1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,708 --> 00:00:29,958 - Xong chưa chồng? Mình ra nha! - Xong lâu rồi! Mau lên! 4 00:00:30,041 --> 00:00:31,875 - Được rồi, tụi nó sẽ bất ngờ lắm! - Nôn quá! Kéo thanh 5 00:00:31,958 --> 00:00:33,791 {\an8}- kẹo lên đi chồng! Chuẩn - bị. Một, hai, ba, dô! 6 00:00:33,875 --> 00:00:35,666 {\an8}Bắt đầu đi! Phải! Hai, ba! Dô! 7 00:01:02,875 --> 00:01:06,583 Ba đứa! Ba đứa vô quay video Giáng Sinh thường niên nè! 8 00:01:07,541 --> 00:01:08,875 Con đang bận rồi mẹ. 9 00:01:09,416 --> 00:01:11,625 - Con nói gì vậy? Hồi xưa con mê lắm mà. - Cái gì? 10 00:01:11,708 --> 00:01:13,625 Phải, cái chính ở đây là "hồi xưa". Tụi con lớn rồi không thích nữa. Nhìn mắc cỡ 11 00:01:13,708 --> 00:01:15,666 lắm mẹ ơi. 12 00:01:15,750 --> 00:01:17,041 Con thì sao anh bạn nhỏ? Qua đây, Wyatt! Có 13 00:01:17,125 --> 00:01:18,416 nghe ba nói không? Lấy guitar ra-nhảy chung đi! 14 00:01:18,500 --> 00:01:19,791 Wyatt, Wyatt! 15 00:01:20,333 --> 00:01:22,041 Ba làm con chết trong trò Dwarf Mines rồi. 16 00:01:22,125 --> 00:01:23,500 Sao con không ra chơi với ba mẹ ở đời thật một lát đi? 17 00:01:23,583 --> 00:01:25,958 Năm phút thôi! 18 00:01:26,041 --> 00:01:28,458 Thì con đã thử ra đời thật... Nhưng con chọn sống ảo còn hơn. 19 00:01:29,666 --> 00:01:34,083 - Miles? Con nhảy không hả cục cưng? - Miles! Miles! Dưa Muối! 20 00:01:34,166 --> 00:01:38,875 - Dưa Muối đâu rồi? Ê đừng! Đừng - Có đánh dấu lãnh thổ lên cây thông! 21 00:01:38,958 --> 00:01:43,666 - Dưa Muối, không! Chồng ơi! Cẩn thận cây - Kẹo đó! Coi chừng bị móc... Bị móc rồi... 22 00:01:43,750 --> 00:01:48,416 - Không sao! Anh không sao! - Anh anh anh... anh không sao hết! 23 00:01:56,083 --> 00:01:59,958 Bill à. Gia đình mình từ bỏ Giáng Sinh từ khi nào vậy? 24 00:02:00,041 --> 00:02:02,833 Luật mới trong nhà này. Không chơi kim tuyến. 25 00:02:02,916 --> 00:02:05,666 Hồi trước con bé CC khoái quay mấy cái video ngày lễ lắm. 26 00:02:07,250 --> 00:02:09,500 - Coi nè, cái này nó vương vãi khắp nhà. - Còn Wyatt từng biểu diễn giỏi 27 00:02:09,583 --> 00:02:12,000 lắm. Nó nhảy nghệ như Jagger! 28 00:02:12,083 --> 00:02:15,000 Sao con chó nhỏ xíu, lùn tịt mà đi bậy nhiều quá vậy? 29 00:02:15,083 --> 00:02:17,458 Em lo là gia đình mình đang mất kết nối. 30 00:02:17,541 --> 00:02:19,000 Anh xin lỗi. Em mới hỏi anh gì à? 31 00:02:19,750 --> 00:02:20,625 Sao? 32 00:02:20,708 --> 00:02:21,791 Gì hả? 33 00:02:21,875 --> 00:02:22,958 Không sao. 34 00:02:23,041 --> 00:02:23,958 - Không nghe được. Cái gì? - Không có gì. 35 00:02:24,583 --> 00:02:26,500 - Được rồi. Ngủ ngon. - Ngủ ngon. 36 00:02:28,416 --> 00:02:31,500 Chào buổi sáng Los Angeles! Còn ba ngày nữa là Giáng Sinh! Lại một mùa lễ nóng nực 37 00:02:31,583 --> 00:02:34,666 nữa ở Vùng đại Los Angeles 38 00:02:34,750 --> 00:02:37,916 Nhớ tới nha, Ông già Noel! 24 độ và nhiệt độ còn cao nữa! 39 00:02:38,000 --> 00:02:40,583 Nhắc tới cao, quý vị đừng quên nhìn bầu trời tối nay để xem hiện tượng các hành 40 00:02:40,666 --> 00:02:43,250 tinh thẳng hàng kỳ thú. 41 00:02:43,333 --> 00:02:46,041 Tất nhiên, cũng đừng quên tiếp tục đón xem đài 99.3 KMCG để tận hưởng không khí 42 00:02:46,125 --> 00:02:48,916 Giáng Sinh! 43 00:02:49,000 --> 00:02:52,500 Được rồi, ý tưởng rất hay. Hội mình à, nhưng nhớ chờ tôi tới đã nha. 44 00:02:52,583 --> 00:02:55,416 Để tôi đi hối sau khi vô được trong. CC! Trời đất quỷ thần ơi. Con nghĩ con sống 45 00:02:55,500 --> 00:02:58,375 như vậy mà coi được hả? 46 00:02:58,458 --> 00:03:01,833 Mẹ, con đang tập cho giải sắp tới nên mẹ đừng "lên lớp" bắt con phải dọn phòng nha. 47 00:03:01,916 --> 00:03:04,458 - Nó là một dây chuyền đó. Phòng - Ốc dơ dáy, tức là... tính cách... 48 00:03:04,541 --> 00:03:07,083 Tính cách cũng bừa bộn! Dạ, con biết! 49 00:03:07,166 --> 00:03:11,083 Nó ảnh hưởng mọi thứ, bao gồm cả bóng đá, mà quan trọng hơn là điểm của con. 50 00:03:11,166 --> 00:03:13,250 Mẹ, nếu muốn được vô đội tuyển quốc gia tương lai, thì con phải tập trung luyện 51 00:03:13,333 --> 00:03:15,458 tập, chứ hơi đâu mà dọn phòng. 52 00:03:15,541 --> 00:03:20,375 Coi chừng! Đúng ra là mẹ không được dùng tay để chụp. 53 00:03:20,458 --> 00:03:23,125 Vô bếp mau đi! 12 Phút thôi! Bill ơi! 54 00:03:31,500 --> 00:03:32,500 Bill! Anh ổn không? 55 00:03:32,583 --> 00:03:34,583 - Ổn, ổn! Không, anh chỉ đang ngồi chơi, - Em biết là bé con 56 00:03:34,666 --> 00:03:36,666 - thích dòng xe Camaro mà. - Bé con hả? Vậy là anh sẽ lái xe 57 00:03:36,750 --> 00:03:38,750 tới chỗ làm vì hoàn thiện rồi? Để khoe của? 58 00:03:38,833 --> 00:03:41,625 Mẹ đâu rồi? Mẹ đâu con? 59 00:03:41,708 --> 00:03:44,541 Bộ em giỡn sao? Em tốn một đống thời gian để "tút" nó, rồi không lái! Còn hiếm khi 60 00:03:44,625 --> 00:03:48,750 em đụng tới nó. Phải đắm chìm trong sức mạnh... và cả vẻ đẹp của nó. 61 00:03:48,833 --> 00:03:51,000 Chừng nào đắm chìm xong, anh làm ơn ngó xem Wyatt dậy chưa-thay đồ chưa-vô bếp 62 00:03:51,083 --> 00:03:53,291 chuẩn bị cho buổi gặp chưa nha? 63 00:03:57,791 --> 00:04:00,291 Spock, tác phẩm của chú lúc nào cũng ấn tượng. Nhưng con phát hiện ra sao thấu 64 00:04:00,375 --> 00:04:03,291 kính chú lắp không khúc xạ được như ý. 65 00:04:03,375 --> 00:04:05,083 Chú quên chỉnh phần C ngang ra. 66 00:04:05,166 --> 00:04:08,333 - Con đúng thật là xuất chúng. - Không thẻ bài pokemon Holo Charizard cấp 67 00:04:08,416 --> 00:04:11,625 10 chuẩn PSA 1999 của con... mới là xuất chúng. 68 00:04:11,708 --> 00:04:14,625 Đúng là chú cảm thấy ghen tị khi con có nó. 69 00:04:14,708 --> 00:04:17,625 Wyatt, xuống dưới lầu họp mặt gia đình đi, mau lên! 70 00:04:17,708 --> 00:04:20,666 Ai đây? Hội bạn trí tuệ của con à? Là nhóm học đại số hả? 71 00:04:22,541 --> 00:04:25,750 Mọi người, con đi trước nha. Spock, nhắn Elon nợ con lần nữa đó. 72 00:04:26,500 --> 00:04:31,875 Nè, ba đang tính là để sau giờ học, ba con mình... ra ngoài chơi ba sẽ chỉ con lái xe! 73 00:04:32,416 --> 00:04:35,208 Động cơ xăng dầu trước giờ vẫn thường hay chống lại khoa học. Với ba biết mà con đâu 74 00:04:35,291 --> 00:04:38,166 có gan mà dám cầm lái. 75 00:04:38,250 --> 00:04:40,083 Con cũng phải... chuẩn bị nhiều thứ để phỏng vấn thi vô Yale không có thời gian để đi 76 00:04:40,166 --> 00:04:42,041 chơi. 77 00:04:43,666 --> 00:04:45,250 Ba hiểu mà. Ba thông cảm lắm. 78 00:04:45,791 --> 00:04:48,791 Hay ba chỉ con làm đề này được không? Giỡn thôi, ba không làm được đâu. 79 00:04:48,875 --> 00:04:50,083 Ừ, ba chịu thôi! 80 00:04:50,166 --> 00:04:53,083 Được rồi, mẹ mở cuộc họp này để bàn lịch. Những ngày sắp tới vô cùng quan trọng. CC, 81 00:04:53,166 --> 00:04:56,083 tập trung vô chút được không? 82 00:04:56,166 --> 00:04:57,625 Dạ, con đang tìm bài tập của con. 83 00:04:57,708 --> 00:05:00,083 - Tìm bài tập của con tức là đã làm - Xong rồi hay còn "20 phút nữa vô lớp... 84 00:05:00,166 --> 00:05:02,500 Cố lên con. Con làm được!... nên con phải làm liền ngay bây giờ?" 85 00:05:02,583 --> 00:05:03,875 Con thấy là phương án B đó mẹ. 86 00:05:03,958 --> 00:05:06,041 Khi nào anh mới biết tin là anh sẽ được vô Đại học? Em sẽ sẵn sàng giúp anh thu dọn 87 00:05:06,125 --> 00:05:08,250 đồ. 88 00:05:08,333 --> 00:05:10,916 Anh thấy em kiểu... đang mỉa mai, mà ai cũng 89 00:05:11,000 --> 00:05:13,583 nghĩ đó là hình thức nói đùa vô duyên nhất. 90 00:05:13,666 --> 00:05:16,916 - Mình nên bàn tiếp đi ha. Em cũng biết - Là em càng nói thêm thì anh càng quạu. 91 00:05:17,000 --> 00:05:20,291 Rồi. Ngày mai là ngày trọng đại với nhà Walker. Wyatt sẽ phỏng vấn thi vô Yale, 92 00:05:20,375 --> 00:05:22,375 trận bóng đá tranh giải vô địch của CC em có 93 00:05:22,458 --> 00:05:24,500 một buổi thuyết trình quan trọng ở công ty... và... 94 00:05:24,583 --> 00:05:26,541 - Mẹ đừng quên hôm nay sau giờ - học còn đi Cung thiên văn đó. 95 00:05:26,625 --> 00:05:28,500 Ừ, mẹ đang tính nói cái đó. Mình sẽ tới chỗ Wyatt muốn. 96 00:05:28,583 --> 00:05:30,500 Ba phải tập với ban nhạc. Đừng quên ban Dad or Alive sẽ 97 00:05:30,583 --> 00:05:32,500 chơi trong buổi lễ hội trường. Biết đâu đây là cơ hội thứ hai của 98 00:05:32,583 --> 00:05:34,583 ba. 99 00:05:34,666 --> 00:05:37,208 Con không muốn... Đi tới chỗ chán phèo của Wyatt đâu. 100 00:05:37,291 --> 00:05:39,666 Đó chỉ là nơi năm hành tinh thẳng hàng với nhau. Là sự hợp dòng vũ trụ ở cao độ lớn 101 00:05:39,750 --> 00:05:42,125 nhất đó em gái. 102 00:05:42,208 --> 00:05:43,958 - Hiện tượng thiên văn anh muốn xem nhất. - Được rồi, cho anh hỏi 103 00:05:44,041 --> 00:05:46,083 ai là ba ruột của nó vậy? 104 00:05:46,166 --> 00:05:48,250 Nè, có thể không ai quan tâm tới Giáng Sinh nhưng mẹ thì có! 105 00:05:48,333 --> 00:05:51,125 Nên chiều nay cả nhà mình sẽ cùng đi Cung thiên văn. 106 00:05:51,208 --> 00:05:53,833 Mẹ sẽ mặc áo len Giáng Sinh mẹ muốn chụp hình và cả gia đình ta sẽ có kỷ niệm đầm 107 00:05:53,916 --> 00:05:56,541 ấm với nhau! 108 00:05:57,708 --> 00:05:58,750 Hoãn buổi họp này được không mẹ? 109 00:05:59,750 --> 00:06:00,666 Hoãn thì hoãn. 110 00:06:01,541 --> 00:06:04,916 - Đợi tạo kìa nhanh - Lên nhanh lên từ từ mạy chờ với... 111 00:06:05,000 --> 00:06:11,041 - Chào, Ava! - CC! Cố lên! 112 00:06:11,125 --> 00:06:14,750 - Cố lên! CC! - Cố lên, CC! Cố lên, 113 00:06:14,833 --> 00:06:17,000 - CC! Cố lên, CC! Cố lên, cố lên! - Cố lên, CC! Cố lên, cố lên! 114 00:06:17,083 --> 00:06:19,250 - Ê, ê! Chờ chút, chờ chút! - Nè nè nè Nè. Để tay 115 00:06:19,333 --> 00:06:21,916 - lên cái mỏ vàng này đi! - Nè, nè! Nghĩ ra rồi! 116 00:06:22,000 --> 00:06:24,583 - Tao chính là Spartan! - Tao là Hunter Drew! Tao bị loại! 117 00:06:24,666 --> 00:06:27,208 {\an8}Nó đâu rồi ta? 118 00:06:27,291 --> 00:06:32,208 - Lo chi mới tới được được đó buồn - Ngủ lắm rồi, bài tập còn 119 00:06:32,291 --> 00:06:37,208 - chưa làm nữa cho qua đi... - Dé! Dé! Cố lên CC! Cố 120 00:06:37,291 --> 00:06:42,250 lên CC! Cố lên, CC! Cố lên, CC! 121 00:06:42,333 --> 00:06:48,000 Vô lớp đây đợi tao xíu đợi tao xíu nhanh lên nhanh lên thôi mà đừng có đi một mình 122 00:06:48,083 --> 00:06:53,750 {\an8}à quyển sách này hả? giì vậy? mau lên đi làm gì vậy? Nãy kêu mua nước cho tui mà đi 123 00:06:53,833 --> 00:06:59,541 {\an8}thôi cậu muốn bị đuổi hả? ... 124 00:07:15,583 --> 00:07:20,416 Walker! Mày đứng ngay giữa hành lang, nhìn chằm chằm Ariana hả? Ê, Ariana! Trời, 125 00:07:20,500 --> 00:07:23,875 thằng cu này sắp khóc thét! Gì hả? Mày muốn kiếm chuyện hả? 126 00:07:23,958 --> 00:07:27,291 Tôi... Tôi xin lỗi. Tôi hứa là... 127 00:07:27,375 --> 00:07:31,708 - Chết mày chưa con! Thằng gà rù Walker! - Mày là đồ thua cuộc Walker. 128 00:07:31,791 --> 00:07:36,166 Phải rồi... 129 00:07:47,833 --> 00:07:49,750 Một, hai, ba. 130 00:07:58,958 --> 00:08:01,875 Được rồi, được rồi. Khoan, dừng, dừng, dừng dừng tạm dừng một chút. Ngột ngạt 131 00:08:01,958 --> 00:08:04,916 quá. 132 00:08:05,000 --> 00:08:07,458 Có ai cảm thấy căn phòng này... ngột ngạt quá không? Phải thả lỏng ra, chúng ta cứ 133 00:08:07,541 --> 00:08:10,041 kệ bản nhạc. Dẹp hết mấy tờ nhạc đi. 134 00:08:10,125 --> 00:08:12,250 Dẹp hết đi. Emma! Sao em lại giơ tay chứ? Cứ chơi tự do thoải mái, cháy hết mình, 135 00:08:12,333 --> 00:08:14,583 thể hiện bản lĩnh. 136 00:08:14,666 --> 00:08:16,666 Không có tờ nhạc thì làm sao tụi em biết đường mà chơi? 137 00:08:16,750 --> 00:08:18,583 - Chứ Luke Skywalker đã cho Ngôi Sao Chết - Nổi thế nào khi không 138 00:08:18,666 --> 00:08:20,500 - có máy tính mục tiêu? - Em sinh năm 2008-em 139 00:08:20,583 --> 00:08:22,375 không hiểu thầy nói gì. 140 00:08:23,125 --> 00:08:25,541 Được rồi. Baxter? 141 00:08:25,625 --> 00:08:26,666 Ông ấy dùng sức mạnh. 142 00:08:26,750 --> 00:08:28,333 Đúng. Sức mạnh gì? 143 00:08:28,416 --> 00:08:31,791 Sức mạnh đó chính là một nguồn năng lượng rất bí ẩn bên trong tất cả chúng ta có ích 144 00:08:31,875 --> 00:08:35,291 lắm! 145 00:08:35,375 --> 00:08:38,125 Các em, đây là ban nhạc! Không phải chơi cá nhân! Các em là một tập thể! Là một 146 00:08:38,208 --> 00:08:41,000 khối! 147 00:08:41,083 --> 00:08:46,208 Đừng chỉ biết có mình, phải nghĩ tới những người khác nữa! Em phải hiểu cho bạn em! 148 00:08:46,291 --> 00:08:48,666 Phải thông cảm với người khác. Mọi người phải cố gắng cảm nhận mình là một khối 149 00:08:48,750 --> 00:08:51,208 đoàn kết. 150 00:08:51,291 --> 00:08:58,208 Cố lên! Hãy chơi thật tốt để có thể vinh danh Jack White! Bắt đầu! Trống nổi lên! 151 00:09:01,083 --> 00:09:02,791 Đúng rồi! 152 00:09:02,875 --> 00:09:04,166 Giai điệu, kéo đàn! 153 00:09:09,250 --> 00:09:12,500 Sáo gỗ, nhảy vô luôn! Cố lên! Cảm nhạc đi! 154 00:09:13,333 --> 00:09:18,833 Quá đã! Chũm chọe chuẩn bị! Chũm chọe! Đúng rồi! 155 00:09:31,250 --> 00:09:34,291 Cảm nhận được chưa? Cái gì? Đó... Hình như có chuyện, có lẽ thầy phải ra ngoài một 156 00:09:34,375 --> 00:09:37,458 chút. 157 00:09:38,250 --> 00:09:41,625 McCracken, lên dẫn nha, tập qua bài Jingle Bells. Thầy quay lại liền. 158 00:09:46,083 --> 00:09:49,125 Mọi người, sao tự nhiên họp ban Dad or Alive khẩn cấp vậy? 159 00:09:49,208 --> 00:09:52,041 Lake-đừng nói với tôi anh lại trật cái cổ tay mắc dịch anh nữa nha! 160 00:09:52,125 --> 00:09:56,208 Không, một chương trình TV nhỏ tên là... "Thử Thách Cùng Rock" liên hệ mình. 161 00:09:56,291 --> 00:09:57,166 Cái gì? 162 00:09:57,250 --> 00:09:58,791 - Mình đã được dự tuyển rồi! - Mọi người, đừng chọc tôi 163 00:09:58,875 --> 00:10:00,916 nha. Tôi đang nhạy cảm lắm. 164 00:10:01,000 --> 00:10:04,000 - Đoàn quay sẽ tới buổi vũ hội của trường - Vào ngày thứ Sáu để 165 00:10:04,083 --> 00:10:07,041 - ghi hình trực tiếp đó. - Dad or Alive sắp sửa được nổi tiếng rồi! 166 00:10:07,125 --> 00:10:09,375 Cái gì? Không thể tin nổi! 167 00:10:09,458 --> 00:10:12,333 - Cố lên! Chúng ta làm được. - Chúng ta làm được mà! 168 00:10:16,750 --> 00:10:20,041 You're packed and you're stacked 'specially in the back! Brother, wanna 169 00:10:20,125 --> 00:10:23,416 thank your mother for a butt like that! Or a shotgun, bang! What's up with that 170 00:10:23,500 --> 00:10:26,750 thang? I wanna know, how does it hang? 171 00:10:26,833 --> 00:10:30,333 Straight up, wait up, hold up, Mr. Lover. Like Prince said you're a sexy mother. Anh 172 00:10:30,416 --> 00:10:33,958 phải cố thêm chút nữa nếu muốn đọ mấy bài nhạc vàng năm 90 với tôi Gus Gus à. 173 00:10:34,041 --> 00:10:34,916 Cô quá giỏi. 174 00:10:35,000 --> 00:10:35,833 Vị anh thích đó. 175 00:10:35,916 --> 00:10:36,833 Cảm ơn! 176 00:10:37,375 --> 00:10:40,166 Bánh quy Giáng Sinh không có M&M sao được? Trời ơi! 177 00:10:40,250 --> 00:10:43,041 Khen tôi đi! Cô đây rồi! Chào buổi sáng Kara! 178 00:10:43,125 --> 00:10:45,916 Chào buổi sáng! Cà phê đen gấp ba sữa, pha theo 179 00:10:46,000 --> 00:10:48,791 kiểu cô thường thích đó sếp! Đúng rồi! Nhìn cô học theo 180 00:10:48,875 --> 00:10:51,666 - đó! - Sữa yến mạch? Cảm ơn! 181 00:10:51,750 --> 00:10:54,166 Cô tin được không sếp? Con rắn của con tôi đã cắn vào trán tôi! Biết vậy tôi 182 00:10:54,250 --> 00:10:56,750 không thèm tin tiệm thú nuôi! 183 00:10:56,833 --> 00:11:00,083 Họ nói với tôi nó vô hại. Ai ngờ nó là rắn lục nước Moccasin! Tôi lo nó sẽ phá hư 184 00:11:00,166 --> 00:11:03,458 buổi chào hàng hôm nay quá! 185 00:11:03,541 --> 00:11:06,083 - Không, không có đâu! Tôi phải để ý kĩ mới - Thấy! Không ai biết 186 00:11:06,166 --> 00:11:08,708 - đâu. Chúc mừng Giáng Sinh! - Cảm ơn. 187 00:11:08,791 --> 00:11:11,291 Có phải người tôi nghĩ tới không? 