1
00:00:31,850 --> 00:00:37,350
- Art Subs -
15 anos fazendo arte para você
2
00:00:37,351 --> 00:00:40,851
Legenda
- Murrice² -
3
00:00:40,852 --> 00:00:44,352
Legenda
- zumBRAL -
4
00:00:44,353 --> 00:00:47,853
Legenda
- willian² -
5
00:00:47,854 --> 00:00:51,354
Legenda
- LaCroix -
6
00:00:51,355 --> 00:00:54,855
Legenda
- Vekka² -
7
00:00:54,856 --> 00:00:58,356
Legenda
- Durenkian -
8
00:00:58,357 --> 00:01:01,857
Revisão
- Durenkian -
9
00:01:15,909 --> 00:01:18,412
O programa de hoje
nos leva aos bastidores
10
00:01:18,413 --> 00:01:20,268
para testemunharmos,
em primeira mão,
11
00:01:20,269 --> 00:01:22,967
a criação, do início ao fim,
de uma nova peça
12
00:01:22,968 --> 00:01:24,993
montada no palco Norte Americano.
13
00:01:26,211 --> 00:01:28,922
Asteroid City não existe.
14
00:01:28,923 --> 00:01:30,931
É um drama imaginário,
15
00:01:30,932 --> 00:01:33,635
criado exclusivamente
para esta transmissão.
16
00:01:33,636 --> 00:01:37,556
Os personagens são fictícios,
o texto é hipotético,
17
00:01:37,557 --> 00:01:40,225
os eventos são
uma fabricação apócrifa,
18
00:01:40,601 --> 00:01:43,270
mas juntos, apresentam
o autêntico funcionamento
19
00:01:43,271 --> 00:01:46,982
de uma produção teatral moderna.
20
00:01:46,983 --> 00:01:50,360
Nossa história começa, claro,
com uma fita para datilografia.
21
00:01:50,986 --> 00:01:54,990
Conrad Earp, dramaturgo,
nativo do norte do Wyoming,
22
00:01:54,991 --> 00:01:58,118
conhecido por suas
criações poéticas e românticas
23
00:01:58,119 --> 00:02:00,787
sobre a vida ao oeste
das Montanhas Rochosas.
24
00:02:05,876 --> 00:02:08,211
No entanto,
há pouco de divertido
25
00:02:08,212 --> 00:02:10,255
em observar
um homem datilografar.
26
00:02:10,256 --> 00:02:13,675
Pulemos, então,
os meses solitários e agonizantes
27
00:02:13,676 --> 00:02:17,012
de composição, revisão,
polimento, edição, reescrita,
28
00:02:17,013 --> 00:02:20,516
de recortar, colar,
andar, rabiscar e de beber sozinho
29
00:02:20,517 --> 00:02:23,060
e junte-se à nossa companhia,
que entrará no palco
30
00:02:23,061 --> 00:02:25,353
para a primeira leitura.
31
00:02:25,354 --> 00:02:30,317
Localização: Teatro Tarkington,
Av. Sul-Nordeste, 345.
32
00:02:33,695 --> 00:02:35,945
A cortina sobe
em um ponto de ônibus deserto,
33
00:02:35,946 --> 00:02:38,866
no meio do caminho entre
a Ravina Seca e a Planície Árida.
34
00:02:38,867 --> 00:02:40,598
A cenografia principal inclui:
35
00:02:41,053 --> 00:02:42,996
uma lanchonete de 12 banquetas,
36
00:02:42,997 --> 00:02:44,957
um posto de combustível
de uma só bomba
37
00:02:44,958 --> 00:02:47,709
e um hotel de beira de estrada
de dez cabines.
38
00:02:47,710 --> 00:02:49,378
No palco à esquerda,
39
00:02:49,379 --> 00:02:51,046
as Montanhas Tomahawk.
40
00:02:51,047 --> 00:02:53,590
Ponto mais alto, 3.353 m.
41
00:02:53,591 --> 00:02:56,641
No palco à direita,
um viaduto de estrada inacabado
42
00:02:56,642 --> 00:02:58,861
de 6 m de altura,
desaparecendo
43
00:02:58,862 --> 00:03:01,063
atrás de uma barreira permanente.
44
00:03:01,064 --> 00:03:04,245
No centro, uma cratera de impacto
com 300 m de profundidade
45
00:03:04,246 --> 00:03:08,605
e diâmetro
cercado por um alambrado baixo.
46
00:03:10,315 --> 00:03:13,360
Fora do palco, distante,
um trem de 650 vagões
47
00:03:13,361 --> 00:03:15,863
que se arrasta
a 8 km/h.
48
00:03:16,822 --> 00:03:18,615
Nota ao eletricista-chefe:
49
00:03:18,616 --> 00:03:20,086
a luz do sol do deserto
50
00:03:20,087 --> 00:03:21,659
não é quente nem fria,
51
00:03:21,660 --> 00:03:23,370
mas sempre limpa
52
00:03:24,329 --> 00:03:26,665
e, acima de tudo,
ela não perdoa.
53
00:03:27,249 --> 00:03:29,585
Elenco: Augie Steenback,
54
00:03:29,586 --> 00:03:32,004
fotógrafo de guerra,
40 e poucos anos.
55
00:03:32,005 --> 00:03:35,090
Seu filho, Woodrow, de 14,
também é conhecido como Crânio.
56
00:03:36,008 --> 00:03:39,136
Midge Campbell, quase 40 anos,
atriz de filmes.
57
00:03:39,137 --> 00:03:41,430
Sua filha, Dina, de 15 anos.
58
00:03:42,055 --> 00:03:44,057
June Douglas,
professora de escola.
59
00:03:44,058 --> 00:03:46,852
Acima, rancheiro de Montana.
60
00:03:46,853 --> 00:03:49,146
Grif Gibson,
general cinco estrelas.
61
00:03:49,897 --> 00:03:52,983
Sandy Borden,
Roger Cho, J.J. Kellogg.
62
00:03:53,734 --> 00:03:56,069
Clifford, Ricky, Shelly.
63
00:03:57,029 --> 00:04:00,115
Stanley Zak, 65 anos,
aposentado.
64
00:04:01,325 --> 00:04:04,912
A peça acontece
em setembro de 1955.
65
00:04:04,913 --> 00:04:08,165
O Ato Primeiro,
na sexta-feira de manhã, às 7h.
66
00:04:08,166 --> 00:04:10,667
O Ato Segundo, no dia seguinte.
67
00:04:10,668 --> 00:04:13,253
O Ato Terceiro,
uma semana depois.
68
00:04:17,298 --> 00:04:21,094
Último trem
Para San Fernando
69
00:04:21,095 --> 00:04:24,973
Último trem
Para San Fernando
70
00:04:24,974 --> 00:04:29,228
Se você perder esse
Nunca conseguirá outro
71
00:04:29,229 --> 00:04:32,648
Bee-dee-bom
Para San Fernando
72
00:04:32,649 --> 00:04:34,852
Noite passada
Encontrei minha doce Dorothy
73
00:04:34,853 --> 00:04:36,485
Ela disse
Amanhã eu me caso
74
00:04:36,486 --> 00:04:38,487
Mas se você for bonzinho
75
00:04:38,488 --> 00:04:40,447
Poderá me levar para sair
Hoje à noite
76
00:04:40,448 --> 00:04:42,324
Podemos jantar
E voltar a tempo
77
00:04:42,325 --> 00:04:45,786
Para o último trem
Para San Fernando
78
00:04:45,787 --> 00:04:49,873
Último trem
Para San Fernando
79
00:04:49,874 --> 00:04:53,585
Último trem
Para San Fernando
80
00:04:53,586 --> 00:04:57,714
Se você perder esse
Nunca conseguirá outro
81
00:04:57,715 --> 00:05:01,844
Bee-dee-bom
Para San Fernando
82
00:05:01,845 --> 00:05:03,631
TORANJAS
83
00:05:03,632 --> 00:05:05,444
ABACATES
84
00:05:05,445 --> 00:05:07,445
NOZES PECAN
85
00:05:13,029 --> 00:05:15,679
OGIVA NUCLEAR - NÃO DETONAR
SEM APROVAÇÃO PRESIDENCIAL
86
00:05:34,736 --> 00:05:37,316
ASTEROID CITY
POPULAÇÃO: 87
87
00:05:42,338 --> 00:05:45,328
LANCHONETE
88
00:05:59,903 --> 00:06:04,004
HOTEL
TEMOS VAGAS
89
00:06:06,969 --> 00:06:10,975
RAMPA FECHADA
POR TEMPO INDETERMINADO
90
00:06:13,554 --> 00:06:16,660
POSTO E CONVENIÊNCIA
91
00:06:23,660 --> 00:06:24,960
MONUMENTO REGIONAL
92
00:06:24,961 --> 00:06:26,411
METEORITO
DAS PLANÍCIES ÁRIDAS
93
00:06:26,412 --> 00:06:28,062
O IMPACTO OCORREU
HÁ 5.000 ANOS
94
00:06:33,804 --> 00:06:36,069
CRATERA
95
00:06:42,151 --> 00:06:46,770
ATO PRIMEIRO
CENAS 1 A 3
96
00:07:00,252 --> 00:07:01,552
DESLIGUE O MOTOR
97
00:07:11,596 --> 00:07:13,146
GELO, PNEUS, SERVIÇO
98
00:07:25,988 --> 00:07:28,365
É uma cobra morta.
99
00:07:28,366 --> 00:07:30,325
Uma cobra amassada.
100
00:07:30,868 --> 00:07:33,287
Cutuque a cabeça com esse graveto.
101
00:07:36,290 --> 00:07:37,666
Eu caminho pelas ruas
102
00:07:39,710 --> 00:07:43,130
E os lugares para gays
Cheios
103
00:07:43,672 --> 00:07:46,091
Cinco panquecas
e um café preto.
104
00:07:46,800 --> 00:07:50,304
Mas de alguma forma
Parece
105
00:07:50,305 --> 00:07:53,640
Que meus pensamentos
Sempre se perdem
106
00:07:53,641 --> 00:07:55,209
Em nossa última...
107
00:07:55,210 --> 00:07:56,510
Quem precisa fazer xixi?
108
00:07:56,511 --> 00:07:57,970
- Ninguém precisa.
- Eu, não.
109
00:07:57,971 --> 00:07:59,671
Nossa velocidade média
é de 25 m/s.
110
00:07:59,672 --> 00:08:02,572
Má eficiência do combustível
devido à resistência ao vento.
111
00:08:02,573 --> 00:08:04,473
Deve ser a bagagem.
Isso segundo dados
112
00:08:04,474 --> 00:08:05,974
de antes da perda de potência.
113
00:08:05,975 --> 00:08:07,855
Lá no alto do céu...
114
00:08:07,856 --> 00:08:09,556
O que as princesinhas
querem beber?
115
00:08:09,557 --> 00:08:11,557
- Nada de princesinhas.
- Sou um vampiro.
116
00:08:11,558 --> 00:08:13,485
Sou uma múmia
que foi enterrada viva...
117
00:08:13,486 --> 00:08:15,344
- Chupo sangue.
- ... e voltei à vida
118
00:08:15,345 --> 00:08:17,331
- sem cabeça.
- Sou uma fada.
119
00:08:19,249 --> 00:08:21,668
Que tal um copo
de leite de morango?
120
00:08:24,296 --> 00:08:25,714
O que foi isso?
121
00:08:25,715 --> 00:08:27,716
Outro teste da bomba atômica.
122
00:08:36,214 --> 00:08:38,664
A MORTE PEGA CARONA
EM PNEUS INSEGUROS
123
00:08:43,891 --> 00:08:46,442
Já vi essa combinação de sintomas
duas vezes antes
124
00:08:46,443 --> 00:08:48,695
no modelo Estate 52.
125
00:08:48,696 --> 00:08:52,783
Em um caso, a solução era rápida,
com uma peça de 75 centavos.
126
00:08:52,784 --> 00:08:54,534
No outro caso,
foi uma desmontagem
127
00:08:54,535 --> 00:08:56,913
e remontagem difícil, onerosa
e muito trabalhosa
128
00:08:56,914 --> 00:08:59,152
de todo conjunto de tração
129
00:08:59,153 --> 00:09:01,749
e do mecanismo de lubrificação,
o que não deu certo.
130
00:09:01,750 --> 00:09:03,050
O motor explodiu
131
00:09:03,051 --> 00:09:05,701
e foi desmontado por inteiro
e vendido como sucata.
132
00:09:05,702 --> 00:09:07,002
Ali está.
133
00:09:14,370 --> 00:09:15,888
De que modelo é o nosso?
134
00:09:15,889 --> 00:09:17,558
Estamos prestes a descobrir.
135
00:09:50,215 --> 00:09:51,592
Pegou na primeira.
136
00:09:51,593 --> 00:09:53,177
- Quanto lhe devo?
- Nada.
137
00:09:53,178 --> 00:09:54,803
10 dólares pelo guincho.
138
00:10:00,184 --> 00:10:01,560
O que...
O que é isso?
139
00:10:02,512 --> 00:10:03,812
Não sei.
140
00:10:16,283 --> 00:10:19,828
Acho que havia um terceiro
problema que nunca vimos antes.
141
00:10:26,703 --> 00:10:28,003
Residência dos Zak.
142
00:10:28,004 --> 00:10:29,713
Romulus,
aqui é o Augie Steenbeck.
143
00:10:29,714 --> 00:10:31,714
Bom dia, Sr. Augie.
O portão está aberto.
144
00:10:31,715 --> 00:10:33,674
- Não, não estamos aí.
- Não estão aqui?
145
00:10:33,675 --> 00:10:36,011
- Posso falar com o Sr. Zak?
- Sim, Sr. Augie.
146
00:10:52,286 --> 00:10:53,986
- Não estão aqui?
- Não estamos aí.
147
00:10:53,987 --> 00:10:56,038
O carro explodiu.
Venha buscar as meninas.
148
00:10:56,039 --> 00:10:57,449
O carro explodiu?
149
00:10:57,908 --> 00:10:59,935
Partes do carro explodiram,
sim.
150
00:10:59,936 --> 00:11:01,904
- Venha buscá-las.
- Não sou motorista.
151
00:11:01,905 --> 00:11:03,205
Sou o avô delas.
152
00:11:03,206 --> 00:11:05,357
- Onde você está?
- Em Asteroid City.
153
00:11:05,358 --> 00:11:07,658
Rota Seis da Fazenda, km 120.
Venha buscá-las.
154
00:11:07,659 --> 00:11:10,409
- Preciso ficar aqui com Woodrow.
- Do que está falando?
155
00:11:10,410 --> 00:11:12,410
A coisa do Woodrow.
É nisso que estamos.
156
00:11:13,154 --> 00:11:15,998
CHALÉS
BEM-VINDOS, JOVENS OBSERVADORES
157
00:11:19,721 --> 00:11:21,265
- Alô?
- Como eles encararam?
158
00:11:25,512 --> 00:11:26,812
Não encararam.
159
00:11:26,813 --> 00:11:28,113
- Não?
- Não.
160
00:11:28,114 --> 00:11:29,424
- Não.
- Sim.
161
00:11:29,425 --> 00:11:31,675
- Ainda não contou a eles?
- Ainda não contei.
162
00:11:31,676 --> 00:11:33,427
- Você prometeu.
- Eu sei.
163
00:11:35,487 --> 00:11:36,964
Nunca é a hora.
164
00:11:38,073 --> 00:11:39,533
A hora...
165
00:11:40,409 --> 00:11:42,019
é sempre a errada.
166
00:11:51,329 --> 00:11:52,629
Você está bem?
167
00:11:53,315 --> 00:11:54,615
Não.
168
00:11:58,886 --> 00:12:00,804
Você nunca gostou de mim, não é?
169
00:12:01,430 --> 00:12:03,430
Nunca... te amei.
170
00:12:03,431 --> 00:12:05,881
Sempre achou que eu
não era o suficiente para ela.
171
00:12:05,882 --> 00:12:07,632
Sim. Estamos dizendo
a mesma coisa.
172
00:12:10,063 --> 00:12:11,465
- Abasteça o Cadilac.
- Sim.
173
00:12:11,466 --> 00:12:13,083
- Conte às crianças.
- Contarei.
174
00:12:13,084 --> 00:12:14,943
Estarei aí quando chegar.
175
00:12:28,207 --> 00:12:29,833
É o fim daquele carro.
176
00:12:29,834 --> 00:12:31,934
Andrômeda,
veja embaixo dos tapetes. Vamos.
177
00:12:31,935 --> 00:12:33,585
Pandora,
veja os bolsos laterais.
178
00:12:33,586 --> 00:12:35,850
Cassiopeia, veja os vãos
entre os assentos.
179
00:12:35,851 --> 00:12:37,633
Peguem tudo.
O que acha, Woodrow?
180
00:12:37,634 --> 00:12:39,092
Acho que é meio triste.
181
00:12:42,824 --> 00:12:44,124
IMPRENSA FRANCESA
182
00:13:04,564 --> 00:13:09,270
ATO PRIMEIRO
CENAS 4 E 5
183
00:13:36,775 --> 00:13:38,569
Parada, 13 minutos.
184
00:13:43,857 --> 00:13:45,157
- Contagem!
- Um.
185
00:13:45,158 --> 00:13:46,508
Dois. Três. Quatro.
186
00:13:46,509 --> 00:13:47,911
Cinco. Seis. Sete. Oito.
187
00:13:47,912 --> 00:13:49,496
- Nove. Dez.
- Todos presentes.
188
00:13:49,497 --> 00:13:51,597
Vamos agradecer pela viagem segura.
Billy?
189
00:13:51,598 --> 00:13:53,998
Pai Celestial, agradecemos
pela ótima viagem.
190
00:13:53,999 --> 00:13:55,749
Comi 3 caixas
de pipoca caramelizada
191
00:13:55,750 --> 00:13:58,700
comprei um apito canino e um mapa
das 13 colônias originais.
192
00:13:58,701 --> 00:14:00,551
Vimos um caminhão
atropelar um coiote,
193
00:14:00,552 --> 00:14:02,102
que ficou igual a uma panqueca.
194
00:14:02,103 --> 00:14:03,967
Caramba. O que mais?
Paramos 2 vezes
195
00:14:03,968 --> 00:14:05,768
porque Bernice
não conseguiu segurar.
196
00:14:05,769 --> 00:14:07,069
- Conseguia sim.
- Amém.
197
00:14:07,070 --> 00:14:08,370
Amém.
198
00:14:08,371 --> 00:14:10,132
Hora do almoço.
Façam uma só fila.
199
00:14:12,728 --> 00:14:14,396
Deus meu. Está quente.
200
00:14:15,242 --> 00:14:17,192
Estamos no deserto,
o que você esperava?
201
00:14:17,193 --> 00:14:19,043
Não sei o que eu esperava,
202
00:14:19,044 --> 00:14:21,094
mas estou murchando
como uma petúnia seca.
203
00:14:21,095 --> 00:14:22,529
- Humanos não murcham.
- Não?
204
00:14:22,530 --> 00:14:25,782
Não, murchar é um fenômeno em que
uma pétala, folha ou caule...
205
00:14:26,083 --> 00:14:27,383
Você me desafia?
206
00:14:27,734 --> 00:14:30,184
- A fazer o quê?
- Comer essa pimenta.
207
00:14:30,185 --> 00:14:32,497
- É um experimento.
- Não, não coma.
208
00:14:36,000 --> 00:14:37,300
Pimenta.
209
00:14:37,301 --> 00:14:39,171
Meu Jesusinho.
É Midge Campbell.
210
00:14:39,172 --> 00:14:40,963
- Onde? Quem?
- Bem atrás de você.
211
00:14:40,964 --> 00:14:42,341
Não olhe.
212
00:14:42,866 --> 00:14:44,593
Deve ser o guarda-costas dela.
213
00:14:44,894 --> 00:14:46,929
Sr. Cho, não é?
Olá.
214
00:14:46,930 --> 00:14:49,473
Ficará na cabana sete.
Bem, na tenda sete.
215
00:14:49,474 --> 00:14:51,391
Aqui está a chave,
mas não há porta.
216
00:14:51,392 --> 00:14:53,101
Apenas o tecido. Da tenda.
217
00:14:53,102 --> 00:14:54,503
- Tenda?
- Eu sei.
218
00:14:54,504 --> 00:14:56,704
Melhorei o sistema elétrico
terça de manhã.
219
00:14:56,705 --> 00:14:58,730
Melhor iluminação,
energia para o gelo
220
00:14:58,731 --> 00:15:00,191
e um mata-inseto na parede.
221
00:15:00,192 --> 00:15:03,442
Infelizmente, um erro ocorreu
e a cabana sete pegou fogo.
222
00:15:03,443 --> 00:15:06,043
- É uma tenda, agora.
- Não queremos dormir nisso.
223
00:15:06,044 --> 00:15:09,800
Claro, entendo. Mas eu garanto
que a considerarão bem confortável.
224
00:15:09,801 --> 00:15:13,080
- O jovem senhor passou mal?
- Está com sede.
225
00:15:13,081 --> 00:15:14,631
Claro. Eu entendo.
226
00:15:14,632 --> 00:15:17,382
Preferência de suco, por favor?
