1
00:00:07,244 --> 00:00:12,744
- Art Subs -
15 anos fazendo arte para você
2
00:00:12,746 --> 00:00:16,246
Legenda
- Murrice² -
3
00:00:16,248 --> 00:00:19,748
Legenda
- zumBRAL -
4
00:00:19,750 --> 00:00:23,250
Legenda
- willian² -
5
00:00:23,252 --> 00:00:26,752
Legenda
- LaCroix -
6
00:00:26,754 --> 00:00:30,254
Legenda
- Vekka² -
7
00:00:30,256 --> 00:00:33,756
Legenda
- Durenkian -
8
00:00:33,758 --> 00:00:37,258
Revisão
- Durenkian -
9
00:00:51,499 --> 00:00:54,002
O programa de hoje
nos leva aos bastidores
10
00:00:54,003 --> 00:00:55,858
para testemunharmos,
em primeira mão,
11
00:00:55,859 --> 00:00:58,557
a criação, do início ao fim,
de uma nova peça
12
00:00:58,558 --> 00:01:00,583
montada no palco Norte Americano.
13
00:01:01,801 --> 00:01:04,512
Asteroid City não existe.
14
00:01:04,513 --> 00:01:06,521
É um drama imaginário,
15
00:01:06,522 --> 00:01:09,225
criado exclusivamente
para esta transmissão.
16
00:01:09,226 --> 00:01:13,146
Os personagens são fictícios,
o texto é hipotético,
17
00:01:13,147 --> 00:01:15,815
os eventos são
uma fabricação apócrifa,
18
00:01:16,191 --> 00:01:18,860
mas juntos, apresentam
o autêntico funcionamento
19
00:01:18,861 --> 00:01:22,572
de uma produção teatral moderna.
20
00:01:22,573 --> 00:01:25,950
Nossa história começa, claro,
com uma fita para datilografia.
21
00:01:26,576 --> 00:01:30,580
Conrad Earp, dramaturgo,
nativo do norte do Wyoming,
22
00:01:30,581 --> 00:01:33,708
conhecido por suas
criações poéticas e românticas
23
00:01:33,709 --> 00:01:36,377
sobre a vida ao oeste
das Montanhas Rochosas.
24
00:01:41,466 --> 00:01:43,801
No entanto,
há pouco de divertido
25
00:01:43,802 --> 00:01:45,845
em observar
um homem datilografar.
26
00:01:45,846 --> 00:01:49,265
Pulemos, então,
os meses solitários e agonizantes
27
00:01:49,266 --> 00:01:52,602
de composição, revisão,
polimento, edição, reescrita,
28
00:01:52,603 --> 00:01:56,106
de recortar, colar,
andar, rabiscar e de beber sozinho
29
00:01:56,107 --> 00:01:58,650
e junte-se à nossa companhia,
que entrará no palco
30
00:01:58,651 --> 00:02:00,943
para a primeira leitura.
31
00:02:00,944 --> 00:02:05,907
Localização: Teatro Tarkington,
Av. Sul-Nordeste, 345.
32
00:02:09,285 --> 00:02:11,535
A cortina sobe
em um ponto de ônibus deserto,
33
00:02:11,536 --> 00:02:14,456
no meio do caminho entre
a Ravina Seca e a Planície Árida.
34
00:02:14,457 --> 00:02:16,188
A cenografia principal inclui:
35
00:02:16,643 --> 00:02:18,586
uma lanchonete de 12 banquetas,
36
00:02:18,587 --> 00:02:20,547
um posto de combustível
de uma só bomba
37
00:02:20,548 --> 00:02:23,299
e um hotel de beira de estrada
de dez cabines.
38
00:02:23,300 --> 00:02:24,968
No palco à esquerda,
39
00:02:24,969 --> 00:02:26,636
as Montanhas Tomahawk.
40
00:02:26,637 --> 00:02:29,180
Ponto mais alto, 3.353 m.
41
00:02:29,181 --> 00:02:32,231
No palco à direita,
um viaduto de estrada inacabado
42
00:02:32,232 --> 00:02:34,451
de 6 m de altura,
desaparecendo
43
00:02:34,452 --> 00:02:36,653
atrás de uma barreira permanente.
44
00:02:36,654 --> 00:02:39,835
No centro, uma cratera de impacto
com 300 m de profundidade
45
00:02:39,836 --> 00:02:44,195
e diâmetro
cercado por um alambrado baixo.
46
00:02:45,905 --> 00:02:48,950
Fora do palco, distante,
um trem de 650 vagões
47
00:02:48,951 --> 00:02:51,453
que se arrasta
a 8 km/h.
48
00:02:52,412 --> 00:02:54,205
Nota ao eletricista-chefe:
49
00:02:54,206 --> 00:02:55,676
a luz do sol do deserto
50
00:02:55,677 --> 00:02:57,249
não é quente nem fria,
51
00:02:57,250 --> 00:02:58,960
mas sempre limpa
52
00:02:59,919 --> 00:03:02,255
e, acima de tudo,
ela não perdoa.
53
00:03:02,839 --> 00:03:05,175
Elenco: Augie Steenback,
54
00:03:05,176 --> 00:03:07,594
fotógrafo de guerra,
40 e poucos anos.
55
00:03:07,595 --> 00:03:10,680
Seu filho, Woodrow, de 14,
também é conhecido como Crânio.
56
00:03:11,598 --> 00:03:14,726
Midge Campbell, quase 40 anos,
atriz de filmes.
57
00:03:14,727 --> 00:03:17,020
Sua filha, Dina, de 15 anos.
58
00:03:17,645 --> 00:03:19,647
June Douglas,
professora de escola.
59
00:03:19,648 --> 00:03:22,442
Acima, rancheiro de Montana.
60
00:03:22,443 --> 00:03:24,736
Grif Gibson,
general cinco estrelas.
61
00:03:25,487 --> 00:03:28,573
Sandy Borden,
Roger Cho, J.J. Kellogg.
62
00:03:29,324 --> 00:03:31,659
Clifford, Ricky, Shelly.
63
00:03:32,619 --> 00:03:35,705
Stanley Zak, 65 anos,
aposentado.
64
00:03:36,915 --> 00:03:40,502
A peça acontece
em setembro de 1955.
65
00:03:40,503 --> 00:03:43,755
O Ato Primeiro,
na sexta-feira de manhã, às 7h.
66
00:03:43,756 --> 00:03:46,257
O Ato Segundo, no dia seguinte.
67
00:03:46,258 --> 00:03:48,843
O Ato Terceiro,
uma semana depois.
68
00:03:52,888 --> 00:03:56,684
Último trem
Para San Fernando
69
00:03:56,685 --> 00:04:00,563
Último trem
Para San Fernando
70
00:04:00,564 --> 00:04:04,818
Se você perder esse
Nunca conseguirá outro
71
00:04:04,819 --> 00:04:08,238
Bee-dee-bom
Para San Fernando
72
00:04:08,239 --> 00:04:10,442
Noite passada
Encontrei minha doce Dorothy
73
00:04:10,443 --> 00:04:12,075
Ela disse
Amanhã eu me caso
74
00:04:12,076 --> 00:04:14,077
Mas se você for bonzinho
75
00:04:14,078 --> 00:04:16,037
Poderá me levar para sair
Hoje à noite
76
00:04:16,038 --> 00:04:17,914
Podemos jantar
E voltar a tempo
77
00:04:17,915 --> 00:04:21,376
Para o último trem
Para San Fernando
78
00:04:21,377 --> 00:04:25,463
Último trem
Para San Fernando
79
00:04:25,464 --> 00:04:29,175
Último trem
Para San Fernando
80
00:04:29,176 --> 00:04:33,304
Se você perder esse
Nunca conseguirá outro
81
00:04:33,305 --> 00:04:37,434
Bee-dee-bom
Para San Fernando
82
00:04:37,435 --> 00:04:39,221
TORANJAS
83
00:04:39,222 --> 00:04:41,034
ABACATES
84
00:04:41,035 --> 00:04:43,035
NOZES PECAN
85
00:04:48,619 --> 00:04:51,269
OGIVA NUCLEAR - NÃO DETONAR
SEM APROVAÇÃO PRESIDENCIAL
86
00:05:10,326 --> 00:05:12,906
ASTEROID CITY
POPULAÇÃO: 87
87
00:05:17,928 --> 00:05:20,918
LANCHONETE
88
00:05:35,493 --> 00:05:39,594
HOTEL
TEMOS VAGAS
89
00:05:42,559 --> 00:05:46,565
RAMPA FECHADA
POR TEMPO INDETERMINADO
90
00:05:49,144 --> 00:05:52,250
POSTO E CONVENIÊNCIA
91
00:05:59,250 --> 00:06:00,550
MONUMENTO REGIONAL
92
00:06:00,551 --> 00:06:02,001
METEORITO
DAS PLANÍCIES ÁRIDAS
93
00:06:02,002 --> 00:06:03,652
O IMPACTO OCORREU
HÁ 5.000 ANOS
94
00:06:09,394 --> 00:06:11,659
CRATERA
95
00:06:17,741 --> 00:06:22,360
ATO PRIMEIRO
CENAS 1 A 3
96
00:06:35,842 --> 00:06:37,142
DESLIGUE O MOTOR
97
00:06:47,186 --> 00:06:48,736
GELO, PNEUS, SERVIÇO
98
00:07:01,578 --> 00:07:03,955
É uma cobra morta.
99
00:07:03,956 --> 00:07:05,915
Uma cobra amassada.
100
00:07:06,458 --> 00:07:08,877
Cutuque a cabeça com esse graveto.
101
00:07:11,880 --> 00:07:13,256
Eu caminho pelas ruas
102
00:07:15,300 --> 00:07:18,720
E os lugares para gays
Cheios
103
00:07:19,262 --> 00:07:21,681
Cinco panquecas
e um café preto.
104
00:07:22,390 --> 00:07:25,894
Mas de alguma forma
Parece
105
00:07:25,895 --> 00:07:29,230
Que meus pensamentos
Sempre se perdem
106
00:07:29,231 --> 00:07:30,799
Em nossa última...
107
00:07:30,800 --> 00:07:32,100
Quem precisa fazer xixi?
108
00:07:32,101 --> 00:07:33,560
- Ninguém precisa.
- Eu, não.
109
00:07:33,561 --> 00:07:35,261
Nossa velocidade média
é de 25 m/s.
110
00:07:35,262 --> 00:07:38,162
Má eficiência do combustível
devido à resistência ao vento.
111
00:07:38,163 --> 00:07:40,063
Deve ser a bagagem.
Isso segundo dados
112
00:07:40,064 --> 00:07:41,564
de antes da perda de potência.
113
00:07:41,565 --> 00:07:43,445
Lá no alto do céu...
114
00:07:43,446 --> 00:07:45,146
O que as princesinhas
querem beber?
115
00:07:45,147 --> 00:07:47,147
- Nada de princesinhas.
- Sou um vampiro.
116
00:07:47,148 --> 00:07:49,075
Sou uma múmia
que foi enterrada viva...
117
00:07:49,076 --> 00:07:50,934
- Chupo sangue.
- ... e voltei à vida
118
00:07:50,935 --> 00:07:52,921
- sem cabeça.
- Sou uma fada.
119
00:07:54,839 --> 00:07:57,258
Que tal um copo
de leite de morango?
120
00:07:59,886 --> 00:08:01,304
O que foi isso?
121
00:08:01,305 --> 00:08:03,306
Outro teste da bomba atômica.
122
00:08:11,804 --> 00:08:14,254
A MORTE PEGA CARONA
EM PNEUS INSEGUROS
123
00:08:19,481 --> 00:08:22,032
Já vi essa combinação de sintomas
duas vezes antes
124
00:08:22,033 --> 00:08:24,285
no modelo Estate 52.
125
00:08:24,286 --> 00:08:28,373
Em um caso, a solução era rápida,
com uma peça de 75 centavos.
126
00:08:28,374 --> 00:08:30,124
No outro caso,
foi uma desmontagem
127
00:08:30,125 --> 00:08:32,503
e remontagem difícil, onerosa
e muito trabalhosa
128
00:08:32,504 --> 00:08:34,742
de todo conjunto de tração
129
00:08:34,743 --> 00:08:37,339
e do mecanismo de lubrificação,
o que não deu certo.
130
00:08:37,340 --> 00:08:38,640
O motor explodiu
131
00:08:38,641 --> 00:08:41,291
e foi desmontado por inteiro
e vendido como sucata.
132
00:08:41,292 --> 00:08:42,592
Ali está.
133
00:08:49,960 --> 00:08:51,478
De que modelo é o nosso?
134
00:08:51,479 --> 00:08:53,148
Estamos prestes a descobrir.
135
00:09:25,805 --> 00:09:27,182
Pegou na primeira.
136
00:09:27,183 --> 00:09:28,767
- Quanto lhe devo?
- Nada.
137
00:09:28,768 --> 00:09:30,393
10 dólares pelo guincho.
138
00:09:35,774 --> 00:09:37,150
O que...
O que é isso?
139
00:09:38,102 --> 00:09:39,402
Não sei.
140
00:09:51,873 --> 00:09:55,418
Acho que havia um terceiro
problema que nunca vimos antes.
141
00:10:02,293 --> 00:10:03,593
Residência dos Zak.
142
00:10:03,594 --> 00:10:05,303
Romulus,
aqui é o Augie Steenbeck.
143
00:10:05,304 --> 00:10:07,304
Bom dia, Sr. Augie.
O portão está aberto.
144
00:10:07,305 --> 00:10:09,264
- Não, não estamos aí.
- Não estão aqui?
145
00:10:09,265 --> 00:10:11,601
- Posso falar com o Sr. Zak?
- Sim, Sr. Augie.
146
00:10:27,876 --> 00:10:29,576
- Não estão aqui?
- Não estamos aí.
147
00:10:29,577 --> 00:10:31,628
O carro explodiu.
Venha buscar as meninas.
148
00:10:31,629 --> 00:10:33,039
O carro explodiu?
149
00:10:33,498 --> 00:10:35,525
Partes do carro explodiram,
sim.
150
00:10:35,526 --> 00:10:37,494
- Venha buscá-las.
- Não sou motorista.
151
00:10:37,495 --> 00:10:38,795
Sou o avô delas.
152
00:10:38,796 --> 00:10:40,947
- Onde você está?
- Em Asteroid City.
153
00:10:40,948 --> 00:10:43,248
Rota Seis da Fazenda, km 120.
Venha buscá-las.
154
00:10:43,249 --> 00:10:45,999
- Preciso ficar aqui com Woodrow.
- Do que está falando?
155
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
A coisa do Woodrow.
É nisso que estamos.
156
00:10:48,744 --> 00:10:51,588
CHALÉS
BEM-VINDOS, JOVENS OBSERVADORES
157
00:10:55,311 --> 00:10:56,855
- Alô?
- Como eles encararam?
158
00:11:01,102 --> 00:11:02,402
Não encararam.
159
00:11:02,403 --> 00:11:03,703
- Não?
- Não.
160
00:11:03,704 --> 00:11:05,014
- Não.
- Sim.
161
00:11:05,015 --> 00:11:07,265
- Ainda não contou a eles?
- Ainda não contei.
162
00:11:07,266 --> 00:11:09,017
- Você prometeu.
- Eu sei.
163
00:11:11,077 --> 00:11:12,554
Nunca é a hora.
164
00:11:13,663 --> 00:11:15,123
A hora...
165
00:11:15,999 --> 00:11:17,609
é sempre a errada.
166
00:11:26,919 --> 00:11:28,219
Você está bem?
167
00:11:28,905 --> 00:11:30,205
Não.
168
00:11:34,476 --> 00:11:36,394
Você nunca gostou de mim, não é?
169
00:11:37,020 --> 00:11:39,020
Nunca... te amei.
170
00:11:39,021 --> 00:11:41,471
Sempre achou que eu
não era o suficiente para ela.
171
00:11:41,472 --> 00:11:43,222
Sim. Estamos dizendo
a mesma coisa.
172
00:11:45,653 --> 00:11:47,055
- Abasteça o Cadilac.
- Sim.
173
00:11:47,056 --> 00:11:48,673
- Conte às crianças.
- Contarei.
174
00:11:48,674 --> 00:11:50,533
Estarei aí quando chegar.
175
00:12:03,797 --> 00:12:05,423
É o fim daquele carro.
176
00:12:05,424 --> 00:12:07,524
Andrômeda,
veja embaixo dos tapetes. Vamos.
177
00:12:07,525 --> 00:12:09,175
Pandora,
veja os bolsos laterais.
178
00:12:09,176 --> 00:12:11,440
Cassiopeia, veja os vãos
entre os assentos.
179
00:12:11,441 --> 00:12:13,223
Peguem tudo.
O que acha, Woodrow?
180
00:12:13,224 --> 00:12:14,682
Acho que é meio triste.
181
00:12:18,414 --> 00:12:19,714
IMPRENSA FRANCESA
182
00:12:40,154 --> 00:12:44,860
ATO PRIMEIRO
CENAS 4 E 5
183
00:13:12,365 --> 00:13:14,159
Parada, 13 minutos.
184
00:13:19,447 --> 00:13:20,747
- Contagem!
- Um.
185
00:13:20,748 --> 00:13:22,098
Dois. Três. Quatro.
186
00:13:22,099 --> 00:13:23,501
Cinco. Seis. Sete. Oito.
187
00:13:23,502 --> 00:13:25,086
- Nove. Dez.
- Todos presentes.
188
00:13:25,087 --> 00:13:27,187
Vamos agradecer pela viagem segura.
Billy?
189
00:13:27,188 --> 00:13:29,588
Pai Celestial, agradecemos
pela ótima viagem.
190
00:13:29,589 --> 00:13:31,339
Comi 3 caixas
de pipoca caramelizada
191
00:13:31,340 --> 00:13:34,290
comprei um apito canino e um mapa
das 13 colônias originais.
192
00:13:34,291 --> 00:13:36,141
Vimos um caminhão
atropelar um coiote,
193
00:13:36,142 --> 00:13:37,692
que ficou igual a uma panqueca.
194
00:13:37,693 --> 00:13:39,557
Caramba. O que mais?
Paramos 2 vezes
195
00:13:39,558 --> 00:13:41,358
porque Bernice
não conseguiu segurar.
196
00:13:41,359 --> 00:13:42,659
- Conseguia sim.
- Amém.
197
00:13:42,660 --> 00:13:43,960
Amém.
198
00:13:43,961 --> 00:13:45,722
Hora do almoço.
Façam uma só fila.
199
00:13:48,318 --> 00:13:49,986
Deus meu. Está quente.
200
00:13:50,832 --> 00:13:52,782
Estamos no deserto,
o que você esperava?
201
00:13:52,783 --> 00:13:54,633
Não sei o que eu esperava,
202
00:13:54,634 --> 00:13:56,684
mas estou murchando
como uma petúnia seca.
203
00:13:56,685 --> 00:13:58,119
- Humanos não murcham.
- Não?
204
00:13:58,120 --> 00:14:01,372
Não, murchar é um fenômeno em que
uma pétala, folha ou caule...
205
00:14:01,673 --> 00:14:02,973
Você me desafia?
206
00:14:03,324 --> 00:14:05,774
- A fazer o quê?
- Comer essa pimenta.
207
00:14:05,775 --> 00:14:08,087
- É um experimento.
- Não, não coma.
208
00:14:11,590 --> 00:14:12,890
Pimenta.
209
00:14:12,891 --> 00:14:14,761
Meu Jesusinho.
É Midge Campbell.
210
00:14:14,762 --> 00:14:16,553
- Onde? Quem?
- Bem atrás de você.
211
00:14:16,554 --> 00:14:17,931
Não olhe.
212
00:14:18,456 --> 00:14:20,183
Deve ser o guarda-costas dela.
213
00:14:20,484 --> 00:14:22,519
Sr. Cho, não é?
Olá.
214
00:14:22,520 --> 00:14:25,063
Ficará na cabana sete.
Bem, na tenda sete.
215
00:14:25,064 --> 00:14:26,981
Aqui está a chave,
mas não há porta.
216
00:14:26,982 --> 00:14:28,691
Apenas o tecido. Da tenda.
217
00:14:28,692 --> 00:14:30,093
- Tenda?
- Eu sei.
218
00:14:30,094 --> 00:14:32,294
Melhorei o sistema elétrico
terça de manhã.
219
00:14:32,295 --> 00:14:34,320
Melhor iluminação,
energia para o gelo
220
00:14:34,321 --> 00:14:35,781
e um mata-inseto na parede.
221
00:14:35,782 --> 00:14:39,032
Infelizmente, um erro ocorreu
e a cabana sete pegou fogo.
222
00:14:39,033 --> 00:14:41,633
- É uma tenda, agora.
- Não queremos dormir nisso.
223
00:14:41,634 --> 00:14:45,390
Claro, entendo. Mas eu garanto
que a considerarão bem confortável.
224
00:14:45,391 --> 00:14:48,670
- O jovem senhor passou mal?
- Está com sede.
225
00:14:48,671 --> 00:14:50,221
Claro. Eu entendo.
226
00:14:50,222 --> 00:14:52,972
Preferência de suco, por favor?