188 00:11:24,666 --> 00:11:25,750 Cô chuẩn bị cho buổi chào hàng chưa? 189 00:11:25,833 --> 00:11:28,375 - Sẵn sàng rồi Glen! Cái này cho anh! - Vị anh thích đó! Chúc mừng Giáng Sinh! 190 00:11:28,458 --> 00:11:31,333 - Được. Cảm ơn, cảm ơn cô - Nhiều! Chúc mừng Giáng Sinh! 191 00:11:31,416 --> 00:11:33,833 Tập đoàn Molson mới gọi để xác nhận ngày mai ông Hanes muốn cuộc gặp gỡ riêng với 192 00:11:33,916 --> 00:11:36,583 cô và đối tác. 193 00:11:36,666 --> 00:11:39,458 Nguyên văn "Sau khi chốt được thỏa thuận với ông ấy, 194 00:11:39,541 --> 00:11:42,333 cô sẽ là đối tác nữ đầu tiên trong lịch sử của công ty này!" 195 00:11:42,416 --> 00:11:45,833 - Nếu như tôi chốt được Molson. - Sẽ được mà! 196 00:11:45,916 --> 00:11:49,750 Ừ trừ khi Steve hớt tay trên của tôi trước. Chào Steve! 197 00:11:49,833 --> 00:11:52,541 - Jess! Tôi thích kiểu tóc mới của - Cô! Nó làm cái mũi có cảm giác nhỏ lại! 198 00:11:52,625 --> 00:11:55,333 Anh đọc tài liệu buổi chào hàng tôi gửi chưa? 199 00:11:55,416 --> 00:11:58,041 Rồi, có đọc rồi. Phải nói là tôi thích nhận xét tài liệu cho cô lắm làm tôi có 200 00:11:58,125 --> 00:12:00,750 cảm giác mình thông minh hơn. 201 00:12:01,500 --> 00:12:02,333 Lưu ý gì không? 202 00:12:04,125 --> 00:12:05,291 Không. 203 00:12:05,375 --> 00:12:08,875 - Ngày mai "đốn tim" hết bọn - Họ đi được không, các chiến mã? 204 00:12:08,958 --> 00:12:12,458 Được thưa sếp! Nói chung là chốt được đơn sẽ có người 205 00:12:12,541 --> 00:12:16,083 làm đối tác. Đối tác! Chúc may mắn. 206 00:12:18,875 --> 00:12:19,958 Đừng có mơ! 207 00:12:20,541 --> 00:12:22,375 Nhắc cho cô nhớ, cô sẽ được hỗ trợ. 208 00:12:22,458 --> 00:12:25,375 Các cô là số một nhưng tôi vẫn có thể lo liệu được mà. 209 00:12:25,458 --> 00:12:28,583 Tôi biết, tôi biết, cô luôn thích làm mọi thứ một mình. 210 00:12:28,666 --> 00:12:32,000 - Phải cô dễ thương quá nhưng nói - Chung đây vẫn là trách nhiệm của tôi. 211 00:12:32,083 --> 00:12:33,041 Tuân lệnh đội trưởng! 212 00:12:35,916 --> 00:12:38,333 Đúng rồi đó! CC! Dẫn bóng xuống sân đi! 213 00:12:39,583 --> 00:12:41,125 Trời ơi! 214 00:12:43,958 --> 00:12:47,500 Đúng là cầu thủ xuất sắc nhất từ trước tới giờ mà tôi từng thấy! Không có ý gì nha. 215 00:12:49,416 --> 00:12:56,333 Tuyệt vời! Nè Walker! 216 00:12:59,750 --> 00:13:03,333 Năm 1812 mà có trận này là khỏi chiến tranh rồi! Đây mới là đá chứ! Cô có bất 217 00:13:03,416 --> 00:13:07,125 ngờ này cho em! 218 00:13:07,208 --> 00:13:11,291 Bên tuyển dụng cho đội quốc gia, sẽ tới xem trận đấu... vào ngày mai! 219 00:13:12,125 --> 00:13:14,291 - Thiệt hả cô? - Mẹ em không vui lắm đâu 220 00:13:14,375 --> 00:13:16,541 - vì em phải sống xa nhà - nhưng đây là cơ hội hiếm 221 00:13:16,625 --> 00:13:18,916 có để đời của em đó nha! 222 00:13:19,000 --> 00:13:23,208 Hãy chơi một trận đấu thật đẹp mắt rồi chiến thắng em không còn gì phải lo nữa! 223 00:13:23,291 --> 00:13:26,291 Vậy đi nha! Đừng giống như cô, cái hồi còn có cơ hội. 224 00:13:26,375 --> 00:13:27,625 - Chuyền qua bên đây. - Cứ lo này lo kia sợ 225 00:13:27,708 --> 00:13:29,250 bao nhiêu là tình huống. 226 00:13:29,333 --> 00:13:32,625 Biết đâu đây là sự khác biệt giữa một tuyển thủ quốc tế vinh quang và một huấn 227 00:13:32,708 --> 00:13:36,416 luyện viên bóng đá vườn trường, kiêm giáo viên khoa học. 228 00:13:36,500 --> 00:13:38,833 - Bên này. Nhanh lên. Chuyền qua - Cảm ơn cô hiểu lòng 229 00:13:38,916 --> 00:13:41,250 - em. Ngày mai hãy cứ là - chính em. Được chứ? Mọi 230 00:13:41,333 --> 00:13:43,083 thứ rồi sẽ tốt đẹp thôi. 231 00:13:43,166 --> 00:13:45,250 Dạ được được rồi. Dạ, mọi thứ sẽ ổn hết! 232 00:13:45,333 --> 00:13:46,250 Được rồi! 233 00:13:46,333 --> 00:13:47,666 Cô tự hào về em! Em làm được mà. 234 00:13:49,333 --> 00:13:51,625 Đội quốc gia hả CC? Là vinh dự lớn đó nha! 235 00:13:51,708 --> 00:13:54,000 - Ava tới giờ đi rồi! Nhanh lên con! Mẹ - Sắp bị trễ buổi hẹn 236 00:13:54,083 --> 00:13:56,416 mài da vi điểm rồi đó! 237 00:13:56,500 --> 00:13:58,833 Dạ mẹ! Mẹ cậu sẽ nói sao về vụ này đây? 238 00:13:58,916 --> 00:14:04,166 Chắc kiểu... "Tôi là Jess Walker. Chắc chắn là con người, không phải là rô bốt. 239 00:14:04,250 --> 00:14:07,041 Theo tính toán thì tốt nhất là con nên từ bỏ ước mơ của con, để có thể theo đuổi 240 00:14:07,125 --> 00:14:09,958 cuộc đời nhàm chán như mẹ". 241 00:14:10,916 --> 00:14:15,958 {\an8}CC cưng! Chào con gái! Tới lúc phải đi rồi! Mấy hành tinh không đợi ai đâu! 242 00:14:16,541 --> 00:14:17,458 Được rồi. 243 00:14:20,625 --> 00:14:26,375 Xin chào! Tôi là Angelica! Hôm nay tôi đang có mặt ở đây! 244 00:14:26,458 --> 00:14:30,791 - CC, làm ơn! Đi tiếp đi con! - Con không muốn ở đây mẹ à. Chỗ này nhảm 245 00:14:30,875 --> 00:14:35,208 nhí quá. Toàn là những phép màu! Gia đình này có vẻ 246 00:14:35,291 --> 00:14:38,666 như đang cần một chút phép màu Giáng Sinh thì phải! 247 00:14:38,750 --> 00:14:42,125 - Kệ đi, gặp ai bà ấy không nói vậy. - Đi thôi cả nhà. Cảm ơn bà nhiều. 248 00:14:42,208 --> 00:14:45,625 Bà mẹ căng thẳng có lẽ cô lao lực quá nhiều rồi. 249 00:14:45,708 --> 00:14:47,208 Sao bà ấy lại biết vậy mẹ? 250 00:14:47,291 --> 00:14:49,916 Nếu nói ba con làm việc nhiều quá sẽ là phân biệt giới tính. Phép màu gì đâu. Chỉ 251 00:14:50,000 --> 00:14:52,625 là chủ nghĩa tự do đánh bóng bản thân, nhưng mình phải đi lẹ lẹ để mẹ còn chăm 252 00:14:52,708 --> 00:14:55,375 em. Nhanh lên cả nhà. 253 00:14:55,458 --> 00:14:57,583 Tụi tôi đến đây để xem các hành tinh thôi. Tốt 254 00:14:57,666 --> 00:14:59,791 Được rồi. Chỉ cần mọi người nhớ mở lòng ra thật 255 00:14:59,875 --> 00:15:02,000 nhiều và nhìn cuộc đời dưới góc nhìn của người khác. 256 00:15:02,083 --> 00:15:04,833 Dạ. 257 00:15:04,916 --> 00:15:07,666 Như vậy thì cả nhà mới có được thứ mà mình mong muốn. 258 00:15:08,333 --> 00:15:11,208 - Biết rồi. Cảm ơn! Mình đi. - Tạm biệt! 259 00:15:20,125 --> 00:15:23,333 Đi mua đồ ăn vặt đã. Lát nữa gặp trong phòng kính thiên văn! 260 00:15:24,166 --> 00:15:25,750 Wyatt! Sao trượt chân vậy? 261 00:15:31,208 --> 00:15:33,166 - Quao! - Thôi mà mẹ, để con đãi mẹ ăn kem. 262 00:15:33,250 --> 00:15:40,166 - Đãi mẹ ăn kem hả? - Thôi, con biết là mẹ không ăn được sữa 263 00:15:42,583 --> 00:15:49,500 mà. Thì... Mẹ thì không! Ừ. Nè sao tự nhiên con dễ thương quá vậy? Cũng không hẳn là 264 00:15:51,916 --> 00:15:58,833 vậy đâu. Chúc mừng con gái! Vậy còn Đại học thì sao? CC, mẹ 265 00:16:01,250 --> 00:16:08,166 biết bóng đá rất có ý nghĩa với con. Tin mẹ đi, mẹ hiểu, mẹ cũng đâu có già 266 00:16:10,583 --> 00:16:17,500 hơn con mấy, mẹ từng dự Olympic Thiếu Niên. Đâu có! Mẹ phải bắt đầu lại từ vạch 267 00:16:19,916 --> 00:16:26,833 - xuất phát - và mẹ chỉ đang cố bảo vệ con khỏi cảnh đó 268 00:16:29,250 --> 00:16:36,166 - thôi. Nếu con đặt mình vào hoàn cảnh... CC! - Ngày mai trường Yale phỏng vấn. Có lo 269 00:16:38,583 --> 00:16:45,500 - không? Thôi nào, không ngờ con lại sợ - mấy thứ hào nhoáng này đó con trai. 270 00:16:47,916 --> 00:16:54,833 Phải, phải. Mà... nè, con biết gì không? Cứ giả bộ như đang... quay video 271 00:16:57,250 --> 00:17:04,166 Giáng Sinh cho nhà mình là được. Khi con đứng với gia đình, không 272 00:17:06,583 --> 00:17:13,500 phải sợ gì hết. Con từng làm rất tốt! Con có tố chất của một diễn viên 273 00:17:15,916 --> 00:17:22,833 quả cảm! Con biết mà, đúng không? Nhưng... ba thật sự vẫn còn thắc mắc... Con có chắc 274 00:17:25,250 --> 00:17:32,166 - muốn vô Đại học - chưa? Ý ba là con còn mới mẻ mà. Con còn 275 00:17:34,583 --> 00:17:41,500 - phải tận hưởng cuộc sống. Với ba là ba sẵn - sàng... đánh đổi mọi thứ để 276 00:17:43,916 --> 00:17:50,833 - được như con ở tuổi này. - Cho tôi qua. Đi chơi vui ghê. 277 00:17:53,250 --> 00:18:00,166 - Chúng ta làm ba mẹ sai chỗ nào mà hai - Đứa trẻ vị thành niên đều muốn xa nhà? 278 00:18:02,583 --> 00:18:09,500 - Bill, đây có thể là Giáng Sinh - Cuối cùng chúng ta ở bên nhau. 279 00:18:12,083 --> 00:18:13,041 Mời nhóm kế tiếp! 280 00:18:17,250 --> 00:18:20,500 Ba ôm Dưa Muối đi! 281 00:18:25,791 --> 00:18:27,875 Chán quá. Con thật sự không muốn đi tới đây đâu. 282 00:18:27,958 --> 00:18:30,041 Thật ra buổi này... đâu phải là cho mỗi mình con mà là 283 00:18:30,125 --> 00:18:32,208 cho cả nhà. Đây là mẹ yêu cầu con... Mẹ biết con không quan 284 00:18:32,291 --> 00:18:33,416 tâm, nhưng anh con mong đợi lắm. Con đừng quên chúng ta là 285 00:18:33,500 --> 00:18:34,666 Lúc nào cũng là mẹ hết! Toàn là theo ý của 286 00:18:34,750 --> 00:18:36,291 - một gia đình! - Wyatt ba sẽ rất vui nếu... 287 00:18:36,375 --> 00:18:37,458 mẹ thôi! Mẹ không quan tâm tụi con muốn gì! Lúc 288 00:18:37,541 --> 00:18:38,958 Không biết là con có thể... 289 00:18:39,041 --> 00:18:40,458 nào mẹ cũng làm theo ý mình! Con ước gì mẹ là con! 290 00:18:40,541 --> 00:18:43,000 Con không quan tâm tới thế giới xung quanh. Con 291 00:18:43,083 --> 00:18:45,541 thức dậy lại có nước tăng lực để sống! Mẹ cũng ước con là mẹ 292 00:18:45,625 --> 00:18:47,208 thử một ngày. Con không sống nổi tới bữa trưa đâu! 293 00:18:47,291 --> 00:18:48,916 Mẹ không hiểu con đã nỗ lực với mọi thứ nhiều cỡ nào đâu. 294 00:18:49,000 --> 00:18:51,083 Ừ, mẹ còn phải lo việc của mẹ! 295 00:18:51,166 --> 00:18:53,000 - Con rất muốn... ba biết làm con sẽ ra sao! - Tin hay không thì tùy 296 00:18:53,083 --> 00:18:54,958 ba từng có tuổi thơ mà! 297 00:18:55,041 --> 00:18:56,958 - Hồi nào, kiểu như mười ngàn năm trước hả? - Nói thiệt là ba muốn thành 298 00:18:57,041 --> 00:18:58,958 - con! Ba sẵn sàng ăn cả tá - donut rồi tiêu hóa hết ngay lập 299 00:18:59,041 --> 00:19:00,958 - tức. Hãy thử ghì nó lại chút coi... - Em muốn chụp một tấm hình 300 00:19:01,041 --> 00:19:02,833 Bill à, em muốn chụp tấm hình. 301 00:19:02,916 --> 00:19:04,666 - Dạ, được thôi. - Được, chụp hình. Chụp đi. 302 00:19:07,083 --> 00:19:08,125 Cái gì? 303 00:19:08,208 --> 00:19:09,416 Bà chụp giùm cả nhà tôi một tấm được không? 304 00:19:09,500 --> 00:19:12,041 - Tôi rất vinh hạnh làm điều đó! - CC, đưa điện thoại đi. Nhớ 305 00:19:12,125 --> 00:19:13,916 cười lên! Đưa cho bà cô tốt bụng. 306 00:19:14,000 --> 00:19:16,125 Tốt hơn là đừng có đăng lên. Con thà nôn ra rồi tự ăn lại còn hơn. 307 00:19:16,208 --> 00:19:18,875 Cảm ơn. Cả nhà cứ làm theo lời tôi. 308 00:19:18,958 --> 00:19:22,541 Bước lên, kiểu đó. Đừng tranh cãi nha! Lên nữa. Anh qua bên phải một chút, còn cô 309 00:19:22,625 --> 00:19:26,208 qua bên trái. Tốt, tốt. Được rồi, ba nè, hóp bụng vào, bụng của anh có hơi, anh 310 00:19:26,291 --> 00:19:29,833 biết đó. Cho con chó ra phía trước đi! 311 00:19:29,916 --> 00:19:32,333 - Được rồi. - Cả nhà hãy cùng nói... 312 00:19:32,416 --> 00:19:35,250 chúc mừng Giáng Sinh! 313 00:19:35,333 --> 00:19:37,083 - Chúc mừng Giáng Sinh! - Chúc mừng Giáng Sinh! 314 00:19:56,666 --> 00:19:58,541 Mẹ! 315 00:19:59,916 --> 00:20:02,541 Miles! Coi chừng! 316 00:20:14,041 --> 00:20:17,000 Thấy ghê quá! 317 00:20:17,083 --> 00:20:20,166 - Nhà Walker, có ai bị sao không? - Mình mới làm bể kính thiên văn hả? 318 00:20:20,250 --> 00:20:22,166 - Đừng giẫm lên nó! Có sao không CC? - Tránh khỏi đường đi đi có bị sao không? 319 00:20:22,250 --> 00:20:24,166 Thiệt luôn đó hả trời? Mình làm bể kính thiên văn. Quê 320 00:20:24,250 --> 00:20:26,166 không biết để đâu cho hết! Đi mau ở lại xấu hổ quá. 321 00:20:26,750 --> 00:20:27,791 Cả nhà đi ra đi! 322 00:20:54,458 --> 00:20:58,208 Wyatt! Dưa Muối! 323 00:21:01,666 --> 00:21:02,708 Dưa Muối im đi... 324 00:21:17,625 --> 00:21:20,208 - Sao mẹ qua được hệ thống an - ninh của con? Mẹ làm 325 00:21:20,291 --> 00:21:22,875 - gì trên giường con vậy? - Gì vậy? Ba đang trên giường của 326 00:21:22,958 --> 00:21:25,541 con? Khoan... Sao con lại ở trên giường của ba chứ? 327 00:21:25,625 --> 00:21:28,208 - Sao con lại trên giường của mẹ? - Sao mẹ gọi con là ba? Vì mẹ 328 00:21:28,291 --> 00:21:30,875 - là mẹ mà! Đừng gọi con là ba - nữa! Con không phải ba! 329 00:21:30,958 --> 00:21:33,541 - Mẹ là mẹ! Con không phải! - Sao ba lại gọi con là mẹ? Vì ba là 330 00:21:33,625 --> 00:21:36,208 ba mà! Ba đừng gọi con là mẹ nữa! Con không phải mẹ! Ba là 331 00:21:36,291 --> 00:21:38,791 ba! 332 00:21:39,375 --> 00:21:45,291 Ai la hét ầm ĩ vậy? Bill, Bill, anh làm ơn nói... 333 00:21:52,958 --> 00:21:56,125 CC, mẹ đã dặn con dọn mấy trái banh rồi mà! 334 00:22:11,875 --> 00:22:13,291 Hoặc là đa vũ trụ có thật, 335 00:22:13,375 --> 00:22:16,083 và chúng ta đã đi qua một lớp màng mỏng để qua cây cầu Einstein-Rosen, tiến vào thực 336 00:22:16,166 --> 00:22:18,875 tại song song khác. 337 00:22:18,958 --> 00:22:22,375 - Ba nói chuyện khác ba quá. - Hoặc... chúng ta đang ngủ. Và 338 00:22:22,458 --> 00:22:26,208 đây chỉ là giấc mơ và chúng ta phải dậy. Tát con đi. 339 00:22:26,291 --> 00:22:30,083 - Mơ thôi mà! Được! - Chúa Cha ơi! 340 00:22:30,166 --> 00:22:31,208 Con xin lỗi ba. 341 00:22:32,916 --> 00:22:34,750 - Có chuyện gì vậy? - Con kìa ba! 342 00:22:36,458 --> 00:22:37,375 CC? 343 00:22:38,208 --> 00:22:39,125 Mẹ? 344 00:22:41,041 --> 00:22:42,958 - Cái gì? - Ha, gia 345 00:22:43,041 --> 00:22:45,166 đình thân yêu! Ngủ ngon quá! 346 00:22:45,250 --> 00:22:48,916 Ba đã già khi uống có một ly vino đã thức dậy trên cái giường bình thường của nhóc 347 00:22:49,000 --> 00:22:52,708 Wy! Có gì đó sai sai. 348 00:23:01,583 --> 00:23:02,500 CC? 349 00:23:04,166 --> 00:23:05,083 Mẹ? 350 00:23:05,666 --> 00:23:06,583 Wyatt? 351 00:23:07,500 --> 00:23:08,416 Ba? 352 00:23:13,708 --> 00:23:14,750 CC, tra được gì không? 353 00:23:15,458 --> 00:23:16,333 Không. 354 00:23:16,416 --> 00:23:18,000 Đây là một tình huống hoàn toàn đặc biệt không hề giống ai mà cũng chưa ai gặp bao 355 00:23:18,083 --> 00:23:20,125 giờ. 356 00:23:20,208 --> 00:23:22,083 - Thì đó, có đứa - Nhỏ nào thức dậy tự nhiên lớn ra đâu. 357 00:23:22,166 --> 00:23:24,041 Phải kinh dị quá. 358 00:23:24,125 --> 00:23:26,000 Nhìn mẹ nè. Mẹ trở lại 17 tuổi. 359 00:23:26,083 --> 00:23:27,333 Con 13 biến thành 30. 360 00:23:27,416 --> 00:23:29,083 Cả nhà, chúng ta không thể ra ngoài như vậy được. 361 00:23:29,166 --> 00:23:32,583 Nên ba đề nghị chúng ta cùng lên lầu nghe Nirvana để thư giãn. Được chứ? 362 00:23:32,666 --> 00:23:35,583 Chết rồi, sáng nay mẹ có buổi chào hàng với Molson. Nếu không đi được thì mẹ phải 363 00:23:35,666 --> 00:23:38,541 chào vĩnh biệt đối tác đó luôn á. 364 00:23:38,625 --> 00:23:41,125 Con phỏng vấn với Yale! 365 00:23:41,708 --> 00:23:44,208 Ba thì còn buổi tập Dad or Alive! Không bỏ được! 366 00:23:44,291 --> 00:23:48,541 Mẹ tuyệt đối không được đá trận của con! Con cũng không thể như vầy mà đi đá được! 367 00:23:49,541 --> 00:23:50,625 Trời đất ơi! 368 00:23:53,500 --> 00:23:55,958 Nè, còn nhớ lúc các hành tinh thẳng hàng, có một vệt sáng lóe lên. Chắc là nó rồi, 369 00:23:56,041 --> 00:23:58,708 đúng không? 