1 00:00:00,146 --> 00:00:33,164 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:15,842 --> 00:01:18,212 ‫يأخذنا عرض الليلة وراء الكواليس 3 00:01:18,245 --> 00:01:21,915 ‫لمشاهدة الإبداع المباشر ‫من البداية حتى النهاية... 4 00:01:21,948 --> 00:01:25,785 ‫للمسرحية الجديدة على المسرح الأمريكي. 5 00:01:26,253 --> 00:01:29,190 ‫لا وجود لمدينة "الكويكب". 6 00:01:29,223 --> 00:01:33,826 ‫إنها دراما خيالية صممت خصيصًا لهذا البث. 7 00:01:33,860 --> 00:01:37,797 ‫الشخصيات خيالية، النص افتراضي، 8 00:01:37,830 --> 00:01:40,201 ‫الأحداث ملفقة، 9 00:01:40,234 --> 00:01:47,073 ‫لكن كلها تقدم سردًا حقيقيًا للأعمال ‫الداخلية للإنتاج المسرحي الحديث. 10 00:01:47,107 --> 00:01:50,977 ‫تبدأ قصتنا بالطبع بشريط المحبر. 11 00:01:51,010 --> 00:01:55,081 ‫(كونراد إيرب)، كاتب مسرحي ‫من مواليد أقصى ولاية "وايومنغ"، 12 00:01:55,115 --> 00:02:01,087 ‫مشهور بزخارفه الشعرية الرومانسية ‫عن حياة غرب جبال "روكي". 13 00:02:05,959 --> 00:02:10,231 مع ذلك أن تسلية مشاهدة هكذا .رجل لا يمكن الاستمتاع بها إلّا قليلاً 14 00:02:10,264 --> 00:02:13,866 ،إذن لنتعدى هذا فبعد أشهر من العزلة والمشقة 15 00:02:13,900 --> 00:02:17,104 ‫في التأليف والمراجعة والصقّل ‫والتحرير وإعادة الكتابة... 16 00:02:17,137 --> 00:02:20,773 ‫والقص واللصق والإيقاع ‫والعبث والشرب المنعزل 17 00:02:20,807 --> 00:02:25,379 ‫والانضمام إلى شركتنا كأعتبار المسرح .تجربتهم الأولى للقراءة السريعة 18 00:02:25,412 --> 00:02:30,451 ‫المكان: مسرح "تاركينجتون"، محلة ‫345، جادة جنوب الشمال الغربي. 19 00:02:33,853 --> 00:02:35,855 ‫تبدأ القصة في موقف صحراوي للحافلات 20 00:02:35,888 --> 00:02:38,925 ‫بمنتصف الطريق بين ."الجدول الجاف" و"السهول القاحلة" 21 00:02:38,958 --> 00:02:41,161 ‫تصميم المشاهد الرئيسي يشمل، 22 00:02:41,195 --> 00:02:43,264 ‫مطعم كافيه مؤلف من 12 مقعدًا، 23 00:02:43,297 --> 00:02:45,064 ‫محطة تعبئة وقود بمضخة واحدة، 24 00:02:45,098 --> 00:02:48,067 ‫وفندق مؤلف من عشرة ‫حجرات لسائقي السيارات. 25 00:02:48,102 --> 00:02:51,272 :في يسار مؤخرة المسرح ‫جبال "توماهوك". 26 00:02:51,305 --> 00:02:53,840 ‫أعلى قمة : 3300 متر. 27 00:02:53,873 --> 00:02:56,876 :في يمين مؤخرة المسرح ‫جسر طريق سريع غير مكتمل 28 00:02:56,909 --> 00:03:01,415 ‫ارتفاعه 20 قدمًا، مقطوعًا في ‫الهواء خلف حاجز طريق دائمي. 29 00:03:01,448 --> 00:03:05,018 ‫منتصف مقدمة المسرح: حفرة ‫صدمية عمقها وقطرها مائة قدم 30 00:03:05,051 --> 00:03:08,855 ‫محاطة بسياج منخفض متنوع .مثل الذي في دوري رابطة الصغار 31 00:03:10,257 --> 00:03:13,327 ‫خارج المسرح، بعيدًا: قطار ‫شحن يتسع لـ 650 عربة 32 00:03:13,360 --> 00:03:16,929 ‫الذي ينطلق بسرعة ‫خمسة أميال في الساعة. 33 00:03:16,963 --> 00:03:18,898 ‫تنويه لعامل الكهرباء الكبير: 34 00:03:18,931 --> 00:03:21,834 ‫ضوء شمس الصحراء ليس دافئًا ولا باردًا 35 00:03:21,868 --> 00:03:27,341 ‫لكنه دومًا صافٍ ‫وقبل كل شيء، لا يرحم. 36 00:03:27,374 --> 00:03:32,112 ‫طاقم التمثيل : (أوغي ستينبيك)، ‫مصور حربي، بداية الأربعينيات. 37 00:03:32,146 --> 00:03:35,349 ‫نجله (وودرو)، عمره 14 عامًا، ‫المعروف أيضًا بـ "العبقري". 38 00:03:36,317 --> 00:03:39,353 ‫(ميدج كامبل)، بداية الثلاثينيات، ‫ممثلة سينمائية. 39 00:03:39,386 --> 00:03:41,555 ‫ابنتها (داينه)، عمرها 15 عامًا. 40 00:03:41,588 --> 00:03:44,325 ‫(جون دوغلاس)، مدرس. 41 00:03:44,358 --> 00:03:47,093 ‫في الأعلى (مونتانا)، مزارعة. 42 00:03:47,127 --> 00:03:49,196 ‫(جريف جيبسون)، جنرال مرموق. 43 00:03:49,229 --> 00:03:53,866 ‫(ساندي بوردن) و(روجر تشو) و(ج.ج كيلوج). 44 00:03:53,900 --> 00:03:56,270 ‫(كليفورد) و(ريكي) و(شيلي). 45 00:03:57,104 --> 00:04:00,341 ‫(ستانلي زاك)، 65 عامًا، متقاعد. 46 00:04:01,508 --> 00:04:05,044 ‫تجري أحداث المسرحية في سبتمبر 1955. 47 00:04:05,078 --> 00:04:08,349 ‫الفصل الأول: صباح الجمعة، 7:00 صباحًا. 48 00:04:08,382 --> 00:04:10,883 ‫الفصل الثاني: اليوم التالي. 49 00:04:10,917 --> 00:04:13,253 ‫الفصل الثالث: بعد أسبوع. 50 00:04:22,817 --> 00:04:25,253 || مدينة الكويكب || 51 00:05:01,817 --> 00:05:02,953 "كريفون" 52 00:05:03,817 --> 00:05:04,953 "أفوكادو" 53 00:05:05,817 --> 00:05:06,953 "جوز بقّان" 54 00:05:11,817 --> 00:05:13,353 "رأس حربي نووي 10 ميغاطن" 55 00:05:13,917 --> 00:05:15,253 "لا تفجره دون موافقة الرئيس" 56 00:05:42,817 --> 00:05:45,953 "فطور، غذاء، عشاء حار" 57 00:05:58,817 --> 00:06:02,853 "نزل لسائقي السيارات" 58 00:06:06,817 --> 00:06:09,953 "منحدر مغلق بشكل غير مؤكد" 59 00:06:12,817 --> 00:06:15,953 "محطة لتعبئة الوقود" 60 00:06:21,817 --> 00:06:25,953 "نيزك السهول القاحلة" 61 00:06:33,817 --> 00:06:35,953 "حفرة" 62 00:06:41,817 --> 00:06:47,753 "المشهد 1-3، الفصل الأول" 63 00:06:52,817 --> 00:06:54,953 "أطفأ محركك" 64 00:07:11,106 --> 00:07:15,110 "مثلجات. إطارات. خدمة" 65 00:07:26,179 --> 00:07:28,615 ‫إنه ثعبان ميت. 66 00:07:28,649 --> 00:07:30,851 ‫ثعبان مهشم. 67 00:07:30,884 --> 00:07:33,554 ‫انقري رأسه بهذه العصا. 68 00:07:43,330 --> 00:07:46,833 ‫أريد خمس فطائر شوفان وقهوة سوداء. 69 00:07:55,475 --> 00:07:56,710 ‫مَن يحتاج للتبول؟ 70 00:07:56,743 --> 00:07:58,245 ‫- لا أحد يحتاج إلى التبول. ‫- أنا لا أحتاج. 71 00:07:58,278 --> 00:08:00,113 ‫متوسط ​​سرعتنا هو 25 مترًا في الثانية. 72 00:08:00,147 --> 00:08:01,882 ‫استهلاك الوقود العالي بسبب ‫مقاومة الرياح الزائدة. 73 00:08:01,915 --> 00:08:03,584 ‫ربما بسبب حامل الأمتعة. 74 00:08:03,617 --> 00:08:05,852 ‫بناءً على البيانات قبل ‫استهلاك الطاقة بالطبع. 75 00:08:08,221 --> 00:08:10,123 ‫ماذا تريدن أن تشربن ‫ايتها الأميرات الصغيرات؟ 76 00:08:10,157 --> 00:08:11,525 ‫- نحن لسنا أميرات. ‫- أنا مصاصة دماء. 77 00:08:11,558 --> 00:08:13,427 ‫أنا مومياء من "مصر" التي دفنت حية... 78 00:08:13,460 --> 00:08:15,329 ‫- أمتص دماء الناس. ‫-... وعدت الى الحياة 79 00:08:15,362 --> 00:08:17,631 ‫- برأس مقطوع. ‫-أنا جنية. 80 00:08:19,366 --> 00:08:21,835 ‫ماذا عن كوب حليب بالفراولة؟ 81 00:08:24,538 --> 00:08:25,872 ‫ما كان هذا؟ 82 00:08:25,906 --> 00:08:27,874 ‫اختبار قنبلة ذرية آخر. 83 00:08:36,006 --> 00:08:39,074 "تصليح، تعبئة إطارات مجانية، خدمة سحب" 84 00:08:44,191 --> 00:08:48,695 ‫لقد رأيت هكذا مشاكل مرتين قبلاً ‫في سيارة "إيستيت" موديل 1952. 85 00:08:48,729 --> 00:08:52,899 ‫في الحالة الأولى، كان ‫إصلاحًا سريعًا كلف 75 سنتًا. 86 00:08:52,933 --> 00:08:55,202 ‫في الحالة الأخرى، ‫كان الأمر صعبًا ومكلفًا 87 00:08:55,235 --> 00:08:57,904 ‫استغرق وقتًا طويلاً في ‫تفكيك وإعادة تغليف 88 00:08:57,938 --> 00:09:01,742 ‫نظام نقل القدرة وتشحيمه ‫بالكامل لكن لم ينجح الأمر. 89 00:09:01,775 --> 00:09:05,646 ‫انفجر المحرك لوحده، أزيل هيكل ‫السيارة وبُيع محتوياتها كخردة. 90 00:09:05,679 --> 00:09:07,347 ‫ها الهيكل هناك. 91 00:09:14,421 --> 00:09:15,922 ‫في أيّ حالة نحن؟ 92 00:09:15,956 --> 00:09:18,358 ‫على وشك معرفة ذلك. 93 00:09:48,857 --> 00:09:49,825 "الصحافة الفرنسية" 94 00:09:50,357 --> 00:09:51,825 ‫مشكلتك كانت الأولى. 95 00:09:51,858 --> 00:09:53,393 ‫-بكم مدين لك؟ ‫-لا شيء. 96 00:09:53,427 --> 00:09:54,961 ‫عشرة دولارات أجور سحب السيارة. 97 00:09:59,866 --> 00:10:02,202 ‫ما هذا؟ ما هذا؟ 98 00:10:02,803 --> 00:10:04,438 ‫لا أعلم. 99 00:10:16,283 --> 00:10:19,953 ‫أعتقد أن لديك مشكلة ‫ثالثة لم نشهدها قبلاً. 100 00:10:26,560 --> 00:10:28,295 ‫محل أقامة (زاك). 101 00:10:28,328 --> 00:10:29,896 ‫(رومولوس)، أنا (أوغي ستينبيك). 102 00:10:29,930 --> 00:10:31,665 ‫صباح الخير يا سيّد (أوغي). ‫بوابة المنزل مفتوحة. 103 00:10:31,698 --> 00:10:33,633 ‫- لا، لم نصل بعد. ‫- لم تصلوا؟ 104 00:10:33,667 --> 00:10:36,603 ‫ـ أيمكنني التحدث إلى السيّد (زاك)؟ ‫-نعم يا سيّد (أوغي). 105 00:10:52,519 --> 00:10:54,020 ‫- لم تصلوا؟ ‫- لم نصل بعد. 106 00:10:54,054 --> 00:10:56,022 ‫انفجرت السيارة. ‫تعال لاصطحاب الفتيات. 107 00:10:56,056 --> 00:10:57,591 ‫انفجرت السيارة؟ 108 00:10:57,624 --> 00:11:00,327 ‫أجزاء من السيارة انفجرت لوحدها، نعم. 109 00:11:00,360 --> 00:11:03,497 ‫ـ تعال لاصطحاب الفتيات. ‫- أنا لست سائقهن، بل جدهن. 110 00:11:03,530 --> 00:11:05,599 ‫- أين أنتم؟ ."ـ في مدينة "الكويكب 111 00:11:05,632 --> 00:11:07,601 ‫طريق المزرعة الـ 6، عند ميل 75. ‫تعال لاصطحاب الفتيات. 112 00:11:07,634 --> 00:11:10,504 ‫ـ يجب أن أبقى هنا مع (وودرو). ‫ـ عمّ أنت تتحدث؟ 113 00:11:10,537 --> 00:11:12,773 ‫أننا هنا من أجل حفلة (وودرو). 114 00:11:13,057 --> 00:11:15,934 "مرحبًا بمراقبو النجوم الصغار وطلاب الفضاء" 115 00:11:19,613 --> 00:11:22,282 ‫- مرحبًا؟ ‫- كيف تقبلوا الأمر؟ 116 00:11:25,786 --> 00:11:26,987 ‫لم يفعلوا. 117 00:11:27,020 --> 00:11:28,321 ‫- لا؟ ‫- لا. 118 00:11:28,355 --> 00:11:29,790 ‫- لا. ‫- نعم. 119 00:11:29,823 --> 00:11:31,792 ‫- ألمَ تخبرهم بعد؟ ‫- ما زلت لم أخبرهم. 120 00:11:31,825 --> 00:11:34,294 ‫- انت قطعت عهدًا. ‫- أعرف. 121 00:11:35,729 --> 00:11:38,064 ‫الوقت ليس مناسبًا ابدًا. 122 00:11:38,098 --> 00:11:40,667 ‫الوقت... 123 00:11:40,700 --> 00:11:42,702 ‫ليس مناسبًا دومًا. 124 00:11:51,378 --> 00:11:53,680 ‫هل أنت بخير؟ 125 00:11:53,713 --> 00:11:55,549 ‫لا. 126 00:11:58,985 --> 00:12:01,421 ‫أنت لم تحبني أبدًا، ألست كذلك؟ 127 00:12:01,454 --> 00:12:04,424 ‫لم أحبك أبدًا. ‫لطالما اعتقدت أنّك... 128 00:12:04,457 --> 00:12:06,127 ‫كنت تخالني دومًا غير مناسبًا لها. 129 00:12:06,160 --> 00:12:08,595 ‫نعم. نحن نقول ذات الشيء. 130 00:12:10,030 --> 00:12:11,832 ‫- جهز "الكاديلاك". ‫- حسنًا. 131 00:12:11,865 --> 00:12:13,099 ‫- بلغ الأطفال. ‫- سأفعل ذلك. 132 00:12:13,134 --> 00:12:15,502 ‫سأحاول القدوم إلى هناك. 133 00:12:28,415 --> 00:12:29,850 ‫تلك السيارة محطمة. 134 00:12:29,883 --> 00:12:31,985 ‫(أندروميدا)، تفقدي المكان .تحت الحصير. هيا 135 00:12:32,018 --> 00:12:33,653 ‫(باندورا)، تفقدي الأبواب الجانبية. 136 00:12:33,687 --> 00:12:35,622 ‫(كاسيوبيا)، تفقدي الشقوق بين المقاعد. 137 00:12:35,655 --> 00:12:37,791 ‫اجمعوا كل شيء. ما رأيك يا (وودرو)؟ 138 00:12:37,824 --> 00:12:39,726 ‫أعتقد أنه محزن قليلاً. 139 00:13:04,418 --> 00:13:11,383 "الفصل الأول، المشهد 4 - 5" 140 00:13:36,883 --> 00:13:39,387 ‫سنتوقف للراحة لـ 13 دقيقة. 141 00:13:43,723 --> 00:13:44,202 ‫- لنحسب الحاضرين. ‫- واحد. 142 00:13:44,208 --> 00:13:45,209 .ـ اثنان .ـ ثلاثة 143 00:13:45,334 --> 00:13:46,335 .ـ اربعة .ـ خمسة 144 00:13:46,460 --> 00:13:47,461 .ـ ستة .ـ سبعة 145 00:13:47,586 --> 00:13:48,587 .ـ ثمانية .ـ تسعة 146 00:13:48,712 --> 00:13:49,713 .ـ عشرة .ـ الجميع الحاضرون 147 00:13:49,696 --> 00:13:51,531 ‫لنشكر الرب على هذه الرحلة الآمنة. (بيلي)؟ 148 00:13:51,564 --> 00:13:54,235 ‫يا أبانا في السموات، نشكرك ‫على هذه الرحلة الرائعة بالحافلة. 149 00:13:54,268 --> 00:13:58,772 ‫أكلت ثلاثة علب فشار وحصلت على .صافرة كلب وخريطة صغيرة لـ 13 مستعمرة 150 00:13:58,805 --> 00:14:02,542 ‫أيضًا، رأينا ذئبًا دهسته شاحنة نصف .مقطورة وجعلته مستويًا مثل الفطيرة 151 00:14:02,575 --> 00:14:03,643 ‫ياللاسف. ماذا بعد؟ 152 00:14:03,677 --> 00:14:05,979 ‫اضطر سائق الحافلة إلى التوقف ‫مرتين لأن (برنيس) لم يعد يتحمل. 153 00:14:06,012 --> 00:14:07,080 ‫- ممكن ذلك. ‫- آمين. 154 00:14:07,114 --> 00:14:08,548 ‫آمين. 155 00:14:08,581 --> 00:14:10,050 ‫حان موعد الغذاء. اصطفوا بطابور واحد. 156 00:14:12,953 --> 00:14:15,555 ‫رباه. الجو حار. 157 00:14:15,588 --> 00:14:16,990 ‫إنها صحراء. ماذا تتوقعين؟ 158 00:14:17,023 --> 00:14:21,094 ‫لا أعرف ما إذا كنت أتوقع أيّ شيء ‫لكني أذبل مثل زهرة بتونيا مقطوعة. 159 00:14:21,128 --> 00:14:22,696 ‫- البشر لا يذبلون. ‫- حقًا؟ 160 00:14:22,729 --> 00:14:26,032 ‫لا، الذبول ظاهرة حيث البتلة ..أو الورقة أو السويقة 161 00:14:26,066 --> 00:14:27,701 ‫هل تتحداني؟ 162 00:14:27,734 --> 00:14:30,171 ‫ـ أتحداك في ماذا؟ ‫- في تناول هذا الفلفل الحار. 163 00:14:30,204 --> 00:14:32,806 ‫- إنها تجربة. ‫-لا، لا تفعل ذلك. 164 00:14:35,976 --> 00:14:37,244 ‫فلفل حار. 165 00:14:37,278 --> 00:14:39,180 ‫رباه، هذه (ميدج كامبل). 166 00:14:39,213 --> 00:14:41,081 ‫- أين؟ من؟ ‫- هناك، خلفكِ مباشرةً. 167 00:14:41,115 --> 00:14:42,716 ‫لا تنظري. 168 00:14:42,749 --> 00:14:44,918 ‫لابد أن ذلك حارسها الشخصي. 169 00:14:44,951 --> 00:14:46,987 ‫السيّد (تشو)، صحيح؟ مرحبًا. 170 00:14:47,020 --> 00:14:49,290 ‫أنت في الحجرة السابعة. ‫الخيمة السابعة. 171 00:14:49,323 --> 00:14:53,127 ‫إليك المفتاح، لكن لا يوجد باب. ‫مجرد سديلة. سديلة خيمة. 172 00:14:53,160 --> 00:14:54,761 ‫- خيمة؟ ‫- أعرف. 173 00:14:54,794 --> 00:14:56,896 ‫لقد حدثت النظام الكهربائي صباح الثلاثاء. 174 00:14:56,930 --> 00:15:00,234 ‫إضاءة أفضل، طاقة لآلة صنع الثلج ‫وصاعق حشرات مثبت على الحائط. 175 00:15:00,267 --> 00:15:03,670 ‫لسوء الحظ، وقع خطأ وتسبب .بحرق الحجرة السابعة تمامًا 176 00:15:03,703 --> 00:15:06,140 ‫ـ إنها خيمة الآن. ‫ـ لا نريد أن ننام في خيمة. 177 00:15:06,173 --> 00:15:07,741 ‫بالطبع. أفهم. 178 00:15:07,774 --> 00:15:09,809 ‫إذا سمحت ليّ، أعتقد ‫أنك ستجدها مريحة للغاية. 179 00:15:09,843 --> 00:15:13,247 ‫ـ هل الشاب بحاجة لمساعدة؟ ‫ـ انه عطشان. 180 00:15:13,280 --> 00:15:14,881 ‫بالطبع. أفهم. 181 00:15:14,914 --> 00:15:17,284 ‫أيّ عصير تفضل، ‫تفاح أم برتقال أم طماطم؟ 182 00:15:19,019 --> 00:15:20,787 ‫عفوًا سيّدي؟ 183 00:15:20,820 --> 00:15:23,190 ‫هذه الماكنة اللعينة سرقت فكتي للتو. 184 00:15:23,224 --> 00:15:25,592 ‫أستميحك عذرًا. 185 00:15:39,206 --> 00:15:43,009 ‫ربما تتساءلون لماذا لم نحزم حقيبة أمكم. 186 00:15:44,178 --> 00:15:47,914 ‫لأنها لن ترافقنا في هذه الرحلة. 187 00:15:47,947 --> 00:15:50,184 ‫لا يمكنها المجيء. 188 00:15:50,217 --> 00:15:52,685 ‫إنها مرضت جدًا. 189 00:15:52,719 --> 00:15:57,023 ‫وبصراحة بعد كل العمليات ‫الجراحية والعلاجات والتدخلات، 190 00:15:57,057 --> 00:16:02,662 ‫بعد عامين من الألم والمعاناة، ‫استسلمت لأمراضها. 191 00:16:03,264 --> 00:16:04,664 ‫أنا آسف. 192 00:16:04,697 --> 00:16:06,599 ‫لم أكن أعرف كيف أخبركم وقتها. 193 00:16:06,633 --> 00:16:08,635 ‫لم أستطع معرفة كيف اخبركم لاحقًا. 194 00:16:08,668 --> 00:16:10,304 ‫لم أكن أعرف ماذا أفعل. 195 00:16:10,337 --> 00:16:12,939 ‫الوقت لم يكن مناسبًا ابدًا. 196 00:16:14,007 --> 00:16:17,577 ‫هل تقول أن والدتنا ماتت منذ 3 أسابيع؟ 197 00:16:19,146 --> 00:16:20,713 ‫نعم. 198 00:16:20,747 --> 00:16:23,716 ‫متى ستعود؟ 199 00:16:23,750 --> 00:16:25,852 ‫لن تعود. 200 00:16:26,719 --> 00:16:28,088 ‫لنقل أنها في الجنة. 201 00:16:28,122 --> 00:16:32,193 ‫والتي لا أؤمن بوجودها بالطبع، ‫لكنكم أسقفيين. 