1 00:01:34,500 --> 00:01:36,458 Maten är klar! Kom, hörni! 2 00:02:00,583 --> 00:02:01,667 Pappa? 3 00:02:09,458 --> 00:02:12,042 Pappa, jag såg något vid vattnet. 4 00:02:12,125 --> 00:02:14,500 -Vad menar du? -Det är en båt. 5 00:02:14,583 --> 00:02:16,042 Jag ser ingenting. 6 00:02:17,875 --> 00:02:20,542 Jag vet inte. Den flöt hit. 7 00:02:22,958 --> 00:02:25,125 Vad tittar de på? 8 00:02:25,208 --> 00:02:27,708 -Julie, vad gör ni? -Var försiktiga. 9 00:05:08,292 --> 00:05:10,917 -Hej, Connie. -Hej. 10 00:05:11,000 --> 00:05:13,083 Vad vet vi om fallet? 11 00:05:13,167 --> 00:05:16,667 Det är svårt att beskriva. Du får se själv. 12 00:05:18,542 --> 00:05:23,458 Amy Lafoy upptäckte det först. Och hon visade det för hela familjen. 13 00:05:23,542 --> 00:05:26,083 De lär få svårt att sova framöver. 14 00:05:28,167 --> 00:05:32,083 -Känner vi till offret? -Det går inte att avgöra. 15 00:05:40,000 --> 00:05:42,250 Har du någonsin sett något liknande? 16 00:05:48,708 --> 00:05:50,792 Har du ringt rättsläkaren än? 17 00:05:52,042 --> 00:05:54,583 Carl skulle behöva se det här. 18 00:05:55,958 --> 00:06:00,750 Carl är i Iowa till slutet på månaden. Jacob är på väg. 19 00:06:03,833 --> 00:06:06,875 Ja, han är rätt man för det här. 20 00:06:17,833 --> 00:06:22,583 -Jacob. -Hawkins. Lone Crows polischef. 21 00:06:23,958 --> 00:06:26,042 Snygg bil. 22 00:06:26,125 --> 00:06:31,250 -Jag hörde att du ska flytta söderut? -Ja. Om en vecka. 23 00:06:32,333 --> 00:06:36,542 Du blev kvar här oväntat länge. Vad säger Meg om flytten? 24 00:06:38,542 --> 00:06:41,292 Jag har inte pratat med henne på ett litet tag. 25 00:06:41,875 --> 00:06:46,625 Ett litet tag? Vad innebär det? Precis lagom länge eller för långt? 26 00:06:49,167 --> 00:06:50,917 Vad har du till mig? 27 00:06:52,500 --> 00:06:54,792 Okänd individ i en kanot. 28 00:06:54,875 --> 00:06:58,500 -Avliden? -Det går inte att beskriva. 29 00:07:09,375 --> 00:07:13,458 Låt oss se vad vi har att göra med. 30 00:07:25,292 --> 00:07:27,375 -Herredjävlar. -Jag vet. 31 00:07:30,750 --> 00:07:32,333 Var är hans skelett? 32 00:07:35,458 --> 00:07:39,750 Skulle det kunna vara djur som har gjort det här? 33 00:07:42,792 --> 00:07:44,292 Djur? 34 00:07:44,375 --> 00:07:49,542 Då skulle vi hitta fragment av ben. Var upptäckte ni kroppen? 35 00:07:52,542 --> 00:07:54,583 Det här har inte gjorts av djur. 36 00:07:55,708 --> 00:07:59,625 Insekter skulle ha lämnat efter sig puppor eller spindelväv. 37 00:08:00,833 --> 00:08:04,042 Hans inälvor har slitits sönder. 38 00:08:10,625 --> 00:08:12,375 Titta på det här. 39 00:08:17,292 --> 00:08:19,125 Vad ser det ut som? 40 00:08:19,208 --> 00:08:21,583 Är det ett till djävla finger? 41 00:08:23,667 --> 00:08:25,792 Ert offer var vanställd. 42 00:08:25,875 --> 00:08:29,917 -Det borde underlätta för er. -Ja, identifiering borde gå fort. 43 00:08:33,542 --> 00:08:36,875 Jacob, vad är det där? 44 00:09:01,792 --> 00:09:04,250 ...det blir en varm tisdag. 45 00:09:04,333 --> 00:09:06,667 POLISCHEF JOHN HAWKINS 46 00:09:08,083 --> 00:09:10,958 -Kan du ställa undan den här? -Okej. 47 00:09:11,083 --> 00:09:14,125 -Varför? -För den ger mig rysningar. 48 00:09:15,375 --> 00:09:17,125 Vi har ingen tydlig dödsorsak. 49 00:09:17,208 --> 00:09:20,000 Jacob ska till Thunder Bay med vävnadsprover. 50 00:09:20,083 --> 00:09:23,292 Men vi upptäckte något värdefullt. 51 00:09:23,375 --> 00:09:27,875 -Vårt okända offer... -Cole Parsons. Det är offrets namn. 52 00:09:29,625 --> 00:09:34,417 Lonnie Isey inspekterade sina fällor och hittade det här. 53 00:09:34,500 --> 00:09:36,333 Doktor Cole Parsons. 54 00:09:36,417 --> 00:09:41,083 Ett geni inom fysik med ett laboratorium på University of the Ozarks. 55 00:09:41,167 --> 00:09:43,375 Det ligger i Oklahoma. 56 00:09:43,500 --> 00:09:45,375 Vad gjorde han här? 57 00:09:45,458 --> 00:09:48,333 Han hyrde ett hus vid Link's Creek. 58 00:09:48,417 --> 00:09:52,458 Verkligen ute i vischan. Det enda som finns där ute är träd. 59 00:09:52,542 --> 00:09:55,958 Och ett hus. Ett stort hus enligt detta. 60 00:09:58,833 --> 00:10:02,042 Han hyrde en båt som tog honom dit, Hawk. 61 00:10:03,583 --> 00:10:05,375 Av någon som vi känner? 62 00:10:06,708 --> 00:10:08,167 Meg Fulbright. 63 00:10:10,042 --> 00:10:11,042 Där ser man. 64 00:10:44,417 --> 00:10:48,542 -Du var alltid en bättre skytt än mig. -Polischef Hawkins. 65 00:10:49,458 --> 00:10:51,458 Vilken lag har jag brutit mot? 66 00:10:54,125 --> 00:10:58,583 -Är detta din nya odåga? -Ja, vi välkomnar dem här. 67 00:11:05,375 --> 00:11:08,792 Lester, det här är John Hawkins. Lone Crows polischef. 