1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,708 --> 00:00:30,083 {\an8}- Готов, милый? Поехали. - Всегда. Давай. 4 00:00:30,166 --> 00:00:33,291 - Они так удивятся. Выпрями трость. - Вперед. Да. 5 00:00:33,375 --> 00:00:35,541 - Готов? Пять, шесть, семь... - Восемь. 6 00:01:02,916 --> 00:01:06,583 Эй, детишки. Пора снимать ежегодное рождественское видео. 7 00:01:07,791 --> 00:01:09,041 Не сейчас, мам. 8 00:01:09,708 --> 00:01:11,625 В смысле? Раньше вы их обожали. 9 00:01:11,708 --> 00:01:13,208 Ключевое слово - раньше. 10 00:01:13,291 --> 00:01:15,541 Мы как-то староваты для этого. Стыдно. 11 00:01:15,625 --> 00:01:18,208 А ты, приятель? Давай. Уайетт, слышишь? 12 00:01:18,291 --> 00:01:20,083 Хватай гитару, давай снимать! 13 00:01:20,166 --> 00:01:21,916 Пап, меня из-за тебя убили. 14 00:01:22,000 --> 00:01:24,958 - Не вернешься к нам в реальный мир? - Пять минут. 15 00:01:25,041 --> 00:01:28,541 Я пробовал реальный мир... Предпочитаю цифровой. 16 00:01:29,208 --> 00:01:30,708 - Майлс? - Майлс. 17 00:01:30,791 --> 00:01:32,458 - Ты-то с нами? - Майлс! 18 00:01:33,625 --> 00:01:35,375 - Пиклс. - Где Пиклс? 19 00:01:37,041 --> 00:01:38,625 - Боже. - Пиклс. 20 00:01:38,708 --> 00:01:40,708 Дерево не твоя территория. 21 00:01:40,791 --> 00:01:43,333 Милый, осторожнее. Твоя трость. Зацепился. 22 00:01:45,333 --> 00:01:47,375 Я в порядке. Всё нормально. 23 00:01:56,041 --> 00:01:59,958 Слушай, Билл. Когда наша семья отказалась от Рождества? 24 00:02:00,041 --> 00:02:02,666 Новое правило в доме: никакой мишуры. 25 00:02:02,750 --> 00:02:06,083 Си-Си ведь обожала снимать праздничные видео. 26 00:02:07,125 --> 00:02:08,625 Эта штука повсюду. 27 00:02:08,708 --> 00:02:12,041 А у Уайетта талант артиста. И движения как у Джаггера. 28 00:02:12,125 --> 00:02:15,166 Как из такой мелкой псины выходит столько мочи? 29 00:02:15,250 --> 00:02:17,458 Меня беспокоит, что мы оторваны друг от друга. 30 00:02:17,541 --> 00:02:19,000 Ты что-то спрашивала? 31 00:02:19,583 --> 00:02:21,125 - Что? - Прости? 32 00:02:21,750 --> 00:02:23,333 - Ничего. - Не слышу... Что? 33 00:02:23,416 --> 00:02:24,625 Нет. 34 00:02:25,458 --> 00:02:26,916 - Спокойной ночи. - Ага. 35 00:02:28,541 --> 00:02:31,666 {\an8}Доброе утро, Лос-Анджелес. Всего три дня до Рождества 36 00:02:31,750 --> 00:02:34,250 {\an8}и очередных жарких праздников на нашем Юге. 37 00:02:34,333 --> 00:02:38,583 Не забудь нас, Санта-Клаус. Температура - 24, ртуть поднимается. 38 00:02:38,666 --> 00:02:40,958 Кстати, и вы поднимите вечером глаза: 39 00:02:41,041 --> 00:02:43,708 парад планет случается раз в жизни. 40 00:02:43,791 --> 00:02:48,958 И, конечно, продолжайте слушать 99.3 KMCG, чтобы поймать дух Рождества. 41 00:02:49,041 --> 00:02:51,833 Х орошие идеи, команда. Но без меня не начинаем. 42 00:02:51,916 --> 00:02:53,625 Я ими займусь, когда вернусь. 43 00:02:53,708 --> 00:02:54,916 Си-Си! 44 00:02:55,000 --> 00:02:56,208 Божечки. 45 00:02:56,291 --> 00:02:58,416 По-твоему, нормально так жить? 46 00:02:58,500 --> 00:03:01,875 Мам, я готовлюсь к игре. Не надо мне лекции о чистоте. 47 00:03:01,958 --> 00:03:04,791 Всё взаимосвязано. Комната в беспорядке означает... 48 00:03:04,875 --> 00:03:06,875 Беспорядок в голове. Да, я знаю. 49 00:03:06,958 --> 00:03:09,375 Это влияет на всё, включая твой футбол. 50 00:03:09,458 --> 00:03:10,875 А еще на твои оценки. 51 00:03:10,958 --> 00:03:12,833 Если хочу играть за сборную, 52 00:03:12,916 --> 00:03:15,583 надо тренироваться, а не заниматься уборкой. 53 00:03:15,666 --> 00:03:16,666 Принимай. 54 00:03:18,333 --> 00:03:20,083 Его нельзя хватать руками. 55 00:03:20,166 --> 00:03:22,208 На кухне через 12 минут. 56 00:03:22,291 --> 00:03:23,125 Эй, Билл? 57 00:03:31,666 --> 00:03:33,708 - Билл. Всё нормально? - Да. 58 00:03:33,791 --> 00:03:36,458 Вот отвисаем тут. Малыш ведь обожает Camaro. 59 00:03:36,541 --> 00:03:38,041 - А, малыш. - Где мамуля? 60 00:03:38,125 --> 00:03:40,083 Теперь-то прокатишься на ней? 61 00:03:40,166 --> 00:03:41,541 - Похвастаешься? - Чего? 62 00:03:41,625 --> 00:03:44,041 Столько машину не для езды чинят. 63 00:03:44,125 --> 00:03:48,666 Ты ее едва трогаешь. Просто купаешься в ее силе и красоте. 64 00:03:48,750 --> 00:03:49,916 Как искупаешься, 65 00:03:50,000 --> 00:03:53,458 проследи, чтобы Уайетт встал, оделся и был готов к встрече. 66 00:03:57,708 --> 00:03:59,375 Спок, безупречная работа, 67 00:03:59,458 --> 00:04:02,833 но я понял, почему твоя линза не преломляет свет как надо. 68 00:04:03,416 --> 00:04:04,916 Ты забыл взять С в квадрат. 69 00:04:05,000 --> 00:04:06,208 Великолепная работа. 70 00:04:06,291 --> 00:04:11,708 Нет, великолепен мой голографический Чаризард 1999 года. 71 00:04:11,791 --> 00:04:13,708 Очень тебе завидую. 72 00:04:13,791 --> 00:04:16,416 Уайетт, семейная встреча внизу. Пошли! 73 00:04:17,000 --> 00:04:18,875 Кто это? Твои умные друзья? 74 00:04:19,416 --> 00:04:20,666 Алгебратаны? 75 00:04:22,541 --> 00:04:25,958 Ребят, мне пора. Спок, скажи Илону, что он мне должен. 76 00:04:26,458 --> 00:04:30,208 Кстати, я тут подумал, может, после уроков потусуемся? 77 00:04:30,708 --> 00:04:32,041 Научу тебя водить. 78 00:04:32,125 --> 00:04:34,541 Бензиновые моторы - плевок в лицо науке. 79 00:04:34,625 --> 00:04:38,166 И ты же знаешь. Я боюсь водить. 80 00:04:38,250 --> 00:04:40,916 И еще готовлюсь к собеседованию в Йель. 81 00:04:41,000 --> 00:04:42,416 Сачковать никак нельзя. 82 00:04:43,625 --> 00:04:45,583 Максимально врубаюсь. 83 00:04:45,666 --> 00:04:47,625 Поможешь мне с одной задачей? 84 00:04:47,708 --> 00:04:50,000 - Шучу, ты не сможешь. - Не могу. 85 00:04:50,083 --> 00:04:51,958 Я объявляю собрание открытым. 86 00:04:52,041 --> 00:04:54,375 У нас впереди несколько важных дней. 87 00:04:54,458 --> 00:04:57,500 - Си-Си, слушаешь? - Да, просто ищу домашку. 88 00:04:57,583 --> 00:05:02,416 Выполненное или то, что надо сделать, так как уроки начнутся через 20 минут? 89 00:05:02,500 --> 00:05:03,875 Второй вариант, мам. 90 00:05:03,958 --> 00:05:06,333 Когда ты узнаешь, что уже поступил? 91 00:05:06,416 --> 00:05:08,333 Буду рада помочь тебе собраться. 92 00:05:08,416 --> 00:05:12,041 Слышу сарказм, который считается самой низкой формой юмора. 93 00:05:12,125 --> 00:05:15,958 Едем дальше. Если много болтать, он начинает ворчать. 94 00:05:16,041 --> 00:05:18,500 Так. Завтра важнейший день для Уокеров. 95 00:05:18,583 --> 00:05:20,250 Интервью Уайетта в Йель, 96 00:05:20,333 --> 00:05:22,375 у Си-Си футбольный матч, 97 00:05:22,458 --> 00:05:24,208 у меня на работе презентация... 98 00:05:24,291 --> 00:05:26,708 Не забудь про планетарий после школы. 99 00:05:26,791 --> 00:05:28,833 И об этом. Идем на штуку Уайетта. 100 00:05:28,916 --> 00:05:32,958 У меня репетиция. «Отец или мертвец» играют на школьной вечеринке. 101 00:05:33,041 --> 00:05:34,750 Вдруг это мой второй шанс? 102 00:05:34,833 --> 00:05:37,166 Я не хочу идти на фигню Уайетта. 103 00:05:37,250 --> 00:05:38,958 Пятерной парад планет. 104 00:05:39,041 --> 00:05:41,541 Галактическое средоточие высшего порядка. 105 00:05:41,625 --> 00:05:43,416 Это мой межзвездный белый кит. 106 00:05:43,500 --> 00:05:45,458 Серьезно, кто его настоящий отец? 107 00:05:45,541 --> 00:05:48,333 Вам, может, и плевать на Рождество, а мне - нет. 108 00:05:48,416 --> 00:05:51,375 Так что сегодня мы все идем в планетарий. 109 00:05:51,458 --> 00:05:53,833 Хочу фотку в милом праздничном свитере. 110 00:05:53,916 --> 00:05:56,541 Организуем счастливые семейные воспоминания. 111 00:05:57,666 --> 00:05:59,208 Можно закрыть заседание? 112 00:05:59,791 --> 00:06:00,666 Заседание закрыто. 113 00:06:07,083 --> 00:06:08,916 - Эйва! - Си-Си! 114 00:06:11,833 --> 00:06:15,750 Давай, Си-Си! 115 00:06:16,291 --> 00:06:17,875 Эй, погоди. 116 00:06:17,958 --> 00:06:18,875 Йоу. 117 00:06:18,958 --> 00:06:22,000 - Положь руки на задницу. - Эй, я понял! 118 00:06:22,083 --> 00:06:23,875 - Я спартанец! - Где он, блин? 119 00:06:24,583 --> 00:06:26,250 - Обещаю вам... - Я Хантер Дрю! 120 00:06:26,333 --> 00:06:28,041 Я спартанец! 121 00:06:36,208 --> 00:06:38,833 Давай, Си-Си! 122 00:07:15,750 --> 00:07:17,416 Фига! Уокер. 123 00:07:17,500 --> 00:07:20,083 Стоишь в коридоре и пялишься на Ариану? 124 00:07:20,166 --> 00:07:24,500 Слышь, Ариана! Он сейчас штанишки себе зальет! 125 00:07:24,583 --> 00:07:25,916 Извини. Я обещаю... 126 00:07:29,083 --> 00:07:31,666 Тебя сейчас уничтожили, сынок! 127 00:07:33,541 --> 00:07:35,583 Неудачник ты, Уокер. 128 00:07:47,875 --> 00:07:49,833 Раз, два, три. 129 00:07:59,250 --> 00:08:00,125 Так. 130 00:08:01,250 --> 00:08:03,375 Стоп на секундочку. 131 00:08:04,458 --> 00:08:07,041 Вы чувствуете напряжение в этом помещении? 132 00:08:07,125 --> 00:08:09,916 Надо расслабиться. Бросьте музыку, свои ноты. 133 00:08:10,000 --> 00:08:12,125 Уберите. Эмма, чего руку поднимаешь? 134 00:08:12,208 --> 00:08:14,666 Прими анархию. Просто скажи. Чего у тебя? 135 00:08:14,750 --> 00:08:16,833 Как нам играть без нот? 136 00:08:16,916 --> 00:08:20,041 Как Люк Скайуокер вынес «Звезду смерти» без наводчика? 137 00:08:20,125 --> 00:08:22,333 Ничего не поняла. Я родилась в 2008-м. 138 00:08:23,041 --> 00:08:23,916 Ясно. 139 00:08:24,625 --> 00:08:25,458 Бакстер? 140 00:08:25,541 --> 00:08:27,166 - Он использовал Силу. - Да! 141 00:08:27,250 --> 00:08:28,333 А что такое Сила? 142 00:08:28,416 --> 00:08:32,666 Сила - это загадочная энергия 143 00:08:32,750 --> 00:08:35,291 внутри каждого из нас, и это хорошо. 144 00:08:35,375 --> 00:08:37,875 Ребят, вы в группе. Вы не играете отдельно. 145 00:08:37,958 --> 00:08:40,750 Вы, ребята, вместе. Вы одно целое. 146 00:08:40,833 --> 00:08:44,375 Так что забудьте о своих мыслях и узрите сердце каждого. 147 00:08:44,458 --> 00:08:47,250 Ты пройдись в ее шкуре. Пройдись в его шкуре. 148 00:08:47,333 --> 00:08:51,208 Попытайтесь почувствовать, что значит быть коллективом. 149 00:08:51,291 --> 00:08:55,666 Давайте. Воздадим Джеку Уайту заслуженную честь. 150 00:08:55,750 --> 00:08:56,583 Вперед. 151 00:08:58,791 --> 00:09:00,416 Барабаны, пожалуйста. 152 00:09:01,250 --> 00:09:02,083 Да. 153 00:09:02,708 --> 00:09:03,750 Мелодия, скрипки. 154 00:09:09,166 --> 00:09:11,791 Деревянные духовые. Выкладывайте. Поехали. 155 00:09:11,875 --> 00:09:13,083 Чувствуете? 156 00:09:13,166 --> 00:09:14,333 Ну вот. 157 00:09:14,416 --> 00:09:16,375 Тарелки, приготовились. Тарелки. 158 00:09:31,250 --> 00:09:32,333 Теперь чувствуете? 159 00:09:33,083 --> 00:09:34,625 Что... Это... 160 00:09:35,208 --> 00:09:37,500 Что-то случилось. Я на минутку. 161 00:09:38,208 --> 00:09:41,833 Маккракен, ты за главного. Сыграйте Jingle Bells. Я сейчас. 162 00:09:45,958 --> 00:09:49,041 Ребят, что за экстренная встреча «Отца или мертвеца»? 163 00:09:49,125 --> 00:09:51,916 Только не говори, что снова вывихнул себе кисть. 164 00:09:52,000 --> 00:09:55,833 Нет, на нас вышли из телешоу «Думаешь, умеешь лабать рок?» 165 00:09:55,916 --> 00:09:58,250 - Что? - Зовут на прослушивание! Да! 166 00:09:58,333 --> 00:10:00,833 Давайте без шуток. Я сейчас очень ранимый. 167 00:10:00,916 --> 00:10:03,666 Телевизионщики приедут сюда на танцы в пятницу 168 00:10:03,750 --> 00:10:04,916 с прямым эфиром. 169 00:10:05,000 --> 00:10:07,083 «Отец или мертвец» прославится! 170 00:10:07,166 --> 00:10:09,208 Что? Офигеть! 171 00:10:09,291 --> 00:10:11,166 - Невероятно. Погнали! - Да! 172 00:10:30,208 --> 00:10:34,000 Придется постараться, если решил уделать меня хитами 90-х. 173 00:10:34,083 --> 00:10:34,916 А ты молодец. 174 00:10:35,000 --> 00:10:36,708 - Твои любимые. - Спасибо. 175 00:10:37,416 --> 00:10:41,583 Какое праздничное печенье без M&M's? Будь добр, оцени жест! 176 00:10:42,125 --> 00:10:44,375 - Вот она. Доброе утро, Кара. - Доброе. 177 00:10:44,458 --> 00:10:47,083 Тройной джаггернаут, замешан как ты любишь. 178 00:10:47,166 --> 00:10:48,583 - Молоко овсяное? - А то. 179 00:10:49,500 --> 00:10:51,208 - Спасибо. - Мы научились. 180 00:10:51,291 --> 00:10:54,500 Представляешь, босс? Меня укусила змея моего сына. 181 00:10:54,583 --> 00:10:56,875 Вот и доверяй потом зоомагазину. 182 00:10:56,958 --> 00:11:00,500 Мне сказали, она безобидная. Оказалось, что это водяная змея. 183 00:11:01,000 --> 00:11:03,500 Очень боюсь, что это испортит презентацию. 184 00:11:03,583 --> 00:11:06,333 Вовсе нет. Еле видно же. 185 00:11:06,916 --> 00:11:08,250 Никто и не заметит. 186 00:11:08,333 --> 00:11:09,875 - Спасибо. - С Рождеством. 187 00:11:09,958 --> 00:11:11,416 Я не обознался? 188 00:11:24,666 --> 00:11:26,791 - Готова к презентации? - Теперь да. 189 00:11:26,875 --> 00:11:29,375 - Держи. Твои любимые. - Большое спасибо. 190 00:11:29,458 --> 00:11:31,041 - С Рождеством. - И тебя. 191 00:11:31,125 --> 00:11:33,666 The Molson Group звонили насчет презентации, 192 00:11:33,750 --> 00:11:36,583 и мистер Хейнс хочет встречу с вами и партнерами, 193 00:11:36,666 --> 00:11:39,708 цитирую: «После того, как закроем сделку». 194 00:11:39,791 --> 00:11:43,250 Ты станешь первой женщиной-партнером в истории этой фирмы. 195 00:11:43,333 --> 00:11:44,708 Если закрою Molson. 196 00:11:44,791 --> 00:11:45,833 Закроешь. 197 00:11:45,916 --> 00:11:48,541 Нет, если Стив утащит их у меня. 198 00:11:48,625 --> 00:11:50,000 - Привет, Стив. - Джесс! 199 00:11:50,083 --> 00:11:53,458 Ого, классная укладка. Так у тебя нос кажется меньше. 200 00:11:53,541 --> 00:11:56,666 - Изучил презентацию, что я отправила? - Да, изучил. 201 00:11:56,750 --> 00:12:00,833 Честно, я обожаю редактировать твои работы. Чувствую себя умнее. 202 00:12:01,500 --> 00:12:02,416 Есть замечания? 203 00:12:03,625 --> 00:12:04,458 Нет. 204 00:12:05,041 --> 00:12:08,208 Давайте завтра покажем им класс. Хорошо? 