Maçã, laranja ou tomate?
227
00:15:18,752 --> 00:15:20,629
Posso ajudá-lo, senhor?
228
00:15:20,963 --> 00:15:23,006
Essa máquina roubou minha moeda!
229
00:15:23,007 --> 00:15:24,424
Peço perdão.
230
00:15:27,052 --> 00:15:29,388
Ela viveu tanto
Que ficou careca
231
00:15:29,389 --> 00:15:31,390
Acabou se acostumando
Em não morrer
232
00:15:31,391 --> 00:15:33,141
Ida Red
Ida Red
233
00:15:33,142 --> 00:15:35,519
Faço de tudo
Por Ida Red
234
00:15:38,976 --> 00:15:40,476
Você deve estar se perguntando
235
00:15:40,477 --> 00:15:42,502
por que não fizemos
a mala da sua mãe.
236
00:15:44,111 --> 00:15:46,738
É porque ela não veio conosco
nesta viagem.
237
00:15:47,556 --> 00:15:48,856
Ela não pôde vir.
238
00:15:48,857 --> 00:15:50,272
CHUVEIROS COMUNITÁRIOS
239
00:15:50,273 --> 00:15:51,573
Ficou muito doente.
240
00:15:52,696 --> 00:15:55,096
E, sem rodeios,
depois de todas as cirurgias,
241
00:15:55,097 --> 00:15:56,957
terapias e intervenções...
242
00:15:56,958 --> 00:15:59,835
Após dois anos
de luta e sofrimento,
243
00:15:59,836 --> 00:16:01,837
ela sucumbiu às doenças.
244
00:16:02,998 --> 00:16:04,298
Desculpem.
245
00:16:04,299 --> 00:16:06,133
Não sabia
como contar a vocês antes,
246
00:16:06,134 --> 00:16:08,419
e ainda não sei hoje.
247
00:16:08,420 --> 00:16:09,720
Não sabia o que fazer.
248
00:16:10,179 --> 00:16:11,847
Nunca era hora.
249
00:16:13,950 --> 00:16:16,450
Está dizendo que nossa mãe
morreu há três semanas?
250
00:16:19,079 --> 00:16:20,379
Sim.
251
00:16:20,850 --> 00:16:22,524
Quando ela volta?
252
00:16:23,609 --> 00:16:25,260
Ela não vai voltar.
253
00:16:26,528 --> 00:16:28,030
Digamos que ela está no céu.
254
00:16:28,730 --> 00:16:31,541
Que não existe para mim, claro,
mas vocês são episcopais.
255
00:16:33,202 --> 00:16:34,828
Venham.
Deixe eu abraçar vocês.
256
00:16:41,043 --> 00:16:43,186
Está bem.
Voltem a sentar.
257
00:16:50,302 --> 00:16:52,930
Você já sabia, Woodrow?
258
00:16:55,390 --> 00:16:56,808
Acho que sim.
259
00:16:58,268 --> 00:17:00,020
Ela estava longe
há tanto tempo.
260
00:17:02,773 --> 00:17:04,107
É...
261
00:17:04,900 --> 00:17:06,234
Vamos ficar bem.
262
00:17:06,652 --> 00:17:08,069
O avô de vocês está vindo.
263
00:17:08,070 --> 00:17:10,113
Ficaremos com ele
por um tempinho,
264
00:17:10,114 --> 00:17:12,574
que ainda não sabemos
exatamente o quanto será.
265
00:17:13,725 --> 00:17:15,686
Ela está aí?
266
00:17:19,990 --> 00:17:21,290
Sim.
267
00:17:21,834 --> 00:17:23,377
Ela está no Tupperware.
268
00:17:25,878 --> 00:17:27,297
Cremada.
269
00:17:32,010 --> 00:17:34,096
Somos órfãos, agora?
270
00:17:36,692 --> 00:17:40,160
- Hã?
- Somos órfãos, agora?
271
00:17:41,221 --> 00:17:42,521
Não.
272
00:17:42,522 --> 00:17:44,289
Pois eu ainda estou vivo.
273
00:17:48,068 --> 00:17:50,193
Quando meu pai morreu,
minha mãe me disse:
274
00:17:50,194 --> 00:17:51,544
"Ele está nas estrelas".
275
00:17:51,545 --> 00:17:53,572
Eu disse a ela:
"A estrela mais próxima,
276
00:17:53,573 --> 00:17:56,423
tirando aquela, está a
quatro anos-luz e meio de distância
277
00:17:56,424 --> 00:17:59,124
com uma temperatura na superfície
de mais de 5 mil °C".
278
00:18:00,023 --> 00:18:01,873
"Ele não está nas estrelas",
eu disse.
279
00:18:01,874 --> 00:18:03,250
"Ele está no chão."
280
00:18:03,750 --> 00:18:05,501
Ela achou que aquilo
me confortaria.
281
00:18:05,502 --> 00:18:07,045
Ela era ateia.
282
00:18:07,671 --> 00:18:09,923
A outra coisa que ela diria
e é incorreta:
283
00:18:09,924 --> 00:18:11,884
"O tempo cura todas as feridas."
284
00:18:11,885 --> 00:18:13,221
Não.
285
00:18:13,594 --> 00:18:15,179
Ele pode ser um curativo.
286
00:18:16,013 --> 00:18:18,599
Mas seu conceito de tempo
é totalmente distorcido.
287
00:18:18,600 --> 00:18:20,264
Acho que com exceção de Woodrow,
288
00:18:20,265 --> 00:18:22,615
vocês não entendem
o que 15 minutos significam.
289
00:18:23,103 --> 00:18:26,190
15 minutos são 6.200 horas.
290
00:18:29,269 --> 00:18:30,569
Exato.
291
00:18:31,563 --> 00:18:32,863
A culpa não é de vocês.
292
00:18:39,855 --> 00:18:42,289
Se pudessem comer
qualquer coisa agora,
293
00:18:42,290 --> 00:18:43,790
o que escolheriam?
294
00:18:47,419 --> 00:18:49,588
O personagem de Augie Steenbeck,
295
00:18:49,589 --> 00:18:51,798
no conto imaginário
que produzimos,
296
00:18:51,799 --> 00:18:54,593
se tornaria famoso
e eternamente ligado
297
00:18:54,594 --> 00:18:56,845
ao ator que criou o papel,
298
00:18:56,846 --> 00:18:59,348
um ex-carpinteiro
descoberto em um papel pequeno
299
00:18:59,349 --> 00:19:01,683
pelo diretor da peça,
Schubert Green.
300
00:19:01,684 --> 00:19:03,684
Terminei as correspondências,
Analisse.
301
00:19:03,685 --> 00:19:05,585
Por favor,
meu coquetel e meu remédio.
302
00:19:05,586 --> 00:19:08,586
Lembre-se de que o cavalheiro
referido pelo Sr. Green chegou.
303
00:19:08,587 --> 00:19:10,108
Mande-o embora.
304
00:19:10,109 --> 00:19:12,151
Coloque-o num hotel
ou na Pousada Farol
305
00:19:12,152 --> 00:19:14,905
e diga para ele voltar de manhã,
mas não antes das 11h.
306
00:19:14,906 --> 00:19:18,617
O primeiro encontro entre
dramaturgo e protagonista é agora,
307
00:19:18,618 --> 00:19:20,285
em nossa rebuscada história,
308
00:19:20,286 --> 00:19:22,871
uma questão de tradição teatral
e lenda.
309
00:19:22,872 --> 00:19:25,916
Cenário: fim de tarde,
fim de outono,
310
00:19:25,917 --> 00:19:28,961
uma vila litorânea
distante da grande metrópole.
311
00:19:28,962 --> 00:19:31,588
Não, de novo?
Com licença, perdão.
312
00:19:31,589 --> 00:19:34,258
A Srta. Watson não o informou?
Estou indisposto.
313
00:19:34,259 --> 00:19:36,343
Eu sei,
mas o sorvete ia derreter.
314
00:19:43,355 --> 00:19:45,605
- O que é isso?
- Acho que é o que você gosta.
315
00:19:45,606 --> 00:19:48,356
Sorvete de framboesa
da Colher Gelada de East Rotterdam.
316
00:19:48,357 --> 00:19:50,757
Envolvi em serragem, jornal
e cascas de amendoim.
317
00:19:50,758 --> 00:19:53,558
Não gaste seu rico dinheirinho
em um velho besta como eu.
318
00:19:53,559 --> 00:19:55,111
Me deram US$10 para o ônibus,
319
00:19:55,112 --> 00:19:58,112
então comprei meio balde,
peguei carona e embolsei o troco.
320
00:20:03,662 --> 00:20:05,330
Fresco e delicioso.
321
00:20:06,915 --> 00:20:08,567
Há quanto tempo
está no serviço?
322
00:20:08,568 --> 00:20:10,918
Serviço? Que serviço?
Não sei do que fala.
323
00:20:10,919 --> 00:20:13,319
A menos que tenha sido
desinformado de propósito,
324
00:20:13,320 --> 00:20:15,422
acredito que essa insígnia
indica a patente
325
00:20:15,423 --> 00:20:16,723
de Cabo de 2ª Classe.
326
00:20:16,724 --> 00:20:19,874
Não, é para o papel de "Soldado 3"
em Bugle Boy Blows the Blues.
327
00:20:19,875 --> 00:20:22,025
- Era, na verdade. Terminamos hoje.
- Certo.
328
00:20:22,026 --> 00:20:24,975
- Propriedade do Dep. de Figurino.
- Não mais.
329
00:20:27,311 --> 00:20:28,896
Como foi, aliás?
330
00:20:30,147 --> 00:20:31,565
- A peça? Horrível.
- É?
331
00:20:31,566 --> 00:20:33,650
- Incomoda se eu abrir a janela?
- Não.
332
00:20:33,651 --> 00:20:34,986
Está muito quente, não?
333
00:20:34,987 --> 00:20:37,537
Até as margaridas
e os ranúnculos estão murchando...
334
00:20:37,538 --> 00:20:39,948
Essa janela emperra.
Essa janela emperra!
335
00:20:45,076 --> 00:20:46,830
Você quebrou minha janela.
336
00:20:52,127 --> 00:20:54,379
Por que Augie queima a mão
na grelha?
337
00:20:56,496 --> 00:20:58,800
Bom, para dizer a verdade,
eu não sei.
338
00:20:58,801 --> 00:21:00,302
Eu não planejei assim.
339
00:21:00,303 --> 00:21:02,262
Ele apenas o fez
enquanto eu digitava.
340
00:21:02,263 --> 00:21:04,214
É muito extraordinário
para você?
341
00:21:04,215 --> 00:21:06,415
Pelo que li,
ele procurava um motivo
342
00:21:06,416 --> 00:21:09,016
para explicar porquê
o coração dele batia tão rápido.
343
00:21:10,354 --> 00:21:12,689
Que sentimento interessante.
344
00:21:12,690 --> 00:21:14,445
Amo essa ideia.
345
00:21:14,926 --> 00:21:17,528
Talvez devesse proferi-la.
É uma boa frase.
346
00:21:20,697 --> 00:21:23,116
Não, acho que não.
Não é necessário.
347
00:21:47,599 --> 00:21:49,226
É fato: não estamos sozinhos.
348
00:21:49,227 --> 00:21:50,828
O alienígena roubou o asteroide.
349
00:21:50,829 --> 00:21:53,379
Há tempos considerado
um estilhaço lunar fragmentado
350
00:21:53,380 --> 00:21:56,275
da Lua menor
do hipotético planeta Magnavox-27,
351
00:21:56,276 --> 00:21:58,714
agora é considerado
um cometinha rebelde,
352
00:21:58,715 --> 00:22:00,616
de acordo com a enciclopédia.
353
00:22:00,617 --> 00:22:02,573
Obviamente que ela
diria algo a ele.
354
00:22:02,574 --> 00:22:04,375
Tenho certeza.
Sua mãe, digo.
355
00:22:04,376 --> 00:22:07,126
Ela faria que ele contasse a nós
os segredos do universo
356
00:22:07,127 --> 00:22:09,204
ou gritaria ou o faria rir.
357
00:22:09,205 --> 00:22:11,081
Ela teria uma hipótese.
358
00:22:11,915 --> 00:22:13,876
Você me lembra ela
mais do que nunca.
359
00:22:13,877 --> 00:22:15,419
Ela não era tímida.
360
00:22:15,919 --> 00:22:17,296
Com o tempo você melhorará.
361
00:22:18,046 --> 00:22:21,008
Aliás, acho que suas irmãs
podem ser alienígenas também.
362
00:22:25,012 --> 00:22:27,431
Quando conheci sua mãe,
ela tinha só 19 anos.
363
00:22:27,432 --> 00:22:29,482
Estava fumando um cigarro,
lendo um livro,
364
00:22:29,483 --> 00:22:30,783
tomando banho de sol
365
00:22:30,784 --> 00:22:32,534
numa saída de emergência
enferrujada
366
00:22:32,535 --> 00:22:35,235
um lance e meio de escadas abaixo
da posição da câmera.
367
00:22:35,236 --> 00:22:38,025
Às vezes, eu ainda acho
368
00:22:38,026 --> 00:22:40,402
que a ouço aqui,
369
00:22:41,111 --> 00:22:42,613
respirando no escuro.
370
00:22:47,117 --> 00:22:48,493
Quem sabe, Woodrow?
371
00:22:49,578 --> 00:22:51,246
Talvez ela esteja nas estrelas.
372
00:23:04,711 --> 00:23:06,011
Você é perfeito.
373
00:23:33,705 --> 00:23:35,415
- Tudo bem?
- Sim.
374
00:23:50,216 --> 00:23:55,182
ATO PRIMEIRO
CENAS 6 A 9
375
00:23:58,173 --> 00:24:00,027
MILK SHAKES 40 CENTAVOS
376
00:24:08,415 --> 00:24:10,084
Espere, meu chapa!
377
00:24:13,787 --> 00:24:15,455
- Zut alors.
- Oh, não.
378
00:24:19,543 --> 00:24:23,213
- Quando é o próximo?
- Domingo de manhã, acho.
379
00:24:35,135 --> 00:24:36,435
Beba seu suco.
380
00:24:45,395 --> 00:24:46,795
Você tirou uma foto de mim.
381
00:24:47,404 --> 00:24:48,739
Sim.
382
00:24:49,800 --> 00:24:51,100
Por quê?
383
00:24:51,950 --> 00:24:53,385
Sou fotógrafo.
384
00:24:54,362 --> 00:24:55,662
Você não pediu permissão.
385
00:24:55,663 --> 00:24:58,457
- Nunca peço permissão.
- Por que não?
386
00:24:58,916 --> 00:25:01,919
Porque eu trabalho em trincheiras,
campos e zonas de batalha.
387
00:25:02,662 --> 00:25:05,255
- É mesmo?
- Sim.
388
00:25:05,880 --> 00:25:08,080
Quer dizer que você é
fotógrafo de guerra?
389
00:25:08,081 --> 00:25:09,381
No geral, sim.
390
00:25:09,382 --> 00:25:11,512
Às vezes, cubro eventos esportivos.
391
00:25:11,513 --> 00:25:13,639
Meu nome é Augie Steenbeck.
392
00:25:18,519 --> 00:25:19,970
O que vai fazer com isso?
393
00:25:20,305 --> 00:25:21,605
Essa foto.
394
00:25:21,606 --> 00:25:24,942
Bom, se servir para algo,
acho que tentarei vendê-la
395
00:25:24,943 --> 00:25:27,577
a uma revista,
agora que você falou.
396
00:25:27,578 --> 00:25:29,947
"Midge Campbell
comendo um waffle."
397
00:25:33,033 --> 00:25:35,494
Mande-a para mim antes,
para aprovação.
398
00:25:36,446 --> 00:25:37,746
Sim.
399
00:25:39,574 --> 00:25:40,874
Esta é Dinah.
400
00:25:41,626 --> 00:25:43,786
- Esse é Woodrow.
- Tenho uma pergunta.
401
00:25:43,787 --> 00:25:45,087
Sim.
402
00:25:45,088 --> 00:25:48,173
- Você já levou tiro?
- Se eu já levei...
403
00:25:49,132 --> 00:25:51,593
Uma ou duas vezes, de raspão.
404
00:25:51,594 --> 00:25:54,471
Ele foi atingido por estilhaços
na nuca. Mostre a ela.
405
00:26:02,596 --> 00:26:04,646
Aliás, não diria
que eu lhe perdoo, ainda.
406
00:26:09,490 --> 00:26:12,123
CRATERA
HORÁRIO DE ABERTURA 9 - 19H
407
00:26:12,124 --> 00:26:13,880
CERIMÔNIA DE ABERTURA
408
00:26:18,072 --> 00:26:20,872
Sejam bem-vindos, por parte
da Divisão Militar-Científica
409
00:26:20,873 --> 00:26:24,251
de Pesquisa e Experimentação,
em parceria com Fundação Larkings.
410
00:26:24,252 --> 00:26:25,736
Saudamos vocês.
411
00:26:25,737 --> 00:26:27,637
DIA DO ASTERÓIDE
1955
412
00:26:36,036 --> 00:26:38,347
Todos os anos,
comemoramos o Dia do Asteroide
413
00:26:38,348 --> 00:26:40,934
em lembrança
ao dia 23 de setembro de 3007 AC,
414
00:26:40,935 --> 00:26:44,146
quando o Meteorito
Planícies Áridas atingiu a Terra.
415
00:26:45,147 --> 00:26:47,397
O itinerário
para essa celebração de três dias
416
00:26:47,398 --> 00:26:49,736
inclui um tour
do observatório recém-reformado
417
00:26:49,737 --> 00:26:51,612
com a Dra. Hickenlooper
e sua equipe,
418
00:26:52,279 --> 00:26:54,489
um jantar piquenique
com chili e salsicha,
419
00:26:54,490 --> 00:26:56,350
junto a um show
de fogos de artifício.
420
00:26:56,351 --> 00:26:57,651
FOGOS DE ARTIFÍCIO
421
00:26:57,652 --> 00:26:59,411
A observação
de elipses astronômicas
422
00:26:59,412 --> 00:27:01,904
em seus picos,
pouco antes da meia-noite de hoje,
423
00:27:01,905 --> 00:27:05,395
e finalmente, a entrega anual
da Bolsa de Estudos Hickenlooper
424
00:27:05,396 --> 00:27:07,711
após o banquete no almoço
de segunda-feira.
425
00:27:08,361 --> 00:27:11,013
Agora, começarei entregando
as medalhas comemorativas,
426
00:27:11,014 --> 00:27:12,799
mas antes, farei meu discurso,
427
00:27:12,800 --> 00:27:15,888
que vocês também receberão
em edição fólio como suvenir.
428
00:27:25,070 --> 00:27:26,370
Capítulo Um.
429
00:27:26,371 --> 00:27:28,721
Caminhava 29 km para a escola,
ordenhava cabras,
430
00:27:28,722 --> 00:27:31,172
depenava galinhas, matava aula,
pegava vaga-lumes,
431
00:27:31,173 --> 00:27:33,211
nadava pelado no poço,
rezava toda noite
432
00:27:33,212 --> 00:27:34,962
e era chicoteado
2 vezes por semana.
433
00:27:34,963 --> 00:27:36,263
Essa era minha vida.
434
00:27:36,264 --> 00:27:37,564
POR UMA AMÉRICA PODEROSA
435
00:27:38,560 --> 00:27:39,860
Capítulo dois.
436
00:27:39,861 --> 00:27:42,361
Meu pai foi à guerra
que findaria todas as guerras,
437
00:27:42,362 --> 00:27:44,512
que não acabaram,
e o que sobrou dele voltou
438
00:27:44,513 --> 00:27:47,313
numa caixinha com uma bandeirinha.
Fim do Capítulo Dois.
439
00:27:47,810 --> 00:27:49,711
Depois, fui à escola militar
440
00:27:49,712 --> 00:27:52,130
e 20 anos se passaram
na velocidade de um sonho.
441
00:27:52,131 --> 00:27:54,758
Uma esposa, um filho,
uma filha, um poodle.
442
00:27:55,425 --> 00:27:57,553
Capítulo Três.
Outra guerra.
443
00:27:57,554 --> 00:27:59,914
Braços e pernas estourados
como pipoca,
444
00:27:59,915 --> 00:28:02,474
olhos arrancados,
figurativamente e literalmente.
445
00:28:02,475 --> 00:28:04,925
Os homens faziam shows
sob as folhas das palmeiras
446
00:28:04,926 --> 00:28:07,770
vestidos como mulheres
em saias hula. Essa era a vida.
447
00:28:07,771 --> 00:28:10,148
Enquanto isso,
a história de outra pessoa.
448
00:28:10,149 --> 00:28:12,787
Um homem pensa em um número,
divide por um trilhão,
449
00:28:12,788 --> 00:28:15,287
coloca na raiz quadrada
da circunferência da Terra
450
00:28:15,288 --> 00:28:17,376
vezes a velocidade de um átomo
em divisão,
451
00:28:17,377 --> 00:28:18,725
e voilà, progresso.
452
00:28:18,726 --> 00:28:20,677
Eu não sou um cientista.
