1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,041 --> 00:00:11,500
{\an8}[música de misterio]
4
00:00:27,708 --> 00:00:30,125
{\an8}- [mujer] ¿Listo, amor? ¡A bailar!
- [hombre] Nací listo. ¡Ya!
5
00:00:30,208 --> 00:00:32,375
{\an8}- [mujer] Se van a sorprender tanto.
- [hombre] Rápido.
6
00:00:32,458 --> 00:00:33,333
- ¿Tu bastón?
- Sí.
7
00:00:33,416 --> 00:00:35,541
- ¿Listo? Cinco, seis, siete, ocho.
- Siete, ocho.
8
00:00:35,625 --> 00:00:38,458
[suena "Santa Claus Is Coming To Town"
de The Jackson 5]
9
00:01:00,666 --> 00:01:02,166
[ambos jadean]
10
00:01:02,875 --> 00:01:06,583
Oigan, niños. Niños.
Es hora del video anual de Navidad.
11
00:01:07,791 --> 00:01:09,041
Eh, ahora no, mamá.
12
00:01:09,625 --> 00:01:11,625
- ¿De qué hablas? Antes les encantaba.
- ¿Qué?
13
00:01:11,708 --> 00:01:13,208
Sí, la palabra clave es 'antes'.
14
00:01:13,291 --> 00:01:15,541
Ya estamos grandes para eso.
Es vergonzoso.
15
00:01:15,625 --> 00:01:17,708
- ¿Tú qué dices, amigo? ¡Wyatt!
- ¡Wyatt!
16
00:01:17,791 --> 00:01:20,000
Si me oyes, ve por tu guitarra y únetenos.
17
00:01:20,083 --> 00:01:22,416
Papá, casi haces que me maten
en Minas de Enanos.
18
00:01:22,500 --> 00:01:24,958
- ¿Y si nos acompañas en el mundo físico?
- Por una vez.
19
00:01:25,041 --> 00:01:28,541
Intenté con el reino físico...
Me quedo en el digital, pa.
20
00:01:28,625 --> 00:01:30,708
- [exhala] ¿Miles?
- Miles.
21
00:01:30,791 --> 00:01:32,416
- ¿Tú nos acompañas?
- Miles.
22
00:01:32,500 --> 00:01:33,625
[Miles ríe]
23
00:01:33,708 --> 00:01:35,500
- ¡Pickles!
- ¿Dónde está Pickles?
24
00:01:36,958 --> 00:01:38,625
- [hombre] Ay, perro.
- Pickles, no.
25
00:01:38,708 --> 00:01:40,708
[hombre] El árbol no es tu territorio.
26
00:01:40,791 --> 00:01:43,333
Ay, amor, cuidado.
Tu bastón se atoró. Se atoró.
27
00:01:43,416 --> 00:01:45,250
- [música de misterio]
- [hombre gime]
28
00:01:45,333 --> 00:01:47,375
Estoy bien. Estoy bien. Estamos bien.
29
00:01:47,458 --> 00:01:49,166
- [hombre grita]
- [chisporroteo]
30
00:01:56,041 --> 00:01:59,958
[mujer] Bill, dime algo.
¿Cuándo dejó de gustarles la Navidad?
31
00:02:00,041 --> 00:02:02,666
Nueva regla en esta casa. No más oropel.
32
00:02:02,750 --> 00:02:06,208
Porque a CC le fascinaba
hacer nuestros videos navideños.
33
00:02:07,083 --> 00:02:08,666
Esta cosa se te mete por todos lados.
34
00:02:08,750 --> 00:02:12,041
Y a Wyatt le salía tan natural.
Hasta baila como Jagger.
35
00:02:12,125 --> 00:02:15,166
Dime cuánto pipí puede salir
de un perro tan chiquito.
36
00:02:15,250 --> 00:02:19,000
- ¿Es mi idea o estamos más desconectados?
- Perdón, ¿dijiste algo, mi amor?
37
00:02:19,083 --> 00:02:20,166
- ¿Mm?
- ¿Qué?
38
00:02:20,250 --> 00:02:21,666
- No te oí.
- ¿Mm?
39
00:02:21,750 --> 00:02:23,333
- Nada.
- No te oí. ¿Qué?
40
00:02:23,416 --> 00:02:25,375
- Que nada.
- Ah.
41
00:02:25,458 --> 00:02:26,916
- Bueno.
- [ambos] Descansa.
42
00:02:28,458 --> 00:02:31,791
[hombre en radio] Buenos días,
Los Ángeles. Tres días para Navidad.
43
00:02:31,875 --> 00:02:34,250
Otra temporada navideña
calurosa en el sur.
44
00:02:34,333 --> 00:02:35,833
No nos olvides, Santa Claus.
45
00:02:35,916 --> 00:02:38,583
Veinticuatro grados,
y el termómetro sigue subiendo.
46
00:02:38,666 --> 00:02:41,625
Hablando de calor,
no olviden mirar al cielo esta noche
47
00:02:41,708 --> 00:02:44,000
por una ardiente alineación planetaria.
48
00:02:44,083 --> 00:02:47,083
Y sigan escuchando 99.3 KMCG
49
00:02:47,166 --> 00:02:48,958
para llenarse de espíritu navideño.
50
00:02:49,041 --> 00:02:51,833
[mujer] Ya oí. Excelentes ideas, equipo.
Pero no hagan nada sin mí.
51
00:02:51,916 --> 00:02:53,833
Me pongo al corriente cuando llegue.
52
00:02:53,916 --> 00:02:56,208
¡CC! Ay, ¿qué es esto?
53
00:02:56,291 --> 00:02:58,416
¿Tú crees que es saludable vivir así?
54
00:02:58,500 --> 00:03:01,916
Mamá, me preparo para el juego.
No necesito un sermón sobre orden.
55
00:03:02,000 --> 00:03:04,791
Todo está conectado.
Un cuarto desordenado significa una men...
56
00:03:04,875 --> 00:03:06,875
Una mente desorganizada. Sí, ya sé.
57
00:03:06,958 --> 00:03:10,875
Y te afecta en todo,
incluyendo tu juego, y peor, en tus notas.
58
00:03:10,958 --> 00:03:12,833
Si aspiro a jugar
en la selección nacional,
59
00:03:12,916 --> 00:03:15,583
tengo que enfocarme y practicar.
No limpiar mi cuarto.
60
00:03:15,666 --> 00:03:16,666
¡Piensa rápido!
61
00:03:16,750 --> 00:03:17,583
[jadea]
62
00:03:18,333 --> 00:03:20,083
¿Sabías que usar las manos es trampa?
63
00:03:20,166 --> 00:03:23,125
- En la cocina. En 12 minutos. ¡Bill, ven!
- [CC] Ajá.
64
00:03:23,208 --> 00:03:26,041
[suena "Moves like Jagger" de Maroon 5
en la radio radio]
65
00:03:31,666 --> 00:03:33,708
- Bill, ¿estás bien?
- Sí. Sí.
66
00:03:33,791 --> 00:03:36,458
Sí, me gusta pasar el rato.
Sabes que el bebé ama el Camaro.
67
00:03:36,541 --> 00:03:38,041
- Ah, el bebé.
- ¿Y mami?
68
00:03:38,125 --> 00:03:40,083
¿Lo quieres llevar al trabajo,
ya que está listo?
69
00:03:40,166 --> 00:03:41,541
- ¿Presumido?
- ¿Es una broma?
70
00:03:41,625 --> 00:03:44,041
Si le inviertes tanto tiempo a un auto,
no lo manejas.
71
00:03:44,125 --> 00:03:48,666
Si acaso lo tocas.
Solo admiras su poder y belleza.
72
00:03:48,750 --> 00:03:49,958
Cuando ya no lo admires,
73
00:03:50,041 --> 00:03:53,750
¿podrías ver que Wyatt se aliste
y baje a la cocina para la junta familiar?
74
00:03:54,541 --> 00:03:55,666
[música suave]
75
00:03:57,708 --> 00:04:00,083
Spock, tu trabajo fue impecable,
como siempre.
76
00:04:00,166 --> 00:04:02,833
Pero descubrí que los lentes
no refractan apropiadamente.
77
00:04:03,416 --> 00:04:04,916
Se te olvidó la C al cuadrado.
78
00:04:05,000 --> 00:04:06,708
Tu trabajo es exquisito.
79
00:04:06,791 --> 00:04:11,708
No, mi carta holográfica de Charizard
de 1999 autenticada es exquisita.
80
00:04:11,791 --> 00:04:14,208
Te tengo envidia por esa carta, de hecho.
81
00:04:14,291 --> 00:04:16,416
Wyatt, junta familiar
en la cocina. ¡Ánimo!
82
00:04:17,000 --> 00:04:18,875
¿Quiénes son? ¿Tus amigos brillantes?
83
00:04:19,416 --> 00:04:20,875
¿Los álgebros?
84
00:04:20,958 --> 00:04:22,708
[todos ríen]
85
00:04:22,791 --> 00:04:25,875
Oigan, ya me voy.
Spock, dile a Elon que me debe otra.
86
00:04:26,458 --> 00:04:29,250
Oye, estuve pensando,
cuando salgas de la escuela podemos...
87
00:04:29,333 --> 00:04:30,208
hacer algo.
88
00:04:30,708 --> 00:04:32,041
Si quieres, te enseño a manejar.
89
00:04:32,125 --> 00:04:34,541
Los motores de combustión
son un abuso de la ciencia.
90
00:04:34,625 --> 00:04:38,166
Y ya lo sabes, me asusta manejar.
91
00:04:38,250 --> 00:04:40,916
Además, estoy preparándome
para mi entrevista con Yale.
92
00:04:41,000 --> 00:04:42,416
No... no me quiero confiar.
93
00:04:43,583 --> 00:04:45,583
Te entiendo. Te entiendo.
94
00:04:45,666 --> 00:04:47,625
¿Quieres ayudarme con este problema?
95
00:04:47,708 --> 00:04:50,000
- No es cierto. No sabes cómo.
- No, de hecho, no.
96
00:04:50,083 --> 00:04:54,375
Oigan, voy a dar por iniciada la sesión.
Vienen unos días muy interesantes.
97
00:04:54,458 --> 00:04:57,500
- CC, ¿me haces caso, por favor?
- Sí, es que no encuentro mi tarea.
98
00:04:57,583 --> 00:04:59,583
[mujer] ¿No encuentras la tarea
que ya terminaste,
99
00:04:59,666 --> 00:05:02,416
o la escuela ya va a empezar
y apenas la vas a hacer?
100
00:05:02,500 --> 00:05:03,875
Obviamente, es la opción B, mamá.
101
00:05:03,958 --> 00:05:06,375
¿Cuándo te dicen
si entraste a la universidad?
102
00:05:06,458 --> 00:05:08,333
Sería una delicia ayudarte a empacar.
103
00:05:08,416 --> 00:05:12,041
Detecto sarcasmo, que es, universalmente,
la forma más burda del humor.
104
00:05:12,125 --> 00:05:15,958
Oigan, hay que terminar con esto.
Si hablan mucho, la tensión lo cohíbe.
105
00:05:16,041 --> 00:05:18,500
Sí. Mañana será un día muy importante
para nosotros.
106
00:05:18,583 --> 00:05:22,375
Está la entrevista de Wyatt para Yale,
el campeonato de fútbol de CC,
107
00:05:22,458 --> 00:05:24,333
y yo haré una presentación importante...
108
00:05:24,416 --> 00:05:26,708
Y no olviden el Planetario
después de clases.
109
00:05:26,791 --> 00:05:28,833
¿Cómo se me pudo pasar?
Todos vamos a lo de Wyatt.
110
00:05:28,916 --> 00:05:30,333
Tengo ensayo con la banda.
111
00:05:30,416 --> 00:05:32,958
Es que Papás Fritos
va a tocar en la fiesta de la escuela.
112
00:05:33,041 --> 00:05:34,750
Ojalá sea mi segunda oportunidad.
113
00:05:34,833 --> 00:05:37,166
Oigan, yo no quiero ir
al evento aburrido de Wyatt.
114
00:05:37,250 --> 00:05:38,958
Es la alineación quíntuple de planetas.
115
00:05:39,041 --> 00:05:42,166
Es la confluencia galáctica
del más alto orden de magnitudes.
116
00:05:42,250 --> 00:05:45,458
- Mi ballena blanca interestelar.
- Suéltalo. ¿Quién es su verdadero padre?
117
00:05:45,541 --> 00:05:48,416
[mujer] Puede que no les importe Navidad,
pero a mí sí.
118
00:05:48,500 --> 00:05:51,375
¿Okey? Todos iremos
al Planetario hoy en la tarde.
119
00:05:51,458 --> 00:05:53,833
Ya me compré un lindo suéter,
quiero una foto,
120
00:05:53,916 --> 00:05:57,000
y vamos a crear
momentos alegres en familia.
121
00:05:57,666 --> 00:05:59,208
¿Ya levantamos la sesión?
122
00:05:59,791 --> 00:06:00,666
Caso cerrado.
123
00:06:00,750 --> 00:06:02,750
- [suena campana]
- [música punk]
124
00:06:07,083 --> 00:06:08,916
- ¡Ava!
- ¡CC!
125
00:06:09,000 --> 00:06:10,291
[todas vitorean]
126
00:06:11,833 --> 00:06:16,208
[todas] ¡Eso, CC! ¡Eso, CC!
¡Eso, CC! ¡Eso, eso, eso!
127
00:06:16,291 --> 00:06:17,541
[chico 1 grita]
128
00:06:17,625 --> 00:06:20,416
[chico 2] Sí, pero oye,
quiero ver esas manos en el traserito.
129
00:06:20,500 --> 00:06:23,375
¡Hey, hey! ¡Ya sé! Soy un espartano.
130
00:06:23,458 --> 00:06:25,000
- ¿Dónde está usted?
- [grita]
131
00:06:25,083 --> 00:06:28,041
Soy Hunter Drew. Me descalificaron.
132
00:06:28,125 --> 00:06:30,041
[música de aventura]
133
00:06:31,916 --> 00:06:36,041
[todas] ¡Eso, CC! ¡Eso, CC! ¡Eso, CC!
134
00:06:36,125 --> 00:06:38,833
¡Eso, CC! ¡Eso, CC! ¡Eso, CC! ¡Eso, CC!
135
00:06:38,916 --> 00:06:40,916
[música de aventura continúa]
136
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
[charla indistinta]
137
00:06:48,083 --> 00:06:50,125
[chico 2] ¿Qué pasó
con los chicos del baño?
138
00:06:50,208 --> 00:06:53,083
Perdimos contra Walker
y su grupo de ancianos, nos ganaron.
139
00:06:53,166 --> 00:06:54,708
¿Cómo puede ser posible?
140
00:06:54,791 --> 00:06:58,291
[Hunter] ¡Esto es Esparta!
¡Esto es Esparta!
141
00:06:59,625 --> 00:07:04,458
[suena "I’d Do Anything for Love
(But I Won't Do That)" de Meat Loaf]
142
00:07:15,750 --> 00:07:17,416
- Ay, ¡Walker!
- [disco rayado]
143
00:07:17,500 --> 00:07:20,083
¿Te quedaste parado en el pasillo
para ver a Ariana?
144
00:07:20,166 --> 00:07:24,500
¡Oye, Ariana! Este niño no deja de verte.
145
00:07:24,583 --> 00:07:27,333
Perdón. Te prometo que para... [grita]
146
00:07:27,416 --> 00:07:30,125
- [gritos y risas]
- ¿Qué pasó? ¿Te ignoraron, o qué?
147
00:07:30,208 --> 00:07:31,666
¿No puedes levantarte?
148
00:07:31,750 --> 00:07:33,458
- [chico] Bebito.
- [música melancólica]
149
00:07:33,541 --> 00:07:35,583
[sonido amortiguado]
Eres un idiota, Walker.
150
00:07:35,666 --> 00:07:37,208
- [risas]
- [Wyatt gime]
151
00:07:37,291 --> 00:07:39,291
[música triste]
152
00:07:47,875 --> 00:07:49,833
[Bill] Un, dos, tres.
153
00:07:49,916 --> 00:07:52,666
- [Bill tararea]
- [suena música instrumental disonante]
154
00:07:59,250 --> 00:08:02,791
A ver, a ver. Ya, corte, corte, corte.
155
00:08:02,875 --> 00:08:03,875
Hasta ahí... Eh...
156
00:08:03,958 --> 00:08:07,041
Hay tensión.
¿Sienten la tensión en la sala?
157
00:08:07,125 --> 00:08:09,916
Hay que relajarse.
Mejor, tiren la partitura. Tírenla.
158
00:08:10,000 --> 00:08:12,125
Rápido. Olvídenla.
Emma, ¿por qué levantas la mano?
159
00:08:12,208 --> 00:08:14,666
Abraza la anarquía.
¿Qué quieres? Escúpelo.
160
00:08:14,750 --> 00:08:16,833
¿Cómo vamos a tocar
si no tenemos partitura?
161
00:08:16,916 --> 00:08:20,041
¿Cómo Skywalker voló la Estrella
de la Muerte sin una mirilla digital?
162
00:08:20,125 --> 00:08:22,333
No sé qué significa. Yo nací en el 2008.
163
00:08:23,041 --> 00:08:24,541
Okey. Eh...
164
00:08:24,625 --> 00:08:25,458
¿Baxter?
165
00:08:25,541 --> 00:08:28,333
- Usó la fuerza.
- [Bill] ¡Exacto! ¿Y qué es la fuerza?
166
00:08:28,416 --> 00:08:32,666
La fuerza es esta energía enigmática
167
00:08:32,750 --> 00:08:35,291
que está dentro de nosotros, y es oro.
168
00:08:35,375 --> 00:08:37,875
Están en una banda.
No son músicos individuales.
169
00:08:37,958 --> 00:08:40,750
Ustedes son un conjunto. Un solo ente.
170
00:08:40,833 --> 00:08:44,375
Así que, dejen de pensar
y entrelacen sus corazones.
171
00:08:44,458 --> 00:08:47,416
Tú, intenta ponerte en sus zapatos.
Siente lo que está sintiendo.
172
00:08:47,500 --> 00:08:51,208
Intenten sentir lo que significa
ser parte de un bello colectivo.
173
00:08:51,291 --> 00:08:55,666
Ustedes pueden. Vamos a honrar
a Jack White como él se lo merece.
174
00:08:55,750 --> 00:08:58,708
- ¡Venga! [tararea]
- [suena música instrumental]
175
00:08:58,791 --> 00:09:00,416
Percusión.
176
00:09:01,250 --> 00:09:02,083
¡Eso!
177
00:09:02,708 --> 00:09:03,750
Suenan las cuerdas.
178
00:09:09,166 --> 00:09:11,791
Y vientos. Suena bien. Eso.
179
00:09:11,875 --> 00:09:13,083
¿Lo sienten?
180
00:09:13,166 --> 00:09:14,333
Suenan muy bien.
181
00:09:14,416 --> 00:09:16,375
Y timbales. Vengan esos timbales.
182
00:09:17,708 --> 00:09:19,583
[música continúa]
183
00:09:19,666 --> 00:09:21,166
[tararea]
184
00:09:29,041 --> 00:09:30,333
[música cesa]
185
00:09:31,250 --> 00:09:32,333
¿Pudieron sentirlo?
186
00:09:33,083 --> 00:09:34,625
¿Qué? Hay...
187
00:09:35,208 --> 00:09:37,708
algo importante. Denme un segundo, ¿sí?
188
00:09:38,208 --> 00:09:40,875
McCracken, estás a cargo.
Toquen "Jingle Bells".
189
00:09:40,958 --> 00:09:41,833
Ahora vengo.
190
00:09:42,875 --> 00:09:44,625
[suena música instrumental disonante]
191
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
Hola, ¿por qué hay
una reunión de emergencia de Papás Fritos?
192
00:09:49,083 --> 00:09:51,916
No me digas. Lake, te volviste
a torcer la muñeca, ¿verdad?
193
00:09:52,000 --> 00:09:54,333
No. Nos enteramos
de que hay un programa llamado
194
00:09:54,416 --> 00:09:55,833
¿Crees que sabes rockear?
195
00:09:55,916 --> 00:09:58,250
- ¿Qué?
- Audicionaremos. ¡Sí!
196
00:09:58,333 --> 00:10:00,833
Oigan, no jueguen conmigo.
Hoy estoy superfrágil.
197
00:10:00,916 --> 00:10:04,916
Un equipo de TV vendrá al baile escolar
el viernes para una transmisión en vivo.
198
00:10:05,000 --> 00:10:07,083
¡Papás Fritos será una banda famosa!
199
00:10:07,166 --> 00:10:09,208
¿Qué? ¡Es una locura!
200
00:10:09,291 --> 00:10:10,166
No puedo creerlo.
201
00:10:10,250 --> 00:10:11,916
- ¡Sí! ¡Qué emoción!
- Hay que ensayar.
202
00:10:12,000 --> 00:10:13,833
[suena "Shoop" de Salt N Pepa]
203
00:10:16,625 --> 00:10:18,625
[canta "Shoop"]
204
00:10:26,916 --> 00:10:29,000
[canta "Shoop"]
205
00:10:30,125 --> 00:10:31,166
Tendrás que esforzarte más
206
00:10:31,250 --> 00:10:34,208
si quieres ganarme
cantando éxitos de mujeres de los 90.
207
00:10:34,291 --> 00:10:35,958
- Eres muy buena.
- Tus favoritas.
208
00:10:36,041 --> 00:10:36,916
¡Gracias!
209
00:10:37,416 --> 00:10:39,916
¿Has visto galletas navideñas
que no tengan M&Ms?
210
00:10:40,000 --> 00:10:41,666
Por favor. Dame más crédito.
211
00:10:41,750 --> 00:10:44,541
- ¡Ah! Ahí estás. Buen día, Kara.
- Buen día.
212
00:10:44,625 --> 00:10:47,208
Juggernaut con triple carga,
mezclado como te gusta, jefa.
213
00:10:47,291 --> 00:10:48,666
- ¿Es de almendra?
- Ah, sí.
214
00:10:48,750 --> 00:10:51,208
- ¡Ah! [ríe] Gracias.
- Aprendimos. [ríe]
215
00:10:51,291 --> 00:10:54,500
¿Puedes creer esto, jefa?
La serpiente de mi hijo me mordió.
216
00:10:54,583 --> 00:10:56,875
Es lo que gano
por confiar en una tienda de mascotas.
217
00:10:56,958 --> 00:11:00,291
Me dijeron que era inofensiva.
Resultó ser una mocasín de agua.
218
00:11:00,375 --> 00:11:03,500
[suspira] Me da mucho miedo
arruinar la presentación.
219
00:11:03,583 --> 00:11:06,333
No, ¿en serio?
Pero si es casi imperceptible.
220
00:11:06,916 --> 00:11:08,250
Nadie se va a fijar.
221
00:11:08,333 --> 00:11:09,875
- Ay, gracias.
- ¡Feliz Navidad!
222
00:11:09,958 --> 00:11:11,416
¿Es quien creo que es?
223
00:11:11,500 --> 00:11:14,625
- [música de misterio]
- [gruñen]
224
00:11:16,541 --> 00:11:19,625
[hombre] Hm, hm, hm, hm, hm, hm, hm, hm.
225
00:11:19,708 --> 00:11:21,291
Bu, bu, bu, ¡uh!
226
00:11:21,375 --> 00:11:24,583
- [hombre] ¡Prrrr!
- [ambos gruñen y ríen]
227
00:11:24,666 --> 00:11:26,791
- ¿Lista para la presentación?
- Ahora sí, Glen.
228
00:11:26,875 --> 00:11:29,541
- Estas son para ti. Tus favoritas.
- Te lo agradezco mucho.
229
00:11:29,625 --> 00:11:31,041
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
230
00:11:31,125 --> 00:11:33,666
El Grupo Molson llamó
para confirmar lo de mañana,
231
00:11:33,750 --> 00:11:36,666
y el señor Hanes quiere otra reunión
contigo y los socios.
232
00:11:36,750 --> 00:11:39,708
Y cito: "Después de que cierre el trato,
233
00:11:39,791 --> 00:11:43,250
tú vas a ser la primera socia femenina
en la historia de esta firma".
234
00:11:43,333 --> 00:11:45,833
- Si cierro con Molson.
- Ay, lo harás.
235
00:11:45,916 --> 00:11:48,541
Pues, no si Steve se roba todo mi trabajo.
236
00:11:48,625 --> 00:11:50,000
- Hola, Steve.
- Jess.
237
00:11:50,083 --> 00:11:53,291
Guau, me encanta tu corte.
Hace que tu nariz se vea más pequeña.
238
00:11:53,375 --> 00:11:55,375
¿Revisaste el último documento
que te envié?
239
00:11:55,458 --> 00:11:56,666
Ah, sí, claro.