205 00:12:08,291 --> 00:12:09,625 - Да, сэр. - Вы готовы? 206 00:12:09,708 --> 00:12:12,916 Кстати, закроете сделку - один из вас станет партнером. 207 00:12:13,458 --> 00:12:14,291 Партнером. 208 00:12:15,375 --> 00:12:16,250 Удачи. 209 00:12:18,916 --> 00:12:19,791 Иди мечтай. 210 00:12:20,791 --> 00:12:22,500 Знай, мы всегда поможем. 211 00:12:22,583 --> 00:12:25,208 Вы, ребята, лучшие. Думаю, всё под контролем. 212 00:12:25,291 --> 00:12:27,291 Я знаю, ты любишь всё делать сама. 213 00:12:27,375 --> 00:12:28,208 Да уж. 214 00:12:28,708 --> 00:12:31,958 Ты очень милая, но в итоге это моя ответственность. 215 00:12:32,041 --> 00:12:33,625 - Есть, капитан. - Ага. 216 00:12:35,916 --> 00:12:38,333 Вот так, Си-Си. Проталкивай мяч. 217 00:12:39,791 --> 00:12:40,625 Боже! 218 00:12:43,916 --> 00:12:46,625 Реально лучшая футболистка, что я видела. 219 00:12:46,708 --> 00:12:47,583 Без обид. 220 00:12:55,541 --> 00:12:56,583 Да! 221 00:12:57,166 --> 00:12:59,583 Эй, Уокер. 222 00:12:59,666 --> 00:13:02,000 Война 1812 года просит пушку вернуть. 223 00:13:02,083 --> 00:13:04,416 - Спасибо, тренер. - Вот это удар! 224 00:13:05,458 --> 00:13:07,000 У меня для тебя сюрприз. 225 00:13:07,083 --> 00:13:11,500 Завтра на игру придет скаут сборной. 226 00:13:12,083 --> 00:13:13,250 Вы серьезно? 227 00:13:13,333 --> 00:13:17,291 Твоя мама не обрадуется, так как придется прийти, но это шанс 228 00:13:17,375 --> 00:13:18,791 всей твоей жизни. 229 00:13:18,875 --> 00:13:22,583 Сыграешь безупречно, мы победим - и тебе не о чем беспокоиться. 230 00:13:23,333 --> 00:13:26,375 Так и сделай! Не будь, как я, когда у меня был шанс. 231 00:13:26,458 --> 00:13:29,250 Я морочилась о том, что может пойти не так. 232 00:13:29,333 --> 00:13:32,333 Разница простая: мировая спортивная слава 233 00:13:32,916 --> 00:13:36,083 и школьный тренер по футболу и училка по физике. 234 00:13:37,750 --> 00:13:39,208 Спасибо большое. 235 00:13:39,291 --> 00:13:41,333 Так что завтра просто будь собой. 236 00:13:41,416 --> 00:13:42,291 - Ладно? - Ага. 237 00:13:42,375 --> 00:13:44,916 - И всё будет хорошо. - Всё будет хорошо. 238 00:13:45,000 --> 00:13:46,500 Чудно. Горжусь тобой. 239 00:13:46,583 --> 00:13:47,541 Ты справишься. 240 00:13:49,291 --> 00:13:51,666 Сборная? Си, это же охренительно. 241 00:13:51,750 --> 00:13:53,458 Эйва, нам пора! 242 00:13:53,541 --> 00:13:56,000 Мамуля опаздывает на микродермабразию. 243 00:13:56,083 --> 00:13:57,041 Хорошо, мам. 244 00:13:57,125 --> 00:13:58,833 Как думаешь, что скажет мама? 245 00:13:58,916 --> 00:14:04,041 Скажет так: «Я Джесс Уокер. Определенно человек, а не робот. 246 00:14:04,125 --> 00:14:07,041 Математически разумнее отказаться от мечты 247 00:14:07,125 --> 00:14:10,083 ради скучной жизни, идентичной моей». 248 00:14:11,208 --> 00:14:13,958 Си-Си, мишутка. Привет, милая. Пора ехать. 249 00:14:14,041 --> 00:14:15,541 Планеты ждать не будут. 250 00:14:16,500 --> 00:14:17,333 Ну... 251 00:14:21,125 --> 00:14:26,250 Привет! Я Анжелика, и я заехала в ваш город. 252 00:14:26,333 --> 00:14:29,458 У меня есть всё, что нужно для Рождества. 253 00:14:29,541 --> 00:14:30,375 Си-Си, прошу. 254 00:14:30,458 --> 00:14:34,458 Заходите на гадание во время парада планет. 255 00:14:34,541 --> 00:14:35,750 Будет волшебно. 256 00:14:35,833 --> 00:14:39,333 Кажется, этой семье не помешает рождественская магия. 257 00:14:39,416 --> 00:14:41,708 Она так каждой семье говорит. Идем. 258 00:14:41,791 --> 00:14:43,750 - Спасибо вам. - Мама в стрессе. 259 00:14:43,833 --> 00:14:45,500 Уверена, вы много работаете. 260 00:14:45,583 --> 00:14:47,375 Откуда она знает, мам? 261 00:14:47,458 --> 00:14:50,291 Если бы сказала так про папу, это был бы сексизм. 262 00:14:50,375 --> 00:14:52,708 Это не магия, а показной либерализм. 263 00:14:52,791 --> 00:14:55,375 У нас мало времени с этим малышом. Нам пора. 264 00:14:55,458 --> 00:14:57,875 - Мы только на парад пришли. - Ладно. 265 00:14:57,958 --> 00:15:01,041 Только не забудьте открыть свои сердца 266 00:15:01,125 --> 00:15:03,750 и посмотреть на вещи через призму друг друга. 267 00:15:03,833 --> 00:15:07,250 - Ага. - И получите как раз то, что вам нужно. 268 00:15:08,208 --> 00:15:09,958 - Хорошо, спасибо. - Пока. 269 00:15:10,666 --> 00:15:11,500 Пошли. 270 00:15:20,250 --> 00:15:23,416 Мы быстро перекусим. Увидимся в зале с телескопом. 271 00:15:24,291 --> 00:15:25,833 Уайетт, чего спотыкаешься? 272 00:15:31,250 --> 00:15:33,166 - Ого. - Купить тебе мороженое? 273 00:15:33,250 --> 00:15:36,458 Мороженое? Ты же знаешь, я не особо по молочке. 274 00:15:36,541 --> 00:15:38,791 - Потому что сдерживаешься, мам. - Ну... 275 00:15:38,875 --> 00:15:40,791 Дай этому случиться. Все пукают. 276 00:15:40,875 --> 00:15:43,416 - Не я. - Зачем ты себя мучаешь? 277 00:15:43,500 --> 00:15:46,750 Просто съешь мороженое и живи в своем теле. 278 00:15:46,833 --> 00:15:47,833 Ага. 279 00:15:48,333 --> 00:15:51,291 Так. Ты чего такая милая со мной? 280 00:15:51,875 --> 00:15:56,458 А дочь не может купить маме мороженое, не вызывая подозрений? 281 00:15:56,541 --> 00:15:58,125 Не совсем, нет. 282 00:16:03,083 --> 00:16:08,666 Завтра на игру приедет скаут национальной сборной, 283 00:16:08,750 --> 00:16:13,125 и тренер считает, что у меня хорошие шансы попасть в нее. 284 00:16:14,083 --> 00:16:16,541 Ух ты. Поздравляю. 285 00:16:17,791 --> 00:16:21,958 Но, если всё получится, в следующем году придется уехать. 286 00:16:24,666 --> 00:16:25,791 А как же колледж? 287 00:16:27,375 --> 00:16:30,208 Си-Си, я знаю, как много для тебя значит футбол. 288 00:16:30,291 --> 00:16:31,750 - Да ну? - Поверь, знаю. 289 00:16:31,833 --> 00:16:34,041 На юношеской Олимпиаде я была чуть старше тебя. 290 00:16:34,125 --> 00:16:38,208 Знаю, мам. И сожалею, что ты отказалась от карьеры из-за травмы плеча, 291 00:16:38,291 --> 00:16:40,666 но это совсем другое. 292 00:16:40,750 --> 00:16:41,583 Вовсе нет. 293 00:16:41,666 --> 00:16:45,708 Мне пришлось начинать с нуля. Я лишь пытаюсь защитить тебя от этого. 294 00:16:45,791 --> 00:16:48,750 - Поставь себя... - Ненавижу, когда ты так говоришь. 295 00:16:48,833 --> 00:16:50,250 Мы разные люди. 296 00:16:50,333 --> 00:16:53,500 Ты просто хочешь, чтобы я стала тобой. Меня это душит. 297 00:16:54,083 --> 00:16:54,916 Си-Си. 298 00:16:55,791 --> 00:16:57,916 Завтра интервью в Йель. Нервничаешь? 299 00:16:58,000 --> 00:16:59,291 Очень нервничаю. 300 00:16:59,375 --> 00:17:01,750 Боюсь, это вызовет приступ глоссофобии. 301 00:17:01,833 --> 00:17:04,625 Ого, не знал, что ты боишься блестящих вещей. 302 00:17:05,208 --> 00:17:06,958 Это страх публичных выступлений. 303 00:17:07,666 --> 00:17:08,750 Точно. 304 00:17:09,250 --> 00:17:11,958 Ну... А знаешь что? 305 00:17:12,041 --> 00:17:15,500 Представь, что это семейное рождественское видео. 306 00:17:15,583 --> 00:17:18,833 С семьей ты не так боишься. На них ты был молодцом. 307 00:17:18,916 --> 00:17:22,291 На этих видео бесстрашный артист. Уже я-то знаю. Так ведь? 308 00:17:23,791 --> 00:17:26,250 Но тут, конечно, возникает вопрос... 309 00:17:27,458 --> 00:17:29,125 Ты точно готов к колледжу? 310 00:17:29,625 --> 00:17:33,625 Ты ведь всего лишь подросток. У тебя еще столько жизни впереди. 311 00:17:33,708 --> 00:17:36,750 Я бы сейчас всё отдал, чтобы быть на твоем месте. 312 00:17:37,666 --> 00:17:41,333 Не поэтому ты выбрал работу, напоминающую о твоих лучших годах? 313 00:17:42,833 --> 00:17:43,666 Ого. 314 00:17:46,500 --> 00:17:47,333 Извините. 315 00:17:49,458 --> 00:17:50,583 То еще веселье. 316 00:17:50,666 --> 00:17:54,375 Мама думает, мне легко, но она без понятия, каково быть мной. 317 00:17:54,458 --> 00:17:55,791 Да уж, понимаю. 318 00:17:55,875 --> 00:17:57,750 Папа ждет от меня веселые 319 00:17:57,833 --> 00:18:02,083 бесшабашные годы в школе, как и у него, но проблема в том, что я не он. 320 00:18:02,166 --> 00:18:07,000 Что мы, как родители, сделали не так, что наши подростки хотят уехать от нас? 321 00:18:07,083 --> 00:18:09,250 Билл, это наше последнее Рождество. 322 00:18:09,333 --> 00:18:10,958 Парад скоро начнется. Идем. 323 00:18:11,875 --> 00:18:13,166 Следующая группа. 324 00:18:17,208 --> 00:18:18,125 Ого. 325 00:18:19,625 --> 00:18:20,708 Возьми Пиклс. 326 00:18:22,333 --> 00:18:23,291 Аккуратно. 327 00:18:23,916 --> 00:18:25,458 - Выход слева. - Хорошо. 328 00:18:25,541 --> 00:18:28,125 Вот отстой. Я реально не хотела приходить. 329 00:18:28,208 --> 00:18:30,333 Речь здесь не о тебе. 330 00:18:30,416 --> 00:18:33,416 - Ты с семьей. - Мой белый кит. Невероятно. 331 00:18:33,500 --> 00:18:35,166 Уайетт, буду признателен... 332 00:18:35,250 --> 00:18:38,208 ...плевать, но это важно твоему брату, а мы семья. 333 00:18:38,291 --> 00:18:39,958 Мы никогда не делаем то... 334 00:18:40,041 --> 00:18:42,541 Ноль забот. Ты встаешь, пьешь Gatorade... 335 00:18:42,625 --> 00:18:43,875 Побыла бы ты мной. 336 00:18:43,958 --> 00:18:47,416 Сама мной хоть день побудь. Ты бы не дожила до обеда. 337 00:18:47,500 --> 00:18:49,333 Ты не представляешь мои усилия. 338 00:18:49,416 --> 00:18:50,750 Мне надо думать о работе. 339 00:18:50,833 --> 00:18:53,375 Вот бы ты понял, каково быть мной. 340 00:18:53,458 --> 00:18:56,333 - Поверь, я тоже был юным. - Лет 10 000 назад? 341 00:18:56,416 --> 00:18:57,625 Честно, я только за. 342 00:18:57,708 --> 00:19:00,541 Съел бы кучу пончиков и грамма бы не набрал. 343 00:19:00,625 --> 00:19:02,750 Я хочу фото. Сфоткаться хочу. 344 00:19:02,833 --> 00:19:04,166 - Ладно. - Чудно, фото. 345 00:19:04,250 --> 00:19:05,125 Хорошо. 346 00:19:07,250 --> 00:19:09,375 - Что? - Сфоткаете нас, пожалуйста? 347 00:19:09,458 --> 00:19:11,000 С большим удовольствием. 348 00:19:11,083 --> 00:19:13,541 - Передай... С улыбкой! - Лучше не постить. 349 00:19:13,625 --> 00:19:15,875 - ...милой даме. - Лучше свою блевотину выпью. 350 00:19:16,375 --> 00:19:17,208 Спасибо. 351 00:19:17,291 --> 00:19:18,875 Делайте что я говорю. 352 00:19:18,958 --> 00:19:21,541 Поднимитесь, вот так. Не шалим. Выше. 353 00:19:21,625 --> 00:19:24,791 Ты направо, ты налево. Хорошо. 354 00:19:24,875 --> 00:19:27,791 Так, папа, втянули живот. А то он, знаете ли... 355 00:19:27,875 --> 00:19:29,791 - Закройте его собачкой. - Ладно. 356 00:19:29,875 --> 00:19:34,958 Так. Все скажите «С Рождеством». 357 00:19:35,041 --> 00:19:37,250 С Рождеством. 358 00:19:56,666 --> 00:19:57,708 Мам! 359 00:19:59,666 --> 00:20:01,125 Майлс! 360 00:20:01,208 --> 00:20:02,500 Осторожно! 361 00:20:14,958 --> 00:20:16,000 С ума сойти. 362 00:20:17,041 --> 00:20:19,875 - Уокеры, все целы? - Мы сломали телескоп? 363 00:20:19,958 --> 00:20:21,333 Мама, ты издеваешься? 364 00:20:21,416 --> 00:20:23,375 - Ты живая, Си-Си? - Как неловко. 365 00:20:23,458 --> 00:20:26,375 - Все целы? - Мам, это позор. 366 00:20:26,458 --> 00:20:27,500 Пошли отсюда. 367 00:20:54,458 --> 00:20:55,375 Уайетт. 368 00:20:57,583 --> 00:20:58,583 Пиклс. 369 00:21:01,750 --> 00:21:02,708 Пиклс, тише... 370 00:21:16,833 --> 00:21:18,541 - Как ты тут оказалась? - Что? 371 00:21:19,458 --> 00:21:21,333 - Ты чего в моей постели? - А ты в моей? 372 00:21:22,750 --> 00:21:23,583 Погоди. 373 00:21:24,375 --> 00:21:27,041 - Как я тут оказался, пап? - Как я тут оказался, мам? 374 00:21:30,416 --> 00:21:32,625 - Чего это я мама? - Чего это я папа? 375 00:21:32,708 --> 00:21:34,666 - Так ты мама. - Так ты папа. 376 00:21:34,750 --> 00:21:37,291 - Хватит, не мама я. - Хватит, не папа я. 377 00:21:37,375 --> 00:21:39,208 Нет, я не мама! 378 00:21:39,291 --> 00:21:41,125 Вы чего там раскричались? 379 00:21:42,375 --> 00:21:44,708 Билл? Билл, скажи им, пожалуйста... 380 00:21:53,875 --> 00:21:56,083 Си-Си, я просила тебя убирать мячи. 381 00:22:11,708 --> 00:22:15,750 Либо это мультивселенная, и мы прошли через разветвленную мембрану 382 00:22:15,833 --> 00:22:18,958 моста Эйнштейна-Розена в параллельную реальность... 383 00:22:19,041 --> 00:22:21,583 - Папа такое не лечит, пап. - Или мы спим. 384 00:22:22,416 --> 00:22:24,708 А это просто сон, и надо проснуться. 385 00:22:24,791 --> 00:22:25,958 Ударь меня. 386 00:22:27,041 --> 00:22:29,125 - Конечно. - Дед Мороз! 387 00:22:30,083 --> 00:22:31,041 Прости, пап. 388 00:22:32,916 --> 00:22:34,500 - Что происходит? - Это я. 389 00:22:36,416 --> 00:22:37,458 Си-Си? 390 00:22:38,333 --> 00:22:39,208 Мам? 391 00:22:41,083 --> 00:22:43,250 - Что? - Mi familia. 392 00:22:43,916 --> 00:22:47,125 Ну и вечер. Я понимаю, что старею, когда пью один бокал 393 00:22:47,208 --> 00:22:49,166 и просыпаюсь в постельке сынули. 394 00:22:51,833 --> 00:22:52,750 Что-то не так. 395 00:23:01,541 --> 00:23:02,416 Си-Си? 396 00:23:04,208 --> 00:23:05,041 Мам? 397 00:23:05,791 --> 00:23:06,625 Уайетт? 398 00:23:07,458 --> 00:23:08,291 Папа? 399 00:23:13,666 --> 00:23:16,000 - Си-Си, есть успехи? - Нет. 400 00:23:16,083 --> 00:23:20,166 Это уникальная ситуация, такого раньше вообще не было. 401 00:23:20,250 --> 00:23:23,083 А то. Ни один ребенок не просыпался большим. 402 00:23:23,166 --> 00:23:24,041 Да, жесть. 403 00:23:24,125 --> 00:23:26,166 Ты мне говоришь? Мне снова 17. 404 00:23:26,250 --> 00:23:27,333 А я «Из 13 в 30». 405 00:23:27,416 --> 00:23:29,500 Ясно, что выходить такими нельзя. 406 00:23:29,583 --> 00:23:32,750 Пойдем наверх, включим Nirvana и расслабимся. Лады? 407 00:23:32,833 --> 00:23:35,000 Нет, у меня сегодня презентация. 408 00:23:35,625 --> 00:23:38,666 Если меня там не будет, то прощай партнерство. 409 00:23:39,791 --> 00:23:41,500 Мое собеседование в Йеле! 410 00:23:41,583 --> 00:23:44,375 А у меня репетиция с группой. Нельзя пропускать. 