1
00:00:00,146 --> 00:00:33,164
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
2
00:01:15,842 --> 00:01:18,212
يأخذنا عرض الليلة وراء الكواليس
3
00:01:18,245 --> 00:01:21,915
لمشاهدة الإبداع المباشر
من البداية حتى النهاية...
4
00:01:21,948 --> 00:01:25,785
للمسرحية الجديدة على المسرح الأمريكي.
5
00:01:26,253 --> 00:01:29,190
لا وجود لمدينة "الكويكب".
6
00:01:29,223 --> 00:01:33,826
إنها دراما خيالية صممت خصيصًا لهذا البث.
7
00:01:33,860 --> 00:01:37,797
الشخصيات خيالية، النص افتراضي،
8
00:01:37,830 --> 00:01:40,201
الأحداث ملفقة،
9
00:01:40,234 --> 00:01:47,073
لكن كلها تقدم سردًا حقيقيًا للأعمال
الداخلية للإنتاج المسرحي الحديث.
10
00:01:47,107 --> 00:01:50,977
تبدأ قصتنا بالطبع بشريط المحبر.
11
00:01:51,010 --> 00:01:55,081
(كونراد إيرب)، كاتب مسرحي
من مواليد أقصى ولاية "وايومنغ"،
12
00:01:55,115 --> 00:02:01,087
مشهور بزخارفه الشعرية الرومانسية
عن حياة غرب جبال "روكي".
13
00:02:05,959 --> 00:02:10,231
مع ذلك أن تسلية مشاهدة هكذا
.رجل لا يمكن الاستمتاع بها إلّا قليلاً
14
00:02:10,264 --> 00:02:13,866
،إذن لنتعدى هذا
فبعد أشهر من العزلة والمشقة
15
00:02:13,900 --> 00:02:17,104
في التأليف والمراجعة والصقّل
والتحرير وإعادة الكتابة...
16
00:02:17,137 --> 00:02:20,773
والقص واللصق والإيقاع
والعبث والشرب المنعزل
17
00:02:20,807 --> 00:02:25,379
والانضمام إلى شركتنا كأعتبار المسرح
.تجربتهم الأولى للقراءة السريعة
18
00:02:25,412 --> 00:02:30,451
المكان: مسرح "تاركينجتون"، محلة
345، جادة جنوب الشمال الغربي.
19
00:02:33,853 --> 00:02:35,855
تبدأ القصة في موقف صحراوي للحافلات
20
00:02:35,888 --> 00:02:38,925
بمنتصف الطريق بين
."الجدول الجاف" و"السهول القاحلة"
21
00:02:38,958 --> 00:02:41,161
تصميم المشاهد الرئيسي يشمل،
22
00:02:41,195 --> 00:02:43,264
مطعم كافيه مؤلف من 12 مقعدًا،
23
00:02:43,297 --> 00:02:45,064
محطة تعبئة وقود بمضخة واحدة،
24
00:02:45,098 --> 00:02:48,067
وفندق مؤلف من عشرة
حجرات لسائقي السيارات.
25
00:02:48,102 --> 00:02:51,272
:في يسار مؤخرة المسرح
جبال "توماهوك".
26
00:02:51,305 --> 00:02:53,840
أعلى قمة : 3300 متر.
27
00:02:53,873 --> 00:02:56,876
:في يمين مؤخرة المسرح
جسر طريق سريع غير مكتمل
28
00:02:56,909 --> 00:03:01,415
ارتفاعه 20 قدمًا، مقطوعًا في
الهواء خلف حاجز طريق دائمي.
29
00:03:01,448 --> 00:03:05,018
منتصف مقدمة المسرح: حفرة
صدمية عمقها وقطرها مائة قدم
30
00:03:05,051 --> 00:03:08,855
محاطة بسياج منخفض متنوع
.مثل الذي في دوري رابطة الصغار
31
00:03:10,257 --> 00:03:13,327
خارج المسرح، بعيدًا: قطار
شحن يتسع لـ 650 عربة
32
00:03:13,360 --> 00:03:16,929
الذي ينطلق بسرعة
خمسة أميال في الساعة.
33
00:03:16,963 --> 00:03:18,898
تنويه لعامل الكهرباء الكبير:
34
00:03:18,931 --> 00:03:21,834
ضوء شمس الصحراء ليس دافئًا ولا باردًا
35
00:03:21,868 --> 00:03:27,341
لكنه دومًا صافٍ
وقبل كل شيء، لا يرحم.
36
00:03:27,374 --> 00:03:32,112
طاقم التمثيل : (أوغي ستينبيك)،
مصور حربي، بداية الأربعينيات.
37
00:03:32,146 --> 00:03:35,349
نجله (وودرو)، عمره 14 عامًا،
المعروف أيضًا بـ "العبقري".
38
00:03:36,317 --> 00:03:39,353
(ميدج كامبل)، بداية الثلاثينيات،
ممثلة سينمائية.
39
00:03:39,386 --> 00:03:41,555
ابنتها (داينه)، عمرها 15 عامًا.
40
00:03:41,588 --> 00:03:44,325
(جون دوغلاس)، مدرس.
41
00:03:44,358 --> 00:03:47,093
في الأعلى (مونتانا)، مزارعة.
42
00:03:47,127 --> 00:03:49,196
(جريف جيبسون)، جنرال مرموق.
43
00:03:49,229 --> 00:03:53,866
(ساندي بوردن) و(روجر تشو) و(ج.ج كيلوج).
44
00:03:53,900 --> 00:03:56,270
(كليفورد) و(ريكي) و(شيلي).
45
00:03:57,104 --> 00:04:00,341
(ستانلي زاك)، 65 عامًا، متقاعد.
46
00:04:01,508 --> 00:04:05,044
تجري أحداث المسرحية في سبتمبر 1955.
47
00:04:05,078 --> 00:04:08,349
الفصل الأول: صباح الجمعة، 7:00 صباحًا.
48
00:04:08,382 --> 00:04:10,883
الفصل الثاني: اليوم التالي.
49
00:04:10,917 --> 00:04:13,253
الفصل الثالث: بعد أسبوع.
50
00:04:22,817 --> 00:04:25,253
|| مدينة الكويكب ||
51
00:05:01,817 --> 00:05:02,953
"كريفون"
52
00:05:03,817 --> 00:05:04,953
"أفوكادو"
53
00:05:05,817 --> 00:05:06,953
"جوز بقّان"
54
00:05:11,817 --> 00:05:13,353
"رأس حربي نووي 10 ميغاطن"
55
00:05:13,917 --> 00:05:15,253
"لا تفجره دون موافقة الرئيس"
56
00:05:42,817 --> 00:05:45,953
"فطور، غذاء، عشاء حار"
57
00:05:58,817 --> 00:06:02,853
"نزل لسائقي السيارات"
58
00:06:06,817 --> 00:06:09,953
"منحدر مغلق بشكل غير مؤكد"
59
00:06:12,817 --> 00:06:15,953
"محطة لتعبئة الوقود"
60
00:06:21,817 --> 00:06:25,953
"نيزك السهول القاحلة"
61
00:06:33,817 --> 00:06:35,953
"حفرة"
62
00:06:41,817 --> 00:06:47,753
"المشهد 1-3، الفصل الأول"
63
00:06:52,817 --> 00:06:54,953
"أطفأ محركك"
64
00:07:11,106 --> 00:07:15,110
"مثلجات. إطارات. خدمة"
65
00:07:26,179 --> 00:07:28,615
إنه ثعبان ميت.
66
00:07:28,649 --> 00:07:30,851
ثعبان مهشم.
67
00:07:30,884 --> 00:07:33,554
انقري رأسه بهذه العصا.
68
00:07:43,330 --> 00:07:46,833
أريد خمس فطائر شوفان وقهوة سوداء.
69
00:07:55,475 --> 00:07:56,710
مَن يحتاج للتبول؟
70
00:07:56,743 --> 00:07:58,245
- لا أحد يحتاج إلى التبول.
- أنا لا أحتاج.
71
00:07:58,278 --> 00:08:00,113
متوسط سرعتنا هو 25 مترًا في الثانية.
72
00:08:00,147 --> 00:08:01,882
استهلاك الوقود العالي بسبب
مقاومة الرياح الزائدة.
73
00:08:01,915 --> 00:08:03,584
ربما بسبب حامل الأمتعة.
74
00:08:03,617 --> 00:08:05,852
بناءً على البيانات قبل
استهلاك الطاقة بالطبع.
75
00:08:08,221 --> 00:08:10,123
ماذا تريدن أن تشربن
ايتها الأميرات الصغيرات؟
76
00:08:10,157 --> 00:08:11,525
- نحن لسنا أميرات.
- أنا مصاصة دماء.
77
00:08:11,558 --> 00:08:13,427
أنا مومياء من "مصر" التي دفنت حية...
78
00:08:13,460 --> 00:08:15,329
- أمتص دماء الناس.
-... وعدت الى الحياة
79
00:08:15,362 --> 00:08:17,631
- برأس مقطوع.
-أنا جنية.
80
00:08:19,366 --> 00:08:21,835
ماذا عن كوب حليب بالفراولة؟
81
00:08:24,538 --> 00:08:25,872
ما كان هذا؟
82
00:08:25,906 --> 00:08:27,874
اختبار قنبلة ذرية آخر.
83
00:08:36,006 --> 00:08:39,074
"تصليح، تعبئة إطارات مجانية، خدمة سحب"
84
00:08:44,191 --> 00:08:48,695
لقد رأيت هكذا مشاكل مرتين قبلاً
في سيارة "إيستيت" موديل 1952.
85
00:08:48,729 --> 00:08:52,899
في الحالة الأولى، كان
إصلاحًا سريعًا كلف 75 سنتًا.
86
00:08:52,933 --> 00:08:55,202
في الحالة الأخرى،
كان الأمر صعبًا ومكلفًا
87
00:08:55,235 --> 00:08:57,904
استغرق وقتًا طويلاً في
تفكيك وإعادة تغليف
88
00:08:57,938 --> 00:09:01,742
نظام نقل القدرة وتشحيمه
بالكامل لكن لم ينجح الأمر.
89
00:09:01,775 --> 00:09:05,646
انفجر المحرك لوحده، أزيل هيكل
السيارة وبُيع محتوياتها كخردة.
90
00:09:05,679 --> 00:09:07,347
ها الهيكل هناك.
91
00:09:14,421 --> 00:09:15,922
في أيّ حالة نحن؟
92
00:09:15,956 --> 00:09:18,358
على وشك معرفة ذلك.
93
00:09:48,857 --> 00:09:49,825
"الصحافة الفرنسية"
94
00:09:50,357 --> 00:09:51,825
مشكلتك كانت الأولى.
95
00:09:51,858 --> 00:09:53,393
-بكم مدين لك؟
-لا شيء.
96
00:09:53,427 --> 00:09:54,961
عشرة دولارات أجور سحب السيارة.
97
00:09:59,866 --> 00:10:02,202
ما هذا؟ ما هذا؟
98
00:10:02,803 --> 00:10:04,438
لا أعلم.
99
00:10:16,283 --> 00:10:19,953
أعتقد أن لديك مشكلة
ثالثة لم نشهدها قبلاً.
100
00:10:26,560 --> 00:10:28,295
محل أقامة (زاك).
101
00:10:28,328 --> 00:10:29,896
(رومولوس)، أنا (أوغي ستينبيك).
102
00:10:29,930 --> 00:10:31,665
صباح الخير يا سيّد (أوغي).
بوابة المنزل مفتوحة.
103
00:10:31,698 --> 00:10:33,633
- لا، لم نصل بعد.
- لم تصلوا؟
104
00:10:33,667 --> 00:10:36,603
ـ أيمكنني التحدث إلى السيّد (زاك)؟
-نعم يا سيّد (أوغي).
105
00:10:52,519 --> 00:10:54,020
- لم تصلوا؟
- لم نصل بعد.
106
00:10:54,054 --> 00:10:56,022
انفجرت السيارة.
تعال لاصطحاب الفتيات.
107
00:10:56,056 --> 00:10:57,591
انفجرت السيارة؟
108
00:10:57,624 --> 00:11:00,327
أجزاء من السيارة انفجرت لوحدها، نعم.
109
00:11:00,360 --> 00:11:03,497
ـ تعال لاصطحاب الفتيات.
- أنا لست سائقهن، بل جدهن.
110
00:11:03,530 --> 00:11:05,599
- أين أنتم؟
."ـ في مدينة "الكويكب
111
00:11:05,632 --> 00:11:07,601
طريق المزرعة الـ 6، عند ميل 75.
تعال لاصطحاب الفتيات.
112
00:11:07,634 --> 00:11:10,504
ـ يجب أن أبقى هنا مع (وودرو).
ـ عمّ أنت تتحدث؟
113
00:11:10,537 --> 00:11:12,773
أننا هنا من أجل حفلة (وودرو).
114
00:11:13,057 --> 00:11:15,934
"مرحبًا بمراقبو النجوم الصغار وطلاب الفضاء"
115
00:11:19,613 --> 00:11:22,282
- مرحبًا؟
- كيف تقبلوا الأمر؟
116
00:11:25,786 --> 00:11:26,987
لم يفعلوا.
117
00:11:27,020 --> 00:11:28,321
- لا؟
- لا.
118
00:11:28,355 --> 00:11:29,790
- لا.
- نعم.
119
00:11:29,823 --> 00:11:31,792
- ألمَ تخبرهم بعد؟
- ما زلت لم أخبرهم.
120
00:11:31,825 --> 00:11:34,294
- انت قطعت عهدًا.
- أعرف.
121
00:11:35,729 --> 00:11:38,064
الوقت ليس مناسبًا ابدًا.
122
00:11:38,098 --> 00:11:40,667
الوقت...
123
00:11:40,700 --> 00:11:42,702
ليس مناسبًا دومًا.
124
00:11:51,378 --> 00:11:53,680
هل أنت بخير؟
125
00:11:53,713 --> 00:11:55,549
لا.
126
00:11:58,985 --> 00:12:01,421
أنت لم تحبني أبدًا، ألست كذلك؟
127
00:12:01,454 --> 00:12:04,424
لم أحبك أبدًا.
لطالما اعتقدت أنّك...
128
00:12:04,457 --> 00:12:06,127
كنت تخالني دومًا غير مناسبًا لها.
129
00:12:06,160 --> 00:12:08,595
نعم. نحن نقول ذات الشيء.
130
00:12:10,030 --> 00:12:11,832
- جهز "الكاديلاك".
- حسنًا.
131
00:12:11,865 --> 00:12:13,099
- بلغ الأطفال.
- سأفعل ذلك.
132
00:12:13,134 --> 00:12:15,502
سأحاول القدوم إلى هناك.
133
00:12:28,415 --> 00:12:29,850
تلك السيارة محطمة.
134
00:12:29,883 --> 00:12:31,985
(أندروميدا)، تفقدي المكان
.تحت الحصير. هيا
135
00:12:32,018 --> 00:12:33,653
(باندورا)، تفقدي الأبواب الجانبية.
136
00:12:33,687 --> 00:12:35,622
(كاسيوبيا)، تفقدي الشقوق بين المقاعد.
137
00:12:35,655 --> 00:12:37,791
اجمعوا كل شيء. ما رأيك يا (وودرو)؟
138
00:12:37,824 --> 00:12:39,726
أعتقد أنه محزن قليلاً.
139
00:13:04,418 --> 00:13:11,383
"الفصل الأول، المشهد 4 - 5"
140
00:13:36,883 --> 00:13:39,387
سنتوقف للراحة لـ 13 دقيقة.
141
00:13:43,723 --> 00:13:44,202
- لنحسب الحاضرين.
- واحد.
142
00:13:44,208 --> 00:13:45,209
.ـ اثنان
.ـ ثلاثة
143
00:13:45,334 --> 00:13:46,335
.ـ اربعة
.ـ خمسة
144
00:13:46,460 --> 00:13:47,461
.ـ ستة
.ـ سبعة
145
00:13:47,586 --> 00:13:48,587
.ـ ثمانية
.ـ تسعة
146
00:13:48,712 --> 00:13:49,713
.ـ عشرة
.ـ الجميع الحاضرون
147
00:13:49,696 --> 00:13:51,531
لنشكر الرب على هذه الرحلة الآمنة. (بيلي)؟
148
00:13:51,564 --> 00:13:54,235
يا أبانا في السموات، نشكرك
على هذه الرحلة الرائعة بالحافلة.
149
00:13:54,268 --> 00:13:58,772
أكلت ثلاثة علب فشار وحصلت على
.صافرة كلب وخريطة صغيرة لـ 13 مستعمرة
150
00:13:58,805 --> 00:14:02,542
أيضًا، رأينا ذئبًا دهسته شاحنة نصف
.مقطورة وجعلته مستويًا مثل الفطيرة
151
00:14:02,575 --> 00:14:03,643
ياللاسف. ماذا بعد؟
152
00:14:03,677 --> 00:14:05,979
اضطر سائق الحافلة إلى التوقف
مرتين لأن (برنيس) لم يعد يتحمل.
153
00:14:06,012 --> 00:14:07,080
- ممكن ذلك.
- آمين.
154
00:14:07,114 --> 00:14:08,548
آمين.
155
00:14:08,581 --> 00:14:10,050
حان موعد الغذاء. اصطفوا بطابور واحد.
156
00:14:12,953 --> 00:14:15,555
رباه. الجو حار.
157
00:14:15,588 --> 00:14:16,990
إنها صحراء. ماذا تتوقعين؟
158
00:14:17,023 --> 00:14:21,094
لا أعرف ما إذا كنت أتوقع أيّ شيء
لكني أذبل مثل زهرة بتونيا مقطوعة.
159
00:14:21,128 --> 00:14:22,696
- البشر لا يذبلون.
- حقًا؟
160
00:14:22,729 --> 00:14:26,032
لا، الذبول ظاهرة حيث البتلة
..أو الورقة أو السويقة
161
00:14:26,066 --> 00:14:27,701
هل تتحداني؟
162
00:14:27,734 --> 00:14:30,171
ـ أتحداك في ماذا؟
- في تناول هذا الفلفل الحار.
163
00:14:30,204 --> 00:14:32,806
- إنها تجربة.
-لا، لا تفعل ذلك.
164
00:14:35,976 --> 00:14:37,244
فلفل حار.
165
00:14:37,278 --> 00:14:39,180
رباه، هذه (ميدج كامبل).
166
00:14:39,213 --> 00:14:41,081
- أين؟ من؟
- هناك، خلفكِ مباشرةً.
167
00:14:41,115 --> 00:14:42,716
لا تنظري.
168
00:14:42,749 --> 00:14:44,918
لابد أن ذلك حارسها الشخصي.
169
00:14:44,951 --> 00:14:46,987
السيّد (تشو)، صحيح؟ مرحبًا.
170
00:14:47,020 --> 00:14:49,290
أنت في الحجرة السابعة.
الخيمة السابعة.
171
00:14:49,323 --> 00:14:53,127
إليك المفتاح، لكن لا يوجد باب.
مجرد سديلة. سديلة خيمة.
172
00:14:53,160 --> 00:14:54,761
- خيمة؟
- أعرف.
173
00:14:54,794 --> 00:14:56,896
لقد حدثت النظام الكهربائي صباح الثلاثاء.
174
00:14:56,930 --> 00:15:00,234
إضاءة أفضل، طاقة لآلة صنع الثلج
وصاعق حشرات مثبت على الحائط.
175
00:15:00,267 --> 00:15:03,670
لسوء الحظ، وقع خطأ وتسبب
.بحرق الحجرة السابعة تمامًا
176
00:15:03,703 --> 00:15:06,140
ـ إنها خيمة الآن.
ـ لا نريد أن ننام في خيمة.
177
00:15:06,173 --> 00:15:07,741
بالطبع. أفهم.
178
00:15:07,774 --> 00:15:09,809
إذا سمحت ليّ، أعتقد
أنك ستجدها مريحة للغاية.
179
00:15:09,843 --> 00:15:13,247
ـ هل الشاب بحاجة لمساعدة؟
ـ انه عطشان.
180
00:15:13,280 --> 00:15:14,881
بالطبع. أفهم.
181
00:15:14,914 --> 00:15:17,284
أيّ عصير تفضل،
تفاح أم برتقال أم طماطم؟
182
00:15:19,019 --> 00:15:20,787
عفوًا سيّدي؟
183
00:15:20,820 --> 00:15:23,190
هذه الماكنة اللعينة سرقت فكتي للتو.
184
00:15:23,224 --> 00:15:25,592
أستميحك عذرًا.
185
00:15:39,206 --> 00:15:43,009
ربما تتساءلون لماذا لم نحزم حقيبة أمكم.
186
00:15:44,178 --> 00:15:47,914
لأنها لن ترافقنا في هذه الرحلة.
187
00:15:47,947 --> 00:15:50,184
لا يمكنها المجيء.
188
00:15:50,217 --> 00:15:52,685
إنها مرضت جدًا.
189
00:15:52,719 --> 00:15:57,023
وبصراحة بعد كل العمليات
الجراحية والعلاجات والتدخلات،
190
00:15:57,057 --> 00:16:02,662
بعد عامين من الألم والمعاناة،
استسلمت لأمراضها.
191
00:16:03,264 --> 00:16:04,664
أنا آسف.
192
00:16:04,697 --> 00:16:06,599
لم أكن أعرف كيف أخبركم وقتها.
193
00:16:06,633 --> 00:16:08,635
لم أستطع معرفة كيف اخبركم لاحقًا.
194
00:16:08,668 --> 00:16:10,304
لم أكن أعرف ماذا أفعل.
195
00:16:10,337 --> 00:16:12,939
الوقت لم يكن مناسبًا ابدًا.
196
00:16:14,007 --> 00:16:17,577
هل تقول أن والدتنا ماتت منذ 3 أسابيع؟
197
00:16:19,146 --> 00:16:20,713
نعم.
198
00:16:20,747 --> 00:16:23,716
متى ستعود؟
199
00:16:23,750 --> 00:16:25,852
لن تعود.
200
00:16:26,719 --> 00:16:28,088
لنقل أنها في الجنة.