Vocês que são.
453
00:28:20,678 --> 00:28:22,157
Fim do Capítulo Três.
454
00:28:22,661 --> 00:28:25,115
Astrônomos juniores
e Cadetes Espaciais,
455
00:28:25,420 --> 00:28:27,713
assistimos paralisados
quando vocês entram
456
00:28:27,714 --> 00:28:30,490
em territórios desconhecidos
do cérebro e do espírito.
457
00:28:30,858 --> 00:28:33,727
Se vocês queriam viver
uma vida boa, tranquila e pacífica,
458
00:28:34,214 --> 00:28:36,216
escolheram a hora errada
para nascer.
459
00:28:37,639 --> 00:28:39,084
Esse é o meu discurso.
460
00:28:47,392 --> 00:28:49,301
Fiquem notificados que
cada um de vocês
461
00:28:49,302 --> 00:28:50,908
proverá sua própria segurança.
462
00:28:50,909 --> 00:28:53,553
Fiquem alertas
às seguintes demonstrações:
463
00:28:54,990 --> 00:28:58,943
A Ricky Cho, por seu trabalho
na área de indução aeronáutica,
464
00:28:58,944 --> 00:29:01,325
a Fita do Sucesso
"Estrela em Colapso".
465
00:29:01,326 --> 00:29:03,634
A Clifford Kellogg,
por seu trabalho no estudo
466
00:29:03,635 --> 00:29:05,245
da desintegração
de partículas,
467
00:29:06,630 --> 00:29:09,490
a Insígnia do Triunfo
"Buraco Negro". A Dinah Campbell...
468
00:29:09,491 --> 00:29:12,186
É alimentado por radiação cósmica
em vez de luz solar.
469
00:29:12,187 --> 00:29:15,088
...por seu trabalho
na área de aceleração botânica...
470
00:29:15,972 --> 00:29:18,509
Infelizmente, isso torna
todos os vegetais tóxicos.
471
00:29:18,510 --> 00:29:20,503
...a Faixa de Honra
"Gigante Vermelho".
472
00:29:21,042 --> 00:29:24,350
A Shelly Borden, por seu trabalho
no campo da fabricação mineral...
473
00:29:24,351 --> 00:29:26,264
Sintetizei um elemento
extraterrestre.
474
00:29:26,265 --> 00:29:28,894
Será adicionado à tabela periódica
no ano que vem.
475
00:29:28,895 --> 00:29:30,979
...a Coroa de Louros
"Nebulosa Distante".
476
00:29:31,692 --> 00:29:33,360
A Woodrow Steenbeck,
477
00:29:34,988 --> 00:29:37,847
por seu trabalho na esfera
das imagens astronômicas...
478
00:29:43,061 --> 00:29:44,462
Isso pode ter aplicações
479
00:29:44,463 --> 00:29:47,101
no desenvolvimento
de publicidade interestelar.
480
00:29:47,102 --> 00:29:49,050
...a Medalha de Mérito
"Anã Branca".
481
00:29:54,718 --> 00:29:56,078
Nosso passeio termina aqui.
482
00:29:56,079 --> 00:29:59,210
Obrigada pela atenção de vocês
e obrigada à Fundação Larkings
483
00:29:59,211 --> 00:30:00,882
por seu generoso
financiamento.
484
00:30:07,228 --> 00:30:09,355
- O que esses pulsos indicam?
- O quê?
485
00:30:09,718 --> 00:30:11,484
Os bipes e blips?
Nós não sabemos.
486
00:30:11,485 --> 00:30:14,022
Emissões de rádio indecifráveis
do espaço sideral.
487
00:30:14,023 --> 00:30:16,489
- Provavelmente uma pista falsa.
- Muda às vezes?
488
00:30:16,490 --> 00:30:18,222
Não que eu saiba.
489
00:30:18,223 --> 00:30:20,366
- É uma data, talvez.
- Uma data?
490
00:30:20,367 --> 00:30:22,159
- No calendário galáctico.
- Talvez.
491
00:30:22,160 --> 00:30:24,554
Mary, deve ser uma data
no calendário galáctico.
492
00:30:24,555 --> 00:30:26,278
- O quê? Uau!
- É sempre hoje?
493
00:30:30,550 --> 00:30:35,410
ATO PRIMEIRO
CENAS 10 A 12
494
00:30:38,605 --> 00:30:41,009
Agradecemos pelo ketchup
e pela mostarda,
495
00:30:41,010 --> 00:30:43,608
pelo tempero e pelas cebolas,
496
00:30:43,609 --> 00:30:45,586
- Pelos picles e...
- Contagem.
497
00:30:45,587 --> 00:30:46,922
- Um.
- Dois.
498
00:30:46,923 --> 00:30:48,258
- Três.
- Quatro.
499
00:30:48,259 --> 00:30:49,605
- Cinco.
- Seis.
500
00:30:49,606 --> 00:30:51,361
- Dwight? Onde está Dwight?
- Oito.
501
00:30:51,362 --> 00:30:54,079
- Dwight? Dwight?
- Há menos de 0,0000% de chance
502
00:30:54,080 --> 00:30:56,209
de vida extraterrestre
em todo o universo.
503
00:30:56,210 --> 00:30:57,642
- Dwight!
- Fato científico.
504
00:30:57,643 --> 00:30:59,779
E insetos espaciais
e vermes microscópicos.
505
00:30:59,780 --> 00:31:01,415
- Discordo bastante.
- Eu também.
506
00:31:01,416 --> 00:31:03,603
- Não é um fato científico.
- Nem um número.
507
00:31:03,604 --> 00:31:05,501
- Picles por favor.
- Que tal o chili?
508
00:31:05,502 --> 00:31:07,149
- Após molho picante.
- Obrigado.
509
00:31:07,150 --> 00:31:10,141
Considere as constantes:
espaço infinito, tempo imensurável.
510
00:31:10,142 --> 00:31:12,485
A probabilidade aumenta
pelo fator infinito.
511
00:31:12,486 --> 00:31:14,637
- Onde pegou isso?
- Na máquina da cantina.
512
00:31:14,638 --> 00:31:17,242
- Onde é a máquina da cantina?
- Máquina da cantina?
513
00:31:17,628 --> 00:31:20,005
Consegue ver alguma coisa
com isso em seu rosto?
514
00:31:22,049 --> 00:31:24,117
Caramba! O que você...
515
00:31:24,118 --> 00:31:26,295
- O que você fez para merecer isso?
- Nada.
516
00:31:26,296 --> 00:31:28,055
- Quem bateu em você?
- Ninguém.
517
00:31:28,453 --> 00:31:30,922
É maquiagem, para me sentir
como minha personagem.
518
00:31:32,055 --> 00:31:34,461
E como ela arruma um olho roxo?
Na história.
519
00:31:34,462 --> 00:31:35,984
Ele não está na história.
520
00:31:35,985 --> 00:31:38,081
- É interno.
- Certo.
521
00:31:38,082 --> 00:31:40,275
- Mas deveria estar.
- Interno... Tudo bem.
522
00:31:40,276 --> 00:31:43,237
A Fundação Larkings reivindica
direitos incontestáveis.
523
00:31:43,238 --> 00:31:46,026
Direitos incontestáveis
a todas as patentes ou invenções
524
00:31:46,027 --> 00:31:47,965
derivadas de toda
e qualquer submissão.
525
00:31:47,966 --> 00:31:51,527
Para jovens, não. Leia os detalhes.
Todos os projetos são do Tio Sam.
526
00:31:52,851 --> 00:31:54,248
Eu chamo isso de...
527
00:31:54,249 --> 00:31:57,047
"Órbita Tripla e Retorno sem Queima
na Atmosfera".
528
00:32:06,166 --> 00:32:09,538
Por que está sentado aí sozinho?
Você!
529
00:32:11,741 --> 00:32:13,116
Você é tímido?
530
00:32:13,608 --> 00:32:15,230
Tive um desabrochar tardio.
531
00:32:15,231 --> 00:32:17,329
Assim me disseram meus pais.
532
00:32:17,330 --> 00:32:19,760
- Você se sente intimidado por nós?
- Não.
533
00:32:19,761 --> 00:32:21,447
Façamos um teste
de personalidade.
534
00:32:21,448 --> 00:32:23,944
- Como é seu nome mesmo?
- Woodrow L. Steenbeck.
535
00:32:23,945 --> 00:32:25,382
O que é o "L"?
536
00:32:25,383 --> 00:32:27,608
- Lindbergh.
- Todos olhem para Woodrow.
537
00:32:31,951 --> 00:32:35,007
Concordo.
Tímido, mas não intimidado.
538
00:32:35,008 --> 00:32:36,503
Venha aqui, Woodrow.
539
00:32:49,436 --> 00:32:51,603
- Crânio, não é?
- Sim, Crânio.
540
00:32:51,604 --> 00:32:53,354
Meio desnecessário dizer,
não é?
541
00:32:53,355 --> 00:32:55,900
Todos já sabem que somos
anormalmente inteligentes.
542
00:32:55,901 --> 00:32:57,987
Isso é verdade.
Minha mãe fez isso comigo.
543
00:32:57,988 --> 00:33:00,850
Era para ser engraçado,
segundo o senso de humor dela,
544
00:33:00,851 --> 00:33:02,991
mas não é tão hilário
quanto era de início.
545
00:33:02,992 --> 00:33:04,335
É mesmo? Por quê?
546
00:33:04,336 --> 00:33:06,998
Porque ela estava viva na época.
Agora, está morta.
547
00:33:12,061 --> 00:33:13,496
Como ela era?
548
00:33:14,434 --> 00:33:15,889
Minha mãe?
549
00:33:16,587 --> 00:33:18,339
Ela era...
550
00:33:23,536 --> 00:33:24,836
Assim.
551
00:33:33,472 --> 00:33:34,890
Quando você a perdeu?
552
00:33:37,530 --> 00:33:40,658
Oficialmente, esta manhã,
mas eu acho que já sabia.
553
00:33:41,431 --> 00:33:42,731
Olá.
554
00:33:43,287 --> 00:33:46,640
- O que está fazendo aí em cima?
- Apenas curtindo o ar do deserto.
555
00:33:47,233 --> 00:33:48,552
Vocês me desafiam?
556
00:33:48,553 --> 00:33:51,162
- A fazer o quê?
- A pular deste bangalô.
557
00:33:51,163 --> 00:33:53,686
- É um experimento.
- Não.
558
00:34:00,237 --> 00:34:01,874
Eu amo a gravidade.
559
00:34:01,875 --> 00:34:04,358
Deve ser minha lei favorita
da física no momento.
560
00:34:06,897 --> 00:34:08,807
Os artistas do palco,
561
00:34:09,322 --> 00:34:12,428
uma tribo de trovadores
e inconformistas.
562
00:34:12,429 --> 00:34:15,525
Eles levam vidas não convencionais,
às vezes perigosas,
563
00:34:15,526 --> 00:34:18,475
que nutrem e elevam
suas aspirações artísticas
564
00:34:18,476 --> 00:34:20,852
e iluminam a condição humana.
565
00:34:20,853 --> 00:34:22,703
Em seguida, dez semanas depois,
566
00:34:22,704 --> 00:34:25,822
na véspera da primeira
mostra pública de Asteroid City,
567
00:34:25,823 --> 00:34:28,511
uma cabine privada
a bordo do Expresso Apache
568
00:34:28,512 --> 00:34:30,281
com destino
à costa da Califórnia.
569
00:34:31,070 --> 00:34:32,492
Está aberto.
570
00:34:34,819 --> 00:34:36,767
Schubert disse
que você tem que voltar.
571
00:34:37,398 --> 00:34:39,870
Se sou tão importante,
por que ele mesmo não veio?
572
00:34:39,871 --> 00:34:42,258
Talvez ocupado demais
para correr atrás de você.
573
00:34:42,259 --> 00:34:45,257
- Me mandaram. Sabe quem eu sou?
- Acho que sim. O suplente.
574
00:34:45,258 --> 00:34:47,758
O suplente. Isso mesmo.
Deixe-me apenas...
575
00:34:49,617 --> 00:34:51,891
Ele me mandou ler isso
se estiver chorando.
576
00:34:51,892 --> 00:34:53,316
Não, não é esse.
Aqui está.
577
00:34:53,317 --> 00:34:55,128
Se estiver ficando louca,
leio este.
578
00:34:55,129 --> 00:34:56,472
Me dê os dois.
579
00:34:56,473 --> 00:34:59,125
- Não o foi que... Ele disse, se...
- Me dê os dois.
580
00:35:05,609 --> 00:35:09,063
"Diga que ela é uma esnobe metida
de classe baixa, sem motivo de ser.
581
00:35:09,064 --> 00:35:10,560
"Se ela for insolente,
rebata.
582
00:35:10,561 --> 00:35:13,452
Chame de neurótica com complexo
de calcanhar de Aquiles."
583
00:35:13,453 --> 00:35:14,906
Esse é o segundo.
584
00:35:17,258 --> 00:35:19,816
"Diga que ela confia na beleza dela
como uma muleta.
585
00:35:19,817 --> 00:35:22,470
"É a sua maior fraqueza.
Diga que ela tem o potencial
586
00:35:22,471 --> 00:35:25,748
pela grandeza genuína,
mas nunca vai consegui-la."
587
00:35:26,953 --> 00:35:28,253
Algo mais?
588
00:35:30,797 --> 00:35:33,409
Sim. Ele disse que se você for
legal e controlada,
589
00:35:33,410 --> 00:35:34,953
que acho que você parece ser,
590
00:35:34,954 --> 00:35:37,170
significa que provavelmente
não quer voltar
591
00:35:37,171 --> 00:35:38,906
- e tenho que lhe dar isso.
- Leia.
592
00:35:38,907 --> 00:35:40,250
Não foi o que ele disse.
593
00:35:40,251 --> 00:35:42,448
Ele disse que esse é privado.
Só vocês dois.
594
00:35:42,449 --> 00:35:44,039
Ele disse que...
Ele disse...
595
00:35:50,301 --> 00:35:51,612
"Querida Kim,
596
00:35:51,613 --> 00:35:54,557
"desculpe por ter te chamado
de vadia mimada e sem talento,
597
00:35:54,558 --> 00:35:56,698
"quebrado seus óculos
e jogado pela janela.
598
00:35:56,699 --> 00:35:59,953
"Como sempre te considerei
a atriz viva mais talentosa
599
00:35:59,954 --> 00:36:02,136
"e alguém de grande inteligência
e caráter,
600
00:36:02,137 --> 00:36:03,495
"essas declarações e ações
601
00:36:03,496 --> 00:36:05,633
"não refletem
meus verdadeiros sentimentos.
602
00:36:05,634 --> 00:36:07,573
"Sim, posso
ser uma cobra manipuladora,
603
00:36:07,574 --> 00:36:09,414
"como você já me chamou
pelas costas.
604
00:36:09,415 --> 00:36:11,859
"Veja, tenho minhas fontes,
mas te amo como irmã,
605
00:36:11,860 --> 00:36:14,363
"menos daquela vez no banheiro
ao nos conhecermos,
606
00:36:14,364 --> 00:36:16,526
"que nunca se repetiu,
como ambos sabemos.
607
00:36:22,219 --> 00:36:23,539
"Eu nunca quis te machucar
608
00:36:23,540 --> 00:36:25,853
"ou insultá-la
ou ofendê-la da forma que for,
609
00:36:25,854 --> 00:36:28,691
"mas tentar,
com as ferramentas que tenho,
610
00:36:28,692 --> 00:36:31,384
"fazer meu trabalho,
que é garantir que isso funcione.
611
00:36:31,385 --> 00:36:32,720
"Me perdoe.
612
00:36:32,721 --> 00:36:34,870
"Abriremos amanhã à noite,
com ou sem você.
613
00:36:34,871 --> 00:36:36,942
"Sem você,
toda a nossa dedicada empresa
614
00:36:36,943 --> 00:36:39,728
"sofrerá um desastre completo
e uma trágica calamidade,
615
00:36:39,729 --> 00:36:42,809
"assim como um gênio brilhante
e frágil chamado Conrad Earp.
616
00:36:43,161 --> 00:36:45,933
"Com você, você desfrutará
do triunfo de sua carreira,
617
00:36:45,934 --> 00:36:48,366
"o que não importa
nem um pouco.
618
00:36:48,367 --> 00:36:51,712
"Tudo o que importa
é cada segundo da vida no palco
619
00:36:51,713 --> 00:36:53,203
"e a nossa amizade.
620
00:36:53,513 --> 00:36:55,740
"Seu servo, seu diretor,
e se me permite,
621
00:36:55,741 --> 00:36:57,443
"seu devotado mentor,
622
00:36:57,444 --> 00:36:58,820
Schubert Green."
623
00:37:05,804 --> 00:37:07,556
Qual é o seu nome, suplente?
624
00:37:09,289 --> 00:37:12,690
Eles continuaram durante a noite
até Ohio,
625
00:37:12,691 --> 00:37:14,991
então desembarcaram
e pegaram o voo de volta,
626
00:37:14,992 --> 00:37:18,039
chegando duas horas antes
da cortina se abrir.
627
00:37:18,040 --> 00:37:22,544
O talentoso suplente substituiu
imediatamente o Woodrow original.
628
00:37:24,703 --> 00:37:27,086
Eu questiono fortemente
se o Silly Putty
629
00:37:27,087 --> 00:37:29,034
de sua filha
parece com algo do espaço.
630
00:37:29,035 --> 00:37:30,709
- Não é Silly Putty.
- Eu duvido.
631
00:37:30,710 --> 00:37:32,234
É chamado S'morestozium.
632
00:37:32,235 --> 00:37:34,963
- Está ótimo.
- Obrigado. É a máquina que faz.
633
00:37:34,964 --> 00:37:36,801
E o que sabe
sobre astrogeologia,
634
00:37:36,802 --> 00:37:38,926
J.J., seja lá o que isso
signifique?
635
00:37:38,927 --> 00:37:40,260
Só a mantenho funcionando.
636
00:37:40,261 --> 00:37:43,362
- A tese de Shelly tem base em...
- Provas ultrapassadas.
637
00:37:43,363 --> 00:37:44,980
- Perdão?
- Não é minha opinião.
638
00:37:44,981 --> 00:37:46,881
Gostei do Silly Putty
ou S'morestozium.
639
00:37:46,882 --> 00:37:48,182
Só citei o que ele disse.
640
00:37:48,183 --> 00:37:50,812
O projeto de seu filho poderia
nos ter matado hoje.
641
00:37:50,813 --> 00:37:53,396
Falou a família do raio
eletromagnético da morte.
642
00:37:53,397 --> 00:37:56,084
- É uma arma. Claro que é letal.
- Então você admite.
643
00:37:56,085 --> 00:37:59,556
Sem falar da bandeira de Crânio.
Ele quer causar a Terceira Guerra?
644
00:37:59,557 --> 00:38:01,365
O cinto de propulsão a jato
é seguro.
645
00:38:01,366 --> 00:38:03,277
Eu deixaria um garoto operá-lo.
646
00:38:03,278 --> 00:38:05,229
Eu até deixei Chip,
o primo de Ricky,
647
00:38:05,230 --> 00:38:07,680
e ele quebrou o recorde
de altitude de voo solo.
648
00:38:08,491 --> 00:38:09,914
Eles são estranhos, não são?
649
00:38:09,915 --> 00:38:12,069
Seus filhos,
comparando com pessoas normais.
650
00:38:12,070 --> 00:38:13,376
- Sim.
- São mesmo.
651
00:38:13,377 --> 00:38:14,762
É verdade.
652
00:38:15,992 --> 00:38:19,299
Depois, a segunda pessoa diz o nome
da primeira e acrescenta outro.
653
00:38:19,300 --> 00:38:21,359
A terceira repete
e diz mais um novo nome.
654
00:38:21,360 --> 00:38:23,345
A próxima pessoa continua
e por aí vai.
655
00:38:23,346 --> 00:38:25,847
É um jogo de memória, certo?
Eu começo. Cleópatra.
656
00:38:25,848 --> 00:38:28,505
Cleópatra, Jagadish Chandra Bose.
Assim?
657
00:38:28,506 --> 00:38:30,058
- Exatamente.
- Entendi.
658
00:38:30,059 --> 00:38:32,304
Cleópatra,
Jagadish Chandra Bose,
659
00:38:32,818 --> 00:38:34,646
Antonie van Leeuwenhoek.
660
00:38:34,980 --> 00:38:38,224
Cleópatra, Jagadish Chandra Bose,
Antonie van Leeuwenhoek,
661
00:38:38,696 --> 00:38:40,169
Paracelso.
662
00:38:40,170 --> 00:38:41,904
Cleópatra,
Jagadish Chandra Bose,
663
00:38:41,905 --> 00:38:44,030
Antonie van Leeuwenhoek,
Paracelso,
664
00:38:44,031 --> 00:38:45,909
- Kurt Gödel.
- O Círculo de Viena.
665
00:38:45,910 --> 00:38:47,870
- O lógico austríaco.
- Correto.