411 00:23:44,458 --> 00:23:46,708 Ты не сыграешь за меня. 412 00:23:46,791 --> 00:23:48,333 А я не сыграю вот так. 413 00:23:48,416 --> 00:23:49,500 Ну... 414 00:23:49,583 --> 00:23:50,416 Господи. 415 00:23:53,625 --> 00:23:56,416 Так. А помните, как планеты выстроились? 416 00:23:56,500 --> 00:23:58,791 Была жуткая вспышка. Видимо, оно. Так? 417 00:23:58,875 --> 00:24:00,958 А когда ты смотрела... 418 00:24:01,041 --> 00:24:03,750 Ты сказала, я не знаю, как тебе тяжело. 419 00:24:03,833 --> 00:24:05,916 «Хотела бы я быть тобой». 420 00:24:07,791 --> 00:24:08,791 А ты сказал... 421 00:24:08,875 --> 00:24:10,750 «Ты не знаешь, каково быть мной». 422 00:24:10,833 --> 00:24:13,541 Надо добраться до телескопа и всё исправить. 423 00:24:13,625 --> 00:24:15,041 А что с Пиклсом? 424 00:24:21,125 --> 00:24:22,416 А что с Майлсом? 425 00:24:25,916 --> 00:24:27,041 Майлс - это Пиклс. 426 00:24:27,625 --> 00:24:28,791 А Пиклс - Майлс. 427 00:24:29,333 --> 00:24:30,166 Вперед! 428 00:24:30,250 --> 00:24:31,083 Пиклс! 429 00:24:32,666 --> 00:24:33,666 О, Пиклс. 430 00:24:36,958 --> 00:24:38,083 Майлс! 431 00:24:38,166 --> 00:24:39,666 За ним! 432 00:25:01,291 --> 00:25:02,500 Я описалась, что ли? 433 00:25:02,583 --> 00:25:05,250 Одна из радостей родов. Спасибо тебе за это. 434 00:25:05,333 --> 00:25:07,666 Я как будто Человек-паук! 435 00:25:09,916 --> 00:25:12,375 - Где Уайетт? - Судороги! 436 00:25:15,625 --> 00:25:18,500 Кажется, я порвал квадрицепс. Оба порвал. 437 00:25:24,458 --> 00:25:26,458 Пиклс! Вернись! 438 00:25:27,625 --> 00:25:28,541 Майлс! 439 00:25:28,625 --> 00:25:29,500 Пиклс, нет! 440 00:25:32,541 --> 00:25:35,250 Боже. Спасибо, Рольф. Большое спасибо. 441 00:25:37,000 --> 00:25:38,583 Ты такой заботливый сосед. 442 00:25:38,666 --> 00:25:42,583 Спасибо, что спас моего малыша. То есть пса. Дай сюда. Отдай мне 443 00:25:42,666 --> 00:25:44,541 моего ребенка. Дай... 444 00:25:45,125 --> 00:25:45,958 Нет. 445 00:25:46,708 --> 00:25:47,833 - Отпусти. - Ладно. 446 00:25:47,916 --> 00:25:49,250 Боже ты мой. Спасибо. 447 00:25:49,333 --> 00:25:50,958 Может, поводок и купаться? 448 00:25:51,041 --> 00:25:52,541 Мой третий ребенок. 449 00:25:52,625 --> 00:25:54,958 - Что бы я делала... - Это особенный пес. 450 00:25:55,833 --> 00:25:57,416 - Да просто... - Ты там? 451 00:25:58,416 --> 00:26:01,916 Джесс, если захочешь, я с радостью подрессирую вашего пса. 452 00:26:02,000 --> 00:26:06,125 Собаке нужна альфа-энергия, которой... 453 00:26:08,250 --> 00:26:09,791 ...у Билла нет. 454 00:26:09,875 --> 00:26:11,541 - Что? - Дисциплина. 455 00:26:13,791 --> 00:26:14,625 Хаос. 456 00:26:15,208 --> 00:26:17,458 - Ясно. Спасибо, Рольф. Учтем. - Да. 457 00:26:17,541 --> 00:26:19,000 - Спасибо. - Счастливо. 458 00:26:19,083 --> 00:26:20,875 Хорошего дня, Уокеры. 459 00:26:20,958 --> 00:26:22,625 И поводок. И искупать. 460 00:26:24,416 --> 00:26:26,708 У меня вообще нет пор. 461 00:26:26,791 --> 00:26:28,333 Ай, мам! 462 00:26:29,208 --> 00:26:30,541 Тобой быть больно. 463 00:26:31,041 --> 00:26:33,708 Ого. Мам, глянь на свои булки. 464 00:26:34,291 --> 00:26:36,333 Кто знал, что ты такой пирожочек? 465 00:26:36,416 --> 00:26:37,333 Си-Си... 466 00:26:39,583 --> 00:26:41,708 Си-Си Уокер, у тебя есть татуировка? 467 00:26:42,291 --> 00:26:44,625 Зато это милая совушка, так ведь? 468 00:26:53,416 --> 00:26:55,250 Вот это надо прикрыть. 469 00:26:55,750 --> 00:26:58,291 По всему лицу. Намазывай. Вот так. 470 00:26:59,208 --> 00:27:00,041 Ладно. 471 00:27:00,125 --> 00:27:02,625 - Это... - Ага, Уайетт, нормально. 472 00:27:02,708 --> 00:27:04,833 - Идеально. - Чего так чешется? 473 00:27:04,916 --> 00:27:06,250 По всему телу... Что за... 474 00:27:09,833 --> 00:27:11,750 Пап, у тебя соски волосатые! 475 00:27:11,833 --> 00:27:13,458 Перестань. Что ты... 476 00:27:13,541 --> 00:27:16,041 Ни одна старшеклассница не клюнет на такое. 477 00:27:17,750 --> 00:27:18,625 Фу. 478 00:27:21,083 --> 00:27:22,666 - Ни в коем случае. - Нет. 479 00:27:22,750 --> 00:27:24,750 Нельзя в этом в школу. Мне конец. 480 00:27:24,833 --> 00:27:27,333 - А ты наденешь это на работу? - Ты похожа на куклу. 481 00:27:27,416 --> 00:27:30,291 - Это папины шорты? Нет. - А ты Нэнси Пелоси? 482 00:27:30,375 --> 00:27:32,541 - Ты вся в краске. - Ты же художница. 483 00:27:32,625 --> 00:27:34,666 - Одевайся соответствующе. - Нет. 484 00:27:34,750 --> 00:27:37,666 Я не стану партнером, если приду как подросток. 485 00:27:37,750 --> 00:27:41,708 А надо преклоняться перед патриархатом? Одеваться для мужиков. 486 00:27:41,791 --> 00:27:45,708 Ты и твои идеалы. Так тебе скажу. Идеалы на хлеб не намазать. 487 00:27:46,291 --> 00:27:48,458 - Ты выщипала мне брови? - Нет. 488 00:27:50,041 --> 00:27:50,958 Да. 489 00:27:51,041 --> 00:27:55,625 Слушай, мы обе согласимся, что не хотим портить друг другу жизнь сегодня. 490 00:27:55,708 --> 00:27:56,875 Удачи с этим, мам. 491 00:27:56,958 --> 00:27:59,208 Дома одевайся как угодно, 492 00:27:59,291 --> 00:28:02,125 но только не на мою презентацию. Так нельзя. 493 00:28:02,708 --> 00:28:04,708 - Ладно. Идет. - Идет? По рукам. 494 00:28:04,791 --> 00:28:07,250 Но можешь убрать Марту Стюарт, а то... 495 00:28:07,333 --> 00:28:08,333 Вот не надо. 496 00:28:08,416 --> 00:28:09,791 Так, Уокеры, 497 00:28:09,875 --> 00:28:12,875 поехали к телескопу и попросим всё вернуть обратно. 498 00:28:15,125 --> 00:28:16,375 Ты что делаешь? 499 00:28:16,458 --> 00:28:17,708 Я поведу. 500 00:28:17,791 --> 00:28:20,250 Не поведешь. Ты выглядишь на шесть лет. 501 00:28:21,125 --> 00:28:22,375 Что будем делать? 502 00:28:27,458 --> 00:28:28,333 Что? 503 00:28:48,958 --> 00:28:50,666 Извините, выставка закрыта. 504 00:28:50,750 --> 00:28:53,583 Какая-то неуклюжая семья вчера снесла телескоп. 505 00:28:53,666 --> 00:28:56,833 И явно белые, от чернокожих таких проблем не бывает. 506 00:28:56,916 --> 00:28:58,875 Вы же его почините? 507 00:28:58,958 --> 00:29:01,708 Починим ли? А что у меня на рубашке написано? 508 00:29:01,791 --> 00:29:03,041 Сколько это займет? 509 00:29:03,625 --> 00:29:05,458 Ну, четыре-пять часов работы. 510 00:29:05,541 --> 00:29:06,916 - Ясно. - Да. Ладно. 511 00:29:07,000 --> 00:29:08,833 Наверное, неделю. Полторы. 512 00:29:11,041 --> 00:29:12,208 Это... 513 00:29:12,291 --> 00:29:14,083 Ребят, я разберусь. Спокойно. 514 00:29:15,250 --> 00:29:19,500 Сэр, если вы успеете всё сделать к вечеру, я в долгу не останусь. 515 00:29:20,541 --> 00:29:22,750 Сколько у тебя чеддера, пацан? 516 00:29:25,083 --> 00:29:27,041 Секунду. Есть у кого чеддер? 517 00:29:27,125 --> 00:29:28,541 У меня нет сыра. 518 00:29:28,625 --> 00:29:29,875 - Нет. - Сыра? 519 00:29:29,958 --> 00:29:31,166 Это сленг, дорогой. 520 00:29:32,208 --> 00:29:33,250 Переводом можно? 521 00:29:34,166 --> 00:29:35,416 - Перевод? - Можно ли... 522 00:29:35,500 --> 00:29:37,750 - Да, можно переводом. - Да? Отлично. 523 00:29:37,833 --> 00:29:41,375 Запустим его к вечеру. Не успокоимся, пока не закончим. 524 00:29:41,458 --> 00:29:42,500 Пойдем пообедаем. 525 00:29:43,958 --> 00:29:45,666 - Потрясающе. - Хорошо. 526 00:29:46,250 --> 00:29:49,958 Спасибо за помощь, Рольф. У нашей семьи впереди трудный день. 527 00:29:50,041 --> 00:29:54,083 Ни о чём не беспокойтесь. Ваш щенок и малыш в надежных руках. 528 00:29:55,666 --> 00:29:58,416 Рольф, ты когда-нибудь сидел с детьми? 529 00:29:58,500 --> 00:30:01,083 Да, конечно. Я сам когда-то был ребенком. 530 00:30:01,166 --> 00:30:02,791 Всё, разбежались, мальчики. 531 00:30:12,541 --> 00:30:16,625 Как видите, я уже уложил ребенка спать. 532 00:30:16,708 --> 00:30:18,125 Ауф видерзейн. Покеда. 533 00:30:26,166 --> 00:30:27,041 Так. 534 00:30:33,125 --> 00:30:36,416 Боже, юбка узкая и колется. Не знаю, как ты ее носишь. 535 00:30:36,500 --> 00:30:38,833 Я будто завернута в стеклопластик. 536 00:30:38,916 --> 00:30:41,458 - У меня аллергия. - Не трогай. Соберись. 537 00:30:41,541 --> 00:30:45,166 Мы справимся. Ты похожа на меня. Говоришь как я. Ведешь себя... 538 00:30:47,791 --> 00:30:49,500 Си-Си, что ты ела? 539 00:30:49,583 --> 00:30:51,666 Извини, загасила Gatorade по пути. 540 00:30:53,208 --> 00:30:54,875 Надевай туфли. 541 00:30:56,708 --> 00:30:57,791 Делай как я. 542 00:30:57,875 --> 00:30:58,958 - Всё хорошо? - Да. 543 00:31:00,166 --> 00:31:02,208 Так, это Гас. Поздоровайся с ним. 544 00:31:02,291 --> 00:31:03,125 Привет, Гас. 545 00:31:19,666 --> 00:31:21,750 - Ладно. - Нет, мам. 546 00:31:21,833 --> 00:31:24,750 - Не надо так. Спасибо. - Это же «Pony». Ginuwine. 547 00:31:24,833 --> 00:31:25,916 Спасибо. 548 00:31:26,916 --> 00:31:27,750 А тачка где? 549 00:31:30,458 --> 00:31:32,708 Так, мы справимся. Просто продолжай... 550 00:31:40,541 --> 00:31:41,625 Милая. Давай. 551 00:31:43,125 --> 00:31:44,666 - Встряхнись. - Всё норм. 552 00:31:45,833 --> 00:31:47,791 - Ты жива. - Я в порядке. 553 00:31:48,750 --> 00:31:51,375 - Боже, Си-Си! Что ты тут делаешь? - Привет. 554 00:31:54,125 --> 00:31:55,541 Это новая игра такая? 555 00:31:55,625 --> 00:31:57,583 Моя помощница Кара. Дай ей сумку. 556 00:31:57,666 --> 00:31:59,000 Извини, Кэрри. 557 00:31:59,083 --> 00:32:00,208 - Кара. - Кара. 558 00:32:00,291 --> 00:32:02,041 Прости. Я слегка не в себе. 559 00:32:02,750 --> 00:32:04,875 Вчера вечером я чутка перебрала. 560 00:32:04,958 --> 00:32:07,000 Мать, поздравляю. Наконец-то! 561 00:32:08,625 --> 00:32:10,750 - Ужасно, да? - Да. 562 00:32:11,333 --> 00:32:12,833 Нет. Я просто... 563 00:32:12,916 --> 00:32:14,333 - Надо выдавить. - Что... 564 00:32:14,416 --> 00:32:15,333 Просто взять и... 565 00:32:16,833 --> 00:32:18,416 - О нет! - Нет. 566 00:32:18,500 --> 00:32:20,041 Так шрамы остаются. 567 00:32:20,125 --> 00:32:21,750 Я не обознался? 568 00:32:26,625 --> 00:32:27,500 Прости! 569 00:32:28,083 --> 00:32:31,750 Извини. Нельзя так делать. Не делай так, иначе получишь. 570 00:32:31,833 --> 00:32:33,250 - Я... - Джесс. 571 00:32:33,333 --> 00:32:36,125 Джесс. Важный день, Джесс. Все ждут. 572 00:32:36,208 --> 00:32:37,708 Не подведи нас. 573 00:32:38,541 --> 00:32:41,125 Да, я... Она сейчас будет. 574 00:32:41,208 --> 00:32:42,166 Класс. 575 00:32:42,833 --> 00:32:45,750 - Что за существо? - Я ее дочь, Си-Си. 576 00:32:45,833 --> 00:32:47,458 А, вижу сходство. 577 00:32:47,541 --> 00:32:49,000 У тебя тоже большой нос. 578 00:32:49,875 --> 00:32:52,083 - Да я... - Ты его нос видела? 579 00:32:53,041 --> 00:32:55,000 Нам нужна секунда на подготовку. 580 00:32:55,083 --> 00:32:56,750 И я поверила, что мы сможем? 581 00:32:56,833 --> 00:32:58,666 А куда делась мисс Я смогу? 582 00:32:58,750 --> 00:33:00,166 Она упала с лестницы. 583 00:33:00,916 --> 00:33:02,458 Дай мне секунду. 584 00:33:02,541 --> 00:33:05,000 Я жутко нервничаю. Мне нужен шоколад. 585 00:33:05,083 --> 00:33:07,958 - Шоколад. Мне нужен шоколад. - Листочки. 586 00:33:08,041 --> 00:33:10,125 Так, Листочки с заметками. Ладно. 587 00:33:10,208 --> 00:33:11,833 МОРОЖЕНОЕ 588 00:33:18,791 --> 00:33:20,000 О да. 589 00:33:30,000 --> 00:33:31,458 Как же вкусно. 590 00:33:31,541 --> 00:33:33,166 Холодно. 591 00:33:34,583 --> 00:33:36,625 Так. Си-Си посмотри на меня. 592 00:33:36,708 --> 00:33:39,208 Я написала всю речь на листочках. 593 00:33:39,291 --> 00:33:40,916 Тебе надо лишь прочесть их. 594 00:33:41,000 --> 00:33:42,791 Я не шарю в архитектуре, мам. 595 00:33:42,875 --> 00:33:45,666 Мы Уокеры, а Уокеры никогда не сдаются. 596 00:33:45,750 --> 00:33:48,583 Неправда. Мы вечно выключаем кино еще до конца. 597 00:33:48,666 --> 00:33:54,250 Всё, что тебе надо сделать, это прийти на собрание и прочитать их. 598 00:33:56,000 --> 00:34:01,041 - Будь боссом. - Быть боссом. 599 00:34:01,125 --> 00:34:02,875 - Будь боссом. - Быть боссом. Погнали! 600 00:34:05,916 --> 00:34:07,625 Пап, нельзя вот так заходить. 601 00:34:07,708 --> 00:34:10,833 Опусти голову, никому не смотри в глаза. 602 00:34:10,916 --> 00:34:12,041 - Чего? - Да. 603 00:34:12,125 --> 00:34:14,125 - А то нарвешься. - В смысле? 604 00:34:14,208 --> 00:34:18,791 Крайне важно не стоять на одном месте меньше четырех секунд или больше семи. 605 00:34:18,875 --> 00:34:20,958 Привет. Рагглс, какие дела, чувак? 606 00:34:21,041 --> 00:34:24,333 Клево сыграл в ту пятницу. Серьезно. Прям Аарон Дональд. 607 00:34:24,416 --> 00:34:28,041 - Спасибо. Но зад я себе отморозил. - Конечно. Не сомневаюсь. 608 00:34:31,750 --> 00:34:33,250 - Иди сюда. - Что? 609 00:34:33,333 --> 00:34:35,833 - Ты что творишь? - Новости. 610 00:34:35,916 --> 00:34:38,291 Твой отец - жокей, а школа - мой конек. 611 00:34:38,375 --> 00:34:41,708 Метафоры тут неуместны, пап. Иначе нас могут прикончить. 612 00:34:41,791 --> 00:34:42,708 - Я... - Наблюдай. 613 00:34:43,416 --> 00:34:44,833 Привет, дамы? Как вы? 614 00:34:44,916 --> 00:34:46,708 Привет! 615 00:34:59,416 --> 00:35:00,625 Три! Трехочковый! 616 00:35:02,875 --> 00:35:03,833 Так. 617 00:35:07,583 --> 00:35:08,416 Нет. 618 00:35:08,500 --> 00:35:10,791 Мы не едим мусор. Это вредно. 619 00:35:11,291 --> 00:35:13,083 Нет. Эй. Прекрати! 620 00:35:13,166 --> 00:35:14,625 Это вода для песика. 621 00:35:15,208 --> 00:35:17,291 Не пей собачью воду. Нет. 622 00:35:26,708 --> 00:35:28,333 Позволю тебе уединиться. 623 00:35:35,708 --> 00:35:38,041 Если хотите, я всё сделаю. 624 00:35:38,916 --> 00:35:40,208 Вот и она. 625 00:35:40,291 --> 00:35:41,625 Как раз не вовремя. 626 00:35:42,500 --> 00:35:44,166 Да. Итак. 627 00:35:44,250 --> 00:35:48,208 Питер, я благодарю вас и всех в The Molson Group за то, 628 00:35:48,291 --> 00:35:49,958 что вы пришли сегодня. 629 00:35:50,041 --> 00:35:51,833 - Начинайте. - Чудно. 630 00:35:51,916 --> 00:35:56,583 Наш руководитель проекта и суперзвезда, Джесс Уокер, 631 00:35:56,666 --> 00:35:58,625 представит нам презентацию. 