240
00:11:56,750 --> 00:11:59,000
Y si soy sincero,
me fascina revisar tu trabajo.
241
00:11:59,083 --> 00:12:00,833
Hace que me sienta más inteligente.
242
00:12:01,541 --> 00:12:02,833
¿Alguna nota?
243
00:12:03,625 --> 00:12:04,458
No.
244
00:12:05,041 --> 00:12:08,208
Hay que dejarlos noqueados mañana,
¿sí, mis pura sangre?
245
00:12:08,291 --> 00:12:09,666
- Sí, señor.
- Y por cierto,
246
00:12:09,750 --> 00:12:12,833
quien cierre el trato, se volverá socio.
247
00:12:13,458 --> 00:12:14,375
¡Socio!
248
00:12:14,458 --> 00:12:16,250
- [Steve] Ah... [risita]
- Suerte.
249
00:12:17,125 --> 00:12:18,125
[Steve] ¿Mm?
250
00:12:18,916 --> 00:12:20,208
Ay, quisieras.
251
00:12:20,291 --> 00:12:22,500
Quiero que sepas que tu equipo te apoya.
252
00:12:22,583 --> 00:12:25,250
Ah, son los mejores.
Pero creo que lo tengo bajo control.
253
00:12:25,333 --> 00:12:27,500
Ya sé, ya sé.
Siempre haces todo por tu cuenta.
254
00:12:27,583 --> 00:12:28,625
Sí.
255
00:12:28,708 --> 00:12:31,958
Eres muy linda,
pero, al final, es mi responsabilidad.
256
00:12:32,041 --> 00:12:33,541
- Eso, capitana.
- Sí.
257
00:12:33,625 --> 00:12:35,833
[música rock]
258
00:12:35,916 --> 00:12:38,333
¡Eso es, CC! Aduéñate del campo.
259
00:12:39,791 --> 00:12:40,625
Uy, qué belleza.
260
00:12:43,916 --> 00:12:46,625
Les juro que es
la mejor jugadora que he visto.
261
00:12:46,708 --> 00:12:47,583
Sin ofender.
262
00:12:49,041 --> 00:12:50,125
[entrenadora] ¡Uh!
263
00:12:54,291 --> 00:12:56,583
- ¡Uh! ¡Sí!
- [chicas vitorean]
264
00:12:57,166 --> 00:12:59,583
Hey, Walker.
265
00:12:59,666 --> 00:13:02,000
La guerra de 1812
dijo que les devuelvas su cañón.
266
00:13:02,083 --> 00:13:04,333
- Gracias, coach.
- Ese... ¡es un pie!
267
00:13:04,416 --> 00:13:05,375
[CC ríe suavemente]
268
00:13:05,458 --> 00:13:07,000
Tengo una sorpresa para ti.
269
00:13:07,083 --> 00:13:09,250
El reclutador para la selección
270
00:13:09,333 --> 00:13:11,500
vendrá al juego... ¡de mañana!
271
00:13:12,125 --> 00:13:13,250
¿Es en serio?
272
00:13:13,333 --> 00:13:16,500
Sé que tu mamá no estará feliz,
porque tendrás que irte de casa.
273
00:13:16,583 --> 00:13:18,791
Pero es una oportunidad maravillosa.
274
00:13:18,875 --> 00:13:23,208
Si puedes jugar sin fallas y ganamos,
no tendrás que preocuparte.
275
00:13:23,291 --> 00:13:24,500
Hazlo así.
276
00:13:24,583 --> 00:13:29,250
No hagas lo que hice yo en mis tiempos.
Pensé en todo lo que pudo estar mal.
277
00:13:29,333 --> 00:13:32,333
La diferencia entre
la gloria atlética internacional
278
00:13:32,416 --> 00:13:36,291
o entrenar a niñitas de secundaria
y enseñar ciencias.
279
00:13:37,708 --> 00:13:39,208
[gimotea] Gracias. Lo aprecio mucho.
280
00:13:39,291 --> 00:13:41,291
- Solo... sé tú misma mañana.
- [CC gime]
281
00:13:41,375 --> 00:13:42,291
- ¿Okey?
- Gracias.
282
00:13:42,375 --> 00:13:44,916
- Y todo va a estar muy bien.
- Sí, todo va a estar bien.
283
00:13:45,000 --> 00:13:47,666
[exhala] Me enorgulleces. ¡Tú puedes!
284
00:13:48,166 --> 00:13:49,208
[suspira]
285
00:13:49,291 --> 00:13:51,666
¿Equipo nacional? Esto está brutal y loco.
286
00:13:51,750 --> 00:13:53,458
Ava, ya vámonos.
287
00:13:53,541 --> 00:13:56,000
Mami llegará tarde
para su microdermoabrasión.
288
00:13:56,083 --> 00:13:57,041
[Ava] Okey, mamá.
289
00:13:57,125 --> 00:13:58,833
¿Qué crees que dirá tu mamá sobre esto?
290
00:13:58,916 --> 00:14:00,333
Algo como:
291
00:14:00,416 --> 00:14:04,041
[con voz robótica] "Soy Jess Walker.
Obvio que soy humana y no un robot".
292
00:14:04,125 --> 00:14:07,375
"Es matemáticamente más favorable
que te olvides de tus sueños
293
00:14:07,458 --> 00:14:10,500
para tener una vida aburrida
idéntica a la mía".
294
00:14:11,208 --> 00:14:13,958
CC, amorcito.
Aquí, cielo. Ya es hora de irnos.
295
00:14:14,041 --> 00:14:15,958
Los planetas no esperan. [chasquea lengua]
296
00:14:16,500 --> 00:14:17,333
[Ava] Bueno...
297
00:14:20,625 --> 00:14:23,750
- [música de fantasía]
- Hola, yo soy Angelica.
298
00:14:23,833 --> 00:14:26,250
Acabo de volver a la ciudad, y aquí
299
00:14:26,333 --> 00:14:29,416
tengo todo lo que necesitan para Navidad.
300
00:14:29,500 --> 00:14:30,375
[Jess] CC, por favor...
301
00:14:30,458 --> 00:14:33,750
Déjenme leerles su suerte
mientras se alinean los planetas.
302
00:14:33,833 --> 00:14:35,750
Va a ser mágico. ¡Ah!
303
00:14:35,833 --> 00:14:39,375
A esta familia le vendría bien
un poco de magia navideña.
304
00:14:39,458 --> 00:14:41,708
Seguro que le dice lo mismo a todos.
Se nos hace tarde.
305
00:14:41,791 --> 00:14:43,750
- Le agradezco.
- [Angelica] Estresada, ¿verdad?
306
00:14:43,833 --> 00:14:45,500
Apuesto a que trabajas mucho.
307
00:14:45,583 --> 00:14:47,375
¿Cómo lo habrá adivinado, mamá?
308
00:14:47,458 --> 00:14:50,291
Pues porque si dijera
que papá trabaja mucho, sería sexista.
309
00:14:50,375 --> 00:14:52,708
No es magia, es liberalismo performativo.
310
00:14:52,791 --> 00:14:55,375
Pero estamos robándole tiempo a este bebé.
Hay que irnos.
311
00:14:55,458 --> 00:14:57,875
- Solo vinimos por lo de la alineación.
- [Angelica] Okey.
312
00:14:57,958 --> 00:15:01,041
Pero no se olviden de abrir su corazón
313
00:15:01,125 --> 00:15:03,666
y ver cosas con la mirada de los demás.
314
00:15:03,750 --> 00:15:07,250
- Sí.
- Eso les dará todo lo que necesitan.
315
00:15:08,208 --> 00:15:10,166
- Muy bien. Gracias.
- [Angelica] Adiós.
316
00:15:10,666 --> 00:15:11,500
Ven.
317
00:15:13,166 --> 00:15:14,583
[música de misterio]
318
00:15:20,125 --> 00:15:23,416
Vamos a comer algo.
Los veo en el telescopio.
319
00:15:23,500 --> 00:15:25,833
- [Wyatt gime]
- [Bill] Wyatt, ¿por qué corres?
320
00:15:31,208 --> 00:15:33,250
- ¡Guau!
- Mamá, ¿te puedo comprar un helado?
321
00:15:33,333 --> 00:15:36,416
¿Comprarme un helado?
Hija, soy intolerante a la lactosa.
322
00:15:36,500 --> 00:15:38,750
- Solo desahoga tu intestino, mamá.
- Ya.
323
00:15:38,833 --> 00:15:40,875
Como si importara. Todos se tiran gases.
324
00:15:40,958 --> 00:15:44,041
- Yo no.
- ¿Por qué te torturas tanto?
325
00:15:44,625 --> 00:15:48,250
- Cómete un helado y disfruta tu cuerpo.
- Sí.
326
00:15:48,333 --> 00:15:51,375
Oye, ¿por qué estás siendo tan amable?
327
00:15:51,875 --> 00:15:56,458
¿Qué una hija no puede comprar helado
a su mamá sin que sea sospechoso?
328
00:15:56,541 --> 00:15:58,458
[ríe] No lo creo. No.
329
00:15:59,541 --> 00:16:00,416
[CC suspira]
330
00:16:03,083 --> 00:16:07,208
Hay un reclutador
de la selección nacional.
331
00:16:07,291 --> 00:16:08,666
Va a ir al juego de mañana,
332
00:16:08,750 --> 00:16:13,125
y... la entrenadora cree
que tengo muchas oportunidades.
333
00:16:14,083 --> 00:16:16,541
¡Guau! Felicidades.
334
00:16:17,791 --> 00:16:22,208
Pero si lo logro,
tendría que irme de la casa en un año.
335
00:16:24,666 --> 00:16:25,791
¿Y la universidad?
336
00:16:25,875 --> 00:16:26,833
[exhala]
337
00:16:27,375 --> 00:16:30,125
CC, sé lo mucho
que significa el fútbol para ti.
338
00:16:30,208 --> 00:16:31,750
- ¿Tú crees?
- Créeme, entiendo.
339
00:16:31,833 --> 00:16:34,041
No era mucho mayor que tú
cuando fui atleta olímpica.
340
00:16:34,125 --> 00:16:35,583
Ya sé, mamá, y me siento mal
341
00:16:35,666 --> 00:16:38,250
de que hayas tenido que dejar tu carrera
por el hombro,
342
00:16:38,333 --> 00:16:40,666
pero esto es... completamente diferente.
343
00:16:40,750 --> 00:16:41,583
No es cierto.
344
00:16:41,666 --> 00:16:45,666
Tuve que volver a empezar desde cero,
y solamente quiero protegerte, mi cielo.
345
00:16:45,750 --> 00:16:48,750
- Si te aplicaras en la escuela...
- Odio cuando dices que si me aplicara.
346
00:16:48,833 --> 00:16:50,250
Somos personas diferentes.
347
00:16:50,333 --> 00:16:53,500
Tú quieres que me convierta en ti.
¡Es sofocante!
348
00:16:54,083 --> 00:16:54,916
CC.
349
00:16:55,791 --> 00:16:58,000
[Bill] Ya mañana es la entrevista.
¿Nervioso?
350
00:16:58,083 --> 00:16:59,291
Muy, muy nervioso.
351
00:16:59,375 --> 00:17:01,750
Temo que podría disparar mi glosofobia.
352
00:17:01,833 --> 00:17:04,625
Mi niño, no sabía
que te asustaban las cosas brillantes.
353
00:17:05,208 --> 00:17:06,958
Es el miedo a hablar en público, pa.
354
00:17:07,666 --> 00:17:09,125
Claro, claro.
355
00:17:09,208 --> 00:17:11,958
Eh... ya sé. ¿Sabes qué?
356
00:17:12,041 --> 00:17:15,500
Solo piensa
que es el video navideño de la familia.
357
00:17:15,583 --> 00:17:18,833
Cuando estás con la familia,
dejas de tener miedo. Y eres excelente.
358
00:17:18,916 --> 00:17:22,291
Yo sé que hay un valiente artista en ti.
Estoy seguro, ¿sí?
359
00:17:23,791 --> 00:17:26,250
Pero no quiero dejar de preguntar.
360
00:17:27,458 --> 00:17:29,541
¿Estás listo para la universidad?
361
00:17:29,625 --> 00:17:33,625
Digo, todavía eres muy joven.
Tienes mucha vida por delante.
362
00:17:33,708 --> 00:17:36,750
Te juro que me encantaría ser tú
en este preciso momento.
363
00:17:37,625 --> 00:17:41,583
Tal vez por eso elegiste una carrera
que te remite a tus recuerdos juveniles.
364
00:17:41,666 --> 00:17:43,541
- [Pickles gime]
- Guau.
365
00:17:45,291 --> 00:17:47,333
- [imita bomba]
- [Jess] Con permiso.
366
00:17:49,041 --> 00:17:50,583
[suspira] Qué divertido.
367
00:17:50,666 --> 00:17:52,333
Mamá cree que tengo una vida fácil,
368
00:17:52,416 --> 00:17:54,500
pero te juro que no tiene idea
de cómo es mi vida.
369
00:17:54,583 --> 00:17:55,791
Sí, te entiendo.
370
00:17:55,875 --> 00:17:57,875
Papá espera que tenga la misma experiencia
371
00:17:57,958 --> 00:17:59,958
de atleta casanova de secundaria que él,
372
00:18:00,041 --> 00:18:02,083
pero el problema es que no soy él.
373
00:18:02,166 --> 00:18:04,625
¿Qué hicimos tan mal como padres para que...
374
00:18:04,708 --> 00:18:07,083
nuestros dos adolescentes
se quieran independizar?
375
00:18:07,166 --> 00:18:09,250
Bill, podría ser
nuestra última Navidad juntos.
376
00:18:09,333 --> 00:18:11,166
La alineación ya va a empezar.
377
00:18:11,875 --> 00:18:13,333
[mujer] El grupo que sigue.
378
00:18:13,416 --> 00:18:15,041
[música de misterio]
379
00:18:17,208 --> 00:18:18,125
[Wyatt] Guau.
380
00:18:19,625 --> 00:18:20,875
Carga a Pickles.
381
00:18:22,375 --> 00:18:23,375
[mujer] Con cuidado.
382
00:18:23,916 --> 00:18:27,375
[Jess y CC hablan indistintamente]
383
00:18:27,458 --> 00:18:30,333
[Jess] No, CC.
Pues de hecho, no es sobre ti.
384
00:18:30,416 --> 00:18:33,416
- Es sobre la familia.
- [Wyatt] Mi ballena blanca. Formidable.
385
00:18:33,500 --> 00:18:35,166
Wyatt, en serio apreciaría...
386
00:18:35,250 --> 00:18:38,208
- si pudieras explicarnos...
- Significa mucho para tu hermano.
387
00:18:38,291 --> 00:18:39,958
Nunca escuchas lo que yo quiero.
388
00:18:40,041 --> 00:18:42,541
Nada te preocupa.
Te levantas y vas por un Gatorade.
389
00:18:42,625 --> 00:18:43,875
Te encantaría ser como yo.
390
00:18:43,958 --> 00:18:47,416
Me encantaría que fueras yo por un día.
Ni al almuerzo llegarías.
391
00:18:47,500 --> 00:18:49,333
No entiendes mi esfuerzo para complacerte.
392
00:18:49,416 --> 00:18:50,750
Igual me esfuerzo en mi trabajo.
393
00:18:50,833 --> 00:18:53,375
Pa, quisiera que entendieras
cómo es mi vida.
394
00:18:53,458 --> 00:18:56,375
- Aunque no lo creas, también fui joven.
- Pero hace diez mil años.
395
00:18:56,458 --> 00:18:57,625
En serio, quisiera ser tú.
396
00:18:57,708 --> 00:19:00,541
Sería un sueño comer 12 donas
y quemarlas de un día para otro.
397
00:19:00,625 --> 00:19:02,916
Solo quiero una foto.
Bill, hay que tomar una foto.
398
00:19:03,000 --> 00:19:04,958
- Voy, okey.
- Una foto. Sí.
399
00:19:07,250 --> 00:19:09,375
- ¿Qué?
- ¿Le tomaría una foto a mi familia?
400
00:19:09,458 --> 00:19:11,000
Ah, claro. Será un placer.
401
00:19:11,083 --> 00:19:14,125
- CC, dáselo. Y sonríe. Nada te cuesta.
- Más vale que no lo publique.
402
00:19:14,208 --> 00:19:16,000
Sería mejor beber mi propio vómito.
403
00:19:16,500 --> 00:19:18,875
Gracias. Sigan mis instrucciones.
404
00:19:18,958 --> 00:19:21,541
Suban más hasta allá.
Sin trampas. Arriba, arriba.
405
00:19:21,625 --> 00:19:24,791
Tú a la derecha y tú a la izquierda.
Bien, bien, bien.
406
00:19:24,875 --> 00:19:27,791
Okey, papá. Súmela. Sume la panza. Es que...
407
00:19:27,875 --> 00:19:29,833
- Mejor pon al perro en frente.
- Bueno.
408
00:19:29,916 --> 00:19:34,958
Y digan fuerte: "Feliz Navidad".
409
00:19:35,041 --> 00:19:37,250
[todos] Feliz Navidad.
410
00:19:37,958 --> 00:19:39,375
[música dramática]
411
00:19:50,208 --> 00:19:51,458
[música dramática continúa]
412
00:19:52,000 --> 00:19:53,958
[todos gritan]
413
00:19:56,666 --> 00:19:57,708
[Wyatt] ¡Mamá!
414
00:19:59,041 --> 00:20:00,291
[Jess] ¡Miles!
415
00:20:07,041 --> 00:20:09,083
[música de misterio suave]
416
00:20:14,958 --> 00:20:16,000
Qué raro, ¿no?
417
00:20:17,041 --> 00:20:18,750
[Bill] Familia, ¿todos están bien?
418
00:20:18,833 --> 00:20:21,333
- [Jess] Cuidado, no lo vayas a pisar.
- [CC] Qué pena.
419
00:20:21,416 --> 00:20:24,875
[Jess] ¿Estás bien, CC?
Tengo a Miles. ¿Todos están bien?
420
00:20:24,958 --> 00:20:26,375
[CC] Mamá, vámonos ya.
421
00:20:26,458 --> 00:20:27,916
[Bill] Hay que irnos de aquí.
422
00:20:33,791 --> 00:20:35,666
[zumbido eléctrico]
423
00:20:41,291 --> 00:20:42,416
[crujido de hojas]
424
00:20:45,166 --> 00:20:47,166
[música se incrementa y cesa]
425
00:20:49,333 --> 00:20:50,875
[zumbido de máquina]
426
00:20:52,250 --> 00:20:53,333
[Jess ronca]
427
00:20:53,416 --> 00:20:54,416
[Pickles ladra]
428
00:20:54,500 --> 00:20:55,500
Wyatt.
429
00:20:57,583 --> 00:20:58,666
¡Pickles!
430
00:21:01,750 --> 00:21:02,833
Pickles, sile...
431
00:21:05,458 --> 00:21:06,375
[ronquido]
432
00:21:06,875 --> 00:21:08,916
[respira con dificultad]
433
00:21:10,208 --> 00:21:11,958
[jadea]
434
00:21:16,833 --> 00:21:18,958
- ¿Cómo burlaste mi sistema de seguridad?
- ¿Qué?
435
00:21:19,458 --> 00:21:21,333
- ¿Y qué haces en mi cama?
- Tú estás en mi cama.
436
00:21:22,708 --> 00:21:24,333
[Jess respira entrecortadamente]
437
00:21:24,416 --> 00:21:27,041
- ¿Por qué estoy en tu cama, mamá?
- ¿Por qué estoy en tu cama, papá?
438
00:21:30,375 --> 00:21:32,625
- ¿Por qué me llamaste mamá?
- ¿Por qué me llamaste papá?
439
00:21:32,708 --> 00:21:34,666
- Porque tú eres mamá.
- Porque tú eres papá.
440
00:21:34,750 --> 00:21:37,291
- No me digas mamá. Sí eres.
- No me digas papá. No soy papá.
441
00:21:37,375 --> 00:21:39,208
[Jess] Si es una broma...
442
00:21:39,291 --> 00:21:41,125
Ay, ¿por qué están gritando?
443
00:21:42,375 --> 00:21:44,708
Bill, ¿les puedes decir que...?
444
00:21:44,791 --> 00:21:45,833
[exclama]
445
00:21:47,416 --> 00:21:49,500
- [música de misterio]
- [jadea]
446
00:21:52,541 --> 00:21:53,791
[gime]
447
00:21:53,875 --> 00:21:56,291
CC, te dije que guardaras tus... balones.
448
00:22:11,708 --> 00:22:13,125
O el multiverso es real,
449
00:22:13,208 --> 00:22:15,750
y hemos cruzado
a través de una membrana subrramificada
450
00:22:15,833 --> 00:22:18,958
Einstein-Rosen directamente
a una realidad paralela.
451
00:22:19,041 --> 00:22:21,583
- No suenas a papá, papá.
- O todavía estamos dormidos.
452
00:22:21,666 --> 00:22:23,583
[ríe] Y esto es una pesadilla.
453
00:22:23,666 --> 00:22:25,958
- Hay que despertar. Solo pégame.
- Es un sueño.
454
00:22:27,041 --> 00:22:29,125
- Claro.
- ¡Papá Noel!
455
00:22:29,708 --> 00:22:31,041
- ¡Uh!
- Perdóname, papá.
456
00:22:31,791 --> 00:22:32,833
[exclama]
457
00:22:32,916 --> 00:22:34,708
- ¿Qué está pasando?
- Ahí estoy.
458
00:22:36,416 --> 00:22:37,458
¿CC?
459
00:22:38,333 --> 00:22:39,208
¿Ma?
460
00:22:41,083 --> 00:22:43,375
- ¿Qué?
- ¡Mi familia!
461
00:22:43,458 --> 00:22:45,166
[ríe] ¡Qué noche!
462
00:22:45,250 --> 00:22:47,458
Me estoy volviendo viejo
porque tomé una copa de vino
463
00:22:47,541 --> 00:22:50,250
y desperté
en la camita de Wyatt bebé. [risita]
464
00:22:51,833 --> 00:22:53,166
Pasa algo raro.
465
00:22:55,041 --> 00:22:56,500
[música de misterio continúa]
466
00:22:58,125 --> 00:22:59,458
[música se intensifica]
467
00:23:01,541 --> 00:23:02,541
¿CC?
468
00:23:04,250 --> 00:23:05,083
¿Mamá?
469
00:23:05,791 --> 00:23:06,625
¿Wyatt?
470
00:23:07,458 --> 00:23:08,291
¿Pa?
471
00:23:09,916 --> 00:23:12,125
[todos gritan]
472
00:23:13,666 --> 00:23:16,000
- [Bill] CC, ¿hay algo?
- No.
473
00:23:16,083 --> 00:23:20,166
Esta es una verdadera situación única
que jamás en la historia había pasado.
474
00:23:20,250 --> 00:23:23,083
¿Tú crees? No ha habido ningún niño
que despierte como adulto.
475
00:23:23,166 --> 00:23:24,125
Sí, qué miedo, ¿no?
476
00:23:24,208 --> 00:23:27,333
- ¿Hablas de miedo? Volví a los 17.
- Como en la de Si tuviera 30.
477
00:23:27,416 --> 00:23:29,500
Oigan, niños.
Está claro que no podemos salir así.
478
00:23:29,583 --> 00:23:32,541
Así que, voy arriba
a escuchar Nirvana relajado. ¿Okey?
479
00:23:32,625 --> 00:23:35,125
Ay, no, la presentación Molson es hoy.
480
00:23:35,625 --> 00:23:38,541
Si no me presento,
mi posible sociedad desaparece.
481
00:23:38,625 --> 00:23:41,166
Ah, mi entrevista con Yale.
482
00:23:41,666 --> 00:23:44,375
Ah, y yo tengo ensayo de Papás Fritos.
No puedo faltar.
483
00:23:44,458 --> 00:23:46,666
Tú no vas a ir a mi partido.
484
00:23:46,750 --> 00:23:50,416
- Y yo no pienso jugar así.
- No es cierto. Ay, ¿por qué a mí?
485
00:23:51,416 --> 00:23:52,875
[todos exclaman]
486
00:23:53,625 --> 00:23:56,416
[CC] Oigan,
cuando los planetas se alinearon,
487
00:23:56,500 --> 00:23:58,833
hubo como un resplandor.
Seguro fue eso, ¿no?
488
00:23:58,916 --> 00:24:00,958
Sí, cuan... cuando lo veíamos...
489
00:24:01,041 --> 00:24:03,833
Tú dijiste:
"Yo me esfuerzo mucho en mi trabajo".
490
00:24:03,916 --> 00:24:05,916
"Me encantaría ser tú".
491
00:24:06,666 --> 00:24:07,708
[ahoga un grito]
492
00:24:07,791 --> 00:24:08,791
Y luego tú dijiste...
493
00:24:08,875 --> 00:24:10,750
"Quisiera que entendieras
cómo es mi vida".
