1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,041 --> 00:00:11,500 {\an8}[música de misterio] 4 00:00:27,708 --> 00:00:30,125 {\an8}- [mujer] ¿Listo, amor? ¡A bailar! - [hombre] Nací listo. ¡Ya! 5 00:00:30,208 --> 00:00:32,375 {\an8}- [mujer] Se van a sorprender tanto. - [hombre] Rápido. 6 00:00:32,458 --> 00:00:33,333 - ¿Tu bastón? - Sí. 7 00:00:33,416 --> 00:00:35,541 - ¿Listo? Cinco, seis, siete, ocho. - Siete, ocho. 8 00:00:35,625 --> 00:00:38,458 [suena "Santa Claus Is Coming To Town" de The Jackson 5] 9 00:01:00,666 --> 00:01:02,166 [ambos jadean] 10 00:01:02,875 --> 00:01:06,583 Oigan, niños. Niños. Es hora del video anual de Navidad. 11 00:01:07,791 --> 00:01:09,041 Eh, ahora no, mamá. 12 00:01:09,625 --> 00:01:11,625 - ¿De qué hablas? Antes les encantaba. - ¿Qué? 13 00:01:11,708 --> 00:01:13,208 Sí, la palabra clave es 'antes'. 14 00:01:13,291 --> 00:01:15,541 Ya estamos grandes para eso. Es vergonzoso. 15 00:01:15,625 --> 00:01:17,708 - ¿Tú qué dices, amigo? ¡Wyatt! - ¡Wyatt! 16 00:01:17,791 --> 00:01:20,000 Si me oyes, ve por tu guitarra y únetenos. 17 00:01:20,083 --> 00:01:22,416 Papá, casi haces que me maten en Minas de Enanos. 18 00:01:22,500 --> 00:01:24,958 - ¿Y si nos acompañas en el mundo físico? - Por una vez. 19 00:01:25,041 --> 00:01:28,541 Intenté con el reino físico... Me quedo en el digital, pa. 20 00:01:28,625 --> 00:01:30,708 - [exhala] ¿Miles? - Miles. 21 00:01:30,791 --> 00:01:32,416 - ¿Tú nos acompañas? - Miles. 22 00:01:32,500 --> 00:01:33,625 [Miles ríe] 23 00:01:33,708 --> 00:01:35,500 - ¡Pickles! - ¿Dónde está Pickles? 24 00:01:36,958 --> 00:01:38,625 - [hombre] Ay, perro. - Pickles, no. 25 00:01:38,708 --> 00:01:40,708 [hombre] El árbol no es tu territorio. 26 00:01:40,791 --> 00:01:43,333 Ay, amor, cuidado. Tu bastón se atoró. Se atoró. 27 00:01:43,416 --> 00:01:45,250 - [música de misterio] - [hombre gime] 28 00:01:45,333 --> 00:01:47,375 Estoy bien. Estoy bien. Estamos bien. 29 00:01:47,458 --> 00:01:49,166 - [hombre grita] - [chisporroteo] 30 00:01:56,041 --> 00:01:59,958 [mujer] Bill, dime algo. ¿Cuándo dejó de gustarles la Navidad? 31 00:02:00,041 --> 00:02:02,666 Nueva regla en esta casa. No más oropel. 32 00:02:02,750 --> 00:02:06,208 Porque a CC le fascinaba hacer nuestros videos navideños. 33 00:02:07,083 --> 00:02:08,666 Esta cosa se te mete por todos lados. 34 00:02:08,750 --> 00:02:12,041 Y a Wyatt le salía tan natural. Hasta baila como Jagger. 35 00:02:12,125 --> 00:02:15,166 Dime cuánto pipí puede salir de un perro tan chiquito. 36 00:02:15,250 --> 00:02:19,000 - ¿Es mi idea o estamos más desconectados? - Perdón, ¿dijiste algo, mi amor? 37 00:02:19,083 --> 00:02:20,166 - ¿Mm? - ¿Qué? 38 00:02:20,250 --> 00:02:21,666 - No te oí. - ¿Mm? 39 00:02:21,750 --> 00:02:23,333 - Nada. - No te oí. ¿Qué? 40 00:02:23,416 --> 00:02:25,375 - Que nada. - Ah. 41 00:02:25,458 --> 00:02:26,916 - Bueno. - [ambos] Descansa. 42 00:02:28,458 --> 00:02:31,791 [hombre en radio] Buenos días, Los Ángeles. Tres días para Navidad. 43 00:02:31,875 --> 00:02:34,250 Otra temporada navideña calurosa en el sur. 44 00:02:34,333 --> 00:02:35,833 No nos olvides, Santa Claus. 45 00:02:35,916 --> 00:02:38,583 Veinticuatro grados, y el termómetro sigue subiendo. 46 00:02:38,666 --> 00:02:41,625 Hablando de calor, no olviden mirar al cielo esta noche 47 00:02:41,708 --> 00:02:44,000 por una ardiente alineación planetaria. 48 00:02:44,083 --> 00:02:47,083 Y sigan escuchando 99.3 KMCG 49 00:02:47,166 --> 00:02:48,958 para llenarse de espíritu navideño. 50 00:02:49,041 --> 00:02:51,833 [mujer] Ya oí. Excelentes ideas, equipo. Pero no hagan nada sin mí. 51 00:02:51,916 --> 00:02:53,833 Me pongo al corriente cuando llegue. 52 00:02:53,916 --> 00:02:56,208 ¡CC! Ay, ¿qué es esto? 53 00:02:56,291 --> 00:02:58,416 ¿Tú crees que es saludable vivir así? 54 00:02:58,500 --> 00:03:01,916 Mamá, me preparo para el juego. No necesito un sermón sobre orden. 55 00:03:02,000 --> 00:03:04,791 Todo está conectado. Un cuarto desordenado significa una men... 56 00:03:04,875 --> 00:03:06,875 Una mente desorganizada. Sí, ya sé. 57 00:03:06,958 --> 00:03:10,875 Y te afecta en todo, incluyendo tu juego, y peor, en tus notas. 58 00:03:10,958 --> 00:03:12,833 Si aspiro a jugar en la selección nacional, 59 00:03:12,916 --> 00:03:15,583 tengo que enfocarme y practicar. No limpiar mi cuarto. 60 00:03:15,666 --> 00:03:16,666 ¡Piensa rápido! 61 00:03:16,750 --> 00:03:17,583 [jadea] 62 00:03:18,333 --> 00:03:20,083 ¿Sabías que usar las manos es trampa? 63 00:03:20,166 --> 00:03:23,125 - En la cocina. En 12 minutos. ¡Bill, ven! - [CC] Ajá. 64 00:03:23,208 --> 00:03:26,041 [suena "Moves like Jagger" de Maroon 5 en la radio radio] 65 00:03:31,666 --> 00:03:33,708 - Bill, ¿estás bien? - Sí. Sí. 66 00:03:33,791 --> 00:03:36,458 Sí, me gusta pasar el rato. Sabes que el bebé ama el Camaro. 67 00:03:36,541 --> 00:03:38,041 - Ah, el bebé. - ¿Y mami? 68 00:03:38,125 --> 00:03:40,083 ¿Lo quieres llevar al trabajo, ya que está listo? 69 00:03:40,166 --> 00:03:41,541 - ¿Presumido? - ¿Es una broma? 70 00:03:41,625 --> 00:03:44,041 Si le inviertes tanto tiempo a un auto, no lo manejas. 71 00:03:44,125 --> 00:03:48,666 Si acaso lo tocas. Solo admiras su poder y belleza. 72 00:03:48,750 --> 00:03:49,958 Cuando ya no lo admires, 73 00:03:50,041 --> 00:03:53,750 ¿podrías ver que Wyatt se aliste y baje a la cocina para la junta familiar? 74 00:03:54,541 --> 00:03:55,666 [música suave] 75 00:03:57,708 --> 00:04:00,083 Spock, tu trabajo fue impecable, como siempre. 76 00:04:00,166 --> 00:04:02,833 Pero descubrí que los lentes no refractan apropiadamente. 77 00:04:03,416 --> 00:04:04,916 Se te olvidó la C al cuadrado. 78 00:04:05,000 --> 00:04:06,708 Tu trabajo es exquisito. 79 00:04:06,791 --> 00:04:11,708 No, mi carta holográfica de Charizard de 1999 autenticada es exquisita. 80 00:04:11,791 --> 00:04:14,208 Te tengo envidia por esa carta, de hecho. 81 00:04:14,291 --> 00:04:16,416 Wyatt, junta familiar en la cocina. ¡Ánimo! 82 00:04:17,000 --> 00:04:18,875 ¿Quiénes son? ¿Tus amigos brillantes? 83 00:04:19,416 --> 00:04:20,875 ¿Los álgebros? 84 00:04:20,958 --> 00:04:22,708 [todos ríen] 85 00:04:22,791 --> 00:04:25,875 Oigan, ya me voy. Spock, dile a Elon que me debe otra. 86 00:04:26,458 --> 00:04:29,250 Oye, estuve pensando, cuando salgas de la escuela podemos... 87 00:04:29,333 --> 00:04:30,208 hacer algo. 88 00:04:30,708 --> 00:04:32,041 Si quieres, te enseño a manejar. 89 00:04:32,125 --> 00:04:34,541 Los motores de combustión son un abuso de la ciencia. 90 00:04:34,625 --> 00:04:38,166 Y ya lo sabes, me asusta manejar. 91 00:04:38,250 --> 00:04:40,916 Además, estoy preparándome para mi entrevista con Yale. 92 00:04:41,000 --> 00:04:42,416 No... no me quiero confiar. 93 00:04:43,583 --> 00:04:45,583 Te entiendo. Te entiendo. 94 00:04:45,666 --> 00:04:47,625 ¿Quieres ayudarme con este problema? 95 00:04:47,708 --> 00:04:50,000 - No es cierto. No sabes cómo. - No, de hecho, no. 96 00:04:50,083 --> 00:04:54,375 Oigan, voy a dar por iniciada la sesión. Vienen unos días muy interesantes. 97 00:04:54,458 --> 00:04:57,500 - CC, ¿me haces caso, por favor? - Sí, es que no encuentro mi tarea. 98 00:04:57,583 --> 00:04:59,583 [mujer] ¿No encuentras la tarea que ya terminaste, 99 00:04:59,666 --> 00:05:02,416 o la escuela ya va a empezar y apenas la vas a hacer? 100 00:05:02,500 --> 00:05:03,875 Obviamente, es la opción B, mamá. 101 00:05:03,958 --> 00:05:06,375 ¿Cuándo te dicen si entraste a la universidad? 102 00:05:06,458 --> 00:05:08,333 Sería una delicia ayudarte a empacar. 103 00:05:08,416 --> 00:05:12,041 Detecto sarcasmo, que es, universalmente, la forma más burda del humor. 104 00:05:12,125 --> 00:05:15,958 Oigan, hay que terminar con esto. Si hablan mucho, la tensión lo cohíbe. 105 00:05:16,041 --> 00:05:18,500 Sí. Mañana será un día muy importante para nosotros. 106 00:05:18,583 --> 00:05:22,375 Está la entrevista de Wyatt para Yale, el campeonato de fútbol de CC, 107 00:05:22,458 --> 00:05:24,333 y yo haré una presentación importante... 108 00:05:24,416 --> 00:05:26,708 Y no olviden el Planetario después de clases. 109 00:05:26,791 --> 00:05:28,833 ¿Cómo se me pudo pasar? Todos vamos a lo de Wyatt. 110 00:05:28,916 --> 00:05:30,333 Tengo ensayo con la banda. 111 00:05:30,416 --> 00:05:32,958 Es que Papás Fritos va a tocar en la fiesta de la escuela. 112 00:05:33,041 --> 00:05:34,750 Ojalá sea mi segunda oportunidad. 113 00:05:34,833 --> 00:05:37,166 Oigan, yo no quiero ir al evento aburrido de Wyatt. 114 00:05:37,250 --> 00:05:38,958 Es la alineación quíntuple de planetas. 115 00:05:39,041 --> 00:05:42,166 Es la confluencia galáctica del más alto orden de magnitudes. 116 00:05:42,250 --> 00:05:45,458 - Mi ballena blanca interestelar. - Suéltalo. ¿Quién es su verdadero padre? 117 00:05:45,541 --> 00:05:48,416 [mujer] Puede que no les importe Navidad, pero a mí sí. 118 00:05:48,500 --> 00:05:51,375 ¿Okey? Todos iremos al Planetario hoy en la tarde. 119 00:05:51,458 --> 00:05:53,833 Ya me compré un lindo suéter, quiero una foto, 120 00:05:53,916 --> 00:05:57,000 y vamos a crear momentos alegres en familia. 121 00:05:57,666 --> 00:05:59,208 ¿Ya levantamos la sesión? 122 00:05:59,791 --> 00:06:00,666 Caso cerrado. 123 00:06:00,750 --> 00:06:02,750 - [suena campana] - [música punk] 124 00:06:07,083 --> 00:06:08,916 - ¡Ava! - ¡CC! 125 00:06:09,000 --> 00:06:10,291 [todas vitorean] 126 00:06:11,833 --> 00:06:16,208 [todas] ¡Eso, CC! ¡Eso, CC! ¡Eso, CC! ¡Eso, eso, eso! 127 00:06:16,291 --> 00:06:17,541 [chico 1 grita] 128 00:06:17,625 --> 00:06:20,416 [chico 2] Sí, pero oye, quiero ver esas manos en el traserito. 129 00:06:20,500 --> 00:06:23,375 ¡Hey, hey! ¡Ya sé! Soy un espartano. 130 00:06:23,458 --> 00:06:25,000 - ¿Dónde está usted? - [grita] 131 00:06:25,083 --> 00:06:28,041 Soy Hunter Drew. Me descalificaron. 132 00:06:28,125 --> 00:06:30,041 [música de aventura] 133 00:06:31,916 --> 00:06:36,041 [todas] ¡Eso, CC! ¡Eso, CC! ¡Eso, CC! 134 00:06:36,125 --> 00:06:38,833 ¡Eso, CC! ¡Eso, CC! ¡Eso, CC! ¡Eso, CC! 135 00:06:38,916 --> 00:06:40,916 [música de aventura continúa] 136 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 [charla indistinta] 137 00:06:48,083 --> 00:06:50,125 [chico 2] ¿Qué pasó con los chicos del baño? 138 00:06:50,208 --> 00:06:53,083 Perdimos contra Walker y su grupo de ancianos, nos ganaron. 139 00:06:53,166 --> 00:06:54,708 ¿Cómo puede ser posible? 140 00:06:54,791 --> 00:06:58,291 [Hunter] ¡Esto es Esparta! ¡Esto es Esparta! 141 00:06:59,625 --> 00:07:04,458 [suena "I’d Do Anything for Love (But I Won't Do That)" de Meat Loaf] 142 00:07:15,750 --> 00:07:17,416 - Ay, ¡Walker! - [disco rayado] 143 00:07:17,500 --> 00:07:20,083 ¿Te quedaste parado en el pasillo para ver a Ariana? 144 00:07:20,166 --> 00:07:24,500 ¡Oye, Ariana! Este niño no deja de verte. 145 00:07:24,583 --> 00:07:27,333 Perdón. Te prometo que para... [grita] 146 00:07:27,416 --> 00:07:30,125 - [gritos y risas] - ¿Qué pasó? ¿Te ignoraron, o qué? 147 00:07:30,208 --> 00:07:31,666 ¿No puedes levantarte? 148 00:07:31,750 --> 00:07:33,458 - [chico] Bebito. - [música melancólica] 149 00:07:33,541 --> 00:07:35,583 [sonido amortiguado] Eres un idiota, Walker. 150 00:07:35,666 --> 00:07:37,208 - [risas] - [Wyatt gime] 151 00:07:37,291 --> 00:07:39,291 [música triste] 152 00:07:47,875 --> 00:07:49,833 [Bill] Un, dos, tres. 153 00:07:49,916 --> 00:07:52,666 - [Bill tararea] - [suena música instrumental disonante] 154 00:07:59,250 --> 00:08:02,791 A ver, a ver. Ya, corte, corte, corte. 155 00:08:02,875 --> 00:08:03,875 Hasta ahí... Eh... 156 00:08:03,958 --> 00:08:07,041 Hay tensión. ¿Sienten la tensión en la sala? 157 00:08:07,125 --> 00:08:09,916 Hay que relajarse. Mejor, tiren la partitura. Tírenla. 158 00:08:10,000 --> 00:08:12,125 Rápido. Olvídenla. Emma, ¿por qué levantas la mano? 159 00:08:12,208 --> 00:08:14,666 Abraza la anarquía. ¿Qué quieres? Escúpelo. 160 00:08:14,750 --> 00:08:16,833 ¿Cómo vamos a tocar si no tenemos partitura? 161 00:08:16,916 --> 00:08:20,041 ¿Cómo Skywalker voló la Estrella de la Muerte sin una mirilla digital? 162 00:08:20,125 --> 00:08:22,333 No sé qué significa. Yo nací en el 2008. 163 00:08:23,041 --> 00:08:24,541 Okey. Eh... 164 00:08:24,625 --> 00:08:25,458 ¿Baxter? 165 00:08:25,541 --> 00:08:28,333 - Usó la fuerza. - [Bill] ¡Exacto! ¿Y qué es la fuerza? 166 00:08:28,416 --> 00:08:32,666 La fuerza es esta energía enigmática 167 00:08:32,750 --> 00:08:35,291 que está dentro de nosotros, y es oro. 168 00:08:35,375 --> 00:08:37,875 Están en una banda. No son músicos individuales. 169 00:08:37,958 --> 00:08:40,750 Ustedes son un conjunto. Un solo ente. 170 00:08:40,833 --> 00:08:44,375 Así que, dejen de pensar y entrelacen sus corazones. 171 00:08:44,458 --> 00:08:47,416 Tú, intenta ponerte en sus zapatos. Siente lo que está sintiendo. 172 00:08:47,500 --> 00:08:51,208 Intenten sentir lo que significa ser parte de un bello colectivo. 173 00:08:51,291 --> 00:08:55,666 Ustedes pueden. Vamos a honrar a Jack White como él se lo merece. 174 00:08:55,750 --> 00:08:58,708 - ¡Venga! [tararea] - [suena música instrumental] 175 00:08:58,791 --> 00:09:00,416 Percusión. 176 00:09:01,250 --> 00:09:02,083 ¡Eso! 177 00:09:02,708 --> 00:09:03,750 Suenan las cuerdas. 178 00:09:09,166 --> 00:09:11,791 Y vientos. Suena bien. Eso. 179 00:09:11,875 --> 00:09:13,083 ¿Lo sienten? 180 00:09:13,166 --> 00:09:14,333 Suenan muy bien. 181 00:09:14,416 --> 00:09:16,375 Y timbales. Vengan esos timbales. 182 00:09:17,708 --> 00:09:19,583 [música continúa] 183 00:09:19,666 --> 00:09:21,166 [tararea] 184 00:09:29,041 --> 00:09:30,333 [música cesa] 185 00:09:31,250 --> 00:09:32,333 ¿Pudieron sentirlo? 186 00:09:33,083 --> 00:09:34,625 ¿Qué? Hay... 187 00:09:35,208 --> 00:09:37,708 algo importante. Denme un segundo, ¿sí? 188 00:09:38,208 --> 00:09:40,875 McCracken, estás a cargo. Toquen "Jingle Bells". 189 00:09:40,958 --> 00:09:41,833 Ahora vengo. 190 00:09:42,875 --> 00:09:44,625 [suena música instrumental disonante] 191 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 Hola, ¿por qué hay una reunión de emergencia de Papás Fritos? 192 00:09:49,083 --> 00:09:51,916 No me digas. Lake, te volviste a torcer la muñeca, ¿verdad? 193 00:09:52,000 --> 00:09:54,333 No. Nos enteramos de que hay un programa llamado 194 00:09:54,416 --> 00:09:55,833 ¿Crees que sabes rockear? 195 00:09:55,916 --> 00:09:58,250 - ¿Qué? - Audicionaremos. ¡Sí! 196 00:09:58,333 --> 00:10:00,833 Oigan, no jueguen conmigo. Hoy estoy superfrágil. 197 00:10:00,916 --> 00:10:04,916 Un equipo de TV vendrá al baile escolar el viernes para una transmisión en vivo. 198 00:10:05,000 --> 00:10:07,083 ¡Papás Fritos será una banda famosa! 199 00:10:07,166 --> 00:10:09,208 ¿Qué? ¡Es una locura! 200 00:10:09,291 --> 00:10:10,166 No puedo creerlo. 201 00:10:10,250 --> 00:10:11,916 - ¡Sí! ¡Qué emoción! - Hay que ensayar. 202 00:10:12,000 --> 00:10:13,833 [suena "Shoop" de Salt N Pepa] 203 00:10:16,625 --> 00:10:18,625 [canta "Shoop"] 204 00:10:26,916 --> 00:10:29,000 [canta "Shoop"] 205 00:10:30,125 --> 00:10:31,166 Tendrás que esforzarte más 206 00:10:31,250 --> 00:10:34,208 si quieres ganarme cantando éxitos de mujeres de los 90. 207 00:10:34,291 --> 00:10:35,958 - Eres muy buena. - Tus favoritas. 208 00:10:36,041 --> 00:10:36,916 ¡Gracias! 209 00:10:37,416 --> 00:10:39,916 ¿Has visto galletas navideñas que no tengan M&Ms? 210 00:10:40,000 --> 00:10:41,666 Por favor. Dame más crédito. 211 00:10:41,750 --> 00:10:44,541 - ¡Ah! Ahí estás. Buen día, Kara. - Buen día. 212 00:10:44,625 --> 00:10:47,208 Juggernaut con triple carga, mezclado como te gusta, jefa. 213 00:10:47,291 --> 00:10:48,666 - ¿Es de almendra? - Ah, sí. 214 00:10:48,750 --> 00:10:51,208 - ¡Ah! [ríe] Gracias. - Aprendimos. [ríe] 215 00:10:51,291 --> 00:10:54,500 ¿Puedes creer esto, jefa? La serpiente de mi hijo me mordió. 216 00:10:54,583 --> 00:10:56,875 Es lo que gano por confiar en una tienda de mascotas. 217 00:10:56,958 --> 00:11:00,291 Me dijeron que era inofensiva. Resultó ser una mocasín de agua. 218 00:11:00,375 --> 00:11:03,500 [suspira] Me da mucho miedo arruinar la presentación. 219 00:11:03,583 --> 00:11:06,333 No, ¿en serio? Pero si es casi imperceptible. 220 00:11:06,916 --> 00:11:08,250 Nadie se va a fijar. 221 00:11:08,333 --> 00:11:09,875 - Ay, gracias. - ¡Feliz Navidad! 222 00:11:09,958 --> 00:11:11,416 ¿Es quien creo que es? 223 00:11:11,500 --> 00:11:14,625 - [música de misterio] - [gruñen] 224 00:11:16,541 --> 00:11:19,625 [hombre] Hm, hm, hm, hm, hm, hm, hm, hm. 225 00:11:19,708 --> 00:11:21,291 Bu, bu, bu, ¡uh! 226 00:11:21,375 --> 00:11:24,583 - [hombre] ¡Prrrr! - [ambos gruñen y ríen] 227 00:11:24,666 --> 00:11:26,791 - ¿Lista para la presentación? - Ahora sí, Glen. 228 00:11:26,875 --> 00:11:29,541 - Estas son para ti. Tus favoritas. - Te lo agradezco mucho. 229 00:11:29,625 --> 00:11:31,041 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 230 00:11:31,125 --> 00:11:33,666 El Grupo Molson llamó para confirmar lo de mañana, 231 00:11:33,750 --> 00:11:36,666 y el señor Hanes quiere otra reunión contigo y los socios. 232 00:11:36,750 --> 00:11:39,708 Y cito: "Después de que cierre el trato, 233 00:11:39,791 --> 00:11:43,250 tú vas a ser la primera socia femenina en la historia de esta firma". 234 00:11:43,333 --> 00:11:45,833 - Si cierro con Molson. - Ay, lo harás. 