1 00:00:00,146 --> 00:00:33,164 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:00,146 --> 00:00:33,164 {\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| 3 00:00:51,593 --> 00:00:53,963 ‫يأخذنا عرض الليلة وراء الكواليس 4 00:00:53,996 --> 00:00:57,666 ‫لمشاهدة الإبداع المباشر ‫من البداية حتى النهاية... 5 00:00:57,699 --> 00:01:01,536 ‫للمسرحية الجديدة على المسرح الأمريكي. 6 00:01:02,004 --> 00:01:04,941 ‫لا وجود لمدينة "الكويكب". 7 00:01:04,974 --> 00:01:09,577 ‫إنها دراما خيالية صممت خصيصًا لهذا البث. 8 00:01:09,611 --> 00:01:13,548 ‫الشخصيات خيالية، النص افتراضي، 9 00:01:13,581 --> 00:01:15,952 ‫الأحداث ملفقة، 10 00:01:15,985 --> 00:01:22,824 ‫لكن كلها تقدم سردًا حقيقيًا للأعمال ‫الداخلية للإنتاج المسرحي الحديث. 11 00:01:22,858 --> 00:01:26,728 ‫تبدأ قصتنا بالطبع بشريط المحبر. 12 00:01:26,761 --> 00:01:30,832 ‫(كونراد إيرب)، كاتب مسرحي ‫من مواليد أقصى ولاية "وايومنغ"، 13 00:01:30,866 --> 00:01:36,838 ‫مشهور بزخارفه الشعرية الرومانسية ‫عن حياة غرب جبال "روكي". 14 00:01:41,710 --> 00:01:45,982 مع ذلك أن تسلية مشاهدة هكذا .رجل لا يمكن الاستمتاع بها إلّا قليلاً 15 00:01:46,015 --> 00:01:49,617 ،إذن لنتعدى هذا فبعد أشهر من العزلة والمشقة 16 00:01:49,651 --> 00:01:52,855 ‫في التأليف والمراجعة والصقّل ‫والتحرير وإعادة الكتابة... 17 00:01:52,888 --> 00:01:56,524 ‫والقص واللصق والإيقاع ‫والعبث والشرب المنعزل 18 00:01:56,558 --> 00:02:01,130 ‫والانضمام إلى شركتنا كأعتبار المسرح .تجربتهم الأولى للقراءة السريعة 19 00:02:01,163 --> 00:02:06,202 ‫المكان: مسرح "تاركينجتون"، محلة ‫345، جادة جنوب الشمال الغربي. 20 00:02:09,604 --> 00:02:11,606 ‫تبدأ القصة في موقف صحراوي للحافلات 21 00:02:11,639 --> 00:02:14,676 ‫بمنتصف الطريق بين ."الجدول الجاف" و"السهول القاحلة" 22 00:02:14,709 --> 00:02:16,912 ‫تصميم المشاهد الرئيسي يشمل، 23 00:02:16,946 --> 00:02:19,015 ‫مطعم كافيه مؤلف من 12 مقعدًا، 24 00:02:19,048 --> 00:02:20,815 ‫محطة تعبئة وقود بمضخة واحدة، 25 00:02:20,849 --> 00:02:23,818 ‫وفندق مؤلف من عشرة ‫حجرات لسائقي السيارات. 26 00:02:23,853 --> 00:02:27,023 :في يسار مؤخرة المسرح ‫جبال "توماهوك". 27 00:02:27,056 --> 00:02:29,591 ‫أعلى قمة : 3300 متر. 28 00:02:29,624 --> 00:02:32,627 :في يمين مؤخرة المسرح ‫جسر طريق سريع غير مكتمل 29 00:02:32,660 --> 00:02:37,166 ‫ارتفاعه 20 قدمًا، مقطوعًا في ‫الهواء خلف حاجز طريق دائمي. 30 00:02:37,199 --> 00:02:40,769 ‫منتصف مقدمة المسرح: حفرة ‫صدمية عمقها وقطرها مائة قدم 31 00:02:40,802 --> 00:02:44,606 ‫محاطة بسياج منخفض متنوع .مثل الذي في دوري رابطة الصغار 32 00:02:46,008 --> 00:02:49,078 ‫خارج المسرح، بعيدًا: قطار ‫شحن يتسع لـ 650 عربة 33 00:02:49,111 --> 00:02:52,680 ‫الذي ينطلق بسرعة ‫خمسة أميال في الساعة. 34 00:02:52,714 --> 00:02:54,649 ‫تنويه لعامل الكهرباء الكبير: 35 00:02:54,682 --> 00:02:57,585 ‫ضوء شمس الصحراء ليس دافئًا ولا باردًا 36 00:02:57,619 --> 00:03:03,092 ‫لكنه دومًا صافٍ ‫وقبل كل شيء، لا يرحم. 37 00:03:03,125 --> 00:03:07,863 ‫طاقم التمثيل : (أوغي ستينبيك)، ‫مصور حربي، بداية الأربعينيات. 38 00:03:07,897 --> 00:03:11,100 ‫نجله (وودرو)، عمره 14 عامًا، ‫المعروف أيضًا بـ "العبقري". 39 00:03:12,068 --> 00:03:15,104 ‫(ميدج كامبل)، بداية الثلاثينيات، ‫ممثلة سينمائية. 40 00:03:15,137 --> 00:03:17,306 ‫ابنتها (داينه)، عمرها 15 عامًا. 41 00:03:17,339 --> 00:03:20,076 ‫(جون دوغلاس)، مدرس. 42 00:03:20,109 --> 00:03:22,844 ‫في الأعلى (مونتانا)، مزارعة. 43 00:03:22,878 --> 00:03:24,947 ‫(جريف جيبسون)، جنرال مرموق. 44 00:03:24,980 --> 00:03:29,617 ‫(ساندي بوردن) و(روجر تشو) و(ج.ج كيلوج). 45 00:03:29,651 --> 00:03:32,021 ‫(كليفورد) و(ريكي) و(شيلي). 46 00:03:32,855 --> 00:03:36,092 ‫(ستانلي زاك)، 65 عامًا، متقاعد. 47 00:03:37,259 --> 00:03:40,795 ‫تجري أحداث المسرحية في سبتمبر 1955. 48 00:03:40,829 --> 00:03:44,100 ‫الفصل الأول: صباح الجمعة، 7:00 صباحًا. 49 00:03:44,133 --> 00:03:46,634 ‫الفصل الثاني: اليوم التالي. 50 00:03:46,668 --> 00:03:49,004 ‫الفصل الثالث: بعد أسبوع. 51 00:03:58,568 --> 00:04:01,004 || مدينة الكويكب || 52 00:04:37,568 --> 00:04:38,704 "كريفون" 53 00:04:39,568 --> 00:04:40,704 "أفوكادو" 54 00:04:41,568 --> 00:04:42,704 "جوز بقّان" 55 00:04:47,568 --> 00:04:49,104 "رأس حربي نووي 10 ميغاطن" 56 00:04:49,668 --> 00:04:51,004 "لا تفجره دون موافقة الرئيس" 57 00:05:18,568 --> 00:05:21,704 "فطور، غذاء، عشاء حار" 58 00:05:34,568 --> 00:05:38,604 "نزل لسائقي السيارات" 59 00:05:42,568 --> 00:05:45,704 "منحدر مغلق بشكل غير مؤكد" 60 00:05:48,568 --> 00:05:51,704 "محطة لتعبئة الوقود" 61 00:05:57,568 --> 00:06:01,704 "نيزك السهول القاحلة" 62 00:06:09,568 --> 00:06:11,704 "حفرة" 63 00:06:17,568 --> 00:06:23,504 "المشهد 1-3، الفصل الأول" 64 00:06:28,568 --> 00:06:30,704 "أطفأ محركك" 65 00:06:46,857 --> 00:06:50,861 "مثلجات. إطارات. خدمة" 66 00:07:01,930 --> 00:07:04,366 ‫إنه ثعبان ميت. 67 00:07:04,400 --> 00:07:06,602 ‫ثعبان مهشم. 68 00:07:06,635 --> 00:07:09,305 ‫انقري رأسه بهذه العصا. 69 00:07:19,081 --> 00:07:22,584 ‫أريد خمس فطائر شوفان وقهوة سوداء. 70 00:07:31,226 --> 00:07:32,461 ‫مَن يحتاج للتبول؟ 71 00:07:32,494 --> 00:07:33,996 ‫- لا أحد يحتاج إلى التبول. ‫- أنا لا أحتاج. 72 00:07:34,029 --> 00:07:35,864 ‫متوسط ​​سرعتنا هو 25 مترًا في الثانية. 73 00:07:35,898 --> 00:07:37,633 ‫استهلاك الوقود العالي بسبب ‫مقاومة الرياح الزائدة. 74 00:07:37,666 --> 00:07:39,335 ‫ربما بسبب حامل الأمتعة. 75 00:07:39,368 --> 00:07:41,603 ‫بناءً على البيانات قبل ‫استهلاك الطاقة بالطبع. 76 00:07:43,972 --> 00:07:45,874 ‫ماذا تريدن أن تشربن ‫ايتها الأميرات الصغيرات؟ 77 00:07:45,908 --> 00:07:47,276 ‫- نحن لسنا أميرات. ‫- أنا مصاصة دماء. 78 00:07:47,309 --> 00:07:49,178 ‫أنا مومياء من "مصر" التي دفنت حية... 79 00:07:49,211 --> 00:07:51,080 ‫- أمتص دماء الناس. ‫-... وعدت الى الحياة 80 00:07:51,113 --> 00:07:53,382 ‫- برأس مقطوع. ‫-أنا جنية. 81 00:07:55,117 --> 00:07:57,586 ‫ماذا عن كوب حليب بالفراولة؟ 82 00:08:00,289 --> 00:08:01,623 ‫ما كان هذا؟ 83 00:08:01,657 --> 00:08:03,625 ‫اختبار قنبلة ذرية آخر. 84 00:08:11,757 --> 00:08:14,825 "تصليح، تعبئة إطارات مجانية، خدمة سحب" 85 00:08:19,942 --> 00:08:24,446 ‫لقد رأيت هكذا مشاكل مرتين قبلاً ‫في سيارة "إيستيت" موديل 1952. 86 00:08:24,480 --> 00:08:28,650 ‫في الحالة الأولى، كان ‫إصلاحًا سريعًا كلف 75 سنتًا. 87 00:08:28,684 --> 00:08:30,953 ‫في الحالة الأخرى، ‫كان الأمر صعبًا ومكلفًا 88 00:08:30,986 --> 00:08:33,655 ‫استغرق وقتًا طويلاً في ‫تفكيك وإعادة تغليف 89 00:08:33,689 --> 00:08:37,493 ‫نظام نقل القدرة وتشحيمه ‫بالكامل لكن لم ينجح الأمر. 90 00:08:37,526 --> 00:08:41,397 ‫انفجر المحرك لوحده، أزيل هيكل ‫السيارة وبُيع محتوياتها كخردة. 91 00:08:41,430 --> 00:08:43,098 ‫ها الهيكل هناك. 92 00:08:50,172 --> 00:08:51,673 ‫في أيّ حالة نحن؟ 93 00:08:51,707 --> 00:08:54,109 ‫على وشك معرفة ذلك. 94 00:09:24,608 --> 00:09:25,576 "الصحافة الفرنسية" 95 00:09:26,108 --> 00:09:27,576 ‫مشكلتك كانت الأولى. 96 00:09:27,609 --> 00:09:29,144 ‫-بكم مدين لك؟ ‫-لا شيء. 97 00:09:29,178 --> 00:09:30,712 ‫عشرة دولارات أجور سحب السيارة. 98 00:09:35,617 --> 00:09:37,953 ‫ما هذا؟ ما هذا؟ 99 00:09:38,554 --> 00:09:40,189 ‫لا أعلم. 100 00:09:52,034 --> 00:09:55,704 ‫أعتقد أن لديك مشكلة ‫ثالثة لم نشهدها قبلاً. 101 00:10:02,311 --> 00:10:04,046 ‫محل أقامة (زاك). 102 00:10:04,079 --> 00:10:05,647 ‫(رومولوس)، أنا (أوغي ستينبيك). 103 00:10:05,681 --> 00:10:07,416 ‫صباح الخير يا سيّد (أوغي). ‫بوابة المنزل مفتوحة. 104 00:10:07,449 --> 00:10:09,384 ‫- لا، لم نصل بعد. ‫- لم تصلوا؟ 105 00:10:09,418 --> 00:10:12,354 ‫ـ أيمكنني التحدث إلى السيّد (زاك)؟ ‫-نعم يا سيّد (أوغي). 106 00:10:28,270 --> 00:10:29,771 ‫- لم تصلوا؟ ‫- لم نصل بعد. 107 00:10:29,805 --> 00:10:31,773 ‫انفجرت السيارة. ‫تعال لاصطحاب الفتيات. 108 00:10:31,807 --> 00:10:33,342 ‫انفجرت السيارة؟ 109 00:10:33,375 --> 00:10:36,078 ‫أجزاء من السيارة انفجرت لوحدها، نعم. 110 00:10:36,111 --> 00:10:39,248 ‫ـ تعال لاصطحاب الفتيات. ‫- أنا لست سائقهن، بل جدهن. 111 00:10:39,281 --> 00:10:41,350 ‫- أين أنتم؟ ."ـ في مدينة "الكويكب 112 00:10:41,383 --> 00:10:43,352 ‫طريق المزرعة الـ 6، عند ميل 75. ‫تعال لاصطحاب الفتيات. 113 00:10:43,385 --> 00:10:46,255 ‫ـ يجب أن أبقى هنا مع (وودرو). ‫ـ عمّ أنت تتحدث؟ 114 00:10:46,288 --> 00:10:48,524 ‫أننا هنا من أجل حفلة (وودرو). 115 00:10:48,808 --> 00:10:51,685 "مرحبًا بمراقبو النجوم الصغار وطلاب الفضاء" 116 00:10:55,364 --> 00:10:58,033 ‫- مرحبًا؟ ‫- كيف تقبلوا الأمر؟ 117 00:11:01,537 --> 00:11:02,738 ‫لم يفعلوا. 118 00:11:02,771 --> 00:11:04,072 ‫- لا؟ ‫- لا. 119 00:11:04,106 --> 00:11:05,541 ‫- لا. ‫- نعم. 120 00:11:05,574 --> 00:11:07,543 ‫- ألمَ تخبرهم بعد؟ ‫- ما زلت لم أخبرهم. 121 00:11:07,576 --> 00:11:10,045 ‫- انت قطعت عهدًا. ‫- أعرف. 122 00:11:11,480 --> 00:11:13,815 ‫الوقت ليس مناسبًا ابدًا. 123 00:11:13,849 --> 00:11:16,418 ‫الوقت... 124 00:11:16,451 --> 00:11:18,453 ‫ليس مناسبًا دومًا. 125 00:11:27,129 --> 00:11:29,431 ‫هل أنت بخير؟ 126 00:11:29,464 --> 00:11:31,300 ‫لا. 127 00:11:34,736 --> 00:11:37,172 ‫أنت لم تحبني أبدًا، ألست كذلك؟ 128 00:11:37,205 --> 00:11:40,175 ‫لم أحبك أبدًا. ‫لطالما اعتقدت أنّك... 129 00:11:40,208 --> 00:11:41,878 ‫كنت تخالني دومًا غير مناسبًا لها. 130 00:11:41,911 --> 00:11:44,346 ‫نعم. نحن نقول ذات الشيء. 131 00:11:45,781 --> 00:11:47,583 ‫- جهز "الكاديلاك". ‫- حسنًا. 132 00:11:47,616 --> 00:11:48,850 ‫- بلغ الأطفال. ‫- سأفعل ذلك. 133 00:11:48,885 --> 00:11:51,253 ‫سأحاول القدوم إلى هناك. 134 00:12:04,166 --> 00:12:05,601 ‫تلك السيارة محطمة. 135 00:12:05,634 --> 00:12:07,736 ‫(أندروميدا)، تفقدي المكان .تحت الحصير. هيا 136 00:12:07,769 --> 00:12:09,404 ‫(باندورا)، تفقدي الأبواب الجانبية. 137 00:12:09,438 --> 00:12:11,373 ‫(كاسيوبيا)، تفقدي الشقوق بين المقاعد. 138 00:12:11,406 --> 00:12:13,542 ‫اجمعوا كل شيء. ما رأيك يا (وودرو)؟ 139 00:12:13,575 --> 00:12:15,477 ‫أعتقد أنه محزن قليلاً. 140 00:12:40,169 --> 00:12:47,134 "الفصل الأول، المشهد 4 - 5" 141 00:13:12,634 --> 00:13:15,138 ‫سنتوقف للراحة لـ 13 دقيقة. 142 00:13:19,474 --> 00:13:19,953 ‫- لنحسب الحاضرين. ‫- واحد. 143 00:13:19,959 --> 00:13:20,960 .ـ اثنان .ـ ثلاثة 144 00:13:21,085 --> 00:13:22,086 .ـ اربعة .ـ خمسة 145 00:13:22,211 --> 00:13:23,212 .ـ ستة .ـ سبعة 146 00:13:23,337 --> 00:13:24,338 .ـ ثمانية .ـ تسعة 147 00:13:24,463 --> 00:13:25,464 .ـ عشرة .ـ الجميع الحاضرون 148 00:13:25,447 --> 00:13:27,282 ‫لنشكر الرب على هذه الرحلة الآمنة. (بيلي)؟ 149 00:13:27,315 --> 00:13:29,986 ‫يا أبانا في السموات، نشكرك ‫على هذه الرحلة الرائعة بالحافلة. 150 00:13:30,019 --> 00:13:34,523 ‫أكلت ثلاثة علب فشار وحصلت على .صافرة كلب وخريطة صغيرة لـ 13 مستعمرة 151 00:13:34,556 --> 00:13:38,293 ‫أيضًا، رأينا ذئبًا دهسته شاحنة نصف .مقطورة وجعلته مستويًا مثل الفطيرة 152 00:13:38,326 --> 00:13:39,394 ‫ياللاسف. ماذا بعد؟ 153 00:13:39,428 --> 00:13:41,730 ‫اضطر سائق الحافلة إلى التوقف ‫مرتين لأن (برنيس) لم يعد يتحمل. 154 00:13:41,763 --> 00:13:42,831 ‫- ممكن ذلك. ‫- آمين. 155 00:13:42,865 --> 00:13:44,299 ‫آمين. 156 00:13:44,332 --> 00:13:45,801 ‫حان موعد الغذاء. اصطفوا بطابور واحد. 157 00:13:48,704 --> 00:13:51,306 ‫رباه. الجو حار. 158 00:13:51,339 --> 00:13:52,741 ‫إنها صحراء. ماذا تتوقعين؟ 159 00:13:52,774 --> 00:13:56,845 ‫لا أعرف ما إذا كنت أتوقع أيّ شيء ‫لكني أذبل مثل زهرة بتونيا مقطوعة. 160 00:13:56,879 --> 00:13:58,447 ‫- البشر لا يذبلون. ‫- حقًا؟ 161 00:13:58,480 --> 00:14:01,783 ‫لا، الذبول ظاهرة حيث البتلة ..أو الورقة أو السويقة 162 00:14:01,817 --> 00:14:03,452 ‫هل تتحداني؟ 163 00:14:03,485 --> 00:14:05,922 ‫ـ أتحداك في ماذا؟ ‫- في تناول هذا الفلفل الحار. 164 00:14:05,955 --> 00:14:08,557 ‫- إنها تجربة. ‫-لا، لا تفعل ذلك. 165 00:14:11,727 --> 00:14:12,995 ‫فلفل حار. 166 00:14:13,029 --> 00:14:14,931 ‫رباه، هذه (ميدج كامبل). 167 00:14:14,964 --> 00:14:16,832 ‫- أين؟ من؟ ‫- هناك، خلفكِ مباشرةً. 168 00:14:16,866 --> 00:14:18,467 ‫لا تنظري. 169 00:14:18,500 --> 00:14:20,669 ‫لابد أن ذلك حارسها الشخصي. 170 00:14:20,702 --> 00:14:22,738 ‫السيّد (تشو)، صحيح؟ مرحبًا. 171 00:14:22,771 --> 00:14:25,041 ‫أنت في الحجرة السابعة. ‫الخيمة السابعة. 172 00:14:25,074 --> 00:14:28,878 ‫إليك المفتاح، لكن لا يوجد باب. ‫مجرد سديلة. سديلة خيمة. 173 00:14:28,911 --> 00:14:30,512 ‫- خيمة؟ ‫- أعرف. 174 00:14:30,545 --> 00:14:32,647 ‫لقد حدثت النظام الكهربائي صباح الثلاثاء. 175 00:14:32,681 --> 00:14:35,985 ‫إضاءة أفضل، طاقة لآلة صنع الثلج ‫وصاعق حشرات مثبت على الحائط. 176 00:14:36,018 --> 00:14:39,421 ‫لسوء الحظ، وقع خطأ وتسبب .بحرق الحجرة السابعة تمامًا 177 00:14:39,454 --> 00:14:41,891 ‫ـ إنها خيمة الآن. ‫ـ لا نريد أن ننام في خيمة. 178 00:14:41,924 --> 00:14:43,492 ‫بالطبع. أفهم. 179 00:14:43,525 --> 00:14:45,560 ‫إذا سمحت ليّ، أعتقد ‫أنك ستجدها مريحة للغاية. 180 00:14:45,594 --> 00:14:48,998 ‫ـ هل الشاب بحاجة لمساعدة؟ ‫ـ انه عطشان. 181 00:14:49,031 --> 00:14:50,632 ‫بالطبع. أفهم. 182 00:14:50,665 --> 00:14:53,035 ‫أيّ عصير تفضل، ‫تفاح أم برتقال أم طماطم؟ 183 00:14:54,770 --> 00:14:56,538 ‫عفوًا سيّدي؟ 184 00:14:56,571 --> 00:14:58,941 ‫هذه الماكنة اللعينة سرقت فكتي للتو. 185 00:14:58,975 --> 00:15:01,343 ‫أستميحك عذرًا. 186 00:15:14,957 --> 00:15:18,760 ‫ربما تتساءلون لماذا لم نحزم حقيبة أمكم. 187 00:15:19,929 --> 00:15:23,665 ‫لأنها لن ترافقنا في هذه الرحلة. 188 00:15:23,698 --> 00:15:25,935 ‫لا يمكنها المجيء. 189 00:15:25,968 --> 00:15:28,436 ‫إنها مرضت جدًا. 190 00:15:28,470 --> 00:15:32,774 ‫وبصراحة بعد كل العمليات ‫الجراحية والعلاجات والتدخلات، 191 00:15:32,808 --> 00:15:38,413 ‫بعد عامين من الألم والمعاناة، ‫استسلمت لأمراضها. 192 00:15:39,015 --> 00:15:40,415 ‫أنا آسف. 193 00:15:40,448 --> 00:15:42,350 ‫لم أكن أعرف كيف أخبركم وقتها. 194 00:15:42,384 --> 00:15:44,386 ‫لم أستطع معرفة كيف اخبركم لاحقًا. 195 00:15:44,419 --> 00:15:46,055 ‫لم أكن أعرف ماذا أفعل. 196 00:15:46,088 --> 00:15:48,690 ‫الوقت لم يكن مناسبًا ابدًا. 197 00:15:49,758 --> 00:15:53,328 ‫هل تقول أن والدتنا ماتت منذ 3 أسابيع؟ 198 00:15:54,897 --> 00:15:56,464 ‫نعم. 199 00:15:56,498 --> 00:15:59,467 ‫متى ستعود؟ 200 00:15:59,501 --> 00:16:01,603 ‫لن تعود. 201 00:16:02,470 --> 00:16:03,839 ‫لنقل أنها في الجنة. 