494
00:24:10,833 --> 00:24:13,541
[Jess] Debemos regresar
al telescopio para volver a cambiar.
495
00:24:13,625 --> 00:24:15,041
Eh, ¿qué le pasa a Pickles?
496
00:24:15,125 --> 00:24:16,916
[música de fantasía]
497
00:24:17,541 --> 00:24:18,375
[Pickles gruñe]
498
00:24:19,125 --> 00:24:21,041
[ladridos]
499
00:24:21,125 --> 00:24:22,416
¿Ya vieron a Miles?
500
00:24:24,208 --> 00:24:25,333
[Miles jadea]
501
00:24:26,000 --> 00:24:27,125
Miles es Pickles.
502
00:24:27,625 --> 00:24:28,791
Pickles es Miles.
503
00:24:28,875 --> 00:24:30,166
¡Ay, espera!
504
00:24:30,250 --> 00:24:31,500
[Wyatt] ¡Pickles!
505
00:24:32,666 --> 00:24:34,083
[CC] ¡Pickles!
506
00:24:36,958 --> 00:24:38,083
¡Miles!
507
00:24:38,166 --> 00:24:39,791
¡Corran! ¡Corran!
508
00:24:40,541 --> 00:24:44,458
[suena "Carmina Burana:
Fortuna Imperatrix Mundi"]
509
00:25:01,291 --> 00:25:02,458
Se me salió un poco de pipí.
510
00:25:02,541 --> 00:25:05,250
Una de las maravillas de tener hijos.
Tú tuviste la culpa.
511
00:25:05,333 --> 00:25:07,666
¡Guau! ¡Me siento como Spider-Man!
512
00:25:08,916 --> 00:25:09,875
[ríe]
513
00:25:09,958 --> 00:25:12,375
- ¿Dónde está Wyatt?
- ¡Calambre! ¡Calambre!
514
00:25:12,458 --> 00:25:14,375
[gime y grita de dolor]
515
00:25:15,625 --> 00:25:19,458
Creo que me desgarré algo.
Los dos cuádriceps. [grita]
516
00:25:19,541 --> 00:25:20,875
[música continúa]
517
00:25:24,458 --> 00:25:26,750
- [Jess] ¡Pickles! ¡Ven!
- [CC grita]
518
00:25:27,625 --> 00:25:28,541
[CC] ¡Pickles, no!
519
00:25:28,625 --> 00:25:29,500
[Jess] ¡Mi niñito!
520
00:25:31,250 --> 00:25:32,458
¡Guau! ¡Te tengo!
521
00:25:32,541 --> 00:25:35,250
- [Jess] Ay, Dios mío.
- Ven acá. Ven acá.
522
00:25:35,333 --> 00:25:36,250
¿Se lastimó?
523
00:25:36,333 --> 00:25:38,583
Ay, eres tan considerado, vecino.
524
00:25:38,666 --> 00:25:41,208
Te agradezco mucho por salvar a mi bebé.
Digo, a mi perro.
525
00:25:41,291 --> 00:25:44,541
Dámelo. Dame a mi hijo. Dame...
526
00:25:44,625 --> 00:25:45,958
[Jess] ¡Suéltalo!
527
00:25:46,708 --> 00:25:49,250
[jadea] Déjalo.
Por Dios, gracias. Gracias, Rolf.
528
00:25:49,333 --> 00:25:51,208
Pónganle correa en el futuro, y báñenlo.
529
00:25:51,291 --> 00:25:52,541
[Jess] Mi tercer bebé adorado.
530
00:25:52,625 --> 00:25:55,750
- Ay, qué haría yo...
- Es un perro especial. [risita]
531
00:25:55,833 --> 00:25:57,833
¿Te dolió? ¿Estás ahí adentro?
532
00:25:58,416 --> 00:26:01,958
Y Jess, si se te ofrece un día,
podría entrenar a tu perro. [carraspea]
533
00:26:02,041 --> 00:26:06,125
La criatura necesita energía alfa, y, ah...
534
00:26:08,250 --> 00:26:09,791
Bill no la posee.
535
00:26:09,875 --> 00:26:11,666
- ¿Qué?
- Disciplina.
536
00:26:12,166 --> 00:26:13,000
[perro gruñe]
537
00:26:13,791 --> 00:26:14,625
Caos.
538
00:26:15,208 --> 00:26:17,458
- Okey. Gracias, Rolf.
- Vale.
539
00:26:17,541 --> 00:26:19,000
- En serio. Cuídate.
- Gracias.
540
00:26:19,083 --> 00:26:20,875
Que tengan un hermoso día, Walkers.
541
00:26:20,958 --> 00:26:22,750
Y usen correa. Y un baño.
542
00:26:24,416 --> 00:26:26,708
Ay, en serio no tengo poros.
543
00:26:26,791 --> 00:26:28,333
[CC] Ah, ¡mamá!
544
00:26:29,208 --> 00:26:30,958
Duele ser tú.
545
00:26:31,041 --> 00:26:33,708
Guau. ¡Mamá, qué buenas pompas!
546
00:26:34,291 --> 00:26:36,333
¿Dónde escondías ese lindo botecito?
547
00:26:36,416 --> 00:26:37,416
CC...
548
00:26:37,500 --> 00:26:38,958
[música de misterio]
549
00:26:39,583 --> 00:26:42,208
¡CC Walker! ¿Tienes un tatuaje?
550
00:26:42,291 --> 00:26:44,625
[CC] Pero si solo es un lindo buhito, ma.
551
00:26:53,291 --> 00:26:55,250
A ver cómo cubro todo esto.
552
00:26:55,750 --> 00:26:58,291
En toda la cara.
Que no falte ni una parte.
553
00:26:59,208 --> 00:27:00,041
Okey.
554
00:27:00,125 --> 00:27:02,625
- ¿Así?
- Sí, Wyatt, es... está bien.
555
00:27:02,708 --> 00:27:04,833
- Está perfecto.
- Papá, ¿por qué me pica todo?
556
00:27:04,916 --> 00:27:06,416
Tengo mucha comezón. ¿Qué es...?
557
00:27:07,541 --> 00:27:08,458
[Wyatt gime]
558
00:27:09,333 --> 00:27:11,750
¡Ah! ¡Papá! Tus pezones están peludos.
559
00:27:11,833 --> 00:27:13,458
No, no tanto.
560
00:27:13,541 --> 00:27:16,041
Ninguna niña va a querer salir conmigo.
561
00:27:17,125 --> 00:27:18,625
[exhala] ¡Puercos!
562
00:27:21,083 --> 00:27:22,666
- Por supuesto que no, CC.
- No.
563
00:27:22,750 --> 00:27:24,750
- No usarás eso para la escuela.
- No puedes...
564
00:27:24,833 --> 00:27:27,333
- ¿Irás así a mi trabajo?
- Te ves como muñeca antigua y ñoña.
565
00:27:27,416 --> 00:27:30,291
- ¿Esos son los shorts de tu padre?
- ¿Eres Nancy Pelosi?
566
00:27:30,375 --> 00:27:32,541
- Tu ropa está llena de pintura.
- Eres artista.
567
00:27:32,625 --> 00:27:34,666
- ¡Deberías poderte vestir como una!
- No.
568
00:27:34,750 --> 00:27:37,666
No me van a pedir ser socia
si me veo como una puberta.
569
00:27:37,750 --> 00:27:39,958
Debes reverenciar al patriarcado,
¿no, mamá?
570
00:27:40,041 --> 00:27:43,333
- Buscar que los hombres te elogien.
- Ah, tú y tus ideales.
571
00:27:43,416 --> 00:27:46,291
Te diré algo, jovencita.
Los ideales no pagan las cuentas.
572
00:27:46,375 --> 00:27:48,458
- ¿Me depilaste las cejas?
- No.
573
00:27:50,041 --> 00:27:50,958
Sí.
574
00:27:51,041 --> 00:27:53,583
Oye, creo que estamos de acuerdo
575
00:27:53,666 --> 00:27:55,625
en que no queremos
arruinarnos la vida, ¿o no?
576
00:27:55,708 --> 00:27:56,875
Suerte con eso, mamá.
577
00:27:56,958 --> 00:27:59,208
Cuando vuelvas,
dejaré que te vistas como quieras,
578
00:27:59,291 --> 00:28:02,125
pero, cielito, no para la presentación.
No uses eso.
579
00:28:02,708 --> 00:28:04,708
- Está bien. Sí.
- ¿Trato? Trato.
580
00:28:04,791 --> 00:28:07,208
Pero tú, des-Martha Stewarte, ¿sí?
581
00:28:07,291 --> 00:28:08,333
- Te ves...
- No me veas así.
582
00:28:08,416 --> 00:28:09,791
[Jess] Okey, todos.
583
00:28:09,875 --> 00:28:12,875
Vamos al telescopio
para desear ser normales.
584
00:28:15,125 --> 00:28:17,708
- ¿Qué crees que haces?
- Voy a manejar.
585
00:28:17,791 --> 00:28:20,250
No, claro que no. Te ves como de seis.
586
00:28:21,125 --> 00:28:23,541
- ¿Y entonces qué hacemos?
- [CC exhala]
587
00:28:24,916 --> 00:28:25,916
[Pickles gruñe]
588
00:28:27,166 --> 00:28:28,333
Ah, ¿qué?
589
00:28:29,166 --> 00:28:31,416
[suena "Christmas Wrapping"
de The Waitresses]
590
00:28:47,916 --> 00:28:50,666
[exclama] Perdón,
pero la exhibición está cerrada.
591
00:28:50,750 --> 00:28:53,583
Una torpe familia vino
y descompuso el telescopio anoche.
592
00:28:53,666 --> 00:28:55,000
Y seguro que eran blancos.
593
00:28:55,083 --> 00:28:56,833
Los negros no causamos problemas así.
594
00:28:56,916 --> 00:28:58,875
Puede repararlo, ¿no?
595
00:28:58,958 --> 00:29:01,708
¿Que si puedo?
¿Mi camisa no dice 'mantenimiento'?
596
00:29:01,791 --> 00:29:05,458
- Ajá, ¿cuánto se van a tardar?
- Pues, trabajando cuatro o cinco horas...
597
00:29:05,541 --> 00:29:06,916
- ¡Okey!
- Ah, qué bien.
598
00:29:07,000 --> 00:29:08,833
...diría una semana. Semana y media.
599
00:29:09,458 --> 00:29:11,041
- [Wyatt balbucea]
- [CC exhala]
600
00:29:11,125 --> 00:29:12,208
¿Entonces...?
601
00:29:12,291 --> 00:29:14,166
Oigan, ya sé. Sí, tranquilos.
602
00:29:15,250 --> 00:29:18,250
Señor, si pudiera hacer
que esté funcional esta noche,
603
00:29:18,333 --> 00:29:19,916
voy a hacer que lo valga.
604
00:29:20,541 --> 00:29:22,750
- ¿De cuánta lana estamos hablando?
- [Bill ríe]
605
00:29:25,083 --> 00:29:27,041
¿Alguno de ustedes tiene lana?
606
00:29:27,125 --> 00:29:29,166
- La lana pica.
- No, mi camisa es de algodón.
607
00:29:29,250 --> 00:29:31,166
- ¿Algodón?
- No, lana es dinero.
608
00:29:32,458 --> 00:29:33,500
¿Y transferencia?
609
00:29:34,083 --> 00:29:35,375
- ¿Que si la acepto?
- ¿Sí?
610
00:29:35,458 --> 00:29:37,750
- Pues claro que la acepto. [ríe]
- ¿Sí? Qué gusto.
611
00:29:37,833 --> 00:29:39,541
Déjenme repararlo para ustedes.
612
00:29:39,625 --> 00:29:41,375
No descansaré hasta que esté listo.
613
00:29:41,458 --> 00:29:42,583
Vamos a almorzar.
614
00:29:43,958 --> 00:29:45,666
- Ay, perfecto.
- Okey, okey.
615
00:29:46,250 --> 00:29:47,708
[Jess] Gracias por tu ayuda, Rolf.
616
00:29:47,791 --> 00:29:49,958
A esta familia
le espera un día muy complicado.
617
00:29:50,041 --> 00:29:51,458
No tienen de qué preocuparse.
618
00:29:51,541 --> 00:29:54,250
Su perrito y su bebé
están en mis muy capaces manos.
619
00:29:55,666 --> 00:29:58,416
Rolf, ¿alguna vez has cuidado
a un bebé humano?
620
00:29:58,500 --> 00:30:01,083
Sí, por supuesto.
Yo también fui un bebé una vez.
621
00:30:01,166 --> 00:30:03,625
[Rolf] Okey, váyanse. [carraspea]
622
00:30:06,208 --> 00:30:07,416
[música de fantasía]
623
00:30:11,583 --> 00:30:12,458
[Rolf ahoga un grito]
624
00:30:12,541 --> 00:30:13,833
Como pueden ver,
625
00:30:13,916 --> 00:30:16,625
el bebé ya encontró dónde dormir.
Pueden irse.
626
00:30:16,708 --> 00:30:18,541
Auf wiedersehen. Adiós.
627
00:30:21,500 --> 00:30:23,000
[música de misterio]
628
00:30:23,083 --> 00:30:24,125
Aquí es.
629
00:30:26,208 --> 00:30:27,083
Okey.
630
00:30:33,125 --> 00:30:36,291
Esta falda aprieta y pica.
No sé cómo la soportas.
631
00:30:36,375 --> 00:30:38,833
Es como... una mica de fibra de vidrio.
632
00:30:38,916 --> 00:30:41,541
- Soy alérgica.
- Deja de tocarla. Mírame. Enfócate.
633
00:30:41,625 --> 00:30:42,750
Tú puedes.
634
00:30:42,833 --> 00:30:45,166
Te ves igual a mí.
Suenas igual a mí. Actúas...
635
00:30:45,250 --> 00:30:46,791
[eructa]
636
00:30:47,791 --> 00:30:49,500
Ay CC, ¿qué comiste?
637
00:30:49,583 --> 00:30:51,791
Solo me tomé un Gatorade
de camino para acá.
638
00:30:52,291 --> 00:30:53,125
[eructa]
639
00:30:53,208 --> 00:30:55,041
¡Ah! Ponte los zapatos.
640
00:30:55,125 --> 00:30:56,625
[música divertida]
641
00:30:56,708 --> 00:30:58,875
- Punta, talón. Lo resolveremos.
- Sí.
642
00:30:59,875 --> 00:31:02,208
Ah, okey. Él es Gus.
Por favor, salúdalo bien.
643
00:31:02,291 --> 00:31:03,125
Hola, Gus.
644
00:31:03,208 --> 00:31:05,000
[canta "Pony" de Ginuwine]
645
00:31:19,666 --> 00:31:21,750
- Okey.
- [Jess] No, mamá. Mamá. No.
646
00:31:21,833 --> 00:31:24,750
- No. No. Gracias.
- Okey. Es "Pony". Ginuwine.
647
00:31:24,833 --> 00:31:25,916
Gracias.
648
00:31:26,833 --> 00:31:27,750
¿Dónde está tu auto?
649
00:31:27,833 --> 00:31:29,166
[música de misterio]
650
00:31:30,458 --> 00:31:32,708
Hija... [carraspea] ...sí podemos. Nada más...
651
00:31:33,291 --> 00:31:35,333
- [crujido]
- [CC grita]
652
00:31:38,208 --> 00:31:39,250
[exhala]
653
00:31:40,541 --> 00:31:41,625
[Jess] Ay, mi amor.
654
00:31:41,708 --> 00:31:44,666
- Te tengo.
- Ay, esta estúpida falda.
655
00:31:45,875 --> 00:31:48,000
- Lo harás bien. Relájate.
- No creo.
656
00:31:48,750 --> 00:31:51,666
- ¡Ay, hola, CC! ¿Qué haces aquí? [risita]
- Hola.
657
00:31:54,125 --> 00:31:55,541
¿Este es un juego nuevo?
658
00:31:55,625 --> 00:31:57,708
Es mi asistente, Kara. Dale el bolso.
659
00:31:57,791 --> 00:31:59,000
Perdón por eso, Karrie.
660
00:31:59,083 --> 00:32:00,208
- [susurra] Kara.
- Kara.
661
00:32:00,291 --> 00:32:02,041
Eso... me siento mareada. Es...
662
00:32:02,625 --> 00:32:04,875
Es que me emborraché
como si no hubiera un mañana.
663
00:32:04,958 --> 00:32:07,000
- ¡Sí, nena! Felicidades. Te tardaste.
- Nos vamos.
664
00:32:07,083 --> 00:32:08,541
[ahoga un grito]
665
00:32:08,625 --> 00:32:10,750
- Horrible, ¿verdad?
- Sí.
666
00:32:11,333 --> 00:32:12,833
No, solo...
667
00:32:12,916 --> 00:32:14,333
- Debo exprimirlo.
- ¿Qué?
668
00:32:14,416 --> 00:32:15,583
- No te muevas.
- Lista.
669
00:32:16,833 --> 00:32:18,416
- ¡No! No.
- Que no te muevas.
670
00:32:18,500 --> 00:32:20,041
Le vas a dejar cicatriz.
671
00:32:20,125 --> 00:32:21,750
[Glen] ¿Ella es quien creo que es?
672
00:32:21,833 --> 00:32:23,000
[gruñe]
673
00:32:23,625 --> 00:32:25,458
- [gime de dolor]
- [todos gritan]
674
00:32:26,625 --> 00:32:29,916
- Perdón. Perdón. No puedes hacer eso.
- [Jess] Ay, CC.
675
00:32:30,000 --> 00:32:32,750
- No puedes hacer eso, te pueden patear.
- Ay, ay...
676
00:32:32,833 --> 00:32:36,125
Jess. Qué gran día, Jess.
Nos están esperando.
677
00:32:36,208 --> 00:32:37,875
No nos decepciones.
678
00:32:38,541 --> 00:32:41,583
No lo voy a... Lo va a deslumbrar.
679
00:32:41,666 --> 00:32:42,625
Eso quiero.
680
00:32:43,125 --> 00:32:45,750
- ¿Y la criatura?
- Ah, soy su hija, CC.
681
00:32:45,833 --> 00:32:47,458
Ah, ya noto el parecido.
682
00:32:47,541 --> 00:32:49,125
Y la misma narizota.
683
00:32:50,375 --> 00:32:52,208
- No, no, no...
- ¿Sí viste su nariz?
684
00:32:53,125 --> 00:32:55,000
[Jess] ¡Estamos listas en un momento!
685
00:32:55,083 --> 00:32:56,750
¿Cómo se me ocurrió
que podríamos con esto?
686
00:32:56,833 --> 00:32:58,666
¿Y la señorita "Yo puedo con todo"?
687
00:32:58,750 --> 00:33:00,166
Se fue por las escaleras, mamá.
688
00:33:00,250 --> 00:33:02,458
Ah, solo quédate quieta.
689
00:33:02,541 --> 00:33:03,916
Muero de nervios.
690
00:33:04,000 --> 00:33:05,250
Quiero chocolate.
691
00:33:05,333 --> 00:33:07,916
- Chocolate, chocolate, chocolate.
- Sí. Nuevas tarjetas.
692
00:33:08,000 --> 00:33:10,125
- Okey. Nuevas tarjetas.
- Debo encontrar chocolate.
693
00:33:10,208 --> 00:33:12,875
- [Jess ríe nerviosamente]
- ¡Ah! ¡Oh!
694
00:33:19,041 --> 00:33:20,083
[susurra] Ah, sí.
695
00:33:20,666 --> 00:33:22,333
[engulle]
696
00:33:30,000 --> 00:33:31,458
Qué rico, qué rico.
697
00:33:31,541 --> 00:33:33,166
- Frío. Está frío. Está frío.
- Ya casi.
698
00:33:34,083 --> 00:33:36,625
Listo. CC, mírame.
699
00:33:36,708 --> 00:33:39,208
Escribí toda la presentación en tarjetas.
700
00:33:39,291 --> 00:33:40,916
Lee las tarjetas solamente.
701
00:33:41,000 --> 00:33:42,791
No sé nada,
pero nada de arquitectura, mamá.
702
00:33:42,875 --> 00:33:45,666
Somos Walker,
y los Walker nunca se rinden.
703
00:33:45,750 --> 00:33:48,583
Mentira, apagamos la tele
sin terminar la película.
704
00:33:48,666 --> 00:33:54,250
Pues ahora no. Solo tienes que entrar
con esas personas, y leerlas bien.
705
00:33:54,333 --> 00:33:55,916
[suspira]
706
00:33:56,000 --> 00:33:58,041
- Sé una jefa, ¿ajá?
- Sé una jefa. Ajá.
707
00:33:58,125 --> 00:33:59,416
[ambas] Sé una jefa.
708
00:33:59,500 --> 00:34:01,041
Sé una jefa.
709
00:34:01,125 --> 00:34:02,875
- Sé una jefa.
- Sé una jefa. Bien.
710
00:34:04,458 --> 00:34:07,625
¡Uh! ¡Uh, uh, uh!
Papá, no puedes entrar así nada más.
711
00:34:07,708 --> 00:34:10,833
Agáchate y no hagas contacto visual
con nadie.
712
00:34:10,916 --> 00:34:12,041
¿Qué?
713
00:34:12,125 --> 00:34:14,125
- Vas a arruinar el guantelete.
- ¿Qué es eso?
714
00:34:14,208 --> 00:34:15,208
Y esto es crucial:
715
00:34:15,291 --> 00:34:18,791
Nunca te quedes en el mismo lugar
menos de cuatro segundos o más de siete.
716
00:34:18,875 --> 00:34:21,041
¿Qué onda, Ruggles? ¿Qué cuentas, hermano?
717
00:34:21,125 --> 00:34:23,958
Qué juego el del viernes.
Jugaste como Aaron Donald, lo juro.
718
00:34:24,041 --> 00:34:26,750
- Gracias, amigo. Me estaba congelando.
- Eres la onda.
719
00:34:26,833 --> 00:34:28,666
- Ah, sí, no lo dudo.
- [palmada]
720
00:34:31,750 --> 00:34:33,833
A ver. ¿Qué...? ¿Qué?
721
00:34:33,916 --> 00:34:35,833
- ¿Qué estás haciendo?
- Tengo buenas noticias.
722
00:34:35,916 --> 00:34:38,291
Tu papá todavía tiene onda,
y la secundaria fue mi pick.
723
00:34:38,375 --> 00:34:40,375
Tus frases de señor no vienen al caso, pa.
724
00:34:40,458 --> 00:34:41,708
Esto es de vida o muerte.
725
00:34:41,791 --> 00:34:42,625
- Entiendo.
- Oye...
726
00:34:42,708 --> 00:34:44,916
- [música animada]
- ¿Qué hay, babies? ¿Cómo están?
727
00:34:45,000 --> 00:34:46,458
- ¡Hey!
- ¡Eh!
728
00:34:46,541 --> 00:34:49,125
[cánticos indistintos]
729
00:34:51,750 --> 00:34:54,583
Sola, sola, sola. ¡Chócalas!
730
00:34:54,666 --> 00:34:56,333
A ver, a ver.
731
00:34:56,416 --> 00:34:58,416
- [chica ríe]
- [música continúa]
732
00:34:59,416 --> 00:35:01,000
[Bill] ¡Tres puntos!
733
00:35:02,833 --> 00:35:03,875
Muy bien.
734
00:35:04,791 --> 00:35:05,833
[ladridos]
735
00:35:05,916 --> 00:35:08,416
- [estruendo]
- Oye, oye. ¿Qué...?
736
00:35:08,500 --> 00:35:10,708
¿Qué haces en la basura?
Eso... eso no es sano.
737
00:35:10,791 --> 00:35:13,083
- [Pickles jadea]
- No, oye... Ya basta.
738
00:35:13,166 --> 00:35:14,625
Esa es el agua del perrito.
739
00:35:15,208 --> 00:35:18,541
Esa agua está fuchi.
No, no, no, no, no. Nein, nein.
740
00:35:19,250 --> 00:35:20,833
[líquido chorrea]
741
00:35:22,958 --> 00:35:24,208
[Miles gruñe]
742
00:35:26,666 --> 00:35:28,375
Te voy a dar privacidad.
743
00:35:32,833 --> 00:35:35,000
[chasquea labios]
744
00:35:35,083 --> 00:35:36,125
Tengo un par...
745
00:35:36,208 --> 00:35:38,041
- ¿Quiere que la vaya a buscar?
- Sí.
746
00:35:38,125 --> 00:35:40,208
[Steve] Ah, ahí está.
747
00:35:40,291 --> 00:35:42,416
- Y no llegó a tiempo.
- [risita]
748
00:35:42,500 --> 00:35:44,166
[Hanes] Sí, ¿verdad?
749
00:35:44,250 --> 00:35:48,208
Peter, quiero agradecerte a ti
y al equipo Molson
750
00:35:48,291 --> 00:35:49,958
por tomarse el tiempo de venir hoy.