235 00:11:45,916 --> 00:11:48,541 Pues, no si Steve se roba todo mi trabajo. 236 00:11:48,625 --> 00:11:50,000 - Hola, Steve. - Jess. 237 00:11:50,083 --> 00:11:53,291 Guau, me encanta tu corte. Hace que tu nariz se vea más pequeña. 238 00:11:53,375 --> 00:11:55,375 ¿Revisaste el último documento que te envié? 239 00:11:55,458 --> 00:11:56,666 Ah, sí, claro. 240 00:11:56,750 --> 00:11:59,000 Y si soy sincero, me fascina revisar tu trabajo. 241 00:11:59,083 --> 00:12:00,833 Hace que me sienta más inteligente. 242 00:12:01,541 --> 00:12:02,833 ¿Alguna nota? 243 00:12:03,625 --> 00:12:04,458 No. 244 00:12:05,041 --> 00:12:08,208 Hay que dejarlos noqueados mañana, ¿sí, mis pura sangre? 245 00:12:08,291 --> 00:12:09,666 - Sí, señor. - Y por cierto, 246 00:12:09,750 --> 00:12:12,833 quien cierre el trato, se volverá socio. 247 00:12:13,458 --> 00:12:14,375 ¡Socio! 248 00:12:14,458 --> 00:12:16,250 - [Steve] Ah... [risita] - Suerte. 249 00:12:17,125 --> 00:12:18,125 [Steve] ¿Mm? 250 00:12:18,916 --> 00:12:20,208 Ay, quisieras. 251 00:12:20,291 --> 00:12:22,500 Quiero que sepas que tu equipo te apoya. 252 00:12:22,583 --> 00:12:25,250 Ah, son los mejores. Pero creo que lo tengo bajo control. 253 00:12:25,333 --> 00:12:27,500 Ya sé, ya sé. Siempre haces todo por tu cuenta. 254 00:12:27,583 --> 00:12:28,625 Sí. 255 00:12:28,708 --> 00:12:31,958 Eres muy linda, pero, al final, es mi responsabilidad. 256 00:12:32,041 --> 00:12:33,541 - Eso, capitana. - Sí. 257 00:12:33,625 --> 00:12:35,833 [música rock] 258 00:12:35,916 --> 00:12:38,333 ¡Eso es, CC! Aduéñate del campo. 259 00:12:39,791 --> 00:12:40,625 Uy, qué belleza. 260 00:12:43,916 --> 00:12:46,625 Les juro que es la mejor jugadora que he visto. 261 00:12:46,708 --> 00:12:47,583 Sin ofender. 262 00:12:49,041 --> 00:12:50,125 [entrenadora] ¡Uh! 263 00:12:54,291 --> 00:12:56,583 - ¡Uh! ¡Sí! - [chicas vitorean] 264 00:12:57,166 --> 00:12:59,583 Hey, Walker. 265 00:12:59,666 --> 00:13:02,000 La guerra de 1812 dijo que les devuelvas su cañón. 266 00:13:02,083 --> 00:13:04,333 - Gracias, coach. - Ese... ¡es un pie! 267 00:13:04,416 --> 00:13:05,375 [CC ríe suavemente] 268 00:13:05,458 --> 00:13:07,000 Tengo una sorpresa para ti. 269 00:13:07,083 --> 00:13:09,250 El reclutador para la selección 270 00:13:09,333 --> 00:13:11,500 vendrá al juego... ¡de mañana! 271 00:13:12,125 --> 00:13:13,250 ¿Es en serio? 272 00:13:13,333 --> 00:13:16,500 Sé que tu mamá no estará feliz, porque tendrás que irte de casa. 273 00:13:16,583 --> 00:13:18,791 Pero es una oportunidad maravillosa. 274 00:13:18,875 --> 00:13:23,208 Si puedes jugar sin fallas y ganamos, no tendrás que preocuparte. 275 00:13:23,291 --> 00:13:24,500 Hazlo así. 276 00:13:24,583 --> 00:13:29,250 No hagas lo que hice yo en mis tiempos. Pensé en todo lo que pudo estar mal. 277 00:13:29,333 --> 00:13:32,333 La diferencia entre la gloria atlética internacional 278 00:13:32,416 --> 00:13:36,291 o entrenar a niñitas de secundaria y enseñar ciencias. 279 00:13:37,708 --> 00:13:39,208 [gimotea] Gracias. Lo aprecio mucho. 280 00:13:39,291 --> 00:13:41,291 - Solo... sé tú misma mañana. - [CC gime] 281 00:13:41,375 --> 00:13:42,291 - ¿Okey? - Gracias. 282 00:13:42,375 --> 00:13:44,916 - Y todo va a estar muy bien. - Sí, todo va a estar bien. 283 00:13:45,000 --> 00:13:47,666 [exhala] Me enorgulleces. ¡Tú puedes! 284 00:13:48,166 --> 00:13:49,208 [suspira] 285 00:13:49,291 --> 00:13:51,666 ¿Equipo nacional? Esto está brutal y loco. 286 00:13:51,750 --> 00:13:53,458 Ava, ya vámonos. 287 00:13:53,541 --> 00:13:56,000 Mami llegará tarde para su microdermoabrasión. 288 00:13:56,083 --> 00:13:57,041 [Ava] Okey, mamá. 289 00:13:57,125 --> 00:13:58,833 ¿Qué crees que dirá tu mamá sobre esto? 290 00:13:58,916 --> 00:14:00,333 Algo como: 291 00:14:00,416 --> 00:14:04,041 [con voz robótica] "Soy Jess Walker. Obvio que soy humana y no un robot". 292 00:14:04,125 --> 00:14:07,375 "Es matemáticamente más favorable que te olvides de tus sueños 293 00:14:07,458 --> 00:14:10,500 para tener una vida aburrida idéntica a la mía". 294 00:14:11,208 --> 00:14:13,958 CC, amorcito. Aquí, cielo. Ya es hora de irnos. 295 00:14:14,041 --> 00:14:15,958 Los planetas no esperan. [chasquea lengua] 296 00:14:16,500 --> 00:14:17,333 [Ava] Bueno... 297 00:14:20,625 --> 00:14:23,750 - [música de fantasía] - Hola, yo soy Angelica. 298 00:14:23,833 --> 00:14:26,250 Acabo de volver a la ciudad, y aquí 299 00:14:26,333 --> 00:14:29,416 tengo todo lo que necesitan para Navidad. 300 00:14:29,500 --> 00:14:30,375 [Jess] CC, por favor... 301 00:14:30,458 --> 00:14:33,750 Déjenme leerles su suerte mientras se alinean los planetas. 302 00:14:33,833 --> 00:14:35,750 Va a ser mágico. ¡Ah! 303 00:14:35,833 --> 00:14:39,375 A esta familia le vendría bien un poco de magia navideña. 304 00:14:39,458 --> 00:14:41,708 Seguro que le dice lo mismo a todos. Se nos hace tarde. 305 00:14:41,791 --> 00:14:43,750 - Le agradezco. - [Angelica] Estresada, ¿verdad? 306 00:14:43,833 --> 00:14:45,500 Apuesto a que trabajas mucho. 307 00:14:45,583 --> 00:14:47,375 ¿Cómo lo habrá adivinado, mamá? 308 00:14:47,458 --> 00:14:50,291 Pues porque si dijera que papá trabaja mucho, sería sexista. 309 00:14:50,375 --> 00:14:52,708 No es magia, es liberalismo performativo. 310 00:14:52,791 --> 00:14:55,375 Pero estamos robándole tiempo a este bebé. Hay que irnos. 311 00:14:55,458 --> 00:14:57,875 - Solo vinimos por lo de la alineación. - [Angelica] Okey. 312 00:14:57,958 --> 00:15:01,041 Pero no se olviden de abrir su corazón 313 00:15:01,125 --> 00:15:03,666 y ver cosas con la mirada de los demás. 314 00:15:03,750 --> 00:15:07,250 - Sí. - Eso les dará todo lo que necesitan. 315 00:15:08,208 --> 00:15:10,166 - Muy bien. Gracias. - [Angelica] Adiós. 316 00:15:10,666 --> 00:15:11,500 Ven. 317 00:15:13,166 --> 00:15:14,583 [música de misterio] 318 00:15:20,125 --> 00:15:23,416 Vamos a comer algo. Los veo en el telescopio. 319 00:15:23,500 --> 00:15:25,833 - [Wyatt gime] - [Bill] Wyatt, ¿por qué corres? 320 00:15:31,208 --> 00:15:33,250 - ¡Guau! - Mamá, ¿te puedo comprar un helado? 321 00:15:33,333 --> 00:15:36,416 ¿Comprarme un helado? Hija, soy intolerante a la lactosa. 322 00:15:36,500 --> 00:15:38,750 - Solo desahoga tu intestino, mamá. - Ya. 323 00:15:38,833 --> 00:15:40,875 Como si importara. Todos se tiran gases. 324 00:15:40,958 --> 00:15:44,041 - Yo no. - ¿Por qué te torturas tanto? 325 00:15:44,625 --> 00:15:48,250 - Cómete un helado y disfruta tu cuerpo. - Sí. 326 00:15:48,333 --> 00:15:51,375 Oye, ¿por qué estás siendo tan amable? 327 00:15:51,875 --> 00:15:56,458 ¿Qué una hija no puede comprar helado a su mamá sin que sea sospechoso? 328 00:15:56,541 --> 00:15:58,458 [ríe] No lo creo. No. 329 00:15:59,541 --> 00:16:00,416 [CC suspira] 330 00:16:03,083 --> 00:16:07,208 Hay un reclutador de la selección nacional. 331 00:16:07,291 --> 00:16:08,666 Va a ir al juego de mañana, 332 00:16:08,750 --> 00:16:13,125 y... la entrenadora cree que tengo muchas oportunidades. 333 00:16:14,083 --> 00:16:16,541 ¡Guau! Felicidades. 334 00:16:17,791 --> 00:16:22,208 Pero si lo logro, tendría que irme de la casa en un año. 335 00:16:24,666 --> 00:16:25,791 ¿Y la universidad? 336 00:16:25,875 --> 00:16:26,833 [exhala] 337 00:16:27,375 --> 00:16:30,125 CC, sé lo mucho que significa el fútbol para ti. 338 00:16:30,208 --> 00:16:31,750 - ¿Tú crees? - Créeme, entiendo. 339 00:16:31,833 --> 00:16:34,041 No era mucho mayor que tú cuando fui atleta olímpica. 340 00:16:34,125 --> 00:16:35,583 Ya sé, mamá, y me siento mal 341 00:16:35,666 --> 00:16:38,250 de que hayas tenido que dejar tu carrera por el hombro, 342 00:16:38,333 --> 00:16:40,666 pero esto es... completamente diferente. 343 00:16:40,750 --> 00:16:41,583 No es cierto. 344 00:16:41,666 --> 00:16:45,666 Tuve que volver a empezar desde cero, y solamente quiero protegerte, mi cielo. 345 00:16:45,750 --> 00:16:48,750 - Si te aplicaras en la escuela... - Odio cuando dices que si me aplicara. 346 00:16:48,833 --> 00:16:50,250 Somos personas diferentes. 347 00:16:50,333 --> 00:16:53,500 Tú quieres que me convierta en ti. ¡Es sofocante! 348 00:16:54,083 --> 00:16:54,916 CC. 349 00:16:55,791 --> 00:16:58,000 [Bill] Ya mañana es la entrevista. ¿Nervioso? 350 00:16:58,083 --> 00:16:59,291 Muy, muy nervioso. 351 00:16:59,375 --> 00:17:01,750 Temo que podría disparar mi glosofobia. 352 00:17:01,833 --> 00:17:04,625 Mi niño, no sabía que te asustaban las cosas brillantes. 353 00:17:05,208 --> 00:17:06,958 Es el miedo a hablar en público, pa. 354 00:17:07,666 --> 00:17:09,125 Claro, claro. 355 00:17:09,208 --> 00:17:11,958 Eh... ya sé. ¿Sabes qué? 356 00:17:12,041 --> 00:17:15,500 Solo piensa que es el video navideño de la familia. 357 00:17:15,583 --> 00:17:18,833 Cuando estás con la familia, dejas de tener miedo. Y eres excelente. 358 00:17:18,916 --> 00:17:22,291 Yo sé que hay un valiente artista en ti. Estoy seguro, ¿sí? 359 00:17:23,791 --> 00:17:26,250 Pero no quiero dejar de preguntar. 360 00:17:27,458 --> 00:17:29,541 ¿Estás listo para la universidad? 361 00:17:29,625 --> 00:17:33,625 Digo, todavía eres muy joven. Tienes mucha vida por delante. 362 00:17:33,708 --> 00:17:36,750 Te juro que me encantaría ser tú en este preciso momento. 363 00:17:37,625 --> 00:17:41,583 Tal vez por eso elegiste una carrera que te remite a tus recuerdos juveniles. 364 00:17:41,666 --> 00:17:43,541 - [Pickles gime] - Guau. 365 00:17:45,291 --> 00:17:47,333 - [imita bomba] - [Jess] Con permiso. 366 00:17:49,041 --> 00:17:50,583 [suspira] Qué divertido. 367 00:17:50,666 --> 00:17:52,333 Mamá cree que tengo una vida fácil, 368 00:17:52,416 --> 00:17:54,500 pero te juro que no tiene idea de cómo es mi vida. 369 00:17:54,583 --> 00:17:55,791 Sí, te entiendo. 370 00:17:55,875 --> 00:17:57,875 Papá espera que tenga la misma experiencia 371 00:17:57,958 --> 00:17:59,958 de atleta casanova de secundaria que él, 372 00:18:00,041 --> 00:18:02,083 pero el problema es que no soy él. 373 00:18:02,166 --> 00:18:04,625 ¿Qué hicimos tan mal como padres para que... 374 00:18:04,708 --> 00:18:07,083 nuestros dos adolescentes se quieran independizar? 375 00:18:07,166 --> 00:18:09,250 Bill, podría ser nuestra última Navidad juntos. 376 00:18:09,333 --> 00:18:11,166 La alineación ya va a empezar. 377 00:18:11,875 --> 00:18:13,333 [mujer] El grupo que sigue. 378 00:18:13,416 --> 00:18:15,041 [música de misterio] 379 00:18:17,208 --> 00:18:18,125 [Wyatt] Guau. 380 00:18:19,625 --> 00:18:20,875 Carga a Pickles. 381 00:18:22,375 --> 00:18:23,375 [mujer] Con cuidado. 382 00:18:23,916 --> 00:18:27,375 [Jess y CC hablan indistintamente] 383 00:18:27,458 --> 00:18:30,333 [Jess] No, CC. Pues de hecho, no es sobre ti. 384 00:18:30,416 --> 00:18:33,416 - Es sobre la familia. - [Wyatt] Mi ballena blanca. Formidable. 385 00:18:33,500 --> 00:18:35,166 Wyatt, en serio apreciaría... 386 00:18:35,250 --> 00:18:38,208 - si pudieras explicarnos... - Significa mucho para tu hermano. 387 00:18:38,291 --> 00:18:39,958 Nunca escuchas lo que yo quiero. 388 00:18:40,041 --> 00:18:42,541 Nada te preocupa. Te levantas y vas por un Gatorade. 389 00:18:42,625 --> 00:18:43,875 Te encantaría ser como yo. 390 00:18:43,958 --> 00:18:47,416 Me encantaría que fueras yo por un día. Ni al almuerzo llegarías. 391 00:18:47,500 --> 00:18:49,333 No entiendes mi esfuerzo para complacerte. 392 00:18:49,416 --> 00:18:50,750 Igual me esfuerzo en mi trabajo. 393 00:18:50,833 --> 00:18:53,375 Pa, quisiera que entendieras cómo es mi vida. 394 00:18:53,458 --> 00:18:56,375 - Aunque no lo creas, también fui joven. - Pero hace diez mil años. 395 00:18:56,458 --> 00:18:57,625 En serio, quisiera ser tú. 396 00:18:57,708 --> 00:19:00,541 Sería un sueño comer 12 donas y quemarlas de un día para otro. 397 00:19:00,625 --> 00:19:02,916 Solo quiero una foto. Bill, hay que tomar una foto. 398 00:19:03,000 --> 00:19:04,958 - Voy, okey. - Una foto. Sí. 399 00:19:07,250 --> 00:19:09,375 - ¿Qué? - ¿Le tomaría una foto a mi familia? 400 00:19:09,458 --> 00:19:11,000 Ah, claro. Será un placer. 401 00:19:11,083 --> 00:19:14,125 - CC, dáselo. Y sonríe. Nada te cuesta. - Más vale que no lo publique. 402 00:19:14,208 --> 00:19:16,000 Sería mejor beber mi propio vómito. 403 00:19:16,500 --> 00:19:18,875 Gracias. Sigan mis instrucciones. 404 00:19:18,958 --> 00:19:21,541 Suban más hasta allá. Sin trampas. Arriba, arriba. 405 00:19:21,625 --> 00:19:24,791 Tú a la derecha y tú a la izquierda. Bien, bien, bien. 406 00:19:24,875 --> 00:19:27,791 Okey, papá. Súmela. Sume la panza. Es que... 407 00:19:27,875 --> 00:19:29,833 - Mejor pon al perro en frente. - Bueno. 408 00:19:29,916 --> 00:19:34,958 Y digan fuerte: "Feliz Navidad". 409 00:19:35,041 --> 00:19:37,250 [todos] Feliz Navidad. 410 00:19:37,958 --> 00:19:39,375 [música dramática] 411 00:19:50,208 --> 00:19:51,458 [música dramática continúa] 412 00:19:52,000 --> 00:19:53,958 [todos gritan] 413 00:19:56,666 --> 00:19:57,708 [Wyatt] ¡Mamá! 414 00:19:59,041 --> 00:20:00,291 [Jess] ¡Miles! 415 00:20:07,041 --> 00:20:09,083 [música de misterio suave] 416 00:20:14,958 --> 00:20:16,000 Qué raro, ¿no? 417 00:20:17,041 --> 00:20:18,750 [Bill] Familia, ¿todos están bien? 418 00:20:18,833 --> 00:20:21,333 - [Jess] Cuidado, no lo vayas a pisar. - [CC] Qué pena. 419 00:20:21,416 --> 00:20:24,875 [Jess] ¿Estás bien, CC? Tengo a Miles. ¿Todos están bien? 420 00:20:24,958 --> 00:20:26,375 [CC] Mamá, vámonos ya. 421 00:20:26,458 --> 00:20:27,916 [Bill] Hay que irnos de aquí. 422 00:20:33,791 --> 00:20:35,666 [zumbido eléctrico] 423 00:20:41,291 --> 00:20:42,416 [crujido de hojas] 424 00:20:45,166 --> 00:20:47,166 [música se incrementa y cesa] 425 00:20:49,333 --> 00:20:50,875 [zumbido de máquina] 426 00:20:52,250 --> 00:20:53,333 [Jess ronca] 427 00:20:53,416 --> 00:20:54,416 [Pickles ladra] 428 00:20:54,500 --> 00:20:55,500 Wyatt. 429 00:20:57,583 --> 00:20:58,666 ¡Pickles! 430 00:21:01,750 --> 00:21:02,833 Pickles, sile... 431 00:21:05,458 --> 00:21:06,375 [ronquido] 432 00:21:06,875 --> 00:21:08,916 [respira con dificultad] 433 00:21:10,208 --> 00:21:11,958 [jadea] 434 00:21:16,833 --> 00:21:18,958 - ¿Cómo burlaste mi sistema de seguridad? - ¿Qué? 435 00:21:19,458 --> 00:21:21,333 - ¿Y qué haces en mi cama? - Tú estás en mi cama. 436 00:21:22,708 --> 00:21:24,333 [Jess respira entrecortadamente] 437 00:21:24,416 --> 00:21:27,041 - ¿Por qué estoy en tu cama, mamá? - ¿Por qué estoy en tu cama, papá? 438 00:21:30,375 --> 00:21:32,625 - ¿Por qué me llamaste mamá? - ¿Por qué me llamaste papá? 439 00:21:32,708 --> 00:21:34,666 - Porque tú eres mamá. - Porque tú eres papá. 440 00:21:34,750 --> 00:21:37,291 - No me digas mamá. Sí eres. - No me digas papá. No soy papá. 441 00:21:37,375 --> 00:21:39,208 [Jess] Si es una broma... 442 00:21:39,291 --> 00:21:41,125 Ay, ¿por qué están gritando? 443 00:21:42,375 --> 00:21:44,708 Bill, ¿les puedes decir que...? 444 00:21:44,791 --> 00:21:45,833 [exclama] 445 00:21:47,416 --> 00:21:49,500 - [música de misterio] - [jadea] 446 00:21:52,541 --> 00:21:53,791 [gime] 447 00:21:53,875 --> 00:21:56,291 CC, te dije que guardaras tus... balones. 448 00:22:11,708 --> 00:22:13,125 O el multiverso es real, 449 00:22:13,208 --> 00:22:15,750 y hemos cruzado a través de una membrana subrramificada 450 00:22:15,833 --> 00:22:18,958 Einstein-Rosen directamente a una realidad paralela. 451 00:22:19,041 --> 00:22:21,583 - No suenas a papá, papá. - O todavía estamos dormidos. 452 00:22:21,666 --> 00:22:23,583 [ríe] Y esto es una pesadilla. 453 00:22:23,666 --> 00:22:25,958 - Hay que despertar. Solo pégame. - Es un sueño. 454 00:22:27,041 --> 00:22:29,125 - Claro. - ¡Papá Noel! 455 00:22:29,708 --> 00:22:31,041 - ¡Uh! - Perdóname, papá. 456 00:22:31,791 --> 00:22:32,833 [exclama] 457 00:22:32,916 --> 00:22:34,708 - ¿Qué está pasando? - Ahí estoy. 458 00:22:36,416 --> 00:22:37,458 ¿CC? 459 00:22:38,333 --> 00:22:39,208 ¿Ma? 460 00:22:41,083 --> 00:22:43,375 - ¿Qué? - ¡Mi familia! 461 00:22:43,458 --> 00:22:45,166 [ríe] ¡Qué noche! 462 00:22:45,250 --> 00:22:47,458 Me estoy volviendo viejo porque tomé una copa de vino 463 00:22:47,541 --> 00:22:50,250 y desperté en la camita de Wyatt bebé. [risita] 464 00:22:51,833 --> 00:22:53,166 Pasa algo raro. 465 00:22:55,041 --> 00:22:56,500 [música de misterio continúa] 466 00:22:58,125 --> 00:22:59,458 [música se intensifica] 467 00:23:01,541 --> 00:23:02,541 ¿CC? 468 00:23:04,250 --> 00:23:05,083 ¿Mamá? 469 00:23:05,791 --> 00:23:06,625 ¿Wyatt? 470 00:23:07,458 --> 00:23:08,291 ¿Pa? 471 00:23:09,916 --> 00:23:12,125 [todos gritan] 472 00:23:13,666 --> 00:23:16,000 - [Bill] CC, ¿hay algo? - No. 473 00:23:16,083 --> 00:23:20,166 Esta es una verdadera situación única que jamás en la historia había pasado. 474 00:23:20,250 --> 00:23:23,083 ¿Tú crees? No ha habido ningún niño que despierte como adulto. 475 00:23:23,166 --> 00:23:24,125 Sí, qué miedo, ¿no? 476 00:23:24,208 --> 00:23:27,333 - ¿Hablas de miedo? Volví a los 17. - Como en la de Si tuviera 30. 477 00:23:27,416 --> 00:23:29,500 Oigan, niños. Está claro que no podemos salir así. 478 00:23:29,583 --> 00:23:32,541 Así que, voy arriba a escuchar Nirvana relajado. ¿Okey? 479 00:23:32,625 --> 00:23:35,125 Ay, no, la presentación Molson es hoy. 480 00:23:35,625 --> 00:23:38,541 Si no me presento, mi posible sociedad desaparece. 481 00:23:38,625 --> 00:23:41,166 Ah, mi entrevista con Yale. 482 00:23:41,666 --> 00:23:44,375 Ah, y yo tengo ensayo de Papás Fritos. No puedo faltar. 