202 00:16:03,873 --> 00:16:07,944 ‫والتي لا أؤمن بوجودها بالطبع، ‫لكنكم أسقفيين. 203 00:16:09,045 --> 00:16:11,379 ‫اقتربوا. دعوني أعانقكم. 204 00:16:16,919 --> 00:16:19,621 ‫حسنًا. اجلسوا. 205 00:16:26,128 --> 00:16:29,497 ‫هل تعلم هذا فعلاً يا (وودرو)؟ 206 00:16:31,167 --> 00:16:33,535 ‫أعتقد ذلك. 207 00:16:34,203 --> 00:16:36,005 ‫لقد كانت غائبة لفترة طويلة. 208 00:16:38,773 --> 00:16:40,877 ‫نعم. 209 00:16:40,910 --> 00:16:42,510 ‫لكن سنكون بخير. 210 00:16:42,544 --> 00:16:43,880 ‫جدكم قادم. 211 00:16:43,913 --> 00:16:48,817 ‫سنبقى معه لفترة لم يتم تحديدها بعد. 212 00:16:49,818 --> 00:16:52,387 ‫هل هي هناك؟ 213 00:16:55,958 --> 00:16:57,792 ‫نعم. 214 00:16:57,826 --> 00:16:59,962 ‫إنها في الحافظة. 215 00:17:01,864 --> 00:17:03,732 ‫رماد. 216 00:17:07,236 --> 00:17:10,805 ‫هل نحن أيتام الآن؟ 217 00:17:13,575 --> 00:17:17,046 ‫هل نحن أيتام الآن؟ 218 00:17:17,079 --> 00:17:18,513 ‫لا. 219 00:17:18,546 --> 00:17:21,050 ‫لأنني ما زلت حيًا. 220 00:17:23,818 --> 00:17:26,821 ‫حين مات أبي، قالت ليّ أمي، ‫"إنه في النجوم". 221 00:17:26,856 --> 00:17:31,961 ‫قلت لها، "أقرب نجم غير ذلك النجم، ‫يبعد أربع سنوات ونصف ضوئية... 222 00:17:31,994 --> 00:17:34,763 ‫بدرجة حرارة سطحه تزيد ‫عن 5000 درجة مئوية". 223 00:17:36,098 --> 00:17:37,666 ‫قلت: "إنه ليس في النجوم". 224 00:17:37,699 --> 00:17:39,668 ‫"إنه في الأرض". 225 00:17:39,701 --> 00:17:41,237 ‫اعتقدت أن كلامها سوف يريحني. 226 00:17:41,270 --> 00:17:42,872 ‫كانت ملحدة. 227 00:17:42,905 --> 00:17:45,942 وإنها اخبرتني شيء آخر ،الذي كان غير صائبًا 228 00:17:45,975 --> 00:17:47,944 ‫"الزمن يعالج كل الجراح". 229 00:17:47,977 --> 00:17:49,511 ‫لا. 230 00:17:49,544 --> 00:17:51,780 ‫ربما يمكن أن تكون الإسعافات الأولية. 231 00:17:51,813 --> 00:17:54,216 ‫ومع ذلك، فإن مفهومكم ‫للوقت مشوّه تمامًا. 232 00:17:54,250 --> 00:17:58,586 ‫لا أعتقد أن أيًا منكم باستثناء ‫(وودرو) يفهم معنى 15 دقيقة. 233 00:17:58,620 --> 00:18:02,590 ‫15 دقيقة هي 6200 ساعة. 234 00:18:05,261 --> 00:18:07,562 ‫بالضبط. 235 00:18:07,595 --> 00:18:09,631 ‫هذا ليس خطأكِ. 236 00:18:15,737 --> 00:18:20,076 ‫إذا أمكنكم تناول أي شيء ‫تريدونه الآن، فماذا سيكون؟ 237 00:18:23,245 --> 00:18:27,716 ‫شخصية (أوغي ستينبيك) ‫في السرد الخيالي لإنتاجنا 238 00:18:27,749 --> 00:18:32,754 ‫كانت مستوحى بعمق لا لبس ،فيه من الممثل الذي ابتكر الدور 239 00:18:32,787 --> 00:18:37,659 ‫نجار سابق اكتشفه ‫ (شوبرت غرين) مخرج المسرحية. 240 00:18:37,692 --> 00:18:39,828 ‫لقد أنهيت مراسلاتي يا (أناليس). 241 00:18:39,862 --> 00:18:41,596 ‫أرجوكِ أحضري ليّ الكوكتيل وحبوبي. 242 00:18:41,629 --> 00:18:43,132 ‫- تذكّر أن السيّد المحترم... ‫- لا. 243 00:18:43,165 --> 00:18:46,002 .ـ الذي ارسله السيّد (غرين) قد وصل .ـ اطلبي منه المغادرة 244 00:18:46,035 --> 00:18:47,870 "ضعيه في "سولتي سكيبر "أو نزل "لايتهاوس 245 00:18:47,903 --> 00:18:50,805 ‫وأخبريه أن يعود في الصباح ‫لكن ليس قبل الساعة 11:00. 246 00:18:50,839 --> 00:18:54,609 ‫مناسبة اللقاء الأول بين الكاتب ‫المسرحي والممثل الآن... 247 00:18:54,642 --> 00:18:58,780 ‫في روايتنا الخيالية تعد ‫ملحمة عظيمة مسرحية. 248 00:18:58,813 --> 00:19:01,816 ‫المشهد: أواخر الخريف، ‫في وقت متأخر بعد الظهر، 249 00:19:01,850 --> 00:19:04,854 ‫قرية ساحلية بعيدة عن العاصمة الكبرى. 250 00:19:04,887 --> 00:19:07,622 ‫لا، مرة أخرى. ‫أستميحك عذرًا. آسف. 251 00:19:07,655 --> 00:19:10,192 ‫ألم تبلغك الآنسة (واتسون)؟ ‫أنا مشغول الآن. 252 00:19:10,226 --> 00:19:12,660 ‫أعلم، لكن الآيس كريم كان سيذوب. 253 00:19:19,035 --> 00:19:20,903 ‫-ما هذا؟ ‫-أعتقد أنه شيء قد يعجبك. 254 00:19:20,936 --> 00:19:24,572 ‫بوظة عنب الثعلب من مثلجات ‫"فروستي سبون"، شرق "روتردام". 255 00:19:24,606 --> 00:19:26,608 ‫قمت بلفها بالنشارة وورقة ‫جريدة وقشور الفول السوداني. 256 00:19:26,641 --> 00:19:29,311 ‫لا يجب أن تهدر أموالك التي ‫تنفقها على أحمق عجوز مثلي. 257 00:19:29,345 --> 00:19:30,779 ‫لقد اعطوني عشرة دولارات ،مقابل الحافلة 258 00:19:30,812 --> 00:19:34,682 ‫لذا اشتريت نصف علبة وجئت .برحلة مجانية واحتفظت بالباقي 259 00:19:39,621 --> 00:19:41,891 ‫باردة ولذيذة. 260 00:19:42,824 --> 00:19:44,360 ‫منذ متى وأنت في الجيش؟ 261 00:19:44,393 --> 00:19:47,329 ‫ايّ جيش؟ ‫لا أعرف عما تتحدث. 262 00:19:47,363 --> 00:19:48,931 ‫ما لم يتم تضليلي عمدًا، 263 00:19:48,964 --> 00:19:52,801 ‫أعتقد أن هذه الشرائط تشير ‫إلى رتبة عريف ثاني. 264 00:19:52,834 --> 00:19:55,337 ‫لا. أنا جندي رقم ثلاثة .في فرقة عازفي البوق 265 00:19:55,371 --> 00:19:57,006 ‫فيما مضى على أي حال. .أغلقنا المكان الليلة 266 00:19:57,039 --> 00:19:59,607 ‫فهمت، ممتلكات قسم الأزياء. 267 00:19:59,641 --> 00:20:01,643 ‫ليس بعد الآن. 268 00:20:03,045 --> 00:20:05,114 ‫كيف كان بالمناسبة؟ 269 00:20:06,115 --> 00:20:07,615 ‫العزف؟ فظيع. 270 00:20:07,649 --> 00:20:10,953 ‫- أتمانع لو فتحت نافذة؟ ‫- إطلاقًا. الجو حار جدًا، صحيح؟ 271 00:20:10,986 --> 00:20:13,122 ‫حتى أزهار اللؤلؤ والحوذان تتدلى... 272 00:20:13,155 --> 00:20:16,092 ‫تلك النافذة عالقة قليلاً. ‫تلك النافذة عالقة قليلاً! 273 00:20:19,895 --> 00:20:22,898 ‫لقد كسرت نافذتي. 274 00:20:27,937 --> 00:20:30,705 ‫لماذا يحرق (أوغي) يده على الشواية؟ 275 00:20:32,274 --> 00:20:34,776 ‫بصراحة، لا أعرف ذلك حتى. 276 00:20:34,809 --> 00:20:38,247 ‫لم تكن نيتي. لقد فعلها ‫ما بينما كنت أكتب. 277 00:20:38,280 --> 00:20:40,116 ‫هل تجد هذا غير عادي؟ 278 00:20:40,149 --> 00:20:44,854 ‫أعتقد ووفقًا لوجهة نظري كان يحاول .توضيح سبب خفقان قلبه بسرعة 279 00:20:46,088 --> 00:20:48,723 ‫يا له من شعور مثير للاهتمام. 280 00:20:48,756 --> 00:20:50,426 ‫أحب هذه الفكرة. 281 00:20:50,459 --> 00:20:53,795 ‫ربما يجب أن يقولها. ‫إنه خط جميل. 282 00:20:55,931 --> 00:20:59,101 ‫لا، لا أعتقد ذلك. ‫ليس ضروريًا. 283 00:21:23,425 --> 00:21:26,896 ‫في الواقع نحن لسنا وحدنا. ‫سرق فضائي الكويكب. 284 00:21:26,929 --> 00:21:29,865 ‫يُعتقد منذ فترة طويلة أنها شظية ‫قمرية مجزأة من القمر الأصغر... 285 00:21:29,899 --> 00:21:32,101 ‫للكوكب الافتراضي "ماغنافوكس 27"، 286 00:21:32,134 --> 00:21:36,906 ‫يُعتبر الآن المذنب الأصغر ‫المارق وفقًا للموسوعة. 287 00:21:36,939 --> 00:21:40,342 ‫من الواضح أنها كانت ستقول له شيئًا. ‫وأنا على يقين من ذلك. أقصد بهذا أمك. 288 00:21:40,376 --> 00:21:45,214 ‫كانت ستجعله يخبرنا بأسرار الكون ‫أو تصرخ عليه أو تجعله يضحك. 289 00:21:45,247 --> 00:21:47,782 ‫كان لديها فرضية. 290 00:21:47,815 --> 00:21:50,019 ‫أنّك تذكرني بها أكثر ‫من أي وقت مضى. 291 00:21:50,052 --> 00:21:53,889 ‫لم تكن خجولة. ‫لكنك ستتجاوز ذلك. 292 00:21:53,923 --> 00:21:57,692 ‫بالمناسبة، أعتقد أن أخواتك ‫قد يكنّ فضائيات أيضًا. 293 00:22:00,896 --> 00:22:03,199 ‫حين قابلت والدتك، كان ‫عمرها 19 عامًا فقط. 294 00:22:03,232 --> 00:22:05,733 ‫كانت تدخن سيجارة ‫وتقرأ كتابًا ورقيًا، 295 00:22:05,767 --> 00:22:08,170 ‫وهي تستحم بثياب سباحة ‫على سلم حرائق متصدئ 296 00:22:08,204 --> 00:22:11,040 ‫على بعد طابق ونصف .تحت موقع الكاميرا 297 00:22:11,073 --> 00:22:14,109 ‫ما زلت أفكر في بعض الأحيان 298 00:22:14,143 --> 00:22:16,879 ‫ما زلت أسمعها هنا 299 00:22:16,912 --> 00:22:19,114 ‫تتنفس في الظلام. 300 00:22:23,118 --> 00:22:25,387 ‫مَن يدري يا (وودرو)؟ 301 00:22:25,421 --> 00:22:27,822 ‫ربما إنها في النجوم. 302 00:22:40,536 --> 00:22:43,072 ‫أنت مثالي. 303 00:23:09,298 --> 00:23:11,833 ‫- حسنًا؟ ‫- حسنًا. 304 00:23:25,606 --> 00:23:31,570 "الفصل الأول، المشهد 6 - 9" 305 00:23:43,265 --> 00:23:46,268 ‫مهلاً يا صاح! 306 00:23:49,438 --> 00:23:52,041 ‫- اللعنة. ‫- لا. 307 00:23:55,444 --> 00:23:56,945 ‫متى موعد الحافلة التالية؟ 308 00:23:56,979 --> 00:23:59,581 ‫صباح الأحد، على ما أعتقد. 309 00:24:11,226 --> 00:24:12,827 ‫اشرب عصيرك. 310 00:24:21,370 --> 00:24:22,604 ‫التقطت صورة ليّ. 311 00:24:25,574 --> 00:24:27,109 ‫لماذا؟ 312 00:24:27,910 --> 00:24:29,378 ‫أنا مصور. 313 00:24:30,379 --> 00:24:31,580 ‫لم تطلب الإذن. 314 00:24:31,613 --> 00:24:34,283 ‫- أنا لا أطلب الإذن. ‫-ولمَ لا؟ 315 00:24:34,316 --> 00:24:38,487 ‫لأنني أعمل في الخنادق ‫وميدان القتال ومناطق القتال. 316 00:24:38,520 --> 00:24:40,122 ‫حقًا؟ 317 00:24:42,257 --> 00:24:44,093 ‫هل تقصد أنك مصور حرب؟ 318 00:24:44,126 --> 00:24:44,860 ‫أغلب الوقت. 319 00:24:44,893 --> 00:24:47,496 ‫أحيانًا أغطي الأحداث الرياضية. 320 00:24:47,529 --> 00:24:49,565 ‫اسمي (أوغي ستينبيك). 321 00:24:54,169 --> 00:24:56,171 ‫ماذا ستفعل بها؟ 322 00:24:56,205 --> 00:24:57,406 ‫تلك الصورة. 323 00:24:57,439 --> 00:25:03,178 ‫إذا كانت مفيدة، أعتقد أنني سأحول ‫بيعها لمجلة، بعد أن ذكرت ذلك. 324 00:25:03,212 --> 00:25:06,081 ‫"(ميدج كامبل) تأكل كعكة". 325 00:25:08,984 --> 00:25:11,887 ‫سأوافق إذا جلبت ليّ طبعة أولاً. 326 00:25:15,424 --> 00:25:17,259 ‫هذه (داينه). 327 00:25:17,292 --> 00:25:18,394 ‫هذا (وودرو). 328 00:25:18,427 --> 00:25:19,561 ‫لدي سؤال. 329 00:25:21,096 --> 00:25:22,998 ‫هل تعرضت لإطلاق نار قبلاً؟ 330 00:25:23,031 --> 00:25:24,933 ‫هل سبق أن تعرضت... 331 00:25:24,967 --> 00:25:27,269 ‫مرة أو مرتين، مجرد خدوش. 332 00:25:27,302 --> 00:25:30,439 ‫أصيب بشظية في مؤخرة ‫رأسه أيضًا. أري إياها. 333 00:25:38,313 --> 00:25:41,049 ‫بالمناسبة، لم أسامحك بعد. 334 00:25:53,529 --> 00:25:56,098 ‫مرحبًا بكم من الولايات ‫المتحدة للعلوم العسكرية 335 00:25:56,131 --> 00:26:00,335 ‫قسم البحث والتجريب ‫بالاشتراك مع مؤسسة "لاركينغز". 336 00:26:00,369 --> 00:26:01,703 ‫اهلاً وسهلاً بكم. 337 00:26:12,047 --> 00:26:14,049 ‫نحتفل كل عام بـ "عيد الكويكب"، 338 00:26:14,082 --> 00:26:16,985 ‫ إحياءً لذكرى 23 سبتمبر ‫3007 قبل الميلاد، 339 00:26:17,019 --> 00:26:20,255 ‫حين اصطدم نيزك "السهول القاحلة" بالأرض. 340 00:26:21,256 --> 00:26:23,125 ‫دليل هذا الاحتفال لثلاثة أيام 341 00:26:23,158 --> 00:26:25,327 ‫يتضمن جولة في المرصد ..الذي تم تجديده حديثًا 342 00:26:25,360 --> 00:26:28,130 ‫برفقة الدكتورة (هيكنلوبر) وطاقمها، 343 00:26:28,163 --> 00:26:30,499 ‫عشاء النزهة سيكون الفلفل الحار والنقانق 344 00:26:30,532 --> 00:26:33,235 ‫مع عرض للألعاب النارية المسائية، 345 00:26:33,268 --> 00:26:37,739 ‫مراقبة القطع الفلكية في ‫ذروتها قبل منتصف هذه الليلة، 346 00:26:37,773 --> 00:26:40,209 ‫وأخيرًا منح الجائزة السنوية 347 00:26:40,242 --> 00:26:44,246 ‫لمنحة (هيكنلوبر) الدراسية ‫بعد مأدبة غداء يوم الاثنين. 348 00:26:44,279 --> 00:26:46,615 ‫الآن، سأبدأ بتقديم الميداليات التذكارية 349 00:26:46,648 --> 00:26:51,653 ‫لكن أولاً، سأقدم خطاب الذي ستحصلون ‫أيضًا في نسخة مطوية كتذكار. 350 00:27:00,829 --> 00:27:02,564 ‫الفصل الأول. 351 00:27:02,598 --> 00:27:04,600 ‫كنت أمشي إلى المدرسة لـ 18 ‫ ميلاً كل صباح وأحلب الماعز.. 352 00:27:04,633 --> 00:27:06,335 ‫وأنتف ريش الدجاج وألعب ‫الهوكي وأصيد اليراعات... 353 00:27:06,368 --> 00:27:09,304 ‫واغطس عاريًا في حفرة مائية ‫وأتلى صلاتي كل ليلة 354 00:27:09,338 --> 00:27:10,772 وأجلد بعصا خشب القيقب ‫مرتين في الأسبوع. 355 00:27:10,806 --> 00:27:13,041 ‫كانت تلك هي الحياة. 356 00:27:14,543 --> 00:27:16,178 ‫الفصل الثاني. 357 00:27:16,211 --> 00:27:18,146 ‫ذهب والدي للقتال في ‫حرب نهاية كل الحروب.. 358 00:27:18,180 --> 00:27:21,650 ‫لكنه لم ينجو وأرسلوا بقاياه ‫في تابوت صنوبر عليه علم. 359 00:27:21,683 --> 00:27:23,652 ‫نهاية الفصل الثاني. 360 00:27:23,685 --> 00:27:28,123 ‫بعدها، ذهبت إلى كلية الضباط ‫ومرت 20 عامًا كلمح البصر. 361 00:27:28,156 --> 00:27:31,260 ‫اصبح لديّ زوجة وابن وابنة وكلب بودل. 362 00:27:31,293 --> 00:27:33,395 ‫الفصل الثالث. حرب أخرى. 363 00:27:33,428 --> 00:27:38,367 ‫تتطاير الأذرع السيقان كالفشار ‫وتُقتلع مقل العيون، مجازيًا وحرفيًا. 364 00:27:38,400 --> 00:27:42,070 ‫قدم الرجال عروضًا تحت سعف .النخيل مرتدين تنانير هاواي 365 00:27:42,104 --> 00:27:43,739 ‫كانت تلك هي الحياة. 366 00:27:43,772 --> 00:27:46,141 ‫في هذه الأثناء هناك قصة شخص آخر. 367 00:27:46,174 --> 00:27:49,678 ‫رجل يتأمل رقم ويقسمه على ‫تريليون ويدمجه بالجذر التربيعي 368 00:27:49,711 --> 00:27:52,781 ‫لمحيط الأرض مضروبًا ‫في سرعة انقسام ذرة، 369 00:27:52,814 --> 00:27:54,616 ‫واحرز تقدمًا. 370 00:27:54,650 --> 00:27:58,420 ‫أنا لست عالمًا. بل أنتم. ‫نهاية الفصل الثالث. 371 00:27:58,453 --> 00:28:01,189 ‫يا مراقبو النجوم الصغار وطلاب الفضاء 372 00:28:01,223 --> 00:28:06,662 ‫نشاهد بذهول دخولكم قي ‫مناطق مجهولة للعقول والروح. 373 00:28:06,695 --> 00:28:10,132 ‫إذا اردتم أن تعيشوا حياة ،لطيفة وهادئة وهنيئة 374 00:28:10,165 --> 00:28:12,568 .فأنّكم ولدتم في الزمن الخطأ 375 00:28:13,735 --> 00:28:15,604 ‫هذا هو خطابي. 376 00:28:16,814 --> 00:28:19,900 "من أجل أمريكا قوية" 377 00:28:23,445 --> 00:28:26,582 ‫يوجب تذكيركم أنّكم مسؤولين ‫على سلامتكم الخاصة. 378 00:28:26,615 --> 00:28:30,419 ‫كونوا يقظين طيلة العروض التالية. 379 00:28:31,453 --> 00:28:34,523 ‫إلى (ريكي تشو)، عن عمله ‫في مجال تحفيز الطيران: 380 00:28:34,556 --> 00:28:37,292 .شريط "النجم المقذوف" للنجاح 381 00:28:37,326 --> 00:28:42,631 ‫إلى (كليفورد كيلوج)، عن عمله :في الدراسة تفكيك الجسيمات 382 00:28:42,664 --> 00:28:44,600 ‫شارة "الثقب الأسود" للانتصار. 383 00:28:44,633 --> 00:28:46,201 ‫إلى (داينه كامبل)... 384 00:28:46,234 --> 00:28:47,769 ‫إنها تتغذى على الإشعاع الكوني ‫بدلاً من أشعة الشمس. 385 00:28:47,803 --> 00:28:51,473 ‫... لعملها في منطقة ‫التسريع النباتي... 386 00:28:51,506 --> 00:28:54,409 ‫لسوء الحظ، يجعل كل الخضروات سامة. 387 00:28:54,443 --> 00:28:56,879 ‫... وشاح الشرف "العملاق الأحمر". 388 00:28:56,913 --> 00:29:00,215 ‫إلى (شيلي بوردن) عن عملها ‫في عالم تصنيع المعادن... 389 00:29:00,248 --> 00:29:02,217 ‫لقد صنعت عنصرًا لا ينتمي لكوكب الأرض. 390 00:29:02,250 --> 00:29:04,653 ‫سيتم إضافته إلى الجدول ‫العناصر الدوري العام المقبل. 391 00:29:04,686 --> 00:29:07,356 ‫... سديم "تاج لوريل" البعيد. 392 00:29:07,389 --> 00:29:10,125 ‫إلى (وودرو ستينبيك)... 393 00:29:11,360 --> 00:29:14,396 ‫... عن عمله في مجال ‫التصوير الفلكي... 394 00:29:18,935 --> 00:29:22,771 ‫قد يكون له تطبيقات في ‫تطوير الإعلانات بين النجوم. 395 00:29:22,804 --> 00:29:25,607 ‫... وسام "القزم الأبيض" للإنجاز. 396 00:29:30,679 --> 00:29:32,214 ‫جولتنا تنتهي هنا. 397 00:29:32,247 --> 00:29:33,682 ‫أشكركم على اهتمامكم، وشكرًا.. 398 00:29:33,715 --> 00:29:36,618 ‫لمؤسسة "لاركينغز" .على تمويلها السخي 399 00:29:43,258 --> 00:29:45,394 ‫- ما الذي تشير له تلك النبضات؟ ‫- ماذا؟ 400 00:29:45,427 --> 00:29:47,362 ‫أصوات التنبيه والنبضات؟ لا نعلم. 401 00:29:47,396 --> 00:29:49,932 ‫الانبعاثات اللاسلكية التي يتعذر ‫فك شفرتها من الفضاء الخارجي. 402 00:29:49,966 --> 00:29:52,200 ‫-ربما شيء مضلل. ‫- هل يتغير؟ 403 00:29:52,234 --> 00:29:53,903 ‫ليس على حد علمي. 404 00:29:53,936 --> 00:29:56,371 ‫- إنه تاريخ ربما. ‫- تاريخ؟ 405 00:29:56,405 --> 00:29:57,806 ‫- في التقويم المجري. ‫- ربما. 406 00:29:57,839 --> 00:30:00,342 ‫(ماري)، نعتقد أنه تاريخ ‫في التقويم المجري. 407 00:30:00,375 --> 00:30:02,544 ‫-ماذا؟ عجباه. ‫- هل هو دومًا اليوم؟ 408 00:30:06,590 --> 00:30:10,624 "الفصل الأول، المشهد 10 - 12" 409 00:30:13,990 --> 00:30:16,825 ‫نشكرك يا إلهي على الكاتشب، ‫ ونشكرك على الخردل. 410 00:30:16,859 --> 00:30:19,728 ‫ونشكرك على المطيّبات ‫ونشكرك على البصل. 411 00:30:19,761 --> 00:30:21,797 ‫- نشكرك على المخللات ونشكر... ‫- حساب الحاضرين. 412 00:30:21,830 --> 00:30:22,865 ‫- واحد. ‫- اثنان. 413 00:30:22,899 --> 00:30:24,232 ‫- ثلاثة. ‫- اربع. 414 00:30:24,266 --> 00:30:25,767 ‫- خمسة. ‫- ستة. 415 00:30:25,801 --> 00:30:27,469 ‫- (دوايت)؟ أين (دوايت)؟ ‫- ثمانية. 416 00:30:27,502 --> 00:30:29,838 ‫- (دوايت)؟ (دوايت)؟ ‫- هناك فرصة أقل من 0.0000٪ 417 00:30:29,872 --> 00:30:32,274 ‫- عن حياة خارج كوكب الأرض في الكون بأسره. ‫- (دوايت)! 418 00:30:32,307 --> 00:30:33,608 ‫إنها حقيقة علمية. 419 00:30:33,642 --> 00:30:35,444 ‫بخلاف حشرات الفضاء والديدان المجهرية. 420 00:30:35,477 --> 00:30:37,312 ‫- لا أتفق تمامًا. ‫- وأنا كذلك. 421 00:30:37,345 --> 00:30:39,314 ‫- إنها ليست حقيقة علمية. ‫- ليس حتى رقمًا. 422 00:30:39,347 --> 00:30:40,983 ‫- مرر المخللات من فضلك. ‫ـ كيف الفلفل الحار؟ 423 00:30:41,017 --> 00:30:42,651 ‫- جيّد، إذا اضفت الصلصة الحارة. ‫- شكرًا. 424 00:30:42,684 --> 00:30:44,319 ‫- ألعاب نارية؟ ‫- تأمل الثوابت: 425 00:30:44,352 --> 00:30:45,721 ‫فضاء لا متناهِ ووقت لا حد له. 426 00:30:45,754 --> 00:30:48,290 ‫يزداد الاحتمال بعامل اللانهاية. 427 00:30:48,323 --> 00:30:50,392 ـ من أين لك هذا؟ ‫ ـ من ماكنة الحانة. 428 00:30:50,425 --> 00:30:53,295 ‫- أين تلك ماكنة الحانة؟ ‫- ماكنة الحانة؟ 429 00:30:53,328 --> 00:30:56,565 ‫أيمكنكِ رؤية أي شيء بهذه النظارة؟ 430 00:30:57,900 --> 00:31:01,737 ‫رباه، ماذا فعلتِ لتستحقي هذا؟ 431 00:31:01,770 --> 00:31:03,005 ‫- لا شيء. ‫- مَن ضربك؟ 432 00:31:03,039 --> 00:31:04,473 ‫لا أحد. 433 00:31:04,506 --> 00:31:06,675 ‫إنه مكياج، لأشعر بشخصيتي. 434 00:31:06,708 --> 00:31:10,512 ‫كيف إنها تحصل على عين سوداء؟ ‫أقصد في القصة. 435 00:31:10,545 --> 00:31:11,981 ‫إنها ليست في القصة. 436 00:31:12,014 --> 00:31:13,782 ‫- بل من الداخل. ‫- حسنًا. 437 00:31:13,815 --> 00:31:15,817 ‫- يفترض أن تكون كذلك. ‫- من الداخل. حسنًا. 438 00:31:15,852 --> 00:31:17,552 ‫تدّعي مؤسسة "لاركينغز" دومًا.. 439 00:31:17,586 --> 00:31:19,354 ‫- حقوق غير قابلة للجدل. ‫- هذا صحيح. 440 00:31:19,387 --> 00:31:20,689 ‫- إنها حقوقنا. إنها ملكنا. ‫- حقوق لا تقبل الجدل... 441 00:31:20,722 --> 00:31:24,026 ‫لجميع براءات الاختراع أو الاختراعات ‫المستمدة من أيّ مشروع دون استثناء. 442 00:31:24,060 --> 00:31:25,627 ‫ليس للمراهقين. ‫اقرأ التفاصيل الدقيقة. 443 00:31:25,660 --> 00:31:27,462 ‫جميع المشاريع تعود إلى الحكومة الامريكية. 444 00:31:29,331 --> 00:31:33,635 ‫أسميه "المدار الثلاثي والعودة ‫دون أن تحترق في الجو". 445 00:31:41,710 --> 00:31:44,379 ‫لماذا تجلس هناك بمفردك؟ 446 00:31:44,412 --> 00:31:46,581 ‫أنت. 447 00:31:47,415 --> 00:31:49,085 ‫أأنت خجول؟ 448 00:31:49,118 --> 00:31:52,989 ‫أنّي أنمو بوتيرتي الخاصة. ‫هذا ما قاله ليّ والداي دومًا. 449 00:31:53,022 --> 00:31:55,824 ‫- هل تخاف منا؟ ‫- لا. 450 00:31:55,858 --> 00:31:58,094 ‫لنجري أختبار الشخصية. ‫ما اسمك مجددًا؟ 451 00:31:58,127 --> 00:31:59,929 ‫(وودرو ل. ستينبيك). 452 00:31:59,962 --> 00:32:01,530 ‫ما اختصار حرف "ل"؟ 453 00:32:01,563 --> 00:32:03,698 ‫- (ليندبيرغ). ‫- لينظر الجميع إلى (وودرو). 454 00:32:07,702 --> 00:32:10,940 ‫اتفق. إنه خجول لكنه غير خائف. 455 00:32:10,973 --> 00:32:12,774 ‫تعال هنا يا (وودرو). 456 00:32:25,387 --> 00:32:27,422 ‫- "العبقري"، صحيح؟ ‫- نعم، "العبقري". 457 00:32:27,455 --> 00:32:28,958 يبدو هذا واضحًا، أليس كذلك؟ 458 00:32:28,991 --> 00:32:31,593 ‫يعلم الجميع فعلاً أننا أذكياء للغاية. 459 00:32:31,626 --> 00:32:33,863 ‫هذا صحيح. صممت .أمي هذا القميص ليّ 460 00:32:33,896 --> 00:32:36,531 ‫يفترض أن يكون مضحكًا وفقًا لروح دعابتها 461 00:32:36,565 --> 00:32:38,767 ‫لكنه ليس مضحكًا أصلاً. 462 00:32:38,800 --> 00:32:40,435 ‫حقًا؟ لماذا؟ 463 00:32:40,468 --> 00:32:43,705 ‫لأنها كانت حية آنذاك. ‫الآن إنها ميتة. 464 00:32:48,044 --> 00:32:50,378 ‫كيف كانت تبدو؟ 465 00:32:50,412 --> 00:32:52,714 ‫أمي؟ 466 00:32:52,747 --> 00:32:54,951 ‫كانت... 467 00:32:59,688 --> 00:33:01,590 ‫...هكذا. 468 00:33:09,431 --> 00:33:11,868 ‫متى عرفت خبر وفاتها؟ 469 00:33:13,035 --> 00:33:17,139 ‫رسميًا هذا الصباح، لكني أظن ‫أنني كنت أعرف ذلك فعلاً. 470 00:33:17,173 --> 00:33:19,141 ‫مرحبًا. 471 00:33:19,175 --> 00:33:20,675 ‫ماذا تفعل هناك؟ 472 00:33:20,709 --> 00:33:23,079 ‫مجرد الاستمتاع بهواء الصحراء. 473 00:33:23,112 --> 00:33:25,047 ـ هل تتحديني؟ ‫ـ اتحداك في ماذا؟ 474 00:33:25,081 --> 00:33:27,016 ‫القفز من هذا السطح. 475 00:33:27,049 --> 00:33:29,919 ‫- إنها تجربة. ‫- لا. 476 00:33:36,125 --> 00:33:37,860 ‫أحب الجاذبية. 477 00:33:37,894 --> 00:33:40,930 ‫قد يكون قانون الفيزياء المفضل ‫لديّ في الوقت الحالي. 478 00:33:42,464 --> 00:33:44,934 ‫ممثلو المسرح، 479 00:33:44,967 --> 00:33:47,802 ‫قبيلة التروبادور والمنشقين. 480 00:33:47,836 --> 00:33:51,040 ‫يعيشون حياة غير تقليدية وخطيرة أحيانًا 481 00:33:51,073 --> 00:33:56,811 ‫التي تدعم وترفع تطلعاتهم الفنية ‫وإلقاء الضوء على حالة البشرية. 482 00:33:56,845 --> 00:33:58,713 ‫المشهد التالي: بعد عشرة أسابيع، 483 00:33:58,747 --> 00:34:01,650 ‫عشية المعاينة العامة الأولى ‫لمدينة "الكويكب". 484 00:34:01,683 --> 00:34:04,186 ‫غرفة رسم على متن ..."قطار "سهول الآباتشي 485 00:34:04,220 --> 00:34:06,454 ‫ المتجه إلى ساحل "كاليفورنيا". 486 00:34:06,488 --> 00:34:08,690 ‫الباب مفتوح. 487 00:34:10,259 --> 00:34:12,929 ‫يقول (شوبرت) إنه يجب أن تعودي. 488 00:34:13,963 --> 00:34:15,764 ‫إذا كنت في غاية الأهمية، ‫فلماذا لم يحضر هنا بنفسه؟ 489 00:34:15,797 --> 00:34:17,766 ‫ربما إنه مشغول جدًا لمطاردتكِ. 490 00:34:17,799 --> 00:34:20,937 ‫ـ أنهم أرسلوني. أتعرفين من أكون؟ ‫ـ أعتقد ذلك. البديل. 491 00:34:20,970 --> 00:34:24,073 ‫البديل. هذا صحيح. ‫اسمحي ليّ... 492 00:34:25,707 --> 00:34:27,676 ‫قال، إذا كنت تبكين، ‫فيجب أن أقرأ لكِ هذا. 493 00:34:27,709 --> 00:34:29,178 ‫لا، ليس هذا. بل هذا. 494 00:34:29,211 --> 00:34:31,080 ‫إذا كنت غاضبة، ‫فيجب أن أقرأ لكِ هذا. 495 00:34:31,113 --> 00:34:32,181 ‫أعطني كلاهما. 496 00:34:32,214 --> 00:34:35,550 ‫ـ ليس هذا ما قاله. قال... ‫ـ أعطني كلاهما. 497 00:34:41,023 --> 00:34:44,759 أخبرها إنه ليس لديها سبب وجيه" ."أن تكون متعجرفة ومتكلفة للغاية 498 00:34:44,793 --> 00:34:46,661 ‫"إذا أساءت إليك، رد عليها". 499 00:34:46,695 --> 00:34:49,098 ‫"أخبرها أن لديها كل الأسباب ."(لتعاني من (عقدة أخيل 500 00:34:49,131 --> 00:34:51,000 ‫هذا الخطاب الثاني. 501 00:34:53,601 --> 00:34:56,838 ‫"أخبرها أنها جمالها عكاز ."وهو أكبر نقاط ضعفها 502 00:34:56,872 --> 00:34:59,841 ‫"أخبرها أنها تمتلك الإمكانات ‫لتحقيق أشياء عظيمة لكني أقول.. 503 00:34:59,875 --> 00:35:02,878 ‫بكل تأكيد إنها لن تحقق ذلك أبدًا". 504 00:35:02,912 --> 00:35:04,612 ‫أي شيء آخر؟ 505 00:35:06,315 --> 00:35:10,719 ‫قال، إذا كنت هادئة ومرتاحة وهذا ،ما اظن إنه يمكنني تمييزه بالمشاهدة 506 00:35:10,752 --> 00:35:14,123 ‫فهذا يعني أنك ربما لا تريدين ‫العودة وعليّ أن أعطيكِ هذا. 507 00:35:14,156 --> 00:35:15,858 ‫- اقرأه. ‫- ليس هذا ما قاله. 508 00:35:15,891 --> 00:35:18,127 ‫قال إنه خطاب خاص. ‫إنه بينكما فقط. 509 00:35:18,160 --> 00:35:20,795 ‫قال... قال... 510 00:35:26,634 --> 00:35:28,137 ‫"عزيزتي (كيم)، اعتذر ...لأنني صرخت 511 00:35:28,170 --> 00:35:30,172 ‫"ووصفتك بالعاهرة المدللة ‫والموهوبة الضعيفة 512 00:35:30,206 --> 00:35:32,574 ‫"وكسرت نظارتكِ ورميتها من النافذة. 513 00:35:32,607 --> 00:35:35,744 ‫"بالنظر إلى أنني كنت اعتبركِ دومًا ‫لتكوني الممثلة الحية الأكثر موهبة 514 00:35:35,777 --> 00:35:37,679 ‫"وفتاة تتمتع بقدر كبير ‫من الذكاء والشخصية، 515 00:35:37,712 --> 00:35:41,583 ‫"هذا الكلام والأفعال لا تعكس ‫بدقة مشاعري الحقيقية. 516 00:35:41,616 --> 00:35:44,887 ‫"نعم، قد أكون محتالاً متلاعبًا، والذي وصفتني به ذات مرة ورائي 517 00:35:44,920 --> 00:35:47,789 ‫"كما ترين، لدي مصادري ‫لكني أحبكِ كأخت، 518 00:35:47,822 --> 00:35:49,959 ‫"بخلاف تلك المرة التي قضيناها ‫في الحمام يوم لقائنا، 519 00:35:49,992 --> 00:35:52,895 ‫"التي لم تتكرر كما نعلم كلانا. 520 00:35:58,134 --> 00:36:01,770 ‫"لم أقصد جرحكِ أبدًا أو إهانتكِ أو ‫الإساءة إليك بأي شكل من الأشكال، 521 00:36:01,803 --> 00:36:05,266 "أنّي ببساطة أؤدي عملي وفقًا ‫للأدوات القليلة التي تحت تصرفي 522 00:36:05,274 --> 00:36:07,166 ‫"وهذا ما أجعله يعمل. 523 00:36:07,167 --> 00:36:08,244 ‫"سامحيني. 524 00:36:08,369 --> 00:36:10,079 ‫"معكِ أو بدونكِ، ‫سنفتتح مساء الغد. 525 00:36:10,538 --> 00:36:12,498 ‫"من دونكِ، شركتنا بالكامل 526 00:36:12,623 --> 00:36:15,042 ‫"ستعاني من كارثة ومصيبة مأساوية، 527 00:36:15,167 --> 00:36:18,212 ‫"بما في ذلك مؤلفنا العبقري ‫(كونراد إيرب). 528 00:36:18,712 --> 00:36:21,298 ‫"معكِ، ستستمتعينَ بانتصار حياتكِ المهنية، 529 00:36:21,424 --> 00:36:23,717 ‫"والذي لا أهمية له على الإطلاق. 530 00:36:24,051 --> 00:36:27,263 ‫"كل ما يهم هو كل ثانية ‫من الحياة على المسرح 531 00:36:27,388 --> 00:36:28,889 ‫"بالإضافة لصداقتنا. 532 00:36:29,181 --> 00:36:33,018 ‫"خادمُكِ، ومُديركِ، وإن جاز ‫لي القول، مُرشدكِ المُخلص، 533 00:36:33,144 --> 00:36:34,520 ‫(شوبرت غرين). 534 00:36:41,402 --> 00:36:43,154 ‫ما هو اسمك أيها البديل؟ 535 00:36:45,156 --> 00:36:47,950 ‫سافروا طوال الليل حتى "أوهايو"، 536 00:36:48,242 --> 00:36:50,453 ‫ثم نزلت وإستقلت أول رحلة عودة 537 00:36:50,578 --> 00:36:53,497 ‫ووصلت قبل ساعتين ‫من بداية العرض. 538 00:36:53,748 --> 00:36:58,252 ‫حَلّ البديل الموهوب على ‫الفور مَحلّ (وودرو) الأصلي. 539 00:37:00,254 --> 00:37:02,631 ‫أنا أشكك بمصداقية إبنتك الحمقاء 540 00:37:02,757 --> 00:37:04,300 ‫والتي تشبه أي شيء يمكن ‫إيجاده في الفضاء الخارجي. 541 00:37:04,425 --> 00:37:06,260 ‫- إنها ليست حمقاء. ‫- أنا آسف، لكني أشك في مصداقيتها. 542 00:37:06,385 --> 00:37:07,636 ."إنه يسمى "أهمال 543 00:37:07,887 --> 00:37:09,221 ‫- هذا ممتاز. ‫- شكرًا لك. 544 00:37:09,305 --> 00:37:10,514 ‫إنهُ حقًا كل ما تفعله الآلة. 545 00:37:10,598 --> 00:37:14,477 ‫على أي حال، ما الذي تعرفه ‫عن علم الفلك يا (جي جي)؟ 546 00:37:14,602 --> 00:37:15,811 ‫أنا فقط أحافظ على الآلة ‫في حالة جيدة.. 547 00:37:15,936 --> 00:37:18,773 ‫- تستند قضية (شيلي) على... ‫- أدلة غير مهمة وعفا عليها الزمن. 548 00:37:18,898 --> 00:37:20,442 ‫- المعذرة؟ ‫- هذا ليس رأيي. 549 00:37:20,444 --> 00:37:23,444 ‫تُعجبني تلك الفتاة الحمقاء ‫أنا فقط أبلغ كلماته. 550 00:37:23,569 --> 00:37:26,280 ‫بالمناسبة، مشروع إبنكِ كان ‫يمكن أن يقتلنا جميعًا. 551 00:37:26,405 --> 00:37:28,783 ‫قال الشخص الذي إخترعت عائلته ‫شعاع الموت الكهرومغناطيسي. 552 00:37:28,908 --> 00:37:30,534 ‫إنه سلاح. ‫من الطبيعي أن يكون قاتلاً. 553 00:37:30,659 --> 00:37:31,660 ‫إذن أنت تقرُ بذلك. 554 00:37:31,786 --> 00:37:33,329 ‫ناهيك عن راية الموهوبين. 555 00:37:33,454 --> 00:37:35,164 ‫أيريد أن يتسبب في نشوب ‫الحرب العالمية الثالثة، أم ماذا؟ 556 00:37:35,289 --> 00:37:38,876 ‫حزام الدفع آمن للغاية. يمكن لطفل يبلغ ‫من العمر ثماني سنوات أن يطير بها. 557 00:37:39,001 --> 00:37:40,795 حتى حدث ذلك. (حطم إبن عم (ريكي 558 00:37:40,920 --> 00:37:42,922 تشيب) الرقم القياسي) .للإرتفاع الفردي 559 00:37:44,173 --> 00:37:46,175 ‫إنهم غريبون، أليس كذلك؟ أطفالك. 560 00:37:46,300 --> 00:37:47,760 ‫بالمقارنة مع الناس العاديين. 561 00:37:47,843 --> 00:37:48,844 ‫- بلى! ‫- تمامًا! 562 00:37:48,928 --> 00:37:49,929 ‫بالفعل. 563 00:37:51,597 --> 00:37:53,432 ‫بعد ذلك، يكرر الشخص الثاني الإسم 564 00:37:53,516 --> 00:37:54,850 ‫الذي ينطق به الشخص الأول ثم آخر. 565 00:37:54,934 --> 00:37:58,854 ‫الشخص الثالث يكرر الاسمين. ‫ويضيف آخر وهكذا 566 00:37:58,979 --> 00:38:01,148 ‫إنها لعبة ذاكرة. سأبدأ: (كليوباترا) 567 00:38:01,273 --> 00:38:03,901 ‫(كليوباترا)، (جاغاديش شاندرا بوس) هكذا؟ 568 00:38:03,984 --> 00:38:04,985 ‫- بالضبط. ‫- طبعًا. 569 00:38:05,111 --> 00:38:08,155 ‫فهمت. (كليوباترا)، (جاجاديش تشاندرا بوس)... 570 00:38:08,280 --> 00:38:10,032 ‫(أنتوني فان ليفينهوك). 571 00:38:10,616 --> 00:38:15,496 ‫(كليوباترا)، (جاجاديش تشاندرا بوس). ‫(أنتوني فان ليفينهوك)... (باراسيلسوس) 572 00:38:15,621 --> 00:38:17,373 ‫(كليوباترا)، (جاجاديش تشاندرا بوس)، 573 00:38:17,456 --> 00:38:20,668 ‫(أنتوني فان ليفينهوك)، (باراسيلسوس) ‫(كورت جودل) 574 00:38:20,751 --> 00:38:22,420 ‫- دائرة "فيينا". ‫- المنطق النمساوي. 575 00:38:22,503 --> 00:38:23,504 ‫بالضبط. 576 00:38:24,880 --> 00:38:30,428 ‫(كليوباترا)، (جاجاديش تشاندرا بوس)، ‫(أنتوني فان ليفينهوك)، 577 00:38:30,553 --> 00:38:35,224 ‫(باراسيلسوس)، (كورت جودل)، ‫(ويليام براغ). 578 00:38:35,349 --> 00:38:36,976 ‫أيّ أن هنالك إثنان؟ 579 00:38:37,101 --> 00:38:38,936 ‫- (وليام هنري براغ). ‫- أنا أفضل الإبن. 580 00:38:39,061 --> 00:38:42,940 ‫(كليوباترا)، (جاجاديش تشاندرا بوس)، ‫(أنتوني فان)... 581 00:38:43,065 --> 00:38:44,275 ‫(ليفينهوك). 582 00:38:44,400 --> 00:38:48,320 ‫(باراسيلسوس)، (كورت جودل)، ‫(ويليام هنري براغ). 583 00:38:49,071 --> 00:38:50,406 ‫- والجديد؟ ‫- السيّد (كلفن). 584 00:38:50,531 --> 00:38:54,118 ‫(كليوباترا)، (جاجاديش تشاندرا بوس)، ‫(أنتوني فان ليفينهوك)، (باراسيلسوس)، 585 00:38:54,243 --> 00:38:56,537 ‫(كورت جودل)، (ويليام هنري براغ)، ‫السيّد (كلفن)... 586 00:38:57,747 --> 00:38:59,623 ‫...(ميدج كامبل). هل يمكنني ذكرها؟ 587 00:38:59,749 --> 00:39:01,876 ‫يمكنكِ تسمية أي شخص موجود. 588 00:39:02,001 --> 00:39:03,169 ‫(كليوباترا)، (جاجاديش تشاندرا بوس)... 589 00:39:03,294 --> 00:39:04,754 ‫حتى والدتي، إنها مثلي الأعلى. 590 00:39:04,879 --> 00:39:06,380 ‫(جاجاديش تشاندرا بوس)، 591 00:39:06,464 --> 00:39:08,674 ‫(أنتوني فان ليفينهوك)، ‫(باراسيلسوس)، (كورت جودل)، 592 00:39:08,758 --> 00:39:11,510 ‫(وليام براغ) الأب، اللورد (كلفن) ‫عالم الرياضيات الفيزيائي، 593 00:39:11,635 --> 00:39:15,848 ‫(ميدج كامبل)، والدتكِ... ‫(كونستانتين تسيولكوفسكي)، عالم الصواريخ. 