632 00:35:58,708 --> 00:36:00,583 Джесс? Джесс, мы готовы. 633 00:36:01,666 --> 00:36:02,625 - Джесс. - Давай. 634 00:36:02,708 --> 00:36:03,791 Вам понравится. 635 00:36:13,625 --> 00:36:15,375 Спасибо вам, что пришли. 636 00:36:15,458 --> 00:36:17,083 - Да. - Я начну. 637 00:36:18,458 --> 00:36:21,166 Во-первых, спасибо, что пришли. 638 00:36:21,833 --> 00:36:24,083 Во-вторых, я расскажу об этой фирме, 639 00:36:24,166 --> 00:36:27,833 потому что мы в этой фирме хотим превосходить ожидания. 640 00:36:28,583 --> 00:36:33,750 Мы хотим сочетать красоту, функциональность и инновации. 641 00:36:34,583 --> 00:36:39,791 Здесь, в этой фирме, у нас нет опыта строительства... У нас... 642 00:36:39,875 --> 00:36:41,583 - Она в порядке? - Всё хорошо. 643 00:36:41,666 --> 00:36:43,750 Здесь, в этой фирме, в Atlas... 644 00:36:43,833 --> 00:36:45,083 Листочки. 645 00:36:46,041 --> 00:36:46,875 Листочки. 646 00:36:49,125 --> 00:36:51,083 - Знаю, но ничего не вижу. - Очки. 647 00:36:51,166 --> 00:36:52,041 Точно. 648 00:36:55,375 --> 00:36:56,208 Итак. 649 00:36:57,333 --> 00:36:58,250 Я помогу. 650 00:36:58,333 --> 00:37:01,083 - Я справлюсь. - Спокойно, без паники. 651 00:37:02,041 --> 00:37:03,958 Погодите. Всё, не волнуемся. 652 00:37:04,041 --> 00:37:06,541 Знаете что? Давайте я ее перехвачу? 653 00:37:06,625 --> 00:37:07,666 Нет! 654 00:37:08,458 --> 00:37:09,291 Простите? 655 00:37:10,291 --> 00:37:11,125 Реально? 656 00:37:12,791 --> 00:37:14,958 - Пардон. Продолжайте. - В чём дело? 657 00:37:15,041 --> 00:37:17,208 Я расскажу о самом здании. 658 00:37:18,375 --> 00:37:19,916 Вот что важно. 659 00:37:20,000 --> 00:37:21,333 - Да. - За этим здесь. 660 00:37:21,416 --> 00:37:24,208 - Да. - У нее есть крыша и стены. 661 00:37:27,125 --> 00:37:28,583 И есть церковь. 662 00:37:29,583 --> 00:37:30,791 Вот шпиль. 663 00:37:31,833 --> 00:37:33,000 Дверь распахни, 664 00:37:33,791 --> 00:37:34,916 всех удиви. 665 00:37:49,458 --> 00:37:50,375 Знаете что? 666 00:37:50,458 --> 00:37:53,291 Вам повезло, я люблю посмеяться не меньше других. 667 00:37:54,458 --> 00:37:55,375 Правда? 668 00:37:55,458 --> 00:37:56,375 Нет, не совсем. 669 00:37:57,916 --> 00:38:00,333 - Знаете что? Хватит. Спасибо. - Питер. 670 00:38:00,416 --> 00:38:02,208 - Пусть подгонят машину. - Нет. 671 00:38:02,291 --> 00:38:04,958 Подождите. Думаю, мама пытается сказать, 672 00:38:05,041 --> 00:38:07,541 что мы сочетаем форму и функциональность 673 00:38:07,625 --> 00:38:09,833 через многоярусный сад южного контрфорса, 674 00:38:09,916 --> 00:38:12,291 поддерживая при этом центральную галерею. 675 00:38:13,083 --> 00:38:14,791 Кто эта умная девушка? 676 00:38:14,875 --> 00:38:15,708 Я ее дочь. 677 00:38:15,791 --> 00:38:20,416 А мои умственные способности связаны с тем, как меня воспитала мать. 678 00:38:21,375 --> 00:38:23,791 - Откройте. Дайте гляну. - Что с тобой? 679 00:38:23,875 --> 00:38:26,208 Видимо, мороженое попалось просроченное. 680 00:38:26,708 --> 00:38:28,041 - Я... - Мороженое? 681 00:38:28,125 --> 00:38:30,541 Я не переношу лактозу. Значит, ты тоже. 682 00:38:30,625 --> 00:38:33,166 Всё очень плохо. Кажется, я не сдержусь. 683 00:38:33,250 --> 00:38:35,000 Сдержишься. Знаешь почему? 684 00:38:35,083 --> 00:38:36,958 В этом желудке 40 лет пердежа. 685 00:38:37,041 --> 00:38:39,875 Ты не спустишь его в важнейший день моей карьеры. 686 00:38:39,958 --> 00:38:41,916 - Я не хочу его спускать. - Дыши. 687 00:38:42,000 --> 00:38:44,208 - Джесс, ты в порядке? - Не спущу. 688 00:38:44,291 --> 00:38:49,291 Джесс, продолжишь рассказывать мистеру Молсону о проекте? 689 00:38:50,791 --> 00:38:51,791 Да. 690 00:38:52,791 --> 00:38:54,958 Я тут, простите. Мне просто нужно... 691 00:38:58,375 --> 00:38:59,208 Я справлюсь. 692 00:39:04,875 --> 00:39:08,291 Я должна жить в своем теле! Простите! 693 00:39:09,166 --> 00:39:10,416 Господи! 694 00:39:15,083 --> 00:39:16,750 Она дико извиняется. 695 00:39:17,708 --> 00:39:20,875 Неужели мое будущее рухнуло у меня на глазах? 696 00:39:20,958 --> 00:39:23,458 Это в прошлом. Сосредоточимся на настоящем. 697 00:39:23,541 --> 00:39:27,416 - Ты сыграешь в футбол за меня. - Клиент. Мое партнерство. 698 00:39:27,500 --> 00:39:30,833 Почему ты не попросила о помощи? Там же твои подчиненные. 699 00:39:30,916 --> 00:39:34,041 Да, Си-Си, технически. Но в итоге моя обязанность... 700 00:39:34,125 --> 00:39:36,708 Забей. Слушай. Можешь держаться в стороне, 701 00:39:36,791 --> 00:39:41,000 бегать, но, если тебе передадут мяч, ради бога, пасуй его обратно. 702 00:39:41,083 --> 00:39:42,958 Си-Си, я думаю, я справлюсь. 703 00:39:43,041 --> 00:39:46,250 И постарайся не вести себя странно с моими друзьями. 704 00:39:46,333 --> 00:39:48,750 Веришь или нет, в школе я была крутой. 705 00:39:48,833 --> 00:39:50,333 Не верю я тебе. 706 00:39:54,833 --> 00:39:57,375 Привет! Ты справишься, Си-Си! 707 00:39:58,333 --> 00:39:59,750 Надери им задницы. 708 00:39:59,833 --> 00:40:01,750 Задницы будут надраны. 709 00:40:01,833 --> 00:40:04,166 - Удачи сегодня, Си-Си. - Спасибо. 710 00:40:07,500 --> 00:40:13,750 Давай, Си-Си! 711 00:40:15,833 --> 00:40:18,125 Всё норм, СиСи? Ты будто нервничаешь. 712 00:40:18,208 --> 00:40:21,500 Да, всё нормально. Просто не люблю бурное веселье. 713 00:40:21,583 --> 00:40:23,750 Ясно. Кстати, как тебе татуировка? 714 00:40:23,833 --> 00:40:25,625 - Я себе тоже набью. - Не надо. 715 00:40:25,708 --> 00:40:28,541 Безответственное и иррациональное решение, 716 00:40:28,625 --> 00:40:30,333 о котором я тут же пожалела. 717 00:40:30,416 --> 00:40:32,833 Мама увидела? Психанула, поди. 718 00:40:33,416 --> 00:40:37,875 Нет. Как и положено хорошей матери, она позволяет детям совершать ошибки. 719 00:40:38,500 --> 00:40:40,416 Угарно, говоришь прямо как она. 720 00:40:40,500 --> 00:40:43,208 «Я Джесс Уокер, мать века, 721 00:40:43,291 --> 00:40:46,625 и я позволяю своим детям совершать ошибки». 722 00:40:47,291 --> 00:40:49,375 Пошли, автобус уходит. Пора играть. 723 00:40:54,083 --> 00:40:56,166 - Да? - Привет, Рольф, это Си-Си. 724 00:40:56,250 --> 00:40:57,166 Как дела? 725 00:40:57,916 --> 00:41:01,583 Ужасно сложно, но я всё исправлю. Не бойтесь, Рольф у руля. 726 00:41:01,666 --> 00:41:04,625 В смысле «ужасно сложно»? У тебя ребенок и пес. 727 00:41:04,708 --> 00:41:05,791 Присмотри за ними. 728 00:41:05,875 --> 00:41:08,375 Я буду действовать гораздо более твердо. 729 00:41:08,458 --> 00:41:11,583 Не надо быть твердым. Соберись. Я приеду после игры. 730 00:41:11,666 --> 00:41:14,083 Мне пора дальше дрессировать. Чао. 731 00:41:14,166 --> 00:41:15,125 Рольф! 732 00:41:18,041 --> 00:41:21,625 Добро пожаловать. Сегодня чудесный день на стадионе BMO. 733 00:41:21,708 --> 00:41:24,541 «Единороги» из Люси Джонс против своих главных соперниц, 734 00:41:24,625 --> 00:41:28,791 «Сорвиголовами» из Бродвика за титул чемпионов Южной Калифорнии. 735 00:41:28,875 --> 00:41:30,083 Вперёд, «Единороги». 736 00:41:30,166 --> 00:41:33,041 Во главе «Единорогов» - капитан Си-Си Уокер. 737 00:41:33,125 --> 00:41:36,583 Она была лучшей в США в первом году и с тех пор не сдает. 738 00:41:36,666 --> 00:41:39,791 Не забывайте о «Сорвиголовах». Их секретное оружие - 739 00:41:39,875 --> 00:41:41,583 Жизель и Алисса Томпсоны, 740 00:41:41,666 --> 00:41:43,916 Острые сестры. Но я этого не говорил. 741 00:41:44,000 --> 00:41:47,000 Это невыносимо. Давай, мам, не подведи меня. 742 00:41:49,416 --> 00:41:51,250 Кажется, это Алекс Салливан. 743 00:41:51,333 --> 00:41:53,416 Скаут сборной США. 744 00:41:55,666 --> 00:41:56,625 Привет, подруга. 745 00:41:57,208 --> 00:41:59,708 Боже. Надо собраться. 746 00:42:00,291 --> 00:42:02,916 Привет, миссис Дженк... Привет, Кэрри. 747 00:42:03,000 --> 00:42:07,208 Клевый прикид с кепкой задом наперед! Очень празднично. Как раз на игру. 748 00:42:07,291 --> 00:42:09,791 Я сегодня слегка нервничаю, если честно. 749 00:42:09,875 --> 00:42:13,125 А знаешь что? Я принесла немножко вина на игру. 750 00:42:13,208 --> 00:42:14,958 - Вина? - Да. 751 00:42:15,458 --> 00:42:18,041 Нет. Я сосредоточена на игре, но спасибо. 752 00:42:18,541 --> 00:42:21,500 Точно, забыла. Супермама сосредоточена на игре. 753 00:42:21,583 --> 00:42:24,791 Знает имена всех игроков. Я вот никого не знаю. 754 00:42:29,000 --> 00:42:29,833 Так. 755 00:42:30,333 --> 00:42:31,958 Ты к этому явно не готов. 756 00:42:32,041 --> 00:42:35,291 Да всё норм. Я учился в колледже. Уж интервью пройду. 757 00:42:35,375 --> 00:42:38,166 Ты учился в Университете Аризоны. А это Йель. 758 00:42:38,250 --> 00:42:41,458 Говорят, что универ Аризоны - Йель Юго-Западного Темпе. 759 00:42:41,541 --> 00:42:42,375 Не... 760 00:42:43,416 --> 00:42:44,583 - Уайетт. - Да. 761 00:42:45,458 --> 00:42:47,666 Прошу прощения. Вот Уайетт. 762 00:42:47,750 --> 00:42:50,583 Я мужчина. Взрослый мужчина во взрослом теле, 763 00:42:50,666 --> 00:42:53,041 с волосами на теле. Такой же, как вы. 764 00:42:53,125 --> 00:42:56,875 Я, вообще, скандинав. Без волос так-то. Вас зовут Уайетт? 765 00:42:57,458 --> 00:43:00,250 Нет. Потому что я мужчина, а Уайетт - ребенок. 766 00:43:00,333 --> 00:43:01,458 Вот Уайетт. 767 00:43:02,083 --> 00:43:04,416 Ладно. Мы готовы тебя принять. 768 00:43:04,500 --> 00:43:06,958 Хорошо, я сейчас. Большое вам спасибо. 769 00:43:08,166 --> 00:43:10,708 Блин, возьми себя в руки. Ты чего? 770 00:43:11,250 --> 00:43:12,791 Хорошо? Расслабься, лады? 771 00:43:12,875 --> 00:43:15,416 Кто всегда побеждает в «Рискуй»? 772 00:43:15,500 --> 00:43:17,708 - Я. - Да, а кроме тебя? 773 00:43:17,791 --> 00:43:19,833 - Мама. - Но я-то побеждал Си-Си? 774 00:43:19,916 --> 00:43:21,125 Да ей плевать. 775 00:43:21,208 --> 00:43:25,125 А когда мы смотрим «Это торт?», я всегда всё первый понимаю. 776 00:43:25,208 --> 00:43:27,000 В этом ты чертовски хорош. 777 00:43:27,083 --> 00:43:28,708 Спасибо. Пожелай мне удачи? 778 00:43:29,208 --> 00:43:32,166 Девяносто минут. 779 00:43:35,041 --> 00:43:36,416 И поехали. 780 00:43:36,500 --> 00:43:38,291 Вперёд, «Единороги»! Давайте! 781 00:43:39,125 --> 00:43:40,708 И ее первое касание... 782 00:43:42,833 --> 00:43:45,250 Она хватает мяч руками. 783 00:43:45,958 --> 00:43:47,000 Она поймала мяч. 784 00:43:50,375 --> 00:43:51,333 Она его поймала. 785 00:43:51,416 --> 00:43:52,875 Боже, ты в порядке? 786 00:43:53,625 --> 00:43:55,958 Он видел, что поймала. Что она творит? 787 00:43:56,833 --> 00:43:58,208 Она сегодня выдает. 788 00:43:58,708 --> 00:44:02,083 Фишка в том, что надо смотреть на планшете, 789 00:44:02,166 --> 00:44:05,500 а потом делать снимок экрана и увеличить его. 790 00:44:06,291 --> 00:44:07,958 Если видно следы от кисти, 791 00:44:09,000 --> 00:44:10,125 ясно, что это торт. 792 00:44:15,000 --> 00:44:16,791 - Спокойно. - Да, не срываемся. 793 00:44:20,416 --> 00:44:22,375 Это... из фильма «Танец-вспышка»? 794 00:44:23,208 --> 00:44:26,291 Уайетт, из вежливости, если хочешь начать сначала... 795 00:44:26,375 --> 00:44:27,208 Да не нужно. 796 00:44:28,083 --> 00:44:30,750 - Нет? Хочешь продолжить... - Да. 797 00:44:32,541 --> 00:44:34,541 Язык тела вообще не тот. 798 00:44:34,625 --> 00:44:37,041 Это не наслаждение. Это осуждение. 799 00:44:37,125 --> 00:44:38,583 Привет, мистер Уокер? 800 00:44:38,666 --> 00:44:42,791 Когда в группу пришел Дэйв Грол, они записали Nevermind весной 1991-го. 801 00:44:42,875 --> 00:44:43,791 Ариана. 802 00:44:43,875 --> 00:44:45,291 - Это Уайетт? - Да. 803 00:44:46,666 --> 00:44:48,875 Да. Уайетт там. Здесь его нет. 804 00:44:48,958 --> 00:44:51,458 Я рада за его интервью в Йель. Просто... 805 00:44:51,958 --> 00:44:53,541 Грустно, что он уедет. 806 00:44:54,291 --> 00:44:55,791 - Расстроишься? - Конечно. 807 00:44:55,875 --> 00:44:58,833 Мы же всю жизнь жили в квартале друг от друга. 808 00:44:58,916 --> 00:45:01,500 В детстве мы всегда играли вместе. 809 00:45:01,583 --> 00:45:05,333 Даже рождественского мишку передавали каждый год. 810 00:45:05,916 --> 00:45:07,666 - Ты помнишь это? - Конечно. 811 00:45:07,750 --> 00:45:11,083 Он такой добрый и заботливый, а таких правда мало. 812 00:45:11,166 --> 00:45:12,916 И жесткий. Занимается карате. 813 00:45:13,708 --> 00:45:17,041 Да. Две желтые полоски, а должен быть уже желтый пояс. 814 00:45:17,125 --> 00:45:21,541 Сэнсэй сказал, он заплакал на экзамене, что бред, он так-то почти не плачет. 815 00:45:22,125 --> 00:45:23,875 - Отдавай Си-Си! - Боже. 816 00:45:24,458 --> 00:45:28,791 Ты помнишь, я говорила, что у нас с Джоном проблемка в отношениях? 817 00:45:28,875 --> 00:45:31,625 Я выдала штуку, что ты советовала в колледже. 818 00:45:31,708 --> 00:45:33,333 Сработало. Я спустилась... 819 00:45:52,375 --> 00:45:55,375 Острые сестры на пару сносят Уокер! 820 00:45:56,125 --> 00:45:59,041 Красная карточка! Ее срубили сзади. Ты же видел? 821 00:45:59,125 --> 00:46:00,125 - Видел? - Да. 822 00:46:00,208 --> 00:46:03,291 Вряд ли скаут сборной доволен таким выступлением. 823 00:46:03,375 --> 00:46:05,500 - Дашь мне вина? - Конечно. 824 00:46:06,833 --> 00:46:08,250 Было бы упущением, 825 00:46:08,333 --> 00:46:11,166 если бы мы не обсудили интереснейшую работу, 826 00:46:11,250 --> 00:46:14,500 которую ты ведешь над гипотезой Римана. 827 00:46:15,375 --> 00:46:16,250 Я ее решил. 828 00:46:19,875 --> 00:46:23,291 Одну из 23 нерешенных проблем Гильберта? 829 00:46:23,375 --> 00:46:24,833 Да, теперь у лошары 22. 830 00:46:25,416 --> 00:46:28,625 Ясно, но лошара умер 80 лет назад. 831 00:46:28,708 --> 00:46:33,333 Я сам в свое время занимался Риманом. Мне любопытно, к чему ты склоняешься? 