751
00:35:50,041 --> 00:35:51,833
- Empieza.
- Me encanta.
752
00:35:51,916 --> 00:35:52,958
- Casual.
- Muy bien.
753
00:35:53,041 --> 00:35:56,583
Nuestra líder de proyecto,
la superestrella, Jess Walker,
754
00:35:56,666 --> 00:35:58,625
nos va a guiar en esta presentación.
755
00:35:58,708 --> 00:36:00,583
- ¿Jess? Todo listo.
- [todos aplauden]
756
00:36:00,666 --> 00:36:03,791
- [Kara] ¡Sí! ¡Tú puedes!
- Jess. Les va a encantar.
757
00:36:03,875 --> 00:36:05,583
[Hanes ríe]
758
00:36:08,416 --> 00:36:09,416
[CC] Eh...
759
00:36:13,625 --> 00:36:15,375
Gracias por venir el día de hoy.
760
00:36:15,458 --> 00:36:17,208
- [Molson] Sí.
- Ya voy a empezar.
761
00:36:18,291 --> 00:36:21,166
[exhala] Primero,
quiero agradecerles por venir hoy.
762
00:36:21,833 --> 00:36:24,083
Segundo, quiero hablar de la firma,
763
00:36:24,166 --> 00:36:27,833
porque aquí en esta firma,
queremos superar sus expectativas.
764
00:36:28,583 --> 00:36:33,750
Lo que queremos es combinar belleza,
funcionalidad e innovación.
765
00:36:34,583 --> 00:36:37,291
En esta firma tenemos...
766
00:36:38,125 --> 00:36:39,791
Nada de experiencia... o sí tenemos...
767
00:36:39,875 --> 00:36:41,583
- ¿Crees que lo logre?
- Sí. Está bien.
768
00:36:41,666 --> 00:36:43,750
En esta firma, en Atlas... Aquí en Atlas,
769
00:36:43,833 --> 00:36:45,083
- tenemos...
- [Jess] Las tarjetas.
770
00:36:45,166 --> 00:36:46,875
[carraspea] Léelas.
771
00:36:46,958 --> 00:36:48,291
[ruido intestinal]
772
00:36:48,375 --> 00:36:51,041
- [gime] Ya sé, pero no veo tan lejos.
- Tus lentes.
773
00:36:51,125 --> 00:36:52,958
- [CC] Ah, sí.
- [exhala nerviosamente]
774
00:36:55,791 --> 00:36:57,250
Okey, eh... [ahoga un grito]
775
00:36:57,333 --> 00:36:59,083
- [exclaman]
- Yo voy, yo voy.
776
00:36:59,166 --> 00:37:01,666
Tranquilos, tranquis. No entren en pánico.
777
00:37:01,750 --> 00:37:03,958
- [Steve] Casual.
- [CC] ¿Ven? No es nada grave.
778
00:37:04,041 --> 00:37:06,541
¿Sabes qué, Jess?
¿Por qué no lo retomo desde aquí?
779
00:37:06,625 --> 00:37:07,666
¡No!
780
00:37:08,458 --> 00:37:09,291
[Steve] ¿Perdón?
781
00:37:10,291 --> 00:37:11,791
¿Dijiste algo? Ah...
782
00:37:12,791 --> 00:37:14,958
- Nada. Continúen.
- ¿Y ahora qué?
783
00:37:15,041 --> 00:37:17,208
Voy a hablar
de la construcción en cuestión.
784
00:37:17,291 --> 00:37:18,291
[ruido intestinal]
785
00:37:18,375 --> 00:37:19,916
Ya que es lo que importa.
786
00:37:20,000 --> 00:37:21,333
- Sí.
- A eso venimos, ¿no?
787
00:37:21,416 --> 00:37:24,208
- Sí.
- Tiene un techo y unas paredes.
788
00:37:24,708 --> 00:37:26,083
[ruido intestinal continúa]
789
00:37:27,125 --> 00:37:28,583
Una iglesia.
790
00:37:29,583 --> 00:37:30,791
Tiene unas zonas
791
00:37:31,875 --> 00:37:33,041
donde es posible
792
00:37:33,708 --> 00:37:35,083
ver a las personas.
793
00:37:37,791 --> 00:37:38,833
[ríe]
794
00:37:40,500 --> 00:37:41,625
[todos ríen]
795
00:37:49,458 --> 00:37:50,375
[Molson] ¿Saben qué?
796
00:37:50,458 --> 00:37:53,791
Tienen suerte, porque me gusta reír
tanto a como a todos los demás.
797
00:37:54,458 --> 00:37:56,333
- ¿Es en serio?
- No, no es cierto.
798
00:37:57,416 --> 00:37:58,791
- ¿Ahora qué?
- [Molson] ¿Saben?
799
00:37:58,875 --> 00:38:00,333
- Se acabó. Gracias.
- [Hanes] Peter.
800
00:38:00,416 --> 00:38:02,875
- Que el chofer traiga el auto.
- ¡Oiga, no! Espere.
801
00:38:02,958 --> 00:38:05,083
Eh, creo que lo que mi mamá trata de decir
802
00:38:05,166 --> 00:38:07,500
es que fusionen la forma y la función
803
00:38:07,583 --> 00:38:10,250
mientras usan los contrafuertes
como un jardín escalonado
804
00:38:10,333 --> 00:38:12,291
que también soporta el salón central.
805
00:38:12,375 --> 00:38:14,791
Hm. ¿Quién es esta inteligente jovencita?
806
00:38:14,875 --> 00:38:15,708
Ah, soy su hija.
807
00:38:16,291 --> 00:38:20,416
Y la inteligencia que poseo se debe
solo a la buena crianza de mi madre.
808
00:38:20,500 --> 00:38:22,666
[risita] Okey, abre esa cosa. Déjame ver.
809
00:38:22,750 --> 00:38:24,375
- ¿Qué te está pasando?
- No lo sé.
810
00:38:24,458 --> 00:38:26,708
Creo que el helado que me comí
había caducado.
811
00:38:26,791 --> 00:38:28,041
¿Cómo que comiste helado?
812
00:38:28,125 --> 00:38:30,625
Soy intolerante a la lactosa,
o sea que también lo eres.
813
00:38:30,708 --> 00:38:33,166
Ah, esto es malo.
No creo que pueda contenerlo.
814
00:38:33,250 --> 00:38:34,916
Oh, claro que sí. ¿Sabes por qué?
815
00:38:35,000 --> 00:38:36,958
He contenido mis gases por 40 años
816
00:38:37,041 --> 00:38:39,833
y no los vas a liberar
el día más importante de mi carrera.
817
00:38:39,916 --> 00:38:41,916
- No es que los quiera liberar.
- Respira.
818
00:38:42,000 --> 00:38:44,208
- [Steve] ¿Estás bien?
- No los voy a liberar.
819
00:38:44,291 --> 00:38:46,750
Jess, ¿por qué no continúas contándole
820
00:38:46,833 --> 00:38:49,291
sobre la... presentación?
821
00:38:49,375 --> 00:38:50,291
[Jess carraspea]
822
00:38:50,791 --> 00:38:52,666
- [jadea] Sí...
- [ruido intestinal]
823
00:38:52,750 --> 00:38:53,625
...por supuesto.
824
00:38:54,250 --> 00:38:55,541
Lo siento. Tengo que...
825
00:38:56,041 --> 00:38:57,791
[respira agitadamente]
826
00:38:58,375 --> 00:38:59,208
Yo puedo.
827
00:39:00,458 --> 00:39:01,333
[CC se tira un pedo]
828
00:39:02,458 --> 00:39:04,791
[ruido intestinal continúa]
829
00:39:04,875 --> 00:39:06,875
¡Tengo que vivir en mi cuerpo!
830
00:39:06,958 --> 00:39:08,375
- ¡Lo siento!
- ¡No, no!
831
00:39:08,458 --> 00:39:09,583
- [pedos continúan]
- [grita]
832
00:39:09,666 --> 00:39:11,833
- Qué asco.
- [todos exclaman]
833
00:39:15,083 --> 00:39:16,625
No es... su culpa.
834
00:39:17,791 --> 00:39:20,958
[Jess] No puedo creer que mi futuro
se fuera a la basura frente a mí.
835
00:39:21,041 --> 00:39:23,500
Quedó en el pasado.
Debemos enfocarnos en el presente.
836
00:39:23,583 --> 00:39:25,208
Tienes que jugar fútbol por mí.
837
00:39:25,291 --> 00:39:27,333
La cuenta. Mi sociedad.
838
00:39:27,416 --> 00:39:30,833
¿Por qué no les pediste a esas personas
que te cubrieran? ¿No trabajan para ti?
839
00:39:30,916 --> 00:39:34,000
Sí, CC, técnicamente.
Pero es mi responsabilidad, y...
840
00:39:34,083 --> 00:39:35,500
Como sea. Pon atención.
841
00:39:35,583 --> 00:39:37,291
Te puedes ir a un lado, puedes correr,
842
00:39:37,375 --> 00:39:41,000
pero si alguien te pasa el balón,
por el amor de Dios, vuélvelo a pasar.
843
00:39:41,083 --> 00:39:42,958
CC, creo que sé cómo se hace.
844
00:39:43,041 --> 00:39:46,250
Y hagas lo que hagas,
no seas rara con mis amigos.
845
00:39:46,333 --> 00:39:48,750
Aunque no lo creas,
yo era muy popular en la secundaria.
846
00:39:48,833 --> 00:39:50,333
¿Cómo ves que no lo creo?
847
00:39:51,500 --> 00:39:52,958
[música animada]
848
00:39:54,833 --> 00:39:57,375
- ¡Hey! ¡Tú puedes, CC!
- [risita]
849
00:39:58,333 --> 00:40:01,708
- [chico] Patea muchos traseros.
- Van a ser pateados.
850
00:40:01,791 --> 00:40:04,458
- [chica] Buena suerte hoy, CC.
- Gracias, tú.
851
00:40:05,250 --> 00:40:06,250
[todas vitorean]
852
00:40:07,500 --> 00:40:12,083
- [todas] ¡Eso, CC! ¡Eso, CC! ¡Eso, CC!
- ¡Ah! Es mucho ruido.
853
00:40:12,166 --> 00:40:15,750
¡Eso, CC! ¡Eso, CC! ¡Eso, CC!
854
00:40:15,833 --> 00:40:18,125
¿Todo está bien?
Porque te ves algo estresada.
855
00:40:18,208 --> 00:40:21,500
Ah, sí, estoy bien, pero...
no me gusta que me estén gritando.
856
00:40:21,583 --> 00:40:23,916
Claro. Por cierto,
¿cómo vas con el tatuaje?
857
00:40:24,000 --> 00:40:25,625
- Me haré el mío este fin.
- No lo hagas.
858
00:40:26,250 --> 00:40:28,791
Fue muy irresponsable,
decidí irracionalmente,
859
00:40:28,875 --> 00:40:30,333
y me arrepentí de inmediato.
860
00:40:30,416 --> 00:40:32,833
¿Tu mamá lo vio? Apuesto a que enfureció.
861
00:40:33,500 --> 00:40:34,625
No. [risita]
862
00:40:34,708 --> 00:40:37,875
Como la buena madre que es,
deja que sus hijos se equivoquen.
863
00:40:37,958 --> 00:40:40,416
[ríe] Qué chistoso. Suenas igual que ella.
864
00:40:40,500 --> 00:40:43,208
[con voz robótica]
"Soy Jess Walker, madre del siglo,
865
00:40:43,291 --> 00:40:46,625
y doy espacio
para que mis hijos se equivoquen".
866
00:40:46,708 --> 00:40:49,583
[con voz normal] Vámonos.
Se va el autobús. Vamos a jugar fútbol.
867
00:40:50,083 --> 00:40:51,833
- [teléfono suena]
- [Pickles jadea]
868
00:40:54,083 --> 00:40:56,041
- ¿Sí?
- Hola Rolf, habla CC.
869
00:40:56,125 --> 00:40:57,708
- ¿Cómo va todo?
- [Pickles ladra]
870
00:40:57,791 --> 00:40:59,791
Es un tremendo desafío, pero sé que puedo.
871
00:40:59,875 --> 00:41:01,583
No tengan miedo. Rolf está aquí.
872
00:41:01,666 --> 00:41:04,625
¿Cómo que un tremendo desafío?
Son un niño y un perro.
873
00:41:04,708 --> 00:41:05,791
Asegúrate de que estén bien.
874
00:41:05,875 --> 00:41:09,458
- Voy a manejarlos con mucha más firmeza.
- No tienes que ser firme.
875
00:41:09,541 --> 00:41:11,583
Solo que estén juntos.
Volveremos tras el partido.
876
00:41:11,666 --> 00:41:14,125
Continuaré entrenando a las criaturas.
Ciao, ciao.
877
00:41:14,208 --> 00:41:15,125
¡Rolf! ¡Rolf!
878
00:41:15,208 --> 00:41:16,625
[Pickles gruñe]
879
00:41:17,958 --> 00:41:21,625
[presentadora] Sean todos bienvenidos.
Es un hermoso día en el estadio BMO.
880
00:41:21,708 --> 00:41:24,541
Los Unicornios de Lucy Jones
se enfrentarán a sus archienemigos,
881
00:41:24,625 --> 00:41:26,166
los Diablos de Broadwick
882
00:41:26,250 --> 00:41:28,458
por el campeonato del sur de California.
883
00:41:28,958 --> 00:41:30,041
¡Venga, Unicornios!
884
00:41:30,125 --> 00:41:33,000
[presentadora] Los Unicornios
son liderados por su capitana, CC Walker.
885
00:41:33,083 --> 00:41:34,958
Se convirtió en una promesa
en su primer año,
886
00:41:35,041 --> 00:41:36,541
y ha recibido muchísimo apoyo.
887
00:41:36,625 --> 00:41:38,375
No debemos olvidarnos de los Diablos.
888
00:41:38,458 --> 00:41:41,583
Tienen sus propias armas secretas:
Gisele y Alyssa Thompson.
889
00:41:41,666 --> 00:41:43,916
Ellas son las Hermanas Navaja.
Pero yo no lo dije.
890
00:41:44,000 --> 00:41:46,875
Ah, es una tortura.
Por favor, mamá, no me decepciones.
891
00:41:46,958 --> 00:41:48,625
- [corneta]
- [público vitorea]
892
00:41:49,416 --> 00:41:53,416
Creo que veo a Alex Sullivan.
Es el reclutador de la selección nacional.
893
00:41:54,750 --> 00:41:55,583
[gime]
894
00:41:55,666 --> 00:41:57,125
- ¡Hola, nena!
- [CC] ¿Eh?
895
00:41:57,208 --> 00:41:59,708
Permiso. Hay que sentarnos juntas.
896
00:42:00,291 --> 00:42:02,916
Hola, señora Jenk...
Eh, hola, Carrie. Hola, Carrie.
897
00:42:03,000 --> 00:42:05,583
Qué guapa. Me fascina la onda
de la gorra hacia atrás.
898
00:42:05,666 --> 00:42:07,208
Muy festiva, muy futbolístico.
899
00:42:07,291 --> 00:42:09,791
Estoy algo estresada hoy, de hecho.
900
00:42:09,875 --> 00:42:13,125
¿Ah? ¡Nos traje un poquito de vino!
901
00:42:13,208 --> 00:42:14,958
- ¿Vino?
- ¡Sí!
902
00:42:15,458 --> 00:42:18,083
No. Quiero ver el partido, pero gracias.
903
00:42:18,166 --> 00:42:21,500
Ah, sí, lo olvidé. La supermamá.
Te concentras en el juego.
904
00:42:21,583 --> 00:42:24,791
Te sabes los nombres de todas.
Yo no me acuerdo de nadie.
905
00:42:24,875 --> 00:42:26,250
[música de misterio]
906
00:42:27,541 --> 00:42:28,916
[jadea]
907
00:42:29,916 --> 00:42:31,958
Ay, papá, no estás preparado para esto.
908
00:42:32,041 --> 00:42:35,291
Estoy bien, ¿okey? Fui a la universidad.
Puedo hacer una entrevista.
909
00:42:35,375 --> 00:42:38,166
Fuiste a la Universidad
Estatal de Arizona. Esto es Yale.
910
00:42:38,250 --> 00:42:41,458
Algunos dicen que la Estatal de Arizona
es el Yale del suroeste de Temple.
911
00:42:41,541 --> 00:42:42,875
- No.
- [puerta se abre]
912
00:42:43,416 --> 00:42:44,583
- Wyatt.
- ¿Sí?
913
00:42:45,458 --> 00:42:47,666
Ah, perdón. Él es Wyatt.
914
00:42:47,750 --> 00:42:50,583
Soy un hombre. Soy un hombre adulto
en un cuerpo adulto
915
00:42:50,666 --> 00:42:52,000
y con mucho vello.
916
00:42:52,083 --> 00:42:53,000
Soy como usted.
917
00:42:53,083 --> 00:42:55,583
De hecho, soy escandinavo.
Soy completamente lampiño.
918
00:42:55,666 --> 00:42:57,375
¿Tu nombre es Wyatt?
919
00:42:57,458 --> 00:43:00,250
[risita] No. Porque soy un hombre,
y Wyatt es un niño.
920
00:43:00,333 --> 00:43:01,375
Saluda, Wyatt.
921
00:43:02,083 --> 00:43:04,416
Okey. Ya puedes pasar.
922
00:43:04,500 --> 00:43:07,416
Okey. Ya... ya voy, ¿eh?
Gracias. Qué detalle.
923
00:43:08,125 --> 00:43:10,750
¿Puedes tranquilizarte?
Lo estamos haciendo bien.
924
00:43:11,250 --> 00:43:12,791
- ¿Okey? Relájate.
- [exhala]
925
00:43:12,875 --> 00:43:15,416
Cuando jugábamos Jeopardy,
¿quién era el ganador?
926
00:43:15,500 --> 00:43:17,708
- Yo.
- Eh, sí, pero, además de ti.
927
00:43:17,791 --> 00:43:19,833
- Mi mamá.
- Bueno, vencía a CC, ¿o no?
928
00:43:19,916 --> 00:43:21,125
Nunca lo veía con nosotros.
929
00:43:21,208 --> 00:43:23,083
No, pero cuando veíamos ¿Es pastel?
930
00:43:23,166 --> 00:43:25,333
Yo siempre adivinaba primero
si era un pastel.
931
00:43:25,416 --> 00:43:27,166
En eso eres extrañamente bueno.
932
00:43:27,250 --> 00:43:29,125
Gracias. Deséame suerte, ¿sí?
933
00:43:29,208 --> 00:43:32,166
Noventa minutos, 90 minutos,
90 minutos, 90 minutos.
934
00:43:32,250 --> 00:43:33,375
[público vitorea]
935
00:43:35,041 --> 00:43:36,416
[presentador] Y aquí vamos.
936
00:43:36,500 --> 00:43:38,291
¡Venga, Unicornios! ¡Venga, Unis!
937
00:43:39,125 --> 00:43:40,958
[presentadora]
Y el primer toque que hace es...
938
00:43:41,041 --> 00:43:42,750
- [público exclama]
- [suena silbato]
939
00:43:42,833 --> 00:43:45,250
...literalmente un toque con las manos.
940
00:43:45,958 --> 00:43:47,000
Atrapó el balón.
941
00:43:48,083 --> 00:43:50,291
- [suena silbato]
- [público abuchea]
942
00:43:50,375 --> 00:43:52,875
- ¿Qué hizo?
- Ay, nena, ¿seguro que estás bien?
943
00:43:53,666 --> 00:43:54,708
La vio atrapándolo.
944
00:43:54,791 --> 00:43:56,750
- ¿Qué está haciendo?
- ¡Uh!
945
00:43:56,833 --> 00:43:58,208
Hoy no es su día.
946
00:43:58,708 --> 00:44:02,083
El truco es verlo en una tablet,
947
00:44:02,166 --> 00:44:05,625
y luego puedes grabar la pantalla,
luego hacer zoom a la imagen.
948
00:44:06,291 --> 00:44:08,125
Cuando se ven las marcas de pincel,
949
00:44:08,958 --> 00:44:10,375
sabes que es pastel.
950
00:44:11,000 --> 00:44:13,625
[chasquea dedos]
951
00:44:15,000 --> 00:44:16,791
- No respondan.
- No voy a responder.
952
00:44:20,416 --> 00:44:22,375
¿Esto... esto es Flashdance?
953
00:44:23,208 --> 00:44:26,291
Wyatt, si fueras tan amable,
¿quieres comenzar la entrevista?
954
00:44:26,375 --> 00:44:27,208
No, porfa, no.
955
00:44:28,083 --> 00:44:30,750
- ¿No? Entonces, no quieres comenzar.
- [Bill] Voy.
956
00:44:30,833 --> 00:44:32,458
[Wyatt gime]
957
00:44:32,541 --> 00:44:34,541
El lenguaje corporal está horrible.
958
00:44:34,625 --> 00:44:37,041
Eso no es confianza. Eso es juicio.
959
00:44:37,125 --> 00:44:38,583
- Hola, señor Walker.
- [grita]
960
00:44:38,666 --> 00:44:40,208
Luego, Dave Grohl se unió a la banda
961
00:44:40,291 --> 00:44:42,791
cuando grabaron Nevermind
en la primavera del 91.
962
00:44:42,875 --> 00:44:43,791
¡Ariana!
963
00:44:43,875 --> 00:44:45,291
- ¿Wyatt está ahí?
- Sí.
964
00:44:45,375 --> 00:44:46,541
[carraspea]
965
00:44:46,625 --> 00:44:48,875
Eh, sí. Wyatt está ahí. No está aquí.
966
00:44:48,958 --> 00:44:51,291
Me da gusto que vaya a Yale, aunque...
967
00:44:51,833 --> 00:44:53,541
no sé, es triste despedirse.
968
00:44:54,291 --> 00:44:55,791
- ¿Sí? ¿Te pondrías triste?
- Sí,
969
00:44:55,875 --> 00:44:58,833
porque hemos sido vecinos
desde que tengo memoria.
970
00:44:58,916 --> 00:45:01,500
Y jugábamos cuando éramos niños, y...
971
00:45:01,583 --> 00:45:04,083
tenemos una tradición
con un osito de felpa navideño
972
00:45:04,166 --> 00:45:05,333
que intercambiamos.
973
00:45:05,916 --> 00:45:07,791
- ¿No lo olvidaste?
- No, obvio, no.
974
00:45:07,875 --> 00:45:11,083
La verdad, es alguien dulce y considerado,
y no hay muchos como él.
975
00:45:11,166 --> 00:45:12,916
Pero también es rudo. Sabe karate.
976
00:45:13,708 --> 00:45:15,791
Tiene dos franjas en su cinturón blanco.
977
00:45:15,875 --> 00:45:18,916
Debería ser amarillo, pero su sensei
dijo que lloró en el examen,
978
00:45:19,000 --> 00:45:21,541
lo cual no es cierto,
porque, la verdad, casi nunca llora.
979
00:45:21,625 --> 00:45:23,875
- [CC] ¡Pásaselo a CC!
- [Carrie] Hazme caso.
980
00:45:23,958 --> 00:45:27,416
Seguramente recuerdas que te conté
que John y yo teníamos un pequeño...
981
00:45:27,500 --> 00:45:28,375
¿problema?
982
00:45:28,875 --> 00:45:31,625
Intenté el truco loco
del que me hablaste hace años.
983
00:45:31,708 --> 00:45:32,833
Funcionó. Yo...
984
00:45:32,916 --> 00:45:34,791
[sonido se distorsiona y ralentiza]
985
00:45:38,166 --> 00:45:40,208
[música dramática]
986
00:45:44,500 --> 00:45:46,541
[suena bajo grave]
987
00:45:52,375 --> 00:45:55,375
A Walker la están haciendo pedazos
las Hermanas Navaja.
988
00:45:55,458 --> 00:45:57,166
- [suena silbato]
- ¡Tarjeta roja!
989
00:45:57,250 --> 00:46:00,125
- Le llegaron por atrás. Lo vio, ¿verdad?
- Sí, sí.
990
00:46:00,208 --> 00:46:03,291
Supongo que el reclutador nacional
no está feliz con su desempeño.
991
00:46:03,375 --> 00:46:05,500
- Mejor sí quiero vino.
- Por supuesto.
992
00:46:06,833 --> 00:46:11,166
No quiero perder la oportunidad de hablar
del trabajo que has hecho
993
00:46:11,250 --> 00:46:13,333
sobre la hipótesis Riemann.
994
00:46:13,416 --> 00:46:14,500
- Es fascinante.
- Sí.
995
00:46:15,333 --> 00:46:16,208
Lo resolví.
996
00:46:16,875 --> 00:46:18,541
[ríen]
997
00:46:19,875 --> 00:46:23,291
¿Habla del Hilbert
cuyos 23 problemas no resolvió?