594 00:39:15,973 --> 00:39:17,892 ‫لا أعرف ما إذا كانت هذه اللعبة تنفعنا. 595 00:39:18,017 --> 00:39:20,978 ‫نحن جميعًا موهوبون، وأعتقد أنه ‫يمكن أن تدوم إلى الأبد. 596 00:39:21,103 --> 00:39:23,230 ‫لا مانع. في المدرسة، ‫لا أحد يرغب في لعب 597 00:39:23,355 --> 00:39:26,275 ‫هذه اللعبة معي. ‫وستكون الأسماء سهلة للغاية. 598 00:39:26,400 --> 00:39:28,319 ‫:لدي بالفعل اسمي التالي. ‫(دايوفونتيسن) 599 00:39:28,444 --> 00:39:29,779 ‫قلها عندما يحين دورك. 600 00:39:29,904 --> 00:39:33,032 ‫كررها بالعكس أيها الموهوب. ‫ابدأ بآخر إسم 601 00:39:35,409 --> 00:39:39,538 ‫(هوجو توكيوكي). ‫(كونستانتين تسيولكوفسكي). 602 00:39:39,663 --> 00:39:43,000 ‫(ميدج كامبل)، السيّد (كلفن)، ‫(ويليام هنري براغ)، 603 00:39:43,125 --> 00:39:46,712 ‫(كورت جودل)، (باراسيلسوس)، ‫(أنتوني فان ليفينهوك)، 604 00:39:46,837 --> 00:39:48,464 ‫(جاجاديش تشاندرا بوس)... 605 00:39:50,633 --> 00:39:51,801 ‫(كليوباترا). 606 00:39:54,720 --> 00:40:00,643 ‫"الفصل الأول، المشهد 13 - 17" 607 00:40:06,023 --> 00:40:07,858 ‫أطفئ تلك السيجارة يا (دوايت)! 608 00:40:09,276 --> 00:40:10,277 ‫توقف عن العزف. 609 00:40:10,403 --> 00:40:12,988 عليك أن تخجل من نفسك! ‫ألست كذلك؟ 610 00:40:13,114 --> 00:40:15,324 ‫نعم، سيدتي، لكننا لم نعطيه ‫تلك السيجارة. 611 00:40:15,449 --> 00:40:18,411 ‫- لابد أنه اشتراها بنفسه... من الموزع. ‫- (دوايت)! 612 00:40:22,790 --> 00:40:25,209 ‫أكاد أصدقك. تعال! 613 00:40:28,087 --> 00:40:30,297 ‫- أراك لاحقًا يا فتى. ‫- أراك لاحقًا يا (دوايت). 614 00:40:48,816 --> 00:40:50,317 ‫هل كنتُ حقاً هناك؟ 615 00:40:51,402 --> 00:40:53,028 ‫هل كنتُ حقاً هناك؟ 616 00:40:54,488 --> 00:40:56,449 ‫هل كنتُ... حقاً هناك؟ 617 00:41:01,871 --> 00:41:03,414 ‫أنا أتعلم حواراتي. 618 00:41:09,211 --> 00:41:10,629 ‫اعتمدها. 619 00:41:30,399 --> 00:41:32,318 ‫أنا أقوم بمشهد تعري، ‫هل تريد رؤيته؟ 620 00:41:35,613 --> 00:41:37,782 ‫- هل قلتُ "نعم"؟ ‫- أنت لم تقل أي شيء. 621 00:41:37,907 --> 00:41:40,117 ‫أردت أن أقول نعم، ‫لكن فمي لم يتكلم. 622 00:41:40,242 --> 00:41:43,329 ‫إنها مناجاة فردية. تخيل أنه يبدأ ‫عندما أخرج من الحمام. 623 00:42:02,431 --> 00:42:04,433 ‫عندما اخترتني من بين ‫جميع السكرتيرات، 624 00:42:04,558 --> 00:42:06,602 ‫لم يكن لدي سوى 111 دولارًا ‫في حسابي المصرفي. 625 00:42:06,727 --> 00:42:10,064 ‫عشت بمفردي مع قطتي وببغائي ‫في استوديو صغير رَثّ. 626 00:42:10,189 --> 00:42:11,732 ‫لقد بعت سيارتي حتى أتمكن 627 00:42:11,816 --> 00:42:13,651 ‫من دفع وديعة خاتم الخطوبة. 628 00:42:13,734 --> 00:42:14,944 ‫كان فصل الربيع حينها. 629 00:42:15,069 --> 00:42:18,155 ‫أنا لا ألومك، أنا أعلم أنك شخص صالح. 630 00:42:18,864 --> 00:42:21,534 ‫أنا لا أبحث عن أعذار، ‫لم أعدك أبدًا بأي شيء. 631 00:42:22,493 --> 00:42:24,954 ‫تذكرني كظل في مرآة الرؤية الخلفية. 632 00:42:25,079 --> 00:42:28,541 ‫هل كنت حقاً هناك؟ ‫هل حقا رأيتني؟ 633 00:42:30,584 --> 00:42:32,294 ‫لا أستطيع رؤية نفسي بعد الآن. 634 00:42:35,005 --> 00:42:36,298 ‫لكن ها أنا ذا. 635 00:42:40,803 --> 00:42:42,054 ‫أريد الطلاق. 636 00:42:46,392 --> 00:42:49,854 ‫سيكون الأمر جيدًا، مع لقطة من الجزء ‫الخلفي من ساقي عند سقوط المنشفة. 637 00:42:51,105 --> 00:42:54,525 ‫نعم. في بعض الأحيان يستدعون ‫بديلاً لهذا النوع من المشاهد. 638 00:42:54,650 --> 00:42:55,735 ‫نعم، أحيانًا. 639 00:42:56,610 --> 00:42:58,696 ‫بالمناسبة، لا أعرف ‫ما إذا كنت أحب اللحى. 640 00:42:59,905 --> 00:43:02,992 ‫هل يمكنني التقاط صورة أخرى؟ ‫ليس من أجل نشرها. 641 00:43:04,201 --> 00:43:05,953 ‫اعتقدت أنك لم تطلب الإذن. 642 00:43:10,166 --> 00:43:11,292 ‫لا تتحركي. 643 00:43:20,342 --> 00:43:22,845 ‫أنا أفضل أن ألعب دور النساء المعنفات ‫اللواتي يُدمنّ الكحول. 644 00:43:22,970 --> 00:43:25,639 ‫في أحد الأيام، سيُعثر عليّ ميتة ‫في حوض استحمام فائض، 645 00:43:25,765 --> 00:43:28,559 ‫وفي يدي علبة من الحبوب المنومة، ‫إنسكبت محتوياتها على الأرض. 646 00:43:29,435 --> 00:43:33,022 ‫أتعس شيء في كل هذا ‫أنني ممثلة رائعة. 647 00:43:33,564 --> 00:43:35,399 ‫- بالفعل. ‫- أأنت متزوج؟ 648 00:43:35,524 --> 00:43:37,902 ‫أنا أرمل، لكن لا تخبري أطفالي. 649 00:43:38,027 --> 00:43:39,153 ‫لماذا؟ 650 00:43:39,820 --> 00:43:42,406 ‫- لم أقصد إخبارهم. ‫- حسنًا. 651 00:43:42,531 --> 00:43:43,824 ‫أنا آسفة. 652 00:43:43,949 --> 00:43:45,910 ‫شكرًا. ومع ذلك، فهم يعرفون 653 00:43:46,035 --> 00:43:47,453 ‫لكن بالكاد. 654 00:43:49,747 --> 00:43:52,208 ‫"منتجات النظافة" 655 00:43:53,709 --> 00:43:56,253 ‫"العقارات" 656 00:43:56,378 --> 00:43:59,381 ‫هل يمكن أن تشرح لي ما الذي ‫يمكن شراؤه بهذه الآلة؟ 657 00:43:59,507 --> 00:44:02,510 ‫نعم بالتأكيد. أسمع جيدًا. ‫هذه الآلة تبيع الأرض. 658 00:44:02,635 --> 00:44:03,761 ‫الأرض، كما تقول؟ 659 00:44:03,886 --> 00:44:06,180 ‫تمامًا! الحدائق التي تقع خلف الشاليهات. 660 00:44:06,305 --> 00:44:08,599 ‫- يمكنني شراء ذلك؟ ‫- تمامًا! 661 00:44:11,268 --> 00:44:15,481 ‫لا أريد أن أدعوك كاذبًا، ‫لكن هذا يبدو وكأنه مُزحة. 662 00:44:15,606 --> 00:44:17,483 ‫أسمع جيدًا. إنها ليست خدعة. 663 00:44:17,608 --> 00:44:20,236 ‫تضع المال وتحصل على سند ملكية موثق. 664 00:44:20,361 --> 00:44:21,987 ‫ما هي مساحة الأرض؟ 665 00:44:22,113 --> 00:44:25,533 ‫مقابل 10 دولارات من فئة الأرباع: ‫حوالي نصف ملعب تنس. 666 00:44:32,957 --> 00:44:34,458 ‫ضعي الجرعة فيها. 667 00:44:35,828 --> 00:44:38,221 ‫♪ فريسكتي، تريسكتي، بريسكتي، بوو ♪ 668 00:44:36,002 --> 00:44:38,228 {\an8}"ترنيمة للأطفال" 669 00:44:38,253 --> 00:44:40,408 ‫♪ نيكرتي، نوكيرتي، توكيرتي، توو ♪ 670 00:44:42,758 --> 00:44:47,263 ‫بهذه الصيغة السحرية... ‫ستعود أمي... حية! 671 00:44:48,013 --> 00:44:50,391 ‫حفظ الله هذه العظام. 672 00:44:57,189 --> 00:44:58,835 ‫ماذا يوجد في الحافظة البلاستيكية؟ 673 00:45:03,446 --> 00:45:05,322 ‫لقد أخبركنّ أخيرًا. 674 00:45:17,209 --> 00:45:18,836 ‫من هو هذا الرجل العجوز؟ 675 00:45:18,961 --> 00:45:20,671 ‫جدي، على ما أعتقد. 676 00:45:20,796 --> 00:45:22,339 ‫لا تتذكرينني؟ 677 00:45:22,465 --> 00:45:24,049 ‫أتذكر الرائحة. 678 00:45:32,224 --> 00:45:35,603 ‫لن نترك إبنتي في فندق ‫في وسط الصحراء 679 00:45:35,728 --> 00:45:37,980 ‫مدفونة بجوار الحمامات العامة. 680 00:45:39,899 --> 00:45:42,151 ‫- أنت تُفسدّ الجنازة! ‫- سوف يُرسلها إلى الجحيم! 681 00:45:42,276 --> 00:45:44,904 ‫إذا قمت بتعذيبنا، فسوف يتعين ‫علينا التضحية بك. 682 00:45:45,863 --> 00:45:49,909 ‫فهمت جيدًا. ‫شكرًا لكِ لأنكِ صادقة جدًا. 683 00:45:51,035 --> 00:45:54,955 ‫أتعلمنّ أمرًا؟ لنتركها هنا، ‫على الأرض، حتى صباح الغد. 684 00:45:55,081 --> 00:45:58,542 ‫ثم سنحفر الحافظة البلاستيكية ‫ونأخذها بعيدًا في السيارة. 685 00:45:59,168 --> 00:46:01,045 ‫وسندفنها مرة أخرى في نهاية ‫هذا الأسبوع في الحديقة 686 00:46:01,170 --> 00:46:04,673 ‫من بيتي الكبير الجميل مع حوض سباحة، ‫أمام ملعب الجولف في "رانشو بالمز". 687 00:46:04,799 --> 00:46:06,801 ‫- حسنًا؟ ‫- حسنًا. 688 00:46:08,928 --> 00:46:11,389 ‫حتى ذلك الحين، ‫آمل ألا يأتي ذئب ليحفرها، 689 00:46:11,514 --> 00:46:13,432 ‫على الرغم من عدم وجود الكثير ‫مما يمكن فعله حيال ذلك. 690 00:46:15,184 --> 00:46:16,352 ‫انظرنّ الى هذا! 691 00:46:25,986 --> 00:46:31,325 ‫"الإنحرافات الفلكية" 692 00:46:32,368 --> 00:46:34,328 ‫الليلة سوف تكونوا مدللينّ. 693 00:46:34,453 --> 00:46:37,665 ‫لا أعرف كم منكم لاحظ قط ‫معبرًا بيضاويًا متوازيًا. 694 00:46:37,790 --> 00:46:40,042 ‫لكن، من شاهدها فليرفع يده. 695 00:46:41,669 --> 00:46:42,837 ‫لا أحد؟ 696 00:46:44,004 --> 00:46:48,259 ‫حسنًا، ما توشكون على رؤيته ‫بسيط للغاية: 697 00:46:48,384 --> 00:46:51,679 ‫ثلاث نقاط ساطعة صغيرة يمكنكم رؤيتها ‫من خلال مربع الملاحظات الخاص بكم 698 00:46:51,804 --> 00:46:53,889 ‫والتي لا تبدو مثيرة للإهتمام، 699 00:46:54,014 --> 00:46:56,851 ‫حتى تدركون أن نقاط الضوء هذه قد قطعت 700 00:46:56,976 --> 00:46:58,811 ‫مئات المليارات من الأميال عبر الفضاء 701 00:46:58,936 --> 00:47:00,938 ‫لتكون مرئيةً في هذا الصندوق الصغير. 702 00:47:01,772 --> 00:47:05,192 ‫مرتين كل 57 عامًا، ‫عندما تتم محاذاة الأرض 703 00:47:05,317 --> 00:47:08,112 ‫والشمس، والقمر، ‫ومستوى مجرة ​​درب التبانة 704 00:47:08,237 --> 00:47:09,947 ‫على نفس المسار المداري، 705 00:47:10,072 --> 00:47:13,409 ‫الطاقة المشعة المنبعثة من الأنظمة ‫الشمسية الثلاثة المجاورة 706 00:47:13,534 --> 00:47:15,119 ‫تُولد معبرًا بيضاويًا متوازيًا. 707 00:47:15,244 --> 00:47:19,457 ‫وهذا بالتالي، يؤكد فرضية الإقتران العظيم. 708 00:47:19,582 --> 00:47:22,334 ‫المشكلة أنها لا تحترم أي قانون رياضي! 709 00:47:22,460 --> 00:47:26,338 ‫ولكن ربما في يوم من الأيام سيكون ‫أحدكم هو العبقري الذي يحل اللغز. 710 00:47:26,464 --> 00:47:28,883 ‫سيبدأ الحدث خلال 30 ثانية. 711 00:47:29,633 --> 00:47:31,719 ‫تذكروا أنه إذا كنتم تشاهدون ‫الشكل البيضوي بالعين المجردة 712 00:47:31,844 --> 00:47:33,095 ‫وليس من خلال مربع العرض الخاص بكم، 713 00:47:33,262 --> 00:47:35,056 ‫لن تروا التأثير المعلن عنه فحسب، 714 00:47:35,181 --> 00:47:38,142 ‫بل ستؤثر هذه النقاط المضيئة على ‫شبكية العين، وربما إلى الأبد. 715 00:47:38,267 --> 00:47:41,062 ‫أنا في وضع جيد يسمح لي بمعرفة ذلك، ‫حيث لطالما كانت محفورة 716 00:47:41,187 --> 00:47:42,980 ‫في شبكية عيني منذ أن كان عمري ‫أحد عشر عامًا، أو قرابة الـ12 عامًا. 717 00:47:43,105 --> 00:47:45,274 ‫عندها أدركت أنني أريد أن أصبح عالمة فلك. 718 00:47:45,399 --> 00:47:47,777 ‫لكن هذه قصة أخرى. ها نحنُ ذا! 719 00:48:14,553 --> 00:48:15,679 ‫ها هيّ ذا! 720 00:48:17,848 --> 00:48:20,893 ‫هذه ألوان مضيئة غير عادية، ‫ألا تعتقدون ذلك؟ 721 00:48:21,018 --> 00:48:23,312 ‫إنها رائعة! هل يراها الجميع؟ 722 00:48:23,437 --> 00:48:25,689 ‫لا! كل ما أراه هو عنصر أساسي. 723 00:48:28,484 --> 00:48:30,069 ‫"حساء الطماطم" 724 00:48:30,194 --> 00:48:31,737 ‫رائع، إنه يعمل! 725 00:48:32,655 --> 00:48:33,697 ‫هل هذه أنتِ يا (شيلي)؟ 726 00:48:34,824 --> 00:48:37,159 ‫- نعم! ‫- أنا مثلك. ما هي رتبتك؟ 727 00:48:37,993 --> 00:48:39,286 ‫رئيس السكرتارية. 728 00:48:39,995 --> 00:48:41,580 ‫كنت كشافة أيضًا. 729 00:48:41,705 --> 00:48:42,957 ‫حقًا؟ 730 00:48:43,124 --> 00:48:44,917 ‫عندما أخبرهم بذلك، سيرسلونني ‫إلى وحدة النخبة! 731 00:51:32,793 --> 00:51:36,005 ‫فضائيٌ سرق الكويكب. 732 00:51:39,049 --> 00:51:45,973 ‫"نهاية الفصل الأول ‫إنقطاع إختياري" 733 00:51:50,728 --> 00:51:54,398 ‫(شوبرت غرين)، أنجب (شايلوك ورشوزكي) 734 00:51:54,523 --> 00:51:56,150 ‫مدير مهاجر. 735 00:51:56,275 --> 00:52:00,237 ‫معروف بطاقته الفائضة، بحماسته المستهلكة، 736 00:52:00,362 --> 00:52:03,741 ‫ممثلة مشهورة وصفته جنسياً بالحيوان، 737 00:52:03,866 --> 00:52:05,451 ‫بشكل أكثر تحديدًا، أرنب. 738 00:52:05,576 --> 00:52:10,289 ‫معروف أيضًا بعلاقته الحميمة ‫طويلة الأمد مع النجاح. 739 00:52:11,415 --> 00:52:12,792 ‫ما رأيك يا (لاكي)؟ 740 00:52:13,292 --> 00:52:14,293 ‫إنه جيد. 741 00:52:20,132 --> 00:52:22,385 ‫لن أسألك عما يحدث هنا. 742 00:52:22,510 --> 00:52:25,805 ‫زوجته، (بولي)، تركته من أجل ‫رجل قاعدة ثانٍ 743 00:52:25,888 --> 00:52:27,932 ‫في الأسبوع الأول من البروفة. 744 00:52:28,641 --> 00:52:29,975 ‫هذا هو مسكني. 745 00:52:34,480 --> 00:52:36,857 ‫- وَقِع هذا. ‫- لا. 746 00:52:40,903 --> 00:52:42,196 ‫إنها رسالة (كلارك) الإخبارية. 747 00:52:42,780 --> 00:52:44,073 ‫ماذا كنت تعتقد أنه ستكون؟ 748 00:52:44,573 --> 00:52:46,575 ‫اعتقدت أنها عريضة طلاق. 749 00:52:47,868 --> 00:52:50,204 ‫ليس بعد... لكن سيحين وقتها. 750 00:52:50,329 --> 00:52:52,123 ‫لا يزال في قائمة الشرف. 751 00:53:06,345 --> 00:53:08,556 ‫أنا أعيش في سقيفة (دييغو). 752 00:53:08,681 --> 00:53:10,933 ‫(كلارك) في منزل والدتي، ‫الشقة شاغرة. 753 00:53:11,058 --> 00:53:12,518 ‫لماذا لا تذهب هناك. 754 00:53:13,144 --> 00:53:16,063 ‫لا أعتقد أنني يجب أن أكون وحدي ‫في مبنى به نوافذ حقيقية. 755 00:53:19,150 --> 00:53:21,068 ‫خبيرة المكياج تقص شعري، ‫وتحلق ليّ 756 00:53:21,193 --> 00:53:22,653 ‫ومصممة الأزياء تغسل ملابسي. 757 00:53:23,571 --> 00:53:25,656 ‫مكاني هنا... الآن. 758 00:53:26,824 --> 00:53:29,285 ‫إنه أفضل بكثير. ‫هل أضفت اللون الأخضر؟ 759 00:53:33,956 --> 00:53:35,833 ‫كانت تلك السنوات العشر ‫عظيمة يا (شوبرت). 760 00:53:36,459 --> 00:53:37,960 ‫أنا لست نادمةً على ثانية واحدة. 761 00:53:38,461 --> 00:53:39,754 ‫لا يزال (كلارك) يحبك. 762 00:53:40,796 --> 00:53:42,089 ‫أنا ما زلت أحبك. 763 00:53:43,257 --> 00:53:44,592 ‫لكن ليس كالسابق؟ 764 00:53:45,593 --> 00:53:47,011 ‫لكن ليس كالسابق. 765 00:53:55,853 --> 00:53:59,398 ‫عاش (شوبرت غرين) وراء ‫الكواليس في مسرح "تاركنتون" 766 00:53:59,523 --> 00:54:03,486 ‫طوال مدة عرض مدينة "الكويكب" ‫البالغ عددها 785 عرضًا. 767 00:54:03,611 --> 00:54:07,448 ‫في أيام إجازته، كان ينام في الجناح ‫الرئاسي في فندق "نبراسكا". 768 00:54:08,365 --> 00:54:12,703 ‫شيء أخير: عندما تظهر (ميدج)، ‫في الفصل الثالث، المشهد الخامس... 769 00:54:12,828 --> 00:54:15,831 ‫حاول أن تجعلها يقول سطره ‫بعد إغلاق الباب. 770 00:54:17,333 --> 00:54:18,626 ‫"قد نكون فاسدين". 771 00:54:19,627 --> 00:54:20,711 ‫سأفعل ذلك. 772 00:54:26,592 --> 00:54:27,718 ‫إلى اللقاء. 773 00:54:39,522 --> 00:54:45,444 ‫"الفصل الثاني، المشهدين الأول والثاني" 774 00:54:45,569 --> 00:54:49,615 ‫"حجر مُشددّ، ممنوع الدخول أو المغادرة" 775 00:55:14,098 --> 00:55:15,266 ‫ها هو ذا. 776 00:55:17,101 --> 00:55:18,436 ‫لقد أبلغت الرئيس للتو. 777 00:55:19,353 --> 00:55:20,688 ‫أذن لي بقراءة وتنفيذ أحكام 778 00:55:20,771 --> 00:55:22,314 ‫خطة الأمن القومي 779 00:55:22,398 --> 00:55:24,233 ‫للاستجابة للطوارئ. ‫وها هو فحواه: 780 00:55:25,568 --> 00:55:27,695 ‫تمت الموافقة على هذه ‫التوجيهات السرية للغاية 781 00:55:27,820 --> 00:55:29,613 ‫وفقًا للقانون في الـ1 يوليو 1950. 782 00:55:30,364 --> 00:55:32,992 ‫في حالة حدوث مواجهة ‫مع شكل حياة ذكي 783 00:55:33,117 --> 00:55:34,577 ‫أو أشكال حياة أخرى من أي كوكب 784 00:55:34,660 --> 00:55:36,203 ‫لم يتم تعريفه على أنه "من أرضنا" 785 00:55:36,287 --> 00:55:38,914 ‫يرجى اتباع الخطوات التالية: 786 00:55:39,045 --> 00:55:42,174 ‫"أولاً: التحقق من أن شكل ‫الحياة المذكور لا يعمل 787 00:55:42,293 --> 00:55:44,044 ‫نيابةً عن حكومة أرض غريبة معادية". 788 00:55:44,170 --> 00:55:47,006 ‫لا، لا أعتقد أنه يعمل لصالح الروس ‫أو الصينيين، لكنك لن تعرف أبدًا. 789 00:55:47,131 --> 00:55:48,758 ‫لم يتكون لديّ هذا الإنطباع. 