202 00:16:33,294 --> 00:16:35,628 ‫اقتربوا. دعوني أعانقكم. 203 00:16:41,168 --> 00:16:43,870 ‫حسنًا. اجلسوا. 204 00:16:50,377 --> 00:16:53,746 ‫هل تعلم هذا فعلاً يا (وودرو)؟ 205 00:16:55,416 --> 00:16:57,784 ‫أعتقد ذلك. 206 00:16:58,452 --> 00:17:00,254 ‫لقد كانت غائبة لفترة طويلة. 207 00:17:03,022 --> 00:17:05,126 ‫نعم. 208 00:17:05,159 --> 00:17:06,759 ‫لكن سنكون بخير. 209 00:17:06,793 --> 00:17:08,129 ‫جدكم قادم. 210 00:17:08,162 --> 00:17:13,066 ‫سنبقى معه لفترة لم يتم تحديدها بعد. 211 00:17:14,067 --> 00:17:16,636 ‫هل هي هناك؟ 212 00:17:20,207 --> 00:17:22,041 ‫نعم. 213 00:17:22,075 --> 00:17:24,211 ‫إنها في الحافظة. 214 00:17:26,113 --> 00:17:27,981 ‫رماد. 215 00:17:31,485 --> 00:17:35,054 ‫هل نحن أيتام الآن؟ 216 00:17:37,824 --> 00:17:41,295 ‫هل نحن أيتام الآن؟ 217 00:17:41,328 --> 00:17:42,762 ‫لا. 218 00:17:42,795 --> 00:17:45,299 ‫لأنني ما زلت حيًا. 219 00:17:48,067 --> 00:17:51,070 ‫حين مات أبي، قالت ليّ أمي، ‫"إنه في النجوم". 220 00:17:51,105 --> 00:17:56,210 ‫قلت لها، "أقرب نجم غير ذلك النجم، ‫يبعد أربع سنوات ونصف ضوئية... 221 00:17:56,243 --> 00:17:59,012 ‫بدرجة حرارة سطحه تزيد ‫عن 5000 درجة مئوية". 222 00:18:00,347 --> 00:18:01,915 ‫قلت: "إنه ليس في النجوم". 223 00:18:01,948 --> 00:18:03,917 ‫"إنه في الأرض". 224 00:18:03,950 --> 00:18:05,486 ‫اعتقدت أن كلامها سوف يريحني. 225 00:18:05,519 --> 00:18:07,121 ‫كانت ملحدة. 226 00:18:07,154 --> 00:18:10,191 وإنها اخبرتني شيء آخر ،الذي كان غير صائبًا 227 00:18:10,224 --> 00:18:12,193 ‫"الزمن يعالج كل الجراح". 228 00:18:12,226 --> 00:18:13,760 ‫لا. 229 00:18:13,793 --> 00:18:16,029 ‫ربما يمكن أن تكون الإسعافات الأولية. 230 00:18:16,062 --> 00:18:18,465 ‫ومع ذلك، فإن مفهومكم ‫للوقت مشوّه تمامًا. 231 00:18:18,499 --> 00:18:22,835 ‫لا أعتقد أن أيًا منكم باستثناء ‫(وودرو) يفهم معنى 15 دقيقة. 232 00:18:22,869 --> 00:18:26,839 ‫15 دقيقة هي 6200 ساعة. 233 00:18:29,510 --> 00:18:31,811 ‫بالضبط. 234 00:18:31,844 --> 00:18:33,880 ‫هذا ليس خطأكِ. 235 00:18:39,986 --> 00:18:44,325 ‫إذا أمكنكم تناول أي شيء ‫تريدونه الآن، فماذا سيكون؟ 236 00:18:47,494 --> 00:18:51,965 ‫شخصية (أوغي ستينبيك) ‫في السرد الخيالي لإنتاجنا 237 00:18:51,998 --> 00:18:57,003 ‫كانت مستوحى بعمق لا لبس ،فيه من الممثل الذي ابتكر الدور 238 00:18:57,036 --> 00:19:01,908 ‫نجار سابق اكتشفه ‫ (شوبرت غرين) مخرج المسرحية. 239 00:19:01,941 --> 00:19:04,077 ‫لقد أنهيت مراسلاتي يا (أناليس). 240 00:19:04,111 --> 00:19:05,845 ‫أرجوكِ أحضري ليّ الكوكتيل وحبوبي. 241 00:19:05,878 --> 00:19:07,381 ‫- تذكّر أن السيّد المحترم... ‫- لا. 242 00:19:07,414 --> 00:19:10,251 .ـ الذي ارسله السيّد (غرين) قد وصل .ـ اطلبي منه المغادرة 243 00:19:10,284 --> 00:19:12,119 "ضعيه في "سولتي سكيبر "أو نزل "لايتهاوس 244 00:19:12,152 --> 00:19:15,054 ‫وأخبريه أن يعود في الصباح ‫لكن ليس قبل الساعة 11:00. 245 00:19:15,088 --> 00:19:18,858 ‫مناسبة اللقاء الأول بين الكاتب ‫المسرحي والممثل الآن... 246 00:19:18,891 --> 00:19:23,029 ‫في روايتنا الخيالية تعد ‫ملحمة عظيمة مسرحية. 247 00:19:23,062 --> 00:19:26,065 ‫المشهد: أواخر الخريف، ‫في وقت متأخر بعد الظهر، 248 00:19:26,099 --> 00:19:29,103 ‫قرية ساحلية بعيدة عن العاصمة الكبرى. 249 00:19:29,136 --> 00:19:31,871 ‫لا، مرة أخرى. ‫أستميحك عذرًا. آسف. 250 00:19:31,904 --> 00:19:34,441 ‫ألم تبلغك الآنسة (واتسون)؟ ‫أنا مشغول الآن. 251 00:19:34,475 --> 00:19:36,909 ‫أعلم، لكن الآيس كريم كان سيذوب. 252 00:19:43,284 --> 00:19:45,152 ‫-ما هذا؟ ‫-أعتقد أنه شيء قد يعجبك. 253 00:19:45,185 --> 00:19:48,821 ‫بوظة عنب الثعلب من مثلجات ‫"فروستي سبون"، شرق "روتردام". 254 00:19:48,855 --> 00:19:50,857 ‫قمت بلفها بالنشارة وورقة ‫جريدة وقشور الفول السوداني. 255 00:19:50,890 --> 00:19:53,560 ‫لا يجب أن تهدر أموالك التي ‫تنفقها على أحمق عجوز مثلي. 256 00:19:53,594 --> 00:19:55,028 ‫لقد اعطوني عشرة دولارات ،مقابل الحافلة 257 00:19:55,061 --> 00:19:58,931 ‫لذا اشتريت نصف علبة وجئت .برحلة مجانية واحتفظت بالباقي 258 00:20:03,870 --> 00:20:06,140 ‫باردة ولذيذة. 259 00:20:07,073 --> 00:20:08,609 ‫منذ متى وأنت في الجيش؟ 260 00:20:08,642 --> 00:20:11,578 ‫ايّ جيش؟ ‫لا أعرف عما تتحدث. 261 00:20:11,612 --> 00:20:13,180 ‫ما لم يتم تضليلي عمدًا، 262 00:20:13,213 --> 00:20:17,050 ‫أعتقد أن هذه الشرائط تشير ‫إلى رتبة عريف ثاني. 263 00:20:17,083 --> 00:20:19,586 ‫لا. أنا جندي رقم ثلاثة .في فرقة عازفي البوق 264 00:20:19,620 --> 00:20:21,255 ‫فيما مضى على أي حال. .أغلقنا المكان الليلة 265 00:20:21,288 --> 00:20:23,856 ‫فهمت، ممتلكات قسم الأزياء. 266 00:20:23,890 --> 00:20:25,892 ‫ليس بعد الآن. 267 00:20:27,294 --> 00:20:29,363 ‫كيف كان بالمناسبة؟ 268 00:20:30,364 --> 00:20:31,864 ‫العزف؟ فظيع. 269 00:20:31,898 --> 00:20:35,202 ‫- أتمانع لو فتحت نافذة؟ ‫- إطلاقًا. الجو حار جدًا، صحيح؟ 270 00:20:35,235 --> 00:20:37,371 ‫حتى أزهار اللؤلؤ والحوذان تتدلى... 271 00:20:37,404 --> 00:20:40,341 ‫تلك النافذة عالقة قليلاً. ‫تلك النافذة عالقة قليلاً! 272 00:20:44,144 --> 00:20:47,147 ‫لقد كسرت نافذتي. 273 00:20:52,186 --> 00:20:54,954 ‫لماذا يحرق (أوغي) يده على الشواية؟ 274 00:20:56,523 --> 00:20:59,025 ‫بصراحة، لا أعرف ذلك حتى. 275 00:20:59,058 --> 00:21:02,496 ‫لم تكن نيتي. لقد فعلها ‫ما بينما كنت أكتب. 276 00:21:02,529 --> 00:21:04,365 ‫هل تجد هذا غير عادي؟ 277 00:21:04,398 --> 00:21:09,103 ‫أعتقد ووفقًا لوجهة نظري كان يحاول .توضيح سبب خفقان قلبه بسرعة 278 00:21:10,337 --> 00:21:12,972 ‫يا له من شعور مثير للاهتمام. 279 00:21:13,005 --> 00:21:14,675 ‫أحب هذه الفكرة. 280 00:21:14,708 --> 00:21:18,044 ‫ربما يجب أن يقولها. ‫إنه خط جميل. 281 00:21:20,180 --> 00:21:23,350 ‫لا، لا أعتقد ذلك. ‫ليس ضروريًا. 282 00:21:47,674 --> 00:21:51,145 ‫في الواقع نحن لسنا وحدنا. ‫سرق فضائي الكويكب. 283 00:21:51,178 --> 00:21:54,114 ‫يُعتقد منذ فترة طويلة أنها شظية ‫قمرية مجزأة من القمر الأصغر... 284 00:21:54,148 --> 00:21:56,350 ‫للكوكب الافتراضي "ماغنافوكس 27"، 285 00:21:56,383 --> 00:22:01,155 ‫يُعتبر الآن المذنب الأصغر ‫المارق وفقًا للموسوعة. 286 00:22:01,188 --> 00:22:04,591 ‫من الواضح أنها كانت ستقول له شيئًا. ‫وأنا على يقين من ذلك. أقصد بهذا أمك. 287 00:22:04,625 --> 00:22:09,463 ‫كانت ستجعله يخبرنا بأسرار الكون ‫أو تصرخ عليه أو تجعله يضحك. 288 00:22:09,496 --> 00:22:12,031 ‫كان لديها فرضية. 289 00:22:12,064 --> 00:22:14,268 ‫أنّك تذكرني بها أكثر ‫من أي وقت مضى. 290 00:22:14,301 --> 00:22:18,138 ‫لم تكن خجولة. ‫لكنك ستتجاوز ذلك. 291 00:22:18,172 --> 00:22:21,941 ‫بالمناسبة، أعتقد أن أخواتك ‫قد يكنّ فضائيات أيضًا. 292 00:22:25,145 --> 00:22:27,448 ‫حين قابلت والدتك، كان ‫عمرها 19 عامًا فقط. 293 00:22:27,481 --> 00:22:29,982 ‫كانت تدخن سيجارة ‫وتقرأ كتابًا ورقيًا، 294 00:22:30,016 --> 00:22:32,419 ‫وهي تستحم بثياب سباحة ‫على سلم حرائق متصدئ 295 00:22:32,453 --> 00:22:35,289 ‫على بعد طابق ونصف .تحت موقع الكاميرا 296 00:22:35,322 --> 00:22:38,358 ‫ما زلت أفكر في بعض الأحيان 297 00:22:38,392 --> 00:22:41,128 ‫ما زلت أسمعها هنا 298 00:22:41,161 --> 00:22:43,363 ‫تتنفس في الظلام. 299 00:22:47,367 --> 00:22:49,636 ‫مَن يدري يا (وودرو)؟ 300 00:22:49,670 --> 00:22:52,071 ‫ربما إنها في النجوم. 301 00:23:04,785 --> 00:23:07,321 ‫أنت مثالي. 302 00:23:33,547 --> 00:23:36,082 ‫- حسنًا؟ ‫- حسنًا. 303 00:23:49,855 --> 00:23:55,819 "الفصل الأول، المشهد 6 - 9" 304 00:24:07,514 --> 00:24:10,517 ‫مهلاً يا صاح! 305 00:24:13,687 --> 00:24:16,290 ‫- اللعنة. ‫- لا. 306 00:24:19,693 --> 00:24:21,194 ‫متى موعد الحافلة التالية؟ 307 00:24:21,228 --> 00:24:23,830 ‫صباح الأحد، على ما أعتقد. 308 00:24:35,475 --> 00:24:37,076 ‫اشرب عصيرك. 309 00:24:45,619 --> 00:24:46,853 ‫التقطت صورة ليّ. 310 00:24:49,823 --> 00:24:51,358 ‫لماذا؟ 311 00:24:52,159 --> 00:24:53,627 ‫أنا مصور. 312 00:24:54,628 --> 00:24:55,829 ‫لم تطلب الإذن. 313 00:24:55,862 --> 00:24:58,532 ‫- أنا لا أطلب الإذن. ‫-ولمَ لا؟ 314 00:24:58,565 --> 00:25:02,736 ‫لأنني أعمل في الخنادق ‫وميدان القتال ومناطق القتال. 315 00:25:02,769 --> 00:25:04,371 ‫حقًا؟ 316 00:25:06,506 --> 00:25:08,342 ‫هل تقصد أنك مصور حرب؟ 317 00:25:08,375 --> 00:25:09,109 ‫أغلب الوقت. 318 00:25:09,142 --> 00:25:11,745 ‫أحيانًا أغطي الأحداث الرياضية. 319 00:25:11,778 --> 00:25:13,814 ‫اسمي (أوغي ستينبيك). 320 00:25:18,418 --> 00:25:20,420 ‫ماذا ستفعل بها؟ 321 00:25:20,454 --> 00:25:21,655 ‫تلك الصورة. 322 00:25:21,688 --> 00:25:27,427 ‫إذا كانت مفيدة، أعتقد أنني سأحول ‫بيعها لمجلة، بعد أن ذكرت ذلك. 323 00:25:27,461 --> 00:25:30,330 ‫"(ميدج كامبل) تأكل كعكة". 324 00:25:33,233 --> 00:25:36,136 ‫سأوافق إذا جلبت ليّ طبعة أولاً. 325 00:25:39,673 --> 00:25:41,508 ‫هذه (داينه). 326 00:25:41,541 --> 00:25:42,643 ‫هذا (وودرو). 327 00:25:42,676 --> 00:25:43,810 ‫لدي سؤال. 328 00:25:45,345 --> 00:25:47,247 ‫هل تعرضت لإطلاق نار قبلاً؟ 329 00:25:47,280 --> 00:25:49,182 ‫هل سبق أن تعرضت... 330 00:25:49,216 --> 00:25:51,518 ‫مرة أو مرتين، مجرد خدوش. 331 00:25:51,551 --> 00:25:54,688 ‫أصيب بشظية في مؤخرة ‫رأسه أيضًا. أري إياها. 332 00:26:02,562 --> 00:26:05,298 ‫بالمناسبة، لم أسامحك بعد. 333 00:26:17,778 --> 00:26:20,347 ‫مرحبًا بكم من الولايات ‫المتحدة للعلوم العسكرية 334 00:26:20,380 --> 00:26:24,584 ‫قسم البحث والتجريب ‫بالاشتراك مع مؤسسة "لاركينغز". 335 00:26:24,618 --> 00:26:25,952 ‫اهلاً وسهلاً بكم. 336 00:26:36,296 --> 00:26:38,298 ‫نحتفل كل عام بـ "عيد الكويكب"، 337 00:26:38,331 --> 00:26:41,234 ‫ إحياءً لذكرى 23 سبتمبر ‫3007 قبل الميلاد، 338 00:26:41,268 --> 00:26:44,504 ‫حين اصطدم نيزك "السهول القاحلة" بالأرض. 339 00:26:45,505 --> 00:26:47,374 ‫دليل هذا الاحتفال لثلاثة أيام 340 00:26:47,407 --> 00:26:49,576 ‫يتضمن جولة في المرصد ..الذي تم تجديده حديثًا 341 00:26:49,609 --> 00:26:52,379 ‫برفقة الدكتورة (هيكنلوبر) وطاقمها، 342 00:26:52,412 --> 00:26:54,748 ‫عشاء النزهة سيكون الفلفل الحار والنقانق 343 00:26:54,781 --> 00:26:57,484 ‫مع عرض للألعاب النارية المسائية، 344 00:26:57,517 --> 00:27:01,988 ‫مراقبة القطع الفلكية في ‫ذروتها قبل منتصف هذه الليلة، 345 00:27:02,022 --> 00:27:04,458 ‫وأخيرًا منح الجائزة السنوية 346 00:27:04,491 --> 00:27:08,495 ‫لمنحة (هيكنلوبر) الدراسية ‫بعد مأدبة غداء يوم الاثنين. 347 00:27:08,528 --> 00:27:10,864 ‫الآن، سأبدأ بتقديم الميداليات التذكارية 348 00:27:10,897 --> 00:27:15,902 ‫لكن أولاً، سأقدم خطاب الذي ستحصلون ‫أيضًا في نسخة مطوية كتذكار. 349 00:27:25,078 --> 00:27:26,813 ‫الفصل الأول. 350 00:27:26,847 --> 00:27:28,849 ‫كنت أمشي إلى المدرسة لـ 18 ‫ ميلاً كل صباح وأحلب الماعز.. 351 00:27:28,882 --> 00:27:30,584 ‫وأنتف ريش الدجاج وألعب ‫الهوكي وأصيد اليراعات... 352 00:27:30,617 --> 00:27:33,553 ‫واغطس عاريًا في حفرة مائية ‫وأتلى صلاتي كل ليلة 353 00:27:33,587 --> 00:27:35,021 وأجلد بعصا خشب القيقب ‫مرتين في الأسبوع. 354 00:27:35,055 --> 00:27:37,290 ‫كانت تلك هي الحياة. 355 00:27:38,792 --> 00:27:40,427 ‫الفصل الثاني. 356 00:27:40,460 --> 00:27:42,395 ‫ذهب والدي للقتال في ‫حرب نهاية كل الحروب.. 357 00:27:42,429 --> 00:27:45,899 ‫لكنه لم ينجو وأرسلوا بقاياه ‫في تابوت صنوبر عليه علم. 358 00:27:45,932 --> 00:27:47,901 ‫نهاية الفصل الثاني. 359 00:27:47,934 --> 00:27:52,372 ‫بعدها، ذهبت إلى كلية الضباط ‫ومرت 20 عامًا كلمح البصر. 360 00:27:52,405 --> 00:27:55,509 ‫اصبح لديّ زوجة وابن وابنة وكلب بودل. 361 00:27:55,542 --> 00:27:57,644 ‫الفصل الثالث. حرب أخرى. 362 00:27:57,677 --> 00:28:02,616 ‫تتطاير الأذرع السيقان كالفشار ‫وتُقتلع مقل العيون، مجازيًا وحرفيًا. 363 00:28:02,649 --> 00:28:06,319 ‫قدم الرجال عروضًا تحت سعف .النخيل مرتدين تنانير هاواي 364 00:28:06,353 --> 00:28:07,988 ‫كانت تلك هي الحياة. 365 00:28:08,021 --> 00:28:10,390 ‫في هذه الأثناء هناك قصة شخص آخر. 366 00:28:10,423 --> 00:28:13,927 ‫رجل يتأمل رقم ويقسمه على ‫تريليون ويدمجه بالجذر التربيعي 367 00:28:13,960 --> 00:28:17,030 ‫لمحيط الأرض مضروبًا ‫في سرعة انقسام ذرة، 368 00:28:17,063 --> 00:28:18,865 ‫واحرز تقدمًا. 369 00:28:18,899 --> 00:28:22,669 ‫أنا لست عالمًا. بل أنتم. ‫نهاية الفصل الثالث. 370 00:28:22,702 --> 00:28:25,438 ‫يا مراقبو النجوم الصغار وطلاب الفضاء 371 00:28:25,472 --> 00:28:30,911 ‫نشاهد بذهول دخولكم قي ‫مناطق مجهولة للعقول والروح. 372 00:28:30,944 --> 00:28:34,381 ‫إذا اردتم أن تعيشوا حياة ،لطيفة وهادئة وهنيئة 373 00:28:34,414 --> 00:28:36,817 .فأنّكم ولدتم في الزمن الخطأ 374 00:28:37,984 --> 00:28:39,853 ‫هذا هو خطابي. 375 00:28:41,063 --> 00:28:44,149 "من أجل أمريكا قوية" 376 00:28:47,694 --> 00:28:50,831 ‫يوجب تذكيركم أنّكم مسؤولين ‫على سلامتكم الخاصة. 377 00:28:50,864 --> 00:28:54,668 ‫كونوا يقظين طيلة العروض التالية. 378 00:28:55,702 --> 00:28:58,772 ‫إلى (ريكي تشو)، عن عمله ‫في مجال تحفيز الطيران: 379 00:28:58,805 --> 00:29:01,541 .شريط "النجم المقذوف" للنجاح 380 00:29:01,575 --> 00:29:06,880 ‫إلى (كليفورد كيلوج)، عن عمله :في الدراسة تفكيك الجسيمات 381 00:29:06,913 --> 00:29:08,849 ‫شارة "الثقب الأسود" للانتصار. 382 00:29:08,882 --> 00:29:10,450 ‫إلى (داينه كامبل)... 383 00:29:10,483 --> 00:29:12,018 ‫إنها تتغذى على الإشعاع الكوني ‫بدلاً من أشعة الشمس. 384 00:29:12,052 --> 00:29:15,722 ‫... لعملها في منطقة ‫التسريع النباتي... 385 00:29:15,755 --> 00:29:18,658 ‫لسوء الحظ، يجعل كل الخضروات سامة. 386 00:29:18,692 --> 00:29:21,128 ‫... وشاح الشرف "العملاق الأحمر". 387 00:29:21,162 --> 00:29:24,464 ‫إلى (شيلي بوردن) عن عملها ‫في عالم تصنيع المعادن... 388 00:29:24,497 --> 00:29:26,466 ‫لقد صنعت عنصرًا لا ينتمي لكوكب الأرض. 389 00:29:26,499 --> 00:29:28,902 ‫سيتم إضافته إلى الجدول ‫العناصر الدوري العام المقبل. 390 00:29:28,935 --> 00:29:31,605 ‫... سديم "تاج لوريل" البعيد. 391 00:29:31,638 --> 00:29:34,374 ‫إلى (وودرو ستينبيك)... 392 00:29:35,609 --> 00:29:38,645 ‫... عن عمله في مجال ‫التصوير الفلكي... 393 00:29:43,184 --> 00:29:47,020 ‫قد يكون له تطبيقات في ‫تطوير الإعلانات بين النجوم. 394 00:29:47,053 --> 00:29:49,856 ‫... وسام "القزم الأبيض" للإنجاز. 395 00:29:54,928 --> 00:29:56,463 ‫جولتنا تنتهي هنا. 396 00:29:56,496 --> 00:29:57,931 ‫أشكركم على اهتمامكم، وشكرًا.. 397 00:29:57,964 --> 00:30:00,867 ‫لمؤسسة "لاركينغز" .على تمويلها السخي 398 00:30:07,507 --> 00:30:09,643 ‫- ما الذي تشير له تلك النبضات؟ ‫- ماذا؟ 399 00:30:09,676 --> 00:30:11,611 ‫أصوات التنبيه والنبضات؟ لا نعلم. 400 00:30:11,645 --> 00:30:14,181 ‫الانبعاثات اللاسلكية التي يتعذر ‫فك شفرتها من الفضاء الخارجي. 401 00:30:14,215 --> 00:30:16,449 ‫-ربما شيء مضلل. ‫- هل يتغير؟ 402 00:30:16,483 --> 00:30:18,152 ‫ليس على حد علمي. 403 00:30:18,185 --> 00:30:20,620 ‫- إنه تاريخ ربما. ‫- تاريخ؟ 404 00:30:20,654 --> 00:30:22,055 ‫- في التقويم المجري. ‫- ربما. 405 00:30:22,088 --> 00:30:24,591 ‫(ماري)، نعتقد أنه تاريخ ‫في التقويم المجري. 406 00:30:24,624 --> 00:30:26,793 ‫-ماذا؟ عجباه. ‫- هل هو دومًا اليوم؟ 407 00:30:30,839 --> 00:30:34,873 "الفصل الأول، المشهد 10 - 12" 408 00:30:38,239 --> 00:30:41,074 ‫نشكرك يا إلهي على الكاتشب، ‫ ونشكرك على الخردل. 409 00:30:41,108 --> 00:30:43,977 ‫ونشكرك على المطيّبات ‫ونشكرك على البصل. 410 00:30:44,010 --> 00:30:46,046 ‫- نشكرك على المخللات ونشكر... ‫- حساب الحاضرين. 411 00:30:46,079 --> 00:30:47,114 ‫- واحد. ‫- اثنان. 412 00:30:47,148 --> 00:30:48,481 ‫- ثلاثة. ‫- اربع. 413 00:30:48,515 --> 00:30:50,016 ‫- خمسة. ‫- ستة. 414 00:30:50,050 --> 00:30:51,718 ‫- (دوايت)؟ أين (دوايت)؟ ‫- ثمانية. 415 00:30:51,751 --> 00:30:54,087 ‫- (دوايت)؟ (دوايت)؟ ‫- هناك فرصة أقل من 0.0000٪ 416 00:30:54,121 --> 00:30:56,523 ‫- عن حياة خارج كوكب الأرض في الكون بأسره. ‫- (دوايت)! 417 00:30:56,556 --> 00:30:57,857 ‫إنها حقيقة علمية. 418 00:30:57,891 --> 00:30:59,693 ‫بخلاف حشرات الفضاء والديدان المجهرية. 419 00:30:59,726 --> 00:31:01,561 ‫- لا أتفق تمامًا. ‫- وأنا كذلك. 420 00:31:01,594 --> 00:31:03,563 ‫- إنها ليست حقيقة علمية. ‫- ليس حتى رقمًا. 421 00:31:03,596 --> 00:31:05,232 ‫- مرر المخللات من فضلك. ‫ـ كيف الفلفل الحار؟ 422 00:31:05,266 --> 00:31:06,900 ‫- جيّد، إذا اضفت الصلصة الحارة. ‫- شكرًا. 423 00:31:06,933 --> 00:31:08,568 ‫- ألعاب نارية؟ ‫- تأمل الثوابت: 424 00:31:08,601 --> 00:31:09,970 ‫فضاء لا متناهِ ووقت لا حد له. 425 00:31:10,003 --> 00:31:12,539 ‫يزداد الاحتمال بعامل اللانهاية. 426 00:31:12,572 --> 00:31:14,641 ـ من أين لك هذا؟ ‫ ـ من ماكنة الحانة. 427 00:31:14,674 --> 00:31:17,544 ‫- أين تلك ماكنة الحانة؟ ‫- ماكنة الحانة؟ 428 00:31:17,577 --> 00:31:20,814 ‫أيمكنكِ رؤية أي شيء بهذه النظارة؟ 429 00:31:22,149 --> 00:31:25,986 ‫رباه، ماذا فعلتِ لتستحقي هذا؟ 430 00:31:26,019 --> 00:31:27,254 ‫- لا شيء. ‫- مَن ضربك؟ 431 00:31:27,288 --> 00:31:28,722 ‫لا أحد. 432 00:31:28,755 --> 00:31:30,924 ‫إنه مكياج، لأشعر بشخصيتي. 433 00:31:30,957 --> 00:31:34,761 ‫كيف إنها تحصل على عين سوداء؟ ‫أقصد في القصة. 434 00:31:34,794 --> 00:31:36,230 ‫إنها ليست في القصة. 435 00:31:36,263 --> 00:31:38,031 ‫- بل من الداخل. ‫- حسنًا. 436 00:31:38,064 --> 00:31:40,066 ‫- يفترض أن تكون كذلك. ‫- من الداخل. حسنًا. 437 00:31:40,101 --> 00:31:41,801 ‫تدّعي مؤسسة "لاركينغز" دومًا.. 438 00:31:41,835 --> 00:31:43,603 ‫- حقوق غير قابلة للجدل. ‫- هذا صحيح. 439 00:31:43,636 --> 00:31:44,938 ‫- إنها حقوقنا. إنها ملكنا. ‫- حقوق لا تقبل الجدل... 440 00:31:44,971 --> 00:31:48,275 ‫لجميع براءات الاختراع أو الاختراعات ‫المستمدة من أيّ مشروع دون استثناء. 441 00:31:48,309 --> 00:31:49,876 ‫ليس للمراهقين. ‫اقرأ التفاصيل الدقيقة. 442 00:31:49,909 --> 00:31:51,711 ‫جميع المشاريع تعود إلى الحكومة الامريكية. 443 00:31:53,580 --> 00:31:57,884 ‫أسميه "المدار الثلاثي والعودة ‫دون أن تحترق في الجو". 444 00:32:05,959 --> 00:32:08,628 ‫لماذا تجلس هناك بمفردك؟ 445 00:32:08,661 --> 00:32:10,830 ‫أنت. 446 00:32:11,664 --> 00:32:13,334 ‫أأنت خجول؟ 447 00:32:13,367 --> 00:32:17,238 ‫أنّي أنمو بوتيرتي الخاصة. ‫هذا ما قاله ليّ والداي دومًا. 448 00:32:17,271 --> 00:32:20,073 ‫- هل تخاف منا؟ ‫- لا. 449 00:32:20,107 --> 00:32:22,343 ‫لنجري أختبار الشخصية. ‫ما اسمك مجددًا؟ 450 00:32:22,376 --> 00:32:24,178 ‫(وودرو ل. ستينبيك). 451 00:32:24,211 --> 00:32:25,779 ‫ما اختصار حرف "ل"؟ 452 00:32:25,812 --> 00:32:27,947 ‫- (ليندبيرغ). ‫- لينظر الجميع إلى (وودرو). 453 00:32:31,951 --> 00:32:35,189 ‫اتفق. إنه خجول لكنه غير خائف. 454 00:32:35,222 --> 00:32:37,023 ‫تعال هنا يا (وودرو). 455 00:32:49,636 --> 00:32:51,671 ‫- "العبقري"، صحيح؟ ‫- نعم، "العبقري". 456 00:32:51,704 --> 00:32:53,207 يبدو هذا واضحًا، أليس كذلك؟ 457 00:32:53,240 --> 00:32:55,842 ‫يعلم الجميع فعلاً أننا أذكياء للغاية. 458 00:32:55,875 --> 00:32:58,112 ‫هذا صحيح. صممت .أمي هذا القميص ليّ 459 00:32:58,145 --> 00:33:00,780 ‫يفترض أن يكون مضحكًا وفقًا لروح دعابتها 460 00:33:00,814 --> 00:33:03,016 ‫لكنه ليس مضحكًا أصلاً. 461 00:33:03,049 --> 00:33:04,684 ‫حقًا؟ لماذا؟ 462 00:33:04,717 --> 00:33:07,954 ‫لأنها كانت حية آنذاك. ‫الآن إنها ميتة. 463 00:33:12,293 --> 00:33:14,627 ‫كيف كانت تبدو؟ 464 00:33:14,661 --> 00:33:16,963 ‫أمي؟ 465 00:33:16,996 --> 00:33:19,200 ‫كانت... 466 00:33:23,937 --> 00:33:25,839 ‫...هكذا. 467 00:33:33,680 --> 00:33:36,117 ‫متى عرفت خبر وفاتها؟ 468 00:33:37,284 --> 00:33:41,388 ‫رسميًا هذا الصباح، لكني أظن ‫أنني كنت أعرف ذلك فعلاً. 469 00:33:41,422 --> 00:33:43,390 ‫مرحبًا. 470 00:33:43,424 --> 00:33:44,924 ‫ماذا تفعل هناك؟ 471 00:33:44,958 --> 00:33:47,328 ‫مجرد الاستمتاع بهواء الصحراء. 472 00:33:47,361 --> 00:33:49,296 ـ هل تتحديني؟ ‫ـ اتحداك في ماذا؟ 473 00:33:49,330 --> 00:33:51,265 ‫القفز من هذا السطح. 474 00:33:51,298 --> 00:33:54,168 ‫- إنها تجربة. ‫- لا. 475 00:34:00,374 --> 00:34:02,109 ‫أحب الجاذبية. 476 00:34:02,143 --> 00:34:05,179 ‫قد يكون قانون الفيزياء المفضل ‫لديّ في الوقت الحالي. 477 00:34:06,713 --> 00:34:09,183 ‫ممثلو المسرح، 478 00:34:09,216 --> 00:34:12,051 ‫قبيلة التروبادور والمنشقين. 479 00:34:12,085 --> 00:34:15,289 ‫يعيشون حياة غير تقليدية وخطيرة أحيانًا 480 00:34:15,322 --> 00:34:21,060 ‫التي تدعم وترفع تطلعاتهم الفنية ‫وإلقاء الضوء على حالة البشرية. 481 00:34:21,094 --> 00:34:22,962 ‫المشهد التالي: بعد عشرة أسابيع، 482 00:34:22,996 --> 00:34:25,899 ‫عشية المعاينة العامة الأولى ‫لمدينة "الكويكب". 483 00:34:25,932 --> 00:34:28,435 ‫غرفة رسم على متن ..."قطار "سهول الآباتشي 484 00:34:28,469 --> 00:34:30,703 ‫ المتجه إلى ساحل "كاليفورنيا". 485 00:34:30,737 --> 00:34:32,939 ‫الباب مفتوح. 486 00:34:34,508 --> 00:34:37,178 ‫يقول (شوبرت) إنه يجب أن تعودي. 487 00:34:38,212 --> 00:34:40,013 ‫إذا كنت في غاية الأهمية، ‫فلماذا لم يحضر هنا بنفسه؟ 488 00:34:40,046 --> 00:34:42,015 ‫ربما إنه مشغول جدًا لمطاردتكِ. 489 00:34:42,048 --> 00:34:45,186 ‫ـ أنهم أرسلوني. أتعرفين من أكون؟ ‫ـ أعتقد ذلك. البديل. 490 00:34:45,219 --> 00:34:48,322 ‫البديل. هذا صحيح. ‫اسمحي ليّ... 491 00:34:49,956 --> 00:34:51,925 ‫قال، إذا كنت تبكين، ‫فيجب أن أقرأ لكِ هذا. 492 00:34:51,958 --> 00:34:53,427 ‫لا، ليس هذا. بل هذا. 493 00:34:53,460 --> 00:34:55,329 ‫إذا كنت غاضبة، ‫فيجب أن أقرأ لكِ هذا. 494 00:34:55,362 --> 00:34:56,430 ‫أعطني كلاهما. 495 00:34:56,463 --> 00:34:59,799 ‫ـ ليس هذا ما قاله. قال... ‫ـ أعطني كلاهما. 496 00:35:05,272 --> 00:35:09,008 أخبرها إنه ليس لديها سبب وجيه" ."أن تكون متعجرفة ومتكلفة للغاية 497 00:35:09,042 --> 00:35:10,910 ‫"إذا أساءت إليك، رد عليها". 498 00:35:10,944 --> 00:35:13,347 ‫"أخبرها أن لديها كل الأسباب ."(لتعاني من (عقدة أخيل 499 00:35:13,380 --> 00:35:15,249 ‫هذا الخطاب الثاني. 500 00:35:17,850 --> 00:35:21,087 ‫"أخبرها أنها جمالها عكاز ."وهو أكبر نقاط ضعفها 501 00:35:21,121 --> 00:35:24,090 ‫"أخبرها أنها تمتلك الإمكانات ‫لتحقيق أشياء عظيمة لكني أقول.. 502 00:35:24,124 --> 00:35:27,127 ‫بكل تأكيد إنها لن تحقق ذلك أبدًا". 503 00:35:27,161 --> 00:35:28,861 ‫أي شيء آخر؟ 504 00:35:30,564 --> 00:35:34,968 ‫قال، إذا كنت هادئة ومرتاحة وهذا ،ما اظن إنه يمكنني تمييزه بالمشاهدة 505 00:35:35,001 --> 00:35:38,372 ‫فهذا يعني أنك ربما لا تريدين ‫العودة وعليّ أن أعطيكِ هذا. 506 00:35:38,405 --> 00:35:40,107 ‫- اقرأه. ‫- ليس هذا ما قاله. 507 00:35:40,140 --> 00:35:42,376 ‫قال إنه خطاب خاص. ‫إنه بينكما فقط. 508 00:35:42,409 --> 00:35:45,044 ‫قال... قال... 509 00:35:50,883 --> 00:35:52,386 ‫"عزيزتي (كيم)، اعتذر ...لأنني صرخت 510 00:35:52,419 --> 00:35:54,421 ‫"ووصفتك بالعاهرة المدللة ‫والموهوبة الضعيفة 511 00:35:54,455 --> 00:35:56,823 ‫"وكسرت نظارتكِ ورميتها من النافذة. 512 00:35:56,856 --> 00:35:59,993 ‫"بالنظر إلى أنني كنت اعتبركِ دومًا ‫لتكوني الممثلة الحية الأكثر موهبة 513 00:36:00,026 --> 00:36:01,928 ‫"وفتاة تتمتع بقدر كبير ‫من الذكاء والشخصية، 514 00:36:01,961 --> 00:36:05,832 ‫"هذا الكلام والأفعال لا تعكس ‫بدقة مشاعري الحقيقية. 515 00:36:05,865 --> 00:36:09,136 ‫"نعم، قد أكون محتالاً متلاعبًا، والذي وصفتني به ذات مرة ورائي 516 00:36:09,169 --> 00:36:12,038 ‫"كما ترين، لدي مصادري ‫لكني أحبكِ كأخت، 517 00:36:12,071 --> 00:36:14,208 ‫"بخلاف تلك المرة التي قضيناها ‫في الحمام يوم لقائنا، 518 00:36:14,241 --> 00:36:17,144 ‫"التي لم تتكرر كما نعلم كلانا. 519 00:36:22,383 --> 00:36:26,019 ‫"لم أقصد جرحكِ أبدًا أو إهانتكِ أو ‫الإساءة إليك بأي شكل من الأشكال، 520 00:36:26,052 --> 00:36:29,515 "أنّي ببساطة أؤدي عملي وفقًا ‫للأدوات القليلة التي تحت تصرفي 521 00:36:29,523 --> 00:36:31,415 ‫"وهذا ما أجعله يعمل. 522 00:36:31,416 --> 00:36:32,493 ‫"سامحيني. 523 00:36:32,618 --> 00:36:34,328 ‫"معكِ أو بدونكِ، ‫سنفتتح مساء الغد. 524 00:36:34,787 --> 00:36:36,747 ‫"من دونكِ، شركتنا بالكامل 525 00:36:36,872 --> 00:36:39,291 ‫"ستعاني من كارثة ومصيبة مأساوية، 526 00:36:39,416 --> 00:36:42,461 ‫"بما في ذلك مؤلفنا العبقري ‫(كونراد إيرب). 527 00:36:42,961 --> 00:36:45,547 ‫"معكِ، ستستمتعينَ بانتصار حياتكِ المهنية، 528 00:36:45,673 --> 00:36:47,966 ‫"والذي لا أهمية له على الإطلاق. 529 00:36:48,300 --> 00:36:51,512 ‫"كل ما يهم هو كل ثانية ‫من الحياة على المسرح 530 00:36:51,637 --> 00:36:53,138 ‫"بالإضافة لصداقتنا. 531 00:36:53,430 --> 00:36:57,267 ‫"خادمُكِ، ومُديركِ، وإن جاز ‫لي القول، مُرشدكِ المُخلص، 532 00:36:57,393 --> 00:36:58,769 ‫(شوبرت غرين). 533 00:37:05,651 --> 00:37:07,403 ‫ما هو اسمك أيها البديل؟ 534 00:37:09,405 --> 00:37:12,199 ‫سافروا طوال الليل حتى "أوهايو"، 535 00:37:12,491 --> 00:37:14,702 ‫ثم نزلت وإستقلت أول رحلة عودة 536 00:37:14,827 --> 00:37:17,746 ‫ووصلت قبل ساعتين ‫من بداية العرض. 537 00:37:17,997 --> 00:37:22,501 ‫حَلّ البديل الموهوب على ‫الفور مَحلّ (وودرو) الأصلي. 538 00:37:24,503 --> 00:37:26,880 ‫أنا أشكك بمصداقية إبنتك الحمقاء 539 00:37:27,006 --> 00:37:28,549 ‫والتي تشبه أي شيء يمكن ‫إيجاده في الفضاء الخارجي. 540 00:37:28,674 --> 00:37:30,509 ‫- إنها ليست حمقاء. ‫- أنا آسف، لكني أشك في مصداقيتها. 541 00:37:30,634 --> 00:37:31,885 ."إنه يسمى "أهمال 542 00:37:32,136 --> 00:37:33,470 ‫- هذا ممتاز. ‫- شكرًا لك. 543 00:37:33,554 --> 00:37:34,763 ‫إنهُ حقًا كل ما تفعله الآلة. 544 00:37:34,847 --> 00:37:38,726 ‫على أي حال، ما الذي تعرفه ‫عن علم الفلك يا (جي جي)؟ 545 00:37:38,851 --> 00:37:40,060 ‫أنا فقط أحافظ على الآلة ‫في حالة جيدة.. 546 00:37:40,185 --> 00:37:43,022 ‫- تستند قضية (شيلي) على... ‫- أدلة غير مهمة وعفا عليها الزمن. 547 00:37:43,147 --> 00:37:44,691 ‫- المعذرة؟ ‫- هذا ليس رأيي. 548 00:37:44,693 --> 00:37:47,693 ‫تُعجبني تلك الفتاة الحمقاء ‫أنا فقط أبلغ كلماته. 549 00:37:47,818 --> 00:37:50,529 ‫بالمناسبة، مشروع إبنكِ كان ‫يمكن أن يقتلنا جميعًا. 550 00:37:50,654 --> 00:37:53,032 ‫قال الشخص الذي إخترعت عائلته ‫شعاع الموت الكهرومغناطيسي. 551 00:37:53,157 --> 00:37:54,783 ‫إنه سلاح. ‫من الطبيعي أن يكون قاتلاً. 552 00:37:54,908 --> 00:37:55,909 ‫إذن أنت تقرُ بذلك. 553 00:37:56,035 --> 00:37:57,578 ‫ناهيك عن راية الموهوبين. 554 00:37:57,703 --> 00:37:59,413 ‫أيريد أن يتسبب في نشوب ‫الحرب العالمية الثالثة، أم ماذا؟ 555 00:37:59,538 --> 00:38:03,125 ‫حزام الدفع آمن للغاية. يمكن لطفل يبلغ ‫من العمر ثماني سنوات أن يطير بها. 556 00:38:03,250 --> 00:38:05,044 حتى حدث ذلك. (حطم إبن عم (ريكي 557 00:38:05,169 --> 00:38:07,171 تشيب) الرقم القياسي) .للإرتفاع الفردي 558 00:38:08,422 --> 00:38:10,424 ‫إنهم غريبون، أليس كذلك؟ أطفالك. 559 00:38:10,549 --> 00:38:12,009 ‫بالمقارنة مع الناس العاديين. 560 00:38:12,092 --> 00:38:13,093 ‫- بلى! ‫- تمامًا! 561 00:38:13,177 --> 00:38:14,178 ‫بالفعل. 562 00:38:15,846 --> 00:38:17,681 ‫بعد ذلك، يكرر الشخص الثاني الإسم 563 00:38:17,765 --> 00:38:19,099 ‫الذي ينطق به الشخص الأول ثم آخر. 564 00:38:19,183 --> 00:38:23,103 ‫الشخص الثالث يكرر الاسمين. ‫ويضيف آخر وهكذا 565 00:38:23,228 --> 00:38:25,397 ‫إنها لعبة ذاكرة. سأبدأ: (كليوباترا) 566 00:38:25,522 --> 00:38:28,150 ‫(كليوباترا)، (جاغاديش شاندرا بوس) هكذا؟ 567 00:38:28,233 --> 00:38:29,234 ‫- بالضبط. ‫- طبعًا. 568 00:38:29,360 --> 00:38:32,404 ‫فهمت. (كليوباترا)، (جاجاديش تشاندرا بوس)... 569 00:38:32,529 --> 00:38:34,281 ‫(أنتوني فان ليفينهوك). 570 00:38:34,865 --> 00:38:39,745 ‫(كليوباترا)، (جاجاديش تشاندرا بوس). ‫(أنتوني فان ليفينهوك)... (باراسيلسوس) 571 00:38:39,870 --> 00:38:41,622 ‫(كليوباترا)، (جاجاديش تشاندرا بوس)، 572 00:38:41,705 --> 00:38:44,917 ‫(أنتوني فان ليفينهوك)، (باراسيلسوس) ‫(كورت جودل) 573 00:38:45,000 --> 00:38:46,669 ‫- دائرة "فيينا". ‫- المنطق النمساوي. 574 00:38:46,752 --> 00:38:47,753 ‫بالضبط. 575 00:38:49,129 --> 00:38:54,677 ‫(كليوباترا)، (جاجاديش تشاندرا بوس)، ‫(أنتوني فان ليفينهوك)، 576 00:38:54,802 --> 00:38:59,473 ‫(باراسيلسوس)، (كورت جودل)، ‫(ويليام براغ). 577 00:38:59,598 --> 00:39:01,225 ‫أيّ أن هنالك إثنان؟ 578 00:39:01,350 --> 00:39:03,185 ‫- (وليام هنري براغ). ‫- أنا أفضل الإبن. 579 00:39:03,310 --> 00:39:07,189 ‫(كليوباترا)، (جاجاديش تشاندرا بوس)، ‫(أنتوني فان)... 580 00:39:07,314 --> 00:39:08,524 ‫(ليفينهوك). 581 00:39:08,649 --> 00:39:12,569 ‫(باراسيلسوس)، (كورت جودل)، ‫(ويليام هنري براغ). 582 00:39:13,320 --> 00:39:14,655 ‫- والجديد؟ ‫- السيّد (كلفن). 583 00:39:14,780 --> 00:39:18,367 ‫(كليوباترا)، (جاجاديش تشاندرا بوس)، ‫(أنتوني فان ليفينهوك)، (باراسيلسوس)، 584 00:39:18,492 --> 00:39:20,786 ‫(كورت جودل)، (ويليام هنري براغ)، ‫السيّد (كلفن)... 585 00:39:21,996 --> 00:39:23,872 ‫...(ميدج كامبل). هل يمكنني ذكرها؟ 586 00:39:23,998 --> 00:39:26,125 ‫يمكنكِ تسمية أي شخص موجود. 587 00:39:26,250 --> 00:39:27,418 ‫(كليوباترا)، (جاجاديش تشاندرا بوس)... 588 00:39:27,543 --> 00:39:29,003 ‫حتى والدتي، إنها مثلي الأعلى. 589 00:39:29,128 --> 00:39:30,629 ‫(جاجاديش تشاندرا بوس)، 590 00:39:30,713 --> 00:39:32,923 ‫(أنتوني فان ليفينهوك)، ‫(باراسيلسوس)، (كورت جودل)، 591 00:39:33,007 --> 00:39:35,759 ‫(وليام براغ) الأب، اللورد (كلفن) ‫عالم الرياضيات الفيزيائي، 592 00:39:35,884 --> 00:39:40,097 ‫(ميدج كامبل)، والدتكِ... ‫(كونستانتين تسيولكوفسكي)، عالم الصواريخ. 