370 00:23:58,791 --> 00:24:00,833 Vậy là lúc con nhìn thẳng vô nó... 371 00:24:00,916 --> 00:24:05,750 Mẹ nói "Con không biết đời mẹ vất vả ra sao đâu. Và mẹ rất muốn trở thành con". 372 00:24:08,083 --> 00:24:09,083 Sau đó ba nói... 373 00:24:09,166 --> 00:24:10,791 "Con không bao giờ hiểu cảm giác của ba đâu". 374 00:24:10,875 --> 00:24:13,208 Chúng ta phải tới chỗ kính viễn vọng để đổi trở lại. 375 00:24:13,291 --> 00:24:14,833 Dưa Muối bị làm sao vậy? 376 00:24:21,083 --> 00:24:22,333 Miles bị làm sao vậy? 377 00:24:25,791 --> 00:24:27,333 Miles là Dưa Muối. 378 00:24:27,416 --> 00:24:28,791 Dưa Muối là Miles. 379 00:24:28,875 --> 00:24:30,166 Chết rồi! Đi mau! 380 00:24:30,250 --> 00:24:31,083 Dưa Muối! 381 00:24:33,125 --> 00:24:34,041 Dưa Muối! 382 00:24:36,958 --> 00:24:39,916 Miles! Đi đi! 383 00:25:01,125 --> 00:25:02,583 Hình như con mới són tiểu một chút! 384 00:25:02,666 --> 00:25:05,541 Một trong nhiều niềm vui khi sinh con đó, con tự cảm ơn mình đi! 385 00:25:05,625 --> 00:25:10,791 Mình cứ như là Người Nhện! Wyatt đâu rồi? 386 00:25:10,875 --> 00:25:17,791 Đau! Đau! Ui da! Hình như cơ đùi con bị rách rồi! Hai bên đùi luôn! 387 00:25:24,416 --> 00:25:25,875 Dưa Muối! Quay lại! 388 00:25:27,791 --> 00:25:29,416 Miles! Không! 389 00:25:31,583 --> 00:25:32,708 Lại đây! 390 00:25:32,791 --> 00:25:36,708 Ôi Trời ơi! Cảm ơn Rolf! Cảm ơn anh nhiều! 391 00:25:36,791 --> 00:25:39,750 - Anh đúng là một hàng xóm tốt bụng! - Cảm ơn anh vì đã cứu con 392 00:25:39,833 --> 00:25:42,791 - tôi... À không, chó của tôi chứ. - Ổn rồi bé cưng. Ổn rồi. 393 00:25:42,875 --> 00:25:45,833 - Được rồi, được rồi, được rồi! - Tôi không làm gì hết. Được 394 00:25:45,916 --> 00:25:48,875 - rồi. Được rồi, phải nhớ là đeo - vòng cổ với tắm cho nó, ha? 395 00:25:48,958 --> 00:25:51,916 - Trả lại con cho tôi đi! Trả lại, - Trả lại Bỏ ra! Trời đất ơi! Cảm ơn Rolf! 396 00:25:52,000 --> 00:25:54,958 - Thằng con út của tôi! Tôi phải - Làm sao đây... Con có sao 397 00:25:55,041 --> 00:25:58,166 - không? Con trong đó hả? - Nó là con chó đặc biệt. 398 00:25:58,250 --> 00:26:03,958 Jess nè, tôi cắn rơm cắn cỏ năn nỉ để tôi... thay cô... dạy con chó. Vì con chó này... cần 399 00:26:04,041 --> 00:26:09,833 chút năng lượng của giống đực thứ mà... Bill không có được chút nào. 400 00:26:09,916 --> 00:26:10,791 Cái gì? 401 00:26:10,875 --> 00:26:14,416 Sự kỷ luật. Quậy phá. 402 00:26:15,916 --> 00:26:18,125 {\an8}- Được rồi cảm - Ơn Rolf, biết rồi. Cảm ơn. Tạm biệt. 403 00:26:18,208 --> 00:26:20,416 Đó, cả nhà thấy chưa. Cảm ơn. Chúc một ngày tốt 404 00:26:20,500 --> 00:26:22,750 lành nhà Walker. Nhớ đeo vòng cổ với tắm nha. 405 00:26:24,416 --> 00:26:26,625 Mình không có mụn luôn nè. 406 00:26:26,708 --> 00:26:30,291 Mẹ! Làm mẹ đau quá đi. 407 00:26:31,083 --> 00:26:36,375 Trời mẹ coi vòng ba của mẹ nè! Ai mà ngờ mẹ có "quả bồng đào" lớn như vậy? 408 00:26:36,458 --> 00:26:41,666 CC! CC Walker! Con xăm mình hả? 409 00:26:42,250 --> 00:26:44,625 Ít ra hình con cú cũng dễ thương, đúng không? 410 00:26:52,916 --> 00:26:55,083 Nhưng cái này, phải che nó lại. 411 00:26:55,666 --> 00:26:59,041 - Khắp mặt luôn, đừng sót chỗ - Nào. Giống vậy đó. Được 412 00:26:59,125 --> 00:27:02,500 - rồi! Ừ, Wyatt! Cũng... Cũng được. - Hoàn hảo lắm. 413 00:27:02,583 --> 00:27:05,958 - Kia là... Được rồi ba - Sao con ngứa ngáy vậy? Kiểu 414 00:27:06,041 --> 00:27:09,375 {\an8}như khắp người con... cái này... 415 00:27:09,458 --> 00:27:11,500 - Ba! Hai đầu ti của ba toàn lông - không hà! Rồi em học sinh 416 00:27:11,583 --> 00:27:13,666 - nào còn dám hẹn hò với con nữa - đây! 417 00:27:13,750 --> 00:27:15,791 Thôi đi. Con làm gì... 418 00:27:17,166 --> 00:27:18,458 Hoàn hảo đó! 419 00:27:21,208 --> 00:27:23,291 - Không được nha CC. Không - Được... Con tính mặc kiểu đó đi làm hả? 420 00:27:23,375 --> 00:27:25,458 - Không không! Mẹ không được mặc - Bộ đồ đó đi học! Con sẽ chết 421 00:27:25,541 --> 00:27:27,625 - đó. Nhìn mẹ cứ như một con búp bê - Thiếu nữ Mỹ vậy! 422 00:27:28,750 --> 00:27:30,458 - Đó là quần tập gym của ba con hả? - Không được. Trên áo 423 00:27:30,541 --> 00:27:32,250 - khoác còn còn dính sơn kìa! - Nancy Pelosi hay gì? Mẹ là một 424 00:27:32,333 --> 00:27:34,041 nghệ sĩ! Lẽ ra mẹ nên ăn mặc như một nghệ sĩ! 425 00:27:34,125 --> 00:27:35,833 - Không, mẹ không thể nào trở - Thành đối tác nếu ăn mặc 426 00:27:35,916 --> 00:27:38,000 như giới trẻ sành điệu! 427 00:27:38,083 --> 00:27:40,208 - Phải, mẹ sẽ luồng cúi chế độ phụ - Quyền, đúng không mẹ? Mẹ chỉ 428 00:27:40,291 --> 00:27:43,000 - mặc đồ để cho đàn ông nhìn. - Con lại lý tưởng lý trấu rồi. Để mẹ 429 00:27:43,083 --> 00:27:46,166 nói con nghe. Lý tưởng không đem lại tiền cho con. 430 00:27:46,250 --> 00:27:47,791 Mẹ nhổ lông mày con đó hả? 431 00:27:47,875 --> 00:27:51,750 Không. Phải. Nghe nè mẹ nghĩ hai chúng ta đã đồng ý là hôm nay không phá hoại cuộc 432 00:27:51,833 --> 00:27:55,708 đời nhau rồi mà. 433 00:27:55,791 --> 00:27:56,916 Con chúc mẹ may mắn. 434 00:27:57,000 --> 00:27:59,500 Lúc con về nhà thích thay đồ gì ra thì tùy con nhưng làm ơn con ơi, buổi chào 435 00:27:59,583 --> 00:28:02,125 hàng đừng mặc vậy! Con không được mặc vậy! 436 00:28:03,416 --> 00:28:05,583 - Được rồi thỏa thuận. Nhưng mẹ làm - Ơn bớt đóng thùng kín 437 00:28:05,666 --> 00:28:07,833 - cổng cao tường dùm con đi. - Được không? Vậy nha. Đừng nói kiểu 438 00:28:07,916 --> 00:28:10,083 đó với mẹ! Được rồi, nhà Walker. Đi tới đài thiên văn để đổi lại 439 00:28:10,166 --> 00:28:12,250 như bình thường thôi. 440 00:28:15,166 --> 00:28:16,458 Anh làm cái gì vậy? 441 00:28:16,541 --> 00:28:17,666 Anh sẽ lái xe hả? 442 00:28:17,750 --> 00:28:20,000 Không, không được đâu, nhìn anh như vừa mới lên sáu. 443 00:28:21,208 --> 00:28:22,208 Làm sao bây giờ? 444 00:28:27,125 --> 00:28:28,083 Gì? 445 00:28:47,916 --> 00:28:50,791 Xin lỗi nhưng khu triển lãm đóng rồi. Tối qua có một gia đình vụng về đến đây và làm 446 00:28:50,875 --> 00:28:53,791 ngã đổ cái kính viễn vọng. 447 00:28:53,875 --> 00:28:57,208 Nhìn là biết dân da trắng rồi vì người da màu làm gì phá được tới cỡ vậy! 448 00:28:57,291 --> 00:28:58,916 Các anh... sửa được mà phải không? 449 00:28:59,000 --> 00:29:00,916 - "Sửa được không hả?" Chẳng - Phải áo tôi có chữ thợ bảo trì hay sao? 450 00:29:01,000 --> 00:29:03,250 Được rồi, mất bao lâu để sửa? 451 00:29:03,333 --> 00:29:05,583 Cỡ bốn năm tiếng làm việc gì đó 452 00:29:05,666 --> 00:29:07,166 - Được đó! - Tuyệt! Tốt quá! 453 00:29:07,250 --> 00:29:09,291 Nói thiệt là một tuần. Một tuần rưỡi lận. 454 00:29:09,375 --> 00:29:12,166 Tức là... 455 00:29:12,250 --> 00:29:13,958 Cứ để cho ba. Được rồi đừng lo. 456 00:29:15,375 --> 00:29:18,333 Nếu ông anh dựng nó lên rồi cho chạy trong tối nay, 457 00:29:18,416 --> 00:29:19,500 tôi sẽ trả công xứng đáng. 458 00:29:20,625 --> 00:29:22,208 Cậu tính trả cho tôi bao nhiêu tỏi đây hả? 459 00:29:24,916 --> 00:29:27,250 Chờ chút, có ai đem tỏi theo không? Củ tỏi đó? 460 00:29:27,333 --> 00:29:28,541 - Con không có củ tỏi. Đem nó chi? - Con không có... Con không ăn 461 00:29:28,625 --> 00:29:29,875 phô mai. Không. Sao lại muốn ăn phô mai chứ? 462 00:29:29,958 --> 00:29:31,166 Hình như đó là tiếng lóng mà 463 00:29:32,208 --> 00:29:33,500 Chuyển khoản Zelle nha? 464 00:29:33,583 --> 00:29:35,666 - Zelle? Mình có không? Được đó, - Chuyển qua Zelle! 465 00:29:35,750 --> 00:29:37,833 - Chúng tôi sẽ dựng nó lên - Rồi cho chạy trong tối nay! Làm 466 00:29:37,916 --> 00:29:40,000 - việc không nghỉ tới khi xong luôn! - Đi ăn trưa thôi. 467 00:29:40,083 --> 00:29:42,125 - Zelle? - Ờ? Được đó! Cũng được! 468 00:29:44,000 --> 00:29:46,208 - Tuyệt quá! - Được rồi, được rồi. 469 00:29:46,291 --> 00:29:48,083 Cảm ơn anh đã giúp nha Rolf. Ngày hôm nay gia đình tôi đã gặp rất nhiều chuyện khó 470 00:29:48,166 --> 00:29:49,958 khăn. 471 00:29:50,041 --> 00:29:54,000 Hai người không có gì phải lo khi bé cún và em bé đã có chuyên gia chăm sóc ở đây. 472 00:29:55,583 --> 00:29:58,333 Mà Rolf à, đó giờ chú có bao giờ chăm sóc đứa con nít nào chưa? 473 00:29:58,416 --> 00:30:00,833 Có, tất nhiên. Dù sao thì tôi cũng từng là em bé đó nha. Được rồi, xuống chút nha 474 00:30:00,916 --> 00:30:03,333 hai đứa. 475 00:30:11,583 --> 00:30:14,791 Cả nhà thấy đó, tôi đã sắp xếp cho em bé một chổ để nằm nghỉ ngơi. Auf 476 00:30:14,875 --> 00:30:18,083 wiedersehen.? 477 00:30:25,041 --> 00:30:27,291 Được rồi. 478 00:30:33,958 --> 00:30:36,791 Trời ơi, cái váy này vừa chật vừa ngứa con không hiểu sao mẹ mặc được cứ như... Con 479 00:30:36,875 --> 00:30:40,458 đang bị bó trong sợi thủy tinh. Dị ứng quá. 480 00:30:40,541 --> 00:30:44,125 Đừng đụng vô nữa. Nhìn mẹ nè. Tập trung! Mình sẽ làm được. Con trông y như mẹ. Con 481 00:30:44,208 --> 00:30:49,500 nói như mẹ. Con hành động. CC, con đã ăn cái gì vậy? 482 00:30:49,583 --> 00:30:52,750 Xin lỗi, con uống một chai nước tăng lực trên đường đi. 483 00:30:53,458 --> 00:30:56,625 - Thôi mang giày đi. Làm theo lời - Mẹ. Chúng ta sẽ lo liệu vụ 484 00:30:56,708 --> 00:30:59,875 - này. Được rồi, đây là Gus. Làm - ơn chào anh ta đi. 485 00:30:59,958 --> 00:31:03,250 Được. Chào Gus. 486 00:31:03,333 --> 00:31:08,500 I'm just a bachelor! I'm looking for a partner! Someone who knows how to ride 487 00:31:08,583 --> 00:31:13,791 without even falling-- 488 00:31:19,208 --> 00:31:20,250 Được đó! 489 00:31:20,333 --> 00:31:22,125 - Không, đừng! Mẹ! Đừng làm vậy! - Không được làm vậy! 490 00:31:22,208 --> 00:31:24,000 - Cảm ơn nhiều, cảm ơn nha. - Ride it, my pony! 491 00:31:24,083 --> 00:31:25,916 {\an8}Bai! Bài Pony! Ginuwine! 492 00:31:26,958 --> 00:31:27,875 Rồi xe đâu? 493 00:31:30,333 --> 00:31:33,250 Cảm ơn! Được rồi, chúng ta sẽ làm được. Cứ bình... 494 00:31:40,458 --> 00:31:44,041 Cục cưng! Cố lên! Ráng chịu rồi sẽ qua! Giỏi lắm! Không sao! Con ổn mà! Ráng chút 495 00:31:44,125 --> 00:31:47,708 đi! 496 00:31:48,666 --> 00:31:51,666 - Trời đất ơi CC, con làm gì ở đây? - Chào! 497 00:31:54,333 --> 00:31:55,666 - Cái này là trò mới hả? Kiểu như... - Kara là trợ 498 00:31:55,750 --> 00:31:57,125 lí của mẹ, đưa túi cho cô ấy xách. 499 00:31:57,833 --> 00:32:00,041 - Xin lỗi nhiều nha Karrie. Kara, xin lỗi - Nha. Tôi chỉ... hơi không tỉnh 500 00:32:00,125 --> 00:32:02,333 - táo. Tối qua tôi uống phải loại rượu - hơi mạnh một chút. 501 00:32:02,416 --> 00:32:04,625 - Kara! - Phải, nàng ơi! Chúc 502 00:32:04,708 --> 00:32:06,875 mừng nha! Ngày này đã tới! 503 00:32:08,666 --> 00:32:09,958 Sưng bự lắm phải không? 504 00:32:10,041 --> 00:32:12,583 - Phải. Không! Để tôi... - Tôi phải nặn nó. Cô cứ đứng yên đi... 505 00:32:12,666 --> 00:32:15,208 Cái gì? Được rồi... 506 00:32:16,375 --> 00:32:18,166 - Đừng, đừng, đừng! - Để đó tôi... 507 00:32:18,250 --> 00:32:20,041 - Không, không! - Nặn là sẽ để lại sẹo đó! 508 00:32:20,125 --> 00:32:21,583 Có phải người tôi nghĩ tới không? 509 00:32:26,875 --> 00:32:29,291 - Tôi xin lỗi! Tôi xin lỗi! Anh không nên - Làm vậy! Làm vậy tôi sẽ 510 00:32:29,375 --> 00:32:31,791 - phản ứng là đá anh nữa đó! - Xin lỗi chú ấy đi! 511 00:32:32,500 --> 00:32:37,708 Jess! Jess! Ngày quan trọng đây! Mọi người đang chờ! Nhớ đừng làm thất vọng! 512 00:32:38,250 --> 00:32:41,375 Được, tôi sẽ... Mẹ tôi sẽ tới liền! 513 00:32:41,458 --> 00:32:42,375 Được đó. 514 00:32:43,166 --> 00:32:45,625 - Sinh vật nào đây? - Tôi là con gái của Jess CC. 515 00:32:45,708 --> 00:32:48,916 Hai mẹ con giống nhau ghê. Cái mũi của con cũng bự kìa. 516 00:32:50,125 --> 00:32:52,416 - Không chịu nổi mà! - Khoan đã... Cho chúng tôi 517 00:32:52,500 --> 00:32:55,083 - xin ít phút để chuẩn bị! - Mẹ thấy mũi ông ta không? 518 00:32:55,166 --> 00:32:56,875 - Sao con nghĩ - Chúng ta có thể lo liệu được vậy ta? 519 00:32:56,958 --> 00:32:58,666 - Vậy hả? Đứa - Nào đã mạnh miệng nói con lo được? 520 00:32:58,750 --> 00:33:00,416 Cái đứa đó té cầu thang rồi mẹ! 521 00:33:00,500 --> 00:33:02,208 Chờ mẹ một chút đi! 522 00:33:02,291 --> 00:33:05,833 - Con căng thẳng quá con cần sô - Cô la, sô cô la, sô cô la, 523 00:33:05,916 --> 00:33:09,458 - sô cô la. Con cần sô cô la. - Tốt, giấy ghi chú! 524 00:33:09,541 --> 00:33:13,041 Được rồi, giấy ghi chú! Tốt lắm. 525 00:33:18,958 --> 00:33:25,875 Tuyệt vời. 526 00:33:27,958 --> 00:33:30,708 Ngon quá! Quá ngon! 527 00:33:30,791 --> 00:33:33,416 Lạnh! Má ơi! Lạnh quá! 528 00:33:34,083 --> 00:33:37,333 Được rồi! CC nhìn mẹ nè! Mẹ đã viết bài thuyết trình xuống thẻ ghi nhớ hết rồi. 529 00:33:37,416 --> 00:33:40,625 Con chỉ cần nhìn rồi đọc theo thôi. 530 00:33:40,708 --> 00:33:42,875 Con không biết chút xíu gì về kiến trúc hết mẹ ơi. 531 00:33:42,958 --> 00:33:45,708 Nhà Walker nhà Walker không bao giờ bỏ cuộc. 532 00:33:45,791 --> 00:33:48,375 Làm gì có, phim còn chưa hết là mình tắt đài rồi. 533 00:33:48,458 --> 00:33:54,375 Tất cả những gì con cần làm là đờ-i-đi vờ-ô-vô buổi họp đó rồi đọc nó. 534 00:33:54,458 --> 00:33:58,708 - Tự tin lên. Thành công lên. - Tỏa sáng lên. 535 00:33:58,791 --> 00:34:03,041 - Mạnh mẽ lên con, nha? Tự - Tin lên. Thành công lên. Tỏa sáng lên! 536 00:34:04,375 --> 00:34:07,541 Ba! Ba, đừng có đi thẳng ra như vậy! Bước ra đó nhìn xuống nha ba đừng nhìn vô bất 537 00:34:07,625 --> 00:34:11,000 cứ ai. 538 00:34:11,083 --> 00:34:11,958 Cái gì? 539 00:34:12,041 --> 00:34:12,958 - Ba - Sắp bước qua vùng tử địa đó. 540 00:34:13,041 --> 00:34:14,458 Khoan, là cái gì? 541 00:34:14,541 --> 00:34:15,958 - Nhưng mà quan trọng nhất là ba - Đừng đứng yên một chỗ ít hơn 542 00:34:16,041 --> 00:34:18,041 - bốn giây hoặc là nhiều hơn bảy - giây! 543 00:34:18,125 --> 00:34:20,125 - Chào, Ruggles khỏe - Không anh bạn? Trận 544 00:34:20,208 --> 00:34:22,166 thứ Sáu đúng là bá cháy! 545 00:34:22,250 --> 00:34:23,708 - Thiệt luôn, nhìn cậu - Chơi như Aaron Donald 546 00:34:23,791 --> 00:34:25,291 - vậy đó! Tôi ủng hộ nha. - Chào, cảm ơn bạn hiền! 547 00:34:25,375 --> 00:34:26,791 Tôi sợ muốn tụt quần luôn. 548 00:34:26,875 --> 00:34:28,041 Anh bạn! Chắc rồi! 549 00:34:31,708 --> 00:34:33,875 - Đi đi - Qua đây! Ba đang làm gì vậy? 550 00:34:33,958 --> 00:34:36,125 - Hả? Cái gì? - Ba có tin này, thật tình cờ, ba là 551 00:34:36,208 --> 00:34:38,333 một người rất giỏi xã giao, trường học là mật ngọt của ba. 552 00:34:38,416 --> 00:34:40,833 - Ví von với đồ ăn không - Liên quan đâu ba. Đây 553 00:34:40,916 --> 00:34:43,375 - là trận chiến sinh tử! - Hiểu mà. 554 00:34:43,458 --> 00:34:50,375 Khỏe không, mấy gái? Sao rồi hả? 555 00:34:56,291 --> 00:34:59,083 - Được đó thế thì sao? Cậu ấy thật - Sự rất ngầu và đứng 556 00:34:59,166 --> 00:35:01,958 - gần chúng ta thấy không? - Ba! Ba lượt banh! 557 00:35:02,791 --> 00:35:03,666 Được rồi! 558 00:35:07,500 --> 00:35:08,375 Không, không! 