68 00:11:10,833 --> 00:11:13,083 Tills han flyttar härifrån. 69 00:11:15,958 --> 00:11:18,125 Jag antog att du hade hört om det. 70 00:11:18,250 --> 00:11:22,250 I vår lilla stad? Vid det här laget vet tvättbjörnarna om det. 71 00:11:25,042 --> 00:11:26,792 Placerar de dig söderut? 72 00:11:28,083 --> 00:11:30,208 Äntligen når du storstaden. 73 00:11:32,125 --> 00:11:33,875 Stort grattis. 74 00:11:33,958 --> 00:11:36,750 Jag är faktiskt här gällande ett fall. 75 00:11:39,375 --> 00:11:44,042 Du transporterade någon för ett år sedan. En man vid namn Cole Parsons? 76 00:11:44,917 --> 00:11:47,625 Ja, han var forskare. Vad är det med honom? 77 00:11:48,375 --> 00:11:50,083 Vi hittade honom död i morse. 78 00:11:50,958 --> 00:11:51,958 Fy fan. 79 00:11:55,333 --> 00:11:58,875 -Vad hade hänt? -Det kan jag inte säga än. 80 00:12:00,958 --> 00:12:04,292 -Hade du sagt det om du kunde? -Vad minns du om honom? 81 00:12:05,792 --> 00:12:08,667 Han verkade schysst. Kändes lite frånvarande. 82 00:12:08,750 --> 00:12:12,917 Han behövde nå Link's Creek. Det var han och några stora trälådor. 83 00:12:14,750 --> 00:12:16,667 De innehöll utrustning. 84 00:12:17,792 --> 00:12:19,583 Vilken sorts utrustning? 85 00:12:19,708 --> 00:12:22,583 -Det var hans ensak. -Du övervägde inte att fråga? 86 00:12:27,917 --> 00:12:32,125 Säger killen som inte ens berättar att han ska flytta härifrån. 87 00:12:38,042 --> 00:12:42,833 Jag måste ta mig till Link's Creek. Undersöka stället. 88 00:12:43,875 --> 00:12:49,000 Jag behöver transport och någon som känner till trakterna. 89 00:13:23,042 --> 00:13:24,417 Connie! 90 00:13:25,625 --> 00:13:27,417 Vad är det? 91 00:13:27,500 --> 00:13:30,833 -Vad vet vi om den försvunna flickan? -Parsons dotter? 92 00:13:30,917 --> 00:13:34,333 -Ja. -Bara att hon ännu är saknad. 93 00:13:34,417 --> 00:13:39,750 Men ärendet har inte lagts ner. Jag inväntar samtal från utredaren. 94 00:13:40,417 --> 00:13:44,333 -Förhörde vi föräldrarna? -Ja, det verkar så. 95 00:13:44,417 --> 00:13:47,750 Linda Parsons var på annan ort när dottern försvann. 96 00:13:47,833 --> 00:13:51,875 Och doktor Parsons var så uppriven att de behövde ge honom lugnande. 97 00:14:07,292 --> 00:14:10,375 -Tränar du hundar nu? -Det är bara en hobby. 98 00:14:10,458 --> 00:14:14,625 -Att ta folk genom våtmarken är mitt jobb. -Intressant ordval. 99 00:14:16,125 --> 00:14:17,875 Du är dig lik, Jake. 100 00:14:22,875 --> 00:14:27,208 -Är du säker på det här? -Säker på vad? 101 00:14:28,250 --> 00:14:29,750 På någonting alls? 102 00:14:30,542 --> 00:14:32,833 Håll dig nära telefonen, okej? 103 00:15:37,292 --> 00:15:41,708 -Så vägen tar slut här? -Man kommer inte längre med bil. 104 00:15:43,125 --> 00:15:45,583 När jag åkte med Parsons var det högvatten. 105 00:15:45,667 --> 00:15:48,167 Ändå kunde vi knappt ta oss fram. 106 00:15:49,667 --> 00:15:51,792 En fiskebåt? 107 00:15:53,250 --> 00:15:55,375 Det blir inget fiskande, Jake. 108 00:16:01,833 --> 00:16:05,458 -Hur lång tid tills vi når huset? -En dryg timme? 109 00:16:08,250 --> 00:16:11,333 Vi kan slå läger och ta båten imorgon om du vill? 110 00:16:11,417 --> 00:16:14,417 -Har du flodljus? -Ja, och regnskydd. 111 00:16:14,500 --> 00:16:16,625 Nej, vi åker ikväll. 112 00:16:16,708 --> 00:16:19,333 Tänk om någon är där? Det kommer att vara mörkt. 113 00:16:20,708 --> 00:16:24,708 Du åker med polischefen, Jake. Oroa dig inte. 114 00:16:51,833 --> 00:16:54,542 Hur blev det med "en dryg timme"? 115 00:16:57,500 --> 00:17:01,250 -Hej, Connie. Något nytt? -Ja, några saker. 116 00:17:01,333 --> 00:17:05,167 Först gäller det den där getingen. 117 00:17:05,250 --> 00:17:07,292 Den ni hittade på Parsons kropp. 118 00:17:08,292 --> 00:17:10,583 Den är inte särskilt död. 119 00:17:11,875 --> 00:17:16,667 -Ska jag skicka den till laboratoriet? -Det känns inte som en prioritet. 120 00:17:16,750 --> 00:17:20,750 -Var det något mer? -Jag har inte fått tag i hustrun än. 121 00:17:20,833 --> 00:17:24,333 Men jag pratade med en man som arbetade med fallet. 122 00:17:24,417 --> 00:17:28,792 Han sa att Linda Parsons fick ett sammanbrott när dottern försvann. 123 00:17:28,875 --> 00:17:32,750 -Hon hamnade på en psykiatrisk mottagning. -Inget att skämmas över. 124 00:17:32,833 --> 00:17:38,292 Nej, men hon skyllde dotterns försvinnande på något som hennes man hade uppfunnit. 125 00:17:38,375 --> 00:17:41,500 -Vad menar du? -Någon sorts maskin. 126 00:17:41,583 --> 00:17:43,542 De faxade mig förhöret. 127 00:17:45,125 --> 00:17:47,458 Connie, jag hör inte dig. 128 00:17:47,542 --> 00:17:51,458 "Min makes skapelse tog min dotter." 