1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,750 --> 00:00:29,791 - Готовий, любий? Поїхали! - Завжди готовий! Уперед! 4 00:00:29,875 --> 00:00:32,666 {\an8}Вони будуть такі здивовані! Такі раді! Випростай льодяника! Готовий? П’ять, 5 00:00:32,750 --> 00:00:35,541 {\an8}- шість, сім, вісім! - Погнали! Так! Сім, вісім! 6 00:01:02,833 --> 00:01:06,375 Гей, діти! Діти, час знімати наше різдвяне відео! 7 00:01:07,500 --> 00:01:08,750 А, не зараз, мамо. 8 00:01:09,541 --> 00:01:11,375 - Про що ти говориш? Ти ж це любила. - Що? 9 00:01:11,458 --> 00:01:15,541 Саме так, у минулому. Мені здається, ми задорослі. Це трохи дивно. 10 00:01:15,625 --> 00:01:17,666 А ти як, друзяко? Агов, Вайяте! Вайяте! Ти мене чуєш? Хапай гітару! 11 00:01:17,750 --> 00:01:19,791 - Вжаримо! - Вайяте, Вайяте! 12 00:01:19,875 --> 00:01:21,916 Тату, я загинув у Гномових Копальнях. 13 00:01:22,000 --> 00:01:23,333 Може приєднаєшся до нас у фізичному світі на хвилинку? 14 00:01:23,416 --> 00:01:24,708 П’ять хвилин! 15 00:01:24,791 --> 00:01:28,250 Фізичний - це тупняк... Залишуся в цифровому. 16 00:01:29,583 --> 00:01:34,375 - Майлзе? Ти з нами, малий? - Майлзе! Майлзе! Піклзе! 17 00:01:34,458 --> 00:01:39,208 Де це Піклз? О, боже! Ялинка - не твоя територія! 18 00:01:39,291 --> 00:01:43,583 Піклзе, ні! О, любий! Обережно! Льодяник! Зачепився... Ти... О! 19 00:01:43,666 --> 00:01:48,000 Хм? А! Добре! Добре! Все гаразд! Я в нормі! 20 00:01:55,958 --> 00:01:59,833 Гей, Білле. Відколи це наша родина не любить Різдво? 21 00:01:59,916 --> 00:02:02,708 Нове правило у домі. Жодного дощика. 22 00:02:02,791 --> 00:02:05,958 Просто Сісі завжди любила знімати святкові відео. 23 00:02:07,125 --> 00:02:08,583 Він же лізе буквально звідусіль! 24 00:02:08,666 --> 00:02:11,875 А Вайят був природженим актором. Він рухався, як Джаґґер! 25 00:02:11,958 --> 00:02:14,916 Звідки стільки сечі у такому маленькому песику? 26 00:02:15,000 --> 00:02:17,458 Гадаю, нам дуже бракує зв’язку. 27 00:02:17,541 --> 00:02:18,833 Пробач. Ти щось запитувала? 28 00:02:18,916 --> 00:02:20,375 - Хм? - Що? 29 00:02:20,458 --> 00:02:21,250 Пробач? 30 00:02:21,333 --> 00:02:22,875 - Хм? - Нічого. 31 00:02:22,958 --> 00:02:24,375 - Я не чую. Що? - Та нічого. 32 00:02:24,458 --> 00:02:26,375 - О, добре. Добраніч. - Добраніч. 33 00:02:28,416 --> 00:02:32,416 Доброго ранку, Лос-Анджелесе! До Різдва лише три дні! Ще один гарячий святковий 34 00:02:32,500 --> 00:02:36,500 сезон у Саутленді. Не забувай про нас, Санта-Клаусе! Двадцять чотири градуси і 35 00:02:36,583 --> 00:02:40,583 температура зростає! Між іншим, не забудьте цієї ночі поглянути на небо і 36 00:02:40,666 --> 00:02:44,666 засвідчити дуже рідкісний парад планет. І, звісно, слухайте дев’яносто дев’ять і три 37 00:02:44,750 --> 00:02:48,875 Кей-еМ-Сі-Джи для різдвяного настрою! 38 00:02:48,958 --> 00:02:53,541 Окей, дуже, дуже хороші ідеї, народ. Але без мене нічого не робіть. Я цим займуся. 39 00:02:53,625 --> 00:02:58,250 Сісі! О, господи. Думаєш, це взагалі нормально - отак жити? 40 00:02:58,333 --> 00:03:01,708 Мамо, я зараз готуюся до гри. Тож давай сьогодні без лекцій? 41 00:03:01,791 --> 00:03:04,333 Усе пов’язане. Неприбрана кімната - ознака неоргані... 42 00:03:04,416 --> 00:03:07,083 Неорганізованості! Так, я це знаю! 43 00:03:07,166 --> 00:03:10,958 Це впливає на все, включно із футболом, і, головне - оцінками. 44 00:03:11,041 --> 00:03:15,375 Слухай, якщо я хочу потрапити до збірної, то треба тренуватися, а не 45 00:03:15,458 --> 00:03:19,791 прибирати. Лови! Руками тут насправді не можна. 46 00:03:20,416 --> 00:03:23,166 - На кухню! Дванадцять хвилин! Гей, Білле! - Гаразд! 47 00:03:31,375 --> 00:03:32,500 Білле! Все гаразд? 48 00:03:32,583 --> 00:03:35,291 Так, так! Що? Ні, я тут тусив. Ти ж знаєш, як малий любить Камаро! 49 00:03:35,375 --> 00:03:38,083 Авжеж, малий. То ти поїдеш нею на роботу, якщо вона готова? Похвалишся? 50 00:03:38,166 --> 00:03:41,375 Де матуся? Де матуся? 51 00:03:41,458 --> 00:03:44,666 Це що, прикол? Коли так доглядаєш авто - ним не їздиш! Ти й торкаєшся його нечасто. 52 00:03:44,750 --> 00:03:48,625 Просто купаєшся у його потужності і блиску. 53 00:03:48,708 --> 00:03:50,916 Коли накупаєшся - подбай, щоб Вайят прокинувся, вдягнувся і був готовий до 54 00:03:51,000 --> 00:03:53,208 наради. 55 00:03:57,750 --> 00:04:01,083 Споку, твоя робота - просто вражає! Але я з’ясував, чому твоя лінза має неправильне 56 00:04:01,166 --> 00:04:04,500 заломлення. Ти не поставив "ц" у квадрат. 57 00:04:05,083 --> 00:04:06,375 Твоя робота вишукана. 58 00:04:06,458 --> 00:04:09,041 Ні, вишуканий - цей ексклюзивний Чарізард десятого рівня Пі-еС-Ей 59 00:04:09,125 --> 00:04:11,708 дев’яносто дев’ятого. 60 00:04:11,791 --> 00:04:13,708 У мене ця картка викликає заздрість. 61 00:04:13,791 --> 00:04:20,583 Вайяте, у нас сімейна нарада. Ну ж бо! Хто це? Твої розумні друзі? Твої алге-брати? 62 00:04:22,416 --> 00:04:25,625 Ем, народ, час іти. Споку, переказуй Ілону привіт. 63 00:04:26,416 --> 00:04:29,166 Синку, я тут подумав, може сьогодні після школи потусим? Я тебе навчу 64 00:04:29,250 --> 00:04:32,250 кермувати! 65 00:04:32,333 --> 00:04:37,083 Бензинові двигуни - дискредитація науки. І ти знаєш: я боюся кермувати. А ще 66 00:04:37,166 --> 00:04:41,958 я готуюся до співбесіди у Єльський університет. Там не проскочиш. 67 00:04:43,541 --> 00:04:45,458 Цілком згоден. Цілком згоден. 68 00:04:45,541 --> 00:04:48,666 А зможеш... Можеш допомогти? Жартую. Ти не можеш. 69 00:04:48,750 --> 00:04:50,000 Ні, аж ніяк! 70 00:04:50,083 --> 00:04:52,958 Добре, закликаю до порядку. У нас дуже важливі дні попереду. Сісі, можна хвильку 71 00:04:53,041 --> 00:04:55,958 твоєї уваги? 72 00:04:56,041 --> 00:04:57,666 Так, я шукаю свою домашку. 73 00:04:57,750 --> 00:04:59,708 Шукаєш домашку, в сенсі, виконану роботу, чи “треба починати, бо урок за 74 00:04:59,791 --> 00:05:01,750 - двадцять хвилин? ” - Ти зможеш. Ти зможеш! 75 00:05:01,833 --> 00:05:03,833 Скоріше, номер два, мам. 76 00:05:03,916 --> 00:05:08,208 Коли знатимеш, чи пройшов у коледж, я допоможу зібрати манатки. 77 00:05:08,291 --> 00:05:11,875 Я відчуваю сарказм. До речі, визнаний найпримітивнішою формою гумору. 78 00:05:11,958 --> 00:05:15,541 А давайте по суті. Бо Майлзу через брак уваги... трохи дискомфортно. 79 00:05:15,625 --> 00:05:19,833 Я швидко. Завтра у Вокерів важливий день, бо купа всього. У нас співбесіда Вайята до 80 00:05:19,916 --> 00:05:24,166 Єлю, чемпіонат з футболу у Сісі, у мене презентація на роботі і... 81 00:05:24,250 --> 00:05:26,458 - І не забудь про планетарій після шкоди. - Я до цього не дійшла. 82 00:05:26,541 --> 00:05:28,708 Так, ми підемо туди всі. 83 00:05:28,791 --> 00:05:31,541 У мене репетиція. Пам’ятаєте, Ходячі Татусі гратимуть на шкільній вечірці. Це 84 00:05:31,625 --> 00:05:34,458 буде мій другий шанс. 85 00:05:34,541 --> 00:05:37,458 Я не хочу йти на нудну Вайятову штуку, отже. 86 00:05:37,541 --> 00:05:40,458 Це ж лише парад п’яти планет. Галактична подія найбільшого масштабу. Це... 87 00:05:40,541 --> 00:05:43,375 Це мій зоряний білий кит! 88 00:05:43,458 --> 00:05:47,666 - Серйозно, хто його біологічний батько? - Слухайте, народ, може вам чхати на 89 00:05:47,750 --> 00:05:51,958 Різдво, та мені - ні! Тому сьогодні увечері ми усі йдемо до планетарію. Я маю 90 00:05:52,041 --> 00:05:56,291 різдвяний светр. Я хочу фотку. Ми матимемо щасливі родинні спогади! 91 00:05:57,625 --> 00:05:58,708 Можна завершити збори? 92 00:05:59,625 --> 00:06:00,541 Збори завершено. 93 00:06:07,041 --> 00:06:08,250 Ейво! 94 00:06:09,291 --> 00:06:11,708 Сісі! 95 00:06:11,791 --> 00:06:14,875 Так, Сісі! Так, Сісі! Так, Сісі! Так, так, так, так! 96 00:06:14,958 --> 00:06:18,041 - Так, Сісі! Так, Сісі! Так, так, так, так! - Йоу, йоу! Чекай, чекай! 97 00:06:18,125 --> 00:06:21,083 Зараз влаштуємо на всі гроші! 98 00:06:21,166 --> 00:06:24,166 Гей, гей! Я покажу! Я - спартанець! А! Я - Хантер Дрю! Мене дискваліфікували! 99 00:06:24,250 --> 00:06:28,250 {\an8}Я присягаюся... 100 00:07:15,458 --> 00:07:22,125 Оу, оу! Вокере! Стовбичиш у коридорі і витріщаєшся на Аріану? Йоу, Аріано! 101 00:07:22,208 --> 00:07:28,875 Чуваче, цей малий зашарівся! О, що? Може щось зробиш? Тобою щойно підтерлися, 102 00:07:28,958 --> 00:07:35,583 - малий! Ти невдаха, Вокере! - Я... пробач. Я обіцяю. 103 00:07:47,833 --> 00:07:49,875 Один, два, три. 104 00:07:59,041 --> 00:08:02,833 Добре, добре. А, знаєте, годі, годі, годі. Одну хвилинку. Якась... напруженість. 105 00:08:02,916 --> 00:08:06,708 Ви відчуваєте напруженість в цій кімнаті? Треба розслабитися. Забули 106 00:08:06,791 --> 00:08:10,583 музику. Прибрали ноти. Геть. Еммо! Чому ти тягнеш руку? У нас анархія. Просто, 107 00:08:10,666 --> 00:08:14,625 вигукни. Що там? 108 00:08:14,708 --> 00:08:17,250 - Як нам без нот грати свої партії? - Як Люк Скайвокер підірвав Зірку 109 00:08:17,333 --> 00:08:19,875 Смерті без використання комп’ютера? 110 00:08:19,958 --> 00:08:22,250 Гадки не маю, це ж минуле тисячоліття. 111 00:08:23,000 --> 00:08:25,291 Добре. Ем, Бакстере? 112 00:08:25,375 --> 00:08:26,541 З допомогою Сили. 113 00:08:26,625 --> 00:08:32,166 Так. А що таке Сила? Сила це та надприродна енергія, що живе у кожному, і 114 00:08:32,250 --> 00:08:37,791 це круто! Народ, ви - оркестр! Ви не кожен окремо. Ви разом, усі! Ви - одне 115 00:08:37,875 --> 00:08:43,416 ціле! Тому взагалі не думайте, відчувайте одне одного! Ти! Побувай у її 116 00:08:43,500 --> 00:08:49,041 шкурі! Побувай у його шкурі. Народ, спробуйте відчути, що означає бути 117 00:08:49,125 --> 00:08:54,666 колективом. Ну ж бо! Віддамо Джекові Вайту належну йому шану! Почали! 118 00:08:54,750 --> 00:09:00,250 Па-па-па-па-па-па-па. Ударні, прошу! 119 00:09:01,208 --> 00:09:02,250 Так! 120 00:09:02,833 --> 00:09:04,041 А тепер струнні! 121 00:09:09,125 --> 00:09:12,833 Духові! Піддайте. І зараз! Відчуваєте це? 122 00:09:13,375 --> 00:09:19,458 О, божечку! Приготуватися, тарілки! Ну ж бо! А, о! О, так! 123 00:09:31,125 --> 00:09:36,333 Ви відчули? Що... Це... Щось сталося, мені треба на хвилинку. МакКракене, ти за 124 00:09:36,416 --> 00:09:41,625 старшого. Веселі Дзвоники, погнали. Зараз буду. 125 00:09:45,958 --> 00:09:48,916 Народ, що це за термінові збори Ходячих Татусів? Не кажи мені, Лейку, що знову 126 00:09:49,000 --> 00:09:51,916 вивихнув зап’ястя! 127 00:09:52,000 --> 00:09:56,083 Ні, на нас вийшло маленьке телешоу, “Вжарите нам рок?”. 128 00:09:56,166 --> 00:09:57,041 Що? 129 00:09:57,125 --> 00:09:58,666 - Буде прослуховування! Так! - Народ, не дражніть 130 00:09:58,750 --> 00:10:00,875 мене. Я дуже вразливий. 131 00:10:00,958 --> 00:10:03,875 На шкільні танці у п’ятницю приїде знімальна група для прямого ефіру. 132 00:10:03,958 --> 00:10:06,875 Ходячі Татусі будуть відомими! 133 00:10:06,958 --> 00:10:09,250 - Що?! Це нереально! - О! О! Так, так! 134 00:10:09,333 --> 00:10:11,750 Це неймовірно. У! 135 00:10:26,833 --> 00:10:30,291 Доведеться копнути глибше, щоб здивувати мене естрадою дев’яностих. 136 00:10:30,375 --> 00:10:34,000 Чорт! 137 00:10:34,083 --> 00:10:35,041 Ти крута. 138 00:10:35,125 --> 00:10:36,125 Твої улюблені. 139 00:10:36,208 --> 00:10:37,375 Дякую! 140 00:10:37,458 --> 00:10:40,708 Без еМ-енд-еМсів печиво не буде святковим. Будь-ласка! Я старалася! А, ось 141 00:10:40,791 --> 00:10:44,041 - і вона! Вітаю, Каро! - А! Доброго ранку! Потрійний джаґґернаут! 142 00:10:44,125 --> 00:10:47,375 Зміксувала, як ти любиш, босе! О, так!... Я вчуся! 143 00:10:47,458 --> 00:10:50,708 Безлактозне? Дякую! 144 00:10:51,458 --> 00:10:57,458 Уявляєте, босе?! Змія сина, вкусила мене! От і вір після цього зоокрамницям! 145 00:10:57,541 --> 00:11:03,541 Сказали, вона безпечна. А це - мокасинова змія! Боюся, це може зустріч зіпсувати! 146 00:11:03,625 --> 00:11:07,458 Ні, зовсім ні! Майже не кидається в очі! Ніхто не помітить. 147 00:11:07,541 --> 00:11:11,416 - О, дякую! - Невже це та сама?! 148 00:11:24,833 --> 00:11:25,833 Готова до зустрічі? 149 00:11:25,916 --> 00:11:28,458 Готова, Ґлене! Це для тебе! Як любиш! Веселого Різдва! 150 00:11:28,541 --> 00:11:31,416 Добре. О, дякую... дуже дякую! Веселого Різдва! 151 00:11:31,500 --> 00:11:35,875 Отже, Молсон Ґруп підтвердили презентацію на завтра, а містер Гейнс 152 00:11:35,958 --> 00:11:40,333 влаштовує зустріч партнерів. Дослівно: “Коли ми укладемо цю угоду - ти станеш 153 00:11:40,416 --> 00:11:44,791 - першою партнером-жінкою в історії фірми! ” - Якщо здолаю Молсона. 