483 00:23:44,458 --> 00:23:46,666 Tú no vas a ir a mi partido. 484 00:23:46,750 --> 00:23:50,416 - Y yo no pienso jugar así. - No es cierto. Ay, ¿por qué a mí? 485 00:23:51,416 --> 00:23:52,875 [todos exclaman] 486 00:23:53,625 --> 00:23:56,416 [CC] Oigan, cuando los planetas se alinearon, 487 00:23:56,500 --> 00:23:58,833 hubo como un resplandor. Seguro fue eso, ¿no? 488 00:23:58,916 --> 00:24:00,958 Sí, cuan... cuando lo veíamos... 489 00:24:01,041 --> 00:24:03,833 Tú dijiste: "Yo me esfuerzo mucho en mi trabajo". 490 00:24:03,916 --> 00:24:05,916 "Me encantaría ser tú". 491 00:24:06,666 --> 00:24:07,708 [ahoga un grito] 492 00:24:07,791 --> 00:24:08,791 Y luego tú dijiste... 493 00:24:08,875 --> 00:24:10,750 "Quisiera que entendieras cómo es mi vida". 494 00:24:10,833 --> 00:24:13,541 [Jess] Debemos regresar al telescopio para volver a cambiar. 495 00:24:13,625 --> 00:24:15,041 Eh, ¿qué le pasa a Pickles? 496 00:24:15,125 --> 00:24:16,916 [música de fantasía] 497 00:24:17,541 --> 00:24:18,375 [Pickles gruñe] 498 00:24:19,125 --> 00:24:21,041 [ladridos] 499 00:24:21,125 --> 00:24:22,416 ¿Ya vieron a Miles? 500 00:24:24,208 --> 00:24:25,333 [Miles jadea] 501 00:24:26,000 --> 00:24:27,125 Miles es Pickles. 502 00:24:27,625 --> 00:24:28,791 Pickles es Miles. 503 00:24:28,875 --> 00:24:30,166 ¡Ay, espera! 504 00:24:30,250 --> 00:24:31,500 [Wyatt] ¡Pickles! 505 00:24:32,666 --> 00:24:34,083 [CC] ¡Pickles! 506 00:24:36,958 --> 00:24:38,083 ¡Miles! 507 00:24:38,166 --> 00:24:39,791 ¡Corran! ¡Corran! 508 00:24:40,541 --> 00:24:44,458 [suena "Carmina Burana: Fortuna Imperatrix Mundi"] 509 00:25:01,291 --> 00:25:02,458 Se me salió un poco de pipí. 510 00:25:02,541 --> 00:25:05,250 Una de las maravillas de tener hijos. Tú tuviste la culpa. 511 00:25:05,333 --> 00:25:07,666 ¡Guau! ¡Me siento como Spider-Man! 512 00:25:08,916 --> 00:25:09,875 [ríe] 513 00:25:09,958 --> 00:25:12,375 - ¿Dónde está Wyatt? - ¡Calambre! ¡Calambre! 514 00:25:12,458 --> 00:25:14,375 [gime y grita de dolor] 515 00:25:15,625 --> 00:25:19,458 Creo que me desgarré algo. Los dos cuádriceps. [grita] 516 00:25:19,541 --> 00:25:20,875 [música continúa] 517 00:25:24,458 --> 00:25:26,750 - [Jess] ¡Pickles! ¡Ven! - [CC grita] 518 00:25:27,625 --> 00:25:28,541 [CC] ¡Pickles, no! 519 00:25:28,625 --> 00:25:29,500 [Jess] ¡Mi niñito! 520 00:25:31,250 --> 00:25:32,458 ¡Guau! ¡Te tengo! 521 00:25:32,541 --> 00:25:35,250 - [Jess] Ay, Dios mío. - Ven acá. Ven acá. 522 00:25:35,333 --> 00:25:36,250 ¿Se lastimó? 523 00:25:36,333 --> 00:25:38,583 Ay, eres tan considerado, vecino. 524 00:25:38,666 --> 00:25:41,208 Te agradezco mucho por salvar a mi bebé. Digo, a mi perro. 525 00:25:41,291 --> 00:25:44,541 Dámelo. Dame a mi hijo. Dame... 526 00:25:44,625 --> 00:25:45,958 [Jess] ¡Suéltalo! 527 00:25:46,708 --> 00:25:49,250 [jadea] Déjalo. Por Dios, gracias. Gracias, Rolf. 528 00:25:49,333 --> 00:25:51,208 Pónganle correa en el futuro, y báñenlo. 529 00:25:51,291 --> 00:25:52,541 [Jess] Mi tercer bebé adorado. 530 00:25:52,625 --> 00:25:55,750 - Ay, qué haría yo... - Es un perro especial. [risita] 531 00:25:55,833 --> 00:25:57,833 ¿Te dolió? ¿Estás ahí adentro? 532 00:25:58,416 --> 00:26:01,958 Y Jess, si se te ofrece un día, podría entrenar a tu perro. [carraspea] 533 00:26:02,041 --> 00:26:06,125 La criatura necesita energía alfa, y, ah... 534 00:26:08,250 --> 00:26:09,791 Bill no la posee. 535 00:26:09,875 --> 00:26:11,666 - ¿Qué? - Disciplina. 536 00:26:12,166 --> 00:26:13,000 [perro gruñe] 537 00:26:13,791 --> 00:26:14,625 Caos. 538 00:26:15,208 --> 00:26:17,458 - Okey. Gracias, Rolf. - Vale. 539 00:26:17,541 --> 00:26:19,000 - En serio. Cuídate. - Gracias. 540 00:26:19,083 --> 00:26:20,875 Que tengan un hermoso día, Walkers. 541 00:26:20,958 --> 00:26:22,750 Y usen correa. Y un baño. 542 00:26:24,416 --> 00:26:26,708 Ay, en serio no tengo poros. 543 00:26:26,791 --> 00:26:28,333 [CC] Ah, ¡mamá! 544 00:26:29,208 --> 00:26:30,958 Duele ser tú. 545 00:26:31,041 --> 00:26:33,708 Guau. ¡Mamá, qué buenas pompas! 546 00:26:34,291 --> 00:26:36,333 ¿Dónde escondías ese lindo botecito? 547 00:26:36,416 --> 00:26:37,416 CC... 548 00:26:37,500 --> 00:26:38,958 [música de misterio] 549 00:26:39,583 --> 00:26:42,208 ¡CC Walker! ¿Tienes un tatuaje? 550 00:26:42,291 --> 00:26:44,625 [CC] Pero si solo es un lindo buhito, ma. 551 00:26:53,291 --> 00:26:55,250 A ver cómo cubro todo esto. 552 00:26:55,750 --> 00:26:58,291 En toda la cara. Que no falte ni una parte. 553 00:26:59,208 --> 00:27:00,041 Okey. 554 00:27:00,125 --> 00:27:02,625 - ¿Así? - Sí, Wyatt, es... está bien. 555 00:27:02,708 --> 00:27:04,833 - Está perfecto. - Papá, ¿por qué me pica todo? 556 00:27:04,916 --> 00:27:06,416 Tengo mucha comezón. ¿Qué es...? 557 00:27:07,541 --> 00:27:08,458 [Wyatt gime] 558 00:27:09,333 --> 00:27:11,750 ¡Ah! ¡Papá! Tus pezones están peludos. 559 00:27:11,833 --> 00:27:13,458 No, no tanto. 560 00:27:13,541 --> 00:27:16,041 Ninguna niña va a querer salir conmigo. 561 00:27:17,125 --> 00:27:18,625 [exhala] ¡Puercos! 562 00:27:21,083 --> 00:27:22,666 - Por supuesto que no, CC. - No. 563 00:27:22,750 --> 00:27:24,750 - No usarás eso para la escuela. - No puedes... 564 00:27:24,833 --> 00:27:27,333 - ¿Irás así a mi trabajo? - Te ves como muñeca antigua y ñoña. 565 00:27:27,416 --> 00:27:30,291 - ¿Esos son los shorts de tu padre? - ¿Eres Nancy Pelosi? 566 00:27:30,375 --> 00:27:32,541 - Tu ropa está llena de pintura. - Eres artista. 567 00:27:32,625 --> 00:27:34,666 - ¡Deberías poderte vestir como una! - No. 568 00:27:34,750 --> 00:27:37,666 No me van a pedir ser socia si me veo como una puberta. 569 00:27:37,750 --> 00:27:39,958 Debes reverenciar al patriarcado, ¿no, mamá? 570 00:27:40,041 --> 00:27:43,333 - Buscar que los hombres te elogien. - Ah, tú y tus ideales. 571 00:27:43,416 --> 00:27:46,291 Te diré algo, jovencita. Los ideales no pagan las cuentas. 572 00:27:46,375 --> 00:27:48,458 - ¿Me depilaste las cejas? - No. 573 00:27:50,041 --> 00:27:50,958 Sí. 574 00:27:51,041 --> 00:27:53,583 Oye, creo que estamos de acuerdo 575 00:27:53,666 --> 00:27:55,625 en que no queremos arruinarnos la vida, ¿o no? 576 00:27:55,708 --> 00:27:56,875 Suerte con eso, mamá. 577 00:27:56,958 --> 00:27:59,208 Cuando vuelvas, dejaré que te vistas como quieras, 578 00:27:59,291 --> 00:28:02,125 pero, cielito, no para la presentación. No uses eso. 579 00:28:02,708 --> 00:28:04,708 - Está bien. Sí. - ¿Trato? Trato. 580 00:28:04,791 --> 00:28:07,208 Pero tú, des-Martha Stewarte, ¿sí? 581 00:28:07,291 --> 00:28:08,333 - Te ves... - No me veas así. 582 00:28:08,416 --> 00:28:09,791 [Jess] Okey, todos. 583 00:28:09,875 --> 00:28:12,875 Vamos al telescopio para desear ser normales. 584 00:28:15,125 --> 00:28:17,708 - ¿Qué crees que haces? - Voy a manejar. 585 00:28:17,791 --> 00:28:20,250 No, claro que no. Te ves como de seis. 586 00:28:21,125 --> 00:28:23,541 - ¿Y entonces qué hacemos? - [CC exhala] 587 00:28:24,916 --> 00:28:25,916 [Pickles gruñe] 588 00:28:27,166 --> 00:28:28,333 Ah, ¿qué? 589 00:28:29,166 --> 00:28:31,416 [suena "Christmas Wrapping" de The Waitresses] 590 00:28:47,916 --> 00:28:50,666 [exclama] Perdón, pero la exhibición está cerrada. 591 00:28:50,750 --> 00:28:53,583 Una torpe familia vino y descompuso el telescopio anoche. 592 00:28:53,666 --> 00:28:55,000 Y seguro que eran blancos. 593 00:28:55,083 --> 00:28:56,833 Los negros no causamos problemas así. 594 00:28:56,916 --> 00:28:58,875 Puede repararlo, ¿no? 595 00:28:58,958 --> 00:29:01,708 ¿Que si puedo? ¿Mi camisa no dice 'mantenimiento'? 596 00:29:01,791 --> 00:29:05,458 - Ajá, ¿cuánto se van a tardar? - Pues, trabajando cuatro o cinco horas... 597 00:29:05,541 --> 00:29:06,916 - ¡Okey! - Ah, qué bien. 598 00:29:07,000 --> 00:29:08,833 ...diría una semana. Semana y media. 599 00:29:09,458 --> 00:29:11,041 - [Wyatt balbucea] - [CC exhala] 600 00:29:11,125 --> 00:29:12,208 ¿Entonces...? 601 00:29:12,291 --> 00:29:14,166 Oigan, ya sé. Sí, tranquilos. 602 00:29:15,250 --> 00:29:18,250 Señor, si pudiera hacer que esté funcional esta noche, 603 00:29:18,333 --> 00:29:19,916 voy a hacer que lo valga. 604 00:29:20,541 --> 00:29:22,750 - ¿De cuánta lana estamos hablando? - [Bill ríe] 605 00:29:25,083 --> 00:29:27,041 ¿Alguno de ustedes tiene lana? 606 00:29:27,125 --> 00:29:29,166 - La lana pica. - No, mi camisa es de algodón. 607 00:29:29,250 --> 00:29:31,166 - ¿Algodón? - No, lana es dinero. 608 00:29:32,458 --> 00:29:33,500 ¿Y transferencia? 609 00:29:34,083 --> 00:29:35,375 - ¿Que si la acepto? - ¿Sí? 610 00:29:35,458 --> 00:29:37,750 - Pues claro que la acepto. [ríe] - ¿Sí? Qué gusto. 611 00:29:37,833 --> 00:29:39,541 Déjenme repararlo para ustedes. 612 00:29:39,625 --> 00:29:41,375 No descansaré hasta que esté listo. 613 00:29:41,458 --> 00:29:42,583 Vamos a almorzar. 614 00:29:43,958 --> 00:29:45,666 - Ay, perfecto. - Okey, okey. 615 00:29:46,250 --> 00:29:47,708 [Jess] Gracias por tu ayuda, Rolf. 616 00:29:47,791 --> 00:29:49,958 A esta familia le espera un día muy complicado. 617 00:29:50,041 --> 00:29:51,458 No tienen de qué preocuparse. 618 00:29:51,541 --> 00:29:54,250 Su perrito y su bebé están en mis muy capaces manos. 619 00:29:55,666 --> 00:29:58,416 Rolf, ¿alguna vez has cuidado a un bebé humano? 620 00:29:58,500 --> 00:30:01,083 Sí, por supuesto. Yo también fui un bebé una vez. 621 00:30:01,166 --> 00:30:03,625 [Rolf] Okey, váyanse. [carraspea] 622 00:30:06,208 --> 00:30:07,416 [música de fantasía] 623 00:30:11,583 --> 00:30:12,458 [Rolf ahoga un grito] 624 00:30:12,541 --> 00:30:13,833 Como pueden ver, 625 00:30:13,916 --> 00:30:16,625 el bebé ya encontró dónde dormir. Pueden irse. 626 00:30:16,708 --> 00:30:18,541 Auf wiedersehen. Adiós. 627 00:30:21,500 --> 00:30:23,000 [música de misterio] 628 00:30:23,083 --> 00:30:24,125 Aquí es. 629 00:30:26,208 --> 00:30:27,083 Okey. 630 00:30:33,125 --> 00:30:36,291 Esta falda aprieta y pica. No sé cómo la soportas. 631 00:30:36,375 --> 00:30:38,833 Es como... una mica de fibra de vidrio. 632 00:30:38,916 --> 00:30:41,541 - Soy alérgica. - Deja de tocarla. Mírame. Enfócate. 633 00:30:41,625 --> 00:30:42,750 Tú puedes. 634 00:30:42,833 --> 00:30:45,166 Te ves igual a mí. Suenas igual a mí. Actúas... 635 00:30:45,250 --> 00:30:46,791 [eructa] 636 00:30:47,791 --> 00:30:49,500 Ay CC, ¿qué comiste? 637 00:30:49,583 --> 00:30:51,791 Solo me tomé un Gatorade de camino para acá. 638 00:30:52,291 --> 00:30:53,125 [eructa] 639 00:30:53,208 --> 00:30:55,041 ¡Ah! Ponte los zapatos. 640 00:30:55,125 --> 00:30:56,625 [música divertida] 641 00:30:56,708 --> 00:30:58,875 - Punta, talón. Lo resolveremos. - Sí. 642 00:30:59,875 --> 00:31:02,208 Ah, okey. Él es Gus. Por favor, salúdalo bien. 643 00:31:02,291 --> 00:31:03,125 Hola, Gus. 644 00:31:03,208 --> 00:31:05,000 [canta "Pony" de Ginuwine] 645 00:31:19,666 --> 00:31:21,750 - Okey. - [Jess] No, mamá. Mamá. No. 646 00:31:21,833 --> 00:31:24,750 - No. No. Gracias. - Okey. Es "Pony". Ginuwine. 647 00:31:24,833 --> 00:31:25,916 Gracias. 648 00:31:26,833 --> 00:31:27,750 ¿Dónde está tu auto? 649 00:31:27,833 --> 00:31:29,166 [música de misterio] 650 00:31:30,458 --> 00:31:32,708 Hija... [carraspea] ...sí podemos. Nada más... 651 00:31:33,291 --> 00:31:35,333 - [crujido] - [CC grita] 652 00:31:38,208 --> 00:31:39,250 [exhala] 653 00:31:40,541 --> 00:31:41,625 [Jess] Ay, mi amor. 654 00:31:41,708 --> 00:31:44,666 - Te tengo. - Ay, esta estúpida falda. 655 00:31:45,875 --> 00:31:48,000 - Lo harás bien. Relájate. - No creo. 656 00:31:48,750 --> 00:31:51,666 - ¡Ay, hola, CC! ¿Qué haces aquí? [risita] - Hola. 657 00:31:54,125 --> 00:31:55,541 ¿Este es un juego nuevo? 658 00:31:55,625 --> 00:31:57,708 Es mi asistente, Kara. Dale el bolso. 659 00:31:57,791 --> 00:31:59,000 Perdón por eso, Karrie. 660 00:31:59,083 --> 00:32:00,208 - [susurra] Kara. - Kara. 661 00:32:00,291 --> 00:32:02,041 Eso... me siento mareada. Es... 662 00:32:02,625 --> 00:32:04,875 Es que me emborraché como si no hubiera un mañana. 663 00:32:04,958 --> 00:32:07,000 - ¡Sí, nena! Felicidades. Te tardaste. - Nos vamos. 664 00:32:07,083 --> 00:32:08,541 [ahoga un grito] 665 00:32:08,625 --> 00:32:10,750 - Horrible, ¿verdad? - Sí. 666 00:32:11,333 --> 00:32:12,833 No, solo... 667 00:32:12,916 --> 00:32:14,333 - Debo exprimirlo. - ¿Qué? 668 00:32:14,416 --> 00:32:15,583 - No te muevas. - Lista. 669 00:32:16,833 --> 00:32:18,416 - ¡No! No. - Que no te muevas. 670 00:32:18,500 --> 00:32:20,041 Le vas a dejar cicatriz. 671 00:32:20,125 --> 00:32:21,750 [Glen] ¿Ella es quien creo que es? 672 00:32:21,833 --> 00:32:23,000 [gruñe] 673 00:32:23,625 --> 00:32:25,458 - [gime de dolor] - [todos gritan] 674 00:32:26,625 --> 00:32:29,916 - Perdón. Perdón. No puedes hacer eso. - [Jess] Ay, CC. 675 00:32:30,000 --> 00:32:32,750 - No puedes hacer eso, te pueden patear. - Ay, ay... 676 00:32:32,833 --> 00:32:36,125 Jess. Qué gran día, Jess. Nos están esperando. 677 00:32:36,208 --> 00:32:37,875 No nos decepciones. 678 00:32:38,541 --> 00:32:41,583 No lo voy a... Lo va a deslumbrar. 679 00:32:41,666 --> 00:32:42,625 Eso quiero. 680 00:32:43,125 --> 00:32:45,750 - ¿Y la criatura? - Ah, soy su hija, CC. 681 00:32:45,833 --> 00:32:47,458 Ah, ya noto el parecido. 682 00:32:47,541 --> 00:32:49,125 Y la misma narizota. 683 00:32:50,375 --> 00:32:52,208 - No, no, no... - ¿Sí viste su nariz? 684 00:32:53,125 --> 00:32:55,000 [Jess] ¡Estamos listas en un momento! 685 00:32:55,083 --> 00:32:56,750 ¿Cómo se me ocurrió que podríamos con esto? 686 00:32:56,833 --> 00:32:58,666 ¿Y la señorita "Yo puedo con todo"? 687 00:32:58,750 --> 00:33:00,166 Se fue por las escaleras, mamá. 688 00:33:00,250 --> 00:33:02,458 Ah, solo quédate quieta. 689 00:33:02,541 --> 00:33:03,916 Muero de nervios. 690 00:33:04,000 --> 00:33:05,250 Quiero chocolate. 691 00:33:05,333 --> 00:33:07,916 - Chocolate, chocolate, chocolate. - Sí. Nuevas tarjetas. 692 00:33:08,000 --> 00:33:10,125 - Okey. Nuevas tarjetas. - Debo encontrar chocolate. 693 00:33:10,208 --> 00:33:12,875 - [Jess ríe nerviosamente] - ¡Ah! ¡Oh! 694 00:33:19,041 --> 00:33:20,083 [susurra] Ah, sí. 695 00:33:20,666 --> 00:33:22,333 [engulle] 696 00:33:30,000 --> 00:33:31,458 Qué rico, qué rico. 697 00:33:31,541 --> 00:33:33,166 - Frío. Está frío. Está frío. - Ya casi. 698 00:33:34,083 --> 00:33:36,625 Listo. CC, mírame. 699 00:33:36,708 --> 00:33:39,208 Escribí toda la presentación en tarjetas. 700 00:33:39,291 --> 00:33:40,916 Lee las tarjetas solamente. 701 00:33:41,000 --> 00:33:42,791 No sé nada, pero nada de arquitectura, mamá. 702 00:33:42,875 --> 00:33:45,666 Somos Walker, y los Walker nunca se rinden. 703 00:33:45,750 --> 00:33:48,583 Mentira, apagamos la tele sin terminar la película. 704 00:33:48,666 --> 00:33:54,250 Pues ahora no. Solo tienes que entrar con esas personas, y leerlas bien. 705 00:33:54,333 --> 00:33:55,916 [suspira] 706 00:33:56,000 --> 00:33:58,041 - Sé una jefa, ¿ajá? - Sé una jefa. Ajá. 707 00:33:58,125 --> 00:33:59,416 [ambas] Sé una jefa. 708 00:33:59,500 --> 00:34:01,041 Sé una jefa. 709 00:34:01,125 --> 00:34:02,875 - Sé una jefa. - Sé una jefa. Bien. 710 00:34:04,458 --> 00:34:07,625 ¡Uh! ¡Uh, uh, uh! Papá, no puedes entrar así nada más. 711 00:34:07,708 --> 00:34:10,833 Agáchate y no hagas contacto visual con nadie. 712 00:34:10,916 --> 00:34:12,041 ¿Qué? 713 00:34:12,125 --> 00:34:14,125 - Vas a arruinar el guantelete. - ¿Qué es eso? 714 00:34:14,208 --> 00:34:15,208 Y esto es crucial: 715 00:34:15,291 --> 00:34:18,791 Nunca te quedes en el mismo lugar menos de cuatro segundos o más de siete. 716 00:34:18,875 --> 00:34:21,041 ¿Qué onda, Ruggles? ¿Qué cuentas, hermano? 717 00:34:21,125 --> 00:34:23,958 Qué juego el del viernes. Jugaste como Aaron Donald, lo juro. 718 00:34:24,041 --> 00:34:26,750 - Gracias, amigo. Me estaba congelando. - Eres la onda. 719 00:34:26,833 --> 00:34:28,666 - Ah, sí, no lo dudo. - [palmada] 720 00:34:31,750 --> 00:34:33,833 A ver. ¿Qué...? ¿Qué? 721 00:34:33,916 --> 00:34:35,833 - ¿Qué estás haciendo? - Tengo buenas noticias. 722 00:34:35,916 --> 00:34:38,291 Tu papá todavía tiene onda, y la secundaria fue mi pick. 723 00:34:38,375 --> 00:34:40,375 Tus frases de señor no vienen al caso, pa. 724 00:34:40,458 --> 00:34:41,708 Esto es de vida o muerte. 725 00:34:41,791 --> 00:34:42,625 - Entiendo. - Oye... 726 00:34:42,708 --> 00:34:44,916 - [música animada] - ¿Qué hay, babies? ¿Cómo están? 727 00:34:45,000 --> 00:34:46,458 - ¡Hey! - ¡Eh! 728 00:34:46,541 --> 00:34:49,125 [cánticos indistintos] 729 00:34:51,750 --> 00:34:54,583 Sola, sola, sola. ¡Chócalas! 730 00:34:54,666 --> 00:34:56,333 A ver, a ver. 731 00:34:56,416 --> 00:34:58,416 - [chica ríe] - [música continúa] 732 00:34:59,416 --> 00:35:01,000 [Bill] ¡Tres puntos! 733 00:35:02,833 --> 00:35:03,875 Muy bien. 734 00:35:04,791 --> 00:35:05,833 [ladridos] 735 00:35:05,916 --> 00:35:08,416 - [estruendo] - Oye, oye. ¿Qué...? 736 00:35:08,500 --> 00:35:10,708 ¿Qué haces en la basura? Eso... eso no es sano. 737 00:35:10,791 --> 00:35:13,083 - [Pickles jadea] - No, oye... Ya basta. 738 00:35:13,166 --> 00:35:14,625 Esa es el agua del perrito. 739 00:35:15,208 --> 00:35:18,541 Esa agua está fuchi. No, no, no, no, no. Nein, nein. 740 00:35:19,250 --> 00:35:20,833 [líquido chorrea] 741 00:35:22,958 --> 00:35:24,208 [Miles gruñe] 742 00:35:26,666 --> 00:35:28,375 Te voy a dar privacidad. 