201
00:16:28,122 --> 00:16:32,193
والتي لا أؤمن بوجودها بالطبع،
لكنكم أسقفيين.
202
00:16:33,294 --> 00:16:35,628
اقتربوا. دعوني أعانقكم.
203
00:16:41,168 --> 00:16:43,870
حسنًا. اجلسوا.
204
00:16:50,377 --> 00:16:53,746
هل تعلم هذا فعلاً يا (وودرو)؟
205
00:16:55,416 --> 00:16:57,784
أعتقد ذلك.
206
00:16:58,452 --> 00:17:00,254
لقد كانت غائبة لفترة طويلة.
207
00:17:03,022 --> 00:17:05,126
نعم.
208
00:17:05,159 --> 00:17:06,759
لكن سنكون بخير.
209
00:17:06,793 --> 00:17:08,129
جدكم قادم.
210
00:17:08,162 --> 00:17:13,066
سنبقى معه لفترة لم يتم تحديدها بعد.
211
00:17:14,067 --> 00:17:16,636
هل هي هناك؟
212
00:17:20,207 --> 00:17:22,041
نعم.
213
00:17:22,075 --> 00:17:24,211
إنها في الحافظة.
214
00:17:26,113 --> 00:17:27,981
رماد.
215
00:17:31,485 --> 00:17:35,054
هل نحن أيتام الآن؟
216
00:17:37,824 --> 00:17:41,295
هل نحن أيتام الآن؟
217
00:17:41,328 --> 00:17:42,762
لا.
218
00:17:42,795 --> 00:17:45,299
لأنني ما زلت حيًا.
219
00:17:48,067 --> 00:17:51,070
حين مات أبي، قالت ليّ أمي،
"إنه في النجوم".
220
00:17:51,105 --> 00:17:56,210
قلت لها، "أقرب نجم غير ذلك النجم،
يبعد أربع سنوات ونصف ضوئية...
221
00:17:56,243 --> 00:17:59,012
بدرجة حرارة سطحه تزيد
عن 5000 درجة مئوية".
222
00:18:00,347 --> 00:18:01,915
قلت: "إنه ليس في النجوم".
223
00:18:01,948 --> 00:18:03,917
"إنه في الأرض".
224
00:18:03,950 --> 00:18:05,486
اعتقدت أن كلامها سوف يريحني.
225
00:18:05,519 --> 00:18:07,121
كانت ملحدة.
226
00:18:07,154 --> 00:18:10,191
وإنها اخبرتني شيء آخر
،الذي كان غير صائبًا
227
00:18:10,224 --> 00:18:12,193
"الزمن يعالج كل الجراح".
228
00:18:12,226 --> 00:18:13,760
لا.
229
00:18:13,793 --> 00:18:16,029
ربما يمكن أن تكون الإسعافات الأولية.
230
00:18:16,062 --> 00:18:18,465
ومع ذلك، فإن مفهومكم
للوقت مشوّه تمامًا.
231
00:18:18,499 --> 00:18:22,835
لا أعتقد أن أيًا منكم باستثناء
(وودرو) يفهم معنى 15 دقيقة.
232
00:18:22,869 --> 00:18:26,839
15 دقيقة هي 6200 ساعة.
233
00:18:29,510 --> 00:18:31,811
بالضبط.
234
00:18:31,844 --> 00:18:33,880
هذا ليس خطأكِ.
235
00:18:39,986 --> 00:18:44,325
إذا أمكنكم تناول أي شيء
تريدونه الآن، فماذا سيكون؟
236
00:18:47,494 --> 00:18:51,965
شخصية (أوغي ستينبيك)
في السرد الخيالي لإنتاجنا
237
00:18:51,998 --> 00:18:57,003
كانت مستوحى بعمق لا لبس
،فيه من الممثل الذي ابتكر الدور
238
00:18:57,036 --> 00:19:01,908
نجار سابق اكتشفه
(شوبرت غرين) مخرج المسرحية.
239
00:19:01,941 --> 00:19:04,077
لقد أنهيت مراسلاتي يا (أناليس).
240
00:19:04,111 --> 00:19:05,845
أرجوكِ أحضري ليّ الكوكتيل وحبوبي.
241
00:19:05,878 --> 00:19:07,381
- تذكّر أن السيّد المحترم...
- لا.
242
00:19:07,414 --> 00:19:10,251
.ـ الذي ارسله السيّد (غرين) قد وصل
.ـ اطلبي منه المغادرة
243
00:19:10,284 --> 00:19:12,119
"ضعيه في "سولتي سكيبر
"أو نزل "لايتهاوس
244
00:19:12,152 --> 00:19:15,054
وأخبريه أن يعود في الصباح
لكن ليس قبل الساعة 11:00.
245
00:19:15,088 --> 00:19:18,858
مناسبة اللقاء الأول بين الكاتب
المسرحي والممثل الآن...
246
00:19:18,891 --> 00:19:23,029
في روايتنا الخيالية تعد
ملحمة عظيمة مسرحية.
247
00:19:23,062 --> 00:19:26,065
المشهد: أواخر الخريف،
في وقت متأخر بعد الظهر،
248
00:19:26,099 --> 00:19:29,103
قرية ساحلية بعيدة عن العاصمة الكبرى.
249
00:19:29,136 --> 00:19:31,871
لا، مرة أخرى.
أستميحك عذرًا. آسف.
250
00:19:31,904 --> 00:19:34,441
ألم تبلغك الآنسة (واتسون)؟
أنا مشغول الآن.
251
00:19:34,475 --> 00:19:36,909
أعلم، لكن الآيس كريم كان سيذوب.
252
00:19:43,284 --> 00:19:45,152
-ما هذا؟
-أعتقد أنه شيء قد يعجبك.
253
00:19:45,185 --> 00:19:48,821
بوظة عنب الثعلب من مثلجات
"فروستي سبون"، شرق "روتردام".
254
00:19:48,855 --> 00:19:50,857
قمت بلفها بالنشارة وورقة
جريدة وقشور الفول السوداني.
255
00:19:50,890 --> 00:19:53,560
لا يجب أن تهدر أموالك التي
تنفقها على أحمق عجوز مثلي.
256
00:19:53,594 --> 00:19:55,028
لقد اعطوني عشرة دولارات
،مقابل الحافلة
257
00:19:55,061 --> 00:19:58,931
لذا اشتريت نصف علبة وجئت
.برحلة مجانية واحتفظت بالباقي
258
00:20:03,870 --> 00:20:06,140
باردة ولذيذة.
259
00:20:07,073 --> 00:20:08,609
منذ متى وأنت في الجيش؟
260
00:20:08,642 --> 00:20:11,578
ايّ جيش؟
لا أعرف عما تتحدث.
261
00:20:11,612 --> 00:20:13,180
ما لم يتم تضليلي عمدًا،
262
00:20:13,213 --> 00:20:17,050
أعتقد أن هذه الشرائط تشير
إلى رتبة عريف ثاني.
263
00:20:17,083 --> 00:20:19,586
لا. أنا جندي رقم ثلاثة
.في فرقة عازفي البوق
264
00:20:19,620 --> 00:20:21,255
فيما مضى على أي حال.
.أغلقنا المكان الليلة
265
00:20:21,288 --> 00:20:23,856
فهمت، ممتلكات قسم الأزياء.
266
00:20:23,890 --> 00:20:25,892
ليس بعد الآن.
267
00:20:27,294 --> 00:20:29,363
كيف كان بالمناسبة؟
268
00:20:30,364 --> 00:20:31,864
العزف؟ فظيع.
269
00:20:31,898 --> 00:20:35,202
- أتمانع لو فتحت نافذة؟
- إطلاقًا. الجو حار جدًا، صحيح؟
270
00:20:35,235 --> 00:20:37,371
حتى أزهار اللؤلؤ والحوذان تتدلى...
271
00:20:37,404 --> 00:20:40,341
تلك النافذة عالقة قليلاً.
تلك النافذة عالقة قليلاً!
272
00:20:44,144 --> 00:20:47,147
لقد كسرت نافذتي.
273
00:20:52,186 --> 00:20:54,954
لماذا يحرق (أوغي) يده على الشواية؟
274
00:20:56,523 --> 00:20:59,025
بصراحة، لا أعرف ذلك حتى.
275
00:20:59,058 --> 00:21:02,496
لم تكن نيتي. لقد فعلها
ما بينما كنت أكتب.
276
00:21:02,529 --> 00:21:04,365
هل تجد هذا غير عادي؟
277
00:21:04,398 --> 00:21:09,103
أعتقد ووفقًا لوجهة نظري كان يحاول
.توضيح سبب خفقان قلبه بسرعة
278
00:21:10,337 --> 00:21:12,972
يا له من شعور مثير للاهتمام.
279
00:21:13,005 --> 00:21:14,675
أحب هذه الفكرة.
280
00:21:14,708 --> 00:21:18,044
ربما يجب أن يقولها.
إنه خط جميل.
281
00:21:20,180 --> 00:21:23,350
لا، لا أعتقد ذلك.
ليس ضروريًا.
282
00:21:47,674 --> 00:21:51,145
في الواقع نحن لسنا وحدنا.
سرق فضائي الكويكب.
283
00:21:51,178 --> 00:21:54,114
يُعتقد منذ فترة طويلة أنها شظية
قمرية مجزأة من القمر الأصغر...
284
00:21:54,148 --> 00:21:56,350
للكوكب الافتراضي "ماغنافوكس 27"،
285
00:21:56,383 --> 00:22:01,155
يُعتبر الآن المذنب الأصغر
المارق وفقًا للموسوعة.
286
00:22:01,188 --> 00:22:04,591
من الواضح أنها كانت ستقول له شيئًا.
وأنا على يقين من ذلك. أقصد بهذا أمك.
287
00:22:04,625 --> 00:22:09,463
كانت ستجعله يخبرنا بأسرار الكون
أو تصرخ عليه أو تجعله يضحك.
288
00:22:09,496 --> 00:22:12,031
كان لديها فرضية.
289
00:22:12,064 --> 00:22:14,268
أنّك تذكرني بها أكثر
من أي وقت مضى.
290
00:22:14,301 --> 00:22:18,138
لم تكن خجولة.
لكنك ستتجاوز ذلك.
291
00:22:18,172 --> 00:22:21,941
بالمناسبة، أعتقد أن أخواتك
قد يكنّ فضائيات أيضًا.
292
00:22:25,145 --> 00:22:27,448
حين قابلت والدتك، كان
عمرها 19 عامًا فقط.
293
00:22:27,481 --> 00:22:29,982
كانت تدخن سيجارة
وتقرأ كتابًا ورقيًا،
294
00:22:30,016 --> 00:22:32,419
وهي تستحم بثياب سباحة
على سلم حرائق متصدئ
295
00:22:32,453 --> 00:22:35,289
على بعد طابق ونصف
.تحت موقع الكاميرا
296
00:22:35,322 --> 00:22:38,358
ما زلت أفكر في بعض الأحيان
297
00:22:38,392 --> 00:22:41,128
ما زلت أسمعها هنا
298
00:22:41,161 --> 00:22:43,363
تتنفس في الظلام.
299
00:22:47,367 --> 00:22:49,636
مَن يدري يا (وودرو)؟
300
00:22:49,670 --> 00:22:52,071
ربما إنها في النجوم.
301
00:23:04,785 --> 00:23:07,321
أنت مثالي.
302
00:23:33,547 --> 00:23:36,082
- حسنًا؟
- حسنًا.
303
00:23:49,855 --> 00:23:55,819
"الفصل الأول، المشهد 6 - 9"
304
00:24:07,514 --> 00:24:10,517
مهلاً يا صاح!
305
00:24:13,687 --> 00:24:16,290
- اللعنة.
- لا.
306
00:24:19,693 --> 00:24:21,194
متى موعد الحافلة التالية؟
307
00:24:21,228 --> 00:24:23,830
صباح الأحد، على ما أعتقد.
308
00:24:35,475 --> 00:24:37,076
اشرب عصيرك.
309
00:24:45,619 --> 00:24:46,853
التقطت صورة ليّ.
310
00:24:49,823 --> 00:24:51,358
لماذا؟
311
00:24:52,159 --> 00:24:53,627
أنا مصور.
312
00:24:54,628 --> 00:24:55,829
لم تطلب الإذن.
313
00:24:55,862 --> 00:24:58,532
- أنا لا أطلب الإذن.
-ولمَ لا؟
314
00:24:58,565 --> 00:25:02,736
لأنني أعمل في الخنادق
وميدان القتال ومناطق القتال.
315
00:25:02,769 --> 00:25:04,371
حقًا؟
316
00:25:06,506 --> 00:25:08,342
هل تقصد أنك مصور حرب؟
317
00:25:08,375 --> 00:25:09,109
أغلب الوقت.
318
00:25:09,142 --> 00:25:11,745
أحيانًا أغطي الأحداث الرياضية.
319
00:25:11,778 --> 00:25:13,814
اسمي (أوغي ستينبيك).
320
00:25:18,418 --> 00:25:20,420
ماذا ستفعل بها؟
321
00:25:20,454 --> 00:25:21,655
تلك الصورة.
322
00:25:21,688 --> 00:25:27,427
إذا كانت مفيدة، أعتقد أنني سأحول
بيعها لمجلة، بعد أن ذكرت ذلك.
323
00:25:27,461 --> 00:25:30,330
"(ميدج كامبل) تأكل كعكة".
324
00:25:33,233 --> 00:25:36,136
سأوافق إذا جلبت ليّ طبعة أولاً.
325
00:25:39,673 --> 00:25:41,508
هذه (داينه).
326
00:25:41,541 --> 00:25:42,643
هذا (وودرو).
327
00:25:42,676 --> 00:25:43,810
لدي سؤال.
328
00:25:45,345 --> 00:25:47,247
هل تعرضت لإطلاق نار قبلاً؟
329
00:25:47,280 --> 00:25:49,182
هل سبق أن تعرضت...
330
00:25:49,216 --> 00:25:51,518
مرة أو مرتين، مجرد خدوش.
331
00:25:51,551 --> 00:25:54,688
أصيب بشظية في مؤخرة
رأسه أيضًا. أري إياها.
332
00:26:02,562 --> 00:26:05,298
بالمناسبة، لم أسامحك بعد.
333
00:26:17,778 --> 00:26:20,347
مرحبًا بكم من الولايات
المتحدة للعلوم العسكرية
334
00:26:20,380 --> 00:26:24,584
قسم البحث والتجريب
بالاشتراك مع مؤسسة "لاركينغز".
335
00:26:24,618 --> 00:26:25,952
اهلاً وسهلاً بكم.
336
00:26:36,296 --> 00:26:38,298
نحتفل كل عام بـ "عيد الكويكب"،
337
00:26:38,331 --> 00:26:41,234
إحياءً لذكرى 23 سبتمبر
3007 قبل الميلاد،
338
00:26:41,268 --> 00:26:44,504
حين اصطدم نيزك "السهول القاحلة" بالأرض.
339
00:26:45,505 --> 00:26:47,374
دليل هذا الاحتفال لثلاثة أيام
340
00:26:47,407 --> 00:26:49,576
يتضمن جولة في المرصد
..الذي تم تجديده حديثًا
341
00:26:49,609 --> 00:26:52,379
برفقة الدكتورة (هيكنلوبر) وطاقمها،
342
00:26:52,412 --> 00:26:54,748
عشاء النزهة سيكون
الفلفل الحار والنقانق
343
00:26:54,781 --> 00:26:57,484
مع عرض للألعاب النارية المسائية،
344
00:26:57,517 --> 00:27:01,988
مراقبة القطع الفلكية في
ذروتها قبل منتصف هذه الليلة،
345
00:27:02,022 --> 00:27:04,458
وأخيرًا منح الجائزة السنوية
346
00:27:04,491 --> 00:27:08,495
لمنحة (هيكنلوبر) الدراسية
بعد مأدبة غداء يوم الاثنين.
347
00:27:08,528 --> 00:27:10,864
الآن، سأبدأ بتقديم الميداليات التذكارية
348
00:27:10,897 --> 00:27:15,902
لكن أولاً، سأقدم خطاب الذي ستحصلون
أيضًا في نسخة مطوية كتذكار.
349
00:27:25,078 --> 00:27:26,813
الفصل الأول.
350
00:27:26,847 --> 00:27:28,849
كنت أمشي إلى المدرسة لـ 18
ميلاً كل صباح وأحلب الماعز..
351
00:27:28,882 --> 00:27:30,584
وأنتف ريش الدجاج وألعب
الهوكي وأصيد اليراعات...
352
00:27:30,617 --> 00:27:33,553
واغطس عاريًا في حفرة مائية
وأتلى صلاتي كل ليلة
353
00:27:33,587 --> 00:27:35,021
وأجلد بعصا خشب القيقب
مرتين في الأسبوع.
354
00:27:35,055 --> 00:27:37,290
كانت تلك هي الحياة.
355
00:27:38,792 --> 00:27:40,427
الفصل الثاني.
356
00:27:40,460 --> 00:27:42,395
ذهب والدي للقتال في
حرب نهاية كل الحروب..
357
00:27:42,429 --> 00:27:45,899
لكنه لم ينجو وأرسلوا بقاياه
في تابوت صنوبر عليه علم.
358
00:27:45,932 --> 00:27:47,901
نهاية الفصل الثاني.
359
00:27:47,934 --> 00:27:52,372
بعدها، ذهبت إلى كلية الضباط
ومرت 20 عامًا كلمح البصر.
360
00:27:52,405 --> 00:27:55,509
اصبح لديّ زوجة وابن وابنة وكلب بودل.
361
00:27:55,542 --> 00:27:57,644
الفصل الثالث. حرب أخرى.
362
00:27:57,677 --> 00:28:02,616
تتطاير الأذرع السيقان كالفشار
وتُقتلع مقل العيون، مجازيًا وحرفيًا.
363
00:28:02,649 --> 00:28:06,319
قدم الرجال عروضًا تحت سعف
.النخيل مرتدين تنانير هاواي
364
00:28:06,353 --> 00:28:07,988
كانت تلك هي الحياة.
365
00:28:08,021 --> 00:28:10,390
في هذه الأثناء هناك قصة شخص آخر.
366
00:28:10,423 --> 00:28:13,927
رجل يتأمل رقم ويقسمه على
تريليون ويدمجه بالجذر التربيعي
367
00:28:13,960 --> 00:28:17,030
لمحيط الأرض مضروبًا
في سرعة انقسام ذرة،
368
00:28:17,063 --> 00:28:18,865
واحرز تقدمًا.
369
00:28:18,899 --> 00:28:22,669
أنا لست عالمًا. بل أنتم.
نهاية الفصل الثالث.
370
00:28:22,702 --> 00:28:25,438
يا مراقبو النجوم الصغار وطلاب الفضاء
371
00:28:25,472 --> 00:28:30,911
نشاهد بذهول دخولكم قي
مناطق مجهولة للعقول والروح.
372
00:28:30,944 --> 00:28:34,381
إذا اردتم أن تعيشوا حياة
،لطيفة وهادئة وهنيئة
373
00:28:34,414 --> 00:28:36,817
.فأنّكم ولدتم في الزمن الخطأ
374
00:28:37,984 --> 00:28:39,853
هذا هو خطابي.
375
00:28:41,063 --> 00:28:44,149
"من أجل أمريكا قوية"
376
00:28:47,694 --> 00:28:50,831
يوجب تذكيركم أنّكم مسؤولين
على سلامتكم الخاصة.
377
00:28:50,864 --> 00:28:54,668
كونوا يقظين طيلة العروض التالية.
378
00:28:55,702 --> 00:28:58,772
إلى (ريكي تشو)، عن عمله
في مجال تحفيز الطيران:
379
00:28:58,805 --> 00:29:01,541
.شريط "النجم المقذوف" للنجاح
380
00:29:01,575 --> 00:29:06,880
إلى (كليفورد كيلوج)، عن عمله
:في الدراسة تفكيك الجسيمات
381
00:29:06,913 --> 00:29:08,849
شارة "الثقب الأسود" للانتصار.
382
00:29:08,882 --> 00:29:10,450
إلى (داينه كامبل)...
383
00:29:10,483 --> 00:29:12,018
إنها تتغذى على الإشعاع الكوني
بدلاً من أشعة الشمس.
384
00:29:12,052 --> 00:29:15,722
... لعملها في منطقة
التسريع النباتي...
385
00:29:15,755 --> 00:29:18,658
لسوء الحظ، يجعل كل الخضروات سامة.
386
00:29:18,692 --> 00:29:21,128
... وشاح الشرف "العملاق الأحمر".
387
00:29:21,162 --> 00:29:24,464
إلى (شيلي بوردن) عن عملها
في عالم تصنيع المعادن...
388
00:29:24,497 --> 00:29:26,466
لقد صنعت عنصرًا لا ينتمي لكوكب الأرض.
389
00:29:26,499 --> 00:29:28,902
سيتم إضافته إلى الجدول
العناصر الدوري العام المقبل.
390
00:29:28,935 --> 00:29:31,605
... سديم "تاج لوريل" البعيد.
391
00:29:31,638 --> 00:29:34,374
إلى (وودرو ستينبيك)...
392
00:29:35,609 --> 00:29:38,645
... عن عمله في مجال
التصوير الفلكي...
393
00:29:43,184 --> 00:29:47,020
قد يكون له تطبيقات في
تطوير الإعلانات بين النجوم.
394
00:29:47,053 --> 00:29:49,856
... وسام "القزم الأبيض" للإنجاز.
395
00:29:54,928 --> 00:29:56,463
جولتنا تنتهي هنا.
396
00:29:56,496 --> 00:29:57,931
أشكركم على اهتمامكم، وشكرًا..
397
00:29:57,964 --> 00:30:00,867
لمؤسسة "لاركينغز"
.على تمويلها السخي
398
00:30:07,507 --> 00:30:09,643
- ما الذي تشير له تلك النبضات؟
- ماذا؟
399
00:30:09,676 --> 00:30:11,611
أصوات التنبيه والنبضات؟ لا نعلم.
400
00:30:11,645 --> 00:30:14,181
الانبعاثات اللاسلكية التي يتعذر
فك شفرتها من الفضاء الخارجي.