129 00:17:54,792 --> 00:17:55,833 Hallå? 130 00:17:57,583 --> 00:17:59,208 Hawk, hör du mig? 131 00:18:02,667 --> 00:18:06,792 -Goda nyheter? -Ett samtal om en insekt. 132 00:18:10,542 --> 00:18:12,542 Hörde ni det där? 133 00:18:14,250 --> 00:18:15,375 Ja. 134 00:18:24,750 --> 00:18:27,333 Ljudet kommer från alla håll. 135 00:18:55,875 --> 00:18:57,542 Fan! 136 00:18:57,667 --> 00:19:00,208 Hela mitt liv. Du är myggornas heroin. 137 00:19:02,875 --> 00:19:05,000 Meg, vad var det där? 138 00:19:05,708 --> 00:19:07,958 Vad det än var så är det borta nu. 139 00:19:30,250 --> 00:19:33,833 Huset är längre fram. Det öppnar upp efter 90 meter. 140 00:19:33,917 --> 00:19:37,833 Okej, ni får sköta båten. Jag går dit ensam först. 141 00:19:41,292 --> 00:19:46,375 -Det där kommer jag inte att sakna. -Jag sa ju det. 142 00:19:47,417 --> 00:19:51,250 -Jag kommer inte att sakna dig heller. -Det är bara fakta, Meg. 143 00:19:52,667 --> 00:19:57,542 Nej, du mobbar mig. Du är en riktigt självbelåten djävel. 144 00:20:00,417 --> 00:20:03,250 Så du bytte ut mig mot polischefen? 145 00:20:10,375 --> 00:20:12,542 Jag tänker fortfarande på oss, Meg. 146 00:20:17,917 --> 00:20:20,542 Vi försöker att bete oss professionellt. 147 00:20:58,958 --> 00:21:00,708 Herredjävlar. 148 00:21:01,500 --> 00:21:04,000 Vem fan bygger något sånt här? 149 00:21:05,833 --> 00:21:07,375 Det ser annorlunda ut. 150 00:21:08,375 --> 00:21:11,792 Hur då? Vad fan menar du? 151 00:21:11,875 --> 00:21:16,208 Jag går in och kikar. Stanna här. 152 00:21:39,833 --> 00:21:40,833 Hallå? 153 00:21:45,542 --> 00:21:46,792 Det är polisen! 154 00:21:50,167 --> 00:21:51,750 Någon hemma? 155 00:24:16,083 --> 00:24:17,333 Hawk! 156 00:24:26,542 --> 00:24:28,250 Det är ett stort hus. 157 00:24:28,333 --> 00:24:33,500 -Jag hittade inga livstecken där inne. -Borde vi åka tillbaka? 158 00:24:49,583 --> 00:24:51,208 Hem ljuva hem. 159 00:24:57,833 --> 00:25:00,333 Så här illa minns jag inte att det var. 160 00:25:08,375 --> 00:25:13,750 -Kanske råttor? Tvättbjörnar? -Ja. Riktigt stora. 161 00:25:25,833 --> 00:25:27,667 Det kommer från källaren. 162 00:26:01,583 --> 00:26:03,375 Hörni, kolla på det här. 163 00:26:07,167 --> 00:26:08,625 Någon sorts generator. 164 00:26:08,708 --> 00:26:11,375 Hur mycket ström behöver det här stället? 165 00:26:11,458 --> 00:26:14,083 Beror väl på vad man försöker att göra. 166 00:26:17,125 --> 00:26:19,583 Det här är nog strömkabeln. 167 00:26:20,708 --> 00:26:22,208 Och den där då? 168 00:26:28,750 --> 00:26:30,542 Det finns något här bakom. 169 00:26:34,208 --> 00:26:36,750 -Vad intressant. -Vad? 170 00:26:41,250 --> 00:26:43,292 Den går hela vägen upp. 171 00:26:44,417 --> 00:26:48,083 Jag vet var den här kabeln går. Det fanns ett till rum längre bak. 172 00:26:52,208 --> 00:26:55,583 Jag svär att den här dörren var låst sist jag gick förbi. 173 00:27:24,792 --> 00:27:27,208 Riktigt märklig skit här inne. 174 00:27:40,750 --> 00:27:42,708 Vad är det här? 175 00:27:49,542 --> 00:27:51,250 Vad är det där? 176 00:28:04,333 --> 00:28:07,292 -Fan! Jag blev stucken! -Är du okej? 177 00:28:07,375 --> 00:28:10,125 -Rör inte mig för fan! -Behärska dig själv. 178 00:28:10,208 --> 00:28:12,458 -Låt mig kolla. -Jag mår bra. 179 00:28:12,542 --> 00:28:17,125 Dessa djävla insekter älskar min blodtyp. Och det här är voodooskitsnack! 180 00:28:20,917 --> 00:28:24,208 -Sa du vilken sorts forskare han var? -Nej. 181 00:28:24,333 --> 00:28:28,958 Men han ägnade sig åt fysik. Partikelfysik. 182 00:28:31,583 --> 00:28:33,833 -Nej! -Vad är problemet? 183 00:28:33,917 --> 00:28:38,458 Minns du när Greg och Anna bråkade om Jiffy Peanut Butter? 184 00:28:38,542 --> 00:28:40,625 Vad har det med det här att göra? 185 00:28:40,708 --> 00:28:45,042 De kunde inte avgöra om det hette Jif eller Jiffy, 186 00:28:45,167 --> 00:28:50,833 trots att de hade ätit den sortens jordnötssmör sedan 1970-talet. 187 00:28:51,875 --> 00:28:55,917 -Vad menar du? -Det är Mandelaeffekten, Connie. 188 00:28:56,000 --> 00:28:58,417 Mandelaeffekten. 189 00:28:58,500 --> 00:29:02,917 Har du aldrig undrat varför saker har förändrats sedan 2008? 190 00:29:03,000 --> 00:29:06,458 Det är dessa forskares fel. Sedan dagen de började 191 00:29:06,542 --> 00:29:11,208 leka med partiklar och kollapsande svarta hål, 192 00:29:11,292 --> 00:29:13,875 har världen inte varit densamma. 193 00:29:13,958 --> 00:29:18,333 Tänk efter! Hette det Jif eller Jiffy? 194 00:29:24,375 --> 00:29:25,542 Dröj kvar. 195 00:29:26,333 --> 00:29:28,208 Connie här. 196 00:29:28,292 --> 00:29:31,625 Vem bygger ett stort hus mitt ute i ingenstans? 