593 00:39:40,222 --> 00:39:42,141 ‫لا أعرف ما إذا كانت هذه اللعبة تنفعنا. 594 00:39:42,266 --> 00:39:45,227 ‫نحن جميعًا موهوبون، وأعتقد أنه ‫يمكن أن تدوم إلى الأبد. 595 00:39:45,352 --> 00:39:47,479 ‫لا مانع. في المدرسة، ‫لا أحد يرغب في لعب 596 00:39:47,604 --> 00:39:50,524 ‫هذه اللعبة معي. ‫وستكون الأسماء سهلة للغاية. 597 00:39:50,649 --> 00:39:52,568 ‫:لدي بالفعل اسمي التالي. ‫(دايوفونتيسن) 598 00:39:52,693 --> 00:39:54,028 ‫قلها عندما يحين دورك. 599 00:39:54,153 --> 00:39:57,281 ‫كررها بالعكس أيها الموهوب. ‫ابدأ بآخر إسم 600 00:39:59,658 --> 00:40:03,787 ‫(هوجو توكيوكي). ‫(كونستانتين تسيولكوفسكي). 601 00:40:03,912 --> 00:40:07,249 ‫(ميدج كامبل)، السيّد (كلفن)، ‫(ويليام هنري براغ)، 602 00:40:07,374 --> 00:40:10,961 ‫(كورت جودل)، (باراسيلسوس)، ‫(أنتوني فان ليفينهوك)، 603 00:40:11,086 --> 00:40:12,713 ‫(جاجاديش تشاندرا بوس)... 604 00:40:14,882 --> 00:40:16,050 ‫(كليوباترا). 605 00:40:18,969 --> 00:40:24,892 ‫"الفصل الأول، المشهد 13 - 17" 606 00:40:30,272 --> 00:40:32,107 ‫أطفئ تلك السيجارة يا (دوايت)! 607 00:40:33,525 --> 00:40:34,526 ‫توقف عن العزف. 608 00:40:34,652 --> 00:40:37,237 عليك أن تخجل من نفسك! ‫ألست كذلك؟ 609 00:40:37,363 --> 00:40:39,573 ‫نعم، سيدتي، لكننا لم نعطيه ‫تلك السيجارة. 610 00:40:39,698 --> 00:40:42,660 ‫- لابد أنه اشتراها بنفسه... من الموزع. ‫- (دوايت)! 611 00:40:47,039 --> 00:40:49,458 ‫أكاد أصدقك. تعال! 612 00:40:52,336 --> 00:40:54,546 ‫- أراك لاحقًا يا فتى. ‫- أراك لاحقًا يا (دوايت). 613 00:41:13,065 --> 00:41:14,566 ‫هل كنتُ حقاً هناك؟ 614 00:41:15,651 --> 00:41:17,277 ‫هل كنتُ حقاً هناك؟ 615 00:41:18,737 --> 00:41:20,698 ‫هل كنتُ... حقاً هناك؟ 616 00:41:26,120 --> 00:41:27,663 ‫أنا أتعلم حواراتي. 617 00:41:33,460 --> 00:41:34,878 ‫اعتمدها. 618 00:41:54,648 --> 00:41:56,567 ‫أنا أقوم بمشهد تعري، ‫هل تريد رؤيته؟ 619 00:41:59,862 --> 00:42:02,031 ‫- هل قلتُ "نعم"؟ ‫- أنت لم تقل أي شيء. 620 00:42:02,156 --> 00:42:04,366 ‫أردت أن أقول نعم، ‫لكن فمي لم يتكلم. 621 00:42:04,491 --> 00:42:07,578 ‫إنها مناجاة فردية. تخيل أنه يبدأ ‫عندما أخرج من الحمام. 622 00:42:26,680 --> 00:42:28,682 ‫عندما اخترتني من بين ‫جميع السكرتيرات، 623 00:42:28,807 --> 00:42:30,851 ‫لم يكن لدي سوى 111 دولارًا ‫في حسابي المصرفي. 624 00:42:30,976 --> 00:42:34,313 ‫عشت بمفردي مع قطتي وببغائي ‫في استوديو صغير رَثّ. 625 00:42:34,438 --> 00:42:35,981 ‫لقد بعت سيارتي حتى أتمكن 626 00:42:36,065 --> 00:42:37,900 ‫من دفع وديعة خاتم الخطوبة. 627 00:42:37,983 --> 00:42:39,193 ‫كان فصل الربيع حينها. 628 00:42:39,318 --> 00:42:42,404 ‫أنا لا ألومك، أنا أعلم أنك شخص صالح. 629 00:42:43,113 --> 00:42:45,783 ‫أنا لا أبحث عن أعذار، ‫لم أعدك أبدًا بأي شيء. 630 00:42:46,742 --> 00:42:49,203 ‫تذكرني كظل في مرآة الرؤية الخلفية. 631 00:42:49,328 --> 00:42:52,790 ‫هل كنت حقاً هناك؟ ‫هل حقا رأيتني؟ 632 00:42:54,833 --> 00:42:56,543 ‫لا أستطيع رؤية نفسي بعد الآن. 633 00:42:59,254 --> 00:43:00,547 ‫لكن ها أنا ذا. 634 00:43:05,052 --> 00:43:06,303 ‫أريد الطلاق. 635 00:43:10,641 --> 00:43:14,103 ‫سيكون الأمر جيدًا، مع لقطة من الجزء ‫الخلفي من ساقي عند سقوط المنشفة. 636 00:43:15,354 --> 00:43:18,774 ‫نعم. في بعض الأحيان يستدعون ‫بديلاً لهذا النوع من المشاهد. 637 00:43:18,899 --> 00:43:19,984 ‫نعم، أحيانًا. 638 00:43:20,859 --> 00:43:22,945 ‫بالمناسبة، لا أعرف ‫ما إذا كنت أحب اللحى. 639 00:43:24,154 --> 00:43:27,241 ‫هل يمكنني التقاط صورة أخرى؟ ‫ليس من أجل نشرها. 640 00:43:28,450 --> 00:43:30,202 ‫اعتقدت أنك لم تطلب الإذن. 641 00:43:34,415 --> 00:43:35,541 ‫لا تتحركي. 642 00:43:44,591 --> 00:43:47,094 ‫أنا أفضل أن ألعب دور النساء المعنفات ‫اللواتي يُدمنّ الكحول. 643 00:43:47,219 --> 00:43:49,888 ‫في أحد الأيام، سيُعثر عليّ ميتة ‫في حوض استحمام فائض، 644 00:43:50,014 --> 00:43:52,808 ‫وفي يدي علبة من الحبوب المنومة، ‫إنسكبت محتوياتها على الأرض. 645 00:43:53,684 --> 00:43:57,271 ‫أتعس شيء في كل هذا ‫أنني ممثلة رائعة. 646 00:43:57,813 --> 00:43:59,648 ‫- بالفعل. ‫- أأنت متزوج؟ 647 00:43:59,773 --> 00:44:02,151 ‫أنا أرمل، لكن لا تخبري أطفالي. 648 00:44:02,276 --> 00:44:03,402 ‫لماذا؟ 649 00:44:04,069 --> 00:44:06,655 ‫- لم أقصد إخبارهم. ‫- حسنًا. 650 00:44:06,780 --> 00:44:08,073 ‫أنا آسفة. 651 00:44:08,198 --> 00:44:10,159 ‫شكرًا. ومع ذلك، فهم يعرفون 652 00:44:10,284 --> 00:44:11,702 ‫لكن بالكاد. 653 00:44:13,996 --> 00:44:16,457 ‫"منتجات النظافة" 654 00:44:17,958 --> 00:44:20,502 ‫"العقارات" 655 00:44:20,627 --> 00:44:23,630 ‫هل يمكن أن تشرح لي ما الذي ‫يمكن شراؤه بهذه الآلة؟ 656 00:44:23,756 --> 00:44:26,759 ‫نعم بالتأكيد. أسمع جيدًا. ‫هذه الآلة تبيع الأرض. 657 00:44:26,884 --> 00:44:28,010 ‫الأرض، كما تقول؟ 658 00:44:28,135 --> 00:44:30,429 ‫تمامًا! الحدائق التي تقع خلف الشاليهات. 659 00:44:30,554 --> 00:44:32,848 ‫- يمكنني شراء ذلك؟ ‫- تمامًا! 660 00:44:35,517 --> 00:44:39,730 ‫لا أريد أن أدعوك كاذبًا، ‫لكن هذا يبدو وكأنه مُزحة. 661 00:44:39,855 --> 00:44:41,732 ‫أسمع جيدًا. إنها ليست خدعة. 662 00:44:41,857 --> 00:44:44,485 ‫تضع المال وتحصل على سند ملكية موثق. 663 00:44:44,610 --> 00:44:46,236 ‫ما هي مساحة الأرض؟ 664 00:44:46,362 --> 00:44:49,782 ‫مقابل 10 دولارات من فئة الأرباع: ‫حوالي نصف ملعب تنس. 665 00:44:57,206 --> 00:44:58,707 ‫ضعي الجرعة فيها. 666 00:45:00,077 --> 00:45:02,470 ‫♪ فريسكتي، تريسكتي، بريسكتي، بوو ♪ 667 00:45:00,251 --> 00:45:02,477 {\an8}"ترنيمة للأطفال" 668 00:45:02,502 --> 00:45:04,657 ‫♪ نيكرتي، نوكيرتي، توكيرتي، توو ♪ 669 00:45:07,007 --> 00:45:11,512 ‫بهذه الصيغة السحرية... ‫ستعود أمي... حية! 670 00:45:12,262 --> 00:45:14,640 ‫حفظ الله هذه العظام. 671 00:45:21,438 --> 00:45:23,084 ‫ماذا يوجد في الحافظة البلاستيكية؟ 672 00:45:27,695 --> 00:45:29,571 ‫لقد أخبركنّ أخيرًا. 673 00:45:41,458 --> 00:45:43,085 ‫من هو هذا الرجل العجوز؟ 674 00:45:43,210 --> 00:45:44,920 ‫جدي، على ما أعتقد. 675 00:45:45,045 --> 00:45:46,588 ‫لا تتذكرينني؟ 676 00:45:46,714 --> 00:45:48,298 ‫أتذكر الرائحة. 677 00:45:56,473 --> 00:45:59,852 ‫لن نترك إبنتي في فندق ‫في وسط الصحراء 678 00:45:59,977 --> 00:46:02,229 ‫مدفونة بجوار الحمامات العامة. 679 00:46:04,148 --> 00:46:06,400 ‫- أنت تُفسدّ الجنازة! ‫- سوف يُرسلها إلى الجحيم! 680 00:46:06,525 --> 00:46:09,153 ‫إذا قمت بتعذيبنا، فسوف يتعين ‫علينا التضحية بك. 681 00:46:10,112 --> 00:46:14,158 ‫فهمت جيدًا. ‫شكرًا لكِ لأنكِ صادقة جدًا. 682 00:46:15,284 --> 00:46:19,204 ‫أتعلمنّ أمرًا؟ لنتركها هنا، ‫على الأرض، حتى صباح الغد. 683 00:46:19,330 --> 00:46:22,791 ‫ثم سنحفر الحافظة البلاستيكية ‫ونأخذها بعيدًا في السيارة. 684 00:46:23,417 --> 00:46:25,294 ‫وسندفنها مرة أخرى في نهاية ‫هذا الأسبوع في الحديقة 685 00:46:25,419 --> 00:46:28,922 ‫من بيتي الكبير الجميل مع حوض سباحة، ‫أمام ملعب الجولف في "رانشو بالمز". 686 00:46:29,048 --> 00:46:31,050 ‫- حسنًا؟ ‫- حسنًا. 687 00:46:33,177 --> 00:46:35,638 ‫حتى ذلك الحين، ‫آمل ألا يأتي ذئب ليحفرها، 688 00:46:35,763 --> 00:46:37,681 ‫على الرغم من عدم وجود الكثير ‫مما يمكن فعله حيال ذلك. 689 00:46:39,433 --> 00:46:40,601 ‫انظرنّ الى هذا! 690 00:46:50,235 --> 00:46:55,574 ‫"الإنحرافات الفلكية" 691 00:46:56,617 --> 00:46:58,577 ‫الليلة سوف تكونوا مدللينّ. 692 00:46:58,702 --> 00:47:01,914 ‫لا أعرف كم منكم لاحظ قط ‫معبرًا بيضاويًا متوازيًا. 693 00:47:02,039 --> 00:47:04,291 ‫لكن، من شاهدها فليرفع يده. 694 00:47:05,918 --> 00:47:07,086 ‫لا أحد؟ 695 00:47:08,253 --> 00:47:12,508 ‫حسنًا، ما توشكون على رؤيته ‫بسيط للغاية: 696 00:47:12,633 --> 00:47:15,928 ‫ثلاث نقاط ساطعة صغيرة يمكنكم رؤيتها ‫من خلال مربع الملاحظات الخاص بكم 697 00:47:16,053 --> 00:47:18,138 ‫والتي لا تبدو مثيرة للإهتمام، 698 00:47:18,263 --> 00:47:21,100 ‫حتى تدركون أن نقاط الضوء هذه قد قطعت 699 00:47:21,225 --> 00:47:23,060 ‫مئات المليارات من الأميال عبر الفضاء 700 00:47:23,185 --> 00:47:25,187 ‫لتكون مرئيةً في هذا الصندوق الصغير. 701 00:47:26,021 --> 00:47:29,441 ‫مرتين كل 57 عامًا، ‫عندما تتم محاذاة الأرض 702 00:47:29,566 --> 00:47:32,361 ‫والشمس، والقمر، ‫ومستوى مجرة ​​درب التبانة 703 00:47:32,486 --> 00:47:34,196 ‫على نفس المسار المداري، 704 00:47:34,321 --> 00:47:37,658 ‫الطاقة المشعة المنبعثة من الأنظمة ‫الشمسية الثلاثة المجاورة 705 00:47:37,783 --> 00:47:39,368 ‫تُولد معبرًا بيضاويًا متوازيًا. 706 00:47:39,493 --> 00:47:43,706 ‫وهذا بالتالي، يؤكد فرضية الإقتران العظيم. 707 00:47:43,831 --> 00:47:46,583 ‫المشكلة أنها لا تحترم أي قانون رياضي! 708 00:47:46,709 --> 00:47:50,587 ‫ولكن ربما في يوم من الأيام سيكون ‫أحدكم هو العبقري الذي يحل اللغز. 709 00:47:50,713 --> 00:47:53,132 ‫سيبدأ الحدث خلال 30 ثانية. 710 00:47:53,882 --> 00:47:55,968 ‫تذكروا أنه إذا كنتم تشاهدون ‫الشكل البيضوي بالعين المجردة 711 00:47:56,093 --> 00:47:57,344 ‫وليس من خلال مربع العرض الخاص بكم، 712 00:47:57,511 --> 00:47:59,305 ‫لن تروا التأثير المعلن عنه فحسب، 713 00:47:59,430 --> 00:48:02,391 ‫بل ستؤثر هذه النقاط المضيئة على ‫شبكية العين، وربما إلى الأبد. 714 00:48:02,516 --> 00:48:05,311 ‫أنا في وضع جيد يسمح لي بمعرفة ذلك، ‫حيث لطالما كانت محفورة 715 00:48:05,436 --> 00:48:07,229 ‫في شبكية عيني منذ أن كان عمري ‫أحد عشر عامًا، أو قرابة الـ12 عامًا. 716 00:48:07,354 --> 00:48:09,523 ‫عندها أدركت أنني أريد أن أصبح عالمة فلك. 717 00:48:09,648 --> 00:48:12,026 ‫لكن هذه قصة أخرى. ها نحنُ ذا! 718 00:48:38,802 --> 00:48:39,928 ‫ها هيّ ذا! 719 00:48:42,097 --> 00:48:45,142 ‫هذه ألوان مضيئة غير عادية، ‫ألا تعتقدون ذلك؟ 720 00:48:45,267 --> 00:48:47,561 ‫إنها رائعة! هل يراها الجميع؟ 721 00:48:47,686 --> 00:48:49,938 ‫لا! كل ما أراه هو عنصر أساسي. 722 00:48:52,733 --> 00:48:54,318 ‫"حساء الطماطم" 723 00:48:54,443 --> 00:48:55,986 ‫رائع، إنه يعمل! 724 00:48:56,904 --> 00:48:57,946 ‫هل هذه أنتِ يا (شيلي)؟ 725 00:48:59,073 --> 00:49:01,408 ‫- نعم! ‫- أنا مثلك. ما هي رتبتك؟ 726 00:49:02,242 --> 00:49:03,535 ‫رئيس السكرتارية. 727 00:49:04,244 --> 00:49:05,829 ‫كنت كشافة أيضًا. 728 00:49:05,954 --> 00:49:07,206 ‫حقًا؟ 729 00:49:07,373 --> 00:49:09,166 ‫عندما أخبرهم بذلك، سيرسلونني ‫إلى وحدة النخبة! 730 00:51:57,042 --> 00:52:00,254 ‫فضائيٌ سرق الكويكب. 731 00:52:03,298 --> 00:52:10,222 ‫"نهاية الفصل الأول ‫إنقطاع إختياري" 732 00:52:14,977 --> 00:52:18,647 ‫(شوبرت غرين)، أنجب (شايلوك ورشوزكي) 733 00:52:18,772 --> 00:52:20,399 ‫مدير مهاجر. 734 00:52:20,524 --> 00:52:24,486 ‫معروف بطاقته الفائضة، بحماسته المستهلكة، 735 00:52:24,611 --> 00:52:27,990 ‫ممثلة مشهورة وصفته جنسياً بالحيوان، 736 00:52:28,115 --> 00:52:29,700 ‫بشكل أكثر تحديدًا، أرنب. 737 00:52:29,825 --> 00:52:34,538 ‫معروف أيضًا بعلاقته الحميمة ‫طويلة الأمد مع النجاح. 738 00:52:35,664 --> 00:52:37,041 ‫ما رأيك يا (لاكي)؟ 739 00:52:37,541 --> 00:52:38,542 ‫إنه جيد. 740 00:52:44,381 --> 00:52:46,634 ‫لن أسألك عما يحدث هنا. 741 00:52:46,759 --> 00:52:50,054 ‫زوجته، (بولي)، تركته من أجل ‫رجل قاعدة ثانٍ 742 00:52:50,137 --> 00:52:52,181 ‫في الأسبوع الأول من البروفة. 743 00:52:52,890 --> 00:52:54,224 ‫هذا هو مسكني. 744 00:52:58,729 --> 00:53:01,106 ‫- وَقِع هذا. ‫- لا. 745 00:53:05,152 --> 00:53:06,445 ‫إنها رسالة (كلارك) الإخبارية. 746 00:53:07,029 --> 00:53:08,322 ‫ماذا كنت تعتقد أنه ستكون؟ 747 00:53:08,822 --> 00:53:10,824 ‫اعتقدت أنها عريضة طلاق. 748 00:53:12,117 --> 00:53:14,453 ‫ليس بعد... لكن سيحين وقتها. 749 00:53:14,578 --> 00:53:16,372 ‫لا يزال في قائمة الشرف. 750 00:53:30,594 --> 00:53:32,805 ‫أنا أعيش في سقيفة (دييغو). 751 00:53:32,930 --> 00:53:35,182 ‫(كلارك) في منزل والدتي، ‫الشقة شاغرة. 752 00:53:35,307 --> 00:53:36,767 ‫لماذا لا تذهب هناك. 753 00:53:37,393 --> 00:53:40,312 ‫لا أعتقد أنني يجب أن أكون وحدي ‫في مبنى به نوافذ حقيقية. 754 00:53:43,399 --> 00:53:45,317 ‫خبيرة المكياج تقص شعري، ‫وتحلق ليّ 755 00:53:45,442 --> 00:53:46,902 ‫ومصممة الأزياء تغسل ملابسي. 756 00:53:47,820 --> 00:53:49,905 ‫مكاني هنا... الآن. 757 00:53:51,073 --> 00:53:53,534 ‫إنه أفضل بكثير. ‫هل أضفت اللون الأخضر؟ 758 00:53:58,205 --> 00:54:00,082 ‫كانت تلك السنوات العشر ‫عظيمة يا (شوبرت). 759 00:54:00,708 --> 00:54:02,209 ‫أنا لست نادمةً على ثانية واحدة. 760 00:54:02,710 --> 00:54:04,003 ‫لا يزال (كلارك) يحبك. 761 00:54:05,045 --> 00:54:06,338 ‫أنا ما زلت أحبك. 762 00:54:07,506 --> 00:54:08,841 ‫لكن ليس كالسابق؟ 763 00:54:09,842 --> 00:54:11,260 ‫لكن ليس كالسابق. 764 00:54:20,102 --> 00:54:23,647 ‫عاش (شوبرت غرين) وراء ‫الكواليس في مسرح "تاركنتون" 765 00:54:23,772 --> 00:54:27,735 ‫طوال مدة عرض مدينة "الكويكب" ‫البالغ عددها 785 عرضًا. 766 00:54:27,860 --> 00:54:31,697 ‫في أيام إجازته، كان ينام في الجناح ‫الرئاسي في فندق "نبراسكا". 767 00:54:32,614 --> 00:54:36,952 ‫شيء أخير: عندما تظهر (ميدج)، ‫في الفصل الثالث، المشهد الخامس... 768 00:54:37,077 --> 00:54:40,080 ‫حاول أن تجعلها يقول سطره ‫بعد إغلاق الباب. 769 00:54:41,582 --> 00:54:42,875 ‫"قد نكون فاسدين". 770 00:54:43,876 --> 00:54:44,960 ‫سأفعل ذلك. 771 00:54:50,841 --> 00:54:51,967 ‫إلى اللقاء. 772 00:55:03,771 --> 00:55:09,693 ‫"الفصل الثاني، المشهدين الأول والثاني" 773 00:55:09,818 --> 00:55:13,864 ‫"حجر مُشددّ، ممنوع الدخول أو المغادرة" 774 00:55:38,347 --> 00:55:39,515 ‫ها هو ذا. 775 00:55:41,350 --> 00:55:42,685 ‫لقد أبلغت الرئيس للتو. 776 00:55:43,602 --> 00:55:44,937 ‫أذن لي بقراءة وتنفيذ أحكام 777 00:55:45,020 --> 00:55:46,563 ‫خطة الأمن القومي 778 00:55:46,647 --> 00:55:48,482 ‫للاستجابة للطوارئ. ‫وها هو فحواه: 779 00:55:49,817 --> 00:55:51,944 ‫تمت الموافقة على هذه ‫التوجيهات السرية للغاية 780 00:55:52,069 --> 00:55:53,862 ‫وفقًا للقانون في الـ1 يوليو 1950. 781 00:55:54,613 --> 00:55:57,241 ‫في حالة حدوث مواجهة ‫مع شكل حياة ذكي 782 00:55:57,366 --> 00:55:58,826 ‫أو أشكال حياة أخرى من أي كوكب 783 00:55:58,909 --> 00:56:00,452 ‫لم يتم تعريفه على أنه "من أرضنا" 784 00:56:00,536 --> 00:56:03,163 ‫يرجى اتباع الخطوات التالية: 785 00:56:03,294 --> 00:56:06,423 ‫"أولاً: التحقق من أن شكل ‫الحياة المذكور لا يعمل 786 00:56:06,542 --> 00:56:08,293 ‫نيابةً عن حكومة أرض غريبة معادية". 