401
00:30:14,215 --> 00:30:16,449
-ربما شيء مضلل.
- هل يتغير؟
402
00:30:16,483 --> 00:30:18,152
ليس على حد علمي.
403
00:30:18,185 --> 00:30:20,620
- إنه تاريخ ربما.
- تاريخ؟
404
00:30:20,654 --> 00:30:22,055
- في التقويم المجري.
- ربما.
405
00:30:22,088 --> 00:30:24,591
(ماري)، نعتقد أنه تاريخ
في التقويم المجري.
406
00:30:24,624 --> 00:30:26,793
-ماذا؟ عجباه.
- هل هو دومًا اليوم؟
407
00:30:30,839 --> 00:30:34,873
"الفصل الأول، المشهد 10 - 12"
408
00:30:38,239 --> 00:30:41,074
نشكرك يا إلهي على الكاتشب،
ونشكرك على الخردل.
409
00:30:41,108 --> 00:30:43,977
ونشكرك على المطيّبات
ونشكرك على البصل.
410
00:30:44,010 --> 00:30:46,046
- نشكرك على المخللات ونشكر...
- حساب الحاضرين.
411
00:30:46,079 --> 00:30:47,114
- واحد.
- اثنان.
412
00:30:47,148 --> 00:30:48,481
- ثلاثة.
- اربع.
413
00:30:48,515 --> 00:30:50,016
- خمسة.
- ستة.
414
00:30:50,050 --> 00:30:51,718
- (دوايت)؟ أين (دوايت)؟
- ثمانية.
415
00:30:51,751 --> 00:30:54,087
- (دوايت)؟ (دوايت)؟
- هناك فرصة أقل من 0.0000٪
416
00:30:54,121 --> 00:30:56,523
- عن حياة خارج كوكب الأرض في الكون بأسره.
- (دوايت)!
417
00:30:56,556 --> 00:30:57,857
إنها حقيقة علمية.
418
00:30:57,891 --> 00:30:59,693
بخلاف حشرات الفضاء والديدان المجهرية.
419
00:30:59,726 --> 00:31:01,561
- لا أتفق تمامًا.
- وأنا كذلك.
420
00:31:01,594 --> 00:31:03,563
- إنها ليست حقيقة علمية.
- ليس حتى رقمًا.
421
00:31:03,596 --> 00:31:05,232
- مرر المخللات من فضلك.
ـ كيف الفلفل الحار؟
422
00:31:05,266 --> 00:31:06,900
- جيّد، إذا اضفت الصلصة الحارة.
- شكرًا.
423
00:31:06,933 --> 00:31:08,568
- ألعاب نارية؟
- تأمل الثوابت:
424
00:31:08,601 --> 00:31:09,970
فضاء لا متناهِ ووقت لا حد له.
425
00:31:10,003 --> 00:31:12,539
يزداد الاحتمال بعامل اللانهاية.
426
00:31:12,572 --> 00:31:14,641
ـ من أين لك هذا؟
ـ من ماكنة الحانة.
427
00:31:14,674 --> 00:31:17,544
- أين تلك ماكنة الحانة؟
- ماكنة الحانة؟
428
00:31:17,577 --> 00:31:20,814
أيمكنكِ رؤية أي شيء بهذه النظارة؟
429
00:31:22,149 --> 00:31:25,986
رباه، ماذا فعلتِ لتستحقي هذا؟
430
00:31:26,019 --> 00:31:27,254
- لا شيء.
- مَن ضربك؟
431
00:31:27,288 --> 00:31:28,722
لا أحد.
432
00:31:28,755 --> 00:31:30,924
إنه مكياج، لأشعر بشخصيتي.
433
00:31:30,957 --> 00:31:34,761
كيف إنها تحصل على عين سوداء؟
أقصد في القصة.
434
00:31:34,794 --> 00:31:36,230
إنها ليست في القصة.
435
00:31:36,263 --> 00:31:38,031
- بل من الداخل.
- حسنًا.
436
00:31:38,064 --> 00:31:40,066
- يفترض أن تكون كذلك.
- من الداخل. حسنًا.
437
00:31:40,101 --> 00:31:41,801
تدّعي مؤسسة "لاركينغز" دومًا..
438
00:31:41,835 --> 00:31:43,603
- حقوق غير قابلة للجدل.
- هذا صحيح.
439
00:31:43,636 --> 00:31:44,938
- إنها حقوقنا. إنها ملكنا.
- حقوق لا تقبل الجدل...
440
00:31:44,971 --> 00:31:48,275
لجميع براءات الاختراع أو الاختراعات
المستمدة من أيّ مشروع دون استثناء.
441
00:31:48,309 --> 00:31:49,876
ليس للمراهقين.
اقرأ التفاصيل الدقيقة.
442
00:31:49,909 --> 00:31:51,711
جميع المشاريع تعود إلى الحكومة الامريكية.
443
00:31:53,580 --> 00:31:57,884
أسميه "المدار الثلاثي والعودة
دون أن تحترق في الجو".
444
00:32:05,959 --> 00:32:08,628
لماذا تجلس هناك بمفردك؟
445
00:32:08,661 --> 00:32:10,830
أنت.
446
00:32:11,664 --> 00:32:13,334
أأنت خجول؟
447
00:32:13,367 --> 00:32:17,238
أنّي أنمو بوتيرتي الخاصة.
هذا ما قاله ليّ والداي دومًا.
448
00:32:17,271 --> 00:32:20,073
- هل تخاف منا؟
- لا.
449
00:32:20,107 --> 00:32:22,343
لنجري أختبار الشخصية.
ما اسمك مجددًا؟
450
00:32:22,376 --> 00:32:24,178
(وودرو ل. ستينبيك).
451
00:32:24,211 --> 00:32:25,779
ما اختصار حرف "ل"؟
452
00:32:25,812 --> 00:32:27,947
- (ليندبيرغ).
- لينظر الجميع إلى (وودرو).
453
00:32:31,951 --> 00:32:35,189
اتفق. إنه خجول لكنه غير خائف.
454
00:32:35,222 --> 00:32:37,023
تعال هنا يا (وودرو).
455
00:32:49,636 --> 00:32:51,671
- "العبقري"، صحيح؟
- نعم، "العبقري".
456
00:32:51,704 --> 00:32:53,207
يبدو هذا واضحًا، أليس كذلك؟
457
00:32:53,240 --> 00:32:55,842
يعلم الجميع فعلاً أننا أذكياء للغاية.
458
00:32:55,875 --> 00:32:58,112
هذا صحيح. صممت
.أمي هذا القميص ليّ
459
00:32:58,145 --> 00:33:00,780
يفترض أن يكون مضحكًا
وفقًا لروح دعابتها
460
00:33:00,814 --> 00:33:03,016
لكنه ليس مضحكًا أصلاً.
461
00:33:03,049 --> 00:33:04,684
حقًا؟ لماذا؟
462
00:33:04,717 --> 00:33:07,954
لأنها كانت حية آنذاك.
الآن إنها ميتة.
463
00:33:12,293 --> 00:33:14,627
كيف كانت تبدو؟
464
00:33:14,661 --> 00:33:16,963
أمي؟
465
00:33:16,996 --> 00:33:19,200
كانت...
466
00:33:23,937 --> 00:33:25,839
...هكذا.
467
00:33:33,680 --> 00:33:36,117
متى عرفت خبر وفاتها؟
468
00:33:37,284 --> 00:33:41,388
رسميًا هذا الصباح، لكني أظن
أنني كنت أعرف ذلك فعلاً.
469
00:33:41,422 --> 00:33:43,390
مرحبًا.
470
00:33:43,424 --> 00:33:44,924
ماذا تفعل هناك؟
471
00:33:44,958 --> 00:33:47,328
مجرد الاستمتاع بهواء الصحراء.
472
00:33:47,361 --> 00:33:49,296
ـ هل تتحديني؟
ـ اتحداك في ماذا؟
473
00:33:49,330 --> 00:33:51,265
القفز من هذا السطح.
474
00:33:51,298 --> 00:33:54,168
- إنها تجربة.
- لا.
475
00:34:00,374 --> 00:34:02,109
أحب الجاذبية.
476
00:34:02,143 --> 00:34:05,179
قد يكون قانون الفيزياء المفضل
لديّ في الوقت الحالي.
477
00:34:06,713 --> 00:34:09,183
ممثلو المسرح،
478
00:34:09,216 --> 00:34:12,051
قبيلة التروبادور والمنشقين.
479
00:34:12,085 --> 00:34:15,289
يعيشون حياة غير تقليدية وخطيرة أحيانًا
480
00:34:15,322 --> 00:34:21,060
التي تدعم وترفع تطلعاتهم الفنية
وإلقاء الضوء على حالة البشرية.
481
00:34:21,094 --> 00:34:22,962
المشهد التالي: بعد عشرة أسابيع،
482
00:34:22,996 --> 00:34:25,899
عشية المعاينة العامة الأولى
لمدينة "الكويكب".
483
00:34:25,932 --> 00:34:28,435
غرفة رسم على متن
..."قطار "سهول الآباتشي
484
00:34:28,469 --> 00:34:30,703
المتجه إلى ساحل "كاليفورنيا".
485
00:34:30,737 --> 00:34:32,939
الباب مفتوح.
486
00:34:34,508 --> 00:34:37,178
يقول (شوبرت) إنه يجب أن تعودي.
487
00:34:38,212 --> 00:34:40,013
إذا كنت في غاية الأهمية،
فلماذا لم يحضر هنا بنفسه؟
488
00:34:40,046 --> 00:34:42,015
ربما إنه مشغول جدًا لمطاردتكِ.
489
00:34:42,048 --> 00:34:45,186
ـ أنهم أرسلوني. أتعرفين من أكون؟
ـ أعتقد ذلك. البديل.
490
00:34:45,219 --> 00:34:48,322
البديل. هذا صحيح.
اسمحي ليّ...
491
00:34:49,956 --> 00:34:51,925
قال، إذا كنت تبكين،
فيجب أن أقرأ لكِ هذا.
492
00:34:51,958 --> 00:34:53,427
لا، ليس هذا. بل هذا.
493
00:34:53,460 --> 00:34:55,329
إذا كنت غاضبة،
فيجب أن أقرأ لكِ هذا.
494
00:34:55,362 --> 00:34:56,430
أعطني كلاهما.
495
00:34:56,463 --> 00:34:59,799
ـ ليس هذا ما قاله. قال...
ـ أعطني كلاهما.
496
00:35:05,272 --> 00:35:09,008
أخبرها إنه ليس لديها سبب وجيه"
."أن تكون متعجرفة ومتكلفة للغاية
497
00:35:09,042 --> 00:35:10,910
"إذا أساءت إليك، رد عليها".
498
00:35:10,944 --> 00:35:13,347
"أخبرها أن لديها كل الأسباب
."(لتعاني من (عقدة أخيل
499
00:35:13,380 --> 00:35:15,249
هذا الخطاب الثاني.
500
00:35:17,850 --> 00:35:21,087
"أخبرها أنها جمالها عكاز
."وهو أكبر نقاط ضعفها
501
00:35:21,121 --> 00:35:24,090
"أخبرها أنها تمتلك الإمكانات
لتحقيق أشياء عظيمة لكني أقول..
502
00:35:24,124 --> 00:35:27,127
بكل تأكيد إنها لن تحقق ذلك أبدًا".
503
00:35:27,161 --> 00:35:28,861
أي شيء آخر؟
504
00:35:30,564 --> 00:35:34,968
قال، إذا كنت هادئة ومرتاحة وهذا
،ما اظن إنه يمكنني تمييزه بالمشاهدة
505
00:35:35,001 --> 00:35:38,372
فهذا يعني أنك ربما لا تريدين
العودة وعليّ أن أعطيكِ هذا.
506
00:35:38,405 --> 00:35:40,107
- اقرأه.
- ليس هذا ما قاله.
507
00:35:40,140 --> 00:35:42,376
قال إنه خطاب خاص.
إنه بينكما فقط.
508
00:35:42,409 --> 00:35:45,044
قال... قال...
509
00:35:50,883 --> 00:35:52,386
"عزيزتي (كيم)، اعتذر
...لأنني صرخت
510
00:35:52,419 --> 00:35:54,421
"ووصفتك بالعاهرة المدللة
والموهوبة الضعيفة
511
00:35:54,455 --> 00:35:56,823
"وكسرت نظارتكِ ورميتها من النافذة.
512
00:35:56,856 --> 00:35:59,993
"بالنظر إلى أنني كنت اعتبركِ دومًا
لتكوني الممثلة الحية الأكثر موهبة
513
00:36:00,026 --> 00:36:01,928
"وفتاة تتمتع بقدر كبير
من الذكاء والشخصية،
514
00:36:01,961 --> 00:36:05,832
"هذا الكلام والأفعال لا تعكس
بدقة مشاعري الحقيقية.
515
00:36:05,865 --> 00:36:09,136
"نعم، قد أكون محتالاً متلاعبًا،
والذي وصفتني به ذات مرة ورائي
516
00:36:09,169 --> 00:36:12,038
"كما ترين، لدي مصادري
لكني أحبكِ كأخت،
517
00:36:12,071 --> 00:36:14,208
"بخلاف تلك المرة التي قضيناها
في الحمام يوم لقائنا،
518
00:36:14,241 --> 00:36:17,144
"التي لم تتكرر كما نعلم كلانا.
519
00:36:22,383 --> 00:36:26,019
"لم أقصد جرحكِ أبدًا أو إهانتكِ أو
الإساءة إليك بأي شكل من الأشكال،
520
00:36:26,052 --> 00:36:29,515
"أنّي ببساطة أؤدي عملي وفقًا
للأدوات القليلة التي تحت تصرفي
521
00:36:29,523 --> 00:36:31,415
"وهذا ما أجعله يعمل.
522
00:36:31,416 --> 00:36:32,493
"سامحيني.
523
00:36:32,618 --> 00:36:34,328
"معكِ أو بدونكِ،
سنفتتح مساء الغد.
524
00:36:34,787 --> 00:36:36,747
"من دونكِ، شركتنا بالكامل
525
00:36:36,872 --> 00:36:39,291
"ستعاني من كارثة ومصيبة مأساوية،
526
00:36:39,416 --> 00:36:42,461
"بما في ذلك مؤلفنا العبقري
(كونراد إيرب).
527
00:36:42,961 --> 00:36:45,547
"معكِ، ستستمتعينَ بانتصار حياتكِ المهنية،
528
00:36:45,673 --> 00:36:47,966
"والذي لا أهمية له على الإطلاق.
529
00:36:48,300 --> 00:36:51,512
"كل ما يهم هو كل ثانية
من الحياة على المسرح
530
00:36:51,637 --> 00:36:53,138
"بالإضافة لصداقتنا.
531
00:36:53,430 --> 00:36:57,267
"خادمُكِ، ومُديركِ، وإن جاز
لي القول، مُرشدكِ المُخلص،
532
00:36:57,393 --> 00:36:58,769
(شوبرت غرين).
533
00:37:05,651 --> 00:37:07,403
ما هو اسمك أيها البديل؟
534
00:37:09,405 --> 00:37:12,199
سافروا طوال الليل حتى "أوهايو"،
535
00:37:12,491 --> 00:37:14,702
ثم نزلت وإستقلت أول رحلة عودة
536
00:37:14,827 --> 00:37:17,746
ووصلت قبل ساعتين
من بداية العرض.
537
00:37:17,997 --> 00:37:22,501
حَلّ البديل الموهوب على
الفور مَحلّ (وودرو) الأصلي.
538
00:37:24,503 --> 00:37:26,880
أنا أشكك بمصداقية إبنتك الحمقاء
539
00:37:27,006 --> 00:37:28,549
والتي تشبه أي شيء يمكن
إيجاده في الفضاء الخارجي.
540
00:37:28,674 --> 00:37:30,509
- إنها ليست حمقاء.
- أنا آسف، لكني أشك في مصداقيتها.
541
00:37:30,634 --> 00:37:31,885
."إنه يسمى "أهمال
542
00:37:32,136 --> 00:37:33,470
- هذا ممتاز.
- شكرًا لك.
543
00:37:33,554 --> 00:37:34,763
إنهُ حقًا كل ما تفعله الآلة.
544
00:37:34,847 --> 00:37:38,726
على أي حال، ما الذي تعرفه
عن علم الفلك يا (جي جي)؟
545
00:37:38,851 --> 00:37:40,060
أنا فقط أحافظ على الآلة
في حالة جيدة..
546
00:37:40,185 --> 00:37:43,022
- تستند قضية (شيلي) على...
- أدلة غير مهمة وعفا عليها الزمن.
547
00:37:43,147 --> 00:37:44,691
- المعذرة؟
- هذا ليس رأيي.
548
00:37:44,693 --> 00:37:47,693
تُعجبني تلك الفتاة الحمقاء
أنا فقط أبلغ كلماته.
549
00:37:47,818 --> 00:37:50,529
بالمناسبة، مشروع إبنكِ كان
يمكن أن يقتلنا جميعًا.
550
00:37:50,654 --> 00:37:53,032
قال الشخص الذي إخترعت عائلته
شعاع الموت الكهرومغناطيسي.
551
00:37:53,157 --> 00:37:54,783
إنه سلاح.
من الطبيعي أن يكون قاتلاً.
552
00:37:54,908 --> 00:37:55,909
إذن أنت تقرُ بذلك.
553
00:37:56,035 --> 00:37:57,578
ناهيك عن راية الموهوبين.
554
00:37:57,703 --> 00:37:59,413
أيريد أن يتسبب في نشوب
الحرب العالمية الثالثة، أم ماذا؟
555
00:37:59,538 --> 00:38:03,125
حزام الدفع آمن للغاية. يمكن لطفل يبلغ
من العمر ثماني سنوات أن يطير بها.
556
00:38:03,250 --> 00:38:05,044
حتى حدث ذلك.
(حطم إبن عم (ريكي
557
00:38:05,169 --> 00:38:07,171
تشيب) الرقم القياسي)
.للإرتفاع الفردي
558
00:38:08,422 --> 00:38:10,424
إنهم غريبون، أليس كذلك؟ أطفالك.
559
00:38:10,549 --> 00:38:12,009
بالمقارنة مع الناس العاديين.
560
00:38:12,092 --> 00:38:13,093
- بلى!
- تمامًا!
561
00:38:13,177 --> 00:38:14,178
بالفعل.
562
00:38:15,846 --> 00:38:17,681
بعد ذلك، يكرر الشخص الثاني الإسم
563
00:38:17,765 --> 00:38:19,099
الذي ينطق به الشخص الأول ثم آخر.
564
00:38:19,183 --> 00:38:23,103
الشخص الثالث يكرر الاسمين.
ويضيف آخر وهكذا
565
00:38:23,228 --> 00:38:25,397
إنها لعبة ذاكرة. سأبدأ: (كليوباترا)
566
00:38:25,522 --> 00:38:28,150
(كليوباترا)، (جاغاديش شاندرا بوس) هكذا؟
567
00:38:28,233 --> 00:38:29,234
- بالضبط.
- طبعًا.
568
00:38:29,360 --> 00:38:32,404
فهمت. (كليوباترا)، (جاجاديش تشاندرا بوس)...
569
00:38:32,529 --> 00:38:34,281
(أنتوني فان ليفينهوك).
570
00:38:34,865 --> 00:38:39,745
(كليوباترا)، (جاجاديش تشاندرا بوس).
(أنتوني فان ليفينهوك)... (باراسيلسوس)
571
00:38:39,870 --> 00:38:41,622
(كليوباترا)، (جاجاديش تشاندرا بوس)،
572
00:38:41,705 --> 00:38:44,917
(أنتوني فان ليفينهوك)، (باراسيلسوس)
(كورت جودل)
573
00:38:45,000 --> 00:38:46,669
- دائرة "فيينا".
- المنطق النمساوي.
574
00:38:46,752 --> 00:38:47,753
بالضبط.
575
00:38:49,129 --> 00:38:54,677
(كليوباترا)، (جاجاديش تشاندرا بوس)،
(أنتوني فان ليفينهوك)،
576
00:38:54,802 --> 00:38:59,473
(باراسيلسوس)، (كورت جودل)،
(ويليام براغ).
577
00:38:59,598 --> 00:39:01,225
أيّ أن هنالك إثنان؟
578
00:39:01,350 --> 00:39:03,185
- (وليام هنري براغ).
- أنا أفضل الإبن.
579
00:39:03,310 --> 00:39:07,189
(كليوباترا)، (جاجاديش تشاندرا بوس)،
(أنتوني فان)...
580
00:39:07,314 --> 00:39:08,524
(ليفينهوك).
581
00:39:08,649 --> 00:39:12,569
(باراسيلسوس)، (كورت جودل)،
(ويليام هنري براغ).
582
00:39:13,320 --> 00:39:14,655
- والجديد؟
- السيّد (كلفن).
583
00:39:14,780 --> 00:39:18,367
(كليوباترا)، (جاجاديش تشاندرا بوس)،
(أنتوني فان ليفينهوك)، (باراسيلسوس)،
584
00:39:18,492 --> 00:39:20,786
(كورت جودل)، (ويليام هنري براغ)،
السيّد (كلفن)...
585
00:39:21,996 --> 00:39:23,872
...(ميدج كامبل). هل يمكنني ذكرها؟
586
00:39:23,998 --> 00:39:26,125
يمكنكِ تسمية أي شخص موجود.
587
00:39:26,250 --> 00:39:27,418
(كليوباترا)، (جاجاديش تشاندرا بوس)...
588
00:39:27,543 --> 00:39:29,003
حتى والدتي، إنها مثلي الأعلى.
589
00:39:29,128 --> 00:39:30,629
(جاجاديش تشاندرا بوس)،
590
00:39:30,713 --> 00:39:32,923
(أنتوني فان ليفينهوك)،
(باراسيلسوس)، (كورت جودل)،
591
00:39:33,007 --> 00:39:35,759
(وليام براغ) الأب، اللورد (كلفن)
عالم الرياضيات الفيزيائي،
592
00:39:35,884 --> 00:39:40,097
(ميدج كامبل)، والدتكِ...