998
00:46:23,375 --> 00:46:24,833
Dígale a Hillbilly que le quedan 22.
999
00:46:25,416 --> 00:46:26,958
Okey. Hillbilly... [risita]
1000
00:46:27,041 --> 00:46:28,625
...lleva muerto 80 años.
1001
00:46:28,708 --> 00:46:30,958
Como alguien que ha estudiado a Riemann,
1002
00:46:31,041 --> 00:46:33,333
me da curiosidad. ¿Hacia dónde se inclina?
1003
00:46:34,000 --> 00:46:35,166
¿Cierto o falso?
1004
00:46:36,375 --> 00:46:37,541
- Falso.
- [golpea mesa]
1005
00:46:37,625 --> 00:46:39,958
- [entrevistador 1] Cálmate.
- Chihuahuas.
1006
00:46:40,041 --> 00:46:41,041
Ya, respira.
1007
00:46:41,125 --> 00:46:44,666
El Instituto Clay ofrece un millón
de dólares a quien resuelva a Riemann.
1008
00:46:44,750 --> 00:46:48,041
Confieso que nos gustaría que
nos enseñaras algo de tu trabajo ahora.
1009
00:46:48,125 --> 00:46:50,083
- [entrevistador 1] Cierto.
- Ah... Mm...
1010
00:46:50,625 --> 00:46:53,500
Ah, eh, mm... ¿Ree-man?
1011
00:46:55,958 --> 00:46:57,708
Creí que habían dicho Redman.
1012
00:46:57,791 --> 00:47:00,541
Resolví su hipótesis.
1013
00:47:00,625 --> 00:47:03,833
- ¿De Redman? ¿Su hipótesis?
- ¿De Redman? ¿Su hipótesis?
1014
00:47:03,916 --> 00:47:05,208
¿De Wu-Tang?
1015
00:47:05,291 --> 00:47:07,333
- [música dramática]
- [público vitorea]
1016
00:47:09,875 --> 00:47:10,708
¡Por favor!
1017
00:47:10,791 --> 00:47:12,125
CC Walker se durmió
1018
00:47:12,208 --> 00:47:14,125
mientras el balón
le pasaba entre las piernas.
1019
00:47:17,166 --> 00:47:19,208
[presentador]
Los Diablos lideran con uno a cero.
1020
00:47:19,291 --> 00:47:20,583
Ay, esto es una tortura.
1021
00:47:20,666 --> 00:47:22,958
¡Estás arruinando mi vida!
1022
00:47:23,041 --> 00:47:26,083
Los padres que gritan
aumentan la presión para las chicas.
1023
00:47:26,166 --> 00:47:29,000
Ella parió a tres hijos
y trabaja 60 horas a la semana.
1024
00:47:29,083 --> 00:47:31,666
Creo que puede tolerar
unas críticas constructivas.
1025
00:47:31,750 --> 00:47:33,916
¡Tengo que bajar, tengo que bajar!
1026
00:47:35,041 --> 00:47:36,708
Esa es mi chica.
1027
00:47:37,291 --> 00:47:38,833
¡CC! ¡CC!
1028
00:47:38,916 --> 00:47:40,375
Tenemos a una mamá helicóptero.
1029
00:47:40,458 --> 00:47:41,583
¡Quítense!
1030
00:47:42,791 --> 00:47:43,791
[gente exclama]
1031
00:47:43,875 --> 00:47:45,416
Halcón Negro caído.
1032
00:47:45,500 --> 00:47:47,416
¿Tienes una estampa de Minecraft
en tu botella?
1033
00:47:47,500 --> 00:47:49,166
- Sí, amo Minecraft.
- ¿En serio?
1034
00:47:49,250 --> 00:47:50,916
- Sí.
- ¿Y qué tal Dune?
1035
00:47:51,000 --> 00:47:53,166
¿Se refiere a la original o a la nueva?
1036
00:47:53,250 --> 00:47:56,541
- De hecho, quisiera hablar de la novela.
- Frank Herbert es mi autor favorito.
1037
00:47:56,625 --> 00:47:59,083
- [ahoga un grito] ¿Real?
- Mm-hm. Hm.
1038
00:47:59,583 --> 00:48:02,666
¿De casualidad eres vegetariana
abierta a las carnes clonadas?
1039
00:48:02,750 --> 00:48:03,791
Obvio sí.
1040
00:48:03,875 --> 00:48:05,125
Obvio sí, ¿verdad?
1041
00:48:05,208 --> 00:48:07,916
Es la única forma ética
y sensible de comer.
1042
00:48:08,000 --> 00:48:09,750
¿Qué opinas de los cyborgs?
1043
00:48:09,833 --> 00:48:11,458
- Los robots me dan miedo.
- Exacto.
1044
00:48:11,541 --> 00:48:12,750
Los robots son estúpidos.
1045
00:48:12,833 --> 00:48:15,416
¿Cree que Wyatt pueda ir
a la fiesta de Hunter hoy?
1046
00:48:16,458 --> 00:48:18,458
- ¿Hunter Drew tendrá una fiesta?
- Mm-hm.
1047
00:48:18,541 --> 00:48:20,375
Podríamos estar un rato ahí.
1048
00:48:21,000 --> 00:48:22,916
Creo que sí, puede que vaya.
1049
00:48:23,000 --> 00:48:25,208
Okey, gracias. Adiós, señor Walker.
1050
00:48:25,708 --> 00:48:26,666
Bye.
1051
00:48:28,541 --> 00:48:31,916
No bailes así, en la silla. ¡Ay!
1052
00:48:32,000 --> 00:48:33,791
[ambas] ¡Arriba, arriba, suban!
1053
00:48:33,875 --> 00:48:35,375
- Señora Walker.
- Perdón.
1054
00:48:36,166 --> 00:48:37,166
[entrenadora] ¡Pase!
1055
00:48:37,250 --> 00:48:38,875
- Pasa el balón.
- Pasa el balón, rápido.
1056
00:48:38,958 --> 00:48:40,541
Señora, ¿me deja?
1057
00:48:40,625 --> 00:48:42,000
¡Mm! Perdón.
1058
00:48:42,583 --> 00:48:44,458
[ambas] ¡Cuidado con esa barrida!
1059
00:48:44,541 --> 00:48:45,458
¡Tira ya!
1060
00:48:46,625 --> 00:48:48,166
¡Gol!
1061
00:48:50,958 --> 00:48:54,541
Okey, señora Walker.
Aprecio mucho su entusiasmo,
1062
00:48:54,625 --> 00:48:57,333
pero los padres no pueden estar aquí.
Fue por aquella demanda.
1063
00:48:57,416 --> 00:48:58,791
- Ya lo sabe.
- Lo siento.
1064
00:48:58,875 --> 00:49:00,291
[suena silbato]
1065
00:49:00,375 --> 00:49:02,625
Muy bien, reúnanse. Muy bien. Vengan aquí.
1066
00:49:02,708 --> 00:49:04,666
Eso, no pueden escuchar. Váyanse.
1067
00:49:04,750 --> 00:49:07,166
El alma está en la cancha,
pero quiero más, ¿okey?
1068
00:49:07,250 --> 00:49:09,166
Deben presionar más el medio campo.
Hay que...
1069
00:49:09,250 --> 00:49:12,666
Disculpen. Creo que hay que cambiar
el 4-4-2 a 4-3-3.
1070
00:49:12,750 --> 00:49:14,500
Necesitamos una atacante extra
1071
00:49:14,583 --> 00:49:16,625
para mejorar
las oportunidades de anotación.
1072
00:49:16,708 --> 00:49:19,083
- Déjenme ver el pizarrón.
- Es mío. Es mi pizarrón. Es...
1073
00:49:19,166 --> 00:49:22,375
Harper, cuando recibas el pase de Ava,
quiero que ataques arriba.
1074
00:49:22,458 --> 00:49:24,958
Van a buscar compensar y se van a abrir.
1075
00:49:25,041 --> 00:49:26,916
Es el juego que esperábamos
desde el kínder.
1076
00:49:27,000 --> 00:49:27,833
¿Qué?
1077
00:49:28,416 --> 00:49:29,916
[ambas] Equipo a las tres.
1078
00:49:30,000 --> 00:49:31,291
[todas] ¡Equipo!
1079
00:49:32,458 --> 00:49:35,666
Ahora cambiaron de 4-4-2 a 4-3-3.
1080
00:49:35,750 --> 00:49:37,291
¡Alguien pásele a CC el balón!
1081
00:49:37,375 --> 00:49:39,541
- ¡Está lista! ¡Está libre!
- [entrenadora] Pásalo.
1082
00:49:40,541 --> 00:49:43,125
Lanzan un pase largo para CC Walker.
Está despejada.
1083
00:49:43,208 --> 00:49:45,291
- ¡Lo tiene! ¡Lo tiene! ¡CC!
- ¡Sí, corre!
1084
00:49:45,375 --> 00:49:46,583
[CC] ¡CC, hazlo!
1085
00:49:46,666 --> 00:49:48,166
¡Es su oportunidad de anotar el gol!
1086
00:49:48,250 --> 00:49:50,458
[CC] ¡Sí! ¡Tú puedes, CC! ¡Tú puedes!
1087
00:49:50,541 --> 00:49:51,875
- ¡CC...!
- [público exclama]
1088
00:49:51,958 --> 00:49:53,541
[música dramática continúa]
1089
00:49:58,083 --> 00:49:59,750
No dejes que... ¡Mételo, CC!
1090
00:49:59,833 --> 00:50:02,416
¡Hazlo, hazlo, hazlo! ¡Mamá, hazlo, hazlo!
1091
00:50:02,500 --> 00:50:04,083
¿Qué está haciendo?
1092
00:50:04,166 --> 00:50:05,416
- ¿Estás bien?
- No.
1093
00:50:05,500 --> 00:50:06,416
¿Qué está haciendo?
1094
00:50:06,500 --> 00:50:08,833
Parece que está ayudando al equipo rival.
1095
00:50:08,916 --> 00:50:10,083
Yo te levanto.
1096
00:50:10,166 --> 00:50:12,666
Parece que CC Walker
perdió toda oportunidad
1097
00:50:12,750 --> 00:50:14,791
de entrar a la selección nacional.
1098
00:50:14,875 --> 00:50:17,458
[presentador] Es un día triste.
No les voy a mentir.
1099
00:50:24,000 --> 00:50:25,791
CC, dije que lo siento.
1100
00:50:28,041 --> 00:50:30,916
Tú siempre dices
que el fútbol no es una carrera.
1101
00:50:31,000 --> 00:50:32,791
Gracias a ti, jamás lo será para mí.
1102
00:50:32,875 --> 00:50:35,875
Cielo, habrá otras oportunidades
para entrar en el equipo.
1103
00:50:35,958 --> 00:50:37,375
No lo entiendes
1104
00:50:37,458 --> 00:50:40,291
porque, en realidad,
no te interesa nada de mí
1105
00:50:40,375 --> 00:50:42,541
y no sabes lo que sí me hace feliz.
1106
00:50:42,625 --> 00:50:46,958
Solo quieres que sea como tú,
que actúe como tú y que sea tú.
1107
00:50:48,125 --> 00:50:49,833
No es por el equipo, ma.
1108
00:50:51,416 --> 00:50:53,250
Solo quiero alejarme de ti.
1109
00:50:54,833 --> 00:50:56,875
[música melancólica]
1110
00:51:03,166 --> 00:51:04,875
- Nein. Aus.
- [Pickles gruñe]
1111
00:51:06,083 --> 00:51:07,083
Aus. Se atoró.
1112
00:51:07,166 --> 00:51:08,791
Suelta. Suelta.
1113
00:51:08,875 --> 00:51:10,875
[Pickles jadea]
1114
00:51:14,208 --> 00:51:15,500
[Pickles ladra]
1115
00:51:16,208 --> 00:51:17,291
¿Qué?
1116
00:51:17,375 --> 00:51:19,458
- ¿Qué? ¿Qué es lo que quieres?
- [ladra]
1117
00:51:19,958 --> 00:51:21,875
¿Ahora quieres que te ponga el pañal?
1118
00:51:22,750 --> 00:51:25,583
[titubea] Si puedes entenderme,
ladra dos veces.
1119
00:51:25,666 --> 00:51:27,750
- [ladra dos veces]
- Guau.
1120
00:51:27,833 --> 00:51:30,333
Qué gracioso. Santas calabazas.
1121
00:51:30,416 --> 00:51:33,041
Eres un perrito muy curioso.
1122
00:51:33,125 --> 00:51:36,416
El más simpático del mundo.
1123
00:51:39,333 --> 00:51:41,041
Él me pidió que lo hiciera.
1124
00:51:41,625 --> 00:51:44,000
Eh... ven aquí. Ven.
1125
00:51:45,625 --> 00:51:49,041
Creo que el perro y el bebé
han pasado demasiado tiempo juntos.
1126
00:51:50,166 --> 00:51:53,375
[Jess] Es momento de superar esto
y volver a cambiar.
1127
00:51:53,875 --> 00:51:55,000
Ah, se ve bien.
1128
00:51:55,083 --> 00:51:57,166
¿Podrían activarlo?
Quiero que comience el show.
1129
00:51:58,166 --> 00:52:00,666
Pues, por desgracia,
este nene todavía no funciona.
1130
00:52:01,500 --> 00:52:02,333
¿Disculpe?
1131
00:52:02,416 --> 00:52:06,416
Pues, volvimos a armar el telescopio,
pero no encontramos la quinta lente.
1132
00:52:06,500 --> 00:52:07,541
Es como una moneda,
1133
00:52:07,625 --> 00:52:11,083
pero la hemos estado buscando
por todas partes y aún no aparece.
1134
00:52:11,166 --> 00:52:12,000
Compren otra y ya.
1135
00:52:12,083 --> 00:52:14,958
Papá, es una lente acromática
con un foco doble convexo.
1136
00:52:15,041 --> 00:52:16,666
La lente se compone de óxido de torio.
1137
00:52:16,750 --> 00:52:19,125
Con la estructura cristalina
del fluoruro de calcio.
1138
00:52:19,208 --> 00:52:21,291
Con propiedades ópticas
de alta refractividad.
1139
00:52:21,375 --> 00:52:22,291
Y baja dispersión...
1140
00:52:22,375 --> 00:52:24,458
[ambos] ...para minimizar
la aberración cromática.
1141
00:52:24,541 --> 00:52:26,750
¿Es algo que se puede comprar
en una óptica o...?
1142
00:52:26,833 --> 00:52:28,916
Claro que no se compra ahí.
¿En qué estás pensando?
1143
00:52:29,000 --> 00:52:30,458
Están hechas a mano en Suiza.
1144
00:52:30,541 --> 00:52:32,208
En Lausana, para ser exactos.
1145
00:52:33,166 --> 00:52:35,458
Y a la alineación
no le queda más que un día.
1146
00:52:35,541 --> 00:52:38,250
[ríe] Luego ven la que sigue.
1147
00:52:38,333 --> 00:52:39,500
Qué chistoso.
1148
00:52:40,000 --> 00:52:41,083
¿Y por qué lo es?
1149
00:52:41,666 --> 00:52:44,625
Porque la siguiente alineación
será en el 2162.
1150
00:52:45,250 --> 00:52:46,625
[música de misterio]
1151
00:52:48,708 --> 00:52:51,875
Hey, mis favoritos. Mi familia.
1152
00:52:51,958 --> 00:52:54,000
¿Ya viven el espíritu navideño?
1153
00:52:54,083 --> 00:52:55,000
La verdad, no.
1154
00:52:55,083 --> 00:52:57,916
Tal vez unos villancicos navideños
los animen un poco.
1155
00:52:58,000 --> 00:53:01,875
- A mí siempre me sirve.
- No. Estamos en crisis. Esto es en serio.
1156
00:53:01,958 --> 00:53:04,541
Suena a que tienen que reparar
lo que se rompió.
1157
00:53:04,625 --> 00:53:06,291
Sí, debemos reparar el telescopio,
1158
00:53:06,375 --> 00:53:09,041
pero nos falta encontrar
una lente específica y muy compleja.
1159
00:53:09,125 --> 00:53:10,833
¡Spock! ¡Spock!
1160
00:53:10,916 --> 00:53:12,833
No estoy seguro, pero me debe un favor,
1161
00:53:12,916 --> 00:53:15,833
y SpaceX seguramente fabrica
la lente que nos hace falta.
1162
00:53:15,916 --> 00:53:16,958
[CC] ¡Excelente!
1163
00:53:17,041 --> 00:53:18,041
Voy a pedir un Lyft.
1164
00:53:19,500 --> 00:53:20,958
[notificación de celular]
1165
00:53:21,041 --> 00:53:21,875
Adivina.
1166
00:53:21,958 --> 00:53:23,375
¿Eres conductora de Lyft?
1167
00:53:23,458 --> 00:53:25,250
Suban. Vámonos.
1168
00:53:25,333 --> 00:53:28,083
[suena "Santa Claus Is Coming To Town"
de Frankie Valli]
1169
00:53:35,208 --> 00:53:37,500
[Bill] Muy bien, Walkers,
hay que intentar dormir.
1170
00:53:37,583 --> 00:53:39,791
Oye, campeón, ¿qué tienes?
1171
00:53:39,875 --> 00:53:41,083
[balbucea]
1172
00:53:41,166 --> 00:53:43,583
Hablé con Ariana hace rato y...
1173
00:53:44,625 --> 00:53:46,750
me invitó... Bueno, te invitó
1174
00:53:47,541 --> 00:53:50,250
a la fiesta de Hunter Drew en su casa,
1175
00:53:50,791 --> 00:53:56,083
y esperaba haber recuperado mi cuerpo
para ese momento, pero...
1176
00:53:57,208 --> 00:53:58,625
Igual odio las fiestas.
1177
00:54:04,666 --> 00:54:05,791
- No.
- ¡Sí!
1178
00:54:05,875 --> 00:54:07,916
- ¡No!
- Sí. Por favor.
1179
00:54:09,541 --> 00:54:10,500
Por Wyatt.
1180
00:54:11,166 --> 00:54:13,791
¿Por qué todo se ve tan borroso de cerca?
1181
00:54:14,833 --> 00:54:16,375
No... [exhala]
1182
00:54:17,333 --> 00:54:19,458
¿Qué hora es?
¿Media noche? Estoy exhausto.
1183
00:54:19,541 --> 00:54:20,750
[música animada]
1184
00:54:20,833 --> 00:54:22,375
Son las 7:45.
1185
00:54:23,833 --> 00:54:25,583
Esto es emocionante, ¿no?
1186
00:54:25,666 --> 00:54:26,541
Justo iba a decir
1187
00:54:26,625 --> 00:54:29,083
que es lo más emocionante
que hemos hecho en años.
1188
00:54:31,166 --> 00:54:33,083
[chico grita]
1189
00:54:33,916 --> 00:54:34,791
¡Jimmy!
1190
00:54:35,541 --> 00:54:37,083
¿Y si llamamos a su madre?
1191
00:54:37,625 --> 00:54:39,500
No, Jimmy está bien. Reviéntate.
1192
00:54:39,583 --> 00:54:41,041
Creo que Jimmy no se mueve.
1193
00:54:41,875 --> 00:54:43,875
[suena música hip-hop]
1194
00:54:50,541 --> 00:54:51,541
¿Qué haces?
1195
00:54:52,041 --> 00:54:54,833
Me di cuenta de que tengo
las huellas de mamá y su cara,
1196
00:54:54,916 --> 00:54:58,375
así que puedo usar su cuenta
para llevar al equipo a Coachella. [ríe]
1197
00:54:58,458 --> 00:55:00,958
Doce mil dólares. ¡Comprar! [ríe]
1198
00:55:01,041 --> 00:55:02,000
¡Guau! A ver.
1199
00:55:02,958 --> 00:55:04,625
Vamos a ver qué le sacamos a papá.
1200
00:55:04,708 --> 00:55:05,875
- Qué emoción.
- ¡A ver!
1201
00:55:06,583 --> 00:55:09,500
- [Wyatt] Oh, eso es una colonoscopia.
- ¡Ay!
1202
00:55:09,583 --> 00:55:11,291
- ¿Por qué son tan asque...?
- [Carrie] ¡Nena!
1203
00:55:11,375 --> 00:55:13,416
[todas gritan y ríen]
1204
00:55:13,500 --> 00:55:17,500
¡Noche mensual de mamás en casa!
1205
00:55:17,583 --> 00:55:18,750
¿Bill sigue aquí?
1206
00:55:18,833 --> 00:55:20,916
- Su esposo, Bill.
- Creo que mejor me...
1207
00:55:21,000 --> 00:55:22,458
- Quédate.
- ¿Quieres...
1208
00:55:22,541 --> 00:55:24,000
que Bill se quede?
1209
00:55:24,083 --> 00:55:26,166
- Eso nunca ha pasado.
- Creo que Bill se queda.
1210
00:55:26,250 --> 00:55:28,791
Muero de hambre.
Siempre te superas cada mes.
1211
00:55:28,875 --> 00:55:31,083
Ya quiero ver qué cocinaste para la cena.
1212
00:55:31,166 --> 00:55:32,416
Ah, ¿qué cociné?
1213
00:55:33,000 --> 00:55:35,041
- Van a ver.
- Bueno, con permiso.
1214
00:55:35,750 --> 00:55:37,958
- Ay, Dios.
- Chisme, chisme.
1215
00:55:38,041 --> 00:55:39,541
¿Qué les pasa a ustedes dos?
1216
00:55:39,625 --> 00:55:41,833
Sí, me quedé preocupada desde el partido.
1217
00:55:41,916 --> 00:55:43,875
Reconozco un llamado de auxilio
cuando lo veo.
1218
00:55:43,958 --> 00:55:45,333
Todos los vecinos hablan de esto.
1219
00:55:45,416 --> 00:55:46,958
- ¡No! [ahoga un grito]
- Sí.
1220
00:55:47,041 --> 00:55:48,750
- Hay que abrir una botella.
- [todas] Sí.
1221
00:55:48,833 --> 00:55:50,625
[suena música hip-hop]
1222
00:55:50,708 --> 00:55:51,750
[grita]
1223
00:55:57,583 --> 00:56:00,416
- ¡Oh! Ahí viene Ariana.
- ¿Qué?
1224
00:56:00,500 --> 00:56:01,916
- ¿Cuál es tu plan?
- ¿Qué?
1225
00:56:02,000 --> 00:56:04,291
Oye, no quiero
que le eches a perder esto a Wyatt.
1226
00:56:04,375 --> 00:56:06,541
Estoy bien. Tranquila.
Lo haré bien. Relájate.
1227
00:56:06,625 --> 00:56:07,458
Hola.
1228
00:56:07,541 --> 00:56:08,833
- [Bill escupe]
- [ahoga un grito]
1229
00:56:08,916 --> 00:56:12,291
¡Ay, ay! ¡Los nervios! [risita]
1230
00:56:12,375 --> 00:56:13,458
[CC carraspea]
1231
00:56:13,541 --> 00:56:15,333
- Hola, Ariana.
- Hola, CC.
1232
00:56:16,041 --> 00:56:18,583
¿Estás bien? Oí que tuviste
un derrame en el partido.
1233
00:56:19,083 --> 00:56:19,916
Oh...
1234
00:56:20,000 --> 00:56:21,333
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
1235
00:56:21,416 --> 00:56:23,833
Tu ropa parece de una tienda de caridad.
No estás bien.
1236
00:56:23,916 --> 00:56:25,500
Hola. Perdón por interrumpir.
1237
00:56:25,583 --> 00:56:28,791
Necesito hablar con mi...
mujer diagonal esposa
1238
00:56:28,875 --> 00:56:30,416
de algo urgente. En la cocina.
1239
00:56:30,500 --> 00:56:31,875
Sí. Tengo que ir a la cocina.
1240
00:56:31,958 --> 00:56:33,500
Jamás nos habíamos deseado tanto.
1241
00:56:33,583 --> 00:56:34,750
No se imaginan cómo es.
1242
00:56:34,833 --> 00:56:36,125
Pura pasión, pasión.
1243
00:56:36,208 --> 00:56:38,791
- ¿Pasión?
- Oigan, mi asesor de intimidad, Blaze,
1244
00:56:38,875 --> 00:56:41,583
dice que las parejas necesitan
al menos 12 besos al día
1245
00:56:41,666 --> 00:56:43,625
solo para sostener la relación.
1246
00:56:43,708 --> 00:56:46,291
Blaze ha estado trabajando
con Harry y Meghan.
1247
00:56:46,375 --> 00:56:49,000
Nos hemos besado todo el día.
Llevamos como 14 besos.
1248
00:56:49,083 --> 00:56:50,333
Pues no les creo.
1249
00:56:50,416 --> 00:56:51,833
¿Por qué no se dan un beso?