787 00:56:08,419 --> 00:56:11,255 ‫لا، لا أعتقد أنه يعمل لصالح الروس ‫أو الصينيين، لكنك لن تعرف أبدًا. 788 00:56:11,380 --> 00:56:13,007 ‫لم يتكون لديّ هذا الإنطباع. 789 00:56:13,132 --> 00:56:16,260 ‫"ثانيًا: التحقق من أن نمط الحياة ‫لا يقصد ضم موارد الإقليم الوطني 790 00:56:16,385 --> 00:56:18,929 ‫وذات السيادة أو استعمارها ‫أو إبادتها أو مصادرتها 791 00:56:19,054 --> 00:56:20,556 ‫من الولايات المتحدة الأمريكية". 792 00:56:20,681 --> 00:56:22,683 ‫أشك بذلك. أخذ الكويكب وغادر. 793 00:56:22,808 --> 00:56:26,520 ‫"ثالثاً: تحديد وإحتجاز جميع ‫الشهود في مجموعات صغيرة 794 00:56:26,645 --> 00:56:29,732 ‫لمدة أسبوع على الأقل، ‫أي سبعة أيام متتالية، 795 00:56:29,857 --> 00:56:32,151 ‫سيخضعون خلالها لسلسلة 796 00:56:32,234 --> 00:56:34,820 ‫من الفحوصات الطبية والنفسية". 797 00:56:34,903 --> 00:56:36,530 ‫إجراء عادي، لقد بدأ بالفعل. 798 00:56:37,114 --> 00:56:39,992 ‫"رابعاً: تأمين الموقع. ‫منع نشر المعلومات 799 00:56:40,117 --> 00:56:43,037 ‫جمع وتقديم جميع الأدلة ‫إلى قاعدة سرية 800 00:56:43,162 --> 00:56:44,747 ‫تحت الأرض معزولة تمامًا عن بقية العالم 801 00:56:44,872 --> 00:56:47,499 ‫وإنكار جميع جوانب الحادث ‫علنًا... بما في ذلك وجوده 802 00:56:47,624 --> 00:56:51,337 ‫لمدة لا تقل عن 100 عام، ‫أو 36500 يوم". 803 00:56:51,462 --> 00:56:53,797 ‫نهاية الإرشادات. ‫لها ميزة أن تكون واضحة. 804 00:56:53,922 --> 00:56:55,799 ‫- ماذا نقول لهم؟ ‫- لمن؟ 805 00:56:55,924 --> 00:56:58,552 ‫لعلماء الفلك الشباب، ‫وطلاب الفضاء، والآباء؟ 806 00:56:58,636 --> 00:56:59,637 ‫(ميدج كامبل). 807 00:56:59,762 --> 00:57:00,763 ‫(ميدج كامبل). 808 00:57:00,888 --> 00:57:02,473 ‫قل لهم... لم يحدث شيء. 809 00:57:04,141 --> 00:57:08,479 ‫من الواضح أننا سنضطر إلى ‫صياغة قصة... قصة منطقية. 810 00:57:11,607 --> 00:57:12,941 ‫هل تتحداني؟ 811 00:57:14,985 --> 00:57:17,279 ‫- لفعل ماذا؟ ‫- للضغط على الزر. 812 00:57:18,781 --> 00:57:21,033 ‫سأكسر رقبتك. 813 00:57:21,158 --> 00:57:23,911 ‫فضائي يأكل تفاحة. ‫فضائي يقفز. 814 00:57:24,036 --> 00:57:26,580 ‫فضائي بقبعة. ‫فضائي يتسلق سلم. 815 00:57:26,705 --> 00:57:28,040 ‫فضائي يمتطي حصان سباق. 816 00:57:28,165 --> 00:57:29,249 ‫دعونا نبدأ من البداية. 817 00:57:29,375 --> 00:57:31,210 ‫لقد أخبرتك بالفعل 50 مرة. 818 00:57:31,335 --> 00:57:32,836 ‫أخذ الفضائي الكويكب. 819 00:57:32,920 --> 00:57:34,797 ‫- فضائيٌ مفترض. ‫- أعرف ما رأيت! 820 00:57:34,880 --> 00:57:35,881 ‫إنه يسمى "نيزك". 821 00:57:36,006 --> 00:57:37,591 ‫هذا هو الميكروفيلم لصحيفة مدرستك. 822 00:57:37,716 --> 00:57:39,259 ‫يظهر توقيعك في مقال 823 00:57:39,385 --> 00:57:41,345 ‫ينتقد الأساليب التأديبية للمدير. 824 00:57:41,470 --> 00:57:43,639 ‫- ما هي مصادرك؟ ‫- كنتُ في الصف السادس! 825 00:57:43,764 --> 00:57:46,141 ‫- اجب على السؤال! ‫- لم أنتقد أحدًا! 826 00:57:50,396 --> 00:57:52,856 ‫- لقد تحديتني! ‫- ماذا أخبرتك؟ 827 00:57:53,816 --> 00:57:59,738 ‫"الفصل الثاني، المشهد 3 - 7" 828 00:58:02,199 --> 00:58:03,534 ‫حسنٌ جدًا. 829 00:58:08,580 --> 00:58:11,625 ‫سأحاول اتباع خطة الدرس التي ‫خططتُ لها في الأصل. 830 00:58:11,750 --> 00:58:14,336 ‫فقط لاستعادة بعض النظام، ‫في ظل هذه الظروف. 831 00:58:14,461 --> 00:58:17,506 ‫بعض معلوماتنا حول الفضاء 832 00:58:17,631 --> 00:58:20,509 ‫قد لا تكون دقيقة تمامًا، ولكن... ‫على أي حال... 833 00:58:20,634 --> 00:58:23,512 ‫لا يزال هناك تسعة كواكب فقط ‫في النظام الشمسي. (بيلي)؟ 834 00:58:23,637 --> 00:58:25,389 ‫ما عدا أن هنالك فضائيٌ الآن. 835 00:58:26,015 --> 00:58:28,309 ‫هذا صحيح... ‫في جميع الإحتمالات. 836 00:58:28,434 --> 00:58:30,060 ‫على أي حال: كوكب "نبتون". 837 00:58:30,185 --> 00:58:31,729 ‫رابع أكبر كوكب من حيث القطر، 838 00:58:31,854 --> 00:58:35,649 ‫يستغرق "نبتون" 165 عامًا للدوران ‫حول الشمس. (برنيس)؟ 839 00:58:35,774 --> 00:58:38,319 ‫ربما ذهب الفضائي إلى هناك؟ 840 00:58:39,069 --> 00:58:40,070 ‫ربما. 841 00:58:40,696 --> 00:58:44,116 ‫لا أعتقد أن أي شخص يعرف ‫من أين جاء أو ذهب الفضائي. 842 00:58:44,199 --> 00:58:45,200 ‫نعم يا (دوايت)؟ 843 00:58:45,326 --> 00:58:47,453 ‫في البداية اعتقدت أن الفضائي كان لئيمًا. 844 00:58:47,578 --> 00:58:50,080 ‫في الحقيقة، أعتقد أنه كان ‫ خائفًا من القدوم إلى الأرض. 845 00:58:50,205 --> 00:58:52,041 ‫أراهن أنه لم يكن هنا من قبل. 846 00:58:52,166 --> 00:58:54,752 ‫فلماذا سرق كويكبنا إذا كان ‫لطيفًا إلى هذا الحد؟ 847 00:58:54,877 --> 00:58:56,920 ‫هذه أسئلة رائعة، لكن... 848 00:58:57,004 --> 00:58:58,630 ‫الآن، دعونا نركز على كوكب "نبتون". 849 00:58:58,714 --> 00:59:02,468 ‫لأنه لم يتح لي الوقت لإعداد خطة ‫درس حول الموضوع الذي نتحدث عنه. 850 00:59:02,593 --> 00:59:05,429 ‫- الفضائي. ‫- الفضائي، نعم. 851 00:59:06,764 --> 00:59:09,516 ‫بالمناسبة، أنا لا أحاول التهرب من السؤال. 852 00:59:09,642 --> 00:59:13,062 ‫أريد أن أوضح أنكم بأمان. ‫نحن جميعًا هنا على الأرض. 853 00:59:13,187 --> 00:59:15,352 ‫تم إخطار والديكم بشيء ما. 854 00:59:15,376 --> 00:59:18,150 ‫"أمريكا" ليست في حالة حرب. 855 00:59:19,026 --> 00:59:20,027 ‫نعم يا (مونتانا)؟ 856 00:59:20,653 --> 00:59:23,697 ‫أود أن أشرح بعض المفاهيم، ‫إن أمكن يا (جون). 857 00:59:25,741 --> 00:59:26,784 ‫حسنًا. 858 00:59:32,665 --> 00:59:36,502 ‫هذا الفضائي من قبيلة لا نعرف ‫عنها شيئًا، أليس كذلك؟ 859 00:59:36,627 --> 00:59:39,213 ‫كل ما قيل هو مجرد تكهنات! 860 00:59:39,338 --> 00:59:40,839 ‫لكن هذا ما أعتقده. 861 00:59:41,799 --> 00:59:44,802 ‫لا أعتقد أن هذا الفضائي ‫يضمرُ لنا أي ضغينة. 862 00:59:44,927 --> 00:59:46,762 ‫أعتقد أنه جاء بزيارة صغيرة لنا 863 00:59:46,887 --> 00:59:49,306 ‫لمشاهدة أرضنا القديمة الطيبة وسكانها. 864 00:59:49,431 --> 00:59:51,141 ‫بروح الاستكشاف. 865 00:59:52,101 --> 00:59:55,562 ‫كما ترون، لا أرى هذا الفضائي كتهديد. 866 00:59:55,688 --> 00:59:59,692 ‫إنه ليس أميركيًا، كما أنه ليس مخلوقًا ‫من الله وُلِد على هذه الأرض 867 00:59:59,817 --> 01:00:03,487 ‫لكنه مخلوق يأتي من مكان ما... ‫مثلنا تمامًا. 868 01:00:03,612 --> 01:00:07,366 ‫لذا... لنمنح هذا الرجل ‫القليل من الضيافة، 869 01:00:07,491 --> 01:00:10,953 ‫وإذا تبين أنه كلب طائر، ‫وسأكون متفاجئًا، 870 01:00:11,078 --> 01:00:13,747 ‫ستكون مهمة للقوات المسلحة الأمريكية 871 01:00:13,872 --> 01:00:15,749 ‫وهم لم يخسروا حربًا بعد. 872 01:00:18,210 --> 01:00:19,336 ‫شكرًا. 873 01:00:21,755 --> 01:00:23,424 ‫أتفق مع (مونتانا). 874 01:00:23,549 --> 01:00:26,302 ‫إذن... كوكب "نبتون". 875 01:00:36,687 --> 01:00:38,147 ‫في أي إتجاه ذهب؟ 876 01:00:39,064 --> 01:00:44,403 ‫حسنًا، أعتقد أنه ذهب من هناك... ‫إلى هناك... ثم هناك... 877 01:00:44,528 --> 01:00:46,947 ‫ثم... لا أعرف أين. 878 01:00:47,072 --> 01:00:50,909 ‫لم تكن والدتي قادرة على تذكرهم، ‫لذلك اخترعت الأبراج الخاصة بها. 879 01:00:51,035 --> 01:00:53,537 ‫هذا هو بُرج "المُعلق". ‫هذا هو "الحنفية المُسربة." 880 01:00:53,662 --> 01:00:56,582 ‫- وهناك "بيض مقلي بالملعقة". ‫- والدتي عبارة عن برج. 881 01:00:56,707 --> 01:00:58,250 ‫أو على الأقل، هي واحدة منها. 882 01:00:58,375 --> 01:01:00,377 ‫قام عالم سويسري بتسمية ‫نجمة تكريمًا لها. 883 01:01:00,502 --> 01:01:02,629 ‫- حقًا؟ ما إسمها؟ ‫- "(ميدج كامبل) أكس 9 الرائد". 884 01:01:02,755 --> 01:01:04,631 ‫"(ميدج كامبل) إكس 9"... ‫سأبحث عنها. 885 01:01:04,757 --> 01:01:06,884 ‫هل هي مهتمة بعلم الفلك، والدتك؟ 886 01:01:07,009 --> 01:01:09,136 ‫لا، ما يثير اهتمامها هو ‫نجوم الفن السابع. 887 01:01:09,261 --> 01:01:12,222 ‫إنه ليس انتقادًا من جانبي، ‫إنه جزء من وظيفتها. 888 01:01:12,348 --> 01:01:14,767 ‫تعبت من رؤية وجهها ‫لكني أحب صوتها. 889 01:01:15,392 --> 01:01:16,769 ‫يجب أن تقوم بالمزيد من البث. 890 01:01:17,895 --> 01:01:21,857 ‫لم يكن لدي أطفال. في بعض الأحيان ‫أتساءل عما إذا كان يجب أن أحظى بهم. 891 01:01:22,483 --> 01:01:24,652 ‫إلى جانب ذلك، لقد اكتشفت أيضًا ‫ما يبدو أنه نجم. 892 01:01:24,777 --> 01:01:25,944 ‫- حقًا؟ ‫- أي واحد هو؟ 893 01:01:26,070 --> 01:01:29,198 ‫هنا تحديدا. أخفي جزئيًا بواسطة ‫هذه اللمبة المحترقة. 894 01:01:41,502 --> 01:01:43,629 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- لا أعلم. 895 01:01:55,766 --> 01:01:56,850 ‫من بعدكِ. 896 01:02:05,275 --> 01:02:09,780 ‫أشعر وكأنني سأكون خارج المكان... ‫خارج الغلاف الجوي. 897 01:02:15,285 --> 01:02:16,286 ‫أنا أيضًا. 898 01:02:23,293 --> 01:02:24,294 ‫هل ظهرت الصورة؟ 899 01:02:28,215 --> 01:02:29,341 ‫كنت أتحدث عن الآخرى. 900 01:02:49,153 --> 01:02:50,321 ‫هل تشعر بأختلاف؟ 901 01:02:54,033 --> 01:02:55,284 ‫هل تشعر بأختلاف؟ 902 01:02:56,535 --> 01:02:57,995 ‫لا أشعر بأي شيء على الإطلاق. 903 01:02:59,121 --> 01:03:00,289 ‫وأنا كذلك. 904 01:03:03,751 --> 01:03:05,127 ‫أنا أمٌ سيئة 905 01:03:06,462 --> 01:03:08,213 ‫أنا أحب إبنتي، لكنني أمٌ سيئة، 906 01:03:08,339 --> 01:03:10,507 ‫لأنها للأسف ليست من أولوياتي. 907 01:03:10,632 --> 01:03:13,427 ‫بسبب حقيقة أنني أفكر دائمًا ‫فيما سأفعله بعد ذلك. 908 01:03:13,552 --> 01:03:17,681 ‫أنا أحب إبنتي. ‫أنا أحب كل أولادي. 909 01:03:17,806 --> 01:03:20,142 ‫نقضي لحظات سحرية معًا. 910 01:03:20,267 --> 01:03:22,019 ‫لدي فتاة وصبي آخر. 911 01:03:22,144 --> 01:03:24,021 ‫إنهم يعيشون مع زوجي السابق ‫الثاني في ولاية "يوتاه". 912 01:03:24,772 --> 01:03:26,190 ‫نادرًا ما يراهم أيضًا. 913 01:03:26,774 --> 01:03:30,638 ‫أقلها أودُ أن أشعر بالذنب، ‫لكنني لا أشعر بهذه المشاعر، 914 01:03:30,663 --> 01:03:31,782 ‫إذا فهمتها بشكل صحيح. 915 01:03:31,820 --> 01:03:34,990 ‫- لقد فهمتُ بالفعل، بالطبع. ‫- هل شعرتِ بالذنب من قبل؟ 916 01:03:35,115 --> 01:03:36,450 ‫ليس على حد علمي. 917 01:03:36,575 --> 01:03:38,911 ‫يجب أن يكون بسبب ماضيّ ‫مع الرجال العنيفين. 918 01:03:39,036 --> 01:03:43,165 ‫بدءًا من والدي... ‫أخي... وأعمامي. 919 01:03:43,916 --> 01:03:46,460 ‫أنا أيضًا أفكر دائمًا فيما سأفعله بعد ذلك. 920 01:03:47,378 --> 01:03:48,888 ‫بشكل عام، إنها حرب. لا أحد يستطيع 921 01:03:48,912 --> 01:03:50,422 ‫أن يفعل أفضل من ذلك، أليس كذلك؟ 922 01:03:51,382 --> 01:03:52,383 ‫على الأغلب لا. 923 01:03:53,092 --> 01:03:55,469 ‫ذهبت مرة واحدة لدعم القوات، ‫كان الأمر رائعًا. 924 01:04:01,600 --> 01:04:03,477 ‫أعتقد أنني أعرف كيف يرانا. 925 01:04:04,520 --> 01:04:08,107 ‫- أعتقد أنني فهمت ماهيتنا في النهاية. ‫- حسنًا. 926 01:04:08,232 --> 01:04:09,984 ‫شخصان بجروح كارثية 927 01:04:10,067 --> 01:04:11,777 ‫ولم يتحدثا عن مدى معاناتهما 928 01:04:11,860 --> 01:04:14,655 ‫لأنهما لا يريدان ذلك. 929 01:04:14,780 --> 01:04:17,199 ‫هذا ما يوحدنا. ألا توافقني الرأي؟ 930 01:04:23,163 --> 01:04:26,917 ‫هل يمكننا تغيير الموضوع؟ 931 01:04:28,919 --> 01:04:30,337 ‫إنه مفتوح! 932 01:04:33,757 --> 01:04:35,592 ‫- مرحبًا؟ ‫- أنا هنا! 933 01:04:39,263 --> 01:04:41,181 ‫مرحبًا؟ مرحبًا! 934 01:04:41,307 --> 01:04:42,933 ‫أنا جاركِ، (ستانلي زاك). 935 01:04:43,058 --> 01:04:46,520 ‫أردت أن أتأكد من حصولكِ أنت ‫وإبنتكِ على كل ما تحتاجانه. 936 01:04:46,645 --> 01:04:47,813 ‫أعتقد، نعم، شكرًا لك! 937 01:04:47,938 --> 01:04:50,399 ‫يا لها من تجربة غريبة، ‫ألا تعتقدينَ ذلك؟ 938 01:04:50,524 --> 01:04:53,152 ‫كنت في كلية الحقوق ‫مع وكيلكِ القديم. 939 01:04:53,277 --> 01:04:54,903 ‫- (مورت)؟ ‫- نعم، (مورت). 940 01:04:57,197 --> 01:04:58,824 ‫إنها صورةٌ ناجحة! 941 01:04:58,949 --> 01:05:00,868 ‫نعم، كل صوري ناجحة. 942 01:05:03,329 --> 01:05:07,833 ‫على أي حال... كما قلت لكِ، ‫نحن فقط كنا نمرّ من هنا 943 01:05:07,958 --> 01:05:10,210 ‫بفضل زوج إبنتي الذي وضعنا هناك. 944 01:05:10,336 --> 01:05:12,671 ‫ارسلي تحياتي إلى (مورت). ‫ولأسرته. 945 01:05:12,796 --> 01:05:15,799 ‫سأفعل إذا سمح لنا بالاتصال ‫بالعالم الخارجي. 946 01:05:15,924 --> 01:05:17,968 ‫لكن بكل صدق، لم أعد أتحدث معه. 947 01:05:19,428 --> 01:05:20,971 ‫أنا أحب قصة شعركِ. 948 01:05:22,139 --> 01:05:23,182 ‫يا إلهي! 949 01:05:25,809 --> 01:05:27,686 ‫هل ترى هذا الامتداد الصغير للمسار 950 01:05:27,770 --> 01:05:30,147 ‫بين الصبار الميت ومجرى "النهر الجاف"؟ 951 01:05:30,230 --> 01:05:32,066 ‫- نعم، أظن ذلك. ‫- تلك هي قطعتك. 952 01:05:32,191 --> 01:05:33,817 ‫كم أملك منها؟ 953 01:05:33,942 --> 01:05:36,779 ‫في الواقع، إنها آلية مالية ‫مثيرة للإهتمام للغاية. 954 01:05:36,904 --> 01:05:38,947 ‫من الناحية النظرية، ‫أنت لا تملك قطعة أرض. 955 01:05:39,073 --> 01:05:41,283 ‫أنت تمتلك أسهماً في المدينة. ‫على شكل قرض. 956 01:05:41,408 --> 01:05:44,286 ‫مع فترة سداد 50 سنة. في النهاية، ‫يتم مسح القرض. 957 01:05:44,411 --> 01:05:45,801 ‫- هل تتحداني؟ ‫- ماذا عن الماء؟ 958 01:05:45,826 --> 01:05:46,347 ‫بالطبع. 959 01:05:46,372 --> 01:05:48,707 ‫أسمع جيدًا. لا يوجد ماء. ‫أنت تستثمر في الصحراء. 960 01:05:48,832 --> 01:05:49,927 ‫هل تتحداني؟ 961 01:05:49,952 --> 01:05:51,418 ‫- لقد سمعتك. ‫- إنها تجربة. 962 01:05:51,502 --> 01:05:53,782 ‫أنا لا أهتم على الإطلاق. ‫افعل ما تريد. 963 01:05:53,806 --> 01:05:55,839 ‫لن يغير ذلك أي شيء. ‫أنا أستسلم. 964 01:06:05,599 --> 01:06:08,978 ‫ما هو السبب؟ ‫ما هو المغزى؟ 965 01:06:09,103 --> 01:06:11,105 ‫لماذا يجب عليك دائمًا تجربة شيء ما؟ 966 01:06:15,609 --> 01:06:17,194 ‫لا أعلم. 967 01:06:18,779 --> 01:06:22,366 ‫ربما لأنني خائف... 968 01:06:22,491 --> 01:06:27,621 ‫أنه إذا لم أفعل... ‫فلن يلاحظ أحد... 969 01:06:28,914 --> 01:06:33,836 ‫وجودي... في الكون بأسره؟ 970 01:06:44,513 --> 01:06:47,391 ‫- ماذا تريد أن تفعل؟ ‫- نعم، ماذا تريد أن تفعل؟ 971 01:06:48,851 --> 01:06:50,561 ‫تسلق الصبار هناك. 972 01:06:50,686 --> 01:06:52,021 ‫- لا! ‫- أرجوك، لا. 973 01:06:52,104 --> 01:06:54,940 ‫"الحمامات العامة" 974 01:06:55,065 --> 01:06:56,275 ‫مرحبًا. 975 01:06:56,400 --> 01:06:59,320 ‫مرحبًا! ‫لقد إلتقينا من قبل. 976 01:06:59,445 --> 01:07:01,739 ‫أنا والدة هذا الكشاف الشاب ‫الوقح الذي يعشقكِ. 977 01:07:01,822 --> 01:07:02,823 ‫أعرف. 978 01:07:02,948 --> 01:07:05,117 ‫كنت أخشى أنكِ لن تتعرفي عليّ ‫بدون الزي الرسمي الخاص بي. 979 01:07:05,868 --> 01:07:08,162 ‫لقد كنتِ رائعة بدور المتشردة 980 01:07:08,245 --> 01:07:10,622 ‫التي تفقد ذاكرتها ‫وتصبح طبيبة أطفال. 981 01:07:10,706 --> 01:07:13,500 ‫- لقد كنت أكبر من الحياة. ‫- هذا هو دوري المفضل. 982 01:07:13,625 --> 01:07:15,294 ‫لا أعرف لماذا لم يحبها أحد. 983 01:07:15,419 --> 01:07:18,505 ‫نعم. وأنا كذلك. شكرًا. ‫أحبها البعض. 984 01:07:18,630 --> 01:07:21,634 ‫أنا متأكدة! اعجبني ذلك. ‫من ضربكِ؟ 985 01:07:26,430 --> 01:07:28,682 ‫هل من المفترض أن أكون هنا؟ 