197 00:29:31,708 --> 00:29:34,958 Längs Porcupine River? Jag vet inte. 198 00:29:36,333 --> 00:29:41,792 -Empire Railways gamla linje gick där. -Jag tänkte också på det. 199 00:29:41,875 --> 00:29:47,083 Kontakta lokala pälshandlare. Hör med dem om de känner till stället. 200 00:29:47,167 --> 00:29:49,958 Och lokala piloter. Kanske flög de över... 201 00:29:50,917 --> 00:29:53,292 -Är du kvar? -Hallå? 202 00:29:54,333 --> 00:29:56,542 Connie? 203 00:30:21,458 --> 00:30:26,417 Var det så här du föreställde dig att avsluta din tid som polischef? 204 00:30:26,500 --> 00:30:28,333 Jag hade hellre varit berusad, 205 00:30:29,792 --> 00:30:32,167 och haft på mig en bjönskinnsmössa. 206 00:30:32,250 --> 00:30:36,250 Ja, jag såg också något annat framför mig. 207 00:30:38,125 --> 00:30:42,417 Som vad? Du snor min tjej och dumpar henne. 208 00:30:42,500 --> 00:30:44,750 Du påverkade oss båda två. 209 00:30:47,875 --> 00:30:50,625 -Vad är ditt problem, Jake? -Vad är ditt? 210 00:30:50,708 --> 00:30:54,042 -Det har du ingenting med att göra. -Där har du fel. 211 00:30:54,125 --> 00:30:58,875 Det slutade att vara din ensak dagen då Meg kastade ut dig. 212 00:30:58,958 --> 00:31:03,458 Vilket hände långt innan vi blev tillsammans, så lägg ner ditt skitsnack. 213 00:31:03,542 --> 00:31:08,583 Härlig berättelse, Hawk. Du är hjälten och jag är skitstöveln. 214 00:31:10,250 --> 00:31:14,625 -Du är en skitstövel, Jake. -Men du är ingen hjälte, John. 215 00:31:16,708 --> 00:31:19,667 Du inser inte vad du har. 216 00:31:22,250 --> 00:31:26,208 Jag gör det här för hennes skull, inte din. 217 00:31:29,750 --> 00:31:31,708 Du begår mitt gamla misstag. 218 00:31:41,583 --> 00:31:45,042 -Hej. -Hej. 219 00:31:46,375 --> 00:31:49,250 -Är du okej? -Absolut. 220 00:31:51,167 --> 00:31:53,208 Är du säker? Ditt öga ser lite... 221 00:31:55,917 --> 00:31:58,500 Jag behöver inte en läkare. Det är okej. 222 00:32:01,667 --> 00:32:02,958 Okej. 223 00:32:23,583 --> 00:32:26,833 Fan! Du skrämde mig. 224 00:32:26,917 --> 00:32:32,250 Förlåt, jag tänkte bara att alla borde sova i samma rum inatt. 225 00:32:33,167 --> 00:32:36,042 -Varför det? -Det känns säkrast så. 226 00:32:36,125 --> 00:32:37,875 En av oss kan hålla utkik. 227 00:32:39,792 --> 00:32:42,417 Jake kan vara din rumskamrat. 228 00:33:55,250 --> 00:33:56,292 Hej. 229 00:34:03,750 --> 00:34:05,375 Jag kan inte sova. 230 00:34:09,500 --> 00:34:12,375 Någonting har hänt i det här huset sen sist. 231 00:34:12,458 --> 00:34:13,792 Vad menar du? 232 00:34:16,625 --> 00:34:18,458 Huset känns helt annorlunda. 233 00:34:19,667 --> 00:34:25,417 Något har förändrats. Som att stället har åldrats. 234 00:34:26,708 --> 00:34:29,458 Jag förstår inte riktigt vad du menar. 235 00:34:34,458 --> 00:34:40,042 De där kablarna och något i luften... 236 00:34:42,625 --> 00:34:44,542 ...som doftar järn. 237 00:34:46,625 --> 00:34:49,083 Det kanske bara är min inbillning. 238 00:34:52,958 --> 00:34:58,167 Jag kan vara ensam ute i skogen i veckor, men jag klarar fan inte av det här huset. 239 00:35:19,083 --> 00:35:21,875 Du frågade inte ens om jag ville flytta med dig. 240 00:35:24,792 --> 00:35:28,625 -Hade du sagt ja? -Skulle du ha stannat? 241 00:35:28,708 --> 00:35:30,542 Hade du bett mig att stanna? 242 00:35:32,333 --> 00:35:35,583 -Hade det spelat någon roll? -Nu är du orättvis. 243 00:35:39,917 --> 00:35:44,292 Det känns som att vi tävlar om vem som kan säga fel först. 244 00:35:45,333 --> 00:35:49,417 -Skulle du föredra om vi bara var tysta? -Vore det lättare för dig? 245 00:35:54,667 --> 00:35:56,667 Vänta, gå inte. 246 00:37:21,708 --> 00:37:24,458 -Vad är det? -Det är elen. 247 00:37:26,167 --> 00:37:27,625 Elen har stängts av. 248 00:37:31,417 --> 00:37:33,042 Vad fan är det där? 249 00:37:44,917 --> 00:37:45,917 Jake? 250 00:37:47,250 --> 00:37:49,917 Han måste ha gått ut för att kissa. 251 00:37:59,833 --> 00:38:01,250 Vilka är ni? 252 00:38:02,625 --> 00:38:03,875 Okej. 253 00:38:06,250 --> 00:38:08,833 -Håll dig bara lugn. -Jag är lugn. 254 00:38:11,542 --> 00:38:12,958 Var är min make? 255 00:38:14,167 --> 00:38:15,458 Din make? 256 00:38:17,500 --> 00:38:19,208 Är du Linda Parsons? 257 00:38:19,292 --> 00:38:21,083 Rör dig inte! 258 00:38:21,208 --> 00:38:26,792 Mitt namn är John Hawkins. Jag är Lone Crows polischef. 259 00:38:29,125 --> 00:38:32,292 -Vad gör du här? -Jag kan fråga dig detsamma. 260 00:38:32,375 --> 00:38:34,958 Jag vill hitta min make. 261 00:38:35,083 --> 00:38:38,000 Fru Parsons, Linda. 262 00:38:40,833 --> 00:38:43,833 Vi hittade en avliden man utanför Lone Crow. 263 00:38:44,833 --> 00:38:47,417 Söderut, ned längs floden. 