743 00:35:32,833 --> 00:35:35,000 [chasquea labios] 744 00:35:35,083 --> 00:35:36,125 Tengo un par... 745 00:35:36,208 --> 00:35:38,041 - ¿Quiere que la vaya a buscar? - Sí. 746 00:35:38,125 --> 00:35:40,208 [Steve] Ah, ahí está. 747 00:35:40,291 --> 00:35:42,416 - Y no llegó a tiempo. - [risita] 748 00:35:42,500 --> 00:35:44,166 [Hanes] Sí, ¿verdad? 749 00:35:44,250 --> 00:35:48,208 Peter, quiero agradecerte a ti y al equipo Molson 750 00:35:48,291 --> 00:35:49,958 por tomarse el tiempo de venir hoy. 751 00:35:50,041 --> 00:35:51,833 - Empieza. - Me encanta. 752 00:35:51,916 --> 00:35:52,958 - Casual. - Muy bien. 753 00:35:53,041 --> 00:35:56,583 Nuestra líder de proyecto, la superestrella, Jess Walker, 754 00:35:56,666 --> 00:35:58,625 nos va a guiar en esta presentación. 755 00:35:58,708 --> 00:36:00,583 - ¿Jess? Todo listo. - [todos aplauden] 756 00:36:00,666 --> 00:36:03,791 - [Kara] ¡Sí! ¡Tú puedes! - Jess. Les va a encantar. 757 00:36:03,875 --> 00:36:05,583 [Hanes ríe] 758 00:36:08,416 --> 00:36:09,416 [CC] Eh... 759 00:36:13,625 --> 00:36:15,375 Gracias por venir el día de hoy. 760 00:36:15,458 --> 00:36:17,208 - [Molson] Sí. - Ya voy a empezar. 761 00:36:18,291 --> 00:36:21,166 [exhala] Primero, quiero agradecerles por venir hoy. 762 00:36:21,833 --> 00:36:24,083 Segundo, quiero hablar de la firma, 763 00:36:24,166 --> 00:36:27,833 porque aquí en esta firma, queremos superar sus expectativas. 764 00:36:28,583 --> 00:36:33,750 Lo que queremos es combinar belleza, funcionalidad e innovación. 765 00:36:34,583 --> 00:36:37,291 En esta firma tenemos... 766 00:36:38,125 --> 00:36:39,791 Nada de experiencia... o sí tenemos... 767 00:36:39,875 --> 00:36:41,583 - ¿Crees que lo logre? - Sí. Está bien. 768 00:36:41,666 --> 00:36:43,750 En esta firma, en Atlas... Aquí en Atlas, 769 00:36:43,833 --> 00:36:45,083 - tenemos... - [Jess] Las tarjetas. 770 00:36:45,166 --> 00:36:46,875 [carraspea] Léelas. 771 00:36:46,958 --> 00:36:48,291 [ruido intestinal] 772 00:36:48,375 --> 00:36:51,041 - [gime] Ya sé, pero no veo tan lejos. - Tus lentes. 773 00:36:51,125 --> 00:36:52,958 - [CC] Ah, sí. - [exhala nerviosamente] 774 00:36:55,791 --> 00:36:57,250 Okey, eh... [ahoga un grito] 775 00:36:57,333 --> 00:36:59,083 - [exclaman] - Yo voy, yo voy. 776 00:36:59,166 --> 00:37:01,666 Tranquilos, tranquis. No entren en pánico. 777 00:37:01,750 --> 00:37:03,958 - [Steve] Casual. - [CC] ¿Ven? No es nada grave. 778 00:37:04,041 --> 00:37:06,541 ¿Sabes qué, Jess? ¿Por qué no lo retomo desde aquí? 779 00:37:06,625 --> 00:37:07,666 ¡No! 780 00:37:08,458 --> 00:37:09,291 [Steve] ¿Perdón? 781 00:37:10,291 --> 00:37:11,791 ¿Dijiste algo? Ah... 782 00:37:12,791 --> 00:37:14,958 - Nada. Continúen. - ¿Y ahora qué? 783 00:37:15,041 --> 00:37:17,208 Voy a hablar de la construcción en cuestión. 784 00:37:17,291 --> 00:37:18,291 [ruido intestinal] 785 00:37:18,375 --> 00:37:19,916 Ya que es lo que importa. 786 00:37:20,000 --> 00:37:21,333 - Sí. - A eso venimos, ¿no? 787 00:37:21,416 --> 00:37:24,208 - Sí. - Tiene un techo y unas paredes. 788 00:37:24,708 --> 00:37:26,083 [ruido intestinal continúa] 789 00:37:27,125 --> 00:37:28,583 Una iglesia. 790 00:37:29,583 --> 00:37:30,791 Tiene unas zonas 791 00:37:31,875 --> 00:37:33,041 donde es posible 792 00:37:33,708 --> 00:37:35,083 ver a las personas. 793 00:37:37,791 --> 00:37:38,833 [ríe] 794 00:37:40,500 --> 00:37:41,625 [todos ríen] 795 00:37:49,458 --> 00:37:50,375 [Molson] ¿Saben qué? 796 00:37:50,458 --> 00:37:53,791 Tienen suerte, porque me gusta reír tanto a como a todos los demás. 797 00:37:54,458 --> 00:37:56,333 - ¿Es en serio? - No, no es cierto. 798 00:37:57,416 --> 00:37:58,791 - ¿Ahora qué? - [Molson] ¿Saben? 799 00:37:58,875 --> 00:38:00,333 - Se acabó. Gracias. - [Hanes] Peter. 800 00:38:00,416 --> 00:38:02,875 - Que el chofer traiga el auto. - ¡Oiga, no! Espere. 801 00:38:02,958 --> 00:38:05,083 Eh, creo que lo que mi mamá trata de decir 802 00:38:05,166 --> 00:38:07,500 es que fusionen la forma y la función 803 00:38:07,583 --> 00:38:10,250 mientras usan los contrafuertes como un jardín escalonado 804 00:38:10,333 --> 00:38:12,291 que también soporta el salón central. 805 00:38:12,375 --> 00:38:14,791 Hm. ¿Quién es esta inteligente jovencita? 806 00:38:14,875 --> 00:38:15,708 Ah, soy su hija. 807 00:38:16,291 --> 00:38:20,416 Y la inteligencia que poseo se debe solo a la buena crianza de mi madre. 808 00:38:20,500 --> 00:38:22,666 [risita] Okey, abre esa cosa. Déjame ver. 809 00:38:22,750 --> 00:38:24,375 - ¿Qué te está pasando? - No lo sé. 810 00:38:24,458 --> 00:38:26,708 Creo que el helado que me comí había caducado. 811 00:38:26,791 --> 00:38:28,041 ¿Cómo que comiste helado? 812 00:38:28,125 --> 00:38:30,625 Soy intolerante a la lactosa, o sea que también lo eres. 813 00:38:30,708 --> 00:38:33,166 Ah, esto es malo. No creo que pueda contenerlo. 814 00:38:33,250 --> 00:38:34,916 Oh, claro que sí. ¿Sabes por qué? 815 00:38:35,000 --> 00:38:36,958 He contenido mis gases por 40 años 816 00:38:37,041 --> 00:38:39,833 y no los vas a liberar el día más importante de mi carrera. 817 00:38:39,916 --> 00:38:41,916 - No es que los quiera liberar. - Respira. 818 00:38:42,000 --> 00:38:44,208 - [Steve] ¿Estás bien? - No los voy a liberar. 819 00:38:44,291 --> 00:38:46,750 Jess, ¿por qué no continúas contándole 820 00:38:46,833 --> 00:38:49,291 sobre la... presentación? 821 00:38:49,375 --> 00:38:50,291 [Jess carraspea] 822 00:38:50,791 --> 00:38:52,666 - [jadea] Sí... - [ruido intestinal] 823 00:38:52,750 --> 00:38:53,625 ...por supuesto. 824 00:38:54,250 --> 00:38:55,541 Lo siento. Tengo que... 825 00:38:56,041 --> 00:38:57,791 [respira agitadamente] 826 00:38:58,375 --> 00:38:59,208 Yo puedo. 827 00:39:00,458 --> 00:39:01,333 [CC se tira un pedo] 828 00:39:02,458 --> 00:39:04,791 [ruido intestinal continúa] 829 00:39:04,875 --> 00:39:06,875 ¡Tengo que vivir en mi cuerpo! 830 00:39:06,958 --> 00:39:08,375 - ¡Lo siento! - ¡No, no! 831 00:39:08,458 --> 00:39:09,583 - [pedos continúan] - [grita] 832 00:39:09,666 --> 00:39:11,833 - Qué asco. - [todos exclaman] 833 00:39:15,083 --> 00:39:16,625 No es... su culpa. 834 00:39:17,791 --> 00:39:20,958 [Jess] No puedo creer que mi futuro se fuera a la basura frente a mí. 835 00:39:21,041 --> 00:39:23,500 Quedó en el pasado. Debemos enfocarnos en el presente. 836 00:39:23,583 --> 00:39:25,208 Tienes que jugar fútbol por mí. 837 00:39:25,291 --> 00:39:27,333 La cuenta. Mi sociedad. 838 00:39:27,416 --> 00:39:30,833 ¿Por qué no les pediste a esas personas que te cubrieran? ¿No trabajan para ti? 839 00:39:30,916 --> 00:39:34,000 Sí, CC, técnicamente. Pero es mi responsabilidad, y... 840 00:39:34,083 --> 00:39:35,500 Como sea. Pon atención. 841 00:39:35,583 --> 00:39:37,291 Te puedes ir a un lado, puedes correr, 842 00:39:37,375 --> 00:39:41,000 pero si alguien te pasa el balón, por el amor de Dios, vuélvelo a pasar. 843 00:39:41,083 --> 00:39:42,958 CC, creo que sé cómo se hace. 844 00:39:43,041 --> 00:39:46,250 Y hagas lo que hagas, no seas rara con mis amigos. 845 00:39:46,333 --> 00:39:48,750 Aunque no lo creas, yo era muy popular en la secundaria. 846 00:39:48,833 --> 00:39:50,333 ¿Cómo ves que no lo creo? 847 00:39:51,500 --> 00:39:52,958 [música animada] 848 00:39:54,833 --> 00:39:57,375 - ¡Hey! ¡Tú puedes, CC! - [risita] 849 00:39:58,333 --> 00:40:01,708 - [chico] Patea muchos traseros. - Van a ser pateados. 850 00:40:01,791 --> 00:40:04,458 - [chica] Buena suerte hoy, CC. - Gracias, tú. 851 00:40:05,250 --> 00:40:06,250 [todas vitorean] 852 00:40:07,500 --> 00:40:12,083 - [todas] ¡Eso, CC! ¡Eso, CC! ¡Eso, CC! - ¡Ah! Es mucho ruido. 853 00:40:12,166 --> 00:40:15,750 ¡Eso, CC! ¡Eso, CC! ¡Eso, CC! 854 00:40:15,833 --> 00:40:18,125 ¿Todo está bien? Porque te ves algo estresada. 855 00:40:18,208 --> 00:40:21,500 Ah, sí, estoy bien, pero... no me gusta que me estén gritando. 856 00:40:21,583 --> 00:40:23,916 Claro. Por cierto, ¿cómo vas con el tatuaje? 857 00:40:24,000 --> 00:40:25,625 - Me haré el mío este fin. - No lo hagas. 858 00:40:26,250 --> 00:40:28,791 Fue muy irresponsable, decidí irracionalmente, 859 00:40:28,875 --> 00:40:30,333 y me arrepentí de inmediato. 860 00:40:30,416 --> 00:40:32,833 ¿Tu mamá lo vio? Apuesto a que enfureció. 861 00:40:33,500 --> 00:40:34,625 No. [risita] 862 00:40:34,708 --> 00:40:37,875 Como la buena madre que es, deja que sus hijos se equivoquen. 863 00:40:37,958 --> 00:40:40,416 [ríe] Qué chistoso. Suenas igual que ella. 864 00:40:40,500 --> 00:40:43,208 [con voz robótica] "Soy Jess Walker, madre del siglo, 865 00:40:43,291 --> 00:40:46,625 y doy espacio para que mis hijos se equivoquen". 866 00:40:46,708 --> 00:40:49,583 [con voz normal] Vámonos. Se va el autobús. Vamos a jugar fútbol. 867 00:40:50,083 --> 00:40:51,833 - [teléfono suena] - [Pickles jadea] 868 00:40:54,083 --> 00:40:56,041 - ¿Sí? - Hola Rolf, habla CC. 869 00:40:56,125 --> 00:40:57,708 - ¿Cómo va todo? - [Pickles ladra] 870 00:40:57,791 --> 00:40:59,791 Es un tremendo desafío, pero sé que puedo. 871 00:40:59,875 --> 00:41:01,583 No tengan miedo. Rolf está aquí. 872 00:41:01,666 --> 00:41:04,625 ¿Cómo que un tremendo desafío? Son un niño y un perro. 873 00:41:04,708 --> 00:41:05,791 Asegúrate de que estén bien. 874 00:41:05,875 --> 00:41:09,458 - Voy a manejarlos con mucha más firmeza. - No tienes que ser firme. 875 00:41:09,541 --> 00:41:11,583 Solo que estén juntos. Volveremos tras el partido. 876 00:41:11,666 --> 00:41:14,125 Continuaré entrenando a las criaturas. Ciao, ciao. 877 00:41:14,208 --> 00:41:15,125 ¡Rolf! ¡Rolf! 878 00:41:15,208 --> 00:41:16,625 [Pickles gruñe] 879 00:41:17,958 --> 00:41:21,625 [presentadora] Sean todos bienvenidos. Es un hermoso día en el estadio BMO. 880 00:41:21,708 --> 00:41:24,541 Los Unicornios de Lucy Jones se enfrentarán a sus archienemigos, 881 00:41:24,625 --> 00:41:26,166 los Diablos de Broadwick 882 00:41:26,250 --> 00:41:28,458 por el campeonato del sur de California. 883 00:41:28,958 --> 00:41:30,041 ¡Venga, Unicornios! 884 00:41:30,125 --> 00:41:33,000 [presentadora] Los Unicornios son liderados por su capitana, CC Walker. 885 00:41:33,083 --> 00:41:34,958 Se convirtió en una promesa en su primer año, 886 00:41:35,041 --> 00:41:36,541 y ha recibido muchísimo apoyo. 887 00:41:36,625 --> 00:41:38,375 No debemos olvidarnos de los Diablos. 888 00:41:38,458 --> 00:41:41,583 Tienen sus propias armas secretas: Gisele y Alyssa Thompson. 889 00:41:41,666 --> 00:41:43,916 Ellas son las Hermanas Navaja. Pero yo no lo dije. 890 00:41:44,000 --> 00:41:46,875 Ah, es una tortura. Por favor, mamá, no me decepciones. 891 00:41:46,958 --> 00:41:48,625 - [corneta] - [público vitorea] 892 00:41:49,416 --> 00:41:53,416 Creo que veo a Alex Sullivan. Es el reclutador de la selección nacional. 893 00:41:54,750 --> 00:41:55,583 [gime] 894 00:41:55,666 --> 00:41:57,125 - ¡Hola, nena! - [CC] ¿Eh? 895 00:41:57,208 --> 00:41:59,708 Permiso. Hay que sentarnos juntas. 896 00:42:00,291 --> 00:42:02,916 Hola, señora Jenk... Eh, hola, Carrie. Hola, Carrie. 897 00:42:03,000 --> 00:42:05,583 Qué guapa. Me fascina la onda de la gorra hacia atrás. 898 00:42:05,666 --> 00:42:07,208 Muy festiva, muy futbolístico. 899 00:42:07,291 --> 00:42:09,791 Estoy algo estresada hoy, de hecho. 900 00:42:09,875 --> 00:42:13,125 ¿Ah? ¡Nos traje un poquito de vino! 901 00:42:13,208 --> 00:42:14,958 - ¿Vino? - ¡Sí! 902 00:42:15,458 --> 00:42:18,083 No. Quiero ver el partido, pero gracias. 903 00:42:18,166 --> 00:42:21,500 Ah, sí, lo olvidé. La supermamá. Te concentras en el juego. 904 00:42:21,583 --> 00:42:24,791 Te sabes los nombres de todas. Yo no me acuerdo de nadie. 905 00:42:24,875 --> 00:42:26,250 [música de misterio] 906 00:42:27,541 --> 00:42:28,916 [jadea] 907 00:42:29,916 --> 00:42:31,958 Ay, papá, no estás preparado para esto. 908 00:42:32,041 --> 00:42:35,291 Estoy bien, ¿okey? Fui a la universidad. Puedo hacer una entrevista. 909 00:42:35,375 --> 00:42:38,166 Fuiste a la Universidad Estatal de Arizona. Esto es Yale. 910 00:42:38,250 --> 00:42:41,458 Algunos dicen que la Estatal de Arizona es el Yale del suroeste de Temple. 911 00:42:41,541 --> 00:42:42,875 - No. - [puerta se abre] 912 00:42:43,416 --> 00:42:44,583 - Wyatt. - ¿Sí? 913 00:42:45,458 --> 00:42:47,666 Ah, perdón. Él es Wyatt. 914 00:42:47,750 --> 00:42:50,583 Soy un hombre. Soy un hombre adulto en un cuerpo adulto 915 00:42:50,666 --> 00:42:52,000 y con mucho vello. 916 00:42:52,083 --> 00:42:53,000 Soy como usted. 917 00:42:53,083 --> 00:42:55,583 De hecho, soy escandinavo. Soy completamente lampiño. 918 00:42:55,666 --> 00:42:57,375 ¿Tu nombre es Wyatt? 919 00:42:57,458 --> 00:43:00,250 [risita] No. Porque soy un hombre, y Wyatt es un niño. 920 00:43:00,333 --> 00:43:01,375 Saluda, Wyatt. 921 00:43:02,083 --> 00:43:04,416 Okey. Ya puedes pasar. 922 00:43:04,500 --> 00:43:07,416 Okey. Ya... ya voy, ¿eh? Gracias. Qué detalle. 923 00:43:08,125 --> 00:43:10,750 ¿Puedes tranquilizarte? Lo estamos haciendo bien. 924 00:43:11,250 --> 00:43:12,791 - ¿Okey? Relájate. - [exhala] 925 00:43:12,875 --> 00:43:15,416 Cuando jugábamos Jeopardy, ¿quién era el ganador? 926 00:43:15,500 --> 00:43:17,708 - Yo. - Eh, sí, pero, además de ti. 927 00:43:17,791 --> 00:43:19,833 - Mi mamá. - Bueno, vencía a CC, ¿o no? 928 00:43:19,916 --> 00:43:21,125 Nunca lo veía con nosotros. 929 00:43:21,208 --> 00:43:23,083 No, pero cuando veíamos ¿Es pastel? 930 00:43:23,166 --> 00:43:25,333 Yo siempre adivinaba primero si era un pastel. 931 00:43:25,416 --> 00:43:27,166 En eso eres extrañamente bueno. 932 00:43:27,250 --> 00:43:29,125 Gracias. Deséame suerte, ¿sí? 933 00:43:29,208 --> 00:43:32,166 Noventa minutos, 90 minutos, 90 minutos, 90 minutos. 934 00:43:32,250 --> 00:43:33,375 [público vitorea] 935 00:43:35,041 --> 00:43:36,416 [presentador] Y aquí vamos. 936 00:43:36,500 --> 00:43:38,291 ¡Venga, Unicornios! ¡Venga, Unis! 937 00:43:39,125 --> 00:43:40,958 [presentadora] Y el primer toque que hace es... 938 00:43:41,041 --> 00:43:42,750 - [público exclama] - [suena silbato] 939 00:43:42,833 --> 00:43:45,250 ...literalmente un toque con las manos. 940 00:43:45,958 --> 00:43:47,000 Atrapó el balón. 941 00:43:48,083 --> 00:43:50,291 - [suena silbato] - [público abuchea] 942 00:43:50,375 --> 00:43:52,875 - ¿Qué hizo? - Ay, nena, ¿seguro que estás bien? 943 00:43:53,666 --> 00:43:54,708 La vio atrapándolo. 944 00:43:54,791 --> 00:43:56,750 - ¿Qué está haciendo? - ¡Uh! 945 00:43:56,833 --> 00:43:58,208 Hoy no es su día. 946 00:43:58,708 --> 00:44:02,083 El truco es verlo en una tablet, 947 00:44:02,166 --> 00:44:05,625 y luego puedes grabar la pantalla, luego hacer zoom a la imagen. 948 00:44:06,291 --> 00:44:08,125 Cuando se ven las marcas de pincel, 949 00:44:08,958 --> 00:44:10,375 sabes que es pastel. 950 00:44:11,000 --> 00:44:13,625 [chasquea dedos] 951 00:44:15,000 --> 00:44:16,791 - No respondan. - No voy a responder. 952 00:44:20,416 --> 00:44:22,375 ¿Esto... esto es Flashdance? 953 00:44:23,208 --> 00:44:26,291 Wyatt, si fueras tan amable, ¿quieres comenzar la entrevista? 954 00:44:26,375 --> 00:44:27,208 No, porfa, no. 955 00:44:28,083 --> 00:44:30,750 - ¿No? Entonces, no quieres comenzar. - [Bill] Voy. 956 00:44:30,833 --> 00:44:32,458 [Wyatt gime] 957 00:44:32,541 --> 00:44:34,541 El lenguaje corporal está horrible. 958 00:44:34,625 --> 00:44:37,041 Eso no es confianza. Eso es juicio. 959 00:44:37,125 --> 00:44:38,583 - Hola, señor Walker. - [grita] 960 00:44:38,666 --> 00:44:40,208 Luego, Dave Grohl se unió a la banda 961 00:44:40,291 --> 00:44:42,791 cuando grabaron Nevermind en la primavera del 91. 962 00:44:42,875 --> 00:44:43,791 ¡Ariana! 963 00:44:43,875 --> 00:44:45,291 - ¿Wyatt está ahí? - Sí. 964 00:44:45,375 --> 00:44:46,541 [carraspea] 965 00:44:46,625 --> 00:44:48,875 Eh, sí. Wyatt está ahí. No está aquí. 966 00:44:48,958 --> 00:44:51,291 Me da gusto que vaya a Yale, aunque... 967 00:44:51,833 --> 00:44:53,541 no sé, es triste despedirse. 968 00:44:54,291 --> 00:44:55,791 - ¿Sí? ¿Te pondrías triste? - Sí, 969 00:44:55,875 --> 00:44:58,833 porque hemos sido vecinos desde que tengo memoria. 970 00:44:58,916 --> 00:45:01,500 Y jugábamos cuando éramos niños, y... 971 00:45:01,583 --> 00:45:04,083 tenemos una tradición con un osito de felpa navideño 972 00:45:04,166 --> 00:45:05,333 que intercambiamos. 973 00:45:05,916 --> 00:45:07,791 - ¿No lo olvidaste? - No, obvio, no. 974 00:45:07,875 --> 00:45:11,083 La verdad, es alguien dulce y considerado, y no hay muchos como él. 975 00:45:11,166 --> 00:45:12,916 Pero también es rudo. Sabe karate. 976 00:45:13,708 --> 00:45:15,791 Tiene dos franjas en su cinturón blanco. 977 00:45:15,875 --> 00:45:18,916 Debería ser amarillo, pero su sensei dijo que lloró en el examen, 978 00:45:19,000 --> 00:45:21,541 lo cual no es cierto, porque, la verdad, casi nunca llora. 979 00:45:21,625 --> 00:45:23,875 - [CC] ¡Pásaselo a CC! - [Carrie] Hazme caso. 980 00:45:23,958 --> 00:45:27,416 Seguramente recuerdas que te conté que John y yo teníamos un pequeño... 981 00:45:27,500 --> 00:45:28,375 ¿problema? 982 00:45:28,875 --> 00:45:31,625 Intenté el truco loco del que me hablaste hace años. 983 00:45:31,708 --> 00:45:32,833 Funcionó. Yo... 984 00:45:32,916 --> 00:45:34,791 [sonido se distorsiona y ralentiza] 985 00:45:38,166 --> 00:45:40,208 [música dramática] 986 00:45:44,500 --> 00:45:46,541 [suena bajo grave] 987 00:45:52,375 --> 00:45:55,375 A Walker la están haciendo pedazos las Hermanas Navaja. 