790 00:55:48,883 --> 00:55:52,011 ‫"ثانيًا: التحقق من أن نمط الحياة ‫لا يقصد ضم موارد الإقليم الوطني 791 00:55:52,136 --> 00:55:54,680 ‫وذات السيادة أو استعمارها ‫أو إبادتها أو مصادرتها 792 00:55:54,805 --> 00:55:56,307 ‫من الولايات المتحدة الأمريكية". 793 00:55:56,432 --> 00:55:58,434 ‫أشك بذلك. أخذ الكويكب وغادر. 794 00:55:58,559 --> 00:56:02,271 ‫"ثالثاً: تحديد وإحتجاز جميع ‫الشهود في مجموعات صغيرة 795 00:56:02,396 --> 00:56:05,483 ‫لمدة أسبوع على الأقل، ‫أي سبعة أيام متتالية، 796 00:56:05,608 --> 00:56:07,902 ‫سيخضعون خلالها لسلسلة 797 00:56:07,985 --> 00:56:10,571 ‫من الفحوصات الطبية والنفسية". 798 00:56:10,654 --> 00:56:12,281 ‫إجراء عادي، لقد بدأ بالفعل. 799 00:56:12,865 --> 00:56:15,743 ‫"رابعاً: تأمين الموقع. ‫منع نشر المعلومات 800 00:56:15,868 --> 00:56:18,788 ‫جمع وتقديم جميع الأدلة ‫إلى قاعدة سرية 801 00:56:18,913 --> 00:56:20,498 ‫تحت الأرض معزولة تمامًا عن بقية العالم 802 00:56:20,623 --> 00:56:23,250 ‫وإنكار جميع جوانب الحادث ‫علنًا... بما في ذلك وجوده 803 00:56:23,375 --> 00:56:27,088 ‫لمدة لا تقل عن 100 عام، ‫أو 36500 يوم". 804 00:56:27,213 --> 00:56:29,548 ‫نهاية الإرشادات. ‫لها ميزة أن تكون واضحة. 805 00:56:29,673 --> 00:56:31,550 ‫- ماذا نقول لهم؟ ‫- لمن؟ 806 00:56:31,675 --> 00:56:34,303 ‫لعلماء الفلك الشباب، ‫وطلاب الفضاء، والآباء؟ 807 00:56:34,387 --> 00:56:35,388 ‫(ميدج كامبل). 808 00:56:35,513 --> 00:56:36,514 ‫(ميدج كامبل). 809 00:56:36,639 --> 00:56:38,224 ‫قل لهم... لم يحدث شيء. 810 00:56:39,892 --> 00:56:44,230 ‫من الواضح أننا سنضطر إلى ‫صياغة قصة... قصة منطقية. 811 00:56:47,358 --> 00:56:48,692 ‫هل تتحداني؟ 812 00:56:50,736 --> 00:56:53,030 ‫- لفعل ماذا؟ ‫- للضغط على الزر. 813 00:56:54,532 --> 00:56:56,784 ‫سأكسر رقبتك. 814 00:56:56,909 --> 00:56:59,662 ‫فضائي يأكل تفاحة. ‫فضائي يقفز. 815 00:56:59,787 --> 00:57:02,331 ‫فضائي بقبعة. ‫فضائي يتسلق سلم. 816 00:57:02,456 --> 00:57:03,791 ‫فضائي يمتطي حصان سباق. 817 00:57:03,916 --> 00:57:05,000 ‫دعونا نبدأ من البداية. 818 00:57:05,126 --> 00:57:06,961 ‫لقد أخبرتك بالفعل 50 مرة. 819 00:57:07,086 --> 00:57:08,587 ‫أخذ الفضائي الكويكب. 820 00:57:08,671 --> 00:57:10,548 ‫- فضائيٌ مفترض. ‫- أعرف ما رأيت! 821 00:57:10,631 --> 00:57:11,632 ‫إنه يسمى "نيزك". 822 00:57:11,757 --> 00:57:13,342 ‫هذا هو الميكروفيلم لصحيفة مدرستك. 823 00:57:13,467 --> 00:57:15,010 ‫يظهر توقيعك في مقال 824 00:57:15,136 --> 00:57:17,096 ‫ينتقد الأساليب التأديبية للمدير. 825 00:57:17,221 --> 00:57:19,390 ‫- ما هي مصادرك؟ ‫- كنتُ في الصف السادس! 826 00:57:19,515 --> 00:57:21,892 ‫- اجب على السؤال! ‫- لم أنتقد أحدًا! 827 00:57:26,147 --> 00:57:28,607 ‫- لقد تحديتني! ‫- ماذا أخبرتك؟ 828 00:57:29,567 --> 00:57:35,489 ‫"الفصل الثاني، المشهد 3 - 7" 829 00:57:37,950 --> 00:57:39,285 ‫حسنٌ جدًا. 830 00:57:44,331 --> 00:57:47,376 ‫سأحاول اتباع خطة الدرس التي ‫خططتُ لها في الأصل. 831 00:57:47,501 --> 00:57:50,087 ‫فقط لاستعادة بعض النظام، ‫في ظل هذه الظروف. 832 00:57:50,212 --> 00:57:53,257 ‫بعض معلوماتنا حول الفضاء 833 00:57:53,382 --> 00:57:56,260 ‫قد لا تكون دقيقة تمامًا، ولكن... ‫على أي حال... 834 00:57:56,385 --> 00:57:59,263 ‫لا يزال هناك تسعة كواكب فقط ‫في النظام الشمسي. (بيلي)؟ 835 00:57:59,388 --> 00:58:01,140 ‫ما عدا أن هنالك فضائيٌ الآن. 836 00:58:01,766 --> 00:58:04,060 ‫هذا صحيح... ‫في جميع الإحتمالات. 837 00:58:04,185 --> 00:58:05,811 ‫على أي حال: كوكب "نبتون". 838 00:58:05,936 --> 00:58:07,480 ‫رابع أكبر كوكب من حيث القطر، 839 00:58:07,605 --> 00:58:11,400 ‫يستغرق "نبتون" 165 عامًا للدوران ‫حول الشمس. (برنيس)؟ 840 00:58:11,525 --> 00:58:14,070 ‫ربما ذهب الفضائي إلى هناك؟ 841 00:58:14,820 --> 00:58:15,821 ‫ربما. 842 00:58:16,447 --> 00:58:19,867 ‫لا أعتقد أن أي شخص يعرف ‫من أين جاء أو ذهب الفضائي. 843 00:58:19,950 --> 00:58:20,951 ‫نعم يا (دوايت)؟ 844 00:58:21,077 --> 00:58:23,204 ‫في البداية اعتقدت أن الفضائي كان لئيمًا. 845 00:58:23,329 --> 00:58:25,831 ‫في الحقيقة، أعتقد أنه كان ‫ خائفًا من القدوم إلى الأرض. 846 00:58:25,956 --> 00:58:27,792 ‫أراهن أنه لم يكن هنا من قبل. 847 00:58:27,917 --> 00:58:30,503 ‫فلماذا سرق كويكبنا إذا كان ‫لطيفًا إلى هذا الحد؟ 848 00:58:30,628 --> 00:58:32,671 ‫هذه أسئلة رائعة، لكن... 849 00:58:32,755 --> 00:58:34,381 ‫الآن، دعونا نركز على كوكب "نبتون". 850 00:58:34,465 --> 00:58:38,219 ‫لأنه لم يتح لي الوقت لإعداد خطة ‫درس حول الموضوع الذي نتحدث عنه. 851 00:58:38,344 --> 00:58:41,180 ‫- الفضائي. ‫- الفضائي، نعم. 852 00:58:42,515 --> 00:58:45,267 ‫بالمناسبة، أنا لا أحاول التهرب من السؤال. 853 00:58:45,393 --> 00:58:48,813 ‫أريد أن أوضح أنكم بأمان. ‫نحن جميعًا هنا على الأرض. 854 00:58:48,938 --> 00:58:51,103 ‫تم إخطار والديكم بشيء ما. 855 00:58:51,127 --> 00:58:53,901 ‫"أمريكا" ليست في حالة حرب. 856 00:58:54,777 --> 00:58:55,778 ‫نعم يا (مونتانا)؟ 857 00:58:56,404 --> 00:58:59,448 ‫أود أن أشرح بعض المفاهيم، ‫إن أمكن يا (جون). 858 00:59:01,492 --> 00:59:02,535 ‫حسنًا. 859 00:59:08,416 --> 00:59:12,253 ‫هذا الفضائي من قبيلة لا نعرف ‫عنها شيئًا، أليس كذلك؟ 860 00:59:12,378 --> 00:59:14,964 ‫كل ما قيل هو مجرد تكهنات! 861 00:59:15,089 --> 00:59:16,590 ‫لكن هذا ما أعتقده. 862 00:59:17,550 --> 00:59:20,553 ‫لا أعتقد أن هذا الفضائي ‫يضمرُ لنا أي ضغينة. 863 00:59:20,678 --> 00:59:22,513 ‫أعتقد أنه جاء بزيارة صغيرة لنا 864 00:59:22,638 --> 00:59:25,057 ‫لمشاهدة أرضنا القديمة الطيبة وسكانها. 865 00:59:25,182 --> 00:59:26,892 ‫بروح الاستكشاف. 866 00:59:27,852 --> 00:59:31,313 ‫كما ترون، لا أرى هذا الفضائي كتهديد. 867 00:59:31,439 --> 00:59:35,443 ‫إنه ليس أميركيًا، كما أنه ليس مخلوقًا ‫من الله وُلِد على هذه الأرض 868 00:59:35,568 --> 00:59:39,238 ‫لكنه مخلوق يأتي من مكان ما... ‫مثلنا تمامًا. 869 00:59:39,363 --> 00:59:43,117 ‫لذا... لنمنح هذا الرجل ‫القليل من الضيافة، 870 00:59:43,242 --> 00:59:46,704 ‫وإذا تبين أنه كلب طائر، ‫وسأكون متفاجئًا، 871 00:59:46,829 --> 00:59:49,498 ‫ستكون مهمة للقوات المسلحة الأمريكية 872 00:59:49,623 --> 00:59:51,500 ‫وهم لم يخسروا حربًا بعد. 873 00:59:53,961 --> 00:59:55,087 ‫شكرًا. 874 00:59:57,506 --> 00:59:59,175 ‫أتفق مع (مونتانا). 875 00:59:59,300 --> 01:00:02,053 ‫إذن... كوكب "نبتون". 876 01:00:12,438 --> 01:00:13,898 ‫في أي إتجاه ذهب؟ 877 01:00:14,815 --> 01:00:20,154 ‫حسنًا، أعتقد أنه ذهب من هناك... ‫إلى هناك... ثم هناك... 878 01:00:20,279 --> 01:00:22,698 ‫ثم... لا أعرف أين. 879 01:00:22,823 --> 01:00:26,660 ‫لم تكن والدتي قادرة على تذكرهم، ‫لذلك اخترعت الأبراج الخاصة بها. 880 01:00:26,786 --> 01:00:29,288 ‫هذا هو بُرج "المُعلق". ‫هذا هو "الحنفية المُسربة." 881 01:00:29,413 --> 01:00:32,333 ‫- وهناك "بيض مقلي بالملعقة". ‫- والدتي عبارة عن برج. 882 01:00:32,458 --> 01:00:34,001 ‫أو على الأقل، هي واحدة منها. 883 01:00:34,126 --> 01:00:36,128 ‫قام عالم سويسري بتسمية ‫نجمة تكريمًا لها. 884 01:00:36,253 --> 01:00:38,380 ‫- حقًا؟ ما إسمها؟ ‫- "(ميدج كامبل) أكس 9 الرائد". 885 01:00:38,506 --> 01:00:40,382 ‫"(ميدج كامبل) إكس 9"... ‫سأبحث عنها. 886 01:00:40,508 --> 01:00:42,635 ‫هل هي مهتمة بعلم الفلك، والدتك؟ 887 01:00:42,760 --> 01:00:44,887 ‫لا، ما يثير اهتمامها هو ‫نجوم الفن السابع. 888 01:00:45,012 --> 01:00:47,973 ‫إنه ليس انتقادًا من جانبي، ‫إنه جزء من وظيفتها. 889 01:00:48,099 --> 01:00:50,518 ‫تعبت من رؤية وجهها ‫لكني أحب صوتها. 890 01:00:51,143 --> 01:00:52,520 ‫يجب أن تقوم بالمزيد من البث. 891 01:00:53,646 --> 01:00:57,608 ‫لم يكن لدي أطفال. في بعض الأحيان ‫أتساءل عما إذا كان يجب أن أحظى بهم. 892 01:00:58,234 --> 01:01:00,403 ‫إلى جانب ذلك، لقد اكتشفت أيضًا ‫ما يبدو أنه نجم. 893 01:01:00,528 --> 01:01:01,695 ‫- حقًا؟ ‫- أي واحد هو؟ 894 01:01:01,821 --> 01:01:04,949 ‫هنا تحديدا. أخفي جزئيًا بواسطة ‫هذه اللمبة المحترقة. 895 01:01:17,253 --> 01:01:19,380 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- لا أعلم. 896 01:01:31,517 --> 01:01:32,601 ‫من بعدكِ. 897 01:01:41,026 --> 01:01:45,531 ‫أشعر وكأنني سأكون خارج المكان... ‫خارج الغلاف الجوي. 898 01:01:51,036 --> 01:01:52,037 ‫أنا أيضًا. 899 01:01:59,044 --> 01:02:00,045 ‫هل ظهرت الصورة؟ 900 01:02:03,966 --> 01:02:05,092 ‫كنت أتحدث عن الآخرى. 901 01:02:24,904 --> 01:02:26,072 ‫هل تشعر بأختلاف؟ 902 01:02:29,784 --> 01:02:31,035 ‫هل تشعر بأختلاف؟ 903 01:02:32,286 --> 01:02:33,746 ‫لا أشعر بأي شيء على الإطلاق. 904 01:02:34,872 --> 01:02:36,040 ‫وأنا كذلك. 905 01:02:39,502 --> 01:02:40,878 ‫أنا أمٌ سيئة 906 01:02:42,213 --> 01:02:43,964 ‫أنا أحب إبنتي، لكنني أمٌ سيئة، 907 01:02:44,090 --> 01:02:46,258 ‫لأنها للأسف ليست من أولوياتي. 908 01:02:46,383 --> 01:02:49,178 ‫بسبب حقيقة أنني أفكر دائمًا ‫فيما سأفعله بعد ذلك. 909 01:02:49,303 --> 01:02:53,432 ‫أنا أحب إبنتي. ‫أنا أحب كل أولادي. 910 01:02:53,557 --> 01:02:55,893 ‫نقضي لحظات سحرية معًا. 911 01:02:56,018 --> 01:02:57,770 ‫لدي فتاة وصبي آخر. 912 01:02:57,895 --> 01:02:59,772 ‫إنهم يعيشون مع زوجي السابق ‫الثاني في ولاية "يوتاه". 913 01:03:00,523 --> 01:03:01,941 ‫نادرًا ما يراهم أيضًا. 914 01:03:02,525 --> 01:03:06,389 ‫أقلها أودُ أن أشعر بالذنب، ‫لكنني لا أشعر بهذه المشاعر، 915 01:03:06,414 --> 01:03:07,533 ‫إذا فهمتها بشكل صحيح. 916 01:03:07,571 --> 01:03:10,741 ‫- لقد فهمتُ بالفعل، بالطبع. ‫- هل شعرتِ بالذنب من قبل؟ 917 01:03:10,866 --> 01:03:12,201 ‫ليس على حد علمي. 918 01:03:12,326 --> 01:03:14,662 ‫يجب أن يكون بسبب ماضيّ ‫مع الرجال العنيفين. 919 01:03:14,787 --> 01:03:18,916 ‫بدءًا من والدي... ‫أخي... وأعمامي. 920 01:03:19,667 --> 01:03:22,211 ‫أنا أيضًا أفكر دائمًا فيما سأفعله بعد ذلك. 921 01:03:23,129 --> 01:03:24,639 ‫بشكل عام، إنها حرب. لا أحد يستطيع 922 01:03:24,663 --> 01:03:26,173 ‫أن يفعل أفضل من ذلك، أليس كذلك؟ 923 01:03:27,133 --> 01:03:28,134 ‫على الأغلب لا. 924 01:03:28,843 --> 01:03:31,220 ‫ذهبت مرة واحدة لدعم القوات، ‫كان الأمر رائعًا. 925 01:03:37,351 --> 01:03:39,228 ‫أعتقد أنني أعرف كيف يرانا. 926 01:03:40,271 --> 01:03:43,858 ‫- أعتقد أنني فهمت ماهيتنا في النهاية. ‫- حسنًا. 927 01:03:43,983 --> 01:03:45,735 ‫شخصان بجروح كارثية 928 01:03:45,818 --> 01:03:47,528 ‫ولم يتحدثا عن مدى معاناتهما 929 01:03:47,611 --> 01:03:50,406 ‫لأنهما لا يريدان ذلك. 930 01:03:50,531 --> 01:03:52,950 ‫هذا ما يوحدنا. ألا توافقني الرأي؟ 931 01:03:58,914 --> 01:04:02,668 ‫هل يمكننا تغيير الموضوع؟ 932 01:04:04,670 --> 01:04:06,088 ‫إنه مفتوح! 933 01:04:09,508 --> 01:04:11,343 ‫- مرحبًا؟ ‫- أنا هنا! 934 01:04:15,014 --> 01:04:16,932 ‫مرحبًا؟ مرحبًا! 935 01:04:17,058 --> 01:04:18,684 ‫أنا جاركِ، (ستانلي زاك). 936 01:04:18,809 --> 01:04:22,271 ‫أردت أن أتأكد من حصولكِ أنت ‫وإبنتكِ على كل ما تحتاجانه. 937 01:04:22,396 --> 01:04:23,564 ‫أعتقد، نعم، شكرًا لك! 938 01:04:23,689 --> 01:04:26,150 ‫يا لها من تجربة غريبة، ‫ألا تعتقدينَ ذلك؟ 939 01:04:26,275 --> 01:04:28,903 ‫كنت في كلية الحقوق ‫مع وكيلكِ القديم. 940 01:04:29,028 --> 01:04:30,654 ‫- (مورت)؟ ‫- نعم، (مورت). 941 01:04:32,948 --> 01:04:34,575 ‫إنها صورةٌ ناجحة! 942 01:04:34,700 --> 01:04:36,619 ‫نعم، كل صوري ناجحة. 943 01:04:39,080 --> 01:04:43,584 ‫على أي حال... كما قلت لكِ، ‫نحن فقط كنا نمرّ من هنا 944 01:04:43,709 --> 01:04:45,961 ‫بفضل زوج إبنتي الذي وضعنا هناك. 945 01:04:46,087 --> 01:04:48,422 ‫ارسلي تحياتي إلى (مورت). ‫ولأسرته. 946 01:04:48,547 --> 01:04:51,550 ‫سأفعل إذا سمح لنا بالاتصال ‫بالعالم الخارجي. 947 01:04:51,675 --> 01:04:53,719 ‫لكن بكل صدق، لم أعد أتحدث معه. 948 01:04:55,179 --> 01:04:56,722 ‫أنا أحب قصة شعركِ. 949 01:04:57,890 --> 01:04:58,933 ‫يا إلهي! 950 01:05:01,560 --> 01:05:03,437 ‫هل ترى هذا الامتداد الصغير للمسار 951 01:05:03,521 --> 01:05:05,898 ‫بين الصبار الميت ومجرى "النهر الجاف"؟ 952 01:05:05,981 --> 01:05:07,817 ‫- نعم، أظن ذلك. ‫- تلك هي قطعتك. 953 01:05:07,942 --> 01:05:09,568 ‫كم أملك منها؟ 954 01:05:09,693 --> 01:05:12,530 ‫في الواقع، إنها آلية مالية ‫مثيرة للإهتمام للغاية. 955 01:05:12,655 --> 01:05:14,698 ‫من الناحية النظرية، ‫أنت لا تملك قطعة أرض. 956 01:05:14,824 --> 01:05:17,034 ‫أنت تمتلك أسهماً في المدينة. ‫على شكل قرض. 957 01:05:17,159 --> 01:05:20,037 ‫مع فترة سداد 50 سنة. في النهاية، ‫يتم مسح القرض. 958 01:05:20,162 --> 01:05:21,552 ‫- هل تتحداني؟ ‫- ماذا عن الماء؟ 959 01:05:21,577 --> 01:05:22,098 ‫بالطبع. 960 01:05:22,123 --> 01:05:24,458 ‫أسمع جيدًا. لا يوجد ماء. ‫أنت تستثمر في الصحراء. 961 01:05:24,583 --> 01:05:25,678 ‫هل تتحداني؟ 962 01:05:25,703 --> 01:05:27,169 ‫- لقد سمعتك. ‫- إنها تجربة. 963 01:05:27,253 --> 01:05:29,533 ‫أنا لا أهتم على الإطلاق. ‫افعل ما تريد. 964 01:05:29,557 --> 01:05:31,590 ‫لن يغير ذلك أي شيء. ‫أنا أستسلم. 965 01:05:41,350 --> 01:05:44,729 ‫ما هو السبب؟ ‫ما هو المغزى؟ 966 01:05:44,854 --> 01:05:46,856 ‫لماذا يجب عليك دائمًا تجربة شيء ما؟ 967 01:05:51,360 --> 01:05:52,945 ‫لا أعلم. 968 01:05:54,530 --> 01:05:58,117 ‫ربما لأنني خائف... 969 01:05:58,242 --> 01:06:03,372 ‫أنه إذا لم أفعل... ‫فلن يلاحظ أحد... 970 01:06:04,665 --> 01:06:09,587 ‫وجودي... في الكون بأسره؟ 971 01:06:20,264 --> 01:06:23,142 ‫- ماذا تريد أن تفعل؟ ‫- نعم، ماذا تريد أن تفعل؟ 972 01:06:24,602 --> 01:06:26,312 ‫تسلق الصبار هناك. 973 01:06:26,437 --> 01:06:27,772 ‫- لا! ‫- أرجوك، لا. 974 01:06:27,855 --> 01:06:30,691 ‫"الحمامات العامة" 975 01:06:30,816 --> 01:06:32,026 ‫مرحبًا. 976 01:06:32,151 --> 01:06:35,071 ‫مرحبًا! ‫لقد إلتقينا من قبل. 977 01:06:35,196 --> 01:06:37,490 ‫أنا والدة هذا الكشاف الشاب ‫الوقح الذي يعشقكِ. 978 01:06:37,573 --> 01:06:38,574 ‫أعرف. 979 01:06:38,699 --> 01:06:40,868 ‫كنت أخشى أنكِ لن تتعرفي عليّ ‫بدون الزي الرسمي الخاص بي. 980 01:06:41,619 --> 01:06:43,913 ‫لقد كنتِ رائعة بدور المتشردة 981 01:06:43,996 --> 01:06:46,373 ‫التي تفقد ذاكرتها ‫وتصبح طبيبة أطفال. 982 01:06:46,457 --> 01:06:49,251 ‫- لقد كنت أكبر من الحياة. ‫- هذا هو دوري المفضل. 983 01:06:49,376 --> 01:06:51,045 ‫لا أعرف لماذا لم يحبها أحد. 984 01:06:51,170 --> 01:06:54,256 ‫نعم. وأنا كذلك. شكرًا. ‫أحبها البعض. 985 01:06:54,381 --> 01:06:57,385 ‫أنا متأكدة! اعجبني ذلك. ‫من ضربكِ؟ 986 01:07:02,181 --> 01:07:04,433 ‫هل من المفترض أن أكون هنا؟ 987 01:07:06,894 --> 01:07:09,063 ‫المعذرة... ليس من المفترض ‫أن أكون هنا. 988 01:07:09,688 --> 01:07:11,524 ‫من ضربكِ؟ إنها العين الأخرى. 989 01:07:11,649 --> 01:07:14,443 ‫إنه طلاء. أحب بعض الناس... دوري. 990 01:07:14,568 --> 01:07:15,778 ‫أنا متأكدة. 991 01:07:15,903 --> 01:07:18,489 ‫اعتقدت أنه يجب أن يكون زوجكِ ‫السابق الثاني في "يوتاه". 992 01:07:21,033 --> 01:07:26,956 ‫"الفصل الثاني، المشاهد من 8 إلى 10" 993 01:07:31,419 --> 01:07:33,838 ‫إذا كنت أنام على سرير أطفال ‫بدلاً من سرير الأريكة، 994 01:07:33,963 --> 01:07:36,173 ‫يمكنني إعداد غرفتي ‫المظلمة في السقيفة. 995 01:07:36,298 --> 01:07:38,634 ‫- هل هذا حلٌ وسط محتمل؟ ‫- ذلك يعتمد على الأبعاد. 996 01:07:38,759 --> 01:07:39,802 ‫إنه ليس بهذا الحجم. 997 01:07:39,927 --> 01:07:43,055 ‫يمكنني اصطحاب الفتيات إلى المدرسة ‫في عربة الغولف الخاصة بي. 998 01:07:43,180 --> 01:07:44,765 ‫إذا مررت عبر الفتحة رقم 14. 999 01:07:44,890 --> 01:07:46,142 ‫هل المدرسة قريبة إلى هذا الحد؟ 1000 01:07:46,267 --> 01:07:50,563 ‫كيف يمكنك التفكير في ذلك؟ ‫العالم لن يكون ذاته مرة أخرى! 1001 01:07:50,688 --> 01:07:54,024 ‫لا أحد يعرف ماذا سيحدث ‫بعد ذلك! سيعود؟ 1002 01:07:54,150 --> 01:07:55,860 ‫هل سيتحدث إلينا؟ ‫ماذا سيقول؟ 1003 01:07:55,985 --> 01:07:58,529 ‫لماذا سرق كويكبنا؟ ‫كان ملكنا في الأساس؟ 1004 01:07:58,654 --> 01:08:01,115 ‫- هل يحبنا؟ لا أحد يعرف! ‫- بالفعل. 1005 01:08:01,240 --> 01:08:03,534 ‫ماذا يحدث هناك؟ ‫شيءٌ ما! 1006 01:08:03,659 --> 01:08:05,828 ‫ربما هناك معنى للحياة بعد كل شيء؟ 1007 01:08:05,953 --> 01:08:07,747 ‫آمل أنك ما زلت أسقفيًا. 1008 01:08:08,991 --> 01:08:11,493 ‫التقطتَ صورتهُ يا أبي. 1009 01:08:15,397 --> 01:08:16,770 ‫إنّني مصّور. 1010 01:08:21,543 --> 01:08:23,645 أسقفيًا؟ 1011 01:08:31,954 --> 01:08:33,555 ‫أحقًا تريدُنا يا (ستانلي)؟ 1012 01:08:33,588 --> 01:08:36,525 ‫كلّا، ولكنّكم بحاجتي. 1013 01:08:36,558 --> 01:08:38,094 ‫لقد أحبّتني لعلمكَ. 1014 01:08:38,127 --> 01:08:39,796 ‫ومن قال أنّها لم تحبّك؟ 1015 01:08:39,829 --> 01:08:41,831 ‫ورغم كلّ شيءٍ عشتُ ‫بمفردي لمدّة 12 عامًا. 1016 01:08:41,856 --> 01:08:44,558 ‫وأتذكرُ أنّ زوجتي ثمُلت حتى وافتها المنيّة. 1017 01:08:44,599 --> 01:08:48,070 ‫"ثملَت حتى الموت..." ‫أجهلُ المغزى من ذلك. 1018 01:08:48,104 --> 01:08:51,540 ‫أثناء عُزلتي وربّما هي السبب... 1019 01:08:51,573 --> 01:08:53,709 ‫تعلمتُ ألّا أحكم على النّاس 1020 01:08:53,743 --> 01:08:57,379 ‫وأتقبّلهم كما أراهم أنا ‫لا كما يراهم الآخرون. 1021 01:08:57,412 --> 01:09:02,450 ‫والأهمّ من ذلك كلّه هو أن ‫أمنحَ من أحبّهم ثقةً لا جدال فيها. 1022 01:09:02,484 --> 01:09:04,787 ‫ولا أدري إن كان هذا يشملكَ 1023 01:09:04,821 --> 01:09:08,490 ‫ولكنّه شملَ إبنتي وأطفالكَ الأربعة. 1024 01:09:08,523 --> 01:09:09,892 ‫ولهذا مُرحب بكَ للبقاء معي 1025 01:09:09,926 --> 01:09:12,561 ‫للمدّة التي تريدها سواءً شئتُ ذلك أم أبيتُ. 1026 01:09:12,594 --> 01:09:14,764 ‫ولا أأبى ذلك بالمناسبة. 1027 01:09:18,075 --> 01:09:19,977 ‫كفّ عن مساعدتنا. 1028 01:09:20,002 --> 01:09:21,671 ‫نحنُ في حالة حزن. 1029 01:09:25,040 --> 01:09:26,242 ‫وأنا أيضًا. 1030 01:09:39,956 --> 01:09:42,357 ‫هل تخطّط للتخلّي عنّا؟ 1031 01:09:46,536 --> 01:09:49,006 ‫كنتُ أخطّط، كإجراءٍ مؤقت. 1032 01:09:49,031 --> 01:09:50,565 ‫- ماذا؟ ‫- ولكنّي أعرضتُ عن ذلك. 1033 01:09:50,599 --> 01:09:52,168 ‫- علمتُ بذلك وأحسستُ به. ‫- لم أشعر به. 1034 01:09:52,201 --> 01:09:53,936 ‫لستُ مُرضعتهم بل أنا جدّهم. 1035 01:09:53,970 --> 01:09:56,138 ‫كنتُ سأوظّف جليسةً بالإضافة إليكَ. 1036 01:09:56,172 --> 01:09:58,107 ‫ولا أخطّط للتخلّي عنكم بعد الآن 1037 01:09:58,140 --> 01:09:59,574 ‫حتى لو كان إجراءً مؤقتًا. 1038 01:09:59,608 --> 01:10:01,811 ‫وهذا مُنتهى الأمر. 1039 01:10:03,511 --> 01:10:06,148 ‫أسامحكَ لأنّك تفكّر في ذلك. 1040 01:10:24,416 --> 01:10:27,850 ‫"خدمة الهاتف العامّة مُغلقة" ‫للإستخدام الرسمي فقط. 1041 01:10:31,967 --> 01:10:34,176 ‫طابَ مساؤكَ أيّها الجنديّ. 1042 01:10:34,201 --> 01:10:37,655 ‫هل لي أن أطلبَ منكَ وضع النقود ‫في الهاتف من أجلي لو سمحت؟ 1043 01:10:37,680 --> 01:10:39,115 ‫جميع خدمات الهاتف العامّة 1044 01:10:39,148 --> 01:10:40,917 ‫قد أغلِقَت لأجلٍ غير مسمّى. 1045 01:10:40,950 --> 01:10:42,450 ‫أعلمُ ذلك، والأمر هو أنّني... 1046 01:10:42,484 --> 01:10:43,853 ‫قبل الضجّة التي حدثت بالأمس 1047 01:10:43,886 --> 01:10:45,821 ‫أجريتُ مكالمةً طويلة المدى مع إبن عمّي 1048 01:10:45,855 --> 01:10:47,657 ‫وقد سمحَ لي موظّف ‫الخدمة بتسديد الرسوم لاحقًا 1049 01:10:47,698 --> 01:10:49,599 ‫لأنّ كل ما كان بحوزتي هو ثلاثة بنسات. 1050 01:10:49,624 --> 01:10:52,662 ‫لا أشعرُ براحةٍ عند ‫السرقة من شركة الهاتف. 1051 01:10:56,624 --> 01:11:00,762 & ترجمة: الدكتور علي طلال" "فؤاد الخفاجي & محمد النعيمي 1052 01:10:56,624 --> 01:11:00,762 {\an8}"DawoodTv : تعديل وتوقيت" 1053 01:11:13,617 --> 01:11:16,590 ‫"هاتف" 1054 01:11:24,260 --> 01:11:25,728 ‫مع إنّه يُمكن أن ‫يشير إلى معنى مختلفٍ 1055 01:11:25,761 --> 01:11:27,163 ‫- في كوكبه. ‫- هذا صحيح. 1056 01:11:27,196 --> 01:11:29,031 ‫هذا إذا كان لديه كوكبٌ بالمناسبة. 1057 01:11:29,074 --> 01:11:30,241 ‫قد يكون رحّالة. 1058 01:11:30,274 --> 01:11:32,109 ‫موظّف الخدمة؟ ‫القدر-تسعة-سبعة-سبعة 1059 01:11:32,134 --> 01:11:34,036 ‫- إتصالٌ بين محطةٍ وأخرى. ‫- إبقَ على الخط. 1060 01:11:34,070 --> 01:11:35,237 ‫أشكرك. 1061 01:11:39,275 --> 01:11:40,910 ‫مرحبًا؟ من المتصل؟ 1062 01:11:40,943 --> 01:11:43,045 ‫طاب مساؤكِ سيّدة ‫ (ويذرفورد)، أنا (ريكي تشو). 1063 01:11:43,079 --> 01:11:45,147 ‫- هل لي أن أتحدّث مع... ‫- (ريكي)، تجاوز الوقتُ التاسعة. 1064 01:11:45,190 --> 01:11:46,657 ‫وهو الآن يحتسي مشروبهُ "أوفالتين". 1065 01:11:46,682 --> 01:11:47,883 ‫ألا يُمكن تأجيل المحادثة ليوم غدٍ؟ 1066 01:11:47,917 --> 01:11:49,652 ‫يؤسفني ذلك يا سيّدة (ويذرفورد). 1067 01:11:49,685 --> 01:11:53,521 ‫ما كنتُ لأزعجكِ لو لم يكُن ‫الأمر ذا أهميّة لـ (ويكلي بوبكات). 1068 01:11:53,555 --> 01:11:55,758 ‫أحتاجُ دقيقة من وقتهِ وحسب. 1069 01:11:55,791 --> 01:11:57,592 ‫حسنًا يا (ريكي)، إبقَ متصلًا. 1070 01:11:57,625 --> 01:11:59,261 ‫هل ثمّة شيءٌ من الرومانسيّة بينكما؟ 1071 01:11:59,286 --> 01:12:00,988 ‫- (سكيب)، إنّه (ريكي تشو). ‫- ماذا؟ من؟ 1072 01:12:01,038 --> 01:12:02,239 ‫- من؟ أنتما. ‫- من؟ 1073 01:12:02,264 --> 01:12:03,631 ‫- تعرفان المقصود. ‫- نحنُ؟ 1074 01:12:03,656 --> 01:12:04,857 ‫لقد التقينا البارحة. 1075 01:12:04,894 --> 01:12:06,562 ‫لا أعتقدُ أنّها تحبّني بهذه الطريقة. 1076 01:12:06,601 --> 01:12:07,670 ‫أظنّكِ ألمعيّة فطنة 1077 01:12:07,695 --> 01:12:09,063 ‫ولكنّي أظنّكَ شديد الغباء. 1078 01:12:09,105 --> 01:12:10,239 ‫- مرحبًا؟ ‫- توقّفوا. 1079 01:12:10,265 --> 01:12:12,556 ‫(سكيب)؟ أنا (ريكي). ‫لدينا نبأ مهم. 1080 01:12:12,802 --> 01:12:18,991 "نهاية الفصل الثاني" 1081 01:12:21,017 --> 01:12:24,619 ‫أوّل أدلّة على وجود مدينة ‫"الكويكب" في المستقبل 1082 01:12:24,653 --> 01:12:26,621 ‫قد كُشف عنها في ندوةٍ خاصّة 1083 01:12:26,655 --> 01:12:28,858 ‫وُضع له جدولًا بناءً على ‫طلب الكاتب المسرحيّ. 1084 01:12:28,897 --> 01:12:31,166 ‫- (كونراد إيرب). ‫- كيف لنا أن أساعدكَ؟ 1085 01:12:31,193 --> 01:12:33,295 ‫الأمر وما فيه يا (سيلتزي) ‫هو أنّني أودّ صناعة مشهد 1086 01:12:33,329 --> 01:12:36,766 ‫إذ يُدفع بشخصيّاتي بلطفٍ وخصوصيّة 1087 01:12:36,799 --> 01:12:39,235 ‫إلى أعمقٍ نومٍ في حياتهم 1088 01:12:39,268 --> 01:12:41,070 ‫نتيجة اشتراكهم في تجربةٍ 1089 01:12:41,103 --> 01:12:43,973 ‫فلكيّة غامضة ومبهرة. 1090 01:12:44,006 --> 01:12:46,709 ‫- مشهدُ نوم. ‫- مشهدُ نوم. 1091 01:12:46,742 --> 01:12:48,177 ‫ولكنّي أجهلُ كتابة المشهد. 1092 01:12:48,210 --> 01:12:50,312 ‫- لغاية الآن. ‫- لغاية الآن. 1093 01:12:50,339 --> 01:12:55,177 ‫ففكرتُ ربّما لو ارتجلتَ ‫وتلاميذكَ المبدعين والموهوبين 1094 01:12:55,217 --> 01:12:57,319 ‫فعسى أن يتضح شيئًا بذاتهِ. 1095 01:12:57,353 --> 01:12:59,321 ‫من الذي لن يحظى بالشهرة؟ 1096 01:12:59,355 --> 01:13:03,225 ‫في أحدِ الأيّام كانت قائمة طلّاب ‫صفّ في "سالتزبورغ كيتل" 1097 01:13:03,259 --> 01:13:07,595 ‫وهي الآن قائمة مُبهرة من الشخصيّات ‫الجديدة والتي لم يُكشف عنها: 1098 01:13:07,629 --> 01:13:09,231 ‫(لاينس ماو). 1099 01:13:09,265 --> 01:13:11,067 ‫(لوكريشيا شيفر). 1100 01:13:11,093 --> 01:13:12,961 ‫(والتر جيرانمو). 1101 01:13:13,002 --> 01:13:14,303 ‫(آسكويث إيدن). 1102 01:13:14,336 --> 01:13:16,105 ‫(مرسيدس فورد). 1103 01:13:16,138 --> 01:13:19,607 ‫وحتّى بشكلٍ غير رسميّ ‫(جونز هول). 1104 01:13:19,641 --> 01:13:21,944 ‫عمّ تتحدث المسرحيّة؟ 1105 01:13:21,985 --> 01:13:26,023 ‫اللانهاية، ولا أعرفُ غير ذلك. 1106 01:13:26,048 --> 01:13:27,615 ‫وهل ثمّة عنوان لها؟ 1107 01:13:27,649 --> 01:13:28,717 ‫أنا في حيرة. 1108 01:13:28,751 --> 01:13:31,220 ‫ربّما "البريّة الكونيّة". 1109 01:13:31,253 --> 01:13:32,688 ‫هل يُعجبكم هذا العنوان؟ 1110 01:13:32,721 --> 01:13:34,190 ‫ليس تمامًا. 1111 01:13:34,215 --> 01:13:35,883 ‫وما البديل؟ 1112 01:13:35,925 --> 01:13:36,759 ‫أعني العنوان. 1113 01:13:36,792 --> 01:13:38,394 ‫إنّه اسم مدينةٍ صغيرة 1114 01:13:38,427 --> 01:13:41,797 ‫في "كاليفورنيا"، "نيفادا"، صحراء ‫"أريزونا". حيثُ مكان وقوع القصّة. 1115 01:13:41,831 --> 01:13:45,968 ‫حسنًا، مَن مِن الحاضرين هنا ‫قد غطّ في نومٍ على المسرح سلفًا 1116 01:13:46,001 --> 01:13:49,071 ‫أثناء أداءٍ حيّ وأمام جمهور مدفوع الأجر؟ 1117 01:13:49,105 --> 01:13:50,439 ‫أنا. 1118 01:13:50,473 --> 01:13:53,142 ‫قضيتُ أوّل ثلاثة أرباع الفصل ‫الأوّل من مسرحيّة "فئة الأوزان" 1119 01:13:53,175 --> 01:13:57,246 ‫ممدًا على طاولة التدليك بلا حوارٍ ‫حتّى الدقيقة والنصف الأخيرة. 1120 01:13:57,279 --> 01:13:59,715 ‫وفي ليلةٍ نمتُ. 1121 01:13:59,741 --> 01:14:01,910 ‫- وهل فعلتَ ذلك لهدفٍ ما؟ ‫- كلّا. 1122 01:14:01,951 --> 01:14:04,720 ‫- هل فوّت دوركَ؟ ‫- تقريبًا. 1123 01:14:04,760 --> 01:14:07,230 ‫سمعتُ المسرحيّة واستيقظتُ مرعوبًا 1124 01:14:07,256 --> 01:14:08,824 ‫ولكنّي عرفتُ حواراتي 1125 01:14:08,858 --> 01:14:10,392 ‫- طابَ صباحكَ يا (شوبرت). ‫- طابَ صباحكَ يا (سالتزي). 1126 01:14:10,435 --> 01:14:11,936 ‫ما الذي جاء بكَ إلى هنا؟ 1127 01:14:11,961 --> 01:14:13,429 ‫لم نرَك منذ ستة أسابيع. 1128 01:14:13,462 --> 01:14:15,731 ‫جرى افتتاح مسرحيّة ‫"اللافندر والليمون" ليلة البارحة 1129 01:14:15,764 --> 01:14:18,400 ‫بشكلٍ ممتاز وقد أشيدُ بها على فكرة. 1130 01:14:18,434 --> 01:14:20,169 ‫وأنا متاح للعمل. 1131 01:14:21,776 --> 01:14:24,079 ‫ما الذي علمّه؟ مثلًا. 1132 01:14:24,106 --> 01:14:25,941 ‫نومٌ وهو ليس موتًا. 1133 01:14:25,981 --> 01:14:28,150 ‫يواصلُ الجسد الحركة ويتنفّس الهواء 1134 01:14:28,175 --> 01:14:29,743 ‫يضخّ الدم ويفكّر. 1135 01:14:29,778 --> 01:14:31,981 ‫وربّما تزور أمّك المتوفاة. 1136 01:14:32,014 --> 01:14:34,917 ‫وربّما تنام مع زوجتكَ السابقة أو زوجكِ. 1137 01:14:34,950 --> 01:14:36,719 ‫وربّما تتسلّق جبل "الماترهورن". 1138 01:14:36,752 --> 01:14:38,754 ‫(كوني)، تستيقظُ مع مشهدٍ جديد 1139 01:14:38,787 --> 01:14:40,823 ‫وثلاثة أرباع المشهد ‫مكتوبةٌ في ذهنكَ أصلًا. 1140 01:14:40,856 --> 01:14:43,392 ‫(شوبرت)، تستيقظ بعد حالةِ ثمالة 1141 01:14:43,425 --> 01:14:45,027 ‫تحدثُ الأمور المهمّة. 1142 01:14:45,060 --> 01:14:47,096 ‫هل ثمّة شيء نؤدّيه؟ أعتقد ذلك. 1143 01:14:47,138 --> 01:14:50,074 ‫دعونا نؤدّي المشهد ‫من الظاهر إلى الباطن. 1144 01:14:50,099 --> 01:14:51,333 ‫كونوا خاملين. 1145 01:14:51,367 --> 01:14:53,669 ‫ثمّ تحلمون. 1146 01:14:56,778 --> 01:14:58,413 ‫أين نحنُ ومتى يا (كوني)؟ 1147 01:14:58,440 --> 01:14:59,742 ‫كلّمنا. 1148 01:14:59,775 --> 01:15:01,177 ‫أجل، حسنًا. 1149 01:15:01,203 --> 01:15:02,738 ‫بعد أسبوع 1150 01:15:02,787 --> 01:15:07,449 ‫صار لدى طاقم شخصيّاتنا صعوبة ‫في فهم واقعهم أثناء الحجر الصحيّ 1151 01:15:07,474 --> 01:15:11,845 ‫وبدأت المجموعة تتخذُ ‫مساحةً من أبعادٍ عاطفيّة غريبة. 1152 01:15:11,887 --> 01:15:13,856 ‫وفي الوقت ذاته، إنّ الحصار الإعلاميّ 1153 01:15:13,889 --> 01:15:15,858 ‫الذي قادهُ الجنرال (غريف غيبسون) 1154 01:15:15,891 --> 01:15:18,294 ‫كان يبدو أنّه... 1155 01:15:18,327 --> 01:15:20,729 ‫غير فعّال. 1156 01:15:24,673 --> 01:15:26,886 ‫"الفصل الثالث" 1157 01:15:53,195 --> 01:15:55,831 ‫محتوى إضافيّ، نسخة متأخّرة. 1158 01:15:55,864 --> 01:15:57,399 ‫محتوى إضافيّ 1159 01:15:57,433 --> 01:15:59,235 ‫نسخة متأخّرة. 1160 01:15:59,273 --> 01:16:02,940 ‫"السهول القاحلة" 1161 01:16:04,106 --> 01:16:06,909 ‫آملُ أنّكَ وشركاؤكَ تدركون أنّكم تواجهون 1162 01:16:06,942 --> 01:16:09,178 ‫إتهامًا جنائيًا وربّما ‫حتى إتهامًا بالخيانة. 1163 01:16:09,203 --> 01:16:13,949 ‫سأدافعُ في المحكمة بشتّى الطرق ‫لو لزم الأمر وسأكسبُ القضيّة. 1164 01:16:13,983 --> 01:16:16,285 ‫هذا ما وردنا للتو من الرئيس. 1165 01:16:17,219 --> 01:16:19,088 ‫إنّه غاضب، شكرًا جزيلًا يا (ريكي). 1166 01:16:19,121 --> 01:16:21,090 ‫لا أعرفُ ما أقوله أيّها الجنرال (غيبسون). 1167 01:16:21,131 --> 01:16:23,000 ‫- أنا آسف. ‫- لا تعتذر يا أبي. 1168 01:16:23,025 --> 01:16:24,860 ‫يحقّ للعامّة أن يعرفوا الحقيقة. 1169 01:16:24,893 --> 01:16:27,062 ‫- لقد بلغتَ غايتكَ. ‫- هذه مُحاكمة غير عادلة. 1170 01:16:27,096 --> 01:16:28,864 ‫ماذا عن (ستينبيك)، الذي التقط الصورة؟ 1171 01:16:28,897 --> 01:16:30,866 ‫إنّها في مقدّمة كلّ الصحف ‫في أرجاء المعمورة. 1172 01:16:30,899 --> 01:16:33,068 ‫- ألا يُمكننا اعتقالهُ أيضًا؟ ‫- لسوء الحظ، كلّا. 1173 01:16:33,102 --> 01:16:36,272 ‫بعثَ نسخةً منها في البريد إلى ‫وكالة صورتهِ أوّل شيءٍ في الصباح 1174 01:16:36,298 --> 01:16:38,867 ‫وقد تسلّمها ساعي البريد ‫قبلنا ولهذا فهو بريء. 1175 01:16:38,907 --> 01:16:40,843 ‫ووفقًا للتقارير أنّه صوّر ‫(ميدج كامبل) عاريةً أيضًا. 1176 01:16:40,876 --> 01:16:43,112 ‫- (ميدج كامبل)؟ ‫- (ميدج كامبل). 1177 01:16:44,213 --> 01:16:46,048 ‫كما تعلمون أيّها الفتيان ‫والفتيات فقد وصل آباؤكم 1178 01:16:46,081 --> 01:16:47,816 ‫الليلة المنصرمة على متنِ ‫طائرة مروحيّة عسكريّة. 1179 01:16:47,850 --> 01:16:49,351 ‫وقد عُزلوا في ذلك الكوخ المعدنيّ هناك 1180 01:16:49,394 --> 01:16:50,995 ‫لعدّة ساعات في حين أنّ علماء الحكومة 1181 01:16:51,028 --> 01:16:54,164 ‫يشرحون لهم الوضع مع أنّ ‫كلّ الأخبار متوفّرة في الصحف. 1182 01:16:54,189 --> 01:16:57,293 ‫وبحسب فهمي أنّهم سيظهرون في هذا ‫التلفاز ذو الدائرة المُغلقة في أيّ لحظة. 1183 01:16:57,319 --> 01:16:59,421 ‫كلّ شيءٍ متّصل ولكن ‫ما من استجابةٍ من شيء. 1184 01:16:59,467 --> 01:17:02,971 ‫لنواصل خطّة الدرس إذن، (بيلي)؟ 