Maçã, laranja ou tomate?
227
00:14:54,342 --> 00:14:56,219
Posso ajudá-lo, senhor?
228
00:14:56,553 --> 00:14:58,596
Essa máquina roubou minha moeda!
229
00:14:58,597 --> 00:15:00,014
Peço perdão.
230
00:15:02,642 --> 00:15:04,978
Ela viveu tanto
Que ficou careca
231
00:15:04,979 --> 00:15:06,980
Acabou se acostumando
Em não morrer
232
00:15:06,981 --> 00:15:08,731
Ida Red
Ida Red
233
00:15:08,732 --> 00:15:11,109
Faço de tudo
Por Ida Red
234
00:15:14,566 --> 00:15:16,066
Você deve estar se perguntando
235
00:15:16,067 --> 00:15:18,092
por que não fizemos
a mala da sua mãe.
236
00:15:19,701 --> 00:15:22,328
É porque ela não veio conosco
nesta viagem.
237
00:15:23,146 --> 00:15:24,446
Ela não pôde vir.
238
00:15:24,447 --> 00:15:25,862
CHUVEIROS COMUNITÁRIOS
239
00:15:25,863 --> 00:15:27,163
Ficou muito doente.
240
00:15:28,286 --> 00:15:30,686
E, sem rodeios,
depois de todas as cirurgias,
241
00:15:30,687 --> 00:15:32,547
terapias e intervenções...
242
00:15:32,548 --> 00:15:35,425
Após dois anos
de luta e sofrimento,
243
00:15:35,426 --> 00:15:37,427
ela sucumbiu às doenças.
244
00:15:38,588 --> 00:15:39,888
Desculpem.
245
00:15:39,889 --> 00:15:41,723
Não sabia
como contar a vocês antes,
246
00:15:41,724 --> 00:15:44,009
e ainda não sei hoje.
247
00:15:44,010 --> 00:15:45,310
Não sabia o que fazer.
248
00:15:45,769 --> 00:15:47,437
Nunca era hora.
249
00:15:49,540 --> 00:15:52,040
Está dizendo que nossa mãe
morreu há três semanas?
250
00:15:54,669 --> 00:15:55,969
Sim.
251
00:15:56,440 --> 00:15:58,114
Quando ela volta?
252
00:15:59,199 --> 00:16:00,850
Ela não vai voltar.
253
00:16:02,118 --> 00:16:03,620
Digamos que ela está no céu.
254
00:16:04,320 --> 00:16:07,131
Que não existe para mim, claro,
mas vocês são episcopais.
255
00:16:08,792 --> 00:16:10,418
Venham.
Deixe eu abraçar vocês.
256
00:16:16,633 --> 00:16:18,776
Está bem.
Voltem a sentar.
257
00:16:25,892 --> 00:16:28,520
Você já sabia, Woodrow?
258
00:16:30,980 --> 00:16:32,398
Acho que sim.
259
00:16:33,858 --> 00:16:35,610
Ela estava longe
há tanto tempo.
260
00:16:38,363 --> 00:16:39,697
É...
261
00:16:40,490 --> 00:16:41,824
Vamos ficar bem.
262
00:16:42,242 --> 00:16:43,659
O avô de vocês está vindo.
263
00:16:43,660 --> 00:16:45,703
Ficaremos com ele
por um tempinho,
264
00:16:45,704 --> 00:16:48,164
que ainda não sabemos
exatamente o quanto será.
265
00:16:49,315 --> 00:16:51,276
Ela está aí?
266
00:16:55,580 --> 00:16:56,880
Sim.
267
00:16:57,424 --> 00:16:58,967
Ela está no Tupperware.
268
00:17:01,468 --> 00:17:02,887
Cremada.
269
00:17:07,600 --> 00:17:09,686
Somos órfãos, agora?
270
00:17:12,282 --> 00:17:15,750
- Hã?
- Somos órfãos, agora?
271
00:17:16,811 --> 00:17:18,111
Não.
272
00:17:18,112 --> 00:17:19,879
Pois eu ainda estou vivo.
273
00:17:23,658 --> 00:17:25,783
Quando meu pai morreu,
minha mãe me disse:
274
00:17:25,784 --> 00:17:27,134
"Ele está nas estrelas".
275
00:17:27,135 --> 00:17:29,162
Eu disse a ela:
"A estrela mais próxima,
276
00:17:29,163 --> 00:17:32,013
tirando aquela, está a
quatro anos-luz e meio de distância
277
00:17:32,014 --> 00:17:34,714
com uma temperatura na superfície
de mais de 5 mil °C".
278
00:17:35,613 --> 00:17:37,463
"Ele não está nas estrelas",
eu disse.
279
00:17:37,464 --> 00:17:38,840
"Ele está no chão."
280
00:17:39,340 --> 00:17:41,091
Ela achou que aquilo
me confortaria.
281
00:17:41,092 --> 00:17:42,635
Ela era ateia.
282
00:17:43,261 --> 00:17:45,513
A outra coisa que ela diria
e é incorreta:
283
00:17:45,514 --> 00:17:47,474
"O tempo cura todas as feridas."
284
00:17:47,475 --> 00:17:48,811
Não.
285
00:17:49,184 --> 00:17:50,769
Ele pode ser um curativo.
286
00:17:51,603 --> 00:17:54,189
Mas seu conceito de tempo
é totalmente distorcido.
287
00:17:54,190 --> 00:17:55,854
Acho que com exceção de Woodrow,
288
00:17:55,855 --> 00:17:58,205
vocês não entendem
o que 15 minutos significam.
289
00:17:58,693 --> 00:18:01,780
15 minutos são 6.200 horas.
290
00:18:04,859 --> 00:18:06,159
Exato.
291
00:18:07,153 --> 00:18:08,453
A culpa não é de vocês.
292
00:18:15,445 --> 00:18:17,879
Se pudessem comer
qualquer coisa agora,
293
00:18:17,880 --> 00:18:19,380
o que escolheriam?
294
00:18:23,009 --> 00:18:25,178
O personagem de Augie Steenbeck,
295
00:18:25,179 --> 00:18:27,388
no conto imaginário
que produzimos,
296
00:18:27,389 --> 00:18:30,183
se tornaria famoso
e eternamente ligado
297
00:18:30,184 --> 00:18:32,435
ao ator que criou o papel,
298
00:18:32,436 --> 00:18:34,938
um ex-carpinteiro
descoberto em um papel pequeno
299
00:18:34,939 --> 00:18:37,273
pelo diretor da peça,
Schubert Green.
300
00:18:37,274 --> 00:18:39,274
Terminei as correspondências,
Analisse.
301
00:18:39,275 --> 00:18:41,175
Por favor,
meu coquetel e meu remédio.
302
00:18:41,176 --> 00:18:44,176
Lembre-se de que o cavalheiro
referido pelo Sr. Green chegou.
303
00:18:44,177 --> 00:18:45,698
Mande-o embora.
304
00:18:45,699 --> 00:18:47,741
Coloque-o num hotel
ou na Pousada Farol
305
00:18:47,742 --> 00:18:50,495
e diga para ele voltar de manhã,
mas não antes das 11h.
306
00:18:50,496 --> 00:18:54,207
O primeiro encontro entre
dramaturgo e protagonista é agora,
307
00:18:54,208 --> 00:18:55,875
em nossa rebuscada história,
308
00:18:55,876 --> 00:18:58,461
uma questão de tradição teatral
e lenda.
309
00:18:58,462 --> 00:19:01,506
Cenário: fim de tarde,
fim de outono,
310
00:19:01,507 --> 00:19:04,551
uma vila litorânea
distante da grande metrópole.
311
00:19:04,552 --> 00:19:07,178
Não, de novo?
Com licença, perdão.
312
00:19:07,179 --> 00:19:09,848
A Srta. Watson não o informou?
Estou indisposto.
313
00:19:09,849 --> 00:19:11,933
Eu sei,
mas o sorvete ia derreter.
314
00:19:18,945 --> 00:19:21,195
- O que é isso?
- Acho que é o que você gosta.
315
00:19:21,196 --> 00:19:23,946
Sorvete de framboesa
da Colher Gelada de East Rotterdam.
316
00:19:23,947 --> 00:19:26,347
Envolvi em serragem, jornal
e cascas de amendoim.
317
00:19:26,348 --> 00:19:29,148
Não gaste seu rico dinheirinho
em um velho besta como eu.
318
00:19:29,149 --> 00:19:30,701
Me deram US$10 para o ônibus,
319
00:19:30,702 --> 00:19:33,702
então comprei meio balde,
peguei carona e embolsei o troco.
320
00:19:39,252 --> 00:19:40,920
Fresco e delicioso.
321
00:19:42,505 --> 00:19:44,157
Há quanto tempo
está no serviço?
322
00:19:44,158 --> 00:19:46,508
Serviço? Que serviço?
Não sei do que fala.
323
00:19:46,509 --> 00:19:48,909
A menos que tenha sido
desinformado de propósito,
324
00:19:48,910 --> 00:19:51,012
acredito que essa insígnia
indica a patente
325
00:19:51,013 --> 00:19:52,313
de Cabo de 2ª Classe.
326
00:19:52,314 --> 00:19:55,464
Não, é para o papel de "Soldado 3"
em Bugle Boy Blows the Blues.
327
00:19:55,465 --> 00:19:57,615
- Era, na verdade. Terminamos hoje.
- Certo.
328
00:19:57,616 --> 00:20:00,565
- Propriedade do Dep. de Figurino.
- Não mais.
329
00:20:02,901 --> 00:20:04,486
Como foi, aliás?
330
00:20:05,737 --> 00:20:07,155
- A peça? Horrível.
- É?
331
00:20:07,156 --> 00:20:09,240
- Incomoda se eu abrir a janela?
- Não.
332
00:20:09,241 --> 00:20:10,576
Está muito quente, não?
333
00:20:10,577 --> 00:20:13,127
Até as margaridas
e os ranúnculos estão murchando...
334
00:20:13,128 --> 00:20:15,538
Essa janela emperra.
Essa janela emperra!
335
00:20:20,666 --> 00:20:22,420
Você quebrou minha janela.
336
00:20:27,717 --> 00:20:29,969
Por que Augie queima a mão
na grelha?
337
00:20:32,086 --> 00:20:34,390
Bom, para dizer a verdade,
eu não sei.
338
00:20:34,391 --> 00:20:35,892
Eu não planejei assim.
339
00:20:35,893 --> 00:20:37,852
Ele apenas o fez
enquanto eu digitava.
340
00:20:37,853 --> 00:20:39,804
É muito extraordinário
para você?
341
00:20:39,805 --> 00:20:42,005
Pelo que li,
ele procurava um motivo
342
00:20:42,006 --> 00:20:44,606
para explicar porquê
o coração dele batia tão rápido.
343
00:20:45,944 --> 00:20:48,279
Que sentimento interessante.
344
00:20:48,280 --> 00:20:50,035
Amo essa ideia.
345
00:20:50,516 --> 00:20:53,118
Talvez devesse proferi-la.
É uma boa frase.
346
00:20:56,287 --> 00:20:58,706
Não, acho que não.
Não é necessário.
347
00:21:23,189 --> 00:21:24,816
É fato: não estamos sozinhos.
348
00:21:24,817 --> 00:21:26,418
O alienígena roubou o asteroide.
349
00:21:26,419 --> 00:21:28,969
Há tempos considerado
um estilhaço lunar fragmentado
350
00:21:28,970 --> 00:21:31,865
da Lua menor
do hipotético planeta Magnavox-27,
351
00:21:31,866 --> 00:21:34,304
agora é considerado
um cometinha rebelde,
352
00:21:34,305 --> 00:21:36,206
de acordo com a enciclopédia.
353
00:21:36,207 --> 00:21:38,163
Obviamente que ela
diria algo a ele.
354
00:21:38,164 --> 00:21:39,965
Tenho certeza.
Sua mãe, digo.
355
00:21:39,966 --> 00:21:42,716
Ela faria que ele contasse a nós
os segredos do universo
356
00:21:42,717 --> 00:21:44,794
ou gritaria ou o faria rir.
357
00:21:44,795 --> 00:21:46,671
Ela teria uma hipótese.
358
00:21:47,505 --> 00:21:49,466
Você me lembra ela
mais do que nunca.
359
00:21:49,467 --> 00:21:51,009
Ela não era tímida.
360
00:21:51,509 --> 00:21:52,886
Com o tempo você melhorará.
361
00:21:53,636 --> 00:21:56,598
Aliás, acho que suas irmãs
podem ser alienígenas também.
362
00:22:00,602 --> 00:22:03,021
Quando conheci sua mãe,
ela tinha só 19 anos.
363
00:22:03,022 --> 00:22:05,072
Estava fumando um cigarro,
lendo um livro,
364
00:22:05,073 --> 00:22:06,373
tomando banho de sol
365
00:22:06,374 --> 00:22:08,124
numa saída de emergência
enferrujada
366
00:22:08,125 --> 00:22:10,825
um lance e meio de escadas abaixo
da posição da câmera.
367
00:22:10,826 --> 00:22:13,615
Às vezes, eu ainda acho
368
00:22:13,616 --> 00:22:15,992
que a ouço aqui,
369
00:22:16,701 --> 00:22:18,203
respirando no escuro.
370
00:22:22,707 --> 00:22:24,083
Quem sabe, Woodrow?
371
00:22:25,168 --> 00:22:26,836
Talvez ela esteja nas estrelas.
372
00:22:40,301 --> 00:22:41,601
Você é perfeito.
373
00:23:09,295 --> 00:23:11,005
- Tudo bem?
- Sim.
374
00:23:25,806 --> 00:23:30,772
ATO PRIMEIRO
CENAS 6 A 9
375
00:23:33,763 --> 00:23:35,617
MILK SHAKES 40 CENTAVOS
376
00:23:44,005 --> 00:23:45,674
Espere, meu chapa!
377
00:23:49,377 --> 00:23:51,045
- Zut alors.
- Oh, não.
378
00:23:55,133 --> 00:23:58,803
- Quando é o próximo?
- Domingo de manhã, acho.
379
00:24:10,725 --> 00:24:12,025
Beba seu suco.
380
00:24:20,985 --> 00:24:22,385
Você tirou uma foto de mim.
381
00:24:22,994 --> 00:24:24,329
Sim.
382
00:24:25,390 --> 00:24:26,690
Por quê?
383
00:24:27,540 --> 00:24:28,975
Sou fotógrafo.
384
00:24:29,952 --> 00:24:31,252
Você não pediu permissão.
385
00:24:31,253 --> 00:24:34,047
- Nunca peço permissão.
- Por que não?
386
00:24:34,506 --> 00:24:37,509
Porque eu trabalho em trincheiras,
campos e zonas de batalha.
387
00:24:38,252 --> 00:24:40,845
- É mesmo?
- Sim.
388
00:24:41,470 --> 00:24:43,670
Quer dizer que você é
fotógrafo de guerra?
389
00:24:43,671 --> 00:24:44,971
No geral, sim.
390
00:24:44,972 --> 00:24:47,102
Às vezes, cubro eventos esportivos.
391
00:24:47,103 --> 00:24:49,229
Meu nome é Augie Steenbeck.
392
00:24:54,109 --> 00:24:55,560
O que vai fazer com isso?
393
00:24:55,895 --> 00:24:57,195
Essa foto.
394
00:24:57,196 --> 00:25:00,532
Bom, se servir para algo,
acho que tentarei vendê-la
395
00:25:00,533 --> 00:25:03,167
a uma revista,
agora que você falou.
396
00:25:03,168 --> 00:25:05,537
"Midge Campbell
comendo um waffle."
397
00:25:08,623 --> 00:25:11,084
Mande-a para mim antes,
para aprovação.
398
00:25:12,036 --> 00:25:13,336
Sim.
399
00:25:15,164 --> 00:25:16,464
Esta é Dinah.
400
00:25:17,216 --> 00:25:19,376
- Esse é Woodrow.
- Tenho uma pergunta.
401
00:25:19,377 --> 00:25:20,677
Sim.
402
00:25:20,678 --> 00:25:23,763
- Você já levou tiro?
- Se eu já levei...
403
00:25:24,722 --> 00:25:27,183
Uma ou duas vezes, de raspão.
404
00:25:27,184 --> 00:25:30,061
Ele foi atingido por estilhaços
na nuca. Mostre a ela.
405
00:25:38,186 --> 00:25:40,236
Aliás, não diria
que eu lhe perdoo, ainda.
406
00:25:45,080 --> 00:25:47,713
CRATERA
HORÁRIO DE ABERTURA 9 - 19H
407
00:25:47,714 --> 00:25:49,470
CERIMÔNIA DE ABERTURA
408
00:25:53,662 --> 00:25:56,462
Sejam bem-vindos, por parte
da Divisão Militar-Científica
409
00:25:56,463 --> 00:25:59,841
de Pesquisa e Experimentação,
em parceria com Fundação Larkings.
410
00:25:59,842 --> 00:26:01,326
Saudamos vocês.
411
00:26:01,327 --> 00:26:03,227
DIA DO ASTERÓIDE
1955
412
00:26:11,626 --> 00:26:13,937
Todos os anos,
comemoramos o Dia do Asteroide
413
00:26:13,938 --> 00:26:16,524
em lembrança
ao dia 23 de setembro de 3007 AC,
414
00:26:16,525 --> 00:26:19,736
quando o Meteorito
Planícies Áridas atingiu a Terra.
415
00:26:20,737 --> 00:26:22,987
O itinerário
para essa celebração de três dias
416
00:26:22,988 --> 00:26:25,326
inclui um tour
do observatório recém-reformado
417
00:26:25,327 --> 00:26:27,202
com a Dra. Hickenlooper
e sua equipe,
418
00:26:27,869 --> 00:26:30,079
um jantar piquenique
com chili e salsicha,
419
00:26:30,080 --> 00:26:31,940
junto a um show
de fogos de artifício.
420
00:26:31,941 --> 00:26:33,241
FOGOS DE ARTIFÍCIO
421
00:26:33,242 --> 00:26:35,001
A observação
de elipses astronômicas
422
00:26:35,002 --> 00:26:37,494
em seus picos,
pouco antes da meia-noite de hoje,
423
00:26:37,495 --> 00:26:40,985
e finalmente, a entrega anual
da Bolsa de Estudos Hickenlooper
424
00:26:40,986 --> 00:26:43,301
após o banquete no almoço
de segunda-feira.
425
00:26:43,951 --> 00:26:46,603
Agora, começarei entregando
as medalhas comemorativas,
426
00:26:46,604 --> 00:26:48,389
mas antes, farei meu discurso,
427
00:26:48,390 --> 00:26:51,478
que vocês também receberão
em edição fólio como suvenir.
428
00:27:00,660 --> 00:27:01,960
Capítulo Um.
429
00:27:01,961 --> 00:27:04,311
Caminhava 29 km para a escola,
ordenhava cabras,
430
00:27:04,312 --> 00:27:06,762
depenava galinhas, matava aula,
pegava vaga-lumes,
431
00:27:06,763 --> 00:27:08,801
nadava pelado no poço,
rezava toda noite
432
00:27:08,802 --> 00:27:10,552
e era chicoteado
2 vezes por semana.
433
00:27:10,553 --> 00:27:11,853
Essa era minha vida.
434
00:27:11,854 --> 00:27:13,154
POR UMA AMÉRICA PODEROSA
435
00:27:14,150 --> 00:27:15,450
Capítulo dois.
436
00:27:15,451 --> 00:27:17,951
Meu pai foi à guerra
que findaria todas as guerras,
437
00:27:17,952 --> 00:27:20,102
que não acabaram,
e o que sobrou dele voltou
438
00:27:20,103 --> 00:27:22,903
numa caixinha com uma bandeirinha.
Fim do Capítulo Dois.
439
00:27:23,400 --> 00:27:25,301
Depois, fui à escola militar
440
00:27:25,302 --> 00:27:27,720
e 20 anos se passaram
na velocidade de um sonho.
441
00:27:27,721 --> 00:27:30,348
Uma esposa, um filho,
uma filha, um poodle.
442
00:27:31,015 --> 00:27:33,143
Capítulo Três.
Outra guerra.
443
00:27:33,144 --> 00:27:35,504
Braços e pernas estourados
como pipoca,
444
00:27:35,505 --> 00:27:38,064
olhos arrancados,
figurativamente e literalmente.
445
00:27:38,065 --> 00:27:40,515
Os homens faziam shows
sob as folhas das palmeiras
446
00:27:40,516 --> 00:27:43,360
vestidos como mulheres
em saias hula. Essa era a vida.
447
00:27:43,361 --> 00:27:45,738
Enquanto isso,
a história de outra pessoa.
448
00:27:45,739 --> 00:27:48,377
Um homem pensa em um número,
divide por um trilhão,
449
00:27:48,378 --> 00:27:50,877
coloca na raiz quadrada
da circunferência da Terra
450
00:27:50,878 --> 00:27:52,966
vezes a velocidade de um átomo
em divisão,
451
00:27:52,967 --> 00:27:54,315
e voilà, progresso.
452
00:27:54,316 --> 00:27:56,267
Eu não sou um cientista.
Vocês que são.