666
00:38:49,333 --> 00:38:50,642
Cleópatra,
667
00:38:51,123 --> 00:38:52,613
Jagadish Chandra Bose,
668
00:38:53,125 --> 00:38:54,699
Antonie van Leeuwenhoek,
669
00:38:55,164 --> 00:38:56,464
Paracelso,
670
00:38:57,087 --> 00:38:58,489
Kurt Gödel,
671
00:38:58,995 --> 00:39:01,334
- William Bragg.
- Qual deles? Tem dois.
672
00:39:01,335 --> 00:39:02,641
William Henry Bragg.
673
00:39:02,642 --> 00:39:03,948
- Prefiro o filho.
- O pai.
674
00:39:03,949 --> 00:39:06,807
Cleópatra,
Jagadish Chandra Bose,
675
00:39:06,808 --> 00:39:08,766
- Antonie van...
- Leeuwenhoek.
676
00:39:09,099 --> 00:39:11,385
Paracelso, Kurt Gödel,
677
00:39:11,386 --> 00:39:12,810
William Henry Bragg.
678
00:39:13,467 --> 00:39:14,890
- E o novo.
- Lord Kelvin.
679
00:39:15,316 --> 00:39:17,024
Cleópatra,
Jagadish Chandra Bose,
680
00:39:17,025 --> 00:39:19,361
Antonie van Leeuwenhoek,
Paracelso, Kurt Gödel,
681
00:39:19,362 --> 00:39:21,278
William Henry Bragg,
Lord Kelvin...
682
00:39:22,154 --> 00:39:23,947
Midge Campbell.
Pode ser ela?
683
00:39:23,948 --> 00:39:26,353
Sendo uma pessoa real,
pode dizer quem quiser.
684
00:39:26,354 --> 00:39:27,793
Cleópatra, Jagadish Bose...
685
00:39:27,794 --> 00:39:29,494
- Até minha mãe.
- Ela é meu ídolo.
686
00:39:29,495 --> 00:39:31,947
Minha vez. Jagadish Bose,
Antonie van Leeuwenhoek,
687
00:39:31,948 --> 00:39:34,290
Paracelso, Kurt Gödel,
William Bragg, o pai,
688
00:39:34,291 --> 00:39:36,292
Lord Kelvin,
o físico matemático,
689
00:39:36,293 --> 00:39:37,874
Midge Campbell, sua mãe,
690
00:39:37,875 --> 00:39:40,309
Konstantin Tsiolkovsky,
o cientista de foguetes.
691
00:39:40,310 --> 00:39:43,750
Não sei se esse jogo dará certo
conosco. Gênios, quero dizer.
692
00:39:43,751 --> 00:39:46,345
- Acho que pode durar para sempre.
- Não me importo.
693
00:39:46,346 --> 00:39:49,231
Na minha escola,
nunca que alguém jogaria comigo.
694
00:39:49,232 --> 00:39:52,808
- E os nomes seriam óbvios demais.
- Eu sei o meu próximo, Diofanto.
695
00:39:52,809 --> 00:39:54,305
Espere sua vez para dizer.
696
00:39:54,306 --> 00:39:56,082
Tente o inverso, Crânio.
697
00:39:56,083 --> 00:39:57,548
Diga o novo primeiro.
698
00:39:59,895 --> 00:40:01,354
Hojo Tokiyuki,
699
00:40:02,186 --> 00:40:03,795
Konstantin Tsiolkovsky,
700
00:40:04,154 --> 00:40:06,280
Midge Campbell, Lord Kelvin,
701
00:40:06,281 --> 00:40:08,367
William Henry Bragg,
Kurt Gödel,
702
00:40:08,799 --> 00:40:11,160
Paracelso,
Antonie van Leeuwenhoek,
703
00:40:11,161 --> 00:40:12,788
Jagadish Chandra Bose...
704
00:40:14,911 --> 00:40:16,211
Cleópatra.
705
00:40:19,208 --> 00:40:22,720
ATO PRIMEIRO
CENAS 13 a 17
706
00:40:30,556 --> 00:40:32,432
Apague esse cigarro, Dwight!
707
00:40:33,831 --> 00:40:36,516
- Espere.
- Vocês deviam ter vergonha.
708
00:40:36,517 --> 00:40:38,215
- Vocês têm?
- Sim, senhora,
709
00:40:38,216 --> 00:40:40,155
- mas não demos o cigarro.
- Não?
710
00:40:40,156 --> 00:40:43,035
- Ele deve ter pego da máquina.
- Dwight!
711
00:40:43,336 --> 00:40:45,036
MELOSO
712
00:40:47,197 --> 00:40:48,691
Quase acredito em você.
713
00:40:48,692 --> 00:40:49,992
Vamos.
714
00:40:52,676 --> 00:40:54,780
- Até logo, Dwight.
- Até logo, Dwight.
715
00:41:13,182 --> 00:41:14,850
Alguma vez estive lá?
716
00:41:15,948 --> 00:41:17,561
Alguma vez estive lá?
717
00:41:18,896 --> 00:41:21,148
Alguma vez estive lá?
718
00:41:26,236 --> 00:41:27,860
Memorizando minhas falas.
719
00:41:33,579 --> 00:41:34,879
Aprovada.
720
00:41:55,007 --> 00:41:56,760
Tenho uma cena de nudez.
Quer ver?
721
00:41:59,811 --> 00:42:02,309
- Eu disse sim?
- Você não disse nada.
722
00:42:02,310 --> 00:42:05,479
- Eu quis dizer sim, a boca travou.
- É um monólogo.
723
00:42:05,480 --> 00:42:07,753
Começa quando eu saio
do chuveiro.
724
00:42:26,658 --> 00:42:28,943
Quando você me escolheu
como secretária,
725
00:42:28,944 --> 00:42:31,259
eu tinha US$111
na minha conta.
726
00:42:31,260 --> 00:42:34,589
Eu morava sozinha com um gato
e um periquito em um quitinete.
727
00:42:34,590 --> 00:42:38,139
Vendi o DeSoto para te emprestar
a entrada do meu anel de noivado.
728
00:42:38,140 --> 00:42:39,517
Era primavera.
729
00:42:39,518 --> 00:42:41,095
Não estou magoada.
730
00:42:41,096 --> 00:42:42,804
Sei que você é
um bom homem.
731
00:42:43,279 --> 00:42:46,056
Não me arrependo.
Eu nunca te enganei.
732
00:42:46,788 --> 00:42:49,443
Lembre de mim
como um borrão no retrovisor.
733
00:42:49,444 --> 00:42:51,153
Alguma vez estive lá?
734
00:42:51,154 --> 00:42:52,950
Você realmente me viu?
735
00:42:54,908 --> 00:42:56,952
Não consigo mais me ver.
736
00:42:59,296 --> 00:43:00,696
Mas aqui estou.
737
00:43:05,039 --> 00:43:06,461
Vamos nos divorciar.
738
00:43:10,780 --> 00:43:12,346
Será feito com bom gosto,
claro.
739
00:43:12,347 --> 00:43:14,630
Cortamos para minhas pernas
ao cair a toalha.
740
00:43:16,600 --> 00:43:19,049
Às vezes eles fazem com dublê.
741
00:43:19,050 --> 00:43:20,426
Às vezes.
742
00:43:20,986 --> 00:43:23,100
Aliás,
não sei se gosto da barba.
743
00:43:24,520 --> 00:43:26,189
Posso tirar outra foto?
744
00:43:26,190 --> 00:43:27,608
Não para publicação.
745
00:43:28,756 --> 00:43:30,400
Achei que nunca
pedia permissão.
746
00:43:34,530 --> 00:43:35,906
Não se mexa.
747
00:43:44,641 --> 00:43:46,893
Prefiro interpretar
alcoólatras traumatizadas,
748
00:43:46,894 --> 00:43:50,128
e um dia, ser encontrada sem vida
em uma banheira transbordando
749
00:43:50,129 --> 00:43:53,150
com um frasco vazio de soníferos
espalhados pelo chão,
750
00:43:53,786 --> 00:43:55,468
mas o triste é que...
751
00:43:55,469 --> 00:43:57,931
na verdade sou uma comediante
muito talentosa.
752
00:43:57,932 --> 00:44:00,014
- Isso é verdade.
- Você é casado?
753
00:44:00,015 --> 00:44:02,685
Sou viúvo,
mas não conte aos meus filhos.
754
00:44:02,686 --> 00:44:04,384
- Por que não?
- Eu...
755
00:44:04,385 --> 00:44:06,483
- Eu não ia contar.
- Tudo bem. Certo.
756
00:44:06,484 --> 00:44:08,397
- É...
- Sinto muito.
757
00:44:08,398 --> 00:44:11,835
Obrigado. Eles até sabem,
mas não muito.
758
00:44:16,311 --> 00:44:17,688
IMOBILIÁRIA
759
00:44:19,454 --> 00:44:20,754
IMOBILIÁRIA
760
00:44:20,755 --> 00:44:24,086
O que se consegue nesta jukebox
específica, senhor?
761
00:44:24,087 --> 00:44:27,103
Claro. Eu entendo.
Esta máquina vende terras.
762
00:44:27,104 --> 00:44:28,919
- Terras, você disse?
- Certamente.
763
00:44:28,920 --> 00:44:30,920
As propriedades logo atrás
desses chalés.
764
00:44:30,921 --> 00:44:33,382
- Desta máquina de soda aqui?
- Certamente.
765
00:44:35,376 --> 00:44:37,629
Não quero chamá-lo
de mentiroso na sua cara,
766
00:44:37,630 --> 00:44:39,847
mas isso me parece
algum tipo de maracutaia.
767
00:44:39,848 --> 00:44:41,791
Claro. Eu entendo.
Não é maracutaia.
768
00:44:41,792 --> 00:44:44,943
Você põe o dinheiro e recebe
a escritura autenticada do terreno.
769
00:44:44,944 --> 00:44:46,519
De que tamanho?
770
00:44:46,520 --> 00:44:47,981
Por US$10 em moedas,
771
00:44:47,982 --> 00:44:50,140
cerca de metade
de uma quadra de tênis.
772
00:44:54,734 --> 00:44:56,734
CINZAS 1 DE 3
773
00:44:57,280 --> 00:44:58,949
Coloque a poção.
774
00:45:00,197 --> 00:45:02,689
Friskity, triskity, briskity, boo.
775
00:45:02,690 --> 00:45:05,163
Knickerty, knockerty,
tockerty, too.
776
00:45:07,285 --> 00:45:11,790
E com esse feitiço,
a mamãe volta viva!
777
00:45:12,504 --> 00:45:14,979
Deus salve esses ossos.
778
00:45:21,633 --> 00:45:23,260
O que tem dentro
do Tupperware?
779
00:45:28,103 --> 00:45:30,021
Ele finalmente contou para vocês.
780
00:45:41,742 --> 00:45:43,451
Quem é esse velho?
781
00:45:43,452 --> 00:45:45,203
O vovô, eu acho.
782
00:45:45,204 --> 00:45:46,829
Vocês não lembram de mim.
783
00:45:46,830 --> 00:45:48,598
Eu lembro do seu cheiro.
784
00:45:56,643 --> 00:46:00,336
Não abandonaremos minha filha
em um motel no meio do deserto,
785
00:46:00,337 --> 00:46:02,651
enterrada perto
de chuveiros públicos.
786
00:46:04,055 --> 00:46:06,808
- Vai estragar o funeral!
- Irá mandá-la para o inferno!
787
00:46:06,809 --> 00:46:09,536
Se você nos torturar,
nós o sacrificaremos.
788
00:46:10,395 --> 00:46:11,787
Eu entendo.
789
00:46:11,788 --> 00:46:14,416
Obrigado pela sua clareza.
790
00:46:15,379 --> 00:46:19,570
Fazemos assim, deixamos ela em paz
na terra até amanhã de manhã.
791
00:46:19,571 --> 00:46:23,051
Depois exumamos o Tupperware,
trazemos ela conosco no Cadilac
792
00:46:23,052 --> 00:46:25,520
e a enterramos de novo
no fim de semana no quintal
793
00:46:25,521 --> 00:46:27,283
junto à sétima cova
no Rancho Palms,
794
00:46:27,284 --> 00:46:29,234
onde moro
em uma linda casa com piscina.
795
00:46:29,235 --> 00:46:31,500
- De acordo?
- Tá bom.
796
00:46:33,187 --> 00:46:35,837
E torcermos para que um coiote
não a desenterre antes.
797
00:46:35,838 --> 00:46:37,837
Não temos muito o que fazer.
798
00:46:39,672 --> 00:46:40,972
Vejam só.
799
00:46:50,424 --> 00:46:53,424
OBSERVAÇÃO DE ELIPSES ASTRONÔMICAS
MEIA-NOITE
800
00:46:56,842 --> 00:46:58,860
Esta noite,
terão uma ótima surpresa.
801
00:46:58,861 --> 00:47:02,382
Não sei quantos de vocês
já observaram elipses astronômicas.
802
00:47:02,383 --> 00:47:04,591
Na verdade,
podemos levantar as mãos?
803
00:47:05,819 --> 00:47:07,119
Ninguém?
804
00:47:08,246 --> 00:47:09,572
Certo.
805
00:47:09,573 --> 00:47:12,812
Bem, o que verão são três simples
806
00:47:12,813 --> 00:47:15,878
pontos de luz
dentro de sua caixa de refração,
807
00:47:15,879 --> 00:47:18,254
o que pode não parecer
grande coisa a princípio,
808
00:47:18,255 --> 00:47:21,215
até pensarem como esses pontos
conseguiram se transmitir
809
00:47:21,216 --> 00:47:23,291
por mil bilhões de quilômetros
no espaço
810
00:47:23,292 --> 00:47:25,470
até aquele pedacinho
de papelão preto.
811
00:47:26,253 --> 00:47:29,825
Duas vezes a cada 57 anos,
quando a Terra, o Sol, a Lua,
812
00:47:29,826 --> 00:47:31,477
e o plano galáctico da Via Láctea
813
00:47:31,478 --> 00:47:34,478
todos convergem para o mesmo ângulo
de interesse orbital,
814
00:47:34,479 --> 00:47:37,508
a radiante energia
de três sistemas estelares vizinhos
815
00:47:37,509 --> 00:47:39,650
induz um trânsito
eclíptico paralelo,
816
00:47:39,651 --> 00:47:43,941
isso tudo não prova
a hipótese de flerte celestial.
817
00:47:43,942 --> 00:47:46,782
O problema, é claro,
é que a matemática não funciona.
818
00:47:46,783 --> 00:47:50,834
Talvez, algum dia, um de vocês será
o gênio que resolverá essa questão.
819
00:47:50,835 --> 00:47:53,537
O evento começará em 30 segundos.
820
00:47:53,916 --> 00:47:57,735
Se olharem o eclipse diretamente,
em vez de usarem a caixa refratora,
821
00:47:57,736 --> 00:47:59,704
além de não verem o efeito,
822
00:47:59,705 --> 00:48:02,883
os feixes ficarão gravados
permanentemente na sua retina.
823
00:48:02,884 --> 00:48:04,299
Sei por experiência própria,
824
00:48:04,300 --> 00:48:07,607
pois ainda estão gravados na minha
desde o início dos meus 12 anos.
825
00:48:07,608 --> 00:48:09,849
Foi quando percebi
que queria ser astrônoma.
826
00:48:09,850 --> 00:48:12,260
Mas aí é outra história.
Vamos começar.
827
00:48:38,819 --> 00:48:40,119
Aí está.
828
00:48:42,422 --> 00:48:45,496
Não são cores
maravilhosamente luminosas?
829
00:48:45,497 --> 00:48:47,885
Muito empolgante.
Todos estão vendo?
830
00:48:47,886 --> 00:48:50,138
Eu não. Só vejo um grampo.
831
00:48:54,505 --> 00:48:55,915
Supimpa! Funcionou.
832
00:48:57,105 --> 00:48:58,405
Você é Shelly?
833
00:48:59,321 --> 00:49:01,943
- Sim, sou.
- Sou seu ídolo. Qual sua patente?
834
00:49:02,486 --> 00:49:03,983
Secretária em comando.
835
00:49:04,399 --> 00:49:06,102
Eu já fui da Tropa do Biscoito.
836
00:49:06,103 --> 00:49:07,448
Sério? Caramba!
837
00:49:07,449 --> 00:49:09,738
O que dirão no Esquadrão 75?
838
00:51:57,076 --> 00:52:00,701
O alienígena roubou o asteroide.
839
00:52:03,500 --> 00:52:06,933
FIM DO PRIMEIRO ATO
INTERVALO OPCIONAL
840
00:52:10,500 --> 00:52:12,500
PRIMEIRO ENSAIO
841
00:52:12,501 --> 00:52:14,501
CHAMADA DE ELENCO
ÀS 8H EM PONTO
842
00:52:15,023 --> 00:52:16,341
Schubert Green.
843
00:52:16,342 --> 00:52:18,890
Nascido Shylock Grzworvszowski.
844
00:52:18,891 --> 00:52:20,723
Diretor, imigrante.
845
00:52:20,724 --> 00:52:24,810
Conhecido pela insaciável energia
e entusiasmo voraz.
846
00:52:24,811 --> 00:52:28,245
Uma atriz famosa o descreveu
sexualmente como um animal.
847
00:52:28,246 --> 00:52:29,982
Um coelho, especificamente.
848
00:52:29,983 --> 00:52:33,108
E sua demorada,
profunda e íntima relação,
849
00:52:33,670 --> 00:52:35,030
era um sucesso.
850
00:52:35,739 --> 00:52:37,196
O que acha, Lunky?
851
00:52:37,608 --> 00:52:38,908
Bom.
852
00:52:44,619 --> 00:52:46,848
Não vou perguntar
o que está havendo aqui.
853
00:52:46,849 --> 00:52:50,306
A esposa dele, Polly,
trocou-o por um jogador de beisebol
854
00:52:50,307 --> 00:52:52,586
durante a primeira semana
de ensaios.
855
00:52:52,997 --> 00:52:54,630
Meus aposentos.
856
00:52:58,964 --> 00:53:00,302
Assine isto.
857
00:53:00,303 --> 00:53:01,603
Ah, não.
858
00:53:05,225 --> 00:53:06,644
É o boletim do Clark.
859
00:53:06,645 --> 00:53:08,823
É. O que achou que fosse?
860
00:53:08,824 --> 00:53:11,168
Achei que talvez
já estivéssemos divorciados.
861
00:53:12,223 --> 00:53:14,726
Ainda não, mas acontecerá.
862
00:53:14,727 --> 00:53:16,697
Ele entrou novamente
no quadro de honra.
863
00:53:28,325 --> 00:53:29,625
MELOSO
864
00:53:30,802 --> 00:53:32,922
Estou ficando
na cobertura do Diego.
865
00:53:32,923 --> 00:53:35,507
Clark está na minha mãe.
O apartamento está vazio.
866
00:53:35,508 --> 00:53:37,068
Por que não vai para casa?
867
00:53:37,500 --> 00:53:40,500
Acho que não devo ficar só
num local com janelas de verdade.
868
00:53:43,535 --> 00:53:45,528
Eles cortam meu cabelo
e me barbeiam.
869
00:53:45,529 --> 00:53:47,433
Lavam meus macacões.
870
00:53:47,929 --> 00:53:50,310
Meu lugar é aqui, por ora.
871
00:53:51,245 --> 00:53:52,650
Bem melhor.
872
00:53:52,651 --> 00:53:53,951
Você fez a luz verde?
873
00:53:58,403 --> 00:54:00,700
Foram ótimos 10 anos, Schubert.
874
00:54:00,701 --> 00:54:02,825
Não me arrependo de um segundo.
875
00:54:02,826 --> 00:54:04,411
Clark ainda te ama.
876
00:54:05,129 --> 00:54:06,618
Eu ainda te amo.
877
00:54:07,717 --> 00:54:09,204
Mas não como antes?
878
00:54:09,935 --> 00:54:11,714
Mas não como antes.
879
00:54:12,138 --> 00:54:15,161
PROPRIEDADE DE ASTEROID CITY
FRÁGIL - NÃO AMASSE
880
00:54:20,306 --> 00:54:23,930
Schubert Green vivera
no cenário do teatro Tarkington
881
00:54:23,931 --> 00:54:28,000
durante as 785 apresentações
de Asteroid City.
882
00:54:28,001 --> 00:54:30,405
As noites sombrias,
passava na suíte presidencial
883
00:54:30,406 --> 00:54:31,897
do hotel Nebraska.
884
00:54:32,680 --> 00:54:33,981
Um último apontamento.
885
00:54:33,982 --> 00:54:37,318
Quando Midge sai
na quinta cena do terceiro ato,
886
00:54:37,319 --> 00:54:40,405
tente convencê-la a falar
só depois de fechar a porta.
887
00:54:41,673 --> 00:54:43,242
Talvez estejamos amaldiçoados.
888
00:54:44,098 --> 00:54:45,398
Farei isso.
889
00:54:50,959 --> 00:54:52,294
Adeus.
890
00:55:03,970 --> 00:55:05,970
ATO SEGUNDO
CENAS 1 E 2
891
00:55:09,970 --> 00:55:13,375
QUARENTENA ESTRITA!