832 00:46:34,000 --> 00:46:35,166 Правда или ложь? 833 00:46:36,416 --> 00:46:37,416 Ложь. 834 00:46:37,500 --> 00:46:39,958 - Айра. - Вот с... Блин. 835 00:46:40,041 --> 00:46:41,041 Выдохни. 836 00:46:41,125 --> 00:46:44,666 Институт Клэя предлагает миллион тому, кто решит Римана. 837 00:46:44,750 --> 00:46:48,041 Мы будем рады посмотреть на твои работы. 838 00:46:48,125 --> 00:46:48,958 Очень. 839 00:46:52,583 --> 00:46:53,500 Риман? 840 00:46:55,958 --> 00:46:57,708 Я думал, вы сказали «Редман». 841 00:46:57,791 --> 00:47:00,541 Я решил его гипотезу. 842 00:47:00,625 --> 00:47:03,833 - Гипотезу Редмана? - Гипотезу Редмана? 843 00:47:03,916 --> 00:47:05,208 Из Wu-Tang? 844 00:47:09,875 --> 00:47:10,708 Давай. 845 00:47:10,791 --> 00:47:14,125 Си-Си Уокер проспала и пропустила мяч между ног. 846 00:47:17,166 --> 00:47:19,208 «Сорвиголовы» ведут со счетом 1:0. 847 00:47:19,291 --> 00:47:20,583 Боже, это невыносимо. 848 00:47:20,666 --> 00:47:22,541 Ты разрушаешь мою жизнь! 849 00:47:23,041 --> 00:47:26,083 Когда родители орут с боковой, это напрягает детей. 850 00:47:26,166 --> 00:47:28,750 Она родила троих и пашет 60 часов в неделю. 851 00:47:28,833 --> 00:47:31,666 Уж конструктивную критику переживет. 852 00:47:31,750 --> 00:47:33,916 Я сваливаю отсюда. 853 00:47:34,000 --> 00:47:36,708 Да. Вот молодчина. 854 00:47:38,000 --> 00:47:38,833 Си-Си, я иду. 855 00:47:38,916 --> 00:47:41,583 - Похоже, у нас мамочка-выручалочка. - Пардон! 856 00:47:43,875 --> 00:47:45,416 «Черный ястреб» сбит. 857 00:47:45,500 --> 00:47:47,416 А на бутылке стикер Minecraft? 858 00:47:47,500 --> 00:47:49,166 - Да, люблю его. - Правда? 859 00:47:49,666 --> 00:47:50,958 - Да. - А «Дюну»? 860 00:47:51,041 --> 00:47:53,041 Вы про оригинальную или новую? 861 00:47:53,125 --> 00:47:56,541 - Я так-то про роман. - Фрэнк Герберт - мой любимый автор. 862 00:47:57,250 --> 00:47:58,208 Чего? 863 00:47:59,625 --> 00:48:02,791 А ты часом не вегетарианка, готовая есть клонированное мясо? 864 00:48:02,875 --> 00:48:03,833 Разумеется. 865 00:48:03,916 --> 00:48:07,916 Разумеется. Скажи? Единственный этичный и разумный способ. 866 00:48:08,000 --> 00:48:10,958 - Как относишься к киборгам? - Роботы меня пугают. 867 00:48:11,041 --> 00:48:12,750 - Конечно. Глупо это. - Нет. 868 00:48:12,833 --> 00:48:15,416 А Уайетт захочет пойти на вечеринку Хантера? 869 00:48:16,541 --> 00:48:18,041 У Хантера Дрю вечеринка? 870 00:48:18,541 --> 00:48:20,166 Может, пообщаемся там. 871 00:48:21,000 --> 00:48:22,916 Думаю, вполне возможно. 872 00:48:23,000 --> 00:48:25,125 Клево. Увидимся, мистер Уокер. 873 00:48:25,625 --> 00:48:26,666 Пока. 874 00:48:28,541 --> 00:48:31,916 Не вставай на стул. Что? 875 00:48:32,000 --> 00:48:34,291 - Зажимайте! - Зажимайте! Миссис Уокер. 876 00:48:34,375 --> 00:48:35,375 Простите. 877 00:48:36,166 --> 00:48:37,166 Резче! 878 00:48:37,250 --> 00:48:38,916 - Пас и бегом. - Пас и бегом. 879 00:48:39,000 --> 00:48:40,541 Давай! Серьезно. Я сама. 880 00:48:40,625 --> 00:48:42,000 - Блин. - Извините. 881 00:48:42,583 --> 00:48:44,416 - Обводи! - Обводи! 882 00:48:44,500 --> 00:48:45,458 - Бей! - Бей! 883 00:48:46,625 --> 00:48:48,166 - Гол! - Гол! 884 00:48:51,458 --> 00:48:54,250 Так, миссис Уокер, я ценю ваш энтузиазм, 885 00:48:54,333 --> 00:48:57,333 но родителям сюда нельзя. После того самого иска. 886 00:48:57,416 --> 00:48:58,833 - Вы в курсе. - Простите. 887 00:49:00,375 --> 00:49:02,625 Давайте, собрались. Все сюда. 888 00:49:02,708 --> 00:49:05,166 Так. Вам сюда нельзя. Отойдите. 889 00:49:05,250 --> 00:49:07,166 Вы выкладываетесь, но надо еще. 890 00:49:07,250 --> 00:49:09,166 Давите в центре. Играем в свою... 891 00:49:09,250 --> 00:49:12,666 Извините. Я думаю, надо перейти с 4-4-2 на 4-3-3. 892 00:49:12,750 --> 00:49:16,625 Нужен дополнительный нападающий, если хотим создавать моменты. 893 00:49:16,708 --> 00:49:19,083 - Дайте доску. - Это моя доска. 894 00:49:19,166 --> 00:49:22,375 После паса от Эйвы, нападающие должны подниматься выше. 895 00:49:22,458 --> 00:49:24,958 Они перегрузят зону, а соседняя откроется. 896 00:49:25,041 --> 00:49:26,916 Мы ждали этого с детского сада. 897 00:49:27,000 --> 00:49:27,833 Чего? 898 00:49:27,916 --> 00:49:29,916 «Команда» на счет три. 899 00:49:30,000 --> 00:49:31,875 - Раз, два, три. - Команда! 900 00:49:32,458 --> 00:49:35,666 Они перешли с 4-4-2 на 4-3-3. 901 00:49:35,750 --> 00:49:37,291 Отдайте Си-Си мяч. 902 00:49:37,375 --> 00:49:39,416 - Она готова. Она открыта! - Пасуй. 903 00:49:40,500 --> 00:49:43,125 Си-Си Уокер получает передачу. Она открыта. 904 00:49:43,708 --> 00:49:45,291 - Есть! - Давай! Погнали! 905 00:49:45,375 --> 00:49:46,583 - Вперед! - Давай! 906 00:49:46,666 --> 00:49:49,791 - Шанс на победный гол. - Молодец, Си-Си! Ты сможешь! 907 00:49:58,083 --> 00:49:59,750 Ты не можешь... Бей, Си-Си! 908 00:49:59,833 --> 00:50:02,416 Ну же! Давай, мам. Ну! Что ты делаешь, мам? 909 00:50:02,500 --> 00:50:03,666 Что она делает? 910 00:50:04,166 --> 00:50:05,416 - Ты в порядке? - Нет. 911 00:50:05,500 --> 00:50:06,416 Что она делает? 912 00:50:06,500 --> 00:50:08,833 Кажется, она помогает вратарю. 913 00:50:08,916 --> 00:50:10,083 Давай помогу. 914 00:50:10,166 --> 00:50:14,791 И вот надежды Си-Си Уокер на сборную рухнули прямо у нас на глазах. 915 00:50:14,875 --> 00:50:17,125 Печальный день. Это уж точно. 916 00:50:24,041 --> 00:50:25,833 Си-Си, я же извинилась. 917 00:50:28,041 --> 00:50:30,916 Ты всегда говорила, что футбол не карьера. 918 00:50:31,000 --> 00:50:32,625 Благодаря тебе так и будет. 919 00:50:32,708 --> 00:50:35,875 Милая, у тебя будут еще шансы попасть в сборную. 920 00:50:35,958 --> 00:50:36,958 Ты не понимаешь. 921 00:50:37,458 --> 00:50:42,125 Потому что тебе плевать на меня и на то, что делает меня счастливой. 922 00:50:42,666 --> 00:50:46,791 Ты просто хочешь, чтобы я была как ты, думала и поступала как ты. 923 00:50:48,250 --> 00:50:49,833 Дело не в сборной. 924 00:50:51,500 --> 00:50:53,291 Я просто хочу сбежать от тебя. 925 00:51:05,833 --> 00:51:08,791 Вот прицепился. Пусти. 926 00:51:16,125 --> 00:51:16,958 Что? 927 00:51:17,458 --> 00:51:19,166 Чего тебе? 928 00:51:19,958 --> 00:51:21,875 Подгузник на тебя надеть? 929 00:51:22,916 --> 00:51:25,583 Если понял, гавкни дважды. 930 00:51:26,916 --> 00:51:27,750 Ого. 931 00:51:27,833 --> 00:51:30,333 Супер. Всё готово. 932 00:51:39,333 --> 00:51:41,041 Он сам меня попросил. 933 00:51:45,625 --> 00:51:49,041 Мне кажется, пес и малыш многовато времени проводят вместе. 934 00:51:50,166 --> 00:51:53,375 Ладно, оставим этот день позади и вернемся в свои тела. 935 00:51:53,875 --> 00:51:55,000 Вроде всё отлично. 936 00:51:55,083 --> 00:51:57,166 Врубайте. Давайте начинать шоу. 937 00:51:58,166 --> 00:52:00,666 К сожалению, старушка пока не готова. 938 00:52:01,500 --> 00:52:02,333 Простите? 939 00:52:02,416 --> 00:52:05,833 Мы собрали телескоп, но не можем найти пятую линзу. 940 00:52:06,416 --> 00:52:08,625 Она с четвертак. Та еще дрянь. 941 00:52:08,708 --> 00:52:10,083 Мы везде искали. 942 00:52:10,166 --> 00:52:12,000 - Ее нет. - Так поставьте новую. 943 00:52:12,083 --> 00:52:14,958 Это ахроматическая двояковыпуклая полевая линза. 944 00:52:15,041 --> 00:52:16,666 Она из оксида тория. 945 00:52:16,750 --> 00:52:19,125 С кристаллической структурой фторида кальция. 946 00:52:19,208 --> 00:52:21,291 С высоким коэффициентом рефракции. 947 00:52:21,375 --> 00:52:22,416 И низким рассеиванием... 948 00:52:22,500 --> 00:52:24,458 ...для минимизации хроматических искажений. 949 00:52:24,541 --> 00:52:26,750 Это можно купить в LensCrafters или... 950 00:52:26,833 --> 00:52:28,916 Фигушки, у них такого не купишь. 951 00:52:29,000 --> 00:52:32,208 - Их делают вручную в Швейцарии. - Точнее, в Лозанне. 952 00:52:33,166 --> 00:52:35,458 И парад планет продлится еще один. 953 00:52:36,416 --> 00:52:37,625 Следующий глянете. 954 00:52:38,333 --> 00:52:39,500 Очень смешно. 955 00:52:40,000 --> 00:52:41,083 Что смешного? 956 00:52:41,666 --> 00:52:44,625 Следующий парад планет случится в 2162 году. 957 00:52:48,708 --> 00:52:51,875 А вот и моя любимая семья. 958 00:52:51,958 --> 00:52:54,041 Все прочувствовали дух Рождества? 959 00:52:54,125 --> 00:52:55,125 Определенно нет. 960 00:52:55,208 --> 00:52:57,958 Тогда, может, рождественские песни помогут? 961 00:52:58,041 --> 00:53:01,916 - Мне вот помогают. - Нет. У нас ЧП. Вы серьезно? 962 00:53:02,000 --> 00:53:04,458 Вам же надо исправить то, что сломалось. 963 00:53:04,541 --> 00:53:06,291 Да, нужно починить телескоп, 964 00:53:06,375 --> 00:53:09,041 но нужно найти особую линзу... 965 00:53:09,125 --> 00:53:10,833 Спок! 966 00:53:10,916 --> 00:53:12,833 Шансов мало, но он мне должен, 967 00:53:12,916 --> 00:53:15,833 а у SpaceX должны уметь делать такую линзу. 968 00:53:15,916 --> 00:53:16,958 - Хорошо. - Да. 969 00:53:17,041 --> 00:53:18,000 Я вызову такси. 970 00:53:21,041 --> 00:53:21,875 Знаете что? 971 00:53:21,958 --> 00:53:23,375 Вы еще и водитель такси? 972 00:53:23,458 --> 00:53:25,083 Давайте. Поехали. 973 00:53:35,291 --> 00:53:37,500 Ладно, Уокеры, давайте поспим. 974 00:53:37,583 --> 00:53:39,791 Уайетт, что такое? Что происходит? 975 00:53:41,291 --> 00:53:44,416 Я сегодня разговаривал с Арианой, 976 00:53:44,500 --> 00:53:46,625 и она пригласила меня, то есть тебя, 977 00:53:47,583 --> 00:53:50,083 на вечеринку у Хантера Дрю, 978 00:53:50,833 --> 00:53:53,208 и я просто 979 00:53:53,833 --> 00:53:56,125 надеялся вернуться в свое тело, чтобы... 980 00:53:57,250 --> 00:53:58,666 Не люблю я вечеринки. 981 00:54:04,708 --> 00:54:05,833 - Нет. - Да. 982 00:54:05,916 --> 00:54:07,833 - Нет. - Да. Да ладно тебе. 983 00:54:09,666 --> 00:54:10,500 Ради Уайетта. 984 00:54:11,208 --> 00:54:13,833 Почему вблизи всё размыто? 985 00:54:14,875 --> 00:54:15,791 Я не... 986 00:54:17,375 --> 00:54:19,625 Уже полночь, что ли? Я жутко устал. 987 00:54:20,875 --> 00:54:22,500 Сейчас только 19:45. 988 00:54:23,833 --> 00:54:25,583 Прикольно даже, правда? 989 00:54:25,666 --> 00:54:28,958 Обидно, если это самое прикольное, что я делал за последние годы? 990 00:54:30,083 --> 00:54:31,000 Джимми, прыгай! 991 00:54:33,958 --> 00:54:34,833 Джимми! 992 00:54:35,583 --> 00:54:37,125 Позвонить его маме? 993 00:54:37,666 --> 00:54:39,041 Уверен, Джимми в норме. 994 00:54:39,125 --> 00:54:41,250 - Веселимся! - Он вроде не шевелится. 995 00:54:50,541 --> 00:54:51,541 Что ты делаешь? 996 00:54:52,041 --> 00:54:54,833 Я поняла, что у меня мамины отпечатки и лицо, 997 00:54:54,916 --> 00:54:58,375 так что одним касанием могу свозить команду на «Коачеллу». 998 00:54:58,458 --> 00:55:00,958 Стоит $12 000. Покупаем! 999 00:55:01,041 --> 00:55:02,000 Ого. Так. 1000 00:55:02,958 --> 00:55:04,583 Глянем, что у тут папы. 1001 00:55:04,666 --> 00:55:05,875 - Глянем. - Я в деле. 1002 00:55:06,916 --> 00:55:08,791 Ой, тут колоноскопия. 1003 00:55:09,625 --> 00:55:11,291 - Чего с ними... - Мать! 1004 00:55:11,375 --> 00:55:13,416 Да! 1005 00:55:13,500 --> 00:55:17,500 - Ежемесячный мамкин вечер начинается! - Да... 1006 00:55:17,583 --> 00:55:18,750 И Билл тут. 1007 00:55:18,833 --> 00:55:20,916 - Тут ее муж. - Мне пора. 1008 00:55:21,000 --> 00:55:24,000 - Останься. - Хочешь, чтобы Билл остался? 1009 00:55:24,083 --> 00:55:26,166 - Беспрецедентно. - Билл остается. 1010 00:55:26,250 --> 00:55:28,791 Умираю с голоду. Ты вечно превосходишь себя. 1011 00:55:28,875 --> 00:55:31,125 Показывай, что ты приготовила на ужин. 1012 00:55:31,208 --> 00:55:32,416 Что я приготовила? 1013 00:55:33,333 --> 00:55:35,166 - Давай. - Да, хорошо. Простите. 1014 00:55:35,750 --> 00:55:37,000 Боже. 1015 00:55:38,041 --> 00:55:39,541 Да что с вами такое? 1016 00:55:39,625 --> 00:55:42,083 Я еще на матче волноваться за тебя начала. 1017 00:55:42,166 --> 00:55:45,333 - Я понимаю, когда человеку плохо. - И соседи болтают. 1018 00:55:45,416 --> 00:55:46,958 - Нет. - Да. 1019 00:55:47,041 --> 00:55:48,750 Давайте-ка откроем вино. 1020 00:55:58,958 --> 00:56:00,416 - Что? - Ариана идет. 1021 00:56:00,500 --> 00:56:01,916 - Какой план? - В смысле? 1022 00:56:02,000 --> 00:56:04,291 Не хочу, чтобы ты всё портил Уайетту. 1023 00:56:04,375 --> 00:56:06,541 Я справлюсь, ясно? Расслабься. 1024 00:56:06,625 --> 00:56:07,458 Привет. 1025 00:56:10,416 --> 00:56:11,375 Мандраж. 1026 00:56:13,458 --> 00:56:15,458 - Привет, Ариана. - Привет, Си-Си. 1027 00:56:16,000 --> 00:56:18,500 Как ты? Слышала, на матче всё пошло не так. 1028 00:56:20,000 --> 00:56:21,333 - Ты норм? - Я отлично. 1029 00:56:21,416 --> 00:56:23,833 А одета как с барахолки. Сомневаюсь. 1030 00:56:23,916 --> 00:56:25,375 Простите за вторжение... 1031 00:56:25,458 --> 00:56:27,250 Мне нужно поговорить со своей 1032 00:56:27,750 --> 00:56:30,416 женой-супругой прямо сейчас на кухне. 1033 00:56:30,500 --> 00:56:31,875 - Схожу на кухню. - Что? 1034 00:56:31,958 --> 00:56:33,416 У нас полная жара! 1035 00:56:33,500 --> 00:56:36,125 Даже не представляете, настоящая страсть. 1036 00:56:36,208 --> 00:56:38,791 - Страсть? - Совет от моей доулы по интиму. 1037 00:56:38,875 --> 00:56:41,583 Говорит, надо целоваться минимум 12 раз в день, 1038 00:56:41,666 --> 00:56:43,625 чтобы поддерживать отношения 1039 00:56:43,708 --> 00:56:46,291 Она начала работать с Гарри и Меган. 1040 00:56:46,375 --> 00:56:48,958 Мы уже целовались весь день. Раз 14 точно. 1041 00:56:49,041 --> 00:56:50,333 - Не думаю. - Да. 1042 00:56:50,416 --> 00:56:51,833 Может, поцелуетесь? 1043 00:56:51,916 --> 00:56:53,083 Что тут происходит? 1044 00:56:53,166 --> 00:56:54,583 Кажись, нас раскусили. 1045 00:56:55,208 --> 00:56:56,083 - Что? - Да. 1046 00:56:56,166 --> 00:56:58,500 - Меня же не было две минуты. - Знаю. 1047 00:56:58,583 --> 00:56:59,958 Придется поцеловаться. 