154 00:11:44,875 --> 00:11:45,791 Здолаєш! 155 00:11:45,875 --> 00:11:49,041 Ну, якщо Стів мою угоду не вкраде. Привіт, Стіве! 156 00:11:49,125 --> 00:11:52,250 Джесс! Ого, гарна зачіска! Наче... Зменшує трохи твій ніс! 157 00:11:52,333 --> 00:11:55,416 Скажи, ти переглядав мою презентацію? 158 00:11:55,500 --> 00:11:58,125 О, так! Так, звісно. Ти знаєш, я люблю читати твої роботи. Для підвищення 159 00:11:58,208 --> 00:12:00,833 самооцінки. 160 00:12:01,583 --> 00:12:02,416 Є зауваження? 161 00:12:04,000 --> 00:12:04,875 Ні. 162 00:12:04,958 --> 00:12:08,458 Слухайте, треба ошелешити завтра Молсона, так, мої чемпіони? І, між іншим, 163 00:12:08,541 --> 00:12:12,083 після угоди - хтось стане партнером. Партнером! Щасти вам. 164 00:12:12,166 --> 00:12:15,750 Так, сер! 165 00:12:18,958 --> 00:12:19,791 І не мрій! 166 00:12:20,625 --> 00:12:22,458 Просто знай: команда з тобою. 167 00:12:22,541 --> 00:12:25,000 О, друзі, ви найкращі, але у мене все під контролем. 168 00:12:25,083 --> 00:12:27,500 Я знаю, знаю. Ти все робиш сама. 169 00:12:27,583 --> 00:12:32,000 Так, це дуже люб’язно, проте це моя відповідальність. 170 00:12:32,083 --> 00:12:33,166 Так, капітане! 171 00:12:33,250 --> 00:12:34,166 Так. 172 00:12:36,000 --> 00:12:42,916 Так тримати, Сісі! Контроль поля! О, боже! Оце - найкраща футболістка, яку я 173 00:12:44,875 --> 00:12:51,791 бачила! Без образ. О! У! Так! Гей, Вокер! Дзвонили з музею війни, питали про пушку! 174 00:12:53,750 --> 00:13:00,666 Ну і ноги у тебе! У мене є сюрприз! Рекрутер національної збірної прийде до 175 00:13:02,625 --> 00:13:09,541 - нас на матч завтра! - Я старалася! 176 00:13:12,208 --> 00:13:13,291 Ви серйозно? 177 00:13:13,375 --> 00:13:19,625 Твоя мама не буде щаслива, бо ти поїдеш з дому, але такого шансу вдруге не буває! 178 00:13:19,708 --> 00:13:25,958 Зіграєш бездоганно, перемога - і можеш не хвилюватися! Тож - уперед! Не роби, як я, 179 00:13:26,041 --> 00:13:32,291 коли мала шанс. Я боялася... усіх можливих перешкод. Це і є різниця між, а... кар’єрою 180 00:13:32,375 --> 00:13:38,625 професіонала та шкільним тренерством і викладанням. Дякую. Я вдячна. Ти просто 181 00:13:38,708 --> 00:13:45,208 - будь собою, завтра. І все буде гаразд. - Добре, спробую! Так, усе буде гаразд! 182 00:13:45,291 --> 00:13:46,166 Ну усе! 183 00:13:46,250 --> 00:13:47,500 Ти молодець! Все вдасться! 184 00:13:49,416 --> 00:13:52,666 - Національна збірна?! Сі, це ж блін круто! - Ейво, нам час іти! Мама 185 00:13:52,750 --> 00:13:56,041 запізнюється на мікродермабразію! 186 00:13:56,125 --> 00:13:59,041 Зараз, ма! А що твоя мама скаже на це? 187 00:13:59,125 --> 00:14:04,541 Може... «Я є Джесс Вокер. Людина із плоті, а не робот. Математично вигідніше зрадити 188 00:14:04,625 --> 00:14:10,041 мрії на користь нудного життя, такого, як у мене. » 189 00:14:11,000 --> 00:14:15,458 {\an8}Сісі-Мишко! Привіт! Час вирушати! Планети не чекатимуть! 190 00:14:16,625 --> 00:14:17,541 Ну... 191 00:14:21,000 --> 00:14:27,916 - Сісі, будь-ласка! Не зупиняйся! - Можемо поїхати звідси? Тут так тупо. Це 192 00:14:30,291 --> 00:14:37,208 магія! Так! Отут потрібно додати трохи різдвяних чарів! 193 00:14:38,500 --> 00:14:41,958 О, так. Вона це каже майже кожній сім’ї. Ходімо, народ. Дуже дякуємо. 194 00:14:42,041 --> 00:14:45,708 Стресована мама, ви багато працюєте. 195 00:14:45,791 --> 00:14:47,458 Звідки вона це знає, мам? 196 00:14:47,541 --> 00:14:51,416 Ну, бо якщо сказати це татові - це сексизм. Це не чари. Це показовий 197 00:14:51,500 --> 00:14:55,375 лібералізм, але у нас обмаль часу, люба. Треба іти. 198 00:14:55,458 --> 00:14:59,375 - Нас цікавить лише парад, тож... - Добре. Просто не забудьте відкрити серця 199 00:14:59,458 --> 00:15:03,375 і подивитися на світ очима одне одного. І тоді отримаєте те, чого вам бракує. 200 00:15:03,458 --> 00:15:07,333 Так. 201 00:15:08,416 --> 00:15:11,291 - Добре. Дякую! Ходімо. - Бувайте! 202 00:15:20,208 --> 00:15:23,458 О! Ми візьмемо перекусити. Зустрінемося біля телескопа! 203 00:15:23,541 --> 00:15:24,625 Оа! 204 00:15:24,708 --> 00:15:25,625 Вайяте! Ти спіткнувся? 205 00:15:31,291 --> 00:15:33,208 - Краса! - Піду, куплю тобі морозива. 206 00:15:33,291 --> 00:15:36,500 Мені морозива? Ти ж знаєш - я уникаю молочки. 207 00:15:36,583 --> 00:15:38,916 - Та просто не треба тримати в собі. - Ну... 208 00:15:39,000 --> 00:15:41,708 - Спробуй відпустити. Усі ж пукають. - А я ні! 209 00:15:42,291 --> 00:15:46,708 Навіщо себе катувати? Просто з’їж морозива і живи життя! 210 00:15:46,791 --> 00:15:51,208 Так. Гей, чого ти така добра до мене! 211 00:15:51,958 --> 00:15:56,541 Донька не може купити мамі морозива просто так? 212 00:15:56,625 --> 00:15:58,166 Тут щось не те. Точно. 213 00:16:03,250 --> 00:16:08,000 Завтра рекрутер національної збірної прийде дивитись матч, і моя тренерка 214 00:16:08,083 --> 00:16:12,875 вважає, що в мене є шанс пройти. 215 00:16:14,166 --> 00:16:16,666 Клас! Мої вітання! 216 00:16:17,791 --> 00:16:21,875 Проте, якщо пройду - доведеться з дому поїхати. 217 00:16:24,625 --> 00:16:30,166 А як же коледж? Сісі, я знаю, який важливий для тебе футбол. 218 00:16:30,250 --> 00:16:31,125 Невже? 219 00:16:31,208 --> 00:16:33,958 Повір. Я знаю. У твоєму віці я була в олімпійській молодіжці. 220 00:16:34,041 --> 00:16:37,375 Я знаю, мамо, і мені дуже прикро, що тобі довелося покинути кар’єру через травму, 221 00:16:37,458 --> 00:16:40,791 але це абсолютно різні речі. 222 00:16:40,875 --> 00:16:43,958 Неправда! Я тоді починала майже з нуля і я лиш хочу убезпечити тебе. Сонце, якби ти 223 00:16:44,041 --> 00:16:47,125 зайнялася... 224 00:16:47,208 --> 00:16:50,291 Ненавиджу, коли ти повчаєш мене, мам. Ми різні люди. Ти хочеш зробити з мене себе! 225 00:16:50,375 --> 00:16:53,458 Це тисне! 226 00:16:54,000 --> 00:16:54,916 Сісі! 227 00:16:56,166 --> 00:16:58,000 Співбесіда до Єлю. Нервуєшся? 228 00:16:58,083 --> 00:17:01,833 Дуже нервуюся. Це може тригернути мою глософобію. 229 00:17:01,916 --> 00:17:04,666 О, хлопче, я не знав, що ти боїшся блискучих речей? 230 00:17:05,250 --> 00:17:07,083 Це страх публічних виступів, тату. 231 00:17:07,750 --> 00:17:13,541 Так, так. Що... А, гей, знаєш, що? Ти просто вдавай, що це наше родинне різдвяне 232 00:17:13,625 --> 00:17:19,416 відео. Коли ти з родиною - ти не так лякаєшся. Тобі це давалося! В тобі живе 233 00:17:19,500 --> 00:17:25,291 промовець! Я знаю! Так? Проте, лишається питання: чи ти готовий до коледжу? Тобто, 234 00:17:25,375 --> 00:17:31,166 ти ж ще молодий. Попереду ціле життя. Я б віддав усе, щоб зараз бути на твоєму 235 00:17:31,250 --> 00:17:36,916 місці. 236 00:17:37,708 --> 00:17:40,958 Мабуть тому ти обрав роботу, яка навіює приємні спогади. 237 00:17:42,916 --> 00:17:43,833 Оу. 238 00:17:46,583 --> 00:17:50,500 Пробачте. Було весело. 239 00:17:50,583 --> 00:17:54,416 Мама думає, що мені легко жити, та вона гадки не має, як це - бути мною. 240 00:17:54,500 --> 00:17:58,208 Та сама фігня. На думку тата мене чекає весела й безтурботна юність, як у нього 241 00:17:58,291 --> 00:18:02,000 була та ми абсолютно різні з ним. 242 00:18:02,083 --> 00:18:06,958 Що ми зробили не так, як батьки, що... наші діти хочуть поїхати з дому? 243 00:18:07,041 --> 00:18:09,291 Білле, може це останнє спільне Різдво. 244 00:18:09,375 --> 00:18:10,583 Парад починається. Ходімо. 245 00:18:12,166 --> 00:18:13,250 Наступна група! 246 00:18:17,333 --> 00:18:20,583 - Ого! Візьми Піклза! - Ого! 247 00:18:22,375 --> 00:18:23,291 {\an8}Обережно, сходинка! 248 00:18:24,000 --> 00:18:25,541 Вихід ліворуч! 249 00:18:25,625 --> 00:18:28,791 - Це жахливо. Я не хотіла сьогодні сюди. - Взагалі, йдеться не про тебе. Йдеться 250 00:18:28,875 --> 00:18:32,000 про родину. Я дуже прошу тебе. Я знаю, що тобі це байдуже, але це дуже 251 00:18:32,083 --> 00:18:33,583 Це все твої забаганки! Ти постійно командуєш! Байдуже, чого хочемо ми! Все 252 00:18:33,666 --> 00:18:35,291 - важливо для твого брата, а ми - родина! - Так, ну Вайяте, я був би вдячний... 253 00:18:35,375 --> 00:18:37,458 А, може ти міг би... зачекати трохи? 254 00:18:37,541 --> 00:18:39,666 Завжди, як ти скажеш! От побувала б ти мною! 255 00:18:39,750 --> 00:18:43,541 Це тобі байдужісінько. Прокинулася, випила ізотоніка! Я б з радістю помінялася 256 00:18:43,625 --> 00:18:47,416 з тобою на один день. До обіду дотягнеш? 257 00:18:47,500 --> 00:18:50,666 - Мам, ти й гадки не маєш, як мені важко. - А у мене ще й робота! 258 00:18:51,250 --> 00:18:54,333 - От би ти розумів, як це - бути мною! - Можеш не вірити, та я був молодим! 259 00:18:54,416 --> 00:18:57,541 - Коли? Тисяч десять років тому? Ну... - Чесно, я хочу помінятися! З’їсти 260 00:18:57,625 --> 00:19:00,250 десяток тістечок і тут же їх спалити. Спробуй цінувати, що маєш. 261 00:19:00,333 --> 00:19:02,916 Так, я хочу зробити фото. Білле, я хочу фото. 262 00:19:03,000 --> 00:19:04,750 - Так, добре. - Клас, фото. Супер. 263 00:19:07,166 --> 00:19:08,041 Що? 264 00:19:08,125 --> 00:19:09,375 Можете зробити нам сімейне фото, будь ласка? 265 00:19:09,458 --> 00:19:11,208 О, буду неймовірно рада! 266 00:19:11,291 --> 00:19:13,458 Сісі, прошу, віднеси. Усміхайся, не будь злюкою. 267 00:19:13,541 --> 00:19:15,708 Тільки не постити. Я краще з’їм власних ригачок. 268 00:19:16,458 --> 00:19:22,500 Дякую. То, робіть, як я скажу. Нагору. Отак. Не вередуй! Вище. Ви праворуч, а ви 269 00:19:22,583 --> 00:19:28,625 ліворуч. Добре. Добре. Так, татку, втягніть животика. Він у вас трохи... Песика 270 00:19:28,708 --> 00:19:34,750 наперед! Так, усі скажіть «Веселого Різдва! » 271 00:19:35,416 --> 00:19:37,166 - Веселого Різдва! - Веселого Різдва! 272 00:19:52,125 --> 00:19:53,416 О, ого! 273 00:19:56,666 --> 00:19:57,791 Мамо! 274 00:20:00,000 --> 00:20:02,416 Майлз! Обережно! 275 00:20:15,041 --> 00:20:16,166 Що за жахіття? 276 00:20:17,250 --> 00:20:19,916 - Вокери, усі в нормі? - Ви, що, жартуєте. 277 00:20:20,000 --> 00:20:22,708 Не наступіть! Ти в порядку, Сісі? Посунься. Усі в нормі? 278 00:20:22,791 --> 00:20:26,333 Ми щойно зламали телескоп. Це так принизливо! Та ну, це так принизливо. 279 00:20:26,416 --> 00:20:27,708 Забираймося! 280 00:20:54,541 --> 00:20:58,625 Вайяте! Піклзе! 281 00:21:01,875 --> 00:21:02,875 Піклзе, тихо... 282 00:21:17,708 --> 00:21:21,250 Як ти пройшла охоронну систему? Чому ти в моєму ліжку? 283 00:21:21,333 --> 00:21:24,875 Що? Це моє ліжко! Стоп... Чому я у вашому ліжку, тату? 284 00:21:24,958 --> 00:21:28,500 Чому я у вашому ліжку, мамо? Чому ти звеш мене татом? Бо ти - мама, мамо! Не 285 00:21:28,583 --> 00:21:32,125 зви мене татом, мамо! Я не тато! Ні, ти мама! Я нічого не розумію. 286 00:21:32,208 --> 00:21:35,750 Чому ти звеш мене мамою? Бо ти - тато, тату! Не зви мене мамою! Я не мама! Ні, ти 287 00:21:35,833 --> 00:21:39,375 тато! Як це сталося. 288 00:21:39,458 --> 00:21:44,458 Що це за крик? Білле, Білле, скажи їм... 289 00:21:53,041 --> 00:21:56,166 О! Сісі, я ж просила прибрати. 290 00:22:12,000 --> 00:22:15,458 Або мультивсесвіт існує і ми пройшли крізь розгалужену мембрану Моста 291 00:22:15,541 --> 00:22:18,958 Ейнштейна-Розена до паралельної реальності. 292 00:22:19,041 --> 00:22:20,083 Ти говориш не як тато. 293 00:22:20,166 --> 00:22:23,916 Або ми досі спимо. І усе це - сниться нам. Треба прокинутись. Вліпи 294 00:22:24,000 --> 00:22:27,958 - мені. - Кошмар! Так. Звісно! 295 00:22:28,041 --> 00:22:31,291 - Святий Миколай! У! - Пробач мені, тату. 296 00:22:32,916 --> 00:22:33,833 Що відбувається? 297 00:22:33,916 --> 00:22:34,833 Це ж я! 298 00:22:36,375 --> 00:22:37,291 Сісі? 299 00:22:38,333 --> 00:22:39,250 Мам? 300 00:22:41,041 --> 00:22:41,916 Що? 301 00:22:42,000 --> 00:22:47,125 Моя родино! Оце нічка! Старість - це коли випиваєш келих вина і прокидаєшся у ліжку 302 00:22:47,208 --> 00:22:52,791 Вайята! Щось тут не так. 303 00:23:01,666 --> 00:23:02,583 Сісі? 304 00:23:04,166 --> 00:23:05,083 Мама? 305 00:23:05,750 --> 00:23:06,666 Вайят? 306 00:23:07,458 --> 00:23:08,375 Тато? 307 00:23:13,666 --> 00:23:14,625 Сісі, є новини? 308 00:23:15,375 --> 00:23:17,708 Жодних. Це абсолютно унікальна ситуація. Такого ніколи раніше не 309 00:23:17,791 --> 00:23:20,125 траплялося. 310 00:23:20,208 --> 00:23:22,750 Так? Тобто, діти не дорослішають за ніч! 311 00:23:22,833 --> 00:23:24,125 Так, це моторошно. 312 00:23:24,208 --> 00:23:26,083 І не кажи. Мені сімнадцять. 313 00:23:26,166 --> 00:23:27,416 А мені - тринадцять плюс тридцять. 