NÃO ENTRE (NEM SAIA)
892
00:55:18,755 --> 00:55:21,666
ORDENS DA DIVISÃO
DE PESQUISA E EXPERIMENTAÇÃO
893
00:55:21,667 --> 00:55:23,820
CIENTÍFICO-MILITAR
DOS ESTADOS UNIDOS
894
00:55:28,918 --> 00:55:30,918
CRATERA
895
00:55:38,628 --> 00:55:39,928
Aí vem ele.
896
00:55:41,502 --> 00:55:43,218
Acabei de informar ao presidente.
897
00:55:43,595 --> 00:55:45,997
Ele me autorizou a ler
e implementar as normas
898
00:55:45,998 --> 00:55:48,948
do Plano X de Acobertagem
Emergencial de Segurança Nacional.
899
00:55:49,873 --> 00:55:52,624
"A diretriz ultrassecreta a seguir
foi convertida em lei
900
00:55:52,625 --> 00:55:54,268
em 1º de julho de 1950.
901
00:55:54,770 --> 00:55:58,075
Em eventual encontro inesperado
com formas de vida inteligentes
902
00:55:58,076 --> 00:56:00,689
de qualquer outro planeta
que não seja a nossa Terra,
903
00:56:00,690 --> 00:56:02,900
os seguintes protocolos
devem ser seguidos.
904
00:56:03,398 --> 00:56:06,617
Um: confirme que a forma de vida
não está operando sob orientação
905
00:56:06,618 --> 00:56:08,618
de governo estrangeiro
hostil terrestre."
906
00:56:08,619 --> 00:56:11,419
Não acho que ele trabalha
para Rússia ou China, mas pode.
907
00:56:11,420 --> 00:56:13,166
Ele não me deu essa impressão.
908
00:56:13,167 --> 00:56:16,041
"Dois: confirme se a forma de vida
não pretende anexar,
909
00:56:16,042 --> 00:56:18,293
colonizar, vaporizar
ou expropriar os recursos
910
00:56:18,294 --> 00:56:20,892
dos territórios soberanos dos EUA."
911
00:56:20,893 --> 00:56:22,934
Duvido.
Ele pegou o asteroide e se foi.
912
00:56:22,935 --> 00:56:25,638
"Três: identifique e detenha
as potenciais testemunhas,
913
00:56:25,639 --> 00:56:28,489
mantendo-as cativas por período
não inferior a uma semana
914
00:56:28,490 --> 00:56:31,308
de sete dias corridos,
período no qual serão submetidas
915
00:56:31,309 --> 00:56:35,108
a uma bateria prescrita
de exames médicos e psicológicos."
916
00:56:35,109 --> 00:56:37,260
Procedimento padrão.
Já vem sendo executado.
917
00:56:37,261 --> 00:56:40,062
"Quatro: proteja o local,
cesse a difusão de informações,
918
00:56:40,063 --> 00:56:41,990
colete e transporte as provas
919
00:56:41,991 --> 00:56:44,691
a um armazém subterrâneo secreto
hermeticamente vedado.
920
00:56:44,692 --> 00:56:47,643
Negue todos os aspectos do evento,
incluindo sua existência,
921
00:56:47,644 --> 00:56:49,395
por período
não inferior a 100 anos,
922
00:56:49,396 --> 00:56:51,605
definido como 36.500 dias."
923
00:56:51,606 --> 00:56:53,200
Fim da diretriz.
924
00:56:53,201 --> 00:56:54,502
É bastante clara.
925
00:56:54,503 --> 00:56:56,004
- O que diremos a eles?
- Quem?
926
00:56:56,005 --> 00:56:58,855
Aos Jovens Astrônomos,
Cadetes do Espaço e seus genitores.
927
00:56:58,856 --> 00:57:00,885
- Midge Campbell.
- Midge Campbell.
928
00:57:00,886 --> 00:57:02,878
Dizer que isso
não aconteceu?
929
00:57:04,507 --> 00:57:08,759
Não. É óbvio que teremos
de criar uma mentira convincente.
930
00:57:11,886 --> 00:57:13,470
Você me desafia?
931
00:57:15,178 --> 00:57:16,482
Desafio a quê?
932
00:57:16,483 --> 00:57:17,783
A apertar esse botão.
933
00:57:19,064 --> 00:57:21,488
Vou quebrar seu pescoço.
934
00:57:21,489 --> 00:57:24,290
Alienígena comendo maçã.
Alienígena fazendo polichinelos.
935
00:57:24,291 --> 00:57:26,856
Alienígena de cartola.
Alienígena subindo escadas.
936
00:57:26,857 --> 00:57:28,257
Alienígena andando a cavalo…
937
00:57:28,258 --> 00:57:31,310
- Vamos começar de novo.
- Já disse 50 vezes.
938
00:57:31,311 --> 00:57:33,067
O alien pegou o asteroide…
939
00:57:33,068 --> 00:57:34,618
- Suposto alien.
- Sei o que vi!
940
00:57:34,619 --> 00:57:36,346
- Chama-se "meteorito".
- Alien.
941
00:57:36,347 --> 00:57:37,851
Isto é o jornal da sua escola.
942
00:57:37,852 --> 00:57:39,700
Você assinou um artigo criticando
943
00:57:39,701 --> 00:57:41,718
os métodos disciplinares
do diretor.
944
00:57:41,719 --> 00:57:44,219
- Qual era sua fonte?
- Eu estava na sexta série.
945
00:57:44,220 --> 00:57:46,320
- Responda a pergunta.
- Não citarei nomes!
946
00:57:50,791 --> 00:57:53,458
- Você me desafiou!
- O que foi que eu disse?
947
00:57:54,010 --> 00:57:56,586
ATO SEGUNDO
CENAS 3 A 7
948
00:58:00,020 --> 00:58:01,469
SISTEMA SOLAR
949
00:58:02,399 --> 00:58:03,699
Muito bem.
950
00:58:08,654 --> 00:58:12,201
Tentarei prosseguir com a aula
que eu havia preparado na origem
951
00:58:12,202 --> 00:58:14,497
só para manter a ordem
diante do acontecido.
952
00:58:14,498 --> 00:58:17,852
Creio que algumas informações
que temos sobre o espaço sideral
953
00:58:17,853 --> 00:58:20,118
talvez não sejam mais
completamente precisas,
954
00:58:20,119 --> 00:58:23,303
mas, pelo que sabemos, ainda há
nove planetas no sistema solar.
955
00:58:23,304 --> 00:58:25,590
- Billy?
- Só que agora tem um alien.
956
00:58:26,228 --> 00:58:28,594
Verdade, ao que parece.
957
00:58:28,595 --> 00:58:31,930
Não obstante, Netuno,
o quarto maior planeta em diâmetro,
958
00:58:31,931 --> 00:58:35,283
orbita o Sol somente
uma vez a cada 165 anos.
959
00:58:35,284 --> 00:58:38,520
- Bernice?
- Talvez o alien tenha ido para lá.
960
00:58:39,206 --> 00:58:40,798
É, talvez.
961
00:58:40,799 --> 00:58:44,479
Acho que ninguém sabe
para onde ele foi ou de onde veio.
962
00:58:44,480 --> 00:58:45,781
Sim, Dwight?
963
00:58:45,782 --> 00:58:47,932
No início, achei que o alien
era meio sonso,
964
00:58:47,933 --> 00:58:50,583
mas agora acho que estava
nervoso ao vir para a Terra.
965
00:58:50,584 --> 00:58:52,234
Aposto que nunca tinha
vindo aqui.
966
00:58:52,235 --> 00:58:54,991
E por que roubaria o asteroide,
se fosse tão cavalheiro?
967
00:58:54,992 --> 00:58:59,300
Essas são dúvidas razoáveis,
mas, por ora, vamos estudar Netuno,
968
00:58:59,301 --> 00:59:01,284
pois não tive tempo
de preparar uma aula
969
00:59:01,285 --> 00:59:02,709
sobre o assunto
em questão.
970
00:59:02,710 --> 00:59:05,630
- O alienígena.
- Sim, o alienígena.
971
00:59:06,871 --> 00:59:09,849
E, aliás, não estou
tentando evitar suas perguntas.
972
00:59:09,850 --> 00:59:11,693
Quero enfatizar que estão seguros.
973
00:59:11,694 --> 00:59:13,341
Estamos todos aqui, na Terra.
974
00:59:13,342 --> 00:59:15,962
Seus pais foram notificados
sobre um certo incidente.
975
00:59:15,963 --> 00:59:18,681
Os EUA continuam em paz.
976
00:59:18,682 --> 00:59:20,348
Sim, Montana?
977
00:59:20,713 --> 00:59:24,061
Gostaria de dar minha opinião,
se permitir, June.
978
00:59:25,912 --> 00:59:27,212
Tudo bem.
979
00:59:32,838 --> 00:59:34,854
Acho que o tal alien veio
de uma tribo
980
00:59:34,855 --> 00:59:36,703
sobre a qual
nada sabemos, não é?
981
00:59:36,704 --> 00:59:39,451
Tudo que dissermos será só
pura especulação.
982
00:59:39,452 --> 00:59:41,161
Mas direi o que acho.
983
00:59:41,660 --> 00:59:45,084
Acho que aquele alienígena
é totalmente inofensivo.
984
00:59:45,085 --> 00:59:49,643
Que ele só desceu aqui
para xeretar o lugar e as pessoas,
985
00:59:49,644 --> 00:59:51,675
com o ânimo de explorar.
986
00:59:52,151 --> 00:59:55,802
Não vejo de modo suspeito
um compadre alienígena.
987
00:59:55,803 --> 00:59:57,536
Não, ele não é norte-americano.
988
00:59:57,537 --> 00:59:59,974
Não é uma criatura
da verdejante Terra de Deus.
989
00:59:59,975 --> 01:00:03,600
Mas é criatura de algum lugar,
assim como nós.
990
01:00:04,005 --> 01:00:06,061
Dito isso, vamos
mostrar ao compadre
991
01:00:06,062 --> 01:00:07,648
um pouco de hospitalidade
992
01:00:07,649 --> 01:00:09,811
e caso ele se mostre
um mau sujeito,
993
01:00:09,812 --> 01:00:11,385
o que não acredito que seja,
994
01:00:11,386 --> 01:00:13,988
isso será um encargo
para as Forças Armadas dos EUA,
995
01:00:13,989 --> 01:00:15,900
e elas nunca perderam
uma guerra ainda.
996
01:00:18,327 --> 01:00:19,627
Muito obrigado.
997
01:00:21,872 --> 01:00:23,774
Concordo com Montana.
998
01:00:23,775 --> 01:00:26,414
Agora, Netuno...
999
01:00:36,887 --> 01:00:38,721
Para onde ele foi?
1000
01:00:38,722 --> 01:00:43,301
Bem, acho
que ele saiu daqui para lá,
1001
01:00:43,302 --> 01:00:45,437
e depois para lá.
E depois...
1002
01:00:46,039 --> 01:00:47,339
Não sei para onde.
1003
01:00:47,340 --> 01:00:49,140
Minha mãe não lembrava
qual era qual,
1004
01:00:49,141 --> 01:00:50,623
então inventava constelações.
1005
01:00:51,171 --> 01:00:53,674
Aquela é a Cabideiro.
Aquela é a Torneira Vazando.
1006
01:00:53,675 --> 01:00:55,275
Aquela, Ovo Frito Na Espátula.
1007
01:00:55,276 --> 01:00:58,176
Minha mãe é uma constelação,
ou parte de uma, pelo menos.
1008
01:00:58,177 --> 01:01:00,877
Uma cientista deu o nome dela
a uma estrela hipotética.
1009
01:01:00,878 --> 01:01:02,978
- Como chama?
- Midge Campbell X-9 Maior.
1010
01:01:02,979 --> 01:01:04,897
Midge Campbell X-9...
Vou procurar.
1011
01:01:04,898 --> 01:01:07,108
Sua mãe era interessada
por astronomia?
1012
01:01:07,109 --> 01:01:09,359
Não exatamente.
A ela interessa o estrelato.
1013
01:01:09,360 --> 01:01:12,364
Não falo como crítica, aliás.
O trabalho dela é ser famosa.
1014
01:01:12,365 --> 01:01:15,017
De todo modo, já cansei da cara,
mas amo a voz dela.
1015
01:01:15,527 --> 01:01:16,977
Ela deveria fazer mais rádio.
1016
01:01:17,904 --> 01:01:19,428
Eu nunca tive filhos.
1017
01:01:19,429 --> 01:01:22,473
Às vezes me pergunto
se eu deveria ter tido.
1018
01:01:22,474 --> 01:01:24,976
Eu também descobri
uma estrela hipotética, aliás.
1019
01:01:24,977 --> 01:01:26,335
- Onde fica?
- Qual?
1020
01:01:26,336 --> 01:01:29,314
Bem ali. Parcialmente bloqueada
por aquela lâmpada apagada.
1021
01:01:41,660 --> 01:01:43,579
- O que houve?
- Não sei.
1022
01:01:56,126 --> 01:01:57,426
Você primeiro.
1023
01:02:05,667 --> 01:02:08,127
Às vezes acho
que eu me sentiria mais em casa
1024
01:02:08,128 --> 01:02:10,005
fora da atmosfera da Terra.
1025
01:02:13,852 --> 01:02:15,152
Nossa.
1026
01:02:15,153 --> 01:02:16,720
Eu também.
1027
01:02:23,268 --> 01:02:24,769
A foto saiu?
1028
01:02:28,273 --> 01:02:29,974
Eu quis dizer a outra.
1029
01:02:40,994 --> 01:02:42,329
Tá bom.
1030
01:02:49,495 --> 01:02:50,795
Se sente diferente?
1031
01:02:53,607 --> 01:02:55,509
Ei. Você se sente diferente?
1032
01:02:56,618 --> 01:02:58,470
Não sinto absolutamente nada.
1033
01:02:59,279 --> 01:03:00,999
Eu também não.
1034
01:03:03,800 --> 01:03:05,202
Não sou uma boa mãe.
1035
01:03:06,580 --> 01:03:08,580
Amo minha filha,
mas não sou uma boa mãe,
1036
01:03:08,581 --> 01:03:11,081
porque, infelizmente,
ela não é minha prioridade.
1037
01:03:11,082 --> 01:03:13,609
Sempre há algo já planejado
para fazer em seguida.
1038
01:03:13,610 --> 01:03:15,217
Eu amo minha filha, aliás...
1039
01:03:15,218 --> 01:03:18,064
Eu... Eu...
Eu amo todos os meus filhos.
1040
01:03:18,065 --> 01:03:20,508
Vivemos momentos mágicos
quando estamos juntos.
1041
01:03:20,509 --> 01:03:22,243
Tenho outra menina e um rapaz.
1042
01:03:22,244 --> 01:03:24,445
Eles moram
com meu segundo ex-marido em Utah.
1043
01:03:25,082 --> 01:03:26,776
Ele também quase nunca os vê.
1044
01:03:26,777 --> 01:03:28,683
Eu queria, ao menos,
me sentir culpada,
1045
01:03:28,684 --> 01:03:32,129
mas não sinto essa emoção,
se eu a entendo corretamente.
1046
01:03:32,130 --> 01:03:33,434
Eu a interpreto, é claro.
1047
01:03:33,435 --> 01:03:35,435
Está dizendo
que nunca se sentiu culpada?
1048
01:03:35,436 --> 01:03:36,741
Não que eu saiba.
1049
01:03:36,742 --> 01:03:39,292
Acho que é pela minha história
com homens violentos.
1050
01:03:39,293 --> 01:03:42,212
Começando com meu pai,
meu irmão...
1051
01:03:42,213 --> 01:03:43,513
e meus tios.
1052
01:03:44,116 --> 01:03:46,927
Também sempre planejo algo
para fazer em seguida.
1053
01:03:47,612 --> 01:03:48,936
Geralmente, é uma guerra.
1054
01:03:48,937 --> 01:03:50,998
Ninguém pode competir com isso,
não é?
1055
01:03:51,473 --> 01:03:52,791
Provavelmente não.
1056
01:03:53,292 --> 01:03:55,727
Fiz uma turnê com a USO uma vez.
Foi emocionante.
1057
01:04:01,800 --> 01:04:04,786
Acho que já sei como nos vejo.
1058
01:04:04,787 --> 01:04:07,639
Digo, acho que agora entendi
o que nós somos.
1059
01:04:07,640 --> 01:04:10,070
- Tá.
- Dois feridos catastróficos
1060
01:04:10,071 --> 01:04:12,957
que não expressam
as profundezas de sua dor porque...
1061
01:04:13,644 --> 01:04:15,044
não queremos.
1062
01:04:15,045 --> 01:04:16,373
Essa é a nossa ligação.
1063
01:04:16,374 --> 01:04:17,774
Você concorda?
1064
01:04:23,447 --> 01:04:24,865
Vamos...
1065
01:04:25,641 --> 01:04:27,509
Vamos mudar de assunto, está bem?
1066
01:04:29,179 --> 01:04:30,479
Está aberta.
1067
01:04:33,957 --> 01:04:35,959
- Oi?
- Aqui dentro.
1068
01:04:39,822 --> 01:04:41,567
Oi? Olá.
1069
01:04:41,568 --> 01:04:43,268
Sou o vizinho ao lado,
Stanley Zak.
1070
01:04:43,269 --> 01:04:46,844
Queria saber se você e sua filha
estão precisando de alguma coisa.
1071
01:04:46,845 --> 01:04:48,229
Obrigada. Acho que não.
1072
01:04:48,230 --> 01:04:50,726
Que experiência estranha
está sendo, não?
1073
01:04:50,727 --> 01:04:53,184
Eu fiz faculdade
com o seu ex-agente, por sinal.
1074
01:04:53,185 --> 01:04:54,811
- Mort?
- Mort. Sim, Mort.
1075
01:04:57,423 --> 01:04:58,941
A foto saiu.
1076
01:04:59,316 --> 01:05:01,401
Sim, saiu.
Todas as minhas fotos saem.
1077
01:05:03,612 --> 01:05:07,823
Enfim, como disse,
estamos logo ali do outro lado,
1078
01:05:07,824 --> 01:05:10,576
como meu genro
parece ter estabelecido.
1079
01:05:10,577 --> 01:05:12,927
Minhas cordiais saudações
ao Mort e sua família.
1080
01:05:12,928 --> 01:05:15,378
Farei o possível,
quando nos for permitido contato
1081
01:05:15,379 --> 01:05:18,285
com o mundo exterior,
embora eu não fale muito com ele.
1082
01:05:19,711 --> 01:05:21,547
Adoro o seu cabelo assim.
1083
01:05:21,852 --> 01:05:23,382
Meu Deus...
1084
01:05:24,364 --> 01:05:26,175
EMPREENDIMENTO ASTEROID CITY
LOTE...
1085
01:05:26,176 --> 01:05:28,376
Vê aquele maravilhoso
pedaço de terra rachada
1086
01:05:28,377 --> 01:05:30,874
entre os cactos mortos
e o leito seco do rio?
1087
01:05:30,875 --> 01:05:32,375
- Acho que sim.
- É o seu lote.
1088
01:05:32,376 --> 01:05:34,058
Quanto dele me pertence?
1089
01:05:34,059 --> 01:05:37,103
Na verdade, é um mecanismo
financeiro interessante.
1090
01:05:37,104 --> 01:05:39,404
Tecnicamente,
você não possui nada de imediato.
1091
01:05:39,405 --> 01:05:42,055
Você possui ações da cidade
na forma de um empréstimo,
1092
01:05:42,056 --> 01:05:44,906
com um vencimento de 50 anos,
e que, no final, é perdoado.
1093
01:05:44,907 --> 01:05:47,347
- E quanto à água?
- Claro, eu entendo.
1094
01:05:47,348 --> 01:05:49,448
Não há água.
É uma oportunidade no deserto.
1095
01:05:49,449 --> 01:05:50,849
- Você me desafia?
- Já ouvi.
1096
01:05:50,850 --> 01:05:52,600
- É um experimento.
- Não ligo mais.
1097
01:05:52,601 --> 01:05:56,306
Eu te desafio ou não. Tanto faz.
Faça o que quiser. Eu desisto.
1098
01:06:05,841 --> 01:06:07,717
Qual é o motivo?
1099
01:06:07,718 --> 01:06:09,285
Qual é o sentido?
1100
01:06:09,286 --> 01:06:11,305
Por que você sempre
quer ser desafiado?
1101
01:06:15,869 --> 01:06:17,269
Não sei.
1102
01:06:19,104 --> 01:06:23,918
Talvez seja porque eu tema
que, sem isso...
1103
01:06:24,454 --> 01:06:28,242
ninguém vai notar...
1104
01:06:28,639 --> 01:06:34,261
minha existência no universo.
1105
01:06:44,881 --> 01:06:46,185
Te desafio a quê?
1106
01:06:46,186 --> 01:06:47,841
É, desafia a quê?
1107
01:06:49,009 --> 01:06:50,901
A subir naquele cacto lá.
1108
01:06:50,902 --> 01:06:52,262
- Deus, não.
- Não.
1109
01:06:52,263 --> 01:06:53,884
CHUVEIRO COMUNITÁRIO
1110
01:06:55,008 --> 01:06:56,308
Olá.
1111
01:06:56,892 --> 01:06:58,528
Ah, olá.