988 00:45:55,458 --> 00:45:57,166 - [suena silbato] - ¡Tarjeta roja! 989 00:45:57,250 --> 00:46:00,125 - Le llegaron por atrás. Lo vio, ¿verdad? - Sí, sí. 990 00:46:00,208 --> 00:46:03,291 Supongo que el reclutador nacional no está feliz con su desempeño. 991 00:46:03,375 --> 00:46:05,500 - Mejor sí quiero vino. - Por supuesto. 992 00:46:06,833 --> 00:46:11,166 No quiero perder la oportunidad de hablar del trabajo que has hecho 993 00:46:11,250 --> 00:46:13,333 sobre la hipótesis Riemann. 994 00:46:13,416 --> 00:46:14,500 - Es fascinante. - Sí. 995 00:46:15,333 --> 00:46:16,208 Lo resolví. 996 00:46:16,875 --> 00:46:18,541 [ríen] 997 00:46:19,875 --> 00:46:23,291 ¿Habla del Hilbert cuyos 23 problemas no resolvió? 998 00:46:23,375 --> 00:46:24,833 Dígale a Hillbilly que le quedan 22. 999 00:46:25,416 --> 00:46:26,958 Okey. Hillbilly... [risita] 1000 00:46:27,041 --> 00:46:28,625 ...lleva muerto 80 años. 1001 00:46:28,708 --> 00:46:30,958 Como alguien que ha estudiado a Riemann, 1002 00:46:31,041 --> 00:46:33,333 me da curiosidad. ¿Hacia dónde se inclina? 1003 00:46:34,000 --> 00:46:35,166 ¿Cierto o falso? 1004 00:46:36,375 --> 00:46:37,541 - Falso. - [golpea mesa] 1005 00:46:37,625 --> 00:46:39,958 - [entrevistador 1] Cálmate. - Chihuahuas. 1006 00:46:40,041 --> 00:46:41,041 Ya, respira. 1007 00:46:41,125 --> 00:46:44,666 El Instituto Clay ofrece un millón de dólares a quien resuelva a Riemann. 1008 00:46:44,750 --> 00:46:48,041 Confieso que nos gustaría que nos enseñaras algo de tu trabajo ahora. 1009 00:46:48,125 --> 00:46:50,083 - [entrevistador 1] Cierto. - Ah... Mm... 1010 00:46:50,625 --> 00:46:53,500 Ah, eh, mm... ¿Ree-man? 1011 00:46:55,958 --> 00:46:57,708 Creí que habían dicho Redman. 1012 00:46:57,791 --> 00:47:00,541 Resolví su hipótesis. 1013 00:47:00,625 --> 00:47:03,833 - ¿De Redman? ¿Su hipótesis? - ¿De Redman? ¿Su hipótesis? 1014 00:47:03,916 --> 00:47:05,208 ¿De Wu-Tang? 1015 00:47:05,291 --> 00:47:07,333 - [música dramática] - [público vitorea] 1016 00:47:09,875 --> 00:47:10,708 ¡Por favor! 1017 00:47:10,791 --> 00:47:12,125 CC Walker se durmió 1018 00:47:12,208 --> 00:47:14,125 mientras el balón le pasaba entre las piernas. 1019 00:47:17,166 --> 00:47:19,208 [presentador] Los Diablos lideran con uno a cero. 1020 00:47:19,291 --> 00:47:20,583 Ay, esto es una tortura. 1021 00:47:20,666 --> 00:47:22,958 ¡Estás arruinando mi vida! 1022 00:47:23,041 --> 00:47:26,083 Los padres que gritan aumentan la presión para las chicas. 1023 00:47:26,166 --> 00:47:29,000 Ella parió a tres hijos y trabaja 60 horas a la semana. 1024 00:47:29,083 --> 00:47:31,666 Creo que puede tolerar unas críticas constructivas. 1025 00:47:31,750 --> 00:47:33,916 ¡Tengo que bajar, tengo que bajar! 1026 00:47:35,041 --> 00:47:36,708 Esa es mi chica. 1027 00:47:37,291 --> 00:47:38,833 ¡CC! ¡CC! 1028 00:47:38,916 --> 00:47:40,375 Tenemos a una mamá helicóptero. 1029 00:47:40,458 --> 00:47:41,583 ¡Quítense! 1030 00:47:42,791 --> 00:47:43,791 [gente exclama] 1031 00:47:43,875 --> 00:47:45,416 Halcón Negro caído. 1032 00:47:45,500 --> 00:47:47,416 ¿Tienes una estampa de Minecraft en tu botella? 1033 00:47:47,500 --> 00:47:49,166 - Sí, amo Minecraft. - ¿En serio? 1034 00:47:49,250 --> 00:47:50,916 - Sí. - ¿Y qué tal Dune? 1035 00:47:51,000 --> 00:47:53,166 ¿Se refiere a la original o a la nueva? 1036 00:47:53,250 --> 00:47:56,541 - De hecho, quisiera hablar de la novela. - Frank Herbert es mi autor favorito. 1037 00:47:56,625 --> 00:47:59,083 - [ahoga un grito] ¿Real? - Mm-hm. Hm. 1038 00:47:59,583 --> 00:48:02,666 ¿De casualidad eres vegetariana abierta a las carnes clonadas? 1039 00:48:02,750 --> 00:48:03,791 Obvio sí. 1040 00:48:03,875 --> 00:48:05,125 Obvio sí, ¿verdad? 1041 00:48:05,208 --> 00:48:07,916 Es la única forma ética y sensible de comer. 1042 00:48:08,000 --> 00:48:09,750 ¿Qué opinas de los cyborgs? 1043 00:48:09,833 --> 00:48:11,458 - Los robots me dan miedo. - Exacto. 1044 00:48:11,541 --> 00:48:12,750 Los robots son estúpidos. 1045 00:48:12,833 --> 00:48:15,416 ¿Cree que Wyatt pueda ir a la fiesta de Hunter hoy? 1046 00:48:16,458 --> 00:48:18,458 - ¿Hunter Drew tendrá una fiesta? - Mm-hm. 1047 00:48:18,541 --> 00:48:20,375 Podríamos estar un rato ahí. 1048 00:48:21,000 --> 00:48:22,916 Creo que sí, puede que vaya. 1049 00:48:23,000 --> 00:48:25,208 Okey, gracias. Adiós, señor Walker. 1050 00:48:25,708 --> 00:48:26,666 Bye. 1051 00:48:28,541 --> 00:48:31,916 No bailes así, en la silla. ¡Ay! 1052 00:48:32,000 --> 00:48:33,791 [ambas] ¡Arriba, arriba, suban! 1053 00:48:33,875 --> 00:48:35,375 - Señora Walker. - Perdón. 1054 00:48:36,166 --> 00:48:37,166 [entrenadora] ¡Pase! 1055 00:48:37,250 --> 00:48:38,875 - Pasa el balón. - Pasa el balón, rápido. 1056 00:48:38,958 --> 00:48:40,541 Señora, ¿me deja? 1057 00:48:40,625 --> 00:48:42,000 ¡Mm! Perdón. 1058 00:48:42,583 --> 00:48:44,458 [ambas] ¡Cuidado con esa barrida! 1059 00:48:44,541 --> 00:48:45,458 ¡Tira ya! 1060 00:48:46,625 --> 00:48:48,166 ¡Gol! 1061 00:48:50,958 --> 00:48:54,541 Okey, señora Walker. Aprecio mucho su entusiasmo, 1062 00:48:54,625 --> 00:48:57,333 pero los padres no pueden estar aquí. Fue por aquella demanda. 1063 00:48:57,416 --> 00:48:58,791 - Ya lo sabe. - Lo siento. 1064 00:48:58,875 --> 00:49:00,291 [suena silbato] 1065 00:49:00,375 --> 00:49:02,625 Muy bien, reúnanse. Muy bien. Vengan aquí. 1066 00:49:02,708 --> 00:49:04,666 Eso, no pueden escuchar. Váyanse. 1067 00:49:04,750 --> 00:49:07,166 El alma está en la cancha, pero quiero más, ¿okey? 1068 00:49:07,250 --> 00:49:09,166 Deben presionar más el medio campo. Hay que... 1069 00:49:09,250 --> 00:49:12,666 Disculpen. Creo que hay que cambiar el 4-4-2 a 4-3-3. 1070 00:49:12,750 --> 00:49:14,500 Necesitamos una atacante extra 1071 00:49:14,583 --> 00:49:16,625 para mejorar las oportunidades de anotación. 1072 00:49:16,708 --> 00:49:19,083 - Déjenme ver el pizarrón. - Es mío. Es mi pizarrón. Es... 1073 00:49:19,166 --> 00:49:22,375 Harper, cuando recibas el pase de Ava, quiero que ataques arriba. 1074 00:49:22,458 --> 00:49:24,958 Van a buscar compensar y se van a abrir. 1075 00:49:25,041 --> 00:49:26,916 Es el juego que esperábamos desde el kínder. 1076 00:49:27,000 --> 00:49:27,833 ¿Qué? 1077 00:49:28,416 --> 00:49:29,916 [ambas] Equipo a las tres. 1078 00:49:30,000 --> 00:49:31,291 [todas] ¡Equipo! 1079 00:49:32,458 --> 00:49:35,666 Ahora cambiaron de 4-4-2 a 4-3-3. 1080 00:49:35,750 --> 00:49:37,291 ¡Alguien pásele a CC el balón! 1081 00:49:37,375 --> 00:49:39,541 - ¡Está lista! ¡Está libre! - [entrenadora] Pásalo. 1082 00:49:40,541 --> 00:49:43,125 Lanzan un pase largo para CC Walker. Está despejada. 1083 00:49:43,208 --> 00:49:45,291 - ¡Lo tiene! ¡Lo tiene! ¡CC! - ¡Sí, corre! 1084 00:49:45,375 --> 00:49:46,583 [CC] ¡CC, hazlo! 1085 00:49:46,666 --> 00:49:48,166 ¡Es su oportunidad de anotar el gol! 1086 00:49:48,250 --> 00:49:50,458 [CC] ¡Sí! ¡Tú puedes, CC! ¡Tú puedes! 1087 00:49:50,541 --> 00:49:51,875 - ¡CC...! - [público exclama] 1088 00:49:51,958 --> 00:49:53,541 [música dramática continúa] 1089 00:49:58,083 --> 00:49:59,750 No dejes que... ¡Mételo, CC! 1090 00:49:59,833 --> 00:50:02,416 ¡Hazlo, hazlo, hazlo! ¡Mamá, hazlo, hazlo! 1091 00:50:02,500 --> 00:50:04,083 ¿Qué está haciendo? 1092 00:50:04,166 --> 00:50:05,416 - ¿Estás bien? - No. 1093 00:50:05,500 --> 00:50:06,416 ¿Qué está haciendo? 1094 00:50:06,500 --> 00:50:08,833 Parece que está ayudando al equipo rival. 1095 00:50:08,916 --> 00:50:10,083 Yo te levanto. 1096 00:50:10,166 --> 00:50:12,666 Parece que CC Walker perdió toda oportunidad 1097 00:50:12,750 --> 00:50:14,791 de entrar a la selección nacional. 1098 00:50:14,875 --> 00:50:17,458 [presentador] Es un día triste. No les voy a mentir. 1099 00:50:24,000 --> 00:50:25,791 CC, dije que lo siento. 1100 00:50:28,041 --> 00:50:30,916 Tú siempre dices que el fútbol no es una carrera. 1101 00:50:31,000 --> 00:50:32,791 Gracias a ti, jamás lo será para mí. 1102 00:50:32,875 --> 00:50:35,875 Cielo, habrá otras oportunidades para entrar en el equipo. 1103 00:50:35,958 --> 00:50:37,375 No lo entiendes 1104 00:50:37,458 --> 00:50:40,291 porque, en realidad, no te interesa nada de mí 1105 00:50:40,375 --> 00:50:42,541 y no sabes lo que sí me hace feliz. 1106 00:50:42,625 --> 00:50:46,958 Solo quieres que sea como tú, que actúe como tú y que sea tú. 1107 00:50:48,125 --> 00:50:49,833 No es por el equipo, ma. 1108 00:50:51,416 --> 00:50:53,250 Solo quiero alejarme de ti. 1109 00:50:54,833 --> 00:50:56,875 [música melancólica] 1110 00:51:03,166 --> 00:51:04,875 - Nein. Aus. - [Pickles gruñe] 1111 00:51:06,083 --> 00:51:07,083 Aus. Se atoró. 1112 00:51:07,166 --> 00:51:08,791 Suelta. Suelta. 1113 00:51:08,875 --> 00:51:10,875 [Pickles jadea] 1114 00:51:14,208 --> 00:51:15,500 [Pickles ladra] 1115 00:51:16,208 --> 00:51:17,291 ¿Qué? 1116 00:51:17,375 --> 00:51:19,458 - ¿Qué? ¿Qué es lo que quieres? - [ladra] 1117 00:51:19,958 --> 00:51:21,875 ¿Ahora quieres que te ponga el pañal? 1118 00:51:22,750 --> 00:51:25,583 [titubea] Si puedes entenderme, ladra dos veces. 1119 00:51:25,666 --> 00:51:27,750 - [ladra dos veces] - Guau. 1120 00:51:27,833 --> 00:51:30,333 Qué gracioso. Santas calabazas. 1121 00:51:30,416 --> 00:51:33,041 Eres un perrito muy curioso. 1122 00:51:33,125 --> 00:51:36,416 El más simpático del mundo. 1123 00:51:39,333 --> 00:51:41,041 Él me pidió que lo hiciera. 1124 00:51:41,625 --> 00:51:44,000 Eh... ven aquí. Ven. 1125 00:51:45,625 --> 00:51:49,041 Creo que el perro y el bebé han pasado demasiado tiempo juntos. 1126 00:51:50,166 --> 00:51:53,375 [Jess] Es momento de superar esto y volver a cambiar. 1127 00:51:53,875 --> 00:51:55,000 Ah, se ve bien. 1128 00:51:55,083 --> 00:51:57,166 ¿Podrían activarlo? Quiero que comience el show. 1129 00:51:58,166 --> 00:52:00,666 Pues, por desgracia, este nene todavía no funciona. 1130 00:52:01,500 --> 00:52:02,333 ¿Disculpe? 1131 00:52:02,416 --> 00:52:06,416 Pues, volvimos a armar el telescopio, pero no encontramos la quinta lente. 1132 00:52:06,500 --> 00:52:07,541 Es como una moneda, 1133 00:52:07,625 --> 00:52:11,083 pero la hemos estado buscando por todas partes y aún no aparece. 1134 00:52:11,166 --> 00:52:12,000 Compren otra y ya. 1135 00:52:12,083 --> 00:52:14,958 Papá, es una lente acromática con un foco doble convexo. 1136 00:52:15,041 --> 00:52:16,666 La lente se compone de óxido de torio. 1137 00:52:16,750 --> 00:52:19,125 Con la estructura cristalina del fluoruro de calcio. 1138 00:52:19,208 --> 00:52:21,291 Con propiedades ópticas de alta refractividad. 1139 00:52:21,375 --> 00:52:22,291 Y baja dispersión... 1140 00:52:22,375 --> 00:52:24,458 [ambos] ...para minimizar la aberración cromática. 1141 00:52:24,541 --> 00:52:26,750 ¿Es algo que se puede comprar en una óptica o...? 1142 00:52:26,833 --> 00:52:28,916 Claro que no se compra ahí. ¿En qué estás pensando? 1143 00:52:29,000 --> 00:52:30,458 Están hechas a mano en Suiza. 1144 00:52:30,541 --> 00:52:32,208 En Lausana, para ser exactos. 1145 00:52:33,166 --> 00:52:35,458 Y a la alineación no le queda más que un día. 1146 00:52:35,541 --> 00:52:38,250 [ríe] Luego ven la que sigue. 1147 00:52:38,333 --> 00:52:39,500 Qué chistoso. 1148 00:52:40,000 --> 00:52:41,083 ¿Y por qué lo es? 1149 00:52:41,666 --> 00:52:44,625 Porque la siguiente alineación será en el 2162. 1150 00:52:45,250 --> 00:52:46,625 [música de misterio] 1151 00:52:48,708 --> 00:52:51,875 Hey, mis favoritos. Mi familia. 1152 00:52:51,958 --> 00:52:54,000 ¿Ya viven el espíritu navideño? 1153 00:52:54,083 --> 00:52:55,000 La verdad, no. 1154 00:52:55,083 --> 00:52:57,916 Tal vez unos villancicos navideños los animen un poco. 1155 00:52:58,000 --> 00:53:01,875 - A mí siempre me sirve. - No. Estamos en crisis. Esto es en serio. 1156 00:53:01,958 --> 00:53:04,541 Suena a que tienen que reparar lo que se rompió. 1157 00:53:04,625 --> 00:53:06,291 Sí, debemos reparar el telescopio, 1158 00:53:06,375 --> 00:53:09,041 pero nos falta encontrar una lente específica y muy compleja. 1159 00:53:09,125 --> 00:53:10,833 ¡Spock! ¡Spock! 1160 00:53:10,916 --> 00:53:12,833 No estoy seguro, pero me debe un favor, 1161 00:53:12,916 --> 00:53:15,833 y SpaceX seguramente fabrica la lente que nos hace falta. 1162 00:53:15,916 --> 00:53:16,958 [CC] ¡Excelente! 1163 00:53:17,041 --> 00:53:18,041 Voy a pedir un Lyft. 1164 00:53:19,500 --> 00:53:20,958 [notificación de celular] 1165 00:53:21,041 --> 00:53:21,875 Adivina. 1166 00:53:21,958 --> 00:53:23,375 ¿Eres conductora de Lyft? 1167 00:53:23,458 --> 00:53:25,250 Suban. Vámonos. 1168 00:53:25,333 --> 00:53:28,083 [suena "Santa Claus Is Coming To Town" de Frankie Valli] 1169 00:53:35,208 --> 00:53:37,500 [Bill] Muy bien, Walkers, hay que intentar dormir. 1170 00:53:37,583 --> 00:53:39,791 Oye, campeón, ¿qué tienes? 1171 00:53:39,875 --> 00:53:41,083 [balbucea] 1172 00:53:41,166 --> 00:53:43,583 Hablé con Ariana hace rato y... 1173 00:53:44,625 --> 00:53:46,750 me invitó... Bueno, te invitó 1174 00:53:47,541 --> 00:53:50,250 a la fiesta de Hunter Drew en su casa, 1175 00:53:50,791 --> 00:53:56,083 y esperaba haber recuperado mi cuerpo para ese momento, pero... 1176 00:53:57,208 --> 00:53:58,625 Igual odio las fiestas. 1177 00:54:04,666 --> 00:54:05,791 - No. - ¡Sí! 1178 00:54:05,875 --> 00:54:07,916 - ¡No! - Sí. Por favor. 1179 00:54:09,541 --> 00:54:10,500 Por Wyatt. 1180 00:54:11,166 --> 00:54:13,791 ¿Por qué todo se ve tan borroso de cerca? 1181 00:54:14,833 --> 00:54:16,375 No... [exhala] 1182 00:54:17,333 --> 00:54:19,458 ¿Qué hora es? ¿Media noche? Estoy exhausto. 1183 00:54:19,541 --> 00:54:20,750 [música animada] 1184 00:54:20,833 --> 00:54:22,375 Son las 7:45. 1185 00:54:23,833 --> 00:54:25,583 Esto es emocionante, ¿no? 1186 00:54:25,666 --> 00:54:26,541 Justo iba a decir 1187 00:54:26,625 --> 00:54:29,083 que es lo más emocionante que hemos hecho en años. 1188 00:54:31,166 --> 00:54:33,083 [chico grita] 1189 00:54:33,916 --> 00:54:34,791 ¡Jimmy! 1190 00:54:35,541 --> 00:54:37,083 ¿Y si llamamos a su madre? 1191 00:54:37,625 --> 00:54:39,500 No, Jimmy está bien. Reviéntate. 1192 00:54:39,583 --> 00:54:41,041 Creo que Jimmy no se mueve. 1193 00:54:41,875 --> 00:54:43,875 [suena música hip-hop] 1194 00:54:50,541 --> 00:54:51,541 ¿Qué haces? 1195 00:54:52,041 --> 00:54:54,833 Me di cuenta de que tengo las huellas de mamá y su cara, 1196 00:54:54,916 --> 00:54:58,375 así que puedo usar su cuenta para llevar al equipo a Coachella. [ríe] 1197 00:54:58,458 --> 00:55:00,958 Doce mil dólares. ¡Comprar! [ríe] 1198 00:55:01,041 --> 00:55:02,000 ¡Guau! A ver. 1199 00:55:02,958 --> 00:55:04,625 Vamos a ver qué le sacamos a papá. 1200 00:55:04,708 --> 00:55:05,875 - Qué emoción. - ¡A ver! 1201 00:55:06,583 --> 00:55:09,500 - [Wyatt] Oh, eso es una colonoscopia. - ¡Ay! 1202 00:55:09,583 --> 00:55:11,291 - ¿Por qué son tan asque...? - [Carrie] ¡Nena! 1203 00:55:11,375 --> 00:55:13,416 [todas gritan y ríen] 1204 00:55:13,500 --> 00:55:17,500 ¡Noche mensual de mamás en casa! 1205 00:55:17,583 --> 00:55:18,750 ¿Bill sigue aquí? 1206 00:55:18,833 --> 00:55:20,916 - Su esposo, Bill. - Creo que mejor me... 1207 00:55:21,000 --> 00:55:22,458 - Quédate. - ¿Quieres... 1208 00:55:22,541 --> 00:55:24,000 que Bill se quede? 1209 00:55:24,083 --> 00:55:26,166 - Eso nunca ha pasado. - Creo que Bill se queda. 1210 00:55:26,250 --> 00:55:28,791 Muero de hambre. Siempre te superas cada mes. 1211 00:55:28,875 --> 00:55:31,083 Ya quiero ver qué cocinaste para la cena. 1212 00:55:31,166 --> 00:55:32,416 Ah, ¿qué cociné? 1213 00:55:33,000 --> 00:55:35,041 - Van a ver. - Bueno, con permiso. 1214 00:55:35,750 --> 00:55:37,958 - Ay, Dios. - Chisme, chisme. 1215 00:55:38,041 --> 00:55:39,541 ¿Qué les pasa a ustedes dos? 1216 00:55:39,625 --> 00:55:41,833 Sí, me quedé preocupada desde el partido. 1217 00:55:41,916 --> 00:55:43,875 Reconozco un llamado de auxilio cuando lo veo. 1218 00:55:43,958 --> 00:55:45,333 Todos los vecinos hablan de esto. 1219 00:55:45,416 --> 00:55:46,958 - ¡No! [ahoga un grito] - Sí. 1220 00:55:47,041 --> 00:55:48,750 - Hay que abrir una botella. - [todas] Sí. 1221 00:55:48,833 --> 00:55:50,625 [suena música hip-hop] 1222 00:55:50,708 --> 00:55:51,750 [grita] 1223 00:55:57,583 --> 00:56:00,416 - ¡Oh! Ahí viene Ariana. - ¿Qué? 1224 00:56:00,500 --> 00:56:01,916 - ¿Cuál es tu plan? - ¿Qué? 1225 00:56:02,000 --> 00:56:04,291 Oye, no quiero que le eches a perder esto a Wyatt. 1226 00:56:04,375 --> 00:56:06,541 Estoy bien. Tranquila. Lo haré bien. Relájate. 1227 00:56:06,625 --> 00:56:07,458 Hola. 1228 00:56:07,541 --> 00:56:08,833 - [Bill escupe] - [ahoga un grito] 1229 00:56:08,916 --> 00:56:12,291 ¡Ay, ay! ¡Los nervios! [risita] 1230 00:56:12,375 --> 00:56:13,458 [CC carraspea] 1231 00:56:13,541 --> 00:56:15,333 - Hola, Ariana. - Hola, CC. 1232 00:56:16,041 --> 00:56:18,583 ¿Estás bien? Oí que tuviste un derrame en el partido. 1233 00:56:19,083 --> 00:56:19,916 Oh... 1234 00:56:20,000 --> 00:56:21,333 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 1235 00:56:21,416 --> 00:56:23,833 Tu ropa parece de una tienda de caridad. No estás bien. 1236 00:56:23,916 --> 00:56:25,500 Hola. Perdón por interrumpir. 1237 00:56:25,583 --> 00:56:28,791 Necesito hablar con mi... mujer diagonal esposa 1238 00:56:28,875 --> 00:56:30,416 de algo urgente. En la cocina. 1239 00:56:30,500 --> 00:56:31,875 Sí. Tengo que ir a la cocina. 1240 00:56:31,958 --> 00:56:33,500 Jamás nos habíamos deseado tanto. 