314 00:23:27,500 --> 00:23:30,041 Слухайте, народ. Очевидно, що так не можна. Пропоную піднятися нагору і під 315 00:23:30,125 --> 00:23:32,666 Нірвану зачілити. Окей? 316 00:23:32,750 --> 00:23:35,666 О ні, у мене презентація Молсона. Якщо я там не з’явлюся, можу попрощатися з 317 00:23:35,750 --> 00:23:38,625 посадою. 318 00:23:38,708 --> 00:23:41,541 Оооо, співбесіда у Єль! 319 00:23:41,625 --> 00:23:44,083 О, репетиція Ходячих Татусів! Не можна пропускати! 320 00:23:44,166 --> 00:23:48,416 Ти на матчі, замість мене не зіграєш, а я не можу зіграти отак! 321 00:23:49,583 --> 00:23:50,500 О, Господи! 322 00:23:53,583 --> 00:23:58,791 Гей, пам’ятаєте, коли був парад планет? Стався якийсь спалах. Це ж воно, так? 323 00:23:58,875 --> 00:24:00,916 Тоді, коли ми дивилися... 324 00:24:01,000 --> 00:24:05,833 Ти сказала «Ти поняття не маєш про моє життя. От би помінятися.» 325 00:24:08,125 --> 00:24:09,208 А ти сказав... 326 00:24:09,291 --> 00:24:10,750 «Ти не знаєш, як це - бути мною». 327 00:24:10,833 --> 00:24:13,333 Треба повернутися до телескопа, щоб відмотати назад. 328 00:24:13,416 --> 00:24:14,833 А, а що це з Піклзом? 329 00:24:21,041 --> 00:24:22,291 Що це із Майлзом? 330 00:24:25,958 --> 00:24:26,916 Майлз - це Піклз. 331 00:24:27,541 --> 00:24:29,000 Піклз - це Майлз. 332 00:24:29,083 --> 00:24:30,125 - О, Божечку! - О! 333 00:24:30,208 --> 00:24:31,041 Піклзе! 334 00:24:32,916 --> 00:24:33,833 Піклзе. 335 00:24:37,166 --> 00:24:39,625 Майлзе! Біжімо, за ним! 336 00:25:00,958 --> 00:25:02,416 Схоже, я трохи впісялася! 337 00:25:02,500 --> 00:25:05,375 Це одна з радостей материнства! Це і твоя заслуга! 338 00:25:05,458 --> 00:25:10,625 Ого! Я ніби людина-павук! У-ху! А де Вайят? 339 00:25:10,708 --> 00:25:17,625 Судома! Судома! А! А! Я порвав квадрицепс! Чи обидва! А! 340 00:25:24,125 --> 00:25:26,291 Піклзе! Назад! 341 00:25:27,416 --> 00:25:29,250 Майлзе! Ні! 342 00:25:31,916 --> 00:25:33,000 Сюди! 343 00:25:33,083 --> 00:25:35,041 О, боже! Дякую, Рольфе! Дуже дякую! 344 00:25:36,166 --> 00:25:40,416 О, ти такий уважний сусід! Дуже тобі дякую за мого хлопчика, тобто, песика. 345 00:25:40,500 --> 00:25:44,750 Віддай мені! Віддай дитину! Дай... Дай мені... Відпусти! О, боже! О, дякую, Рольфе! 346 00:25:44,833 --> 00:25:49,083 Ти злякався, маленький? Та, та, та, та, та, та!... Так, добре, тримайте. Гаразд. 347 00:25:49,166 --> 00:25:53,166 - Може вам подарувати повідець? - О, моя третя дитинка! Що б я 348 00:25:53,250 --> 00:25:57,291 - робила... Мій хороший. Ти тут? - Це особливий пес. Хе. 349 00:25:58,166 --> 00:26:03,833 І, Джесс, якщо буде потреба, я навчатиму вашого собаку. Йому потрібна 350 00:26:03,916 --> 00:26:09,666 альфа-енергія, якої, ем... Біллові трохи бракує. 351 00:26:09,750 --> 00:26:10,875 Що? 352 00:26:10,958 --> 00:26:11,875 Дисципліна. 353 00:26:13,750 --> 00:26:14,833 Хаос. 354 00:26:14,916 --> 00:26:17,375 {\an8}Гаразд. Дякую, Рольфе. Ясно. Дякую. Гарного дня. 355 00:26:17,458 --> 00:26:19,916 - Клас. - Дякую. І вам гарного, 356 00:26:20,000 --> 00:26:22,500 Вокери. Заходь за повідцем. 357 00:26:24,166 --> 00:26:26,541 О, у мене жоднісінької пори! 358 00:26:26,625 --> 00:26:31,333 Ой, мамо! Як усе болить. Ну, мам, поглянь, які булки! Хто ж знав, що ти 359 00:26:31,416 --> 00:26:36,125 пухкенька-солоденька? 360 00:26:36,208 --> 00:26:41,416 Сісі! Сісі Вокер! У тебе тату?! 361 00:26:42,000 --> 00:26:44,166 Ну сова хоч симпатична, так? 362 00:26:53,458 --> 00:26:55,333 А ось це треба прикрити. 363 00:26:55,416 --> 00:27:00,375 По всьому лицю. Не пропускати. Ось так. Окей! Так, Вайяте! Це все добре. Чудово! 364 00:27:00,458 --> 00:27:05,416 Так? Добре? Так, тату, чому так свербить? Я наче... Це по всьому тілу... Що 365 00:27:05,500 --> 00:27:10,458 {\an8}це... А. А! О! Тату! І цицьки волохаті! А, жодна дівчина не поведеться на це! 366 00:27:10,541 --> 00:27:15,541 Та годі вже. Що це... 367 00:27:17,666 --> 00:27:18,583 Бридко! 368 00:27:21,125 --> 00:27:24,500 Однозначно ні, Сісі. Не можна... Ти збираєшся так піти на мою роботу? 369 00:27:24,583 --> 00:27:27,958 Ні, ні! Не можна так до школи! Це зашквар! Ти схожа на Американську Ляльку! 370 00:27:28,041 --> 00:27:30,416 Це шорти твого батька? Ні, ні. У тебе фарба на куртці! 371 00:27:30,500 --> 00:27:32,916 Це що, Ненсі Пелосі? Бо ти мисткиня! Тож вдягайся відповідно! 372 00:27:33,000 --> 00:27:37,166 Ні, мене не візьмуть партнеркою, якщо я вдягнена як підліток! 373 00:27:37,250 --> 00:27:41,458 Так, ти ж за патріархат у нас, чи не так, мамо? Усе, щоб мужикам догодити. 374 00:27:41,541 --> 00:27:46,125 О, ти і ці ідеали. Дозволь дещо сказати: гроші з неба не падають. 375 00:27:46,208 --> 00:27:47,708 Ти висмикнула мої брови? 376 00:27:47,791 --> 00:27:54,708 Ні. Так. Слухай, думаю жодна з нас не хоче сьогодні зіпсувати іншій життя. 377 00:27:55,833 --> 00:27:56,958 Щасти із цим, мамо. 378 00:27:57,041 --> 00:27:59,416 Коли повернешся - вдягай назад, що б це не було, але, прошу, не на мою ж 379 00:27:59,500 --> 00:28:01,875 презентацію! 380 00:28:03,458 --> 00:28:07,583 Гаразд, згода. А ти не корчиш із себе шляхетну дівицю, бо це... 381 00:28:07,666 --> 00:28:11,791 Добре? Клас. Не починай! Так, Вокери. Їдьмо до телескопа, знову станемо 382 00:28:11,875 --> 00:28:16,375 нормальними. Що це ти робиш? 383 00:28:16,458 --> 00:28:17,708 Я за кермо. 384 00:28:17,791 --> 00:28:20,041 Ні, звісно, ні. Тобі ж на вигляд шість. 385 00:28:21,083 --> 00:28:22,083 Як же нам бути? 386 00:28:27,166 --> 00:28:28,125 А, що? 387 00:28:48,041 --> 00:28:52,458 Оу, оу! Пробачте, експозиція зачинена. Якась родина незграб вчора перекинула 388 00:28:52,541 --> 00:28:57,166 телескоп. І це були білі, бо чорні, борони Боже, не створюють проблем! 389 00:28:57,250 --> 00:28:58,833 Та ви ж полагодите? 390 00:28:58,916 --> 00:29:00,916 «Ви ж полагодите? » У мене ж тут написано «ремонтник»? 391 00:29:01,000 --> 00:29:03,416 Гаразд, скільки часу? 392 00:29:03,500 --> 00:29:05,625 Ну, думаю, від чотирьох до п’яти годин? 393 00:29:05,708 --> 00:29:07,208 - Клас! - Так! Круто! 394 00:29:07,291 --> 00:29:09,000 Я б сказав - тиждень. Може півтора. 395 00:29:10,000 --> 00:29:12,208 Ну а, тобто це... 396 00:29:12,291 --> 00:29:15,833 Народ, я догнав. Так, не партеся. Сер, якщо ви складете нам його до вечора - я 397 00:29:15,916 --> 00:29:19,458 компенсую ваш час. 398 00:29:20,666 --> 00:29:22,250 Про яку суму ми говоримо, друже? 399 00:29:24,958 --> 00:29:27,875 - Ну, схоже, тепер нам точно кабзА. - Звідки у мене тут 400 00:29:27,958 --> 00:29:30,916 - кобза? Та яка кобза взагалі. - Ні. Гадаю, це сленг такий. 401 00:29:32,541 --> 00:29:33,666 А якщо на картку? 402 00:29:33,750 --> 00:29:36,541 От смішний, ще питає... Та звісно, яка різниця! До вечора усе зробимо! Додому не 403 00:29:36,625 --> 00:29:39,416 - підемо! Ходімо на обід. - Переказ. Так? Клас! 404 00:29:39,500 --> 00:29:42,250 Прекрасно! Гаразд. Дякую. 405 00:29:44,041 --> 00:29:46,208 - Супер. Фух! - Усе, усе. 406 00:29:46,291 --> 00:29:49,916 Дякую за допомогу, Рольфе. У нас попереду дуже складний день. 407 00:29:50,000 --> 00:29:53,916 Вам нема чого хвилюватися. Ваш песик і милий малюк - у дуже дбайливих руках. 408 00:29:55,541 --> 00:29:58,375 Рольфе, ти мав справу з немовлятами? 409 00:29:58,458 --> 00:30:02,666 Так, звісно, мав. Я сам був немовлям колись.... Добре, біжіть, хлопці. 410 00:30:12,750 --> 00:30:18,125 О, як бачите, я вже вклав вашого милого пупсика поспати. Ауф відерзейн! Бувайте. 411 00:30:26,208 --> 00:30:27,041 Гаразд. 412 00:30:33,125 --> 00:30:36,083 Ця спідниця така тісна і колюча. Як ти її носиш? Наче, запеленали у скловолокно. 413 00:30:36,166 --> 00:30:39,125 Буде алергія. 414 00:30:39,208 --> 00:30:42,166 Та годі вже. Глянь сюди. В очі! Все вийде. Ти схожа на мене. І говориш, ніби 415 00:30:42,250 --> 00:30:45,208 я. Ти поводишся... 416 00:30:47,916 --> 00:30:49,541 О, Сісі. Що це ти з’їла? 417 00:30:49,625 --> 00:30:51,625 Пробач, я ковтнула ізотоніка, дорогою. 418 00:30:53,625 --> 00:30:57,875 Просто взуйся. За мною. Ми впораємося. О, отам, це Ґас. Привітайся з 419 00:30:57,958 --> 00:31:02,250 - ним. - Так. 420 00:31:02,333 --> 00:31:03,250 Салют, Ґасе! 421 00:31:19,416 --> 00:31:22,416 - Гаразд! - Ні, мамо! Мамо! Ні, не 422 00:31:22,500 --> 00:31:25,500 {\an8}- треба! Ми так не робимо! - Це пісня! Джінувайн! 423 00:31:26,875 --> 00:31:27,750 Де її тачка? 424 00:31:30,041 --> 00:31:32,458 Так, добре. Поводься природно, просто... 425 00:31:40,208 --> 00:31:47,125 Люба! Дай мені руку. Отак, давай. Ходімо! Підіймайся! Все добре! Все добре! Ходімо! 426 00:31:48,375 --> 00:31:50,916 - О, боже, Сісі! Ти тут? - Привіт! 427 00:31:54,041 --> 00:31:56,833 - Це що, нова гра така... - Це асистентка, Кара. Віддай сумку. 428 00:31:57,541 --> 00:32:00,500 Пробач мені, Керрі. Каро, пробач. Я сама не своя. Я... Учора трохи перестаралася із 429 00:32:00,583 --> 00:32:03,541 - випивкою. - Кара! 430 00:32:03,625 --> 00:32:06,583 Мала! Вітаю! Нарешті! 431 00:32:07,125 --> 00:32:08,500 О! О! 432 00:32:08,583 --> 00:32:09,666 Жахливо, так? 433 00:32:09,750 --> 00:32:12,333 Так. Ні! Просто... слід видавити. Я обережно. 434 00:32:12,416 --> 00:32:15,041 Що? Ну гаразд... 435 00:32:16,083 --> 00:32:17,958 - О, ні, ні! - О так, я просто... 436 00:32:18,041 --> 00:32:19,916 Ні, ти що? Ти що?! Так же лишиться шрам. 437 00:32:20,000 --> 00:32:21,541 Це єдина і неповторна? 438 00:32:26,583 --> 00:32:29,000 Я шкодую! Пробачте! Але так не роблять! Ви змусили мене захищатись! 439 00:32:29,083 --> 00:32:31,500 О! Так не можна! 440 00:32:32,250 --> 00:32:37,416 О, Джесс! Джесс! Великий день, Джесс! Усі чекають! Не підведи! 441 00:32:38,375 --> 00:32:41,375 Так, я з цим... Вона впорається! 442 00:32:41,458 --> 00:32:42,375 Класно. 443 00:32:43,125 --> 00:32:44,000 Що за істота? 444 00:32:44,083 --> 00:32:45,666 О, я її донька, Сісі. 445 00:32:45,750 --> 00:32:48,875 О, я бачу схожість. Теж великий ніс. 446 00:32:50,208 --> 00:32:52,625 От же гівнюк! Ну ти у мене... Нам потрібно готуватися! 447 00:32:52,708 --> 00:32:55,125 Ти бачила його ніс? 448 00:32:55,208 --> 00:32:58,541 - Аж не віриться, що я вв’язалася у це. - Так, а де ж міс «я впораюсь»? 449 00:32:58,625 --> 00:33:00,375 А вона зі сходів впала! 450 00:33:00,458 --> 00:33:02,375 Одну хвилинку! 451 00:33:02,458 --> 00:33:07,708 Я нервуюся. Потрібен шоколад. Шоколад, шоколад, шоколад. Потрібен шоколад. О! О! 452 00:33:07,791 --> 00:33:13,041 Нові картки. Добре, нові картки. Так. 453 00:33:18,958 --> 00:33:19,958 О, так. 454 00:33:30,083 --> 00:33:33,041 Добре. О... Холодно! Холодно! Як же холодно! 455 00:33:34,291 --> 00:33:37,416 Добре! Сісі, поглянь! Я записала презентацію на картках. Треба їх лиш 456 00:33:37,500 --> 00:33:40,625 прочитати. 457 00:33:40,708 --> 00:33:42,875 Я нічого не знаю про архітектуру, мамо. 458 00:33:42,958 --> 00:33:45,708 Ми Вокери, а Вокери не здаються. 459 00:33:45,791 --> 00:33:48,375 Та ну. Ми ж вимикаємо кіно до завершення. 460 00:33:48,458 --> 00:33:53,250 Тобі треба лише... зайти в конференц-зал і прочитати ці картки?! Стань босом, ага? 461 00:33:53,333 --> 00:33:58,125 Будь як бос! Будь як бос! Будь як бос! Уперед! 462 00:33:58,208 --> 00:34:03,041 Стати босом. Ага. Будь як бос! Будь як бос! Будь як бос! 463 00:34:04,375 --> 00:34:07,666 Оу, оу, оу! Тату, не можна просто йти туди! Нахили голову і не дивися нікому в 464 00:34:07,750 --> 00:34:11,000 очі! 465 00:34:11,083 --> 00:34:11,958 Що? 466 00:34:12,041 --> 00:34:13,916 - О, ти виходиш на люди. - То й що? 467 00:34:14,000 --> 00:34:17,916 Дуже важливо не лишатися на одному місці менше чотирьох і більше семи секунд! 468 00:34:18,000 --> 00:34:21,958 Так, усе! Йо, Раґлзе! Як справи? Оце гра була у п’ятницю! Ти був як Аарон Дональд! 469 00:34:22,041 --> 00:34:24,041 Дуже пристойно! 470 00:34:24,125 --> 00:34:26,125 Дякую тобі, старий! Я собі дупу відморозив. 471 00:34:26,208 --> 00:34:28,041 О, бро! Це видно! 472 00:34:31,708 --> 00:34:35,000 - Іди сюди! Що ти робиш? - Що? Що? 473 00:34:35,083 --> 00:34:38,333 Якщо ти не знав, синку. Твій старий - булочка, а старша школа - моє масло. 474 00:34:38,416 --> 00:34:41,625 Харчові метафори недоречні, тату. Це питання життя і смерті! 475 00:34:41,708 --> 00:34:42,625 Ясно. 476 00:34:43,458 --> 00:34:47,708 Вітаю, леді. Як ви? Гей! Гей, гей, гей, гей, гей, гей! 477 00:34:47,791 --> 00:34:52,458 Гей! Гей, гей, гей, гей, гей! 478 00:34:52,541 --> 00:34:58,458 Салют, мужики. Ловіть краба! 479 00:34:59,333 --> 00:35:00,541 Три! Триочковий! 