1185 01:17:02,998 --> 01:17:07,169 ‫صنعتُ الصحن الطائر للفضائيين بإستخدام ‫غطاء عجلة السيّارة وصينيّة فطيرة الدجاج. 1186 01:17:07,202 --> 01:17:09,505 ‫عملٌ ممتاز ودقيق للغاية. 1187 01:17:09,547 --> 01:17:12,483 ‫"المشتري" هو الكوكب الخامس من ‫الشمس وأكبر كواكب المجموعة الشمسيّة... 1188 01:17:12,508 --> 01:17:13,909 ‫نعم يا (برنيس)؟ 1189 01:17:13,942 --> 01:17:16,345 ‫رسمتُ فضائيًا على كوكبه. 1190 01:17:17,212 --> 01:17:19,515 ‫أحسنتِ عملًا، يا لهُ من رائع. 1191 01:17:19,548 --> 01:17:21,483 ‫نظرًا للأحوال الجويّة الشديدة 1192 01:17:21,517 --> 01:17:25,120 ‫فقد اجتاحت عاصفة مضادّة ‫للأعاصير سطح "المشتري" لأكثر من... 1193 01:17:25,154 --> 01:17:26,255 ‫نعم يا (دوايت)؟ 1194 01:17:26,280 --> 01:17:27,915 ‫كتبتُ أغنية عنه. 1195 01:17:30,201 --> 01:17:32,127 ‫قد لا يكون الوقت المناسب لأداء موسيقيّ. 1196 01:17:32,161 --> 01:17:33,595 ‫دعونا... 1197 01:17:33,629 --> 01:17:35,331 ‫نعم يا (مونتانا)؟ 1198 01:17:35,364 --> 01:17:36,598 ‫معذرة على المقاطعة يا (جون). 1199 01:17:36,632 --> 01:17:38,033 ‫سمعتُ والأولاد أنّ (دوايت) العجوز 1200 01:17:38,067 --> 01:17:39,468 ‫كان تعدّ مقطوعةً موسيقيّة 1201 01:17:39,501 --> 01:17:41,203 ‫ولهذا تعلّمنا كيفية عزفها. 1202 01:17:47,543 --> 01:17:50,412 ‫واحد، إثنان، ثلاثة. 1203 01:17:52,306 --> 01:17:57,369 ‫♪ يا عزيزي الفضائيّ الذي في الجنّة ♪ 1204 01:17:57,516 --> 01:18:02,705 ‫♪ نحيف وطوله ستة أقدام وسبعة أقدام ♪ 1205 01:18:02,745 --> 01:18:07,374 ‫♪ على الرغم من أننا نعلم أنك لستَ أخًا لنا ♪ 1206 01:18:07,474 --> 01:18:09,068 ‫♪ فهل أنت صديق أم خصم؟ ♪ 1207 01:18:09,298 --> 01:18:11,078 ‫♪ أم شيءٌ آخر ♪ 1208 01:18:11,762 --> 01:18:16,069 ‫♪ القفز على قدم واحدة أو اثنتين ‫ يفعل رائد الفضاء أكثر من ذلك بقليل ♪ 1209 01:18:16,149 --> 01:18:20,742 ‫♪ اقفز على ارتفاع أربعة أقدام ‫ واقفز على ثلاثة فلنكن رواد فضاء ♪ 1210 01:18:47,202 --> 01:18:51,206 ‫كانت هذه الصورة على لفةٍ قديمة في ‫صندوق تخزين السيّارة ونسيتُ تطويرها. 1211 01:18:51,240 --> 01:18:54,143 ‫"صورةٌ شخصيّة مع شظايا" 1212 01:19:00,649 --> 01:19:02,951 ‫إقرأ الصفحة الـ 45. 1213 01:19:13,028 --> 01:19:14,697 ‫"ما الذي اقترفتِه؟ وكيف تمكنتِ؟" 1214 01:19:14,731 --> 01:19:16,165 ‫هذا يشيرُ إلى "الصراخ والبكاء". 1215 01:19:16,198 --> 01:19:18,500 ‫- إذن أصرخ وإبكِ. ‫- "كيف تمكنتِ؟" 1216 01:19:20,082 --> 01:19:21,384 ‫"كيف لم أستطع؟" 1217 01:19:21,415 --> 01:19:23,016 ‫"كيف لم تستطيعي؟" 1218 01:19:23,405 --> 01:19:24,707 ‫"هذا هو سؤالي" 1219 01:19:24,741 --> 01:19:27,042 ‫إنتهى ذلك أصلًا فأنتِ حرّة. 1220 01:19:27,075 --> 01:19:31,413 ‫"ما الدافع إلى الإنتحار ‫وقتما لا يوجد سبيل للهرب؟" 1221 01:19:32,033 --> 01:19:34,300 ‫"ربّما كانت تلك المشكلة منذ البداية" 1222 01:19:34,637 --> 01:19:36,566 ‫"يحدّق للحظة." 1223 01:19:38,086 --> 01:19:40,055 ‫ثمّ يقول سأدمّر كلّ شيءٍ على الرف. 1224 01:19:40,088 --> 01:19:41,557 ‫إذن دمّر كلّ شيءٍ على الرف. 1225 01:19:45,762 --> 01:19:47,463 ‫"يا لهُ من هدرٍ بلا مبرّر" 1226 01:19:47,496 --> 01:19:50,332 ‫"فكّري بالنّاس والأماكن" 1227 01:19:50,365 --> 01:19:52,601 ‫- "فكّري بالعالم". ‫- استخدم حزنكَ. 1228 01:19:52,634 --> 01:19:54,102 ‫ولأيّ غرض؟ 1229 01:19:54,136 --> 01:19:55,571 ‫لستُ موجودًا في هذه الصورة. 1230 01:19:55,604 --> 01:19:57,238 ‫أنا مصوّر حرب. 1231 01:19:57,326 --> 01:19:58,994 ‫استخدم حزنكَ. 1232 01:20:00,509 --> 01:20:02,077 ‫لا بأس. 1233 01:20:05,414 --> 01:20:07,549 ‫"يا لهُ من هدرٍ بلا مبرّر" 1234 01:20:09,284 --> 01:20:13,088 ‫"فكّري بالنّاس والأماكن" 1235 01:20:13,121 --> 01:20:16,258 ‫"فكّري في العالم الذي كان ‫بوسعكِ رؤيته يا (دولوريس)" 1236 01:20:18,260 --> 01:20:20,429 ‫"رأيتهُ سلفًا." 1237 01:20:20,948 --> 01:20:23,785 ‫ما تزال أنّها... هل هي شبح؟ 1238 01:20:26,803 --> 01:20:28,604 ‫ليس واضحًا. 1239 01:20:30,506 --> 01:20:32,241 ‫إذن، الـ ... 1240 01:20:33,575 --> 01:20:35,511 ‫ثمّ يدخلُ الطبيب الشرعيّ ‫ويأمرني بالخروج من الغرفة 1241 01:20:35,544 --> 01:20:38,547 ‫فأنسحبُ ببطءٍ وأغلقُ باب المشهد. 1242 01:20:38,580 --> 01:20:40,616 ‫فطيرتي تحترق. 1243 01:20:55,865 --> 01:20:57,599 ‫رأتنا إبنتي. 1244 01:20:57,633 --> 01:20:58,668 ‫عفوًا؟ 1245 01:20:58,701 --> 01:21:00,536 ‫رأتنا (داينه). 1246 01:21:00,569 --> 01:21:03,438 ‫من هذه النافذة ونحنُ في حمّامكَ البارحة. 1247 01:21:12,314 --> 01:21:15,384 ‫وهل أبلغتِها أنّنا كنّا نتمرّن مجددًا؟ 1248 01:21:16,011 --> 01:21:18,046 ‫لم أفكّر في ذلك وكان عليّ التفكير بذلك. 1249 01:21:18,693 --> 01:21:20,826 ‫ولكنّ الأوان قد فات لأنّني بحتُ بكلّ شيء. 1250 01:21:22,324 --> 01:21:24,192 ‫وهل أخبرَت (وودرو)؟ 1251 01:21:25,198 --> 01:21:26,218 ‫يصعبُ قول ذلك. 1252 01:21:26,315 --> 01:21:27,850 ‫يُمكنها حفظ السرّ. 1253 01:21:28,316 --> 01:21:29,868 ‫ولا أعرفُ ما إذا أنّها ستحفظه. 1254 01:21:32,600 --> 01:21:35,469 ‫هذه لا تعدّ بداية لشيءٍ يا (أوغي). 1255 01:21:36,088 --> 01:21:37,472 ‫أحقًا لا تًعد؟ 1256 01:21:38,440 --> 01:21:39,742 ‫هل تُعد بداية؟ 1257 01:21:40,691 --> 01:21:41,704 ‫ربّما لا. 1258 01:21:41,744 --> 01:21:43,312 ‫ما لم تكُن هكذا. 1259 01:21:43,345 --> 01:21:44,781 ‫لا أحبّ الطريقة التي ‫ينظر إلينا فيها ذلك الشخص. 1260 01:21:44,814 --> 01:21:46,816 ‫- أيّ شخص؟ ‫- الفضائيّ. 1261 01:21:46,849 --> 01:21:48,317 ‫كيف لهُ أن... 1262 01:21:48,350 --> 01:21:50,519 ‫- وكيف نظر إلينا؟ ‫- كما لو أنّنا فاسدَين. 1263 01:21:53,074 --> 01:21:54,480 ‫ربّما نحنُ فاسدين. 1264 01:22:00,763 --> 01:22:02,397 ‫ما الذي فعلتهُ للتو؟ 1265 01:22:02,431 --> 01:22:03,900 ‫أحرقتُ يدي على الطبّاخ السريع. 1266 01:22:03,933 --> 01:22:05,868 ‫- ما السبب؟ ‫- ليس واضحًا. 1267 01:22:05,902 --> 01:22:08,303 ‫أرني يدكَ. 1268 01:22:08,711 --> 01:22:10,513 ‫فعلتها حقًا. 1269 01:22:10,740 --> 01:22:13,375 ‫حدث ذلك حقيقةً. 1270 01:22:22,350 --> 01:22:24,118 ‫أطلقوا النّار. 1271 01:22:29,926 --> 01:22:32,427 ‫لكم من الوقت يُمكنهم الإبقاء ‫علينا في مدينة "الكويكب"؟ 1272 01:22:32,452 --> 01:22:33,754 ‫وأعني بشكلٍ شرعيّ. 1273 01:22:33,796 --> 01:22:36,799 ‫لستُ محاميًا ولكنّي أقول ‫سيبقون علينا للفترة التي تعجبهم. 1274 01:22:36,826 --> 01:22:38,493 ‫أعتقد أنّ علينا تقديم أمرًا قضائيًا 1275 01:22:38,533 --> 01:22:40,302 ‫ومناقشة القضيّة بنجاح وهذا قد ‫يستغرق من ستة أشهر إلى سنة؟ 1276 01:22:40,335 --> 01:22:43,238 ‫وبالتأكيد سيتعيّن علينا رفع دعوة مدنيّة ‫بغية المطالبة بتعويض عن خسارة الدخل. 1277 01:22:43,271 --> 01:22:44,707 ‫ربّما يتوجب علينا الخروج من الوضع حاليًا. 1278 01:22:44,741 --> 01:22:47,777 ‫لستُ موقنًا من أنّ بوسعهم ‫ردعنا دون قتل شخصٍ ما. 1279 01:22:47,810 --> 01:22:49,478 ‫فكرةٌ مثيرة. 1280 01:22:49,511 --> 01:22:51,948 ‫ما المسافة التي يُمكن ‫قطعها بهذه الحقيبة النفاثة؟ 1281 01:22:51,981 --> 01:22:53,382 ‫وجّه السؤال لـ (روجر) أو إبنهُ. 1282 01:22:53,407 --> 01:22:56,443 ‫واضحٌ أنّه يُلاحق قانونيًا ‫لكشفه عن أسرار دولة. 1283 01:22:56,485 --> 01:22:58,387 ‫- لن ينجحوا في ذلك. ‫- لا يتوجبُ علي الإسراع. 1284 01:22:58,420 --> 01:23:00,389 ‫أحبّ الصحراء والفضائيين. 1285 01:23:00,431 --> 01:23:01,933 ‫أطلقهُ. 1286 01:23:01,958 --> 01:23:03,425 ‫كيف أعدتم تلك الحقيبة؟ 1287 01:23:03,458 --> 01:23:04,861 ‫تبقى المشاريع تحت الإغلاق المشدّد. 1288 01:23:04,894 --> 01:23:07,362 ‫ولا يُسمح لأيّ شخصٍ من ‫"ستارغيز" بالدخول دون تصريح. 1289 01:23:07,396 --> 01:23:08,563 ‫إخترع إبني هذا الشعاع المميت. 1290 01:23:08,597 --> 01:23:10,232 ‫قد يكون هذا صحيحًا ولكنّ الأوامر... 1291 01:23:10,257 --> 01:23:11,660 ‫- تراجع. ‫- بتروٍ يا رفاق. 1292 01:23:11,701 --> 01:23:13,535 ‫- لسنا في جزيرة "غوادالكانال" بعد الآن. ‫- حسنًا، حسنًا. 1293 01:23:13,568 --> 01:23:15,404 ‫أرجوكم جميعًا، لقد كانت فترة ‫الحجر الصحّي فترة صعبة. 1294 01:23:15,430 --> 01:23:16,966 ‫- سأضربكَ الآن. ‫- سرقتَ مشاريعكَ. 1295 01:23:17,006 --> 01:23:18,540 ‫سحقًا، مُرهم أن يجلسوا حالًا. 1296 01:23:18,573 --> 01:23:19,909 ‫ أجلس، هل سمعتَ النداء؟ 1297 01:23:19,942 --> 01:23:21,309 ‫يقول الجنرال (غيبسون)"أجلسوا". 1298 01:23:21,343 --> 01:23:22,644 ‫- أانتِ متزوّجة؟ ‫- بالتأكيد. 1299 01:23:22,679 --> 01:23:24,814 ‫سنسترجعُ المشاريع في وقتٍ لاحق. 1300 01:23:24,847 --> 01:23:26,415 ‫ربّما بعد العشاء. 1301 01:23:27,016 --> 01:23:29,351 ‫جرّب ذلك. 1302 01:23:30,987 --> 01:23:32,587 ‫(تاب هانتر) و(دوريس دي) مستبعدان 1303 01:23:32,621 --> 01:23:34,623 ‫(جاك) السفّاح مستبعد. ‫(بينغ كروسبي)، (شيرلي تيمبل) 1304 01:23:34,657 --> 01:23:36,693 ‫مستبعدان، (أورسون ويليس)، ‫(لوسيل بول) مستبعدان 1305 01:23:36,732 --> 01:23:38,967 ‫(مارلون براندي) مستبعد. ‫(كوين إلزابيث)، (ميكي مانتي) 1306 01:23:38,995 --> 01:23:40,595 ‫مستبعدان، (يول براينر)، ‫(لويس رمسترونغ) 1307 01:23:40,629 --> 01:23:43,331 ‫مستبعدان، (لانا تورنر)، ‫(بيتي غرابل)، (إيلا فيتزغيرالد) 1308 01:23:43,365 --> 01:23:45,567 ‫مستبعدان، (روك هودسون) مستبعد ‫(جيري لويس) مستبعد. 1309 01:23:45,600 --> 01:23:47,837 ‫(غراتو غاربو)، (كارل ماركس) مستبعدان 1310 01:23:47,870 --> 01:23:49,504 ‫(تشارليس دارون)، (والتر بيجن) مستبعدان 1311 01:23:49,538 --> 01:23:51,506 ‫(إميلي ديكنسون)، (غاليلو) مستبعدان 1312 01:23:51,540 --> 01:23:53,408 ‫(بونتيوس بايلت) مستبعد. ‫(إيرنست هيرمنغوي)، (جاكي)... 1313 01:23:53,442 --> 01:23:57,145 ‫من المسؤول عن سرقة جهاز ‫معالجة الإشارات خاصّتي 1314 01:23:57,170 --> 01:23:59,581 ‫وكل ما لديّ من نظام ‫تحليل البيانات الطيفيّة؟ 1315 01:24:01,316 --> 01:24:03,318 ‫إنّهم يحاولون التواصل مع الفضائيّ. 1316 01:24:03,351 --> 01:24:06,254 ‫أحترمُ ذلك ولكن ماذا ‫عن الدكتور (هيكنلوبر)؟ 1317 01:24:06,288 --> 01:24:08,991 ‫فإن تحاولوا التواصل ‫مع الفضائيّ فهذا يشملني. 1318 01:24:09,025 --> 01:24:11,259 ‫هل سمعتم شيئًا عنه؟ 1319 01:24:11,293 --> 01:24:12,829 ‫كلّا. 1320 01:24:12,862 --> 01:24:14,664 ‫ما كلّ هذا؟ 1321 01:24:14,697 --> 01:24:16,999 ‫رفعتُ العلم الأميركي من ‫منطلق الشعور بالوطنيّة. 1322 01:24:17,033 --> 01:24:18,668 ‫والآن يلزمنا التعبير عن شيءٍ منطقيّ. 1323 01:24:18,701 --> 01:24:20,703 ‫رسالةٌ عالميّة لا أرضيّة وحسب. 1324 01:24:20,737 --> 01:24:22,872 ‫فكّرنا بكلّ شيءٍ يُمكننا التدبّر فيه 1325 01:24:22,905 --> 01:24:24,506 ‫صليبٌ ونجمة و نبتة برسيم بأربعة أوراق. 1326 01:24:24,532 --> 01:24:26,334 ‫الحروف والأرقام والرموز الهيروغليفيّة. 1327 01:24:26,374 --> 01:24:28,010 ‫ما الهدف من توجيه إشعاع نجمة نحو القمر؟ 1328 01:24:28,044 --> 01:24:29,411 ‫- بالضبط. ‫- أسألُ ذلك بصدق. 1329 01:24:29,444 --> 01:24:30,612 ‫ما رأيكم بمعادلة الطاقة: ضعف ‫ كتلة الجسم مربّع سرعة الضوء؟ 1330 01:24:30,651 --> 01:24:31,647 ‫- ما زلتُ أظنّها... ‫- إنّهم يعرفونها. 1331 01:24:31,672 --> 01:24:32,833 ‫- هذا أمرق سهل. ‫- هذه فرصتنا 1332 01:24:32,858 --> 01:24:35,554 ‫في أن نجعلَ وجودنا ذا فائدة في حياتنا. 1333 01:24:35,650 --> 01:24:37,319 ‫أفهم ما تقصده. 1334 01:24:37,352 --> 01:24:39,055 ‫- لمن كان الدور؟ ‫- في منتصف دوري. 1335 01:24:39,088 --> 01:24:40,757 ‫عليّ أن أشرع من جديد. 1336 01:24:40,782 --> 01:24:42,583 ‫- (كيلوباترا)، (جاجاديش)... ‫- كلمةٌ معكَ يا (وودرو). 1337 01:24:42,630 --> 01:24:45,299 ‫بشأن الإعدادات في الجهاز الطيفي. 1338 01:24:45,327 --> 01:24:46,662 ‫هنا تمامًا إن لم تمانع. 1339 01:24:46,696 --> 01:24:48,396 ‫(كورت غوديل)، (ويليام هنري براغ). 1340 01:24:48,430 --> 01:24:52,334 ‫تشيرُ رسائل التحذير إلى أنّ... 1341 01:24:54,469 --> 01:24:57,006 ‫وجودكَ كلّه ذو منفعة في حياتكَ. 1342 01:24:57,039 --> 01:24:58,657 ‫- هذا ما أقصدهُ. ‫- حسنًا. 1343 01:24:58,708 --> 01:25:00,977 ‫وفضولكَ هو أهمّ ما تملكهُ. 1344 01:25:01,002 --> 01:25:02,402 ‫- ثق به. ‫- حسنًا. 1345 01:25:02,444 --> 01:25:03,846 ‫- ثق بفضولكَ. ‫- حسنًا. 1346 01:25:03,880 --> 01:25:06,015 ‫وإنّ موارد مختبري ستكون متاحة لكَ دومًا. 1347 01:25:06,048 --> 01:25:07,649 ‫أعني بعدما ينتهي هذا الأمر. 1348 01:25:07,683 --> 01:25:09,584 ‫وبوسعكَ أن تكون تلميذي إن أحببت. 1349 01:25:09,618 --> 01:25:12,454 ‫ولعلّنا نكون قادرين على ‫إثبات فرضيّة الإقتران العظيم 1350 01:25:12,487 --> 01:25:13,790 ‫وإيجاد الصيغة الرياضيّة الصحيحة أخيرًا. 1351 01:25:13,823 --> 01:25:15,057 ‫عجبًا، دعنا نحاول. 1352 01:25:15,091 --> 01:25:18,795 ‫أظنّني أرى نقاطًا من الفضاء ‫قد حُفرَت في شبكيّة عينيكِ. 1353 01:25:21,831 --> 01:25:23,398 ‫يؤسفني حال أمّكَ. 1354 01:25:23,431 --> 01:25:26,368 ‫فقدتُ أمّي أيضًا فقد توفّيت منذ 46 عامًا. 1355 01:25:27,315 --> 01:25:29,317 ‫أشكركِ. 1356 01:25:31,640 --> 01:25:33,408 ‫قدمتُ عريضةً إلى الدولة سلفًا 1357 01:25:33,441 --> 01:25:35,544 ‫لتغيير اسم المدينة من مدينة "الكوكيب" 1358 01:25:35,577 --> 01:25:37,345 ‫إلى "أرضُ الفضائيّ" الولايات المتحدة. 1359 01:25:37,379 --> 01:25:42,952 ‫فقد تغدو هذه البلديّة مركزًا ‫واسعًا لمشاهدي وروّاد الفضاء. 1360 01:25:42,985 --> 01:25:45,888 ‫إنّها نقطة تحوّل تأريخيّة. 1361 01:25:48,962 --> 01:25:50,689 ‫"جمعيّة الطوارئ" 1362 01:25:51,127 --> 01:25:54,730 ‫كما تعلمون أنّ إحتفال يوم مدينة ‫"الكوكيب" قد توقّف الأسبوع المنصرم 1363 01:25:54,764 --> 01:25:57,399 ‫جرّاء واقع ظروفنا الحقيقيّ. 1364 01:25:57,438 --> 01:25:59,107 ‫ومع ذلك فلديّ إعلانٌ عليّ أن أقدّمه. 1365 01:25:59,135 --> 01:26:02,705 ‫الدكتور (هيكنلوبر) وقسمي الأبحاث ‫العلميّة العسكريّة والإختبار العلميّ 1366 01:26:02,738 --> 01:26:04,573 ‫بالتعاون مع مؤسّسة "لاركنز" 1367 01:26:04,606 --> 01:26:08,878 ‫قد اختاروا رسميًا مستحقًا ‫لمنحة (هيكنلوبر) لهذا العام 1368 01:26:08,911 --> 01:26:12,148 ‫وأوّل شيءٍ تفعلونهُ صباح ‫الغد هو الذهاب إلى منازلكم. 1369 01:26:12,188 --> 01:26:15,959 ‫وقرّر الرئيس رفع الحجر ‫الصحّي بمرسومٍ تنفيذيّ. 1370 01:26:18,619 --> 01:26:20,220 ‫أودّ أن أستغلّ هذه الفرصة... 1371 01:26:20,245 --> 01:26:22,432 ‫وبالمناسبة إنّ جميع مشاريع هذا العام 1372 01:26:22,457 --> 01:26:25,862 ‫رغم اختلافي في الرأي مع (ريكي تشو) 1373 01:26:25,895 --> 01:26:28,563 ‫كانت عالية المستوى جميعًا وبلا استثناء 1374 01:26:28,597 --> 01:26:31,466 ‫ولأسلّم رسميًا... 1375 01:26:31,499 --> 01:26:32,702 ‫- ما الذي يحصل الآن؟ ‫- منحة... 1376 01:26:32,735 --> 01:26:34,036 ‫- ما الذي يحصل الآن؟ ‫- لا أدري. 1377 01:26:34,070 --> 01:26:35,738 ‫إنّه اليوم مجددًا. 1378 01:27:09,644 --> 01:27:11,612 ‫جُرد ذلك. 1379 01:27:15,903 --> 01:27:19,148 ‫بموجب أحكام خطّة الإستجابة ‫الطارئة للأمن القوميّ 1380 01:27:19,181 --> 01:27:21,050 ‫إنّ رفع الحجر الصحّي ‫الذي أعلنتُ عنه للتو 1381 01:27:21,083 --> 01:27:23,085 ‫قد ألغي الآن أو أقلّها يؤجّل 1382 01:27:23,118 --> 01:27:26,455 ‫جرّاء الحدث الجديد غير المتوقّع والذي... 