1250
00:56:51,916 --> 00:56:53,083
¿Qué está pasando?
1251
00:56:53,166 --> 00:56:54,541
Creo que sospechan algo.
1252
00:56:55,208 --> 00:56:56,208
- ¿Qué?
- [susurra] Sí.
1253
00:56:56,291 --> 00:56:58,500
- Pero solo nos fuimos dos minutos.
- Ya sé, ya sé.
1254
00:56:58,583 --> 00:56:59,958
Creo que hay que hacerlo.
1255
00:57:00,041 --> 00:57:02,333
- [exhala] No lo haré.
- [mujer 1] No. Se acabó.
1256
00:57:02,416 --> 00:57:04,458
Por favor, dense respiración
de boca a boca.
1257
00:57:04,541 --> 00:57:06,791
Tienes que besarme. Hazlo. ¡Wyatt!
1258
00:57:06,875 --> 00:57:09,958
[todas] ¡Beso! ¡Beso! ¡Beso! ¡Beso...!
1259
00:57:10,041 --> 00:57:11,541
Son como una manada de lobas.
1260
00:57:11,625 --> 00:57:13,458
- Tienes que hacerlo.
- No quiero.
1261
00:57:13,541 --> 00:57:14,708
No tenemos alternativa.
1262
00:57:14,791 --> 00:57:16,791
- [Wyatt gime]
- Perdóname, Wyatt.
1263
00:57:16,875 --> 00:57:20,041
- [mujer 2] Con pasión.
- Sé un hombre. Hazlo rápido, hazlo.
1264
00:57:20,125 --> 00:57:21,333
[CC] Solo...
1265
00:57:21,416 --> 00:57:23,416
[mujer 3] Menos bla-bla y más mua-mua.
1266
00:57:23,500 --> 00:57:25,166
[mujer 1] Ay, dense un besito.
1267
00:57:25,250 --> 00:57:26,500
[mujer 2] ¡Es sano!
1268
00:57:26,583 --> 00:57:27,416
Hazlo.
1269
00:57:27,500 --> 00:57:29,500
[música de suspenso]
1270
00:57:30,666 --> 00:57:31,916
[todas exclaman]
1271
00:57:32,000 --> 00:57:34,083
[mujeres hablan indistintamente]
1272
00:57:36,750 --> 00:57:37,791
[arcadas]
1273
00:57:40,416 --> 00:57:41,333
[arcadas]
1274
00:57:41,416 --> 00:57:43,041
[mujer 3] ¡Ay, no! ¡Le vomitó!
1275
00:57:43,708 --> 00:57:45,041
[tienen arcadas]
1276
00:57:45,791 --> 00:57:48,000
[jadea]
1277
00:57:48,625 --> 00:57:50,833
Tenemos que hablar. Pero en la cocina.
1278
00:57:51,416 --> 00:57:53,708
Lo voy a besuquear
como si fuéramos jóvenes.
1279
00:57:55,083 --> 00:57:56,291
¿Quieres?
1280
00:57:56,375 --> 00:57:57,541
Ay, no, por piedad.
1281
00:57:57,625 --> 00:57:58,958
Después de las seis, no.
1282
00:57:59,041 --> 00:58:03,666
Entre la colonoscopia y los pólipos,
tengo demasiado en mi... en mi corazón.
1283
00:58:03,750 --> 00:58:05,541
- Perdón por eso.
- Hay problemas peores.
1284
00:58:05,625 --> 00:58:08,375
- Mamá y papá no están.
- ¿De qué hablas? No serían capaces.
1285
00:58:08,458 --> 00:58:10,083
No sé qué más decirte. No están.
1286
00:58:10,166 --> 00:58:11,208
¿Qué vamos a hacer?
1287
00:58:11,291 --> 00:58:13,375
Primero, deshacernos
de esas señoras chismosas.
1288
00:58:13,458 --> 00:58:15,541
Están aquí porque mamá fundó
un club de cenas.
1289
00:58:15,625 --> 00:58:18,791
Entonces, que coman
para que después se vayan.
1290
00:58:19,291 --> 00:58:20,125
Sí.
1291
00:58:20,208 --> 00:58:21,583
[zumbidos]
1292
00:58:21,666 --> 00:58:24,083
Hay que preparar comida.
Mamá lo hace todo el tiempo.
1293
00:58:24,166 --> 00:58:26,583
He visto a mamá
preparar la cena cientos de veces.
1294
00:58:26,666 --> 00:58:27,541
¿Qué tan difícil será?
1295
00:58:27,625 --> 00:58:29,541
- Yo traigo el pollo.
- Yo los ingredientes.
1296
00:58:29,625 --> 00:58:31,458
[música animada]
1297
00:58:32,041 --> 00:58:33,500
Hola, niñas.
1298
00:58:35,958 --> 00:58:37,583
¿Una fotuqui para Insta?
1299
00:58:39,458 --> 00:58:40,708
[música cesa]
1300
00:58:42,458 --> 00:58:43,333
[exhala]
1301
00:58:43,833 --> 00:58:45,791
¡Guau! Qué desastre, qué desastre.
1302
00:58:45,875 --> 00:58:46,916
Necesita más agua.
1303
00:58:47,000 --> 00:58:49,166
- [grifo estalla]
- [Wyatt gime]
1304
00:58:49,250 --> 00:58:51,416
[zumbidos eléctricos]
1305
00:58:51,500 --> 00:58:52,458
¡Apaga la estufa!
1306
00:58:52,541 --> 00:58:54,666
- [suena música animada]
- ¿Sabes qué?
1307
00:58:54,750 --> 00:58:55,791
- Dámelos.
- Lo sabía.
1308
00:58:55,875 --> 00:58:57,958
- ¿Sí? No voy a manejar, ¿o sí?
- Tú date.
1309
00:59:01,083 --> 00:59:02,583
Ay, qué ricos son.
1310
00:59:02,666 --> 00:59:05,791
Ya sé que solo es queso
y químicos mezclados,
1311
00:59:05,875 --> 00:59:07,375
pero se derriten en tu boca y...
1312
00:59:07,458 --> 00:59:08,833
- Se ve que te gustaron.
- Sí.
1313
00:59:08,916 --> 00:59:11,125
- No sé cuándo podré comer algo así.
- ¿Quesitos?
1314
00:59:11,208 --> 00:59:14,208
Eh... hay que aprovechar
las oportunidades cuando se presentan.
1315
00:59:15,125 --> 00:59:17,125
Ajá. Ah, mira.
1316
00:59:17,208 --> 00:59:19,458
- [Ariana] Muérdago.
- [Bill] Sí. Ya lo vi.
1317
00:59:19,541 --> 00:59:23,083
[suena "I’d Do Anything for Love
(But I Won't Do That)" de Meat Loaf]
1318
00:59:28,041 --> 00:59:29,291
[nota discordante]
1319
00:59:29,375 --> 00:59:31,375
[música de fiesta continúa]
1320
00:59:31,916 --> 00:59:34,041
Eh... perdóname. Me tengo que ir.
1321
00:59:35,166 --> 00:59:37,166
- [chico] ¡Sin miedo!
- [gritos]
1322
00:59:38,166 --> 00:59:39,458
Creo que no se ve bien.
1323
00:59:39,541 --> 00:59:42,416
Sí. Reconozco una crisis marital
cuando la veo.
1324
00:59:42,500 --> 00:59:44,125
[mujeres hablan indistintamente]
1325
00:59:44,208 --> 00:59:47,000
¡Oh, guau! Hiciste hormigas en el tronco.
1326
00:59:47,083 --> 00:59:49,458
- ¿En serio?
- ¿Y ese hombrecito en las palomitas?
1327
00:59:49,541 --> 00:59:51,791
Yo quiero. Te agradezco mucho.
1328
00:59:51,875 --> 00:59:53,583
¿Son apios artesanales?
1329
00:59:54,583 --> 00:59:57,958
[ahoga un grito] Maddy acaba de subir
un TikTok. Yo llevo su cuenta.
1330
00:59:58,041 --> 01:00:00,166
Acaba de llegar
a la fiesta de Hunter Drew,
1331
01:00:00,250 --> 01:00:02,708
y dijo que Wyatt está hablando con Ariana.
1332
01:00:02,791 --> 01:00:05,333
[tartamudea] ¿Que... que quién está dónde
y haciendo qué?
1333
01:00:05,416 --> 01:00:08,083
Ah... y CC está bailando sola
en una esquina.
1334
01:00:08,166 --> 01:00:10,458
- [Carrie] ¡Ay, cuidado!
- Tenemos que ir.
1335
01:00:10,541 --> 01:00:12,375
Se acabó la fiesta. ¡Llama a Rolf!
1336
01:00:12,458 --> 01:00:15,250
Creo que sería novedoso
tener una amiga divorciada.
1337
01:00:15,333 --> 01:00:17,166
[suena música hip-hop]
1338
01:00:22,458 --> 01:00:23,291
¡Sí!
1339
01:00:23,375 --> 01:00:25,375
Hey, hey, hey. Se cancela la misión.
1340
01:00:25,458 --> 01:00:29,041
- Se cancela la misión. Trató de besarme.
- ¡Eso es bueno! ¿No?
1341
01:00:29,125 --> 01:00:31,833
No, claro que no. Tengo 45, tú suma.
1342
01:00:31,916 --> 01:00:35,291
- Ay, sí, ¿verdad? Es rarito.
- ¿Es rarito? Da como asco.
1343
01:00:35,375 --> 01:00:37,833
- ¡Walker! ¿Qué estás haciendo aquí?
- [disco rayado]
1344
01:00:37,916 --> 01:00:41,083
Yo no te invité a la fiesta.
Ñoño científico. [ríe]
1345
01:00:41,791 --> 01:00:42,625
Hay que irnos.
1346
01:00:42,708 --> 01:00:44,500
Sí, sí. Está bien, ¿okey?
1347
01:00:44,583 --> 01:00:46,000
Nos vamos. ¿Okey?
1348
01:00:47,666 --> 01:00:49,583
[todos exclaman]
1349
01:00:52,541 --> 01:00:54,708
Aunque, bueno, perdóname, bro, pero...
1350
01:00:54,791 --> 01:00:57,208
quiero que sepas
que no soy un ñoño científico.
1351
01:00:57,291 --> 01:00:58,541
Soy más como un genio.
1352
01:00:58,625 --> 01:01:00,000
Como quieras, genio.
1353
01:01:00,666 --> 01:01:03,458
¿Saben qué? Soy tan listo,
que vi la computadora de mi papá
1354
01:01:03,541 --> 01:01:05,166
y le dije que debía eliminar las cookies,
1355
01:01:05,250 --> 01:01:08,125
- y tiró las Oreos a la basura.
- [risas]
1356
01:01:08,208 --> 01:01:11,291
Sí, porque tu papá
es el único que quiere estar contigo.
1357
01:01:11,875 --> 01:01:14,125
De hecho, sí.
Mi papá cree que soy supercool.
1358
01:01:15,791 --> 01:01:19,750
Y, no sé, soy tan nerd,
que mi comida favorita es la pizza.
1359
01:01:19,833 --> 01:01:22,791
- ¡Pizza empieza con Pi y es 3.14!
- [todos ríen]
1360
01:01:24,500 --> 01:01:28,000
No entendió. Tú eres el que tiene
que cursar geometría. Otra vez.
1361
01:01:28,083 --> 01:01:29,416
[todos exclaman]
1362
01:01:30,583 --> 01:01:32,958
Ya estuvo, Walker. ¡Estás muerto!
1363
01:01:33,458 --> 01:01:35,583
- [Hunter] ¡Ay!
- [ambos gimen]
1364
01:01:36,083 --> 01:01:37,791
[chica grita]
1365
01:01:39,625 --> 01:01:41,458
[suena música hip-hop]
1366
01:01:42,666 --> 01:01:44,250
- ¿Qué pasó ahí?
- Fue impresionante.
1367
01:01:44,333 --> 01:01:45,458
- ¿De verdad?
- ¡Sí!
1368
01:01:45,541 --> 01:01:47,833
Qué bueno que vinimos.
Me estoy divirtiendo mucho.
1369
01:01:47,916 --> 01:01:49,833
- Yo igual.
- Hay que hacerlo más seguido.
1370
01:01:49,916 --> 01:01:52,208
¿Ir a fiestas de prepa
en los cuerpos de nuestros hijos?
1371
01:01:52,291 --> 01:01:54,291
No, digo, que salgamos juntos.
1372
01:01:54,875 --> 01:01:58,000
No sé. Trabajo, tres hijos. La vida.
1373
01:01:58,083 --> 01:02:00,041
Cuando esto termine, salgamos más.
1374
01:02:00,125 --> 01:02:03,250
Como antes, ¿te acuerdas?
Me hace falta. Me haces falta.
1375
01:02:03,333 --> 01:02:04,625
También tú a mí.
1376
01:02:05,375 --> 01:02:06,791
¿Qué no son hermanos?
1377
01:02:06,875 --> 01:02:09,125
- [suena "Bust A Move" de Young MC]
- [todos aclaman]
1378
01:02:09,208 --> 01:02:10,250
¡Es tu canción!
1379
01:02:10,333 --> 01:02:11,958
- Guau.
- [Jess ríe]
1380
01:02:12,041 --> 01:02:13,958
Guau, guau, guau, guau.
1381
01:02:14,041 --> 01:02:15,250
Viene lo bueno.
1382
01:02:15,750 --> 01:02:17,791
[chicos vitorean]
1383
01:02:19,000 --> 01:02:20,916
¿Quieres venir y acompañarme?
1384
01:02:21,000 --> 01:02:23,208
[todos] ¡Hey, ho! ¡Hey, ho!
1385
01:02:37,125 --> 01:02:40,791
¿CC Walker?
¿Han visto a CC Walker? ¿Está aquí?
1386
01:02:40,875 --> 01:02:44,041
- Esto es una fiesta de prepa.
- Enfócate. Hay que entrar.
1387
01:02:45,791 --> 01:02:47,291
¡Wyatt! ¿Qué onda, peque?
1388
01:02:47,375 --> 01:02:49,125
Papá. ¿Qué estás haciendo?
1389
01:02:49,208 --> 01:02:50,416
¡No deberías estar aquí!
1390
01:02:50,500 --> 01:02:52,500
Eh, relájate un rato, compa. Baila.
1391
01:02:52,583 --> 01:02:54,166
- ¿Qué estás haciendo?
- Hola, CC.
1392
01:02:55,416 --> 01:02:58,166
- Esto es absolutamente inaceptable.
- Luego te explico.
1393
01:02:58,250 --> 01:02:59,500
¿Lo quieres explicar?
1394
01:02:59,583 --> 01:03:02,083
Me estoy divirtiendo.
¿Puedes estar feliz por tu madre?
1395
01:03:02,166 --> 01:03:03,750
Las mamás no bailan así.
1396
01:03:04,875 --> 01:03:07,041
Si yo me divierto,
diviértete en mi cuerpo.
1397
01:03:07,125 --> 01:03:11,458
El resto del tiempo que estés
en este cuerpo, estás castigada.
1398
01:03:11,541 --> 01:03:12,708
¿Sí? ¡Pues tú más!
1399
01:03:12,791 --> 01:03:15,958
Yo no bailo. Juego Calabozos y dragones.
1400
01:03:16,041 --> 01:03:18,875
Estos son los momentos, Wyatt.
De esto te estaba hablando.
1401
01:03:18,958 --> 01:03:22,666
- Ya, patrón de reconocimiento activado.
- Solo siente la música.
1402
01:03:22,750 --> 01:03:24,916
- [todos] ¡Hey, ho!
- Liberación de epinefrina.
1403
01:03:38,500 --> 01:03:40,208
[música se amortigua y ralentiza]
1404
01:03:40,291 --> 01:03:43,791
[chicos con sonido amortiguado] ¡Hey, ho...!
1405
01:03:44,708 --> 01:03:46,416
[música emotiva]
1406
01:03:59,291 --> 01:04:00,291
[sirena de policía]
1407
01:04:00,375 --> 01:04:01,416
- ¡Policía!
- [disco rayado]
1408
01:04:01,500 --> 01:04:03,208
- ¡Por allá!
- [ahoga un grito]
1409
01:04:03,708 --> 01:04:04,791
¡Sí, corre!
1410
01:04:04,875 --> 01:04:06,000
[todos gritan]
1411
01:04:06,083 --> 01:04:07,125
¿Qué...?
1412
01:04:08,458 --> 01:04:09,916
- ¡Señor Walker!
- Ariana.
1413
01:04:10,000 --> 01:04:12,250
Me da mucha pena lo que pasó con Wyatt.
1414
01:04:12,333 --> 01:04:15,333
- ¿Qué... qué... qué pasó?
- Ay, no sé. Todo se puso raro y...
1415
01:04:19,041 --> 01:04:22,333
- No me dejes hablando sola, jovencita.
- Mamá, tienes estándares dobles.
1416
01:04:22,416 --> 01:04:24,458
Yo no puedo irme de casa
para hacer lo que amo,
1417
01:04:24,541 --> 01:04:25,916
y tú puedes hacer lo que quieras.
1418
01:04:26,000 --> 01:04:28,833
Mírate. Bueno, tienes razón sobre la ropa.
Te ves bien.
1419
01:04:28,916 --> 01:04:32,041
Pero yo estoy aquí atrapada
en este flácido cuerpo,
1420
01:04:32,125 --> 01:04:33,708
y tú puedes salir.
1421
01:04:33,791 --> 01:04:35,750
Me tengo que quedar
con tus estúpidas amigas
1422
01:04:35,833 --> 01:04:37,375
y tu perro-bebé de miedo.
1423
01:04:37,458 --> 01:04:38,833
¿Que me divierta es un problema?
1424
01:04:38,916 --> 01:04:41,583
Creí que el problema era...
[voz robótica] ...que yo soy un robot.
1425
01:04:42,166 --> 01:04:45,041
"Yo soy Jess Walker.
Tus críticas no son compatibles".
1426
01:04:45,125 --> 01:04:47,375
[voz normal] ¿Sabes?
Tal vez tú deberías divertirte más.
1427
01:04:47,458 --> 01:04:50,208
Sí. Y no fuimos a divertirnos,
sino a ayudar a Wyatt.
1428
01:04:50,291 --> 01:04:51,166
- Sí, claro.
- Sí.
1429
01:04:51,250 --> 01:04:54,625
Cuando llegamos, te vimos haciendo
el pasito eléctrico especial Walker.
1430
01:04:54,708 --> 01:04:58,666
Tu madre y yo tuvimos un momento
feliz por primera vez en 20 años. ¿Y qué?
1431
01:04:58,750 --> 01:05:00,750
¡Y también arruinaste todo con Ariana!
1432
01:05:00,833 --> 01:05:02,666
No estuvo tan mal, ¿okey?
Trató de besarme.
1433
01:05:02,750 --> 01:05:05,500
[ahoga un grito]
¿Te robaste mi primer beso?
1434
01:05:05,583 --> 01:05:06,916
No, obvio la rechacé.
1435
01:05:07,000 --> 01:05:10,791
- ¿Rechazaste a Ariana? ¿De mi cuerpo?
- ¡No! ¡Qué horror! ¡Papá!
1436
01:05:10,875 --> 01:05:12,666
Estoy confundido.
¿Qué que debí haber hecho?
1437
01:05:12,750 --> 01:05:14,250
Vámonos de aquí, Wyatt. Vámonos.
1438
01:05:14,333 --> 01:05:15,791
- Esto no se ha terminado.
- Se acabó.
1439
01:05:15,875 --> 01:05:17,708
- Regresen.
- Según tú, todo lo hago mal.
1440
01:05:17,791 --> 01:05:19,750
No puedo creer que salieran sin permiso.
1441
01:05:19,833 --> 01:05:21,583
Tú dejaste la casa sin mi permiso, mamá.
1442
01:05:21,666 --> 01:05:23,416
No necesito tu permiso. Soy adulta.
1443
01:05:24,083 --> 01:05:26,541
- Ahora entiendo por qué su confusión.
- [cierran puertas]
1444
01:05:26,625 --> 01:05:28,291
- [Pickles ríe]
- [gritos indistintos]
1445
01:05:28,375 --> 01:05:30,541
[CC] Fuera de mi cuarto.
No voy a dormir aquí.
1446
01:05:30,625 --> 01:05:32,666
- [Wyatt gruñe]
- [CC] ¡Qué asco!
1447
01:05:33,208 --> 01:05:34,916
[ambas gruñen]
1448
01:05:35,000 --> 01:05:37,166
[Wyatt] ¿Ahora qué quieres papá? ¡Vete!
1449
01:05:37,250 --> 01:05:39,125
- [cierra puerta]
- No te acerques o te muerdo.
1450
01:05:41,708 --> 01:05:42,583
[Wyatt] No.
1451
01:05:45,250 --> 01:05:46,125
Está bien.
1452
01:05:46,208 --> 01:05:48,208
[suena "Merry Christmas" de The Ramones]
1453
01:05:53,958 --> 01:05:57,750
[hombre en radio] Se siente mucho calor
en la víspera de Navidad.
1454
01:05:57,833 --> 01:06:01,208
Pero tengan fe, amigos,
porque Santa Claus llegó a la ciudad.
1455
01:06:01,291 --> 01:06:04,583
Y tal vez nos regale
un milagro de Navidad.
1456
01:06:04,666 --> 01:06:06,625
Oye, Wyatt. ¿Hay noticias de Spock?
1457
01:06:06,708 --> 01:06:09,416
Dice que esta noche
deberían terminar la lente.
1458
01:06:09,500 --> 01:06:11,166
Ah, hay que resistir otro día.
1459
01:06:11,250 --> 01:06:13,500
Qué bueno
que podemos reintentar con Molson.
1460
01:06:13,583 --> 01:06:15,916
Repórtate enferma en la escuela
y ve a la oficina.
1461
01:06:16,000 --> 01:06:18,375
Mamá, ¿qué? No.
Tengo examen de matemáticas hoy.
1462
01:06:18,458 --> 01:06:20,000
Es 30 % de la nota.
1463
01:06:20,083 --> 01:06:21,791
Tienes que ir a la escuela.
1464
01:06:21,875 --> 01:06:22,833
[gruñe]
1465
01:06:22,916 --> 01:06:25,958
Bueno, tú... entretenlos
y yo iré en cuanto pueda.
1466
01:06:26,041 --> 01:06:29,208
Okey, pero mamá,
si me voy a portar como tú,
1467
01:06:29,291 --> 01:06:30,583
será a mi manera.
1468
01:06:30,666 --> 01:06:32,333
- ¿Qué significa eso?
- Es...
1469
01:06:32,416 --> 01:06:33,708
- Va a estar bien.
- ¡CC!
1470
01:06:33,791 --> 01:06:34,958
Te prometo que llegaré.
1471
01:06:35,041 --> 01:06:37,125
[suena "Love Is All Around" de Joan Jett]
1472
01:06:59,833 --> 01:07:02,958
Okey, todos. El señor Molson y su equipo
están en camino.
1473
01:07:03,041 --> 01:07:06,125
Vamos a presentar nuestro diseño
de los Jardines Jefferson,
1474
01:07:06,208 --> 01:07:09,333
pero esta vez,
lo vamos a hacer como un equipo.
1475
01:07:09,416 --> 01:07:12,166
Oye, oye, oye. Entonces,
¿no quieres ser la protagonista?
1476
01:07:12,250 --> 01:07:14,583
No, necesito su ayuda. Los necesito.
1477
01:07:14,666 --> 01:07:17,125
Sea lo que sea,
tu equipo está aquí para ti, ¿verdad?
1478
01:07:17,208 --> 01:07:18,791
- Sí.
- Aquí estamos.
1479
01:07:18,875 --> 01:07:20,833
Okey, todos tendrán apodos hoy.
1480
01:07:20,916 --> 01:07:23,000
- ¡Okey!
- ¡Uh! ¿Puedo ser Beyoncé?
1481
01:07:23,083 --> 01:07:24,583
Se le olvidaron nuestros nombres.
1482
01:07:24,666 --> 01:07:27,791
- Víbora, ¿has hecho deporte?
- Practiqué hockey en la escuela.
1483
01:07:27,875 --> 01:07:29,291
Deporte en equipo. Muy bien.
1484
01:07:29,375 --> 01:07:31,291
Okey, va a haber muchas preguntas,
1485
01:07:31,375 --> 01:07:34,291
así que tú serás la defensa
junto con Edna Moda.
1486
01:07:34,375 --> 01:07:36,875
- Es por mi cabello, ¿verdad?
- [todos] Sí.
1487
01:07:36,958 --> 01:07:39,041
- Okey, equipo, a las tres.
- ¡Ah!
1488
01:07:39,125 --> 01:07:41,166
- Manos al centro. Okey. ¿Listos?
- [exclaman]
1489
01:07:41,250 --> 01:07:42,666
Ustedes son los mejores.