1241 00:56:33,583 --> 00:56:34,750 No se imaginan cómo es. 1242 00:56:34,833 --> 00:56:36,125 Pura pasión, pasión. 1243 00:56:36,208 --> 00:56:38,791 - ¿Pasión? - Oigan, mi asesor de intimidad, Blaze, 1244 00:56:38,875 --> 00:56:41,583 dice que las parejas necesitan al menos 12 besos al día 1245 00:56:41,666 --> 00:56:43,625 solo para sostener la relación. 1246 00:56:43,708 --> 00:56:46,291 Blaze ha estado trabajando con Harry y Meghan. 1247 00:56:46,375 --> 00:56:49,000 Nos hemos besado todo el día. Llevamos como 14 besos. 1248 00:56:49,083 --> 00:56:50,333 Pues no les creo. 1249 00:56:50,416 --> 00:56:51,833 ¿Por qué no se dan un beso? 1250 00:56:51,916 --> 00:56:53,083 ¿Qué está pasando? 1251 00:56:53,166 --> 00:56:54,541 Creo que sospechan algo. 1252 00:56:55,208 --> 00:56:56,208 - ¿Qué? - [susurra] Sí. 1253 00:56:56,291 --> 00:56:58,500 - Pero solo nos fuimos dos minutos. - Ya sé, ya sé. 1254 00:56:58,583 --> 00:56:59,958 Creo que hay que hacerlo. 1255 00:57:00,041 --> 00:57:02,333 - [exhala] No lo haré. - [mujer 1] No. Se acabó. 1256 00:57:02,416 --> 00:57:04,458 Por favor, dense respiración de boca a boca. 1257 00:57:04,541 --> 00:57:06,791 Tienes que besarme. Hazlo. ¡Wyatt! 1258 00:57:06,875 --> 00:57:09,958 [todas] ¡Beso! ¡Beso! ¡Beso! ¡Beso...! 1259 00:57:10,041 --> 00:57:11,541 Son como una manada de lobas. 1260 00:57:11,625 --> 00:57:13,458 - Tienes que hacerlo. - No quiero. 1261 00:57:13,541 --> 00:57:14,708 No tenemos alternativa. 1262 00:57:14,791 --> 00:57:16,791 - [Wyatt gime] - Perdóname, Wyatt. 1263 00:57:16,875 --> 00:57:20,041 - [mujer 2] Con pasión. - Sé un hombre. Hazlo rápido, hazlo. 1264 00:57:20,125 --> 00:57:21,333 [CC] Solo... 1265 00:57:21,416 --> 00:57:23,416 [mujer 3] Menos bla-bla y más mua-mua. 1266 00:57:23,500 --> 00:57:25,166 [mujer 1] Ay, dense un besito. 1267 00:57:25,250 --> 00:57:26,500 [mujer 2] ¡Es sano! 1268 00:57:26,583 --> 00:57:27,416 Hazlo. 1269 00:57:27,500 --> 00:57:29,500 [música de suspenso] 1270 00:57:30,666 --> 00:57:31,916 [todas exclaman] 1271 00:57:32,000 --> 00:57:34,083 [mujeres hablan indistintamente] 1272 00:57:36,750 --> 00:57:37,791 [arcadas] 1273 00:57:40,416 --> 00:57:41,333 [arcadas] 1274 00:57:41,416 --> 00:57:43,041 [mujer 3] ¡Ay, no! ¡Le vomitó! 1275 00:57:43,708 --> 00:57:45,041 [tienen arcadas] 1276 00:57:45,791 --> 00:57:48,000 [jadea] 1277 00:57:48,625 --> 00:57:50,833 Tenemos que hablar. Pero en la cocina. 1278 00:57:51,416 --> 00:57:53,708 Lo voy a besuquear como si fuéramos jóvenes. 1279 00:57:55,083 --> 00:57:56,291 ¿Quieres? 1280 00:57:56,375 --> 00:57:57,541 Ay, no, por piedad. 1281 00:57:57,625 --> 00:57:58,958 Después de las seis, no. 1282 00:57:59,041 --> 00:58:03,666 Entre la colonoscopia y los pólipos, tengo demasiado en mi... en mi corazón. 1283 00:58:03,750 --> 00:58:05,541 - Perdón por eso. - Hay problemas peores. 1284 00:58:05,625 --> 00:58:08,375 - Mamá y papá no están. - ¿De qué hablas? No serían capaces. 1285 00:58:08,458 --> 00:58:10,083 No sé qué más decirte. No están. 1286 00:58:10,166 --> 00:58:11,208 ¿Qué vamos a hacer? 1287 00:58:11,291 --> 00:58:13,375 Primero, deshacernos de esas señoras chismosas. 1288 00:58:13,458 --> 00:58:15,541 Están aquí porque mamá fundó un club de cenas. 1289 00:58:15,625 --> 00:58:18,791 Entonces, que coman para que después se vayan. 1290 00:58:19,291 --> 00:58:20,125 Sí. 1291 00:58:20,208 --> 00:58:21,583 [zumbidos] 1292 00:58:21,666 --> 00:58:24,083 Hay que preparar comida. Mamá lo hace todo el tiempo. 1293 00:58:24,166 --> 00:58:26,583 He visto a mamá preparar la cena cientos de veces. 1294 00:58:26,666 --> 00:58:27,541 ¿Qué tan difícil será? 1295 00:58:27,625 --> 00:58:29,541 - Yo traigo el pollo. - Yo los ingredientes. 1296 00:58:29,625 --> 00:58:31,458 [música animada] 1297 00:58:32,041 --> 00:58:33,500 Hola, niñas. 1298 00:58:35,958 --> 00:58:37,583 ¿Una fotuqui para Insta? 1299 00:58:39,458 --> 00:58:40,708 [música cesa] 1300 00:58:42,458 --> 00:58:43,333 [exhala] 1301 00:58:43,833 --> 00:58:45,791 ¡Guau! Qué desastre, qué desastre. 1302 00:58:45,875 --> 00:58:46,916 Necesita más agua. 1303 00:58:47,000 --> 00:58:49,166 - [grifo estalla] - [Wyatt gime] 1304 00:58:49,250 --> 00:58:51,416 [zumbidos eléctricos] 1305 00:58:51,500 --> 00:58:52,458 ¡Apaga la estufa! 1306 00:58:52,541 --> 00:58:54,666 - [suena música animada] - ¿Sabes qué? 1307 00:58:54,750 --> 00:58:55,791 - Dámelos. - Lo sabía. 1308 00:58:55,875 --> 00:58:57,958 - ¿Sí? No voy a manejar, ¿o sí? - Tú date. 1309 00:59:01,083 --> 00:59:02,583 Ay, qué ricos son. 1310 00:59:02,666 --> 00:59:05,791 Ya sé que solo es queso y químicos mezclados, 1311 00:59:05,875 --> 00:59:07,375 pero se derriten en tu boca y... 1312 00:59:07,458 --> 00:59:08,833 - Se ve que te gustaron. - Sí. 1313 00:59:08,916 --> 00:59:11,125 - No sé cuándo podré comer algo así. - ¿Quesitos? 1314 00:59:11,208 --> 00:59:14,208 Eh... hay que aprovechar las oportunidades cuando se presentan. 1315 00:59:15,125 --> 00:59:17,125 Ajá. Ah, mira. 1316 00:59:17,208 --> 00:59:19,458 - [Ariana] Muérdago. - [Bill] Sí. Ya lo vi. 1317 00:59:19,541 --> 00:59:23,083 [suena "I’d Do Anything for Love (But I Won't Do That)" de Meat Loaf] 1318 00:59:28,041 --> 00:59:29,291 [nota discordante] 1319 00:59:29,375 --> 00:59:31,375 [música de fiesta continúa] 1320 00:59:31,916 --> 00:59:34,041 Eh... perdóname. Me tengo que ir. 1321 00:59:35,166 --> 00:59:37,166 - [chico] ¡Sin miedo! - [gritos] 1322 00:59:38,166 --> 00:59:39,458 Creo que no se ve bien. 1323 00:59:39,541 --> 00:59:42,416 Sí. Reconozco una crisis marital cuando la veo. 1324 00:59:42,500 --> 00:59:44,125 [mujeres hablan indistintamente] 1325 00:59:44,208 --> 00:59:47,000 ¡Oh, guau! Hiciste hormigas en el tronco. 1326 00:59:47,083 --> 00:59:49,458 - ¿En serio? - ¿Y ese hombrecito en las palomitas? 1327 00:59:49,541 --> 00:59:51,791 Yo quiero. Te agradezco mucho. 1328 00:59:51,875 --> 00:59:53,583 ¿Son apios artesanales? 1329 00:59:54,583 --> 00:59:57,958 [ahoga un grito] Maddy acaba de subir un TikTok. Yo llevo su cuenta. 1330 00:59:58,041 --> 01:00:00,166 Acaba de llegar a la fiesta de Hunter Drew, 1331 01:00:00,250 --> 01:00:02,708 y dijo que Wyatt está hablando con Ariana. 1332 01:00:02,791 --> 01:00:05,333 [tartamudea] ¿Que... que quién está dónde y haciendo qué? 1333 01:00:05,416 --> 01:00:08,083 Ah... y CC está bailando sola en una esquina. 1334 01:00:08,166 --> 01:00:10,458 - [Carrie] ¡Ay, cuidado! - Tenemos que ir. 1335 01:00:10,541 --> 01:00:12,375 Se acabó la fiesta. ¡Llama a Rolf! 1336 01:00:12,458 --> 01:00:15,250 Creo que sería novedoso tener una amiga divorciada. 1337 01:00:15,333 --> 01:00:17,166 [suena música hip-hop] 1338 01:00:22,458 --> 01:00:23,291 ¡Sí! 1339 01:00:23,375 --> 01:00:25,375 Hey, hey, hey. Se cancela la misión. 1340 01:00:25,458 --> 01:00:29,041 - Se cancela la misión. Trató de besarme. - ¡Eso es bueno! ¿No? 1341 01:00:29,125 --> 01:00:31,833 No, claro que no. Tengo 45, tú suma. 1342 01:00:31,916 --> 01:00:35,291 - Ay, sí, ¿verdad? Es rarito. - ¿Es rarito? Da como asco. 1343 01:00:35,375 --> 01:00:37,833 - ¡Walker! ¿Qué estás haciendo aquí? - [disco rayado] 1344 01:00:37,916 --> 01:00:41,083 Yo no te invité a la fiesta. Ñoño científico. [ríe] 1345 01:00:41,791 --> 01:00:42,625 Hay que irnos. 1346 01:00:42,708 --> 01:00:44,500 Sí, sí. Está bien, ¿okey? 1347 01:00:44,583 --> 01:00:46,000 Nos vamos. ¿Okey? 1348 01:00:47,666 --> 01:00:49,583 [todos exclaman] 1349 01:00:52,541 --> 01:00:54,708 Aunque, bueno, perdóname, bro, pero... 1350 01:00:54,791 --> 01:00:57,208 quiero que sepas que no soy un ñoño científico. 1351 01:00:57,291 --> 01:00:58,541 Soy más como un genio. 1352 01:00:58,625 --> 01:01:00,000 Como quieras, genio. 1353 01:01:00,666 --> 01:01:03,458 ¿Saben qué? Soy tan listo, que vi la computadora de mi papá 1354 01:01:03,541 --> 01:01:05,166 y le dije que debía eliminar las cookies, 1355 01:01:05,250 --> 01:01:08,125 - y tiró las Oreos a la basura. - [risas] 1356 01:01:08,208 --> 01:01:11,291 Sí, porque tu papá es el único que quiere estar contigo. 1357 01:01:11,875 --> 01:01:14,125 De hecho, sí. Mi papá cree que soy supercool. 1358 01:01:15,791 --> 01:01:19,750 Y, no sé, soy tan nerd, que mi comida favorita es la pizza. 1359 01:01:19,833 --> 01:01:22,791 - ¡Pizza empieza con Pi y es 3.14! - [todos ríen] 1360 01:01:24,500 --> 01:01:28,000 No entendió. Tú eres el que tiene que cursar geometría. Otra vez. 1361 01:01:28,083 --> 01:01:29,416 [todos exclaman] 1362 01:01:30,583 --> 01:01:32,958 Ya estuvo, Walker. ¡Estás muerto! 1363 01:01:33,458 --> 01:01:35,583 - [Hunter] ¡Ay! - [ambos gimen] 1364 01:01:36,083 --> 01:01:37,791 [chica grita] 1365 01:01:39,625 --> 01:01:41,458 [suena música hip-hop] 1366 01:01:42,666 --> 01:01:44,250 - ¿Qué pasó ahí? - Fue impresionante. 1367 01:01:44,333 --> 01:01:45,458 - ¿De verdad? - ¡Sí! 1368 01:01:45,541 --> 01:01:47,833 Qué bueno que vinimos. Me estoy divirtiendo mucho. 1369 01:01:47,916 --> 01:01:49,833 - Yo igual. - Hay que hacerlo más seguido. 1370 01:01:49,916 --> 01:01:52,208 ¿Ir a fiestas de prepa en los cuerpos de nuestros hijos? 1371 01:01:52,291 --> 01:01:54,291 No, digo, que salgamos juntos. 1372 01:01:54,875 --> 01:01:58,000 No sé. Trabajo, tres hijos. La vida. 1373 01:01:58,083 --> 01:02:00,041 Cuando esto termine, salgamos más. 1374 01:02:00,125 --> 01:02:03,250 Como antes, ¿te acuerdas? Me hace falta. Me haces falta. 1375 01:02:03,333 --> 01:02:04,625 También tú a mí. 1376 01:02:05,375 --> 01:02:06,791 ¿Qué no son hermanos? 1377 01:02:06,875 --> 01:02:09,125 - [suena "Bust A Move" de Young MC] - [todos aclaman] 1378 01:02:09,208 --> 01:02:10,250 ¡Es tu canción! 1379 01:02:10,333 --> 01:02:11,958 - Guau. - [Jess ríe] 1380 01:02:12,041 --> 01:02:13,958 Guau, guau, guau, guau. 1381 01:02:14,041 --> 01:02:15,250 Viene lo bueno. 1382 01:02:15,750 --> 01:02:17,791 [chicos vitorean] 1383 01:02:19,000 --> 01:02:20,916 ¿Quieres venir y acompañarme? 1384 01:02:21,000 --> 01:02:23,208 [todos] ¡Hey, ho! ¡Hey, ho! 1385 01:02:37,125 --> 01:02:40,791 ¿CC Walker? ¿Han visto a CC Walker? ¿Está aquí? 1386 01:02:40,875 --> 01:02:44,041 - Esto es una fiesta de prepa. - Enfócate. Hay que entrar. 1387 01:02:45,791 --> 01:02:47,291 ¡Wyatt! ¿Qué onda, peque? 1388 01:02:47,375 --> 01:02:49,125 Papá. ¿Qué estás haciendo? 1389 01:02:49,208 --> 01:02:50,416 ¡No deberías estar aquí! 1390 01:02:50,500 --> 01:02:52,500 Eh, relájate un rato, compa. Baila. 1391 01:02:52,583 --> 01:02:54,166 - ¿Qué estás haciendo? - Hola, CC. 1392 01:02:55,416 --> 01:02:58,166 - Esto es absolutamente inaceptable. - Luego te explico. 1393 01:02:58,250 --> 01:02:59,500 ¿Lo quieres explicar? 1394 01:02:59,583 --> 01:03:02,083 Me estoy divirtiendo. ¿Puedes estar feliz por tu madre? 1395 01:03:02,166 --> 01:03:03,750 Las mamás no bailan así. 1396 01:03:04,875 --> 01:03:07,041 Si yo me divierto, diviértete en mi cuerpo. 1397 01:03:07,125 --> 01:03:11,458 El resto del tiempo que estés en este cuerpo, estás castigada. 1398 01:03:11,541 --> 01:03:12,708 ¿Sí? ¡Pues tú más! 1399 01:03:12,791 --> 01:03:15,958 Yo no bailo. Juego Calabozos y dragones. 1400 01:03:16,041 --> 01:03:18,875 Estos son los momentos, Wyatt. De esto te estaba hablando. 1401 01:03:18,958 --> 01:03:22,666 - Ya, patrón de reconocimiento activado. - Solo siente la música. 1402 01:03:22,750 --> 01:03:24,916 - [todos] ¡Hey, ho! - Liberación de epinefrina. 1403 01:03:38,500 --> 01:03:40,208 [música se amortigua y ralentiza] 1404 01:03:40,291 --> 01:03:43,791 [chicos con sonido amortiguado] ¡Hey, ho...! 1405 01:03:44,708 --> 01:03:46,416 [música emotiva] 1406 01:03:59,291 --> 01:04:00,291 [sirena de policía] 1407 01:04:00,375 --> 01:04:01,416 - ¡Policía! - [disco rayado] 1408 01:04:01,500 --> 01:04:03,208 - ¡Por allá! - [ahoga un grito] 1409 01:04:03,708 --> 01:04:04,791 ¡Sí, corre! 1410 01:04:04,875 --> 01:04:06,000 [todos gritan] 1411 01:04:06,083 --> 01:04:07,125 ¿Qué...? 1412 01:04:08,458 --> 01:04:09,916 - ¡Señor Walker! - Ariana. 1413 01:04:10,000 --> 01:04:12,250 Me da mucha pena lo que pasó con Wyatt. 1414 01:04:12,333 --> 01:04:15,333 - ¿Qué... qué... qué pasó? - Ay, no sé. Todo se puso raro y... 1415 01:04:19,041 --> 01:04:22,333 - No me dejes hablando sola, jovencita. - Mamá, tienes estándares dobles. 1416 01:04:22,416 --> 01:04:24,458 Yo no puedo irme de casa para hacer lo que amo, 1417 01:04:24,541 --> 01:04:25,916 y tú puedes hacer lo que quieras. 1418 01:04:26,000 --> 01:04:28,833 Mírate. Bueno, tienes razón sobre la ropa. Te ves bien. 1419 01:04:28,916 --> 01:04:32,041 Pero yo estoy aquí atrapada en este flácido cuerpo, 1420 01:04:32,125 --> 01:04:33,708 y tú puedes salir. 1421 01:04:33,791 --> 01:04:35,750 Me tengo que quedar con tus estúpidas amigas 1422 01:04:35,833 --> 01:04:37,375 y tu perro-bebé de miedo. 1423 01:04:37,458 --> 01:04:38,833 ¿Que me divierta es un problema? 1424 01:04:38,916 --> 01:04:41,583 Creí que el problema era... [voz robótica] ...que yo soy un robot. 1425 01:04:42,166 --> 01:04:45,041 "Yo soy Jess Walker. Tus críticas no son compatibles". 1426 01:04:45,125 --> 01:04:47,375 [voz normal] ¿Sabes? Tal vez tú deberías divertirte más. 1427 01:04:47,458 --> 01:04:50,208 Sí. Y no fuimos a divertirnos, sino a ayudar a Wyatt. 1428 01:04:50,291 --> 01:04:51,166 - Sí, claro. - Sí. 1429 01:04:51,250 --> 01:04:54,625 Cuando llegamos, te vimos haciendo el pasito eléctrico especial Walker. 1430 01:04:54,708 --> 01:04:58,666 Tu madre y yo tuvimos un momento feliz por primera vez en 20 años. ¿Y qué? 1431 01:04:58,750 --> 01:05:00,750 ¡Y también arruinaste todo con Ariana! 1432 01:05:00,833 --> 01:05:02,666 No estuvo tan mal, ¿okey? Trató de besarme. 1433 01:05:02,750 --> 01:05:05,500 [ahoga un grito] ¿Te robaste mi primer beso? 1434 01:05:05,583 --> 01:05:06,916 No, obvio la rechacé. 1435 01:05:07,000 --> 01:05:10,791 - ¿Rechazaste a Ariana? ¿De mi cuerpo? - ¡No! ¡Qué horror! ¡Papá! 1436 01:05:10,875 --> 01:05:12,666 Estoy confundido. ¿Qué que debí haber hecho? 1437 01:05:12,750 --> 01:05:14,250 Vámonos de aquí, Wyatt. Vámonos. 1438 01:05:14,333 --> 01:05:15,791 - Esto no se ha terminado. - Se acabó. 1439 01:05:15,875 --> 01:05:17,708 - Regresen. - Según tú, todo lo hago mal. 1440 01:05:17,791 --> 01:05:19,750 No puedo creer que salieran sin permiso. 1441 01:05:19,833 --> 01:05:21,583 Tú dejaste la casa sin mi permiso, mamá. 1442 01:05:21,666 --> 01:05:23,416 No necesito tu permiso. Soy adulta. 1443 01:05:24,083 --> 01:05:26,541 - Ahora entiendo por qué su confusión. - [cierran puertas] 1444 01:05:26,625 --> 01:05:28,291 - [Pickles ríe] - [gritos indistintos] 1445 01:05:28,375 --> 01:05:30,541 [CC] Fuera de mi cuarto. No voy a dormir aquí. 1446 01:05:30,625 --> 01:05:32,666 - [Wyatt gruñe] - [CC] ¡Qué asco! 1447 01:05:33,208 --> 01:05:34,916 [ambas gruñen] 1448 01:05:35,000 --> 01:05:37,166 [Wyatt] ¿Ahora qué quieres papá? ¡Vete! 1449 01:05:37,250 --> 01:05:39,125 - [cierra puerta] - No te acerques o te muerdo. 1450 01:05:41,708 --> 01:05:42,583 [Wyatt] No. 1451 01:05:45,250 --> 01:05:46,125 Está bien. 1452 01:05:46,208 --> 01:05:48,208 [suena "Merry Christmas" de The Ramones] 1453 01:05:53,958 --> 01:05:57,750 [hombre en radio] Se siente mucho calor en la víspera de Navidad. 1454 01:05:57,833 --> 01:06:01,208 Pero tengan fe, amigos, porque Santa Claus llegó a la ciudad. 1455 01:06:01,291 --> 01:06:04,583 Y tal vez nos regale un milagro de Navidad. 1456 01:06:04,666 --> 01:06:06,625 Oye, Wyatt. ¿Hay noticias de Spock? 1457 01:06:06,708 --> 01:06:09,416 Dice que esta noche deberían terminar la lente. 1458 01:06:09,500 --> 01:06:11,166 Ah, hay que resistir otro día. 1459 01:06:11,250 --> 01:06:13,500 Qué bueno que podemos reintentar con Molson. 1460 01:06:13,583 --> 01:06:15,916 Repórtate enferma en la escuela y ve a la oficina. 1461 01:06:16,000 --> 01:06:18,375 Mamá, ¿qué? No. Tengo examen de matemáticas hoy. 1462 01:06:18,458 --> 01:06:20,000 Es 30 % de la nota. 1463 01:06:20,083 --> 01:06:21,791 Tienes que ir a la escuela. 1464 01:06:21,875 --> 01:06:22,833 [gruñe] 1465 01:06:22,916 --> 01:06:25,958 Bueno, tú... entretenlos y yo iré en cuanto pueda. 1466 01:06:26,041 --> 01:06:29,208 Okey, pero mamá, si me voy a portar como tú, 1467 01:06:29,291 --> 01:06:30,583 será a mi manera. 1468 01:06:30,666 --> 01:06:32,333 - ¿Qué significa eso? - Es... 1469 01:06:32,416 --> 01:06:33,708 - Va a estar bien. - ¡CC! 1470 01:06:33,791 --> 01:06:34,958 Te prometo que llegaré. 1471 01:06:35,041 --> 01:06:37,125 [suena "Love Is All Around" de Joan Jett] 1472 01:06:59,833 --> 01:07:02,958 Okey, todos. El señor Molson y su equipo están en camino. 1473 01:07:03,041 --> 01:07:06,125 Vamos a presentar nuestro diseño de los Jardines Jefferson, 1474 01:07:06,208 --> 01:07:09,333 pero esta vez, lo vamos a hacer como un equipo. 1475 01:07:09,416 --> 01:07:12,166 Oye, oye, oye. Entonces, ¿no quieres ser la protagonista? 1476 01:07:12,250 --> 01:07:14,583 No, necesito su ayuda. Los necesito. 1477 01:07:14,666 --> 01:07:17,125 Sea lo que sea, tu equipo está aquí para ti, ¿verdad? 1478 01:07:17,208 --> 01:07:18,791 - Sí. - Aquí estamos. 1479 01:07:18,875 --> 01:07:20,833 Okey, todos tendrán apodos hoy. 1480 01:07:20,916 --> 01:07:23,000 - ¡Okey! - ¡Uh! ¿Puedo ser Beyoncé? 1481 01:07:23,083 --> 01:07:24,583 Se le olvidaron nuestros nombres. 1482 01:07:24,666 --> 01:07:27,791 - Víbora, ¿has hecho deporte? - Practiqué hockey en la escuela. 