1112
01:06:58,529 --> 01:07:01,020
Já nos conhecemos.
Sou mãe da Tropeira do Biscoito
1113
01:07:01,021 --> 01:07:02,797
- que te idolatra.
- Eu sei.
1114
01:07:02,798 --> 01:07:05,248
Achei que você não me reconheceria
sem o uniforme.
1115
01:07:05,817 --> 01:07:07,517
Você estava muito bem
naquele filme
1116
01:07:07,518 --> 01:07:09,968
- com a prostituta que tem amnésia
- Obrigada.
1117
01:07:09,969 --> 01:07:11,969
e se torna pediatra.
Foi muito autêntico.
1118
01:07:11,970 --> 01:07:13,320
Acho que foi meu preferido.
1119
01:07:13,321 --> 01:07:15,647
Não sei porque
ninguém mais gostou.
1120
01:07:15,648 --> 01:07:17,837
É, eu também não.
Obrigada.
1121
01:07:17,838 --> 01:07:20,838
- Algumas pessoas gostaram.
- Sim, sem dúvida. Eu gostei.
1122
01:07:20,839 --> 01:07:22,239
Quem bateu em você?
1123
01:07:26,588 --> 01:07:28,799
Eu não entro aqui?
1124
01:07:31,452 --> 01:07:33,472
Desculpem.
Eu não entro aqui.
1125
01:07:33,473 --> 01:07:35,121
É... Quem bateu em você?
1126
01:07:35,122 --> 01:07:37,248
- No outro olho.
- É tinta a óleo.
1127
01:07:37,249 --> 01:07:40,318
- Algumas pessoas gostam...
- Sem dúvida.
1128
01:07:40,319 --> 01:07:43,146
Achei que tivesse sido
seu segundo ex-marido de Utah.
1129
01:07:45,501 --> 01:07:48,084
ATO SEGUNDO
CENAS 8 A 10
1130
01:07:56,159 --> 01:07:58,409
Se eu dormir num catre
ao invés do sofá-cama,
1131
01:07:58,410 --> 01:08:00,960
pode sobrar espaço
para eu montar uma câmara escura.
1132
01:08:00,961 --> 01:08:03,534
- Seria possível?
- Depende das medidas.
1133
01:08:03,535 --> 01:08:06,535
- Não é muito.
- Posso levar as garotas à escola
1134
01:08:06,536 --> 01:08:07,879
no carrinho de golfe,
1135
01:08:07,880 --> 01:08:10,665
- se eu cruzar o 14º buraco.
- É perto assim da escola?
1136
01:08:10,666 --> 01:08:12,842
Como vocês podem sequer
pensar nisso?
1137
01:08:12,843 --> 01:08:15,543
FECHADO - QUARENTENA
- O mundo nunca mais será o mesmo.
1138
01:08:15,544 --> 01:08:17,395
O que virá a seguir?
Ninguém sabe.
1139
01:08:17,396 --> 01:08:19,996
Ele nos visitará novamente?
Fará contato? O que dirá?
1140
01:08:19,997 --> 01:08:22,773
Por que ele roubou o asteroide?
Para começar, era nosso?
1141
01:08:22,774 --> 01:08:25,762
- Ele gosta da gente? Ninguém sabe.
- É verdade.
1142
01:08:25,763 --> 01:08:27,783
O que tem no espaço?
Alguma coisa.
1143
01:08:28,258 --> 01:08:30,368
O significado da vida.
Talvez haja um.
1144
01:08:30,369 --> 01:08:32,487
Espero que você
ainda seja episcopal.
1145
01:08:33,363 --> 01:08:35,140
Você tirou uma foto dele, pai!
1146
01:08:39,661 --> 01:08:41,121
Eu sou fotógrafo.
1147
01:08:45,876 --> 01:08:47,461
Episcopal?
1148
01:08:56,195 --> 01:08:57,995
Você de fato nos quer perto,
Stanley?
1149
01:08:57,996 --> 01:09:00,032
Não, mas vocês precisam de mim.
1150
01:09:00,890 --> 01:09:02,551
Ela me amava, sabia?
1151
01:09:02,552 --> 01:09:04,109
Quem disse
que ela não o amava?
1152
01:09:04,110 --> 01:09:06,394
Eu estive sozinho
nos últimos 12 anos, afinal,
1153
01:09:06,395 --> 01:09:08,981
e lembro que minha esposa
bebeu até morrer.
1154
01:09:08,982 --> 01:09:11,401
"Bebeu até..."
Não sei o que isso significa.
1155
01:09:12,611 --> 01:09:15,905
Na minha solidão,
ou talvez por causa dela,
1156
01:09:15,906 --> 01:09:18,199
eu aprendi a não julgar os outros,
1157
01:09:18,200 --> 01:09:21,161
a aceitar as pessoas
como elas são,
1158
01:09:21,662 --> 01:09:25,232
e, principalmente, a ter fé
absoluta e inquestionável
1159
01:09:25,233 --> 01:09:28,752
nas pessoas que amo.
Não sei se isso te inclui,
1160
01:09:29,294 --> 01:09:32,256
mas incluía a minha filha
e seus quatro filhos.
1161
01:09:32,840 --> 01:09:34,465
Então você pode ficar comigo
1162
01:09:34,466 --> 01:09:36,925
pelo tempo que precisar,
eu gostando ou não.
1163
01:09:36,926 --> 01:09:38,511
E não gosto, por sinal.
1164
01:09:42,432 --> 01:09:44,349
Pare de nos ajudar.
1165
01:09:44,350 --> 01:09:45,978
Estamos de luto.
1166
01:09:49,589 --> 01:09:51,066
Eu também.
1167
01:10:04,480 --> 01:10:06,081
Você está planejando nos deixar?
1168
01:10:07,032 --> 01:10:10,835
É...
1169
01:10:10,836 --> 01:10:13,815
- Eu estava, só temporariamente.
- Como é?
1170
01:10:13,816 --> 01:10:16,797
- Mas eu decidi não fazê-lo.
- Eu sabia. Podia sentir.
1171
01:10:16,798 --> 01:10:18,748
Não sou uma ama de leite.
Sou avô deles.
1172
01:10:18,749 --> 01:10:20,749
Eu teria contratado uma babá
para ajudar.
1173
01:10:20,750 --> 01:10:23,931
Não pretendo mais abandoná-los,
nem temporariamente,
1174
01:10:23,932 --> 01:10:25,626
que é o que teria sido.
1175
01:10:27,811 --> 01:10:29,688
Eu te perdoo
por ter considerado isso.
1176
01:10:31,187 --> 01:10:32,487
ÓLEO DE MOTOR
1177
01:10:35,827 --> 01:10:39,892
EMERGÊNCIA DE SEGURANÇA NACIONAL
"PLANO DE ACOBERTAGEM X"
1178
01:10:48,980 --> 01:10:51,964
TELEFONE PÚBLICO SUSPENSO
SÓ PARA USO OFICIAL
1179
01:10:56,465 --> 01:10:58,135
Boa noite, soldado.
1180
01:10:59,059 --> 01:11:02,325
Pode colocar essa moeda
no telefone para mim, por favor?
1181
01:11:02,326 --> 01:11:05,376
Todos os serviços de telefonia
foram suspensos até nova ordem.
1182
01:11:05,377 --> 01:11:08,127
Eu sei. A questão é que,
antes do rebuliço de ontem,
1183
01:11:08,128 --> 01:11:10,228
fiz uma ligação interurbana
para meu primo,
1184
01:11:10,229 --> 01:11:12,260
e a operadora me deixou
ficar devendo
1185
01:11:12,261 --> 01:11:13,840
pois eu só tinha 3 centavos.
1186
01:11:13,841 --> 01:11:16,735
Não me sinto bem
roubando da companhia telefônica.
1187
01:11:48,547 --> 01:11:50,142
Pode ter outro significado
1188
01:11:50,143 --> 01:11:51,787
- no planeta dele.
- É verdade.
1189
01:11:51,788 --> 01:11:54,407
Se ele vier de algum planeta.
Ele pode ser nômade.
1190
01:11:54,408 --> 01:11:57,628
Operadora? Kismet-9770.
Estação-estação.
1191
01:11:57,629 --> 01:11:59,470
- Permaneça na linha.
- Obrigado.
1192
01:12:04,084 --> 01:12:05,408
Alô? Quem é?
1193
01:12:05,409 --> 01:12:07,511
Boa noite, Sra. Weatherford.
É Ricky Cho.
1194
01:12:07,512 --> 01:12:09,562
- Posso falar...
- Ricky, já passou das 9.
1195
01:12:09,563 --> 01:12:12,363
Ele está tomando o Ovaltine.
Não pode esperar até amanhã?
1196
01:12:12,364 --> 01:12:13,964
Receio que não,
Sra. Weatherford.
1197
01:12:13,965 --> 01:12:16,895
Eu não lhe incomodaria
se não fosse de grande importância
1198
01:12:16,896 --> 01:12:20,173
para o "Bobcat Semanal".
Só preciso de um minuto.
1199
01:12:20,174 --> 01:12:22,129
Tudo bem, Ricky.
Aguarde na linha.
1200
01:12:22,130 --> 01:12:23,580
Há algum romance entre vocês?
1201
01:12:23,581 --> 01:12:25,281
- Skip, é Ricky Cho!
- O quê? Quem?
1202
01:12:25,282 --> 01:12:26,626
- Quem?
- Vocês.
1203
01:12:26,627 --> 01:12:28,180
- Você sabe quem.
- A gente?
1204
01:12:28,181 --> 01:12:30,781
- Nos conhecemos ontem.
- Ela não gosta de mim assim.
1205
01:12:30,782 --> 01:12:33,082
Bem, acho que você é esperto,
mas também burro.
1206
01:12:33,083 --> 01:12:34,645
Alô?
1207
01:12:34,646 --> 01:12:36,665
Skip? Ricky. Temos um furo.
1208
01:12:37,835 --> 01:12:41,337
FIM DO SEGUNDO ATO
1209
01:12:45,599 --> 01:12:48,910
Os primeiros indícios da futura
existência de Asteroid City
1210
01:12:48,911 --> 01:12:51,161
foram revelados durante
um seminário especial,
1211
01:12:51,162 --> 01:12:53,289
a pedido do dramaturgo.
1212
01:12:53,290 --> 01:12:55,626
Conrad Earp, como podemos ajudá-lo?
1213
01:12:55,627 --> 01:12:57,960
Bem, Saltzie, eu gostaria
de fazer uma cena
1214
01:12:57,961 --> 01:13:01,172
em que todos os meus personagens
são seduzidos, um por um,
1215
01:13:01,173 --> 01:13:03,858
pelo mais profundo e sonhador
sono de suas vidas,
1216
01:13:03,859 --> 01:13:05,635
resultante
da experiência partilhada
1217
01:13:05,636 --> 01:13:08,471
em torno de um deslumbrante
mistério celestial.
1218
01:13:08,472 --> 01:13:10,999
- Uma cena de sono.
- Uma cena de sonho.
1219
01:13:11,000 --> 01:13:12,558
Mas não sei como escrevê-la.
1220
01:13:12,559 --> 01:13:14,727
- Ainda.
- Ainda.
1221
01:13:14,728 --> 01:13:16,079
Eu pensei que, talvez,
1222
01:13:16,080 --> 01:13:19,565
se você e seus maravilhosos
e talentosos jovens improvisassem,
1223
01:13:19,566 --> 01:13:21,276
alguma coisa podia aparecer.
1224
01:13:21,777 --> 01:13:23,886
Quem não ficaria famoso?
1225
01:13:23,887 --> 01:13:27,865
Em um dia qualquer, a chamada
na sala de aula de Saltzburg Keitel
1226
01:13:27,866 --> 01:13:31,869
era agora uma lista estonteante
de talentos não descobertos...
1227
01:13:31,870 --> 01:13:33,521
Linus Mao.
1228
01:13:33,522 --> 01:13:35,373
Lucretia Shaver.
1229
01:13:35,374 --> 01:13:37,208
Walter Geronimo.
1230
01:13:37,209 --> 01:13:38,709
Asquith Eden.
1231
01:13:38,710 --> 01:13:40,419
Mercedes Ford.
1232
01:13:40,420 --> 01:13:43,173
E até, não oficialmente,
Jones Hall.
1233
01:13:44,383 --> 01:13:46,209
Sobre o que é, a peça?
1234
01:13:47,188 --> 01:13:50,138
Infinito...
E não sei mais o quê.
1235
01:13:50,465 --> 01:13:51,989
Tem um título?
1236
01:13:51,990 --> 01:13:55,653
Estou dividido.
Talvez "Selva Cósmica".
1237
01:13:55,654 --> 01:13:56,978
Gostam desse?
1238
01:13:56,979 --> 01:13:58,521
Não muito.
1239
01:13:58,522 --> 01:14:01,316
Qual é a alternativa?
De título, eu digo.
1240
01:14:01,317 --> 01:14:04,402
Bem, é o nome de uma pequena cidade
no deserto da Califórnia,
1241
01:14:04,403 --> 01:14:06,028
onde a história se passa.
1242
01:14:06,029 --> 01:14:10,283
Muito bem. Quem aqui
já dormiu no palco
1243
01:14:10,284 --> 01:14:13,327
durante uma apresentação,
diante de um público pagante?
1244
01:14:13,328 --> 01:14:15,080
Eu.
1245
01:14:15,081 --> 01:14:17,607
Passei metade do segundo ato
de "O Peso-galo"
1246
01:14:17,608 --> 01:14:19,458
sobre uma mesa de massagem,
sem falas,
1247
01:14:19,459 --> 01:14:21,586
até o último minuto e meio.
1248
01:14:21,587 --> 01:14:24,046
Numa das noites, eu cochilei.
1249
01:14:24,047 --> 01:14:26,324
- De propósito?
- Não.
1250
01:14:26,325 --> 01:14:29,051
- Você perdeu a deixa?
- Quase.
1251
01:14:29,052 --> 01:14:31,763
Eu ouvi a frase
e acordei muito assustado,
1252
01:14:31,764 --> 01:14:33,156
mas eu sabia minhas falas.
1253
01:14:33,157 --> 01:14:35,107
- Bom dia, Schubert.
- Bom dia, Saltzie.
1254
01:14:35,108 --> 01:14:37,894
O que traz você aqui hoje?
Não o vemos há 6 semanas.
1255
01:14:37,895 --> 01:14:40,021
"Lavanda e Limões"
estreou ontem à noite,
1256
01:14:40,022 --> 01:14:43,057
e foi muito bem recebida,
devo dizer.
1257
01:14:43,058 --> 01:14:44,358
Estou disponível.
1258
01:14:46,069 --> 01:14:48,421
O que ele ensinou?
Um exemplo.
1259
01:14:48,422 --> 01:14:50,364
Sono não é morte.
1260
01:14:50,365 --> 01:14:52,450
O corpo continua ocupado,
respirando ar,
1261
01:14:52,451 --> 01:14:54,202
bombeando sangue, pensando.
1262
01:14:54,203 --> 01:14:56,503
Talvez você faça uma visita
à sua falecida mãe.
1263
01:14:56,504 --> 01:14:59,232
Talvez você durma
com a sua ex-esposa ou marido.
1264
01:14:59,233 --> 01:15:01,000
Talvez você escale o Matterhorn.
1265
01:15:01,001 --> 01:15:03,044
Connie, você acorda
com uma cena nova
1266
01:15:03,045 --> 01:15:05,071
quase toda escrita
na sua cabeça.
1267
01:15:05,072 --> 01:15:07,998
Schubert,
você acorda com uma ressaca.
1268
01:15:07,999 --> 01:15:09,509
Coisas importantes acontecem.
1269
01:15:09,510 --> 01:15:11,594
Há algo a encenar? Acho que sim.
1270
01:15:11,595 --> 01:15:14,298
Vamos trabalhar na cena
de fora para dentro.
1271
01:15:14,299 --> 01:15:15,674
Ficar inertes.
1272
01:15:15,675 --> 01:15:16,975
E então sonhar.
1273
01:15:21,021 --> 01:15:22,689
Onde estamos, Connie?
E quando?
1274
01:15:22,690 --> 01:15:24,023
Diga!
1275
01:15:24,024 --> 01:15:25,483
Sim, muito bem.
1276
01:15:25,484 --> 01:15:26,926
Uma semana depois.
1277
01:15:26,927 --> 01:15:29,991
A já tênue noção de realidade
dos nossos personagens
1278
01:15:29,992 --> 01:15:31,864
mergulha ainda mais
em quarentena,
1279
01:15:31,865 --> 01:15:33,908
e o grupo começa a ocupar espaço
1280
01:15:33,909 --> 01:15:36,202
numa das mais peculiares
dimensões emocionais.
1281
01:15:36,203 --> 01:15:40,206
Enquanto isso, o bloqueio
liderado pelo General Grif Gibson
1282
01:15:40,207 --> 01:15:41,959
foi, ao que parece,
1283
01:15:42,619 --> 01:15:43,919
incompleto.
1284
01:15:49,590 --> 01:15:50,890
ATO TERCEIRO
1285
01:15:50,891 --> 01:15:55,413
A SER APRESENTADO CONTINUAMENTE
SEM INTERVALO
1286
01:16:01,700 --> 01:16:04,257
PRESENTES DE ALIENÍGENA
À VENDA
1287
01:16:15,960 --> 01:16:17,660
ASTEROID CITY
"ALIENÍGENA ESPECIAL"
1288
01:16:17,661 --> 01:16:20,121
Extra! Extra! Última edição!
1289
01:16:20,122 --> 01:16:23,117
Extra! Extra! Última edição!
1290
01:16:23,418 --> 01:16:26,175
ESTUDANTE REVELA HISTÓRIA
DE INVASÃO ALIENÍGENA
1291
01:16:26,176 --> 01:16:28,477
E EXPÕE ENCOBRIMENTO MILITAR.
1292
01:16:28,478 --> 01:16:30,878
Espero que vocês saibam
que ainda podem enfrentar
1293
01:16:30,879 --> 01:16:33,701
um processo criminal,
ou até acusação de traição.
1294
01:16:33,702 --> 01:16:38,306
Eu lutarei até ir à Suprema Corte,
se necessário, e vou ganhar.
1295
01:16:38,307 --> 01:16:40,517
Isso acaba de chegar,
do presidente.
1296
01:16:41,835 --> 01:16:43,912
Ele está furioso.
Muito obrigado, Ricky.
1297
01:16:43,913 --> 01:16:45,521
Não sei o que dizer, General.
1298
01:16:45,522 --> 01:16:47,522
- Me desculpe.
- Não peça desculpas, pai.
1299
01:16:47,523 --> 01:16:51,161
O público tem direito à verdade.
Este tribunal é uma piada!
1300
01:16:51,162 --> 01:16:52,862
E Steenbeck,
que tirou aquela foto?
1301
01:16:52,863 --> 01:16:55,313
Está na primeira página
de cada jornal do planeta.
1302
01:16:55,314 --> 01:16:57,864
- Não podemos prendê-lo também?
- Infelizmente, não.
1303
01:16:57,865 --> 01:17:00,565
Ele enviou uma cópia
para a agência, na terça de manhã,
1304
01:17:00,566 --> 01:17:03,016
e o carteiro pegou antes da gente.
Ele é inocente.
1305
01:17:03,017 --> 01:17:05,267
Parece que fez um nu
de Midge Campbell também.
1306
01:17:05,268 --> 01:17:07,244
- Midge Campbell?
- Midge Campbell.
1307
01:17:08,580 --> 01:17:11,282
Como vocês sabem,
seus pais chegaram ontem à noite
1308
01:17:11,283 --> 01:17:14,026
em um helicóptero do exército.
Eles estão detidos ali,
1309
01:17:14,027 --> 01:17:16,758
enquanto cientistas do governo
explicam a situação,
1310
01:17:16,759 --> 01:17:18,514
embora tudo já esteja nos jornais.
1311
01:17:18,515 --> 01:17:19,915
Eles devem entrar em contato
1312
01:17:19,916 --> 01:17:22,316
por um circuito fechado de TV
a qualquer momento.
1313
01:17:22,317 --> 01:17:23,967
Conectamos tudo,
mas não funciona.
1314
01:17:24,436 --> 01:17:27,313
Vamos seguir com a aula, então.
Billy?
1315
01:17:27,314 --> 01:17:29,023
Eu fiz o disco voador
1316
01:17:29,024 --> 01:17:31,274
com uma calota
e uma fôrma de torta de frango.
1317
01:17:31,735 --> 01:17:33,903
Bom trabalho. Muito preciso!
1318
01:17:33,904 --> 01:17:37,015
Júpiter, o quinto e maior planeta
do Sistema Solar...
1319
01:17:37,016 --> 01:17:38,341
Sim, Bernice?
1320
01:17:38,342 --> 01:17:40,392
Eu desenhei o alien.
em seu planeta natal.
1321
01:17:41,620 --> 01:17:43,789
Muito bem! Ficou lindo.
1322
01:17:44,323 --> 01:17:46,323
Devido a condições atmosféricas
extremas,
1323
01:17:46,324 --> 01:17:49,374
uma tempestade anticiclônica
assola a superfície de Júpiter...