453
00:27:56,268 --> 00:27:57,747
Fim do Capítulo Três.
454
00:27:58,251 --> 00:28:00,705
Astrônomos juniores
e Cadetes Espaciais,
455
00:28:01,010 --> 00:28:03,303
assistimos paralisados
quando vocês entram
456
00:28:03,304 --> 00:28:06,080
em territórios desconhecidos
do cérebro e do espírito.
457
00:28:06,448 --> 00:28:09,317
Se vocês queriam viver
uma vida boa, tranquila e pacífica,
458
00:28:09,804 --> 00:28:11,806
escolheram a hora errada
para nascer.
459
00:28:13,229 --> 00:28:14,674
Esse é o meu discurso.
460
00:28:22,982 --> 00:28:24,891
Fiquem notificados que
cada um de vocês
461
00:28:24,892 --> 00:28:26,498
proverá sua própria segurança.
462
00:28:26,499 --> 00:28:29,143
Fiquem alertas
às seguintes demonstrações:
463
00:28:30,580 --> 00:28:34,533
A Ricky Cho, por seu trabalho
na área de indução aeronáutica,
464
00:28:34,534 --> 00:28:36,915
a Fita do Sucesso
"Estrela em Colapso".
465
00:28:36,916 --> 00:28:39,224
A Clifford Kellogg,
por seu trabalho no estudo
466
00:28:39,225 --> 00:28:40,835
da desintegração
de partículas,
467
00:28:42,220 --> 00:28:45,080
a Insígnia do Triunfo
"Buraco Negro". A Dinah Campbell...
468
00:28:45,081 --> 00:28:47,776
É alimentado por radiação cósmica
em vez de luz solar.
469
00:28:47,777 --> 00:28:50,678
...por seu trabalho
na área de aceleração botânica...
470
00:28:51,562 --> 00:28:54,099
Infelizmente, isso torna
todos os vegetais tóxicos.
471
00:28:54,100 --> 00:28:56,093
...a Faixa de Honra
"Gigante Vermelho".
472
00:28:56,632 --> 00:28:59,940
A Shelly Borden, por seu trabalho
no campo da fabricação mineral...
473
00:28:59,941 --> 00:29:01,854
Sintetizei um elemento
extraterrestre.
474
00:29:01,855 --> 00:29:04,484
Será adicionado à tabela periódica
no ano que vem.
475
00:29:04,485 --> 00:29:06,569
...a Coroa de Louros
"Nebulosa Distante".
476
00:29:07,282 --> 00:29:08,950
A Woodrow Steenbeck,
477
00:29:10,578 --> 00:29:13,437
por seu trabalho na esfera
das imagens astronômicas...
478
00:29:18,651 --> 00:29:20,052
Isso pode ter aplicações
479
00:29:20,053 --> 00:29:22,691
no desenvolvimento
de publicidade interestelar.
480
00:29:22,692 --> 00:29:24,640
...a Medalha de Mérito
"Anã Branca".
481
00:29:30,308 --> 00:29:31,668
Nosso passeio termina aqui.
482
00:29:31,669 --> 00:29:34,800
Obrigada pela atenção de vocês
e obrigada à Fundação Larkings
483
00:29:34,801 --> 00:29:36,472
por seu generoso
financiamento.
484
00:29:42,818 --> 00:29:44,945
- O que esses pulsos indicam?
- O quê?
485
00:29:45,308 --> 00:29:47,074
Os bipes e blips?
Nós não sabemos.
486
00:29:47,075 --> 00:29:49,612
Emissões de rádio indecifráveis
do espaço sideral.
487
00:29:49,613 --> 00:29:52,079
- Provavelmente uma pista falsa.
- Muda às vezes?
488
00:29:52,080 --> 00:29:53,812
Não que eu saiba.
489
00:29:53,813 --> 00:29:55,956
- É uma data, talvez.
- Uma data?
490
00:29:55,957 --> 00:29:57,749
- No calendário galáctico.
- Talvez.
491
00:29:57,750 --> 00:30:00,144
Mary, deve ser uma data
no calendário galáctico.
492
00:30:00,145 --> 00:30:01,868
- O quê? Uau!
- É sempre hoje?
493
00:30:06,140 --> 00:30:11,000
ATO PRIMEIRO
CENAS 10 A 12
494
00:30:14,195 --> 00:30:16,599
Agradecemos pelo ketchup
e pela mostarda,
495
00:30:16,600 --> 00:30:19,198
pelo tempero e pelas cebolas,
496
00:30:19,199 --> 00:30:21,176
- Pelos picles e...
- Contagem.
497
00:30:21,177 --> 00:30:22,512
- Um.
- Dois.
498
00:30:22,513 --> 00:30:23,848
- Três.
- Quatro.
499
00:30:23,849 --> 00:30:25,195
- Cinco.
- Seis.
500
00:30:25,196 --> 00:30:26,951
- Dwight? Onde está Dwight?
- Oito.
501
00:30:26,952 --> 00:30:29,669
- Dwight? Dwight?
- Há menos de 0,0000% de chance
502
00:30:29,670 --> 00:30:31,799
de vida extraterrestre
em todo o universo.
503
00:30:31,800 --> 00:30:33,232
- Dwight!
- Fato científico.
504
00:30:33,233 --> 00:30:35,369
E insetos espaciais
e vermes microscópicos.
505
00:30:35,370 --> 00:30:37,005
- Discordo bastante.
- Eu também.
506
00:30:37,006 --> 00:30:39,193
- Não é um fato científico.
- Nem um número.
507
00:30:39,194 --> 00:30:41,091
- Picles por favor.
- Que tal o chili?
508
00:30:41,092 --> 00:30:42,739
- Após molho picante.
- Obrigado.
509
00:30:42,740 --> 00:30:45,731
Considere as constantes:
espaço infinito, tempo imensurável.
510
00:30:45,732 --> 00:30:48,075
A probabilidade aumenta
pelo fator infinito.
511
00:30:48,076 --> 00:30:50,227
- Onde pegou isso?
- Na máquina da cantina.
512
00:30:50,228 --> 00:30:52,832
- Onde é a máquina da cantina?
- Máquina da cantina?
513
00:30:53,218 --> 00:30:55,595
Consegue ver alguma coisa
com isso em seu rosto?
514
00:30:57,639 --> 00:30:59,707
Caramba! O que você...
515
00:30:59,708 --> 00:31:01,885
- O que você fez para merecer isso?
- Nada.
516
00:31:01,886 --> 00:31:03,645
- Quem bateu em você?
- Ninguém.
517
00:31:04,043 --> 00:31:06,512
É maquiagem, para me sentir
como minha personagem.
518
00:31:07,645 --> 00:31:10,051
E como ela arruma um olho roxo?
Na história.
519
00:31:10,052 --> 00:31:11,574
Ele não está na história.
520
00:31:11,575 --> 00:31:13,671
- É interno.
- Certo.
521
00:31:13,672 --> 00:31:15,865
- Mas deveria estar.
- Interno... Tudo bem.
522
00:31:15,866 --> 00:31:18,827
A Fundação Larkings reivindica
direitos incontestáveis.
523
00:31:18,828 --> 00:31:21,616
Direitos incontestáveis
a todas as patentes ou invenções
524
00:31:21,617 --> 00:31:23,555
derivadas de toda
e qualquer submissão.
525
00:31:23,556 --> 00:31:27,117
Para jovens, não. Leia os detalhes.
Todos os projetos são do Tio Sam.
526
00:31:28,441 --> 00:31:29,838
Eu chamo isso de...
527
00:31:29,839 --> 00:31:32,637
"Órbita Tripla e Retorno sem Queima
na Atmosfera".
528
00:31:41,756 --> 00:31:45,128
Por que está sentado aí sozinho?
Você!
529
00:31:47,331 --> 00:31:48,706
Você é tímido?
530
00:31:49,198 --> 00:31:50,820
Tive um desabrochar tardio.
531
00:31:50,821 --> 00:31:52,919
Assim me disseram meus pais.
532
00:31:52,920 --> 00:31:55,350
- Você se sente intimidado por nós?
- Não.
533
00:31:55,351 --> 00:31:57,037
Façamos um teste
de personalidade.
534
00:31:57,038 --> 00:31:59,534
- Como é seu nome mesmo?
- Woodrow L. Steenbeck.
535
00:31:59,535 --> 00:32:00,972
O que é o "L"?
536
00:32:00,973 --> 00:32:03,198
- Lindbergh.
- Todos olhem para Woodrow.
537
00:32:07,541 --> 00:32:10,597
Concordo.
Tímido, mas não intimidado.
538
00:32:10,598 --> 00:32:12,093
Venha aqui, Woodrow.
539
00:32:25,026 --> 00:32:27,193
- Crânio, não é?
- Sim, Crânio.
540
00:32:27,194 --> 00:32:28,944
Meio desnecessário dizer,
não é?
541
00:32:28,945 --> 00:32:31,490
Todos já sabem que somos
anormalmente inteligentes.
542
00:32:31,491 --> 00:32:33,577
Isso é verdade.
Minha mãe fez isso comigo.
543
00:32:33,578 --> 00:32:36,440
Era para ser engraçado,
segundo o senso de humor dela,
544
00:32:36,441 --> 00:32:38,581
mas não é tão hilário
quanto era de início.
545
00:32:38,582 --> 00:32:39,925
É mesmo? Por quê?
546
00:32:39,926 --> 00:32:42,588
Porque ela estava viva na época.
Agora, está morta.
547
00:32:47,651 --> 00:32:49,086
Como ela era?
548
00:32:50,024 --> 00:32:51,479
Minha mãe?
549
00:32:52,177 --> 00:32:53,929
Ela era...
550
00:32:59,126 --> 00:33:00,426
Assim.
551
00:33:09,062 --> 00:33:10,480
Quando você a perdeu?
552
00:33:13,120 --> 00:33:16,248
Oficialmente, esta manhã,
mas eu acho que já sabia.
553
00:33:17,021 --> 00:33:18,321
Olá.
554
00:33:18,877 --> 00:33:22,230
- O que está fazendo aí em cima?
- Apenas curtindo o ar do deserto.
555
00:33:22,823 --> 00:33:24,142
Vocês me desafiam?
556
00:33:24,143 --> 00:33:26,752
- A fazer o quê?
- A pular deste bangalô.
557
00:33:26,753 --> 00:33:29,276
- É um experimento.
- Não.
558
00:33:35,827 --> 00:33:37,464
Eu amo a gravidade.
559
00:33:37,465 --> 00:33:39,948
Deve ser minha lei favorita
da física no momento.
560
00:33:42,487 --> 00:33:44,397
Os artistas do palco,
561
00:33:44,912 --> 00:33:48,018
uma tribo de trovadores
e inconformistas.
562
00:33:48,019 --> 00:33:51,115
Eles levam vidas não convencionais,
às vezes perigosas,
563
00:33:51,116 --> 00:33:54,065
que nutrem e elevam
suas aspirações artísticas
564
00:33:54,066 --> 00:33:56,442
e iluminam a condição humana.
565
00:33:56,443 --> 00:33:58,293
Em seguida, dez semanas depois,
566
00:33:58,294 --> 00:34:01,412
na véspera da primeira
mostra pública de Asteroid City,
567
00:34:01,413 --> 00:34:04,101
uma cabine privada
a bordo do Expresso Apache
568
00:34:04,102 --> 00:34:05,871
com destino
à costa da Califórnia.
569
00:34:06,660 --> 00:34:08,082
Está aberto.
570
00:34:10,409 --> 00:34:12,357
Schubert disse
que você tem que voltar.
571
00:34:12,988 --> 00:34:15,460
Se sou tão importante,
por que ele mesmo não veio?
572
00:34:15,461 --> 00:34:17,848
Talvez ocupado demais
para correr atrás de você.
573
00:34:17,849 --> 00:34:20,847
- Me mandaram. Sabe quem eu sou?
- Acho que sim. O suplente.
574
00:34:20,848 --> 00:34:23,348
O suplente. Isso mesmo.
Deixe-me apenas...
575
00:34:25,207 --> 00:34:27,481
Ele me mandou ler isso
se estiver chorando.
576
00:34:27,482 --> 00:34:28,906
Não, não é esse.
Aqui está.
577
00:34:28,907 --> 00:34:30,718
Se estiver ficando louca,
leio este.
578
00:34:30,719 --> 00:34:32,062
Me dê os dois.
579
00:34:32,063 --> 00:34:34,715
- Não o foi que... Ele disse, se...
- Me dê os dois.
580
00:34:41,199 --> 00:34:44,653
"Diga que ela é uma esnobe metida
de classe baixa, sem motivo de ser.
581
00:34:44,654 --> 00:34:46,150
"Se ela for insolente,
rebata.
582
00:34:46,151 --> 00:34:49,042
Chame de neurótica com complexo
de calcanhar de Aquiles."
583
00:34:49,043 --> 00:34:50,496
Esse é o segundo.
584
00:34:52,848 --> 00:34:55,406
"Diga que ela confia na beleza dela
como uma muleta.
585
00:34:55,407 --> 00:34:58,060
"É a sua maior fraqueza.
Diga que ela tem o potencial
586
00:34:58,061 --> 00:35:01,338
pela grandeza genuína,
mas nunca vai consegui-la."
587
00:35:02,543 --> 00:35:03,843
Algo mais?
588
00:35:06,387 --> 00:35:08,999
Sim. Ele disse que se você for
legal e controlada,
589
00:35:09,000 --> 00:35:10,543
que acho que você parece ser,
590
00:35:10,544 --> 00:35:12,760
significa que provavelmente
não quer voltar
591
00:35:12,761 --> 00:35:14,496
- e tenho que lhe dar isso.
- Leia.
592
00:35:14,497 --> 00:35:15,840
Não foi o que ele disse.
593
00:35:15,841 --> 00:35:18,038
Ele disse que esse é privado.
Só vocês dois.
594
00:35:18,039 --> 00:35:19,629
Ele disse que...
Ele disse...
595
00:35:25,891 --> 00:35:27,202
"Querida Kim,
596
00:35:27,203 --> 00:35:30,147
"desculpe por ter te chamado
de vadia mimada e sem talento,
597
00:35:30,148 --> 00:35:32,288
"quebrado seus óculos
e jogado pela janela.
598
00:35:32,289 --> 00:35:35,543
"Como sempre te considerei
a atriz viva mais talentosa
599
00:35:35,544 --> 00:35:37,726
"e alguém de grande inteligência
e caráter,
600
00:35:37,727 --> 00:35:39,085
"essas declarações e ações
601
00:35:39,086 --> 00:35:41,223
"não refletem
meus verdadeiros sentimentos.
602
00:35:41,224 --> 00:35:43,163
"Sim, posso
ser uma cobra manipuladora,
603
00:35:43,164 --> 00:35:45,004
"como você já me chamou
pelas costas.
604
00:35:45,005 --> 00:35:47,449
"Veja, tenho minhas fontes,
mas te amo como irmã,
605
00:35:47,450 --> 00:35:49,953
"menos daquela vez no banheiro
ao nos conhecermos,
606
00:35:49,954 --> 00:35:52,116
"que nunca se repetiu,
como ambos sabemos.
607
00:35:57,809 --> 00:35:59,129
"Eu nunca quis te machucar
608
00:35:59,130 --> 00:36:01,443
"ou insultá-la
ou ofendê-la da forma que for,
609
00:36:01,444 --> 00:36:04,281
"mas tentar,
com as ferramentas que tenho,
610
00:36:04,282 --> 00:36:06,974
"fazer meu trabalho,
que é garantir que isso funcione.
611
00:36:06,975 --> 00:36:08,310
"Me perdoe.
612
00:36:08,311 --> 00:36:10,460
"Abriremos amanhã à noite,
com ou sem você.
613
00:36:10,461 --> 00:36:12,532
"Sem você,
toda a nossa dedicada empresa
614
00:36:12,533 --> 00:36:15,318
"sofrerá um desastre completo
e uma trágica calamidade,
615
00:36:15,319 --> 00:36:18,399
"assim como um gênio brilhante
e frágil chamado Conrad Earp.
616
00:36:18,751 --> 00:36:21,523
"Com você, você desfrutará
do triunfo de sua carreira,
617
00:36:21,524 --> 00:36:23,956
"o que não importa
nem um pouco.
618
00:36:23,957 --> 00:36:27,302
"Tudo o que importa
é cada segundo da vida no palco
619
00:36:27,303 --> 00:36:28,793
"e a nossa amizade.
620
00:36:29,103 --> 00:36:31,330
"Seu servo, seu diretor,
e se me permite,
621
00:36:31,331 --> 00:36:33,033
"seu devotado mentor,
622
00:36:33,034 --> 00:36:34,410
Schubert Green."
623
00:36:41,394 --> 00:36:43,146
Qual é o seu nome, suplente?
624
00:36:44,879 --> 00:36:48,280
Eles continuaram durante a noite
até Ohio,
625
00:36:48,281 --> 00:36:50,581
então desembarcaram
e pegaram o voo de volta,
626
00:36:50,582 --> 00:36:53,629
chegando duas horas antes
da cortina se abrir.
627
00:36:53,630 --> 00:36:58,134
O talentoso suplente substituiu
imediatamente o Woodrow original.
628
00:37:00,293 --> 00:37:02,676
Eu questiono fortemente
se o Silly Putty
629
00:37:02,677 --> 00:37:04,624
de sua filha
parece com algo do espaço.
630
00:37:04,625 --> 00:37:06,299
- Não é Silly Putty.
- Eu duvido.
631
00:37:06,300 --> 00:37:07,824
É chamado S'morestozium.
632
00:37:07,825 --> 00:37:10,553
- Está ótimo.
- Obrigado. É a máquina que faz.
633
00:37:10,554 --> 00:37:12,391
E o que sabe
sobre astrogeologia,
634
00:37:12,392 --> 00:37:14,516
J.J., seja lá o que isso
signifique?
635
00:37:14,517 --> 00:37:15,850
Só a mantenho funcionando.
636
00:37:15,851 --> 00:37:18,952
- A tese de Shelly tem base em...
- Provas ultrapassadas.
637
00:37:18,953 --> 00:37:20,570
- Perdão?
- Não é minha opinião.
638
00:37:20,571 --> 00:37:22,471
Gostei do Silly Putty
ou S'morestozium.
639
00:37:22,472 --> 00:37:23,772
Só citei o que ele disse.
640
00:37:23,773 --> 00:37:26,402
O projeto de seu filho poderia
nos ter matado hoje.
641
00:37:26,403 --> 00:37:28,986
Falou a família do raio
eletromagnético da morte.
642
00:37:28,987 --> 00:37:31,674
- É uma arma. Claro que é letal.
- Então você admite.
643
00:37:31,675 --> 00:37:35,146
Sem falar da bandeira de Crânio.
Ele quer causar a Terceira Guerra?
644
00:37:35,147 --> 00:37:36,955
O cinto de propulsão a jato
é seguro.
645
00:37:36,956 --> 00:37:38,867
Eu deixaria um garoto operá-lo.
646
00:37:38,868 --> 00:37:40,819
Eu até deixei Chip,
o primo de Ricky,
647
00:37:40,820 --> 00:37:43,270
e ele quebrou o recorde
de altitude de voo solo.
648
00:37:44,081 --> 00:37:45,504
Eles são estranhos, não são?
649
00:37:45,505 --> 00:37:47,659
Seus filhos,
comparando com pessoas normais.
650
00:37:47,660 --> 00:37:48,966
- Sim.
- São mesmo.
651
00:37:48,967 --> 00:37:50,352
É verdade.
652
00:37:51,582 --> 00:37:54,889
Depois, a segunda pessoa diz o nome
da primeira e acrescenta outro.
653
00:37:54,890 --> 00:37:56,949
A terceira repete
e diz mais um novo nome.
654
00:37:56,950 --> 00:37:58,935
A próxima pessoa continua
e por aí vai.
655
00:37:58,936 --> 00:38:01,437
É um jogo de memória, certo?
Eu começo. Cleópatra.
656
00:38:01,438 --> 00:38:04,095
Cleópatra, Jagadish Chandra Bose.
Assim?
657
00:38:04,096 --> 00:38:05,648
- Exatamente.
- Entendi.
658
00:38:05,649 --> 00:38:07,894
Cleópatra,
Jagadish Chandra Bose,
659
00:38:08,408 --> 00:38:10,236
Antonie van Leeuwenhoek.
660
00:38:10,570 --> 00:38:13,814
Cleópatra, Jagadish Chandra Bose,
Antonie van Leeuwenhoek,
661
00:38:14,286 --> 00:38:15,759
Paracelso.
662
00:38:15,760 --> 00:38:17,494
Cleópatra,
Jagadish Chandra Bose,
663
00:38:17,495 --> 00:38:19,620
Antonie van Leeuwenhoek,
Paracelso,
664
00:38:19,621 --> 00:38:21,499
- Kurt Gödel.
- O Círculo de Viena.
665
00:38:21,500 --> 00:38:23,460
- O lógico austríaco.
- Correto.