1048 00:57:01,333 --> 00:57:02,333 Ни за что. 1049 00:57:02,416 --> 00:57:04,458 - Просим, рот в рот. - Давайте. 1050 00:57:04,541 --> 00:57:06,791 Поцелуй меня. Давай уже. Уайетт. 1051 00:57:06,875 --> 00:57:09,958 - Целуй! - Спасите свой брак. 1052 00:57:10,041 --> 00:57:11,541 Они как стая волков. 1053 00:57:11,625 --> 00:57:13,458 - Придется. - Не хочу я. 1054 00:57:13,541 --> 00:57:14,625 У нас нет выбора. 1055 00:57:15,625 --> 00:57:16,791 Мне жаль, Уайетт. 1056 00:57:16,875 --> 00:57:20,041 Будь мужиком. По-быстрому. Просто поцелуй. Давай. 1057 00:57:20,125 --> 00:57:23,416 - Боритесь за любовь. - Меньше слов, больше поцелуев. 1058 00:57:23,500 --> 00:57:25,166 - Ну же. - Показывайте. 1059 00:57:25,250 --> 00:57:26,083 Это полезно. 1060 00:57:26,583 --> 00:57:27,416 Давай. 1061 00:57:30,666 --> 00:57:31,500 Нет. 1062 00:57:32,000 --> 00:57:33,583 - Боже. - Как игуана прям. 1063 00:57:34,791 --> 00:57:36,125 - Целуются. - Боже мой. 1064 00:57:48,625 --> 00:57:50,833 Нам надо поговорить на кухне. 1065 00:57:51,416 --> 00:57:53,500 Так дико хочется его засосать. 1066 00:57:55,083 --> 00:57:56,291 Будешь? 1067 00:57:56,375 --> 00:57:57,541 Ой, нет, спасибо. 1068 00:57:57,625 --> 00:57:58,958 Точно не после шести. 1069 00:57:59,041 --> 00:58:03,666 Из-за колоноскопии и полипов моему сердцу и без того тяжело. 1070 00:58:03,750 --> 00:58:05,541 - Прости. - Есть проблемы хуже. 1071 00:58:05,625 --> 00:58:08,333 - Родителей нет. - Чего? Он не могли уйти. 1072 00:58:08,416 --> 00:58:10,083 А вот не знаю - ушли. 1073 00:58:10,166 --> 00:58:11,208 Что будем делать? 1074 00:58:11,291 --> 00:58:15,125 - Для начала прогоним бешеных мамаш. - Они пришли на мамин ужин. 1075 00:58:15,625 --> 00:58:18,750 Ясно. Значит, если накормим их, то они свалят. 1076 00:58:19,291 --> 00:58:20,125 Да. 1077 00:58:22,166 --> 00:58:24,083 Приготовим им, мама же готовит. 1078 00:58:24,166 --> 00:58:26,583 Я тысячу раз видел, как она готовит ужин. 1079 00:58:26,666 --> 00:58:27,541 Что сложного? 1080 00:58:27,625 --> 00:58:29,625 - Я возьму курицу. - Я - остальное. 1081 00:58:32,125 --> 00:58:33,500 Привет, девчонки. 1082 00:58:35,958 --> 00:58:37,583 В инсту залипаем? 1083 00:58:43,833 --> 00:58:45,000 Боже! 1084 00:58:45,083 --> 00:58:47,041 - Погоди минуту! - Я принесу воды. 1085 00:58:48,333 --> 00:58:49,166 Что... 1086 00:58:51,500 --> 00:58:52,458 Выключи! 1087 00:58:53,625 --> 00:58:55,791 - Знаешь что? Давай. - Так и знала. 1088 00:58:55,875 --> 00:58:57,958 - Держи. - Я ведь не за рулем? 1089 00:59:01,083 --> 00:59:02,583 Очень вкусно. 1090 00:59:02,666 --> 00:59:06,791 Сыр и химикаты сливаются воедино, таят у тебя во рту и... 1091 00:59:06,875 --> 00:59:08,833 - Любишь их, я смотрю? - Да. 1092 00:59:08,916 --> 00:59:10,333 Когда я еще их поем? 1093 00:59:10,416 --> 00:59:11,708 - Сырные чипсы? - Да. 1094 00:59:11,791 --> 00:59:14,208 Нужно ведь воспользоваться случаем. 1095 00:59:15,125 --> 00:59:15,958 Да. 1096 00:59:16,458 --> 00:59:18,375 О, гляди, омела. 1097 00:59:18,458 --> 00:59:19,458 Ага. Ничего себе. 1098 00:59:31,916 --> 00:59:33,458 Извини. Я пойду. 1099 00:59:34,750 --> 00:59:35,583 Чувак, давай! 1100 00:59:38,166 --> 00:59:40,166 - Выглядит она неважно. - Точно. 1101 00:59:40,250 --> 00:59:43,041 - Ей бы надо попробовать... - Пахнет даже как-то. 1102 00:59:43,125 --> 00:59:45,125 - Душ не принимала. - Ого. 1103 00:59:45,208 --> 00:59:47,000 - Вы сделали закуски. - Ага. 1104 00:59:47,583 --> 00:59:49,458 А зачем малышок в попкорне? 1105 00:59:49,541 --> 00:59:51,791 - Большое спасибо. - Это эльф на полке. 1106 00:59:51,875 --> 00:59:53,791 - Это... - Традиционный сельдерей? 1107 00:59:55,083 --> 00:59:57,791 Мэдди загрузила тикток. Я веду ее страничку. 1108 00:59:57,875 --> 01:00:02,708 Она на вечеринке Хантера Дрю, говорит, Уайетт общается с Арианой. 1109 01:00:02,791 --> 01:00:05,333 Погодите, кто делает что? 1110 01:00:05,416 --> 01:00:08,083 А Си-Си танцует одна в углу. 1111 01:00:09,208 --> 01:00:10,458 Нам пора. 1112 01:00:10,541 --> 01:00:12,375 Вечеринка всё! Зовите Рольфа! 1113 01:00:12,458 --> 01:00:15,250 Один развод нашей компании не помешает. 1114 01:00:22,458 --> 01:00:23,291 Да. 1115 01:00:23,375 --> 01:00:27,375 Эй! Закругляемся. Она пыталась меня поцеловать. 1116 01:00:27,458 --> 01:00:29,041 Это же хорошо? 1117 01:00:29,125 --> 01:00:31,833 Нет, не хорошо. Мне 45. Посчитай сама. 1118 01:00:31,916 --> 01:00:35,291 - Ты прав. Это слегка странно. - Слегка? Это жесть. 1119 01:00:35,375 --> 01:00:37,833 Уокер. Ты что тут делаешь, чувак? 1120 01:00:37,916 --> 01:00:40,333 Я не приглашал тебя, задротище. 1121 01:00:41,750 --> 01:00:42,708 Пойдем отсюда. 1122 01:00:42,791 --> 01:00:44,500 Да. Он прав так-то. 1123 01:00:44,583 --> 01:00:46,000 Мы уйдем, ладно? 1124 01:00:52,541 --> 01:00:54,708 Хотя, знаешь, извини, чувак, но... 1125 01:00:54,791 --> 01:00:58,541 Просто знай, что я не задротище, а, скорее, ботан. 1126 01:00:58,625 --> 01:01:00,000 Да плевать мне, чмо. 1127 01:01:00,708 --> 01:01:03,208 Я такой ботан, что глянул в компьютер отца, 1128 01:01:03,291 --> 01:01:05,166 сказал ему удалить все куки, 1129 01:01:05,250 --> 01:01:07,291 а он выбросил все Oreo в мусорку. 1130 01:01:08,208 --> 01:01:11,291 Да, потому что с тобой только батя и тусуется. 1131 01:01:11,875 --> 01:01:14,125 Папа, кстати, считает, что я молодец. 1132 01:01:15,791 --> 01:01:19,750 Знаете, ребят, я такой ботаник, что на десерт ем только π-роги. 1133 01:01:19,833 --> 01:01:22,000 Это ж 3,14. Крутяк! 1134 01:01:25,250 --> 01:01:28,000 Врубишься, как будешь сдавать геометрию. Снова. 1135 01:01:30,583 --> 01:01:32,375 Ну всё, Уокер. Ты труп. 1136 01:01:42,666 --> 01:01:44,250 - Что это было? - Нечто крутое. 1137 01:01:44,333 --> 01:01:45,458 - Правда? - Да. 1138 01:01:45,541 --> 01:01:47,833 Рад, что мы пришли. Мне очень весело. 1139 01:01:47,916 --> 01:01:49,833 - И мне. - Почему мы редко тусим? 1140 01:01:49,916 --> 01:01:52,166 На школьных тусах в телах наших детей? 1141 01:01:52,250 --> 01:01:54,375 Нет, то есть не выбираемся вместе. 1142 01:01:54,875 --> 01:01:58,000 Не знаю. Работа, трое детей, жизнь. 1143 01:01:58,083 --> 01:02:00,041 Когда всё закончится, будем чаще. 1144 01:02:00,125 --> 01:02:03,250 Как раньше, ладно? Я скучаю по этому. Скучаю по тебе. 1145 01:02:03,333 --> 01:02:04,625 Я по тебе тоже. 1146 01:02:05,375 --> 01:02:06,791 Они же брат и сестра? 1147 01:02:09,208 --> 01:02:10,250 Твоя песня. 1148 01:02:14,041 --> 01:02:15,375 Сейчас что-то будет. 1149 01:02:16,750 --> 01:02:17,791 Уокер. 1150 01:02:19,000 --> 01:02:20,916 Не хочешь присоединиться ко мне? 1151 01:02:37,125 --> 01:02:40,791 Си-Си Уокер. Не видели Си-Си Уокер? Она тут? 1152 01:02:40,875 --> 01:02:44,041 - Это тусовка школьников. - Сосредоточься. Пробирайся. 1153 01:02:45,791 --> 01:02:47,291 Уайетт! Как ты, дружище? 1154 01:02:47,375 --> 01:02:49,125 Пап, ты что делаешь? 1155 01:02:49,208 --> 01:02:50,416 Так нельзя. 1156 01:02:50,500 --> 01:02:52,500 Да расслабься ты, приятель. Давай. 1157 01:02:52,583 --> 01:02:54,166 - Ты чего? - Привет, Си-Си. 1158 01:02:55,708 --> 01:02:58,166 - Это ни в какие ворота. - Я всё объясню. 1159 01:02:58,250 --> 01:02:59,500 Объяснишь? 1160 01:02:59,583 --> 01:03:02,083 Мне веселюсь. Можешь порадоваться за маму? 1161 01:03:02,166 --> 01:03:03,625 Мамы так не танцуют. 1162 01:03:04,875 --> 01:03:07,041 Я веселюсь. Ты веселись в моём теле. 1163 01:03:07,125 --> 01:03:11,458 Всё оставшееся время, что ты в этом теле, ты наказана. 1164 01:03:11,541 --> 01:03:12,708 Сама ты наказана. 1165 01:03:12,791 --> 01:03:15,958 Я не танцую. Я играю в Dungeons & Dragons. 1166 01:03:16,041 --> 01:03:18,291 Вот моменты. О них я говорил. 1167 01:03:18,958 --> 01:03:22,666 - Ясно. Начинаю имитацию образов. - Не сопротивляйся чувству. 1168 01:03:23,250 --> 01:03:24,916 Выделяю адреналин. 1169 01:04:00,291 --> 01:04:01,416 Копы! 1170 01:04:01,500 --> 01:04:03,625 - Полиция приехала! - Валим! 1171 01:04:08,458 --> 01:04:09,916 - Мистер Уокер. - Ариана. 1172 01:04:10,000 --> 01:04:12,125 Мне так стыдно за случай с Уайеттом. 1173 01:04:12,208 --> 01:04:13,166 Что случилось? 1174 01:04:13,250 --> 01:04:15,000 Не знаю. Всё пошло не так, и... 1175 01:04:15,500 --> 01:04:16,625 Меня точно накажут! 1176 01:04:19,041 --> 01:04:22,041 - Не убегай от меня. - У тебя двойные стандарты. 1177 01:04:22,125 --> 01:04:25,916 Я не могу заниматься любимым делом, а ты делаешь всё, что хочешь. 1178 01:04:26,000 --> 01:04:28,833 Вот насчет наряда ты была права. Выглядишь круто. 1179 01:04:28,916 --> 01:04:32,041 Я тут застряла в теле старой карги, 1180 01:04:32,125 --> 01:04:33,708 ты во всю гуляешь, 1181 01:04:33,791 --> 01:04:37,375 а у меня тут твои дурацкие подруги и бешеный ребенок-пес. 1182 01:04:37,458 --> 01:04:41,583 Проблема в том, что я гуляю? Мне-то казалось, что я робот. 1183 01:04:41,666 --> 01:04:45,041 «Я Джесс Уокер. Ваша критика не вычисляется». 1184 01:04:45,125 --> 01:04:47,375 А может, нам стоит чаще гулять? 1185 01:04:47,458 --> 01:04:50,208 Мы не веселиться шли, а хотели помочь Уайетту. 1186 01:04:50,291 --> 01:04:54,166 Конечно. Когда мы вошли, вы там во всю отплясывали. 1187 01:04:54,708 --> 01:04:57,916 Мы с вашей мамой впервые за 20 лет поймали момент. 1188 01:04:58,000 --> 01:05:00,750 - И что? - И ты всё испортил с Арианой, пап. 1189 01:05:00,833 --> 01:05:03,250 Не совсем. Она пыталась меня поцеловать. 1190 01:05:04,000 --> 01:05:06,916 - Ты украл мой первый поцелуй? - Нет, отстранился. 1191 01:05:07,000 --> 01:05:10,166 - Ты отверг Ариану? От моего имени? - Боже! 1192 01:05:10,250 --> 01:05:11,458 - Пап. - Я запутался. 1193 01:05:11,541 --> 01:05:14,250 - А что было делать? - Уходим отсюда! Давай. 1194 01:05:14,333 --> 01:05:15,791 - Мы не закончили. - Нет. 1195 01:05:15,875 --> 01:05:17,708 - Закончили. - Вас не переспоришь. 1196 01:05:17,791 --> 01:05:19,750 Неужели ты ушла без разрешения? 1197 01:05:19,833 --> 01:05:23,416 - Ты ушла из дома без моего разрешения. - Мне оно не нужно. Я взрослая. 1198 01:05:24,083 --> 01:05:25,916 Ясно, чего вы такие потерянные. 1199 01:05:28,375 --> 01:05:29,375 Вон из комнаты. 1200 01:05:29,458 --> 01:05:30,666 Я не буду тут спать. 1201 01:05:31,708 --> 01:05:32,666 Жуть. 1202 01:05:35,000 --> 01:05:36,958 Пап, что ты делаешь? Уйди отсюда! 1203 01:05:37,458 --> 01:05:38,791 Даже не думай. 1204 01:05:41,750 --> 01:05:42,583 Нет. 1205 01:05:45,250 --> 01:05:46,125 Ладно. 1206 01:05:53,958 --> 01:05:57,750 У нас хо-хо-хо и жарко-жарко-жарко в канун Рождества. 1207 01:05:57,833 --> 01:06:01,458 Но не теряйте веры, народ, потому что сегодня придет Санта, 1208 01:06:01,541 --> 01:06:04,583 и, возможно, явит нам рождественское чудо. 1209 01:06:04,666 --> 01:06:06,625 Уайетт, есть новости от Спока? 1210 01:06:06,708 --> 01:06:09,291 Говорит, линзы должны быть готовы к вечеру. 1211 01:06:09,875 --> 01:06:11,125 Еще день продержимся. 1212 01:06:11,208 --> 01:06:13,416 Слава богу за второй шанс с Молсоном. 1213 01:06:13,500 --> 01:06:16,000 Скажи в школе, что болеешь, и езжай в офис. 1214 01:06:16,083 --> 01:06:20,000 Мам, стой. У меня тест по математике. Это 30% от итоговой оценки. 1215 01:06:20,083 --> 01:06:21,791 Тебе надо в школу. 1216 01:06:22,916 --> 01:06:25,958 Хорошо. Тогда отвлеки их. Я приеду как смогу. 1217 01:06:26,041 --> 01:06:28,833 Ладно, но, мам, если я буду тобой, 1218 01:06:29,333 --> 01:06:30,583 я должна быть собой. 1219 01:06:30,666 --> 01:06:32,333 - Что это значит? - То есть... 1220 01:06:32,416 --> 01:06:33,750 - Будет клево? - Си-Си. 1221 01:06:33,833 --> 01:06:34,791 Я быстро. 1222 01:06:59,833 --> 01:07:02,958 Так, народ, мистер Молсон и его команда уже в пути. 1223 01:07:03,041 --> 01:07:06,791 Мы представим наш дизайн по Jefferson Gardens, но на этот раз 1224 01:07:07,416 --> 01:07:09,333 сделаем это как команда. 1225 01:07:09,416 --> 01:07:12,166 Погоди, так ты не хочешь сделать всё сама? 1226 01:07:12,250 --> 01:07:14,583 Нет, мне нужна помощь. Вы все мне нужны. 1227 01:07:14,666 --> 01:07:17,125 Если что-то понадобится, я тут. Хорошо? 1228 01:07:17,208 --> 01:07:18,791 - Боже! - Конечно. 1229 01:07:18,875 --> 01:07:20,833 И сегодня у всех прозвища. 1230 01:07:21,750 --> 01:07:23,000 Можно я буду Бейонсе? 1231 01:07:23,083 --> 01:07:24,583 Она не помнит наших имен. 1232 01:07:24,666 --> 01:07:26,541 Змейка, ты спортом занималась? 1233 01:07:26,625 --> 01:07:27,791 Хоккеем на траве в школе. 1234 01:07:27,875 --> 01:07:29,291 Командный спорт. Умница. 1235 01:07:29,375 --> 01:07:34,291 Вопросов будет много, так что ты в защите с Рамоной Куимби. 1236 01:07:34,375 --> 01:07:36,875 - Из-за стрижки под «шапочку», да? - Да. 1237 01:07:36,958 --> 01:07:39,041 Так, «команда», на счет три. 1238 01:07:39,125 --> 01:07:41,166 - Давайте. Готовы? - Мне нравится. 1239 01:07:41,250 --> 01:07:42,458 Вы, ребята, лучшие. 1240 01:07:42,958 --> 01:07:44,333 Раз, два, три, команда! 1241 01:07:44,416 --> 01:07:45,791 - Да! - Вперед! 1242 01:07:50,000 --> 01:07:53,250 Ну, на этом всё. Наверное, можно отпустить вас пораньше. 1243 01:07:53,333 --> 01:07:57,791 Если только кто-то не решится на дополнительные баллы. 1244 01:07:59,208 --> 01:08:00,166 Си-Си. 1245 01:08:01,958 --> 01:08:03,541 Правильный ответ - 42. 1246 01:08:04,833 --> 01:08:08,541 Верно. Не ожидал, что кто-то это поймет. 1247 01:08:08,625 --> 01:08:10,666 Так вы задали не тот вопрос. 1248 01:08:10,750 --> 01:08:11,625 - Да? - Си-Си... 1249 01:08:11,708 --> 01:08:14,250 - Можно подробнее? - С радостью. 1250 01:08:14,333 --> 01:08:16,250 По сути, задача по архитектуре. 1251 01:08:16,333 --> 01:08:19,916 Мы решаем уравнение кривизны с помощью геометрии. 