1324
01:17:49,375 --> 01:17:50,686
Sim, Dwight?
1325
01:17:50,687 --> 01:17:52,287
Eu escrevi uma música sobre ele.
1326
01:17:52,673 --> 01:17:56,551
Bom, talvez não seja a hora
para uma apresentação musical.
1327
01:17:56,552 --> 01:17:58,010
Vamos...
1328
01:17:58,311 --> 01:17:59,684
Sim, Montana?
1329
01:17:59,685 --> 01:18:02,611
Desculpe interromper, June.
Os rapazes e eu ouvimos Dwight
1330
01:18:02,612 --> 01:18:05,269
esboçando um gorjeio,
então aprendemos a tocá-lo.
1331
01:18:12,504 --> 01:18:14,735
Um, dois, três.
1332
01:18:16,414 --> 01:18:21,650
Ó Alien que estás no céu
1333
01:18:21,651 --> 01:18:26,033
Magro e esguio
Com cerca de 1,80m
1334
01:18:26,763 --> 01:18:31,439
Embora saibamos
Que não somos irmãos dele
1335
01:18:31,440 --> 01:18:33,162
Somos amigos ou inimigos?
1336
01:18:33,700 --> 01:18:35,907
Ou outra coisa?
1337
01:18:36,718 --> 01:18:38,539
Pule em um pé só
Como um pernalta
1338
01:18:38,540 --> 01:18:40,390
Dance a dança do astronauta
1339
01:18:40,391 --> 01:18:42,241
Balance em quatro pés
Gire em três
1340
01:18:42,242 --> 01:18:44,142
Viva os astronautas da vez
1341
01:18:55,060 --> 01:18:56,427
Vamos, pessoal!
1342
01:18:58,772 --> 01:19:00,531
Pule em um pé só
Como um pernalta
1343
01:19:00,532 --> 01:19:02,408
Dance a dança do astronauta
1344
01:19:02,409 --> 01:19:04,143
Balance em quatro pés
Gire em três
1345
01:19:04,144 --> 01:19:05,786
Viva os astronautas da vez
1346
01:19:11,710 --> 01:19:14,813
Isso foi feito num rolo antigo
que esqueci no porta-luvas.
1347
01:19:15,839 --> 01:19:17,716
"Autorretrato com Shrapnel".
1348
01:19:25,015 --> 01:19:26,617
Faça a página 45.
1349
01:19:37,277 --> 01:19:38,887
"O que você fez? Como pôde?"
1350
01:19:38,888 --> 01:19:40,638
Diz "gritando e chorando."
1351
01:19:40,639 --> 01:19:42,699
- Então grite e chore.
- "Como pôde?!"
1352
01:19:44,660 --> 01:19:46,195
"Como eu não poderia?"
1353
01:19:46,196 --> 01:19:47,496
"Como não poderia?"
1354
01:19:47,864 --> 01:19:49,167
"É o que eu te pergunto."
1355
01:19:49,168 --> 01:19:51,499
"Já estava acabado.
Você estava livre.
1356
01:19:51,500 --> 01:19:53,250
Qual é o sentido
de cometer suicídio
1357
01:19:53,251 --> 01:19:55,295
quando não há mais
do que escapar?"
1358
01:19:56,613 --> 01:19:59,323
"Talvez esse fosse
o verdadeiro problema."
1359
01:19:59,324 --> 01:20:00,869
Fixe o olhar
por um momento.
1360
01:20:02,370 --> 01:20:04,320
E então diga
que eu saio quebrando tudo.
1361
01:20:04,321 --> 01:20:05,764
Então quebre tudo.
1362
01:20:10,143 --> 01:20:11,878
"Que desperdício doentio.
1363
01:20:11,879 --> 01:20:14,814
"Pense nas pessoas.
Pense nos lugares.
1364
01:20:14,815 --> 01:20:16,915
- Pense no mundo..."
- Use sua dor do luto.
1365
01:20:17,526 --> 01:20:19,802
Para o ensaio?
Eu nem apareço nesse filme.
1366
01:20:19,803 --> 01:20:21,637
Sou fotógrafo de guerra.
1367
01:20:21,638 --> 01:20:23,073
Use a dor do luto.
1368
01:20:24,609 --> 01:20:25,909
Está bem.
1369
01:20:29,821 --> 01:20:31,515
"Que desperdício doentio.
1370
01:20:33,667 --> 01:20:37,554
"Pense nas pessoas.
Pense nos lugares.
1371
01:20:37,555 --> 01:20:40,340
Pense no mundo que você poderia
ter conhecido, Dolores."
1372
01:20:42,593 --> 01:20:44,094
Eu já o conheci.
1373
01:20:45,345 --> 01:20:48,140
Ela ainda...
Ela é um fantasma?
1374
01:20:51,435 --> 01:20:52,795
Não fica claro.
1375
01:20:55,147 --> 01:20:56,773
Então...
1376
01:20:57,742 --> 01:21:00,042
"Então o legista entra
e me manda sair da sala.
1377
01:21:00,043 --> 01:21:01,993
Eu me viro lentamente
e fecho a porta."
1378
01:21:01,994 --> 01:21:04,348
"Cena..."
Meu sanduíche está queimando.
1379
01:21:20,297 --> 01:21:21,832
Minha filha nos viu.
1380
01:21:21,833 --> 01:21:23,216
O quê?
1381
01:21:23,217 --> 01:21:25,092
Dinah nos viu.
1382
01:21:25,093 --> 01:21:27,446
Ontem, através da janela,
do quarto dela.
1383
01:21:36,685 --> 01:21:39,235
Você... disse a ela
que estávamos ensaiando de novo?
1384
01:21:40,353 --> 01:21:42,439
Nem pensei nisso.
Eu deveria ter dito.
1385
01:21:42,778 --> 01:21:45,213
Mas é tarde demais,
porque confessei tudo.
1386
01:21:46,823 --> 01:21:48,200
Ela contou ao Woodrow?
1387
01:21:49,482 --> 01:21:52,411
Difícil saber.
Ela sabe guardar segredo.
1388
01:21:52,412 --> 01:21:53,889
Não sei se contará.
1389
01:21:57,167 --> 01:21:59,586
Isso não é o começo de algo,
Augie.
1390
01:22:00,348 --> 01:22:01,648
Não é?
1391
01:22:02,813 --> 01:22:04,113
É?
1392
01:22:05,080 --> 01:22:07,379
- Provavelmente não.
- A menos que seja.
1393
01:22:07,770 --> 01:22:09,679
Não gostei como aquele cara
nos olhou.
1394
01:22:09,680 --> 01:22:11,298
- Que cara?
- O alienígena.
1395
01:22:11,299 --> 01:22:14,351
- Como ele... nos olhou?
- Como se estivéssemos condenados.
1396
01:22:17,312 --> 01:22:18,772
Talvez estejamos.
1397
01:22:25,112 --> 01:22:26,697
O que você fez?
1398
01:22:26,698 --> 01:22:29,278
- Queimei minha mão na grelha.
- Por quê?
1399
01:22:29,279 --> 01:22:31,318
- Não sei bem.
- Mostre.
1400
01:22:33,078 --> 01:22:34,496
Queimou mesmo.
1401
01:22:34,976 --> 01:22:36,415
Isso realmente aconteceu.
1402
01:22:46,585 --> 01:22:47,885
Manda.
1403
01:22:54,558 --> 01:22:57,978
Quanto tempo podem nos manter
em Asteroid City? Legalmente.
1404
01:22:58,440 --> 01:23:01,064
Não sou advogado,
mas diria, o quanto quiserem.
1405
01:23:01,065 --> 01:23:04,701
Teríamos que intimá-los e defender
bem o caso. Seis meses a um ano?
1406
01:23:04,702 --> 01:23:07,609
Claro, também abriríamos
uma ação civil por perda de renda.
1407
01:23:07,610 --> 01:23:09,280
Talvez devêssemos partir agora.
1408
01:23:09,281 --> 01:23:12,251
Não sei se poderiam nos impedir
sem matar alguém.
1409
01:23:12,252 --> 01:23:13,981
Ideia interessante.
1410
01:23:13,982 --> 01:23:17,886
- Qual é a autonomia desse cinto?
- Pergunte ao Roger ou ao filho.
1411
01:23:17,887 --> 01:23:20,751
Parece que o processaram
por revelar segredos de estado.
1412
01:23:20,752 --> 01:23:22,728
- Nunca provarão.
- Não tenho pressa.
1413
01:23:22,729 --> 01:23:24,795
Eu gosto do deserto.
Gosto de alienígenas.
1414
01:23:24,796 --> 01:23:26,339
Manda.
1415
01:23:26,340 --> 01:23:29,438
Como pegou isso de volta?
Os projetos permanecem confiscados.
1416
01:23:29,439 --> 01:23:31,652
Nenhum Astrônomo
tem acesso autorizado sem...
1417
01:23:31,653 --> 01:23:34,640
- Meu filho criou este raio mortal.
- Sim, mas as ordens...
1418
01:23:34,641 --> 01:23:36,099
- Para trás!
- Calma, pessoal.
1419
01:23:36,100 --> 01:23:37,851
Não estamos mais
em Guadalcanal.
1420
01:23:37,852 --> 01:23:39,652
Por favor.
A quarentena está difícil.
1421
01:23:39,653 --> 01:23:41,471
- Vou fritá-lo agora!
- Você roubou!
1422
01:23:41,472 --> 01:23:42,977
Droga,
mande baixarem as armas!
1423
01:23:42,978 --> 01:23:45,650
Baixem as armas! Ouviram?
O general Gibson ordenou.
1424
01:23:45,651 --> 01:23:47,027
- Você se casou?
- Claro.
1425
01:23:47,028 --> 01:23:49,075
Confiscaremos os projetos
mais tarde.
1426
01:23:49,076 --> 01:23:50,476
Provavelmente,
após o jantar.
1427
01:23:51,316 --> 01:23:52,616
Tente.
1428
01:23:55,209 --> 01:23:57,866
Tab Hunter, Doris Day, fora,
Jack, o Estripador, fora,
1429
01:23:57,867 --> 01:23:59,660
Bing Crosby, Shirley Temple,
fora,
1430
01:23:59,661 --> 01:24:02,167
Orson Welles, Lucille Ball,
Marlon Brando, fora,
1431
01:24:02,168 --> 01:24:04,021
Rainha Elizabeth,
Mickey Mantle, fora,
1432
01:24:04,022 --> 01:24:06,375
Yul Brynner, Louis Armstrong,
Lana Turner, fora,
1433
01:24:06,376 --> 01:24:08,168
Betty Grable,
Ella Fitzgerald, fora,
1434
01:24:08,169 --> 01:24:10,049
Rock Hudson, Jerry Lewis,
fora,
1435
01:24:10,050 --> 01:24:12,218
Greta Garbo, Karl Marx,
Joana d'Arc, fora,
1436
01:24:12,219 --> 01:24:14,028
Charles Darwin,
Walter Pidgeon, fora,
1437
01:24:14,029 --> 01:24:15,806
Emily Dickinson,
Galileu, fora...
1438
01:24:17,890 --> 01:24:21,395
Quem roubou meu radiotelescópio,
o receptor de tratamento de sinal
1439
01:24:21,396 --> 01:24:24,075
e toda a minha rede
de monitoramento espectrográfico?
1440
01:24:25,566 --> 01:24:27,608
Estão tentando
contatar o alienígena.
1441
01:24:27,609 --> 01:24:30,528
Eu entendo,
mas e a Dra. Hickenlooper?
1442
01:24:30,529 --> 01:24:33,223
Se tentam contatar o alienígena,
me incluam.
1443
01:24:33,615 --> 01:24:35,658
Tiveram notícias dele?
1444
01:24:35,659 --> 01:24:36,965
Não.
1445
01:24:37,458 --> 01:24:38,817
O que é tudo isso?
1446
01:24:39,210 --> 01:24:41,456
Pus a bandeira americana
por patriotismo.
1447
01:24:41,457 --> 01:24:45,085
Precisamos passar uma mensagem.
Universal, não só aos terráqueos.
1448
01:24:45,086 --> 01:24:47,229
Já pensamos em tudo
que podíamos:
1449
01:24:47,230 --> 01:24:50,399
cruz, estrela, trevo da sorte,
letras, números, hieróglifos.
1450
01:24:50,400 --> 01:24:52,301
Para que projetar
uma estrela na lua?
1451
01:24:52,302 --> 01:24:53,774
- Exato.
- Pergunta séria.
1452
01:24:53,775 --> 01:24:56,575
- Que tal "E = mc²"? Eles conhecem.
- É fácil demais.
1453
01:24:56,576 --> 01:24:59,849
Essa é a nossa chance
de sermos úteis em nossas vidas.
1454
01:24:59,850 --> 01:25:01,402
Entendo o que quer dizer.
1455
01:25:01,403 --> 01:25:02,723
De quem era a vez?
1456
01:25:02,724 --> 01:25:05,087
Eu estava na metade.
É melhor recomeçar.
1457
01:25:05,490 --> 01:25:07,023
Uma palavrinha, Woodrow.
1458
01:25:07,024 --> 01:25:09,567
Sobre os ajustes
do espectrógrafo.
1459
01:25:09,568 --> 01:25:11,228
Por aqui, se não se importa.
1460
01:25:12,624 --> 01:25:15,657
O adesivo de advertência
indica que o...
1461
01:25:18,785 --> 01:25:21,288
Tudo vale a pena em sua vida.
1462
01:25:21,663 --> 01:25:23,290
- Me refiro a isto.
- Certo.
1463
01:25:23,291 --> 01:25:25,937
Sua curiosidade é seu bem maior.
Confie nela.
1464
01:25:25,938 --> 01:25:27,794
- Certo.
- Confie na sua curiosidade.
1465
01:25:27,795 --> 01:25:30,300
Meu laboratório
sempre estará à sua disposição.
1466
01:25:30,301 --> 01:25:32,007
Depois que tudo isso acabar,
claro.
1467
01:25:32,008 --> 01:25:34,060
Você poderia ser meu pupilo,
se quiser.
1468
01:25:34,061 --> 01:25:36,846
Talvez possamos provar
a teoria do flerte celestial
1469
01:25:36,847 --> 01:25:39,626
- e, enfim, acertar os cálculos.
- Vamos tentar.
1470
01:25:39,627 --> 01:25:42,969
Acho que vejo os pontos do espaço
gravados em seus olhos.
1471
01:25:42,970 --> 01:25:45,694
RETINOPATIA SOLAR
DA MÁCULA DIREITA
1472
01:25:46,230 --> 01:25:47,688
Lamento por sua mãe.
1473
01:25:47,689 --> 01:25:50,389
Também sinto falta da minha
e ela morreu há 46 anos.
1474
01:25:51,686 --> 01:25:52,986
Obrigado.
1475
01:25:55,909 --> 01:25:57,698
Já solicitei
à Assembleia Estadual
1476
01:25:57,699 --> 01:25:59,909
para mudar o nome da cidade
de Asteroid City
1477
01:25:59,910 --> 01:26:01,619
para Pouso Alienígena, EUA.
1478
01:26:01,620 --> 01:26:04,205
Este município
pode vir a ser o centro
1479
01:26:04,206 --> 01:26:07,291
de uma vasta comunidade
de Astrônomos e Cadetes Espaciais.
1480
01:26:07,292 --> 01:26:10,087
É uma oferta histórica.
1481
01:26:13,386 --> 01:26:15,460
ASSEMBLEIA EXTRAORDINÁRIA
1482
01:26:15,871 --> 01:26:19,345
Como sabem, o Dia do Asteroide
foi suspenso semana passada
1483
01:26:19,346 --> 01:26:21,973
devido à situação
em que nos encontramos.
1484
01:26:21,974 --> 01:26:23,809
No entanto,
tenho um anúncio a fazer.
1485
01:26:23,810 --> 01:26:27,229
Dra. Hickenlooper e a Divisão
de Pesquisa em Ciências Militares,
1486
01:26:27,230 --> 01:26:28,980
em conjunto
com a Fundação Larkings,
1487
01:26:28,981 --> 01:26:33,318
selecionou oficialmente o ganhador
da bolsa Hickenlooper deste ano,
1488
01:26:34,004 --> 01:26:36,654
e vocês todos vão para casa
amanhã cedo.
1489
01:26:36,655 --> 01:26:40,158
O presidente optou por suspender
a quarentena por decreto executivo.
1490
01:26:42,995 --> 01:26:46,780
Aproveito esta oportunidade, e,
aliás, todos os projetos deste ano,
1491
01:26:46,781 --> 01:26:50,418
deixando de lado minhas diferenças
de opinião com Ricky Cho,
1492
01:26:50,419 --> 01:26:53,265
foram do mais alto gabarito,
sem exceção,
1493
01:26:53,266 --> 01:26:55,431
para declarar oficialmente...
1494
01:26:55,432 --> 01:26:56,911
O que está havendo?
1495
01:26:56,912 --> 01:26:58,462
- O que está havendo?
- Não sei.
1496
01:26:58,780 --> 01:27:00,080
É hoje novamente.
1497
01:27:34,164 --> 01:27:35,564
Foi inventariado.
1498
01:27:40,307 --> 01:27:43,459
Pelo disposto no Plano X
de Acobertagem Emergencial,
1499
01:27:43,460 --> 01:27:45,419
a suspensão da quarentena,
que anunciei,
1500
01:27:45,420 --> 01:27:47,286
está cancelada
ou pelo menos adiada
1501
01:27:47,287 --> 01:27:49,645
devido ao evento inesperado
que acabou de...
1502
01:28:01,573 --> 01:28:03,073
DESCONHECIDO
1503
01:28:17,339 --> 01:28:19,725
Por que Augie
queimou a mão na grelha?
1504
01:28:20,457 --> 01:28:22,261
Eu ainda não entendo a peça.
1505
01:28:23,950 --> 01:28:25,250
O quê?
1506
01:28:30,669 --> 01:28:32,669
PROIBIDO FUMAR
1507
01:28:33,772 --> 01:28:35,274
Aonde vai?
1508
01:28:36,460 --> 01:28:37,878
Eu volto já.
1509
01:28:39,174 --> 01:28:42,030
Não o interpreto como um alien,
e, sim, como uma metáfora.
1510
01:28:42,031 --> 01:28:43,933
- É como interpreto.
- Metáfora de quê?
1511
01:28:43,934 --> 01:28:46,409
Ainda não sei.
Nós não definimos.
1512
01:28:46,410 --> 01:28:48,536
Schubert. Schubert.
1513
01:28:48,537 --> 01:28:50,663
- Schubert! Schubert!
- Sim.
1514
01:28:50,664 --> 01:28:53,000
O que houve? Está atuando?
1515
01:28:53,001 --> 01:28:55,043
Em teoria,
mas é a cena onde o presidente
1516
01:28:55,044 --> 01:28:56,796
não aceita a renúncia
do Gibson.
1517
01:28:56,797 --> 01:28:58,720
Tenho tempo
até minha próxima fala.
1518
01:28:58,721 --> 01:29:01,450
- Preciso que responda uma coisa.
- Certo.
1519
01:29:01,451 --> 01:29:03,108
Estou interpretando direito?
1520
01:29:05,382 --> 01:29:07,856
Bem, eu disse antes,
são muitos detalhes,
1521
01:29:07,857 --> 01:29:11,058
o cachimbo, o isqueiro,
a câmera, a sobrancelha,
1522
01:29:11,059 --> 01:29:13,019
mas tirando isso, no geral,
1523
01:29:13,020 --> 01:29:15,147
respondendo à sua pergunta...
Sente-se.
1524
01:29:17,983 --> 01:29:19,310
Você está indo bem.
1525
01:29:19,311 --> 01:29:21,812
Na minha opinião,
não só você se tornou Augie,
1526
01:29:21,813 --> 01:29:23,190
como ele se tornou você.
1527
01:29:23,191 --> 01:29:24,683
- Me sinto perdido.
- Bom.
1528
01:29:24,684 --> 01:29:25,990
Ele é um cara tão ferido.
1529
01:29:25,991 --> 01:29:28,899
Sinto meu coração sendo partido,
meu próprio coração,
1530
01:29:28,900 --> 01:29:30,070
- toda noite.
- Bom.
1531
01:29:30,071 --> 01:29:31,700
- Devo continuar assim?
- Sim.
1532
01:29:31,701 --> 01:29:33,529
- Sem saber de nada?
- Sim.
1533
01:29:33,530 --> 01:29:35,204
Não devia haver uma resposta
1534
01:29:35,205 --> 01:29:37,961
no cosmo infinito?
Woodrow menciona o sentido da vida.
1535
01:29:37,962 --> 01:29:40,500
- "Talvez haja um."
- Isso. É a minha pergunta.
1536
01:29:42,508 --> 01:29:44,585
Eu ainda não entendo a peça.
1537
01:29:44,586 --> 01:29:47,663
Não importa. Apenas continue
contando a história.
1538
01:29:49,174 --> 01:29:52,140
- Está interpretando bem.
- Preciso de um ar fresco.
1539
01:29:53,258 --> 01:29:55,354
Certo,
mas não vai encontrar um.
1540
01:29:58,384 --> 01:29:59,684
Certo.