1490
01:07:42,750 --> 01:07:45,791
- Uno, dos, tres. ¡Equipo! ¡Eso, eso, eso!
- [todos] ¡Equipo!
1491
01:07:49,708 --> 01:07:53,250
Bueno, terminaron todos.
Creo que puedo dejarlos salir antes.
1492
01:07:53,333 --> 01:07:56,666
¡Ah! A no ser que alguien tenga el valor
de resolver el problema
1493
01:07:56,750 --> 01:07:58,375
por créditos extra.
1494
01:07:59,208 --> 01:08:00,166
¿CC?
1495
01:08:00,666 --> 01:08:01,875
[todos se quejan]
1496
01:08:01,958 --> 01:08:03,541
La respuesta que busca es 42.
1497
01:08:04,916 --> 01:08:08,458
Eh... es correcto. [risita]
No esperaba que alguien acertara.
1498
01:08:08,541 --> 01:08:10,708
Bueno, es que hizo la pregunta equivocada.
1499
01:08:10,791 --> 01:08:11,625
[chico] CC.
1500
01:08:11,708 --> 01:08:14,250
- Eh, pues, elabore. Sí.
- [CC] Con gusto.
1501
01:08:14,333 --> 01:08:16,250
Es, en esencia,
un problema de arquitectura.
1502
01:08:16,333 --> 01:08:19,916
Resolvemos una ecuación de curvatura
usando geometría diferencial, pero,
1503
01:08:20,000 --> 01:08:21,791
¿y el análisis de vectores?
1504
01:08:21,875 --> 01:08:24,208
¿En dónde están los cuadriláteros?
1505
01:08:24,291 --> 01:08:27,375
Y hay que calcular
las integrales estructurales.
1506
01:08:27,458 --> 01:08:29,541
- [todos] ¡Ah!
- Se los juro, es un arte.
1507
01:08:29,625 --> 01:08:31,791
No sé, analicen
la cuadratura de Notre Dame,
1508
01:08:31,875 --> 01:08:34,708
o tal vez el número áureo del Partenón,
1509
01:08:34,791 --> 01:08:36,625
o el monumento Charminar en India
1510
01:08:36,708 --> 01:08:39,458
usa el cuatro en sus intervalos.
¿Lo han notado?
1511
01:08:39,541 --> 01:08:40,458
¿Cómo no?
1512
01:08:40,541 --> 01:08:42,000
- [ríe]
- [suena campana]
1513
01:08:48,125 --> 01:08:52,916
Señor Hollis, ¿cuándo cree que tengamos
los resultados? Es por mis calificaciones.
1514
01:08:53,000 --> 01:08:56,208
Señorita Walker,
creo que ambos conocemos el resultado.
1515
01:08:58,125 --> 01:09:00,000
¿En serio es tan malo?
1516
01:09:00,083 --> 01:09:01,166
¿Qué? ¡No!
1517
01:09:01,250 --> 01:09:04,500
Me refiero a que el progreso
que tuvo este semestre fue asombroso.
1518
01:09:05,333 --> 01:09:08,375
Si su mamá pudiera ver
lo mucho que se ha estado aplicando,
1519
01:09:08,458 --> 01:09:10,083
estaría muy orgullosa.
1520
01:09:10,791 --> 01:09:12,791
[música suave]
1521
01:09:13,916 --> 01:09:14,791
Gracias.
1522
01:09:15,291 --> 01:09:17,500
¿Cómo que no va a quedar a tiempo?
1523
01:09:17,583 --> 01:09:20,291
Spock, necesito la lente esta noche.
1524
01:09:20,375 --> 01:09:22,750
Antes de que termine la alineación.
1525
01:09:22,833 --> 01:09:25,083
Hay implicaciones astrológicas.
1526
01:09:25,166 --> 01:09:26,875
Eres el vocalista. Vas a cantar.
1527
01:09:26,958 --> 01:09:29,458
Diez millones de personas nos verán hoy.
1528
01:09:29,541 --> 01:09:31,500
Habrá presión. Ya sabes lo que dicen.
1529
01:09:31,583 --> 01:09:33,708
Revienta tuberías o crea diamantes.
1530
01:09:34,875 --> 01:09:36,500
¡Gwyneth! No más velas.
1531
01:09:36,583 --> 01:09:37,833
Por favor, carguen ya.
1532
01:09:40,625 --> 01:09:43,416
- Ya sube, es hora. A tocar.
- [corazón late]
1533
01:09:44,666 --> 01:09:46,166
- ¡Sube!
- Sí.
1534
01:09:46,250 --> 01:09:48,166
[con eco] ¿Qué? ¿Vas a estar bien?
1535
01:09:48,958 --> 01:09:49,958
¿Estás listo?
1536
01:09:51,291 --> 01:09:52,541
¡Ah!
1537
01:09:52,625 --> 01:09:54,000
- ¿Kara?
- ¿Mm-hm?
1538
01:09:55,916 --> 01:09:58,625
Tú no lo sabes, pero mi hija es una...
1539
01:09:59,375 --> 01:10:00,958
excelente jugadora de fútbol.
1540
01:10:01,041 --> 01:10:02,166
Jess, lo sabemos bien.
1541
01:10:02,250 --> 01:10:06,166
Le has mostrado a todo el mundo,
no sé, al menos mil videos de cómo juega.
1542
01:10:06,750 --> 01:10:07,833
- ¿De verdad?
- Es...
1543
01:10:08,416 --> 01:10:09,541
asombrosa.
1544
01:10:09,625 --> 01:10:11,583
Soy una maldita controladora
1545
01:10:11,666 --> 01:10:14,875
por quitarle la oportunidad
de que se mude lejos de mí
1546
01:10:14,958 --> 01:10:16,833
y juegue con la selección nacional
este año.
1547
01:10:16,916 --> 01:10:18,041
¡Jess!
1548
01:10:18,750 --> 01:10:20,500
No eres una controladora.
1549
01:10:20,583 --> 01:10:23,208
- Haces lo que crees que es mejor para CC.
- [exhala]
1550
01:10:23,291 --> 01:10:24,708
- Por favor.
- Jess.
1551
01:10:25,708 --> 01:10:28,250
Eres mi jefa, y mi modelo a seguir.
1552
01:10:28,333 --> 01:10:31,333
Me encantaría poder balancear
el trabajo y la familia
1553
01:10:31,416 --> 01:10:33,041
al menos la mitad de bien que tú.
1554
01:10:33,125 --> 01:10:35,250
Pero me enseñaste
que requiere sacrificios.
1555
01:10:35,333 --> 01:10:36,416
¿Cuáles sacrificios?
1556
01:10:36,500 --> 01:10:39,250
Bueno, no son sacrificios
porque son tus hijos
1557
01:10:39,333 --> 01:10:40,958
y al parecer son importantes.
1558
01:10:41,041 --> 01:10:44,291
Yo no tengo idea. Tengo hámsteres.
Pero los sacrificios...
1559
01:10:44,875 --> 01:10:48,500
que haces, como que no han salido
de vacaciones como en cinco años
1560
01:10:48,583 --> 01:10:50,250
para pagar los campamentos de CC.
1561
01:10:51,166 --> 01:10:53,541
O que no aceptaste un nuevo puesto
hace tres años
1562
01:10:53,625 --> 01:10:55,416
por no perderte sus juegos.
1563
01:10:55,500 --> 01:10:57,875
Por eso eres la mejor mamá que conozco.
1564
01:10:58,458 --> 01:11:00,208
Entra y que vean lo que es bueno.
1565
01:11:00,291 --> 01:11:02,625
Tú y tu hermosa corbata
y tu pantalón amarillo.
1566
01:11:02,708 --> 01:11:03,958
Nena, eres la reina.
1567
01:11:04,458 --> 01:11:05,708
¡CC!
1568
01:11:06,500 --> 01:11:08,458
[música emotiva]
1569
01:11:09,833 --> 01:11:10,875
Perdón, mamá.
1570
01:11:10,958 --> 01:11:14,166
- No, no, CC. Ya.
- No entendía lo difícil que es tu trabajo
1571
01:11:14,750 --> 01:11:17,500
- y lo mucho que haces por la familia.
- No. No, CC.
1572
01:11:18,791 --> 01:11:20,125
Yo también lo siento.
1573
01:11:20,208 --> 01:11:21,541
Tenías razón.
1574
01:11:22,041 --> 01:11:25,416
Tienes tu estilo, no debes hacer
lo mismo que yo para que estés bien.
1575
01:11:26,625 --> 01:11:29,708
Más que nada en todo este mundo,
1576
01:11:30,500 --> 01:11:32,041
solo quiero que estés bien.
1577
01:11:32,125 --> 01:11:33,541
Voy a estar bien.
1578
01:11:33,625 --> 01:11:37,125
Porque tengo a la mejor mamá del mundo
y es excelente criándome.
1579
01:11:37,708 --> 01:11:39,208
[ambas lloran]
1580
01:11:45,708 --> 01:11:46,916
Mamá.
1581
01:11:49,208 --> 01:11:53,125
Vamos a hacer un brillante trabajo,
y vamos a arrasar con la presentación.
1582
01:11:53,708 --> 01:11:57,041
- Porque los Walker nunca se rinden.
- Los Walker nunca se rinden.
1583
01:11:57,125 --> 01:11:57,958
Vamos.
1584
01:11:58,541 --> 01:12:01,500
[chico 1] ¡Hey!
Yo, uno, dos, tres, cuatro.
1585
01:12:01,583 --> 01:12:04,333
[chico 2] ¡Hey, hey, hey!
Oigan. Oigan, oigan.
1586
01:12:04,416 --> 01:12:05,833
¿Pueden creer esto?
1587
01:12:05,916 --> 01:12:08,083
¿En serio esperan que nos sentemos aquí
1588
01:12:08,166 --> 01:12:11,000
y escuchemos a la banda de Walker
porque no pudimos tocar?
1589
01:12:11,083 --> 01:12:13,500
¿El señor Walker no intentó tocar un día
con Green Day?
1590
01:12:13,583 --> 01:12:16,958
- [chico 1] Creo que Black Sabbath.
- Era el nombre de un color.
1591
01:12:17,625 --> 01:12:21,666
Supongo que renunció a la oportunidad
de ser un rock star
1592
01:12:22,625 --> 01:12:24,083
para ser el papá de Wyatt.
1593
01:12:24,166 --> 01:12:26,250
- [chico 1] Pobre.
- [chico 2] No puedo creer.
1594
01:12:26,333 --> 01:12:28,666
- [chico 1] Pésimo trato.
- [chico 2] Prefiero ser estrella.
1595
01:12:28,750 --> 01:12:30,375
Señor Molson, señor Hanes,
1596
01:12:31,083 --> 01:12:34,916
les agradezco por darme la oportunidad
de hacer esta presentación otra vez,
1597
01:12:35,000 --> 01:12:35,916
y no se preocupen.
1598
01:12:36,000 --> 01:12:38,208
- Hoy no consumí lácteos.
- Qué bueno.
1599
01:12:38,291 --> 01:12:39,958
Evitemos los detalles de lo que pasó ayer
1600
01:12:40,041 --> 01:12:42,083
y vamos a hablar
de nuestro hermoso edificio
1601
01:12:42,166 --> 01:12:43,625
en la Séptima y Main.
1602
01:12:43,708 --> 01:12:44,916
- De acuerdo.
- Jess.
1603
01:12:45,666 --> 01:12:47,083
[celular vibra]
1604
01:12:49,458 --> 01:12:51,041
{\an8}¡AUXILIO!
1605
01:12:51,208 --> 01:12:53,166
{\an8}- [Steve] ¿Todo bien?
- [Molson] ¿Ahora qué pasa?
1606
01:12:53,833 --> 01:12:55,041
{\an8}[Steve] ¿Qué vamos a hacer?
1607
01:12:55,125 --> 01:12:56,375
- [Molson] ¿Ya?
- [Hanes] Está...
1608
01:12:56,458 --> 01:12:57,333
[Molson] Sigan, ¿sí?
1609
01:12:57,416 --> 01:12:58,791
- ¿Te irás otra vez?
- ¿Todo bien?
1610
01:12:58,875 --> 01:12:59,708
[Molson] Eh...
1611
01:12:59,791 --> 01:13:03,458
No, eh... señor Molson. Perdóneme.
1612
01:13:04,041 --> 01:13:06,083
- [música suave]
- Mi familia me necesita.
1613
01:13:06,791 --> 01:13:10,375
Pero me siento muy feliz de dejarlo
en las capaces manos de este equipo.
1614
01:13:10,458 --> 01:13:13,833
Conocen los planos mejor que nadie.
Lo guiarán a través de cada detalle.
1615
01:13:13,916 --> 01:13:14,958
[risita]
1616
01:13:15,541 --> 01:13:16,375
Ustedes pueden.
1617
01:13:17,291 --> 01:13:18,125
Claro que sí.
1618
01:13:18,208 --> 01:13:20,708
Jess, espera. ¡Jess! ¡Jess!
1619
01:13:22,583 --> 01:13:25,458
¿Qué les parece si empezamos
con el jardín exterior?
1620
01:13:25,541 --> 01:13:29,208
[público grita] ¡Queremos el show!
¡Queremos el show!
1621
01:13:29,291 --> 01:13:31,541
¿No los escuchan? ¡Ya quieren el show!
1622
01:13:31,625 --> 01:13:33,750
- El vocalista. ¿Dónde está?
- Llega en un minuto.
1623
01:13:33,833 --> 01:13:35,708
- No tengo un minuto.
- ¡Wyatt!
1624
01:13:35,791 --> 01:13:38,541
- ¿Dónde está tu papá?
- No lo sé, Lake. No lo he visto.
1625
01:13:38,625 --> 01:13:41,000
Rechazamos a una banda
con sintetizadores por esto.
1626
01:13:41,083 --> 01:13:42,166
- [CC] ¡Papá!
- [Jess] ¡Bill!
1627
01:13:42,250 --> 01:13:44,291
- Vinimos en cuanto pudimos.
- ¿Dónde está Wyatt?
1628
01:13:44,375 --> 01:13:45,958
No sé, ya me estoy preocupando.
1629
01:13:46,458 --> 01:13:47,916
Te ayudamos. Vamos.
1630
01:13:49,125 --> 01:13:51,416
- ¡Wyatt!
- ¿Dónde estás, hijo?
1631
01:13:51,500 --> 01:13:53,500
¡Baboso! Nos estás preocupando.
1632
01:13:53,583 --> 01:13:56,458
Yo voy al salón de ciencias.
Ustedes a los corredores este y oeste.
1633
01:13:56,541 --> 01:13:57,375
Sí.
1634
01:13:57,458 --> 01:13:59,083
Hey, Wyatt.
1635
01:13:59,166 --> 01:14:00,125
Wyatt.
1636
01:14:01,583 --> 01:14:02,833
Hola, papá.
1637
01:14:05,125 --> 01:14:06,041
¿Wyatt?
1638
01:14:07,458 --> 01:14:10,083
¿Qué haces, hijo?
Termina ya. Debes subir al escenario.
1639
01:14:10,166 --> 01:14:11,333
Quisiera hacerlo. Pero...
1640
01:14:11,416 --> 01:14:14,416
No... no puedo.
No soy como tú, papá. Perdóname.
1641
01:14:15,250 --> 01:14:16,458
¿Por qué te disculpas?
1642
01:14:16,541 --> 01:14:18,125
Oí a unos niños hablando
1643
01:14:18,208 --> 01:14:21,291
de que estuviste en una banda.
Y que tuvieron mucho éxito.
1644
01:14:22,458 --> 01:14:24,875
Pero tú te conformaste con ser mi papá.
1645
01:14:25,458 --> 01:14:26,708
[Bill exhala]
1646
01:14:26,791 --> 01:14:30,791
Tal vez estuve en una banda
que después tuvo mucho éxito.
1647
01:14:30,875 --> 01:14:32,083
¿Y eso qué?
1648
01:14:33,166 --> 01:14:34,708
[Wyatt abre el cerrojo]
1649
01:14:35,750 --> 01:14:36,875
[puerta rechina]
1650
01:14:40,000 --> 01:14:41,416
¿Y qué banda era?
1651
01:14:42,708 --> 01:14:43,750
Maroon 6.
1652
01:14:44,916 --> 01:14:47,625
- ¿No es Maroon 5? [ahoga un grito]
- Sí.
1653
01:14:48,208 --> 01:14:50,875
- [ahoga un grito] ¡No puede ser!
- Sí.
1654
01:14:50,958 --> 01:14:52,625
[ambos ríen suavemente]
1655
01:14:53,208 --> 01:14:54,208
¡Guau!
1656
01:14:55,583 --> 01:14:57,708
¿Que si lo extraño a veces? Sí.
1657
01:14:58,250 --> 01:14:59,458
Bueno...
1658
01:14:59,541 --> 01:15:02,166
es difícil aceptar que tus días de gloria
ya pasaron, pero...
1659
01:15:03,083 --> 01:15:06,000
¿cambiaría todo lo que tengo ahora
solo por eso?
1660
01:15:06,708 --> 01:15:07,625
Claro que no.
1661
01:15:08,875 --> 01:15:10,250
Ser tu papá...
1662
01:15:11,833 --> 01:15:14,375
ha sido el rock and roll
más salvaje de toda mi vida.
1663
01:15:15,375 --> 01:15:16,208
¿Abrazo?
1664
01:15:16,291 --> 01:15:17,791
[música emotiva]
1665
01:15:19,041 --> 01:15:20,041
Te amo, hijo.
1666
01:15:21,416 --> 01:15:22,541
Yo también te amo, pa.
1667
01:15:24,083 --> 01:15:26,208
[CC jadea]
1668
01:15:26,291 --> 01:15:28,291
[ambas jadean]
1669
01:15:29,125 --> 01:15:31,166
Wyatt, ¿estás bien?
1670
01:15:31,250 --> 01:15:32,166
Ah...
1671
01:15:33,000 --> 01:15:36,166
pues, eh... no voy a hacer el show.
1672
01:15:36,250 --> 01:15:39,250
Y apuesto a que Yale no me va a aceptar.
1673
01:15:39,333 --> 01:15:43,250
Sí, y Papás Fritos no va a continuar. Sí.
1674
01:15:43,333 --> 01:15:44,583
Si los hace sentir mejor,
1675
01:15:44,666 --> 01:15:47,458
creo que mis sueños
de jugar en la selección nacional...
1676
01:15:47,958 --> 01:15:48,958
ya se acabaron.
1677
01:15:49,500 --> 01:15:52,416
Sí, y creo que yo ya no trabajo en Atlas.
1678
01:15:52,500 --> 01:15:55,833
No he tenido ninguna noticia de Spock,
ni de la lente,
1679
01:15:55,916 --> 01:15:56,791
así que...
1680
01:15:58,625 --> 01:16:00,250
[música suave]
1681
01:16:20,166 --> 01:16:21,041
Oigan...
1682
01:16:21,625 --> 01:16:24,541
díganme que es
para nuestro video navideño.
1683
01:16:24,625 --> 01:16:26,125
¿De qué hablas?
1684
01:16:26,208 --> 01:16:29,083
Es que, cuando estoy con ustedes,
se me quita el miedo.
1685
01:16:32,208 --> 01:16:35,166
Es como cuando éramos niños. Todos juntos.
1686
01:16:35,250 --> 01:16:36,750
Sí, tenemos que hacerlo.
1687
01:16:36,833 --> 01:16:37,791
Yo te apoyo.
1688
01:16:37,875 --> 01:16:39,666
Gracias, gracias.
1689
01:16:39,750 --> 01:16:41,458
- Hay que subir.
- [Bill] Muy bien.
1690
01:16:42,208 --> 01:16:43,541
[suena guitarra]
1691
01:16:43,625 --> 01:16:45,833
[Wyatt respira entrecortadamente]
1692
01:16:50,166 --> 01:16:52,166
[canta "Santa Claus Is Coming To Town]
1693
01:16:55,541 --> 01:16:56,625
[resopla]
1694
01:16:59,166 --> 01:17:01,166
[canta desafinado y carraspea]
1695
01:17:09,333 --> 01:17:11,791
¡Los Walker son perdedores!
1696
01:17:14,583 --> 01:17:16,291
[continúa canción]
1697
01:17:23,250 --> 01:17:26,041
[continúan canción]
1698
01:17:26,125 --> 01:17:27,625
[público aclama y aplaude]
1699
01:17:35,458 --> 01:17:37,083
[entra la banda]
1700
01:18:15,625 --> 01:18:16,791
[público aclama]
1701
01:18:16,875 --> 01:18:18,750
[banda continúa]
1702
01:18:24,041 --> 01:18:25,416
¡Uh!
1703
01:18:40,000 --> 01:18:41,125
¡Te amo, Wyatt!
1704
01:19:11,583 --> 01:19:13,500
[público aclama]
1705
01:19:20,958 --> 01:19:22,958
¡Ay, perdóname!
1706
01:19:23,041 --> 01:19:24,958
¡Vivo o papá!
1707
01:19:25,541 --> 01:19:27,083
Yo nunca esperé eso.
1708
01:19:28,041 --> 01:19:29,583
¡Vivo o papá!
1709
01:19:30,666 --> 01:19:33,583
- ¡Irán a Hollywood!
- [público aclama]
1710
01:19:35,166 --> 01:19:36,458
Me enorgulleces, hijo.
1711
01:19:36,541 --> 01:19:38,291
¡Lo hiciste! ¡Lo hiciste!
1712
01:19:38,375 --> 01:19:40,458
¡Bien hecho! ¡Bien hecho!
1713
01:19:40,541 --> 01:19:42,250
¡Jess! ¡Jess!
1714
01:19:42,916 --> 01:19:43,750
¡Qué buenos son!
1715
01:19:43,833 --> 01:19:45,333
[Kara ríe] ¡Fue asombroso!
1716
01:19:45,416 --> 01:19:48,583
- Señor Molson, lo puedo explicar, señor.
- No es necesario.
1717
01:19:48,666 --> 01:19:51,083
Kara insistió
en que se lo dijera en persona.
1718
01:19:51,166 --> 01:19:53,291
Su equipo hizo una presentación perfecta.
1719
01:19:53,375 --> 01:19:56,750
Voy a confiarles el proyecto
de los Jardines Jefferson. Felicidades.
1720
01:19:56,833 --> 01:19:57,833
¿En serio?
1721
01:19:57,916 --> 01:19:59,916
- [Kara] ¡Lo hicimos!
- No puede ser.
1722
01:20:00,625 --> 01:20:02,541
Gran trabajo... mi socia.
1723
01:20:03,666 --> 01:20:05,791
¿Socia? ¿Qué pasó conmigo?
1724
01:20:05,875 --> 01:20:08,166
- Despedido.
- Jo, jo, jo. [ríe]
1725
01:20:08,958 --> 01:20:11,041
- Gracias, señor. Gracias.
- Es un placer.
1726
01:20:11,125 --> 01:20:13,000
- ¡Wyatt!
- Soy Wyatt.
1727
01:20:13,083 --> 01:20:15,000
Hubo una fractura
en el continuo espacio-tiempo
1728
01:20:15,083 --> 01:20:17,625
o una falla en la simulación.
Habito el cuerpo de mi padre.
1729
01:20:18,208 --> 01:20:19,750
- Es lógico.
- ¿Y la lente?
1730
01:20:21,458 --> 01:20:25,375
Ah, depende. ¿Todavía tienes
el Charizard que me presumiste?
1731
01:20:26,125 --> 01:20:29,333
¿Mi tarjeta holográfica
primera edición certificada de Charizard?
1732
01:20:29,916 --> 01:20:31,666
- Eres un mal amigo.
- Soy culpable.
1733
01:20:31,750 --> 01:20:33,125
Es mi posesión más preciada.
1734
01:20:33,875 --> 01:20:36,125
¿Más preciada que tu propio cuerpo?
1735
01:20:40,083 --> 01:20:41,458
- Es tuya.
- Gracias.
1736
01:20:42,458 --> 01:20:43,791
Un placer hacer negocios.
1737
01:20:43,875 --> 01:20:45,291
- Tenemos la lente.
- La tenemos.
1738
01:20:45,375 --> 01:20:46,583
- ¿Tenemos la lente?
- Sí.
1739
01:20:46,666 --> 01:20:48,666
¿Cuánto queda
hasta que los planetas se desalineen?
1740
01:20:48,750 --> 01:20:50,000
Treinta y siete minutos.
1741
01:20:50,583 --> 01:20:52,750
Tendríamos que cruzar
en una nave espacial.
1742
01:20:55,458 --> 01:20:57,458
[música de suspenso]
1743
01:20:59,125 --> 01:21:03,208
¿Piden un cohete espacial?
Les doy un Yenko Camaro 69.
1744
01:21:04,125 --> 01:21:06,333
Mamá, nos faltan Pickles y Miles.
1745
01:21:06,416 --> 01:21:07,875
Espera, ¿quién va a manejar?