559 00:35:08,458 --> 00:35:11,500 Đừng có ăn rác chứ? Không tốt cho sức khỏe đâu! Không, ê! Dừng lại! Cái đó là 560 00:35:11,583 --> 00:35:15,000 nước cho chó uống! 561 00:35:15,083 --> 00:35:18,458 Không uống nước của chó! Không không đừng mà, dừng lại! Nein, nein, n... 562 00:35:25,458 --> 00:35:28,250 Tao sẽ để cho mày yên tĩnh. 563 00:35:35,208 --> 00:35:38,208 - Tôi có một ít... Có cần tôi quay lại tìm... - Có chứ. Cậu đi đi. 564 00:35:38,291 --> 00:35:41,625 Cô ấy kìa. Không đúng giờ chút nào hết! 565 00:35:42,541 --> 00:35:44,166 Ừ, ổn hết. 566 00:35:44,250 --> 00:35:47,041 Peter tôi muốn cảm ơn anh và mọi người ở tập đoàn Molson hôm nay vì đã dành thời 567 00:35:47,125 --> 00:35:49,875 gian tới đây. 568 00:35:49,958 --> 00:35:50,833 Bắt đầu! 569 00:35:50,916 --> 00:35:52,833 - Được đó! Rất được! - Được rồi! 570 00:35:52,916 --> 00:35:55,750 Trưởng dự án và ngôi sao toàn phần của chúng tôi, Jess Walker, sẽ là người phụ 571 00:35:55,833 --> 00:35:58,708 trách buổi thuyết trình hôm nay. 572 00:35:58,791 --> 00:36:01,083 Jess? Jess sẵn sàng rồi. 573 00:36:01,166 --> 00:36:02,708 Jess! Cố lên, Jess! 574 00:36:02,791 --> 00:36:03,791 Các vị sẽ thích cho coi! 575 00:36:13,416 --> 00:36:16,083 - Cảm ơn các vị đã đến đây hôm nay. - Phải. 576 00:36:16,166 --> 00:36:21,208 Cho phép tôi bắt đầu. Trước tiên tôi muốn cảm ơn các vị đã đến đây hôm nay. 577 00:36:21,833 --> 00:36:24,791 Thứ hai, tôi muốn nói về công ty này, bởi vì, với công ty này, chúng tôi muốn vượt 578 00:36:24,875 --> 00:36:27,875 trên cả kỳ vọng. 579 00:36:28,666 --> 00:36:33,791 Chúng tôi muốn... kết hợp... cả vẻ đẹp, tính năng, lẫn cải tiến. 580 00:36:34,666 --> 00:36:36,958 - Ở công ty này chúng tôi... không có - Những kiến trúc giàu kinh 581 00:36:37,041 --> 00:36:39,333 - nghiệm. Chúng tôi giàu kinh nghiệm - xây dựng... 582 00:36:39,416 --> 00:36:41,875 Dạ dạ ổn. 583 00:36:41,958 --> 00:36:44,291 - Được rồi, ở công ty - Này, ở Atlas, ở Atlas này, chúng tôi có... 584 00:36:44,375 --> 00:36:46,708 Mở thẻ! Thẻ! 585 00:36:48,125 --> 00:36:50,250 Con biết, nhưng mắt con nhòe rồi! 586 00:36:50,333 --> 00:36:51,208 Đeo kính! 587 00:36:51,291 --> 00:36:56,208 Được rồi. Được rồi. 588 00:36:56,291 --> 00:36:59,333 Để đó tôi, không sao, không sao hết! 589 00:36:59,416 --> 00:37:01,750 - Từ từ, bớt bớt! Bình tĩnh, nào, - Đừng hoảng loạn! Bình 590 00:37:01,833 --> 00:37:04,166 - tĩnh! Không có gì phải lo! - Cô biết không Jess? Hay 591 00:37:04,250 --> 00:37:07,375 - là để tôi... đứng ra thay cô để... - Không! 592 00:37:08,666 --> 00:37:11,666 Xin lỗi? Thiệt hả? 593 00:37:12,833 --> 00:37:14,166 Xin lỗi. Tiếp tục đi. 594 00:37:14,250 --> 00:37:15,125 Có chuyện gì vậy? 595 00:37:15,208 --> 00:37:19,500 Tôi sẽ nói về bản thân tòa nhà. Cái đó mới quan trọng nhất. 596 00:37:20,166 --> 00:37:21,166 Ừ. 597 00:37:21,250 --> 00:37:24,625 - Đó là lý do chúng ta ở đây. - Có mái nhà và bốn bức 598 00:37:24,708 --> 00:37:28,583 - tường... Có một nhà thờ. - Phải. 599 00:37:29,625 --> 00:37:34,916 Đây là tháp chuông. Mở cánh cửa ra, thấy hết mọi người. 600 00:37:49,375 --> 00:37:51,291 Nè. Biết gì không? Cô may đó, vì tôi nói thiệt, tôi cũng muốn cười lớn như người 601 00:37:51,375 --> 00:37:53,708 ngồi cạnh tôi lắm. 602 00:37:53,791 --> 00:37:57,666 - Cái đó... Vậy hả? - Có chuyện gì vậy? Chỉ là... 603 00:37:57,750 --> 00:38:00,958 - Peter! - Không, khoan! 604 00:38:01,041 --> 00:38:04,291 Không không không! Khoan, khoan! Con biết ý của mẹ con muốn nói là công ty hòa trộn 605 00:38:04,375 --> 00:38:07,583 hình thức với chức năng, 606 00:38:07,666 --> 00:38:09,916 trong lúc dùng trụ ốp tường phía Nam làm vườn bậc thang, vừa làm trụ chống đỡ cổng 607 00:38:10,000 --> 00:38:12,291 vòm trung tâm. 608 00:38:13,041 --> 00:38:14,583 Cho hỏi cô bé thông minh này là ai vậy? 609 00:38:14,666 --> 00:38:17,333 Con là con của Jess. Và thật ra con thông minh được như vầy chính là nhờ cách mẹ con 610 00:38:17,416 --> 00:38:20,166 đã dạy dỗ con nên người đó chú. 611 00:38:20,250 --> 00:38:22,416 - Được rồi, mở ra thử đi, cho tôi xem. - Con không biết. Con 612 00:38:22,500 --> 00:38:24,666 nghĩ kem trong phòng nghỉ hết hạn rồi. Con... 613 00:38:24,750 --> 00:38:26,833 Con bị làm sao vậy hả CC? 614 00:38:26,916 --> 00:38:28,916 - Ăn kem trong phòng nghỉ hả? Mẹ - Không ăn được bơ sữa! Tức 615 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 - là con không ăn được bơ sữa! - Tiêu con rồi, 616 00:38:31,083 --> 00:38:33,083 con không nghĩ là con nhịn được. 617 00:38:33,166 --> 00:38:35,291 - Có chứ, con muốn biết lý do không? - Trong bụng con đang tích 40 618 00:38:35,375 --> 00:38:37,500 - năm chưa xì hơi, con không được - xả ra hết vào ngày quan trọng 619 00:38:37,583 --> 00:38:39,708 - trong sự nghiệp của mẹ, được - không? 620 00:38:39,791 --> 00:38:41,000 - Con đâu có muốn - Xả ra. Con không muốn xả ra đâu. 621 00:38:41,083 --> 00:38:42,291 - Thở sâu vào! Con không được xả ra. - Được rồi. Con sẽ ổn 622 00:38:42,375 --> 00:38:44,041 - thôi. Con không sao đâu. - Jess, cô ổn không? Jess, 623 00:38:44,125 --> 00:38:45,791 - sao cô không tiếp tục... bài - thuyết trình của cô... cho 624 00:38:45,875 --> 00:38:47,541 - phía khách hàng ông Molson đây? - Con sẽ không 625 00:38:47,625 --> 00:38:49,333 xả ra đâu mà. Không xả ra đâu. 626 00:38:50,708 --> 00:38:51,625 Ừ. 627 00:38:52,750 --> 00:38:55,958 - Tôi làm được. - Xin lỗi. Tôi cần phải... Tôi nhịn được. 628 00:38:56,041 --> 00:38:59,250 Được rồi 629 00:39:04,708 --> 00:39:08,791 - Tôi phải sống - với cơ thể tôi, tôi xin lỗi. 630 00:39:08,875 --> 00:39:13,000 Ôi không, không được CC. 631 00:39:15,041 --> 00:39:17,916 Cô ấy... Xin lỗi! Mẹ không thể tin được toàn bộ tương lai của mẹ vừa mới tan tành 632 00:39:18,000 --> 00:39:20,875 trước mắt mẹ! 633 00:39:20,958 --> 00:39:23,000 Cái đó là quá khứ rồi. Chúng ta phải tập trung vào hiện tại. Mẹ phải chơi bóng đá 634 00:39:23,083 --> 00:39:25,083 cho con! 635 00:39:25,166 --> 00:39:27,250 Khách hàng của mẹ. Đối tác của mẹ! 636 00:39:27,333 --> 00:39:30,541 Sao mẹ không nhờ mấy người ở đó giúp, chẳng phải họ làm cho mẹ sao? 637 00:39:30,625 --> 00:39:32,583 - Phải, lý thuyết là vậy CC, - Nhưng quan trọng hơn, 638 00:39:32,666 --> 00:39:34,625 - trách nhiệm của mẹ là... - Được rồi, sao cũng được. Nghe nè. 639 00:39:34,708 --> 00:39:36,666 Mẹ có thể đứng một bên, có thể chạy vòng vòng. Nhưng nếu ai 640 00:39:36,750 --> 00:39:38,708 chuyền banh cho mẹ thì vì Chúa-mẹ làm ơn chuyền lại nó cho 641 00:39:38,791 --> 00:39:40,666 người khác ngay! 642 00:39:40,750 --> 00:39:42,875 CC, mẹ nghĩ là chuyện này mẹ lo được mà. 643 00:39:42,958 --> 00:39:46,041 Mẹ ơi dù mẹ làm gì, đừng hành xử kỳ lạ với bạn con nha. 644 00:39:46,125 --> 00:39:48,458 CC tin hay không tùy con, nhưng hồi cấp ba mẹ hơi bị được. 645 00:39:49,041 --> 00:39:50,458 Con sẽ thêm chữ "hoặc không". 646 00:39:51,958 --> 00:39:57,125 Khỏe không mạy lâu rồi không gặp... -Nè, cố lên nha CC! 647 00:39:58,250 --> 00:39:59,708 Xử đẹp đối thủ nha! 648 00:39:59,791 --> 00:40:01,541 Đối thủ sẽ bị xử đẹp! 649 00:40:01,625 --> 00:40:03,208 Hôm nay may mắn nha CC! 650 00:40:03,291 --> 00:40:09,375 - Cảm ơn! - CC! Cố lên CC! Cố lên CC! Cố 651 00:40:09,458 --> 00:40:15,666 - lên CC! Cố lên CC! Cố lên CC! Cố lên CC! - ôi trời phải cố lên 652 00:40:15,750 --> 00:40:18,250 Cậu có sao không vậy CC? Nhìn cậu hơi căng thẳng! 653 00:40:18,333 --> 00:40:21,666 Ổn, không sao. Chỉ là... Tôi không quen hành xử cục súc lắm. 654 00:40:21,750 --> 00:40:24,458 - Ừ. Mà nè, cậu thích hình xăm đó - Không? Cuối tuần này tôi xăm luôn! 655 00:40:24,541 --> 00:40:27,250 - Ava, đừng xăm! Đó chính là một quyết - Định vô trách nhiệm và phi lý 656 00:40:27,333 --> 00:40:30,250 - mà đã làm cho tôi hối hận trong - nháy mắt! 657 00:40:30,333 --> 00:40:32,791 Mẹ cậu thấy rồi hả? Chắc cô ấy giận điên 658 00:40:33,416 --> 00:40:37,458 Không! Như một người mẹ hiền y sẵn sàng tha thứ cho lỗi lầm của con trẻ. 659 00:40:37,541 --> 00:40:42,208 Mắc cười quá à cậu bắt chước y hệt mẹ cậu. "Tôi là Jess Walker, bà mẹ của thế 660 00:40:42,291 --> 00:40:47,166 kỷ, tôi luôn sẵn sàng tha thứ cho lỗi lầm của con trẻ." 661 00:40:47,250 --> 00:40:49,291 Đi thôi. Xe buýt sắp chạy rồi. Chơi bóng thôi gái. 662 00:40:54,000 --> 00:40:54,875 A lô? 663 00:40:54,958 --> 00:40:57,041 Chào Rolf! CC nè! Tình hình sao rồi? 664 00:40:57,125 --> 00:40:59,208 - Đúng là thách thức đầy sóng gió nhưng - Tôi lo được. Không 665 00:40:59,291 --> 00:41:01,375 - phải lo. Có Rolf ở đây. - Thách thức đầy sóng gió là sao? Một 666 00:41:01,458 --> 00:41:03,541 đứa bé và một con chó thôi mà. Nhớ chú ý an toàn cho chúng 667 00:41:03,625 --> 00:41:05,750 nha. 668 00:41:05,833 --> 00:41:07,708 Tôi sẽ luôn có mặt và sẽ nghiêm túc hơn nữa. 669 00:41:07,791 --> 00:41:09,666 - Anh không cần nghiêm túc! Chỉ cần - Trông chừng thôi. Xong 670 00:41:09,750 --> 00:41:11,583 trận chúng tôi sẽ về! 671 00:41:11,666 --> 00:41:14,041 Tôi phải cúp máy để trông trẻ tiếp đây ciao, ciao. 672 00:41:14,125 --> 00:41:15,041 Rolf! Ro... 673 00:41:18,166 --> 00:41:20,791 - Chào mừng quý khán giả. Hôm nay là - một ngày đẹp trời... ở sân vận động BMO. 674 00:41:20,875 --> 00:41:23,500 Những chú kỳ lân Lucy Jones sẽ đối đầu với 675 00:41:23,583 --> 00:41:26,166 đối thủ truyền kỳ, đội Chiến Binh Broadwick 676 00:41:26,250 --> 00:41:28,833 để tranh giải vô địch Nam California. 677 00:41:28,916 --> 00:41:30,083 {\an8}Cố lên Những chú kỳ lân! 678 00:41:30,166 --> 00:41:33,541 {\an8}Những chú kỳ lân được dẫn dắt bởi đội trưởng CC Walker. Cô bé đã nổi tiếng lúc 679 00:41:33,625 --> 00:41:36,583 mới vào cấp ba và nhận được rất nhiều cái ôm hôn kể từ sau đó. 680 00:41:36,666 --> 00:41:39,958 Chúng ta chớ quên còn các Chiến Binh. Họ có những vũ khí bí mật, 681 00:41:40,041 --> 00:41:44,083 {\an8}Gisele và Alyssa Thompson, "Chị em song kiếm hợp bích". Không phải tôi đặt à nha! 682 00:41:44,166 --> 00:41:46,916 Kinh khủng quá. Cố lên mẹ. Đừng làm con thất vọng. 683 00:41:49,416 --> 00:41:53,875 Hình như tôi thấy Alex Sullivan. Đó là người tuyển mộ cho đội tuyển bóng đá Mỹ! 684 00:41:55,750 --> 00:41:59,333 Gái ơi! Trời ơi, phải gọn gọn vô mới được chứ! 685 00:42:00,166 --> 00:42:02,500 - Con chào cô - Jenk, Carrie, chào Carrie. 686 00:42:02,583 --> 00:42:04,916 {\an8}Ôi trời ơi, tôi thích cô đội nón ngược kiểu 687 00:42:05,000 --> 00:42:07,291 này. Rất có không khí. Đúng là xem bóng mà. 688 00:42:07,375 --> 00:42:09,750 Thực ra thì... hôm nay tôi hơi bị căng thẳng. 689 00:42:10,750 --> 00:42:13,500 Cô biết gì không? Hôm nay tôi mang rượu vang theo uống nè! 690 00:42:13,583 --> 00:42:14,541 Rượu hả? 691 00:42:14,625 --> 00:42:15,541 Phải! 692 00:42:16,125 --> 00:42:18,000 Không, tôi đang tập trung xem trận đấu, cảm ơn. 693 00:42:18,083 --> 00:42:21,666 Phải, tôi quên mất. Bà mẹ của năm. Phải xem thi đấu thật là tập trung. Cô còn biết 694 00:42:21,750 --> 00:42:25,375 hết tên cầu thủ. Còn tôi không biết tên ai hết 695 00:42:27,500 --> 00:42:31,916 Ba chưa chuẩn bị tốt được chút nào! 696 00:42:32,000 --> 00:42:35,250 Cái gì? Chuyện nhỏ! Ba từng học Đại học rồi dăm ba cái phỏng vấn này dư sức! 697 00:42:35,333 --> 00:42:38,250 Ba học Đại học Bang Arizona. Đây là, Yale! 698 00:42:38,333 --> 00:42:41,666 Phải. Nhưng có vài người nói bang Arizona là Tempe Tây Nam của Yale đó. 699 00:42:43,458 --> 00:42:44,333 Wyatt! 700 00:42:44,416 --> 00:42:48,458 {\an8}Dạ. Xin lỗi, nó là Wyatt. Còn tôi là người lớn. Tôi là người lớn với cơ thể 701 00:42:48,541 --> 00:42:53,083 người lớn, có lông người lớn. Tôi giống như thầy. 702 00:42:53,166 --> 00:42:56,791 Thực ra tôi là người Scandinavia, nhẵn nhụi bất ngờ đó. Tên của anh là Wyatt? 703 00:42:57,458 --> 00:43:01,375 Không! Tôi là người lớn! Wyatt là trẻ con. Đây là Wyatt. 704 00:43:02,250 --> 00:43:04,458 Được rồi em vô đi, tôi đợi đó 705 00:43:04,541 --> 00:43:07,666 {\an8}Dạ được. Dạ, em sẽ vô liền, cảm ơn thầy. Cảm ơn thầy nhiều. Trời ơi, bình tĩnh đi, 706 00:43:07,750 --> 00:43:10,875 {\an8}con làm gì vậy hả? 707 00:43:11,458 --> 00:43:13,416 {\an8}Được chưa? Bình tĩnh, được không? Nè, lúc chúng ta... chúng ta chơi Jeopardy, ai luôn 708 00:43:13,500 --> 00:43:15,541 thắng hả? 709 00:43:15,625 --> 00:43:16,583 Con! 710 00:43:16,666 --> 00:43:17,583 - Được - Rồi, phải. Nhưng ai ở cạnh con? 711 00:43:17,666 --> 00:43:18,541 Mẹ! 712 00:43:18,625 --> 00:43:19,750 Thôi được, ba thắng CC mà phải không? 713 00:43:19,833 --> 00:43:21,458 - Nó còn không thèm ngồi xem. - Được rồi, 714 00:43:21,541 --> 00:43:23,166 lúc mình xem... Đâu Là Bánh? 715 00:43:23,250 --> 00:43:25,166 Ba luôn luôn là người đoán được nó có phải là bánh hay không. 716 00:43:25,250 --> 00:43:27,083 Ba à... đoán cái đó giỏi ghê luôn. 717 00:43:27,166 --> 00:43:28,750 Cảm ơn! Giờ chúc ba may mắn đi. 718 00:43:29,416 --> 00:43:33,791 - 90 Phút! 90 Phút! 90 Phút! 90 Phút! - Trận đấu bắt đầu! 719 00:43:33,875 --> 00:43:38,250 - Cố lên, Những - Chú kỳ lân! Cố lên Kỳ lân! 720 00:43:39,250 --> 00:43:42,166 - Và cú chạm bóng đầu tiên... Hành động - Này đúng nghĩa là chạm bóng bằng tay rồi. 721 00:43:42,250 --> 00:43:45,166 Sao dùng tay vậy? Lỗi rồi 722 00:43:45,958 --> 00:43:46,916 Mẹ bắt trái bóng. 723 00:43:50,583 --> 00:43:51,541 Mẹ đang bắt! 724 00:43:51,625 --> 00:43:53,125 Trời ơi, cô có sao không đó? 725 00:43:53,666 --> 00:43:55,875 Anh ấy thấy mẹ bắt rồi! Mẹ làm gì vậy? 726 00:43:55,958 --> 00:43:58,166 Hôm nay cô ấy lạ ha! 727 00:43:58,875 --> 00:44:02,208 Có một mẹo nhỏ là thầy cô phải xem trên máy tính bảng, sau đó có thể chụp màn hình 728 00:44:02,291 --> 00:44:05,625 lại thành ảnh rồi phóng lớn nó lên. 729 00:44:06,291 --> 00:44:10,083 Một khi thầy cô thấy vết quẹt biết là bánh ngay. 730 00:44:15,000 --> 00:44:16,916 - Đừng búng tay. Đừng búng lại. - Đừng tức quá. 731 00:44:20,333 --> 00:44:23,041 Đây là... Vũ Điệu Đam Mê hay gì? 732 00:44:23,125 --> 00:44:25,041 - Wyatt, thầy chỉ muốn... lịch sự thôi - Nhưng nếu em muốn phỏng vấn lại... 733 00:44:25,125 --> 00:44:27,083 Không, không cần đâu. 734 00:44:27,916 --> 00:44:30,375 Không, vậy em có muốn... bảo lưu lại vào... 735 00:44:30,458 --> 00:44:31,333 Có! 736 00:44:31,416 --> 00:44:37,041 Ngôn ngữ hình thể sai hết trơn rồi. Đó không phải là thư giãn mà là kì thị. 737 00:44:37,125 --> 00:44:38,041 Chào chú Walker! 738 00:44:38,625 --> 00:44:42,708 Sau đó Dave Grohl gia nhập ban nhạc và thu âm Nevermind vào mùa xuân năm 1991. 739 00:44:42,791 --> 00:44:43,958 Ariana! 