666
00:38:24,923 --> 00:38:26,232
Cleópatra,
667
00:38:26,713 --> 00:38:28,203
Jagadish Chandra Bose,
668
00:38:28,715 --> 00:38:30,289
Antonie van Leeuwenhoek,
669
00:38:30,754 --> 00:38:32,054
Paracelso,
670
00:38:32,677 --> 00:38:34,079
Kurt Gödel,
671
00:38:34,585 --> 00:38:36,924
- William Bragg.
- Qual deles? Tem dois.
672
00:38:36,925 --> 00:38:38,231
William Henry Bragg.
673
00:38:38,232 --> 00:38:39,538
- Prefiro o filho.
- O pai.
674
00:38:39,539 --> 00:38:42,397
Cleópatra,
Jagadish Chandra Bose,
675
00:38:42,398 --> 00:38:44,356
- Antonie van...
- Leeuwenhoek.
676
00:38:44,689 --> 00:38:46,975
Paracelso, Kurt Gödel,
677
00:38:46,976 --> 00:38:48,400
William Henry Bragg.
678
00:38:49,057 --> 00:38:50,480
- E o novo.
- Lord Kelvin.
679
00:38:50,906 --> 00:38:52,614
Cleópatra,
Jagadish Chandra Bose,
680
00:38:52,615 --> 00:38:54,951
Antonie van Leeuwenhoek,
Paracelso, Kurt Gödel,
681
00:38:54,952 --> 00:38:56,868
William Henry Bragg,
Lord Kelvin...
682
00:38:57,744 --> 00:38:59,537
Midge Campbell.
Pode ser ela?
683
00:38:59,538 --> 00:39:01,943
Sendo uma pessoa real,
pode dizer quem quiser.
684
00:39:01,944 --> 00:39:03,383
Cleópatra, Jagadish Bose...
685
00:39:03,384 --> 00:39:05,084
- Até minha mãe.
- Ela é meu ídolo.
686
00:39:05,085 --> 00:39:07,537
Minha vez. Jagadish Bose,
Antonie van Leeuwenhoek,
687
00:39:07,538 --> 00:39:09,880
Paracelso, Kurt Gödel,
William Bragg, o pai,
688
00:39:09,881 --> 00:39:11,882
Lord Kelvin,
o físico matemático,
689
00:39:11,883 --> 00:39:13,464
Midge Campbell, sua mãe,
690
00:39:13,465 --> 00:39:15,899
Konstantin Tsiolkovsky,
o cientista de foguetes.
691
00:39:15,900 --> 00:39:19,340
Não sei se esse jogo dará certo
conosco. Gênios, quero dizer.
692
00:39:19,341 --> 00:39:21,935
- Acho que pode durar para sempre.
- Não me importo.
693
00:39:21,936 --> 00:39:24,821
Na minha escola,
nunca que alguém jogaria comigo.
694
00:39:24,822 --> 00:39:28,398
- E os nomes seriam óbvios demais.
- Eu sei o meu próximo, Diofanto.
695
00:39:28,399 --> 00:39:29,895
Espere sua vez para dizer.
696
00:39:29,896 --> 00:39:31,672
Tente o inverso, Crânio.
697
00:39:31,673 --> 00:39:33,138
Diga o novo primeiro.
698
00:39:35,485 --> 00:39:36,944
Hojo Tokiyuki,
699
00:39:37,776 --> 00:39:39,385
Konstantin Tsiolkovsky,
700
00:39:39,744 --> 00:39:41,870
Midge Campbell, Lord Kelvin,
701
00:39:41,871 --> 00:39:43,957
William Henry Bragg,
Kurt Gödel,
702
00:39:44,389 --> 00:39:46,750
Paracelso,
Antonie van Leeuwenhoek,
703
00:39:46,751 --> 00:39:48,378
Jagadish Chandra Bose...
704
00:39:50,501 --> 00:39:51,801
Cleópatra.
705
00:39:54,798 --> 00:39:58,310
ATO PRIMEIRO
CENAS 13 a 17
706
00:40:06,146 --> 00:40:08,022
Apague esse cigarro, Dwight!
707
00:40:09,421 --> 00:40:12,106
- Espere.
- Vocês deviam ter vergonha.
708
00:40:12,107 --> 00:40:13,805
- Vocês têm?
- Sim, senhora,
709
00:40:13,806 --> 00:40:15,745
- mas não demos o cigarro.
- Não?
710
00:40:15,746 --> 00:40:18,625
- Ele deve ter pego da máquina.
- Dwight!
711
00:40:18,926 --> 00:40:20,626
MELOSO
712
00:40:22,787 --> 00:40:24,281
Quase acredito em você.
713
00:40:24,282 --> 00:40:25,582
Vamos.
714
00:40:28,266 --> 00:40:30,370
- Até logo, Dwight.
- Até logo, Dwight.
715
00:40:48,772 --> 00:40:50,440
Alguma vez estive lá?
716
00:40:51,538 --> 00:40:53,151
Alguma vez estive lá?
717
00:40:54,486 --> 00:40:56,738
Alguma vez estive lá?
718
00:41:01,826 --> 00:41:03,450
Memorizando minhas falas.
719
00:41:09,169 --> 00:41:10,469
Aprovada.
720
00:41:30,597 --> 00:41:32,350
Tenho uma cena de nudez.
Quer ver?
721
00:41:35,401 --> 00:41:37,899
- Eu disse sim?
- Você não disse nada.
722
00:41:37,900 --> 00:41:41,069
- Eu quis dizer sim, a boca travou.
- É um monólogo.
723
00:41:41,070 --> 00:41:43,343
Começa quando eu saio
do chuveiro.
724
00:42:02,248 --> 00:42:04,533
Quando você me escolheu
como secretária,
725
00:42:04,534 --> 00:42:06,849
eu tinha US$111
na minha conta.
726
00:42:06,850 --> 00:42:10,179
Eu morava sozinha com um gato
e um periquito em um quitinete.
727
00:42:10,180 --> 00:42:13,729
Vendi o DeSoto para te emprestar
a entrada do meu anel de noivado.
728
00:42:13,730 --> 00:42:15,107
Era primavera.
729
00:42:15,108 --> 00:42:16,685
Não estou magoada.
730
00:42:16,686 --> 00:42:18,394
Sei que você é
um bom homem.
731
00:42:18,869 --> 00:42:21,646
Não me arrependo.
Eu nunca te enganei.
732
00:42:22,378 --> 00:42:25,033
Lembre de mim
como um borrão no retrovisor.
733
00:42:25,034 --> 00:42:26,743
Alguma vez estive lá?
734
00:42:26,744 --> 00:42:28,540
Você realmente me viu?
735
00:42:30,498 --> 00:42:32,542
Não consigo mais me ver.
736
00:42:34,886 --> 00:42:36,286
Mas aqui estou.
737
00:42:40,629 --> 00:42:42,051
Vamos nos divorciar.
738
00:42:46,370 --> 00:42:47,936
Será feito com bom gosto,
claro.
739
00:42:47,937 --> 00:42:50,220
Cortamos para minhas pernas
ao cair a toalha.
740
00:42:52,190 --> 00:42:54,639
Às vezes eles fazem com dublê.
741
00:42:54,640 --> 00:42:56,016
Às vezes.
742
00:42:56,576 --> 00:42:58,690
Aliás,
não sei se gosto da barba.
743
00:43:00,110 --> 00:43:01,779
Posso tirar outra foto?
744
00:43:01,780 --> 00:43:03,198
Não para publicação.
745
00:43:04,346 --> 00:43:05,990
Achei que nunca
pedia permissão.
746
00:43:10,120 --> 00:43:11,496
Não se mexa.
747
00:43:20,231 --> 00:43:22,483
Prefiro interpretar
alcoólatras traumatizadas,
748
00:43:22,484 --> 00:43:25,718
e um dia, ser encontrada sem vida
em uma banheira transbordando
749
00:43:25,719 --> 00:43:28,740
com um frasco vazio de soníferos
espalhados pelo chão,
750
00:43:29,376 --> 00:43:31,058
mas o triste é que...
751
00:43:31,059 --> 00:43:33,521
na verdade sou uma comediante
muito talentosa.
752
00:43:33,522 --> 00:43:35,604
- Isso é verdade.
- Você é casado?
753
00:43:35,605 --> 00:43:38,275
Sou viúvo,
mas não conte aos meus filhos.
754
00:43:38,276 --> 00:43:39,974
- Por que não?
- Eu...
755
00:43:39,975 --> 00:43:42,073
- Eu não ia contar.
- Tudo bem. Certo.
756
00:43:42,074 --> 00:43:43,987
- É...
- Sinto muito.
757
00:43:43,988 --> 00:43:47,425
Obrigado. Eles até sabem,
mas não muito.
758
00:43:51,901 --> 00:43:53,278
IMOBILIÁRIA
759
00:43:55,044 --> 00:43:56,344
IMOBILIÁRIA
760
00:43:56,345 --> 00:43:59,676
O que se consegue nesta jukebox
específica, senhor?
761
00:43:59,677 --> 00:44:02,693
Claro. Eu entendo.
Esta máquina vende terras.
762
00:44:02,694 --> 00:44:04,509
- Terras, você disse?
- Certamente.
763
00:44:04,510 --> 00:44:06,510
As propriedades logo atrás
desses chalés.
764
00:44:06,511 --> 00:44:08,972
- Desta máquina de soda aqui?
- Certamente.
765
00:44:10,966 --> 00:44:13,219
Não quero chamá-lo
de mentiroso na sua cara,
766
00:44:13,220 --> 00:44:15,437
mas isso me parece
algum tipo de maracutaia.
767
00:44:15,438 --> 00:44:17,381
Claro. Eu entendo.
Não é maracutaia.
768
00:44:17,382 --> 00:44:20,533
Você põe o dinheiro e recebe
a escritura autenticada do terreno.
769
00:44:20,534 --> 00:44:22,109
De que tamanho?
770
00:44:22,110 --> 00:44:23,571
Por US$10 em moedas,
771
00:44:23,572 --> 00:44:25,730
cerca de metade
de uma quadra de tênis.
772
00:44:30,324 --> 00:44:32,324
CINZAS 1 DE 3
773
00:44:32,870 --> 00:44:34,539
Coloque a poção.
774
00:44:35,787 --> 00:44:38,279
Friskity, triskity, briskity, boo.
775
00:44:38,280 --> 00:44:40,753
Knickerty, knockerty,
tockerty, too.
776
00:44:42,875 --> 00:44:47,380
E com esse feitiço,
a mamãe volta viva!
777
00:44:48,094 --> 00:44:50,569
Deus salve esses ossos.
778
00:44:57,223 --> 00:44:58,850
O que tem dentro
do Tupperware?
779
00:45:03,693 --> 00:45:05,611
Ele finalmente contou para vocês.
780
00:45:17,332 --> 00:45:19,041
Quem é esse velho?
781
00:45:19,042 --> 00:45:20,793
O vovô, eu acho.
782
00:45:20,794 --> 00:45:22,419
Vocês não lembram de mim.
783
00:45:22,420 --> 00:45:24,188
Eu lembro do seu cheiro.
784
00:45:32,233 --> 00:45:35,926
Não abandonaremos minha filha
em um motel no meio do deserto,
785
00:45:35,927 --> 00:45:38,241
enterrada perto
de chuveiros públicos.
786
00:45:39,645 --> 00:45:42,398
- Vai estragar o funeral!
- Irá mandá-la para o inferno!
787
00:45:42,399 --> 00:45:45,126
Se você nos torturar,
nós o sacrificaremos.
788
00:45:45,985 --> 00:45:47,377
Eu entendo.
789
00:45:47,378 --> 00:45:50,006
Obrigado pela sua clareza.
790
00:45:50,969 --> 00:45:55,160
Fazemos assim, deixamos ela em paz
na terra até amanhã de manhã.
791
00:45:55,161 --> 00:45:58,641
Depois exumamos o Tupperware,
trazemos ela conosco no Cadilac
792
00:45:58,642 --> 00:46:01,110
e a enterramos de novo
no fim de semana no quintal
793
00:46:01,111 --> 00:46:02,873
junto à sétima cova
no Rancho Palms,
794
00:46:02,874 --> 00:46:04,824
onde moro
em uma linda casa com piscina.
795
00:46:04,825 --> 00:46:07,090
- De acordo?
- Tá bom.
796
00:46:08,777 --> 00:46:11,427
E torcermos para que um coiote
não a desenterre antes.
797
00:46:11,428 --> 00:46:13,427
Não temos muito o que fazer.
798
00:46:15,262 --> 00:46:16,562
Vejam só.
799
00:46:26,014 --> 00:46:29,014
OBSERVAÇÃO DE ELIPSES ASTRONÔMICAS
MEIA-NOITE
800
00:46:32,432 --> 00:46:34,450
Esta noite,
terão uma ótima surpresa.
801
00:46:34,451 --> 00:46:37,972
Não sei quantos de vocês
já observaram elipses astronômicas.
802
00:46:37,973 --> 00:46:40,181
Na verdade,
podemos levantar as mãos?
803
00:46:41,409 --> 00:46:42,709
Ninguém?
804
00:46:43,836 --> 00:46:45,162
Certo.
805
00:46:45,163 --> 00:46:48,402
Bem, o que verão são três simples
806
00:46:48,403 --> 00:46:51,468
pontos de luz
dentro de sua caixa de refração,
807
00:46:51,469 --> 00:46:53,844
o que pode não parecer
grande coisa a princípio,
808
00:46:53,845 --> 00:46:56,805
até pensarem como esses pontos
conseguiram se transmitir
809
00:46:56,806 --> 00:46:58,881
por mil bilhões de quilômetros
no espaço
810
00:46:58,882 --> 00:47:01,060
até aquele pedacinho
de papelão preto.
811
00:47:01,843 --> 00:47:05,415
Duas vezes a cada 57 anos,
quando a Terra, o Sol, a Lua,
812
00:47:05,416 --> 00:47:07,067
e o plano galáctico da Via Láctea
813
00:47:07,068 --> 00:47:10,068
todos convergem para o mesmo ângulo
de interesse orbital,
814
00:47:10,069 --> 00:47:13,098
a radiante energia
de três sistemas estelares vizinhos
815
00:47:13,099 --> 00:47:15,240
induz um trânsito
eclíptico paralelo,
816
00:47:15,241 --> 00:47:19,531
isso tudo não prova
a hipótese de flerte celestial.
817
00:47:19,532 --> 00:47:22,372
O problema, é claro,
é que a matemática não funciona.
818
00:47:22,373 --> 00:47:26,424
Talvez, algum dia, um de vocês será
o gênio que resolverá essa questão.
819
00:47:26,425 --> 00:47:29,127
O evento começará em 30 segundos.
820
00:47:29,506 --> 00:47:33,325
Se olharem o eclipse diretamente,
em vez de usarem a caixa refratora,
821
00:47:33,326 --> 00:47:35,294
além de não verem o efeito,
822
00:47:35,295 --> 00:47:38,473
os feixes ficarão gravados
permanentemente na sua retina.
823
00:47:38,474 --> 00:47:39,889
Sei por experiência própria,
824
00:47:39,890 --> 00:47:43,197
pois ainda estão gravados na minha
desde o início dos meus 12 anos.
825
00:47:43,198 --> 00:47:45,439
Foi quando percebi
que queria ser astrônoma.
826
00:47:45,440 --> 00:47:47,850
Mas aí é outra história.
Vamos começar.
827
00:48:14,409 --> 00:48:15,709
Aí está.
828
00:48:18,012 --> 00:48:21,086
Não são cores
maravilhosamente luminosas?
829
00:48:21,087 --> 00:48:23,475
Muito empolgante.
Todos estão vendo?
830
00:48:23,476 --> 00:48:25,728
Eu não. Só vejo um grampo.
831
00:48:30,095 --> 00:48:31,505
Supimpa! Funcionou.
832
00:48:32,695 --> 00:48:33,995
Você é Shelly?
833
00:48:34,911 --> 00:48:37,533
- Sim, sou.
- Sou seu ídolo. Qual sua patente?
834
00:48:38,076 --> 00:48:39,573
Secretária em comando.
835
00:48:39,989 --> 00:48:41,692
Eu já fui da Tropa do Biscoito.
836
00:48:41,693 --> 00:48:43,038
Sério? Caramba!
837
00:48:43,039 --> 00:48:45,328
O que dirão no Esquadrão 75?
838
00:51:32,666 --> 00:51:36,291
O alienígena roubou o asteroide.
839
00:51:39,090 --> 00:51:42,523
FIM DO PRIMEIRO ATO
INTERVALO OPCIONAL
840
00:51:46,090 --> 00:51:48,090
PRIMEIRO ENSAIO
841
00:51:48,091 --> 00:51:50,091
CHAMADA DE ELENCO
ÀS 8H EM PONTO
842
00:51:50,613 --> 00:51:51,931
Schubert Green.
843
00:51:51,932 --> 00:51:54,480
Nascido Shylock Grzworvszowski.
844
00:51:54,481 --> 00:51:56,313
Diretor, imigrante.
845
00:51:56,314 --> 00:52:00,400
Conhecido pela insaciável energia
e entusiasmo voraz.
846
00:52:00,401 --> 00:52:03,835
Uma atriz famosa o descreveu
sexualmente como um animal.
847
00:52:03,836 --> 00:52:05,572
Um coelho, especificamente.
848
00:52:05,573 --> 00:52:08,698
E sua demorada,
profunda e íntima relação,
849
00:52:09,260 --> 00:52:10,620
era um sucesso.
850
00:52:11,329 --> 00:52:12,786
O que acha, Lunky?
851
00:52:13,198 --> 00:52:14,498
Bom.
852
00:52:20,209 --> 00:52:22,438
Não vou perguntar
o que está havendo aqui.
853
00:52:22,439 --> 00:52:25,896
A esposa dele, Polly,
trocou-o por um jogador de beisebol
854
00:52:25,897 --> 00:52:28,176
durante a primeira semana
de ensaios.
855
00:52:28,587 --> 00:52:30,220
Meus aposentos.
856
00:52:34,554 --> 00:52:35,892
Assine isto.
857
00:52:35,893 --> 00:52:37,193
Ah, não.
858
00:52:40,815 --> 00:52:42,234
É o boletim do Clark.
859
00:52:42,235 --> 00:52:44,413
É. O que achou que fosse?
860
00:52:44,414 --> 00:52:46,758
Achei que talvez
já estivéssemos divorciados.
861
00:52:47,813 --> 00:52:50,316
Ainda não, mas acontecerá.
862
00:52:50,317 --> 00:52:52,287
Ele entrou novamente
no quadro de honra.
863
00:53:03,915 --> 00:53:05,215
MELOSO
864
00:53:06,392 --> 00:53:08,512
Estou ficando
na cobertura do Diego.
865
00:53:08,513 --> 00:53:11,097
Clark está na minha mãe.
O apartamento está vazio.
866
00:53:11,098 --> 00:53:12,658
Por que não vai para casa?
867
00:53:13,090 --> 00:53:16,090
Acho que não devo ficar só
num local com janelas de verdade.
868
00:53:19,125 --> 00:53:21,118
Eles cortam meu cabelo
e me barbeiam.
869
00:53:21,119 --> 00:53:23,023
Lavam meus macacões.
870
00:53:23,519 --> 00:53:25,900
Meu lugar é aqui, por ora.
871
00:53:26,835 --> 00:53:28,240
Bem melhor.
872
00:53:28,241 --> 00:53:29,541
Você fez a luz verde?
873
00:53:33,993 --> 00:53:36,290
Foram ótimos 10 anos, Schubert.
874
00:53:36,291 --> 00:53:38,415
Não me arrependo de um segundo.
875
00:53:38,416 --> 00:53:40,001
Clark ainda te ama.
876
00:53:40,719 --> 00:53:42,208
Eu ainda te amo.
877
00:53:43,307 --> 00:53:44,794
Mas não como antes?
878
00:53:45,525 --> 00:53:47,304
Mas não como antes.
879
00:53:47,728 --> 00:53:50,751
PROPRIEDADE DE ASTEROID CITY
FRÁGIL - NÃO AMASSE
880
00:53:55,896 --> 00:53:59,520
Schubert Green vivera
no cenário do teatro Tarkington
881
00:53:59,521 --> 00:54:03,590
durante as 785 apresentações
de Asteroid City.
882
00:54:03,591 --> 00:54:05,995
As noites sombrias,
passava na suíte presidencial
883
00:54:05,996 --> 00:54:07,487
do hotel Nebraska.
884
00:54:08,270 --> 00:54:09,571
Um último apontamento.
885
00:54:09,572 --> 00:54:12,908
Quando Midge sai
na quinta cena do terceiro ato,
886
00:54:12,909 --> 00:54:15,995
tente convencê-la a falar
só depois de fechar a porta.
887
00:54:17,263 --> 00:54:18,832
Talvez estejamos amaldiçoados.
888
00:54:19,688 --> 00:54:20,988
Farei isso.
889
00:54:26,549 --> 00:54:27,884
Adeus.
890
00:54:39,560 --> 00:54:41,560
ATO SEGUNDO
CENAS 1 E 2
891
00:54:45,560 --> 00:54:48,965
QUARENTENA ESTRITA!