1746
01:21:07,958 --> 01:21:09,708
Oye, lo haremos juntos, ¿okey?
1747
01:21:09,791 --> 01:21:10,791
[auto acelera]
1748
01:21:10,875 --> 01:21:12,875
Muy bien, hijo.
Yo las vueltas y el volante,
1749
01:21:12,958 --> 01:21:15,166
tú, aceleras, frenas y el clutch.
1750
01:21:15,250 --> 01:21:17,458
- ¿Qué es el clutch?
- El otro pedal.
1751
01:21:17,541 --> 01:21:19,333
- ¿Hay tres pedales?
- ¿Este es tu plan?
1752
01:21:19,416 --> 01:21:21,250
- No dije que fuera un buen plan.
- ¡Písale!
1753
01:21:21,333 --> 01:21:23,208
- [auto acelera]
- [música animada]
1754
01:21:23,291 --> 01:21:25,291
[ruedas rechinan]
1755
01:21:26,791 --> 01:21:28,708
- ¡Uf!
- Okey, algo brusco.
1756
01:21:28,791 --> 01:21:30,833
- Pero, estamos aprendiendo, ¿no?
- Sí, sí.
1757
01:21:30,916 --> 01:21:33,000
Aquí vamos.
Cuando diga 'acelera', solo tienes...
1758
01:21:33,083 --> 01:21:34,375
[música animada]
1759
01:21:37,833 --> 01:21:40,791
- [Bill] ¿Qué ruta tomamos?
- [Jess] Toma la 110 hacia la 101.
1760
01:21:40,875 --> 01:21:43,041
El partido terminó en el centro.
Va a estar repleto.
1761
01:21:43,125 --> 01:21:44,000
¿Entonces qué?
1762
01:21:44,083 --> 01:21:47,375
Pues vamos por la Oeste hacia
el barrio coreano y la pequeña Armenia.
1763
01:21:47,458 --> 01:21:49,375
No, solo hay que llegar a la 101 Norte.
1764
01:21:49,458 --> 01:21:52,000
No. Es el concierto de Harry Styles
en el Hollywood Bowl.
1765
01:21:52,083 --> 01:21:54,250
Ay, no. Toda una pesadilla
en One Direction.
1766
01:21:54,333 --> 01:21:56,083
- Mal momento, pa.
- Perdón.
1767
01:21:56,166 --> 01:21:59,208
¿Qué tal si tomamos la 10 hacia la 110
y luego la 101 Sur hacia la 5,
1768
01:21:59,291 --> 01:22:00,416
nos bajamos en Los Feliz...
1769
01:22:00,500 --> 01:22:02,916
Es una ruta muy extraña.
Por favor, decídanse.
1770
01:22:03,000 --> 01:22:05,666
[Bill] No hace falta tomar una.
El puente está bloqueado.
1771
01:22:08,000 --> 01:22:09,375
Nunca vamos a llegar.
1772
01:22:09,458 --> 01:22:10,458
[todos jadean]
1773
01:22:14,041 --> 01:22:15,208
[Wyatt] Sí vamos a llegar.
1774
01:22:16,041 --> 01:22:17,458
Porque los Walker jamás se rinden.
1775
01:22:18,208 --> 01:22:20,708
- [ruedas rechinan]
- [música animada]
1776
01:22:22,791 --> 01:22:24,291
[CC] ¡Cuidado!
1777
01:22:27,916 --> 01:22:29,333
- Cuidado.
- [Wyatt] Ya lo vi.
1778
01:22:29,416 --> 01:22:30,833
¡Esto no es un videojuego!
1779
01:22:30,916 --> 01:22:33,375
Pues parece. ¡Yuju!
1780
01:22:34,625 --> 01:22:36,458
¡La lente! ¡La lente! Hay que parar.
1781
01:22:36,541 --> 01:22:39,375
- ¡Ya la vi, está ahí!
- [CC] Voy a recuperar la lente.
1782
01:22:39,458 --> 01:22:41,416
Cuidado con mi botecito bonito.
1783
01:22:41,500 --> 01:22:43,291
[Wyatt] Lo tengo. Cuidado. ¡Rápido!
1784
01:22:43,375 --> 01:22:44,875
- ¡Cuidado!
- Ya casi la alcanzo.
1785
01:22:44,958 --> 01:22:48,208
Eso es, ya lo tienes. Eso, eso.
1786
01:22:48,291 --> 01:22:50,500
- [Wyatt] ¡A la derecha!
- [Jess] ¡Cuidado!
1787
01:22:50,583 --> 01:22:53,041
- ¡Cuidado!
- [CC] ¡La tengo! ¡La tengo!
1788
01:22:53,125 --> 01:22:54,791
[música continúa]
1789
01:22:56,166 --> 01:22:57,666
¡Wyatt!
1790
01:22:59,875 --> 01:23:01,125
[todos gritan]
1791
01:23:02,041 --> 01:23:03,541
[todos jadean]
1792
01:23:03,625 --> 01:23:05,583
Ay no, mi puerta.
1793
01:23:05,666 --> 01:23:09,083
Buenas noticias.
De este lado el auto se ve muy bien.
1794
01:23:09,166 --> 01:23:10,583
[camión pita]
1795
01:23:10,666 --> 01:23:13,000
[Bill ahoga un grito] ¡Ay, no!
1796
01:23:14,250 --> 01:23:15,083
Agárrense.
1797
01:23:15,666 --> 01:23:17,666
[CC] ¡Eso es, Walkers!
1798
01:23:17,750 --> 01:23:19,750
[música de aventura]
1799
01:23:27,750 --> 01:23:28,958
Lo lograremos.
1800
01:23:36,000 --> 01:23:37,041
[exhala]
1801
01:23:37,791 --> 01:23:39,000
[música de misterio]
1802
01:23:39,083 --> 01:23:39,916
Qué...
1803
01:23:45,208 --> 01:23:46,083
¿Angelica?
1804
01:23:46,583 --> 01:23:48,041
¿Qué estás haciendo aquí?
1805
01:23:48,125 --> 01:23:51,416
Creo que necesitan
un milagro navideño. Suban.
1806
01:23:51,500 --> 01:23:52,750
Okey. Vamos.
1807
01:23:52,833 --> 01:23:55,291
¡CONOCE TU FUTURO!
¡LECTURAS ASTROLÓGICAS Y MÁS!
1808
01:23:55,375 --> 01:23:56,833
[música de aventura]
1809
01:23:58,750 --> 01:24:00,375
[ruedas rechinan]
1810
01:24:03,083 --> 01:24:04,708
[Wyatt] ¡Corran, ya casi!
1811
01:24:04,791 --> 01:24:07,083
- ¡La tenemos! Ya, ya, ya...
- ¡Ah!
1812
01:24:07,166 --> 01:24:10,208
- [música de suspenso]
- [sonido amortiguado]
1813
01:24:21,458 --> 01:24:23,291
[gime] No, no, no.
1814
01:24:27,333 --> 01:24:28,625
No es tu culpa.
1815
01:24:29,333 --> 01:24:30,958
[todos suspiran]
1816
01:24:36,583 --> 01:24:39,541
Ahora no, Miles o Pickles, o quien seas.
1817
01:24:41,291 --> 01:24:44,125
- [Bill] ¿Qué tiene en la boca?
- [Wyatt] ¿Qué encontraste, amigo?
1818
01:24:51,166 --> 01:24:52,583
Es la lente original.
1819
01:24:52,666 --> 01:24:54,708
Miles la recogió
y la puso en la bolsa de Santa.
1820
01:24:54,791 --> 01:24:57,833
- Aún tenemos diez segundos.
- [CC] Te amo, pequeño ladroncito.
1821
01:24:57,916 --> 01:24:58,833
Vamos.
1822
01:24:59,500 --> 01:25:00,666
Rápido.
1823
01:25:01,791 --> 01:25:04,041
- [Jess] Cuidado.
- [CC] Wyatt, rápido.
1824
01:25:06,458 --> 01:25:08,500
- Listo, ya, ya quedó.
- [CC] ¿Ya quedó?
1825
01:25:08,583 --> 01:25:11,041
Ahora, deseen
volver a sus cuerpos originales.
1826
01:25:11,125 --> 01:25:12,083
Listos.
1827
01:25:12,583 --> 01:25:13,958
[música de suspenso]
1828
01:25:18,625 --> 01:25:23,291
[Angelica] Y digan fuerte:
"Feliz Navidad".
1829
01:25:28,041 --> 01:25:29,291
[todos jadean]
1830
01:25:29,375 --> 01:25:30,458
[Miles balbucea]
1831
01:25:31,791 --> 01:25:32,791
¿Mamá?
1832
01:25:32,875 --> 01:25:33,791
Eres yo.
1833
01:25:34,791 --> 01:25:35,750
Y tú eres yo.
1834
01:25:35,833 --> 01:25:38,625
[Wyatt] No lo entiendo. Me siento igual.
1835
01:25:39,791 --> 01:25:41,041
Sí, yo también.
1836
01:25:43,166 --> 01:25:44,500
[Miles gime]
1837
01:25:45,000 --> 01:25:46,208
[música triste]
1838
01:25:47,250 --> 01:25:48,291
No funcionó.
1839
01:25:50,458 --> 01:25:51,458
Está bien.
1840
01:25:52,250 --> 01:25:53,375
Está bien, niños.
1841
01:25:53,458 --> 01:25:55,583
[suena "The Christmas Song"
de Nat King Cole]
1842
01:26:19,166 --> 01:26:20,958
Oiga, gracias por traernos.
1843
01:26:22,583 --> 01:26:24,958
Y para que sepa, hicimos lo que nos dijo.
1844
01:26:25,041 --> 01:26:28,041
Reparamos el telescopio. No funcionó pero...
1845
01:26:28,125 --> 01:26:30,750
[Angelica] Yo no dije nada
sobre un telescopio.
1846
01:26:30,833 --> 01:26:32,833
Dije que reparen lo que rompieron.
1847
01:26:34,000 --> 01:26:37,333
Bueno... feliz Navidad, Angelica.
1848
01:26:38,000 --> 01:26:39,541
Feliz Navidad, CC.
1849
01:26:39,625 --> 01:26:41,000
[música continúa]
1850
01:26:43,250 --> 01:26:44,458
[ríe suavemente]
1851
01:26:50,291 --> 01:26:52,250
[suspira] Olvidé los regalos.
1852
01:26:52,333 --> 01:26:53,500
Está bien, mamá.
1853
01:26:56,083 --> 01:26:59,666
Pase lo que pase ahora,
lo afrontaremos juntos.
1854
01:27:22,000 --> 01:27:23,166
[zumbido eléctrico]
1855
01:27:27,500 --> 01:27:29,541
[música de fantasía]
1856
01:27:44,375 --> 01:27:45,250
Papá.
1857
01:27:47,250 --> 01:27:48,375
Papá.
1858
01:27:48,458 --> 01:27:49,833
- Bill.
- ¿Mm?
1859
01:27:51,083 --> 01:27:52,000
¿Sí?
1860
01:27:52,083 --> 01:27:53,416
[música suave]
1861
01:27:53,500 --> 01:27:54,666
[Bill] Mm.
1862
01:28:00,041 --> 01:28:00,875
[Jess] ¿Pickles?
1863
01:28:00,958 --> 01:28:02,291
- [Pickles ladra]
- [Miles] Mamá.
1864
01:28:02,916 --> 01:28:03,833
[Miles balbucea]
1865
01:28:03,916 --> 01:28:06,625
[Jess] Despierten. Creo que volvimos.
1866
01:28:07,166 --> 01:28:09,250
- CC, Wyatt, creo que...
- [Bill] ¿Wyatt?
1867
01:28:09,333 --> 01:28:11,375
- Sí. Volvieron. ¿Tú volviste?
- ¿Volví?
1868
01:28:11,458 --> 01:28:12,750
- ¡Sí!
- ¿Eres tú?
1869
01:28:12,833 --> 01:28:14,541
[Wyatt] Oigan. Miren, está nevando.
1870
01:28:14,625 --> 01:28:16,000
- ¿Está nevando?
- ¡Lo logramos!
1871
01:28:16,083 --> 01:28:18,083
- ¡Qué milagro!
- ¡Lo hicimos!
1872
01:28:18,583 --> 01:28:19,583
¡Ay, mis rodillas!
1873
01:28:19,666 --> 01:28:23,416
¡Ah! Mis rodillas me están matando.
Hijo. Qué bien se siente.
1874
01:28:23,500 --> 01:28:27,333
- Puedo comer helado otra vez.
- Así es. Come todo el helado que quieras.
1875
01:28:27,416 --> 01:28:31,125
Hola, bebé. Ay, qué lindo. [besa]
1876
01:28:31,708 --> 01:28:35,000
¿Tú eres nuestro maravilloso perrito-bebé?
1877
01:28:36,666 --> 01:28:38,000
- ¿Wyatt?
- ¡Mamá!
1878
01:28:38,083 --> 01:28:39,500
- CC.
- Pa.
1879
01:28:40,291 --> 01:28:42,208
¡Sí! Somos nosotros.
1880
01:28:42,291 --> 01:28:44,291
- Ah, qué precioso cuerpo.
- Ay, mi niño.
1881
01:28:45,291 --> 01:28:46,541
[notificación celular]
1882
01:28:47,708 --> 01:28:50,041
Acabo de recibir un email,
1883
01:28:50,125 --> 01:28:52,666
y Yale dice que aún no estoy listo.
1884
01:28:56,625 --> 01:28:57,458
[tocan ventana]
1885
01:29:02,541 --> 01:29:03,500
Hola, Ariana.
1886
01:29:04,041 --> 01:29:04,875
Hola.
1887
01:29:05,500 --> 01:29:06,458
Feliz Navidad.
1888
01:29:09,541 --> 01:29:10,875
Señor Muérdago.
1889
01:29:11,833 --> 01:29:14,250
Es para que te haga compañía
cuando te vayas.
1890
01:29:14,875 --> 01:29:17,000
Pues, no me iré todavía.
1891
01:29:19,250 --> 01:29:21,375
Pero está bien, porque...
1892
01:29:22,875 --> 01:29:26,916
estos últimos días, tuve la oportunidad
de entender lo que me importaba, y...
1893
01:29:27,000 --> 01:29:28,791
Yale no irá a ningún lado.
1894
01:29:29,333 --> 01:29:32,083
Siento que si me voy ahora,
me voy a perder de mucho.
1895
01:29:33,500 --> 01:29:34,375
¿Como qué?
1896
01:29:35,125 --> 01:29:37,541
Pues, compartir al señor Muérdago...
1897
01:29:38,291 --> 01:29:39,250
contigo.
1898
01:29:43,458 --> 01:29:44,583
[música se intensifica]
1899
01:29:48,708 --> 01:29:50,000
[exclama]
1900
01:29:50,083 --> 01:29:52,583
¿Es broma? Así sabes que es un pastel.
1901
01:29:54,833 --> 01:29:57,291
- ¿Un Minecraft o qué?
- Sí, va.
1902
01:29:57,375 --> 01:30:00,333
Pero en mi servidor.
El tuyo siempre se traba.
1903
01:30:00,416 --> 01:30:01,875
- Mentira.
- [ambos ríen]
1904
01:30:01,958 --> 01:30:04,916
Disculpa. ¿Está CC Walker en casa?
1905
01:30:05,958 --> 01:30:07,625
Eh, sí, voy por ella.
1906
01:30:07,708 --> 01:30:08,625
Gracias.
1907
01:30:13,500 --> 01:30:16,208
CC, soy Alex Sullivan,
de la selección nacional.
1908
01:30:16,291 --> 01:30:18,583
Sí, señor Sullivan, yo sé quién es.
1909
01:30:18,666 --> 01:30:21,375
Mi vuelo se retrasó
por la tormenta de nieve,
1910
01:30:21,458 --> 01:30:24,375
así que pensé en venir en persona
a darte las noticias.
1911
01:30:25,208 --> 01:30:27,375
Quisiéramos darte otra oportunidad.
1912
01:30:28,708 --> 01:30:31,375
¿Ah, sí? ¿Después de ese espantoso juego?
1913
01:30:31,458 --> 01:30:33,416
Buscamos algo en nuestras jugadoras:
1914
01:30:33,500 --> 01:30:35,333
Buen fútbol y buen carácter.
1915
01:30:35,416 --> 01:30:38,250
He visto tus videos.
Ya sabía que eras una gran futbolista,
1916
01:30:38,333 --> 01:30:40,750
pero cuando te vi
olvidarte de tus ambiciones
1917
01:30:40,833 --> 01:30:43,541
para ayudar a una oponente,
sabía que tenías las dos.
1918
01:30:43,625 --> 01:30:44,791
Ah, no es cierto.
1919
01:30:44,875 --> 01:30:46,083
[ahoga un grito]
1920
01:30:46,666 --> 01:30:49,916
¿Podría esperarme? No se vaya, ¿eh?
Eh... ¡mamá!
1921
01:30:51,458 --> 01:30:52,666
Es un milagro.
1922
01:30:55,041 --> 01:30:58,791
Es el representante de la selección.
Me ofreció otra oportunidad.
1923
01:30:59,541 --> 01:31:01,375
Pero voy a decirle que no.
1924
01:31:02,125 --> 01:31:04,458
¿Qué? No.
1925
01:31:04,541 --> 01:31:07,291
- Sí. Perdóneme...
- ¿Qué? No, di que sí.
1926
01:31:07,375 --> 01:31:08,833
Tienes que decir que sí.
1927
01:31:08,916 --> 01:31:11,625
Y, oye, si el fútbol es tu vida,
1928
01:31:12,916 --> 01:31:14,125
te veré en cada juego.
1929
01:31:15,500 --> 01:31:16,333
¿En serio?
1930
01:31:16,416 --> 01:31:18,500
Sí. Intenta detenerme.
1931
01:31:19,000 --> 01:31:19,958
¡Gracias!
1932
01:31:20,041 --> 01:31:21,625
[música triunfal]
1933
01:31:27,833 --> 01:31:29,291
Oigan, no entendí qué pasó...
1934
01:31:29,375 --> 01:31:30,333
- ¡Sí!
- ¡Sí!
1935
01:31:30,416 --> 01:31:31,541
Bien.
1936
01:31:31,625 --> 01:31:32,875
- Esto es para ti.
- ¡Oigan!
1937
01:31:32,958 --> 01:31:33,791
Gracias.
1938
01:31:33,875 --> 01:31:36,541
- Te veo en las pruebas. Felices fiestas.
- Gracias.
1939
01:31:36,625 --> 01:31:37,583
Feliz Navidad.
1940
01:31:37,666 --> 01:31:39,708
[suena "It's the Most Wonderful Time
of the Year"
1941
01:31:39,791 --> 01:31:41,333
[Wyatt] Qué bonito, CC.
1942
01:31:41,416 --> 01:31:42,750
[gritan de emoción]
1943
01:31:44,416 --> 01:31:46,250
- ¡Ay, qué bonito!
- Qué belleza.
1944
01:31:50,291 --> 01:31:52,500
- Ay, me encanta la nieve.
- ¡Mira!
1945
01:31:55,416 --> 01:31:57,708
¿No les encanta? ¿Qué les parece?
1946
01:32:06,541 --> 01:32:08,833
[Angelica] ¡Feliz Navidad, Walkers!
1947
01:32:21,416 --> 01:32:25,416
FELIZ NAVIDAD. LOS WALKER.
1948
01:32:25,500 --> 01:32:27,875
[suena "Feliz Navidad" de José Feliciano]
1949
01:32:27,958 --> 01:32:29,250
♪ Feliz Navidad... ♪
1950
01:32:29,333 --> 01:32:31,541
Lamento que tengas que besar a tu madre,
1951
01:32:32,166 --> 01:32:33,916
que también es tu hermana.
1952
01:32:34,000 --> 01:32:35,708
- Lo lamento.
- No quiero hacer esto.
1953
01:32:35,791 --> 01:32:36,875
[todos ríen]
1954
01:32:36,958 --> 01:32:38,166
En persona, Wyatt,
1955
01:32:38,250 --> 01:32:43,041
{\an8}te ves más como un hombre
de mediana edad con mediana inteligencia.
1956
01:32:43,125 --> 01:32:43,958
{\an8}Poca.
1957
01:32:44,041 --> 01:32:45,708
{\an8}De mediana a poca inteligencia.
1958
01:32:45,791 --> 01:32:48,083
Como si fueras Ed Helms, pero peor.
1959
01:32:48,166 --> 01:32:49,541
[todos ríen]
1960
01:32:51,291 --> 01:32:52,916
¿Tienes un plan de respaldo?
1961
01:32:53,000 --> 01:32:55,166
- Y tú...
- [todos ríen]
1962
01:32:56,000 --> 01:32:57,333
Bazuca. Marca.
1963
01:32:57,416 --> 01:32:59,125
{\an8}[hombre] No bebas con clase. Hazlo feo.
1964
01:32:59,208 --> 01:33:02,458
{\an8}Yo... yo no... Mira, tengo 50
y soy una persona refinada.
1965
01:33:02,541 --> 01:33:03,541
[todos ríen]
1966
01:33:03,625 --> 01:33:06,625
[eructa]
1967
01:33:07,875 --> 01:33:10,208
[todos ríen y exclaman]
1968
01:33:10,291 --> 01:33:12,166
¡Qué asco! Ay, qué pena.
1969
01:33:12,250 --> 01:33:13,750
Soy una niña malagradecida
1970
01:33:13,833 --> 01:33:16,916
que no tiene idea de los sacrificios
que las personas hacen por mí.
1971
01:33:19,125 --> 01:33:21,166
- [pedo]
- [todos ríen]
1972
01:33:22,291 --> 01:33:23,875
Bill-cebú. Marca.
1973
01:33:23,958 --> 01:33:26,583
Perdón, no te escucho
porque me puse audífonos.
1974
01:33:26,666 --> 01:33:29,375
Se la arrojé a la cara,
la atrapó, me la lanzó.
1975
01:33:29,458 --> 01:33:31,583
Lo moví, lo moví, lo moví.
1976
01:33:31,666 --> 01:33:32,791
Salvaste mi relación.
1977
01:33:32,875 --> 01:33:34,416
[gime]
1978
01:33:34,500 --> 01:33:35,583
Me dio un calambre.
1979
01:33:37,166 --> 01:33:38,458
Sigan sin mí.
1980
01:33:39,333 --> 01:33:40,875
No tienes nada de que preocuparte.
1981
01:33:40,958 --> 01:33:43,875
Tu perrito y tu bebé
están en mis muy capaces manos.
1982
01:33:43,958 --> 01:33:45,041
[ríe] Ay, lo siento.
1983
01:33:45,541 --> 01:33:48,208
¿Nos quieren asesinar? Me dan mucho miedo.
1984
01:33:48,291 --> 01:33:49,208
[todos] ¡Oh!
1985
01:33:49,291 --> 01:33:51,333
[gimen y gritan]
1986
01:33:52,791 --> 01:33:54,000
No me depiles las piernas.
1987
01:33:54,083 --> 01:33:55,541
[ríe] Corte. Va otra vez.
1988
01:33:55,625 --> 01:33:56,958
Y así se hace, señoritas.
1989
01:33:57,041 --> 01:33:58,250
[todos ríen]
1990
01:33:58,333 --> 01:34:00,541
Nunca creí que mi vida daría este giro.
1991
01:34:00,625 --> 01:34:02,916
- Todo va a estar bien.
- Sí, oiga, coach, no...
1992
01:34:03,000 --> 01:34:04,875
- ¿No, CC?
- No puedo respirar.
1993
01:34:04,958 --> 01:34:05,875
[todos ríen]
1994
01:34:06,666 --> 01:34:07,750
Se sigue riendo.
1995
01:34:08,916 --> 01:34:11,166
Por favor, sal de este salón
y jamás regreses.
1996
01:34:11,250 --> 01:34:13,291
[todos ríen]
1997
01:34:13,375 --> 01:34:15,375
[grita]
1998
01:34:16,458 --> 01:34:17,291
La perdimos.
1999
01:34:17,375 --> 01:34:20,333
Mamá, mamá, mamá, mamá.
2000
01:34:20,958 --> 01:34:21,958
[CC carraspea]
2001
01:34:22,666 --> 01:34:23,500
- Mamá.
- [pitido]
2002
01:34:24,083 --> 01:34:25,000
Eso.
2003
01:34:25,083 --> 01:34:26,250
- Exacto.
- Sí.
2004
01:34:29,458 --> 01:34:31,958
{\an8}Voy a hacer una dieta en la que...
como de todo.
2005
01:34:32,708 --> 01:34:34,166
{\an8}Y ya, con eso.
2006
01:34:34,250 --> 01:34:35,500
[susurra] Bésame. Bésame.
2007
01:34:38,833 --> 01:34:40,916
[ambos ríen]
2008
01:34:49,666 --> 01:34:51,708
[música de fantasía]