740 00:44:44,041 --> 00:44:44,916 Wyatt trong đó hả? 741 00:44:45,000 --> 00:44:48,791 {\an8}Phải. Ừ, Wyatt trong đó, chứ không phải ở ngoài này. 742 00:44:48,875 --> 00:44:51,166 Chú biết không, con mừng cho bạn ấy được đến Yale. Chỉ là... Không biết nữa, bạn ấy 743 00:44:51,250 --> 00:44:53,541 đi thì buồn quá. 744 00:44:54,291 --> 00:44:55,333 Vậy hả? Con thấy buồn? 745 00:44:55,416 --> 00:44:57,083 Tất nhiên. Tụi con chỉ sống cách nhau có một con phố kể từ khi con mới lọt lòng tới 746 00:44:57,166 --> 00:44:59,166 giờ. 747 00:44:59,250 --> 00:45:01,583 Hồi còn nhỏ tụi con hay chơi chung với nhau suốt, 748 00:45:01,666 --> 00:45:05,000 thậm chí còn có... Còn có Giáng Sinh chuyền tay nhau vòng vòng mỗi năm nữa. 749 00:45:05,750 --> 00:45:07,041 Con vẫn nhớ sao? 750 00:45:07,125 --> 00:45:09,041 Tất nhiên rồi, vì Wyatt là một người tốt bụng, tận tình, ít bạn nam nào như vậy 751 00:45:09,125 --> 00:45:11,041 lắm. 752 00:45:11,125 --> 00:45:15,875 Ừ, nó còn mạnh mẽ nữa, họ võ karate mà. À, nó có hai vạch trên đai trắng rồi đó. 753 00:45:15,958 --> 00:45:18,708 Đáng lẽ bây giờ lên đai vàng rồi, nhưng sư phụ nó bật khóc trong buổi thi, không thể 754 00:45:18,791 --> 00:45:21,541 tin được vì thầy ấy chưa bao giờ khóc trong đời thực cả. 755 00:45:22,083 --> 00:45:23,250 Chuyền bóng cho CC! 756 00:45:23,333 --> 00:45:25,708 Trời đất ơi, cô gái! Được rồi, có nhớ tôi từng kể rằng tôi với John đang có chút 757 00:45:25,791 --> 00:45:28,208 xích mích 758 00:45:29,083 --> 00:45:35,833 Tôi đã thử làm theo lời khuyên điên rồ của cô hồi Đại học. Hiệu quả lắm! Tôi đã 759 00:45:36,625 --> 00:45:43,375 đi xuống ... 760 00:45:52,541 --> 00:45:55,458 {\an8}Walker bị cản phá bởi Chị em song kiếm hợp bích rồi! 761 00:45:55,541 --> 00:45:57,416 - Sao mà kì vậy? - Thẻ đỏ đi! Nó nhảy từ đằng 762 00:45:57,500 --> 00:45:59,375 sau! Chú thấy mà, đúng không? Chú thấy mà! 763 00:45:59,458 --> 00:46:01,333 - Phải! - Tôi không nghĩ người tuyển mộ 764 00:46:01,416 --> 00:46:03,416 đội quốc gia thích lối chơi này đâu. 765 00:46:03,500 --> 00:46:04,416 Cho tôi miếng rượu với? 766 00:46:04,500 --> 00:46:05,416 Tất nhiên rồi. 767 00:46:06,833 --> 00:46:08,708 - Oooh! - Thật sự là... sẽ thiếu sót 768 00:46:08,791 --> 00:46:10,666 - nếu chúng ta không nói về... dự - án... rất thú vị mà có vẻ em... 769 00:46:10,750 --> 00:46:12,625 - đang làm với Giả thuyết Riemann. - Nói về nó nha. 770 00:46:12,708 --> 00:46:14,583 Phải. 771 00:46:15,416 --> 00:46:16,333 Em giải rồi! 772 00:46:20,041 --> 00:46:23,000 Một trong 23 bài toán không giải được của Hilbert? 773 00:46:23,083 --> 00:46:24,791 Phải, nói Hillbilly là còn 22 bài thôi. 774 00:46:25,375 --> 00:46:28,500 Được rồi. Hillbilly. đã qua đời 80 năm rồi. 775 00:46:28,583 --> 00:46:31,708 - Cũng là một người... đã từng đấu vật với - Riemann tôi rất tò mò, em học 776 00:46:31,791 --> 00:46:34,875 theo kiểu nào? Đúng hay sai? 777 00:46:36,416 --> 00:46:37,458 Sai. 778 00:46:37,541 --> 00:46:38,416 Ira! 779 00:46:38,500 --> 00:46:40,208 Nóng máu thật! 780 00:46:40,291 --> 00:46:41,166 Hít sâu vào. 781 00:46:41,250 --> 00:46:42,708 Chắc em cũng biết Học viện Clay treo giải một triệu đô cho bất cứ ai giải được 782 00:46:42,791 --> 00:46:44,958 Riemann. 783 00:46:45,041 --> 00:46:46,458 - Thú thực, chúng tôi rất muốn em cho chúng - Tôi xem vài nghiên cứu mà em đang làm. 784 00:46:46,541 --> 00:46:47,958 Thú vị lắm. 785 00:46:49,125 --> 00:46:56,041 Ree-man? Em tưởng là thầy nói... Redman. Em đã... giải những giả thuyết của ông ấy. 786 00:47:01,208 --> 00:47:03,041 - Em đang nói... giả thuyết Redman? - Em đang nói... giả 787 00:47:03,125 --> 00:47:05,000 thuyết Redman? Của... Wutang? 788 00:47:09,958 --> 00:47:11,000 Cố lên! 789 00:47:11,083 --> 00:47:14,166 CC Walker chơi như ngủ gật vì trái banh đó lăn ngay giữa chân cô! 790 00:47:16,875 --> 00:47:19,208 Đội Chiến Binh đã được dẫn trước 1-0. 791 00:47:19,291 --> 00:47:22,583 Bực mình quá đi! Mẹ đang phá hủy cuộc đời con! 792 00:47:22,666 --> 00:47:26,125 Ba mẹ đứng ngoài mà la hét thì con cái sẽ bị áp lực lắm đó. 793 00:47:26,208 --> 00:47:28,875 Bà ấy rặn ra được ba đứa, làm việc 60 tiếng một tuần. Có chút xíu chỉ trích mang 794 00:47:28,958 --> 00:47:31,875 tính xây dựng bà ấy chịu được mà! Có gì đâu! 795 00:47:31,958 --> 00:47:33,916 Tôi phải ra khỏi đây! Tôi phải ra khỏi đây gấp! 796 00:47:35,041 --> 00:47:36,750 Cô ấy là bạn của tôi đó! 797 00:47:36,833 --> 00:47:38,791 CC! 798 00:47:38,875 --> 00:47:41,333 - Có một bà mẹ xót con ở bên kia! - Lùi lại! 799 00:47:43,250 --> 00:47:45,375 {\an8}Diều hâu gãy cánh! 800 00:47:45,458 --> 00:47:47,416 {\an8}Trên chai nước con dán hình Minecraft hả? 801 00:47:47,500 --> 00:47:49,166 - Dạ, con mê Minecraft lắm. - Vậy à? 802 00:47:49,250 --> 00:47:50,166 Dạ. 803 00:47:50,250 --> 00:47:51,166 Dune thì sao? 804 00:47:51,833 --> 00:47:53,083 {\an8}Chú đang nói về bản gốc hay là bản mới? 805 00:47:53,166 --> 00:47:54,666 - Thực - Ra chú muốn nói về tiểu thuyết. 806 00:47:54,750 --> 00:47:56,250 Frank Herbert là tác giả mà con rất thích! 807 00:47:56,333 --> 00:47:59,958 - Cái gì? Có khi nào con ăn - Chay, sẵn sàng chấp nhận 808 00:48:00,041 --> 00:48:03,708 - thịt nhân tạo không vậy? - Tất nhiên rồi. 809 00:48:03,791 --> 00:48:06,166 - Tất nhiên rồi! Ha? Đó chính là - Con đường đạo đức, tế nhị duy 810 00:48:06,250 --> 00:48:08,625 - nhất! Với sinh vật cơ khí hóa thì - sao? 811 00:48:08,708 --> 00:48:11,041 Rô bốt làm con sợ sợ. 812 00:48:11,125 --> 00:48:11,916 - Phải, - Hẳn rồi. Rô bốt nhảm nhí lắm. 813 00:48:12,000 --> 00:48:12,833 Không. 814 00:48:12,916 --> 00:48:15,166 Chú, chú có nghĩ tối nay Wyatt có muốn đi tiệc của Hunter không? 815 00:48:16,500 --> 00:48:17,916 {\an8}Hunter Drew... sắp mở tiệc à? 816 00:48:18,000 --> 00:48:20,000 {\an8}Biết đâu con sẽ được đi chơi với bạn ấy. 817 00:48:21,166 --> 00:48:22,916 Chú nghĩ là nó sẽ tới đó. 818 00:48:23,000 --> 00:48:25,000 Được rồi, hay quá. Hẹn gặp lại chú Walker. 819 00:48:25,583 --> 00:48:31,958 Tạm biệt! Đừng có đứng lên ghế kiểu vậy chứ! Cái gì vậy chứ? 820 00:48:32,041 --> 00:48:35,208 - Đẩy lên! Đẩy lên! Đẩy lên! Bà Walker! - Đẩy lên! Đẩy lên! Đẩy lên! Xin lỗi! 821 00:48:35,291 --> 00:48:38,458 Mau lên! Chuyền rồi chạy đi! Cố lên! Thiệt tình, 822 00:48:38,541 --> 00:48:41,708 tôi chỉ huy được! Trời ơi! Coi chừng người càn quét! Đón bóng 823 00:48:41,791 --> 00:48:44,958 {\an8}- đi! Vào! - Chuyền rồi chạy đi! Xin lỗi! Xin 824 00:48:45,041 --> 00:48:48,125 lỗi! Coi chừng người càn quét! Đón bóng đi! Vào! 825 00:48:51,125 --> 00:48:54,458 Được rồi cô Walker. Cảm ơn sự nhiệt tình của cô. Nhưng phụ huynh không được xuống 826 00:48:54,541 --> 00:48:57,875 khu vực này, chúng tôi từng bị kiện rồi, cô biết mà. 827 00:48:57,958 --> 00:48:58,875 Xin lỗi. 828 00:49:00,333 --> 00:49:03,166 Cố lên, ráng nữa lên! Ráng lên! Chơi đi nào. Đúng rồi. 829 00:49:03,250 --> 00:49:06,416 Các em, hô nhỏ quá! Tránh ra, tránh ra! Mấy gái ơi, chơi hết mình cho cô. Cô muốn 830 00:49:06,500 --> 00:49:09,875 thêm, được không? Các em phải gây áp lực ở giữa sân! Chúng ta sẽ chơi trận này... 831 00:49:09,958 --> 00:49:13,250 Bây giờ chúng ta hãy chuyển đội hình từ 4-4-2 sang 4-3-3. Chúng ta cần phải có 832 00:49:13,333 --> 00:49:16,666 thêm tiền đạo nếu như chúng ta muốn tìm được một cơ hội để ghi bàn nào đó! 833 00:49:16,750 --> 00:49:17,833 - Đưa cái bảng đó cho tôi! - Tôi tôi tôi tôi Của 834 00:49:17,916 --> 00:49:19,000 tôi, bảng của tôi nhưng mà... 835 00:49:19,083 --> 00:49:22,583 Harper lúc được Ava chuyền bóng vòng biên cô muốn tiền đạo dồn lên sân trước hết. 836 00:49:22,666 --> 00:49:24,791 Bọn họ sẽ cố sửa chữa sai lầm và để trống sân! Cả đội, đây là thứ chúng ta mong đợi 837 00:49:24,875 --> 00:49:27,125 từ hồi mẫu giáo! 838 00:49:27,208 --> 00:49:28,166 Cái gì? 839 00:49:28,250 --> 00:49:29,708 - Đếm tới ba, hô - Đoàn kết nha. Một, hai, ba, đoàn kết! 840 00:49:29,791 --> 00:49:31,250 - Đếm tới ba hả? - Đoàn kết! 841 00:49:32,375 --> 00:49:35,833 Họ chuyển đội hình từ 4-4-2 sang 4-3-3. 842 00:49:35,916 --> 00:49:37,416 - Ai đó chuyền banh - Cho CC đi! Sẵn sàng rồi, đang trống kìa! 843 00:49:37,500 --> 00:49:39,000 Chuyền đi! 844 00:49:40,458 --> 00:49:43,500 Đội đang "lốp" bóng cho CC Walker! Vô cùng trống trải! 845 00:49:43,583 --> 00:49:45,083 {\an8}- Nó làm được! - Nó làm được! CC! CC, đá đi! 846 00:49:45,166 --> 00:49:46,666 {\an8}- Tiến lên! Cố lên, cố lên! - Đây là cơ hội để ghi 847 00:49:46,750 --> 00:49:48,208 bàn thắng cho trận đấu! 848 00:49:48,291 --> 00:49:49,916 Cố lên, CC ơi! Ghi bàn đi! 849 00:49:57,916 --> 00:50:00,708 - Mẹ đừng như vậy, tiến lên, đá đi, CC! - Tiến lên! Tiến lên, tiến lên! Tiến 850 00:50:00,791 --> 00:50:03,583 {\an8}- lên! Mẹ ơi! Tiến lên đá đi! Mẹ tôi - làm gì vậy? 851 00:50:03,666 --> 00:50:06,791 Có sao không? 852 00:50:06,875 --> 00:50:09,000 Tôi đoán hình như cô bé đang giúp cho đối thủ của mình. 853 00:50:09,083 --> 00:50:10,083 Để tôi đỡ dậy. 854 00:50:10,166 --> 00:50:12,416 Biết gì không, hi vọng vào đội quốc gia của CC Walker vừa vụt qua trước mắt chúng 855 00:50:12,500 --> 00:50:14,875 ta. 856 00:50:14,958 --> 00:50:16,875 Một ngày đáng buồn. Tôi dám khẳng định. 857 00:50:24,166 --> 00:50:25,583 CC, mẹ xin lỗi rồi mà. 858 00:50:28,166 --> 00:50:30,375 Mẹ luôn nói bóng đá không thể làm nên sự nghiệp. 859 00:50:31,291 --> 00:50:32,583 Nhờ có mẹ mà mất vĩnh viễn rồi. 860 00:50:32,666 --> 00:50:36,041 Con à sẽ còn một cơ hội khác để vào đội tuyển quốc gia mà. 861 00:50:36,125 --> 00:50:39,166 Mẹ không hiểu vì mẹ không quan tâm tới con và thứ... làm con... Cảm thấy hạnh phúc đúng 862 00:50:39,250 --> 00:50:42,333 nghĩa. 863 00:50:42,875 --> 00:50:46,666 Mẹ chỉ muốn con giống mẹ, suy nghĩ giống mẹ, làm giống mẹ. 864 00:50:48,166 --> 00:50:52,791 Đội quốc gia không quan trọng. Con chỉ muốn đi khỏi mẹ thôi. 865 00:51:03,291 --> 00:51:09,166 Nein. Aus. Aus. Nhả ra! Nhả ra! 866 00:51:16,375 --> 00:51:19,083 Sao? Sao hả? Muốn làm gì với nó? 867 00:51:20,000 --> 00:51:21,583 Mày muốn tao mặc tã cho mày hả? 868 00:51:23,000 --> 00:51:25,666 Nếu mày hiểu tao nói gì, thì sủa hai tiếng. 869 00:51:26,958 --> 00:51:33,875 Quá hay luôn. Nào nào, cún ngoan bé nhỏ. Chúng ta làm thật nhanh và chặt nha. 870 00:51:39,375 --> 00:51:45,416 Nó kêu tôi mặc tã cho nó. Lại đây, lại đây. 871 00:51:45,500 --> 00:51:48,875 Nghe nè, tôi nghĩ con chó và em bé chơi chung với nhau cũng hơi lâu rồi đó. 872 00:51:50,083 --> 00:51:53,000 Được rồi, đã đến lúc gác lại ngày hôm nay và đổi trở lại rồi. 873 00:51:53,875 --> 00:51:57,250 Nhìn được đó, cả nhà ơi, vui lên đi, chơi liền và ngay cho nóng. 874 00:51:58,208 --> 00:52:00,666 Nhưng tiếc là cô bé ngày xưa giờ vẫn chưa chạy lại được nữa. 875 00:52:01,500 --> 00:52:02,375 Anh nói gì? 876 00:52:02,458 --> 00:52:04,041 Không không, tụi tôi đã lắp lại được cái kính viễn vọng rồi nhưng mà không tìm được 877 00:52:04,125 --> 00:52:05,958 thấu kính số năm. 878 00:52:07,333 --> 00:52:09,166 Nó lớn không bằng một phần tư, nhưng chúng tôi đã cố hết sức tìm khắp nơi rồi, 879 00:52:09,250 --> 00:52:11,083 mà vẫn không thấy đâu! 880 00:52:11,166 --> 00:52:12,041 Vậy thì mua cái mới thôi. 881 00:52:12,125 --> 00:52:14,750 Ba à, nó là thấu kính tiêu sắc với mặt kính lồi dày gấp đôi. 882 00:52:14,833 --> 00:52:16,541 Thấu kính có hợp chất thori dioxide. 883 00:52:16,625 --> 00:52:19,125 Phải rồi. Nó có cấu trúc tinh tế tương tự như là huỳnh thạch. 884 00:52:19,208 --> 00:52:21,333 Với những tính năng siêu dẫn tạo khúc xạ cao! 885 00:52:21,416 --> 00:52:22,916 - Và độ phân tán thấp - Để giảm thiểu tối đa hiện tượng tán sắc. 886 00:52:23,000 --> 00:52:24,541 Giảm thiểu tối đa hiện tượng tán sắc. 887 00:52:24,625 --> 00:52:26,708 Vậy cái đó có thể mua được ở tiệm LensCrafters, hay... 888 00:52:26,791 --> 00:52:28,791 Không, cậu không mua được ở LensCrafters đâu! 889 00:52:28,875 --> 00:52:30,333 Nó được gia công bằng tay ở Thụy Sĩ. 890 00:52:30,416 --> 00:52:31,916 Lausanne mới là chính xác! 891 00:52:33,083 --> 00:52:35,750 - Hiện tượng - Thẳng hàng chỉ kéo dài một ngày nữa. 892 00:52:35,833 --> 00:52:38,541 Chờ lần sau xem đi ha! 893 00:52:38,625 --> 00:52:39,541 Hài hước lắm. 894 00:52:40,125 --> 00:52:41,041 Sao lại hài hước? 895 00:52:41,708 --> 00:52:44,416 Vì lần thẳng hàng tiếp theo là năm 2162. 896 00:52:48,708 --> 00:52:51,375 Chào! Gia đình mà tôi yêu thích! Mọi người đã có được tinh thần Giáng Sinh 897 00:52:51,458 --> 00:52:54,166 chưa? 898 00:52:54,250 --> 00:52:56,541 - Chắc chắn là chưa! - Vậy, chúc cho những hồn ma Giáng Sinh 899 00:52:56,625 --> 00:52:59,083 sẽ giúp khơi nó lên! Điều đó luôn nâng đỡ tôi! 900 00:52:59,166 --> 00:53:01,791 Không! Chúng tôi đang khủng hoảng! Bà nói thiệt đó hả? 901 00:53:01,875 --> 00:53:04,500 Có vẻ như cả nhà cần vá lại những gì đổ vỡ. 902 00:53:04,583 --> 00:53:07,375 - Phải, chúng tôi phải sửa cái kính - Viễn vọng, nhưng cần tìm một 903 00:53:07,458 --> 00:53:10,250 - thấu kính vô cùng đặc trưng mà cụ - thể là... 904 00:53:10,333 --> 00:53:13,125 - Spock! Spock! Giải thích thì dài - nhưng chú ấy còn nợ con, 905 00:53:13,208 --> 00:53:14,958 - SpaceX chắc chắn có công nghệ để - sản xuất loại thấu kính mình cần. 906 00:53:15,041 --> 00:53:16,791 - Được đó! - Tuyệt! 907 00:53:16,875 --> 00:53:17,791 Để ba bắt Lyft! 908 00:53:21,250 --> 00:53:22,208 Đoán xem? 909 00:53:22,291 --> 00:53:23,666 Bà cũng chạy cho Lyft hả? 910 00:53:23,750 --> 00:53:25,000 Nhanh lên. Mình đi. 911 00:53:35,458 --> 00:53:37,750 Được rồi nhà Walker. Ráng ngủ một chút đi. 912 00:53:37,833 --> 00:53:39,458 Sao vậy hả? Có chuyện gì? 913 00:53:39,541 --> 00:53:43,833 Lúc nãy con nói chuyện với Ariana và 914 00:53:44,541 --> 00:53:49,958 bạn ấy mời con ba... tới bữa tiệc ở nhà Hunter Drew, 915 00:53:50,750 --> 00:53:56,000 nhưng con chỉ... mong lấy lại được cơ thể để có thể... 916 00:53:57,250 --> 00:53:58,541 Con đâu có thích tiệc tùng. 917 00:54:04,750 --> 00:54:05,625 Không! 918 00:54:05,708 --> 00:54:06,833 - Có! - Không! 919 00:54:06,916 --> 00:54:07,875 Có! Thôi mà! 920 00:54:09,541 --> 00:54:10,583 Vì Wyatt! 921 00:54:11,375 --> 00:54:15,416 Sao nhìn gần cái gì cũng nhòe vậy cà? Anh không... Mấy giờ rồi nửa đêm chưa mà anh 922 00:54:15,500 --> 00:54:19,583 đuối quá! 923 00:54:20,833 --> 00:54:22,416 Mới có 7 giờ 45 thôi. 924 00:54:23,958 --> 00:54:25,208 Tự nhiên phấn khích ghê ha? 925 00:54:25,750 --> 00:54:28,625 Anh tính nói đây là chuyện vui nhất anh từng làm trong suốt mấy năm qua! 926 00:54:29,583 --> 00:54:31,041 Nhảy đi! Nhảy! 927 00:54:33,541 --> 00:54:34,791 Jimmy! 928 00:54:35,666 --> 00:54:36,833 Có nên gọi cho mẹ của nó không? 929 00:54:37,708 --> 00:54:39,750 - Chắc Jimmy - Sẽ ổn thôi! Quẩy lên! 930 00:54:39,833 --> 00:54:41,875 Hình như Jimmy bất tỉnh luôn rồi. 931 00:54:41,958 --> 00:54:48,875 Quá dữ nhảy đi nhảy đi 932 00:54:50,875 --> 00:54:52,041 Em làm gì vậy? 933 00:54:52,125 --> 00:54:56,500 Thì, em nhận ra mình có dấu vân tay và khuôn mặt của mẹ, nên, em có thể dùng chức 934 00:54:56,583 --> 00:55:01,416 năng chạm một lần để đưa cả đội đi Coachella! 