NÃO ENTRE (NEM SAIA)
892
00:54:54,345 --> 00:54:57,256
ORDENS DA DIVISÃO
DE PESQUISA E EXPERIMENTAÇÃO
893
00:54:57,257 --> 00:54:59,410
CIENTÍFICO-MILITAR
DOS ESTADOS UNIDOS
894
00:55:04,508 --> 00:55:06,508
CRATERA
895
00:55:14,218 --> 00:55:15,518
Aí vem ele.
896
00:55:17,092 --> 00:55:18,808
Acabei de informar ao presidente.
897
00:55:19,185 --> 00:55:21,587
Ele me autorizou a ler
e implementar as normas
898
00:55:21,588 --> 00:55:24,538
do Plano X de Acobertagem
Emergencial de Segurança Nacional.
899
00:55:25,463 --> 00:55:28,214
"A diretriz ultrassecreta a seguir
foi convertida em lei
900
00:55:28,215 --> 00:55:29,858
em 1º de julho de 1950.
901
00:55:30,360 --> 00:55:33,665
Em eventual encontro inesperado
com formas de vida inteligentes
902
00:55:33,666 --> 00:55:36,279
de qualquer outro planeta
que não seja a nossa Terra,
903
00:55:36,280 --> 00:55:38,490
os seguintes protocolos
devem ser seguidos.
904
00:55:38,988 --> 00:55:42,207
Um: confirme que a forma de vida
não está operando sob orientação
905
00:55:42,208 --> 00:55:44,208
de governo estrangeiro
hostil terrestre."
906
00:55:44,209 --> 00:55:47,009
Não acho que ele trabalha
para Rússia ou China, mas pode.
907
00:55:47,010 --> 00:55:48,756
Ele não me deu essa impressão.
908
00:55:48,757 --> 00:55:51,631
"Dois: confirme se a forma de vida
não pretende anexar,
909
00:55:51,632 --> 00:55:53,883
colonizar, vaporizar
ou expropriar os recursos
910
00:55:53,884 --> 00:55:56,482
dos territórios soberanos dos EUA."
911
00:55:56,483 --> 00:55:58,524
Duvido.
Ele pegou o asteroide e se foi.
912
00:55:58,525 --> 00:56:01,228
"Três: identifique e detenha
as potenciais testemunhas,
913
00:56:01,229 --> 00:56:04,079
mantendo-as cativas por período
não inferior a uma semana
914
00:56:04,080 --> 00:56:06,898
de sete dias corridos,
período no qual serão submetidas
915
00:56:06,899 --> 00:56:10,698
a uma bateria prescrita
de exames médicos e psicológicos."
916
00:56:10,699 --> 00:56:12,850
Procedimento padrão.
Já vem sendo executado.
917
00:56:12,851 --> 00:56:15,652
"Quatro: proteja o local,
cesse a difusão de informações,
918
00:56:15,653 --> 00:56:17,580
colete e transporte as provas
919
00:56:17,581 --> 00:56:20,281
a um armazém subterrâneo secreto
hermeticamente vedado.
920
00:56:20,282 --> 00:56:23,233
Negue todos os aspectos do evento,
incluindo sua existência,
921
00:56:23,234 --> 00:56:24,985
por período
não inferior a 100 anos,
922
00:56:24,986 --> 00:56:27,195
definido como 36.500 dias."
923
00:56:27,196 --> 00:56:28,790
Fim da diretriz.
924
00:56:28,791 --> 00:56:30,092
É bastante clara.
925
00:56:30,093 --> 00:56:31,594
- O que diremos a eles?
- Quem?
926
00:56:31,595 --> 00:56:34,445
Aos Jovens Astrônomos,
Cadetes do Espaço e seus genitores.
927
00:56:34,446 --> 00:56:36,475
- Midge Campbell.
- Midge Campbell.
928
00:56:36,476 --> 00:56:38,468
Dizer que isso
não aconteceu?
929
00:56:40,097 --> 00:56:44,349
Não. É óbvio que teremos
de criar uma mentira convincente.
930
00:56:47,476 --> 00:56:49,060
Você me desafia?
931
00:56:50,768 --> 00:56:52,072
Desafio a quê?
932
00:56:52,073 --> 00:56:53,373
A apertar esse botão.
933
00:56:54,654 --> 00:56:57,078
Vou quebrar seu pescoço.
934
00:56:57,079 --> 00:56:59,880
Alienígena comendo maçã.
Alienígena fazendo polichinelos.
935
00:56:59,881 --> 00:57:02,446
Alienígena de cartola.
Alienígena subindo escadas.
936
00:57:02,447 --> 00:57:03,847
Alienígena andando a cavalo…
937
00:57:03,848 --> 00:57:06,900
- Vamos começar de novo.
- Já disse 50 vezes.
938
00:57:06,901 --> 00:57:08,657
O alien pegou o asteroide…
939
00:57:08,658 --> 00:57:10,208
- Suposto alien.
- Sei o que vi!
940
00:57:10,209 --> 00:57:11,936
- Chama-se "meteorito".
- Alien.
941
00:57:11,937 --> 00:57:13,441
Isto é o jornal da sua escola.
942
00:57:13,442 --> 00:57:15,290
Você assinou um artigo criticando
943
00:57:15,291 --> 00:57:17,308
os métodos disciplinares
do diretor.
944
00:57:17,309 --> 00:57:19,809
- Qual era sua fonte?
- Eu estava na sexta série.
945
00:57:19,810 --> 00:57:21,910
- Responda a pergunta.
- Não citarei nomes!
946
00:57:26,381 --> 00:57:29,048
- Você me desafiou!
- O que foi que eu disse?
947
00:57:29,600 --> 00:57:32,176
ATO SEGUNDO
CENAS 3 A 7
948
00:57:35,610 --> 00:57:37,059
SISTEMA SOLAR
949
00:57:37,989 --> 00:57:39,289
Muito bem.
950
00:57:44,244 --> 00:57:47,791
Tentarei prosseguir com a aula
que eu havia preparado na origem
951
00:57:47,792 --> 00:57:50,087
só para manter a ordem
diante do acontecido.
952
00:57:50,088 --> 00:57:53,442
Creio que algumas informações
que temos sobre o espaço sideral
953
00:57:53,443 --> 00:57:55,708
talvez não sejam mais
completamente precisas,
954
00:57:55,709 --> 00:57:58,893
mas, pelo que sabemos, ainda há
nove planetas no sistema solar.
955
00:57:58,894 --> 00:58:01,180
- Billy?
- Só que agora tem um alien.
956
00:58:01,818 --> 00:58:04,184
Verdade, ao que parece.
957
00:58:04,185 --> 00:58:07,520
Não obstante, Netuno,
o quarto maior planeta em diâmetro,
958
00:58:07,521 --> 00:58:10,873
orbita o Sol somente
uma vez a cada 165 anos.
959
00:58:10,874 --> 00:58:14,110
- Bernice?
- Talvez o alien tenha ido para lá.
960
00:58:14,796 --> 00:58:16,388
É, talvez.
961
00:58:16,389 --> 00:58:20,069
Acho que ninguém sabe
para onde ele foi ou de onde veio.
962
00:58:20,070 --> 00:58:21,371
Sim, Dwight?
963
00:58:21,372 --> 00:58:23,522
No início, achei que o alien
era meio sonso,
964
00:58:23,523 --> 00:58:26,173
mas agora acho que estava
nervoso ao vir para a Terra.
965
00:58:26,174 --> 00:58:27,824
Aposto que nunca tinha
vindo aqui.
966
00:58:27,825 --> 00:58:30,581
E por que roubaria o asteroide,
se fosse tão cavalheiro?
967
00:58:30,582 --> 00:58:34,890
Essas são dúvidas razoáveis,
mas, por ora, vamos estudar Netuno,
968
00:58:34,891 --> 00:58:36,874
pois não tive tempo
de preparar uma aula
969
00:58:36,875 --> 00:58:38,299
sobre o assunto
em questão.
970
00:58:38,300 --> 00:58:41,220
- O alienígena.
- Sim, o alienígena.
971
00:58:42,461 --> 00:58:45,439
E, aliás, não estou
tentando evitar suas perguntas.
972
00:58:45,440 --> 00:58:47,283
Quero enfatizar que estão seguros.
973
00:58:47,284 --> 00:58:48,931
Estamos todos aqui, na Terra.
974
00:58:48,932 --> 00:58:51,552
Seus pais foram notificados
sobre um certo incidente.
975
00:58:51,553 --> 00:58:54,271
Os EUA continuam em paz.
976
00:58:54,272 --> 00:58:55,938
Sim, Montana?
977
00:58:56,303 --> 00:58:59,651
Gostaria de dar minha opinião,
se permitir, June.
978
00:59:01,502 --> 00:59:02,802
Tudo bem.
979
00:59:08,428 --> 00:59:10,444
Acho que o tal alien veio
de uma tribo
980
00:59:10,445 --> 00:59:12,293
sobre a qual
nada sabemos, não é?
981
00:59:12,294 --> 00:59:15,041
Tudo que dissermos será só
pura especulação.
982
00:59:15,042 --> 00:59:16,751
Mas direi o que acho.
983
00:59:17,250 --> 00:59:20,674
Acho que aquele alienígena
é totalmente inofensivo.
984
00:59:20,675 --> 00:59:25,233
Que ele só desceu aqui
para xeretar o lugar e as pessoas,
985
00:59:25,234 --> 00:59:27,265
com o ânimo de explorar.
986
00:59:27,741 --> 00:59:31,392
Não vejo de modo suspeito
um compadre alienígena.
987
00:59:31,393 --> 00:59:33,126
Não, ele não é norte-americano.
988
00:59:33,127 --> 00:59:35,564
Não é uma criatura
da verdejante Terra de Deus.
989
00:59:35,565 --> 00:59:39,190
Mas é criatura de algum lugar,
assim como nós.
990
00:59:39,595 --> 00:59:41,651
Dito isso, vamos
mostrar ao compadre
991
00:59:41,652 --> 00:59:43,238
um pouco de hospitalidade
992
00:59:43,239 --> 00:59:45,401
e caso ele se mostre
um mau sujeito,
993
00:59:45,402 --> 00:59:46,975
o que não acredito que seja,
994
00:59:46,976 --> 00:59:49,578
isso será um encargo
para as Forças Armadas dos EUA,
995
00:59:49,579 --> 00:59:51,490
e elas nunca perderam
uma guerra ainda.
996
00:59:53,917 --> 00:59:55,217
Muito obrigado.
997
00:59:57,462 --> 00:59:59,364
Concordo com Montana.
998
00:59:59,365 --> 01:00:02,004
Agora, Netuno...
999
01:00:12,477 --> 01:00:14,311
Para onde ele foi?
1000
01:00:14,312 --> 01:00:18,891
Bem, acho
que ele saiu daqui para lá,
1001
01:00:18,892 --> 01:00:21,027
e depois para lá.
E depois...
1002
01:00:21,629 --> 01:00:22,929
Não sei para onde.
1003
01:00:22,930 --> 01:00:24,730
Minha mãe não lembrava
qual era qual,
1004
01:00:24,731 --> 01:00:26,213
então inventava constelações.
1005
01:00:26,761 --> 01:00:29,264
Aquela é a Cabideiro.
Aquela é a Torneira Vazando.
1006
01:00:29,265 --> 01:00:30,865
Aquela, Ovo Frito Na Espátula.
1007
01:00:30,866 --> 01:00:33,766
Minha mãe é uma constelação,
ou parte de uma, pelo menos.
1008
01:00:33,767 --> 01:00:36,467
Uma cientista deu o nome dela
a uma estrela hipotética.
1009
01:00:36,468 --> 01:00:38,568
- Como chama?
- Midge Campbell X-9 Maior.
1010
01:00:38,569 --> 01:00:40,487
Midge Campbell X-9...
Vou procurar.
1011
01:00:40,488 --> 01:00:42,698
Sua mãe era interessada
por astronomia?
1012
01:00:42,699 --> 01:00:44,949
Não exatamente.
A ela interessa o estrelato.
1013
01:00:44,950 --> 01:00:47,954
Não falo como crítica, aliás.
O trabalho dela é ser famosa.
1014
01:00:47,955 --> 01:00:50,607
De todo modo, já cansei da cara,
mas amo a voz dela.
1015
01:00:51,117 --> 01:00:52,567
Ela deveria fazer mais rádio.
1016
01:00:53,494 --> 01:00:55,018
Eu nunca tive filhos.
1017
01:00:55,019 --> 01:00:58,063
Às vezes me pergunto
se eu deveria ter tido.
1018
01:00:58,064 --> 01:01:00,566
Eu também descobri
uma estrela hipotética, aliás.
1019
01:01:00,567 --> 01:01:01,925
- Onde fica?
- Qual?
1020
01:01:01,926 --> 01:01:04,904
Bem ali. Parcialmente bloqueada
por aquela lâmpada apagada.
1021
01:01:17,250 --> 01:01:19,169
- O que houve?
- Não sei.
1022
01:01:31,716 --> 01:01:33,016
Você primeiro.
1023
01:01:41,257 --> 01:01:43,717
Às vezes acho
que eu me sentiria mais em casa
1024
01:01:43,718 --> 01:01:45,595
fora da atmosfera da Terra.
1025
01:01:49,442 --> 01:01:50,742
Nossa.
1026
01:01:50,743 --> 01:01:52,310
Eu também.
1027
01:01:58,858 --> 01:02:00,359
A foto saiu?
1028
01:02:03,863 --> 01:02:05,564
Eu quis dizer a outra.
1029
01:02:16,584 --> 01:02:17,919
Tá bom.
1030
01:02:25,085 --> 01:02:26,385
Se sente diferente?
1031
01:02:29,197 --> 01:02:31,099
Ei. Você se sente diferente?
1032
01:02:32,208 --> 01:02:34,060
Não sinto absolutamente nada.
1033
01:02:34,869 --> 01:02:36,589
Eu também não.
1034
01:02:39,390 --> 01:02:40,792
Não sou uma boa mãe.
1035
01:02:42,170 --> 01:02:44,170
Amo minha filha,
mas não sou uma boa mãe,
1036
01:02:44,171 --> 01:02:46,671
porque, infelizmente,
ela não é minha prioridade.
1037
01:02:46,672 --> 01:02:49,199
Sempre há algo já planejado
para fazer em seguida.
1038
01:02:49,200 --> 01:02:50,807
Eu amo minha filha, aliás...
1039
01:02:50,808 --> 01:02:53,654
Eu... Eu...
Eu amo todos os meus filhos.
1040
01:02:53,655 --> 01:02:56,098
Vivemos momentos mágicos
quando estamos juntos.
1041
01:02:56,099 --> 01:02:57,833
Tenho outra menina e um rapaz.
1042
01:02:57,834 --> 01:03:00,035
Eles moram
com meu segundo ex-marido em Utah.
1043
01:03:00,672 --> 01:03:02,366
Ele também quase nunca os vê.
1044
01:03:02,367 --> 01:03:04,273
Eu queria, ao menos,
me sentir culpada,
1045
01:03:04,274 --> 01:03:07,719
mas não sinto essa emoção,
se eu a entendo corretamente.
1046
01:03:07,720 --> 01:03:09,024
Eu a interpreto, é claro.
1047
01:03:09,025 --> 01:03:11,025
Está dizendo
que nunca se sentiu culpada?
1048
01:03:11,026 --> 01:03:12,331
Não que eu saiba.
1049
01:03:12,332 --> 01:03:14,882
Acho que é pela minha história
com homens violentos.
1050
01:03:14,883 --> 01:03:17,802
Começando com meu pai,
meu irmão...
1051
01:03:17,803 --> 01:03:19,103
e meus tios.
1052
01:03:19,706 --> 01:03:22,517
Também sempre planejo algo
para fazer em seguida.
1053
01:03:23,202 --> 01:03:24,526
Geralmente, é uma guerra.
1054
01:03:24,527 --> 01:03:26,588
Ninguém pode competir com isso,
não é?
1055
01:03:27,063 --> 01:03:28,381
Provavelmente não.
1056
01:03:28,882 --> 01:03:31,317
Fiz uma turnê com a USO uma vez.
Foi emocionante.
1057
01:03:37,390 --> 01:03:40,376
Acho que já sei como nos vejo.
1058
01:03:40,377 --> 01:03:43,229
Digo, acho que agora entendi
o que nós somos.
1059
01:03:43,230 --> 01:03:45,660
- Tá.
- Dois feridos catastróficos
1060
01:03:45,661 --> 01:03:48,547
que não expressam
as profundezas de sua dor porque...
1061
01:03:49,234 --> 01:03:50,634
não queremos.
1062
01:03:50,635 --> 01:03:51,963
Essa é a nossa ligação.
1063
01:03:51,964 --> 01:03:53,364
Você concorda?
1064
01:03:59,037 --> 01:04:00,455
Vamos...
1065
01:04:01,231 --> 01:04:03,099
Vamos mudar de assunto, está bem?
1066
01:04:04,769 --> 01:04:06,069
Está aberta.
1067
01:04:09,547 --> 01:04:11,549
- Oi?
- Aqui dentro.
1068
01:04:15,412 --> 01:04:17,157
Oi? Olá.
1069
01:04:17,158 --> 01:04:18,858
Sou o vizinho ao lado,
Stanley Zak.
1070
01:04:18,859 --> 01:04:22,434
Queria saber se você e sua filha
estão precisando de alguma coisa.
1071
01:04:22,435 --> 01:04:23,819
Obrigada. Acho que não.
1072
01:04:23,820 --> 01:04:26,316
Que experiência estranha
está sendo, não?
1073
01:04:26,317 --> 01:04:28,774
Eu fiz faculdade
com o seu ex-agente, por sinal.
1074
01:04:28,775 --> 01:04:30,401
- Mort?
- Mort. Sim, Mort.
1075
01:04:33,013 --> 01:04:34,531
A foto saiu.
1076
01:04:34,906 --> 01:04:36,991
Sim, saiu.
Todas as minhas fotos saem.
1077
01:04:39,202 --> 01:04:43,413
Enfim, como disse,
estamos logo ali do outro lado,
1078
01:04:43,414 --> 01:04:46,166
como meu genro
parece ter estabelecido.
1079
01:04:46,167 --> 01:04:48,517
Minhas cordiais saudações
ao Mort e sua família.
1080
01:04:48,518 --> 01:04:50,968
Farei o possível,
quando nos for permitido contato
1081
01:04:50,969 --> 01:04:53,875
com o mundo exterior,
embora eu não fale muito com ele.
1082
01:04:55,301 --> 01:04:57,137
Adoro o seu cabelo assim.
1083
01:04:57,442 --> 01:04:58,972
Meu Deus...
1084
01:04:59,954 --> 01:05:01,765
EMPREENDIMENTO ASTEROID CITY
LOTE...
1085
01:05:01,766 --> 01:05:03,966
Vê aquele maravilhoso
pedaço de terra rachada
1086
01:05:03,967 --> 01:05:06,464
entre os cactos mortos
e o leito seco do rio?
1087
01:05:06,465 --> 01:05:07,965
- Acho que sim.
- É o seu lote.
1088
01:05:07,966 --> 01:05:09,648
Quanto dele me pertence?
1089
01:05:09,649 --> 01:05:12,693
Na verdade, é um mecanismo
financeiro interessante.
1090
01:05:12,694 --> 01:05:14,994
Tecnicamente,
você não possui nada de imediato.
1091
01:05:14,995 --> 01:05:17,645
Você possui ações da cidade
na forma de um empréstimo,
1092
01:05:17,646 --> 01:05:20,496
com um vencimento de 50 anos,
e que, no final, é perdoado.
1093
01:05:20,497 --> 01:05:22,937
- E quanto à água?
- Claro, eu entendo.
1094
01:05:22,938 --> 01:05:25,038
Não há água.
É uma oportunidade no deserto.
1095
01:05:25,039 --> 01:05:26,439
- Você me desafia?
- Já ouvi.
1096
01:05:26,440 --> 01:05:28,190
- É um experimento.
- Não ligo mais.
1097
01:05:28,191 --> 01:05:31,896
Eu te desafio ou não. Tanto faz.
Faça o que quiser. Eu desisto.
1098
01:05:41,431 --> 01:05:43,307
Qual é o motivo?
1099
01:05:43,308 --> 01:05:44,875
Qual é o sentido?
1100
01:05:44,876 --> 01:05:46,895
Por que você sempre
quer ser desafiado?
1101
01:05:51,459 --> 01:05:52,859
Não sei.
1102
01:05:54,694 --> 01:05:59,508
Talvez seja porque eu tema
que, sem isso...
1103
01:06:00,044 --> 01:06:03,832
ninguém vai notar...
1104
01:06:04,229 --> 01:06:09,851
minha existência no universo.
1105
01:06:20,471 --> 01:06:21,775
Te desafio a quê?
1106
01:06:21,776 --> 01:06:23,431
É, desafia a quê?
1107
01:06:24,599 --> 01:06:26,491
A subir naquele cacto lá.
1108
01:06:26,492 --> 01:06:27,852
- Deus, não.
- Não.
1109
01:06:27,853 --> 01:06:29,474
CHUVEIRO COMUNITÁRIO
1110
01:06:30,598 --> 01:06:31,898
Olá.
1111
01:06:32,482 --> 01:06:34,118
Ah, olá.