(كونستانتين تسيولكوفسكي)، عالم الصواريخ.
593
00:39:40,222 --> 00:39:42,141
لا أعرف ما إذا كانت هذه اللعبة تنفعنا.
594
00:39:42,266 --> 00:39:45,227
نحن جميعًا موهوبون، وأعتقد أنه
يمكن أن تدوم إلى الأبد.
595
00:39:45,352 --> 00:39:47,479
لا مانع. في المدرسة،
لا أحد يرغب في لعب
596
00:39:47,604 --> 00:39:50,524
هذه اللعبة معي.
وستكون الأسماء سهلة للغاية.
597
00:39:50,649 --> 00:39:52,568
:لدي بالفعل اسمي التالي.
(دايوفونتيسن)
598
00:39:52,693 --> 00:39:54,028
قلها عندما يحين دورك.
599
00:39:54,153 --> 00:39:57,281
كررها بالعكس أيها الموهوب.
ابدأ بآخر إسم
600
00:39:59,658 --> 00:40:03,787
(هوجو توكيوكي).
(كونستانتين تسيولكوفسكي).
601
00:40:03,912 --> 00:40:07,249
(ميدج كامبل)، السيّد (كلفن)،
(ويليام هنري براغ)،
602
00:40:07,374 --> 00:40:10,961
(كورت جودل)، (باراسيلسوس)،
(أنتوني فان ليفينهوك)،
603
00:40:11,086 --> 00:40:12,713
(جاجاديش تشاندرا بوس)...
604
00:40:14,882 --> 00:40:16,050
(كليوباترا).
605
00:40:18,969 --> 00:40:24,892
"الفصل الأول، المشهد 13 - 17"
606
00:40:30,272 --> 00:40:32,107
أطفئ تلك السيجارة يا (دوايت)!
607
00:40:33,525 --> 00:40:34,526
توقف عن العزف.
608
00:40:34,652 --> 00:40:37,237
عليك أن تخجل من نفسك!
ألست كذلك؟
609
00:40:37,363 --> 00:40:39,573
نعم، سيدتي، لكننا لم نعطيه
تلك السيجارة.
610
00:40:39,698 --> 00:40:42,660
- لابد أنه اشتراها بنفسه... من الموزع.
- (دوايت)!
611
00:40:47,039 --> 00:40:49,458
أكاد أصدقك. تعال!
612
00:40:52,336 --> 00:40:54,546
- أراك لاحقًا يا فتى.
- أراك لاحقًا يا (دوايت).
613
00:41:13,065 --> 00:41:14,566
هل كنتُ حقاً هناك؟
614
00:41:15,651 --> 00:41:17,277
هل كنتُ حقاً هناك؟
615
00:41:18,737 --> 00:41:20,698
هل كنتُ... حقاً هناك؟
616
00:41:26,120 --> 00:41:27,663
أنا أتعلم حواراتي.
617
00:41:33,460 --> 00:41:34,878
اعتمدها.
618
00:41:54,648 --> 00:41:56,567
أنا أقوم بمشهد تعري،
هل تريد رؤيته؟
619
00:41:59,862 --> 00:42:02,031
- هل قلتُ "نعم"؟
- أنت لم تقل أي شيء.
620
00:42:02,156 --> 00:42:04,366
أردت أن أقول نعم،
لكن فمي لم يتكلم.
621
00:42:04,491 --> 00:42:07,578
إنها مناجاة فردية. تخيل أنه يبدأ
عندما أخرج من الحمام.
622
00:42:26,680 --> 00:42:28,682
عندما اخترتني من بين
جميع السكرتيرات،
623
00:42:28,807 --> 00:42:30,851
لم يكن لدي سوى 111 دولارًا
في حسابي المصرفي.
624
00:42:30,976 --> 00:42:34,313
عشت بمفردي مع قطتي وببغائي
في استوديو صغير رَثّ.
625
00:42:34,438 --> 00:42:35,981
لقد بعت سيارتي حتى أتمكن
626
00:42:36,065 --> 00:42:37,900
من دفع وديعة خاتم الخطوبة.
627
00:42:37,983 --> 00:42:39,193
كان فصل الربيع حينها.
628
00:42:39,318 --> 00:42:42,404
أنا لا ألومك، أنا أعلم أنك شخص صالح.
629
00:42:43,113 --> 00:42:45,783
أنا لا أبحث عن أعذار،
لم أعدك أبدًا بأي شيء.
630
00:42:46,742 --> 00:42:49,203
تذكرني كظل في مرآة الرؤية الخلفية.
631
00:42:49,328 --> 00:42:52,790
هل كنت حقاً هناك؟
هل حقا رأيتني؟
632
00:42:54,833 --> 00:42:56,543
لا أستطيع رؤية نفسي بعد الآن.
633
00:42:59,254 --> 00:43:00,547
لكن ها أنا ذا.
634
00:43:05,052 --> 00:43:06,303
أريد الطلاق.
635
00:43:10,641 --> 00:43:14,103
سيكون الأمر جيدًا، مع لقطة من الجزء
الخلفي من ساقي عند سقوط المنشفة.
636
00:43:15,354 --> 00:43:18,774
نعم. في بعض الأحيان يستدعون
بديلاً لهذا النوع من المشاهد.
637
00:43:18,899 --> 00:43:19,984
نعم، أحيانًا.
638
00:43:20,859 --> 00:43:22,945
بالمناسبة، لا أعرف
ما إذا كنت أحب اللحى.
639
00:43:24,154 --> 00:43:27,241
هل يمكنني التقاط صورة أخرى؟
ليس من أجل نشرها.
640
00:43:28,450 --> 00:43:30,202
اعتقدت أنك لم تطلب الإذن.
641
00:43:34,415 --> 00:43:35,541
لا تتحركي.
642
00:43:44,591 --> 00:43:47,094
أنا أفضل أن ألعب دور النساء المعنفات
اللواتي يُدمنّ الكحول.
643
00:43:47,219 --> 00:43:49,888
في أحد الأيام، سيُعثر عليّ ميتة
في حوض استحمام فائض،
644
00:43:50,014 --> 00:43:52,808
وفي يدي علبة من الحبوب المنومة،
إنسكبت محتوياتها على الأرض.
645
00:43:53,684 --> 00:43:57,271
أتعس شيء في كل هذا
أنني ممثلة رائعة.
646
00:43:57,813 --> 00:43:59,648
- بالفعل.
- أأنت متزوج؟
647
00:43:59,773 --> 00:44:02,151
أنا أرمل، لكن لا تخبري أطفالي.
648
00:44:02,276 --> 00:44:03,402
لماذا؟
649
00:44:04,069 --> 00:44:06,655
- لم أقصد إخبارهم.
- حسنًا.
650
00:44:06,780 --> 00:44:08,073
أنا آسفة.
651
00:44:08,198 --> 00:44:10,159
شكرًا. ومع ذلك، فهم يعرفون
652
00:44:10,284 --> 00:44:11,702
لكن بالكاد.
653
00:44:13,996 --> 00:44:16,457
"منتجات النظافة"
654
00:44:17,958 --> 00:44:20,502
"العقارات"
655
00:44:20,627 --> 00:44:23,630
هل يمكن أن تشرح لي ما الذي
يمكن شراؤه بهذه الآلة؟
656
00:44:23,756 --> 00:44:26,759
نعم بالتأكيد. أسمع جيدًا.
هذه الآلة تبيع الأرض.
657
00:44:26,884 --> 00:44:28,010
الأرض، كما تقول؟
658
00:44:28,135 --> 00:44:30,429
تمامًا! الحدائق التي تقع خلف الشاليهات.
659
00:44:30,554 --> 00:44:32,848
- يمكنني شراء ذلك؟
- تمامًا!
660
00:44:35,517 --> 00:44:39,730
لا أريد أن أدعوك كاذبًا،
لكن هذا يبدو وكأنه مُزحة.
661
00:44:39,855 --> 00:44:41,732
أسمع جيدًا. إنها ليست خدعة.
662
00:44:41,857 --> 00:44:44,485
تضع المال وتحصل على سند ملكية موثق.
663
00:44:44,610 --> 00:44:46,236
ما هي مساحة الأرض؟
664
00:44:46,362 --> 00:44:49,782
مقابل 10 دولارات من فئة الأرباع:
حوالي نصف ملعب تنس.
665
00:44:57,206 --> 00:44:58,707
ضعي الجرعة فيها.
666
00:45:00,077 --> 00:45:02,470
♪ فريسكتي، تريسكتي، بريسكتي، بوو ♪
667
00:45:00,251 --> 00:45:02,477
{\an8}"ترنيمة للأطفال"
668
00:45:02,502 --> 00:45:04,657
♪ نيكرتي، نوكيرتي، توكيرتي، توو ♪
669
00:45:07,007 --> 00:45:11,512
بهذه الصيغة السحرية...
ستعود أمي... حية!
670
00:45:12,262 --> 00:45:14,640
حفظ الله هذه العظام.
671
00:45:21,438 --> 00:45:23,084
ماذا يوجد في الحافظة البلاستيكية؟
672
00:45:27,695 --> 00:45:29,571
لقد أخبركنّ أخيرًا.
673
00:45:41,458 --> 00:45:43,085
من هو هذا الرجل العجوز؟
674
00:45:43,210 --> 00:45:44,920
جدي، على ما أعتقد.
675
00:45:45,045 --> 00:45:46,588
لا تتذكرينني؟
676
00:45:46,714 --> 00:45:48,298
أتذكر الرائحة.
677
00:45:56,473 --> 00:45:59,852
لن نترك إبنتي في فندق
في وسط الصحراء
678
00:45:59,977 --> 00:46:02,229
مدفونة بجوار الحمامات العامة.
679
00:46:04,148 --> 00:46:06,400
- أنت تُفسدّ الجنازة!
- سوف يُرسلها إلى الجحيم!
680
00:46:06,525 --> 00:46:09,153
إذا قمت بتعذيبنا، فسوف يتعين
علينا التضحية بك.
681
00:46:10,112 --> 00:46:14,158
فهمت جيدًا.
شكرًا لكِ لأنكِ صادقة جدًا.
682
00:46:15,284 --> 00:46:19,204
أتعلمنّ أمرًا؟ لنتركها هنا،
على الأرض، حتى صباح الغد.
683
00:46:19,330 --> 00:46:22,791
ثم سنحفر الحافظة البلاستيكية
ونأخذها بعيدًا في السيارة.
684
00:46:23,417 --> 00:46:25,294
وسندفنها مرة أخرى في نهاية
هذا الأسبوع في الحديقة
685
00:46:25,419 --> 00:46:28,922
من بيتي الكبير الجميل مع حوض سباحة،
أمام ملعب الجولف في "رانشو بالمز".
686
00:46:29,048 --> 00:46:31,050
- حسنًا؟
- حسنًا.
687
00:46:33,177 --> 00:46:35,638
حتى ذلك الحين،
آمل ألا يأتي ذئب ليحفرها،
688
00:46:35,763 --> 00:46:37,681
على الرغم من عدم وجود الكثير
مما يمكن فعله حيال ذلك.
689
00:46:39,433 --> 00:46:40,601
انظرنّ الى هذا!
690
00:46:50,235 --> 00:46:55,574
"الإنحرافات الفلكية"
691
00:46:56,617 --> 00:46:58,577
الليلة سوف تكونوا مدللينّ.
692
00:46:58,702 --> 00:47:01,914
لا أعرف كم منكم لاحظ قط
معبرًا بيضاويًا متوازيًا.
693
00:47:02,039 --> 00:47:04,291
لكن، من شاهدها فليرفع يده.
694
00:47:05,918 --> 00:47:07,086
لا أحد؟
695
00:47:08,253 --> 00:47:12,508
حسنًا، ما توشكون على رؤيته
بسيط للغاية:
696
00:47:12,633 --> 00:47:15,928
ثلاث نقاط ساطعة صغيرة يمكنكم رؤيتها
من خلال مربع الملاحظات الخاص بكم
697
00:47:16,053 --> 00:47:18,138
والتي لا تبدو مثيرة للإهتمام،
698
00:47:18,263 --> 00:47:21,100
حتى تدركون أن نقاط الضوء هذه قد قطعت
699
00:47:21,225 --> 00:47:23,060
مئات المليارات من الأميال عبر الفضاء
700
00:47:23,185 --> 00:47:25,187
لتكون مرئيةً في هذا الصندوق الصغير.
701
00:47:26,021 --> 00:47:29,441
مرتين كل 57 عامًا،
عندما تتم محاذاة الأرض
702
00:47:29,566 --> 00:47:32,361
والشمس، والقمر،
ومستوى مجرة درب التبانة
703
00:47:32,486 --> 00:47:34,196
على نفس المسار المداري،
704
00:47:34,321 --> 00:47:37,658
الطاقة المشعة المنبعثة من الأنظمة
الشمسية الثلاثة المجاورة
705
00:47:37,783 --> 00:47:39,368
تُولد معبرًا بيضاويًا متوازيًا.
706
00:47:39,493 --> 00:47:43,706
وهذا بالتالي، يؤكد فرضية الإقتران العظيم.
707
00:47:43,831 --> 00:47:46,583
المشكلة أنها لا تحترم أي قانون رياضي!
708
00:47:46,709 --> 00:47:50,587
ولكن ربما في يوم من الأيام سيكون
أحدكم هو العبقري الذي يحل اللغز.
709
00:47:50,713 --> 00:47:53,132
سيبدأ الحدث خلال 30 ثانية.
710
00:47:53,882 --> 00:47:55,968
تذكروا أنه إذا كنتم تشاهدون
الشكل البيضوي بالعين المجردة
711
00:47:56,093 --> 00:47:57,344
وليس من خلال مربع العرض الخاص بكم،
712
00:47:57,511 --> 00:47:59,305
لن تروا التأثير المعلن عنه فحسب،
713
00:47:59,430 --> 00:48:02,391
بل ستؤثر هذه النقاط المضيئة على
شبكية العين، وربما إلى الأبد.
714
00:48:02,516 --> 00:48:05,311
أنا في وضع جيد يسمح لي بمعرفة ذلك،
حيث لطالما كانت محفورة
715
00:48:05,436 --> 00:48:07,229
في شبكية عيني منذ أن كان عمري
أحد عشر عامًا، أو قرابة الـ12 عامًا.
716
00:48:07,354 --> 00:48:09,523
عندها أدركت أنني أريد أن أصبح عالمة فلك.
717
00:48:09,648 --> 00:48:12,026
لكن هذه قصة أخرى. ها نحنُ ذا!
718
00:48:38,802 --> 00:48:39,928
ها هيّ ذا!
719
00:48:42,097 --> 00:48:45,142
هذه ألوان مضيئة غير عادية،
ألا تعتقدون ذلك؟
720
00:48:45,267 --> 00:48:47,561
إنها رائعة! هل يراها الجميع؟
721
00:48:47,686 --> 00:48:49,938
لا! كل ما أراه هو عنصر أساسي.
722
00:48:52,733 --> 00:48:54,318
"حساء الطماطم"
723
00:48:54,443 --> 00:48:55,986
رائع، إنه يعمل!
724
00:48:56,904 --> 00:48:57,946
هل هذه أنتِ يا (شيلي)؟
725
00:48:59,073 --> 00:49:01,408
- نعم!
- أنا مثلك. ما هي رتبتك؟
726
00:49:02,242 --> 00:49:03,535
رئيس السكرتارية.
727
00:49:04,244 --> 00:49:05,829
كنت كشافة أيضًا.
728
00:49:05,954 --> 00:49:07,206
حقًا؟
729
00:49:07,373 --> 00:49:09,166
عندما أخبرهم بذلك، سيرسلونني
إلى وحدة النخبة!
730
00:51:57,042 --> 00:52:00,254
فضائيٌ سرق الكويكب.
731
00:52:03,298 --> 00:52:10,222
"نهاية الفصل الأول
إنقطاع إختياري"
732
00:52:14,977 --> 00:52:18,647
(شوبرت غرين)، أنجب (شايلوك ورشوزكي)
733
00:52:18,772 --> 00:52:20,399
مدير مهاجر.
734
00:52:20,524 --> 00:52:24,486
معروف بطاقته الفائضة، بحماسته المستهلكة،
735
00:52:24,611 --> 00:52:27,990
ممثلة مشهورة وصفته جنسياً بالحيوان،
736
00:52:28,115 --> 00:52:29,700
بشكل أكثر تحديدًا، أرنب.
737
00:52:29,825 --> 00:52:34,538
معروف أيضًا بعلاقته الحميمة
طويلة الأمد مع النجاح.
738
00:52:35,664 --> 00:52:37,041
ما رأيك يا (لاكي)؟
739
00:52:37,541 --> 00:52:38,542
إنه جيد.
740
00:52:44,381 --> 00:52:46,634
لن أسألك عما يحدث هنا.
741
00:52:46,759 --> 00:52:50,054
زوجته، (بولي)، تركته من أجل
رجل قاعدة ثانٍ
742
00:52:50,137 --> 00:52:52,181
في الأسبوع الأول من البروفة.
743
00:52:52,890 --> 00:52:54,224
هذا هو مسكني.
744
00:52:58,729 --> 00:53:01,106
- وَقِع هذا.
- لا.
745
00:53:05,152 --> 00:53:06,445
إنها رسالة (كلارك) الإخبارية.
746
00:53:07,029 --> 00:53:08,322
ماذا كنت تعتقد أنه ستكون؟
747
00:53:08,822 --> 00:53:10,824
اعتقدت أنها عريضة طلاق.
748
00:53:12,117 --> 00:53:14,453
ليس بعد... لكن سيحين وقتها.
749
00:53:14,578 --> 00:53:16,372
لا يزال في قائمة الشرف.
750
00:53:30,594 --> 00:53:32,805
أنا أعيش في سقيفة (دييغو).
751
00:53:32,930 --> 00:53:35,182
(كلارك) في منزل والدتي،
الشقة شاغرة.
752
00:53:35,307 --> 00:53:36,767
لماذا لا تذهب هناك.
753
00:53:37,393 --> 00:53:40,312
لا أعتقد أنني يجب أن أكون وحدي
في مبنى به نوافذ حقيقية.
754
00:53:43,399 --> 00:53:45,317
خبيرة المكياج تقص شعري، وتحلق ليّ
755
00:53:45,442 --> 00:53:46,902
ومصممة الأزياء تغسل ملابسي.
756
00:53:47,820 --> 00:53:49,905
مكاني هنا... الآن.
757
00:53:51,073 --> 00:53:53,534
إنه أفضل بكثير.
هل أضفت اللون الأخضر؟
758
00:53:58,205 --> 00:54:00,082
كانت تلك السنوات العشر
عظيمة يا (شوبرت).
759
00:54:00,708 --> 00:54:02,209
أنا لست نادمةً على ثانية واحدة.
760
00:54:02,710 --> 00:54:04,003
لا يزال (كلارك) يحبك.
761
00:54:05,045 --> 00:54:06,338
أنا ما زلت أحبك.
762
00:54:07,506 --> 00:54:08,841
لكن ليس كالسابق؟
763
00:54:09,842 --> 00:54:11,260
لكن ليس كالسابق.
764
00:54:20,102 --> 00:54:23,647
عاش (شوبرت غرين) وراء
الكواليس في مسرح "تاركنتون"
765
00:54:23,772 --> 00:54:27,735
طوال مدة عرض مدينة "الكويكب"
البالغ عددها 785 عرضًا.
766
00:54:27,860 --> 00:54:31,697
في أيام إجازته، كان ينام في الجناح
الرئاسي في فندق "نبراسكا".
767
00:54:32,614 --> 00:54:36,952
شيء أخير: عندما تظهر (ميدج)،
في الفصل الثالث، المشهد الخامس...
768
00:54:37,077 --> 00:54:40,080
حاول أن تجعلها يقول سطره
بعد إغلاق الباب.
769
00:54:41,582 --> 00:54:42,875
"قد نكون فاسدين".
770
00:54:43,876 --> 00:54:44,960
سأفعل ذلك.
771
00:54:50,841 --> 00:54:51,967
إلى اللقاء.
772
00:55:03,771 --> 00:55:09,693
"الفصل الثاني، المشهدين الأول والثاني"
773
00:55:09,818 --> 00:55:13,864
"حجر مُشددّ، ممنوع الدخول أو المغادرة"
774
00:55:38,347 --> 00:55:39,515
ها هو ذا.
775
00:55:41,350 --> 00:55:42,685
لقد أبلغت الرئيس للتو.
776
00:55:43,602 --> 00:55:44,937
أذن لي بقراءة وتنفيذ أحكام
777
00:55:45,020 --> 00:55:46,563
خطة الأمن القومي
778
00:55:46,647 --> 00:55:48,482
للاستجابة للطوارئ.
وها هو فحواه:
779
00:55:49,817 --> 00:55:51,944
تمت الموافقة على هذه
التوجيهات السرية للغاية
780
00:55:52,069 --> 00:55:53,862
وفقًا للقانون في الـ1 يوليو 1950.
781
00:55:54,613 --> 00:55:57,241
في حالة حدوث مواجهة
مع شكل حياة ذكي
782
00:55:57,366 --> 00:55:58,826
أو أشكال حياة أخرى من أي كوكب
783
00:55:58,909 --> 00:56:00,452
لم يتم تعريفه على أنه "من أرضنا"
784
00:56:00,536 --> 00:56:03,163
يرجى اتباع الخطوات التالية:
785
00:56:03,294 --> 00:56:06,423
"أولاً: التحقق من أن شكل
الحياة المذكور لا يعمل
786
00:56:06,542 --> 00:56:08,293
نيابةً عن حكومة أرض غريبة معادية".
787
00:56:08,419 --> 00:56:11,255
لا، لا أعتقد أنه يعمل لصالح الروس
أو الصينيين، لكنك لن تعرف أبدًا.
788
00:56:11,380 --> 00:56:13,007
لم يتكون لديّ هذا الإنطباع.
789
00:56:13,132 --> 00:56:16,260
"ثانيًا: التحقق من أن نمط الحياة
لا يقصد ضم موارد الإقليم الوطني
790
00:56:16,385 --> 00:56:18,929
وذات السيادة أو استعمارها
أو إبادتها أو مصادرتها
791
00:56:19,054 --> 00:56:20,556
من الولايات المتحدة الأمريكية".