1483 01:07:27,875 --> 01:07:29,291 Deporte en equipo. Muy bien. 1484 01:07:29,375 --> 01:07:31,291 Okey, va a haber muchas preguntas, 1485 01:07:31,375 --> 01:07:34,291 así que tú serás la defensa junto con Edna Moda. 1486 01:07:34,375 --> 01:07:36,875 - Es por mi cabello, ¿verdad? - [todos] Sí. 1487 01:07:36,958 --> 01:07:39,041 - Okey, equipo, a las tres. - ¡Ah! 1488 01:07:39,125 --> 01:07:41,166 - Manos al centro. Okey. ¿Listos? - [exclaman] 1489 01:07:41,250 --> 01:07:42,666 Ustedes son los mejores. 1490 01:07:42,750 --> 01:07:45,791 - Uno, dos, tres. ¡Equipo! ¡Eso, eso, eso! - [todos] ¡Equipo! 1491 01:07:49,708 --> 01:07:53,250 Bueno, terminaron todos. Creo que puedo dejarlos salir antes. 1492 01:07:53,333 --> 01:07:56,666 ¡Ah! A no ser que alguien tenga el valor de resolver el problema 1493 01:07:56,750 --> 01:07:58,375 por créditos extra. 1494 01:07:59,208 --> 01:08:00,166 ¿CC? 1495 01:08:00,666 --> 01:08:01,875 [todos se quejan] 1496 01:08:01,958 --> 01:08:03,541 La respuesta que busca es 42. 1497 01:08:04,916 --> 01:08:08,458 Eh... es correcto. [risita] No esperaba que alguien acertara. 1498 01:08:08,541 --> 01:08:10,708 Bueno, es que hizo la pregunta equivocada. 1499 01:08:10,791 --> 01:08:11,625 [chico] CC. 1500 01:08:11,708 --> 01:08:14,250 - Eh, pues, elabore. Sí. - [CC] Con gusto. 1501 01:08:14,333 --> 01:08:16,250 Es, en esencia, un problema de arquitectura. 1502 01:08:16,333 --> 01:08:19,916 Resolvemos una ecuación de curvatura usando geometría diferencial, pero, 1503 01:08:20,000 --> 01:08:21,791 ¿y el análisis de vectores? 1504 01:08:21,875 --> 01:08:24,208 ¿En dónde están los cuadriláteros? 1505 01:08:24,291 --> 01:08:27,375 Y hay que calcular las integrales estructurales. 1506 01:08:27,458 --> 01:08:29,541 - [todos] ¡Ah! - Se los juro, es un arte. 1507 01:08:29,625 --> 01:08:31,791 No sé, analicen la cuadratura de Notre Dame, 1508 01:08:31,875 --> 01:08:34,708 o tal vez el número áureo del Partenón, 1509 01:08:34,791 --> 01:08:36,625 o el monumento Charminar en India 1510 01:08:36,708 --> 01:08:39,458 usa el cuatro en sus intervalos. ¿Lo han notado? 1511 01:08:39,541 --> 01:08:40,458 ¿Cómo no? 1512 01:08:40,541 --> 01:08:42,000 - [ríe] - [suena campana] 1513 01:08:48,125 --> 01:08:52,916 Señor Hollis, ¿cuándo cree que tengamos los resultados? Es por mis calificaciones. 1514 01:08:53,000 --> 01:08:56,208 Señorita Walker, creo que ambos conocemos el resultado. 1515 01:08:58,125 --> 01:09:00,000 ¿En serio es tan malo? 1516 01:09:00,083 --> 01:09:01,166 ¿Qué? ¡No! 1517 01:09:01,250 --> 01:09:04,500 Me refiero a que el progreso que tuvo este semestre fue asombroso. 1518 01:09:05,333 --> 01:09:08,375 Si su mamá pudiera ver lo mucho que se ha estado aplicando, 1519 01:09:08,458 --> 01:09:10,083 estaría muy orgullosa. 1520 01:09:10,791 --> 01:09:12,791 [música suave] 1521 01:09:13,916 --> 01:09:14,791 Gracias. 1522 01:09:15,291 --> 01:09:17,500 ¿Cómo que no va a quedar a tiempo? 1523 01:09:17,583 --> 01:09:20,291 Spock, necesito la lente esta noche. 1524 01:09:20,375 --> 01:09:22,750 Antes de que termine la alineación. 1525 01:09:22,833 --> 01:09:25,083 Hay implicaciones astrológicas. 1526 01:09:25,166 --> 01:09:26,875 Eres el vocalista. Vas a cantar. 1527 01:09:26,958 --> 01:09:29,458 Diez millones de personas nos verán hoy. 1528 01:09:29,541 --> 01:09:31,500 Habrá presión. Ya sabes lo que dicen. 1529 01:09:31,583 --> 01:09:33,708 Revienta tuberías o crea diamantes. 1530 01:09:34,875 --> 01:09:36,500 ¡Gwyneth! No más velas. 1531 01:09:36,583 --> 01:09:37,833 Por favor, carguen ya. 1532 01:09:40,625 --> 01:09:43,416 - Ya sube, es hora. A tocar. - [corazón late] 1533 01:09:44,666 --> 01:09:46,166 - ¡Sube! - Sí. 1534 01:09:46,250 --> 01:09:48,166 [con eco] ¿Qué? ¿Vas a estar bien? 1535 01:09:48,958 --> 01:09:49,958 ¿Estás listo? 1536 01:09:51,291 --> 01:09:52,541 ¡Ah! 1537 01:09:52,625 --> 01:09:54,000 - ¿Kara? - ¿Mm-hm? 1538 01:09:55,916 --> 01:09:58,625 Tú no lo sabes, pero mi hija es una... 1539 01:09:59,375 --> 01:10:00,958 excelente jugadora de fútbol. 1540 01:10:01,041 --> 01:10:02,166 Jess, lo sabemos bien. 1541 01:10:02,250 --> 01:10:06,166 Le has mostrado a todo el mundo, no sé, al menos mil videos de cómo juega. 1542 01:10:06,750 --> 01:10:07,833 - ¿De verdad? - Es... 1543 01:10:08,416 --> 01:10:09,541 asombrosa. 1544 01:10:09,625 --> 01:10:11,583 Soy una maldita controladora 1545 01:10:11,666 --> 01:10:14,875 por quitarle la oportunidad de que se mude lejos de mí 1546 01:10:14,958 --> 01:10:16,833 y juegue con la selección nacional este año. 1547 01:10:16,916 --> 01:10:18,041 ¡Jess! 1548 01:10:18,750 --> 01:10:20,500 No eres una controladora. 1549 01:10:20,583 --> 01:10:23,208 - Haces lo que crees que es mejor para CC. - [exhala] 1550 01:10:23,291 --> 01:10:24,708 - Por favor. - Jess. 1551 01:10:25,708 --> 01:10:28,250 Eres mi jefa, y mi modelo a seguir. 1552 01:10:28,333 --> 01:10:31,333 Me encantaría poder balancear el trabajo y la familia 1553 01:10:31,416 --> 01:10:33,041 al menos la mitad de bien que tú. 1554 01:10:33,125 --> 01:10:35,250 Pero me enseñaste que requiere sacrificios. 1555 01:10:35,333 --> 01:10:36,416 ¿Cuáles sacrificios? 1556 01:10:36,500 --> 01:10:39,250 Bueno, no son sacrificios porque son tus hijos 1557 01:10:39,333 --> 01:10:40,958 y al parecer son importantes. 1558 01:10:41,041 --> 01:10:44,291 Yo no tengo idea. Tengo hámsteres. Pero los sacrificios... 1559 01:10:44,875 --> 01:10:48,500 que haces, como que no han salido de vacaciones como en cinco años 1560 01:10:48,583 --> 01:10:50,250 para pagar los campamentos de CC. 1561 01:10:51,166 --> 01:10:53,541 O que no aceptaste un nuevo puesto hace tres años 1562 01:10:53,625 --> 01:10:55,416 por no perderte sus juegos. 1563 01:10:55,500 --> 01:10:57,875 Por eso eres la mejor mamá que conozco. 1564 01:10:58,458 --> 01:11:00,208 Entra y que vean lo que es bueno. 1565 01:11:00,291 --> 01:11:02,625 Tú y tu hermosa corbata y tu pantalón amarillo. 1566 01:11:02,708 --> 01:11:03,958 Nena, eres la reina. 1567 01:11:04,458 --> 01:11:05,708 ¡CC! 1568 01:11:06,500 --> 01:11:08,458 [música emotiva] 1569 01:11:09,833 --> 01:11:10,875 Perdón, mamá. 1570 01:11:10,958 --> 01:11:14,166 - No, no, CC. Ya. - No entendía lo difícil que es tu trabajo 1571 01:11:14,750 --> 01:11:17,500 - y lo mucho que haces por la familia. - No. No, CC. 1572 01:11:18,791 --> 01:11:20,125 Yo también lo siento. 1573 01:11:20,208 --> 01:11:21,541 Tenías razón. 1574 01:11:22,041 --> 01:11:25,416 Tienes tu estilo, no debes hacer lo mismo que yo para que estés bien. 1575 01:11:26,625 --> 01:11:29,708 Más que nada en todo este mundo, 1576 01:11:30,500 --> 01:11:32,041 solo quiero que estés bien. 1577 01:11:32,125 --> 01:11:33,541 Voy a estar bien. 1578 01:11:33,625 --> 01:11:37,125 Porque tengo a la mejor mamá del mundo y es excelente criándome. 1579 01:11:37,708 --> 01:11:39,208 [ambas lloran] 1580 01:11:45,708 --> 01:11:46,916 Mamá. 1581 01:11:49,208 --> 01:11:53,125 Vamos a hacer un brillante trabajo, y vamos a arrasar con la presentación. 1582 01:11:53,708 --> 01:11:57,041 - Porque los Walker nunca se rinden. - Los Walker nunca se rinden. 1583 01:11:57,125 --> 01:11:57,958 Vamos. 1584 01:11:58,541 --> 01:12:01,500 [chico 1] ¡Hey! Yo, uno, dos, tres, cuatro. 1585 01:12:01,583 --> 01:12:04,333 [chico 2] ¡Hey, hey, hey! Oigan. Oigan, oigan. 1586 01:12:04,416 --> 01:12:05,833 ¿Pueden creer esto? 1587 01:12:05,916 --> 01:12:08,083 ¿En serio esperan que nos sentemos aquí 1588 01:12:08,166 --> 01:12:11,000 y escuchemos a la banda de Walker porque no pudimos tocar? 1589 01:12:11,083 --> 01:12:13,500 ¿El señor Walker no intentó tocar un día con Green Day? 1590 01:12:13,583 --> 01:12:16,958 - [chico 1] Creo que Black Sabbath. - Era el nombre de un color. 1591 01:12:17,625 --> 01:12:21,666 Supongo que renunció a la oportunidad de ser un rock star 1592 01:12:22,625 --> 01:12:24,083 para ser el papá de Wyatt. 1593 01:12:24,166 --> 01:12:26,250 - [chico 1] Pobre. - [chico 2] No puedo creer. 1594 01:12:26,333 --> 01:12:28,666 - [chico 1] Pésimo trato. - [chico 2] Prefiero ser estrella. 1595 01:12:28,750 --> 01:12:30,375 Señor Molson, señor Hanes, 1596 01:12:31,083 --> 01:12:34,916 les agradezco por darme la oportunidad de hacer esta presentación otra vez, 1597 01:12:35,000 --> 01:12:35,916 y no se preocupen. 1598 01:12:36,000 --> 01:12:38,208 - Hoy no consumí lácteos. - Qué bueno. 1599 01:12:38,291 --> 01:12:39,958 Evitemos los detalles de lo que pasó ayer 1600 01:12:40,041 --> 01:12:42,083 y vamos a hablar de nuestro hermoso edificio 1601 01:12:42,166 --> 01:12:43,625 en la Séptima y Main. 1602 01:12:43,708 --> 01:12:44,916 - De acuerdo. - Jess. 1603 01:12:45,666 --> 01:12:47,083 [celular vibra] 1604 01:12:49,458 --> 01:12:51,041 {\an8}¡AUXILIO! 1605 01:12:51,208 --> 01:12:53,166 {\an8}- [Steve] ¿Todo bien? - [Molson] ¿Ahora qué pasa? 1606 01:12:53,833 --> 01:12:55,041 {\an8}[Steve] ¿Qué vamos a hacer? 1607 01:12:55,125 --> 01:12:56,375 - [Molson] ¿Ya? - [Hanes] Está... 1608 01:12:56,458 --> 01:12:57,333 [Molson] Sigan, ¿sí? 1609 01:12:57,416 --> 01:12:58,791 - ¿Te irás otra vez? - ¿Todo bien? 1610 01:12:58,875 --> 01:12:59,708 [Molson] Eh... 1611 01:12:59,791 --> 01:13:03,458 No, eh... señor Molson. Perdóneme. 1612 01:13:04,041 --> 01:13:06,083 - [música suave] - Mi familia me necesita. 1613 01:13:06,791 --> 01:13:10,375 Pero me siento muy feliz de dejarlo en las capaces manos de este equipo. 1614 01:13:10,458 --> 01:13:13,833 Conocen los planos mejor que nadie. Lo guiarán a través de cada detalle. 1615 01:13:13,916 --> 01:13:14,958 [risita] 1616 01:13:15,541 --> 01:13:16,375 Ustedes pueden. 1617 01:13:17,291 --> 01:13:18,125 Claro que sí. 1618 01:13:18,208 --> 01:13:20,708 Jess, espera. ¡Jess! ¡Jess! 1619 01:13:22,583 --> 01:13:25,458 ¿Qué les parece si empezamos con el jardín exterior? 1620 01:13:25,541 --> 01:13:29,208 [público grita] ¡Queremos el show! ¡Queremos el show! 1621 01:13:29,291 --> 01:13:31,541 ¿No los escuchan? ¡Ya quieren el show! 1622 01:13:31,625 --> 01:13:33,750 - El vocalista. ¿Dónde está? - Llega en un minuto. 1623 01:13:33,833 --> 01:13:35,708 - No tengo un minuto. - ¡Wyatt! 1624 01:13:35,791 --> 01:13:38,541 - ¿Dónde está tu papá? - No lo sé, Lake. No lo he visto. 1625 01:13:38,625 --> 01:13:41,000 Rechazamos a una banda con sintetizadores por esto. 1626 01:13:41,083 --> 01:13:42,166 - [CC] ¡Papá! - [Jess] ¡Bill! 1627 01:13:42,250 --> 01:13:44,291 - Vinimos en cuanto pudimos. - ¿Dónde está Wyatt? 1628 01:13:44,375 --> 01:13:45,958 No sé, ya me estoy preocupando. 1629 01:13:46,458 --> 01:13:47,916 Te ayudamos. Vamos. 1630 01:13:49,125 --> 01:13:51,416 - ¡Wyatt! - ¿Dónde estás, hijo? 1631 01:13:51,500 --> 01:13:53,500 ¡Baboso! Nos estás preocupando. 1632 01:13:53,583 --> 01:13:56,458 Yo voy al salón de ciencias. Ustedes a los corredores este y oeste. 1633 01:13:56,541 --> 01:13:57,375 Sí. 1634 01:13:57,458 --> 01:13:59,083 Hey, Wyatt. 1635 01:13:59,166 --> 01:14:00,125 Wyatt. 1636 01:14:01,583 --> 01:14:02,833 Hola, papá. 1637 01:14:05,125 --> 01:14:06,041 ¿Wyatt? 1638 01:14:07,458 --> 01:14:10,083 ¿Qué haces, hijo? Termina ya. Debes subir al escenario. 1639 01:14:10,166 --> 01:14:11,333 Quisiera hacerlo. Pero... 1640 01:14:11,416 --> 01:14:14,416 No... no puedo. No soy como tú, papá. Perdóname. 1641 01:14:15,250 --> 01:14:16,458 ¿Por qué te disculpas? 1642 01:14:16,541 --> 01:14:18,125 Oí a unos niños hablando 1643 01:14:18,208 --> 01:14:21,291 de que estuviste en una banda. Y que tuvieron mucho éxito. 1644 01:14:22,458 --> 01:14:24,875 Pero tú te conformaste con ser mi papá. 1645 01:14:25,458 --> 01:14:26,708 [Bill exhala] 1646 01:14:26,791 --> 01:14:30,791 Tal vez estuve en una banda que después tuvo mucho éxito. 1647 01:14:30,875 --> 01:14:32,083 ¿Y eso qué? 1648 01:14:33,166 --> 01:14:34,708 [Wyatt abre el cerrojo] 1649 01:14:35,750 --> 01:14:36,875 [puerta rechina] 1650 01:14:40,000 --> 01:14:41,416 ¿Y qué banda era? 1651 01:14:42,708 --> 01:14:43,750 Maroon 6. 1652 01:14:44,916 --> 01:14:47,625 - ¿No es Maroon 5? [ahoga un grito] - Sí. 1653 01:14:48,208 --> 01:14:50,875 - [ahoga un grito] ¡No puede ser! - Sí. 1654 01:14:50,958 --> 01:14:52,625 [ambos ríen suavemente] 1655 01:14:53,208 --> 01:14:54,208 ¡Guau! 1656 01:14:55,583 --> 01:14:57,708 ¿Que si lo extraño a veces? Sí. 1657 01:14:58,250 --> 01:14:59,458 Bueno... 1658 01:14:59,541 --> 01:15:02,166 es difícil aceptar que tus días de gloria ya pasaron, pero... 1659 01:15:03,083 --> 01:15:06,000 ¿cambiaría todo lo que tengo ahora solo por eso? 1660 01:15:06,708 --> 01:15:07,625 Claro que no. 1661 01:15:08,875 --> 01:15:10,250 Ser tu papá... 1662 01:15:11,833 --> 01:15:14,375 ha sido el rock and roll más salvaje de toda mi vida. 1663 01:15:15,375 --> 01:15:16,208 ¿Abrazo? 1664 01:15:16,291 --> 01:15:17,791 [música emotiva] 1665 01:15:19,041 --> 01:15:20,041 Te amo, hijo. 1666 01:15:21,416 --> 01:15:22,541 Yo también te amo, pa. 1667 01:15:24,083 --> 01:15:26,208 [CC jadea] 1668 01:15:26,291 --> 01:15:28,291 [ambas jadean] 1669 01:15:29,125 --> 01:15:31,166 Wyatt, ¿estás bien? 1670 01:15:31,250 --> 01:15:32,166 Ah... 1671 01:15:33,000 --> 01:15:36,166 pues, eh... no voy a hacer el show. 1672 01:15:36,250 --> 01:15:39,250 Y apuesto a que Yale no me va a aceptar. 1673 01:15:39,333 --> 01:15:43,250 Sí, y Papás Fritos no va a continuar. Sí. 1674 01:15:43,333 --> 01:15:44,583 Si los hace sentir mejor, 1675 01:15:44,666 --> 01:15:47,458 creo que mis sueños de jugar en la selección nacional... 1676 01:15:47,958 --> 01:15:48,958 ya se acabaron. 1677 01:15:49,500 --> 01:15:52,416 Sí, y creo que yo ya no trabajo en Atlas. 1678 01:15:52,500 --> 01:15:55,833 No he tenido ninguna noticia de Spock, ni de la lente, 1679 01:15:55,916 --> 01:15:56,791 así que... 1680 01:15:58,625 --> 01:16:00,250 [música suave] 1681 01:16:20,166 --> 01:16:21,041 Oigan... 1682 01:16:21,625 --> 01:16:24,541 díganme que es para nuestro video navideño. 1683 01:16:24,625 --> 01:16:26,125 ¿De qué hablas? 1684 01:16:26,208 --> 01:16:29,083 Es que, cuando estoy con ustedes, se me quita el miedo. 1685 01:16:32,208 --> 01:16:35,166 Es como cuando éramos niños. Todos juntos. 1686 01:16:35,250 --> 01:16:36,750 Sí, tenemos que hacerlo. 1687 01:16:36,833 --> 01:16:37,791 Yo te apoyo. 1688 01:16:37,875 --> 01:16:39,666 Gracias, gracias. 1689 01:16:39,750 --> 01:16:41,458 - Hay que subir. - [Bill] Muy bien. 1690 01:16:42,208 --> 01:16:43,541 [suena guitarra] 1691 01:16:43,625 --> 01:16:45,833 [Wyatt respira entrecortadamente] 1692 01:16:50,166 --> 01:16:52,166 [canta "Santa Claus Is Coming To Town] 1693 01:16:55,541 --> 01:16:56,625 [resopla] 1694 01:16:59,166 --> 01:17:01,166 [canta desafinado y carraspea] 1695 01:17:09,333 --> 01:17:11,791 ¡Los Walker son perdedores! 1696 01:17:14,583 --> 01:17:16,291 [continúa canción] 1697 01:17:23,250 --> 01:17:26,041 [continúan canción] 1698 01:17:26,125 --> 01:17:27,625 [público aclama y aplaude] 1699 01:17:35,458 --> 01:17:37,083 [entra la banda] 1700 01:18:15,625 --> 01:18:16,791 [público aclama] 1701 01:18:16,875 --> 01:18:18,750 [banda continúa] 1702 01:18:24,041 --> 01:18:25,416 ¡Uh! 1703 01:18:40,000 --> 01:18:41,125 ¡Te amo, Wyatt! 1704 01:19:11,583 --> 01:19:13,500 [público aclama] 1705 01:19:20,958 --> 01:19:22,958 ¡Ay, perdóname! 1706 01:19:23,041 --> 01:19:24,958 ¡Vivo o papá! 1707 01:19:25,541 --> 01:19:27,083 Yo nunca esperé eso. 1708 01:19:28,041 --> 01:19:29,583 ¡Vivo o papá! 1709 01:19:30,666 --> 01:19:33,583 - ¡Irán a Hollywood! - [público aclama] 1710 01:19:35,166 --> 01:19:36,458 Me enorgulleces, hijo. 1711 01:19:36,541 --> 01:19:38,291 ¡Lo hiciste! ¡Lo hiciste! 1712 01:19:38,375 --> 01:19:40,458 ¡Bien hecho! ¡Bien hecho! 1713 01:19:40,541 --> 01:19:42,250 ¡Jess! ¡Jess! 1714 01:19:42,916 --> 01:19:43,750 ¡Qué buenos son! 1715 01:19:43,833 --> 01:19:45,333 [Kara ríe] ¡Fue asombroso! 1716 01:19:45,416 --> 01:19:48,583 - Señor Molson, lo puedo explicar, señor. - No es necesario. 1717 01:19:48,666 --> 01:19:51,083 Kara insistió en que se lo dijera en persona. 1718 01:19:51,166 --> 01:19:53,291 Su equipo hizo una presentación perfecta. 1719 01:19:53,375 --> 01:19:56,750 Voy a confiarles el proyecto de los Jardines Jefferson. Felicidades. 1720 01:19:56,833 --> 01:19:57,833 ¿En serio? 1721 01:19:57,916 --> 01:19:59,916 - [Kara] ¡Lo hicimos! - No puede ser. 1722 01:20:00,625 --> 01:20:02,541 Gran trabajo... mi socia. 1723 01:20:03,666 --> 01:20:05,791 ¿Socia? ¿Qué pasó conmigo? 1724 01:20:05,875 --> 01:20:08,166 - Despedido. - Jo, jo, jo. [ríe] 1725 01:20:08,958 --> 01:20:11,041 - Gracias, señor. Gracias. - Es un placer. 1726 01:20:11,125 --> 01:20:13,000 - ¡Wyatt! - Soy Wyatt. 1727 01:20:13,083 --> 01:20:15,000 Hubo una fractura en el continuo espacio-tiempo 1728 01:20:15,083 --> 01:20:17,625 o una falla en la simulación. Habito el cuerpo de mi padre. 1729 01:20:18,208 --> 01:20:19,750 - Es lógico. - ¿Y la lente? 1730 01:20:21,458 --> 01:20:25,375 Ah, depende. ¿Todavía tienes el Charizard que me presumiste? 1731 01:20:26,125 --> 01:20:29,333 ¿Mi tarjeta holográfica primera edición certificada de Charizard? 1732 01:20:29,916 --> 01:20:31,666 - Eres un mal amigo. - Soy culpable. 1733 01:20:31,750 --> 01:20:33,125 Es mi posesión más preciada. 1734 01:20:33,875 --> 01:20:36,125 ¿Más preciada que tu propio cuerpo? 1735 01:20:40,083 --> 01:20:41,458 - Es tuya. - Gracias. 1736 01:20:42,458 --> 01:20:43,791 Un placer hacer negocios. 1737 01:20:43,875 --> 01:20:45,291 - Tenemos la lente. - La tenemos. 