264 00:38:48,667 --> 00:38:50,500 Det är därför vi är här. 265 00:38:51,875 --> 00:38:53,583 Jag beklagar verkligen. 266 00:39:07,625 --> 00:39:09,458 Vill du ha någonting? 267 00:39:13,667 --> 00:39:15,750 Lite värme vore skönt. 268 00:39:15,833 --> 00:39:17,750 Generatorn har slocknat. 269 00:39:19,583 --> 00:39:21,625 Jag ska försöka att starta den. 270 00:39:24,708 --> 00:39:25,917 Var försiktig. 271 00:39:43,042 --> 00:39:44,625 Hur dog han? 272 00:39:46,750 --> 00:39:50,625 Vi hoppas att kunna förstå det när vi får tillbaka provsvaren. 273 00:39:53,333 --> 00:39:54,333 "Hoppas"? 274 00:39:57,125 --> 00:40:01,500 Naturliga orsaker har uteslutits. Mer än så kan jag inte säga just nu. 275 00:40:38,125 --> 00:40:42,417 -Meg, klarar du dig? -Ja, men jag kan inte starta den! 276 00:40:50,875 --> 00:40:56,125 Du letar alltså efter din make. Hur hittade du hit? Kontaktade han dig? 277 00:40:56,208 --> 00:41:02,167 Nej. Jag lyckades få kontakt med byrån som hyrde ut det här huset. 278 00:41:04,542 --> 00:41:06,542 Jag bokade ett flyg. 279 00:41:08,458 --> 00:41:09,667 Var är piloten? 280 00:41:11,917 --> 00:41:15,542 Han stannade inte här. Jag bad honom att åka. 281 00:41:15,625 --> 00:41:19,417 Stannade du här ensam inatt? 282 00:41:19,500 --> 00:41:21,292 Min make hade varit här. 283 00:41:22,917 --> 00:41:24,667 Elen var ännu igång. 284 00:41:27,667 --> 00:41:29,458 Jag väntade på honom. 285 00:41:32,458 --> 00:41:34,792 Till slut bestämde jag mig för att leta. 286 00:41:35,958 --> 00:41:38,167 -Och nu kom du tillbaka? -Ja. 287 00:41:39,417 --> 00:41:40,417 Okej. 288 00:41:42,583 --> 00:41:43,875 Okej. 289 00:42:10,458 --> 00:42:14,292 Kroppen var oerhört skadad. 290 00:42:14,375 --> 00:42:17,083 Men vi hittade din makes identitetshandlingar. 291 00:42:19,292 --> 00:42:22,250 Så ni är inte helt säkra? 292 00:42:22,333 --> 00:42:25,625 -Ni vet inte om det verkligen är han. -Din makes hand. 293 00:42:28,917 --> 00:42:29,958 Vad är det där? 294 00:42:31,708 --> 00:42:35,500 Stod någon annan utanför när du kom hit? 295 00:42:35,583 --> 00:42:37,917 -Nej, inte vad jag såg. -Vad gör ni? 296 00:42:40,792 --> 00:42:41,958 Stanna här. 297 00:42:48,958 --> 00:42:49,958 Jacob? 298 00:42:57,833 --> 00:42:59,458 Djävla snubbe. 299 00:43:13,792 --> 00:43:15,208 Helvete. 300 00:43:21,750 --> 00:43:22,958 Mamma! 301 00:43:24,625 --> 00:43:25,750 Isabelle? 302 00:43:37,333 --> 00:43:40,125 Jake? Håll ut! 303 00:43:43,625 --> 00:43:45,333 Jake! 304 00:43:53,458 --> 00:43:56,000 Var är jag? 305 00:44:07,917 --> 00:44:10,292 Satte du på den där maskinen? 306 00:44:11,250 --> 00:44:14,750 Nej. Självklart inte. 307 00:44:16,208 --> 00:44:18,958 Det här är inget skämt. 308 00:44:19,042 --> 00:44:23,917 -Vad fan var det där? -Jag vet inte. 309 00:44:33,583 --> 00:44:36,167 Hur tog du dig upp dit? 310 00:44:36,250 --> 00:44:39,875 Jag låg och sov. När jag vaknade var jag på vinden. 311 00:44:42,792 --> 00:44:44,750 Rör inte mig, okej? 312 00:44:47,542 --> 00:44:49,542 Jag behöver lägga mig ner. 313 00:44:59,083 --> 00:45:02,583 -Var är Linda? -Hon är nog kvar där uppe. 314 00:45:30,500 --> 00:45:31,917 Mår du bra? 315 00:45:34,750 --> 00:45:38,250 Nej. Nej, jag mår inte bra. 316 00:45:56,458 --> 00:46:00,167 -Var hittade du den här? -Den låg på nedervåningen. 317 00:46:13,333 --> 00:46:14,583 Din dotter... 318 00:46:18,458 --> 00:46:19,750 ...var här? 319 00:47:10,875 --> 00:47:13,875 Du sa hennes namn tidigare. 320 00:47:15,542 --> 00:47:17,000 Du sa "Isabelle". 321 00:47:20,583 --> 00:47:23,542 När man förlorar ett barn så ser man det överallt. 322 00:47:28,625 --> 00:47:30,917 Den här maskinen tog henne ifrån mig. 323 00:47:34,833 --> 00:47:36,625 Vad har den för funktion? 324 00:47:40,542 --> 00:47:43,125 Har du hört talas om partikelacceleratorer? 325 00:47:46,292 --> 00:47:51,458 De använder elektromagnetiska fält för att transportera partiklar med enorm fart. 326 00:47:53,292 --> 00:47:57,125 -Är den farlig? -För de som kliver in i den. 327 00:48:01,875 --> 00:48:03,750 Och för de som är utanför? 328 00:48:09,625 --> 00:48:11,458 Linda! 329 00:48:26,208 --> 00:48:28,333 Det här rummet var låst tidigare. 330 00:48:30,125 --> 00:48:34,000 -Var hittade du nyckeln? -Det gjorde jag inte. Dörren var öppen. 331 00:48:40,208 --> 00:48:41,917 Vad vet du om det här? 332 00:48:50,167 --> 00:48:54,750 Jag jobbade med Cole i över 10 år och det här är absolut inte hans verk. 333 00:48:56,708 --> 00:48:58,083 Är du säker? 334 00:49:05,208 --> 00:49:10,375 Om det här inte är hans verk, vad fan är det då? 335 00:49:15,833 --> 00:49:18,208 Kanske hade han medhjälpare? 