986 01:07:31,143 --> 01:07:33,312 ‫المعذرة... ليس من المفترض ‫أن أكون هنا. 987 01:07:33,937 --> 01:07:35,773 ‫من ضربكِ؟ إنها العين الأخرى. 988 01:07:35,898 --> 01:07:38,692 ‫إنه طلاء. أحب بعض الناس... دوري. 989 01:07:38,817 --> 01:07:40,027 ‫أنا متأكدة. 990 01:07:40,152 --> 01:07:42,738 ‫اعتقدت أنه يجب أن يكون زوجكِ ‫السابق الثاني في "يوتاه". 991 01:07:45,282 --> 01:07:51,205 ‫"الفصل الثاني، المشاهد من 8 إلى 10" 992 01:07:55,668 --> 01:07:58,087 ‫إذا كنت أنام على سرير أطفال ‫بدلاً من سرير الأريكة، 993 01:07:58,212 --> 01:08:00,422 ‫يمكنني إعداد غرفتي ‫المظلمة في السقيفة. 994 01:08:00,547 --> 01:08:02,883 ‫- هل هذا حلٌ وسط محتمل؟ ‫- ذلك يعتمد على الأبعاد. 995 01:08:03,008 --> 01:08:04,051 ‫إنه ليس بهذا الحجم. 996 01:08:04,176 --> 01:08:07,304 ‫يمكنني اصطحاب الفتيات إلى المدرسة ‫في عربة الغولف الخاصة بي. 997 01:08:07,429 --> 01:08:09,014 ‫إذا مررت عبر الفتحة رقم 14. 998 01:08:09,139 --> 01:08:10,391 ‫هل المدرسة قريبة إلى هذا الحد؟ 999 01:08:10,516 --> 01:08:14,812 ‫كيف يمكنك التفكير في ذلك؟ ‫العالم لن يكون ذاته مرة أخرى! 1000 01:08:14,937 --> 01:08:18,273 ‫لا أحد يعرف ماذا سيحدث ‫بعد ذلك! سيعود؟ 1001 01:08:18,399 --> 01:08:20,109 ‫هل سيتحدث إلينا؟ ‫ماذا سيقول؟ 1002 01:08:20,234 --> 01:08:22,778 ‫لماذا سرق كويكبنا؟ ‫كان ملكنا في الأساس؟ 1003 01:08:22,903 --> 01:08:25,364 ‫- هل يحبنا؟ لا أحد يعرف! ‫- بالفعل. 1004 01:08:25,489 --> 01:08:27,783 ‫ماذا يحدث هناك؟ ‫شيءٌ ما! 1005 01:08:27,908 --> 01:08:30,077 ‫ربما هناك معنى للحياة بعد كل شيء؟ 1006 01:08:30,202 --> 01:08:31,996 ‫آمل أنك ما زلت أسقفيًا. 1007 01:08:33,240 --> 01:08:35,742 ‫التقطتَ صورتهُ يا أبي. 1008 01:08:39,646 --> 01:08:41,019 ‫إنّني مصّور. 1009 01:08:45,792 --> 01:08:47,894 أسقفيًا؟ 1010 01:08:56,203 --> 01:08:57,804 ‫أحقًا تريدُنا يا (ستانلي)؟ 1011 01:08:57,837 --> 01:09:00,774 ‫كلّا، ولكنّكم بحاجتي. 1012 01:09:00,807 --> 01:09:02,343 ‫لقد أحبّتني لعلمكَ. 1013 01:09:02,376 --> 01:09:04,045 ‫ومن قال أنّها لم تحبّك؟ 1014 01:09:04,078 --> 01:09:06,080 ‫ورغم كلّ شيءٍ عشتُ ‫بمفردي لمدّة 12 عامًا. 1015 01:09:06,105 --> 01:09:08,807 ‫وأتذكرُ أنّ زوجتي ثمُلت حتى وافتها المنيّة. 1016 01:09:08,848 --> 01:09:12,319 ‫"ثملَت حتى الموت..." ‫أجهلُ المغزى من ذلك. 1017 01:09:12,353 --> 01:09:15,789 ‫أثناء عُزلتي وربّما هي السبب... 1018 01:09:15,822 --> 01:09:17,958 ‫تعلمتُ ألّا أحكم على النّاس 1019 01:09:17,992 --> 01:09:21,628 ‫وأتقبّلهم كما أراهم أنا ‫لا كما يراهم الآخرون. 1020 01:09:21,661 --> 01:09:26,699 ‫والأهمّ من ذلك كلّه هو أن ‫أمنحَ من أحبّهم ثقةً لا جدال فيها. 1021 01:09:26,733 --> 01:09:29,036 ‫ولا أدري إن كان هذا يشملكَ 1022 01:09:29,070 --> 01:09:32,739 ‫ولكنّه شملَ إبنتي وأطفالكَ الأربعة. 1023 01:09:32,772 --> 01:09:34,141 ‫ولهذا مُرحب بكَ للبقاء معي 1024 01:09:34,175 --> 01:09:36,810 ‫للمدّة التي تريدها سواءً شئتُ ذلك أم أبيتُ. 1025 01:09:36,843 --> 01:09:39,013 ‫ولا أأبى ذلك بالمناسبة. 1026 01:09:42,324 --> 01:09:44,226 ‫كفّ عن مساعدتنا. 1027 01:09:44,251 --> 01:09:45,920 ‫نحنُ في حالة حزن. 1028 01:09:49,289 --> 01:09:50,491 ‫وأنا أيضًا. 1029 01:10:04,205 --> 01:10:06,606 ‫هل تخطّط للتخلّي عنّا؟ 1030 01:10:10,785 --> 01:10:13,255 ‫كنتُ أخطّط، كإجراءٍ مؤقت. 1031 01:10:13,280 --> 01:10:14,814 ‫- ماذا؟ ‫- ولكنّي أعرضتُ عن ذلك. 1032 01:10:14,848 --> 01:10:16,417 ‫- علمتُ بذلك وأحسستُ به. ‫- لم أشعر به. 1033 01:10:16,450 --> 01:10:18,185 ‫لستُ مُرضعتهم بل أنا جدّهم. 1034 01:10:18,219 --> 01:10:20,387 ‫كنتُ سأوظّف جليسةً بالإضافة إليكَ. 1035 01:10:20,421 --> 01:10:22,356 ‫ولا أخطّط للتخلّي عنكم بعد الآن 1036 01:10:22,389 --> 01:10:23,823 ‫حتى لو كان إجراءً مؤقتًا. 1037 01:10:23,857 --> 01:10:26,060 ‫وهذا مُنتهى الأمر. 1038 01:10:27,760 --> 01:10:30,397 ‫أسامحكَ لأنّك تفكّر في ذلك. 1039 01:10:48,665 --> 01:10:52,099 ‫"خدمة الهاتف العامّة مُغلقة" ‫للإستخدام الرسمي فقط. 1040 01:10:56,216 --> 01:10:58,425 ‫طابَ مساؤكَ أيّها الجنديّ. 1041 01:10:58,450 --> 01:11:01,904 ‫هل لي أن أطلبَ منكَ وضع النقود ‫في الهاتف من أجلي لو سمحت؟ 1042 01:11:01,929 --> 01:11:03,364 ‫جميع خدمات الهاتف العامّة 1043 01:11:03,397 --> 01:11:05,166 ‫قد أغلِقَت لأجلٍ غير مسمّى. 1044 01:11:05,199 --> 01:11:06,699 ‫أعلمُ ذلك، والأمر هو أنّني... 1045 01:11:06,733 --> 01:11:08,102 ‫قبل الضجّة التي حدثت بالأمس 1046 01:11:08,135 --> 01:11:10,070 ‫أجريتُ مكالمةً طويلة المدى مع إبن عمّي 1047 01:11:10,104 --> 01:11:11,906 ‫وقد سمحَ لي موظّف ‫الخدمة بتسديد الرسوم لاحقًا 1048 01:11:11,947 --> 01:11:13,848 ‫لأنّ كل ما كان بحوزتي هو ثلاثة بنسات. 1049 01:11:13,873 --> 01:11:16,911 ‫لا أشعرُ براحةٍ عند ‫السرقة من شركة الهاتف. 1050 01:11:20,873 --> 01:11:25,011 & ترجمة: الدكتور علي طلال" "فؤاد الخفاجي & محمد النعيمي 1051 01:11:37,866 --> 01:11:40,839 ‫"هاتف" 1052 01:11:48,509 --> 01:11:49,977 ‫مع إنّه يُمكن أن ‫يشير إلى معنى مختلفٍ 1053 01:11:50,010 --> 01:11:51,412 ‫- في كوكبه. ‫- هذا صحيح. 1054 01:11:51,445 --> 01:11:53,280 ‫هذا إذا كان لديه كوكبٌ بالمناسبة. 1055 01:11:53,323 --> 01:11:54,490 ‫قد يكون رحّالة. 1056 01:11:54,523 --> 01:11:56,358 ‫موظّف الخدمة؟ ‫القدر-تسعة-سبعة-سبعة 1057 01:11:56,383 --> 01:11:58,285 ‫- إتصالٌ بين محطةٍ وأخرى. ‫- إبقَ على الخط. 1058 01:11:58,319 --> 01:11:59,486 ‫أشكرك. 1059 01:12:03,524 --> 01:12:05,159 ‫مرحبًا؟ من المتصل؟ 1060 01:12:05,192 --> 01:12:07,294 ‫طاب مساؤكِ سيّدة ‫ (ويذرفورد)، أنا (ريكي تشو). 1061 01:12:07,328 --> 01:12:09,396 ‫- هل لي أن أتحدّث مع... ‫- (ريكي)، تجاوز الوقتُ التاسعة. 1062 01:12:09,439 --> 01:12:10,906 ‫وهو الآن يحتسي مشروبهُ "أوفالتين". 1063 01:12:10,931 --> 01:12:12,132 ‫ألا يُمكن تأجيل المحادثة ليوم غدٍ؟ 1064 01:12:12,166 --> 01:12:13,901 ‫يؤسفني ذلك يا سيّدة (ويذرفورد). 1065 01:12:13,934 --> 01:12:17,770 ‫ما كنتُ لأزعجكِ لو لم يكُن ‫الأمر ذا أهميّة لـ (ويكلي بوبكات). 1066 01:12:17,804 --> 01:12:20,007 ‫أحتاجُ دقيقة من وقتهِ وحسب. 1067 01:12:20,040 --> 01:12:21,841 ‫حسنًا يا (ريكي)، إبقَ متصلًا. 1068 01:12:21,874 --> 01:12:23,510 ‫هل ثمّة شيءٌ من الرومانسيّة بينكما؟ 1069 01:12:23,535 --> 01:12:25,237 ‫- (سكيب)، إنّه (ريكي تشو). ‫- ماذا؟ من؟ 1070 01:12:25,287 --> 01:12:26,488 ‫- من؟ أنتما. ‫- من؟ 1071 01:12:26,513 --> 01:12:27,880 ‫- تعرفان المقصود. ‫- نحنُ؟ 1072 01:12:27,905 --> 01:12:29,106 ‫لقد التقينا البارحة. 1073 01:12:29,143 --> 01:12:30,811 ‫لا أعتقدُ أنّها تحبّني بهذه الطريقة. 1074 01:12:30,850 --> 01:12:31,919 ‫أظنّكِ ألمعيّة فطنة 1075 01:12:31,944 --> 01:12:33,312 ‫ولكنّي أظنّكَ شديد الغباء. 1076 01:12:33,354 --> 01:12:34,488 ‫- مرحبًا؟ ‫- توقّفوا. 1077 01:12:34,514 --> 01:12:36,805 ‫(سكيب)؟ أنا (ريكي). ‫لدينا نبأ مهم. 1078 01:12:37,051 --> 01:12:43,240 "نهاية الفصل الثاني" 1079 01:12:45,266 --> 01:12:48,868 ‫أوّل أدلّة على وجود مدينة ‫"الكويكب" في المستقبل 1080 01:12:48,902 --> 01:12:50,870 ‫قد كُشف عنها في ندوةٍ خاصّة 1081 01:12:50,904 --> 01:12:53,107 ‫وُضع له جدولًا بناءً على ‫طلب الكاتب المسرحيّ. 1082 01:12:53,146 --> 01:12:55,415 ‫- (كونراد إيرب). ‫- كيف لنا أن أساعدكَ؟ 1083 01:12:55,442 --> 01:12:57,544 ‫الأمر وما فيه يا (سيلتزي) ‫هو أنّني أودّ صناعة مشهد 1084 01:12:57,578 --> 01:13:01,015 ‫إذ يُدفع بشخصيّاتي بلطفٍ وخصوصيّة 1085 01:13:01,048 --> 01:13:03,484 ‫إلى أعمقٍ نومٍ في حياتهم 1086 01:13:03,517 --> 01:13:05,319 ‫نتيجة اشتراكهم في تجربةٍ 1087 01:13:05,352 --> 01:13:08,222 ‫فلكيّة غامضة ومبهرة. 1088 01:13:08,255 --> 01:13:10,958 ‫- مشهدُ نوم. ‫- مشهدُ نوم. 1089 01:13:10,991 --> 01:13:12,426 ‫ولكنّي أجهلُ كتابة المشهد. 1090 01:13:12,459 --> 01:13:14,561 ‫- لغاية الآن. ‫- لغاية الآن. 1091 01:13:14,588 --> 01:13:19,426 ‫ففكرتُ ربّما لو ارتجلتَ ‫وتلاميذكَ المبدعين والموهوبين 1092 01:13:19,466 --> 01:13:21,568 ‫فعسى أن يتضح شيئًا بذاتهِ. 1093 01:13:21,602 --> 01:13:23,570 ‫من الذي لن يحظى بالشهرة؟ 1094 01:13:23,604 --> 01:13:27,474 ‫في أحدِ الأيّام كانت قائمة طلّاب ‫صفّ في "سالتزبورغ كيتل" 1095 01:13:27,508 --> 01:13:31,844 ‫وهي الآن قائمة مُبهرة من الشخصيّات ‫الجديدة والتي لم يُكشف عنها: 1096 01:13:31,878 --> 01:13:33,480 ‫(لاينس ماو). 1097 01:13:33,514 --> 01:13:35,316 ‫(لوكريشيا شيفر). 1098 01:13:35,342 --> 01:13:37,210 ‫(والتر جيرانمو). 1099 01:13:37,251 --> 01:13:38,552 ‫(آسكويث إيدن). 1100 01:13:38,585 --> 01:13:40,354 ‫(مرسيدس فورد). 1101 01:13:40,387 --> 01:13:43,856 ‫وحتّى بشكلٍ غير رسميّ ‫(جونز هول). 1102 01:13:43,890 --> 01:13:46,193 ‫عمّ تتحدث المسرحيّة؟ 1103 01:13:46,234 --> 01:13:50,272 ‫اللانهاية، ولا أعرفُ غير ذلك. 1104 01:13:50,297 --> 01:13:51,864 ‫وهل ثمّة عنوان لها؟ 1105 01:13:51,898 --> 01:13:52,966 ‫أنا في حيرة. 1106 01:13:53,000 --> 01:13:55,469 ‫ربّما "البريّة الكونيّة". 1107 01:13:55,502 --> 01:13:56,937 ‫هل يُعجبكم هذا العنوان؟ 1108 01:13:56,970 --> 01:13:58,439 ‫ليس تمامًا. 1109 01:13:58,464 --> 01:14:00,132 ‫وما البديل؟ 1110 01:14:00,174 --> 01:14:01,008 ‫أعني العنوان. 1111 01:14:01,041 --> 01:14:02,643 ‫إنّه اسم مدينةٍ صغيرة 1112 01:14:02,676 --> 01:14:06,046 ‫في "كاليفورنيا"، "نيفادا"، صحراء ‫"أريزونا". حيثُ مكان وقوع القصّة. 1113 01:14:06,080 --> 01:14:10,217 ‫حسنًا، مَن مِن الحاضرين هنا ‫قد غطّ في نومٍ على المسرح سلفًا 1114 01:14:10,250 --> 01:14:13,320 ‫أثناء أداءٍ حيّ وأمام جمهور مدفوع الأجر؟ 1115 01:14:13,354 --> 01:14:14,688 ‫أنا. 1116 01:14:14,722 --> 01:14:17,391 ‫قضيتُ أوّل ثلاثة أرباع الفصل ‫الأوّل من مسرحيّة "فئة الأوزان" 1117 01:14:17,424 --> 01:14:21,495 ‫ممدًا على طاولة التدليك بلا حوارٍ ‫حتّى الدقيقة والنصف الأخيرة. 1118 01:14:21,528 --> 01:14:23,964 ‫وفي ليلةٍ نمتُ. 1119 01:14:23,990 --> 01:14:26,159 ‫- وهل فعلتَ ذلك لهدفٍ ما؟ ‫- كلّا. 1120 01:14:26,200 --> 01:14:28,969 ‫- هل فوّت دوركَ؟ ‫- تقريبًا. 1121 01:14:29,009 --> 01:14:31,479 ‫سمعتُ المسرحيّة واستيقظتُ مرعوبًا 1122 01:14:31,505 --> 01:14:33,073 ‫ولكنّي عرفتُ حواراتي 1123 01:14:33,107 --> 01:14:34,641 ‫- طابَ صباحكَ يا (شوبرت). ‫- طابَ صباحكَ يا (سالتزي). 1124 01:14:34,684 --> 01:14:36,185 ‫ما الذي جاء بكَ إلى هنا؟ 1125 01:14:36,210 --> 01:14:37,678 ‫لم نرَك منذ ستة أسابيع. 1126 01:14:37,711 --> 01:14:39,980 ‫جرى افتتاح مسرحيّة ‫"اللافندر والليمون" ليلة البارحة 1127 01:14:40,013 --> 01:14:42,649 ‫بشكلٍ ممتاز وقد أشيدُ بها على فكرة. 1128 01:14:42,683 --> 01:14:44,418 ‫وأنا متاح للعمل. 1129 01:14:46,025 --> 01:14:48,328 ‫ما الذي علمّه؟ مثلًا. 1130 01:14:48,355 --> 01:14:50,190 ‫نومٌ وهو ليس موتًا. 1131 01:14:50,230 --> 01:14:52,399 ‫يواصلُ الجسد الحركة ويتنفّس الهواء 1132 01:14:52,424 --> 01:14:53,992 ‫يضخّ الدم ويفكّر. 1133 01:14:54,027 --> 01:14:56,230 ‫وربّما تزور أمّك المتوفاة. 1134 01:14:56,263 --> 01:14:59,166 ‫وربّما تنام مع زوجتكَ السابقة أو زوجكِ. 1135 01:14:59,199 --> 01:15:00,968 ‫وربّما تتسلّق جبل "الماترهورن". 1136 01:15:01,001 --> 01:15:03,003 ‫(كوني)، تستيقظُ مع مشهدٍ جديد 1137 01:15:03,036 --> 01:15:05,072 ‫وثلاثة أرباع المشهد ‫مكتوبةٌ في ذهنكَ أصلًا. 1138 01:15:05,105 --> 01:15:07,641 ‫(شوبرت)، تستيقظ بعد حالةِ ثمالة 1139 01:15:07,674 --> 01:15:09,276 ‫تحدثُ الأمور المهمّة. 1140 01:15:09,309 --> 01:15:11,345 ‫هل ثمّة شيء نؤدّيه؟ أعتقد ذلك. 1141 01:15:11,387 --> 01:15:14,323 ‫دعونا نؤدّي المشهد ‫من الظاهر إلى الباطن. 1142 01:15:14,348 --> 01:15:15,582 ‫كونوا خاملين. 1143 01:15:15,616 --> 01:15:17,918 ‫ثمّ تحلمون. 1144 01:15:21,027 --> 01:15:22,662 ‫أين نحنُ ومتى يا (كوني)؟ 1145 01:15:22,689 --> 01:15:23,991 ‫كلّمنا. 1146 01:15:24,024 --> 01:15:25,426 ‫أجل، حسنًا. 1147 01:15:25,452 --> 01:15:26,987 ‫بعد أسبوع 1148 01:15:27,036 --> 01:15:31,698 ‫صار لدى طاقم شخصيّاتنا صعوبة ‫في فهم واقعهم أثناء الحجر الصحيّ 1149 01:15:31,723 --> 01:15:36,094 ‫وبدأت المجموعة تتخذُ ‫مساحةً من أبعادٍ عاطفيّة غريبة. 1150 01:15:36,136 --> 01:15:38,105 ‫وفي الوقت ذاته، إنّ الحصار الإعلاميّ 1151 01:15:38,138 --> 01:15:40,107 ‫الذي قادهُ الجنرال (غريف غيبسون) 1152 01:15:40,140 --> 01:15:42,543 ‫كان يبدو أنّه... 1153 01:15:42,576 --> 01:15:44,978 ‫غير فعّال. 1154 01:15:48,922 --> 01:15:51,135 ‫"الفصل الثالث" 1155 01:16:17,444 --> 01:16:20,080 ‫محتوى إضافيّ، نسخة متأخّرة. 1156 01:16:20,113 --> 01:16:21,648 ‫محتوى إضافيّ 1157 01:16:21,682 --> 01:16:23,484 ‫نسخة متأخّرة. 1158 01:16:23,522 --> 01:16:27,189 ‫"السهول القاحلة" 1159 01:16:28,355 --> 01:16:31,158 ‫آملُ أنّكَ وشركاؤكَ تدركون أنّكم تواجهون 1160 01:16:31,191 --> 01:16:33,427 ‫إتهامًا جنائيًا وربّما ‫حتى إتهامًا بالخيانة. 1161 01:16:33,452 --> 01:16:38,198 ‫سأدافعُ في المحكمة بشتّى الطرق ‫لو لزم الأمر وسأكسبُ القضيّة. 1162 01:16:38,232 --> 01:16:40,534 ‫هذا ما وردنا للتو من الرئيس. 1163 01:16:41,468 --> 01:16:43,337 ‫إنّه غاضب، شكرًا جزيلًا يا (ريكي). 1164 01:16:43,370 --> 01:16:45,339 ‫لا أعرفُ ما أقوله أيّها الجنرال (غيبسون). 1165 01:16:45,380 --> 01:16:47,249 ‫- أنا آسف. ‫- لا تعتذر يا أبي. 1166 01:16:47,274 --> 01:16:49,109 ‫يحقّ للعامّة أن يعرفوا الحقيقة. 1167 01:16:49,142 --> 01:16:51,311 ‫- لقد بلغتَ غايتكَ. ‫- هذه مُحاكمة غير عادلة. 1168 01:16:51,345 --> 01:16:53,113 ‫ماذا عن (ستينبيك)، الذي التقط الصورة؟ 1169 01:16:53,146 --> 01:16:55,115 ‫إنّها في مقدّمة كلّ الصحف ‫في أرجاء المعمورة. 1170 01:16:55,148 --> 01:16:57,317 ‫- ألا يُمكننا اعتقالهُ أيضًا؟ ‫- لسوء الحظ، كلّا. 1171 01:16:57,351 --> 01:17:00,521 ‫بعثَ نسخةً منها في البريد إلى ‫وكالة صورتهِ أوّل شيءٍ في الصباح 1172 01:17:00,547 --> 01:17:03,116 ‫وقد تسلّمها ساعي البريد ‫قبلنا ولهذا فهو بريء. 1173 01:17:03,156 --> 01:17:05,092 ‫ووفقًا للتقارير أنّه صوّر ‫(ميدج كامبل) عاريةً أيضًا. 1174 01:17:05,125 --> 01:17:07,361 ‫- (ميدج كامبل)؟ ‫- (ميدج كامبل). 1175 01:17:08,462 --> 01:17:10,297 ‫كما تعلمون أيّها الفتيان ‫والفتيات فقد وصل آباؤكم 1176 01:17:10,330 --> 01:17:12,065 ‫الليلة المنصرمة على متنِ ‫طائرة مروحيّة عسكريّة. 1177 01:17:12,099 --> 01:17:13,600 ‫وقد عُزلوا في ذلك الكوخ المعدنيّ هناك 1178 01:17:13,643 --> 01:17:15,244 ‫لعدّة ساعات في حين أنّ علماء الحكومة 1179 01:17:15,277 --> 01:17:18,413 ‫يشرحون لهم الوضع مع أنّ ‫كلّ الأخبار متوفّرة في الصحف. 1180 01:17:18,438 --> 01:17:21,542 ‫وبحسب فهمي أنّهم سيظهرون في هذا ‫التلفاز ذو الدائرة المُغلقة في أيّ لحظة. 1181 01:17:21,568 --> 01:17:23,670 ‫كلّ شيءٍ متّصل ولكن ‫ما من استجابةٍ من شيء. 1182 01:17:23,716 --> 01:17:27,220 ‫لنواصل خطّة الدرس إذن، (بيلي)؟ 