1383 01:27:52,948 --> 01:27:55,711 ‫لماذا أحرقَ (أوغي) يدهُ في الطبّاخ السريع؟ 1384 01:27:56,125 --> 01:27:57,991 ‫ما زلتُ أجهلُ المسرحيّة. 1385 01:27:59,409 --> 01:28:00,577 ‫ماذا؟ 1386 01:28:09,416 --> 01:28:11,182 ‫إلى أين أنتَ ذاهب؟ 1387 01:28:12,113 --> 01:28:13,259 ‫سأعود حالًا. 1388 01:28:14,865 --> 01:28:16,372 ‫لا أجسّد دوره على أنّه فضائيّ. 1389 01:28:16,405 --> 01:28:18,007 ‫بل أجسّده على أنّه إستعارة مجازيّة. 1390 01:28:18,040 --> 01:28:19,874 ‫- وهذا هو تفسيري. ‫- إستعارة لأجل ماذا؟ 1391 01:28:19,907 --> 01:28:21,985 ‫لا أعرفُ لغاية الآن. ‫لم نحدّد ذلك. 1392 01:28:22,010 --> 01:28:24,045 ‫(شوبرت). 1393 01:28:24,133 --> 01:28:26,201 ‫- (شوبرت). ‫- نعم؟ 1394 01:28:26,281 --> 01:28:28,717 ‫ما المشكة؟ هل بدأتم العمل؟ 1395 01:28:28,944 --> 01:28:30,778 ‫واقعًا ولكنّ الجنرال ‫(غيبسون) شرعَ بالمشهد 1396 01:28:30,803 --> 01:28:32,429 ‫حيث الرئيس يرفضُ استقالته. 1397 01:28:32,454 --> 01:28:34,556 ‫أمامي ستّ دقائق ونصف ‫قبل بدء حواري التالي. 1398 01:28:34,590 --> 01:28:35,952 ‫وأريدُ جوابًا لما أوجههُ من سؤال. 1399 01:28:35,977 --> 01:28:37,078 ‫حسنًا. 1400 01:28:37,192 --> 01:28:39,094 ‫هل أؤدّي الشخصيّة بشكلٍ صحيح؟ 1401 01:28:40,822 --> 01:28:41,502 ‫حسنًا... 1402 01:28:41,624 --> 01:28:43,620 ‫أخبرتكَ سلفًا بأنّ هنالك عملٌ شاقّ... 1403 01:28:43,746 --> 01:28:44,813 ‫مع ماسحةٍ وولّاعة 1404 01:28:44,879 --> 01:28:46,613 ‫مع تعبير الحاجب والكاميرا... 1405 01:28:46,638 --> 01:28:48,708 ‫ولكن بصرف النظر عن ذلك كلّه 1406 01:28:48,733 --> 01:28:50,969 ‫وللإجابة على سؤالكَ، أجلس. 1407 01:28:53,455 --> 01:28:55,090 ‫إنّك تجسّد الشخصيّة بشكلٍ مثاليّ. 1408 01:28:55,115 --> 01:28:57,527 ‫حقيقةً وبحسب رأيي إنّك ‫لم تصبح (أوغي) وحسب. 1409 01:28:57,552 --> 01:28:58,888 ‫بل صارَ يشبهكَ. 1410 01:28:58,913 --> 01:29:00,337 ‫- أشعرُ بالضياع. ‫- ممتاز. 1411 01:29:00,416 --> 01:29:01,745 ‫إنّه شخصٌ جريح. 1412 01:29:01,770 --> 01:29:03,565 ‫أشعرُ وكأنّ قلبي متفطّر... 1413 01:29:03,612 --> 01:29:04,674 ‫قلبي الذي أمتلكهُ 1414 01:29:04,699 --> 01:29:05,801 ‫- كلّ ليلة. ‫- ممتاز. 1415 01:29:05,826 --> 01:29:07,327 ‫- هل أستمرّ هكذا؟ ‫- أجل. 1416 01:29:07,352 --> 01:29:09,054 ‫- دون معرفة أيّ شيء؟ ‫- أجل. 1417 01:29:09,079 --> 01:29:10,914 ‫ألا يفترض أن تكون ثمّة إجابة 1418 01:29:10,939 --> 01:29:12,607 ‫هناك في البريّة الكونيّة؟ 1419 01:29:12,632 --> 01:29:13,734 ‫حوار (وودرو) يتعلّق بمعنى الحياة. 1420 01:29:13,759 --> 01:29:15,027 ‫- "ربّما ثمّة إجابة". ‫- صحيح. 1421 01:29:15,052 --> 01:29:16,552 ‫هذا هو سؤالي. 1422 01:29:18,087 --> 01:29:19,989 ‫ما زلتُ أجهل المسرحيّة. 1423 01:29:20,139 --> 01:29:21,397 ‫لا أهميّة لذلك. 1424 01:29:21,557 --> 01:29:23,959 ‫فقط واصل سرد القصّة. 1425 01:29:24,813 --> 01:29:26,014 ‫فأنتَ تجسّده بشكلٍ صحيح. 1426 01:29:26,461 --> 01:29:28,029 ‫أريدُ أن أتنفّس هواءً نقيًا. 1427 01:29:28,744 --> 01:29:31,279 ‫حسنًا، ولكنّكَ لن تجدَ جوابًا. 1428 01:29:34,049 --> 01:29:35,751 ‫حسنًا. 1429 01:29:55,144 --> 01:29:56,646 ‫مرحبًا. 1430 01:29:59,153 --> 01:30:02,023 ‫أنتِ الزوجة التي جسّدت دور ممثّلتي. 1431 01:30:02,938 --> 01:30:05,447 ‫قُطع مشهدي بعد مرحلةٍ ‫واحدة من التمرينات. 1432 01:30:06,542 --> 01:30:09,245 ‫ما زلنا نستخدمُ صورتكِ. 1433 01:30:12,228 --> 01:30:14,037 ‫هل تتذكّر الحوار؟ 1434 01:30:15,717 --> 01:30:17,019 ‫كلّا. 1435 01:30:18,514 --> 01:30:21,106 ‫إلتقينا في حلمٍ على كوكب فضائيّ. 1436 01:30:21,663 --> 01:30:23,343 ‫"ماغنافوكس-27". 1437 01:30:23,418 --> 01:30:25,920 ‫واقعًا هذا أحد أقمار الكوكب. 1438 01:30:26,829 --> 01:30:30,066 ‫إنّكَ تقول، "هل تحدثتِ مع الفضائيّ؟" 1439 01:30:30,579 --> 01:30:32,611 ‫وأجيبكَ، "ليس بعد". 1440 01:30:33,575 --> 01:30:38,428 ‫فتقول، "ولمَ لا؟ فقد تأكّدتُ من ‫أنّكِ صرختِ بوجهه أو أضحكتِه." 1441 01:30:38,814 --> 01:30:42,952 ‫فأجيبكَ، "أو سألتهُ عن أسرار الكون؟" 1442 01:30:43,152 --> 01:30:45,154 ‫فتجيبني، "بالضبط". 1443 01:30:46,688 --> 01:30:49,924 ‫أقول، "أظنّه خجول". 1444 01:30:50,740 --> 01:30:52,141 ‫فتقول أنتَ 1445 01:30:52,500 --> 01:30:55,303 ‫إذن (وودرو)، ولكنّه سيتغلّب على الخجل. 1446 01:30:55,431 --> 01:30:58,400 ‫أقلّها سيتغلّب عليه دون الحاجة إلى أمّ. 1447 01:30:59,955 --> 01:31:03,492 ‫فأجيبكَ، "إنّه بطيء النضج" 1448 01:31:03,758 --> 01:31:08,130 ‫"ولكن ربّما أظنّك بحاجةٍ لإستبدالي." 1449 01:31:08,624 --> 01:31:09,892 ‫فتقول أنتَ 1450 01:31:09,939 --> 01:31:12,909 ‫"ماذا؟ لماذا؟ كيف؟ لا أستطيع" 1451 01:31:14,429 --> 01:31:19,033 ‫فأقولُ أنا، "ربّما أظنّك بحاجةٍ للمحاولة". 1452 01:31:21,489 --> 01:31:23,502 ‫"لن أعودَ يا (أوغي)". 1453 01:31:26,281 --> 01:31:29,014 ‫فالتقط صورةً لي وأشرع بالبكاء. 1454 01:31:30,231 --> 01:31:31,693 ‫ثمّ أقول... 1455 01:31:34,495 --> 01:31:37,064 ‫"آملُ أن تكون صورةً ناجحة" 1456 01:31:39,949 --> 01:31:41,228 ‫ثمّ أقول... 1457 01:31:42,244 --> 01:31:44,580 ‫"جميع صوري ناجحة". 1458 01:31:57,619 --> 01:31:59,254 ‫ذاكرةٌ ممتازة، لمَ قطعوها؟ 1459 01:31:59,660 --> 01:32:00,808 ‫تستغرقُ وقتًا. 1460 01:32:00,896 --> 01:32:04,366 ‫والآن أنا السيّدة الأولى المُنتظرة لتأدية ‫دور الزوجة الملكة في "ثمار الكرمة الذابلة". 1461 01:32:04,440 --> 01:32:05,571 ‫لقد فوّتَ دوركَ. 1462 01:32:05,596 --> 01:32:08,198 ‫(جون) والراعي يتبادلان القبلات ‫في سيّارة "ستيشن واغن". 1463 01:32:08,262 --> 01:32:10,822 ‫وهم يضمّدون يد الممثل البديل حاليًا. 1464 01:32:12,779 --> 01:32:14,229 ‫إنّها أنتِ. 1465 01:32:14,362 --> 01:32:15,921 ‫كنّا معًا في مشهدٍ تقريبًا. 1466 01:32:15,998 --> 01:32:18,067 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 1467 01:32:20,775 --> 01:32:24,078 ‫بعد ستّة أشهرٍ من ظهور ‫المسرحيّة وصلَ الخبر إلى الشركة 1468 01:32:24,136 --> 01:32:26,744 ‫حادثُ سيّارة مأساويّ. 1469 01:32:26,900 --> 01:32:29,113 ‫(كونراد إيرب)، كاتبٌ أميركيّ 1470 01:32:29,138 --> 01:32:31,674 ‫ذو شغفٍ وخيال قلّ نظيرهما 1471 01:32:31,860 --> 01:32:33,529 ‫توفّي في الـ 50 من عمره. 1472 01:32:33,562 --> 01:32:35,797 ‫أودّ صناعة مشهدٍ يجمع كلّ شخصيّاتي 1473 01:32:35,831 --> 01:32:37,432 ‫إذ يُدفعهم بلطفٍ وخصوصيّة 1474 01:32:37,466 --> 01:32:39,735 ‫إلى أعمقٍ نومٍ في حياتهم 1475 01:32:39,768 --> 01:32:41,436 ‫نتيجة اشتراكهم في تجربةٍ 1476 01:32:41,470 --> 01:32:44,406 ‫فلكيّة غامضة ومبهرة. 1477 01:32:44,439 --> 01:32:46,675 ‫ولكنّي أجهلُ كتابة المشهد. 1478 01:32:48,034 --> 01:32:50,212 ‫لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم. 1479 01:32:50,312 --> 01:32:51,813 ‫ما كان ذلك؟ 1480 01:32:51,847 --> 01:32:53,482 ‫ما الذي يجري؟ 1481 01:32:53,989 --> 01:32:55,758 ‫لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم. 1482 01:32:55,903 --> 01:32:56,971 ‫- ماذا؟ ‫- هذا ليس صحيحًا. 1483 01:32:56,996 --> 01:32:58,398 ‫- كرّري قولها. ‫- من يهتمّ لذلك؟ 1484 01:32:58,787 --> 01:33:01,557 ‫لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم. 1485 01:33:01,590 --> 01:33:02,658 ‫- ولم ينبغي عليكم ذلك؟ ‫- ربّما لا ينبغي. 1486 01:33:02,691 --> 01:33:03,802 ‫- بالطبع. ‫- أجل. 1487 01:33:03,827 --> 01:33:05,762 ‫- لا يُمكنكم الإستيقاظ ‫- إن لم تغطّوا في النوم. 1488 01:33:05,840 --> 01:33:08,009 ‫لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم. 1489 01:33:08,176 --> 01:33:10,145 ‫لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم. 1490 01:33:10,245 --> 01:33:12,381 ‫لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم. 1491 01:33:12,406 --> 01:33:15,009 ‫لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم. 1492 01:33:15,034 --> 01:33:17,236 ‫لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم. 1493 01:33:17,285 --> 01:33:19,620 ‫لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم. 1494 01:33:19,645 --> 01:33:22,047 ‫لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم. 1495 01:33:22,137 --> 01:33:24,339 ‫لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم. 1496 01:33:24,405 --> 01:33:26,747 ‫لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم. 1497 01:33:26,868 --> 01:33:29,137 ‫لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم. 1498 01:33:29,296 --> 01:33:31,399 ‫لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم. 1499 01:33:31,539 --> 01:33:33,772 ‫لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم. 1500 01:33:33,914 --> 01:33:36,400 ‫لا يُمكنكم الإستيقاظ إن لم تغطّوا في النوم. 1501 01:33:45,985 --> 01:33:51,531 ‫"الخاتمة" 1502 01:34:13,580 --> 01:34:15,130 ‫أين ذهبوا؟ 1503 01:34:15,663 --> 01:34:17,054 ‫طابَ صباحكَ يا سيّد (ستينباك). 1504 01:34:17,079 --> 01:34:19,081 ‫عصيركَ المفضّل لو سمحت. ‫تفّاح، برتقال، طماطم. 1505 01:34:19,106 --> 01:34:20,484 ‫أين ذهبَ الجميع؟ 1506 01:34:20,509 --> 01:34:21,878 ‫بالتأكيد، أفهمُ ذلك. 1507 01:34:22,671 --> 01:34:25,411 ‫رفعَ الرئيس الحجر الصحّي ‫بعد كلّ شيءٍ في منتصف الليل. 1508 01:34:25,436 --> 01:34:27,770 ‫أرسلَ العصابة بأكملها ‫إلى المنزل والجنود والرعاة 1509 01:34:27,795 --> 01:34:29,451 ‫وعلماء الفلك الشباب وروّاد الفضاء. 1510 01:34:29,577 --> 01:34:32,180 ‫إنّك حرّ في العودة إلى حيث نشأتَ. 1511 01:34:32,205 --> 01:34:34,040 ‫كان لدينا 11 نقطة دفعٍ هذا الصباح. 1512 01:34:34,149 --> 01:34:35,301 ‫أظنّك ما تزال نائمًا. 1513 01:34:35,390 --> 01:34:36,959 ‫أعادوا مشاريعكَ العلميّة بالمناسبة. 1514 01:34:40,428 --> 01:34:42,057 ‫- الطماطم. ‫- في الحال. 1515 01:34:49,456 --> 01:34:52,583 ‫كان الخطّة هي أن نحفرها ونأخذها معنا. 1516 01:34:52,695 --> 01:34:55,631 ‫كما قلتُ سننبشُ الحافظة البلاستيكيّة. 1517 01:34:55,704 --> 01:34:58,708 ‫لا يحقّ لنا دفن أيّ شيءٍ في المقبرة. 1518 01:34:58,888 --> 01:35:00,755 ‫أتساءلُ عمّا إذا كانت هذه مقبرة. 1519 01:35:00,802 --> 01:35:01,785 ‫ليست مقبرة. 1520 01:35:01,870 --> 01:35:04,075 ‫- لا تخرّب رمادَ أمّي! ‫- إنّه يقتلها. 1521 01:35:04,100 --> 01:35:07,003 ‫لا، لا، دعونا نصلّي. 1522 01:35:10,605 --> 01:35:11,906 ‫جدّاه! 1523 01:35:14,027 --> 01:35:16,781 ‫يا أبانا الذي في السماء نشكركَ على حياة 1524 01:35:16,825 --> 01:35:20,829 ‫هذه المرأة الرائعة والتي ‫كانت يومًا ما طفلةً 1525 01:35:20,862 --> 01:35:23,145 ‫كهؤلاء الساحرات الثلاثة ‫اللواتي في طور التدريب. 1526 01:35:23,170 --> 01:35:24,758 ‫- لسنا في طور التدريب. ‫- نحنُ ساحرات. 1527 01:35:24,783 --> 01:35:26,350 ‫نصف ساحرة ونصف فضائيّ. 1528 01:35:26,387 --> 01:35:28,791 ‫كهؤلاء الساحرات منذ وقتٍ سحيق. 1529 01:35:29,038 --> 01:35:33,557 ‫لم يكُن في نيّتنا أن ندفنها ‫هنا قرب هذا الصبّار الميّت 1530 01:35:33,589 --> 01:35:38,184 ‫ولكنّي لم أعُد ذو قوة لأدافع ‫عن كرامتها ولا (أوغي) كذلك. 1531 01:35:38,209 --> 01:35:39,741 ‫- ألستَ هكذا؟ ‫- لا. 1532 01:35:40,108 --> 01:35:43,044 ‫إذن سنلتزمُ برغبات بناتها العنيدات. 1533 01:35:43,269 --> 01:35:45,526 ‫(وودرو)، هل لديكَ وداعٌ أخير؟ 1534 01:35:46,695 --> 01:35:48,074 ‫لا أؤمنُ بالربّ على أيّ حال. 1535 01:35:48,766 --> 01:35:50,267 ‫أمرٌ معقول. 1536 01:35:50,292 --> 01:35:52,423 ‫- آمين. ‫- آمين. 1537 01:35:52,987 --> 01:35:55,490 ‫♪ فريسكتي، تريسكتي، بريسكتي، بوو ♪ 1538 01:35:55,897 --> 01:35:59,001 ‫♪ نيكرتي، نوكيرتي، توكيرتي، توو ♪ 1539 01:35:59,035 --> 01:36:00,968 ‫أمّي مدفونةٌ تحت الأرض. 1540 01:36:00,993 --> 01:36:03,363 ‫فصلّوا من أجل أمّي. 1541 01:36:03,419 --> 01:36:05,955 ‫أمّاه، سنصلّي نحنُ أيضًا. 1542 01:36:06,494 --> 01:36:08,029 ‫إنّكِ فاتنة... 1543 01:36:08,391 --> 01:36:10,615 ‫خمسة شرائح من كعكة الشوفان ‫وحبتان من القهوة السوداء. 1544 01:36:10,640 --> 01:36:12,208 ‫شكرًا. 1545 01:36:15,917 --> 01:36:17,419 ‫من يريد التبوّل؟ 1546 01:36:17,452 --> 01:36:19,055 ‫- لا أحد يريد التبوّل. ‫- لا أريد التبوّل. - ليس أنا. 1547 01:36:19,088 --> 01:36:20,889 ‫ما رأيكم بحليب الفراولة؟ 1548 01:36:20,922 --> 01:36:22,791 ‫أجل، من فضلكِ. 1549 01:36:24,185 --> 01:36:26,409 ‫هل فازَ أحدٌ بهذه المنحة؟ 1550 01:36:26,676 --> 01:36:28,062 ‫أنا فزتُ. 1551 01:36:28,811 --> 01:36:30,512 ‫- متى؟ ‫- الليلة المنصرمة. 1552 01:36:30,910 --> 01:36:33,608 ‫منحني إيّاها الجنرال (غيبسون) ‫وقتما كنّا ننتظرُ الإستحمام 1553 01:36:33,641 --> 01:36:35,130 ‫وأظنّه أراد التخلّض منها. 1554 01:36:35,377 --> 01:36:37,681 ‫إنّه صكّ بحجم وقياسيّ وأبعاد نموذجيّة. 1555 01:36:37,753 --> 01:36:39,788 ‫والصكّ الأكبر للعرض. 1556 01:36:39,996 --> 01:36:41,898 ‫- عجبًا. ‫- تهانينا يا (وودرو). 1557 01:36:42,011 --> 01:36:43,445 ‫هذا أمرٌ مذهل. 1558 01:36:43,470 --> 01:36:44,805 ‫لا بدّ أّنكَ ذكيّ. 1559 01:36:44,846 --> 01:36:45,399 ‫أتفق. 1560 01:36:45,424 --> 01:36:48,025 ‫ولا بدّ أنكَ عبقريّ. 1561 01:36:49,470 --> 01:36:51,306 ‫وهل من شروطٍ لصرفه؟ 1562 01:36:51,351 --> 01:36:52,718 ‫إنّه لكَ شخصيًا. 1563 01:36:52,781 --> 01:36:54,537 ‫فكيف تفكّر في استخدامه؟ 1564 01:36:56,298 --> 01:36:58,466 ‫ربّما سأصرفهُ مع صديقتي. 1565 01:37:02,196 --> 01:37:04,620 ‫ما الذي تقرأهُ في الكتاب الصغير؟ 1566 01:37:06,427 --> 01:37:08,263 ‫مشروع العام المقبل، بشكلٍ سرّي. 1567 01:37:08,296 --> 01:37:10,298 ‫- يا للهول، أنظر لذلك. ‫- عجبًا، أهذا ممكن؟ 1568 01:37:10,605 --> 01:37:12,112 ‫أهذا ممكن؟ 1569 01:37:12,301 --> 01:37:14,522 ‫تركت لكَ (ميدج كامبل) عنوانها. 1570 01:37:15,737 --> 01:37:17,832 ‫إنّه مجرّد صندوق بريد. 1571 01:37:20,755 --> 01:37:22,490 ‫ماحدث ليلتئذٍ فقد رأيتُ... 1572 01:37:22,517 --> 01:37:23,919 ‫هذا ليس من شأنكَ يا (ستانلي). 1573 01:37:23,944 --> 01:37:25,611 ‫أعرفُ ذلك، طبعًا ليس من شأني. 1574 01:37:25,654 --> 01:37:27,389 ‫إنّني أسألُ فقط لأنّ (وودرو) أخبرني 1575 01:37:27,422 --> 01:37:28,958 ‫- (داينا) أخبرتهُ. ‫- أفهمُ ذلك. 1576 01:37:28,983 --> 01:37:30,166 ‫أفهمُ ذلك. 1577 01:37:30,411 --> 01:37:32,336 ‫كنتُ في كليّة القانون ‫مع وكيلها السابق. 1578 01:37:32,848 --> 01:37:34,736 ‫على أيّ حال، لا أعارض. 1579 01:37:35,143 --> 01:37:37,231 ‫إنّها كوميديّة موهوبة حقيقةً. 1580 01:37:38,293 --> 01:37:39,662 ‫هذا صحيح. 1581 01:37:43,638 --> 01:37:45,874 ‫أختبار قنبلة ذريّة آخر. 1582 01:38:21,877 --> 01:38:23,912 ‫هيّا بنا يا (وودرو). 1583 01:38:46,512 --> 01:39:09,186 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 1584 01:38:46,512 --> 01:39:09,186 {\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||