336 00:49:18,292 --> 00:49:21,250 Någon som han kommunicerade med i hemlighet? 337 00:49:25,750 --> 00:49:28,792 Men varför sa han inte det till mig? 338 00:49:31,667 --> 00:49:34,583 Jag kunde höra röster mitt i natten. 339 00:49:34,667 --> 00:49:36,292 Okej. 340 00:49:36,375 --> 00:49:41,083 Kanske kan vi få svar på det om vi får tillgång till hans dator. 341 00:49:44,167 --> 00:49:48,083 -Ber du om min tillåtelse? -Jag ber om lösenordet. 342 00:49:49,500 --> 00:49:51,708 Jag önskar att jag kunde hjälpa dig. 343 00:49:56,292 --> 00:49:58,708 Jag förstår att det här är svårt. 344 00:49:58,792 --> 00:50:01,958 Men om jag ska lista ut vad som hände med din make... 345 00:50:04,083 --> 00:50:05,958 Linda? 346 00:50:23,417 --> 00:50:24,750 Hej, Tingeling. 347 00:50:34,417 --> 00:50:36,292 Det där förtjänade jag. 348 00:50:40,000 --> 00:50:43,708 Vi hade starka anledningar att tro att ni var död, herr Parsons. 349 00:50:47,375 --> 00:50:50,750 En kanot åkte på grund med en kropp inuti. 350 00:50:50,833 --> 00:50:53,542 Kroppen var sargad. 351 00:50:55,083 --> 00:50:57,500 Usch, vad fruktansvärt. 352 00:51:24,750 --> 00:51:26,875 Beskriv gärna händelseförloppet. 353 00:51:27,750 --> 00:51:30,417 Ms Fulbright transporterade dig i sin båt? 354 00:51:30,500 --> 00:51:33,458 -Vems båt? -Min båt. 355 00:51:33,542 --> 00:51:37,583 Ja, just det. Det var så länge sedan att jag hade glömt. 356 00:51:37,667 --> 00:51:39,708 Glömde du bort mig med? 357 00:51:41,917 --> 00:51:47,292 Nej. Linda, jag skulle aldrig kunna glömma bort dig. 358 00:51:47,417 --> 00:51:48,667 Aldrig. 359 00:51:48,750 --> 00:51:51,667 Jag behövde bara komma bort ett tag. 360 00:51:51,750 --> 00:51:53,125 Ett tag? 361 00:51:55,083 --> 00:51:56,792 Det har gått över ett år. 362 00:51:59,167 --> 00:52:01,125 Känns som en evighet. 363 00:52:36,542 --> 00:52:37,542 Jake? 364 00:52:43,458 --> 00:52:46,958 -Hej. -Hej. 365 00:52:47,083 --> 00:52:49,208 Kan jag få lite vatten? 366 00:52:49,292 --> 00:52:53,542 Men inte kranvatten. Jag litar inte på vattnet här. 367 00:52:54,833 --> 00:52:58,083 Visst, jag ordnar det. Hur mår du? 368 00:52:59,042 --> 00:53:00,917 Bättre, tack. 369 00:53:08,750 --> 00:53:13,875 Nu när vi vet att du lever behöver vi få svar på en helt annan fråga. 370 00:53:16,750 --> 00:53:19,167 Varför bar en död man din ryggsäck? 371 00:53:24,875 --> 00:53:25,875 Okej. 372 00:53:27,917 --> 00:53:30,250 Vill du berätta om maskinen på vinden? 373 00:53:32,167 --> 00:53:35,000 Jag har arbetat mycket flitigt med den. 374 00:53:35,125 --> 00:53:38,375 Skulle någon vilja stjäla den ifrån dig? 375 00:53:38,458 --> 00:53:42,958 -Det kan jag inte föreställa mig. -Vad skulle du göra om den blev stulen? 376 00:53:50,958 --> 00:53:53,333 Hawk, det är Connie igen. 377 00:53:53,458 --> 00:53:58,167 Ring mig så fort du kan. Jag har lite ny information åt dig. 378 00:54:12,125 --> 00:54:13,375 Vad är det nu, Alex? 379 00:54:13,458 --> 00:54:16,708 Jag tänkte på den där fysikern som du nämnde. 380 00:54:16,792 --> 00:54:19,917 Jag vill inte skrämma dig. 381 00:54:20,000 --> 00:54:23,250 Jag är inte särskilt lättskrämd, vilket du borde veta. 382 00:54:23,333 --> 00:54:27,000 Har du någonsin hört talas om Cole Parsons? 383 00:54:29,542 --> 00:54:32,458 -Vad är det med honom? -Han jobbade på CERN. 384 00:54:32,542 --> 00:54:34,917 -Tills han fick sparken. -Vad är CERN? 385 00:54:35,042 --> 00:54:39,917 CERN är världens största laboratorium för partikelfysik, Connie. 386 00:54:40,042 --> 00:54:43,583 Vet du vad de gör där? Ritualer i svart magi. 387 00:54:45,208 --> 00:54:49,833 Det finns hundratals klipp på YouTube. Vad märkligt att du inte har sett dem. 388 00:54:49,917 --> 00:54:52,917 -Okej, men varför skulle de... -Lyssna på mig. 389 00:54:53,000 --> 00:54:57,958 Folk över hela världen hör ett besynnerligt brummande ljud. 390 00:54:58,125 --> 00:55:02,833 Varför ger de oss ingen förklaring? För att det inte finns någon! 391 00:55:02,917 --> 00:55:05,792 De öppnar portarna till helvetet. 392 00:55:05,875 --> 00:55:09,292 Och Parsons är en ledande aktör. 393 00:55:11,292 --> 00:55:15,125 -Jag måste jobba, Alex. -Kom igen. Connie, låt dem inte... 394 00:55:36,167 --> 00:55:37,458 Jösses. 395 00:56:01,667 --> 00:56:04,292 Trodde du att jag inte skulle hitta dig? 396 00:56:09,375 --> 00:56:10,583 Cole. 397 00:56:11,417 --> 00:56:13,792 Jag har sett ditt hemliga rum. 398 00:56:13,875 --> 00:56:16,875 Och maskinen på vinden. 399 00:56:18,958 --> 00:56:20,375 Hennes docka. 400 00:56:23,333 --> 00:56:25,750 Jösses, Cole. Varför tog du hennes docka? 401 00:56:29,583 --> 00:56:31,417 Jag behövde henne. 