1252 01:08:20,000 --> 01:08:21,791 Но где векторный анализ? 1253 01:08:21,875 --> 01:08:24,208 Где четырехугольники на плоскости? 1254 01:08:24,291 --> 01:08:27,375 И надо вычислить кросс-структурные интегралы. 1255 01:08:27,458 --> 01:08:29,541 - Математика - это искусство. - Серьезно? 1256 01:08:29,625 --> 01:08:31,791 Посмотрите на квадратуру Нотр-Дама 1257 01:08:31,875 --> 01:08:34,708 или же на золотое сечение Парфенона. 1258 01:08:34,791 --> 01:08:39,458 Даже у памятника Чарминар в Индии четверка в интервалах. Так ведь, ребят? 1259 01:08:39,541 --> 01:08:40,458 Скажите? 1260 01:08:48,125 --> 01:08:51,541 Мистер Холлис, как думаете, когда будут результаты? 1261 01:08:51,625 --> 01:08:52,916 Я волнуюсь за оценки. 1262 01:08:53,000 --> 01:08:56,208 Мисс Уокер, думаю, мы оба знаем, какое у вас положение. 1263 01:08:58,125 --> 01:09:00,000 - Значит, всё так плохо? - Что? 1264 01:09:00,083 --> 01:09:01,166 Нет. 1265 01:09:01,250 --> 01:09:04,500 Вы достигли невероятного прогресса в этом семестре. 1266 01:09:05,375 --> 01:09:08,416 Если бы ваша мама видела, как вы старались, 1267 01:09:08,500 --> 01:09:09,833 она бы вами гордилась. 1268 01:09:13,916 --> 01:09:14,791 Спасибо. 1269 01:09:15,291 --> 01:09:17,083 В смысле «не успеют»? 1270 01:09:17,583 --> 01:09:22,750 Спок, линза должна быть готова сегодня, пока не завершился парад планет. 1271 01:09:22,833 --> 01:09:25,083 Иначе - астрологические последствия. 1272 01:09:25,166 --> 01:09:29,458 Вы фронтмен. Наслышан о вас. Сегодня будет 10 000 000 зрителей. 1273 01:09:29,541 --> 01:09:33,708 Давление нарастает. Слыхали такое? Из лопнувших труб делают бриллианты. 1274 01:09:34,875 --> 01:09:36,500 Гвинет, хватит свечей. 1275 01:09:36,583 --> 01:09:37,833 Давайте. Навалились. 1276 01:09:40,625 --> 01:09:43,416 Давай, бро. Пора. Зададим жару. 1277 01:09:44,666 --> 01:09:46,166 - Давай. - Ага. 1278 01:09:47,000 --> 01:09:48,166 Ты справишься? 1279 01:09:49,000 --> 01:09:49,958 Готов? 1280 01:09:50,458 --> 01:09:52,541 ОТЕЦ ИЛИ МЕРТВЕЦ 1281 01:09:52,625 --> 01:09:53,458 Кара? 1282 01:09:55,916 --> 01:09:58,333 Ты не знаешь, но моя дочь... 1283 01:09:59,375 --> 01:10:02,166 - Она классно играет в футбол. - Конечно, знаю. 1284 01:10:02,250 --> 01:10:06,166 Ты тут показала всем как минимум 1000 видео с ее игрой. 1285 01:10:06,750 --> 01:10:07,833 - Правда? - Да. 1286 01:10:07,916 --> 01:10:09,041 Она молодчина. 1287 01:10:09,625 --> 01:10:11,708 А я помешана на полном контроле, 1288 01:10:11,791 --> 01:10:16,833 лишая ее шанса уехать из дома и играть с национальной сборной. 1289 01:10:16,916 --> 01:10:18,041 Джесс. 1290 01:10:18,750 --> 01:10:20,500 Ты не помешана на контроле. 1291 01:10:20,583 --> 01:10:22,750 Ты просто хочешь лучшего для Си-Си. 1292 01:10:23,416 --> 01:10:24,708 - Прошу тебя. - Джесс. 1293 01:10:25,708 --> 01:10:28,250 Ты мой босс и пример для подражания, 1294 01:10:28,333 --> 01:10:33,041 и я была бы рада хоть половине баланса между работой и семьей, как у тебя. 1295 01:10:33,125 --> 01:10:35,333 Но ты показала, что жертвы неизбежны. 1296 01:10:35,416 --> 01:10:36,416 Какие жертвы? 1297 01:10:36,500 --> 01:10:40,958 Не совсем жертвы, они ведь ради детей, и... ясное дело, что они важны. 1298 01:10:41,041 --> 01:10:44,291 Откуда мне знать? У меня хомяки. Но жертвы, короче. 1299 01:10:44,875 --> 01:10:47,916 Ты ведь говорила, что пять лет не брала отпуск, 1300 01:10:48,000 --> 01:10:50,375 чтобы оплачивать футбольные лагеря Си-Си. 1301 01:10:51,166 --> 01:10:53,500 Или что могла бы получить повышение три года назад, 1302 01:10:53,583 --> 01:10:55,500 но не хотела пропускать ее игры. 1303 01:10:55,583 --> 01:10:57,875 Ты лучшая мама из всех, кого я знаю. 1304 01:10:58,458 --> 01:10:59,958 И сейчас мы покажем класс 1305 01:11:00,041 --> 01:11:02,416 в этом чудесном галстуке и желтых штанах. 1306 01:11:02,500 --> 01:11:03,791 Мать, ты всё сможешь. 1307 01:11:04,458 --> 01:11:05,541 Си-Си. 1308 01:11:09,833 --> 01:11:10,875 Прости, мам. 1309 01:11:10,958 --> 01:11:14,166 - Нет, Си-Си, хватит. - Я не знала, как тебе тяжело. 1310 01:11:14,666 --> 01:11:17,625 - И что ты делаешь ради нашей семьи. - Нет, Си-Си. 1311 01:11:18,791 --> 01:11:20,125 Это ты меня прости. 1312 01:11:20,208 --> 01:11:22,875 Ты была права, милая. Твой путь подходит тебе, 1313 01:11:22,958 --> 01:11:25,416 и он не обязан быть таким же, как у меня. 1314 01:11:26,583 --> 01:11:29,458 Больше всего на свете 1315 01:11:30,166 --> 01:11:32,125 я хочу, чтобы ты была счастлива. 1316 01:11:32,208 --> 01:11:33,541 Я буду счастлива, 1317 01:11:33,625 --> 01:11:37,125 ведь у меня лучшая мама в мире, которая так меня воспитала. 1318 01:11:45,708 --> 01:11:46,583 Мам... 1319 01:11:49,208 --> 01:11:53,125 Мы выйдем отсюда и устроим жару на презентации. 1320 01:11:53,708 --> 01:11:57,041 - Потому что Уокеры не сдаются. - Уокеры не сдаются. 1321 01:11:57,125 --> 01:11:57,958 Давай. 1322 01:11:58,541 --> 01:12:01,500 Эй. Йоу, раз, два, три, четыре. 1323 01:12:02,333 --> 01:12:04,333 Эй, Габи. 1324 01:12:04,416 --> 01:12:05,416 Прикинь? 1325 01:12:05,916 --> 01:12:07,833 Они ждут, чтобы мы будем сидеть 1326 01:12:07,916 --> 01:12:10,916 и слушать группу Уокера, а не нас. 1327 01:12:11,000 --> 01:12:13,500 Мистер Уокер же мог играть в Green Day? 1328 01:12:13,583 --> 01:12:16,750 - Вроде бы Black Sabbath. - Какая-то группа про цвет. 1329 01:12:17,625 --> 01:12:21,666 Прикиньте отказаться от возможности стать рок-звездой, 1330 01:12:22,541 --> 01:12:24,083 чтобы воспитывать Уайетта. 1331 01:12:24,166 --> 01:12:25,500 - Это ж... - Печально. 1332 01:12:25,583 --> 01:12:28,666 - Как бы... - Я бы лучше стал рок-звездой. 1333 01:12:28,750 --> 01:12:30,375 М-р Молсон, м-р Хейнс, 1334 01:12:31,083 --> 01:12:34,916 спасибо, что дали мне возможность снова с вами пообщаться. 1335 01:12:35,000 --> 01:12:35,916 Сегодня всё в норме. 1336 01:12:36,000 --> 01:12:38,208 - Никакой молочки на завтрак. - Так. 1337 01:12:38,291 --> 01:12:43,625 Забудем вчерашнее зловоние и поговорим о нашем здании на углу 7-й и Мэйн. 1338 01:12:43,708 --> 01:12:44,916 - Точно. Да. - Джесс. 1339 01:12:49,416 --> 01:12:51,250 {\an8}НА ПОМОЩЬ! УАЙЕТТ ПОТЕРЯЛСЯ! 1340 01:12:51,333 --> 01:12:53,166 {\an8}- Всё хорошо? - В чём дело? 1341 01:12:53,833 --> 01:12:55,041 {\an8}Что происходит? 1342 01:12:55,125 --> 01:12:57,333 Так. Давайте, народ. 1343 01:12:57,416 --> 01:12:58,791 - Всё норм? - Снова уходит. 1344 01:12:59,750 --> 01:13:01,958 Нет. Мистер Молсон. 1345 01:13:02,583 --> 01:13:03,500 Мне очень жаль. 1346 01:13:05,041 --> 01:13:06,083 Семья зовет. 1347 01:13:06,791 --> 01:13:10,375 Но я оставляю вас с командой, которой очень горжусь. 1348 01:13:10,458 --> 01:13:13,833 Они прекрасно знают чертежи, покажут вам каждую деталь. 1349 01:13:15,541 --> 01:13:16,375 Я в вас верю. 1350 01:13:17,291 --> 01:13:18,125 Мы сможем. 1351 01:13:18,208 --> 01:13:19,791 Держись там, Джесс. 1352 01:13:19,875 --> 01:13:20,708 Джесс. 1353 01:13:22,541 --> 01:13:25,458 Начнем с внешнего сада... 1354 01:13:25,541 --> 01:13:27,083 Мы хотим шоу! 1355 01:13:27,166 --> 01:13:29,208 Мы хотим шоу! 1356 01:13:29,291 --> 01:13:32,375 Слышите? Мы хотим шоу! Где ваш друг? 1357 01:13:32,458 --> 01:13:34,583 - Еще минутку. - Нет у нас минутки! 1358 01:13:34,666 --> 01:13:38,541 - Уайетт, где твой отец? - Не знаю, Лэйк. Не могу его найти. 1359 01:13:38,625 --> 01:13:41,000 Мы ради вас слили синхронных пловчих. 1360 01:13:41,083 --> 01:13:42,166 - Папа. - Билл. 1361 01:13:42,250 --> 01:13:44,208 - Мы спешили, как могли. - Где Уайетт? 1362 01:13:44,291 --> 01:13:45,958 Я везде искал. Уже волнуюсь. 1363 01:13:46,583 --> 01:13:48,500 - Пойдем искать. - Мы хотим шоу! 1364 01:13:49,125 --> 01:13:51,583 - Уайетт! - Уайетт, где ты, сынок? 1365 01:13:51,666 --> 01:13:53,500 Ну же, чувак. Мы уже паникуем. 1366 01:13:53,583 --> 01:13:56,458 Я проверю научное крыло. Вы - боковые коридоры. 1367 01:13:56,541 --> 01:13:57,375 Ладно. 1368 01:13:57,458 --> 01:13:59,083 Эй, Уайетт. 1369 01:13:59,166 --> 01:14:00,125 Уайетт. 1370 01:14:01,583 --> 01:14:02,833 - Боже. - Привет, пап. 1371 01:14:05,125 --> 01:14:06,041 Уайетт? 1372 01:14:07,458 --> 01:14:10,083 Ты что творишь? Вытирайся. Нам пора на сцену. 1373 01:14:10,166 --> 01:14:11,333 Я бы очень хотел. 1374 01:14:11,416 --> 01:14:14,416 Я просто... Не могу. Я не такой, как ты. Прости. 1375 01:14:15,250 --> 01:14:16,458 За что это вдруг? 1376 01:14:16,541 --> 01:14:18,125 Тут ребята говорили 1377 01:14:18,208 --> 01:14:21,291 о том, что ты был в группе, которая стала знаменитой, 1378 01:14:22,500 --> 01:14:25,000 но ушел довольствоваться ролью моего отца. 1379 01:14:26,833 --> 01:14:30,791 Возможно, я был в группе, которая в итоге имела огромный успех. 1380 01:14:30,875 --> 01:14:32,000 Но что с того? 1381 01:14:40,000 --> 01:14:41,291 А что за группа-то? 1382 01:14:42,708 --> 01:14:43,750 Maroon 6. 1383 01:14:44,875 --> 01:14:46,083 А разве не Maroon 5? 1384 01:14:47,000 --> 01:14:47,833 Да. 1385 01:14:49,333 --> 01:14:50,875 - Да ладно! - Ага. 1386 01:14:53,208 --> 01:14:54,208 Ого. 1387 01:14:55,583 --> 01:14:57,666 Скучаю ли я по этому иногда? Да. 1388 01:14:58,250 --> 01:15:01,666 Трудно ведь смириться с тем, что дни твоей славы позади. 1389 01:15:01,750 --> 01:15:05,750 Но променял бы я на это то, что имею сейчас? 1390 01:15:06,708 --> 01:15:07,625 Ни за что. 1391 01:15:08,875 --> 01:15:10,250 Быть твоим отцом - 1392 01:15:11,875 --> 01:15:14,375 рок-н-рольное приключение всей моей жизни. 1393 01:15:15,458 --> 01:15:16,291 Иди сюда. 1394 01:15:18,958 --> 01:15:19,958 Люблю тебя. 1395 01:15:21,416 --> 01:15:22,416 И я тебя, пап. 1396 01:15:29,083 --> 01:15:31,000 Уайетт. Ты в порядке? 1397 01:15:33,000 --> 01:15:35,791 Ну, я не буду играть на концерте, 1398 01:15:36,291 --> 01:15:39,250 и уверен, что Йель не перезвонит. 1399 01:15:39,333 --> 01:15:43,250 Да, и «Отец или мертвец» уже не жильцы. Так что... 1400 01:15:43,333 --> 01:15:44,583 Если вам будет легче, 1401 01:15:44,666 --> 01:15:48,958 моей мечте играть за сборную тоже конец. 1402 01:15:49,500 --> 01:15:52,416 А мне вот ясно, что я больше не работаю в Atlas. 1403 01:15:52,500 --> 01:15:55,833 И Спок ничего не сообщал о линзе. 1404 01:15:55,916 --> 01:15:56,791 Так что... 1405 01:16:20,041 --> 01:16:24,541 Стоп, скажите, что это для семейных рождественских видео. 1406 01:16:24,625 --> 01:16:25,708 Ты о чём? 1407 01:16:26,208 --> 01:16:29,083 Когда я с вами, я не боюсь. 1408 01:16:32,208 --> 01:16:35,166 Как в детстве. Есть только мы. 1409 01:16:35,250 --> 01:16:36,750 Да, мы все будем там. 1410 01:16:36,833 --> 01:16:37,791 Прямо за тобой. 1411 01:16:37,875 --> 01:16:39,666 Ладно. 1412 01:16:39,750 --> 01:16:40,958 - Пойдем. - Хорошо. 1413 01:16:50,166 --> 01:16:52,291 Будь осторожен 1414 01:16:53,041 --> 01:16:55,041 Лучше не плачь 1415 01:16:59,166 --> 01:17:00,833 Лучше не дуйся 1416 01:17:00,916 --> 01:17:03,291 Я объясню почему 1417 01:17:06,541 --> 01:17:09,250 Санта-Клаус едет к нам 1418 01:17:09,333 --> 01:17:11,291 Уокеры - неудачники! 1419 01:17:14,583 --> 01:17:16,291 Он составляет список 1420 01:17:16,375 --> 01:17:18,666 Чтобы никого не забыть 1421 01:17:18,750 --> 01:17:22,541 Он узнает, кто плохой, а кто хороший 1422 01:17:23,250 --> 01:17:26,041 Санта-Клаус едет к нам 1423 01:17:26,875 --> 01:17:30,333 Санта-Клаус едет к нам 1424 01:17:30,416 --> 01:17:36,458 Санта-Клаус едет к нам 1425 01:17:37,708 --> 01:17:40,666 Он видит тебя, когда ты спишь 1426 01:17:41,583 --> 01:17:44,166 Он знает, когда ты проснулся 1427 01:17:45,291 --> 01:17:48,541 Он знает, когда ты плохой или хороший 1428 01:17:48,625 --> 01:17:52,791 Так что, ради всего святого Веди себя хорошо 1429 01:17:52,875 --> 01:17:55,958 Ради всего святого Веди себя хорошо 1430 01:17:56,041 --> 01:17:59,875 Будь осторожен Лучше не плачь 1431 01:17:59,958 --> 01:18:03,000 Лучше не дуйся Я объясню почему 1432 01:18:03,958 --> 01:18:06,666 Санта-Клаус едет к нам 1433 01:18:07,333 --> 01:18:10,250 Санта-Клаус едет к нам 1434 01:18:10,333 --> 01:18:15,791 Санта-Клаус едет к нам 1435 01:18:33,875 --> 01:18:36,625 Он видит тебя, когда ты спишь 1436 01:18:37,833 --> 01:18:39,916 Он знает, когда ты проснулся 1437 01:18:40,000 --> 01:18:41,125 Красава, Уайетт! 1438 01:18:41,208 --> 01:18:44,083 Он знает, был ли ты плохим или хорошим 1439 01:18:44,166 --> 01:18:47,583 Так что, ради всего святого Веди себя хорошо 1440 01:18:48,166 --> 01:18:50,791 Ради всего святого Веди себя хорошо 1441 01:18:50,875 --> 01:18:54,458 Будь осторожен Лучше не плачь 1442 01:18:54,541 --> 01:18:58,125 Лучше не дуйся Я объясню почему 1443 01:18:58,208 --> 01:19:01,541 Санта-Клаус едет к нам 1444 01:19:02,250 --> 01:19:04,916 Санта-Клаус едет к нам 1445 01:19:05,000 --> 01:19:11,500 Санта-Клаус едет к нам 1446 01:19:20,958 --> 01:19:22,958 Простите меня! 1447 01:19:23,041 --> 01:19:24,958 «Отец или мертвец». 1448 01:19:25,541 --> 01:19:27,083 Я такого не ожидал. 1449 01:19:28,041 --> 01:19:29,583 «Отец или мертвец», 1450 01:19:30,708 --> 01:19:33,625 вы едете в Голливуд! 1451 01:19:35,166 --> 01:19:36,458 Горжусь тобой, сынок. 1452 01:19:36,541 --> 01:19:38,291 У тебя получилось! 1453 01:19:38,375 --> 01:19:40,458 Молодец! 1454 01:19:40,541 --> 01:19:42,250 Джесс! 1455 01:19:42,916 --> 01:19:43,750 Боже. 1456 01:19:44,458 --> 01:19:45,333 Изумительно! 1457 01:19:45,416 --> 01:19:48,583 - М-р Молсон, я объясню, сэр. - Нет необходимости. 1458 01:19:48,666 --> 01:19:51,125 - Я скажу вам лично, Кара настояла. - Да. 1459 01:19:51,208 --> 01:19:55,416 Ваша команда отлично выступила. Я вручаю вам проект Jefferson Gardens. 1460 01:19:55,500 --> 01:19:56,666 Поздравляю. 1461 01:19:56,750 --> 01:19:57,833 Мы его получили? 