792
00:56:20,681 --> 00:56:22,683
أشك بذلك. أخذ الكويكب وغادر.
793
00:56:22,808 --> 00:56:26,520
"ثالثاً: تحديد وإحتجاز جميع
الشهود في مجموعات صغيرة
794
00:56:26,645 --> 00:56:29,732
لمدة أسبوع على الأقل،
أي سبعة أيام متتالية،
795
00:56:29,857 --> 00:56:32,151
سيخضعون خلالها لسلسلة
796
00:56:32,234 --> 00:56:34,820
من الفحوصات الطبية والنفسية".
797
00:56:34,903 --> 00:56:36,530
إجراء عادي، لقد بدأ بالفعل.
798
00:56:37,114 --> 00:56:39,992
"رابعاً: تأمين الموقع.
منع نشر المعلومات
799
00:56:40,117 --> 00:56:43,037
جمع وتقديم جميع الأدلة
إلى قاعدة سرية
800
00:56:43,162 --> 00:56:44,747
تحت الأرض معزولة تمامًا عن بقية العالم
801
00:56:44,872 --> 00:56:47,499
وإنكار جميع جوانب الحادث
علنًا... بما في ذلك وجوده
802
00:56:47,624 --> 00:56:51,337
لمدة لا تقل عن 100 عام،
أو 36500 يوم".
803
00:56:51,462 --> 00:56:53,797
نهاية الإرشادات.
لها ميزة أن تكون واضحة.
804
00:56:53,922 --> 00:56:55,799
- ماذا نقول لهم؟
- لمن؟
805
00:56:55,924 --> 00:56:58,552
لعلماء الفلك الشباب،
وطلاب الفضاء، والآباء؟
806
00:56:58,636 --> 00:56:59,637
(ميدج كامبل).
807
00:56:59,762 --> 00:57:00,763
(ميدج كامبل).
808
00:57:00,888 --> 00:57:02,473
قل لهم... لم يحدث شيء.
809
00:57:04,141 --> 00:57:08,479
من الواضح أننا سنضطر إلى
صياغة قصة... قصة منطقية.
810
00:57:11,607 --> 00:57:12,941
هل تتحداني؟
811
00:57:14,985 --> 00:57:17,279
- لفعل ماذا؟
- للضغط على الزر.
812
00:57:18,781 --> 00:57:21,033
سأكسر رقبتك.
813
00:57:21,158 --> 00:57:23,911
فضائي يأكل تفاحة.
فضائي يقفز.
814
00:57:24,036 --> 00:57:26,580
فضائي بقبعة.
فضائي يتسلق سلم.
815
00:57:26,705 --> 00:57:28,040
فضائي يمتطي حصان سباق.
816
00:57:28,165 --> 00:57:29,249
دعونا نبدأ من البداية.
817
00:57:29,375 --> 00:57:31,210
لقد أخبرتك بالفعل 50 مرة.
818
00:57:31,335 --> 00:57:32,836
أخذ الفضائي الكويكب.
819
00:57:32,920 --> 00:57:34,797
- فضائيٌ مفترض.
- أعرف ما رأيت!
820
00:57:34,880 --> 00:57:35,881
إنه يسمى "نيزك".
821
00:57:36,006 --> 00:57:37,591
هذا هو الميكروفيلم لصحيفة مدرستك.
822
00:57:37,716 --> 00:57:39,259
يظهر توقيعك في مقال
823
00:57:39,385 --> 00:57:41,345
ينتقد الأساليب التأديبية للمدير.
824
00:57:41,470 --> 00:57:43,639
- ما هي مصادرك؟
- كنتُ في الصف السادس!
825
00:57:43,764 --> 00:57:46,141
- اجب على السؤال!
- لم أنتقد أحدًا!
826
00:57:50,396 --> 00:57:52,856
- لقد تحديتني!
- ماذا أخبرتك؟
827
00:57:53,816 --> 00:57:59,738
"الفصل الثاني، المشهد 3 - 7"
828
00:58:02,199 --> 00:58:03,534
حسنٌ جدًا.
829
00:58:08,580 --> 00:58:11,625
سأحاول اتباع خطة الدرس التي
خططتُ لها في الأصل.
830
00:58:11,750 --> 00:58:14,336
فقط لاستعادة بعض النظام،
في ظل هذه الظروف.
831
00:58:14,461 --> 00:58:17,506
بعض معلوماتنا حول الفضاء
832
00:58:17,631 --> 00:58:20,509
قد لا تكون دقيقة تمامًا، ولكن...
على أي حال...
833
00:58:20,634 --> 00:58:23,512
لا يزال هناك تسعة كواكب فقط
في النظام الشمسي. (بيلي)؟
834
00:58:23,637 --> 00:58:25,389
ما عدا أن هنالك فضائيٌ الآن.
835
00:58:26,015 --> 00:58:28,309
هذا صحيح...
في جميع الإحتمالات.
836
00:58:28,434 --> 00:58:30,060
على أي حال: كوكب "نبتون".
837
00:58:30,185 --> 00:58:31,729
رابع أكبر كوكب من حيث القطر،
838
00:58:31,854 --> 00:58:35,649
يستغرق "نبتون" 165 عامًا للدوران
حول الشمس. (برنيس)؟
839
00:58:35,774 --> 00:58:38,319
ربما ذهب الفضائي إلى هناك؟
840
00:58:39,069 --> 00:58:40,070
ربما.
841
00:58:40,696 --> 00:58:44,116
لا أعتقد أن أي شخص يعرف
من أين جاء أو ذهب الفضائي.
842
00:58:44,199 --> 00:58:45,200
نعم يا (دوايت)؟
843
00:58:45,326 --> 00:58:47,453
في البداية اعتقدت أن الفضائي كان لئيمًا.
844
00:58:47,578 --> 00:58:50,080
في الحقيقة، أعتقد أنه كان
خائفًا من القدوم إلى الأرض.
845
00:58:50,205 --> 00:58:52,041
أراهن أنه لم يكن هنا من قبل.
846
00:58:52,166 --> 00:58:54,752
فلماذا سرق كويكبنا إذا كان
لطيفًا إلى هذا الحد؟
847
00:58:54,877 --> 00:58:56,920
هذه أسئلة رائعة، لكن...
848
00:58:57,004 --> 00:58:58,630
الآن، دعونا نركز على كوكب "نبتون".
849
00:58:58,714 --> 00:59:02,468
لأنه لم يتح لي الوقت لإعداد خطة
درس حول الموضوع الذي نتحدث عنه.
850
00:59:02,593 --> 00:59:05,429
- الفضائي.
- الفضائي، نعم.
851
00:59:06,764 --> 00:59:09,516
بالمناسبة، أنا لا أحاول التهرب من السؤال.
852
00:59:09,642 --> 00:59:13,062
أريد أن أوضح أنكم بأمان.
نحن جميعًا هنا على الأرض.
853
00:59:13,187 --> 00:59:15,352
تم إخطار والديكم بشيء ما.
854
00:59:15,376 --> 00:59:18,150
"أمريكا" ليست في حالة حرب.
855
00:59:19,026 --> 00:59:20,027
نعم يا (مونتانا)؟
856
00:59:20,653 --> 00:59:23,697
أود أن أشرح بعض المفاهيم،
إن أمكن يا (جون).
857
00:59:25,741 --> 00:59:26,784
حسنًا.
858
00:59:32,665 --> 00:59:36,502
هذا الفضائي من قبيلة لا نعرف
عنها شيئًا، أليس كذلك؟
859
00:59:36,627 --> 00:59:39,213
كل ما قيل هو مجرد تكهنات!
860
00:59:39,338 --> 00:59:40,839
لكن هذا ما أعتقده.
861
00:59:41,799 --> 00:59:44,802
لا أعتقد أن هذا الفضائي
يضمرُ لنا أي ضغينة.
862
00:59:44,927 --> 00:59:46,762
أعتقد أنه جاء بزيارة صغيرة لنا
863
00:59:46,887 --> 00:59:49,306
لمشاهدة أرضنا القديمة الطيبة وسكانها.
864
00:59:49,431 --> 00:59:51,141
بروح الاستكشاف.
865
00:59:52,101 --> 00:59:55,562
كما ترون، لا أرى هذا الفضائي كتهديد.
866
00:59:55,688 --> 00:59:59,692
إنه ليس أميركيًا، كما أنه ليس مخلوقًا
من الله وُلِد على هذه الأرض
867
00:59:59,817 --> 01:00:03,487
لكنه مخلوق يأتي من مكان ما...
مثلنا تمامًا.
868
01:00:03,612 --> 01:00:07,366
لذا... لنمنح هذا الرجل
القليل من الضيافة،
869
01:00:07,491 --> 01:00:10,953
وإذا تبين أنه كلب طائر،
وسأكون متفاجئًا،
870
01:00:11,078 --> 01:00:13,747
ستكون مهمة للقوات المسلحة الأمريكية
871
01:00:13,872 --> 01:00:15,749
وهم لم يخسروا حربًا بعد.
872
01:00:18,210 --> 01:00:19,336
شكرًا.
873
01:00:21,755 --> 01:00:23,424
أتفق مع (مونتانا).
874
01:00:23,549 --> 01:00:26,302
إذن... كوكب "نبتون".
875
01:00:36,687 --> 01:00:38,147
في أي إتجاه ذهب؟
876
01:00:39,064 --> 01:00:44,403
حسنًا، أعتقد أنه ذهب من هناك...
إلى هناك... ثم هناك...
877
01:00:44,528 --> 01:00:46,947
ثم... لا أعرف أين.
878
01:00:47,072 --> 01:00:50,909
لم تكن والدتي قادرة على تذكرهم،
لذلك اخترعت الأبراج الخاصة بها.
879
01:00:51,035 --> 01:00:53,537
هذا هو بُرج "المُعلق".
هذا هو "الحنفية المُسربة."
880
01:00:53,662 --> 01:00:56,582
- وهناك "بيض مقلي بالملعقة".
- والدتي عبارة عن برج.
881
01:00:56,707 --> 01:00:58,250
أو على الأقل، هي واحدة منها.
882
01:00:58,375 --> 01:01:00,377
قام عالم سويسري بتسمية
نجمة تكريمًا لها.
883
01:01:00,502 --> 01:01:02,629
- حقًا؟ ما إسمها؟
- "(ميدج كامبل) أكس 9 الرائد".
884
01:01:02,755 --> 01:01:04,631
"(ميدج كامبل) إكس 9"...
سأبحث عنها.
885
01:01:04,757 --> 01:01:06,884
هل هي مهتمة بعلم الفلك، والدتك؟
886
01:01:07,009 --> 01:01:09,136
لا، ما يثير اهتمامها هو
نجوم الفن السابع.
887
01:01:09,261 --> 01:01:12,222
إنه ليس انتقادًا من جانبي،
إنه جزء من وظيفتها.
888
01:01:12,348 --> 01:01:14,767
تعبت من رؤية وجهها
لكني أحب صوتها.
889
01:01:15,392 --> 01:01:16,769
يجب أن تقوم بالمزيد من البث.
890
01:01:17,895 --> 01:01:21,857
لم يكن لدي أطفال. في بعض الأحيان
أتساءل عما إذا كان يجب أن أحظى بهم.
891
01:01:22,483 --> 01:01:24,652
إلى جانب ذلك، لقد اكتشفت أيضًا
ما يبدو أنه نجم.
892
01:01:24,777 --> 01:01:25,944
- حقًا؟
- أي واحد هو؟
893
01:01:26,070 --> 01:01:29,198
هنا تحديدا. أخفي جزئيًا بواسطة
هذه اللمبة المحترقة.
894
01:01:41,502 --> 01:01:43,629
- ماذا يحدث؟
- لا أعلم.
895
01:01:55,766 --> 01:01:56,850
من بعدكِ.
896
01:02:05,275 --> 01:02:09,780
أشعر وكأنني سأكون خارج المكان...
خارج الغلاف الجوي.
897
01:02:15,285 --> 01:02:16,286
أنا أيضًا.
898
01:02:23,293 --> 01:02:24,294
هل ظهرت الصورة؟
899
01:02:28,215 --> 01:02:29,341
كنت أتحدث عن الآخرى.
900
01:02:49,153 --> 01:02:50,321
هل تشعر بأختلاف؟
901
01:02:54,033 --> 01:02:55,284
هل تشعر بأختلاف؟
902
01:02:56,535 --> 01:02:57,995
لا أشعر بأي شيء على الإطلاق.
903
01:02:59,121 --> 01:03:00,289
وأنا كذلك.
904
01:03:03,751 --> 01:03:05,127
أنا أمٌ سيئة
905
01:03:06,462 --> 01:03:08,213
أنا أحب إبنتي، لكنني أمٌ سيئة،
906
01:03:08,339 --> 01:03:10,507
لأنها للأسف ليست من أولوياتي.
907
01:03:10,632 --> 01:03:13,427
بسبب حقيقة أنني أفكر دائمًا
فيما سأفعله بعد ذلك.
908
01:03:13,552 --> 01:03:17,681
أنا أحب إبنتي.
أنا أحب كل أولادي.
909
01:03:17,806 --> 01:03:20,142
نقضي لحظات سحرية معًا.
910
01:03:20,267 --> 01:03:22,019
لدي فتاة وصبي آخر.
911
01:03:22,144 --> 01:03:24,021
إنهم يعيشون مع زوجي السابق
الثاني في ولاية "يوتاه".
912
01:03:24,772 --> 01:03:26,190
نادرًا ما يراهم أيضًا.
913
01:03:26,774 --> 01:03:30,638
أقلها أودُ أن أشعر بالذنب،
لكنني لا أشعر بهذه المشاعر،
914
01:03:30,663 --> 01:03:31,782
إذا فهمتها بشكل صحيح.
915
01:03:31,820 --> 01:03:34,990
- لقد فهمتُ بالفعل، بالطبع.
- هل شعرتِ بالذنب من قبل؟
916
01:03:35,115 --> 01:03:36,450
ليس على حد علمي.
917
01:03:36,575 --> 01:03:38,911
يجب أن يكون بسبب ماضيّ
مع الرجال العنيفين.
918
01:03:39,036 --> 01:03:43,165
بدءًا من والدي...
أخي... وأعمامي.
919
01:03:43,916 --> 01:03:46,460
أنا أيضًا أفكر دائمًا فيما سأفعله بعد ذلك.
920
01:03:47,378 --> 01:03:48,888
بشكل عام، إنها حرب. لا أحد يستطيع
921
01:03:48,912 --> 01:03:50,422
أن يفعل أفضل من ذلك، أليس كذلك؟
922
01:03:51,382 --> 01:03:52,383
على الأغلب لا.
923
01:03:53,092 --> 01:03:55,469
ذهبت مرة واحدة لدعم القوات،
كان الأمر رائعًا.
924
01:04:01,600 --> 01:04:03,477
أعتقد أنني أعرف كيف يرانا.
925
01:04:04,520 --> 01:04:08,107
- أعتقد أنني فهمت ماهيتنا في النهاية.
- حسنًا.
926
01:04:08,232 --> 01:04:09,984
شخصان بجروح كارثية
927
01:04:10,067 --> 01:04:11,777
ولم يتحدثا عن مدى معاناتهما
928
01:04:11,860 --> 01:04:14,655
لأنهما لا يريدان ذلك.
929
01:04:14,780 --> 01:04:17,199
هذا ما يوحدنا. ألا توافقني الرأي؟
930
01:04:23,163 --> 01:04:26,917
هل يمكننا تغيير الموضوع؟
931
01:04:28,919 --> 01:04:30,337
إنه مفتوح!
932
01:04:33,757 --> 01:04:35,592
- مرحبًا؟
- أنا هنا!
933
01:04:39,263 --> 01:04:41,181
مرحبًا؟ مرحبًا!
934
01:04:41,307 --> 01:04:42,933
أنا جاركِ، (ستانلي زاك).
935
01:04:43,058 --> 01:04:46,520
أردت أن أتأكد من حصولكِ أنت
وإبنتكِ على كل ما تحتاجانه.
936
01:04:46,645 --> 01:04:47,813
أعتقد، نعم، شكرًا لك!
937
01:04:47,938 --> 01:04:50,399
يا لها من تجربة غريبة،
ألا تعتقدينَ ذلك؟
938
01:04:50,524 --> 01:04:53,152
كنت في كلية الحقوق
مع وكيلكِ القديم.
939
01:04:53,277 --> 01:04:54,903
- (مورت)؟
- نعم، (مورت).
940
01:04:57,197 --> 01:04:58,824
إنها صورةٌ ناجحة!
941
01:04:58,949 --> 01:05:00,868
نعم، كل صوري ناجحة.
942
01:05:03,329 --> 01:05:07,833
على أي حال... كما قلت لكِ،
نحن فقط كنا نمرّ من هنا
943
01:05:07,958 --> 01:05:10,210
بفضل زوج إبنتي الذي وضعنا هناك.
944
01:05:10,336 --> 01:05:12,671
ارسلي تحياتي إلى (مورت).
ولأسرته.
945
01:05:12,796 --> 01:05:15,799
سأفعل إذا سمح لنا بالاتصال
بالعالم الخارجي.
946
01:05:15,924 --> 01:05:17,968
لكن بكل صدق، لم أعد أتحدث معه.
947
01:05:19,428 --> 01:05:20,971
أنا أحب قصة شعركِ.
948
01:05:22,139 --> 01:05:23,182
يا إلهي!
949
01:05:25,809 --> 01:05:27,686
هل ترى هذا الامتداد الصغير للمسار
950
01:05:27,770 --> 01:05:30,147
بين الصبار الميت ومجرى "النهر الجاف"؟
951
01:05:30,230 --> 01:05:32,066
- نعم، أظن ذلك.
- تلك هي قطعتك.
952
01:05:32,191 --> 01:05:33,817
كم أملك منها؟
953
01:05:33,942 --> 01:05:36,779
في الواقع، إنها آلية مالية
مثيرة للإهتمام للغاية.
954
01:05:36,904 --> 01:05:38,947
من الناحية النظرية،
أنت لا تملك قطعة أرض.
955
01:05:39,073 --> 01:05:41,283
أنت تمتلك أسهماً في المدينة.
على شكل قرض.
956
01:05:41,408 --> 01:05:44,286
مع فترة سداد 50 سنة. في النهاية،
يتم مسح القرض.
957
01:05:44,411 --> 01:05:45,801
- هل تتحداني؟
- ماذا عن الماء؟
958
01:05:45,826 --> 01:05:46,347
بالطبع.
959
01:05:46,372 --> 01:05:48,707
أسمع جيدًا. لا يوجد ماء.
أنت تستثمر في الصحراء.
960
01:05:48,832 --> 01:05:49,927
هل تتحداني؟
961
01:05:49,952 --> 01:05:51,418
- لقد سمعتك.
- إنها تجربة.
962
01:05:51,502 --> 01:05:53,782
أنا لا أهتم على الإطلاق.
افعل ما تريد.
963
01:05:53,806 --> 01:05:55,839
لن يغير ذلك أي شيء.
أنا أستسلم.
964
01:06:05,599 --> 01:06:08,978
ما هو السبب؟
ما هو المغزى؟
965
01:06:09,103 --> 01:06:11,105
لماذا يجب عليك دائمًا تجربة شيء ما؟
966
01:06:15,609 --> 01:06:17,194
لا أعلم.
967
01:06:18,779 --> 01:06:22,366
ربما لأنني خائف...
968
01:06:22,491 --> 01:06:27,621
أنه إذا لم أفعل...
فلن يلاحظ أحد...
969
01:06:28,914 --> 01:06:33,836
وجودي... في الكون بأسره؟
970
01:06:44,513 --> 01:06:47,391
- ماذا تريد أن تفعل؟
- نعم، ماذا تريد أن تفعل؟
971
01:06:48,851 --> 01:06:50,561
تسلق الصبار هناك.
972
01:06:50,686 --> 01:06:52,021
- لا!
- أرجوك، لا.
973
01:06:52,104 --> 01:06:54,940
"الحمامات العامة"
974
01:06:55,065 --> 01:06:56,275
مرحبًا.
975
01:06:56,400 --> 01:06:59,320
مرحبًا!
لقد إلتقينا من قبل.
976
01:06:59,445 --> 01:07:01,739
أنا والدة هذا الكشاف الشاب
الوقح الذي يعشقكِ.
977
01:07:01,822 --> 01:07:02,823
أعرف.
978
01:07:02,948 --> 01:07:05,117
كنت أخشى أنكِ لن تتعرفي عليّ
بدون الزي الرسمي الخاص بي.
979
01:07:05,868 --> 01:07:08,162
لقد كنتِ رائعة بدور المتشردة
980
01:07:08,245 --> 01:07:10,622
التي تفقد ذاكرتها
وتصبح طبيبة أطفال.
981
01:07:10,706 --> 01:07:13,500
- لقد كنت أكبر من الحياة.
- هذا هو دوري المفضل.
982
01:07:13,625 --> 01:07:15,294
لا أعرف لماذا لم يحبها أحد.
983
01:07:15,419 --> 01:07:18,505
نعم. وأنا كذلك. شكرًا.
أحبها البعض.
984
01:07:18,630 --> 01:07:21,634
أنا متأكدة! اعجبني ذلك.
من ضربكِ؟
985
01:07:26,430 --> 01:07:28,682
هل من المفترض أن أكون هنا؟
986
01:07:31,143 --> 01:07:33,312
المعذرة... ليس من المفترض
أن أكون هنا.
987
01:07:33,937 --> 01:07:35,773
من ضربكِ؟ إنها العين الأخرى.
988
01:07:35,898 --> 01:07:38,692
إنه طلاء. أحب بعض الناس... دوري.
989
01:07:38,817 --> 01:07:40,027
أنا متأكدة.
990
01:07:40,152 --> 01:07:42,738
اعتقدت أنه يجب أن يكون زوجكِ
السابق الثاني في "يوتاه".