12.000 đô, mua liền! 935 00:55:01,500 --> 00:55:06,291 - Được rồi, để coi trong máy ba - Có gì. Chơi luôn! Nó 936 00:55:06,375 --> 00:55:10,041 - là nội soi đại tràng. - Để coi! Sao mà gớm quá vậy... 937 00:55:10,125 --> 00:55:13,791 - Gái ơi! Tiệc đêm hàng tháng - của các mẹ tới đây! Có Bill nữa! 938 00:55:13,875 --> 00:55:17,541 - Chào gái! Đúng - Rồi, đúng rồi! Là chồng cô ấy, Bill đó. 939 00:55:17,625 --> 00:55:21,250 Tôi nên... Để tôi đi. 940 00:55:21,333 --> 00:55:23,750 - Ở đây! - Cô muốn Bill ở lại hả? 941 00:55:23,833 --> 00:55:26,416 - Chuyện này lạ à nha. - Cho Bill ở lại vậy. Tôi đói quá đây! 942 00:55:26,500 --> 00:55:29,125 Tháng nào cô cũng nấu toàn món ngon, 943 00:55:29,208 --> 00:55:31,875 - chúng tôi muốn xem cô nấu gì cho bữa tối! - Phải đó! 944 00:55:31,958 --> 00:55:34,666 - Mình nấu gì ta? Đi nào! - Được rồi. Cho tôi qua. 945 00:55:35,750 --> 00:55:38,416 Trời ơi, hai người đang có chuyện gì đúng hông? 946 00:55:38,500 --> 00:55:41,166 Kể tôi nghe coi Phải, tôi lo cho cô từ lúc xong trận 947 00:55:41,250 --> 00:55:43,916 bóng đá rồi. Tôi thấy là tôi biết ngay cô cần sự giúp đỡ. 948 00:55:44,000 --> 00:55:45,583 Mấy bà trong xóm ai cũng nói hết. 949 00:55:45,666 --> 00:55:46,791 - Không! - Phải! 950 00:55:46,875 --> 00:55:47,750 - Uống thêm rượu đi mấy bà. - Ừ, được đó. 951 00:55:47,833 --> 00:55:48,708 Ừ. 952 00:55:59,166 --> 00:56:01,333 Im lặng! Ariana đang tới! Kế hoạch là gì? 953 00:56:01,416 --> 00:56:02,333 Cái gì? 954 00:56:02,416 --> 00:56:04,291 Nghe đây! Em không muốn anh làm hỏng đâu-hãy vì Wyatt! 955 00:56:04,375 --> 00:56:06,916 Được rồi. Anh lo được. Sẽ ổn thôi. Được rồi, thư giãn đi. 956 00:56:07,000 --> 00:56:08,416 Chào! Sao... 957 00:56:10,750 --> 00:56:11,625 Lo quá! 958 00:56:13,625 --> 00:56:14,666 Chào Ariana! 959 00:56:14,750 --> 00:56:18,291 Chào CC cậu khỏe không? Tôi nghe nói cậu bị đột quỵ lúc đá banh. 960 00:56:20,000 --> 00:56:22,500 - Cô ổn chứ? Nhưng mà hình như cô - Đang mặc đồ ở cửa àng 961 00:56:22,583 --> 00:56:25,083 - Goodwill, tôi không nghĩ cô ổn. - Không. Tôi ổn mà 962 00:56:25,166 --> 00:56:27,666 - Chào. Xin lỗi vì đã xen vào. - Tôi cần nói chuyện với người vợ 963 00:56:27,750 --> 00:56:30,208 - bạn đời... của tôi... ở trong bếp, - ngay bây giờ. 964 00:56:30,291 --> 00:56:31,958 - Ừ! Tôi phải đi vô bếp một chút! - Chúng tôi mặn nồng lắm! Các... 965 00:56:32,041 --> 00:56:33,708 - Các cô không biết đâu! Nhiệt - huyết, nồng nàn lắm! 966 00:56:33,791 --> 00:56:35,458 - Người vợ hả? Cái gì? - Nhìn kìa nhìn cái quần 967 00:56:35,541 --> 00:56:37,208 - kìa không tưởng tượng được đó. - Nhiệt huyết? 968 00:56:37,291 --> 00:56:40,375 Nghe nè, chuyên viên tư vấn tình cảm của tôi Blaze nói về các cặp đôi cần ít nhất 969 00:56:40,458 --> 00:56:43,708 12 cái hôn mỗi ngày để có thể duy trì mối quan hệ. 970 00:56:43,791 --> 00:56:46,208 Gần đây Blaze còn tư vấn cho Harry với Meghan đó! 971 00:56:46,291 --> 00:56:48,083 - Chúng tôi hôn nhau - Cả ngày rồi, thậm chí hôn tới 14 lần! 972 00:56:48,166 --> 00:56:49,875 Tôi không nghĩ vậy đâu. 973 00:56:49,958 --> 00:56:51,916 - Phải. - Ừ. Sao hai người không hôn một cái đi 974 00:56:52,000 --> 00:56:53,250 Cái gì cái gì vậy trời? 975 00:56:53,333 --> 00:56:55,041 - Hình như họ đòi mình hôn đó! - Bạn yêu ơi, cô đang tuột dốc rồi đó. 976 00:56:55,125 --> 00:56:56,875 - Cái gì? - Anh chỉ mới đi có hai phút thôi! 977 00:56:56,958 --> 00:56:58,625 Hôn hôm nay hả? 978 00:56:58,708 --> 00:57:00,500 - Em nghĩ em - Nghĩ chúng ta phải hôn thôi. 979 00:57:00,583 --> 00:57:02,375 - Gái ơi, hô hấp nhân tạo đi. - Không đâu nha! 980 00:57:02,458 --> 00:57:04,500 - Đi mà, hô hấp nhân tạo xíu thôi. - Đi làm đi, thôi nào. 981 00:57:04,583 --> 00:57:06,916 Anh phải hôn em đi. Làm đại đi Wyatt! Wyatt! 982 00:57:07,000 --> 00:57:11,583 - Bọn họ cứ như bầy sói! - Anh phải làm đi! 983 00:57:11,666 --> 00:57:16,250 - Anh không muốn hôn đâu. - Làm gì còn cách gì khác. Em xin lỗi 984 00:57:16,333 --> 00:57:20,916 Wyatt. Đàn ông lên nhanh đi cho xong. Đại đi. Hôn đi. Chỉ... 985 00:57:21,000 --> 00:57:23,583 - Bớt nói lại, hôn nhiều hơn! - Hôn đi! Hôn nhau đi! 986 00:57:23,666 --> 00:57:26,500 Xem nha! Lành mạnh mà! 987 00:57:26,583 --> 00:57:27,458 Làm đi 988 00:57:30,791 --> 00:57:37,666 - Không! ÔI - Trời ơi! Má ơi! Má ơi! 989 00:57:37,958 --> 00:57:44,833 Nhìn anh ấy như con cự đà. 990 00:57:48,375 --> 00:57:50,375 Chúng tôi phải vô bếp... phải vô bếp nói chuyện. 991 00:57:51,541 --> 00:57:55,083 Tôi sẽ hôn anh ấy thắm thiết ở trong đó. 992 00:57:55,166 --> 00:57:56,083 Ăn chung không? 993 00:57:56,166 --> 00:57:57,291 Thôi khỏi, cậu đừng có đưa tôi. 994 00:57:57,375 --> 00:57:58,625 Sáu cái là hết chịu nổi rồi. 995 00:57:58,708 --> 00:58:01,041 Giữa nội soi... đại tràng... với u trực tràng,... tôi cảm thấy tâm lý của mình hơi 996 00:58:01,125 --> 00:58:03,708 bị... khủng hoảng đó. 997 00:58:03,791 --> 00:58:04,708 Em xin lỗi! 998 00:58:04,791 --> 00:58:06,833 Chúng ta có vấn đề lớn hơn! Ba mẹ đều đi rồi! 999 00:58:06,916 --> 00:58:08,333 Ý anh là sao? Sao họ đi được? 1000 00:58:08,416 --> 00:58:10,166 Anh không biết nói sao nữa! Họ đi rồi! 1001 00:58:10,250 --> 00:58:11,500 Mình làm sao bây giờ? 1002 00:58:11,583 --> 00:58:13,541 - Thôi trước tiên - Cứ phải đuổi mấy bà mẹ điên kia đi đã. 1003 00:58:13,625 --> 00:58:15,708 - Bọn họ vì câu - Lạc bộ siêu hạng hàng tháng của mẹ! 1004 00:58:15,791 --> 00:58:18,708 Được rồi, nếu... mình cho họ ăn thì họ sẽ đi chứ! 1005 00:58:19,416 --> 00:58:24,041 Phải! Chúng ta sẽ làm gì đó. Mẹ thường nấu hoài mà. 1006 00:58:24,125 --> 00:58:26,666 Anh đã ngồi nhìn mẹ nấu cơm tối... cả ngàn lần rồi mà. 1007 00:58:26,750 --> 00:58:27,666 Có gì khó đâu chứ? 1008 00:58:27,750 --> 00:58:28,666 Anh sẽ đi lấy gà. 1009 00:58:28,750 --> 00:58:29,833 Em đi lấy cột chống lò. 1010 00:58:29,916 --> 00:58:36,541 - Ngon à nha Vui thiệt nha - Hay lắm hay lắm làm đi nhảy đi 1011 00:58:36,625 --> 00:58:43,541 - Chào mấy gái! - Có chụp hình đăng Instagram không? 1012 00:58:43,625 --> 00:58:46,750 - Trời ơi đất ơi! Trời đất ơi! - Anh cần thêm nước! Cái 1013 00:58:46,833 --> 00:58:49,583 - gì? Nè! Nè! Có... Khuấy sốt - lên! 1014 00:58:49,666 --> 00:58:52,375 - Chờ một chút! - Chờ một chút! Chờ một chút! 1015 00:58:52,958 --> 00:58:56,291 - Biết gì không? Cứ đưa nó cho - Tôi. Không sao, tôi 1016 00:58:56,375 --> 00:58:59,708 - đâu có lái xe đúng không? - Biết mà! Thử đi! 1017 00:58:59,791 --> 00:59:03,125 - Cái này ngon quá! Chỉ là phô - Mai và các chất hóa học 1018 00:59:03,208 --> 00:59:06,541 - kết hợp với nhau thôi, vậy mà - nó như tan trong miệng và... 1019 00:59:06,625 --> 00:59:09,958 - Cậu mê cái này ghê. - Phải! Không 1020 00:59:10,041 --> 00:59:13,375 - biết khi nào mới có dịp ăn lại nữa! - Vậy hả? 1021 00:59:13,458 --> 00:59:16,791 - Đúng vậy! Có cơ hội - Trước mắt là phải biết tận dụng triệt để. 1022 00:59:16,875 --> 00:59:20,250 - Phải. À kìa chùm tầm gửi! - Đúng rồi! Đẹp quá ha! 1023 00:59:29,833 --> 00:59:32,375 - Nhảy nữa đi nhảy tiếp đi tiếp - Nữa đi tiếp nữa đi đang 1024 00:59:32,458 --> 00:59:35,000 - vui mà tôi chỉ cho nè. - Tôi thực 1025 00:59:35,083 --> 00:59:37,666 sự xin lỗi tôi... tôi phải đi rồi. 1026 00:59:39,458 --> 00:59:42,833 - Nhìn cô ấy không được khỏe. - Có... mùi buồn toát ra trên người cô ấy. 1027 00:59:42,916 --> 00:59:46,291 - Đúng như vậy. Phải! - Cô làm bánh cần tây phết kem! 1028 00:59:46,375 --> 00:59:48,875 - Cái này như phong cách Avant Garde... - Sao trong tô bắp rang có con gì vậy kìa? 1029 00:59:48,958 --> 00:59:51,500 - Cảm ơn. Để coi - Cái này là cần tây làm bằng tay hả? 1030 00:59:51,583 --> 00:59:53,500 Trên kệ có con yêu tinh. 1031 00:59:55,208 --> 00:59:58,958 Maddy mới đăng tin TikTok! Tôi quản lý trang cho nó. Nó vừa mới tới tiệc của 1032 00:59:59,041 --> 01:00:03,000 Hunter Drew kìa, nó nói là Wyatt đang nói chuyện với Ariana! 1033 01:00:03,083 --> 01:00:05,375 Khoan ai làm cái gì ở đâu? 1034 01:00:05,458 --> 01:00:08,250 Còn CC thì đang nhảy nhót một mình trong góc. 1035 01:00:09,375 --> 01:00:12,166 Chúng tôi phải đi! Kết thúc tiệc nha! Gọi Rolf đi! 1036 01:00:13,000 --> 01:00:15,208 Tôi nghĩ trong nhóm có người li dị sẽ vui lắm đây. 1037 01:00:23,208 --> 01:00:24,166 Nè, nè! 1038 01:00:24,250 --> 01:00:26,541 - Nè, nè! Hủy bỏ kế hoạch! - Hủy bỏ kế hoạch! Con bé tính hôn anh. 1039 01:00:26,625 --> 01:00:28,708 Vậy thì tốt mà, phải không? 1040 01:00:28,791 --> 01:00:30,875 - Không, không không tốt! Anh 45 - Tuổi rồi! Em tính thử đi! Có kỳ 1041 01:00:30,958 --> 01:00:33,083 - không? Anh thấy biến thái quá! - Anh nói đúng. 1042 01:00:33,166 --> 01:00:35,291 Anh làm vậy thì hơi kỳ quá. Vậy thì giờ... 1043 01:00:35,375 --> 01:00:37,416 Walker! Mày làm gì ở đây vậy cu? Tao có mời mày 1044 01:00:37,500 --> 01:00:39,541 tới bữa tiệc này đâu, thằng cù lần khoa học 1045 01:00:39,625 --> 01:00:41,791 Chuyện gì vậy? 1046 01:00:41,875 --> 01:00:42,708 Chúng ta đi thôi. 1047 01:00:42,791 --> 01:00:45,666 Ừ ừ, cậu... cậu ta nói cũng đúng. Bọn tôi... sẽ đi liền 1048 01:00:47,708 --> 01:00:50,541 Trời ơi 1049 01:00:52,625 --> 01:00:54,916 Cho dù cậu... biết không tôi xin lỗi nhưng... 1050 01:00:55,000 --> 01:00:56,833 Tôi chỉ muốn cậu biết rằng, tôi không phải là một thằng... cù lần khoa học, tôi mê 1051 01:00:56,916 --> 01:00:58,958 khoa học thôi. 1052 01:00:59,041 --> 01:00:59,916 Sao cũng được. Lập dị! 1053 01:01:00,916 --> 01:01:03,041 Cậu biết không tôi hơi tự kỉ, tôi nhìn máy tính của ba tôi và nói là phải dọn hết 1054 01:01:03,125 --> 01:01:05,416 cái đống cookies, 1055 01:01:05,500 --> 01:01:07,250 vậy là ba tôi liệng Oreo vô thùng rác. 1056 01:01:08,166 --> 01:01:11,125 Phải, vì ba mày là người duy nhất chịu chơi chung với mày. 1057 01:01:11,916 --> 01:01:14,125 Nói cậu biết-tình cờ là ba tôi nghĩ tôi rất giỏi. 1058 01:01:16,041 --> 01:01:17,875 Các cậu biết không, tôi là một thằng mọt sách và tôi chỉ ăn được mỗi một loại bánh 1059 01:01:17,958 --> 01:01:19,791 pie. 1060 01:01:19,875 --> 01:01:22,083 3.14! Thật là nghệ cả củ! 1061 01:01:24,500 --> 01:01:27,916 Nói nghe cậu sẽ hiểu được nếu như chịu khó học lại... hình học. 1062 01:01:30,666 --> 01:01:37,583 Đủ rồi Walker. Mày tiêu rồi! 1063 01:01:42,541 --> 01:01:45,833 - Có chuyện gì vậy? Thiệt vậy hả? - Anh vừa ngầu lắm đó! Phải! 1064 01:01:45,916 --> 01:01:47,250 - Anh thấy rất - Vui vì chúng ta đã đến đây chơi! 1065 01:01:47,333 --> 01:01:48,666 Em cũng vậy! 1066 01:01:48,750 --> 01:01:49,750 Hay tụi mình đi thường xuyên đi? 1067 01:01:49,833 --> 01:01:52,000 - Cái gì? Dự tiệc - Cấp ba trong cơ thể của con mình hả? 1068 01:01:52,083 --> 01:01:54,625 Không, ý là, đi chơi cùng nhau đó. 1069 01:01:54,708 --> 01:01:57,958 Em không chắc. Công việc, ba đứa con, cuộc sống. 1070 01:01:58,041 --> 01:02:00,625 Khi nào giải quyết xong thì hãy đi nhiều hơn! Như chúng ta hồi xưa, anh muốn nhớ 1071 01:02:00,708 --> 01:02:03,458 lại! Anh nhớ em! 1072 01:02:03,541 --> 01:02:04,458 Em cũng nhớ anh! 1073 01:02:05,458 --> 01:02:06,708 Hai người đó là anh em mà? 1074 01:02:09,208 --> 01:02:16,125 - Bài em thích nè! - Cảm hứng dâng trào! 1075 01:02:18,916 --> 01:02:20,791 Anh muốn ra đây nhảy chung với em chứ? 1076 01:02:37,291 --> 01:02:40,875 CC Walker! Ai thấy CC Walker không? Nó có đây không? 1077 01:02:40,958 --> 01:02:44,125 - Đây là tiệc cho học sinh cấp ba. - Tập trung vô. Vào trong đó đi. 1078 01:02:45,875 --> 01:02:47,958 - Wyatt! Khỏe không anh bạn? - Ba, ba đang làm 1079 01:02:48,041 --> 01:02:50,166 cái gì vậy? Như vậy không được đâu! 1080 01:02:50,250 --> 01:02:52,583 Cứ thả lỏng đi con, nhảy đi! 1081 01:02:53,583 --> 01:02:55,625 - Mẹ đang làm gì vậy? Chuyện này - Quả thật không thể nào chấp 1082 01:02:55,708 --> 01:02:57,750 - nhận được! Mẹ giải thích với con - được không? 1083 01:02:57,833 --> 01:02:59,875 - Chào, CC! Mẹ có thể giải thích! - Mẹ đang vui lắm nè! Con không 1084 01:02:59,958 --> 01:03:01,875 - thể vui thay cho mẹ con được - hả? 1085 01:03:01,958 --> 01:03:03,666 Mẹ nào mà nhảy kiểu này? 1086 01:03:04,791 --> 01:03:07,000 Mẹ đang vui mà! Mẹ đang vui với cơ thể của mẹ! 1087 01:03:07,541 --> 01:03:10,000 - Trong thời gian còn lại - Khi mẹ ở trong cơ thể này mẹ bị cấm túc! 1088 01:03:10,083 --> 01:03:12,708 Mẹ bị cấm túc! 1089 01:03:12,791 --> 01:03:15,791 Con không nhảy! Con chơi Dungeons và Dragons. 1090 01:03:15,875 --> 01:03:18,416 Đây là khoảnh khắc đáng nhớ đó Wyatt! Đây chính là cái mà ba nói! 1091 01:03:19,041 --> 01:03:21,500 Được rồi vậy thì bắt đầu nhận diện hình mẫu! 1092 01:03:21,583 --> 01:03:25,000 - Đừng chống lại cảm xúc! - Giải phóng nhiều Adrenaline hơn! 1093 01:04:00,250 --> 01:04:01,625 Cảnh sát! 1094 01:04:01,708 --> 01:04:04,166 Cảnh sát ập tới! Chạy đi, chạy lẹ! Cớm đó! Cớm! 1095 01:04:08,625 --> 01:04:09,500 Chú Walker! 1096 01:04:09,583 --> 01:04:10,583 Ariana! 1097 01:04:10,666 --> 01:04:11,791 Con thấy ngại vì chuyện với Wyatt quá! 1098 01:04:12,416 --> 01:04:13,833 - Sao? Có chuyện gì vậy? - Con không biết. Tình 1099 01:04:13,916 --> 01:04:15,375 huống bất thường-rồi... 1100 01:04:19,041 --> 01:04:20,625 - Con đừng có lớn lối với mẹ-con gái à! - Không mẹ 1101 01:04:20,708 --> 01:04:22,250 à! Mẹ đúng là tiêu chuẩn kép! 1102 01:04:22,333 --> 01:04:25,541 Con không được phép xa nhà để theo đuổi môn yêu thích, nhưng mẹ thích gì thì làm 1103 01:04:25,625 --> 01:04:28,875 nấy! Nhìn mẹ đi! Mẹ nói rất đúng về bộ đồ! Nhìn rất bốc! 1104 01:04:28,958 --> 01:04:33,041 Nhưng con ở đây, mắc kẹt trong cơ thể già nua này, còn mẹ thì... đi chơi, trong khi 1105 01:04:33,125 --> 01:04:37,250 con phải ở nhà hầu hạ đám bạn của mẹ, với thằng em chó bị khùng kia! 1106 01:04:37,333 --> 01:04:39,458 Ủa việc mẹ đi chơi là vấn đề sao? Không phải vấn đề là con vẫn nghĩ mẹ giống như 1107 01:04:39,541 --> 01:04:41,875 một con rô bốt hả? 1108 01:04:41,958 --> 01:04:44,666 "Tôi là Jess Walker. Và lời chỉ trích của bạn không được tính". Con biết gì không? 1109 01:04:44,750 --> 01:04:47,458 Có lẽ ba mẹ nên đi chơi nhiều hơn. 1110 01:04:47,541 --> 01:04:49,708 - Phải, với lại ba mẹ - Đâu có chơi. Ba mẹ 1111 01:04:49,791 --> 01:04:51,958 - chỉ đang giúp cho Wyatt! - Phải rồi! Lúc tụi con tới 1112 01:04:52,041 --> 01:04:54,125 là ba mẹ đang nhảy điệu Walker trượt điện tử! 1113 01:04:54,208 --> 01:04:58,708 Mẹ con với ba có một khoảnh khắc đẹp nho nhỏ lần đầu tiên sau 20 năm-thì sao hả? 1114 01:04:58,791 --> 01:05:00,708 - Ba cũng phá - Hư chuyện của con với Ariana rồi 1115 01:05:00,791 --> 01:05:02,750 - Cũng đâu có - tệ lắm đâu, con bé đã tìm cách hôn ba. 1116 01:05:04,000 --> 01:05:07,000 - Ba cướp nụ hôn đầu của con? - Không thật ra, ba kịp đẩy ra rồi! 1117 01:05:07,083 --> 01:05:09,083 - Ba đã từ - Chối Ariana... bằng cơ thể của con! 1118 01:05:09,166 --> 01:05:11,166 - Trời ơi! Khiếp! Ba à! - Ba rối quá, lúc 1119 01:05:11,250 --> 01:05:13,083 đó ba không biết nên làm gì, ba không... 1120 01:05:13,166 --> 01:05:15,000 - Ra khỏi đây thôi Wyatt, đi nào. - Không! Đủ lắm rồi! Tụi con 1121 01:05:15,083 --> 01:05:17,416 - không muốn sống ở đây nữa. - Không, chúng ta chưa nói chuyện 1122 01:05:17,500 --> 01:05:19,833 xong mà! Không thể tin được con đi mà không xin phép mẹ! 1123 01:05:19,916 --> 01:05:21,625 - Nhưng mẹ đã - Đi trước mà không xin phép con! 1124 01:05:21,708 --> 01:05:23,500 - Mẹ không cần - Xin phép con! Mẹ là người lớn! 1125 01:05:24,166 --> 01:05:26,166 Chả trách sao cả hai đứa hoang mang tới như vậy. 1126 01:05:26,250 --> 01:05:27,625 Bực quá đi mà! 1127 01:05:28,458 --> 01:05:34,208 Mau ra khỏi phòng cho con! Con không ngủ trong đó! Gớm! 1128 01:05:34,958 --> 01:05:36,916 Ba, ba đang làm gì vậy? Ra khỏi đó ngay! 1129 01:05:37,500 --> 01:05:38,625 Anh đừng có hòng vô đây! 1130 01:05:41,833 --> 01:05:42,750 Không! 