480 00:35:02,750 --> 00:35:03,625 Гаразд. 481 00:35:07,458 --> 00:35:08,375 Гей! Ні! 482 00:35:08,458 --> 00:35:13,416 Що ти робиш зі смітником? Це кака! Ні, гей! Припини! Це водичка для песика! Це не 483 00:35:13,500 --> 00:35:18,458 для тебе! Ні, ні, ні, ні, ні, ні! Найн, найн! 484 00:35:26,833 --> 00:35:28,166 Залишу тебе на самоті. 485 00:35:35,625 --> 00:35:38,583 - Я готовий... Якщо ви тільки мені накажете... - Згоден. Давай. 486 00:35:38,666 --> 00:35:41,625 - О, ось і вона. Саме невчасно! - О. 487 00:35:42,500 --> 00:35:44,166 Так, гаразд. 488 00:35:44,250 --> 00:35:49,875 Пітере, дякую вам та всій Молсон Ґруп за те, що знайшли час прийти. 489 00:35:49,958 --> 00:35:51,291 - Починайте! - Добре! 490 00:35:51,375 --> 00:35:52,250 До справ! 491 00:35:52,333 --> 00:35:54,541 Так, ну, що ж, гаразд. Керівник проєкту і взагалі - супер-зірка, Джесс 492 00:35:54,625 --> 00:35:57,625 Вокер, проведе цю презентацію. Джесс? Джесс, починай. 493 00:35:57,708 --> 00:36:00,666 Мгм. 494 00:36:01,666 --> 00:36:02,541 Давай. 495 00:36:02,625 --> 00:36:03,666 - Уперед! Джесс! - Не підведи. 496 00:36:08,250 --> 00:36:09,166 Ам... 497 00:36:13,541 --> 00:36:19,000 Дякуємо, що ви сьогодні з нами. Отже, до діла. По-перше, дякую за те, що ви прийшли 498 00:36:19,083 --> 00:36:24,541 до нас. По-друге - я розповім про нашу фірму, бо у нашій фірмі ми перевершуємо 499 00:36:24,625 --> 00:36:30,083 очікування. Ми хочемо поєднувати красу та функціональність з інноваціями. У нашій 500 00:36:30,166 --> 00:36:35,625 фірмі ми не маємо досвіду будівництва. Маємо досвід будівництва... Зараз, 501 00:36:35,708 --> 00:36:41,166 секундочку... У нашій фірмі, в Атласі, в Атласі, ми маємо... 502 00:36:41,250 --> 00:36:46,708 - Так... Вона в нормі. - Картки! Картки! 503 00:36:49,166 --> 00:36:50,250 Я знаю, та не бачу нічого! 504 00:36:50,333 --> 00:36:51,208 Окуляри! 505 00:36:51,291 --> 00:36:52,583 Добре. Ам... 506 00:36:55,750 --> 00:36:57,041 Добре. 507 00:36:57,125 --> 00:37:00,125 Я зараз все приберу! Секунду, секунду. Без паніки. 508 00:37:00,208 --> 00:37:02,166 Чекайте! Чекайте! Чекайте, не панікуйте! Чекайте! Добре! Не хвилюйтеся! 509 00:37:02,250 --> 00:37:04,208 Як завжди. О, знаєш, Джесс, може краще я продовжу? 510 00:37:04,291 --> 00:37:07,041 Ні! 511 00:37:08,666 --> 00:37:11,666 Пробач? Що? Ам... 512 00:37:12,833 --> 00:37:14,166 Даруйте. Не заважаю. 513 00:37:14,250 --> 00:37:15,125 Що таке? 514 00:37:15,208 --> 00:37:19,500 Я розповім про саму будівлю. Ось що важливо. 515 00:37:20,166 --> 00:37:21,166 Так. 516 00:37:21,250 --> 00:37:23,958 - Заради цього ми тут. Є дах і є стіни. - Так. 517 00:37:27,083 --> 00:37:34,000 Дзвіниця. Сходи нагору. Є дверцята. І десь там люди. 518 00:37:49,583 --> 00:37:53,708 Знаєте, це смішно. А я люблю посміятися, як і всі нормальні люди. 519 00:37:53,791 --> 00:37:57,666 - Це точно. - Що таке? 520 00:37:57,750 --> 00:38:02,166 - Пітере! - Ні, чекайте! 521 00:38:02,250 --> 00:38:06,708 Ні, ні! Прошу! Стійте, стійте! Здається, мама хотіла сказати, що ми поєднуємо різні 522 00:38:06,791 --> 00:38:12,291 форми, використовуємо південну стіну, для тераси і підтримуємо центральну арку. 523 00:38:12,375 --> 00:38:14,583 Хм, хто ця розумна дівчина? 524 00:38:14,666 --> 00:38:20,125 О, я її донька. І весь мій розум - це виключно наслідок маминого виховання. 525 00:38:21,333 --> 00:38:22,666 Гаразд, запускайте. Продовжимо. 526 00:38:22,750 --> 00:38:23,708 Що відбувається? 527 00:38:23,791 --> 00:38:26,833 Не знаю. Може, морозиво було зіпсоване. Я... 528 00:38:26,916 --> 00:38:29,958 Ти з’їла морозиво?! Я ж не переношу лактозу! А отже і ти теж! 529 00:38:30,041 --> 00:38:33,083 Як же погано. Здається, я не втримаюся. 530 00:38:33,166 --> 00:38:36,500 О, ти втримаєшся. А чому знаєш? У цьому животі сорок років газів, і ти не випустиш 531 00:38:36,583 --> 00:38:39,875 їх у найважливіший день моєї кар’єри, ясно? 532 00:38:39,958 --> 00:38:41,791 - Я не випущу. Я не випущу. Я не випущу. - Просто дихай! Не випускай! 533 00:38:41,875 --> 00:38:43,708 Джесс, ти в нормі? Га, Джесс? Може продовжиш презентацію для містера Молсона? 534 00:38:43,791 --> 00:38:45,458 - Чуєш? Просто дихай і все буде добре. - Я не зіпсую повітря, мамо. Я обіцяю тобі. 535 00:38:50,666 --> 00:38:51,583 Так. 536 00:38:52,750 --> 00:38:53,583 Я спробую. Зараз. 537 00:38:53,666 --> 00:38:59,250 Треба. 538 00:39:05,041 --> 00:39:08,041 Я хочу знову в своє тіло. Даруйте! 539 00:39:08,125 --> 00:39:13,000 А! 540 00:39:15,041 --> 00:39:20,875 Їй дуже прикро! Аж не віриться: моє майбутнє злетіло в повітря на очах! 541 00:39:20,958 --> 00:39:25,083 Це в минулому. Зосередься на моменті. Ти повинна зіграти у футбол! 542 00:39:25,166 --> 00:39:27,250 Контракт. Посада партнера! 543 00:39:27,333 --> 00:39:30,541 Чому ти не попросила допомоги у колег? Вони ж працюють на тебе. 544 00:39:30,625 --> 00:39:33,958 Так, Сісі, технічно - так. Але це - моя відповідальність... 545 00:39:34,041 --> 00:39:37,375 Добре, байдуже. Послухай. Можеш стояти збоку. Можеш бігати. Та якщо хто-небудь 546 00:39:37,458 --> 00:39:40,791 дасть тобі пас - заради Бога, поверни м’яч! 547 00:39:40,875 --> 00:39:42,875 Сісі, гадаю, я впораюсь. 548 00:39:42,958 --> 00:39:46,041 І, мамо, що б не сталося - не поводься дивно з друзями. 549 00:39:46,125 --> 00:39:48,500 Ти можеш не вірити, та у школі я була крута. 550 00:39:49,041 --> 00:39:50,458 Можу і не вірю. 551 00:39:54,958 --> 00:39:57,125 Гей, ти зможеш, Сісі! 552 00:39:58,250 --> 00:39:59,708 Покажи їм! 553 00:39:59,791 --> 00:40:01,750 Покажу, ще й як! 554 00:40:01,833 --> 00:40:04,166 - Щасти тобі, Сісі! - Дякую! 555 00:40:15,750 --> 00:40:18,041 Все гаразд, Сі? Схоже, ти хвилюєшся! 556 00:40:18,125 --> 00:40:21,666 А, ні, все гаразд. Я просто... не люблю панібратства. 557 00:40:21,750 --> 00:40:24,458 Так. Між іншим, як татушка? Я наб’ю на вихідних! 558 00:40:24,541 --> 00:40:27,250 І не думай! Це безвідповідальне та ірраціональне рішення, про я одразу ж 559 00:40:27,333 --> 00:40:30,250 пошкодувала. 560 00:40:30,333 --> 00:40:32,791 Мама спалила? Мабуть люта! 561 00:40:33,416 --> 00:40:37,375 Ні! Як хороша мама, вона приймає помилки своїх дітей. 562 00:40:38,666 --> 00:40:42,500 Така ржака. Ти зараз схожа на неї. «Я - Джесс Вокер, матуся століття і приймаю усі 563 00:40:42,583 --> 00:40:46,458 помилки своїх дітей. » 564 00:40:47,291 --> 00:40:49,291 Ходімо. Автобус чекає. Скоро гра. 565 00:40:54,166 --> 00:40:55,041 Так? 566 00:40:55,125 --> 00:40:57,041 Привіт, Рольфе! Це Сісі! Як справи? 567 00:40:57,125 --> 00:41:01,375 Е, це серйозний виклик, та все добре. Не бійся. Рольф тут. 568 00:41:01,458 --> 00:41:05,750 Що значить «серйозний виклик»? Це ж дитина і пес. Подбай про їхню безпеку. 569 00:41:05,833 --> 00:41:08,708 - Я спробую бути жорсткішим із ними. - Не треба бути жорстким! Просто 570 00:41:08,791 --> 00:41:11,875 контролюй. Повернемося після гри! 571 00:41:11,958 --> 00:41:14,041 Бувай, ми працюємо. Чао, чао. 572 00:41:14,125 --> 00:41:15,041 Рольфе! Ро... 573 00:41:18,166 --> 00:41:21,750 Вітаю усіх. На стадіоні Бі-еМ-Оу нині чудовий день. 574 00:41:21,833 --> 00:41:25,250 Єдинороги Люсі Джонс зустрінуться із суперницями - Бродвіцькими Розбишаками, на 575 00:41:25,333 --> 00:41:28,833 чемпіонаті Південної Каліфорнії. 576 00:41:28,916 --> 00:41:30,083 {\an8}Так, Єдинороги! 577 00:41:30,166 --> 00:41:33,333 {\an8}Єдинорогів очолює капітанка, Сісі Вокер. Вона стала чемпіонкою у свій перший рік 578 00:41:33,416 --> 00:41:36,583 навчання і відтоді колекціонує нагороди. 579 00:41:36,666 --> 00:41:40,250 Не забуваймо про Розбишак. Вони мають таємну зброю, Джизель та Алісу Томпсон, 580 00:41:40,333 --> 00:41:44,083 {\an8}«Криваві Близнючки». Та я мовчу! 581 00:41:44,166 --> 00:41:46,916 О, це мука. Ну ж бо, мамо. Не підкачай. 582 00:41:49,750 --> 00:41:53,458 Здається, це Алекс Салліван. Рекрутер національної збірної! 583 00:41:55,625 --> 00:41:59,333 Вибачте. Перепрошую. Гей, мала! О, боже! Пропустіть! 584 00:42:00,458 --> 00:42:02,958 О, привіт, місіс... Керрі. Привіт, Керрі. 585 00:42:03,041 --> 00:42:07,291 {\an8}О, боже, оця твоя бейзболка. Дуже святково. Саме для гри. 586 00:42:07,375 --> 00:42:09,708 Сьогодні просто трохи нервуюся. 587 00:42:09,791 --> 00:42:12,875 Знаєш, що? Принесла нам винця! 588 00:42:13,583 --> 00:42:14,541 Винця?! 589 00:42:14,625 --> 00:42:15,541 Так! 590 00:42:16,125 --> 00:42:18,000 Ні. Я зосереджена на грі, та дякую. 591 00:42:18,083 --> 00:42:21,250 А, так, забула. Це ж супер-мама. Зосереджена на грі. Знає імена усіх 592 00:42:21,333 --> 00:42:24,541 гравців. Я нікого не знаю. 593 00:42:27,458 --> 00:42:31,916 Добре. А! Ти зовсім неготовий, тату! 594 00:42:32,000 --> 00:42:35,250 Що? Все гаразд. Я ходив до коледжу, я пройду співбесіду! 595 00:42:35,333 --> 00:42:38,250 Ти ходив до Університету Аризони. А це - Єль! 596 00:42:38,333 --> 00:42:39,958 Так. Ну, дехто каже, що Університет Аризони - це ніби місцевий 597 00:42:40,041 --> 00:42:41,708 Єль. 598 00:42:41,791 --> 00:42:42,708 Ні... 599 00:42:43,458 --> 00:42:44,333 Вайяте! 600 00:42:44,416 --> 00:42:48,458 {\an8}Так? А, пробачте. Він... Він у нас Вайят. Я вже виріс. Я - дорослий чоловік, з ніг до 601 00:42:48,541 --> 00:42:53,083 голови. І з волоссям на тілі. Я - як Ви. 602 00:42:53,166 --> 00:42:56,791 Я взагалі зі Скандинавії. Ми не волохаті. Вас звуть Вайят? 603 00:42:57,583 --> 00:43:01,375 Ні! Тому, що я мужик! А Вайят - дитина. Ось це Вайят. 604 00:43:02,375 --> 00:43:04,458 Що ж, гаразд. Ми чекаємо на вас. 605 00:43:04,541 --> 00:43:09,958 {\an8}Добре. Я зараз буду. Дякую. Дуже дякую. Боже, сину! Зберися! Що це таке?! Добре? 606 00:43:10,041 --> 00:43:15,541 {\an8}Розслабся, окей? Гей, коли ми... граємо у вікторину - хто завжди виграє? 607 00:43:15,625 --> 00:43:16,583 Я! 608 00:43:16,666 --> 00:43:18,208 - Добре, так. Але крім тебе? - Мама! 609 00:43:18,291 --> 00:43:19,750 Добре, ну, Сісі я обходжу? 610 00:43:19,833 --> 00:43:22,458 - А коли вона грає з нами? - Гаразд, а шоу «Чи це пиріг»? Я 611 00:43:22,541 --> 00:43:25,166 завжди перший вгадую де пиріг. 612 00:43:25,250 --> 00:43:27,083 У цьому ти дивовижно вправний. 613 00:43:27,166 --> 00:43:28,750 Дякую! Побажай мені удачі! 614 00:43:29,458 --> 00:43:32,291 Дев’яносто хвилин! Дев’яносто хвилин! Дев’яносто хвилин! Дев’яносто хвилин! 615 00:43:34,958 --> 00:43:36,541 - І починаймо! - Уперед, Єдинороги! 616 00:43:36,625 --> 00:43:38,250 Уперед, Єдинороги! Ви молодці! 617 00:43:39,250 --> 00:43:45,166 І її перший хід на полі. Вона буквально взяла м’яча до рук. 618 00:43:45,958 --> 00:43:46,916 Взяла до рук. 619 00:43:50,416 --> 00:43:51,333 Взяла м’яча! 620 00:43:51,416 --> 00:43:53,125 О, боже, з тобою все гаразд? 621 00:43:53,666 --> 00:43:58,166 - Він це бачив! Що з нею? - О, ти в ударі! 622 00:43:58,875 --> 00:44:04,416 Потрібно дивитись на планшеті. Тоді можна взяти зображення і збільшити. І коли видно 623 00:44:04,500 --> 00:44:10,041 мазки мастики - це пиріг. 624 00:44:15,000 --> 00:44:16,916 - Не намагайся. Не треба. - Не буду. 625 00:44:20,333 --> 00:44:22,500 Це... Це Танець-Спалах? 626 00:44:23,125 --> 00:44:25,041 Вайяте, якщо ви хочете спробувати іншого разу... 627 00:44:25,125 --> 00:44:27,083 Ні, прошу, ні. 628 00:44:28,166 --> 00:44:30,416 Ні? То ви задоволені? 629 00:44:30,500 --> 00:44:31,375 Так! 630 00:44:31,458 --> 00:44:37,041 О! Жахлива мова тіла. Це не задоволення. Це засудження. 631 00:44:37,125 --> 00:44:38,916 - Вітаю, містере Вокер! - А! 632 00:44:39,000 --> 00:44:40,625 А тоді приєднався Дейв Грол і вони записали Невермайнд у дев’яносто першому 633 00:44:40,708 --> 00:44:42,708 році. 634 00:44:42,791 --> 00:44:43,958 Аріана?! 635 00:44:44,041 --> 00:44:44,916 Це Вайят там? 636 00:44:45,000 --> 00:44:48,791 {\an8}Так. Ага, Вайят усередині. Він не тут. 637 00:44:48,875 --> 00:44:53,250 Знаєте, я неймовірно за нього рада. Та я сумуватиму за ним. 638 00:44:54,291 --> 00:44:55,333 Так? Справді? 639 00:44:55,416 --> 00:45:00,083 Звісно. Ми з ним були сусідами з самого народження. Знаєте, ми гралися разом, а ще 640 00:45:00,166 --> 00:45:04,833 на кожне Різдво, ми дарували одне одному ведмедика. 641 00:45:05,708 --> 00:45:06,875 Ти пам’ятаєш це? 642 00:45:06,958 --> 00:45:11,041 Звичайно, що так. Він такий добрий, уважний хлопець. А таких дуже мало. 643 00:45:11,125 --> 00:45:14,541 Ну, він ще й досить крутий. Він каратист. Так. Дві смужки на білому поясі. Мав би 644 00:45:14,625 --> 00:45:18,041 вже бути жовтий, проте сенсей сказав, що він плакав на іспиті, а це дурня, бо він 645 00:45:18,125 --> 00:45:21,541 майже ніколи у своєму житті не плаче. 