991
01:07:45,282 --> 01:07:51,205
"الفصل الثاني، المشاهد من 8 إلى 10"
992
01:07:55,668 --> 01:07:58,087
إذا كنت أنام على سرير أطفال
بدلاً من سرير الأريكة،
993
01:07:58,212 --> 01:08:00,422
يمكنني إعداد غرفتي
المظلمة في السقيفة.
994
01:08:00,547 --> 01:08:02,883
- هل هذا حلٌ وسط محتمل؟
- ذلك يعتمد على الأبعاد.
995
01:08:03,008 --> 01:08:04,051
إنه ليس بهذا الحجم.
996
01:08:04,176 --> 01:08:07,304
يمكنني اصطحاب الفتيات إلى المدرسة
في عربة الغولف الخاصة بي.
997
01:08:07,429 --> 01:08:09,014
إذا مررت عبر الفتحة رقم 14.
998
01:08:09,139 --> 01:08:10,391
هل المدرسة قريبة إلى هذا الحد؟
999
01:08:10,516 --> 01:08:14,812
كيف يمكنك التفكير في ذلك؟
العالم لن يكون ذاته مرة أخرى!
1000
01:08:14,937 --> 01:08:18,273
لا أحد يعرف ماذا سيحدث
بعد ذلك! سيعود؟
1001
01:08:18,399 --> 01:08:20,109
هل سيتحدث إلينا؟
ماذا سيقول؟
1002
01:08:20,234 --> 01:08:22,778
لماذا سرق كويكبنا؟
كان ملكنا في الأساس؟
1003
01:08:22,903 --> 01:08:25,364
- هل يحبنا؟ لا أحد يعرف!
- بالفعل.
1004
01:08:25,489 --> 01:08:27,783
ماذا يحدث هناك؟
شيءٌ ما!
1005
01:08:27,908 --> 01:08:30,077
ربما هناك معنى للحياة بعد كل شيء؟
1006
01:08:30,202 --> 01:08:31,996
آمل أنك ما زلت أسقفيًا.
1007
01:08:33,240 --> 01:08:35,742
التقطتَ صورتهُ يا أبي.
1008
01:08:39,646 --> 01:08:41,019
إنّني مصّور.
1009
01:08:45,792 --> 01:08:47,894
أسقفيًا؟
1010
01:08:56,203 --> 01:08:57,804
أحقًا تريدُنا يا (ستانلي)؟
1011
01:08:57,837 --> 01:09:00,774
كلّا، ولكنّكم بحاجتي.
1012
01:09:00,807 --> 01:09:02,343
لقد أحبّتني لعلمكَ.
1013
01:09:02,376 --> 01:09:04,045
ومن قال أنّها لم تحبّك؟
1014
01:09:04,078 --> 01:09:06,080
ورغم كلّ شيءٍ عشتُ
بمفردي لمدّة 12 عامًا.
1015
01:09:06,105 --> 01:09:08,807
وأتذكرُ أنّ زوجتي ثمُلت حتى وافتها المنيّة.
1016
01:09:08,848 --> 01:09:12,319
"ثملَت حتى الموت..."
أجهلُ المغزى من ذلك.
1017
01:09:12,353 --> 01:09:15,789
أثناء عُزلتي وربّما هي السبب...
1018
01:09:15,822 --> 01:09:17,958
تعلمتُ ألّا أحكم على النّاس
1019
01:09:17,992 --> 01:09:21,628
وأتقبّلهم كما أراهم أنا
لا كما يراهم الآخرون.
1020
01:09:21,661 --> 01:09:26,699
والأهمّ من ذلك كلّه هو أن
أمنحَ من أحبّهم ثقةً لا جدال فيها.
1021
01:09:26,733 --> 01:09:29,036
ولا أدري إن كان هذا يشملكَ
1022
01:09:29,070 --> 01:09:32,739
ولكنّه شملَ إبنتي وأطفالكَ الأربعة.
1023
01:09:32,772 --> 01:09:34,141
ولهذا مُرحب بكَ للبقاء معي
1024
01:09:34,175 --> 01:09:36,810
للمدّة التي تريدها سواءً شئتُ ذلك أم أبيتُ.
1025
01:09:36,843 --> 01:09:39,013
ولا أأبى ذلك بالمناسبة.
1026
01:09:42,324 --> 01:09:44,226
كفّ عن مساعدتنا.
1027
01:09:44,251 --> 01:09:45,920
نحنُ في حالة حزن.
1028
01:09:49,289 --> 01:09:50,491
وأنا أيضًا.
1029
01:10:04,205 --> 01:10:06,606
هل تخطّط للتخلّي عنّا؟
1030
01:10:10,785 --> 01:10:13,255
كنتُ أخطّط، كإجراءٍ مؤقت.
1031
01:10:13,280 --> 01:10:14,814
- ماذا؟
- ولكنّي أعرضتُ عن ذلك.
1032
01:10:14,848 --> 01:10:16,417
- علمتُ بذلك وأحسستُ به.
- لم أشعر به.
1033
01:10:16,450 --> 01:10:18,185
لستُ مُرضعتهم بل أنا جدّهم.
1034
01:10:18,219 --> 01:10:20,387
كنتُ سأوظّف جليسةً بالإضافة إليكَ.
1035
01:10:20,421 --> 01:10:22,356
ولا أخطّط للتخلّي عنكم بعد الآن
1036
01:10:22,389 --> 01:10:23,823
حتى لو كان إجراءً مؤقتًا.
1037
01:10:23,857 --> 01:10:26,060
وهذا مُنتهى الأمر.
1038
01:10:27,760 --> 01:10:30,397
أسامحكَ لأنّك تفكّر في ذلك.
1039
01:10:48,665 --> 01:10:52,099
"خدمة الهاتف العامّة مُغلقة"
للإستخدام الرسمي فقط.
1040
01:10:56,216 --> 01:10:58,425
طابَ مساؤكَ أيّها الجنديّ.
1041
01:10:58,450 --> 01:11:01,904
هل لي أن أطلبَ منكَ وضع النقود
في الهاتف من أجلي لو سمحت؟
1042
01:11:01,929 --> 01:11:03,364
جميع خدمات الهاتف العامّة
1043
01:11:03,397 --> 01:11:05,166
قد أغلِقَت لأجلٍ غير مسمّى.
1044
01:11:05,199 --> 01:11:06,699
أعلمُ ذلك، والأمر هو أنّني...
1045
01:11:06,733 --> 01:11:08,102
قبل الضجّة التي حدثت بالأمس
1046
01:11:08,135 --> 01:11:10,070
أجريتُ مكالمةً طويلة المدى مع إبن عمّي
1047
01:11:10,104 --> 01:11:11,906
وقد سمحَ لي موظّف
الخدمة بتسديد الرسوم لاحقًا
1048
01:11:11,947 --> 01:11:13,848
لأنّ كل ما كان بحوزتي هو ثلاثة بنسات.
1049
01:11:13,873 --> 01:11:16,911
لا أشعرُ براحةٍ عند
السرقة من شركة الهاتف.
1050
01:11:20,873 --> 01:11:25,011
& ترجمة: الدكتور علي طلال"
"فؤاد الخفاجي & محمد النعيمي
1051
01:11:37,866 --> 01:11:40,839
"هاتف"
1052
01:11:48,509 --> 01:11:49,977
مع إنّه يُمكن أن
يشير إلى معنى مختلفٍ
1053
01:11:50,010 --> 01:11:51,412
- في كوكبه.
- هذا صحيح.
1054
01:11:51,445 --> 01:11:53,280
هذا إذا كان لديه كوكبٌ بالمناسبة.
1055
01:11:53,323 --> 01:11:54,490
قد يكون رحّالة.
1056
01:11:54,523 --> 01:11:56,358
موظّف الخدمة؟
القدر-تسعة-سبعة-سبعة
1057
01:11:56,383 --> 01:11:58,285
- إتصالٌ بين محطةٍ وأخرى.
- إبقَ على الخط.
1058
01:11:58,319 --> 01:11:59,486
أشكرك.
1059
01:12:03,524 --> 01:12:05,159
مرحبًا؟ من المتصل؟
1060
01:12:05,192 --> 01:12:07,294
طاب مساؤكِ سيّدة
(ويذرفورد)، أنا (ريكي تشو).
1061
01:12:07,328 --> 01:12:09,396
- هل لي أن أتحدّث مع...
- (ريكي)، تجاوز الوقتُ التاسعة.
1062
01:12:09,439 --> 01:12:10,906
وهو الآن يحتسي مشروبهُ "أوفالتين".
1063
01:12:10,931 --> 01:12:12,132
ألا يُمكن تأجيل المحادثة ليوم غدٍ؟
1064
01:12:12,166 --> 01:12:13,901
يؤسفني ذلك يا سيّدة (ويذرفورد).
1065
01:12:13,934 --> 01:12:17,770
ما كنتُ لأزعجكِ لو لم يكُن
الأمر ذا أهميّة لـ (ويكلي بوبكات).
1066
01:12:17,804 --> 01:12:20,007
أحتاجُ دقيقة من وقتهِ وحسب.
1067
01:12:20,040 --> 01:12:21,841
حسنًا يا (ريكي)، إبقَ متصلًا.
1068
01:12:21,874 --> 01:12:23,510
هل ثمّة شيءٌ من الرومانسيّة بينكما؟
1069
01:12:23,535 --> 01:12:25,237
- (سكيب)، إنّه (ريكي تشو).
- ماذا؟ من؟
1070
01:12:25,287 --> 01:12:26,488
- من؟ أنتما.
- من؟
1071
01:12:26,513 --> 01:12:27,880
- تعرفان المقصود.
- نحنُ؟
1072
01:12:27,905 --> 01:12:29,106
لقد التقينا البارحة.
1073
01:12:29,143 --> 01:12:30,811
لا أعتقدُ أنّها تحبّني بهذه الطريقة.
1074
01:12:30,850 --> 01:12:31,919
أظنّكِ ألمعيّة فطنة
1075
01:12:31,944 --> 01:12:33,312
ولكنّي أظنّكَ شديد الغباء.
1076
01:12:33,354 --> 01:12:34,488
- مرحبًا؟
- توقّفوا.
1077
01:12:34,514 --> 01:12:36,805
(سكيب)؟ أنا (ريكي).
لدينا نبأ مهم.
1078
01:12:37,051 --> 01:12:43,240
"نهاية الفصل الثاني"
1079
01:12:45,266 --> 01:12:48,868
أوّل أدلّة على وجود مدينة
"الكويكب" في المستقبل
1080
01:12:48,902 --> 01:12:50,870
قد كُشف عنها في ندوةٍ خاصّة
1081
01:12:50,904 --> 01:12:53,107
وُضع له جدولًا بناءً على
طلب الكاتب المسرحيّ.
1082
01:12:53,146 --> 01:12:55,415
- (كونراد إيرب).
- كيف لنا أن أساعدكَ؟
1083
01:12:55,442 --> 01:12:57,544
الأمر وما فيه يا (سيلتزي)
هو أنّني أودّ صناعة مشهد
1084
01:12:57,578 --> 01:13:01,015
إذ يُدفع بشخصيّاتي بلطفٍ وخصوصيّة
1085
01:13:01,048 --> 01:13:03,484
إلى أعمقٍ نومٍ في حياتهم
1086
01:13:03,517 --> 01:13:05,319
نتيجة اشتراكهم في تجربةٍ
1087
01:13:05,352 --> 01:13:08,222
فلكيّة غامضة ومبهرة.
1088
01:13:08,255 --> 01:13:10,958
- مشهدُ نوم.
- مشهدُ نوم.
1089
01:13:10,991 --> 01:13:12,426
ولكنّي أجهلُ كتابة المشهد.
1090
01:13:12,459 --> 01:13:14,561
- لغاية الآن.
- لغاية الآن.
1091
01:13:14,588 --> 01:13:19,426
ففكرتُ ربّما لو ارتجلتَ
وتلاميذكَ المبدعين والموهوبين
1092
01:13:19,466 --> 01:13:21,568
فعسى أن يتضح شيئًا بذاتهِ.
1093
01:13:21,602 --> 01:13:23,570
من الذي لن يحظى بالشهرة؟
1094
01:13:23,604 --> 01:13:27,474
في أحدِ الأيّام كانت قائمة طلّاب
صفّ في "سالتزبورغ كيتل"
1095
01:13:27,508 --> 01:13:31,844
وهي الآن قائمة مُبهرة من الشخصيّات
الجديدة والتي لم يُكشف عنها:
1096
01:13:31,878 --> 01:13:33,480
(لاينس ماو).
1097
01:13:33,514 --> 01:13:35,316
(لوكريشيا شيفر).
1098
01:13:35,342 --> 01:13:37,210
(والتر جيرانمو).
1099
01:13:37,251 --> 01:13:38,552
(آسكويث إيدن).
1100
01:13:38,585 --> 01:13:40,354
(مرسيدس فورد).
1101
01:13:40,387 --> 01:13:43,856
وحتّى بشكلٍ غير رسميّ
(جونز هول).
1102
01:13:43,890 --> 01:13:46,193
عمّ تتحدث المسرحيّة؟
1103
01:13:46,234 --> 01:13:50,272
اللانهاية، ولا أعرفُ غير ذلك.
1104
01:13:50,297 --> 01:13:51,864
وهل ثمّة عنوان لها؟
1105
01:13:51,898 --> 01:13:52,966
أنا في حيرة.
1106
01:13:53,000 --> 01:13:55,469
ربّما "البريّة الكونيّة".
1107
01:13:55,502 --> 01:13:56,937
هل يُعجبكم هذا العنوان؟
1108
01:13:56,970 --> 01:13:58,439
ليس تمامًا.
1109
01:13:58,464 --> 01:14:00,132
وما البديل؟
1110
01:14:00,174 --> 01:14:01,008
أعني العنوان.
1111
01:14:01,041 --> 01:14:02,643
إنّه اسم مدينةٍ صغيرة
1112
01:14:02,676 --> 01:14:06,046
في "كاليفورنيا"، "نيفادا"، صحراء
"أريزونا". حيثُ مكان وقوع القصّة.
1113
01:14:06,080 --> 01:14:10,217
حسنًا، مَن مِن الحاضرين هنا
قد غطّ في نومٍ على المسرح سلفًا
1114
01:14:10,250 --> 01:14:13,320
أثناء أداءٍ حيّ وأمام جمهور مدفوع الأجر؟
1115
01:14:13,354 --> 01:14:14,688
أنا.
1116
01:14:14,722 --> 01:14:17,391
قضيتُ أوّل ثلاثة أرباع الفصل
الأوّل من مسرحيّة "فئة الأوزان"
1117
01:14:17,424 --> 01:14:21,495
ممدًا على طاولة التدليك بلا حوارٍ
حتّى الدقيقة والنصف الأخيرة.
1118
01:14:21,528 --> 01:14:23,964
وفي ليلةٍ نمتُ.
1119
01:14:23,990 --> 01:14:26,159
- وهل فعلتَ ذلك لهدفٍ ما؟
- كلّا.
1120
01:14:26,200 --> 01:14:28,969
- هل فوّت دوركَ؟
- تقريبًا.
1121
01:14:29,009 --> 01:14:31,479
سمعتُ المسرحيّة واستيقظتُ مرعوبًا
1122
01:14:31,505 --> 01:14:33,073
ولكنّي عرفتُ حواراتي
1123
01:14:33,107 --> 01:14:34,641
- طابَ صباحكَ يا (شوبرت).
- طابَ صباحكَ يا (سالتزي).
1124
01:14:34,684 --> 01:14:36,185
ما الذي جاء بكَ إلى هنا؟
1125
01:14:36,210 --> 01:14:37,678
لم نرَك منذ ستة أسابيع.
1126
01:14:37,711 --> 01:14:39,980
جرى افتتاح مسرحيّة
"اللافندر والليمون" ليلة البارحة
1127
01:14:40,013 --> 01:14:42,649
بشكلٍ ممتاز وقد أشيدُ بها على فكرة.
1128
01:14:42,683 --> 01:14:44,418
وأنا متاح للعمل.
1129
01:14:46,025 --> 01:14:48,328
ما الذي علمّه؟ مثلًا.
1130
01:14:48,355 --> 01:14:50,190
نومٌ وهو ليس موتًا.
1131
01:14:50,230 --> 01:14:52,399
يواصلُ الجسد الحركة ويتنفّس الهواء
1132
01:14:52,424 --> 01:14:53,992
يضخّ الدم ويفكّر.
1133
01:14:54,027 --> 01:14:56,230
وربّما تزور أمّك المتوفاة.
1134
01:14:56,263 --> 01:14:59,166
وربّما تنام مع زوجتكَ السابقة أو زوجكِ.
1135
01:14:59,199 --> 01:15:00,968
وربّما تتسلّق جبل "الماترهورن".
1136
01:15:01,001 --> 01:15:03,003
(كوني)، تستيقظُ مع مشهدٍ جديد
1137
01:15:03,036 --> 01:15:05,072
وثلاثة أرباع المشهد
مكتوبةٌ في ذهنكَ أصلًا.
1138
01:15:05,105 --> 01:15:07,641
(شوبرت)، تستيقظ بعد حالةِ ثمالة
1139
01:15:07,674 --> 01:15:09,276
تحدثُ الأمور المهمّة.
1140
01:15:09,309 --> 01:15:11,345
هل ثمّة شيء نؤدّيه؟ أعتقد ذلك.
1141
01:15:11,387 --> 01:15:14,323
دعونا نؤدّي المشهد
من الظاهر إلى الباطن.
1142
01:15:14,348 --> 01:15:15,582
كونوا خاملين.
1143
01:15:15,616 --> 01:15:17,918
ثمّ تحلمون.
1144
01:15:21,027 --> 01:15:22,662
أين نحنُ ومتى يا (كوني)؟
1145
01:15:22,689 --> 01:15:23,991
كلّمنا.
1146
01:15:24,024 --> 01:15:25,426
أجل، حسنًا.
1147
01:15:25,452 --> 01:15:26,987
بعد أسبوع
1148
01:15:27,036 --> 01:15:31,698
صار لدى طاقم شخصيّاتنا صعوبة
في فهم واقعهم أثناء الحجر الصحيّ
1149
01:15:31,723 --> 01:15:36,094
وبدأت المجموعة تتخذُ
مساحةً من أبعادٍ عاطفيّة غريبة.
1150
01:15:36,136 --> 01:15:38,105
وفي الوقت ذاته، إنّ الحصار الإعلاميّ
1151
01:15:38,138 --> 01:15:40,107
الذي قادهُ الجنرال (غريف غيبسون)
1152
01:15:40,140 --> 01:15:42,543
كان يبدو أنّه...
1153
01:15:42,576 --> 01:15:44,978
غير فعّال.
1154
01:15:48,922 --> 01:15:51,135
"الفصل الثالث"
1155
01:16:17,444 --> 01:16:20,080
محتوى إضافيّ، نسخة متأخّرة.
1156
01:16:20,113 --> 01:16:21,648
محتوى إضافيّ
1157
01:16:21,682 --> 01:16:23,484
نسخة متأخّرة.
1158
01:16:23,522 --> 01:16:27,189
"السهول القاحلة"
1159
01:16:28,355 --> 01:16:31,158
آملُ أنّكَ وشركاؤكَ تدركون أنّكم تواجهون
1160
01:16:31,191 --> 01:16:33,427
إتهامًا جنائيًا وربّما
حتى إتهامًا بالخيانة.
1161
01:16:33,452 --> 01:16:38,198
سأدافعُ في المحكمة بشتّى الطرق
لو لزم الأمر وسأكسبُ القضيّة.
1162
01:16:38,232 --> 01:16:40,534
هذا ما وردنا للتو من الرئيس.
1163
01:16:41,468 --> 01:16:43,337
إنّه غاضب، شكرًا جزيلًا يا (ريكي).
1164
01:16:43,370 --> 01:16:45,339
لا أعرفُ ما أقوله أيّها الجنرال (غيبسون).
1165
01:16:45,380 --> 01:16:47,249
- أنا آسف.
- لا تعتذر يا أبي.
1166
01:16:47,274 --> 01:16:49,109
يحقّ للعامّة أن يعرفوا الحقيقة.
1167
01:16:49,142 --> 01:16:51,311
- لقد بلغتَ غايتكَ.
- هذه مُحاكمة غير عادلة.
1168
01:16:51,345 --> 01:16:53,113
ماذا عن (ستينبيك)، الذي التقط الصورة؟
1169
01:16:53,146 --> 01:16:55,115
إنّها في مقدّمة كلّ الصحف
في أرجاء المعمورة.
1170
01:16:55,148 --> 01:16:57,317
- ألا يُمكننا اعتقالهُ أيضًا؟
- لسوء الحظ، كلّا.
1171
01:16:57,351 --> 01:17:00,521
بعثَ نسخةً منها في البريد إلى
وكالة صورتهِ أوّل شيءٍ في الصباح
1172
01:17:00,547 --> 01:17:03,116
وقد تسلّمها ساعي البريد
قبلنا ولهذا فهو بريء.
1173
01:17:03,156 --> 01:17:05,092
ووفقًا للتقارير أنّه صوّر
(ميدج كامبل) عاريةً أيضًا.
1174
01:17:05,125 --> 01:17:07,361
- (ميدج كامبل)؟
- (ميدج كامبل).
1175
01:17:08,462 --> 01:17:10,297
كما تعلمون أيّها الفتيان
والفتيات فقد وصل آباؤكم
1176
01:17:10,330 --> 01:17:12,065
الليلة المنصرمة على متنِ
طائرة مروحيّة عسكريّة.
1177
01:17:12,099 --> 01:17:13,600
وقد عُزلوا في ذلك الكوخ المعدنيّ هناك
1178
01:17:13,643 --> 01:17:15,244
لعدّة ساعات في حين أنّ علماء الحكومة
1179
01:17:15,277 --> 01:17:18,413
يشرحون لهم الوضع مع أنّ
كلّ الأخبار متوفّرة في الصحف.
1180
01:17:18,438 --> 01:17:21,542
وبحسب فهمي أنّهم سيظهرون في هذا
التلفاز ذو الدائرة المُغلقة في أيّ لحظة.