1112
01:06:34,119 --> 01:06:36,610
Já nos conhecemos.
Sou mãe da Tropeira do Biscoito
1113
01:06:36,611 --> 01:06:38,387
- que te idolatra.
- Eu sei.
1114
01:06:38,388 --> 01:06:40,838
Achei que você não me reconheceria
sem o uniforme.
1115
01:06:41,407 --> 01:06:43,107
Você estava muito bem
naquele filme
1116
01:06:43,108 --> 01:06:45,558
- com a prostituta que tem amnésia
- Obrigada.
1117
01:06:45,559 --> 01:06:47,559
e se torna pediatra.
Foi muito autêntico.
1118
01:06:47,560 --> 01:06:48,910
Acho que foi meu preferido.
1119
01:06:48,911 --> 01:06:51,237
Não sei porque
ninguém mais gostou.
1120
01:06:51,238 --> 01:06:53,427
É, eu também não.
Obrigada.
1121
01:06:53,428 --> 01:06:56,428
- Algumas pessoas gostaram.
- Sim, sem dúvida. Eu gostei.
1122
01:06:56,429 --> 01:06:57,829
Quem bateu em você?
1123
01:07:02,178 --> 01:07:04,389
Eu não entro aqui?
1124
01:07:07,042 --> 01:07:09,062
Desculpem.
Eu não entro aqui.
1125
01:07:09,063 --> 01:07:10,711
É... Quem bateu em você?
1126
01:07:10,712 --> 01:07:12,838
- No outro olho.
- É tinta a óleo.
1127
01:07:12,839 --> 01:07:15,908
- Algumas pessoas gostam...
- Sem dúvida.
1128
01:07:15,909 --> 01:07:18,736
Achei que tivesse sido
seu segundo ex-marido de Utah.
1129
01:07:21,091 --> 01:07:23,674
ATO SEGUNDO
CENAS 8 A 10
1130
01:07:31,749 --> 01:07:33,999
Se eu dormir num catre
ao invés do sofá-cama,
1131
01:07:34,000 --> 01:07:36,550
pode sobrar espaço
para eu montar uma câmara escura.
1132
01:07:36,551 --> 01:07:39,124
- Seria possível?
- Depende das medidas.
1133
01:07:39,125 --> 01:07:42,125
- Não é muito.
- Posso levar as garotas à escola
1134
01:07:42,126 --> 01:07:43,469
no carrinho de golfe,
1135
01:07:43,470 --> 01:07:46,255
- se eu cruzar o 14º buraco.
- É perto assim da escola?
1136
01:07:46,256 --> 01:07:48,432
Como vocês podem sequer
pensar nisso?
1137
01:07:48,433 --> 01:07:51,133
FECHADO - QUARENTENA
- O mundo nunca mais será o mesmo.
1138
01:07:51,134 --> 01:07:52,985
O que virá a seguir?
Ninguém sabe.
1139
01:07:52,986 --> 01:07:55,586
Ele nos visitará novamente?
Fará contato? O que dirá?
1140
01:07:55,587 --> 01:07:58,363
Por que ele roubou o asteroide?
Para começar, era nosso?
1141
01:07:58,364 --> 01:08:01,352
- Ele gosta da gente? Ninguém sabe.
- É verdade.
1142
01:08:01,353 --> 01:08:03,373
O que tem no espaço?
Alguma coisa.
1143
01:08:03,848 --> 01:08:05,958
O significado da vida.
Talvez haja um.
1144
01:08:05,959 --> 01:08:08,077
Espero que você
ainda seja episcopal.
1145
01:08:08,953 --> 01:08:10,730
Você tirou uma foto dele, pai!
1146
01:08:15,251 --> 01:08:16,711
Eu sou fotógrafo.
1147
01:08:21,466 --> 01:08:23,051
Episcopal?
1148
01:08:31,785 --> 01:08:33,585
Você de fato nos quer perto,
Stanley?
1149
01:08:33,586 --> 01:08:35,622
Não, mas vocês precisam de mim.
1150
01:08:36,480 --> 01:08:38,141
Ela me amava, sabia?
1151
01:08:38,142 --> 01:08:39,699
Quem disse
que ela não o amava?
1152
01:08:39,700 --> 01:08:41,984
Eu estive sozinho
nos últimos 12 anos, afinal,
1153
01:08:41,985 --> 01:08:44,571
e lembro que minha esposa
bebeu até morrer.
1154
01:08:44,572 --> 01:08:46,991
"Bebeu até..."
Não sei o que isso significa.
1155
01:08:48,201 --> 01:08:51,495
Na minha solidão,
ou talvez por causa dela,
1156
01:08:51,496 --> 01:08:53,789
eu aprendi a não julgar os outros,
1157
01:08:53,790 --> 01:08:56,751
a aceitar as pessoas
como elas são,
1158
01:08:57,252 --> 01:09:00,822
e, principalmente, a ter fé
absoluta e inquestionável
1159
01:09:00,823 --> 01:09:04,342
nas pessoas que amo.
Não sei se isso te inclui,
1160
01:09:04,884 --> 01:09:07,846
mas incluía a minha filha
e seus quatro filhos.
1161
01:09:08,430 --> 01:09:10,055
Então você pode ficar comigo
1162
01:09:10,056 --> 01:09:12,515
pelo tempo que precisar,
eu gostando ou não.
1163
01:09:12,516 --> 01:09:14,101
E não gosto, por sinal.
1164
01:09:18,022 --> 01:09:19,939
Pare de nos ajudar.
1165
01:09:19,940 --> 01:09:21,568
Estamos de luto.
1166
01:09:25,179 --> 01:09:26,656
Eu também.
1167
01:09:40,070 --> 01:09:41,671
Você está planejando nos deixar?
1168
01:09:42,622 --> 01:09:46,425
É...
1169
01:09:46,426 --> 01:09:49,405
- Eu estava, só temporariamente.
- Como é?
1170
01:09:49,406 --> 01:09:52,387
- Mas eu decidi não fazê-lo.
- Eu sabia. Podia sentir.
1171
01:09:52,388 --> 01:09:54,338
Não sou uma ama de leite.
Sou avô deles.
1172
01:09:54,339 --> 01:09:56,339
Eu teria contratado uma babá
para ajudar.
1173
01:09:56,340 --> 01:09:59,521
Não pretendo mais abandoná-los,
nem temporariamente,
1174
01:09:59,522 --> 01:10:01,216
que é o que teria sido.
1175
01:10:03,401 --> 01:10:05,278
Eu te perdoo
por ter considerado isso.
1176
01:10:06,777 --> 01:10:08,077
ÓLEO DE MOTOR
1177
01:10:11,417 --> 01:10:15,482
EMERGÊNCIA DE SEGURANÇA NACIONAL
"PLANO DE ACOBERTAGEM X"
1178
01:10:24,570 --> 01:10:27,554
TELEFONE PÚBLICO SUSPENSO
SÓ PARA USO OFICIAL
1179
01:10:32,055 --> 01:10:33,725
Boa noite, soldado.
1180
01:10:34,649 --> 01:10:37,915
Pode colocar essa moeda
no telefone para mim, por favor?
1181
01:10:37,916 --> 01:10:40,966
Todos os serviços de telefonia
foram suspensos até nova ordem.
1182
01:10:40,967 --> 01:10:43,717
Eu sei. A questão é que,
antes do rebuliço de ontem,
1183
01:10:43,718 --> 01:10:45,818
fiz uma ligação interurbana
para meu primo,
1184
01:10:45,819 --> 01:10:47,850
e a operadora me deixou
ficar devendo
1185
01:10:47,851 --> 01:10:49,430
pois eu só tinha 3 centavos.
1186
01:10:49,431 --> 01:10:52,325
Não me sinto bem
roubando da companhia telefônica.
1187
01:11:24,137 --> 01:11:25,732
Pode ter outro significado
1188
01:11:25,733 --> 01:11:27,377
- no planeta dele.
- É verdade.
1189
01:11:27,378 --> 01:11:29,997
Se ele vier de algum planeta.
Ele pode ser nômade.
1190
01:11:29,998 --> 01:11:33,218
Operadora? Kismet-9770.
Estação-estação.
1191
01:11:33,219 --> 01:11:35,060
- Permaneça na linha.
- Obrigado.
1192
01:11:39,674 --> 01:11:40,998
Alô? Quem é?
1193
01:11:40,999 --> 01:11:43,101
Boa noite, Sra. Weatherford.
É Ricky Cho.
1194
01:11:43,102 --> 01:11:45,152
- Posso falar...
- Ricky, já passou das 9.
1195
01:11:45,153 --> 01:11:47,953
Ele está tomando o Ovaltine.
Não pode esperar até amanhã?
1196
01:11:47,954 --> 01:11:49,554
Receio que não,
Sra. Weatherford.
1197
01:11:49,555 --> 01:11:52,485
Eu não lhe incomodaria
se não fosse de grande importância
1198
01:11:52,486 --> 01:11:55,763
para o "Bobcat Semanal".
Só preciso de um minuto.
1199
01:11:55,764 --> 01:11:57,719
Tudo bem, Ricky.
Aguarde na linha.
1200
01:11:57,720 --> 01:11:59,170
Há algum romance entre vocês?
1201
01:11:59,171 --> 01:12:00,871
- Skip, é Ricky Cho!
- O quê? Quem?
1202
01:12:00,872 --> 01:12:02,216
- Quem?
- Vocês.
1203
01:12:02,217 --> 01:12:03,770
- Você sabe quem.
- A gente?
1204
01:12:03,771 --> 01:12:06,371
- Nos conhecemos ontem.
- Ela não gosta de mim assim.
1205
01:12:06,372 --> 01:12:08,672
Bem, acho que você é esperto,
mas também burro.
1206
01:12:08,673 --> 01:12:10,235
Alô?
1207
01:12:10,236 --> 01:12:12,255
Skip? Ricky. Temos um furo.
1208
01:12:13,425 --> 01:12:16,927
FIM DO SEGUNDO ATO
1209
01:12:21,189 --> 01:12:24,500
Os primeiros indícios da futura
existência de Asteroid City
1210
01:12:24,501 --> 01:12:26,751
foram revelados durante
um seminário especial,
1211
01:12:26,752 --> 01:12:28,879
a pedido do dramaturgo.
1212
01:12:28,880 --> 01:12:31,216
Conrad Earp, como podemos ajudá-lo?
1213
01:12:31,217 --> 01:12:33,550
Bem, Saltzie, eu gostaria
de fazer uma cena
1214
01:12:33,551 --> 01:12:36,762
em que todos os meus personagens
são seduzidos, um por um,
1215
01:12:36,763 --> 01:12:39,448
pelo mais profundo e sonhador
sono de suas vidas,
1216
01:12:39,449 --> 01:12:41,225
resultante
da experiência partilhada
1217
01:12:41,226 --> 01:12:44,061
em torno de um deslumbrante
mistério celestial.
1218
01:12:44,062 --> 01:12:46,589
- Uma cena de sono.
- Uma cena de sonho.
1219
01:12:46,590 --> 01:12:48,148
Mas não sei como escrevê-la.
1220
01:12:48,149 --> 01:12:50,317
- Ainda.
- Ainda.
1221
01:12:50,318 --> 01:12:51,669
Eu pensei que, talvez,
1222
01:12:51,670 --> 01:12:55,155
se você e seus maravilhosos
e talentosos jovens improvisassem,
1223
01:12:55,156 --> 01:12:56,866
alguma coisa podia aparecer.
1224
01:12:57,367 --> 01:12:59,476
Quem não ficaria famoso?
1225
01:12:59,477 --> 01:13:03,455
Em um dia qualquer, a chamada
na sala de aula de Saltzburg Keitel
1226
01:13:03,456 --> 01:13:07,459
era agora uma lista estonteante
de talentos não descobertos...
1227
01:13:07,460 --> 01:13:09,111
Linus Mao.
1228
01:13:09,112 --> 01:13:10,963
Lucretia Shaver.
1229
01:13:10,964 --> 01:13:12,798
Walter Geronimo.
1230
01:13:12,799 --> 01:13:14,299
Asquith Eden.
1231
01:13:14,300 --> 01:13:16,009
Mercedes Ford.
1232
01:13:16,010 --> 01:13:18,763
E até, não oficialmente,
Jones Hall.
1233
01:13:19,973 --> 01:13:21,799
Sobre o que é, a peça?
1234
01:13:22,778 --> 01:13:25,728
Infinito...
E não sei mais o quê.
1235
01:13:26,055 --> 01:13:27,579
Tem um título?
1236
01:13:27,580 --> 01:13:31,243
Estou dividido.
Talvez "Selva Cósmica".
1237
01:13:31,244 --> 01:13:32,568
Gostam desse?
1238
01:13:32,569 --> 01:13:34,111
Não muito.
1239
01:13:34,112 --> 01:13:36,906
Qual é a alternativa?
De título, eu digo.
1240
01:13:36,907 --> 01:13:39,992
Bem, é o nome de uma pequena cidade
no deserto da Califórnia,
1241
01:13:39,993 --> 01:13:41,618
onde a história se passa.
1242
01:13:41,619 --> 01:13:45,873
Muito bem. Quem aqui
já dormiu no palco
1243
01:13:45,874 --> 01:13:48,917
durante uma apresentação,
diante de um público pagante?
1244
01:13:48,918 --> 01:13:50,670
Eu.
1245
01:13:50,671 --> 01:13:53,197
Passei metade do segundo ato
de "O Peso-galo"
1246
01:13:53,198 --> 01:13:55,048
sobre uma mesa de massagem,
sem falas,
1247
01:13:55,049 --> 01:13:57,176
até o último minuto e meio.
1248
01:13:57,177 --> 01:13:59,636
Numa das noites, eu cochilei.
1249
01:13:59,637 --> 01:14:01,914
- De propósito?
- Não.
1250
01:14:01,915 --> 01:14:04,641
- Você perdeu a deixa?
- Quase.
1251
01:14:04,642 --> 01:14:07,353
Eu ouvi a frase
e acordei muito assustado,
1252
01:14:07,354 --> 01:14:08,746
mas eu sabia minhas falas.
1253
01:14:08,747 --> 01:14:10,697
- Bom dia, Schubert.
- Bom dia, Saltzie.
1254
01:14:10,698 --> 01:14:13,484
O que traz você aqui hoje?
Não o vemos há 6 semanas.
1255
01:14:13,485 --> 01:14:15,611
"Lavanda e Limões"
estreou ontem à noite,
1256
01:14:15,612 --> 01:14:18,647
e foi muito bem recebida,
devo dizer.
1257
01:14:18,648 --> 01:14:19,948
Estou disponível.
1258
01:14:21,659 --> 01:14:24,011
O que ele ensinou?
Um exemplo.
1259
01:14:24,012 --> 01:14:25,954
Sono não é morte.
1260
01:14:25,955 --> 01:14:28,040
O corpo continua ocupado,
respirando ar,
1261
01:14:28,041 --> 01:14:29,792
bombeando sangue, pensando.
1262
01:14:29,793 --> 01:14:32,093
Talvez você faça uma visita
à sua falecida mãe.
1263
01:14:32,094 --> 01:14:34,822
Talvez você durma
com a sua ex-esposa ou marido.
1264
01:14:34,823 --> 01:14:36,590
Talvez você escale o Matterhorn.
1265
01:14:36,591 --> 01:14:38,634
Connie, você acorda
com uma cena nova
1266
01:14:38,635 --> 01:14:40,661
quase toda escrita
na sua cabeça.
1267
01:14:40,662 --> 01:14:43,588
Schubert,
você acorda com uma ressaca.
1268
01:14:43,589 --> 01:14:45,099
Coisas importantes acontecem.
1269
01:14:45,100 --> 01:14:47,184
Há algo a encenar? Acho que sim.
1270
01:14:47,185 --> 01:14:49,888
Vamos trabalhar na cena
de fora para dentro.
1271
01:14:49,889 --> 01:14:51,264
Ficar inertes.
1272
01:14:51,265 --> 01:14:52,565
E então sonhar.
1273
01:14:56,611 --> 01:14:58,279
Onde estamos, Connie?
E quando?
1274
01:14:58,280 --> 01:14:59,613
Diga!
1275
01:14:59,614 --> 01:15:01,073
Sim, muito bem.
1276
01:15:01,074 --> 01:15:02,516
Uma semana depois.
1277
01:15:02,517 --> 01:15:05,581
A já tênue noção de realidade
dos nossos personagens
1278
01:15:05,582 --> 01:15:07,454
mergulha ainda mais
em quarentena,
1279
01:15:07,455 --> 01:15:09,498
e o grupo começa a ocupar espaço
1280
01:15:09,499 --> 01:15:11,792
numa das mais peculiares
dimensões emocionais.
1281
01:15:11,793 --> 01:15:15,796
Enquanto isso, o bloqueio
liderado pelo General Grif Gibson
1282
01:15:15,797 --> 01:15:17,549
foi, ao que parece,
1283
01:15:18,209 --> 01:15:19,509
incompleto.
1284
01:15:25,180 --> 01:15:26,480
ATO TERCEIRO
1285
01:15:26,481 --> 01:15:31,003
A SER APRESENTADO CONTINUAMENTE
SEM INTERVALO
1286
01:15:37,290 --> 01:15:39,847
PRESENTES DE ALIENÍGENA
À VENDA
1287
01:15:51,550 --> 01:15:53,250
ASTEROID CITY
"ALIENÍGENA ESPECIAL"
1288
01:15:53,251 --> 01:15:55,711
Extra! Extra! Última edição!
1289
01:15:55,712 --> 01:15:58,707
Extra! Extra! Última edição!
1290
01:15:59,008 --> 01:16:01,765
ESTUDANTE REVELA HISTÓRIA
DE INVASÃO ALIENÍGENA
1291
01:16:01,766 --> 01:16:04,067
E EXPÕE ENCOBRIMENTO MILITAR.
1292
01:16:04,068 --> 01:16:06,468
Espero que vocês saibam
que ainda podem enfrentar
1293
01:16:06,469 --> 01:16:09,291
um processo criminal,
ou até acusação de traição.
1294
01:16:09,292 --> 01:16:13,896
Eu lutarei até ir à Suprema Corte,
se necessário, e vou ganhar.
1295
01:16:13,897 --> 01:16:16,107
Isso acaba de chegar,
do presidente.
1296
01:16:17,425 --> 01:16:19,502
Ele está furioso.
Muito obrigado, Ricky.
1297
01:16:19,503 --> 01:16:21,111
Não sei o que dizer, General.
1298
01:16:21,112 --> 01:16:23,112
- Me desculpe.
- Não peça desculpas, pai.
1299
01:16:23,113 --> 01:16:26,751
O público tem direito à verdade.
Este tribunal é uma piada!
1300
01:16:26,752 --> 01:16:28,452
E Steenbeck,
que tirou aquela foto?
1301
01:16:28,453 --> 01:16:30,903
Está na primeira página
de cada jornal do planeta.
1302
01:16:30,904 --> 01:16:33,454
- Não podemos prendê-lo também?
- Infelizmente, não.
1303
01:16:33,455 --> 01:16:36,155
Ele enviou uma cópia
para a agência, na terça de manhã,
1304
01:16:36,156 --> 01:16:38,606
e o carteiro pegou antes da gente.
Ele é inocente.
1305
01:16:38,607 --> 01:16:40,857
Parece que fez um nu
de Midge Campbell também.
1306
01:16:40,858 --> 01:16:42,834
- Midge Campbell?
- Midge Campbell.
1307
01:16:44,170 --> 01:16:46,872
Como vocês sabem,
seus pais chegaram ontem à noite
1308
01:16:46,873 --> 01:16:49,616
em um helicóptero do exército.
Eles estão detidos ali,
1309
01:16:49,617 --> 01:16:52,348
enquanto cientistas do governo
explicam a situação,
1310
01:16:52,349 --> 01:16:54,104
embora tudo já esteja nos jornais.
1311
01:16:54,105 --> 01:16:55,505
Eles devem entrar em contato
1312
01:16:55,506 --> 01:16:57,906
por um circuito fechado de TV
a qualquer momento.
1313
01:16:57,907 --> 01:16:59,557
Conectamos tudo,
mas não funciona.
1314
01:17:00,026 --> 01:17:02,903
Vamos seguir com a aula, então.
Billy?
1315
01:17:02,904 --> 01:17:04,613
Eu fiz o disco voador
1316
01:17:04,614 --> 01:17:06,864
com uma calota
e uma fôrma de torta de frango.
1317
01:17:07,325 --> 01:17:09,493
Bom trabalho. Muito preciso!
1318
01:17:09,494 --> 01:17:12,605
Júpiter, o quinto e maior planeta
do Sistema Solar...
1319
01:17:12,606 --> 01:17:13,931
Sim, Bernice?
1320
01:17:13,932 --> 01:17:15,982
Eu desenhei o alien.
em seu planeta natal.
1321
01:17:17,210 --> 01:17:19,379
Muito bem! Ficou lindo.
1322
01:17:19,913 --> 01:17:21,913
Devido a condições atmosféricas
extremas,
1323
01:17:21,914 --> 01:17:24,964
uma tempestade anticiclônica
assola a superfície de Júpiter...