402 00:56:38,417 --> 00:56:42,417 Prata med mig. Snälla. 403 00:56:44,875 --> 00:56:47,667 Jag måste få veta vad som hände. 404 00:56:50,250 --> 00:56:51,792 Vad som hände er båda. 405 00:57:04,792 --> 00:57:05,750 Inte nu. 406 00:57:11,125 --> 00:57:13,042 Gå och vila. 407 00:57:50,667 --> 00:57:51,917 Cole! 408 00:58:29,792 --> 00:58:31,250 Kan du höra mig? 409 00:58:35,458 --> 00:58:36,458 Herregud. 410 00:58:45,583 --> 00:58:47,083 Jacob, släpp min hand. 411 00:58:57,083 --> 00:59:02,625 Jag måste försöka få tag på Connie och förstå vad jag ska göra härnäst. 412 00:59:02,708 --> 00:59:07,833 Det vi måste göra är att ta Jake härifrån. Desto snabbare desto bättre. 413 00:59:08,625 --> 00:59:09,875 Polischefen! 414 00:59:16,375 --> 00:59:17,292 Jacob? 415 00:59:19,375 --> 00:59:20,375 Jake? 416 00:59:22,167 --> 00:59:23,750 Jake, är du okej? 417 00:59:23,833 --> 00:59:25,958 Du måste titta på hans hand. 418 00:59:26,083 --> 00:59:27,292 Hans hand! 419 00:59:31,542 --> 00:59:34,750 -Herredjävlar. -Vi måste ta honom härifrån! 420 00:59:34,833 --> 00:59:36,875 Ni får ringa efter ett flygplan. 421 00:59:36,958 --> 00:59:39,708 Jag har ingen täckning. 422 00:59:39,792 --> 00:59:43,208 Vi tar båten ner för floden och försöker att få täckning. 423 00:59:43,292 --> 00:59:44,542 Åk, nu! 424 00:59:48,458 --> 00:59:50,958 -Vad fan är det här? -Jag är ingen läkare. 425 00:59:51,083 --> 00:59:53,333 Nej, men du vet mer än du berättar. 426 00:59:55,333 --> 00:59:56,292 Han var... 427 00:59:57,750 --> 01:00:00,333 -Vad? -Maskinen slogs på när han var i den. 428 01:00:00,417 --> 01:00:03,667 Ingen vet vad det kan ha för effekt på ens molekyler. 429 01:00:03,750 --> 01:00:06,500 -Inte ens din man? -Nej. 430 01:00:07,500 --> 01:00:09,208 Nej, han kan inte ha vetat. 431 01:00:11,500 --> 01:00:16,292 Han skulle aldrig använda den på vår dotter. 432 01:00:20,833 --> 01:00:22,500 Vad sa du? 433 01:00:24,708 --> 01:00:27,833 Han älskade henne mer än allt. 434 01:00:29,958 --> 01:00:31,542 Han visste inte. 435 01:00:32,833 --> 01:00:33,875 Se på mig. 436 01:00:35,542 --> 01:00:36,417 Han visste inte. 437 01:00:36,500 --> 01:00:40,625 -Hände det här er dotter? -Nej. Jag svär på Gud. 438 01:00:44,750 --> 01:00:46,417 Du måste tro på mig. 439 01:00:47,500 --> 01:00:49,250 Helvete! 440 01:00:54,792 --> 01:00:55,792 Båten! 441 01:00:57,292 --> 01:00:59,292 Jag tog den i land igår. 442 01:00:59,375 --> 01:01:01,625 Saker försvinner ofta här. 443 01:01:03,750 --> 01:01:06,875 -Har du rört vår båt? -Nej. 444 01:01:06,958 --> 01:01:09,625 -Någon har gjort det. -Det verkar så. 445 01:01:09,708 --> 01:01:12,167 Driver du med mig? 446 01:01:12,250 --> 01:01:14,625 Ni borde leta nere vid lägret. 447 01:01:17,750 --> 01:01:20,083 -Vilket läger? -Ned för floden. 448 01:01:21,042 --> 01:01:26,042 -En och en halv kilometer? Kanske två? -Jag såg lägret på vägen hit. 449 01:01:29,333 --> 01:01:32,292 Det ligger vid den där grejen som vi såg igår. 450 01:01:33,333 --> 01:01:34,333 Okej. 451 01:01:35,667 --> 01:01:38,583 -Låt oss undersöka det fort. -Hur gör vi med Jake? 452 01:01:40,167 --> 01:01:42,333 Vi får ta hand om honom sen. Kom nu. 453 01:01:42,958 --> 01:01:45,417 Du är sprickan. 454 01:01:49,042 --> 01:01:50,542 Vad sa du? 455 01:01:56,917 --> 01:01:59,000 -Meg, vad sa han? -Vi glömmer det. 456 01:01:59,917 --> 01:02:01,333 Vad sa du? 457 01:02:03,375 --> 01:02:04,875 Men, jösses! John! 458 01:02:05,917 --> 01:02:08,500 Jag borde ha gjort det här när han anlände. 459 01:02:09,167 --> 01:02:10,583 Stanna där! 460 01:02:17,750 --> 01:02:19,708 Vad fan skrattar du åt? 461 01:02:22,875 --> 01:02:25,125 -Vad sa han till dig? -Jag vet inte. 462 01:02:25,792 --> 01:02:28,125 Nu blir du kvar i Lone Crow! 463 01:02:29,708 --> 01:02:31,917 Det är lika bra. Kom så går vi. 464 01:03:16,667 --> 01:03:18,667 Jake, är det du? 465 01:03:19,833 --> 01:03:21,542 Hör du mig? 466 01:03:23,042 --> 01:03:25,167 Jag hör dig knappt. Vänta. 467 01:03:27,542 --> 01:03:28,333 Jake? 468 01:03:31,000 --> 01:03:35,167 Säg till Hawk att vi har fått provsvaren. Offret är Cole Parsons. 469 01:03:35,250 --> 01:03:39,417 Det bekräftar vad vi redan anade. Men han måste ringa upp mig. 470 01:03:50,542 --> 01:03:52,042 Lugn och fin. 471 01:03:53,125 --> 01:03:55,208 Du är nästan här. 472 01:04:05,333 --> 01:04:06,333 Hawk! 473 01:04:10,958 --> 01:04:12,333 Jösses. 474 01:06:25,917 --> 01:06:27,792 Hej, Tingeling. 475 01:06:29,542 --> 01:06:34,542 Jag visste att du skulle hitta mig. Jag hoppas bara att det inte är försent. 476 01:06:36,917 --> 01:06:41,833 Jag gjorde det, Linda. Jag nuddade vid verklighetens gräns. 