1181
01:17:21,568 --> 01:17:23,670
كلّ شيءٍ متّصل ولكن
ما من استجابةٍ من شيء.
1182
01:17:23,716 --> 01:17:27,220
لنواصل خطّة الدرس إذن، (بيلي)؟
1183
01:17:27,247 --> 01:17:31,418
صنعتُ الصحن الطائر للفضائيين بإستخدام
غطاء عجلة السيّارة وصينيّة فطيرة الدجاج.
1184
01:17:31,451 --> 01:17:33,754
عملٌ ممتاز ودقيق للغاية.
1185
01:17:33,796 --> 01:17:36,732
"المشتري" هو الكوكب الخامس من
الشمس وأكبر كواكب المجموعة الشمسيّة...
1186
01:17:36,757 --> 01:17:38,158
نعم يا (برنيس)؟
1187
01:17:38,191 --> 01:17:40,594
رسمتُ فضائيًا على كوكبه.
1188
01:17:41,461 --> 01:17:43,764
أحسنتِ عملًا، يا لهُ من رائع.
1189
01:17:43,797 --> 01:17:45,732
نظرًا للأحوال الجويّة الشديدة
1190
01:17:45,766 --> 01:17:49,369
فقد اجتاحت عاصفة مضادّة
للأعاصير سطح "المشتري" لأكثر من...
1191
01:17:49,403 --> 01:17:50,504
نعم يا (دوايت)؟
1192
01:17:50,529 --> 01:17:52,164
كتبتُ أغنية عنه.
1193
01:17:54,450 --> 01:17:56,376
قد لا يكون الوقت المناسب لأداء موسيقيّ.
1194
01:17:56,410 --> 01:17:57,844
دعونا...
1195
01:17:57,878 --> 01:17:59,580
نعم يا (مونتانا)؟
1196
01:17:59,613 --> 01:18:00,847
معذرة على المقاطعة يا (جون).
1197
01:18:00,881 --> 01:18:02,282
سمعتُ والأولاد أنّ (دوايت) العجوز
1198
01:18:02,316 --> 01:18:03,717
كان تعدّ مقطوعةً موسيقيّة
1199
01:18:03,750 --> 01:18:05,452
ولهذا تعلّمنا كيفية عزفها.
1200
01:18:11,792 --> 01:18:14,661
واحد، إثنان، ثلاثة.
1201
01:18:16,555 --> 01:18:21,618
♪ يا عزيزي الفضائيّ الذي في الجنّة ♪
1202
01:18:21,765 --> 01:18:26,954
♪ نحيف وطوله ستة أقدام وسبعة أقدام ♪
1203
01:18:26,994 --> 01:18:31,623
♪ على الرغم من أننا نعلم أنك لستَ أخًا لنا ♪
1204
01:18:31,723 --> 01:18:33,317
♪ فهل أنت صديق أم خصم؟ ♪
1205
01:18:33,547 --> 01:18:35,327
♪ أم شيءٌ آخر ♪
1206
01:18:36,011 --> 01:18:40,318
♪ القفز على قدم واحدة أو اثنتين
يفعل رائد الفضاء أكثر من ذلك بقليل ♪
1207
01:18:40,398 --> 01:18:44,991
♪ اقفز على ارتفاع أربعة أقدام
واقفز على ثلاثة فلنكن رواد فضاء ♪
1208
01:19:11,451 --> 01:19:15,455
كانت هذه الصورة على لفةٍ قديمة في
صندوق تخزين السيّارة ونسيتُ تطويرها.
1209
01:19:15,489 --> 01:19:18,392
"صورةٌ شخصيّة مع شظايا"
1210
01:19:24,898 --> 01:19:27,200
إقرأ الصفحة الـ 45.
1211
01:19:37,277 --> 01:19:38,946
"ما الذي اقترفتِه؟ وكيف تمكنتِ؟"
1212
01:19:38,980 --> 01:19:40,414
هذا يشيرُ إلى "الصراخ والبكاء".
1213
01:19:40,447 --> 01:19:42,749
- إذن أصرخ وإبكِ.
- "كيف تمكنتِ؟"
1214
01:19:44,331 --> 01:19:45,633
"كيف لم أستطع؟"
1215
01:19:45,664 --> 01:19:47,265
"كيف لم تستطيعي؟"
1216
01:19:47,654 --> 01:19:48,956
"هذا هو سؤالي"
1217
01:19:48,990 --> 01:19:51,291
إنتهى ذلك أصلًا فأنتِ حرّة.
1218
01:19:51,324 --> 01:19:55,662
"ما الدافع إلى الإنتحار
وقتما لا يوجد سبيل للهرب؟"
1219
01:19:56,282 --> 01:19:58,549
"ربّما كانت تلك المشكلة منذ البداية"
1220
01:19:58,886 --> 01:20:00,815
"يحدّق للحظة."
1221
01:20:02,335 --> 01:20:04,304
ثمّ يقول سأدمّر كلّ شيءٍ على الرف.
1222
01:20:04,337 --> 01:20:05,806
إذن دمّر كلّ شيءٍ على الرف.
1223
01:20:10,011 --> 01:20:11,712
"يا لهُ من هدرٍ بلا مبرّر"
1224
01:20:11,745 --> 01:20:14,581
"فكّري بالنّاس والأماكن"
1225
01:20:14,614 --> 01:20:16,850
- "فكّري بالعالم".
- استخدم حزنكَ.
1226
01:20:16,883 --> 01:20:18,351
ولأيّ غرض؟
1227
01:20:18,385 --> 01:20:19,820
لستُ موجودًا في هذه الصورة.
1228
01:20:19,853 --> 01:20:21,487
أنا مصوّر حرب.
1229
01:20:21,575 --> 01:20:23,243
استخدم حزنكَ.
1230
01:20:24,758 --> 01:20:26,326
لا بأس.
1231
01:20:29,663 --> 01:20:31,798
"يا لهُ من هدرٍ بلا مبرّر"
1232
01:20:33,533 --> 01:20:37,337
"فكّري بالنّاس والأماكن"
1233
01:20:37,370 --> 01:20:40,507
"فكّري في العالم الذي كان
بوسعكِ رؤيته يا (دولوريس)"
1234
01:20:42,509 --> 01:20:44,678
"رأيتهُ سلفًا."
1235
01:20:45,197 --> 01:20:48,034
ما تزال أنّها... هل هي شبح؟
1236
01:20:51,052 --> 01:20:52,853
ليس واضحًا.
1237
01:20:54,755 --> 01:20:56,490
إذن، الـ ...
1238
01:20:57,824 --> 01:20:59,760
ثمّ يدخلُ الطبيب الشرعيّ
ويأمرني بالخروج من الغرفة
1239
01:20:59,793 --> 01:21:02,796
فأنسحبُ ببطءٍ وأغلقُ باب المشهد.
1240
01:21:02,829 --> 01:21:04,865
فطيرتي تحترق.
1241
01:21:20,114 --> 01:21:21,848
رأتنا إبنتي.
1242
01:21:21,882 --> 01:21:22,917
عفوًا؟
1243
01:21:22,950 --> 01:21:24,785
رأتنا (داينه).
1244
01:21:24,818 --> 01:21:27,687
من هذه النافذة ونحنُ في حمّامكَ البارحة.
1245
01:21:36,563 --> 01:21:39,633
وهل أبلغتِها أنّنا كنّا نتمرّن مجددًا؟
1246
01:21:40,260 --> 01:21:42,295
لم أفكّر في ذلك وكان عليّ التفكير بذلك.
1247
01:21:42,942 --> 01:21:45,075
ولكنّ الأوان قد فات لأنّني بحتُ بكلّ شيء.
1248
01:21:46,573 --> 01:21:48,441
وهل أخبرَت (وودرو)؟
1249
01:21:49,447 --> 01:21:50,467
يصعبُ قول ذلك.
1250
01:21:50,564 --> 01:21:52,099
يُمكنها حفظ السرّ.
1251
01:21:52,565 --> 01:21:54,117
ولا أعرفُ ما إذا أنّها ستحفظه.
1252
01:21:56,849 --> 01:21:59,718
هذه لا تعدّ بداية لشيءٍ يا (أوغي).
1253
01:22:00,337 --> 01:22:01,721
أحقًا لا تًعد؟
1254
01:22:02,689 --> 01:22:03,991
هل تُعد بداية؟
1255
01:22:04,940 --> 01:22:05,953
ربّما لا.
1256
01:22:05,993 --> 01:22:07,561
ما لم تكُن هكذا.
1257
01:22:07,594 --> 01:22:09,030
لا أحبّ الطريقة التي
ينظر إلينا فيها ذلك الشخص.
1258
01:22:09,063 --> 01:22:11,065
- أيّ شخص؟
- الفضائيّ.
1259
01:22:11,098 --> 01:22:12,566
كيف لهُ أن...
1260
01:22:12,599 --> 01:22:14,768
- وكيف نظر إلينا؟
- كما لو أنّنا فاسدَين.
1261
01:22:17,323 --> 01:22:18,729
ربّما نحنُ فاسدين.
1262
01:22:25,012 --> 01:22:26,646
ما الذي فعلتهُ للتو؟
1263
01:22:26,680 --> 01:22:28,149
أحرقتُ يدي على الطبّاخ السريع.
1264
01:22:28,182 --> 01:22:30,117
- ما السبب؟
- ليس واضحًا.
1265
01:22:30,151 --> 01:22:32,552
أرني يدكَ.
1266
01:22:32,960 --> 01:22:34,762
فعلتها حقًا.
1267
01:22:34,989 --> 01:22:37,624
حدث ذلك حقيقةً.
1268
01:22:46,599 --> 01:22:48,367
أطلقوا النّار.
1269
01:22:54,175 --> 01:22:56,676
لكم من الوقت يُمكنهم الإبقاء
علينا في مدينة "الكويكب"؟
1270
01:22:56,701 --> 01:22:58,003
وأعني بشكلٍ شرعيّ.
1271
01:22:58,045 --> 01:23:01,048
لستُ محاميًا ولكنّي أقول
سيبقون علينا للفترة التي تعجبهم.
1272
01:23:01,075 --> 01:23:02,742
أعتقد أنّ علينا تقديم أمرًا قضائيًا
1273
01:23:02,782 --> 01:23:04,551
ومناقشة القضيّة بنجاح وهذا قد
يستغرق من ستة أشهر إلى سنة؟
1274
01:23:04,584 --> 01:23:07,487
وبالتأكيد سيتعيّن علينا رفع دعوة مدنيّة
بغية المطالبة بتعويض عن خسارة الدخل.
1275
01:23:07,520 --> 01:23:08,956
ربّما يتوجب علينا الخروج من الوضع حاليًا.
1276
01:23:08,990 --> 01:23:12,026
لستُ موقنًا من أنّ بوسعهم
ردعنا دون قتل شخصٍ ما.
1277
01:23:12,059 --> 01:23:13,727
فكرةٌ مثيرة.
1278
01:23:13,760 --> 01:23:16,197
ما المسافة التي يُمكن
قطعها بهذه الحقيبة النفاثة؟
1279
01:23:16,230 --> 01:23:17,631
وجّه السؤال لـ (روجر) أو إبنهُ.
1280
01:23:17,656 --> 01:23:20,692
واضحٌ أنّه يُلاحق قانونيًا
لكشفه عن أسرار دولة.
1281
01:23:20,734 --> 01:23:22,636
- لن ينجحوا في ذلك.
- لا يتوجبُ علي الإسراع.
1282
01:23:22,669 --> 01:23:24,638
أحبّ الصحراء والفضائيين.
1283
01:23:24,680 --> 01:23:26,182
أطلقهُ.
1284
01:23:26,207 --> 01:23:27,674
كيف أعدتم تلك الحقيبة؟
1285
01:23:27,707 --> 01:23:29,110
تبقى المشاريع تحت الإغلاق المشدّد.
1286
01:23:29,143 --> 01:23:31,611
ولا يُسمح لأيّ شخصٍ من
"ستارغيز" بالدخول دون تصريح.
1287
01:23:31,645 --> 01:23:32,812
إخترع إبني هذا الشعاع المميت.
1288
01:23:32,846 --> 01:23:34,481
قد يكون هذا صحيحًا ولكنّ الأوامر...
1289
01:23:34,506 --> 01:23:35,909
- تراجع.
- بتروٍ يا رفاق.
1290
01:23:35,950 --> 01:23:37,784
- لسنا في جزيرة "غوادالكانال" بعد الآن.
- حسنًا، حسنًا.
1291
01:23:37,817 --> 01:23:39,653
أرجوكم جميعًا، لقد كانت فترة
الحجر الصحّي فترة صعبة.
1292
01:23:39,679 --> 01:23:41,215
- سأضربكَ الآن.
- سرقتَ مشاريعكَ.
1293
01:23:41,255 --> 01:23:42,789
سحقًا، مُرهم أن يجلسوا حالًا.
1294
01:23:42,822 --> 01:23:44,158
أجلس، هل سمعتَ النداء؟
1295
01:23:44,191 --> 01:23:45,558
يقول الجنرال (غيبسون)"أجلسوا".
1296
01:23:45,592 --> 01:23:46,893
- أانتِ متزوّجة؟
- بالتأكيد.
1297
01:23:46,928 --> 01:23:49,063
سنسترجعُ المشاريع في وقتٍ لاحق.
1298
01:23:49,096 --> 01:23:50,664
ربّما بعد العشاء.
1299
01:23:51,265 --> 01:23:53,600
جرّب ذلك.
1300
01:23:55,236 --> 01:23:56,836
(تاب هانتر) و(دوريس دي) مستبعدان
1301
01:23:56,870 --> 01:23:58,872
(جاك) السفّاح مستبعد.
(بينغ كروسبي)، (شيرلي تيمبل)
1302
01:23:58,906 --> 01:24:00,942
مستبعدان، (أورسون ويليس)،
(لوسيل بول) مستبعدان
1303
01:24:00,981 --> 01:24:03,216
(مارلون براندي) مستبعد.
(كوين إلزابيث)، (ميكي مانتي)
1304
01:24:03,244 --> 01:24:04,844
مستبعدان، (يول براينر)،
(لويس رمسترونغ)
1305
01:24:04,878 --> 01:24:07,580
مستبعدان، (لانا تورنر)،
(بيتي غرابل)، (إيلا فيتزغيرالد)
1306
01:24:07,614 --> 01:24:09,816
مستبعدان، (روك هودسون) مستبعد
(جيري لويس) مستبعد.
1307
01:24:09,849 --> 01:24:12,086
(غراتو غاربو)، (كارل ماركس) مستبعدان
1308
01:24:12,119 --> 01:24:13,753
(تشارليس دارون)، (والتر بيجن) مستبعدان
1309
01:24:13,787 --> 01:24:15,755
(إميلي ديكنسون)، (غاليلو) مستبعدان
1310
01:24:15,789 --> 01:24:17,657
(بونتيوس بايلت) مستبعد.
(إيرنست هيرمنغوي)، (جاكي)...
1311
01:24:17,691 --> 01:24:21,394
من المسؤول عن سرقة جهاز
معالجة الإشارات خاصّتي
1312
01:24:21,419 --> 01:24:23,830
وكل ما لديّ من نظام
تحليل البيانات الطيفيّة؟
1313
01:24:25,565 --> 01:24:27,567
إنّهم يحاولون التواصل مع الفضائيّ.
1314
01:24:27,600 --> 01:24:30,503
أحترمُ ذلك ولكن ماذا
عن الدكتور (هيكنلوبر)؟
1315
01:24:30,537 --> 01:24:33,240
فإن تحاولوا التواصل
مع الفضائيّ فهذا يشملني.
1316
01:24:33,274 --> 01:24:35,508
هل سمعتم شيئًا عنه؟
1317
01:24:35,542 --> 01:24:37,078
كلّا.
1318
01:24:37,111 --> 01:24:38,913
ما كلّ هذا؟
1319
01:24:38,946 --> 01:24:41,248
رفعتُ العلم الأميركي من
منطلق الشعور بالوطنيّة.
1320
01:24:41,282 --> 01:24:42,917
والآن يلزمنا التعبير عن شيءٍ منطقيّ.
1321
01:24:42,950 --> 01:24:44,952
رسالةٌ عالميّة لا أرضيّة وحسب.
1322
01:24:44,986 --> 01:24:47,121
فكّرنا بكلّ شيءٍ يُمكننا التدبّر فيه
1323
01:24:47,154 --> 01:24:48,755
صليبٌ ونجمة و نبتة برسيم بأربعة أوراق.
1324
01:24:48,781 --> 01:24:50,583
الحروف والأرقام والرموز الهيروغليفيّة.
1325
01:24:50,623 --> 01:24:52,259
ما الهدف من توجيه إشعاع نجمة نحو القمر؟
1326
01:24:52,293 --> 01:24:53,660
- بالضبط.
- أسألُ ذلك بصدق.
1327
01:24:53,693 --> 01:24:54,861
ما رأيكم بمعادلة الطاقة: ضعف
كتلة الجسم مربّع سرعة الضوء؟
1328
01:24:54,900 --> 01:24:55,896
- ما زلتُ أظنّها...
- إنّهم يعرفونها.
1329
01:24:55,921 --> 01:24:57,082
- هذا أمرق سهل.
- هذه فرصتنا
1330
01:24:57,107 --> 01:24:59,803
في أن نجعلَ وجودنا ذا فائدة في حياتنا.
1331
01:24:59,899 --> 01:25:01,568
أفهم ما تقصده.
1332
01:25:01,601 --> 01:25:03,304
- لمن كان الدور؟
- في منتصف دوري.
1333
01:25:03,337 --> 01:25:05,006
عليّ أن أشرع من جديد.
1334
01:25:05,031 --> 01:25:06,832
- (كيلوباترا)، (جاجاديش)...
- كلمةٌ معكَ يا (وودرو).
1335
01:25:06,879 --> 01:25:09,548
بشأن الإعدادات في الجهاز الطيفي.
1336
01:25:09,576 --> 01:25:10,911
هنا تمامًا إن لم تمانع.
1337
01:25:10,945 --> 01:25:12,645
(كورت غوديل)، (ويليام هنري براغ).
1338
01:25:12,679 --> 01:25:16,583
تشيرُ رسائل التحذير إلى أنّ...
1339
01:25:18,718 --> 01:25:21,255
وجودكَ كلّه ذو منفعة في حياتكَ.
1340
01:25:21,288 --> 01:25:22,906
- هذا ما أقصدهُ.
- حسنًا.
1341
01:25:22,957 --> 01:25:25,226
وفضولكَ هو أهمّ ما تملكهُ.
1342
01:25:25,251 --> 01:25:26,651
- ثق به.
- حسنًا.
1343
01:25:26,693 --> 01:25:28,095
- ثق بفضولكَ.
- حسنًا.
1344
01:25:28,129 --> 01:25:30,264
وإنّ موارد مختبري ستكون متاحة لكَ دومًا.
1345
01:25:30,297 --> 01:25:31,898
أعني بعدما ينتهي هذا الأمر.
1346
01:25:31,932 --> 01:25:33,833
وبوسعكَ أن تكون تلميذي إن أحببت.
1347
01:25:33,867 --> 01:25:36,703
ولعلّنا نكون قادرين على
إثبات فرضيّة الإقتران العظيم
1348
01:25:36,736 --> 01:25:38,039
وإيجاد الصيغة الرياضيّة الصحيحة أخيرًا.
1349
01:25:38,072 --> 01:25:39,306
عجبًا، دعنا نحاول.
1350
01:25:39,340 --> 01:25:43,044
أظنّني أرى نقاطًا من الفضاء
قد حُفرَت في شبكيّة عينيكِ.
1351
01:25:46,080 --> 01:25:47,647
يؤسفني حال أمّكَ.
1352
01:25:47,680 --> 01:25:50,617
فقدتُ أمّي أيضًا فقد توفّيت منذ 46 عامًا.
1353
01:25:51,564 --> 01:25:53,566
أشكركِ.
1354
01:25:55,889 --> 01:25:57,657
قدمتُ عريضةً إلى الدولة سلفًا
1355
01:25:57,690 --> 01:25:59,793
لتغيير اسم المدينة من مدينة "الكوكيب"
1356
01:25:59,826 --> 01:26:01,594
إلى "أرضُ الفضائيّ" الولايات المتحدة.
1357
01:26:01,628 --> 01:26:07,201
فقد تغدو هذه البلديّة مركزًا
واسعًا لمشاهدي وروّاد الفضاء.
1358
01:26:07,234 --> 01:26:10,137
إنّها نقطة تحوّل تأريخيّة.
1359
01:26:13,211 --> 01:26:14,938
"جمعيّة الطوارئ"
1360
01:26:15,376 --> 01:26:18,979
كما تعلمون أنّ إحتفال يوم مدينة
"الكوكيب" قد توقّف الأسبوع المنصرم
1361
01:26:19,013 --> 01:26:21,648
جرّاء واقع ظروفنا الحقيقيّ.
1362
01:26:21,687 --> 01:26:23,356
ومع ذلك فلديّ إعلانٌ عليّ أن أقدّمه.
1363
01:26:23,384 --> 01:26:26,954
الدكتور (هيكنلوبر) وقسمي الأبحاث
العلميّة العسكريّة والإختبار العلميّ
1364
01:26:26,987 --> 01:26:28,822
بالتعاون مع مؤسّسة "لاركنز"
1365
01:26:28,855 --> 01:26:33,127
قد اختاروا رسميًا مستحقًا
لمنحة (هيكنلوبر) لهذا العام
1366
01:26:33,160 --> 01:26:36,397
وأوّل شيءٍ تفعلونهُ صباح
الغد هو الذهاب إلى منازلكم.
1367
01:26:36,437 --> 01:26:40,208
وقرّر الرئيس رفع الحجر
الصحّي بمرسومٍ تنفيذيّ.
1368
01:26:42,868 --> 01:26:44,469
أودّ أن أستغلّ هذه الفرصة...
1369
01:26:44,494 --> 01:26:46,681
وبالمناسبة إنّ جميع مشاريع هذا العام
1370
01:26:46,706 --> 01:26:50,111
رغم اختلافي في الرأي مع (ريكي تشو)
1371
01:26:50,144 --> 01:26:52,812
كانت عالية المستوى جميعًا وبلا استثناء
1372
01:26:52,846 --> 01:26:55,715
ولأسلّم رسميًا...