1131 01:05:45,333 --> 01:05:46,250 Được thôi! 1132 01:05:54,041 --> 01:05:57,375 Hồ hô hô! Hãy cùng nhau cảm nhận cái nóng nóng nóng vào ngày Giáng Sinh! Nhưng bà 1133 01:05:57,458 --> 01:06:00,791 con hãy luôn tin tưởng vì ông già Noel tối nay đến rồi! Biết đâu ông ấy đem lại điều 1134 01:06:00,875 --> 01:06:04,125 diệu kì Giáng Sinh. 1135 01:06:04,208 --> 01:06:06,708 Nè Wyatt, có tin gì của Spock không? 1136 01:06:06,791 --> 01:06:09,375 Chú ấy nói sẽ xong thấu kính trong tối nay. 1137 01:06:09,458 --> 01:06:10,958 Ráng thêm một ngày cũng được mà. 1138 01:06:11,500 --> 01:06:13,583 Ơn trời là có cơ hội thứ hai với Molson. Mẹ muốn con xin nghỉ bệnh ở trường đi 1139 01:06:13,666 --> 01:06:15,958 thẳng lên văn phòng mẹ. 1140 01:06:16,041 --> 01:06:18,750 Mẹ, khoan, không! Hôm nay con thi toán cuối kì, chiếm 30% số điểm. Mẹ cần phải đi 1141 01:06:18,833 --> 01:06:21,541 tới trường! 1142 01:06:21,625 --> 01:06:26,041 Được rồi! Ráng câu giờ, mẹ sẽ tới đó sớm nhất có thể! 1143 01:06:26,125 --> 01:06:30,666 Được nhưng mẹ à nếu con phải đóng vai mẹ thì con phải là con. 1144 01:06:30,750 --> 01:06:31,666 Ý con là sao? 1145 01:06:31,750 --> 01:06:33,708 - Rồi... - Rồi sẽ hay lắm. Con ra liền mà! 1146 01:06:33,791 --> 01:06:35,750 CC! 1147 01:07:00,166 --> 01:07:03,166 Được rồi mọi người. Ông Molson và đội ngũ đang trên đường tới. Chúng ta sẽ đứng ra 1148 01:07:03,250 --> 01:07:06,250 giới thiệu thiết kế. Cho Khu Vườn Jefferson, nhưng lần này cả nhóm chúng ta 1149 01:07:06,333 --> 01:07:09,291 sẽ cùng làm việc. 1150 01:07:09,375 --> 01:07:12,250 Khoan khoan khoan khoan chờ chút! Vậy là... Cô không muốn tự mình làm nữa hả? 1151 01:07:12,333 --> 01:07:14,750 Không, tôi cần giúp đỡ! Tôi cần cả nhóm! 1152 01:07:14,833 --> 01:07:18,250 - Cô cần gì thì cả nhóm ở đây cũng giúp - Cô-đúng không mọi người? Trời đất ơi! 1153 01:07:18,333 --> 01:07:20,666 - Vậy đi, ngày hôm nay - Mọi người sẽ có biệt danh! Được không? 1154 01:07:20,750 --> 01:07:23,041 Cho tôi làm Beyonce nha. 1155 01:07:23,125 --> 01:07:24,541 Cô ấy không nhớ tên tụi mình. 1156 01:07:24,625 --> 01:07:26,625 Rắn Cắn cô có chơi thể thao không? 1157 01:07:26,708 --> 01:07:28,041 Hồi cấp ba tôi có chơi khúc côn cầu. 1158 01:07:28,125 --> 01:07:31,125 Thể thao đồng đội! Có vậy chứ! Được rồi người ta sẽ hỏi nhiều câu, nên, cô sẽ bảo 1159 01:07:31,208 --> 01:07:34,500 vệ cùng... Ramona Quimby! 1160 01:07:34,583 --> 01:07:36,916 - Giống như kiểu tóc gáo dừa đó ha? - Phải. 1161 01:07:37,000 --> 01:07:39,875 - Được rồi, đoàn kết! Đếm tới ba! - Chuẩn bị chưa? Các bạn là 1162 01:07:39,958 --> 01:07:42,833 - số một! Một hai ba! Đoàn kết! - Đoàn kết! 1163 01:07:42,916 --> 01:07:45,833 - Đoàn kết! - Mau, mau, mau, mau, mau! 1164 01:07:49,958 --> 01:07:51,208 Vậy là đủ rồi. 1165 01:07:51,291 --> 01:07:53,458 {\an8}Chắc thầy có thể thả các em về sớm một chút. 1166 01:07:53,541 --> 01:07:56,625 {\an8}Trừ khi có ai đó... đủ dũng cảm... thử lên bảng và giải câu hỏi để được thưởng thêm 1167 01:07:56,708 --> 01:07:59,833 điểm. CC! 1168 01:08:02,000 --> 01:08:03,625 Câu trả lời cho bài này là 42. 1169 01:08:04,958 --> 01:08:08,500 Chính xác Thầy không ngờ là có người giải được đó! 1170 01:08:08,583 --> 01:08:10,333 Nhưng thực ra thầy đã hỏi sai câu hỏi rồi. 1171 01:08:10,875 --> 01:08:13,583 - Vậy hả? Được rồi em phân tích xem - CC! 1172 01:08:13,666 --> 01:08:16,708 Rất sẵn lòng. Câu hỏi này chỉ là một bài toán trong kiến trúc. 1173 01:08:16,791 --> 01:08:19,291 Thường thì chúng ta hay giải phương trình đường cong bằng hình học khác nhau, nhưng 1174 01:08:19,375 --> 01:08:21,833 vậy thì phân tích vector ra sao đây? 1175 01:08:21,916 --> 01:08:24,333 Còn những tứ giác phẳng thì nằm ở đâu? 1176 01:08:24,416 --> 01:08:27,625 Chúng ta còn phải tính tích phân từng phần đường chéo nữa. 1177 01:08:27,708 --> 01:08:30,041 - Các cậu biết không, toán là nghệ thuật! - Thiệt hả trời? 1178 01:08:30,125 --> 01:08:32,458 - Kiểu như, mọi người hãy thử nhìn góc - Vuông của Nhà Thờ Đức Bà đi 1179 01:08:32,541 --> 01:08:34,875 - thậm chí là tỉ lệ vàng của Đền - Parthenon 1180 01:08:34,958 --> 01:08:37,083 hoặc thậm chí là đài kỷ niệm Charminar ở Ấn Độ dùng con số bốn và khoảng cách, đúng 1181 01:08:37,166 --> 01:08:39,708 không mọi người? 1182 01:08:39,791 --> 01:08:40,708 Thôi nào! 1183 01:08:48,208 --> 01:08:50,500 Thầy Hollis thầy nghĩ khi nào thì có kết quả thi? Em thấy hơi lo cho điểm của em 1184 01:08:50,583 --> 01:08:53,125 đó. 1185 01:08:53,208 --> 01:08:56,333 Trò Walker-thầy nghĩ... cả hai chúng ta đều biết kết quả mà. 1186 01:08:58,208 --> 01:08:59,750 Vậy chắc là điểm tệ lắm hả thầy? 1187 01:08:59,833 --> 01:09:02,541 Cái gì? Không phải! Ý thầy là kết quả trong học kỳ này của em tất cả đều xuất 1188 01:09:02,625 --> 01:09:05,333 sắc! 1189 01:09:05,416 --> 01:09:09,750 Nếu như mẹ của em nhìn thấy được em đã nỗ lực ra sao mẹ em nhất định sẽ rất tự hào. 1190 01:09:12,125 --> 01:09:14,500 Cảm ơn thầy. 1191 01:09:15,500 --> 01:09:17,583 Chú nói không xong không kịp giờ là sao? 1192 01:09:17,666 --> 01:09:20,291 Spock à tối nay con cần thấu kính đó 1193 01:09:20,375 --> 01:09:22,666 trước khi các hành tinh thẳng hàng kết thúc. Có ngụ ý liên quan tới thiên văn hết 1194 01:09:22,750 --> 01:09:25,166 đó! 1195 01:09:25,250 --> 01:09:27,333 Anh là nhạc trưởng. Có chuyện này hay lắm. Tối nay, sẽ có mười triệu người theo dõi 1196 01:09:27,416 --> 01:09:29,500 lận! 1197 01:09:29,583 --> 01:09:33,833 Áp lực lắm! Nhưng anh biết áp lực thì sao mà! Lửa thử vàng, gian nan thử sức! 1198 01:09:35,000 --> 01:09:37,833 Gwyneth! Đừng thêm đèn cầy! Lẹ lên chất đầy đi! 1199 01:09:40,708 --> 01:09:45,083 Lên đi anh bạn. Tới giờ rồi. Tập thôi. Mau lên! 1200 01:09:45,708 --> 01:09:47,000 Ừ. 1201 01:09:47,083 --> 01:09:51,875 {\an8}Anh có sao không? Sẵn sàng chơi chưa? 1202 01:09:52,833 --> 01:09:53,750 Kara? 1203 01:09:56,125 --> 01:10:01,000 Cô không biết chuyện này nhưng con gái tôi là... nó là cầu thủ bóng đá xuất sắc. 1204 01:10:01,083 --> 01:10:03,458 Jess, tất nhiên tôi biết, cô cho mọi người ở đây xem chắc không dưới 1.000 cái video 1205 01:10:03,541 --> 01:10:05,916 nó chơi rồi. 1206 01:10:06,833 --> 01:10:07,708 Vậy hả? 1207 01:10:07,791 --> 01:10:09,250 Phải con bé rất giỏi. 1208 01:10:09,333 --> 01:10:13,083 Tôi đang bị chứng kiểm soát quá đáng và tôi phá hoại đi một cơ hội lớn của nó, để 1209 01:10:13,166 --> 01:10:17,083 nó được sống xa nhà và chơi cho đội quốc gia trong năm tới! 1210 01:10:17,166 --> 01:10:22,500 Jess, cô không kiểm soát thái quá, chỉ làm điều cô nghĩ là tốt nhất cho CC! 1211 01:10:22,583 --> 01:10:24,000 Thôi mà. 1212 01:10:24,083 --> 01:10:28,291 Jess! Cô là sếp tôi là tấm gương sáng cho tôi, 1213 01:10:28,375 --> 01:10:30,708 tôi sẽ mừng lắm nếu cân bằng được công việc và gia đình giỏi được phân nửa như 1214 01:10:30,791 --> 01:10:33,083 cô. 1215 01:10:33,166 --> 01:10:35,333 Cô đã dạy tôi đôi khi phải hi sinh một chút. 1216 01:10:35,416 --> 01:10:36,500 Hi sinh cái gì chứ? 1217 01:10:36,583 --> 01:10:40,041 Cũng không phải là hi sinh vì chúng là các con của cô, 1218 01:10:40,125 --> 01:10:42,250 với lại chúng rất quan trọng. Tôi đâu có biết, tôi chỉ nuôi chuột lang. Nhưng hi 1219 01:10:42,333 --> 01:10:44,833 sinh là kiểu như... 1220 01:10:44,916 --> 01:10:48,291 như hồi cô nói là năm năm rồi cô chưa có một ngày... nghỉ phép 1221 01:10:48,375 --> 01:10:50,250 để có tiền đóng cho CC chơi bóng đá. 1222 01:10:51,250 --> 01:10:53,125 Hay... lẽ ra ba năm trước cô có thể thăng chức nhưng không muốn bỏ lỡ trận bóng của 1223 01:10:53,208 --> 01:10:55,458 con. 1224 01:10:55,541 --> 01:10:57,458 Nên cô là bà mẹ tuyệt nhất mà tôi biết. 1225 01:10:58,541 --> 01:11:01,208 Không, chúng ta sẽ vào đó và càn quét bọn họ! Cô và chiếc cà vạt xinh đẹp, cùng với 1226 01:11:01,291 --> 01:11:04,000 chiếc quần vàng. Sếp, cô có thể làm mọi thứ! 1227 01:11:04,625 --> 01:11:05,541 CC! 1228 01:11:09,916 --> 01:11:10,916 Con xin lỗi mẹ. 1229 01:11:11,000 --> 01:11:12,958 Không, CC... 1230 01:11:13,041 --> 01:11:15,375 - Trước giờ con không biết công việc - của mẹ vất vả ra sao và mọi 1231 01:11:15,458 --> 01:11:17,791 - thứ mẹ làm vì gia đình mình. - Không không 1232 01:11:17,875 --> 01:11:20,458 CC. Mẹ mới là người phải xin lỗi. 1233 01:11:20,541 --> 01:11:21,416 Con nói đúng con yêu. 1234 01:11:22,000 --> 01:11:26,958 Cách con sống hợp với con-không cần cứ phải là cách của mẹ mới tốt. Điều mẹ muốn 1235 01:11:27,041 --> 01:11:32,125 nhất hơn tất cả mọi thứ trên thế gian này là chỉ cần con sống tốt. 1236 01:11:32,208 --> 01:11:36,833 Con sẽ ổn thôi vì con có bà mẹ tuyệt vời nhất và cách mẹ nuôi dạy con. 1237 01:11:45,875 --> 01:11:49,958 - Mẹ ơi chúng ta sẽ đờ-i-đi - Vờ-ô-vô đó và vượt qua... vụ chào hàng này. 1238 01:11:50,041 --> 01:11:54,083 Mình làm được. 1239 01:11:54,166 --> 01:11:56,583 - Bởi vì nhà - Walker không bao giờ bỏ cuộc! 1240 01:11:56,666 --> 01:11:59,083 - Walker không - Bao giờ bỏ cuộc! Đi thôi! 1241 01:11:59,166 --> 01:12:01,583 Ey, yo, một, hai, ba, bốn! 1242 01:12:04,416 --> 01:12:05,750 Có tin nổi không hả? 1243 01:12:05,833 --> 01:12:08,291 Bọn họ kêu tụi mình, hãy cứ ngồi yên đó để thưởng thức âm nhạc mà nhóm Walker chơi 1244 01:12:08,375 --> 01:12:10,916 thay vì tụi mình! 1245 01:12:11,000 --> 01:12:13,291 Chẳng phải thầy Walker có cơ hội chơi trong Green Day rồi hả? 1246 01:12:13,375 --> 01:12:14,291 - Tao - Nhớ là trong Black Sabbath đó 1247 01:12:14,375 --> 01:12:15,250 Black Sabbath, phải. 1248 01:12:15,333 --> 01:12:17,541 Nó là một ban nhạc về... màu da. 1249 01:12:17,625 --> 01:12:21,458 Không ngờ ổng... lại từ bỏ cơ hội để trở thành... một ngôi sao nhạc rock 1250 01:12:22,583 --> 01:12:24,250 chỉ để làm cha của thằng Wyatt. 1251 01:12:24,333 --> 01:12:26,416 - Kiểu như có ai mà dại - Dột vậy không? Vụ này tính ra lỗ quá! 1252 01:12:26,500 --> 01:12:28,875 Buồn vậy. 1253 01:12:28,958 --> 01:12:30,416 Ông Molson, ông Hanes. 1254 01:12:31,083 --> 01:12:34,083 Cảm ơn các vị đã cho tôi cơ hội để nói chuyện với các vị một lần nữa hôm nay các 1255 01:12:34,166 --> 01:12:37,375 vị an toàn tôi đã không uống sữa buổi sáng. 1256 01:12:37,458 --> 01:12:38,375 Được rồi. 1257 01:12:38,458 --> 01:12:42,000 Chúng ta bỏ qua phần râu ria của cuộc họp hôm qua và đi thẳng vô tòa nhà xinh đẹp... 1258 01:12:42,083 --> 01:12:44,833 - ở đường 7 và lộ chính nha. Jess. - Đúng vậy. Phải. 1259 01:12:51,333 --> 01:12:53,291 - Jess! Mọi thứ ổn không, Jess? - Có chuyện gì vậy hả? Mọi người! 1260 01:12:53,375 --> 01:12:55,375 Chúng ta làm gì vậy? Ông ấy lại đi nữa kìa! 1261 01:12:55,458 --> 01:12:57,083 Được rồi! Thôi nào, mọi người. 1262 01:12:57,166 --> 01:12:58,791 Mọi thứ có ổn không? 1263 01:12:59,750 --> 01:13:01,916 Không, ông Molson... 1264 01:13:02,000 --> 01:13:03,500 Tôi rất xin lỗi. 1265 01:13:05,041 --> 01:13:06,125 Gia đình tôi cần tôi, 1266 01:13:06,875 --> 01:13:09,333 nhưng tôi rất tự hào... khi bàn giao lại 1267 01:13:09,416 --> 01:13:11,583 cho những cánh tay đắc lực ở trong nhóm. Họ hiểu rõ dự án này hơn hết và sẽ cho các 1268 01:13:11,666 --> 01:13:13,875 vị biết từng chi tiết. 1269 01:13:15,375 --> 01:13:16,250 Cố lên nha mọi người. 1270 01:13:17,166 --> 01:13:18,291 Chúng tôi lo được! 1271 01:13:18,375 --> 01:13:20,458 Jess, khoan đã! Jess! 1272 01:13:22,750 --> 01:13:25,416 Chúng ta sẽ bắt đầu từ khu vườn bên ngoài... 1273 01:13:25,500 --> 01:13:32,416 - Bill tụi em tới nhanh nhất có thể rồi! - Wyatt đâu rồi? Đi tìm thôi. 1274 01:13:49,041 --> 01:13:50,166 Wyatt! 1275 01:13:50,250 --> 01:13:51,250 Wyatt! Con đâu rồi con trai? 1276 01:13:51,333 --> 01:13:53,541 Ra đây đi! Đừng làm cả nhà lo cho anh! 1277 01:13:53,625 --> 01:13:55,000 Ba sẽ qua bên Khu Khoa Học để kiểm tra. Còn hai người thì ra bên hành lang đông 1278 01:13:55,083 --> 01:13:56,500 tây nha. 1279 01:13:56,583 --> 01:13:57,541 {\an8}Được rồi! 1280 01:13:57,625 --> 01:13:59,791 {\an8}Wyatt ơi! Wyatt! 1281 01:14:02,041 --> 01:14:02,958 {\an8}Chào ba. 1282 01:14:05,125 --> 01:14:10,083 {\an8}Wyatt? Con đang làm gì trong đó? Mau mau đi còn phải lên sân khấu kìa. 1283 01:14:10,166 --> 01:14:14,291 Con ước gì mình lên được, chỉ là... không thể, con không giống với ba, con xin lỗi. 1284 01:14:15,208 --> 01:14:16,458 Sao con lại phải xin lỗi? 1285 01:14:16,541 --> 01:14:20,583 Con đã nghe đám bạn nói ba từng chơi trong ban nhạc, sau này rất nổi tiếng. Nhưng ba 1286 01:14:20,666 --> 01:14:24,750 phải nghỉ, để làm ba của con. 1287 01:14:25,458 --> 01:14:28,791 Thì đúng là như vậy. Đúng là ba đã từng chơi trong một ban nhạc... gây tiếng vang 1288 01:14:28,875 --> 01:14:32,250 lớn. Nhưng vậy thì sao chứ? 1289 01:14:40,041 --> 01:14:41,333 Ban nhạc nào vậy ba? 1290 01:14:42,750 --> 01:14:43,625 Ban nhạc Maroon 6. 1291 01:14:44,916 --> 01:14:46,333 Là Maroon 5 mà? 1292 01:14:47,000 --> 01:14:47,916 Phải. 1293 01:14:49,750 --> 01:14:53,583 - Thật à? - Ừ! Thỉnh 1294 01:14:53,666 --> 01:14:57,541 thoảng ba có thấy nhớ nó không hả? Có. 1295 01:14:58,291 --> 01:15:01,916 Thật ra khó mà chấp nhận những ngày vinh quang đã lùi xa... 1296 01:15:02,000 --> 01:15:05,625 nhưng đánh đổi thứ hiện tại mà ba có vì cái gì đó? 1297 01:15:06,750 --> 01:15:07,583 Không đâu. 1298 01:15:08,916 --> 01:15:14,083 Làm ba của con chính là cuộc phiêu lưu Rock n Roll đủ một đời rồi. 1299 01:15:15,333 --> 01:15:16,250 Lại đây. 1300 01:15:19,041 --> 01:15:19,958 Thương con - con trai. 1301 01:15:21,416 --> 01:15:22,416 Con thương ba lắm. 1302 01:15:29,125 --> 01:15:31,250 Wyatt! Anh có sao không? 1303 01:15:31,333 --> 01:15:38,250 Con con không biểu diễn đâu và con cũng tin là Yale sẽ không tuyển con nữa đâu. 1304 01:15:39,375 --> 01:15:43,375 Phải với lại Dad or Alive sắp sửa tiêu rồi. Nên... 1305 01:15:43,458 --> 01:15:46,375 Không biết có làm anh khá hơn không nhưng em nghĩ ước mơ chơi cho đội tuyển quốc gia 1306 01:15:46,458 --> 01:15:49,416 của em. Tan tành mây khói rồi. 1307 01:15:49,500 --> 01:15:52,541 Phải, còn mẹ thì chắc là không được làm ở Atlas nữa. 1308 01:15:52,625 --> 01:15:56,500 Con vẫn chưa nghe chú Spock nói câu gì... về thấu kính cho nên... 1309 01:16:20,041 --> 01:16:24,958 Khoan cứ xem đây chỉ là làm video Giáng Sinh gia đình. 1310 01:16:25,041 --> 01:16:26,125 Ý anh là sao? 1311 01:16:26,208 --> 01:16:29,041 Ở bên gia đình, con không cảm thấy sợ sệt. 1312 01:16:30,083 --> 01:16:35,166 Như hồi chúng ta còn nhỏ, chỉ có chúng ta. 1313 01:16:35,250 --> 01:16:36,916 Phải, cả nhà đều ở đây. 1314 01:16:37,000 --> 01:16:39,125 - Ngay sau lưng con. - Được rồi! Được rồi! Đi thôi nào! 1315 01:16:39,208 --> 01:16:41,333 Được rồi! 1316 01:17:09,333 --> 01:17:11,125 Nhà Walker cù lần! 1317 01:18:39,958 --> 01:18:41,541 Tôi thích cậu rồi Wyatt! 1318 01:19:20,833 --> 01:19:23,208 Tôi xin lỗi cậu! 1319 01:19:23,291 --> 01:19:28,333 Dad or Alive! Một màn trình diễn không ngờ. Dad or Alive các bạn sẽ tới 1320 01:19:28,416 --> 01:19:33,500 Hollywood! 