646 00:45:22,083 --> 00:45:23,250 Давай пас, Сісі! 647 00:45:23,333 --> 00:45:28,208 О, боже, мала! Ти, пам’ятаєш, я розповідала тобі про нашу із Джоном 648 00:45:28,291 --> 00:45:33,208 проблему. Я спробувала той фокус, що ти радила, з коледжу. Спрацювало! Отже... 649 00:45:50,708 --> 00:45:54,708 {\an8}Вокер потерпає від Кривавих Близнючок! 650 00:45:55,375 --> 00:45:57,708 {\an8}Червона картка! Підсічка ззаду! Ви ж бачили, так? Бачили! 651 00:45:57,791 --> 00:46:00,125 Так, так! 652 00:46:00,208 --> 00:46:03,500 Сумніваюся, що рекрутер національної збірної задоволений. 653 00:46:03,583 --> 00:46:04,500 Дай мені вина. 654 00:46:04,583 --> 00:46:05,500 Ось, тримай. 655 00:46:06,083 --> 00:46:08,375 - О! - О! 656 00:46:08,458 --> 00:46:10,750 Ми не можемо не розпитати про ту дуже цікаву роботу, яку ви ведете стосовно 657 00:46:10,833 --> 00:46:14,666 - гіпотези Рімана. - Так. 658 00:46:15,333 --> 00:46:16,250 Довів її! 659 00:46:20,125 --> 00:46:23,083 Тобто, одну з двадцяти трьох проблем Гільберта? 660 00:46:23,166 --> 00:46:24,875 Перекажіть йому: лишилося двадцять дві. 661 00:46:25,458 --> 00:46:30,166 - Добре. Він помер, вісімдесят років тому. - Як людина, що працює з Ріманом, до 662 00:46:30,250 --> 00:46:34,958 чого ти схиляєшся: він правий, чи ні? 663 00:46:36,500 --> 00:46:37,375 Не правий. 664 00:46:37,458 --> 00:46:38,333 Тихо! 665 00:46:38,416 --> 00:46:40,291 От дідько! 666 00:46:40,375 --> 00:46:41,250 Видихни! 667 00:46:41,333 --> 00:46:44,458 Ти ж знаєш, що інститут Клея пропонує мільйон доларів за гіпотезу Рімана? Ми б 668 00:46:44,541 --> 00:46:48,000 дуже хотіли побачити хоч частину твоєї роботи. 669 00:46:48,083 --> 00:46:49,000 Дуже. 670 00:46:50,583 --> 00:46:57,500 А, а, Ріман? Я думав - ви про Редмена. Це його гіпотезу я довів. 671 00:47:01,291 --> 00:47:05,083 - Гіпотезу Редмена? - Гіпотеза Редмена? Із Ву-Тангу? 672 00:47:10,041 --> 00:47:11,041 Та ну! 673 00:47:11,125 --> 00:47:14,208 {\an8}Сісі Вокер пропустила м’яча просто поміж своїх ніг! 674 00:47:16,916 --> 00:47:19,541 Розбишаки ведуть один-нуль. 675 00:47:19,625 --> 00:47:22,583 О, це якась мука! Ти псуєш мені життя! 676 00:47:22,666 --> 00:47:26,166 Коли батьки кричать з трибун - це дуже сильно тисне на дітей! 677 00:47:26,250 --> 00:47:30,041 Вона виносила трьох і працює по дванадцять годин. Думаю, що конструктивну 678 00:47:30,125 --> 00:47:33,958 критику вона витримає. Мені треба на поле! Мені треба на поле! 679 00:47:34,500 --> 00:47:36,791 Ой! Це моя дівчинка! 680 00:47:36,875 --> 00:47:38,833 Сісі, я поруч! Сісі, я поруч! 681 00:47:38,916 --> 00:47:41,375 - Схоже, у нас там мама-квочка! - Назад! 682 00:47:43,291 --> 00:47:45,416 {\an8}О! Квочка в гнізді! 683 00:47:45,500 --> 00:47:47,375 Це наліпка з Майнкрафту на пляшці? 684 00:47:47,458 --> 00:47:49,125 - Так, люблю Майнкрафт. - Справді? 685 00:47:49,208 --> 00:47:50,166 Так. 686 00:47:50,250 --> 00:47:51,166 А як щодо Дюни? 687 00:47:51,875 --> 00:47:53,125 {\an8}Ви говорите про оригінальну, чи про нову? 688 00:47:53,208 --> 00:47:56,333 - Власне, я говорив про роман. - Френк Герберт - мій улюблений автор! 689 00:47:57,125 --> 00:47:59,833 Реально?! А може ти ще й вегетаріанка, що не проти клонованого 690 00:47:59,916 --> 00:48:02,666 - м’яса? - Мгм! 691 00:48:02,750 --> 00:48:03,833 Очевидно. 692 00:48:03,916 --> 00:48:07,458 Очевидно! Так! Це єдиний етичний спосіб існування! А що думаєш про 693 00:48:07,541 --> 00:48:11,083 - кіборгів? - Мгм. Е, роботи мене лякають. 694 00:48:11,166 --> 00:48:12,833 - Так, звісно. Роботи дуже тупі. Я згоден. - Не моє. 695 00:48:12,916 --> 00:48:15,208 А як ви думаєте, Вайят піде на вечірку до Хантера? 696 00:48:16,541 --> 00:48:17,958 {\an8}У Хантера Дрю буде вечірка? 697 00:48:18,041 --> 00:48:20,041 {\an8}Мгм. Може ми б позависали? 698 00:48:21,208 --> 00:48:22,958 Гадаю, Вайят піде. 699 00:48:23,041 --> 00:48:25,041 Це круто. Бувайте, містере Вокер. 700 00:48:25,625 --> 00:48:26,541 Бувай! 701 00:48:28,291 --> 00:48:32,000 Що ти? Не вилазь на стілець! Якого? 702 00:48:32,083 --> 00:48:36,041 Тисни! Тисни! Тисни! Місіс Вокер! Пасуй! Пас і біжи! Агов! Серйозно, я впораюся! 703 00:48:36,125 --> 00:48:40,083 Боже! Стережися захисника! Вкладися в удар! Гол! 704 00:48:40,166 --> 00:48:44,125 {\an8}Тисни! Тисни! Тисни! Пробачте. Пас і біжи! Пробачте! Стережися захисника! 705 00:48:44,208 --> 00:48:48,166 {\an8}Вкладися в удар! Гол! 706 00:48:51,166 --> 00:48:54,625 Так, місіс Вокер. Я ціную ентузіазм. Але батькам сюди не можна. Через судовий 707 00:48:54,708 --> 00:48:58,208 позов, ви ж у курсі! 708 00:48:58,291 --> 00:48:59,208 Пробачте. 709 00:49:00,500 --> 00:49:04,708 Ну ж бо, збираємось! Сюди! До мене! Гаразд. Ви не слухайте! Геть, геть! 710 00:49:04,791 --> 00:49:09,000 Дівчата, ви виклалися! А треба більше, ясно? Тисніть посередині! Нав’язуйте гру... 711 00:49:09,083 --> 00:49:13,291 Пробачте! Думаю, треба змінити схему на чотири-три-три. Потрібен додатковий 712 00:49:13,375 --> 00:49:17,458 нападник, якщо хочемо створювати гольові моменти! Дайте мені дошку! 713 00:49:17,541 --> 00:49:20,625 - Це... це моя. Моя дошка. Це... - Гарпер, коли отримаєш пас від Ейви 714 00:49:20,708 --> 00:49:23,875 усі нападники біжіть уперед. Вони відволічуться і тут буде відкрито! 715 00:49:23,958 --> 00:49:27,166 Народ, ми чекали на це із дитячого садочка! 716 00:49:27,250 --> 00:49:28,333 Що? 717 00:49:28,416 --> 00:49:29,541 Командо, на три! Один, два, три, разом! Вперед. 718 00:49:29,625 --> 00:49:30,791 Командо, на три! 719 00:49:32,583 --> 00:49:35,875 Вони змінили схему на чотири-три-три. 720 00:49:35,958 --> 00:49:37,458 Хто-небудь, дайте Сісі м’яча! Вона готова! Відкрита! 721 00:49:37,541 --> 00:49:39,041 Пасуй туди! 722 00:49:40,541 --> 00:49:43,541 М’яча передали Сісі Вокер! Вона відкрита! 723 00:49:43,625 --> 00:49:45,916 {\an8}- Змогла! Змогла! Сісі! Сісі, біжи! - Уперед! Біжи! Ну ж бо! 724 00:49:46,000 --> 00:49:48,250 Це їхній шанс на перемогу! 725 00:49:48,333 --> 00:49:49,958 Ти зможеш, Сісі! Ти зможеш! Ну ж бо, ну! Мамо! 726 00:49:57,958 --> 00:50:00,750 Не зупиняйся! Забивай, Сісі! Ну ж бо! Ну ж бо! Мамо! Ну ж бо! Мамо! Що вона робить? 727 00:50:00,833 --> 00:50:03,625 {\an8}Уперед, уперед! 728 00:50:04,416 --> 00:50:05,291 Ти в нормі? 729 00:50:05,375 --> 00:50:06,833 - Ні. - Що вона робить? 730 00:50:06,916 --> 00:50:09,041 Схоже, вона допомагає суперниці. 731 00:50:09,125 --> 00:50:10,125 Я допоможу. 732 00:50:10,208 --> 00:50:12,458 Знаєте, надії Сісі Вокер на Національну Збірну - тануть просто на 733 00:50:12,541 --> 00:50:14,916 очах. 734 00:50:15,000 --> 00:50:17,125 Сумний день. Скажу відверто. 735 00:50:24,000 --> 00:50:25,583 Сісі, мені дуже прикро. 736 00:50:28,083 --> 00:50:32,625 Ну, ти казала, що у футболі кар’єри не буде. Тепер у мене не буде. 737 00:50:32,708 --> 00:50:35,875 Люба, будуть ще інші відбори до національної збірної. 738 00:50:35,958 --> 00:50:41,541 Ти не доганяєш, бо тобі начхати на мене і на те, що приносить мені щастя. Ти хочеш, 739 00:50:41,625 --> 00:50:47,208 щоб я була як ти, думала і поводилася як ти. Справа не у збірній. Я просто хочу 740 00:50:47,291 --> 00:50:52,916 геть від вас. 741 00:51:03,291 --> 00:51:09,375 Найн. Аус! Аус, так! Виплюнь! Виплюнь! Е... 742 00:51:16,166 --> 00:51:20,833 Що? Що? Чого треба? Хочеш вдягнути підгузок? Якщо розумієш мене - гавкни 743 00:51:20,916 --> 00:51:25,583 двічі. Ого. 744 00:51:26,958 --> 00:51:33,875 Супер! Клас! Хороший хлопчик, ось так. Зараз закріпимо. 745 00:51:39,250 --> 00:51:43,916 Він сам попросив. Так. Ходи сюди. Слухайте, думаю, вони проводять разом 746 00:51:44,000 --> 00:51:48,666 забагато часу. 747 00:51:50,166 --> 00:51:53,208 Так, час вже лишити все позаду і помінятися. 748 00:51:53,791 --> 00:51:57,291 О, на вигляд круто. Добре, хлопці, запускайте. Влаштуємо тут шоу. 749 00:51:58,125 --> 00:52:00,583 Ну, на жаль, наш старий ще не може працювати. 750 00:52:01,416 --> 00:52:02,291 Пробачте? 751 00:52:02,375 --> 00:52:06,500 Так, ну, ми телескоп зібрали, проте не знайшли одну лінзу. Вона завбільшки з 752 00:52:06,583 --> 00:52:10,916 четвертак, ми її, блін, шукали скрізь, де тільки могли, - і не знайшли! 753 00:52:11,000 --> 00:52:11,833 А якщо нову купити? 754 00:52:11,916 --> 00:52:14,666 Тату, це подвійно-опукла ахроматична лінза. 755 00:52:14,750 --> 00:52:16,458 Виготовлена з оксиду торію. 756 00:52:16,541 --> 00:52:19,041 Так. Кристалічна структура схожа на фторид кальцію. 757 00:52:19,125 --> 00:52:21,250 Із високим оптичним заломленням! 758 00:52:21,333 --> 00:52:22,833 І низьким розсіюванням, щоб зменшити хроматичну аберацію. 759 00:52:22,916 --> 00:52:24,458 Зменшити хроматичну аберацію! 760 00:52:24,541 --> 00:52:26,625 Таку можна купити в магазині оптики? 761 00:52:26,708 --> 00:52:28,708 Звісно, ні! В магазині оптики таке не продають! 762 00:52:28,791 --> 00:52:30,250 Виготовляють вручну у Швейцарії. 763 00:52:30,333 --> 00:52:31,833 У Лозанні, якщо бути точним! 764 00:52:33,166 --> 00:52:35,250 А цей парад триватиме ще один день. 765 00:52:36,250 --> 00:52:37,416 Дочекайтеся наступного! Він скоро! 766 00:52:38,541 --> 00:52:39,458 Дуже смішно. 767 00:52:40,041 --> 00:52:40,875 Чому смішно? 768 00:52:41,625 --> 00:52:44,208 Бо наступний буде за сто тридцять дев’ять років. 769 00:52:48,708 --> 00:52:51,875 Привіт! Моя улюблена сім’я! Усі знайшли Різдвяний дух? 770 00:52:51,958 --> 00:52:55,083 Однозначно ні! 771 00:52:55,166 --> 00:52:58,250 Ну, може колядки допоможуть його віднайти! Мені допомагають! 772 00:52:58,333 --> 00:53:01,708 Ні! У нас криза! Що за жарти? 773 00:53:01,791 --> 00:53:04,416 Схоже, вам треба полагодити зламане. 774 00:53:04,500 --> 00:53:08,250 Так, треба полагодити телескоп, але потрібна дуже особлива, специфічна лінза... 775 00:53:08,333 --> 00:53:12,083 Спок! Спок! Це... Це не гарантія, та він мені винен, а у Спейс-Ікс повинні бути 776 00:53:12,166 --> 00:53:14,375 засоби для виготовлення лінзи! 777 00:53:14,458 --> 00:53:16,708 - Клас! - Так! 778 00:53:16,791 --> 00:53:17,708 Я таксі викличу! 779 00:53:21,166 --> 00:53:22,041 Вгадайте... 780 00:53:22,125 --> 00:53:23,583 Ви ще й таксистка? 781 00:53:23,666 --> 00:53:25,083 За мною. Сідайте. 782 00:53:35,375 --> 00:53:39,375 Так, Вокери. Спробуймо поспати. Що? Що не так? Що сталося? 783 00:53:41,166 --> 00:53:48,083 Я говорив із Аріаною сьогодні, і, ем, вона запросила мене, ну, тебе, на вечірку 784 00:53:49,833 --> 00:53:56,750 до Хантера Дрю і я дуже сподівався знову стати собою, бо хочу. Я не люблю вечірки. 785 00:54:04,666 --> 00:54:05,541 Ні! 786 00:54:05,625 --> 00:54:06,750 - Так! - Ні! 787 00:54:06,833 --> 00:54:07,791 Так! Та ну! 788 00:54:09,750 --> 00:54:10,625 Заради Вайята! 789 00:54:11,291 --> 00:54:18,208 Чому зблизька усе розмите? Я не... А! Зараз що дванадцята? Я просто вичавлений! 790 00:54:20,958 --> 00:54:22,333 Зараз за чверть восьма. 791 00:54:23,708 --> 00:54:25,125 Це так незвично, правда? 792 00:54:25,666 --> 00:54:28,666 Це найяскравіше, що я робив за останні роки! 793 00:54:29,500 --> 00:54:30,958 Стрибай! Стрибай! 794 00:54:33,458 --> 00:54:34,708 О, Джиммі! 795 00:54:35,583 --> 00:54:36,750 Набрати його маму? 796 00:54:37,625 --> 00:54:41,833 - Джиммі в нормі! Гуляй! Ар! - Схоже, Джиммі не рухається. 797 00:54:50,666 --> 00:54:51,958 Що ти робиш? 798 00:54:52,041 --> 00:54:56,125 Ну, я маю мамині відбитки і її лице, тож я можу відвезти усю команду на Коачеллу. 799 00:54:56,208 --> 00:55:00,291 Дванадцять тисяч! Купуємо! 800 00:55:01,125 --> 00:55:06,083 Оу! Так. Поглянемо, що тут у тата. Я у грі! А, ой. Це колоноскопія. 801 00:55:06,166 --> 00:55:09,875 Давай! Оу! Чому вони... 802 00:55:09,958 --> 00:55:13,708 А ось і ми! Подружки! У! Щомісячний мамський вечір! Білл тут! 803 00:55:13,791 --> 00:55:17,458 Гей, дівчата! Так! У! Так, так, так, так! Її чоловік. 804 00:55:17,541 --> 00:55:21,166 Ам... Я краще... Я піду. 805 00:55:21,250 --> 00:55:23,666 - Лишайся! - Ти хочеш Білла лишити? 806 00:55:23,750 --> 00:55:26,083 - Такого раніше не було. - Мабуть, Білл лишається. Вмираю з голоду! 807 00:55:26,166 --> 00:55:28,541 Ти щомісяця перевершуєш себе. Цікаво, що буде сьогодні! 808 00:55:28,625 --> 00:55:31,083 Так! 809 00:55:31,166 --> 00:55:34,583 - О, що на вечерю?! Ходімо! - Пробачте. 