1373
01:26:55,748 --> 01:26:56,951
- ما الذي يحصل الآن؟
- منحة...
1374
01:26:56,984 --> 01:26:58,285
- ما الذي يحصل الآن؟
- لا أدري.
1375
01:26:58,319 --> 01:26:59,987
إنّه اليوم مجددًا.
1376
01:27:33,893 --> 01:27:35,861
جُرد ذلك.
1377
01:27:40,152 --> 01:27:43,397
بموجب أحكام خطّة الإستجابة
الطارئة للأمن القوميّ
1378
01:27:43,430 --> 01:27:45,299
إنّ رفع الحجر الصحّي
الذي أعلنتُ عنه للتو
1379
01:27:45,332 --> 01:27:47,334
قد ألغي الآن أو أقلّها يؤجّل
1380
01:27:47,367 --> 01:27:50,704
جرّاء الحدث الجديد غير المتوقّع والذي...
1381
01:28:17,197 --> 01:28:19,960
لماذا أحرقَ (أوغي) يدهُ في الطبّاخ السريع؟
1382
01:28:20,374 --> 01:28:22,240
ما زلتُ أجهلُ المسرحيّة.
1383
01:28:23,658 --> 01:28:24,826
ماذا؟
1384
01:28:33,665 --> 01:28:35,431
إلى أين أنتَ ذاهب؟
1385
01:28:36,362 --> 01:28:37,508
سأعود حالًا.
1386
01:28:39,114 --> 01:28:40,621
لا أجسّد دوره على أنّه فضائيّ.
1387
01:28:40,654 --> 01:28:42,256
بل أجسّده على أنّه إستعارة مجازيّة.
1388
01:28:42,289 --> 01:28:44,123
- وهذا هو تفسيري.
- إستعارة لأجل ماذا؟
1389
01:28:44,156 --> 01:28:46,234
لا أعرفُ لغاية الآن.
لم نحدّد ذلك.
1390
01:28:46,259 --> 01:28:48,294
(شوبرت).
1391
01:28:48,382 --> 01:28:50,450
- (شوبرت).
- نعم؟
1392
01:28:50,530 --> 01:28:52,966
ما المشكة؟ هل بدأتم العمل؟
1393
01:28:53,193 --> 01:28:55,027
واقعًا ولكنّ الجنرال
(غيبسون) شرعَ بالمشهد
1394
01:28:55,052 --> 01:28:56,678
حيث الرئيس يرفضُ استقالته.
1395
01:28:56,703 --> 01:28:58,805
أمامي ستّ دقائق ونصف
قبل بدء حواري التالي.
1396
01:28:58,839 --> 01:29:00,201
وأريدُ جوابًا لما أوجههُ من سؤال.
1397
01:29:00,226 --> 01:29:01,327
حسنًا.
1398
01:29:01,441 --> 01:29:03,343
هل أؤدّي الشخصيّة بشكلٍ صحيح؟
1399
01:29:05,071 --> 01:29:05,751
حسنًا...
1400
01:29:05,873 --> 01:29:07,869
أخبرتكَ سلفًا بأنّ هنالك عملٌ شاقّ...
1401
01:29:07,995 --> 01:29:09,062
مع ماسحةٍ وولّاعة
1402
01:29:09,128 --> 01:29:10,862
مع تعبير الحاجب والكاميرا...
1403
01:29:10,887 --> 01:29:12,957
ولكن بصرف النظر عن ذلك كلّه
1404
01:29:12,982 --> 01:29:15,218
وللإجابة على سؤالكَ، أجلس.
1405
01:29:17,704 --> 01:29:19,339
إنّك تجسّد الشخصيّة بشكلٍ مثاليّ.
1406
01:29:19,364 --> 01:29:21,776
حقيقةً وبحسب رأيي إنّك
لم تصبح (أوغي) وحسب.
1407
01:29:21,801 --> 01:29:23,137
بل صارَ يشبهكَ.
1408
01:29:23,162 --> 01:29:24,586
- أشعرُ بالضياع.
- ممتاز.
1409
01:29:24,665 --> 01:29:25,994
إنّه شخصٌ جريح.
1410
01:29:26,019 --> 01:29:27,814
أشعرُ وكأنّ قلبي متفطّر...
1411
01:29:27,861 --> 01:29:28,923
قلبي الذي أمتلكهُ
1412
01:29:28,948 --> 01:29:30,050
- كلّ ليلة.
- ممتاز.
1413
01:29:30,075 --> 01:29:31,576
- هل أستمرّ هكذا؟
- أجل.
1414
01:29:31,601 --> 01:29:33,303
- دون معرفة أيّ شيء؟
- أجل.
1415
01:29:33,328 --> 01:29:35,163
ألا يفترض أن تكون ثمّة إجابة
1416
01:29:35,188 --> 01:29:36,856
هناك في البريّة الكونيّة؟
1417
01:29:36,881 --> 01:29:37,983
حوار (وودرو) يتعلّق بمعنى الحياة.
1418
01:29:38,008 --> 01:29:39,276
- "ربّما ثمّة إجابة".
- صحيح.
1419
01:29:39,301 --> 01:29:40,801
هذا هو سؤالي.
1420
01:29:42,336 --> 01:29:44,238
ما زلتُ أجهل المسرحيّة.
1421
01:29:44,388 --> 01:29:45,646
لا أهميّة لذلك.
1422
01:29:45,806 --> 01:29:48,208
فقط واصل سرد القصّة.
1423
01:29:49,062 --> 01:29:50,263
فأنتَ تجسّده بشكلٍ صحيح.
1424
01:29:50,710 --> 01:29:52,278
أريدُ أن أتنفّس هواءً نقيًا.
1425
01:29:52,993 --> 01:29:55,528
حسنًا، ولكنّكَ لن تجدَ جوابًا.
1426
01:29:58,298 --> 01:30:00,000
حسنًا.
1427
01:30:19,393 --> 01:30:20,895
مرحبًا.
1428
01:30:23,402 --> 01:30:26,272
أنتِ الزوجة التي جسّدت دور ممثّلتي.
1429
01:30:27,187 --> 01:30:29,696
قُطع مشهدي بعد مرحلةٍ
واحدة من التمرينات.
1430
01:30:30,791 --> 01:30:33,494
ما زلنا نستخدمُ صورتكِ.
1431
01:30:36,477 --> 01:30:38,286
هل تتذكّر الحوار؟
1432
01:30:39,966 --> 01:30:41,268
كلّا.
1433
01:30:42,763 --> 01:30:45,355
إلتقينا في حلمٍ على كوكب فضائيّ.
1434
01:30:45,912 --> 01:30:47,592
"ماغنافوكس-27".
1435
01:30:47,667 --> 01:30:50,169
واقعًا هذا أحد أقمار الكوكب.
1436
01:30:51,078 --> 01:30:54,315
إنّكَ تقول، "هل تحدثتِ مع الفضائيّ؟"
1437
01:30:54,828 --> 01:30:56,860
وأجيبكَ، "ليس بعد".
1438
01:30:57,824 --> 01:31:02,677
فتقول، "ولمَ لا؟ فقد تأكّدتُ من
أنّكِ صرختِ بوجهه أو أضحكتِه."
1439
01:31:03,063 --> 01:31:07,201
فأجيبكَ، "أو سألتهُ عن أسرار الكون؟"
1440
01:31:07,401 --> 01:31:09,403
فتجيبني، "بالضبط".
1441
01:31:10,937 --> 01:31:14,173
أقول، "أظنّه خجول".
1442
01:31:14,989 --> 01:31:16,390
فتقول أنتَ
1443
01:31:16,749 --> 01:31:19,552
إذن (وودرو)، ولكنّه سيتغلّب على الخجل.
1444
01:31:19,680 --> 01:31:22,649
أقلّها سيتغلّب عليه دون الحاجة إلى أمّ.
1445
01:31:24,204 --> 01:31:27,741
فأجيبكَ، "إنّه بطيء النضج"
1446
01:31:28,007 --> 01:31:32,379
"ولكن ربّما أظنّك بحاجةٍ لإستبدالي."
1447
01:31:32,873 --> 01:31:34,141
فتقول أنتَ
1448
01:31:34,188 --> 01:31:37,158
"ماذا؟ لماذا؟ كيف؟ لا أستطيع"
1449
01:31:38,678 --> 01:31:43,282
فأقولُ أنا، "ربّما أظنّك بحاجةٍ للمحاولة".
1450
01:31:45,738 --> 01:31:47,751
"لن أعودَ يا (أوغي)".
1451
01:31:50,530 --> 01:31:53,263
فالتقط صورةً لي وأشرع بالبكاء.
1452
01:31:54,480 --> 01:31:55,942
ثمّ أقول...
1453
01:31:58,744 --> 01:32:01,313
"آملُ أن تكون صورةً ناجحة"
1454
01:32:04,198 --> 01:32:05,477
ثمّ أقول...
1455
01:32:06,493 --> 01:32:08,829
"جميع صوري ناجحة".
1456
01:32:21,868 --> 01:32:23,503
ذاكرةٌ ممتازة، لمَ قطعوها؟
1457
01:32:23,909 --> 01:32:25,057
تستغرقُ وقتًا.
1458
01:32:25,145 --> 01:32:28,615
والآن أنا السيّدة الأولى المُنتظرة لتأدية
دور الزوجة الملكة في "ثمار الكرمة الذابلة".
1459
01:32:28,689 --> 01:32:29,820
لقد فوّتَ دوركَ.
1460
01:32:29,845 --> 01:32:32,447
(جون) والراعي يتبادلان القبلات
في سيّارة "ستيشن واغن".
1461
01:32:32,511 --> 01:32:35,071
وهم يضمّدون يد الممثل البديل حاليًا.
1462
01:32:37,028 --> 01:32:38,478
إنّها أنتِ.
1463
01:32:38,611 --> 01:32:40,170
كنّا معًا في مشهدٍ تقريبًا.
1464
01:32:40,247 --> 01:32:42,316
- مرحبًا.
- مرحبًا.
1465
01:32:45,024 --> 01:32:48,327
بعد ستّة أشهرٍ من ظهور
المسرحيّة وصلَ الخبر إلى الشركة
1466
01:32:48,385 --> 01:32:50,993
حادثُ سيّارة مأساويّ.
1467
01:32:51,149 --> 01:32:53,362
(كونراد إيرب)، كاتبٌ أميركيّ
1468
01:32:53,387 --> 01:32:55,923
ذو شغفٍ وخيال قلّ نظيرهما
1469
01:32:56,109 --> 01:32:57,778
توفّي في الـ 50 من عمره.
1470
01:32:57,811 --> 01:33:00,046
أودّ صناعة مشهدٍ يجمع كلّ شخصيّاتي
1471
01:33:00,080 --> 01:33:01,681
إذ يُدفعهم بلطفٍ وخصوصيّة
1472
01:33:01,715 --> 01:33:03,984
إلى أعمقٍ نومٍ في حياتهم
1473
01:33:04,017 --> 01:33:05,685
نتيجة اشتراكهم في تجربةٍ
1474
01:33:05,719 --> 01:33:08,655
فلكيّة غامضة ومبهرة.
1475
01:33:08,688 --> 01:33:10,924
ولكنّي أجهلُ كتابة المشهد.
1476
01:33:12,283 --> 01:33:14,461
لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم.
1477
01:33:14,561 --> 01:33:16,062
ما كان ذلك؟
1478
01:33:16,096 --> 01:33:17,731
ما الذي يجري؟
1479
01:33:18,238 --> 01:33:20,007
لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم.
1480
01:33:20,152 --> 01:33:21,220
- ماذا؟
- هذا ليس صحيحًا.
1481
01:33:21,245 --> 01:33:22,647
- كرّري قولها.
- من يهتمّ لذلك؟
1482
01:33:23,036 --> 01:33:25,806
لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم.
1483
01:33:25,839 --> 01:33:26,907
- ولم ينبغي عليكم ذلك؟
- ربّما لا ينبغي.
1484
01:33:26,940 --> 01:33:28,051
- بالطبع.
- أجل.
1485
01:33:28,076 --> 01:33:30,011
- لا يُمكنكم الإستيقاظ
- إن لم تغطّوا في النوم.
1486
01:33:30,089 --> 01:33:32,258
لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم.
1487
01:33:32,425 --> 01:33:34,394
لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم.
1488
01:33:34,494 --> 01:33:36,630
لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم.
1489
01:33:36,655 --> 01:33:39,258
لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم.
1490
01:33:39,283 --> 01:33:41,485
لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم.
1491
01:33:41,534 --> 01:33:43,869
لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم.
1492
01:33:43,894 --> 01:33:46,296
لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم.
1493
01:33:46,386 --> 01:33:48,588
لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم.
1494
01:33:48,654 --> 01:33:50,996
لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم.
1495
01:33:51,117 --> 01:33:53,386
لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم.
1496
01:33:53,545 --> 01:33:55,648
لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم.
1497
01:33:55,788 --> 01:33:58,021
لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم.
1498
01:33:58,163 --> 01:34:00,649
لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم.
1499
01:34:10,234 --> 01:34:15,780
"الخاتمة"
1500
01:34:37,829 --> 01:34:39,379
أين ذهبوا؟
1501
01:34:39,912 --> 01:34:41,303
طابَ صباحكَ يا سيّد (ستينباك).
1502
01:34:41,328 --> 01:34:43,330
عصيركَ المفضّل لو سمحت.
تفّاح، برتقال، طماطم.
1503
01:34:43,355 --> 01:34:44,733
أين ذهبَ الجميع؟
1504
01:34:44,758 --> 01:34:46,127
بالتأكيد، أفهمُ ذلك.
1505
01:34:46,920 --> 01:34:49,660
رفعَ الرئيس الحجر الصحّي
بعد كلّ شيءٍ في منتصف الليل.
1506
01:34:49,685 --> 01:34:52,019
أرسلَ العصابة بأكملها
إلى المنزل والجنود والرعاة
1507
01:34:52,044 --> 01:34:53,700
وعلماء الفلك الشباب وروّاد الفضاء.
1508
01:34:53,826 --> 01:34:56,429
إنّك حرّ في العودة إلى حيث نشأتَ.
1509
01:34:56,454 --> 01:34:58,289
كان لدينا 11 نقطة دفعٍ هذا الصباح.
1510
01:34:58,398 --> 01:34:59,550
أظنّك ما تزال نائمًا.
1511
01:34:59,639 --> 01:35:01,208
أعادوا مشاريعكَ العلميّة بالمناسبة.
1512
01:35:04,677 --> 01:35:06,306
- الطماطم.
- في الحال.
1513
01:35:13,705 --> 01:35:16,832
كان الخطّة هي أن نحفرها ونأخذها معنا.
1514
01:35:16,944 --> 01:35:19,880
كما قلتُ سننبشُ الحافظة البلاستيكيّة.
1515
01:35:19,953 --> 01:35:22,957
لا يحقّ لنا دفن أيّ شيءٍ في المقبرة.
1516
01:35:23,137 --> 01:35:25,004
أتساءلُ عمّا إذا كانت هذه مقبرة.
1517
01:35:25,051 --> 01:35:26,034
ليست مقبرة.
1518
01:35:26,119 --> 01:35:28,324
- لا تخرّب رمادَ أمّي!
- إنّه يقتلها.
1519
01:35:28,349 --> 01:35:31,252
لا، لا، دعونا نصلّي.
1520
01:35:34,854 --> 01:35:36,155
جدّاه!
1521
01:35:38,276 --> 01:35:41,030
يا أبانا الذي في السماء نشكركَ على حياة
1522
01:35:41,074 --> 01:35:45,078
هذه المرأة الرائعة والتي
كانت يومًا ما طفلةً
1523
01:35:45,111 --> 01:35:47,394
كهؤلاء الساحرات الثلاثة
اللواتي في طور التدريب.
1524
01:35:47,419 --> 01:35:49,007
- لسنا في طور التدريب.
- نحنُ ساحرات.
1525
01:35:49,032 --> 01:35:50,599
نصف ساحرة ونصف فضائيّ.
1526
01:35:50,636 --> 01:35:53,040
كهؤلاء الساحرات منذ وقتٍ سحيق.
1527
01:35:53,287 --> 01:35:57,806
لم يكُن في نيّتنا أن ندفنها
هنا قرب هذا الصبّار الميّت
1528
01:35:57,838 --> 01:36:02,433
ولكنّي لم أعُد ذو قوة لأدافع
عن كرامتها ولا (أوغي) كذلك.
1529
01:36:02,458 --> 01:36:03,990
- ألستَ هكذا؟
- لا.
1530
01:36:04,357 --> 01:36:07,293
إذن سنلتزمُ برغبات بناتها العنيدات.
1531
01:36:07,518 --> 01:36:09,775
(وودرو)، هل لديكَ وداعٌ أخير؟
1532
01:36:10,944 --> 01:36:12,323
لا أؤمنُ بالربّ على أيّ حال.
1533
01:36:13,015 --> 01:36:14,516
أمرٌ معقول.
1534
01:36:14,541 --> 01:36:16,672
- آمين.
- آمين.
1535
01:36:17,236 --> 01:36:19,739
♪ فريسكتي، تريسكتي، بريسكتي، بوو ♪
1536
01:36:20,146 --> 01:36:23,250
♪ نيكرتي، نوكيرتي، توكيرتي، توو ♪
1537
01:36:23,284 --> 01:36:25,217
أمّي مدفونةٌ تحت الأرض.
1538
01:36:25,242 --> 01:36:27,612
فصلّوا من أجل أمّي.
1539
01:36:27,668 --> 01:36:30,204
أمّاه، سنصلّي نحنُ أيضًا.
1540
01:36:30,743 --> 01:36:32,278
إنّكِ فاتنة...
1541
01:36:32,640 --> 01:36:34,864
خمسة شرائح من كعكة الشوفان
وحبتان من القهوة السوداء.
1542
01:36:34,889 --> 01:36:36,457
شكرًا.
1543
01:36:40,166 --> 01:36:41,668
من يريد التبوّل؟
1544
01:36:41,701 --> 01:36:43,304
- لا أحد يريد التبوّل.
- لا أريد التبوّل. - ليس أنا.
1545
01:36:43,337 --> 01:36:45,138
ما رأيكم بحليب الفراولة؟
1546
01:36:45,171 --> 01:36:47,040
أجل، من فضلكِ.
1547
01:36:48,434 --> 01:36:50,658
هل فازَ أحدٌ بهذه المنحة؟
1548
01:36:50,925 --> 01:36:52,311
أنا فزتُ.
1549
01:36:53,060 --> 01:36:54,761
- متى؟
- الليلة المنصرمة.
1550
01:36:55,159 --> 01:36:57,857
منحني إيّاها الجنرال (غيبسون)
وقتما كنّا ننتظرُ الإستحمام
1551
01:36:57,890 --> 01:36:59,379
وأظنّه أراد التخلّض منها.
1552
01:36:59,626 --> 01:37:01,930
إنّه صكّ بحجم وقياسيّ وأبعاد نموذجيّة.
1553
01:37:02,002 --> 01:37:04,037
والصكّ الأكبر للعرض.
1554
01:37:04,245 --> 01:37:06,147
- عجبًا.
- تهانينا يا (وودرو).
1555
01:37:06,260 --> 01:37:07,694
هذا أمرٌ مذهل.
1556
01:37:07,719 --> 01:37:09,054
لا بدّ أّنكَ ذكيّ.
1557
01:37:09,095 --> 01:37:09,648
أتفق.
1558
01:37:09,673 --> 01:37:12,274
ولا بدّ أنكَ عبقريّ.
1559
01:37:13,719 --> 01:37:15,555
وهل من شروطٍ لصرفه؟
1560
01:37:15,600 --> 01:37:16,967
إنّه لكَ شخصيًا.
1561
01:37:17,030 --> 01:37:18,786
فكيف تفكّر في استخدامه؟
1562
01:37:20,547 --> 01:37:22,715
ربّما سأصرفهُ مع صديقتي.
1563
01:37:26,445 --> 01:37:28,869
ما الذي تقرأهُ في الكتاب الصغير؟
1564
01:37:30,676 --> 01:37:32,512
مشروع العام المقبل، بشكلٍ سرّي.
1565
01:37:32,545 --> 01:37:34,547
- يا للهول، أنظر لذلك.
- عجبًا، أهذا ممكن؟
1566
01:37:34,854 --> 01:37:36,361
أهذا ممكن؟
1567
01:37:36,550 --> 01:37:38,771
تركت لكَ (ميدج كامبل) عنوانها.
1568
01:37:39,986 --> 01:37:42,081
إنّه مجرّد صندوق بريد.
1569
01:37:45,004 --> 01:37:46,739
ماحدث ليلتئذٍ فقد رأيتُ...
1570
01:37:46,766 --> 01:37:48,168
هذا ليس من شأنكَ يا (ستانلي).
1571
01:37:48,193 --> 01:37:49,860
أعرفُ ذلك، طبعًا ليس من شأني.
1572
01:37:49,903 --> 01:37:51,638
إنّني أسألُ فقط لأنّ (وودرو) أخبرني
1573
01:37:51,671 --> 01:37:53,207
- (داينا) أخبرتهُ.
- أفهمُ ذلك.
1574
01:37:53,232 --> 01:37:54,415
أفهمُ ذلك.
1575
01:37:54,660 --> 01:37:56,585
كنتُ في كليّة القانون
مع وكيلها السابق.
1576
01:37:57,097 --> 01:37:58,985
على أيّ حال، لا أعارض.
1577
01:37:59,392 --> 01:38:01,480
إنّها كوميديّة موهوبة حقيقةً.
1578
01:38:02,542 --> 01:38:03,911
هذا صحيح.
1579
01:38:07,887 --> 01:38:10,123
أختبار قنبلة ذريّة آخر.
1580
01:38:46,126 --> 01:38:48,161
هيّا بنا يا (وودرو).
1581
01:39:10,761 --> 01:39:33,435
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||