1738 01:20:45,375 --> 01:20:46,583 - ¿Tenemos la lente? - Sí. 1739 01:20:46,666 --> 01:20:48,666 ¿Cuánto queda hasta que los planetas se desalineen? 1740 01:20:48,750 --> 01:20:50,000 Treinta y siete minutos. 1741 01:20:50,583 --> 01:20:52,750 Tendríamos que cruzar en una nave espacial. 1742 01:20:55,458 --> 01:20:57,458 [música de suspenso] 1743 01:20:59,125 --> 01:21:03,208 ¿Piden un cohete espacial? Les doy un Yenko Camaro 69. 1744 01:21:04,125 --> 01:21:06,333 Mamá, nos faltan Pickles y Miles. 1745 01:21:06,416 --> 01:21:07,875 Espera, ¿quién va a manejar? 1746 01:21:07,958 --> 01:21:09,708 Oye, lo haremos juntos, ¿okey? 1747 01:21:09,791 --> 01:21:10,791 [auto acelera] 1748 01:21:10,875 --> 01:21:12,875 Muy bien, hijo. Yo las vueltas y el volante, 1749 01:21:12,958 --> 01:21:15,166 tú, aceleras, frenas y el clutch. 1750 01:21:15,250 --> 01:21:17,458 - ¿Qué es el clutch? - El otro pedal. 1751 01:21:17,541 --> 01:21:19,333 - ¿Hay tres pedales? - ¿Este es tu plan? 1752 01:21:19,416 --> 01:21:21,250 - No dije que fuera un buen plan. - ¡Písale! 1753 01:21:21,333 --> 01:21:23,208 - [auto acelera] - [música animada] 1754 01:21:23,291 --> 01:21:25,291 [ruedas rechinan] 1755 01:21:26,791 --> 01:21:28,708 - ¡Uf! - Okey, algo brusco. 1756 01:21:28,791 --> 01:21:30,833 - Pero, estamos aprendiendo, ¿no? - Sí, sí. 1757 01:21:30,916 --> 01:21:33,000 Aquí vamos. Cuando diga 'acelera', solo tienes... 1758 01:21:33,083 --> 01:21:34,375 [música animada] 1759 01:21:37,833 --> 01:21:40,791 - [Bill] ¿Qué ruta tomamos? - [Jess] Toma la 110 hacia la 101. 1760 01:21:40,875 --> 01:21:43,041 El partido terminó en el centro. Va a estar repleto. 1761 01:21:43,125 --> 01:21:44,000 ¿Entonces qué? 1762 01:21:44,083 --> 01:21:47,375 Pues vamos por la Oeste hacia el barrio coreano y la pequeña Armenia. 1763 01:21:47,458 --> 01:21:49,375 No, solo hay que llegar a la 101 Norte. 1764 01:21:49,458 --> 01:21:52,000 No. Es el concierto de Harry Styles en el Hollywood Bowl. 1765 01:21:52,083 --> 01:21:54,250 Ay, no. Toda una pesadilla en One Direction. 1766 01:21:54,333 --> 01:21:56,083 - Mal momento, pa. - Perdón. 1767 01:21:56,166 --> 01:21:59,208 ¿Qué tal si tomamos la 10 hacia la 110 y luego la 101 Sur hacia la 5, 1768 01:21:59,291 --> 01:22:00,416 nos bajamos en Los Feliz... 1769 01:22:00,500 --> 01:22:02,916 Es una ruta muy extraña. Por favor, decídanse. 1770 01:22:03,000 --> 01:22:05,666 [Bill] No hace falta tomar una. El puente está bloqueado. 1771 01:22:08,000 --> 01:22:09,375 Nunca vamos a llegar. 1772 01:22:09,458 --> 01:22:10,458 [todos jadean] 1773 01:22:14,041 --> 01:22:15,208 [Wyatt] Sí vamos a llegar. 1774 01:22:16,041 --> 01:22:17,458 Porque los Walker jamás se rinden. 1775 01:22:18,208 --> 01:22:20,708 - [ruedas rechinan] - [música animada] 1776 01:22:22,791 --> 01:22:24,291 [CC] ¡Cuidado! 1777 01:22:27,916 --> 01:22:29,333 - Cuidado. - [Wyatt] Ya lo vi. 1778 01:22:29,416 --> 01:22:30,833 ¡Esto no es un videojuego! 1779 01:22:30,916 --> 01:22:33,375 Pues parece. ¡Yuju! 1780 01:22:34,625 --> 01:22:36,458 ¡La lente! ¡La lente! Hay que parar. 1781 01:22:36,541 --> 01:22:39,375 - ¡Ya la vi, está ahí! - [CC] Voy a recuperar la lente. 1782 01:22:39,458 --> 01:22:41,416 Cuidado con mi botecito bonito. 1783 01:22:41,500 --> 01:22:43,291 [Wyatt] Lo tengo. Cuidado. ¡Rápido! 1784 01:22:43,375 --> 01:22:44,875 - ¡Cuidado! - Ya casi la alcanzo. 1785 01:22:44,958 --> 01:22:48,208 Eso es, ya lo tienes. Eso, eso. 1786 01:22:48,291 --> 01:22:50,500 - [Wyatt] ¡A la derecha! - [Jess] ¡Cuidado! 1787 01:22:50,583 --> 01:22:53,041 - ¡Cuidado! - [CC] ¡La tengo! ¡La tengo! 1788 01:22:53,125 --> 01:22:54,791 [música continúa] 1789 01:22:56,166 --> 01:22:57,666 ¡Wyatt! 1790 01:22:59,875 --> 01:23:01,125 [todos gritan] 1791 01:23:02,041 --> 01:23:03,541 [todos jadean] 1792 01:23:03,625 --> 01:23:05,583 Ay no, mi puerta. 1793 01:23:05,666 --> 01:23:09,083 Buenas noticias. De este lado el auto se ve muy bien. 1794 01:23:09,166 --> 01:23:10,583 [camión pita] 1795 01:23:10,666 --> 01:23:13,000 [Bill ahoga un grito] ¡Ay, no! 1796 01:23:14,250 --> 01:23:15,083 Agárrense. 1797 01:23:15,666 --> 01:23:17,666 [CC] ¡Eso es, Walkers! 1798 01:23:17,750 --> 01:23:19,750 [música de aventura] 1799 01:23:27,750 --> 01:23:28,958 Lo lograremos. 1800 01:23:36,000 --> 01:23:37,041 [exhala] 1801 01:23:37,791 --> 01:23:39,000 [música de misterio] 1802 01:23:39,083 --> 01:23:39,916 Qué... 1803 01:23:45,208 --> 01:23:46,083 ¿Angelica? 1804 01:23:46,583 --> 01:23:48,041 ¿Qué estás haciendo aquí? 1805 01:23:48,125 --> 01:23:51,416 Creo que necesitan un milagro navideño. Suban. 1806 01:23:51,500 --> 01:23:52,750 Okey. Vamos. 1807 01:23:52,833 --> 01:23:55,291 ¡CONOCE TU FUTURO! ¡LECTURAS ASTROLÓGICAS Y MÁS! 1808 01:23:55,375 --> 01:23:56,833 [música de aventura] 1809 01:23:58,750 --> 01:24:00,375 [ruedas rechinan] 1810 01:24:03,083 --> 01:24:04,708 [Wyatt] ¡Corran, ya casi! 1811 01:24:04,791 --> 01:24:07,083 - ¡La tenemos! Ya, ya, ya... - ¡Ah! 1812 01:24:07,166 --> 01:24:10,208 - [música de suspenso] - [sonido amortiguado] 1813 01:24:21,458 --> 01:24:23,291 [gime] No, no, no. 1814 01:24:27,333 --> 01:24:28,625 No es tu culpa. 1815 01:24:29,333 --> 01:24:30,958 [todos suspiran] 1816 01:24:36,583 --> 01:24:39,541 Ahora no, Miles o Pickles, o quien seas. 1817 01:24:41,291 --> 01:24:44,125 - [Bill] ¿Qué tiene en la boca? - [Wyatt] ¿Qué encontraste, amigo? 1818 01:24:51,166 --> 01:24:52,583 Es la lente original. 1819 01:24:52,666 --> 01:24:54,708 Miles la recogió y la puso en la bolsa de Santa. 1820 01:24:54,791 --> 01:24:57,833 - Aún tenemos diez segundos. - [CC] Te amo, pequeño ladroncito. 1821 01:24:57,916 --> 01:24:58,833 Vamos. 1822 01:24:59,500 --> 01:25:00,666 Rápido. 1823 01:25:01,791 --> 01:25:04,041 - [Jess] Cuidado. - [CC] Wyatt, rápido. 1824 01:25:06,458 --> 01:25:08,500 - Listo, ya, ya quedó. - [CC] ¿Ya quedó? 1825 01:25:08,583 --> 01:25:11,041 Ahora, deseen volver a sus cuerpos originales. 1826 01:25:11,125 --> 01:25:12,083 Listos. 1827 01:25:12,583 --> 01:25:13,958 [música de suspenso] 1828 01:25:18,625 --> 01:25:23,291 [Angelica] Y digan fuerte: "Feliz Navidad". 1829 01:25:28,041 --> 01:25:29,291 [todos jadean] 1830 01:25:29,375 --> 01:25:30,458 [Miles balbucea] 1831 01:25:31,791 --> 01:25:32,791 ¿Mamá? 1832 01:25:32,875 --> 01:25:33,791 Eres yo. 1833 01:25:34,791 --> 01:25:35,750 Y tú eres yo. 1834 01:25:35,833 --> 01:25:38,625 [Wyatt] No lo entiendo. Me siento igual. 1835 01:25:39,791 --> 01:25:41,041 Sí, yo también. 1836 01:25:43,166 --> 01:25:44,500 [Miles gime] 1837 01:25:45,000 --> 01:25:46,208 [música triste] 1838 01:25:47,250 --> 01:25:48,291 No funcionó. 1839 01:25:50,458 --> 01:25:51,458 Está bien. 1840 01:25:52,250 --> 01:25:53,375 Está bien, niños. 1841 01:25:53,458 --> 01:25:55,583 [suena "The Christmas Song" de Nat King Cole] 1842 01:26:19,166 --> 01:26:20,958 Oiga, gracias por traernos. 1843 01:26:22,583 --> 01:26:24,958 Y para que sepa, hicimos lo que nos dijo. 1844 01:26:25,041 --> 01:26:28,041 Reparamos el telescopio. No funcionó pero... 1845 01:26:28,125 --> 01:26:30,750 [Angelica] Yo no dije nada sobre un telescopio. 1846 01:26:30,833 --> 01:26:32,833 Dije que reparen lo que rompieron. 1847 01:26:34,000 --> 01:26:37,333 Bueno... feliz Navidad, Angelica. 1848 01:26:38,000 --> 01:26:39,541 Feliz Navidad, CC. 1849 01:26:39,625 --> 01:26:41,000 [música continúa] 1850 01:26:43,250 --> 01:26:44,458 [ríe suavemente] 1851 01:26:50,291 --> 01:26:52,250 [suspira] Olvidé los regalos. 1852 01:26:52,333 --> 01:26:53,500 Está bien, mamá. 1853 01:26:56,083 --> 01:26:59,666 Pase lo que pase ahora, lo afrontaremos juntos. 1854 01:27:22,000 --> 01:27:23,166 [zumbido eléctrico] 1855 01:27:27,500 --> 01:27:29,541 [música de fantasía] 1856 01:27:44,375 --> 01:27:45,250 Papá. 1857 01:27:47,250 --> 01:27:48,375 Papá. 1858 01:27:48,458 --> 01:27:49,833 - Bill. - ¿Mm? 1859 01:27:51,083 --> 01:27:52,000 ¿Sí? 1860 01:27:52,083 --> 01:27:53,416 [música suave] 1861 01:27:53,500 --> 01:27:54,666 [Bill] Mm. 1862 01:28:00,041 --> 01:28:00,875 [Jess] ¿Pickles? 1863 01:28:00,958 --> 01:28:02,291 - [Pickles ladra] - [Miles] Mamá. 1864 01:28:02,916 --> 01:28:03,833 [Miles balbucea] 1865 01:28:03,916 --> 01:28:06,625 [Jess] Despierten. Creo que volvimos. 1866 01:28:07,166 --> 01:28:09,250 - CC, Wyatt, creo que... - [Bill] ¿Wyatt? 1867 01:28:09,333 --> 01:28:11,375 - Sí. Volvieron. ¿Tú volviste? - ¿Volví? 1868 01:28:11,458 --> 01:28:12,750 - ¡Sí! - ¿Eres tú? 1869 01:28:12,833 --> 01:28:14,541 [Wyatt] Oigan. Miren, está nevando. 1870 01:28:14,625 --> 01:28:16,000 - ¿Está nevando? - ¡Lo logramos! 1871 01:28:16,083 --> 01:28:18,083 - ¡Qué milagro! - ¡Lo hicimos! 1872 01:28:18,583 --> 01:28:19,583 ¡Ay, mis rodillas! 1873 01:28:19,666 --> 01:28:23,416 ¡Ah! Mis rodillas me están matando. Hijo. Qué bien se siente. 1874 01:28:23,500 --> 01:28:27,333 - Puedo comer helado otra vez. - Así es. Come todo el helado que quieras. 1875 01:28:27,416 --> 01:28:31,125 Hola, bebé. Ay, qué lindo. [besa] 1876 01:28:31,708 --> 01:28:35,000 ¿Tú eres nuestro maravilloso perrito-bebé? 1877 01:28:36,666 --> 01:28:38,000 - ¿Wyatt? - ¡Mamá! 1878 01:28:38,083 --> 01:28:39,500 - CC. - Pa. 1879 01:28:40,291 --> 01:28:42,208 ¡Sí! Somos nosotros. 1880 01:28:42,291 --> 01:28:44,291 - Ah, qué precioso cuerpo. - Ay, mi niño. 1881 01:28:45,291 --> 01:28:46,541 [notificación celular] 1882 01:28:47,708 --> 01:28:50,041 Acabo de recibir un email, 1883 01:28:50,125 --> 01:28:52,666 y Yale dice que aún no estoy listo. 1884 01:28:56,625 --> 01:28:57,458 [tocan ventana] 1885 01:29:02,541 --> 01:29:03,500 Hola, Ariana. 1886 01:29:04,041 --> 01:29:04,875 Hola. 1887 01:29:05,500 --> 01:29:06,458 Feliz Navidad. 1888 01:29:09,541 --> 01:29:10,875 Señor Muérdago. 1889 01:29:11,833 --> 01:29:14,250 Es para que te haga compañía cuando te vayas. 1890 01:29:14,875 --> 01:29:17,000 Pues, no me iré todavía. 1891 01:29:19,250 --> 01:29:21,375 Pero está bien, porque... 1892 01:29:22,875 --> 01:29:26,916 estos últimos días, tuve la oportunidad de entender lo que me importaba, y... 1893 01:29:27,000 --> 01:29:28,791 Yale no irá a ningún lado. 1894 01:29:29,333 --> 01:29:32,083 Siento que si me voy ahora, me voy a perder de mucho. 1895 01:29:33,500 --> 01:29:34,375 ¿Como qué? 1896 01:29:35,125 --> 01:29:37,541 Pues, compartir al señor Muérdago... 1897 01:29:38,291 --> 01:29:39,250 contigo. 1898 01:29:43,458 --> 01:29:44,583 [música se intensifica] 1899 01:29:48,708 --> 01:29:50,000 [exclama] 1900 01:29:50,083 --> 01:29:52,583 ¿Es broma? Así sabes que es un pastel. 1901 01:29:54,833 --> 01:29:57,291 - ¿Un Minecraft o qué? - Sí, va. 1902 01:29:57,375 --> 01:30:00,333 Pero en mi servidor. El tuyo siempre se traba. 1903 01:30:00,416 --> 01:30:01,875 - Mentira. - [ambos ríen] 1904 01:30:01,958 --> 01:30:04,916 Disculpa. ¿Está CC Walker en casa? 1905 01:30:05,958 --> 01:30:07,625 Eh, sí, voy por ella. 1906 01:30:07,708 --> 01:30:08,625 Gracias. 1907 01:30:13,500 --> 01:30:16,208 CC, soy Alex Sullivan, de la selección nacional. 1908 01:30:16,291 --> 01:30:18,583 Sí, señor Sullivan, yo sé quién es. 1909 01:30:18,666 --> 01:30:21,375 Mi vuelo se retrasó por la tormenta de nieve, 1910 01:30:21,458 --> 01:30:24,375 así que pensé en venir en persona a darte las noticias. 1911 01:30:25,208 --> 01:30:27,375 Quisiéramos darte otra oportunidad. 1912 01:30:28,708 --> 01:30:31,375 ¿Ah, sí? ¿Después de ese espantoso juego? 1913 01:30:31,458 --> 01:30:33,416 Buscamos algo en nuestras jugadoras: 1914 01:30:33,500 --> 01:30:35,333 Buen fútbol y buen carácter. 1915 01:30:35,416 --> 01:30:38,250 He visto tus videos. Ya sabía que eras una gran futbolista, 1916 01:30:38,333 --> 01:30:40,750 pero cuando te vi olvidarte de tus ambiciones 1917 01:30:40,833 --> 01:30:43,541 para ayudar a una oponente, sabía que tenías las dos. 1918 01:30:43,625 --> 01:30:44,791 Ah, no es cierto. 1919 01:30:44,875 --> 01:30:46,083 [ahoga un grito] 1920 01:30:46,666 --> 01:30:49,916 ¿Podría esperarme? No se vaya, ¿eh? Eh... ¡mamá! 1921 01:30:51,458 --> 01:30:52,666 Es un milagro. 1922 01:30:55,041 --> 01:30:58,791 Es el representante de la selección. Me ofreció otra oportunidad. 1923 01:30:59,541 --> 01:31:01,375 Pero voy a decirle que no. 1924 01:31:02,125 --> 01:31:04,458 ¿Qué? No. 1925 01:31:04,541 --> 01:31:07,291 - Sí. Perdóneme... - ¿Qué? No, di que sí. 1926 01:31:07,375 --> 01:31:08,833 Tienes que decir que sí. 1927 01:31:08,916 --> 01:31:11,625 Y, oye, si el fútbol es tu vida, 1928 01:31:12,916 --> 01:31:14,125 te veré en cada juego. 1929 01:31:15,500 --> 01:31:16,333 ¿En serio? 1930 01:31:16,416 --> 01:31:18,500 Sí. Intenta detenerme. 1931 01:31:19,000 --> 01:31:19,958 ¡Gracias! 1932 01:31:20,041 --> 01:31:21,625 [música triunfal] 1933 01:31:27,833 --> 01:31:29,291 Oigan, no entendí qué pasó... 1934 01:31:29,375 --> 01:31:30,333 - ¡Sí! - ¡Sí! 1935 01:31:30,416 --> 01:31:31,541 Bien. 1936 01:31:31,625 --> 01:31:32,875 - Esto es para ti. - ¡Oigan! 1937 01:31:32,958 --> 01:31:33,791 Gracias. 1938 01:31:33,875 --> 01:31:36,541 - Te veo en las pruebas. Felices fiestas. - Gracias. 1939 01:31:36,625 --> 01:31:37,583 Feliz Navidad. 1940 01:31:37,666 --> 01:31:39,708 [suena "It's the Most Wonderful Time of the Year" 1941 01:31:39,791 --> 01:31:41,333 [Wyatt] Qué bonito, CC. 1942 01:31:41,416 --> 01:31:42,750 [gritan de emoción] 1943 01:31:44,416 --> 01:31:46,250 - ¡Ay, qué bonito! - Qué belleza. 1944 01:31:50,291 --> 01:31:52,500 - Ay, me encanta la nieve. - ¡Mira! 1945 01:31:55,416 --> 01:31:57,708 ¿No les encanta? ¿Qué les parece? 1946 01:32:06,541 --> 01:32:08,833 [Angelica] ¡Feliz Navidad, Walkers! 1947 01:32:21,416 --> 01:32:25,416 FELIZ NAVIDAD. LOS WALKER. 1948 01:32:25,500 --> 01:32:27,875 [suena "Feliz Navidad" de José Feliciano] 1949 01:32:27,958 --> 01:32:29,250 ♪ Feliz Navidad... ♪ 1950 01:32:29,333 --> 01:32:31,541 Lamento que tengas que besar a tu madre, 1951 01:32:32,166 --> 01:32:33,916 que también es tu hermana. 1952 01:32:34,000 --> 01:32:35,708 - Lo lamento. - No quiero hacer esto. 1953 01:32:35,791 --> 01:32:36,875 [todos ríen] 1954 01:32:36,958 --> 01:32:38,166 En persona, Wyatt, 1955 01:32:38,250 --> 01:32:43,041 {\an8}te ves más como un hombre de mediana edad con mediana inteligencia. 1956 01:32:43,125 --> 01:32:43,958 {\an8}Poca. 1957 01:32:44,041 --> 01:32:45,708 {\an8}De mediana a poca inteligencia. 1958 01:32:45,791 --> 01:32:48,083 Como si fueras Ed Helms, pero peor. 1959 01:32:48,166 --> 01:32:49,541 [todos ríen] 1960 01:32:51,291 --> 01:32:52,916 ¿Tienes un plan de respaldo? 1961 01:32:53,000 --> 01:32:55,166 - Y tú... - [todos ríen] 1962 01:32:56,000 --> 01:32:57,333 Bazuca. Marca. 1963 01:32:57,416 --> 01:32:59,125 {\an8}[hombre] No bebas con clase. Hazlo feo. 1964 01:32:59,208 --> 01:33:02,458 {\an8}Yo... yo no... Mira, tengo 50 y soy una persona refinada. 1965 01:33:02,541 --> 01:33:03,541 [todos ríen] 1966 01:33:03,625 --> 01:33:06,625 [eructa] 1967 01:33:07,875 --> 01:33:10,208 [todos ríen y exclaman] 1968 01:33:10,291 --> 01:33:12,166 ¡Qué asco! Ay, qué pena. 1969 01:33:12,250 --> 01:33:13,750 Soy una niña malagradecida 1970 01:33:13,833 --> 01:33:16,916 que no tiene idea de los sacrificios que las personas hacen por mí. 1971 01:33:19,125 --> 01:33:21,166 - [pedo] - [todos ríen] 1972 01:33:22,291 --> 01:33:23,875 Bill-cebú. Marca. 1973 01:33:23,958 --> 01:33:26,583 Perdón, no te escucho porque me puse audífonos. 1974 01:33:26,666 --> 01:33:29,375 Se la arrojé a la cara, la atrapó, me la lanzó. 1975 01:33:29,458 --> 01:33:31,583 Lo moví, lo moví, lo moví. 1976 01:33:31,666 --> 01:33:32,791 Salvaste mi relación. 1977 01:33:32,875 --> 01:33:34,416 [gime] 1978 01:33:34,500 --> 01:33:35,583 Me dio un calambre. 1979 01:33:37,166 --> 01:33:38,458 Sigan sin mí. 1980 01:33:39,333 --> 01:33:40,875 No tienes nada de que preocuparte. 1981 01:33:40,958 --> 01:33:43,875 Tu perrito y tu bebé están en mis muy capaces manos. 1982 01:33:43,958 --> 01:33:45,041 [ríe] Ay, lo siento. 1983 01:33:45,541 --> 01:33:48,208 ¿Nos quieren asesinar? Me dan mucho miedo. 1984 01:33:48,291 --> 01:33:49,208 [todos] ¡Oh! 1985 01:33:49,291 --> 01:33:51,333 [gimen y gritan] 1986 01:33:52,791 --> 01:33:54,000 No me depiles las piernas. 1987 01:33:54,083 --> 01:33:55,541 [ríe] Corte. Va otra vez. 1988 01:33:55,625 --> 01:33:56,958 Y así se hace, señoritas. 1989 01:33:57,041 --> 01:33:58,250 [todos ríen] 1990 01:33:58,333 --> 01:34:00,541 Nunca creí que mi vida daría este giro. 1991 01:34:00,625 --> 01:34:02,916 - Todo va a estar bien. - Sí, oiga, coach, no... 1992 01:34:03,000 --> 01:34:04,875 - ¿No, CC? - No puedo respirar. 1993 01:34:04,958 --> 01:34:05,875 [todos ríen] 1994 01:34:06,666 --> 01:34:07,750 Se sigue riendo. 1995 01:34:08,916 --> 01:34:11,166 Por favor, sal de este salón y jamás regreses. 1996 01:34:11,250 --> 01:34:13,291 [todos ríen] 1997 01:34:13,375 --> 01:34:15,375 [grita] 1998 01:34:16,458 --> 01:34:17,291 La perdimos. 1999 01:34:17,375 --> 01:34:20,333 Mamá, mamá, mamá, mamá. 2000 01:34:20,958 --> 01:34:21,958 [CC carraspea] 2001 01:34:22,666 --> 01:34:23,500 - Mamá. - [pitido] 2002 01:34:24,083 --> 01:34:25,000 Eso. 2003 01:34:25,083 --> 01:34:26,250 - Exacto. - Sí. 2004 01:34:29,458 --> 01:34:31,958 {\an8}Voy a hacer una dieta en la que... como de todo. 2005 01:34:32,708 --> 01:34:34,166 {\an8}Y ya, con eso. 2006 01:34:34,250 --> 01:34:35,500 [susurra] Bésame. Bésame. 2007 01:34:38,833 --> 01:34:40,916 [ambos ríen] 2008 01:34:49,666 --> 01:34:51,708 [música de fantasía]