810 00:55:36,083 --> 00:55:39,916 - О, нарешті він пішов! Що це з вами таке? - Так, я хвилююся за тебе ще з того 811 00:55:40,000 --> 00:55:43,833 матчу. Я знаю, коли потрібна допомога! 812 00:55:43,916 --> 00:55:45,500 Про це вся округа говорить! 813 00:55:45,583 --> 00:55:46,791 - Та ну?! - Так! 814 00:55:46,875 --> 00:55:47,750 - А вип’ємо трохи вина? - Так. 815 00:55:47,833 --> 00:55:48,708 Так! 816 00:55:58,541 --> 00:56:01,375 О, т-с-с! Тихо! Іде Аріана! Який план? Слухай! Прошу тільки не спаскудь усе 817 00:56:01,458 --> 00:56:04,291 - Вайяту! - Що? 818 00:56:04,375 --> 00:56:06,833 Все добре. Я впораюся. Розслабся. 819 00:56:06,916 --> 00:56:07,833 Привіт! 820 00:56:10,750 --> 00:56:11,625 Сироти. 821 00:56:13,541 --> 00:56:14,625 Привіт, Аріано! 822 00:56:14,708 --> 00:56:18,083 Привіт, Сісі. Все добре? Чула про невдачу на матчі. 823 00:56:19,416 --> 00:56:20,333 Оу... 824 00:56:20,416 --> 00:56:23,416 Все добре? Одяг ніби з секонд-хенду. Щось тут не так. 825 00:56:23,500 --> 00:56:26,958 - Так. Добре. Так. - Дівчата, не хотів переривати. Та мені 826 00:56:27,041 --> 00:56:30,458 треба поговорити... зі своєю партнеркою, зараз. На кухні. 827 00:56:30,541 --> 00:56:32,666 Так! Треба на кухню! Між нами все чудово! Ви... Ви не уявляєте! Просто 828 00:56:32,750 --> 00:56:34,875 - пристрасть, пристрасть! - Своєю партнеркою? 829 00:56:34,958 --> 00:56:37,041 Пристрасть? 830 00:56:37,125 --> 00:56:40,083 Знаєш, моя консультантка з інтимності каже, що парам потрібно мінімум дванадцять 831 00:56:40,166 --> 00:56:43,125 поцілунків на день, щоб зберегти стосунки. Вона нещодавно працювала із 832 00:56:43,208 --> 00:56:46,166 Гаррі та Меґан! 833 00:56:46,250 --> 00:56:48,041 Ми цілий день цілувалися! Приблизно чотирнадцять разів! 834 00:56:48,125 --> 00:56:50,750 - Не думаю. - Так. 835 00:56:50,833 --> 00:56:51,875 То може поцілуєтесь? 836 00:56:51,958 --> 00:56:53,208 Що відбувається? 837 00:56:53,291 --> 00:56:55,791 - Вони підозрюють нас! - О, чоловік взагалі не вольовий. 838 00:56:55,875 --> 00:56:58,583 - Що? Мене не було дві хвилини! - Поцілуєтеся? 839 00:56:58,666 --> 00:57:00,666 - Треба поцілуватися. - Люба, потрібне штучне дихання. 840 00:57:01,458 --> 00:57:02,333 Не буде цього! 841 00:57:02,416 --> 00:57:04,666 - Будь ласка, рот до рота, просимо. - Давайте. Поцілуй її. 842 00:57:04,750 --> 00:57:07,041 Поцілуй мене. Цілуй. Цілуй мене. Вайяте! Вайяте! 843 00:57:08,041 --> 00:57:09,541 Врятуй ваш шлюб! 844 00:57:10,166 --> 00:57:11,583 Немов зграя вовків! 845 00:57:11,666 --> 00:57:13,500 - Треба цілуватись! - Я не хочу, це гидко. 846 00:57:13,583 --> 00:57:17,333 Заради родини. Пробач мені, Вайяте. Будь чоловіком. Зроби це. Зроби. Ну ж бо. Зроби 847 00:57:17,416 --> 00:57:21,458 - це. - Ні! 848 00:57:21,541 --> 00:57:23,375 Менше розмов, більше поцілунків! 849 00:57:23,458 --> 00:57:26,625 - Ну ж бо! Не тягни кота за хвоста! - Це для здоров’я корисно! 850 00:57:26,708 --> 00:57:30,666 Зроби це. 851 00:57:32,375 --> 00:57:33,625 Він схожий на ігуану. 852 00:57:48,541 --> 00:57:50,833 Нам треба пого... поговорити на кухні. 853 00:57:51,375 --> 00:57:53,166 Я так сильно, дівчата, його бажаю! 854 00:57:55,458 --> 00:57:56,458 Хочеш? 855 00:57:56,541 --> 00:57:59,916 О, ні, дякую, ні. Тим більше - після шостої. Навіть без колоноскопії і поліпів 856 00:58:00,000 --> 00:58:03,666 це може нашкодити моєму... моєму серцю. 857 00:58:03,750 --> 00:58:06,791 - О, пробач! - У нас інші проблеми! Нема мами і тата! 858 00:58:06,875 --> 00:58:10,250 - Що значить, немає мами й тата. - Те й значить! Зникли! 859 00:58:10,333 --> 00:58:11,333 І що нам робити? 860 00:58:11,416 --> 00:58:13,125 Ну, перше - позбутися цих божевільних матусь! 861 00:58:13,208 --> 00:58:14,958 Вони прийшли на засідання клубу! 862 00:58:15,750 --> 00:58:18,666 Добре, то ми дамо їм їжу - вони підуть! 863 00:58:19,375 --> 00:58:20,291 Так! 864 00:58:22,208 --> 00:58:24,166 Приготуємо щось. Мама завжди готує. 865 00:58:24,250 --> 00:58:26,666 Я бачив, як мама готує вечерю... сотні разів. 866 00:58:26,750 --> 00:58:27,625 Невже це складно? 867 00:58:27,708 --> 00:58:28,583 Дістану курку. 868 00:58:28,666 --> 00:58:29,583 А я - гарнір. 869 00:58:32,166 --> 00:58:37,541 Дівчата! Зробимо фотку в інстаґрам? 870 00:58:43,708 --> 00:58:47,958 Ой! О, боже! Боже! Потрібна вода! Тут... А! Що... О... Гей! Тут... Швидко, вимкни це! 871 00:58:48,041 --> 00:58:52,333 О Боже! Хвилинку! Хвилинку! 872 00:58:53,583 --> 00:58:58,041 Знаєш, що? Давай сюди. А що? Я ж не за кермом, так? О, смакота! Знаєш, це ж 873 00:58:58,125 --> 00:59:02,583 просто сир і інші складники поєднуються і тануть у роті і... 874 00:59:02,666 --> 00:59:07,333 Я знала! Скуштуй! 875 00:59:07,416 --> 00:59:10,666 - Бачу ти насолоджуєшся? - Так! Не знаю, коли ще скуштую! Так! 876 00:59:10,750 --> 00:59:14,000 - Треба хапатися за можливість, коли бачиш. - Крекери? 877 00:59:15,166 --> 00:59:18,458 Так. О, глянь, омела! 878 00:59:18,541 --> 00:59:19,583 О, так! Ти диви! 879 00:59:32,041 --> 00:59:33,750 Я... Мені прикро. Я... я піду. 880 00:59:39,416 --> 00:59:42,791 Вигляд нездоровий. Сумно пахне. Від неї тягне. 881 00:59:42,875 --> 00:59:46,250 Згодна. Так! Так! І не кажи. Ого! Це крекери з шоколадом! 882 00:59:46,333 --> 00:59:49,833 - Ого! Якийсь авангард... - А що це за лялька у поп-корні? 883 00:59:49,916 --> 00:59:53,458 - А це що, селера? - Це ельф на поличці. 884 00:59:55,041 --> 00:59:58,875 Мадді залила ТікТок! Я веду її сторінку! Вона на вечірці Хантера Дрю і 885 00:59:58,958 --> 01:00:02,958 - каже, що Вайят говорить із Аріаною! - О! 886 01:00:03,041 --> 01:00:05,333 Стій, хто говорить і де? 887 01:00:05,416 --> 01:00:08,208 О, а Сісі танцює сама у куточку. 888 01:00:09,333 --> 01:00:12,000 Нам треба йти! Розходьтеся! Набирай Рольфа! 889 01:00:12,875 --> 01:00:15,250 Думаю, якесь розлучення групі не завадило б. 890 01:00:21,458 --> 01:00:23,250 У! Так! 891 01:00:23,333 --> 01:00:26,291 Гей, гей! Гей, гей! Кінець операції! Кінець операції. Вона хотіла цілуватися. 892 01:00:26,375 --> 01:00:29,208 Це ж добре, правда? 893 01:00:29,291 --> 01:00:32,166 Ні, погано! Мені сорок п’ять! Порахуй! Трохи дивно? Це огидно! 894 01:00:32,250 --> 01:00:35,333 О, точно. Це трохи дивно. 895 01:00:35,416 --> 01:00:40,166 Вокере! Що ти тут робиш, малий? Я не запрошував тебе сюди, задроте. 896 01:00:41,916 --> 01:00:42,750 Ходімо звідси. 897 01:00:42,833 --> 01:00:45,708 Так, так. Він... він правий. Йдемо, так? 898 01:00:52,666 --> 01:00:55,666 Хоча, знаєш, пробач, чуваче. Я хотів сказати, що я не «задрот», а скоріше 899 01:00:55,750 --> 01:00:58,916 «заучка». 900 01:00:59,000 --> 01:00:59,875 Та начхати! 901 01:01:00,833 --> 01:01:04,000 Знаєш, я настільки заучка, оглядав батьків комп’ютер і сказав почистити 902 01:01:04,083 --> 01:01:07,291 корзину, а він пішов і викинув сміття! 903 01:01:08,208 --> 01:01:11,166 Так, бо з тобою тусується тільки твій батько. 904 01:01:11,875 --> 01:01:15,833 Я тобі скажу, батько вважає мене крутим. Я з тих заучок, що їсть пироги тільки 14 905 01:01:15,916 --> 01:01:19,833 березня. 906 01:01:19,916 --> 01:01:22,125 Три цілих і чотирнадцять сотих! Прекрасно! 907 01:01:24,541 --> 01:01:27,958 Ну, ти зрозумієш, коли вивчатимете геометрію знову. 908 01:01:30,708 --> 01:01:32,666 Ну, годі, Вокере. Ти труп! 909 01:01:42,583 --> 01:01:45,875 - Що трапилося? Справді? - Це було крутезно! Так! 910 01:01:45,958 --> 01:01:47,291 Я радий, що ми сюди прийшли! Мені так весело! 911 01:01:47,375 --> 01:01:49,791 - Мені теж! - Треба частіше так. 912 01:01:49,875 --> 01:01:54,666 - Що? Ходити на вечірки у тілах дітей? - Ні, нам гуляти удвох. 913 01:01:54,750 --> 01:01:58,000 Не знаю. Робота, діти. Життя. 914 01:01:58,083 --> 01:02:03,500 Коли усе скінчиться - гулятимемо! Як раніше, гаразд? Я дуже сумую за тобою! 915 01:02:03,583 --> 01:02:04,500 І я за тобою! 916 01:02:05,500 --> 01:02:06,750 Хіба це не брат і сестра? 917 01:02:09,250 --> 01:02:16,166 - Це твоя пісня! Оу! Оу, оу, оу! Оу! - Оу! Зараз буде! 918 01:02:18,958 --> 01:02:20,833 Ходи сюди, вжар зі мною! 919 01:02:37,333 --> 01:02:40,916 Сісі Вокер! Ви бачили Сісі Вокер? Вона тут? 920 01:02:41,000 --> 01:02:44,166 - Це справжнісінька вечірка. - Зосередься. Нам туди. 921 01:02:45,916 --> 01:02:50,208 - Вайяте! Як справи, старий?! - Тату! Що ти робиш? Так не можна! 922 01:02:50,291 --> 01:02:52,625 О, розслабся трохи, малий! Ну ж бо! 923 01:02:53,625 --> 01:02:57,750 Що ти робиш? Це абсолютно неприпустимо! Що поясниш? 924 01:02:57,833 --> 01:03:01,916 Привіт, Сісі! Я поясню! Я розважаюся! Можеш порадіти за матір? 925 01:03:02,000 --> 01:03:03,708 Мами так не танцюють! 926 01:03:04,833 --> 01:03:07,041 Я розважаюся! І ти розважайся! 927 01:03:07,583 --> 01:03:10,041 Решту часу, поки ти у цьому тілі - домашній арешт! 928 01:03:10,125 --> 01:03:12,750 Тебе покарано! 929 01:03:12,833 --> 01:03:15,833 Я не танцюю! Я граю у Підземелля і Дракони! 930 01:03:15,916 --> 01:03:18,458 Це особливі миті, Вайяте! Не втрачай їх! 931 01:03:19,083 --> 01:03:21,541 Добре, розпізнаватиму паттерни! 932 01:03:21,625 --> 01:03:25,041 - Не опирайся відчуттю! Так! - Вивільняю епінефрин! 933 01:04:00,291 --> 01:04:01,375 Копи! 934 01:04:08,666 --> 01:04:09,541 Містере Вокер! 935 01:04:09,625 --> 01:04:10,625 Аріано! 936 01:04:10,708 --> 01:04:11,833 Мені соромно за те, що сталося з Вайятом! 937 01:04:12,458 --> 01:04:14,875 - Що... Що сталося? - Не знаю. Усе було так дивно... 938 01:04:19,083 --> 01:04:23,541 - Не смій тікати від мене, юна леді! - Ні, мамо! Це подвійні стандарти! Я не їду 939 01:04:23,625 --> 01:04:28,083 займатися улюбленою справою, а ти робиш, що схочеш! Поглянь на себе! Ну, з одягом 940 01:04:28,166 --> 01:04:32,625 ти права. Цей лук крутий! Я застрягла у цьому відьминому тілі, а ти гуляєш, а 941 01:04:32,708 --> 01:04:37,291 тут твої дурнуваті подруги і божевільна собако-дитина! 942 01:04:37,375 --> 01:04:40,708 Проблема, що я розважаюся? Бо мені здавалося, що я - якийсь робот. «Я - Джесс 943 01:04:40,791 --> 01:04:44,125 Вокер. Твоя критика необґрунтована.» Знаєш, що? Може нам варто більше 944 01:04:44,208 --> 01:04:47,500 розважатися? 945 01:04:47,583 --> 01:04:49,750 Так. Та, ми не розважалися, ми допомагали Вайяту! 946 01:04:49,833 --> 01:04:52,000 Так, звісно! Коли ми зайшли - ти танцював Електричне ковзання Вокера! 947 01:04:52,083 --> 01:04:54,166 Так! 948 01:04:54,250 --> 01:04:58,750 О, о! У нас із матір’ю сталася особлива мить вперше за двадцять років! То й що? 949 01:04:58,833 --> 01:05:02,791 - Ти запоров усе із Аріаною, тату! - Усе не так погано. Вона лізла цілуватися. 950 01:05:04,041 --> 01:05:07,041 - Ти вкрав мій перший цілунок? - Ні, я ухилився! 951 01:05:07,125 --> 01:05:10,125 - Ти відмовив Аріані! Від мого імені! - Боже! Жах! Тату! 952 01:05:10,208 --> 01:05:13,166 Я спантеличений. Що мені було робити? Я не... 953 01:05:13,250 --> 01:05:16,250 Забираймося. Вайяте, ходімо. Ні! Це кінець! Я не можу з вами жити! 954 01:05:16,333 --> 01:05:19,875 Ні, розмову не закінчено! Без нашого дозволу піти з дому! 955 01:05:19,958 --> 01:05:23,708 - Ну, ти ж пішла без мого дозволу, мамо! - Мені не треба дозвіл! Я доросла! 956 01:05:23,791 --> 01:05:26,166 - А зараз доросла я! - Не дивно, що ви спантеличені. 957 01:05:26,250 --> 01:05:27,625 Так, нам варто всім заспокоїтись. 958 01:05:28,500 --> 01:05:32,500 Геть з кімнати! Я тут не спатиму! Тьху! 959 01:05:35,000 --> 01:05:36,958 Тату, що ти тут робиш? Іди геть! 960 01:05:37,541 --> 01:05:38,666 Навіть не думай! 961 01:05:41,625 --> 01:05:42,541 Ні! 962 01:05:45,250 --> 01:05:46,166 Гаразд! 963 01:05:54,083 --> 01:05:59,083 Хо-хо-хо! Перед нами гаряча-гаряча-гаряча різдвяна пора! Але зберігайте віру, друзі, 964 01:05:59,166 --> 01:06:04,625 бо сьогодні прийде Санта! І він може принести різдвяне диво! 965 01:06:04,708 --> 01:06:06,750 Гей, Вайяте. Є новини від Спока? 966 01:06:06,833 --> 01:06:09,416 Ну каже, що лінза буде у нього до вечора. 967 01:06:09,500 --> 01:06:11,166 О, ще день протримаємося. 968 01:06:11,250 --> 01:06:13,500 Слава богу, маємо другий шанс із Молсоном. Скажи, що в школі тебе не буде, а потім - 969 01:06:13,583 --> 01:06:16,000 до офісу. 970 01:06:16,083 --> 01:06:21,583 Мамо. Стій, ні! У мене математика. Це важлива контрольна. Тобі треба до школи! 971 01:06:21,666 --> 01:06:22,666 О! 972 01:06:22,750 --> 01:06:26,083 Гаразд! Просто відволікай їх, а я приїду! 973 01:06:26,166 --> 01:06:30,666 Але, мамо, якщо я буду тобою, хочу бути собою. 974 01:06:30,750 --> 01:06:31,708 Що це значить? 