477 01:06:43,792 --> 01:06:45,958 Men någonting rörde också mig. 478 01:06:49,125 --> 01:06:52,458 Jag gjorde någonting som jag aldrig borde ha gjort. 479 01:07:15,083 --> 01:07:17,375 Jag utförde experiment på andra. 480 01:07:18,708 --> 01:07:21,875 Men jag insåg inte konsekvenserna. 481 01:07:23,292 --> 01:07:26,875 Jag måste lämna dig nu. 482 01:07:27,000 --> 01:07:30,625 Innan det tar död på mig. Inga fler hemligheter. 483 01:07:33,042 --> 01:07:34,542 Hata inte mig, Linda. 484 01:07:52,917 --> 01:07:53,917 Nej! 485 01:07:55,417 --> 01:07:56,417 Nej! 486 01:08:00,042 --> 01:08:01,875 Snälla, nej! 487 01:08:03,958 --> 01:08:04,958 Isabelle! 488 01:08:07,667 --> 01:08:09,333 Isabelle! 489 01:08:25,125 --> 01:08:26,417 Nej. 490 01:08:32,958 --> 01:08:34,167 Nej! 491 01:09:34,875 --> 01:09:36,500 Vad har du gjort? 492 01:09:40,375 --> 01:09:42,125 Är hon här? 493 01:09:44,792 --> 01:09:47,708 Nej! 494 01:09:47,792 --> 01:09:50,250 Var är hon? 495 01:09:50,333 --> 01:09:51,833 Nej! 496 01:10:10,750 --> 01:10:13,833 Jag beklagar att du behövde se det där. 497 01:10:21,333 --> 01:10:22,458 Jag är gravid. 498 01:10:30,792 --> 01:10:32,750 Hur länge har du vetat? 499 01:10:34,417 --> 01:10:35,583 Meg. 500 01:10:37,958 --> 01:10:40,458 Låt oss fokusera på en sak i sänder. 501 01:10:41,917 --> 01:10:45,375 -Okej. -Ja. Toppen. 502 01:12:45,125 --> 01:12:50,625 Var fan är han? Är han fysiker eller trollkarl? 503 01:14:02,333 --> 01:14:07,083 Vi måste nog anta det värsta här, okej? 504 01:14:07,167 --> 01:14:10,125 Okej. Det verkar klokt. 505 01:14:10,208 --> 01:14:13,500 Nej, vänta. Lyssna. Lyssna på mig. 506 01:14:17,167 --> 01:14:19,417 Det här är mitt jobb. 507 01:14:24,542 --> 01:14:29,542 Jag vill att du stannar här. Du håller mig om ryggen, eller hur? 508 01:15:14,958 --> 01:15:16,167 Jacob? 509 01:15:18,958 --> 01:15:19,958 Jake? 510 01:15:26,083 --> 01:15:27,083 Jake? 511 01:15:36,875 --> 01:15:38,958 Jag ska ta dig härifrån. 512 01:17:19,208 --> 01:17:20,208 Var det där... 513 01:17:21,250 --> 01:17:25,583 Det där var inte Jake. Det är bara hans skal. 514 01:17:55,625 --> 01:17:57,917 Ge mig min dotter. 515 01:18:00,125 --> 01:18:01,167 Mamma? 516 01:18:42,333 --> 01:18:43,583 Min älskling. 517 01:19:00,667 --> 01:19:02,000 Isabelle, vänta... 518 01:19:27,542 --> 01:19:30,208 Vi måste förstöra maskinen. 519 01:19:30,292 --> 01:19:33,167 -Hur då? -Jag kan spränga den. 520 01:19:33,250 --> 01:19:34,708 Okej. 521 01:19:34,792 --> 01:19:37,250 Kan du hantera de där typerna? 522 01:19:40,583 --> 01:19:42,125 Ja. 523 01:19:42,208 --> 01:19:44,208 -Om någonting händer... -Nej. 524 01:19:44,292 --> 01:19:48,208 Du måste ta dig härifrån om någonting går snett. 525 01:19:49,208 --> 01:19:50,500 Okej. 526 01:19:51,375 --> 01:19:52,667 Herregud. 527 01:19:55,542 --> 01:19:57,792 Kom tillbaka till mig. 528 01:21:05,208 --> 01:21:06,208 Hawk! 529 01:21:19,792 --> 01:21:21,375 Var är du? 530 01:23:39,292 --> 01:23:40,458 John! 531 01:23:41,625 --> 01:23:43,375 Jag är okej! 532 01:23:47,917 --> 01:23:51,792 Vi springer om fem sekunder! Är du redo? 533 01:24:03,333 --> 01:24:04,375 Nu! 534 01:25:23,917 --> 01:25:27,417 Specialister undersöker ännu händelsen i Link's Creek. 535 01:25:27,500 --> 01:25:31,833 Vi har inte fått ett officiellt uttalande, men en anonym källa jämför 536 01:25:31,917 --> 01:25:34,708 situationen med katastrofen i Chernobyl 1986. 537 01:25:34,792 --> 01:25:36,833 Dödsantalet fortsätter att stiga. 538 01:26:15,458 --> 01:26:18,958 Hej, Meg. Jag borde ha ringt innan. 539 01:26:19,083 --> 01:26:23,125 -Det är ingen fara, Connie. -Jag ville ge dig det här. 540 01:26:23,208 --> 01:26:25,875 Jag tänkte att du kanske ville... 541 01:26:27,167 --> 01:26:29,167 Det är Johns gamla prylar. 542 01:26:35,542 --> 01:26:40,167 -Hur har du det? -Jag är trött, men annars okej. 543 01:26:40,250 --> 01:26:41,750 Har du hört rapporterna? 544 01:26:42,750 --> 01:26:46,667 -Vilka rapporter? -Huset vid Link's Creek. 545 01:26:46,750 --> 01:26:51,458 Det kryllar av specialister. Och de berättar inte någonting för någon. 546 01:26:53,542 --> 01:26:57,333 Vi kommer nog att behöva evakuera. Jag ville förvarna dig. 547 01:26:58,292 --> 01:26:59,792 Har du någonstans att gå? 548 01:27:00,750 --> 01:27:02,292 Ja. 549 01:27:02,375 --> 01:27:05,167 -Och dina... -Jag skänkte bort dem. 550 01:27:05,250 --> 01:27:06,917 Jag behövde stillhet. 551 01:27:08,750 --> 01:27:10,583 Självklart, jag förstår. 552 01:27:12,208 --> 01:27:16,833 -Säg till om du behöver någonting. -Tack, Connie. 553 01:28:38,250 --> 01:28:43,083 Översättning: Cid Harrows www.firstlightmedia.com