1541
01:30:19,496 --> 01:30:20,796
Olá.
1542
01:30:24,586 --> 01:30:26,786
É você, a esposa
que interpretou minha atriz.
1543
01:30:27,266 --> 01:30:29,524
Minha cena foi cortada
depois de um ensaio.
1544
01:30:30,806 --> 01:30:32,494
Ainda usamos sua foto.
1545
01:30:36,646 --> 01:30:38,455
Você lembra do diálogo?
1546
01:30:39,970 --> 01:30:41,270
Não.
1547
01:30:42,776 --> 01:30:45,730
Nos encontramos em um sonho
no planeta alienígena.
1548
01:30:46,047 --> 01:30:47,780
Magnavox-27.
1549
01:30:47,781 --> 01:30:49,867
Na verdade,
é uma das luas dele.
1550
01:30:51,201 --> 01:30:54,320
Você diz:
"Você falou com o alienígena?"
1551
01:30:55,038 --> 01:30:57,099
Eu digo: "Ainda não".
1552
01:30:57,791 --> 01:30:59,162
Você diz:
1553
01:30:59,163 --> 01:31:00,465
"Por que não?
Tinha certeza
1554
01:31:00,466 --> 01:31:02,370
que gritaria com ele
ou o faria rir."
1555
01:31:03,271 --> 01:31:06,895
Eu digo: "Ou perguntaria a ele
os segredos do universo?"
1556
01:31:07,503 --> 01:31:09,380
Você diz: "Exatamente".
1557
01:31:11,043 --> 01:31:13,490
Eu digo:
"Eu acho que ele é tímido."
1558
01:31:15,178 --> 01:31:16,621
Você diz:
1559
01:31:16,622 --> 01:31:19,674
"Woodrow também é, mas tenho
certeza de que ele superará isso.
1560
01:31:19,675 --> 01:31:22,270
Pelo menos espero que sim,
sem uma mãe."
1561
01:31:24,276 --> 01:31:25,576
Eu digo:
1562
01:31:26,481 --> 01:31:28,174
"Ele ainda não amadureceu,
1563
01:31:28,175 --> 01:31:31,950
mas talvez eu pense que você
precisará me substituir."
1564
01:31:32,991 --> 01:31:34,410
Você diz:
1565
01:31:34,411 --> 01:31:37,206
"O quê? Por quê?
Como? Não posso."
1566
01:31:38,804 --> 01:31:40,104
Eu digo:
1567
01:31:40,537 --> 01:31:43,061
"Talvez eu pense
que você precise tentar.
1568
01:31:45,842 --> 01:31:47,694
Eu não vou voltar, Augie."
1569
01:31:50,636 --> 01:31:53,347
Então, você tira uma foto minha,
começa chorar
1570
01:31:54,264 --> 01:31:55,766
e eu digo...
1571
01:31:58,810 --> 01:32:00,646
"Espero que isso apareça."
1572
01:32:04,267 --> 01:32:05,567
E eu digo,
1573
01:32:06,527 --> 01:32:08,463
"Em todas as minhas fotos,
aparece."
1574
01:32:22,042 --> 01:32:23,835
Boa memória.
Por que eles cortaram?
1575
01:32:23,836 --> 01:32:25,136
Economia de tempo.
1576
01:32:25,137 --> 01:32:27,337
Agora sou Primeira Dama
na Espera de Consorte
1577
01:32:27,338 --> 01:32:28,788
em Fruto de Vinho Atrofiante.
1578
01:32:28,789 --> 01:32:30,089
Você perdeu sua deixa.
1579
01:32:30,090 --> 01:32:32,510
June e o caubói já estão
nos amassos na estação.
1580
01:32:32,511 --> 01:32:34,847
Estão enfaixando
a mão do suplente agora.
1581
01:32:36,682 --> 01:32:38,445
Ah, é você.
1582
01:32:38,446 --> 01:32:40,309
Quase fizemos
uma cena juntos.
1583
01:32:40,310 --> 01:32:41,610
- Oi.
- Oi.
1584
01:32:45,274 --> 01:32:48,526
Com 6 meses de atividade,
a companhia recebeu a notícia,
1585
01:32:48,527 --> 01:32:51,195
um catastrófico acidente
de carro.
1586
01:32:51,196 --> 01:32:54,428
Conrad Earp, dramaturgo,
tanto em paixão
1587
01:32:54,429 --> 01:32:57,743
quanto em imaginação,
morreu aos 50 anos.
1588
01:32:57,744 --> 01:33:00,989
Eu gostaria de fazer uma cena
em que todos os meus personagens
1589
01:33:00,990 --> 01:33:02,320
são seduzidos, um por um,
1590
01:33:02,321 --> 01:33:04,874
pelo mais profundo e sonhador
sono de suas vidas,
1591
01:33:04,875 --> 01:33:06,737
resultante
da experiência partilhada
1592
01:33:06,738 --> 01:33:09,184
em torno de um deslumbrante
mistério celestial...
1593
01:33:12,467 --> 01:33:14,717
Você não vai acordar
sem pegar no sono.
1594
01:33:14,718 --> 01:33:17,347
- O que foi isso?
- O que está acontecendo.
1595
01:33:18,142 --> 01:33:20,126
Você não vai acordar
sem pegar no sono.
1596
01:33:20,127 --> 01:33:21,427
- O quê?
- Não é verdade.
1597
01:33:21,428 --> 01:33:22,728
- Repita.
- E daí?
1598
01:33:23,437 --> 01:33:25,439
Você não vai acordar
sem pegar no sono.
1599
01:33:25,440 --> 01:33:26,740
- Para quê?
- Melhor não.
1600
01:33:26,741 --> 01:33:28,057
- Claro.
- Sim!
1601
01:33:28,058 --> 01:33:30,308
- Você não vai acordar...
- Sem pegar no sono.
1602
01:33:30,309 --> 01:33:32,612
Você não vai acordar
sem pegar no sono.
1603
01:33:32,613 --> 01:33:34,780
Você não vai acordar
sem pegar no sono.
1604
01:33:34,781 --> 01:33:36,866
Você não vai acordar
sem pegar no sono.
1605
01:33:36,867 --> 01:33:39,285
Você não vai acordar
sem pegar no sono.
1606
01:33:39,286 --> 01:33:41,662
Você não vai acordar
sem pegar no sono.
1607
01:33:41,663 --> 01:33:44,040
Você não vai acordar
sem pegar no sono.
1608
01:33:44,041 --> 01:33:46,334
Você não vai acordar
sem pegar no sono.
1609
01:33:46,335 --> 01:33:48,711
Você não vai acordar
sem pegar no sono.
1610
01:33:48,712 --> 01:33:51,130
Você não vai acordar
sem pegar no sono.
1611
01:33:51,131 --> 01:33:53,633
Você não vai acordar
sem pegar no sono.
1612
01:33:53,634 --> 01:33:55,801
Você não vai acordar
sem pegar no sono.
1613
01:33:55,802 --> 01:33:58,221
Você não vai acordar
sem pegar no sono.
1614
01:33:58,222 --> 01:34:00,724
Você não vai acordar
sem pegar no sono.
1615
01:34:09,985 --> 01:34:15,936
EPÍLOGO
1616
01:34:16,237 --> 01:34:21,542
SUSPENSO
1617
01:34:29,294 --> 01:34:33,005
Em algum lugar há um música
Com volume fraco
1618
01:34:33,006 --> 01:34:35,843
Em algum lugar há um paraíso
Com a Lua alta...
1619
01:34:36,218 --> 01:34:38,804
Para onde foram eles?
1620
01:34:39,930 --> 01:34:41,390
Bom dia, Sr. Steenbeck.
1621
01:34:41,391 --> 01:34:43,432
Que suco prefere
maçã, laranja ou tomate?
1622
01:34:43,433 --> 01:34:45,268
Aonde foram?
Todo mundo?
1623
01:34:45,269 --> 01:34:46,728
Claro. Eu entendo.
1624
01:34:47,145 --> 01:34:49,806
O presidente suspendeu a quarentena
à meia-noite.
1625
01:34:49,807 --> 01:34:52,079
Mandou todos para casa,
as tropas, os caubóis,
1626
01:34:52,080 --> 01:34:54,180
os Astrônomos Júnior,
os Cadetes Espaciais.
1627
01:34:54,181 --> 01:34:56,487
Você está livre para voltar
seja de onde vier.
1628
01:34:56,488 --> 01:34:58,031
Temos 11 saídas esta manhã.
1629
01:34:58,400 --> 01:34:59,700
Imagino que dormiu demais.
1630
01:34:59,701 --> 01:35:01,902
Eles até devolveram
os projetos de ciência.
1631
01:35:04,788 --> 01:35:06,415
- Tomate.
- Já trago.
1632
01:35:13,630 --> 01:35:17,049
O planejado foi desenterrar
e levar com a gente.
1633
01:35:17,050 --> 01:35:20,052
Como eu disse,
vamos exumar o Tupperware.
1634
01:35:20,053 --> 01:35:23,207
Nós não temos nenhum direito
de enterrar neste lote.
1635
01:35:23,208 --> 01:35:25,058
Eu até questionaria
se este é um lote.
1636
01:35:25,059 --> 01:35:26,359
Não é.
1637
01:35:26,360 --> 01:35:28,910
- Não mate as cinzas da mãe!
- Ele está matando ela.
1638
01:35:28,911 --> 01:35:31,106
Não.
Deixe-nos rezar.
1639
01:35:35,194 --> 01:35:36,653
Vô!
1640
01:35:38,363 --> 01:35:41,073
Querido Pai Celestial,
nós lhe agradecemos pela vida
1641
01:35:41,074 --> 01:35:44,869
desta maravilhosa mulher
que foi uma vez uma menina
1642
01:35:44,870 --> 01:35:47,380
como estas três bruxas
em treinamento.
1643
01:35:47,381 --> 01:35:49,081
- Treinamento, não.
- Somos bruxas.
1644
01:35:49,082 --> 01:35:50,750
Parte bruxas,
parte alienígenas.
1645
01:35:50,751 --> 01:35:53,169
Como essas três bruxas
simultaneamente.
1646
01:35:53,170 --> 01:35:56,047
Não tínhamos intenção
de enterrá-la para sempre
1647
01:35:56,048 --> 01:35:58,049
próximo a este
cacto anônimo,
1648
01:35:58,050 --> 01:35:59,634
mas não tenho mais forças
1649
01:35:59,635 --> 01:36:02,637
para lutar pela dignidade dela
e Augie também não.
1650
01:36:02,638 --> 01:36:04,472
- Você tem?
- Não.
1651
01:36:04,473 --> 01:36:07,600
Então atenderemos aos desejos
de suas filhas cabeça dura.
1652
01:36:07,601 --> 01:36:09,770
Woodrow, algum adeus final?
1653
01:36:11,063 --> 01:36:12,806
Não acredito mais em Deus.
1654
01:36:12,807 --> 01:36:14,107
É muito justo.
1655
01:36:14,691 --> 01:36:16,777
- Amém.
- Amém.
1656
01:36:17,319 --> 01:36:19,987
Friskity, triskity, briskity, boo,
1657
01:36:19,988 --> 01:36:23,115
knickerty, knockerty,
tockerty, too.
1658
01:36:23,116 --> 01:36:25,368
Mamãe está enterrada.
1659
01:36:25,369 --> 01:36:27,745
Façam a reza para a Mama.
1660
01:36:27,746 --> 01:36:30,165
Mama, rezaremos, também.
1661
01:36:30,534 --> 01:36:31,834
Você é linda...
1662
01:36:33,001 --> 01:36:35,294
Cinco panquecas
e três cafés.
1663
01:36:35,295 --> 01:36:36,595
Obrigado.
1664
01:36:39,925 --> 01:36:41,343
Quem precisa mijar?
1665
01:36:43,337 --> 01:36:45,137
Que tal um copo
de morango com leite?
1666
01:36:45,138 --> 01:36:46,438
Sim, por favor.
1667
01:36:48,475 --> 01:36:50,970
Alguém ganhou
aquela bolsa de estudos?
1668
01:36:50,971 --> 01:36:52,271
Eu.
1669
01:36:53,146 --> 01:36:54,869
- Quando.
- Ontem à noite.
1670
01:36:54,870 --> 01:36:57,733
O General Gibson me filou
indo ao banheiro comunitário.
1671
01:36:57,734 --> 01:36:59,695
Acho que ele só queria
pôr um fim nisso.
1672
01:36:59,696 --> 01:37:02,096
Na verdade é um aceite normal
de dimensão padrão.
1673
01:37:02,097 --> 01:37:03,824
O grande é só para mostrar.
1674
01:37:04,408 --> 01:37:06,068
Parabéns, Woodrow.
1675
01:37:06,069 --> 01:37:07,369
Isso é estupendo.
1676
01:37:07,370 --> 01:37:09,871
- Você é um tipo de gênio.
- Eu concordo.
1677
01:37:09,872 --> 01:37:12,499
Deve ser algum tipo
de crânio.
1678
01:37:14,084 --> 01:37:15,752
Tem algum tipo de tira?
1679
01:37:15,753 --> 01:37:17,170
É ajustável.
1680
01:37:17,171 --> 01:37:18,589
Como planeja usar?
1681
01:37:20,549 --> 01:37:22,499
É provável que eu use
na minha namorada.
1682
01:37:26,680 --> 01:37:28,849
O que escreve
nesse caderninho?
1683
01:37:30,519 --> 01:37:32,519
O projeto do próximo ano,
é confidencial.
1684
01:37:32,520 --> 01:37:34,687
- Olha só!
- Isso é possível?
1685
01:37:34,688 --> 01:37:36,647
Isso é possível?
1686
01:37:36,648 --> 01:37:38,998
Midge Campbell deixou
o endereço dela para você.
1687
01:37:40,152 --> 01:37:42,029
É só um número
de caixa postal.
1688
01:37:44,858 --> 01:37:46,408
O que houve
naquela noite, vi...
1689
01:37:46,409 --> 01:37:47,950
Não é da sua conta,
Stanley.
1690
01:37:47,951 --> 01:37:49,744
Eu sei.
Claro que não.
1691
01:37:49,745 --> 01:37:51,246
Perguntei porque Woodrow
contou
1692
01:37:51,247 --> 01:37:52,997
- que Dinah contou.
- Entendo.
1693
01:37:52,998 --> 01:37:54,624
Entendo.
1694
01:37:54,625 --> 01:37:56,793
Fiz advocacia com o antigo
agente dela.
1695
01:37:57,211 --> 01:37:58,545
Seja com for, nada contra.
1696
01:37:59,463 --> 01:38:01,673
Na verdade ela é
uma comediante talentosa.
1697
01:38:02,459 --> 01:38:03,759
É verdade.
1698
01:38:07,721 --> 01:38:09,556
Mais um teste de bomba.
1699
01:38:32,746 --> 01:38:34,830
Trem de carga
Trem de carga
1700
01:38:34,831 --> 01:38:36,707
Indo muito rápido
1701
01:38:36,708 --> 01:38:38,668
Trem de carga
Trem de carga
1702
01:38:38,669 --> 01:38:40,711
Indo muito rápido
1703
01:38:40,712 --> 01:38:43,422
Não sei
Em que trem ele está
1704
01:38:43,423 --> 01:38:46,175
Não quer me dizer
Onde ele foi
1705
01:38:46,176 --> 01:38:47,761
Woodrow, vamos.
1706
01:38:55,561 --> 01:38:57,144
Não sei para onde
1707
01:38:57,145 --> 01:38:59,397
Ele está indo
1708
01:38:59,398 --> 01:39:01,023
O que ele fez
1709
01:39:01,024 --> 01:39:03,276
Contra a lei
1710
01:39:03,277 --> 01:39:06,445
Não traz futuro
Não traz esperança
1711
01:39:06,446 --> 01:39:10,075
Nada a não ser a corda
1712
01:39:18,250 --> 01:39:20,084
Trem de carga
Trem de carga
1713
01:39:20,085 --> 01:39:21,919
Indo muito rápido
1714
01:39:21,920 --> 01:39:24,046
Trem de carga
Trem de carga
1715
01:39:24,047 --> 01:39:25,882
Indo muito rápido
1716
01:39:25,883 --> 01:39:28,843
Não sei em que trem ele está
1717
01:39:28,844 --> 01:39:30,595
Não quer me dizer
1718
01:39:30,596 --> 01:39:32,639
Onde ele foi
1719
01:39:41,064 --> 01:39:44,484
Ele perdeu a cabeça
Perdeu a vida
1720
01:39:45,068 --> 01:39:48,238
Ele matou seu amigo
Em uma briga mortal
1721
01:39:48,780 --> 01:39:51,949
Ele deve continuar rolando
Como rola o firmamento
1722
01:39:51,950 --> 01:39:55,954
Só esperando até morrer
1723
01:40:03,879 --> 01:40:05,796
Trem de carga
Trem de carga
1724
01:40:05,797 --> 01:40:07,673
Indo muito rápido
1725
01:40:07,674 --> 01:40:09,592
Trem de carga
Trem de carga
1726
01:40:09,593 --> 01:40:11,552
Indo muito rápido
1727
01:40:11,553 --> 01:40:14,680
Não sei em que trem ele está
1728
01:40:14,681 --> 01:40:18,602
Não quer me dizer
Onde ele foi
1729
01:40:26,860 --> 01:40:30,821
Quando ele morrer
Apenas o enterre, por favor
1730
01:40:30,822 --> 01:40:34,659
Rua abaixo
Na velha Chestnut Street
1731
01:40:34,660 --> 01:40:37,954
Álamos sobre a cabeça e pés
1732
01:40:37,955 --> 01:40:42,042
E conte que ele foi dormir
1733
01:40:49,758 --> 01:40:51,759
Trem de carga
Trem de carga
1734
01:40:51,760 --> 01:40:53,553
Indo muito rápido
1735
01:40:53,554 --> 01:40:55,555
Trem de carga
Trem de carga
1736
01:40:55,556 --> 01:40:57,557
Indo muito rápido
1737
01:40:57,558 --> 01:41:00,643
Não sei em que trem ele está
1738
01:41:00,644 --> 01:41:04,356
Não quer me dizer
Onde ele foi
1739
01:41:16,004 --> 01:41:21,004
- Art Subs -
15 anos fazendo arte para você
1740
01:41:21,005 --> 01:41:26,005
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
1741
01:41:26,006 --> 01:41:31,006
Siga a gente no Insta:
instagram.com/ArtSubs_Legendas
1742
01:41:31,007 --> 01:41:36,007
Continue assistindo.
Não terminou, ainda...
1743
01:41:40,976 --> 01:41:43,562
Você
1744
01:41:47,316 --> 01:41:49,902
Você não vai acordar
1745
01:41:50,819 --> 01:41:53,614
Sem pegar no sono
1746
01:41:54,573 --> 01:41:57,242
Você não consegue se apaixonar
1747
01:41:58,118 --> 01:42:01,954
E cair de pé
1748
01:42:01,955 --> 01:42:05,125
Você nunca cheira as rosas
1749
01:42:05,626 --> 01:42:08,504
Se nunca plantou uma semente
1750
01:42:09,338 --> 01:42:12,340
Você não vai acordar
1751
01:42:12,341 --> 01:42:16,470
Sem pegar no sono
1752
01:42:20,516 --> 01:42:23,185
Não consegue fazer uma entrada
1753
01:42:24,353 --> 01:42:26,438
Se continuar a perder
Sua deixa
1754
01:42:28,690 --> 01:42:31,025
E não vai escolher um vencedor
1755
01:42:31,026 --> 01:42:34,321
Até aprender como escolher
1756
01:42:35,822 --> 01:42:38,492
Nunca achará um tesouro
1757
01:42:39,076 --> 01:42:41,537
Sem cavar fundo
1758
01:42:42,412 --> 01:42:45,123
E você não vai acordar
1759
01:42:45,791 --> 01:42:49,169
Sem pegar no sono
1760
01:42:53,131 --> 01:42:56,426
Oh, você nunca
1761
01:42:56,802 --> 01:42:59,304
Terá lembranças
1762
01:43:00,514 --> 01:43:03,141
Que valham a pena
1763
01:43:06,645 --> 01:43:10,983
Oh, você nunca
1764
01:43:11,316 --> 01:43:13,485
Achará a verdade
1765
01:43:14,611 --> 01:43:17,990
Que está buscando
1766
01:43:25,038 --> 01:43:28,417
Enquanto está dormindo
1767
01:43:33,088 --> 01:43:37,300
Mas você não vai acordar
1768
01:43:37,301 --> 01:43:40,387
Sem pegar no sono
1769
01:43:41,180 --> 01:43:44,725
Então vá viver seus sonhos
1770
01:43:45,184 --> 01:43:47,727
E os viva profundamente
1771
01:43:47,728 --> 01:43:51,523
Alguns contam dinheiro
1772
01:43:52,524 --> 01:43:56,403
E alguns contam carneiros
1773
01:43:57,779 --> 01:44:01,575
Oh, você não vai acordar
1774
01:44:01,950 --> 01:44:07,950
Sem pegar no sono
1775
01:44:13,086 --> 01:44:16,256
Sem pegar no sono