1183 01:17:27,247 --> 01:17:31,418 ‫صنعتُ الصحن الطائر للفضائيين بإستخدام ‫غطاء عجلة السيّارة وصينيّة فطيرة الدجاج. 1184 01:17:31,451 --> 01:17:33,754 ‫عملٌ ممتاز ودقيق للغاية. 1185 01:17:33,796 --> 01:17:36,732 ‫"المشتري" هو الكوكب الخامس من ‫الشمس وأكبر كواكب المجموعة الشمسيّة... 1186 01:17:36,757 --> 01:17:38,158 ‫نعم يا (برنيس)؟ 1187 01:17:38,191 --> 01:17:40,594 ‫رسمتُ فضائيًا على كوكبه. 1188 01:17:41,461 --> 01:17:43,764 ‫أحسنتِ عملًا، يا لهُ من رائع. 1189 01:17:43,797 --> 01:17:45,732 ‫نظرًا للأحوال الجويّة الشديدة 1190 01:17:45,766 --> 01:17:49,369 ‫فقد اجتاحت عاصفة مضادّة ‫للأعاصير سطح "المشتري" لأكثر من... 1191 01:17:49,403 --> 01:17:50,504 ‫نعم يا (دوايت)؟ 1192 01:17:50,529 --> 01:17:52,164 ‫كتبتُ أغنية عنه. 1193 01:17:54,450 --> 01:17:56,376 ‫قد لا يكون الوقت المناسب لأداء موسيقيّ. 1194 01:17:56,410 --> 01:17:57,844 ‫دعونا... 1195 01:17:57,878 --> 01:17:59,580 ‫نعم يا (مونتانا)؟ 1196 01:17:59,613 --> 01:18:00,847 ‫معذرة على المقاطعة يا (جون). 1197 01:18:00,881 --> 01:18:02,282 ‫سمعتُ والأولاد أنّ (دوايت) العجوز 1198 01:18:02,316 --> 01:18:03,717 ‫كان تعدّ مقطوعةً موسيقيّة 1199 01:18:03,750 --> 01:18:05,452 ‫ولهذا تعلّمنا كيفية عزفها. 1200 01:18:11,792 --> 01:18:14,661 ‫واحد، إثنان، ثلاثة. 1201 01:18:16,555 --> 01:18:21,618 ‫♪ يا عزيزي الفضائيّ الذي في الجنّة ♪ 1202 01:18:21,765 --> 01:18:26,954 ‫♪ نحيف وطوله ستة أقدام وسبعة أقدام ♪ 1203 01:18:26,994 --> 01:18:31,623 ‫♪ على الرغم من أننا نعلم أنك لستَ أخًا لنا ♪ 1204 01:18:31,723 --> 01:18:33,317 ‫♪ فهل أنت صديق أم خصم؟ ♪ 1205 01:18:33,547 --> 01:18:35,327 ‫♪ أم شيءٌ آخر ♪ 1206 01:18:36,011 --> 01:18:40,318 ‫♪ القفز على قدم واحدة أو اثنتين ‫ يفعل رائد الفضاء أكثر من ذلك بقليل ♪ 1207 01:18:40,398 --> 01:18:44,991 ‫♪ اقفز على ارتفاع أربعة أقدام ‫ واقفز على ثلاثة فلنكن رواد فضاء ♪ 1208 01:19:11,451 --> 01:19:15,455 ‫كانت هذه الصورة على لفةٍ قديمة في ‫صندوق تخزين السيّارة ونسيتُ تطويرها. 1209 01:19:15,489 --> 01:19:18,392 ‫"صورةٌ شخصيّة مع شظايا" 1210 01:19:24,898 --> 01:19:27,200 ‫إقرأ الصفحة الـ 45. 1211 01:19:37,277 --> 01:19:38,946 ‫"ما الذي اقترفتِه؟ وكيف تمكنتِ؟" 1212 01:19:38,980 --> 01:19:40,414 ‫هذا يشيرُ إلى "الصراخ والبكاء". 1213 01:19:40,447 --> 01:19:42,749 ‫- إذن أصرخ وإبكِ. ‫- "كيف تمكنتِ؟" 1214 01:19:44,331 --> 01:19:45,633 ‫"كيف لم أستطع؟" 1215 01:19:45,664 --> 01:19:47,265 ‫"كيف لم تستطيعي؟" 1216 01:19:47,654 --> 01:19:48,956 ‫"هذا هو سؤالي" 1217 01:19:48,990 --> 01:19:51,291 ‫إنتهى ذلك أصلًا فأنتِ حرّة. 1218 01:19:51,324 --> 01:19:55,662 ‫"ما الدافع إلى الإنتحار ‫وقتما لا يوجد سبيل للهرب؟" 1219 01:19:56,282 --> 01:19:58,549 ‫"ربّما كانت تلك المشكلة منذ البداية" 1220 01:19:58,886 --> 01:20:00,815 ‫"يحدّق للحظة." 1221 01:20:02,335 --> 01:20:04,304 ‫ثمّ يقول سأدمّر كلّ شيءٍ على الرف. 1222 01:20:04,337 --> 01:20:05,806 ‫إذن دمّر كلّ شيءٍ على الرف. 1223 01:20:10,011 --> 01:20:11,712 ‫"يا لهُ من هدرٍ بلا مبرّر" 1224 01:20:11,745 --> 01:20:14,581 ‫"فكّري بالنّاس والأماكن" 1225 01:20:14,614 --> 01:20:16,850 ‫- "فكّري بالعالم". ‫- استخدم حزنكَ. 1226 01:20:16,883 --> 01:20:18,351 ‫ولأيّ غرض؟ 1227 01:20:18,385 --> 01:20:19,820 ‫لستُ موجودًا في هذه الصورة. 1228 01:20:19,853 --> 01:20:21,487 ‫أنا مصوّر حرب. 1229 01:20:21,575 --> 01:20:23,243 ‫استخدم حزنكَ. 1230 01:20:24,758 --> 01:20:26,326 ‫لا بأس. 1231 01:20:29,663 --> 01:20:31,798 ‫"يا لهُ من هدرٍ بلا مبرّر" 1232 01:20:33,533 --> 01:20:37,337 ‫"فكّري بالنّاس والأماكن" 1233 01:20:37,370 --> 01:20:40,507 ‫"فكّري في العالم الذي كان ‫بوسعكِ رؤيته يا (دولوريس)" 1234 01:20:42,509 --> 01:20:44,678 ‫"رأيتهُ سلفًا." 1235 01:20:45,197 --> 01:20:48,034 ‫ما تزال أنّها... هل هي شبح؟ 1236 01:20:51,052 --> 01:20:52,853 ‫ليس واضحًا. 1237 01:20:54,755 --> 01:20:56,490 ‫إذن، الـ ... 1238 01:20:57,824 --> 01:20:59,760 ‫ثمّ يدخلُ الطبيب الشرعيّ ‫ويأمرني بالخروج من الغرفة 1239 01:20:59,793 --> 01:21:02,796 ‫فأنسحبُ ببطءٍ وأغلقُ باب المشهد. 1240 01:21:02,829 --> 01:21:04,865 ‫فطيرتي تحترق. 1241 01:21:20,114 --> 01:21:21,848 ‫رأتنا إبنتي. 1242 01:21:21,882 --> 01:21:22,917 ‫عفوًا؟ 1243 01:21:22,950 --> 01:21:24,785 ‫رأتنا (داينه). 1244 01:21:24,818 --> 01:21:27,687 ‫من هذه النافذة ونحنُ في حمّامكَ البارحة. 1245 01:21:36,563 --> 01:21:39,633 ‫وهل أبلغتِها أنّنا كنّا نتمرّن مجددًا؟ 1246 01:21:40,260 --> 01:21:42,295 ‫لم أفكّر في ذلك وكان عليّ التفكير بذلك. 1247 01:21:42,942 --> 01:21:45,075 ‫ولكنّ الأوان قد فات لأنّني بحتُ بكلّ شيء. 1248 01:21:46,573 --> 01:21:48,441 ‫وهل أخبرَت (وودرو)؟ 1249 01:21:49,447 --> 01:21:50,467 ‫يصعبُ قول ذلك. 1250 01:21:50,564 --> 01:21:52,099 ‫يُمكنها حفظ السرّ. 1251 01:21:52,565 --> 01:21:54,117 ‫ولا أعرفُ ما إذا أنّها ستحفظه. 1252 01:21:56,849 --> 01:21:59,718 ‫هذه لا تعدّ بداية لشيءٍ يا (أوغي). 1253 01:22:00,337 --> 01:22:01,721 ‫أحقًا لا تًعد؟ 1254 01:22:02,689 --> 01:22:03,991 ‫هل تُعد بداية؟ 1255 01:22:04,940 --> 01:22:05,953 ‫ربّما لا. 1256 01:22:05,993 --> 01:22:07,561 ‫ما لم تكُن هكذا. 1257 01:22:07,594 --> 01:22:09,030 ‫لا أحبّ الطريقة التي ‫ينظر إلينا فيها ذلك الشخص. 1258 01:22:09,063 --> 01:22:11,065 ‫- أيّ شخص؟ ‫- الفضائيّ. 1259 01:22:11,098 --> 01:22:12,566 ‫كيف لهُ أن... 1260 01:22:12,599 --> 01:22:14,768 ‫- وكيف نظر إلينا؟ ‫- كما لو أنّنا فاسدَين. 1261 01:22:17,323 --> 01:22:18,729 ‫ربّما نحنُ فاسدين. 1262 01:22:25,012 --> 01:22:26,646 ‫ما الذي فعلتهُ للتو؟ 1263 01:22:26,680 --> 01:22:28,149 ‫أحرقتُ يدي على الطبّاخ السريع. 1264 01:22:28,182 --> 01:22:30,117 ‫- ما السبب؟ ‫- ليس واضحًا. 1265 01:22:30,151 --> 01:22:32,552 ‫أرني يدكَ. 1266 01:22:32,960 --> 01:22:34,762 ‫فعلتها حقًا. 1267 01:22:34,989 --> 01:22:37,624 ‫حدث ذلك حقيقةً. 1268 01:22:46,599 --> 01:22:48,367 ‫أطلقوا النّار. 1269 01:22:54,175 --> 01:22:56,676 ‫لكم من الوقت يُمكنهم الإبقاء ‫علينا في مدينة "الكويكب"؟ 1270 01:22:56,701 --> 01:22:58,003 ‫وأعني بشكلٍ شرعيّ. 1271 01:22:58,045 --> 01:23:01,048 ‫لستُ محاميًا ولكنّي أقول ‫سيبقون علينا للفترة التي تعجبهم. 1272 01:23:01,075 --> 01:23:02,742 ‫أعتقد أنّ علينا تقديم أمرًا قضائيًا 1273 01:23:02,782 --> 01:23:04,551 ‫ومناقشة القضيّة بنجاح وهذا قد ‫يستغرق من ستة أشهر إلى سنة؟ 1274 01:23:04,584 --> 01:23:07,487 ‫وبالتأكيد سيتعيّن علينا رفع دعوة مدنيّة ‫بغية المطالبة بتعويض عن خسارة الدخل. 1275 01:23:07,520 --> 01:23:08,956 ‫ربّما يتوجب علينا الخروج من الوضع حاليًا. 1276 01:23:08,990 --> 01:23:12,026 ‫لستُ موقنًا من أنّ بوسعهم ‫ردعنا دون قتل شخصٍ ما. 1277 01:23:12,059 --> 01:23:13,727 ‫فكرةٌ مثيرة. 1278 01:23:13,760 --> 01:23:16,197 ‫ما المسافة التي يُمكن ‫قطعها بهذه الحقيبة النفاثة؟ 1279 01:23:16,230 --> 01:23:17,631 ‫وجّه السؤال لـ (روجر) أو إبنهُ. 1280 01:23:17,656 --> 01:23:20,692 ‫واضحٌ أنّه يُلاحق قانونيًا ‫لكشفه عن أسرار دولة. 1281 01:23:20,734 --> 01:23:22,636 ‫- لن ينجحوا في ذلك. ‫- لا يتوجبُ علي الإسراع. 1282 01:23:22,669 --> 01:23:24,638 ‫أحبّ الصحراء والفضائيين. 1283 01:23:24,680 --> 01:23:26,182 ‫أطلقهُ. 1284 01:23:26,207 --> 01:23:27,674 ‫كيف أعدتم تلك الحقيبة؟ 1285 01:23:27,707 --> 01:23:29,110 ‫تبقى المشاريع تحت الإغلاق المشدّد. 1286 01:23:29,143 --> 01:23:31,611 ‫ولا يُسمح لأيّ شخصٍ من ‫"ستارغيز" بالدخول دون تصريح. 1287 01:23:31,645 --> 01:23:32,812 ‫إخترع إبني هذا الشعاع المميت. 1288 01:23:32,846 --> 01:23:34,481 ‫قد يكون هذا صحيحًا ولكنّ الأوامر... 1289 01:23:34,506 --> 01:23:35,909 ‫- تراجع. ‫- بتروٍ يا رفاق. 1290 01:23:35,950 --> 01:23:37,784 ‫- لسنا في جزيرة "غوادالكانال" بعد الآن. ‫- حسنًا، حسنًا. 1291 01:23:37,817 --> 01:23:39,653 ‫أرجوكم جميعًا، لقد كانت فترة ‫الحجر الصحّي فترة صعبة. 1292 01:23:39,679 --> 01:23:41,215 ‫- سأضربكَ الآن. ‫- سرقتَ مشاريعكَ. 1293 01:23:41,255 --> 01:23:42,789 ‫سحقًا، مُرهم أن يجلسوا حالًا. 1294 01:23:42,822 --> 01:23:44,158 ‫ أجلس، هل سمعتَ النداء؟ 1295 01:23:44,191 --> 01:23:45,558 ‫يقول الجنرال (غيبسون)"أجلسوا". 1296 01:23:45,592 --> 01:23:46,893 ‫- أانتِ متزوّجة؟ ‫- بالتأكيد. 1297 01:23:46,928 --> 01:23:49,063 ‫سنسترجعُ المشاريع في وقتٍ لاحق. 1298 01:23:49,096 --> 01:23:50,664 ‫ربّما بعد العشاء. 1299 01:23:51,265 --> 01:23:53,600 ‫جرّب ذلك. 1300 01:23:55,236 --> 01:23:56,836 ‫(تاب هانتر) و(دوريس دي) مستبعدان 1301 01:23:56,870 --> 01:23:58,872 ‫(جاك) السفّاح مستبعد. ‫(بينغ كروسبي)، (شيرلي تيمبل) 1302 01:23:58,906 --> 01:24:00,942 ‫مستبعدان، (أورسون ويليس)، ‫(لوسيل بول) مستبعدان 1303 01:24:00,981 --> 01:24:03,216 ‫(مارلون براندي) مستبعد. ‫(كوين إلزابيث)، (ميكي مانتي) 1304 01:24:03,244 --> 01:24:04,844 ‫مستبعدان، (يول براينر)، ‫(لويس رمسترونغ) 1305 01:24:04,878 --> 01:24:07,580 ‫مستبعدان، (لانا تورنر)، ‫(بيتي غرابل)، (إيلا فيتزغيرالد) 1306 01:24:07,614 --> 01:24:09,816 ‫مستبعدان، (روك هودسون) مستبعد ‫(جيري لويس) مستبعد. 1307 01:24:09,849 --> 01:24:12,086 ‫(غراتو غاربو)، (كارل ماركس) مستبعدان 1308 01:24:12,119 --> 01:24:13,753 ‫(تشارليس دارون)، (والتر بيجن) مستبعدان 1309 01:24:13,787 --> 01:24:15,755 ‫(إميلي ديكنسون)، (غاليلو) مستبعدان 1310 01:24:15,789 --> 01:24:17,657 ‫(بونتيوس بايلت) مستبعد. ‫(إيرنست هيرمنغوي)، (جاكي)... 1311 01:24:17,691 --> 01:24:21,394 ‫من المسؤول عن سرقة جهاز ‫معالجة الإشارات خاصّتي 1312 01:24:21,419 --> 01:24:23,830 ‫وكل ما لديّ من نظام ‫تحليل البيانات الطيفيّة؟ 1313 01:24:25,565 --> 01:24:27,567 ‫إنّهم يحاولون التواصل مع الفضائيّ. 1314 01:24:27,600 --> 01:24:30,503 ‫أحترمُ ذلك ولكن ماذا ‫عن الدكتور (هيكنلوبر)؟ 1315 01:24:30,537 --> 01:24:33,240 ‫فإن تحاولوا التواصل ‫مع الفضائيّ فهذا يشملني. 1316 01:24:33,274 --> 01:24:35,508 ‫هل سمعتم شيئًا عنه؟ 1317 01:24:35,542 --> 01:24:37,078 ‫كلّا. 1318 01:24:37,111 --> 01:24:38,913 ‫ما كلّ هذا؟ 1319 01:24:38,946 --> 01:24:41,248 ‫رفعتُ العلم الأميركي من ‫منطلق الشعور بالوطنيّة. 1320 01:24:41,282 --> 01:24:42,917 ‫والآن يلزمنا التعبير عن شيءٍ منطقيّ. 1321 01:24:42,950 --> 01:24:44,952 ‫رسالةٌ عالميّة لا أرضيّة وحسب. 1322 01:24:44,986 --> 01:24:47,121 ‫فكّرنا بكلّ شيءٍ يُمكننا التدبّر فيه 1323 01:24:47,154 --> 01:24:48,755 ‫صليبٌ ونجمة و نبتة برسيم بأربعة أوراق. 1324 01:24:48,781 --> 01:24:50,583 ‫الحروف والأرقام والرموز الهيروغليفيّة. 1325 01:24:50,623 --> 01:24:52,259 ‫ما الهدف من توجيه إشعاع نجمة نحو القمر؟ 1326 01:24:52,293 --> 01:24:53,660 ‫- بالضبط. ‫- أسألُ ذلك بصدق. 1327 01:24:53,693 --> 01:24:54,861 ‫ما رأيكم بمعادلة الطاقة: ضعف ‫ كتلة الجسم مربّع سرعة الضوء؟ 1328 01:24:54,900 --> 01:24:55,896 ‫- ما زلتُ أظنّها... ‫- إنّهم يعرفونها. 1329 01:24:55,921 --> 01:24:57,082 ‫- هذا أمرق سهل. ‫- هذه فرصتنا 1330 01:24:57,107 --> 01:24:59,803 ‫في أن نجعلَ وجودنا ذا فائدة في حياتنا. 1331 01:24:59,899 --> 01:25:01,568 ‫أفهم ما تقصده. 1332 01:25:01,601 --> 01:25:03,304 ‫- لمن كان الدور؟ ‫- في منتصف دوري. 1333 01:25:03,337 --> 01:25:05,006 ‫عليّ أن أشرع من جديد. 1334 01:25:05,031 --> 01:25:06,832 ‫- (كيلوباترا)، (جاجاديش)... ‫- كلمةٌ معكَ يا (وودرو). 1335 01:25:06,879 --> 01:25:09,548 ‫بشأن الإعدادات في الجهاز الطيفي. 1336 01:25:09,576 --> 01:25:10,911 ‫هنا تمامًا إن لم تمانع. 1337 01:25:10,945 --> 01:25:12,645 ‫(كورت غوديل)، (ويليام هنري براغ). 1338 01:25:12,679 --> 01:25:16,583 ‫تشيرُ رسائل التحذير إلى أنّ... 1339 01:25:18,718 --> 01:25:21,255 ‫وجودكَ كلّه ذو منفعة في حياتكَ. 1340 01:25:21,288 --> 01:25:22,906 ‫- هذا ما أقصدهُ. ‫- حسنًا. 1341 01:25:22,957 --> 01:25:25,226 ‫وفضولكَ هو أهمّ ما تملكهُ. 1342 01:25:25,251 --> 01:25:26,651 ‫- ثق به. ‫- حسنًا. 1343 01:25:26,693 --> 01:25:28,095 ‫- ثق بفضولكَ. ‫- حسنًا. 1344 01:25:28,129 --> 01:25:30,264 ‫وإنّ موارد مختبري ستكون متاحة لكَ دومًا. 1345 01:25:30,297 --> 01:25:31,898 ‫أعني بعدما ينتهي هذا الأمر. 1346 01:25:31,932 --> 01:25:33,833 ‫وبوسعكَ أن تكون تلميذي إن أحببت. 1347 01:25:33,867 --> 01:25:36,703 ‫ولعلّنا نكون قادرين على ‫إثبات فرضيّة الإقتران العظيم 1348 01:25:36,736 --> 01:25:38,039 ‫وإيجاد الصيغة الرياضيّة الصحيحة أخيرًا. 1349 01:25:38,072 --> 01:25:39,306 ‫عجبًا، دعنا نحاول. 1350 01:25:39,340 --> 01:25:43,044 ‫أظنّني أرى نقاطًا من الفضاء ‫قد حُفرَت في شبكيّة عينيكِ. 1351 01:25:46,080 --> 01:25:47,647 ‫يؤسفني حال أمّكَ. 1352 01:25:47,680 --> 01:25:50,617 ‫فقدتُ أمّي أيضًا فقد توفّيت منذ 46 عامًا. 1353 01:25:51,564 --> 01:25:53,566 ‫أشكركِ. 1354 01:25:55,889 --> 01:25:57,657 ‫قدمتُ عريضةً إلى الدولة سلفًا 1355 01:25:57,690 --> 01:25:59,793 ‫لتغيير اسم المدينة من مدينة "الكوكيب" 1356 01:25:59,826 --> 01:26:01,594 ‫إلى "أرضُ الفضائيّ" الولايات المتحدة. 1357 01:26:01,628 --> 01:26:07,201 ‫فقد تغدو هذه البلديّة مركزًا ‫واسعًا لمشاهدي وروّاد الفضاء. 1358 01:26:07,234 --> 01:26:10,137 ‫إنّها نقطة تحوّل تأريخيّة. 1359 01:26:13,211 --> 01:26:14,938 ‫"جمعيّة الطوارئ" 1360 01:26:15,376 --> 01:26:18,979 ‫كما تعلمون أنّ إحتفال يوم مدينة ‫"الكوكيب" قد توقّف الأسبوع المنصرم 1361 01:26:19,013 --> 01:26:21,648 ‫جرّاء واقع ظروفنا الحقيقيّ. 1362 01:26:21,687 --> 01:26:23,356 ‫ومع ذلك فلديّ إعلانٌ عليّ أن أقدّمه. 1363 01:26:23,384 --> 01:26:26,954 ‫الدكتور (هيكنلوبر) وقسمي الأبحاث ‫العلميّة العسكريّة والإختبار العلميّ 1364 01:26:26,987 --> 01:26:28,822 ‫بالتعاون مع مؤسّسة "لاركنز" 1365 01:26:28,855 --> 01:26:33,127 ‫قد اختاروا رسميًا مستحقًا ‫لمنحة (هيكنلوبر) لهذا العام 1366 01:26:33,160 --> 01:26:36,397 ‫وأوّل شيءٍ تفعلونهُ صباح ‫الغد هو الذهاب إلى منازلكم. 1367 01:26:36,437 --> 01:26:40,208 ‫وقرّر الرئيس رفع الحجر ‫الصحّي بمرسومٍ تنفيذيّ. 1368 01:26:42,868 --> 01:26:44,469 ‫أودّ أن أستغلّ هذه الفرصة... 1369 01:26:44,494 --> 01:26:46,681 ‫وبالمناسبة إنّ جميع مشاريع هذا العام 1370 01:26:46,706 --> 01:26:50,111 ‫رغم اختلافي في الرأي مع (ريكي تشو) 1371 01:26:50,144 --> 01:26:52,812 ‫كانت عالية المستوى جميعًا وبلا استثناء 1372 01:26:52,846 --> 01:26:55,715 ‫ولأسلّم رسميًا... 1373 01:26:55,748 --> 01:26:56,951 ‫- ما الذي يحصل الآن؟ ‫- منحة... 1374 01:26:56,984 --> 01:26:58,285 ‫- ما الذي يحصل الآن؟ ‫- لا أدري. 1375 01:26:58,319 --> 01:26:59,987 ‫إنّه اليوم مجددًا. 1376 01:27:33,893 --> 01:27:35,861 ‫جُرد ذلك. 1377 01:27:40,152 --> 01:27:43,397 ‫بموجب أحكام خطّة الإستجابة ‫الطارئة للأمن القوميّ 1378 01:27:43,430 --> 01:27:45,299 ‫إنّ رفع الحجر الصحّي ‫الذي أعلنتُ عنه للتو 1379 01:27:45,332 --> 01:27:47,334 ‫قد ألغي الآن أو أقلّها يؤجّل 1380 01:27:47,367 --> 01:27:50,704 ‫جرّاء الحدث الجديد غير المتوقّع والذي... 