1321 01:19:35,291 --> 01:19:40,416 - Ba tự hào quá! Con trai! - Con làm được rồi! Làm được 1322 01:19:40,500 --> 01:19:43,875 - rồi! Giỏi lắm, con rất giỏi! - Jess! Jess! Trời đất ơi, tuyệt vời quá! 1323 01:19:43,958 --> 01:19:47,375 - Ông Molson! - Tôi... tôi có thể giải thích. 1324 01:19:47,458 --> 01:19:49,416 Không cần đâu! Kara khăng khăng muốn tôi phải gặp 1325 01:19:49,500 --> 01:19:51,458 trực tiếp báo cô, đội ngũ của cô thuyết trình... hoàn hảo! 1326 01:19:51,541 --> 01:19:53,500 Tôi đó, tôi đó. 1327 01:19:53,583 --> 01:19:56,833 Tôi sẽ thưởng dự án Vườn Jefferson cho cô! Xin chúc mừng! 1328 01:19:57,833 --> 01:20:00,166 - Làm được rồi hả? Trời đất ơi! - Thành công rồi! 1329 01:20:00,250 --> 01:20:02,625 Làm tốt lắm... Đối tác. 1330 01:20:03,791 --> 01:20:05,791 Đối tác? Vậy còn tôi thì sao? 1331 01:20:05,875 --> 01:20:06,708 Anh bị sa thải. 1332 01:20:09,166 --> 01:20:10,958 - Cảm ơn ông! Cảm ơn! - Không có gì. 1333 01:20:11,041 --> 01:20:11,958 Wyatt! 1334 01:20:12,041 --> 01:20:14,833 Dạ Wyatt đây! Có một vết rách trong hệ quy chiếu không thời gian, hoặc một đoạn lỗi 1335 01:20:14,916 --> 01:20:18,000 trong quá trình mô phỏng, con đang ở trong người ba con! 1336 01:20:18,083 --> 01:20:19,791 - Hợp lí! - Chú có thấu kính không vậy? 1337 01:20:21,416 --> 01:20:25,500 Khoan. Còn tùy. Con còn nhớ lá Charizard đã nói với chú không? 1338 01:20:26,125 --> 01:20:28,750 - Lá Holo Charizard thiếc chuẩn - PSA phiên bản đầu của 1339 01:20:28,833 --> 01:20:31,541 - con hả? Tại sao chú lại nỡ! - Nỡ chứ! 1340 01:20:31,625 --> 01:20:33,125 Đó là tài sản quý giá của con! 1341 01:20:33,875 --> 01:20:35,833 Còn quý hơn cơ thể của con hả? 1342 01:20:40,083 --> 01:20:41,166 Lấy đi! 1343 01:20:41,250 --> 01:20:44,041 Nhận nha. Rất vui được giao dịch với con. 1344 01:20:44,125 --> 01:20:45,291 - Có thấu kính rồi! - Có rồi nè! 1345 01:20:45,375 --> 01:20:46,833 - Có thấu kính rồi? Chúng ta còn bao - Nhiêu thời gian trước khi 1346 01:20:46,916 --> 01:20:48,375 - các hành tinh hết thẳng hàng? - Phải! 1347 01:20:48,458 --> 01:20:49,958 Là 37 phút. 1348 01:20:50,583 --> 01:20:52,458 Băng qua nửa thị trấn thì có tên lửa mới kịp. 1349 01:20:59,291 --> 01:21:03,041 Cần gì phải có tên lửa chứ ở đây mình có chiếc 69 Yenko Camaro rồi. 1350 01:21:04,333 --> 01:21:06,291 Mẹ, cần đưa Dưa Muối với Miles đi! 1351 01:21:06,375 --> 01:21:08,458 - Khoan, rồi ai sẽ lái? - Nhìn đi. 1352 01:21:08,541 --> 01:21:10,958 - Chúng ta cùng lái được không? - Được rồi con trai. Bây giờ ba sẽ 1353 01:21:11,041 --> 01:21:13,458 - cầm cần số với bánh lái. Con lo - nhấn ga, thắng với côn. 1354 01:21:13,541 --> 01:21:16,125 Côn là cái gì? 1355 01:21:16,208 --> 01:21:17,458 Bàn đạp bên kia. 1356 01:21:17,541 --> 01:21:19,458 - Có ba bàn đạp lận à? - Kế hoạch đây hả? 1357 01:21:19,541 --> 01:21:21,041 - Nãy giờ anh có nói nó hay đâu. - Chạy đi! 1358 01:21:27,625 --> 01:21:29,125 - Được rồi, mở đầu hơi xóc! - Nhưng... ai cũng phải học đúng 1359 01:21:29,208 --> 01:21:30,708 - không? Đi tiếp nha, khi nghe ba - nói nhấn ga thì con chuẩn bị... 1360 01:21:30,791 --> 01:21:32,333 Được rồi được! 1361 01:21:38,083 --> 01:21:38,958 Mình nên đi đường nào? 1362 01:21:39,041 --> 01:21:40,916 - Đi đường 110 tới 101! - Không! 1363 01:21:41,000 --> 01:21:43,041 Phố dưới vừa có một trận đấu, nó sẽ thành bãi đậu xe! 1364 01:21:43,125 --> 01:21:43,958 Rồi sao nữa? 1365 01:21:44,041 --> 01:21:45,833 - Chúng ta xuống ở Viễn - Tây, băng qua phố Hàn 1366 01:21:45,916 --> 01:21:47,708 - rồi đi vào Little Armenia! - Chi? Chúng 1367 01:21:47,791 --> 01:21:49,583 ta chỉ cần đi đường Bắc 101! 1368 01:21:49,666 --> 01:21:51,958 - Không, Harry Styles - Đang có buổi hòa nhạc ở Hollywood Bowl! 1369 01:21:52,041 --> 01:21:54,333 - Trời ơi, lại - Là cơn ác mộng One Direction nữa hả? 1370 01:21:54,416 --> 01:21:57,208 - Không phải lúc đâu ba! Hay là mình - Đi đường 10 tới 110 rồi tới Nam 1371 01:21:57,291 --> 01:22:00,083 - 101 để tới 5, xuống ở Los Feliz... - Ừ, xin lỗi! 1372 01:22:00,166 --> 01:22:02,958 - Đường gì mà kì - Vậy! Ai quyết định đại một hướng đi! 1373 01:22:03,041 --> 01:22:05,916 Không có ai quyết định đâu! Trên cầu đang bị kẹt xe! Cả nhà, chắc mình không tới kịp 1374 01:22:06,000 --> 01:22:08,958 quá! 1375 01:22:14,208 --> 01:22:17,458 Chúng ta sẽ tới kịp vì nhà Walker không bao giờ bỏ cuộc. 1376 01:22:23,000 --> 01:22:23,916 Rẽ trái! 1377 01:22:28,125 --> 01:22:29,166 Ba, coi chừng! 1378 01:22:29,250 --> 01:22:31,291 Đây không phải trò chơi điện tử! 1379 01:22:31,375 --> 01:22:32,291 Đi được rồi! 1380 01:22:34,833 --> 01:22:36,458 - Thấu - Kính! Thấu kính! Phải dừng lại! 1381 01:22:36,541 --> 01:22:38,958 Rớt trên mui xe! Trên mui xe kìa! 1382 01:22:39,041 --> 01:22:41,458 - Để con ra lấy thấu kính! Coi chừng - Kẹt cái mông của con, 1383 01:22:41,541 --> 01:22:45,041 - Judy! Con đang lấy nè! - Giữ được rồi! Coi chừng 1384 01:22:45,125 --> 01:22:48,625 - nha! Nhanh lên, nhanh lên! Quay lại đây! - Quay lại đây! 1385 01:22:48,708 --> 01:22:52,250 Có rồi! 1386 01:22:56,291 --> 01:22:57,750 Wyatt! 1387 01:23:03,500 --> 01:23:05,333 Trời ơi, cái cửa xe! 1388 01:23:05,916 --> 01:23:09,083 Tin tốt đây! Phía bên này cái xe nhìn vẫn đẹp như mới. 1389 01:23:14,291 --> 01:23:17,625 - Đi tiếp ha? - Tiến lên Walker! 1390 01:23:28,083 --> 01:23:29,000 Mình sẽ tới kịp. 1391 01:23:38,875 --> 01:23:39,791 Cái gì vậy? 1392 01:23:45,291 --> 01:23:48,041 Angelica bà làm gì ở đây vậy? 1393 01:23:48,125 --> 01:23:51,375 Tôi nghĩ nhà mình cần một phép màu Giáng Sinh lên đi. 1394 01:23:51,458 --> 01:23:52,750 Oh! Được rồi. 1395 01:24:04,916 --> 01:24:06,208 Lấy được rồi, mau, mau, mau! 1396 01:24:21,125 --> 01:24:24,458 Không, không, không! 1397 01:24:27,500 --> 01:24:30,041 Đây không phải lỗi của anh. 1398 01:24:36,583 --> 01:24:39,666 Không phải bây giờ, Miles Dưa Muối hay ai cũng vậy. 1399 01:24:41,208 --> 01:24:42,541 Nó ngậm cái gì vậy? 1400 01:24:42,625 --> 01:24:43,666 Con có gì vậy hả? 1401 01:24:51,291 --> 01:24:52,416 Là thấu kính cũ đó. 1402 01:24:52,500 --> 01:24:54,583 Chắc Miles đã lượm nó rồi nhét vô túi Ông già Noel! 1403 01:24:54,666 --> 01:24:57,333 - Vẫn còn mười giây nữa! - Thương em quá, 1404 01:24:57,416 --> 01:25:00,125 - cục cưng nhỏ! Đi! Nhanh lên! - Mau, mau! 1405 01:25:02,125 --> 01:25:03,166 Lẹ đi! 1406 01:25:03,250 --> 01:25:04,166 Wyatt, cố lên! 1407 01:25:06,541 --> 01:25:10,541 Được rồi! Ổn hết rồi! Mọi người hãy ước mình được trở về cơ thể cũ đi! 1408 01:25:18,625 --> 01:25:23,416 Cả nhà... hãy nói... chúc mừng Giáng Sinh! 1409 01:25:31,791 --> 01:25:34,708 - Mẹ? - Con là mẹ. 1410 01:25:34,791 --> 01:25:35,750 Mẹ là con. 1411 01:25:35,833 --> 01:25:38,625 Con cũng không hiểu nữa. Con thấy như cũ. 1412 01:25:38,708 --> 01:25:40,708 Ừ, ba cũng vậy. 1413 01:25:45,000 --> 01:25:48,166 Không được. Không được. 1414 01:25:50,541 --> 01:25:53,166 Không sao không sao đâu các con. 1415 01:26:19,166 --> 01:26:20,750 Tạm biệt cảm ơn vì cho đi nhờ. 1416 01:26:22,208 --> 01:26:25,041 Nói cho vui thôi nhà con làm như bà nói. Sửa lại kính thiên văn. Không hiệu quả 1417 01:26:25,125 --> 01:26:28,083 nhưng... 1418 01:26:28,166 --> 01:26:32,791 Tôi có nói phải sửa kính thiên văn gì đâu. Tôi nói sửa lại cái gì đổ vỡ. 1419 01:26:34,000 --> 01:26:37,083 Chúc mừng Giáng Sinh bà Angelica. 1420 01:26:38,500 --> 01:26:39,791 Chúc mừng Giáng Sinh, CC. 1421 01:26:50,291 --> 01:26:51,708 Chết mẹ quên mấy phần quà rồi. 1422 01:26:52,333 --> 01:26:53,291 Không sao đâu mẹ. 1423 01:26:56,083 --> 01:26:59,541 Thôi, cho dù có gì thì chúng ta sẽ cùng vượt qua. 1424 01:27:48,458 --> 01:27:49,375 Bill. 1425 01:27:51,083 --> 01:27:52,000 Sao? 1426 01:28:00,375 --> 01:28:01,291 Dưa Muối 1427 01:28:03,916 --> 01:28:07,750 - Dậy đi! Hình như về lại rồi! CC! Wayatt! - Mẹ nghĩ... Phải! Về lại rồi! Về lại chưa? 1428 01:28:07,833 --> 01:28:11,625 Bình thường rồi! 1429 01:28:11,708 --> 01:28:15,250 - Hay quá! - Là con hả? Là chúng ta! Tuyết rơi hả? 1430 01:28:15,875 --> 01:28:17,041 - Thành công rồi! - Là phép màu! 1431 01:28:17,125 --> 01:28:18,458 Quay lại rồi! 1432 01:28:18,541 --> 01:28:21,750 - Đầu gối! Đầu gối ba đau quá! - Anh bạn! Cảm giác thật tuyệt vời! 1433 01:28:21,833 --> 01:28:24,625 Con lại được ăn kem rồi mẹ! 1434 01:28:24,708 --> 01:28:27,708 Ăn đi! Con muốn ăn bao nhiêu kem cũng được hết! 1435 01:28:27,791 --> 01:28:31,125 Xin chào, anh bạn! Đúng rồi! 1436 01:28:31,708 --> 01:28:34,708 Có phải chó cưng của cả nhà mình... đây rồi không? 1437 01:28:36,666 --> 01:28:37,541 Wyatt? 1438 01:28:37,625 --> 01:28:38,833 - Mẹ! - CC! 1439 01:28:38,916 --> 01:28:41,250 Ba! Tuyệt quá! 1440 01:28:41,333 --> 01:28:44,083 - Cơ thể xinh đẹp này! - Anh bạn! 1441 01:28:47,708 --> 01:28:52,208 Con mới... mới nhận được email. Yale nói là... con chưa sẵn sàng. 1442 01:29:02,583 --> 01:29:03,416 Ariana! Chào! 1443 01:29:03,958 --> 01:29:06,416 Chào chúc mừng Giáng Sinh. 1444 01:29:09,583 --> 01:29:10,666 Là bạn Tầm Gửi. 1445 01:29:12,208 --> 01:29:13,958 Để bầu bạn với cậu lúc không còn ở đây. 1446 01:29:15,000 --> 01:29:16,583 Thật ra thì tôi không đi được ... 1447 01:29:19,333 --> 01:29:21,541 nhưng cũng không sao, vì... 1448 01:29:22,916 --> 01:29:25,375 mấy ngày vừa qua tôi đã có cho mình thời gian 1449 01:29:25,458 --> 01:29:28,625 để nhận ra điều gì là quan trọng Yale vẫn ở đó thôi. 1450 01:29:29,583 --> 01:29:32,083 Chỉ cảm thấy là nếu như bây giờ đi thì tôi sẽ bỏ lỡ nhiều thứ lắm. 1451 01:29:33,583 --> 01:29:34,500 Như cái gì? 1452 01:29:35,208 --> 01:29:38,916 Như là... chia sẻ người Bạn Tầm Gửi này... với bạn. 1453 01:29:48,875 --> 01:29:52,500 Đúng phải không? Nhìn vậy mới biết là bánh chứ! 1454 01:29:55,000 --> 01:29:56,291 Lát chơi Minecraft nha? 1455 01:29:56,375 --> 01:29:57,291 Tất nhiên rồi. 1456 01:29:57,375 --> 01:29:59,958 Được rồi, vô kênh của tôi nha! Kênh của cậu hơi lộn xộn. 1457 01:30:00,583 --> 01:30:01,875 Đâu có! 1458 01:30:01,958 --> 01:30:04,875 Cho tôi hỏi. Có phải... nhà CC Walker đây không? 1459 01:30:06,000 --> 01:30:07,625 Dạ phải để em vô gọi nó ra. 1460 01:30:07,708 --> 01:30:08,625 Cảm ơn. 1461 01:30:13,583 --> 01:30:16,125 CC! Alex Sullivan từ đội tuyển quốc gia Mỹ. 1462 01:30:16,208 --> 01:30:18,500 Dạ anh Sullivan, em biết anh là ai mà. 1463 01:30:18,583 --> 01:30:22,833 Chuyến bay của tôi bị hoãn bởi vì trận bão tuyết này nên tôi muốn đích thân đến gặp 1464 01:30:22,916 --> 01:30:27,166 và báo tin em luôn. Chúng tôi muốn cho em một cơ hội khác. 1465 01:30:28,708 --> 01:30:31,458 Thật sao? Sau trận bóng đá dở tệ đó hả anh? 1466 01:30:31,541 --> 01:30:35,541 Chúng tôi cần hai yếu tố ở cầu thủ đá bóng giỏi và nhân cách tốt. 1467 01:30:35,625 --> 01:30:39,416 Tôi xem băng ghi hình rồi tôi biết em là cầu thủ giỏi, nhưng khi tôi thấy, em bỏ 1468 01:30:39,500 --> 01:30:43,625 một bàn thắng quyết định, để giúp đối thủ bị thương, tôi biết em có cả hai. 1469 01:30:43,708 --> 01:30:49,916 Ôi trời ơi! Anh giữ giùm em một chút được không? Em... em Mẹ ơi! 1470 01:30:51,625 --> 01:30:54,083 Là kỳ tích! 1471 01:30:55,500 --> 01:30:58,291 Đây là đại diện đội tuyển quốc gia, anh ấy muốn cho con cơ hội nữa, nhưng con nên từ 1472 01:30:58,375 --> 01:31:01,166 chối đúng không? 1473 01:31:02,125 --> 01:31:04,708 Khoan! Không! 1474 01:31:04,791 --> 01:31:07,791 - Dạ. Em xin lỗi... - Cái gì? Không! Đồng ý đi! 1475 01:31:07,875 --> 01:31:10,875 - Con phải nói là đồng ý! Nghe - Đây, nếu bóng đá chính là đam 1476 01:31:10,958 --> 01:31:14,000 - mê của con mẹ sẽ tham dự mọi - trận. 1477 01:31:14,791 --> 01:31:16,125 Thiệt hả mẹ? 1478 01:31:17,416 --> 01:31:18,416 Ai cản nổi mẹ. 1479 01:31:19,166 --> 01:31:20,083 Cảm ơn mẹ! 1480 01:31:27,916 --> 01:31:32,666 - Tuyệt! Tuyệt! Cảm ơn - Nhiều! Chúc mừng Giáng Sinh! 1481 01:31:32,750 --> 01:31:37,541 Tuyệt! Tuyệt! Cảm ơn anh nhiều! 1482 01:31:39,541 --> 01:31:40,958 Em giỏi lắm CC! Tuyết rơi đẹp quá! 1483 01:31:44,291 --> 01:31:46,958 - Không thể tin nổi! - Sao? 1484 01:31:47,041 --> 01:31:48,208 Vinh quang quá! 1485 01:32:06,541 --> 01:32:08,958 {\an8}Chúc mừng Giáng Sinh nhà Walker! 1486 01:32:20,875 --> 01:32:25,416 CHÚC MỪNG GIÁNG SINH NHÀ WALKERS 1487 01:32:29,416 --> 01:32:33,000 - Em xin lỗi vì phải bắt anh hôn mẹ - Mình! Mà cũng là em gái anh. Xin lỗi nha. 1488 01:32:33,083 --> 01:32:36,875 Đâu ai muốn vậy đâu... 1489 01:32:36,958 --> 01:32:40,291 - Hôm nay tôi gặp em, tôi thấy em giống như - là một ông chú trung 1490 01:32:40,375 --> 01:32:43,958 - niên có trí tuệ trung bình. - Thấp! 1491 01:32:44,041 --> 01:32:47,750 Trí tuệ từ trung bình tới thấp. Kiểu như là Ed Helms vậy đó. 1492 01:32:51,208 --> 01:32:52,875 Em có nguyện vọng an toàn chứ? 1493 01:32:52,958 --> 01:32:53,875 Với lại... 1494 01:32:55,916 --> 01:32:57,333 Công viên Bazooka. 1495 01:32:57,416 --> 01:32:59,875 - Uống bựa vô, cho hài. Diễn - Sao được... Tôi tôi tôi là người 1496 01:32:59,958 --> 01:33:02,458 thanh lịch... tôi đã 50 tuổi rồi đó... 1497 01:33:10,000 --> 01:33:12,166 Ghê quá! Trời ơi trời! 1498 01:33:12,250 --> 01:33:14,625 Mình chính là một đứa lắm chuyện vô ơn không biết ba mẹ đã hi sinh nhiều tới cỡ 1499 01:33:14,708 --> 01:33:17,125 nào để nuôi nấng mình! 1500 01:33:22,291 --> 01:33:23,791 Billzybub. Mark! 1501 01:33:23,875 --> 01:33:25,958 {\an8}Xin lỗi. Nói gì tôi không nghe, tại tôi đang bịt tai. 1502 01:33:26,666 --> 01:33:29,541 Hất vô mặt ông chồng, ổng bắt được, ổng hất trở lại. 1503 01:33:29,625 --> 01:33:32,500 Rồi tôi cà tưng, cà tưng, cà tưng nó. Cô cứu cuộc hôn nhân 1504 01:33:32,583 --> 01:33:35,458 - của tôi. - Đùi của ba bị rách 1505 01:33:35,541 --> 01:33:38,375 rồi! Chạy trước đi, đừng chờ ba! Đừng chờ ba! 1506 01:33:39,208 --> 01:33:42,250 Hai người khỏi phải lo gì hết. Tôi có kinh nghiệm trông chừng chó với em bé đàng 1507 01:33:42,333 --> 01:33:45,458 {\an8}hoàng mà. Xin lỗi! 1508 01:33:45,541 --> 01:33:47,958 {\an8}Bọn họ có giết mình không? Anh nhìn sao anh thấy ớn ớn. 1509 01:33:52,791 --> 01:33:54,291 Đề nghị mẹ trả lông chân cho con. 1510 01:33:54,375 --> 01:33:55,458 Cắt! Làm lại! 1511 01:33:55,541 --> 01:33:56,875 {\an8}Làm như vậy đó, mấy bà. 1512 01:33:58,125 --> 01:34:01,500 {\an8}- Cô không ngờ cuộc đời mình lại trở thành - Như vầy. Mọi thứ sẽ ổn thôi! Nha, CC? 1513 01:34:01,583 --> 01:34:04,958 {\an8}Dạ, được rồi huấn luyện viên em ngộp thở quá! 1514 01:34:06,666 --> 01:34:08,125 Tại anh ấy cười trước mà! 1515 01:34:08,791 --> 01:34:11,125 {\an8}Làm ơn ra khỏi phòng này, đừng quay lại nữa nha. 1516 01:34:16,291 --> 01:34:17,208 Khùng tới nơi rồi hả? 1517 01:34:24,000 --> 01:34:25,000 {\an8}Tuyệt vời! 1518 01:34:25,083 --> 01:34:26,125 {\an8}Đúng rồi! 1519 01:34:26,208 --> 01:34:27,125 Phải! 1520 01:34:29,416 --> 01:34:34,125 {\an8}Tôi đang thải độc bằng cách ăn tùm lum món. Sau đó không ăn nữa. 1521 01:34:34,208 --> 01:34:35,666 Mau hôn đi làm đại đi. 1522 01:34:38,750 --> 01:34:42,750 {\an8}Ôi trời! 1523 01:41:05,041 --> 01:41:09,250 {\an8}Biên dịch: Duyen Huynh