1324
01:17:24,965 --> 01:17:26,276
Sim, Dwight?
1325
01:17:26,277 --> 01:17:27,877
Eu escrevi uma música sobre ele.
1326
01:17:28,263 --> 01:17:32,141
Bom, talvez não seja a hora
para uma apresentação musical.
1327
01:17:32,142 --> 01:17:33,600
Vamos...
1328
01:17:33,901 --> 01:17:35,274
Sim, Montana?
1329
01:17:35,275 --> 01:17:38,201
Desculpe interromper, June.
Os rapazes e eu ouvimos Dwight
1330
01:17:38,202 --> 01:17:40,859
esboçando um gorjeio,
então aprendemos a tocá-lo.
1331
01:17:48,094 --> 01:17:50,325
Um, dois, três.
1332
01:17:52,004 --> 01:17:57,240
Ó Alien que estás no céu
1333
01:17:57,241 --> 01:18:01,623
Magro e esguio
Com cerca de 1,80m
1334
01:18:02,353 --> 01:18:07,029
Embora saibamos
Que não somos irmãos dele
1335
01:18:07,030 --> 01:18:08,752
Somos amigos ou inimigos?
1336
01:18:09,290 --> 01:18:11,497
Ou outra coisa?
1337
01:18:12,308 --> 01:18:14,129
Pule em um pé só
Como um pernalta
1338
01:18:14,130 --> 01:18:15,980
Dance a dança do astronauta
1339
01:18:15,981 --> 01:18:17,831
Balance em quatro pés
Gire em três
1340
01:18:17,832 --> 01:18:19,732
Viva os astronautas da vez
1341
01:18:30,650 --> 01:18:32,017
Vamos, pessoal!
1342
01:18:34,362 --> 01:18:36,121
Pule em um pé só
Como um pernalta
1343
01:18:36,122 --> 01:18:37,998
Dance a dança do astronauta
1344
01:18:37,999 --> 01:18:39,733
Balance em quatro pés
Gire em três
1345
01:18:39,734 --> 01:18:41,376
Viva os astronautas da vez
1346
01:18:47,300 --> 01:18:50,403
Isso foi feito num rolo antigo
que esqueci no porta-luvas.
1347
01:18:51,429 --> 01:18:53,306
"Autorretrato com Shrapnel".
1348
01:19:00,605 --> 01:19:02,207
Faça a página 45.
1349
01:19:12,867 --> 01:19:14,477
"O que você fez? Como pôde?"
1350
01:19:14,478 --> 01:19:16,228
Diz "gritando e chorando."
1351
01:19:16,229 --> 01:19:18,289
- Então grite e chore.
- "Como pôde?!"
1352
01:19:20,250 --> 01:19:21,785
"Como eu não poderia?"
1353
01:19:21,786 --> 01:19:23,086
"Como não poderia?"
1354
01:19:23,454 --> 01:19:24,757
"É o que eu te pergunto."
1355
01:19:24,758 --> 01:19:27,089
"Já estava acabado.
Você estava livre.
1356
01:19:27,090 --> 01:19:28,840
Qual é o sentido
de cometer suicídio
1357
01:19:28,841 --> 01:19:30,885
quando não há mais
do que escapar?"
1358
01:19:32,203 --> 01:19:34,913
"Talvez esse fosse
o verdadeiro problema."
1359
01:19:34,914 --> 01:19:36,459
Fixe o olhar
por um momento.
1360
01:19:37,960 --> 01:19:39,910
E então diga
que eu saio quebrando tudo.
1361
01:19:39,911 --> 01:19:41,354
Então quebre tudo.
1362
01:19:45,733 --> 01:19:47,468
"Que desperdício doentio.
1363
01:19:47,469 --> 01:19:50,404
"Pense nas pessoas.
Pense nos lugares.
1364
01:19:50,405 --> 01:19:52,505
- Pense no mundo..."
- Use sua dor do luto.
1365
01:19:53,116 --> 01:19:55,392
Para o ensaio?
Eu nem apareço nesse filme.
1366
01:19:55,393 --> 01:19:57,227
Sou fotógrafo de guerra.
1367
01:19:57,228 --> 01:19:58,663
Use a dor do luto.
1368
01:20:00,199 --> 01:20:01,499
Está bem.
1369
01:20:05,411 --> 01:20:07,105
"Que desperdício doentio.
1370
01:20:09,257 --> 01:20:13,144
"Pense nas pessoas.
Pense nos lugares.
1371
01:20:13,145 --> 01:20:15,930
Pense no mundo que você poderia
ter conhecido, Dolores."
1372
01:20:18,183 --> 01:20:19,684
Eu já o conheci.
1373
01:20:20,935 --> 01:20:23,730
Ela ainda...
Ela é um fantasma?
1374
01:20:27,025 --> 01:20:28,385
Não fica claro.
1375
01:20:30,737 --> 01:20:32,363
Então...
1376
01:20:33,332 --> 01:20:35,632
"Então o legista entra
e me manda sair da sala.
1377
01:20:35,633 --> 01:20:37,583
Eu me viro lentamente
e fecho a porta."
1378
01:20:37,584 --> 01:20:39,938
"Cena..."
Meu sanduíche está queimando.
1379
01:20:55,887 --> 01:20:57,422
Minha filha nos viu.
1380
01:20:57,423 --> 01:20:58,806
O quê?
1381
01:20:58,807 --> 01:21:00,682
Dinah nos viu.
1382
01:21:00,683 --> 01:21:03,036
Ontem, através da janela,
do quarto dela.
1383
01:21:12,275 --> 01:21:14,825
Você... disse a ela
que estávamos ensaiando de novo?
1384
01:21:15,943 --> 01:21:18,029
Nem pensei nisso.
Eu deveria ter dito.
1385
01:21:18,368 --> 01:21:20,803
Mas é tarde demais,
porque confessei tudo.
1386
01:21:22,413 --> 01:21:23,790
Ela contou ao Woodrow?
1387
01:21:25,072 --> 01:21:28,001
Difícil saber.
Ela sabe guardar segredo.
1388
01:21:28,002 --> 01:21:29,479
Não sei se contará.
1389
01:21:32,757 --> 01:21:35,176
Isso não é o começo de algo,
Augie.
1390
01:21:35,938 --> 01:21:37,238
Não é?
1391
01:21:38,403 --> 01:21:39,703
É?
1392
01:21:40,670 --> 01:21:42,969
- Provavelmente não.
- A menos que seja.
1393
01:21:43,360 --> 01:21:45,269
Não gostei como aquele cara
nos olhou.
1394
01:21:45,270 --> 01:21:46,888
- Que cara?
- O alienígena.
1395
01:21:46,889 --> 01:21:49,941
- Como ele... nos olhou?
- Como se estivéssemos condenados.
1396
01:21:52,902 --> 01:21:54,362
Talvez estejamos.
1397
01:22:00,702 --> 01:22:02,287
O que você fez?
1398
01:22:02,288 --> 01:22:04,868
- Queimei minha mão na grelha.
- Por quê?
1399
01:22:04,869 --> 01:22:06,908
- Não sei bem.
- Mostre.
1400
01:22:08,668 --> 01:22:10,086
Queimou mesmo.
1401
01:22:10,566 --> 01:22:12,005
Isso realmente aconteceu.
1402
01:22:22,175 --> 01:22:23,475
Manda.
1403
01:22:30,148 --> 01:22:33,568
Quanto tempo podem nos manter
em Asteroid City? Legalmente.
1404
01:22:34,030 --> 01:22:36,654
Não sou advogado,
mas diria, o quanto quiserem.
1405
01:22:36,655 --> 01:22:40,291
Teríamos que intimá-los e defender
bem o caso. Seis meses a um ano?
1406
01:22:40,292 --> 01:22:43,199
Claro, também abriríamos
uma ação civil por perda de renda.
1407
01:22:43,200 --> 01:22:44,870
Talvez devêssemos partir agora.
1408
01:22:44,871 --> 01:22:47,841
Não sei se poderiam nos impedir
sem matar alguém.
1409
01:22:47,842 --> 01:22:49,571
Ideia interessante.
1410
01:22:49,572 --> 01:22:53,476
- Qual é a autonomia desse cinto?
- Pergunte ao Roger ou ao filho.
1411
01:22:53,477 --> 01:22:56,341
Parece que o processaram
por revelar segredos de estado.
1412
01:22:56,342 --> 01:22:58,318
- Nunca provarão.
- Não tenho pressa.
1413
01:22:58,319 --> 01:23:00,385
Eu gosto do deserto.
Gosto de alienígenas.
1414
01:23:00,386 --> 01:23:01,929
Manda.
1415
01:23:01,930 --> 01:23:05,028
Como pegou isso de volta?
Os projetos permanecem confiscados.
1416
01:23:05,029 --> 01:23:07,242
Nenhum Astrônomo
tem acesso autorizado sem...
1417
01:23:07,243 --> 01:23:10,230
- Meu filho criou este raio mortal.
- Sim, mas as ordens...
1418
01:23:10,231 --> 01:23:11,689
- Para trás!
- Calma, pessoal.
1419
01:23:11,690 --> 01:23:13,441
Não estamos mais
em Guadalcanal.
1420
01:23:13,442 --> 01:23:15,242
Por favor.
A quarentena está difícil.
1421
01:23:15,243 --> 01:23:17,061
- Vou fritá-lo agora!
- Você roubou!
1422
01:23:17,062 --> 01:23:18,567
Droga,
mande baixarem as armas!
1423
01:23:18,568 --> 01:23:21,240
Baixem as armas! Ouviram?
O general Gibson ordenou.
1424
01:23:21,241 --> 01:23:22,617
- Você se casou?
- Claro.
1425
01:23:22,618 --> 01:23:24,665
Confiscaremos os projetos
mais tarde.
1426
01:23:24,666 --> 01:23:26,066
Provavelmente,
após o jantar.
1427
01:23:26,906 --> 01:23:28,206
Tente.
1428
01:23:30,799 --> 01:23:33,456
Tab Hunter, Doris Day, fora,
Jack, o Estripador, fora,
1429
01:23:33,457 --> 01:23:35,250
Bing Crosby, Shirley Temple,
fora,
1430
01:23:35,251 --> 01:23:37,757
Orson Welles, Lucille Ball,
Marlon Brando, fora,
1431
01:23:37,758 --> 01:23:39,611
Rainha Elizabeth,
Mickey Mantle, fora,
1432
01:23:39,612 --> 01:23:41,965
Yul Brynner, Louis Armstrong,
Lana Turner, fora,
1433
01:23:41,966 --> 01:23:43,758
Betty Grable,
Ella Fitzgerald, fora,
1434
01:23:43,759 --> 01:23:45,639
Rock Hudson, Jerry Lewis,
fora,
1435
01:23:45,640 --> 01:23:47,808
Greta Garbo, Karl Marx,
Joana d'Arc, fora,
1436
01:23:47,809 --> 01:23:49,618
Charles Darwin,
Walter Pidgeon, fora,
1437
01:23:49,619 --> 01:23:51,396
Emily Dickinson,
Galileu, fora...
1438
01:23:53,480 --> 01:23:56,985
Quem roubou meu radiotelescópio,
o receptor de tratamento de sinal
1439
01:23:56,986 --> 01:23:59,665
e toda a minha rede
de monitoramento espectrográfico?
1440
01:24:01,156 --> 01:24:03,198
Estão tentando
contatar o alienígena.
1441
01:24:03,199 --> 01:24:06,118
Eu entendo,
mas e a Dra. Hickenlooper?
1442
01:24:06,119 --> 01:24:08,813
Se tentam contatar o alienígena,
me incluam.
1443
01:24:09,205 --> 01:24:11,248
Tiveram notícias dele?
1444
01:24:11,249 --> 01:24:12,555
Não.
1445
01:24:13,048 --> 01:24:14,407
O que é tudo isso?
1446
01:24:14,800 --> 01:24:17,046
Pus a bandeira americana
por patriotismo.
1447
01:24:17,047 --> 01:24:20,675
Precisamos passar uma mensagem.
Universal, não só aos terráqueos.
1448
01:24:20,676 --> 01:24:22,819
Já pensamos em tudo
que podíamos:
1449
01:24:22,820 --> 01:24:25,989
cruz, estrela, trevo da sorte,
letras, números, hieróglifos.
1450
01:24:25,990 --> 01:24:27,891
Para que projetar
uma estrela na lua?
1451
01:24:27,892 --> 01:24:29,364
- Exato.
- Pergunta séria.
1452
01:24:29,365 --> 01:24:32,165
- Que tal "E = mc²"? Eles conhecem.
- É fácil demais.
1453
01:24:32,166 --> 01:24:35,439
Essa é a nossa chance
de sermos úteis em nossas vidas.
1454
01:24:35,440 --> 01:24:36,992
Entendo o que quer dizer.
1455
01:24:36,993 --> 01:24:38,313
De quem era a vez?
1456
01:24:38,314 --> 01:24:40,677
Eu estava na metade.
É melhor recomeçar.
1457
01:24:41,080 --> 01:24:42,613
Uma palavrinha, Woodrow.
1458
01:24:42,614 --> 01:24:45,157
Sobre os ajustes
do espectrógrafo.
1459
01:24:45,158 --> 01:24:46,818
Por aqui, se não se importa.
1460
01:24:48,214 --> 01:24:51,247
O adesivo de advertência
indica que o...
1461
01:24:54,375 --> 01:24:56,878
Tudo vale a pena em sua vida.
1462
01:24:57,253 --> 01:24:58,880
- Me refiro a isto.
- Certo.
1463
01:24:58,881 --> 01:25:01,527
Sua curiosidade é seu bem maior.
Confie nela.
1464
01:25:01,528 --> 01:25:03,384
- Certo.
- Confie na sua curiosidade.
1465
01:25:03,385 --> 01:25:05,890
Meu laboratório
sempre estará à sua disposição.
1466
01:25:05,891 --> 01:25:07,597
Depois que tudo isso acabar,
claro.
1467
01:25:07,598 --> 01:25:09,650
Você poderia ser meu pupilo,
se quiser.
1468
01:25:09,651 --> 01:25:12,436
Talvez possamos provar
a teoria do flerte celestial
1469
01:25:12,437 --> 01:25:15,216
- e, enfim, acertar os cálculos.
- Vamos tentar.
1470
01:25:15,217 --> 01:25:18,559
Acho que vejo os pontos do espaço
gravados em seus olhos.
1471
01:25:18,560 --> 01:25:21,284
RETINOPATIA SOLAR
DA MÁCULA DIREITA
1472
01:25:21,820 --> 01:25:23,278
Lamento por sua mãe.
1473
01:25:23,279 --> 01:25:25,979
Também sinto falta da minha
e ela morreu há 46 anos.
1474
01:25:27,276 --> 01:25:28,576
Obrigado.
1475
01:25:31,499 --> 01:25:33,288
Já solicitei
à Assembleia Estadual
1476
01:25:33,289 --> 01:25:35,499
para mudar o nome da cidade
de Asteroid City
1477
01:25:35,500 --> 01:25:37,209
para Pouso Alienígena, EUA.
1478
01:25:37,210 --> 01:25:39,795
Este município
pode vir a ser o centro
1479
01:25:39,796 --> 01:25:42,881
de uma vasta comunidade
de Astrônomos e Cadetes Espaciais.
1480
01:25:42,882 --> 01:25:45,677
É uma oferta histórica.
1481
01:25:48,976 --> 01:25:51,050
ASSEMBLEIA EXTRAORDINÁRIA
1482
01:25:51,461 --> 01:25:54,935
Como sabem, o Dia do Asteroide
foi suspenso semana passada
1483
01:25:54,936 --> 01:25:57,563
devido à situação
em que nos encontramos.
1484
01:25:57,564 --> 01:25:59,399
No entanto,
tenho um anúncio a fazer.
1485
01:25:59,400 --> 01:26:02,819
Dra. Hickenlooper e a Divisão
de Pesquisa em Ciências Militares,
1486
01:26:02,820 --> 01:26:04,570
em conjunto
com a Fundação Larkings,
1487
01:26:04,571 --> 01:26:08,908
selecionou oficialmente o ganhador
da bolsa Hickenlooper deste ano,
1488
01:26:09,594 --> 01:26:12,244
e vocês todos vão para casa
amanhã cedo.
1489
01:26:12,245 --> 01:26:15,748
O presidente optou por suspender
a quarentena por decreto executivo.
1490
01:26:18,585 --> 01:26:22,370
Aproveito esta oportunidade, e,
aliás, todos os projetos deste ano,
1491
01:26:22,371 --> 01:26:26,008
deixando de lado minhas diferenças
de opinião com Ricky Cho,
1492
01:26:26,009 --> 01:26:28,855
foram do mais alto gabarito,
sem exceção,
1493
01:26:28,856 --> 01:26:31,021
para declarar oficialmente...
1494
01:26:31,022 --> 01:26:32,501
O que está havendo?
1495
01:26:32,502 --> 01:26:34,052
- O que está havendo?
- Não sei.
1496
01:26:34,370 --> 01:26:35,670
É hoje novamente.
1497
01:27:09,754 --> 01:27:11,154
Foi inventariado.
1498
01:27:15,897 --> 01:27:19,049
Pelo disposto no Plano X
de Acobertagem Emergencial,
1499
01:27:19,050 --> 01:27:21,009
a suspensão da quarentena,
que anunciei,
1500
01:27:21,010 --> 01:27:22,876
está cancelada
ou pelo menos adiada
1501
01:27:22,877 --> 01:27:25,235
devido ao evento inesperado
que acabou de...
1502
01:27:37,163 --> 01:27:38,663
DESCONHECIDO
1503
01:27:52,929 --> 01:27:55,315
Por que Augie
queimou a mão na grelha?
1504
01:27:56,047 --> 01:27:57,851
Eu ainda não entendo a peça.
1505
01:27:59,540 --> 01:28:00,840
O quê?
1506
01:28:06,259 --> 01:28:08,259
PROIBIDO FUMAR
1507
01:28:09,362 --> 01:28:10,864
Aonde vai?
1508
01:28:12,050 --> 01:28:13,468
Eu volto já.
1509
01:28:14,764 --> 01:28:17,620
Não o interpreto como um alien,
e, sim, como uma metáfora.
1510
01:28:17,621 --> 01:28:19,523
- É como interpreto.
- Metáfora de quê?
1511
01:28:19,524 --> 01:28:21,999
Ainda não sei.
Nós não definimos.
1512
01:28:22,000 --> 01:28:24,126
Schubert. Schubert.
1513
01:28:24,127 --> 01:28:26,253
- Schubert! Schubert!
- Sim.
1514
01:28:26,254 --> 01:28:28,590
O que houve? Está atuando?
1515
01:28:28,591 --> 01:28:30,633
Em teoria,
mas é a cena onde o presidente
1516
01:28:30,634 --> 01:28:32,386
não aceita a renúncia
do Gibson.
1517
01:28:32,387 --> 01:28:34,310
Tenho tempo
até minha próxima fala.
1518
01:28:34,311 --> 01:28:37,040
- Preciso que responda uma coisa.
- Certo.
1519
01:28:37,041 --> 01:28:38,698
Estou interpretando direito?
1520
01:28:40,972 --> 01:28:43,446
Bem, eu disse antes,
são muitos detalhes,
1521
01:28:43,447 --> 01:28:46,648
o cachimbo, o isqueiro,
a câmera, a sobrancelha,
1522
01:28:46,649 --> 01:28:48,609
mas tirando isso, no geral,
1523
01:28:48,610 --> 01:28:50,737
respondendo à sua pergunta...
Sente-se.
1524
01:28:53,573 --> 01:28:54,900
Você está indo bem.
1525
01:28:54,901 --> 01:28:57,402
Na minha opinião,
não só você se tornou Augie,
1526
01:28:57,403 --> 01:28:58,780
como ele se tornou você.
1527
01:28:58,781 --> 01:29:00,273
- Me sinto perdido.
- Bom.
1528
01:29:00,274 --> 01:29:01,580
Ele é um cara tão ferido.
1529
01:29:01,581 --> 01:29:04,489
Sinto meu coração sendo partido,
meu próprio coração,
1530
01:29:04,490 --> 01:29:05,660
- toda noite.
- Bom.
1531
01:29:05,661 --> 01:29:07,290
- Devo continuar assim?
- Sim.
1532
01:29:07,291 --> 01:29:09,119
- Sem saber de nada?
- Sim.
1533
01:29:09,120 --> 01:29:10,794
Não devia haver uma resposta
1534
01:29:10,795 --> 01:29:13,551
no cosmo infinito?
Woodrow menciona o sentido da vida.
1535
01:29:13,552 --> 01:29:16,090
- "Talvez haja um."
- Isso. É a minha pergunta.
1536
01:29:18,098 --> 01:29:20,175
Eu ainda não entendo a peça.
1537
01:29:20,176 --> 01:29:23,253
Não importa. Apenas continue
contando a história.
1538
01:29:24,764 --> 01:29:27,730
- Está interpretando bem.
- Preciso de um ar fresco.
1539
01:29:28,848 --> 01:29:30,944
Certo,
mas não vai encontrar um.
1540
01:29:33,974 --> 01:29:35,274
Certo.