975 01:06:31,791 --> 01:06:34,875 - Це... Це буде круто. Зараз повернуся! - Сісі! 976 01:06:34,958 --> 01:06:35,875 О! 977 01:07:00,208 --> 01:07:04,708 Так, народ. Містер Молсон з командою вже їдуть. Ми проведемо презентацію дизайну 978 01:07:04,791 --> 01:07:09,333 Джефферсон Ґарденз, проте тепер ми зробимо це, як одна команда. 979 01:07:09,416 --> 01:07:11,958 Стій, стій, стій, стій, стій! Тобто... Ти не хочеш тягнути все сама? 980 01:07:12,041 --> 01:07:14,791 Ні, я хочу, щоб ви мені допомогли. 981 01:07:14,875 --> 01:07:18,750 Ну, якщо щось треба, команда поруч. Так, народ? Як класно! 982 01:07:18,833 --> 01:07:20,916 Добре, усі отримають прізвиська! Гаразд? Кожен... 983 01:07:21,000 --> 01:07:23,083 О! Я буду Бейонсе? 984 01:07:23,166 --> 01:07:24,583 Вона не пам’ятає наших імен. 985 01:07:24,666 --> 01:07:28,083 - Зміючко, ти граєш у спортивні ігри? - Був хокей на траві у школі. 986 01:07:28,166 --> 01:07:31,166 Дуже круто! Молодець! Отже, буде багато питань, тому ти у захисті, із Рамоною 987 01:07:31,250 --> 01:07:34,541 Квімбі! 988 01:07:34,625 --> 01:07:36,958 - Це через зачіску, так? - Так. 989 01:07:37,041 --> 01:07:40,666 Отже, командо! На три! Підходьте, підходьте. Ви у мене найкращі! Один, два, 990 01:07:40,750 --> 01:07:44,375 - три! Уперед! - А! 991 01:07:45,041 --> 01:07:45,958 Ну ж бо! Ну ж бо! 992 01:07:50,166 --> 01:07:54,958 {\an8}Ну, усі готові. Можу відпустити вас раніше. Якщо немає сміливців спробувати 993 01:07:55,041 --> 01:07:59,875 розв’язати додаткову задачу. Сісі! 994 01:08:02,041 --> 01:08:03,666 Правильна відповідь - сорок два. 995 01:08:04,875 --> 01:08:08,541 Це правильно. Я не думав, що хтось впорається! 996 01:08:08,625 --> 01:08:10,375 Але саме запитання некоректне. 997 01:08:10,916 --> 01:08:13,625 - Сісі! - Так? Будь-ласка, поясни нам. 998 01:08:13,708 --> 01:08:17,958 З радістю. Власне, це архітектурна задача. Ми розв’язуємо рівняння кривизни 999 01:08:18,041 --> 01:08:22,291 через диференційну геометрію, але ж де векторний аналіз? Де пласкі чотирикутники? 1000 01:08:22,375 --> 01:08:26,625 І треба обчислити міжструктурні інтеграли. Знаєте, це мистецтво! Ви 1001 01:08:26,708 --> 01:08:30,958 погляньте на квадратуру Нотр-Даму, чи Золотий Переріз Парфенона. У монументі 1002 01:08:31,041 --> 01:08:35,291 Чар-Мінар в Індії використовуються степені четвірки, так, народ? О... 1003 01:08:35,375 --> 01:08:39,666 Серйозно?! 1004 01:08:39,750 --> 01:08:40,666 Агов? 1005 01:08:48,125 --> 01:08:52,916 Містере Голліс, як думаєте, коли будуть результати? Я хвилююся за оцінку. 1006 01:08:53,000 --> 01:08:56,375 Міс Вокер, думаю, ми обоє знаємо, як ваші справи. 1007 01:08:58,083 --> 01:09:02,000 - Отже, все так погано? - Що? Ні! Власне, ваш прогрес цього 1008 01:09:02,083 --> 01:09:06,000 семестру - неймовірний! Знаєте, якби ваша мама побачила, як старанно ви 1009 01:09:06,083 --> 01:09:09,958 працюєте - вона пишалася б. 1010 01:09:14,041 --> 01:09:15,375 Дякую. 1011 01:09:15,458 --> 01:09:20,208 Що значить «не буде готова вчасно»? Споку, мені потрібна лінза сьогодні, до 1012 01:09:20,291 --> 01:09:25,083 закінчення параду планет... На те є астрологічні причини! 1013 01:09:25,166 --> 01:09:29,416 Ти ж фронтмен! Чудові новини. Десять мільйонів глядачів в ефірі! Оце тиск! 1014 01:09:29,500 --> 01:09:33,750 Знаєш, що кажуть про тиск? Рве труби, дає діаманти. 1015 01:09:35,041 --> 01:09:37,875 Ґвінет! Не треба свічок! Годі! Прибери! 1016 01:09:40,750 --> 01:09:45,125 Ну ж бо, бро. Вже час. Вжаримо. Ну ж бо! 1017 01:09:45,750 --> 01:09:47,041 Так. 1018 01:09:47,125 --> 01:09:49,916 Ти в нормі? Готовий? 1019 01:09:51,166 --> 01:09:52,083 {\an8}А, дідько... 1020 01:09:52,875 --> 01:09:54,041 - Каро? - Мгм? 1021 01:09:55,875 --> 01:10:01,041 Ти цього не знаєш, та моя донька Сісі... Вона дуже хороша футболістка. 1022 01:10:01,125 --> 01:10:05,958 Джесс, ну звісно, я знаю. Ти тут усім показала тисячу відеозаписів з її матчів. 1023 01:10:06,875 --> 01:10:07,750 Чесно? 1024 01:10:07,833 --> 01:10:09,250 Так, вона крута. 1025 01:10:09,333 --> 01:10:13,083 То я просто якась хвора на голову мати, якщо не дозволяю їй наступного року 1026 01:10:13,166 --> 01:10:16,916 поїхати з дому і грати за національну збірну! 1027 01:10:17,000 --> 01:10:22,416 Джесс, припини, ти хороша мама! Ти робиш те, що найкраще для Сісі! 1028 01:10:23,416 --> 01:10:24,291 Будь ласка... 1029 01:10:24,375 --> 01:10:29,583 Джесс! Ти - мій бос і приклад для мене, і я б хотіла балансувати між роботою і 1030 01:10:29,666 --> 01:10:35,375 сім’єю хоч наполовину так добре, як ти. Та ти сама казала, що потрібні жертви. 1031 01:10:35,458 --> 01:10:36,541 Які ще жертви? 1032 01:10:36,625 --> 01:10:41,083 Тобто, не «жертви», ну бо це заради дітей, а це, мабуть, важливо. Я не знаю. У мене 1033 01:10:41,166 --> 01:10:45,625 хом’ячки. Просто це ж наче жертви, Джесс... те, що ти не ходила у відпустку 1034 01:10:45,708 --> 01:10:50,166 довгих п’ять років,... щоб оплатити футбольні табори Сісі. Або як ти могла 1035 01:10:50,250 --> 01:10:54,708 отримати підвищення три роки тому, але пропускала б матчі. І тому ти - найліпша 1036 01:10:54,791 --> 01:10:59,250 мама, яку я знаю. Так, усе, надери їм зади, Джесс. Ти, з твоєю гарною краваткою 1037 01:10:59,333 --> 01:11:03,791 та жовтими штанцями! Ти зможеш! 1038 01:11:04,666 --> 01:11:05,583 Сісі! 1039 01:11:09,958 --> 01:11:10,958 Пробач, мамо. 1040 01:11:11,041 --> 01:11:13,875 - Ні, ні, Сісі... - Я не знала, яка важка твоя 1041 01:11:13,958 --> 01:11:18,208 робота і скільки ти робиш для родини. 1042 01:11:18,291 --> 01:11:22,583 Ні, ні, Сісі. Це ти пробач. Ти мала рацію. Не обов’язково робити все, як я, 1043 01:11:23,875 --> 01:11:30,791 щоб робити це добре. Більше за все на цілому світі я хочу, щоб ти була щаслива. 1044 01:11:32,125 --> 01:11:36,750 Я буду щаслива, бо у мене найкраща мама у світі, і вона мене виховала. 1045 01:11:45,916 --> 01:11:47,125 - Мамо. - Мгм. 1046 01:11:49,166 --> 01:11:51,041 Ми зараз вийдемо звідси і порвемо їх на презентації. 1047 01:11:51,125 --> 01:11:53,041 Мгм! 1048 01:11:54,291 --> 01:11:57,875 - Тому, що Вокери ніколи не здаються! - Вокери ніколи не здаються! Ходімо! 1049 01:11:57,958 --> 01:12:01,541 Гей! Йо! Один, два, три, чотири! 1050 01:12:04,250 --> 01:12:07,625 Аж не віриться! Вони хочуть, щоб усі сиділи і слухали гурт Вокера і їхню 1051 01:12:07,708 --> 01:12:11,041 музику, замість нас! 1052 01:12:11,125 --> 01:12:13,416 А хіба містер Вокер не мав грати у Ґрін Дей? 1053 01:12:13,500 --> 01:12:14,833 - Здається, у Блек Сабат. - Блек Сабат, так. 1054 01:12:14,916 --> 01:12:19,333 Там у назві був колір. Уявіть - відмовитися від життя популярної 1055 01:12:19,416 --> 01:12:23,833 рок-зірки, щоб стати батьком Вайята. А ти що зробив би? Нерівноцінно! 1056 01:12:23,916 --> 01:12:28,333 - Сумно. - Містере Молсон, містере Гейнс. Дуже 1057 01:12:28,416 --> 01:12:32,833 дякую вам, що дали мені ще одну можливість висловитися. Це 1058 01:12:32,916 --> 01:12:37,375 безпечно. Я не їла молочки. 1059 01:12:37,458 --> 01:12:38,375 Гаразд. 1060 01:12:38,458 --> 01:12:41,375 Пропоную забути про вчора і поговорити про нашу будівлю на розі сьомої 1061 01:12:41,458 --> 01:12:44,958 - та Мейн-стріт. Джесс. - Підтримую. Так. 1062 01:12:51,458 --> 01:12:53,416 - Джесс! Усе гаразд, Джесс? - Що відбувається? Народ! 1063 01:12:53,500 --> 01:12:55,500 - Що ми робимо? Ха! Він знову йде. - Джесс... Усе гаразд? 1064 01:12:55,583 --> 01:12:57,416 Добре! Мгм. Ходімо, все ясно. 1065 01:12:57,500 --> 01:12:59,708 Ам... 1066 01:12:59,791 --> 01:13:05,250 Ні, ам, містере Молсон, мені прикро. Я потрібна родині. Та я залишаю вас у 1067 01:13:05,333 --> 01:13:10,791 дбайливих руках своєї команди. Вони знають ці плани краще за будь-кого. Вони 1068 01:13:10,875 --> 01:13:16,291 - пояснять усі деталі. Ви зможете. - Це... 1069 01:13:17,291 --> 01:13:18,416 Зможемо! 1070 01:13:18,500 --> 01:13:20,583 Джесс, чекай! Джесс! Джесс! 1071 01:13:22,875 --> 01:13:25,541 Отже, почнемо з екстер’єру саду... 1072 01:13:29,333 --> 01:13:33,750 - Чуєте? Хочемо шоу! Де ваш чувак? Де він? - Одну хвилинку! 1073 01:13:33,833 --> 01:13:34,791 Немає хвилинки! 1074 01:13:34,875 --> 01:13:38,708 - Вайяте! Де тато, чуваче? - Не знаю, Лейку! Десь завіявся! 1075 01:13:38,791 --> 01:13:40,958 Ми відмовили, до речі, синхронним плавцям! 1076 01:13:41,041 --> 01:13:43,458 Тату! Білле, ми приїхали, як змогли! 1077 01:13:43,541 --> 01:13:45,708 - Де Вайят? - Я скрізь дивився. Не знаю. 1078 01:13:46,583 --> 01:13:47,875 Ходімо шукати. 1079 01:13:49,166 --> 01:13:50,291 Вайяте! 1080 01:13:50,375 --> 01:13:51,375 Вайяте! Де ти? 1081 01:13:51,458 --> 01:13:53,666 Агов, старий! Ти нас лякаєш! 1082 01:13:53,750 --> 01:13:56,625 Я в те крило. А ви йдіть до Східних коридорів, добре? 1083 01:13:56,708 --> 01:13:57,666 {\an8}Добре! 1084 01:13:57,750 --> 01:14:02,875 {\an8}- Гей, Вайяте! Вайяте! Та де ж він. - Я тут, тату. 1085 01:14:05,250 --> 01:14:10,208 {\an8}Вайяте? Що ти тут робиш, чуваче? Витирайся. Час на сцену. 1086 01:14:10,291 --> 01:14:14,416 Я б дуже хотів. Просто... не можу. Я не такий, як ти, тату. Пробач. 1087 01:14:15,250 --> 01:14:16,458 За що пробачити? 1088 01:14:16,541 --> 01:14:20,583 Я чув, як хлопці говорили про твою участь у бенді. Це було щось круте. Але ти обрав 1089 01:14:20,666 --> 01:14:24,750 бути моїм татом. 1090 01:14:26,791 --> 01:14:32,041 Можливо я і був у бенді, який таки став грандіозним. То й що? 1091 01:14:39,958 --> 01:14:41,250 І що це був за бенд? 1092 01:14:42,708 --> 01:14:43,583 Марун-шість. 1093 01:14:44,833 --> 01:14:46,041 А хіба не Марун-п’ять? 1094 01:14:46,958 --> 01:14:48,083 Так. 1095 01:14:48,166 --> 01:14:54,333 - Очманіти! Ого! - Так! 1096 01:14:55,541 --> 01:15:01,708 Чи сумую я за цим? Так. Тобто, складно прийняти, що золоті дні минули, але чи 1097 01:15:01,791 --> 01:15:07,958 проміняв би я те, що маю, на щось інше? Ні за що. Бути вашим татом - це 1098 01:15:08,041 --> 01:15:14,250 найрок-н-рольніша пригода мого життя. 1099 01:15:15,458 --> 01:15:16,375 Дай обійму. 1100 01:15:19,000 --> 01:15:19,916 Люблю тебе! 1101 01:15:21,291 --> 01:15:22,458 І я люблю тебе. 1102 01:15:25,666 --> 01:15:26,583 {\an8}О! 1103 01:15:29,125 --> 01:15:31,083 Вайяте! Ти в нормі? 1104 01:15:31,166 --> 01:15:38,083 Ам, ну, я завалив шоу, та є певні сумніви, що до Єлью покличуть. 1105 01:15:39,291 --> 01:15:43,333 Так, а Ходячі Татусі вже не ходячі. Тож... 1106 01:15:43,416 --> 01:15:48,916 Якщо вам стане легше - здається, мої мрії про футбольну збірну - провалилися. 1107 01:15:49,625 --> 01:15:52,500 Так, а я, мабуть, не працюватиму в Атласі. 1108 01:15:52,583 --> 01:15:56,625 І я не чув новин від Спока стосовно лінзи. Отже... 1109 01:16:20,166 --> 01:16:24,833 Стоп, скажіть, що все це для різдвяного відео. 1110 01:16:24,916 --> 01:16:26,250 Це ти про що? 1111 01:16:26,333 --> 01:16:29,166 Коли, я з вами, народ, і мені... мені не страшно. 1112 01:16:32,250 --> 01:16:35,291 Це як у дитинстві. Достатньо лиш нас. 1113 01:16:35,375 --> 01:16:36,958 Так, ми будемо там. 1114 01:16:37,041 --> 01:16:37,916 Просто поруч. 1115 01:16:38,000 --> 01:16:41,083 - Добре! Добре! Ходімо, ходімо! - Уперед! 1116 01:17:09,458 --> 01:17:11,250 Вокери - невдахи! 1117 01:18:23,916 --> 01:18:25,916 У! 1118 01:18:40,083 --> 01:18:41,666 Люблю тебе, Вайяте! 1119 01:19:20,958 --> 01:19:23,333 Сорян, Ваяте! 1120 01:19:23,416 --> 01:19:30,333 Ходячі Татусі! Я такого не чекав. Ходячі Татусі, ви їдете до Голівуду! 1121 01:19:35,291 --> 01:19:40,500 Я люблю тебе, синку! Ти зробив це! Зробив! Молодець! Молодець! 1122 01:19:40,583 --> 01:19:47,458 - Джесс! Джесс! О, Господи. Неймовірно! - Містере Молсон! Сер, я поясню усе! 1123 01:19:47,541 --> 01:19:50,625 Це зайве! Кара наполягла, щоб я сказав особисто. Команда чудово провела 1124 01:19:50,708 --> 01:19:53,875 презентацію! Я обираю проєкт Джефферсон Ґарденс! Мої вітання! 1125 01:19:53,958 --> 01:19:57,125 - Так і є. Так і є. - Ми виграли?! О, боже! 1126 01:19:57,208 --> 01:20:00,750 Нам вдалося! 1127 01:20:00,833 --> 01:20:02,750 Так тримати, партнерко. 1128 01:20:03,708 --> 01:20:05,708 Партнерка? А як щодо мене? 1129 01:20:05,791 --> 01:20:06,791 Тебе звільнено. 1130 01:20:06,875 --> 01:20:07,875 Хо-хо-хо! 1131 01:20:09,291 --> 01:20:11,083 - Дякую, сер! Дякую! - Без проблем. 1132 01:20:11,166 --> 01:20:12,083 Вайяте! 1133 01:20:12,166 --> 01:20:14,958 Я - Вайят! Збурення просторово-часового континууму, або глюк в симуляції. Я у тілі 1134 01:20:15,041 --> 01:20:18,125 свого батька! 