1381 01:28:17,197 --> 01:28:19,960 ‫لماذا أحرقَ (أوغي) يدهُ في الطبّاخ السريع؟ 1382 01:28:20,374 --> 01:28:22,240 ‫ما زلتُ أجهلُ المسرحيّة. 1383 01:28:23,658 --> 01:28:24,826 ‫ماذا؟ 1384 01:28:33,665 --> 01:28:35,431 ‫إلى أين أنتَ ذاهب؟ 1385 01:28:36,362 --> 01:28:37,508 ‫سأعود حالًا. 1386 01:28:39,114 --> 01:28:40,621 ‫لا أجسّد دوره على أنّه فضائيّ. 1387 01:28:40,654 --> 01:28:42,256 ‫بل أجسّده على أنّه إستعارة مجازيّة. 1388 01:28:42,289 --> 01:28:44,123 ‫- وهذا هو تفسيري. ‫- إستعارة لأجل ماذا؟ 1389 01:28:44,156 --> 01:28:46,234 ‫لا أعرفُ لغاية الآن. ‫لم نحدّد ذلك. 1390 01:28:46,259 --> 01:28:48,294 ‫(شوبرت). 1391 01:28:48,382 --> 01:28:50,450 ‫- (شوبرت). ‫- نعم؟ 1392 01:28:50,530 --> 01:28:52,966 ‫ما المشكة؟ هل بدأتم العمل؟ 1393 01:28:53,193 --> 01:28:55,027 ‫واقعًا ولكنّ الجنرال ‫(غيبسون) شرعَ بالمشهد 1394 01:28:55,052 --> 01:28:56,678 ‫حيث الرئيس يرفضُ استقالته. 1395 01:28:56,703 --> 01:28:58,805 ‫أمامي ستّ دقائق ونصف ‫قبل بدء حواري التالي. 1396 01:28:58,839 --> 01:29:00,201 ‫وأريدُ جوابًا لما أوجههُ من سؤال. 1397 01:29:00,226 --> 01:29:01,327 ‫حسنًا. 1398 01:29:01,441 --> 01:29:03,343 ‫هل أؤدّي الشخصيّة بشكلٍ صحيح؟ 1399 01:29:05,071 --> 01:29:05,751 ‫حسنًا... 1400 01:29:05,873 --> 01:29:07,869 ‫أخبرتكَ سلفًا بأنّ هنالك عملٌ شاقّ... 1401 01:29:07,995 --> 01:29:09,062 ‫مع ماسحةٍ وولّاعة 1402 01:29:09,128 --> 01:29:10,862 ‫مع تعبير الحاجب والكاميرا... 1403 01:29:10,887 --> 01:29:12,957 ‫ولكن بصرف النظر عن ذلك كلّه 1404 01:29:12,982 --> 01:29:15,218 ‫وللإجابة على سؤالكَ، أجلس. 1405 01:29:17,704 --> 01:29:19,339 ‫إنّك تجسّد الشخصيّة بشكلٍ مثاليّ. 1406 01:29:19,364 --> 01:29:21,776 ‫حقيقةً وبحسب رأيي إنّك ‫لم تصبح (أوغي) وحسب. 1407 01:29:21,801 --> 01:29:23,137 ‫بل صارَ يشبهكَ. 1408 01:29:23,162 --> 01:29:24,586 ‫- أشعرُ بالضياع. ‫- ممتاز. 1409 01:29:24,665 --> 01:29:25,994 ‫إنّه شخصٌ جريح. 1410 01:29:26,019 --> 01:29:27,814 ‫أشعرُ وكأنّ قلبي متفطّر... 1411 01:29:27,861 --> 01:29:28,923 ‫قلبي الذي أمتلكهُ 1412 01:29:28,948 --> 01:29:30,050 ‫- كلّ ليلة. ‫- ممتاز. 1413 01:29:30,075 --> 01:29:31,576 ‫- هل أستمرّ هكذا؟ ‫- أجل. 1414 01:29:31,601 --> 01:29:33,303 ‫- دون معرفة أيّ شيء؟ ‫- أجل. 1415 01:29:33,328 --> 01:29:35,163 ‫ألا يفترض أن تكون ثمّة إجابة 1416 01:29:35,188 --> 01:29:36,856 ‫هناك في البريّة الكونيّة؟ 1417 01:29:36,881 --> 01:29:37,983 ‫حوار (وودرو) يتعلّق بمعنى الحياة. 1418 01:29:38,008 --> 01:29:39,276 ‫- "ربّما ثمّة إجابة". ‫- صحيح. 1419 01:29:39,301 --> 01:29:40,801 ‫هذا هو سؤالي. 1420 01:29:42,336 --> 01:29:44,238 ‫ما زلتُ أجهل المسرحيّة. 1421 01:29:44,388 --> 01:29:45,646 ‫لا أهميّة لذلك. 1422 01:29:45,806 --> 01:29:48,208 ‫فقط واصل سرد القصّة. 1423 01:29:49,062 --> 01:29:50,263 ‫فأنتَ تجسّده بشكلٍ صحيح. 1424 01:29:50,710 --> 01:29:52,278 ‫أريدُ أن أتنفّس هواءً نقيًا. 1425 01:29:52,993 --> 01:29:55,528 ‫حسنًا، ولكنّكَ لن تجدَ جوابًا. 1426 01:29:58,298 --> 01:30:00,000 ‫حسنًا. 1427 01:30:19,393 --> 01:30:20,895 ‫مرحبًا. 1428 01:30:23,402 --> 01:30:26,272 ‫أنتِ الزوجة التي جسّدت دور ممثّلتي. 1429 01:30:27,187 --> 01:30:29,696 ‫قُطع مشهدي بعد مرحلةٍ ‫واحدة من التمرينات. 1430 01:30:30,791 --> 01:30:33,494 ‫ما زلنا نستخدمُ صورتكِ. 1431 01:30:36,477 --> 01:30:38,286 ‫هل تتذكّر الحوار؟ 1432 01:30:39,966 --> 01:30:41,268 ‫كلّا. 1433 01:30:42,763 --> 01:30:45,355 ‫إلتقينا في حلمٍ على كوكب فضائيّ. 1434 01:30:45,912 --> 01:30:47,592 ‫"ماغنافوكس-27". 1435 01:30:47,667 --> 01:30:50,169 ‫واقعًا هذا أحد أقمار الكوكب. 1436 01:30:51,078 --> 01:30:54,315 ‫إنّكَ تقول، "هل تحدثتِ مع الفضائيّ؟" 1437 01:30:54,828 --> 01:30:56,860 ‫وأجيبكَ، "ليس بعد". 1438 01:30:57,824 --> 01:31:02,677 ‫فتقول، "ولمَ لا؟ فقد تأكّدتُ من ‫أنّكِ صرختِ بوجهه أو أضحكتِه." 1439 01:31:03,063 --> 01:31:07,201 ‫فأجيبكَ، "أو سألتهُ عن أسرار الكون؟" 1440 01:31:07,401 --> 01:31:09,403 ‫فتجيبني، "بالضبط". 1441 01:31:10,937 --> 01:31:14,173 ‫أقول، "أظنّه خجول". 1442 01:31:14,989 --> 01:31:16,390 ‫فتقول أنتَ 1443 01:31:16,749 --> 01:31:19,552 ‫إذن (وودرو)، ولكنّه سيتغلّب على الخجل. 1444 01:31:19,680 --> 01:31:22,649 ‫أقلّها سيتغلّب عليه دون الحاجة إلى أمّ. 1445 01:31:24,204 --> 01:31:27,741 ‫فأجيبكَ، "إنّه بطيء النضج" 1446 01:31:28,007 --> 01:31:32,379 ‫"ولكن ربّما أظنّك بحاجةٍ لإستبدالي." 1447 01:31:32,873 --> 01:31:34,141 ‫فتقول أنتَ 1448 01:31:34,188 --> 01:31:37,158 ‫"ماذا؟ لماذا؟ كيف؟ لا أستطيع" 1449 01:31:38,678 --> 01:31:43,282 ‫فأقولُ أنا، "ربّما أظنّك بحاجةٍ للمحاولة". 1450 01:31:45,738 --> 01:31:47,751 ‫"لن أعودَ يا (أوغي)". 1451 01:31:50,530 --> 01:31:53,263 ‫فالتقط صورةً لي وأشرع بالبكاء. 1452 01:31:54,480 --> 01:31:55,942 ‫ثمّ أقول... 1453 01:31:58,744 --> 01:32:01,313 ‫"آملُ أن تكون صورةً ناجحة" 1454 01:32:04,198 --> 01:32:05,477 ‫ثمّ أقول... 1455 01:32:06,493 --> 01:32:08,829 ‫"جميع صوري ناجحة". 1456 01:32:21,868 --> 01:32:23,503 ‫ذاكرةٌ ممتازة، لمَ قطعوها؟ 1457 01:32:23,909 --> 01:32:25,057 ‫تستغرقُ وقتًا. 1458 01:32:25,145 --> 01:32:28,615 ‫والآن أنا السيّدة الأولى المُنتظرة لتأدية ‫دور الزوجة الملكة في "ثمار الكرمة الذابلة". 1459 01:32:28,689 --> 01:32:29,820 ‫لقد فوّتَ دوركَ. 1460 01:32:29,845 --> 01:32:32,447 ‫(جون) والراعي يتبادلان القبلات ‫في سيّارة "ستيشن واغن". 1461 01:32:32,511 --> 01:32:35,071 ‫وهم يضمّدون يد الممثل البديل حاليًا. 1462 01:32:37,028 --> 01:32:38,478 ‫إنّها أنتِ. 1463 01:32:38,611 --> 01:32:40,170 ‫كنّا معًا في مشهدٍ تقريبًا. 1464 01:32:40,247 --> 01:32:42,316 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 1465 01:32:45,024 --> 01:32:48,327 ‫بعد ستّة أشهرٍ من ظهور ‫المسرحيّة وصلَ الخبر إلى الشركة 1466 01:32:48,385 --> 01:32:50,993 ‫حادثُ سيّارة مأساويّ. 1467 01:32:51,149 --> 01:32:53,362 ‫(كونراد إيرب)، كاتبٌ أميركيّ 1468 01:32:53,387 --> 01:32:55,923 ‫ذو شغفٍ وخيال قلّ نظيرهما 1469 01:32:56,109 --> 01:32:57,778 ‫توفّي في الـ 50 من عمره. 1470 01:32:57,811 --> 01:33:00,046 ‫أودّ صناعة مشهدٍ يجمع كلّ شخصيّاتي 1471 01:33:00,080 --> 01:33:01,681 ‫إذ يُدفعهم بلطفٍ وخصوصيّة 1472 01:33:01,715 --> 01:33:03,984 ‫إلى أعمقٍ نومٍ في حياتهم 1473 01:33:04,017 --> 01:33:05,685 ‫نتيجة اشتراكهم في تجربةٍ 1474 01:33:05,719 --> 01:33:08,655 ‫فلكيّة غامضة ومبهرة. 1475 01:33:08,688 --> 01:33:10,924 ‫ولكنّي أجهلُ كتابة المشهد. 1476 01:33:12,283 --> 01:33:14,461 ‫لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم. 1477 01:33:14,561 --> 01:33:16,062 ‫ما كان ذلك؟ 1478 01:33:16,096 --> 01:33:17,731 ‫ما الذي يجري؟ 1479 01:33:18,238 --> 01:33:20,007 ‫لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم. 1480 01:33:20,152 --> 01:33:21,220 ‫- ماذا؟ ‫- هذا ليس صحيحًا. 1481 01:33:21,245 --> 01:33:22,647 ‫- كرّري قولها. ‫- من يهتمّ لذلك؟ 1482 01:33:23,036 --> 01:33:25,806 ‫لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم. 1483 01:33:25,839 --> 01:33:26,907 ‫- ولم ينبغي عليكم ذلك؟ ‫- ربّما لا ينبغي. 1484 01:33:26,940 --> 01:33:28,051 ‫- بالطبع. ‫- أجل. 1485 01:33:28,076 --> 01:33:30,011 ‫- لا يُمكنكم الإستيقاظ ‫- إن لم تغطّوا في النوم. 1486 01:33:30,089 --> 01:33:32,258 ‫لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم. 1487 01:33:32,425 --> 01:33:34,394 ‫لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم. 1488 01:33:34,494 --> 01:33:36,630 ‫لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم. 1489 01:33:36,655 --> 01:33:39,258 ‫لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم. 1490 01:33:39,283 --> 01:33:41,485 ‫لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم. 1491 01:33:41,534 --> 01:33:43,869 ‫لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم. 1492 01:33:43,894 --> 01:33:46,296 ‫لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم. 1493 01:33:46,386 --> 01:33:48,588 ‫لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم. 1494 01:33:48,654 --> 01:33:50,996 ‫لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم. 1495 01:33:51,117 --> 01:33:53,386 ‫لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم. 1496 01:33:53,545 --> 01:33:55,648 ‫لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم. 1497 01:33:55,788 --> 01:33:58,021 ‫لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم. 1498 01:33:58,163 --> 01:34:00,649 ‫لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم. 1499 01:34:10,234 --> 01:34:15,780 ‫"الخاتمة" 1500 01:34:37,829 --> 01:34:39,379 ‫أين ذهبوا؟ 1501 01:34:39,912 --> 01:34:41,303 ‫طابَ صباحكَ يا سيّد (ستينباك). 1502 01:34:41,328 --> 01:34:43,330 ‫عصيركَ المفضّل لو سمحت. ‫تفّاح، برتقال، طماطم. 1503 01:34:43,355 --> 01:34:44,733 ‫أين ذهبَ الجميع؟ 1504 01:34:44,758 --> 01:34:46,127 ‫بالتأكيد، أفهمُ ذلك. 1505 01:34:46,920 --> 01:34:49,660 ‫رفعَ الرئيس الحجر الصحّي ‫بعد كلّ شيءٍ في منتصف الليل. 1506 01:34:49,685 --> 01:34:52,019 ‫أرسلَ العصابة بأكملها ‫إلى المنزل والجنود والرعاة 1507 01:34:52,044 --> 01:34:53,700 ‫وعلماء الفلك الشباب وروّاد الفضاء. 1508 01:34:53,826 --> 01:34:56,429 ‫إنّك حرّ في العودة إلى حيث نشأتَ. 1509 01:34:56,454 --> 01:34:58,289 ‫كان لدينا 11 نقطة دفعٍ هذا الصباح. 1510 01:34:58,398 --> 01:34:59,550 ‫أظنّك ما تزال نائمًا. 1511 01:34:59,639 --> 01:35:01,208 ‫أعادوا مشاريعكَ العلميّة بالمناسبة. 1512 01:35:04,677 --> 01:35:06,306 ‫- الطماطم. ‫- في الحال. 1513 01:35:13,705 --> 01:35:16,832 ‫كان الخطّة هي أن نحفرها ونأخذها معنا. 1514 01:35:16,944 --> 01:35:19,880 ‫كما قلتُ سننبشُ الحافظة البلاستيكيّة. 1515 01:35:19,953 --> 01:35:22,957 ‫لا يحقّ لنا دفن أيّ شيءٍ في المقبرة. 1516 01:35:23,137 --> 01:35:25,004 ‫أتساءلُ عمّا إذا كانت هذه مقبرة. 1517 01:35:25,051 --> 01:35:26,034 ‫ليست مقبرة. 1518 01:35:26,119 --> 01:35:28,324 ‫- لا تخرّب رمادَ أمّي! ‫- إنّه يقتلها. 1519 01:35:28,349 --> 01:35:31,252 ‫لا، لا، دعونا نصلّي. 1520 01:35:34,854 --> 01:35:36,155 ‫جدّاه! 1521 01:35:38,276 --> 01:35:41,030 ‫يا أبانا الذي في السماء نشكركَ على حياة 1522 01:35:41,074 --> 01:35:45,078 ‫هذه المرأة الرائعة والتي ‫كانت يومًا ما طفلةً 1523 01:35:45,111 --> 01:35:47,394 ‫كهؤلاء الساحرات الثلاثة ‫اللواتي في طور التدريب. 1524 01:35:47,419 --> 01:35:49,007 ‫- لسنا في طور التدريب. ‫- نحنُ ساحرات. 1525 01:35:49,032 --> 01:35:50,599 ‫نصف ساحرة ونصف فضائيّ. 1526 01:35:50,636 --> 01:35:53,040 ‫كهؤلاء الساحرات منذ وقتٍ سحيق. 1527 01:35:53,287 --> 01:35:57,806 ‫لم يكُن في نيّتنا أن ندفنها ‫هنا قرب هذا الصبّار الميّت 1528 01:35:57,838 --> 01:36:02,433 ‫ولكنّي لم أعُد ذو قوة لأدافع ‫عن كرامتها ولا (أوغي) كذلك. 1529 01:36:02,458 --> 01:36:03,990 ‫- ألستَ هكذا؟ ‫- لا. 1530 01:36:04,357 --> 01:36:07,293 ‫إذن سنلتزمُ برغبات بناتها العنيدات. 1531 01:36:07,518 --> 01:36:09,775 ‫(وودرو)، هل لديكَ وداعٌ أخير؟ 1532 01:36:10,944 --> 01:36:12,323 ‫لا أؤمنُ بالربّ على أيّ حال. 1533 01:36:13,015 --> 01:36:14,516 ‫أمرٌ معقول. 1534 01:36:14,541 --> 01:36:16,672 ‫- آمين. ‫- آمين. 1535 01:36:17,236 --> 01:36:19,739 ‫♪ فريسكتي، تريسكتي، بريسكتي، بوو ♪ 1536 01:36:20,146 --> 01:36:23,250 ‫♪ نيكرتي، نوكيرتي، توكيرتي، توو ♪ 1537 01:36:23,284 --> 01:36:25,217 ‫أمّي مدفونةٌ تحت الأرض. 1538 01:36:25,242 --> 01:36:27,612 ‫فصلّوا من أجل أمّي. 1539 01:36:27,668 --> 01:36:30,204 ‫أمّاه، سنصلّي نحنُ أيضًا. 1540 01:36:30,743 --> 01:36:32,278 ‫إنّكِ فاتنة... 1541 01:36:32,640 --> 01:36:34,864 ‫خمسة شرائح من كعكة الشوفان ‫وحبتان من القهوة السوداء. 1542 01:36:34,889 --> 01:36:36,457 ‫شكرًا. 1543 01:36:40,166 --> 01:36:41,668 ‫من يريد التبوّل؟ 1544 01:36:41,701 --> 01:36:43,304 ‫- لا أحد يريد التبوّل. ‫- لا أريد التبوّل. - ليس أنا. 1545 01:36:43,337 --> 01:36:45,138 ‫ما رأيكم بحليب الفراولة؟ 1546 01:36:45,171 --> 01:36:47,040 ‫أجل، من فضلكِ. 1547 01:36:48,434 --> 01:36:50,658 ‫هل فازَ أحدٌ بهذه المنحة؟ 1548 01:36:50,925 --> 01:36:52,311 ‫أنا فزتُ. 1549 01:36:53,060 --> 01:36:54,761 ‫- متى؟ ‫- الليلة المنصرمة. 1550 01:36:55,159 --> 01:36:57,857 ‫منحني إيّاها الجنرال (غيبسون) ‫وقتما كنّا ننتظرُ الإستحمام 1551 01:36:57,890 --> 01:36:59,379 ‫وأظنّه أراد التخلّض منها. 1552 01:36:59,626 --> 01:37:01,930 ‫إنّه صكّ بحجم وقياسيّ وأبعاد نموذجيّة. 1553 01:37:02,002 --> 01:37:04,037 ‫والصكّ الأكبر للعرض. 1554 01:37:04,245 --> 01:37:06,147 ‫- عجبًا. ‫- تهانينا يا (وودرو). 1555 01:37:06,260 --> 01:37:07,694 ‫هذا أمرٌ مذهل. 1556 01:37:07,719 --> 01:37:09,054 ‫لا بدّ أّنكَ ذكيّ. 1557 01:37:09,095 --> 01:37:09,648 ‫أتفق. 1558 01:37:09,673 --> 01:37:12,274 ‫ولا بدّ أنكَ عبقريّ. 1559 01:37:13,719 --> 01:37:15,555 ‫وهل من شروطٍ لصرفه؟ 1560 01:37:15,600 --> 01:37:16,967 ‫إنّه لكَ شخصيًا. 1561 01:37:17,030 --> 01:37:18,786 ‫فكيف تفكّر في استخدامه؟ 1562 01:37:20,547 --> 01:37:22,715 ‫ربّما سأصرفهُ مع صديقتي. 1563 01:37:26,445 --> 01:37:28,869 ‫ما الذي تقرأهُ في الكتاب الصغير؟ 1564 01:37:30,676 --> 01:37:32,512 ‫مشروع العام المقبل، بشكلٍ سرّي. 1565 01:37:32,545 --> 01:37:34,547 ‫- يا للهول، أنظر لذلك. ‫- عجبًا، أهذا ممكن؟ 1566 01:37:34,854 --> 01:37:36,361 ‫أهذا ممكن؟ 1567 01:37:36,550 --> 01:37:38,771 ‫تركت لكَ (ميدج كامبل) عنوانها. 1568 01:37:39,986 --> 01:37:42,081 ‫إنّه مجرّد صندوق بريد. 1569 01:37:45,004 --> 01:37:46,739 ‫ماحدث ليلتئذٍ فقد رأيتُ... 1570 01:37:46,766 --> 01:37:48,168 ‫هذا ليس من شأنكَ يا (ستانلي). 1571 01:37:48,193 --> 01:37:49,860 ‫أعرفُ ذلك، طبعًا ليس من شأني. 1572 01:37:49,903 --> 01:37:51,638 ‫إنّني أسألُ فقط لأنّ (وودرو) أخبرني 1573 01:37:51,671 --> 01:37:53,207 ‫- (داينا) أخبرتهُ. ‫- أفهمُ ذلك. 1574 01:37:53,232 --> 01:37:54,415 ‫أفهمُ ذلك. 1575 01:37:54,660 --> 01:37:56,585 ‫كنتُ في كليّة القانون ‫مع وكيلها السابق. 1576 01:37:57,097 --> 01:37:58,985 ‫على أيّ حال، لا أعارض. 1577 01:37:59,392 --> 01:38:01,480 ‫إنّها كوميديّة موهوبة حقيقةً. 1578 01:38:02,542 --> 01:38:03,911 ‫هذا صحيح. 1579 01:38:07,887 --> 01:38:10,123 ‫أختبار قنبلة ذريّة آخر. 1580 01:38:46,126 --> 01:38:48,161 ‫هيّا بنا يا (وودرو). 1581 01:39:10,761 --> 01:39:33,435 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||