1541
01:29:55,086 --> 01:29:56,386
Olá.
1542
01:30:00,176 --> 01:30:02,376
É você, a esposa
que interpretou minha atriz.
1543
01:30:02,856 --> 01:30:05,114
Minha cena foi cortada
depois de um ensaio.
1544
01:30:06,396 --> 01:30:08,084
Ainda usamos sua foto.
1545
01:30:12,236 --> 01:30:14,045
Você lembra do diálogo?
1546
01:30:15,560 --> 01:30:16,860
Não.
1547
01:30:18,366 --> 01:30:21,320
Nos encontramos em um sonho
no planeta alienígena.
1548
01:30:21,637 --> 01:30:23,370
Magnavox-27.
1549
01:30:23,371 --> 01:30:25,457
Na verdade,
é uma das luas dele.
1550
01:30:26,791 --> 01:30:29,910
Você diz:
"Você falou com o alienígena?"
1551
01:30:30,628 --> 01:30:32,689
Eu digo: "Ainda não".
1552
01:30:33,381 --> 01:30:34,752
Você diz:
1553
01:30:34,753 --> 01:30:36,055
"Por que não?
Tinha certeza
1554
01:30:36,056 --> 01:30:37,960
que gritaria com ele
ou o faria rir."
1555
01:30:38,861 --> 01:30:42,485
Eu digo: "Ou perguntaria a ele
os segredos do universo?"
1556
01:30:43,093 --> 01:30:44,970
Você diz: "Exatamente".
1557
01:30:46,633 --> 01:30:49,080
Eu digo:
"Eu acho que ele é tímido."
1558
01:30:50,768 --> 01:30:52,211
Você diz:
1559
01:30:52,212 --> 01:30:55,264
"Woodrow também é, mas tenho
certeza de que ele superará isso.
1560
01:30:55,265 --> 01:30:57,860
Pelo menos espero que sim,
sem uma mãe."
1561
01:30:59,866 --> 01:31:01,166
Eu digo:
1562
01:31:02,071 --> 01:31:03,764
"Ele ainda não amadureceu,
1563
01:31:03,765 --> 01:31:07,540
mas talvez eu pense que você
precisará me substituir."
1564
01:31:08,581 --> 01:31:10,000
Você diz:
1565
01:31:10,001 --> 01:31:12,796
"O quê? Por quê?
Como? Não posso."
1566
01:31:14,394 --> 01:31:15,694
Eu digo:
1567
01:31:16,127 --> 01:31:18,651
"Talvez eu pense
que você precise tentar.
1568
01:31:21,432 --> 01:31:23,284
Eu não vou voltar, Augie."
1569
01:31:26,226 --> 01:31:28,937
Então, você tira uma foto minha,
começa chorar
1570
01:31:29,854 --> 01:31:31,356
e eu digo...
1571
01:31:34,400 --> 01:31:36,236
"Espero que isso apareça."
1572
01:31:39,857 --> 01:31:41,157
E eu digo,
1573
01:31:42,117 --> 01:31:44,053
"Em todas as minhas fotos,
aparece."
1574
01:31:57,632 --> 01:31:59,425
Boa memória.
Por que eles cortaram?
1575
01:31:59,426 --> 01:32:00,726
Economia de tempo.
1576
01:32:00,727 --> 01:32:02,927
Agora sou Primeira Dama
na Espera de Consorte
1577
01:32:02,928 --> 01:32:04,378
em Fruto de Vinho Atrofiante.
1578
01:32:04,379 --> 01:32:05,679
Você perdeu sua deixa.
1579
01:32:05,680 --> 01:32:08,100
June e o caubói já estão
nos amassos na estação.
1580
01:32:08,101 --> 01:32:10,437
Estão enfaixando
a mão do suplente agora.
1581
01:32:12,272 --> 01:32:14,035
Ah, é você.
1582
01:32:14,036 --> 01:32:15,899
Quase fizemos
uma cena juntos.
1583
01:32:15,900 --> 01:32:17,200
- Oi.
- Oi.
1584
01:32:20,864 --> 01:32:24,116
Com 6 meses de atividade,
a companhia recebeu a notícia,
1585
01:32:24,117 --> 01:32:26,785
um catastrófico acidente
de carro.
1586
01:32:26,786 --> 01:32:30,018
Conrad Earp, dramaturgo,
tanto em paixão
1587
01:32:30,019 --> 01:32:33,333
quanto em imaginação,
morreu aos 50 anos.
1588
01:32:33,334 --> 01:32:36,579
Eu gostaria de fazer uma cena
em que todos os meus personagens
1589
01:32:36,580 --> 01:32:37,910
são seduzidos, um por um,
1590
01:32:37,911 --> 01:32:40,464
pelo mais profundo e sonhador
sono de suas vidas,
1591
01:32:40,465 --> 01:32:42,327
resultante
da experiência partilhada
1592
01:32:42,328 --> 01:32:44,774
em torno de um deslumbrante
mistério celestial...
1593
01:32:48,057 --> 01:32:50,307
Você não vai acordar
sem pegar no sono.
1594
01:32:50,308 --> 01:32:52,937
- O que foi isso?
- O que está acontecendo.
1595
01:32:53,732 --> 01:32:55,716
Você não vai acordar
sem pegar no sono.
1596
01:32:55,717 --> 01:32:57,017
- O quê?
- Não é verdade.
1597
01:32:57,018 --> 01:32:58,318
- Repita.
- E daí?
1598
01:32:59,027 --> 01:33:01,029
Você não vai acordar
sem pegar no sono.
1599
01:33:01,030 --> 01:33:02,330
- Para quê?
- Melhor não.
1600
01:33:02,331 --> 01:33:03,647
- Claro.
- Sim!
1601
01:33:03,648 --> 01:33:05,898
- Você não vai acordar...
- Sem pegar no sono.
1602
01:33:05,899 --> 01:33:08,202
Você não vai acordar
sem pegar no sono.
1603
01:33:08,203 --> 01:33:10,370
Você não vai acordar
sem pegar no sono.
1604
01:33:10,371 --> 01:33:12,456
Você não vai acordar
sem pegar no sono.
1605
01:33:12,457 --> 01:33:14,875
Você não vai acordar
sem pegar no sono.
1606
01:33:14,876 --> 01:33:17,252
Você não vai acordar
sem pegar no sono.
1607
01:33:17,253 --> 01:33:19,630
Você não vai acordar
sem pegar no sono.
1608
01:33:19,631 --> 01:33:21,924
Você não vai acordar
sem pegar no sono.
1609
01:33:21,925 --> 01:33:24,301
Você não vai acordar
sem pegar no sono.
1610
01:33:24,302 --> 01:33:26,720
Você não vai acordar
sem pegar no sono.
1611
01:33:26,721 --> 01:33:29,223
Você não vai acordar
sem pegar no sono.
1612
01:33:29,224 --> 01:33:31,391
Você não vai acordar
sem pegar no sono.
1613
01:33:31,392 --> 01:33:33,811
Você não vai acordar
sem pegar no sono.
1614
01:33:33,812 --> 01:33:36,314
Você não vai acordar
sem pegar no sono.
1615
01:33:45,575 --> 01:33:51,526
EPÍLOGO
1616
01:33:51,827 --> 01:33:57,132
SUSPENSO
1617
01:34:04,884 --> 01:34:08,595
Em algum lugar há um música
Com volume fraco
1618
01:34:08,596 --> 01:34:11,433
Em algum lugar há um paraíso
Com a Lua alta...
1619
01:34:11,808 --> 01:34:14,394
Para onde foram eles?
1620
01:34:15,520 --> 01:34:16,980
Bom dia, Sr. Steenbeck.
1621
01:34:16,981 --> 01:34:19,022
Que suco prefere
maçã, laranja ou tomate?
1622
01:34:19,023 --> 01:34:20,858
Aonde foram?
Todo mundo?
1623
01:34:20,859 --> 01:34:22,318
Claro. Eu entendo.
1624
01:34:22,735 --> 01:34:25,396
O presidente suspendeu a quarentena
à meia-noite.
1625
01:34:25,397 --> 01:34:27,669
Mandou todos para casa,
as tropas, os caubóis,
1626
01:34:27,670 --> 01:34:29,770
os Astrônomos Júnior,
os Cadetes Espaciais.
1627
01:34:29,771 --> 01:34:32,077
Você está livre para voltar
seja de onde vier.
1628
01:34:32,078 --> 01:34:33,621
Temos 11 saídas esta manhã.
1629
01:34:33,990 --> 01:34:35,290
Imagino que dormiu demais.
1630
01:34:35,291 --> 01:34:37,492
Eles até devolveram
os projetos de ciência.
1631
01:34:40,378 --> 01:34:42,005
- Tomate.
- Já trago.
1632
01:34:49,220 --> 01:34:52,639
O planejado foi desenterrar
e levar com a gente.
1633
01:34:52,640 --> 01:34:55,642
Como eu disse,
vamos exumar o Tupperware.
1634
01:34:55,643 --> 01:34:58,797
Nós não temos nenhum direito
de enterrar neste lote.
1635
01:34:58,798 --> 01:35:00,648
Eu até questionaria
se este é um lote.
1636
01:35:00,649 --> 01:35:01,949
Não é.
1637
01:35:01,950 --> 01:35:04,500
- Não mate as cinzas da mãe!
- Ele está matando ela.
1638
01:35:04,501 --> 01:35:06,696
Não.
Deixe-nos rezar.
1639
01:35:10,784 --> 01:35:12,243
Vô!
1640
01:35:13,953 --> 01:35:16,663
Querido Pai Celestial,
nós lhe agradecemos pela vida
1641
01:35:16,664 --> 01:35:20,459
desta maravilhosa mulher
que foi uma vez uma menina
1642
01:35:20,460 --> 01:35:22,970
como estas três bruxas
em treinamento.
1643
01:35:22,971 --> 01:35:24,671
- Treinamento, não.
- Somos bruxas.
1644
01:35:24,672 --> 01:35:26,340
Parte bruxas,
parte alienígenas.
1645
01:35:26,341 --> 01:35:28,759
Como essas três bruxas
simultaneamente.
1646
01:35:28,760 --> 01:35:31,637
Não tínhamos intenção
de enterrá-la para sempre
1647
01:35:31,638 --> 01:35:33,639
próximo a este
cacto anônimo,
1648
01:35:33,640 --> 01:35:35,224
mas não tenho mais forças
1649
01:35:35,225 --> 01:35:38,227
para lutar pela dignidade dela
e Augie também não.
1650
01:35:38,228 --> 01:35:40,062
- Você tem?
- Não.
1651
01:35:40,063 --> 01:35:43,190
Então atenderemos aos desejos
de suas filhas cabeça dura.
1652
01:35:43,191 --> 01:35:45,360
Woodrow, algum adeus final?
1653
01:35:46,653 --> 01:35:48,396
Não acredito mais em Deus.
1654
01:35:48,397 --> 01:35:49,697
É muito justo.
1655
01:35:50,281 --> 01:35:52,367
- Amém.
- Amém.
1656
01:35:52,909 --> 01:35:55,577
Friskity, triskity, briskity, boo,
1657
01:35:55,578 --> 01:35:58,705
knickerty, knockerty,
tockerty, too.
1658
01:35:58,706 --> 01:36:00,958
Mamãe está enterrada.
1659
01:36:00,959 --> 01:36:03,335
Façam a reza para a Mama.
1660
01:36:03,336 --> 01:36:05,755
Mama, rezaremos, também.
1661
01:36:06,124 --> 01:36:07,424
Você é linda...
1662
01:36:08,591 --> 01:36:10,884
Cinco panquecas
e três cafés.
1663
01:36:10,885 --> 01:36:12,185
Obrigado.
1664
01:36:15,515 --> 01:36:16,933
Quem precisa mijar?
1665
01:36:18,927 --> 01:36:20,727
Que tal um copo
de morango com leite?
1666
01:36:20,728 --> 01:36:22,028
Sim, por favor.
1667
01:36:24,065 --> 01:36:26,560
Alguém ganhou
aquela bolsa de estudos?
1668
01:36:26,561 --> 01:36:27,861
Eu.
1669
01:36:28,736 --> 01:36:30,459
- Quando.
- Ontem à noite.
1670
01:36:30,460 --> 01:36:33,323
O General Gibson me filou
indo ao banheiro comunitário.
1671
01:36:33,324 --> 01:36:35,285
Acho que ele só queria
pôr um fim nisso.
1672
01:36:35,286 --> 01:36:37,686
Na verdade é um aceite normal
de dimensão padrão.
1673
01:36:37,687 --> 01:36:39,414
O grande é só para mostrar.
1674
01:36:39,998 --> 01:36:41,658
Parabéns, Woodrow.
1675
01:36:41,659 --> 01:36:42,959
Isso é estupendo.
1676
01:36:42,960 --> 01:36:45,461
- Você é um tipo de gênio.
- Eu concordo.
1677
01:36:45,462 --> 01:36:48,089
Deve ser algum tipo
de crânio.
1678
01:36:49,674 --> 01:36:51,342
Tem algum tipo de tira?
1679
01:36:51,343 --> 01:36:52,760
É ajustável.
1680
01:36:52,761 --> 01:36:54,179
Como planeja usar?
1681
01:36:56,139 --> 01:36:58,089
É provável que eu use
na minha namorada.
1682
01:37:02,270 --> 01:37:04,439
O que escreve
nesse caderninho?
1683
01:37:06,109 --> 01:37:08,109
O projeto do próximo ano,
é confidencial.
1684
01:37:08,110 --> 01:37:10,277
- Olha só!
- Isso é possível?
1685
01:37:10,278 --> 01:37:12,237
Isso é possível?
1686
01:37:12,238 --> 01:37:14,588
Midge Campbell deixou
o endereço dela para você.
1687
01:37:15,742 --> 01:37:17,619
É só um número
de caixa postal.
1688
01:37:20,448 --> 01:37:21,998
O que houve
naquela noite, vi...
1689
01:37:21,999 --> 01:37:23,540
Não é da sua conta,
Stanley.
1690
01:37:23,541 --> 01:37:25,334
Eu sei.
Claro que não.
1691
01:37:25,335 --> 01:37:26,836
Perguntei porque Woodrow
contou
1692
01:37:26,837 --> 01:37:28,587
- que Dinah contou.
- Entendo.
1693
01:37:28,588 --> 01:37:30,214
Entendo.
1694
01:37:30,215 --> 01:37:32,383
Fiz advocacia com o antigo
agente dela.
1695
01:37:32,801 --> 01:37:34,135
Seja com for, nada contra.
1696
01:37:35,053 --> 01:37:37,263
Na verdade ela é
uma comediante talentosa.
1697
01:37:38,049 --> 01:37:39,349
É verdade.
1698
01:37:43,311 --> 01:37:45,146
Mais um teste de bomba.
1699
01:38:08,336 --> 01:38:10,420
Trem de carga
Trem de carga
1700
01:38:10,421 --> 01:38:12,297
Indo muito rápido
1701
01:38:12,298 --> 01:38:14,258
Trem de carga
Trem de carga
1702
01:38:14,259 --> 01:38:16,301
Indo muito rápido
1703
01:38:16,302 --> 01:38:19,012
Não sei
Em que trem ele está
1704
01:38:19,013 --> 01:38:21,765
Não quer me dizer
Onde ele foi
1705
01:38:21,766 --> 01:38:23,351
Woodrow, vamos.
1706
01:38:31,151 --> 01:38:32,734
Não sei para onde
1707
01:38:32,735 --> 01:38:34,987
Ele está indo
1708
01:38:34,988 --> 01:38:36,613
O que ele fez
1709
01:38:36,614 --> 01:38:38,866
Contra a lei
1710
01:38:38,867 --> 01:38:42,035
Não traz futuro
Não traz esperança
1711
01:38:42,036 --> 01:38:45,665
Nada a não ser a corda
1712
01:38:53,840 --> 01:38:55,674
Trem de carga
Trem de carga
1713
01:38:55,675 --> 01:38:57,509
Indo muito rápido
1714
01:38:57,510 --> 01:38:59,636
Trem de carga
Trem de carga
1715
01:38:59,637 --> 01:39:01,472
Indo muito rápido
1716
01:39:01,473 --> 01:39:04,433
Não sei em que trem ele está
1717
01:39:04,434 --> 01:39:06,185
Não quer me dizer
1718
01:39:06,186 --> 01:39:08,229
Onde ele foi
1719
01:39:16,654 --> 01:39:20,074
Ele perdeu a cabeça
Perdeu a vida
1720
01:39:20,658 --> 01:39:23,828
Ele matou seu amigo
Em uma briga mortal
1721
01:39:24,370 --> 01:39:27,539
Ele deve continuar rolando
Como rola o firmamento
1722
01:39:27,540 --> 01:39:31,544
Só esperando até morrer
1723
01:39:39,469 --> 01:39:41,386
Trem de carga
Trem de carga
1724
01:39:41,387 --> 01:39:43,263
Indo muito rápido
1725
01:39:43,264 --> 01:39:45,182
Trem de carga
Trem de carga
1726
01:39:45,183 --> 01:39:47,142
Indo muito rápido
1727
01:39:47,143 --> 01:39:50,270
Não sei em que trem ele está
1728
01:39:50,271 --> 01:39:54,192
Não quer me dizer
Onde ele foi
1729
01:40:02,450 --> 01:40:06,411
Quando ele morrer
Apenas o enterre, por favor
1730
01:40:06,412 --> 01:40:10,249
Rua abaixo
Na velha Chestnut Street
1731
01:40:10,250 --> 01:40:13,544
Álamos sobre a cabeça e pés
1732
01:40:13,545 --> 01:40:17,632
E conte que ele foi dormir
1733
01:40:25,348 --> 01:40:27,349
Trem de carga
Trem de carga
1734
01:40:27,350 --> 01:40:29,143
Indo muito rápido
1735
01:40:29,144 --> 01:40:31,145
Trem de carga
Trem de carga
1736
01:40:31,146 --> 01:40:33,147
Indo muito rápido
1737
01:40:33,148 --> 01:40:36,233
Não sei em que trem ele está
1738
01:40:36,234 --> 01:40:39,946
Não quer me dizer
Onde ele foi
1739
01:40:51,594 --> 01:40:56,594
- Art Subs -
15 anos fazendo arte para você
1740
01:40:56,595 --> 01:41:01,595
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
1741
01:41:01,596 --> 01:41:06,596
Siga a gente no Insta:
instagram.com/ArtSubs_Legendas
1742
01:41:06,597 --> 01:41:11,597
Continue assistindo.
Não terminou, ainda...
1743
01:41:16,566 --> 01:41:19,152
Você
1744
01:41:22,906 --> 01:41:25,492
Você não vai acordar
1745
01:41:26,409 --> 01:41:29,204
Sem pegar no sono
1746
01:41:30,163 --> 01:41:32,832
Você não consegue se apaixonar
1747
01:41:33,708 --> 01:41:37,544
E cair de pé
1748
01:41:37,545 --> 01:41:40,715
Você nunca cheira as rosas
1749
01:41:41,216 --> 01:41:44,094
Se nunca plantou uma semente
1750
01:41:44,928 --> 01:41:47,930
Você não vai acordar
1751
01:41:47,931 --> 01:41:52,060
Sem pegar no sono
1752
01:41:56,106 --> 01:41:58,775
Não consegue fazer uma entrada
1753
01:41:59,943 --> 01:42:02,028
Se continuar a perder
Sua deixa
1754
01:42:04,280 --> 01:42:06,615
E não vai escolher um vencedor
1755
01:42:06,616 --> 01:42:09,911
Até aprender como escolher
1756
01:42:11,412 --> 01:42:14,082
Nunca achará um tesouro
1757
01:42:14,666 --> 01:42:17,127
Sem cavar fundo
1758
01:42:18,002 --> 01:42:20,713
E você não vai acordar
1759
01:42:21,381 --> 01:42:24,759
Sem pegar no sono
1760
01:42:28,721 --> 01:42:32,016
Oh, você nunca
1761
01:42:32,392 --> 01:42:34,894
Terá lembranças
1762
01:42:36,104 --> 01:42:38,731
Que valham a pena
1763
01:42:42,235 --> 01:42:46,573
Oh, você nunca
1764
01:42:46,906 --> 01:42:49,075
Achará a verdade
1765
01:42:50,201 --> 01:42:53,580
Que está buscando
1766
01:43:00,628 --> 01:43:04,007
Enquanto está dormindo
1767
01:43:08,678 --> 01:43:12,890
Mas você não vai acordar
1768
01:43:12,891 --> 01:43:15,977
Sem pegar no sono
1769
01:43:16,770 --> 01:43:20,315
Então vá viver seus sonhos
1770
01:43:20,774 --> 01:43:23,317
E os viva profundamente
1771
01:43:23,318 --> 01:43:27,113
Alguns contam dinheiro
1772
01:43:28,114 --> 01:43:31,993
E alguns contam carneiros
1773
01:43:33,369 --> 01:43:37,165
Oh, você não vai acordar
1774
01:43:37,540 --> 01:43:43,540
Sem pegar no sono
1775
01:43:48,676 --> 01:43:51,846
Sem pegar no sono