1135 01:20:18,208 --> 01:20:19,916 - Логічно! - Приніс лінзу? 1136 01:20:21,541 --> 01:20:25,625 О! Можливо! У тебе з собою той Чарізард, яким ти хвалився? 1137 01:20:26,250 --> 01:20:28,875 Сертифікована металева картка Чарізарда з голограмою? Як ти смієш! 1138 01:20:28,958 --> 01:20:31,666 О, я смію! 1139 01:20:31,750 --> 01:20:33,250 Це найдорожче, що я маю! 1140 01:20:33,833 --> 01:20:35,791 Дорожче, ніж власне тіло? 1141 01:20:40,208 --> 01:20:41,208 Забирай! 1142 01:20:41,291 --> 01:20:44,000 По руках. Приємно мати справу. 1143 01:20:44,083 --> 01:20:45,416 - Лінза у нас! - Вдалося! 1144 01:20:45,500 --> 01:20:47,666 Лінза у нас? Скільки часу лишилося до кінця параду? 1145 01:20:47,750 --> 01:20:49,916 - Так! - Тридцять сім хвилин. 1146 01:20:50,458 --> 01:20:52,583 Щоб встигнути - нам ракета потрібна. 1147 01:20:59,166 --> 01:21:02,916 Ви ракету просили, а я маю Камаро шістдесят дев’ятого. 1148 01:21:04,208 --> 01:21:06,166 Мамо, потрібні Піклз і Майлз! 1149 01:21:06,250 --> 01:21:08,416 - Стоп, а хто за кермо?! А! - Малий... 1150 01:21:08,500 --> 01:21:12,083 Ми разом, гаразд? На мені передачі і кермо. А на тобі - газ, гальмо і 1151 01:21:12,166 --> 01:21:16,208 - зчеплення. - Що за зчеплення? 1152 01:21:16,291 --> 01:21:17,333 Третя педаль. 1153 01:21:17,416 --> 01:21:19,333 - Тут три педалі?! - Це і є твій план? 1154 01:21:19,416 --> 01:21:20,916 - Я не казав, що він хороший. - Тисни! 1155 01:21:26,708 --> 01:21:29,541 - Фух! - Так, жорстко! Але ми ж вчимося? 1156 01:21:29,625 --> 01:21:32,500 - Ось так! Коли кажу «газуй» - просто... - Добре, добре! 1157 01:21:37,958 --> 01:21:38,833 Якою дорогою їдемо? 1158 01:21:38,916 --> 01:21:40,791 - Їдь сто десятою до сто першої! - Ні! 1159 01:21:40,875 --> 01:21:42,916 У місті закінчився матч! Там повно машин! 1160 01:21:43,000 --> 01:21:43,833 А як інакше? 1161 01:21:43,916 --> 01:21:46,666 Виїдемо по Вестерн, а потім - через Корея-таун до Маленької Вірменії! 1162 01:21:46,750 --> 01:21:49,458 Навіщо? Нам треба на сто першу Північну! 1163 01:21:49,541 --> 01:21:51,833 Ні! У Гаррі Стайлза концерт у Голлівуд-боулі! 1164 01:21:51,916 --> 01:21:54,208 От, чорт! Це односторонній кошмар. 1165 01:21:54,291 --> 01:21:57,083 Зараз не час, тату! Може поїдемо десятою до сто десятої, потім - на сто першу на 1166 01:21:57,166 --> 01:21:59,958 - Південь до п’ятої, і до Лос-Феліз... - Так, сорян! 1167 01:22:00,041 --> 01:22:02,833 Це дуже дивний маршрут! Хто-небудь, прийміть рішення! 1168 01:22:02,916 --> 01:22:08,833 Не буде жодних рішень! На мості затор! Народ, ми не встигнемо! 1169 01:22:14,083 --> 01:22:17,666 Ми встигнемо, бо Вокери не здаються. 1170 01:22:22,875 --> 01:22:23,791 Ліворуч! 1171 01:22:27,541 --> 01:22:29,083 - Тату! Обережно! - Все в нормі! 1172 01:22:29,166 --> 01:22:30,833 Це тобі не відео-гра! 1173 01:22:30,916 --> 01:22:34,416 А мені схоже на гру! У! Лінза! Лінза! Зупиняймося! 1174 01:22:34,500 --> 01:22:38,458 Вона на капоті! На капоті! 1175 01:22:38,541 --> 01:22:42,541 Я дістану лінзу! Обережно з моїми булками! А! Я ловлю! О! 1176 01:22:42,625 --> 01:22:47,333 Тримайся! Обережно! Ну ж бо! Швидше! Швидше! 1177 01:22:47,416 --> 01:22:52,125 - Сісі, давай назад! - Взяла! Взяла! 1178 01:22:56,166 --> 01:22:57,625 Вайяте! Стій, стій, стій! 1179 01:23:03,375 --> 01:23:05,208 От, дідько! Мої двері! 1180 01:23:05,791 --> 01:23:08,958 Гарні новини! З цього боку машина досі як нова. 1181 01:23:14,166 --> 01:23:17,500 - Їдьмо? - О-ху! Уперед, Вокери! 1182 01:23:27,958 --> 01:23:28,875 Ми встигнемо. 1183 01:23:38,750 --> 01:23:39,666 Що... 1184 01:23:45,291 --> 01:23:47,916 Анджеліко, що ви тут робите? 1185 01:23:48,000 --> 01:23:51,250 Схоже, трохи різдвяного дива вам не завадить. Сідайте. 1186 01:23:51,333 --> 01:23:52,208 Клас! 1187 01:23:52,291 --> 01:23:53,208 Добре. Ходи-но. 1188 01:24:04,791 --> 01:24:06,083 Вилазьте, вдалося! Швидше, швидше, швидше! 1189 01:24:06,166 --> 01:24:07,458 {\an8}Ой! А! 1190 01:24:21,250 --> 01:24:23,083 Ні, ні, ні! 1191 01:24:27,375 --> 01:24:28,291 Ти не винен. 1192 01:24:36,458 --> 01:24:39,541 Не зараз, Майлзе, чи Піклзе, чи хто ти там! 1193 01:24:41,333 --> 01:24:42,416 Що у нього в роті? 1194 01:24:42,500 --> 01:24:43,541 Що у тебе, малий? 1195 01:24:51,166 --> 01:24:52,291 Оригінальна лінза. 1196 01:24:52,375 --> 01:24:54,458 Майлз, певно, підібрав її і сховав до кишені. 1197 01:24:54,541 --> 01:24:57,208 - Ще маємо десять секунд! - О, люблю тебе, моя 1198 01:24:57,291 --> 01:25:00,000 - сороко! Уперед! Швидше! - Ну ж бо! 1199 01:25:02,000 --> 01:25:03,041 Давай! 1200 01:25:03,125 --> 01:25:04,041 Вайяте, працюй! 1201 01:25:06,416 --> 01:25:10,416 Добре! Все добре! Побажайте опинитися у своїх тілах! 1202 01:25:18,500 --> 01:25:23,291 Усі скажіть: «Веселого Різдва»! 1203 01:25:31,666 --> 01:25:32,666 Мамо? 1204 01:25:32,750 --> 01:25:33,666 Ти - це я. 1205 01:25:34,666 --> 01:25:35,625 Ти - це я. 1206 01:25:35,708 --> 01:25:38,416 Я не розумію. Нічого не змінилося. 1207 01:25:39,666 --> 01:25:40,583 Абсолютно. 1208 01:25:47,291 --> 01:25:48,208 Не подіяло. 1209 01:25:50,416 --> 01:25:53,041 Усе гаразд. Усе гаразд діти. 1210 01:26:19,041 --> 01:26:20,625 Гей, дякую, що підкинули. 1211 01:26:22,458 --> 01:26:25,083 Для протоколу: ми зробили, як ви казали. Полагодили телескоп. Не подіяло, 1212 01:26:25,166 --> 01:26:27,958 та... 1213 01:26:28,041 --> 01:26:32,666 Я нічого не казала про телескоп. Я сказала полагодити зламане. 1214 01:26:33,875 --> 01:26:36,958 Ну... Веселого Різдва, Анджеліко. 1215 01:26:38,375 --> 01:26:39,666 Веселого Різдва, Сісі. 1216 01:26:50,166 --> 01:26:51,583 О, забула про подарунки. 1217 01:26:52,208 --> 01:26:53,166 Усе гаразд, мамо. 1218 01:26:55,958 --> 01:26:59,416 Ну, що б не сталося далі - принаймні ми разом. 1219 01:27:44,250 --> 01:27:48,250 Да да! Да да! 1220 01:27:48,333 --> 01:27:49,291 Білле. 1221 01:27:49,375 --> 01:27:50,291 Хм? 1222 01:27:50,958 --> 01:27:51,875 Так? 1223 01:27:53,458 --> 01:27:54,375 Хм. 1224 01:27:59,958 --> 01:28:00,875 Піклзе? 1225 01:28:03,791 --> 01:28:07,416 Прокиньтеся! Здається, ми повернулися! Сісі! Вайяте! Здається... Так! 1226 01:28:07,500 --> 01:28:11,166 Вони повернулися! Ви повернулися? 1227 01:28:11,250 --> 01:28:12,750 - Так! - Так! 1228 01:28:12,833 --> 01:28:15,125 То це ти? Це я! Сніг? 1229 01:28:15,750 --> 01:28:16,916 - Вдалося! - Це диво! 1230 01:28:17,000 --> 01:28:18,333 Ми повернулися! У! 1231 01:28:18,416 --> 01:28:21,625 Мої коліна! Коліна мене добивають! Друзяко! О, як це добре! 1232 01:28:21,708 --> 01:28:24,500 Мені знову можна морозиво! 1233 01:28:24,583 --> 01:28:27,583 Можна! Їж усе морозиво, яке схочеш! 1234 01:28:27,666 --> 01:28:29,958 Привіт, друзяко! А, так! 1235 01:28:31,583 --> 01:28:34,583 Де наш чарівний малюк-песик? 1236 01:28:36,541 --> 01:28:37,416 Вайяте? 1237 01:28:37,500 --> 01:28:38,708 - Мамо! - Сісі! 1238 01:28:38,791 --> 01:28:41,125 Тату! Так! 1239 01:28:41,208 --> 01:28:43,958 - О, це чудове тіло! - О, синку! 1240 01:28:47,583 --> 01:28:52,083 Я... Я отримав листа. З Єля пишуть, що я ще не готовий. 1241 01:29:02,458 --> 01:29:03,291 Аріано, привіт! 1242 01:29:03,833 --> 01:29:06,291 Привіт. Веселого Різдва. 1243 01:29:09,458 --> 01:29:10,541 Містер Омелько. 1244 01:29:12,083 --> 01:29:13,833 Це просто, щоб ти не нудьгував, як поїдеш. 1245 01:29:14,875 --> 01:29:20,500 Власне, я не їду... Але це добре, бо... протягом кількох днів я мав час, щоб... 1246 01:29:20,583 --> 01:29:26,208 зрозуміти, що важливо, і Єль нікуди не подінеться. Мені здається, що багато 1247 01:29:26,291 --> 01:29:31,958 втрачу, якщо поїду звідси. 1248 01:29:33,458 --> 01:29:34,375 Наприклад? 1249 01:29:35,083 --> 01:29:38,791 Ну, час з містером Омельком... і з тобою. 1250 01:29:48,750 --> 01:29:49,875 А-ха-ха! 1251 01:29:49,958 --> 01:29:52,375 Та нарешті вже! Оце вишенька на торті! 1252 01:29:54,875 --> 01:29:55,791 Пограємо у Майнкрафт? 1253 01:29:56,375 --> 01:29:57,250 Так, звісно. 1254 01:29:57,333 --> 01:30:00,208 Підемо на мій сервер! Твій трохи захаращений. 1255 01:30:00,291 --> 01:30:01,166 Неправда! 1256 01:30:01,833 --> 01:30:04,750 Пробачте. Це, а, дім Сісі Вокер? 1257 01:30:05,875 --> 01:30:07,500 Так, я... зараз покличу. 1258 01:30:07,583 --> 01:30:08,500 Дякую. 1259 01:30:13,458 --> 01:30:16,000 Сісі! Алекс Салліван, зі збірної команди. 1260 01:30:16,083 --> 01:30:18,375 Так, містере Салліван, я знаю, хто ви! 1261 01:30:18,458 --> 01:30:22,708 Мій рейс затримали через заметіль, тому я вирішив особисто повідомити тобі. Ми 1262 01:30:22,791 --> 01:30:27,083 офіційно даємо тобі другий шанс. 1263 01:30:28,583 --> 01:30:31,333 Справді? Навіть після того жахливого матчу? 1264 01:30:31,416 --> 01:30:35,291 Нас цікавлять дві якості: гарний футбол і характер. Я бачив твої записи. Ти чудово 1265 01:30:35,375 --> 01:30:39,250 граєш у футбол, та коли я побачив, що ти пожертвувала голом, щоб допомогти 1266 01:30:39,333 --> 01:30:43,416 суперниці - я все зрозумів. 1267 01:30:43,500 --> 01:30:49,791 О, боже! О! Ви зачекаєте одну секунду? Ам, гей, мамо! 1268 01:30:51,375 --> 01:30:52,541 Це чудо! 1269 01:30:55,375 --> 01:30:58,166 Це рекрутер національної збірної. Він дав мені другий шанс, та я мабуть скажу «ні», 1270 01:30:58,250 --> 01:31:01,041 так? 1271 01:31:02,000 --> 01:31:04,583 Стій! Ні! 1272 01:31:04,666 --> 01:31:09,208 - Так. Ам, мені прикро... - Що? Ні! Кажи «так»! Ти маєш погодитися! 1273 01:31:09,291 --> 01:31:13,875 І, слухай, якщо ти так любиш футбол - я буду на кожній грі. 1274 01:31:15,458 --> 01:31:16,375 Справді? 1275 01:31:17,291 --> 01:31:18,291 Ніщо мене не спинить. 1276 01:31:19,041 --> 01:31:19,958 Дякую! 1277 01:31:27,791 --> 01:31:32,541 Так! Так! Народ. Дуже дякуємо! Щасливого Різдва! 1278 01:31:32,625 --> 01:31:37,416 Так! Дякую! Дякую! 1279 01:31:39,416 --> 01:31:40,833 Вітаю, Сісі! 1280 01:31:44,458 --> 01:31:45,875 - Що? - О Господи! 1281 01:31:47,375 --> 01:31:48,500 Це чудово! 1282 01:31:50,000 --> 01:31:51,583 Не можу повірити! 1283 01:32:06,166 --> 01:32:08,791 {\an8}Веселого Різдва, Вокери! 1284 01:32:19,125 --> 01:32:26,000 Веселого Різдва! Вокери. 1285 01:32:29,291 --> 01:32:32,125 {\an8}Пробач, ти цілуєш свою маму! І вона ж - твоя сестра. Пробач. 1286 01:32:32,208 --> 01:32:35,041 Я не зроблю цього, не проси... 1287 01:32:36,833 --> 01:32:40,166 При зустрічі ви справляєте враження чоловіка середнього віку і середнього 1288 01:32:40,250 --> 01:32:43,833 - інтелекту. - Низького! 1289 01:32:43,916 --> 01:32:47,625 Середнього, чи низького інтелекту. Як актор Ед Гелмс типу. 1290 01:32:51,083 --> 01:32:52,750 Який у тебе середній бал? 1291 01:32:52,833 --> 01:32:53,750 А у тебе? 1292 01:32:55,791 --> 01:32:57,208 Базука, мотор. 1293 01:32:57,291 --> 01:32:59,750 - Пий жадібно. Воно піде. - Я... Я не... Я - 1294 01:32:59,833 --> 01:33:02,333 п’ятдесятилітня вишукана дама. 1295 01:33:09,875 --> 01:33:12,041 Як огидно! О, боже! 1296 01:33:12,125 --> 01:33:14,375 Я - невдячна бунтарка, яка і не здогадується, чим ти пожертвувала заради 1297 01:33:14,458 --> 01:33:16,708 мене! 1298 01:33:22,166 --> 01:33:23,666 Білзибуб. Мотор! 1299 01:33:23,750 --> 01:33:25,833 {\an8}Народ, через ці навушники я вас не чую. 1300 01:33:26,541 --> 01:33:30,375 Кинула йому, Кен ловить, тоді мені. Я плескала, плескала, плескала. Ох, ти мій 1301 01:33:30,458 --> 01:33:34,291 - шлюб врятувала. - Оу! А! Моє сухожилля! 1302 01:33:34,375 --> 01:33:38,250 Ідіть, залиште мене! 1303 01:33:39,083 --> 01:33:45,333 {\an8}Вам нема чого хвилюватися. Ваш песик і милий малюк - у дуже дбайливих руках. 1304 01:33:45,416 --> 01:33:48,250 {\an8}Вони нас вб’ють? Вони мене лякають. 1305 01:33:48,333 --> 01:33:49,250 О! 1306 01:33:52,666 --> 01:33:54,166 {\an8}Ти хоча б ноги наголи. 1307 01:33:54,250 --> 01:33:55,333 Це знято? 1308 01:33:55,416 --> 01:33:56,750 {\an8}Ось, як це робиться. 1309 01:33:58,000 --> 01:34:01,375 {\an8}Не так я уявляла своє життя. Усе буде добре! Так, Сісі? О! 1310 01:34:01,458 --> 01:34:04,833 {\an8}Так, тренерко! Я дихати не можу! 1311 01:34:06,541 --> 01:34:07,583 Чого він сміється! 1312 01:34:08,916 --> 01:34:11,000 {\an8}Будь-ласка, вийди і ніколи не повертайся. 1313 01:34:16,166 --> 01:34:17,083 Що це з нею? 1314 01:34:23,875 --> 01:34:24,875 {\an8}Класно! 1315 01:34:24,958 --> 01:34:26,000 {\an8}Точно! 1316 01:34:26,083 --> 01:34:27,000 Так! 1317 01:34:29,291 --> 01:34:34,000 {\an8}Я на новій дієті - там можна їсти усе. Жодних обмежень. 1318 01:34:34,083 --> 01:34:35,000 Поцілуй мене.