1462 01:19:57,916 --> 01:19:59,916 - Получили! - Боже ты мой! 1463 01:20:00,625 --> 01:20:02,541 Молодец, партнер. 1464 01:20:03,666 --> 01:20:05,791 Партнер? А я? 1465 01:20:05,875 --> 01:20:07,583 - Ты уволен. - Хо-хо-хо. 1466 01:20:08,958 --> 01:20:10,958 - Спасибо вам, сэр. - Не вопрос. 1467 01:20:11,041 --> 01:20:13,000 - Уайетт. - Я Уайетт. 1468 01:20:13,083 --> 01:20:17,625 Случилась ошибка в пространстве-времени или сбой в симуляции. Я в теле отца. 1469 01:20:18,125 --> 01:20:19,666 - Логично. - Линзу принес? 1470 01:20:22,250 --> 01:20:25,375 Как посмотреть. Чаризард тот самый еще у тебя? 1471 01:20:26,125 --> 01:20:29,333 Моя голографическая карточка Чаризарда из первой серии? 1472 01:20:29,916 --> 01:20:31,541 - Как ты смеешь? - Вот смею. 1473 01:20:31,625 --> 01:20:33,125 Это мое сокровище. 1474 01:20:33,875 --> 01:20:36,125 Ценнее, чем твое собственное тело? 1475 01:20:40,041 --> 01:20:41,458 - Забирай. - Заберу. 1476 01:20:42,458 --> 01:20:43,791 Заходите еще. 1477 01:20:43,875 --> 01:20:45,291 - Линза у нас. - Есть. 1478 01:20:45,375 --> 01:20:46,583 - Есть линза? - Да. 1479 01:20:46,666 --> 01:20:48,666 Долго еще парад планет? 1480 01:20:48,750 --> 01:20:50,000 Тридцать семь минут. 1481 01:20:50,583 --> 01:20:52,666 Через весь город? Только на ракете. 1482 01:20:59,166 --> 01:21:03,208 Вы просили ракету, я предлагаю вам Yenko Camaro 1969 года. 1483 01:21:04,125 --> 01:21:05,916 Мам, нам нужны Пиклс и Майлс. 1484 01:21:06,416 --> 01:21:07,875 Стоп, а кто за рулем? 1485 01:21:07,958 --> 01:21:09,708 Поведем на пару, ладно? 1486 01:21:10,875 --> 01:21:14,875 Так, малой, я на передачах и руле, у тебя - газ, тормоз и сцепление. 1487 01:21:14,958 --> 01:21:17,041 - Что за сцепление? - Другая педаль. 1488 01:21:17,541 --> 01:21:19,541 - Тут три педали? - Это твой план? 1489 01:21:19,625 --> 01:21:21,250 - Какой есть. - Жми. 1490 01:21:27,666 --> 01:21:28,708 Так себе начало, 1491 01:21:28,791 --> 01:21:30,833 но мы учимся, да? Поехали. 1492 01:21:30,916 --> 01:21:32,583 - Так. - Я скажу «газ», а ты... 1493 01:21:37,500 --> 01:21:40,291 - А как поедем-то? - По 110-му, а там на 101-ое. 1494 01:21:40,375 --> 01:21:43,041 Нет. Там игра была. Центр будет стоять. 1495 01:21:43,125 --> 01:21:44,000 Как тогда? 1496 01:21:44,083 --> 01:21:47,375 Съезжаем на Вестерн и через корейцев в Литл-Армению. 1497 01:21:47,458 --> 01:21:49,375 Нам нужно на 101-ое на север. 1498 01:21:49,458 --> 01:21:52,000 Нет, Гарри Стайлс давал концерт. 1499 01:21:52,083 --> 01:21:54,250 В одну из сторон будет кошмар. 1500 01:21:54,333 --> 01:21:56,083 - Хорош, пап. - Да, прости. 1501 01:21:56,166 --> 01:22:00,416 Или по 10-ому на 110-ое, на 101-ое на юг, на пятое и съезд в Лос-Фелис? 1502 01:22:00,500 --> 01:22:02,916 Очень странный путь. Примите уже решение. 1503 01:22:03,000 --> 01:22:05,666 Решения не будет. На мосту пробка. 1504 01:22:08,000 --> 01:22:09,375 Кажись, мы не успеем. 1505 01:22:14,041 --> 01:22:15,208 Успеем мы. 1506 01:22:16,041 --> 01:22:17,458 Уокеры же не сдаются. 1507 01:22:23,291 --> 01:22:24,375 Налево! 1508 01:22:29,166 --> 01:22:30,833 Это не видеоигра! 1509 01:22:30,916 --> 01:22:32,125 А похоже! 1510 01:22:34,416 --> 01:22:36,500 Линза! Линза выскочила! 1511 01:22:36,583 --> 01:22:37,916 Она на капоте! 1512 01:22:38,000 --> 01:22:39,375 Я ее достану. 1513 01:22:39,458 --> 01:22:41,416 Берегитесь моих булочек! 1514 01:22:41,500 --> 01:22:43,291 Осторожно! Погоди! 1515 01:22:43,375 --> 01:22:44,875 Сейчас схвачу! 1516 01:22:44,958 --> 01:22:47,083 - Живее! - Держись крепче! 1517 01:22:49,458 --> 01:22:52,250 - Лезь обратно! - Взяла! 1518 01:22:56,166 --> 01:22:57,666 Уайетт! 1519 01:23:03,625 --> 01:23:05,583 Вот блин, моя дверь. 1520 01:23:05,666 --> 01:23:09,083 Хорошие новости. С этой стороны тачка выглядит бодро. 1521 01:23:14,250 --> 01:23:15,083 Поехали? 1522 01:23:15,791 --> 01:23:17,791 Вперед, Уокеры! 1523 01:23:27,750 --> 01:23:28,958 Успеваем. 1524 01:23:39,041 --> 01:23:39,875 Что... 1525 01:23:45,208 --> 01:23:46,083 Анжелика? 1526 01:23:46,583 --> 01:23:48,041 А вы тут откуда? 1527 01:23:48,125 --> 01:23:51,416 По-моему, вам нужно рождественское чудо. Залезайте. 1528 01:23:51,500 --> 01:23:52,333 Ладно. 1529 01:23:52,833 --> 01:23:54,708 УЗНАЙ СВОЕ БУДУЩЕЕ! 1530 01:24:04,791 --> 01:24:07,083 - Мы принесли линзу. Давай. - Ого! 1531 01:24:21,416 --> 01:24:23,250 Нет. 1532 01:24:27,333 --> 01:24:28,625 Ты не виноват. 1533 01:24:36,583 --> 01:24:39,541 Не сейчас, Майлс или Пиклс, кто бы ты ни был. 1534 01:24:41,291 --> 01:24:43,541 - Что у него во рту? - Что это у тебя? 1535 01:24:51,166 --> 01:24:52,583 Это оригинальная линза. 1536 01:24:52,666 --> 01:24:54,708 Видимо, Майлс подобрал ее. 1537 01:24:54,791 --> 01:24:57,833 - У нас десять секунд. - Ты моя любимая сорока. 1538 01:24:57,916 --> 01:24:58,833 - Живо! - Живо! 1539 01:24:59,541 --> 01:25:00,666 Давайте. 1540 01:25:01,791 --> 01:25:03,541 Ну же. Уайетт, вставляй. 1541 01:25:06,458 --> 01:25:08,500 - Так. Всё готово. - Готово. 1542 01:25:08,583 --> 01:25:10,458 Желайте вернуться в свои тела. 1543 01:25:18,666 --> 01:25:23,541 Все скажите «Счастливого Рождества». 1544 01:25:31,791 --> 01:25:32,791 Мам? 1545 01:25:32,875 --> 01:25:33,791 Ты - это я. 1546 01:25:34,791 --> 01:25:35,750 А ты - я. 1547 01:25:35,833 --> 01:25:38,625 Не понимаю. Я не чувствую разницы. 1548 01:25:39,750 --> 01:25:40,750 Да, я тоже. 1549 01:25:47,250 --> 01:25:48,291 Не сработало. 1550 01:25:50,541 --> 01:25:51,541 Ничего. 1551 01:25:52,250 --> 01:25:53,250 Ничего, детишки. 1552 01:26:19,166 --> 01:26:20,750 Спасибо, что подвезли. 1553 01:26:22,583 --> 01:26:24,958 Кстати, мы сделали, как вы сказали. 1554 01:26:25,041 --> 01:26:28,041 Мы починили телескоп. Это не сработало, но... 1555 01:26:28,125 --> 01:26:30,125 Я ничего не говорила о телескопе. 1556 01:26:30,833 --> 01:26:32,833 Я сказала, починить то, что сломано. 1557 01:26:34,083 --> 01:26:37,250 Короче... С Рождеством, Анжелика. 1558 01:26:38,000 --> 01:26:39,541 С Рождеством, Си-Си. 1559 01:26:50,291 --> 01:26:51,833 А я забыла про подарки. 1560 01:26:52,333 --> 01:26:53,291 Ничего, мам. 1561 01:26:56,083 --> 01:26:59,541 Что бы ни случилось дальше, мы справимся с этим вместе. 1562 01:27:44,416 --> 01:27:45,291 Папа. 1563 01:27:47,291 --> 01:27:48,458 Папа. 1564 01:27:48,541 --> 01:27:49,375 Билл. 1565 01:27:51,083 --> 01:27:51,916 Да? 1566 01:28:00,291 --> 01:28:01,125 Пиклс? 1567 01:28:03,916 --> 01:28:04,958 Проснись. 1568 01:28:05,041 --> 01:28:06,625 Кажется, всё вернулось. 1569 01:28:07,166 --> 01:28:09,250 Си-Си? Уайетт? Вроде... 1570 01:28:09,333 --> 01:28:11,375 Да. Они вернулись. Ты вернулась? 1571 01:28:11,458 --> 01:28:12,833 Это ты? 1572 01:28:12,916 --> 01:28:14,250 Народ, смотрите, снег! 1573 01:28:14,333 --> 01:28:16,000 - Снег идет. - Получилось! 1574 01:28:16,083 --> 01:28:17,000 Это чудо! 1575 01:28:18,583 --> 01:28:19,500 Мои колени! 1576 01:28:20,958 --> 01:28:24,750 - Дружище! Как же приятно. - Я снова могу есть мороженое. 1577 01:28:24,833 --> 01:28:27,333 Можешь. Сколько хочешь мороженого ешь. 1578 01:28:27,416 --> 01:28:30,125 Привет, дружище. О да. 1579 01:28:31,708 --> 01:28:34,791 Ты наш чудесный песик? 1580 01:28:36,708 --> 01:28:38,083 - Уайетт? - Мама. 1581 01:28:38,166 --> 01:28:39,375 - Си-Си. - Папа. 1582 01:28:40,250 --> 01:28:43,166 - Да! - Мой чудесный мальчик. 1583 01:28:43,250 --> 01:28:44,083 Приятель! 1584 01:28:47,791 --> 01:28:49,250 Пап, мне пришло письмо. 1585 01:28:50,291 --> 01:28:52,250 Йель говорит, что я еще не готов. 1586 01:29:02,541 --> 01:29:03,500 Ариана, привет. 1587 01:29:04,000 --> 01:29:04,833 Привет. 1588 01:29:05,500 --> 01:29:06,458 С Рождеством. 1589 01:29:09,625 --> 01:29:10,750 Мистер Омела. 1590 01:29:11,833 --> 01:29:14,166 Он составит тебе компанию, когда уедешь. 1591 01:29:14,916 --> 01:29:16,583 Я, кстати, не уезжаю. 1592 01:29:19,250 --> 01:29:21,375 Но это ничего, потому что... 1593 01:29:22,875 --> 01:29:26,916 За последние пару дней я смог понять, что действительно важно. 1594 01:29:27,000 --> 01:29:28,708 Да и Йель никуда не денется. 1595 01:29:29,333 --> 01:29:32,083 А если уеду сейчас, то слишком многое пропущу. 1596 01:29:33,500 --> 01:29:34,333 Например? 1597 01:29:35,125 --> 01:29:37,291 Ну... не буду делиться Мистером Омелой 1598 01:29:38,416 --> 01:29:39,291 с тобой. 1599 01:29:50,000 --> 01:29:52,583 Да вы гоните! Вот это точно торт! 1600 01:29:54,833 --> 01:29:57,291 - В Minecraft поиграем? - Конечно. 1601 01:29:57,375 --> 01:29:59,916 Пойдем на мой сервер. Твой чуть тормозной. 1602 01:30:00,541 --> 01:30:01,458 Неправда. 1603 01:30:01,958 --> 01:30:04,916 Извините. Здесь живет Си-Си Уокер? 1604 01:30:06,000 --> 01:30:07,666 Да. Сейчас ее позову. 1605 01:30:07,750 --> 01:30:08,666 Спасибо. 1606 01:30:13,500 --> 01:30:16,208 Си-Си, Алекс Салливан из сборной США. 1607 01:30:16,291 --> 01:30:18,583 Мистер Салливан, я знаю, кто вы. 1608 01:30:18,666 --> 01:30:21,375 Мой рейс задержали из-за снежной бури, 1609 01:30:21,458 --> 01:30:24,375 поэтому я приехал лично сообщить тебе новости. 1610 01:30:25,208 --> 01:30:27,500 Мы официально даем тебе еще один шанс. 1611 01:30:28,708 --> 01:30:31,375 Правда? Даже после той ужасной игры? 1612 01:30:31,458 --> 01:30:35,333 Мы ищем в игроках две вещи. Хороший футбол, хороший характер. 1613 01:30:35,416 --> 01:30:38,125 Я видел записи с тобой. Ты отлично играешь. 1614 01:30:38,208 --> 01:30:40,750 Но ты не забила, помогая травмированной сопернице, 1615 01:30:40,833 --> 01:30:43,541 и я тут понял, что у тебя есть и то, и другое. 1616 01:30:43,625 --> 01:30:44,708 Боже. 1617 01:30:46,666 --> 01:30:48,208 Можете подождать секунду? 1618 01:30:48,291 --> 01:30:49,916 Слушай, мам? 1619 01:30:51,458 --> 01:30:52,666 Это чудо. 1620 01:30:55,041 --> 01:30:58,791 Это представитель сборной. Он предложил мне еще один шанс. 1621 01:30:59,541 --> 01:31:01,208 Но я ведь откажу, да? 1622 01:31:02,125 --> 01:31:04,458 Подожди. Нет. 1623 01:31:04,541 --> 01:31:07,291 - Да. Извините... - Нет, мы согласны. 1624 01:31:07,375 --> 01:31:08,833 Ты должна согласиться. 1625 01:31:08,916 --> 01:31:11,416 И послушай, если ты так любишь футбол, 1626 01:31:12,916 --> 01:31:14,125 я буду на каждой игре. 1627 01:31:15,500 --> 01:31:16,333 Правда? 1628 01:31:16,416 --> 01:31:18,500 Да. Попробуй остановить меня. 1629 01:31:19,000 --> 01:31:19,958 Спасибо! 1630 01:31:27,833 --> 01:31:29,291 Так, я без понятия, что... 1631 01:31:29,375 --> 01:31:30,333 - Да! - Да! 1632 01:31:30,416 --> 01:31:31,541 Отлично. 1633 01:31:31,625 --> 01:31:32,833 - Это тебе. - Народ! 1634 01:31:32,916 --> 01:31:33,791 Спасибо. 1635 01:31:33,875 --> 01:31:36,541 - Увидимся на отборе. - Большое спасибо. 1636 01:31:36,625 --> 01:31:37,750 С Рождеством. 1637 01:31:39,791 --> 01:31:40,916 Молодец, Си-Си. 1638 01:31:44,416 --> 01:31:45,666 - Чего? - Боже! 1639 01:31:46,875 --> 01:31:48,625 Как замечательно! 1640 01:32:06,541 --> 01:32:09,000 С Рождеством, Уокеры! 1641 01:32:21,416 --> 01:32:25,416 С РОЖДЕСТВОМ УОКЕРЫ 1642 01:32:29,416 --> 01:32:31,416 Сожалею, что ты целуешь свою мать. 1643 01:32:32,125 --> 01:32:33,541 Которая тебе еще сестра. 1644 01:32:34,083 --> 01:32:35,791 - Прости... - Не переживай так. 1645 01:32:36,958 --> 01:32:38,166 В реальной жизни 1646 01:32:38,250 --> 01:32:43,041 {\an8}вы больше похожи на мужчину средних лет и среднего интеллекта. 1647 01:32:43,125 --> 01:32:43,958 {\an8}Низкого. 1648 01:32:44,041 --> 01:32:45,708 {\an8}Среднего или низкого. 1649 01:32:45,791 --> 01:32:47,666 В духе Эда Хелмса. 1650 01:32:51,333 --> 01:32:53,875 - Какие у вас запасные варианты? - А вы... 1651 01:32:56,000 --> 01:32:57,333 Базука. Поехали. 1652 01:32:57,416 --> 01:32:59,083 {\an8}Пей взахлеб, всё получится. 1653 01:32:59,166 --> 01:33:02,541 {\an8}Я не... Я 50-летний утонченный человек. 1654 01:33:08,416 --> 01:33:09,791 {\an8}Офигеть! 1655 01:33:10,291 --> 01:33:12,166 Какая мерзость. Боже. 1656 01:33:12,250 --> 01:33:13,750 Я неблагодарная дрянь, 1657 01:33:13,833 --> 01:33:16,916 которая без понятия, на какие жертвы ради меня идут. 1658 01:33:22,291 --> 01:33:23,875 Вельзебуб. Поехали. 1659 01:33:23,958 --> 01:33:26,166 Прости? Я тебя в берушах не слышу. 1660 01:33:26,666 --> 01:33:29,375 Бросила ему в лицо. Он поймал, бросил обратно. 1661 01:33:29,458 --> 01:33:31,583 Я шлепала. 1662 01:33:31,666 --> 01:33:32,791 Ты спасла мой брак. 1663 01:33:34,500 --> 01:33:35,583 Я порвал ахилл. 1664 01:33:37,166 --> 01:33:38,458 Идите без меня. 1665 01:33:39,333 --> 01:33:43,958 Вам не о чем беспокоиться. Песик и малыш в надежных руках. 1666 01:33:44,041 --> 01:33:45,125 Простите. 1667 01:33:45,208 --> 01:33:47,875 Они нас убьют? Они меня пугают. 1668 01:33:52,791 --> 01:33:54,000 Разбреешь мне ноги? 1669 01:33:54,083 --> 01:33:54,958 Давай обратно. 1670 01:33:55,041 --> 01:33:56,375 Вот как надо, дамы. 1671 01:33:58,333 --> 01:34:00,541 Не думала, что жизнь так сложится. 1672 01:34:00,625 --> 01:34:03,000 - Всё будет хорошо. - Да, тренер? 1673 01:34:03,083 --> 01:34:04,916 - Да, Си-Си? - Я не могу дышать. 1674 01:34:06,666 --> 01:34:07,750 Он смеется. 1675 01:34:08,916 --> 01:34:11,166 Покиньте помещение и не возвращайтесь. 1676 01:34:16,458 --> 01:34:17,291 Она сломалась? 1677 01:34:17,375 --> 01:34:22,583 Эмма. 1678 01:34:22,666 --> 01:34:23,500 Блин. 1679 01:34:23,583 --> 01:34:24,500 Отлично. 1680 01:34:25,083 --> 01:34:26,250 - Это... - Да. 1681 01:34:29,458 --> 01:34:31,958 {\an8}У меня новая диета, я просто ем всё. 1682 01:34:32,708 --> 01:34:34,166 {\an8}Вот и вся диета. 1683 01:34:34,250 --> 01:34:35,208 Поцелуй меня. 1684 01:41:02,125 --> 01:41:06,125 Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров