1 00:02:01,791 --> 00:02:08,291 BIEDNE ISTOTY 2 00:04:47,500 --> 00:04:48,500 Pa. 3 00:04:49,458 --> 00:04:51,166 Pa! Pa! 4 00:04:53,500 --> 00:04:55,583 Pa, pa, pa. 5 00:04:56,541 --> 00:04:58,500 - Cześć. - Pa. 6 00:05:01,666 --> 00:05:05,458 Sterta organów bez iskry dochodzącej z mózgu 7 00:05:05,625 --> 00:05:07,708 czy krwi pompowanej z serca, 8 00:05:07,875 --> 00:05:10,708 niczym towar rzeźnika na niedzielny lunch. 9 00:05:11,166 --> 00:05:15,625 Kto pokusi się o rekonstrukcję? 10 00:05:15,791 --> 00:05:20,791 I kto dostrzeże różnicę między człowiekiem a zwierzęciem, jeśli takowa istnieje? 11 00:05:23,958 --> 00:05:24,791 Śmiało! 12 00:05:25,500 --> 00:05:28,833 Znacie przecież podobne układanki z dzieciństwa. 13 00:05:29,000 --> 00:05:33,291 Tylko mnie trudno się skupić, gdy ten potwór przemawia? 14 00:05:34,625 --> 00:05:36,500 Jest wybitnym chirurgiem. 15 00:05:36,666 --> 00:05:39,583 Prowadzi przełomowe badania, a to sala jego ojca. 16 00:05:39,750 --> 00:05:43,500 Po czym wnosisz, że jesteś uczestnikiem tej rozmowy, McCandles? 17 00:05:43,916 --> 00:05:46,083 Ty jedynie zasiadłeś w pobliżu. 18 00:05:46,250 --> 00:05:48,666 Spieprzaj, kolego. Spraw sobie garnitur. 19 00:05:51,250 --> 00:05:54,666 Naprawdę sądzi pan, że to właściwe miejsce dla wątroby? 20 00:05:55,250 --> 00:05:59,500 Mogę spytać, czemu ma służyć to ponowne układanie? 21 00:05:59,666 --> 00:06:01,250 Mojej rozrywce. 22 00:06:02,083 --> 00:06:04,166 Panie McCandles! 23 00:06:04,333 --> 00:06:06,625 Po wykładzie zapraszam na przechadzkę. 24 00:06:12,333 --> 00:06:13,333 Pańska praca. 25 00:06:14,333 --> 00:06:15,416 Spodobała się? 26 00:06:15,583 --> 00:06:20,583 To wytwór miałkiego umysłu bezskutecznie aspirującego do mierności. 27 00:06:20,750 --> 00:06:23,416 - Dziękuję. - Potrzebuję asystenta. 28 00:06:23,583 --> 00:06:24,416 Chętnie. 29 00:06:25,458 --> 00:06:27,416 - Jest pan religijny? - Wierzę. 30 00:06:27,583 --> 00:06:30,625 - W Boga czy we mnie? - Żart, jak pan wie... 31 00:06:30,791 --> 00:06:32,250 Jest mój. 32 00:06:32,416 --> 00:06:34,583 Nie musi pan objaśniać. 33 00:06:35,291 --> 00:06:36,750 Diabelskie dzieło. 34 00:06:36,916 --> 00:06:38,625 Może zapuści pan brodę? 35 00:06:38,791 --> 00:06:40,916 Wyglądałbym jak pies w fularze. 36 00:06:41,083 --> 00:06:42,291 Dzieci lubią psy. 37 00:06:42,916 --> 00:06:44,041 A posada? 38 00:06:44,208 --> 00:06:45,583 Chodźmy. 39 00:07:11,500 --> 00:07:13,166 Bóg! 40 00:07:14,375 --> 00:07:15,375 Bóg. 41 00:07:16,375 --> 00:07:18,708 - Witaj! - Witaj. 42 00:07:19,416 --> 00:07:22,375 Bello, oto pan McCandles. 43 00:07:22,541 --> 00:07:24,000 Dzień dobry. 44 00:07:28,791 --> 00:07:30,208 - Kew. - Krew. 45 00:07:30,375 --> 00:07:31,625 - Kew. - Krew. 46 00:07:31,791 --> 00:07:33,291 - Krew. - Właśnie tak. 47 00:07:33,458 --> 00:07:34,666 Nic mi nie jest. 48 00:07:39,791 --> 00:07:41,625 Śliczna ociężała. 49 00:07:42,375 --> 00:07:44,958 Doznała uszkodzenia mózgu. 50 00:07:45,125 --> 00:07:46,333 Naprawiłem je, 51 00:07:46,500 --> 00:07:49,833 lecz jej umysł nie jest zsynchronizowany z wiekiem ciała. 52 00:07:50,000 --> 00:07:54,250 Dziewczyna zaczyna mówić i rozwija się w błyskawicznym tempie. 53 00:07:54,958 --> 00:07:56,708 Jest olśniewająca. 54 00:07:57,625 --> 00:08:00,916 Należy skrupulatnie notować postępy. 55 00:08:01,083 --> 00:08:03,083 Zajmie się pan tym? 56 00:08:03,250 --> 00:08:04,125 To zaszczyt. 57 00:08:04,291 --> 00:08:05,375 Siu! 58 00:08:06,416 --> 00:08:07,291 Siu! 59 00:08:07,458 --> 00:08:10,458 Tak, to ekscytujące. 60 00:08:11,250 --> 00:08:13,166 Chyba chodziło o... 61 00:08:13,333 --> 00:08:14,708 Pani Prim! 62 00:08:16,833 --> 00:08:17,833 Siu. 63 00:09:14,750 --> 00:09:16,791 Nie lubisz wędzonych śledzi? 64 00:09:22,750 --> 00:09:25,375 Osobiście mam do nich słabość. 65 00:09:25,541 --> 00:09:29,000 Zwłaszcza rankiem. 66 00:09:51,458 --> 00:09:52,833 Bella też tnie? 67 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Tylko martwych. 68 00:09:55,166 --> 00:09:56,000 Tylko? 69 00:09:56,166 --> 00:09:57,333 Tylko. 70 00:09:57,500 --> 00:09:58,833 Tylko. 71 00:10:19,000 --> 00:10:21,291 Dziab! Dziab! 72 00:10:23,875 --> 00:10:24,875 Kies! 73 00:10:26,000 --> 00:10:27,083 Kies! 74 00:10:29,083 --> 00:10:30,166 Leć! 75 00:10:33,041 --> 00:10:34,041 Kies! 76 00:10:51,500 --> 00:10:54,083 Przyswaja 15 słów dziennie. 77 00:10:54,958 --> 00:10:57,583 Koordynacja wciąż niestabilna. 78 00:10:57,750 --> 00:10:59,333 Wieczorami lepsza. 79 00:11:00,791 --> 00:11:03,166 Włosy rosną 2,5 cm w dwa dni. 80 00:11:03,333 --> 00:11:05,333 - Oto wykres. - Świetnie. 81 00:11:05,500 --> 00:11:08,250 Może pan iść. Do jutra. 82 00:11:09,166 --> 00:11:11,250 Skąd się wzięła? 83 00:11:12,541 --> 00:11:15,000 Ma pan gromadzić dane. 84 00:11:15,166 --> 00:11:18,583 Niedorzecznych pytań jak dotąd nie zlecałem. 85 00:11:22,500 --> 00:11:26,125 „I tak, gdy wrócili z lasu, 86 00:11:26,291 --> 00:11:29,916 spotkała mamusię i tatusia. 87 00:11:31,000 --> 00:11:35,416 Tego wieczoru zjedli tyle ciasta, że wszystkich zemdliło. 88 00:11:36,125 --> 00:11:39,625 Tak się cieszyli, że znów są razem”. 89 00:11:42,500 --> 00:11:44,416 Ty mój tatuś, Bóg? 90 00:11:45,500 --> 00:11:47,583 - Ja... - Prim mówi, że ty nie. 91 00:11:48,458 --> 00:11:50,041 Że Bella niczyja. 92 00:11:51,333 --> 00:11:53,875 Kto to ten niczyj? 93 00:11:54,708 --> 00:11:56,208 Jesteś sierotą. 94 00:11:56,791 --> 00:11:58,375 Twoi rodzice zginęli. 95 00:11:59,791 --> 00:12:02,458 A ty ciąć rodziców, Bóg? 96 00:12:02,625 --> 00:12:03,500 Nie. 97 00:12:04,208 --> 00:12:06,041 Byli moimi przyjaciółmi. 98 00:12:06,958 --> 00:12:09,583 Dzielnymi odkrywcami. 99 00:12:10,750 --> 00:12:14,666 Zginęli w lawinie błotnej w Ameryce Południowej. 100 00:12:15,500 --> 00:12:18,958 Przesuwali granice tego, co znane, 101 00:12:19,125 --> 00:12:20,875 i zapłacili za to. 102 00:12:21,541 --> 00:12:23,750 Ale tylko tak należy żyć. 103 00:12:24,750 --> 00:12:27,916 Odesłali cię, bym się tobą zajął. 104 00:12:30,333 --> 00:12:31,333 Martwi? 105 00:12:32,750 --> 00:12:34,750 Niestety, kochanie. 106 00:12:36,625 --> 00:12:38,041 Biedna Bella. 107 00:12:40,041 --> 00:12:41,583 Ale kocha Bóg. 108 00:12:47,333 --> 00:12:48,708 Śpij tu. 109 00:12:50,666 --> 00:12:51,666 Nie. 110 00:13:02,541 --> 00:13:05,416 Dobranoc, droga Bello. 111 00:13:09,791 --> 00:13:11,500 Tu rodzice. 112 00:13:12,208 --> 00:13:13,625 W Peru, tak. 113 00:13:16,041 --> 00:13:18,125 Czemu piszesz notes każdy orzech? 114 00:13:18,291 --> 00:13:20,458 Notuję, ile pokarmu przyjmujesz. 115 00:13:26,416 --> 00:13:27,750 Ile? 116 00:13:33,625 --> 00:13:35,833 Powiedz Bella inne miejsca. 117 00:13:36,583 --> 00:13:39,333 To Lizbona, w Portugalii. 118 00:13:40,125 --> 00:13:42,250 Południe Francji. Alpy. 119 00:13:46,541 --> 00:13:47,875 Australia. 120 00:13:48,041 --> 00:13:50,958 Daleka i groźna, ze względu na ludzi i zwierzęta. 121 00:13:51,125 --> 00:13:53,291 Bella chce patrzeć świat. 122 00:13:58,791 --> 00:13:59,916 Bello? 123 00:14:03,958 --> 00:14:07,333 Nie sądzę, by wolno nam było tu wchodzić. 124 00:14:23,416 --> 00:14:24,416 Bello? 125 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 Nie. 126 00:14:33,000 --> 00:14:34,791 To niebezpieczne. 127 00:14:54,041 --> 00:14:55,291 Nie. 128 00:15:15,666 --> 00:15:16,583 Bóg? 129 00:15:18,541 --> 00:15:20,250 Na zewnątrz muszę. 130 00:15:21,208 --> 00:15:24,166 Na zewnątrz? Nie. Pracujemy. 131 00:15:24,833 --> 00:15:25,750 Ciąć paluszki? 132 00:15:26,500 --> 00:15:27,958 Candles mnie weźmie. 133 00:15:28,125 --> 00:15:29,375 Oczywiście... 134 00:15:29,541 --> 00:15:30,708 Nie. 135 00:15:30,875 --> 00:15:32,041 Tak, zewnątrz. 136 00:15:32,208 --> 00:15:33,958 Wychodziła już? 137 00:15:34,125 --> 00:15:35,000 Nie. 138 00:15:35,166 --> 00:15:38,791 Stworzyłem jej tu zajmujący i bezpieczny świat. 139 00:15:39,458 --> 00:15:40,333 Teraz. 140 00:15:41,583 --> 00:15:43,250 - Bello. - Teraz! 141 00:15:46,375 --> 00:15:47,291 Teraz! 142 00:15:47,458 --> 00:15:48,375 Bello. 143 00:16:15,500 --> 00:16:19,666 Na zewnątrz może cię zabić bardzo wiele rzeczy. 144 00:16:19,833 --> 00:16:20,666 Na śmierć? 145 00:16:20,833 --> 00:16:23,958 Węże, powozy, groźne ptaki, trzęsienia ziemi, 146 00:16:24,125 --> 00:16:26,583 wdychane z powietrzem toksyczne trawy... 147 00:16:53,375 --> 00:16:54,416 Bello. 148 00:17:18,000 --> 00:17:20,250 Bello, spójrz! 149 00:17:30,666 --> 00:17:32,416 - Zabij. - Co? 150 00:17:45,791 --> 00:17:47,666 Czemu śmieszne palce, Bóg? 151 00:17:52,583 --> 00:17:54,583 Gdy byłem bardzo mały, 152 00:17:55,250 --> 00:17:58,625 ojciec zamknął je w niewielkim metalowym pojemniku, 153 00:17:58,791 --> 00:18:01,916 by sprawdzić, czy zdoła spowolnić wzrost kości. 154 00:18:03,333 --> 00:18:05,708 Ból był tak wielki, 155 00:18:05,875 --> 00:18:08,000 że aby nie płakać, 156 00:18:08,166 --> 00:18:11,208 z wielką uwagą wpatrywałem się w pozostałe palce 157 00:18:12,208 --> 00:18:14,041 i wyłącznie poprzez obserwację 158 00:18:14,750 --> 00:18:18,333 zacząłem pojmować ich szczegółową budowę. 159 00:18:19,333 --> 00:18:20,750 Gdy wrócił, 160 00:18:20,916 --> 00:18:24,041 ku jego zdziwieniu uśmiechałem się. 161 00:18:25,916 --> 00:18:26,875 Dobry Boże! 162 00:18:27,041 --> 00:18:30,291 Miał niekonwencjonalny umysł. 163 00:18:38,500 --> 00:18:39,583 Czas iść. 164 00:18:41,333 --> 00:18:43,625 Nadchodzi burza. 165 00:18:48,250 --> 00:18:49,833 Czemu ją pan straszy? 166 00:18:50,000 --> 00:18:51,208 Jest eksperymentem, 167 00:18:51,375 --> 00:18:53,083 którego wyników nie powinny wypaczyć 168 00:18:53,250 --> 00:18:56,500 żadne zewnętrzne czynniki. 169 00:19:08,500 --> 00:19:10,125 Stać! My idziemy! 170 00:19:10,291 --> 00:19:11,250 Nie. 171 00:19:11,416 --> 00:19:13,000 Bella chce iść lody. 172 00:19:13,166 --> 00:19:14,000 Nie. 173 00:19:14,166 --> 00:19:15,375 Bella chce! 174 00:19:15,541 --> 00:19:17,875 Moja twarz. Ludzie boją się Boga. 175 00:19:18,041 --> 00:19:18,916 Wyśmiewają go. 176 00:19:19,083 --> 00:19:20,375 Bóg piękny. 177 00:19:20,541 --> 00:19:21,875 Lubię psia twarz. 178 00:19:24,500 --> 00:19:25,416 Właśnie. 179 00:19:26,291 --> 00:19:27,708 - Iść! - Nie! 180 00:19:30,750 --> 00:19:33,000 Nie teraz? Nie nigdy? 181 00:19:33,666 --> 00:19:34,875 Po prostu nie. 182 00:19:42,416 --> 00:19:44,791 - Bello! - Nie! 183 00:19:44,958 --> 00:19:47,583 Nie! Nie! 184 00:19:54,708 --> 00:19:56,833 - Wybacz mi. - Nie! 185 00:19:57,000 --> 00:19:58,416 Nie! 186 00:20:12,166 --> 00:20:14,083 Wybacz, kochana. 187 00:20:16,416 --> 00:20:17,833 Matko Boska! 188 00:21:37,208 --> 00:21:39,000 FUNKCJE ZACHOWANE 189 00:21:48,208 --> 00:21:49,500 Co pan jej zrobił? 190 00:21:50,125 --> 00:21:51,416 Czemu ją pan ukrywa? 191 00:21:51,958 --> 00:21:54,083 Proszę wyjaśnić, bo pójdę na policję. 192 00:21:57,083 --> 00:22:00,166 Powiem, bo to radosna opowieść. 193 00:22:18,041 --> 00:22:21,875 Rzadko trafia się ciało, które choć martwe, jest tak bliskie życia. 194 00:22:22,041 --> 00:22:24,541 Stężenie jeszcze nie wystąpiło, 195 00:22:24,708 --> 00:22:27,208 wychłodzenie również. 196 00:22:27,916 --> 00:22:29,250 Pulsu brakowało, 197 00:22:29,833 --> 00:22:32,875 lecz aktywność elektryczna pozwalała zmarłą ożywić. 198 00:22:33,041 --> 00:22:34,291 Nie uczynił pan tego. 199 00:22:36,000 --> 00:22:38,166 Wiedziałem jedynie, że dawnego życia 200 00:22:38,333 --> 00:22:42,125 nienawidziła tak bardzo, że zdecydowała się z nim zerwać. 201 00:22:42,291 --> 00:22:43,375 Ostatecznie. 202 00:22:44,250 --> 00:22:45,125 Jak czułaby się, 203 00:22:45,875 --> 00:22:50,500 przemocą ściągnięta ze świadomie wybranego niebytu 204 00:22:50,666 --> 00:22:53,500 i ciśnięta do jednego z marnie obsadzonych 205 00:22:53,666 --> 00:22:57,458 i wyposażonych zakładów psychiatrycznych, poprawczych lub karnych? 206 00:22:58,583 --> 00:23:03,416 W naszym chrześcijańskim społeczeństwie samobójstwo to wszak najgorsza zbrodnia! 207 00:23:03,583 --> 00:23:05,958 Kim byłem, by przesądzać o jej losie? 208 00:23:06,583 --> 00:23:10,166 Lecz wówczas uderzyła mnie pewna myśl. 209 00:23:10,791 --> 00:23:13,291 Lata badań przygotowały mnie na tę chwilę. 210 00:23:13,458 --> 00:23:16,041 Los oddał w me ręce martwe ciało 211 00:23:16,208 --> 00:23:17,208 i żywe niemowlę. 212 00:23:17,375 --> 00:23:18,625 Wniosek oczywisty. 213 00:23:18,791 --> 00:23:19,708 Tak? 214 00:23:19,875 --> 00:23:21,375 Usunąć mózg dziecka 215 00:23:21,541 --> 00:23:24,791 i umieścić w dorosłej kobiecie, ożywić ją i obserwować. 216 00:23:25,416 --> 00:23:26,666 Jezu! 217 00:24:19,166 --> 00:24:20,541 Ona wie? 218 00:24:20,708 --> 00:24:21,958 Nie. 219 00:24:22,125 --> 00:24:23,000 Kim była? 220 00:24:23,541 --> 00:24:24,625 Nie mam pojęcia. 221 00:24:25,916 --> 00:24:28,958 Lecz czy wolałby pan świat pozbawiony Belli? 222 00:27:08,625 --> 00:27:09,708 Pani Prim, 223 00:27:10,583 --> 00:27:12,583 Bella odkryła szczęście, kiedy chce. 224 00:27:14,583 --> 00:27:16,791 Ty krzywa mina, ja naprawię. 225 00:27:18,291 --> 00:27:19,416 Zamknij oczy. 226 00:27:22,125 --> 00:27:24,916 - Nie! - Czekaj! To chwila. 227 00:27:26,500 --> 00:27:28,416 Złapała mnie za wiadome części! 228 00:27:28,875 --> 00:27:29,875 Jest chora. 229 00:27:30,041 --> 00:27:30,875 Bello? 230 00:27:31,041 --> 00:27:33,083 Bella musi podzielić odkryciem. 231 00:27:33,250 --> 00:27:34,083 Patrz. 232 00:27:34,583 --> 00:27:37,083 - A może wsadzić ogórek? - Nie. 233 00:27:38,625 --> 00:27:40,375 Bello! 234 00:27:41,208 --> 00:27:43,500 Natychmiast przestań to sobie robić. 235 00:27:43,666 --> 00:27:44,500 Czemu? 236 00:27:44,666 --> 00:27:47,541 W kulturalnym towarzystwie nie uchodzi. 237 00:27:52,083 --> 00:27:54,000 Po prostu. 238 00:28:03,500 --> 00:28:05,625 Co to takiego? 239 00:28:06,375 --> 00:28:09,500 Ojciec pozbawił mnie gruczołów żołądka, 240 00:28:09,666 --> 00:28:12,208 dlatego muszę przygotowywać sobie kwasy. 241 00:28:12,791 --> 00:28:14,125 W jakim celu to uczynił? 242 00:28:14,291 --> 00:28:16,708 By wiedzieć to, co nie było wiadome. 243 00:28:16,875 --> 00:28:19,500 Otóż gruczoły są potrzebne. 244 00:28:21,250 --> 00:28:22,291 Bello, 245 00:28:23,333 --> 00:28:24,750 nie zjadłaś. 246 00:28:26,083 --> 00:28:27,708 Nie. 247 00:28:36,083 --> 00:28:37,250 Dobranoc. 248 00:28:38,708 --> 00:28:39,708 Dobranoc. 249 00:28:57,750 --> 00:29:02,125 Musi pan wiedzieć, że jestem człowiekiem romantycznym. 250 00:29:02,708 --> 00:29:03,666 Słucham? 251 00:29:03,833 --> 00:29:06,500 Uważam, że pana i Bellę łączy miłość. 252 00:29:08,166 --> 00:29:09,458 Ona... 253 00:29:09,625 --> 00:29:12,083 Powinien pan ją poślubić. 254 00:29:12,416 --> 00:29:13,250 Słucham? 255 00:29:13,416 --> 00:29:14,750 Ona pana kocha. 256 00:29:17,125 --> 00:29:20,375 Widziałem ludzi, którzy spoglądali na siebie z miłością. 257 00:29:20,541 --> 00:29:21,583 Obserwowałem ich, 258 00:29:21,750 --> 00:29:23,875 oczywiście z boku. Widzę symptomy. 259 00:29:25,333 --> 00:29:26,333 Tak? 260 00:29:28,041 --> 00:29:28,875 Ja... 261 00:29:29,416 --> 00:29:32,208 istotnie coś do niej czuję. 262 00:29:32,375 --> 00:29:33,916 Zatem zgoda? 263 00:29:34,708 --> 00:29:36,666 Weź Bellę na zewnątrz. 264 00:29:37,916 --> 00:29:38,958 Bello... 265 00:29:40,958 --> 00:29:41,833 Ja... 266 00:29:44,708 --> 00:29:45,708 Dziwnie czujesz? 267 00:29:52,333 --> 00:29:53,166 Zrób Belli. 268 00:29:59,458 --> 00:30:01,333 Zastanawiałem się, 269 00:30:01,500 --> 00:30:03,916 czy nie chowa pan sobie kochanki. 270 00:30:04,083 --> 00:30:06,416 Wiem, że to mroczna myśl i niegodna... 271 00:30:07,666 --> 00:30:10,833 A zatem pan z nią nie sypia? 272 00:30:12,166 --> 00:30:16,208 Wytrysk nasienia może jedynie wywołać u mnie zjawisko homeostazy, 273 00:30:16,375 --> 00:30:20,375 jeśli towarzyszyć mu będzie pobudzenie wyższych ośrodków nerwowych, 274 00:30:20,541 --> 00:30:24,458 których nacisk na gruczoły dokrewne zmieni skład krwi 275 00:30:24,625 --> 00:30:26,750 nie na tych kilka kurczowych chwil, 276 00:30:26,916 --> 00:30:28,250 a na wiele dni. 277 00:30:29,750 --> 00:30:30,625 Co? 278 00:30:30,791 --> 00:30:33,041 Jestem eunuchem! Nie mogę pieprzyć! 279 00:30:33,416 --> 00:30:36,250 By uzyskać seksualną reakcję mojego ciała, 280 00:30:36,416 --> 00:30:40,083 należałoby dostarczyć mu energię, jaka zasila Północny Londyn! 281 00:30:40,791 --> 00:30:43,500 Poza tym uczucia ojcowskie 282 00:30:43,666 --> 00:30:46,041 zdają się przeważać nad chucią. 283 00:30:47,750 --> 00:30:50,375 Przepraszam za te mroczne myśli. 284 00:30:50,541 --> 00:30:51,583 Dlaczego mroczne? 285 00:30:51,750 --> 00:30:55,916 Męska, a w zasadzie cała sfera seksualna jest zwyczajnie niemoralna. 286 00:30:56,083 --> 00:30:57,875 Nie cała. 287 00:30:58,041 --> 00:30:59,833 Poślubi ją pan czy nie? 288 00:31:01,375 --> 00:31:04,083 Chcę cię poślubić. Wyjdź za mnie. 289 00:31:12,250 --> 00:31:14,458 Dotknijmy sobie genitaliów. 290 00:31:14,625 --> 00:31:16,041 Nie. 291 00:31:16,208 --> 00:31:18,291 Nie wykorzystam cię. 292 00:31:18,458 --> 00:31:19,583 Jesteś wyjątkowa. 293 00:31:20,250 --> 00:31:21,416 Po ślubie. 294 00:31:28,333 --> 00:31:29,375 Stawiam jeden warunek. 295 00:31:29,541 --> 00:31:32,166 Musi tego chcieć, oczywiście. 296 00:31:32,333 --> 00:31:33,875 W takim razie dwa. 297 00:31:34,041 --> 00:31:35,250 Wzmiankowany, 298 00:31:35,416 --> 00:31:39,250 a także to, że nigdy mnie nie opuścicie. 299 00:31:40,583 --> 00:31:43,250 Polecę przygotować odpowiednią umowę. 300 00:31:48,000 --> 00:31:52,333 STRONY POŚWIADCZAJĄ, CO NASTYPUJE 301 00:32:09,625 --> 00:32:10,666 Ciekawy kontrakt. 302 00:32:10,833 --> 00:32:12,750 Sporo błędów w pisowni. 303 00:32:13,791 --> 00:32:17,083 Zapewniam, że nie czyni go to nieważnym. 304 00:32:18,833 --> 00:32:23,000 Kobieta, którą chce pan nim związać, musi być doprawdy wyjątkowa. 305 00:32:27,833 --> 00:32:30,000 Pan wybaczy. Muszę na stronę. 306 00:32:31,791 --> 00:32:34,458 Jest pan pięciolatkiem, że nie może wytrzymać? 307 00:32:34,875 --> 00:32:39,125 Słaby pęcherz, po ojcu i dziadzie. 308 00:32:39,291 --> 00:32:41,708 Lub rak prostaty. Radzę sprawdzić. 309 00:32:42,500 --> 00:32:43,500 Oczywiście. 310 00:33:49,250 --> 00:33:52,500 Pani Bella Baxter, jak stoi w kontrakcie. 311 00:33:53,291 --> 00:33:55,250 Dzień dobry, odwiedzający. 312 00:33:56,208 --> 00:33:57,291 Chcesz kapelusz? 313 00:33:58,125 --> 00:33:59,416 Pasuje mi? 314 00:34:00,083 --> 00:34:01,083 Tak! 315 00:34:02,375 --> 00:34:04,083 Pięknie dobrze! 316 00:34:04,250 --> 00:34:05,375 Musiałem ujrzeć kobietę, 317 00:34:05,541 --> 00:34:09,166 która godzi się na więżący ją kontrakt małżeński. 318 00:34:10,083 --> 00:34:11,250 Co mówisz? 319 00:34:11,416 --> 00:34:12,375 Będzie tu pani żyć, 320 00:34:12,541 --> 00:34:15,833 wyjeżdżać za granicę z panami McCandlesem i Baxterem, 321 00:34:16,000 --> 00:34:17,875 lecz nigdy do miasta. 322 00:34:18,458 --> 00:34:19,708 Rozumiem. 323 00:34:20,833 --> 00:34:22,083 Oni mnie kochają. 324 00:34:22,250 --> 00:34:23,750 Rozumiem dlaczego. 325 00:34:24,208 --> 00:34:25,958 Chętnie bym panią uszczypnął. 326 00:34:26,125 --> 00:34:27,125 Nie wolno... 327 00:34:30,791 --> 00:34:32,000 Kim jesteś ty? 328 00:34:34,750 --> 00:34:36,750 Duncan Wedderburn. 329 00:35:07,625 --> 00:35:08,458 Otwórz. 330 00:35:19,000 --> 00:35:20,291 Jak tu wszedłeś? 331 00:35:22,583 --> 00:35:23,500 Wspiąłem się. 332 00:35:42,416 --> 00:35:43,791 Dawno mnie patrzyłeś? 333 00:35:43,958 --> 00:35:45,250 Niezbyt. 334 00:35:45,416 --> 00:35:48,833 Nie patrzyłeś mnie, jak robiłam sobie szczęście? 335 00:35:49,916 --> 00:35:51,958 W towarzystwie to nie chodzi. 336 00:35:57,125 --> 00:35:59,333 Nie dbam o towarzystwo. 337 00:35:59,500 --> 00:36:00,625 Jest kurewsko nudne. 338 00:36:01,416 --> 00:36:02,750 Zabija duszę. 339 00:36:03,875 --> 00:36:05,375 Bóg nie wierzy w duszę. 340 00:36:06,833 --> 00:36:10,041 Tak naprawdę jest autorem tego pomysłu. 341 00:36:10,541 --> 00:36:12,083 Godwin Baxter? 342 00:36:12,250 --> 00:36:14,041 Ten poparzony pies? 343 00:36:14,208 --> 00:36:15,750 O co tu chodzi? 344 00:36:16,583 --> 00:36:19,166 Jesteś więziona, a ja cię uwolnię. 345 00:36:21,541 --> 00:36:24,125 Masz w sobie coś, jakiś głód, 346 00:36:24,291 --> 00:36:27,000 pragnienie wrażeń, wolności, dotyku, 347 00:36:27,166 --> 00:36:29,250 ujrzenia i dotknięcia nieznanego. 348 00:36:30,041 --> 00:36:32,375 Pytasz, dlaczego tu jestem? 349 00:36:33,541 --> 00:36:36,583 W piątek ruszam do Lizbony. Jedź ze mną. 350 00:36:36,750 --> 00:36:38,375 Lizbona w Portugalii? 351 00:36:38,541 --> 00:36:40,583 O niej mówię. 352 00:36:42,250 --> 00:36:43,500 Bóg nie pozwoli. 353 00:36:46,000 --> 00:36:47,708 Dlatego nie pytam jego, 354 00:36:49,375 --> 00:36:50,583 a ciebie. 355 00:36:52,791 --> 00:36:54,958 Bella nie jest z tobą bezpieczna. 356 00:36:55,125 --> 00:36:58,291 Ależ oczywiście, że nie. 357 00:37:13,333 --> 00:37:16,708 Mogę zająć cenny czas, Bogu? 358 00:37:16,875 --> 00:37:18,166 Oczywiście. 359 00:37:18,333 --> 00:37:20,916 Chcę ci powiedzieć wielką niespodziankę. 360 00:37:21,083 --> 00:37:23,166 Bella strasznie podekscytowana. 361 00:37:23,583 --> 00:37:24,458 Tak? 362 00:37:24,625 --> 00:37:26,416 Dziś o północy 363 00:37:27,166 --> 00:37:30,708 w potajemnicy uciekam z Duncanem Wedderburnem. 364 00:37:30,875 --> 00:37:31,916 Co? 365 00:37:32,083 --> 00:37:33,375 Myślisz mnie zatrzymać? 366 00:37:33,541 --> 00:37:34,541 Muszę! 367 00:37:34,708 --> 00:37:36,458 Trzymasz Bellę za ciasno. 368 00:37:37,166 --> 00:37:38,875 Muszę wyruszyć na wody. 369 00:37:39,041 --> 00:37:40,041 Możemy podróżować, 370 00:37:40,208 --> 00:37:43,000 ty, ja i Max, z którym, przypominam, 371 00:37:43,166 --> 00:37:44,458 jesteś zaręczona. 372 00:37:44,625 --> 00:37:46,291 Poślubię Maxa, 373 00:37:46,458 --> 00:37:48,958 bo jest do tego odpowiedni, 374 00:37:49,125 --> 00:37:52,791 ale najpierw zażyję Duncana Wedderburna, 375 00:37:52,958 --> 00:37:56,583 który nie dba o moje niebezpieczeństwo, 376 00:37:56,750 --> 00:38:00,333 ale będzie interesujący też. 377 00:38:00,500 --> 00:38:02,000 Nie mogę cię puścić. 378 00:38:08,833 --> 00:38:10,791 Ucałuj mnie i wypraw na drogę. 379 00:38:11,666 --> 00:38:12,750 Jeśli nie, 380 00:38:13,500 --> 00:38:17,166 Bella w środku przegnije z nienawiści. 381 00:38:17,333 --> 00:38:19,541 - Nienawiści? - Tak. 382 00:38:28,083 --> 00:38:29,916 Proszę ją rozpakować, Prim. 383 00:38:30,083 --> 00:38:31,958 Godwin wyjawił mi twoje plany. 384 00:38:32,125 --> 00:38:33,250 Nie winię cię, 385 00:38:33,416 --> 00:38:35,166 gdyż to rozpustnik i łobuz. 386 00:38:35,333 --> 00:38:38,125 W podstępny sposób bałamuci naiwne panny. 387 00:38:38,291 --> 00:38:40,708 Głównie tylko patrzy mi w oczy. 388 00:38:40,875 --> 00:38:43,625 I wkłada ręce między nogi, 389 00:38:44,125 --> 00:38:46,208 i szepcze, czego nie wolno słuchać, 390 00:38:46,375 --> 00:38:48,291 a co rozpala moje ciało. 391 00:38:48,458 --> 00:38:49,833 Jezusie! 392 00:38:50,000 --> 00:38:51,375 Jesteśmy zaręczeni. 393 00:38:51,541 --> 00:38:52,291 Kocham cię. 394 00:38:52,458 --> 00:38:54,500 Po powrocie pobierzemy ślub 395 00:38:54,708 --> 00:38:56,791 i będziemy jak szczęśliwe gołębie. 396 00:38:56,958 --> 00:38:58,708 - Wziąć kapelusz? - Nie! 397 00:38:59,375 --> 00:39:00,291 Tak nie wolno. 398 00:39:00,875 --> 00:39:02,208 Po prostu! 399 00:39:02,375 --> 00:39:03,666 Sam się nim zajmę. 400 00:39:04,375 --> 00:39:08,208 Stłukę jego przystojną gębę na krwawą miazgę. 401 00:39:08,375 --> 00:39:10,083 Rumienisz się. 402 00:39:10,250 --> 00:39:12,541 I ja też, bo widzę innego Maxa. 403 00:39:12,750 --> 00:39:13,458 Przepraszam, 404 00:39:13,666 --> 00:39:17,000 lecz nie dopuszczę, by oszukał cię niegodziwiec, 405 00:39:17,166 --> 00:39:19,708 który życzy ci wyłącznie źle. 406 00:39:19,875 --> 00:39:22,666 Rozwalę mu pieprzony łeb. 407 00:39:38,083 --> 00:39:39,291 Bello, to... 408 00:39:52,958 --> 00:39:55,333 Do widzenia później, gołębiu. 409 00:39:56,000 --> 00:39:58,083 Zobaczymy się po wielkiej przygodzie. 410 00:40:00,208 --> 00:40:01,041 Bogu? 411 00:40:41,875 --> 00:40:42,791 Zniknęła. 412 00:40:43,833 --> 00:40:46,333 Dziś na śniadanie piję porto. 413 00:40:46,500 --> 00:40:48,458 Zadziwiająco smaczne. 414 00:40:48,625 --> 00:40:50,291 Czemu jej pan nie zatrzymał? 415 00:40:51,291 --> 00:40:53,458 Ma wolną wolę. 416 00:40:58,000 --> 00:40:59,875 Została tam sama. 417 00:41:00,041 --> 00:41:01,916 Nic jej nie będzie. 418 00:41:02,083 --> 00:41:04,041 Głupiec ze mnie, że ją puściłem. 419 00:41:04,208 --> 00:41:06,166 Jesteśmy ludźmi nauki. 420 00:41:07,208 --> 00:41:10,791 Takie emocje nam nie przystoją. 421 00:41:14,375 --> 00:41:15,916 Oby nie cierpiała. 422 00:41:38,208 --> 00:41:40,583 Jesteś najpiękniejszą kobietą, jaką widziałem, 423 00:41:41,333 --> 00:41:43,166 a wiedz, że byłem z wieloma. 424 00:41:43,708 --> 00:41:47,000 Pani Prim ma cię za wilka, który zwiódł całą setkę. 425 00:41:47,166 --> 00:41:48,541 Nie docenia mnie. 426 00:41:49,166 --> 00:41:51,666 A zatem ostrygi. 427 00:41:51,833 --> 00:41:53,416 Jadłaś je? 428 00:41:53,583 --> 00:41:54,750 Nie. 429 00:41:59,125 --> 00:42:01,041 Otworzyć, wyrzucić, popić. 430 00:42:12,041 --> 00:42:12,958 Szaleństwo. 431 00:42:16,541 --> 00:42:17,708 Szaleństwo. 432 00:42:21,458 --> 00:42:22,625 Zaczekaj. 433 00:42:26,583 --> 00:42:31,458 LIZBONA 434 00:42:32,000 --> 00:42:34,958 Zakonnice i mnisi krochmalą habity w białkach, 435 00:42:35,125 --> 00:42:37,291 z żółtek zaś wypiekane są tarteletki. 436 00:42:37,916 --> 00:42:39,000 Jak je jeść? 437 00:42:39,166 --> 00:42:40,791 Pewnie ustami. 438 00:42:40,958 --> 00:42:43,875 Nie skubać subtelnie, kęs po kęsie, 439 00:42:44,041 --> 00:42:46,916 lecz brać żywiołowo, jak życie. 440 00:42:53,375 --> 00:42:54,666 Niesamowite. 441 00:42:55,791 --> 00:42:57,666 Kto je robi? Jeszcze. 442 00:42:57,916 --> 00:43:00,375 Jedna wystarczy. Więcej byłoby przesadą. 443 00:43:01,375 --> 00:43:02,708 Czas na sjestę. 444 00:43:02,875 --> 00:43:04,458 A co to? 445 00:43:31,333 --> 00:43:33,791 Czemu ludzie nie robią tego 446 00:43:33,958 --> 00:43:35,250 bez przerwy? 447 00:43:36,500 --> 00:43:39,083 Zaryzykuję nieskromne stwierdzenie, 448 00:43:39,250 --> 00:43:42,083 że trzy razy wypieprzył cię najlepszy. 449 00:43:42,250 --> 00:43:45,041 Z innym nie sięgnęłabyś takich szczytów. 450 00:43:46,791 --> 00:43:47,958 Żal mi cię. 451 00:43:49,541 --> 00:43:53,041 W takim razie tylko z tobą będę wściekle skakać. 452 00:43:53,916 --> 00:43:55,416 Wściekle skakać? 453 00:43:56,083 --> 00:43:57,166 Wspaniałe. 454 00:43:57,583 --> 00:43:59,000 Odpoczęłam. 455 00:43:59,791 --> 00:44:00,833 Jeszcze raz. 456 00:44:01,000 --> 00:44:02,125 Znowu? 457 00:44:02,833 --> 00:44:04,375 Niestety. 458 00:44:04,541 --> 00:44:06,083 Nawet ja mam ograniczenia. 459 00:44:06,250 --> 00:44:08,541 Mężczyźni nie mogą tak bez końca. 460 00:44:08,708 --> 00:44:10,916 To problem fizjologiczny? 461 00:44:11,666 --> 00:44:13,125 Męska słabość? 462 00:44:14,500 --> 00:44:15,500 Cóż... 463 00:44:17,833 --> 00:44:19,291 Być może. 464 00:44:20,833 --> 00:44:22,791 O ile nie jest za późno, 465 00:44:22,958 --> 00:44:24,708 nie zakochuj się we mnie. 466 00:44:25,500 --> 00:44:26,833 Nie mam wiele do zaoferowania 467 00:44:27,000 --> 00:44:28,708 w kwestii stałości. 468 00:44:28,916 --> 00:44:30,041 Jedynie przygody. 469 00:44:30,208 --> 00:44:31,375 Rozumiem. 470 00:44:32,916 --> 00:44:34,041 Śpijmy. 471 00:45:02,791 --> 00:45:03,791 Taksówkę? 472 00:48:44,458 --> 00:48:45,416 Dobry wieczór, 473 00:48:47,333 --> 00:48:48,208 Duncanie Wedderburn. 474 00:48:48,708 --> 00:48:50,750 Gdzie byłaś? Zniknęłaś. 475 00:48:51,458 --> 00:48:52,666 Wcale nie. 476 00:48:53,416 --> 00:48:55,375 Nie można po prostu zniknąć. 477 00:48:55,875 --> 00:48:56,833 Słucham? 478 00:48:57,000 --> 00:48:58,625 Można? 479 00:48:58,791 --> 00:49:01,791 Oczywiście, że nie. Co ty pieprzysz? 480 00:49:01,958 --> 00:49:02,875 Gdzie byłaś? 481 00:49:03,041 --> 00:49:06,708 Chciałam tarteletkę, a wtedy spotkała mnie przygoda. 482 00:49:06,875 --> 00:49:09,791 Nie umiałam wrócić i usłyszałam to. 483 00:49:09,958 --> 00:49:10,791 Tramwaj. 484 00:49:10,958 --> 00:49:13,708 Poszłam za hałasem i znalazłam. 485 00:49:13,875 --> 00:49:15,375 Bella zdumiona. 486 00:49:15,541 --> 00:49:17,000 Ma krew odkrywcy. 487 00:49:17,583 --> 00:49:19,041 Samotne wyjście to ryzyko. 488 00:49:19,208 --> 00:49:22,458 Znalazłam tylko cukier i przemoc. 489 00:49:22,625 --> 00:49:24,125 Urocze. 490 00:49:24,291 --> 00:49:25,375 Jestem cała. 491 00:49:26,041 --> 00:49:30,041 Teraz się położę, a ty na mnie i znowu będziemy wściekle skakać. 492 00:49:34,166 --> 00:49:34,958 Kitty, 493 00:49:36,166 --> 00:49:38,541 widziałaś nowe przedstawienie Wilde'a? 494 00:49:38,708 --> 00:49:39,916 Jakże dowcipne! 495 00:49:40,083 --> 00:49:41,208 Wspaniałe. 496 00:49:41,375 --> 00:49:42,958 Torba podróżna! 497 00:49:47,666 --> 00:49:48,625 Bello. 498 00:49:50,000 --> 00:49:50,958 Co? 499 00:49:52,291 --> 00:49:55,125 Po co trzymać w ustach coś obrzydliwego? 500 00:49:55,708 --> 00:49:57,875 O to samo spytałam Geralda. 501 00:49:59,583 --> 00:50:01,666 Jeśli rozumiecie. 502 00:50:02,958 --> 00:50:04,250 Niecna kobieta. 503 00:50:04,416 --> 00:50:06,458 Bo chodzi o penisa. 504 00:50:08,833 --> 00:50:10,708 Duncana jest czasem słony. 505 00:50:14,625 --> 00:50:15,708 Bello, na Boga! 506 00:50:17,708 --> 00:50:19,250 Pobiję to dziecko. 507 00:50:23,958 --> 00:50:24,791 Bello! 508 00:50:29,708 --> 00:50:32,000 Reagujesz w sposób przesadny. 509 00:50:32,166 --> 00:50:33,291 Przestań. 510 00:50:33,458 --> 00:50:35,625 Jedzenie mnie zatykało, 511 00:50:35,791 --> 00:50:37,291 dziecko denerwowało, 512 00:50:37,458 --> 00:50:39,708 a ta kobieta nudziła. 513 00:50:39,875 --> 00:50:41,041 Wrócisz do stolika 514 00:50:41,208 --> 00:50:44,000 i ograniczysz się do trzech następujących uwag: 515 00:50:44,166 --> 00:50:46,333 „Wybornie!”, „Wyśmienicie!” 516 00:50:46,500 --> 00:50:50,125 i „Jak oni robią tak kruche ciasto?”. 517 00:50:50,791 --> 00:50:52,250 Ranisz Bellę. 518 00:50:52,416 --> 00:50:53,666 Wybacz. 519 00:50:53,833 --> 00:50:55,791 Do rozumu przemówić jej nie zdołałem. 520 00:50:55,958 --> 00:50:56,750 Chodźmy. 521 00:51:14,333 --> 00:51:16,833 Podoba ci się w Lizbonie? 522 00:51:18,958 --> 00:51:19,916 Wybornie. 523 00:51:22,041 --> 00:51:24,500 Jak drogi ojciec, Kitty? 524 00:51:25,083 --> 00:51:26,000 Bardzo źle. 525 00:51:26,708 --> 00:51:28,500 Nie doczeka końca roku. 526 00:51:28,875 --> 00:51:29,958 Wyśmienicie. 527 00:51:30,583 --> 00:51:32,541 Jak oni robią tak kruche ciasto? 528 00:51:51,583 --> 00:51:52,750 Dobry Boże! 529 00:51:53,583 --> 00:51:54,666 Cóż to? 530 00:51:55,791 --> 00:51:56,875 Od niej. 531 00:52:00,208 --> 00:52:02,625 „Mi dobrze. Lizbona. 532 00:52:03,125 --> 00:52:06,083 Słodkie ciastko liże cały dzień”. 533 00:52:07,625 --> 00:52:09,583 Mam nadzieję, że to jedno zdanie. 534 00:52:10,041 --> 00:52:10,791 - Oni się... - Pieprzą? 535 00:52:10,958 --> 00:52:11,791 Tak. 536 00:52:13,416 --> 00:52:14,208 A także... 537 00:52:14,916 --> 00:52:16,291 zaspokaja tramwaj. 538 00:52:16,500 --> 00:52:18,000 DROGI BoGU MI DObrZE. LiZBONA 539 00:53:29,041 --> 00:53:32,291 Twoja głowa też boli, Duncanie Wedderburn? 540 00:53:32,458 --> 00:53:34,916 Do tego umieram z głodu. 541 00:53:35,083 --> 00:53:36,666 Gdzieś ty, kurwa, była? 542 00:53:40,000 --> 00:53:41,791 Victoria Blessington? 543 00:53:43,291 --> 00:53:45,166 Lata pani nie widziałam. 544 00:53:45,333 --> 00:53:47,125 I dalej nie widzisz. 545 00:53:47,291 --> 00:53:49,625 Bo jestem Bella Baxter, 546 00:53:49,791 --> 00:53:51,500 dziwna damo w piórach. 547 00:53:51,666 --> 00:53:54,416 Proszę o wybaczenie. Byłam pewna. 548 00:53:59,416 --> 00:54:00,416 Jasne. 549 00:54:00,583 --> 00:54:01,791 To jak? 550 00:54:03,000 --> 00:54:05,208 Stek, ryba, 551 00:54:05,375 --> 00:54:07,500 te małe karmelki w garnkach, 552 00:54:07,666 --> 00:54:10,083 które jedzą ci nakrapiani starzy. 553 00:54:10,250 --> 00:54:11,916 Nie chcę karmelków. 554 00:54:12,291 --> 00:54:14,500 Pewnie. Wszystko dla Belli. 555 00:54:15,000 --> 00:54:16,125 Ty zamawiaj sam. 556 00:54:17,500 --> 00:54:20,625 Źlisz się, bo Bella wychodzi na przygody, 557 00:54:20,791 --> 00:54:22,958 a odkrywać do woli 558 00:54:23,125 --> 00:54:26,000 kazałeś Belli osobiście i to pierwszego dnia 559 00:54:26,208 --> 00:54:27,708 miłostki w Lizbonie. 560 00:54:28,541 --> 00:54:29,291 Touché. 561 00:54:29,458 --> 00:54:31,750 Żyłam dotąd tylko w Bogowym domu. 562 00:54:31,916 --> 00:54:32,625 Co? 563 00:54:32,791 --> 00:54:35,166 Bella musi tyle odkrywać. 564 00:54:35,333 --> 00:54:37,500 A twoja smutna twarz robi, 565 00:54:37,958 --> 00:54:41,000 że odkrywam złe uczucia do ciebie. 566 00:54:42,708 --> 00:54:43,583 Rozumiem. 567 00:54:45,750 --> 00:54:47,083 Stałem się wstrętnym mi, 568 00:54:47,250 --> 00:54:49,625 zaborczym sukkubem. 569 00:54:51,208 --> 00:54:53,541 Uciekałem przed takimi i mam. 570 00:54:54,083 --> 00:54:54,916 Kurwa! 571 00:56:02,416 --> 00:56:05,458 Podobnie jak ja żyjesz i radujesz się chwilą. 572 00:56:08,458 --> 00:56:09,708 Dlaczego to robisz? 573 00:56:10,791 --> 00:56:12,958 Tamten wciąż na mnie mruga. 574 00:56:13,875 --> 00:56:15,291 Ja na niego też. 575 00:56:15,458 --> 00:56:16,833 Dla bycia miłą. 576 00:56:29,000 --> 00:56:31,708 Idziemy w miasto tańczyć. Dołączysz? 577 00:56:31,875 --> 00:56:33,958 Nigdy nie tańczyłam w mieście. 578 00:56:46,625 --> 00:56:48,250 - Duncanie! - Nie! 579 00:57:02,416 --> 00:57:03,250 Jesteś szalona. 580 00:57:03,416 --> 00:57:06,333 Przestań mówić, bo robisz, że Bella zła! 581 00:57:06,500 --> 00:57:07,750 Nie przestanę. 582 00:57:07,916 --> 00:57:08,916 Skoro chcę mówić... 583 00:57:18,000 --> 00:57:18,791 Dobrze. 584 00:57:22,875 --> 00:57:23,625 Co to jest? 585 00:57:27,000 --> 00:57:29,291 Mężczyzna uczył mnie szachów. 586 00:57:29,458 --> 00:57:34,083 Powiedział, że mam najgładszą skórę, jakiej dotykał. 587 00:57:34,250 --> 00:57:38,666 Ja powiedziałam, że jeśli faktycznie, to na wnętrzu ud, 588 00:57:38,833 --> 00:57:42,000 bo tam epiderma jest najdelikatniejsza. 589 00:57:42,166 --> 00:57:43,250 Testowaliśmy 590 00:57:43,416 --> 00:57:45,500 i mam najgładszą. 591 00:57:46,291 --> 00:57:49,583 Byłam ciekawa, czy są równie najgładsze. 592 00:57:49,750 --> 00:57:51,208 Nie są. 593 00:57:51,375 --> 00:57:54,416 Dlatego zapisałam, żeby pamiętać, które udo wygrało. 594 00:57:54,583 --> 00:57:55,416 MIĘKKIE MIĘKSZE 595 00:58:00,750 --> 00:58:04,000 Co z lizaniem, które miałeś mi zrobić? 596 00:58:07,958 --> 00:58:09,541 Nie doczekam się? 597 00:58:27,708 --> 00:58:28,750 Ty... 598 00:58:31,291 --> 00:58:32,541 Coś cię gryzie. 599 00:58:34,083 --> 00:58:35,291 Legł z tobą? 600 00:58:36,125 --> 00:58:37,708 Oparliśmy się o ścianę. 601 00:58:38,791 --> 00:58:40,416 Wściekle z nim skakałaś? 602 00:58:40,583 --> 00:58:43,750 Nie. Tylko lizał moją łechtaczkę. 603 00:58:43,916 --> 00:58:47,666 Musiałam uwolnić ciepło z ciała, dlatego poprosiłam. 604 00:58:51,000 --> 00:58:53,166 Ty też możesz mnie lizać, 605 00:58:53,333 --> 00:58:58,166 dlatego nie rozumuję tego skomplikowanego uczucia. 606 00:59:01,416 --> 00:59:02,958 Teraz płaczesz? 607 00:59:11,458 --> 00:59:15,416 Dziwny z ciebie człowiek, Duncanie Wedderburn. 608 00:59:15,583 --> 00:59:16,875 Wątroba. 609 00:59:26,416 --> 00:59:29,125 Niewielkie nacięcie... 610 00:59:29,708 --> 00:59:32,875 to wszystko, czego trzeba. 611 00:59:46,791 --> 00:59:48,750 Usypiałem chloroformem kozy. 612 00:59:48,916 --> 00:59:51,333 Widać za dużo się go nawdychałem. 613 00:59:51,500 --> 00:59:56,375 Pozwolę sobie zasugerować, że winna jest nieobecność Belli. 614 00:59:56,541 --> 00:59:58,166 Litry porto, 615 00:59:58,333 --> 00:59:59,916 szloch, który słyszę nocą. 616 01:00:00,083 --> 01:00:02,958 Dobry Boże! Przestańże bredzić! 617 01:00:03,125 --> 01:00:04,416 Ona odeszła! 618 01:00:05,791 --> 01:00:07,666 Jestem człowiekiem nauki. 619 01:00:07,833 --> 01:00:10,916 Muszę jedynie zaangażować się w kolejny projekt. 620 01:00:11,083 --> 01:00:14,083 To wszystko. Czas przejść dalej, 621 01:00:14,250 --> 01:00:16,625 a uczucia odłożyć na bok. 622 01:00:17,458 --> 01:00:20,333 Sądzisz, że ojciec mógłby naznaczyć 623 01:00:20,500 --> 01:00:23,208 moje jądra gorącym żelazem, co też uczynił, 624 01:00:23,375 --> 01:00:26,458 gdyby nie stawiał nauki na pierwszym miejscu? 625 01:00:26,625 --> 01:00:27,375 Naznaczył pana? 626 01:00:29,916 --> 01:00:32,083 Znajdźmy ciało. 627 01:00:33,416 --> 01:00:34,666 Co? 628 01:00:57,833 --> 01:00:59,000 Dzień dobry. 629 01:01:01,666 --> 01:01:03,125 Dzień dobry, kochana. 630 01:01:07,541 --> 01:01:10,750 Nie dość mocno wspierałem twojego ducha przygody. 631 01:01:10,916 --> 01:01:12,541 Mam dla ciebie niespodziankę. 632 01:01:21,083 --> 01:01:22,041 Wskakuj. 633 01:01:36,458 --> 01:01:39,375 - Zmieniliśmy hotele? - Wyjrzyj przez okno. 634 01:01:51,083 --> 01:01:53,000 - Jesteśmy na łodzi? - Tak. 635 01:01:54,208 --> 01:01:58,416 - Chcesz uwięzić Bellę na morzu? - Dać jej nową przygodę. 636 01:01:58,583 --> 01:02:01,125 I tak, tu łatwiej będzie cię znaleźć. 637 01:02:01,291 --> 01:02:03,833 Chodź, rozdziej mnie. 638 01:02:04,000 --> 01:02:04,958 Dosiądź. 639 01:02:05,875 --> 01:02:08,333 Potem koktajle na pokładzie. 640 01:02:27,291 --> 01:02:28,291 Bello? 641 01:02:41,875 --> 01:02:44,375 Błękit, błękit, błękit. 642 01:04:23,583 --> 01:04:24,708 Srasz na mnie? 643 01:04:25,291 --> 01:04:26,083 Skurwiel! 644 01:04:30,833 --> 01:04:31,750 Proszę pani. 645 01:04:33,541 --> 01:04:35,041 Kiedy staniemy? 646 01:04:36,583 --> 01:04:38,416 W Atenach, za trzy dni. 647 01:05:00,958 --> 01:05:05,750 STATEK 648 01:05:06,625 --> 01:05:08,916 Tamta płonie. Patrz. 649 01:05:11,958 --> 01:05:13,166 Wiem, że jesteś zła, 650 01:05:13,333 --> 01:05:16,125 lecz porwałem cię z miłości. 651 01:05:16,291 --> 01:05:18,541 To romantyczny psikus. Nie bądź pindą. 652 01:05:19,541 --> 01:05:22,000 - Chcę się napić. - Oczywiście. 653 01:05:22,166 --> 01:05:25,375 Statek to dobra zabawa i zwiedzanie świata. 654 01:05:26,291 --> 01:05:28,083 Kochasz mnie, jak ja ciebie? 655 01:05:29,291 --> 01:05:33,375 Opisz elementy, których w sobie szukać, by zyskać pewność. 656 01:05:34,583 --> 01:05:35,916 To się czuje lub nie. 657 01:05:36,083 --> 01:05:39,666 Bóg powiedziałby, że empiryczne dowody nie istnieją. 658 01:05:40,416 --> 01:05:43,041 - Jak to zatem szacować? - Co ty pieprzysz? 659 01:05:43,208 --> 01:05:44,166 Kim jesteś? 660 01:05:44,333 --> 01:05:46,958 Nie jadłaś bananów, nie słyszałaś o szachach, 661 01:05:47,125 --> 01:05:48,750 a o dowodach empirycznych tak? 662 01:05:48,916 --> 01:05:51,500 Bella chce pić. Mówiła. 663 01:05:51,666 --> 01:05:54,125 Nigdy czegoś takiego nie czułem. 664 01:05:54,291 --> 01:05:55,708 Ty też? 665 01:05:57,791 --> 01:05:59,458 Empirycznie rzecz ujmując. 666 01:06:03,083 --> 01:06:04,958 Skończył mi się atrament. 667 01:06:09,875 --> 01:06:11,375 A zatem ci go dostarczę. 668 01:06:24,541 --> 01:06:27,083 Witaj, ciekawa starsza damo. 669 01:06:27,250 --> 01:06:28,875 Muszę dotknąć twoich włosów. 670 01:06:31,291 --> 01:06:33,000 Mnie zaciekawiły twoje. 671 01:06:33,166 --> 01:06:37,166 Są niczym jedwab na świetlistym, przejrzystym jaju. 672 01:06:37,666 --> 01:06:40,208 Te wymyślne słowa budzą ekscytację. 673 01:06:40,375 --> 01:06:43,208 Widziałam cię z przystojnym kawalerem. 674 01:06:43,375 --> 01:06:45,500 Białe ząbki, twardy kutas... 675 01:06:46,708 --> 01:06:48,041 Duncan Wedderburn. 676 01:06:48,208 --> 01:06:51,541 Zęby też ma twarde, a penisa białego. 677 01:06:51,708 --> 01:06:53,666 - Dobry kochanek? - Innych nie znam, 678 01:06:53,833 --> 01:06:58,166 ale wywołuje w moim ciele wyjątkowe doznania, 679 01:06:58,333 --> 01:07:00,500 przy których radośnie pojękuję. 680 01:07:00,666 --> 01:07:04,583 Chcę też cisnąć jego ciało, zewłok, truchło do morza. 681 01:07:05,208 --> 01:07:06,541 Ten skacze na tobie? 682 01:07:07,125 --> 01:07:08,458 Nie. 683 01:07:08,625 --> 01:07:10,625 20 lat nie dzielę z nikim łoża. 684 01:07:10,791 --> 01:07:11,750 Co? 685 01:07:12,416 --> 01:07:13,583 To straszne. 686 01:07:13,750 --> 01:07:15,583 Nie przeszkadza mi. 687 01:07:16,250 --> 01:07:17,750 Wraz z upływem lat 688 01:07:17,916 --> 01:07:20,541 coraz bardziej zajmuje mnie to, co między uszami, 689 01:07:21,125 --> 01:07:23,083 co między nogami zaś... 690 01:07:24,583 --> 01:07:25,666 coraz mniej. 691 01:07:25,833 --> 01:07:28,083 Desperacka racjonalizacja, Martho. 692 01:07:28,250 --> 01:07:30,458 To jest Harry Astley. 693 01:07:30,625 --> 01:07:33,666 Nie bierz do serca tego, co mówi. 694 01:07:34,125 --> 01:07:35,250 Jest cynikiem. 695 01:07:35,833 --> 01:07:36,916 Droga pani. 696 01:07:37,416 --> 01:07:39,000 Jestem Bella Baxter. 697 01:07:39,958 --> 01:07:42,291 Nie wiem, czym jest cynik. 698 01:07:42,458 --> 01:07:43,250 Bello. 699 01:07:44,041 --> 01:07:44,875 Atrament. 700 01:07:45,041 --> 01:07:49,166 Duncanie Wedderburn, poznałam przyjaciół, znajomych, kamratów. 701 01:07:49,333 --> 01:07:50,791 Harry Astley. 702 01:07:50,958 --> 01:07:52,458 To Martha. 703 01:07:52,625 --> 01:07:55,750 Moja przyjaciółka, 20 lat niedymana. 704 01:07:55,916 --> 01:07:57,500 Czy to nie zadziwiające? 705 01:07:57,666 --> 01:08:01,125 Mam nadzieję, że chociaż robisz sobie przyjemność rękami. 706 01:08:01,291 --> 01:08:04,750 Dobry Boże, tak nie uchodzi. 707 01:08:04,916 --> 01:08:07,000 Kulturalność towarzystwa. Fakt. 708 01:08:07,166 --> 01:08:08,625 Kulturalne towarzystwo 709 01:08:08,791 --> 01:08:10,208 cię zniszczy. 710 01:08:10,375 --> 01:08:12,500 - Tak? - Trochę racji ma. 711 01:08:12,666 --> 01:08:14,458 Wszyscy się zgadzamy. 712 01:08:14,625 --> 01:08:16,958 Jeśli zaś chodzi o rękę, 713 01:08:17,125 --> 01:08:18,958 owszem, zdarza mi się. 714 01:08:19,125 --> 01:08:21,375 Wielce krzepiąca wiadomość. 715 01:08:22,208 --> 01:08:24,708 - Zjedzmy razem. - Właściwie... 716 01:08:25,208 --> 01:08:27,416 Jesteśmy na statku, nie możemy uciec, 717 01:08:27,583 --> 01:08:30,666 a świat czeka, by się nim cieszyć, odkrywać go. 718 01:08:31,583 --> 01:08:33,708 Czyżby wzbraniał jej pan przyjaźni? 719 01:08:34,833 --> 01:08:35,958 Będę zaszczycony. 720 01:08:39,083 --> 01:08:40,375 Wyjdź za mnie. 721 01:08:40,541 --> 01:08:41,375 Co? 722 01:08:41,541 --> 01:08:42,875 Chciałem cię porzucić, 723 01:08:43,041 --> 01:08:45,583 zabawić się i zapomnieć, lecz nie mogę. 724 01:08:45,750 --> 01:08:48,416 Zgódź się. Ty pierwsza usidliłaś moje serce. 725 01:08:49,833 --> 01:08:51,083 Trudno będzie. 726 01:08:51,250 --> 01:08:53,666 Jestem zaręczona z Maxem McCandlesem. 727 01:08:54,958 --> 01:08:55,791 Co? 728 01:08:56,500 --> 01:08:59,000 Moja ręka jest już zajęta. 729 01:08:59,708 --> 01:09:02,625 Tak mówią, choć nie rozumiem dlaczego. 730 01:09:02,791 --> 01:09:05,958 Przecież nie bierzesz tylko ręki, a całość, czyż nie? 731 01:09:06,125 --> 01:09:08,708 Uciekłaś ze mną od niego. 732 01:09:08,875 --> 01:09:12,125 Jaki cel ma to przypomnienie? 733 01:09:12,291 --> 01:09:13,583 Wybrałaś mnie! 734 01:09:13,750 --> 01:09:15,250 Na chwilę. 735 01:09:15,416 --> 01:09:16,458 Dla zabawy. 736 01:09:16,625 --> 01:09:19,291 Wyrzucę cię, kurwa, za burtę! 737 01:09:19,458 --> 01:09:22,416 Czyli chcesz mnie poślubić lub zabić? 738 01:09:23,250 --> 01:09:25,250 - To ta propozycja? - Nie. 739 01:09:41,291 --> 01:09:42,708 Idę do kasyna. 740 01:09:54,083 --> 01:09:55,166 Nie szkodzi. 741 01:09:55,916 --> 01:09:57,125 Uczy się. 742 01:09:57,291 --> 01:09:58,875 Spróbujmy ponownie. 743 01:09:59,375 --> 01:10:02,916 Funkcje motoryczne rozwijają się powoli, 744 01:10:03,375 --> 01:10:05,791 lecz postęp będzie szybki. 745 01:10:07,791 --> 01:10:08,833 Felicity? 746 01:10:13,000 --> 01:10:14,000 Nie aż tak szybki. 747 01:10:25,833 --> 01:10:27,708 Czytam Emersona. 748 01:10:27,875 --> 01:10:30,291 Pisze o poprawie losu obywatela. 749 01:10:30,458 --> 01:10:33,541 Nie wiem, czemu nie obywatelki. 750 01:10:33,708 --> 01:10:35,291 Może żadnej nie zna? 751 01:10:36,333 --> 01:10:39,041 Spróbuj się wziąć za Goethego. 752 01:10:39,208 --> 01:10:41,750 Filozofia to strata czasu, Bello. 753 01:10:41,916 --> 01:10:44,125 Naprawdę? Dlaczego? 754 01:10:44,291 --> 01:10:46,208 Nie mów tak, łajdaku. 755 01:10:46,375 --> 01:10:47,333 Jest niezbędna. 756 01:10:48,375 --> 01:10:51,458 Ludzi i społeczeństwo można poprawić. 757 01:10:52,458 --> 01:10:56,291 Celem wszystkich istot jest poprawa, rozwój, wzrost. 758 01:10:57,250 --> 01:10:59,833 Jestem tego najlepszym przykładem. 759 01:11:00,000 --> 01:11:04,041 Jesteś wyjątkowa, Bello, pod każdym względem, 760 01:11:04,208 --> 01:11:07,750 lecz ten cały rozwój poprzez filozofię 761 01:11:07,916 --> 01:11:12,000 to próba ucieczki od faktu, że wszyscy jesteśmy okrutnymi bestiami. 762 01:11:12,166 --> 01:11:14,458 Urodziliśmy się nimi i nimi umrzemy. 763 01:11:15,500 --> 01:11:17,291 To mroczna perspektywa. 764 01:11:17,458 --> 01:11:18,375 Bello, 765 01:11:19,916 --> 01:11:21,375 zaczerpnijmy powietrza. 766 01:11:22,916 --> 01:11:24,541 W kabinie. 767 01:11:25,166 --> 01:11:26,250 Oni się kłócą, 768 01:11:26,416 --> 01:11:29,208 a nowe pomysły w głowie i sercu Belli 769 01:11:29,375 --> 01:11:31,000 biją niczym pioruny. 770 01:11:33,666 --> 01:11:36,083 Ostatnimi czasy nic tylko czytasz. 771 01:11:36,625 --> 01:11:40,166 I tracisz swój niezwykły sposób wysławiania się. 772 01:11:40,333 --> 01:11:42,000 Jestem ucztą zmienialności, 773 01:11:42,166 --> 01:11:43,416 jak zresztą wszyscy. 774 01:11:43,583 --> 01:11:46,416 Według Emersona, choć Harry się nie zgadza. 775 01:11:46,583 --> 01:11:47,875 Po prostu chodź. 776 01:11:49,500 --> 01:11:51,166 Zasłaniasz mi słońce. 777 01:11:51,333 --> 01:11:52,791 Co? 778 01:12:31,541 --> 01:12:32,500 Chodź. 779 01:12:34,250 --> 01:12:36,041 Jestem zajęty piciem. 780 01:12:39,875 --> 01:12:41,875 I przegrywaniem. 781 01:13:21,125 --> 01:13:22,708 Muszę iść do Marthy. 782 01:13:24,458 --> 01:13:25,708 Martha. 783 01:13:26,666 --> 01:13:28,208 To ona jest problemem. 784 01:13:28,750 --> 01:13:32,458 Cisnę ten wyperfumowany wór skóry za burtę. 785 01:13:33,541 --> 01:13:34,666 Spróbuj. 786 01:13:45,083 --> 01:13:46,541 Martho! 787 01:13:47,666 --> 01:13:49,000 Gdzie ona jest? 788 01:13:49,166 --> 01:13:50,750 Gdzie, kurwa? 789 01:13:50,916 --> 01:13:52,291 Gdzie? 790 01:13:53,250 --> 01:13:56,125 - A pan dokąd? - Poleci za burtę! 791 01:13:56,291 --> 01:13:57,416 Wybornie! 792 01:13:57,583 --> 01:13:59,666 O mordzie nawet nie śniłam. 793 01:13:59,833 --> 01:14:00,833 Co za dramatyzm. 794 01:14:01,416 --> 01:14:04,250 Skoro chce umrzeć, nie będę stał na przeszkodzie. 795 01:14:09,250 --> 01:14:11,458 Ekscytujące. 796 01:14:29,333 --> 01:14:30,791 Będę w barze. 797 01:15:04,583 --> 01:15:07,208 Sprawiłeś, że myślę, deliberuję, 798 01:15:08,083 --> 01:15:10,916 spaceruję po ideach tak złych, 799 01:15:11,083 --> 01:15:14,250 mylnych i niedorzecznie irytujących, 800 01:15:14,750 --> 01:15:16,125 że nie mogę spać. 801 01:15:16,291 --> 01:15:17,416 Czyli? 802 01:15:19,291 --> 01:15:21,416 Mówisz, że wszyscy są okrutni. 803 01:15:21,583 --> 01:15:24,166 Ja się nie zgadzam, wypieram 804 01:15:24,333 --> 01:15:25,375 i mówię nie. 805 01:15:26,625 --> 01:15:28,625 Ale gdy jestem z Duncanem, 806 01:15:28,791 --> 01:15:31,333 okrutność we mnie wzbiera. 807 01:15:31,750 --> 01:15:33,250 To świadczy o rozsądku. 808 01:15:34,250 --> 01:15:35,750 Jest atrakcyjnym kretynem. 809 01:15:35,916 --> 01:15:36,875 Nie. 810 01:15:37,541 --> 01:15:39,166 Nie chcę być okrutna. 811 01:15:40,250 --> 01:15:43,000 Muszę poprawić ten swój aspekt. 812 01:15:43,166 --> 01:15:44,708 Nie znasz świata. 813 01:15:45,291 --> 01:15:46,375 I się go boisz. 814 01:15:48,791 --> 01:15:50,375 Nie boję się. 815 01:15:50,791 --> 01:15:52,958 Chcesz zobaczyć, jaki naprawdę jest? 816 01:15:53,583 --> 01:15:54,416 Pokażę ci. 817 01:15:55,166 --> 01:15:56,083 Tak. 818 01:15:56,791 --> 01:15:57,791 Oczywiście. 819 01:16:32,291 --> 01:16:36,333 ALEKSANDRIA 820 01:16:44,666 --> 01:16:45,666 Słyszysz? 821 01:16:49,291 --> 01:16:50,291 Co to? 822 01:17:11,708 --> 01:17:13,208 Mnóstwo martwych dzieci. 823 01:17:14,208 --> 01:17:15,416 Gorąco tam. 824 01:17:17,166 --> 01:17:18,583 Musimy im pomóc. 825 01:17:19,666 --> 01:17:21,000 Niby jak? 826 01:17:23,875 --> 01:17:25,166 Jeśli tam zejdziemy, 827 01:17:25,333 --> 01:17:28,833 zostaniemy skrępowani, obrabowani i zgwałceni. 828 01:17:29,000 --> 01:17:31,166 Gdybyśmy zaś znaleźli się na ich miejscu, 829 01:17:31,791 --> 01:17:33,166 zrobilibyśmy im to samo. 830 01:17:37,708 --> 01:17:38,500 Bello. 831 01:19:25,000 --> 01:19:26,291 Odbijamy. 832 01:19:26,791 --> 01:19:28,291 Ale ja muszę wrócić. 833 01:19:29,375 --> 01:19:33,166 I oddać te pieniądze biednym nieopodal hotelu, 834 01:19:33,333 --> 01:19:34,875 w dzielnicy nędzy. 835 01:19:36,125 --> 01:19:37,541 Zostajemy na brzegu. 836 01:19:38,500 --> 01:19:39,958 Zrobimy to za panią. 837 01:19:40,666 --> 01:19:41,500 Naprawdę? 838 01:19:41,708 --> 01:19:42,708 Oczywiście. 839 01:19:43,083 --> 01:19:44,666 To bardzo miłe. 840 01:19:45,250 --> 01:19:46,333 Potrzebują pieniędzy. 841 01:19:46,833 --> 01:19:48,041 Jak każdy. 842 01:19:53,708 --> 01:19:54,750 Dziękuję. 843 01:20:11,916 --> 01:20:15,333 Wołaj kapitana! Znajdziemy złodzieja! 844 01:20:15,500 --> 01:20:16,333 Bello, 845 01:20:18,166 --> 01:20:19,208 okradziono nas! 846 01:20:20,083 --> 01:20:21,333 Wygrałem. 847 01:20:21,500 --> 01:20:22,958 Wszystko wygrałem, 848 01:20:23,125 --> 01:20:24,583 jak nigdy! 849 01:20:24,750 --> 01:20:26,916 A teraz pieniądze przepadły! 850 01:20:27,083 --> 01:20:28,791 Nie skradziono ich. 851 01:20:28,958 --> 01:20:30,791 - Wzięłam je. - Po co? 852 01:20:31,375 --> 01:20:32,416 Wzięłam. 853 01:20:34,333 --> 01:20:35,625 Jestem zmęczona. 854 01:20:37,625 --> 01:20:39,875 Ja albo tylko mój duch. 855 01:20:40,833 --> 01:20:43,458 Moja dusza się ugięła, zmięła, 856 01:20:43,666 --> 01:20:46,458 spłaszczyła, Duncanie Wedderburn. 857 01:20:47,250 --> 01:20:48,833 Przez to, co widziałam. 858 01:20:52,000 --> 01:20:55,458 - Kapitan nie będzie potrzebny? - Spierdalaj, bo stracisz zęby! 859 01:20:56,916 --> 01:20:58,083 Oczywiście. 860 01:21:01,750 --> 01:21:02,791 Gdzie one są? 861 01:21:03,541 --> 01:21:05,083 Na pewno je ukryłaś, 862 01:21:05,250 --> 01:21:08,625 bo pijany rozrzuciłem wygraną po całej kajucie. 863 01:21:09,291 --> 01:21:11,041 Nie ukryłam ich. 864 01:21:11,833 --> 01:21:15,208 Dałam tym biedakom na brzegu. 865 01:21:15,791 --> 01:21:18,916 Pieniądze są chorobą, 866 01:21:19,458 --> 01:21:21,125 podobnie jak ich brak. 867 01:21:22,541 --> 01:21:24,041 A kimże jestem, 868 01:21:24,750 --> 01:21:26,708 by leżeć na łożu z piór, 869 01:21:27,916 --> 01:21:29,458 gdy martwe dzieci 870 01:21:29,958 --> 01:21:31,416 leżą w jamach? 871 01:21:33,375 --> 01:21:34,416 Duncanie! 872 01:21:36,166 --> 01:21:38,000 Ty co? 873 01:21:39,625 --> 01:21:42,666 Oczekuję, że utulisz mnie i pocieszysz. 874 01:21:43,541 --> 01:21:44,375 Ty... 875 01:21:44,583 --> 01:21:47,166 Muszę dać coś światu, 876 01:21:48,125 --> 01:21:49,625 a nie mam nic. 877 01:21:50,916 --> 01:21:52,125 Poza pieniędzmi. 878 01:21:54,083 --> 01:21:56,875 To zły dzień dla Belli Baxter. 879 01:21:57,958 --> 01:22:01,250 Gdzie są, kurwa, moje pieniądze?! 880 01:22:01,416 --> 01:22:02,541 Przecież mówię. 881 01:22:02,750 --> 01:22:05,458 Rozdałam biednym. 882 01:22:06,916 --> 01:22:09,166 Kazałem ci spierdalać! 883 01:22:10,500 --> 01:22:11,750 Steward twierdzi, 884 01:22:11,916 --> 01:22:14,791 że nie będzie pan w stanie uregulować rachunku. 885 01:22:15,458 --> 01:22:17,208 - Cóż... - To prawda. 886 01:22:18,083 --> 01:22:20,041 Oddałam pieniądze miłym panom, 887 01:22:21,083 --> 01:22:22,416 którzy rozdadzą je 888 01:22:22,916 --> 01:22:24,375 w dzielnicy nędzy. 889 01:22:25,000 --> 01:22:27,166 Wysiądzie pan w następnym porcie. 890 01:22:27,333 --> 01:22:29,458 Żywić będzie się pan z załogą. 891 01:22:29,625 --> 01:22:31,500 - Dobrej nocy. - Jak śmiesz?! 892 01:22:42,666 --> 01:22:46,125 „Martwe, ślepe dzieci. 893 01:22:47,583 --> 01:22:48,916 Ugryziony Harry. 894 01:22:50,750 --> 01:22:52,416 Moje usta 895 01:22:52,583 --> 01:22:56,000 były pełne krwi”. 896 01:22:57,333 --> 01:22:58,458 Biedna Bella. 897 01:23:00,291 --> 01:23:01,500 Straciła wszystko. 898 01:23:01,666 --> 01:23:05,875 MarTE ŚLPE DZICI GRYZIONY HARRY USTA PenE KWi 899 01:23:06,750 --> 01:23:08,500 - Jak ręka? - Dobrze. 900 01:23:09,041 --> 01:23:10,083 Przepraszam. 901 01:23:10,250 --> 01:23:11,958 Próbowałeś mi pomóc zrozumieć. 902 01:23:12,125 --> 01:23:14,666 Nie. Chciałem cię zranić. 903 01:23:15,875 --> 01:23:19,916 Nie mogłem znieść twojego głupiego, pięknego szczęścia. 904 01:23:20,416 --> 01:23:21,666 Byłem okrutny. 905 01:23:22,333 --> 01:23:23,500 Ja nie żałuję. 906 01:23:24,375 --> 01:23:26,208 Gdy poznam świat, poprawię go. 907 01:23:26,375 --> 01:23:27,500 Nie da się. 908 01:23:28,000 --> 01:23:29,416 W tym właśnie rzecz. 909 01:23:30,041 --> 01:23:31,750 Nie przyjmuj kłamstw religii, 910 01:23:31,916 --> 01:23:32,750 socjalizmu, 911 01:23:33,291 --> 01:23:34,375 kapitalizmu. 912 01:23:34,833 --> 01:23:36,416 Nasz gatunek ma przesrane. 913 01:23:36,666 --> 01:23:38,875 Wiedz to. Nadzieję można strzaskać, 914 01:23:39,041 --> 01:23:40,250 realizm się obroni. 915 01:23:40,750 --> 01:23:42,458 Osłoń się prawdą. 916 01:23:44,250 --> 01:23:46,375 Teraz wiem, kim jesteś. 917 01:23:46,541 --> 01:23:49,625 Złamanym chłopcem, który ucieka przed cierpieniem świata. 918 01:23:51,541 --> 01:23:52,666 Zapewne. 919 01:24:01,875 --> 01:24:03,041 Żegnaj, Harry. 920 01:24:03,250 --> 01:24:04,916 W Marsylii nas wyrzucą. 921 01:24:05,750 --> 01:24:07,250 Czemu przy nim zostajesz? 922 01:24:07,833 --> 01:24:09,333 Bo myślę, że będzie lepiej. 923 01:24:11,250 --> 01:24:12,375 Oczywiście. 924 01:24:22,916 --> 01:24:28,666 PARYŻ 925 01:24:28,833 --> 01:24:31,500 Wiele słyszałam o urodzie Paryża. 926 01:24:34,750 --> 01:24:37,416 Skopię to twoje psisko na śmierć. 927 01:24:40,833 --> 01:24:41,833 Pieprzony... 928 01:24:42,375 --> 01:24:44,000 Paryż bez forsy. 929 01:24:44,458 --> 01:24:47,375 - Co niby mamy począć? - Zdobędę nam hotel. 930 01:24:47,541 --> 01:24:48,583 Nie martw się. 931 01:24:49,208 --> 01:24:50,791 Jak? Nie mamy pieniędzy. 932 01:24:52,666 --> 01:24:55,250 Czy to nie ekscytujący eksperyment? 933 01:24:55,416 --> 01:24:56,333 Nie mamy nic. 934 01:24:56,958 --> 01:24:58,833 - Jak będziemy żyć? - Nie wiem! 935 01:24:59,000 --> 01:25:00,916 To właśnie eksperyment. 936 01:25:01,333 --> 01:25:02,541 Jesteśmy biedni. 937 01:25:03,750 --> 01:25:06,125 Wielu podróżników spotkało to samo. 938 01:25:06,708 --> 01:25:08,083 Choćby Robinsona Crusoe. 939 01:25:08,625 --> 01:25:11,208 Samolubna, bezmyślna dziwka. 940 01:25:11,458 --> 01:25:13,625 Nie jestem bezmyślna. 941 01:25:14,250 --> 01:25:15,666 I choć zdolność 942 01:25:15,833 --> 01:25:18,916 wyciągania logicznych wniosków nie jest moją... 943 01:25:19,541 --> 01:25:20,708 mocną stroną, 944 01:25:21,125 --> 01:25:23,166 naprawdę pomogłam cierpiącym. 945 01:25:23,583 --> 01:25:24,583 Zrujnowałam nas, 946 01:25:25,000 --> 01:25:26,250 jak słusznie wskazałeś, 947 01:25:26,791 --> 01:25:29,083 lecz moje motywy były prawe. 948 01:25:29,250 --> 01:25:31,333 Zamknij, kurwa, gębę! 949 01:25:32,208 --> 01:25:33,583 Znajdę nam hotel. 950 01:25:38,916 --> 01:25:40,333 Witam panią. 951 01:25:40,500 --> 01:25:43,666 Dzieńdoberek, świeża angielska różyczko. 952 01:25:44,625 --> 01:25:45,666 Czy to hotel? 953 01:25:45,875 --> 01:25:46,958 Pokoje mamy. 954 01:25:47,458 --> 01:25:48,666 Szukasz pracy? 955 01:25:48,833 --> 01:25:49,875 Ile za pokój? 956 01:25:50,041 --> 01:25:52,125 Ja wezmę od ciebie 10 franków za godzinę, 957 01:25:52,291 --> 01:25:54,333 ty od nich 30 958 01:25:54,500 --> 01:25:55,625 i wszyscy zadowoleni. 959 01:25:56,250 --> 01:25:57,250 Rozumiem. 960 01:25:57,750 --> 01:25:59,166 Monsieur Chapelle, 961 01:25:59,333 --> 01:26:00,333 prosto z Londynu. 962 01:26:02,333 --> 01:26:03,333 Witam. 963 01:26:09,083 --> 01:26:10,291 Ruszaj więc. 964 01:26:10,750 --> 01:26:12,291 Teraz przestałam rozumieć. 965 01:26:12,458 --> 01:26:14,083 Nie chcesz pracować? 966 01:26:14,250 --> 01:26:15,458 Dajże spokój! 967 01:26:15,625 --> 01:26:18,083 Legnij z nim, chwilę pobodzie 968 01:26:18,250 --> 01:26:19,625 i rzuci kilka franków. 969 01:26:19,791 --> 01:26:20,625 Rozumiem. 970 01:26:21,625 --> 01:26:22,833 Zapłaci mi za to? 971 01:26:23,416 --> 01:26:24,416 Tak. 972 01:26:24,958 --> 01:26:26,416 Jeśli trzeba ci pieniędzy, 973 01:26:26,583 --> 01:26:28,666 to najprostsza droga. 974 01:26:29,666 --> 01:26:32,541 Nigdy nie bódł mnie inny mężczyzna, 975 01:26:33,208 --> 01:26:34,666 choć o tym myślałam. 976 01:26:35,583 --> 01:26:37,000 I trzeba mi gotówki. 977 01:26:38,416 --> 01:26:41,875 Ta przedziwna zbieżność okoliczności 978 01:26:42,041 --> 01:26:44,041 jawi mi się niemal przeznaczeniem. 979 01:26:44,500 --> 01:26:45,833 Zróbmy to. 980 01:26:48,500 --> 01:26:49,750 Pokój nr 16. 981 01:27:27,458 --> 01:27:28,583 Jak ci na imię? 982 01:27:36,625 --> 01:27:37,791 Tajemniczy. 983 01:28:05,541 --> 01:28:07,166 Może rozgrzewka? 984 01:28:40,250 --> 01:28:41,083 Dzień dobry. 985 01:28:41,541 --> 01:28:43,000 Éclair au chocolat? 986 01:28:44,375 --> 01:28:46,916 Zdobyłam pieniądze i doświadczenie. 987 01:28:47,791 --> 01:28:48,833 Ukradłaś? 988 01:28:49,250 --> 01:28:52,041 Mówiłeś, że jesteś najlepszym łóżkowym świata, 989 01:28:52,250 --> 01:28:56,041 a że innego nie znałam, nie mogłam tego zweryfikować. 990 01:28:56,583 --> 01:28:57,791 Teraz już znam. 991 01:28:58,416 --> 01:28:59,666 Był okropny. 992 01:29:00,125 --> 01:29:03,250 Wydawał bezbożne jęki, gdy się we mnie wpychał. 993 01:29:03,416 --> 01:29:06,958 Zdołał mnie ubóść ledwie trzy razy, Duncanie Wedderburn. 994 01:29:07,166 --> 01:29:08,583 Stłumiłam śmiech. 995 01:29:08,750 --> 01:29:10,583 Z uprzejmości, rzecz jasna. 996 01:29:10,750 --> 01:29:12,791 Wzięłam pieniądze i podziękowałam. 997 01:29:12,958 --> 01:29:15,375 Śmiałam się całą drogę po eklery, 998 01:29:15,541 --> 01:29:16,666 czule wspominając 999 01:29:17,541 --> 01:29:20,166 nasze gorące, spotniałe noce. 1000 01:29:21,750 --> 01:29:23,375 Pieprzyłaś się za pieniądze? 1001 01:29:23,541 --> 01:29:25,083 I w ramach eksperymentu. 1002 01:29:25,916 --> 01:29:30,000 Dla nas to dobrze, bo moje serce znów żywiej ku tobie zabiło. 1003 01:29:30,166 --> 01:29:33,875 Już mu się sprzykrzyła ta twoja płaczliwa, klnąca forma. 1004 01:29:35,708 --> 01:29:38,250 Jesteś potworem. Kurwą i potworem, 1005 01:29:38,416 --> 01:29:39,875 demonem przysłanym z piekła, 1006 01:29:40,083 --> 01:29:41,625 by pognębić mojego ducha, 1007 01:29:41,791 --> 01:29:44,541 ukarać mnie za drobne grzeszki 1008 01:29:44,708 --> 01:29:46,375 tym tsunami zniszczenia! 1009 01:29:46,541 --> 01:29:48,333 By zabrać mi serce i podeptać, 1010 01:29:48,500 --> 01:29:49,333 zrujnować mnie. 1011 01:29:49,500 --> 01:29:51,416 Widzę w tobie jedynie brzydotę. 1012 01:29:52,916 --> 01:29:55,875 To ostatnie było zbędne i bez sensu. 1013 01:29:56,041 --> 01:29:58,666 Twoje ody na mą cześć, choć nudne, 1014 01:29:58,833 --> 01:29:59,875 są ustawiczne, 1015 01:30:00,458 --> 01:30:02,708 a jeden czyn, 1016 01:30:02,875 --> 01:30:06,458 zgoda dana obcemu, żeby mnie ujeżdżał, wszystko ma przekreślić? 1017 01:30:08,875 --> 01:30:09,875 Kurwa! 1018 01:30:10,041 --> 01:30:12,125 Kurwiłaś się! 1019 01:30:12,625 --> 01:30:14,833 Teraz twierdzisz, że to źle? 1020 01:30:15,250 --> 01:30:16,458 Nigdy ci nie dogodzę? 1021 01:30:16,625 --> 01:30:19,333 To najgorsze, co może zrobić kobieta! 1022 01:30:20,750 --> 01:30:22,541 Na pewno nie weźmiemy ślubu. 1023 01:30:23,416 --> 01:30:25,666 Jestem eksperymentująca osobą z wadami 1024 01:30:25,833 --> 01:30:28,625 i muszę mieć męża bardziej wyrozumiałej natury. 1025 01:30:29,250 --> 01:30:30,583 Pizda! 1026 01:30:30,750 --> 01:30:32,333 Ty taki nie jesteś. 1027 01:30:33,166 --> 01:30:34,583 Nasza przygoda się skończyła. 1028 01:30:35,208 --> 01:30:37,208 Kupię ci bilet do Londynu. 1029 01:30:37,666 --> 01:30:39,083 Miałaś pieniądze? 1030 01:30:39,791 --> 01:30:40,833 Cały czas? 1031 01:30:41,000 --> 01:30:42,250 Boga. 1032 01:30:43,291 --> 01:30:44,333 W razie potrzeby. 1033 01:30:44,500 --> 01:30:46,833 Potrzeba pojawiła się tygodnie temu! 1034 01:30:47,000 --> 01:30:48,791 Cały czas wierzyłam, 1035 01:30:49,291 --> 01:30:50,916 że sprostasz wyzwaniu. 1036 01:30:51,375 --> 01:30:54,666 Teraz widzę, że to był błąd, a w tobie coś się zepsuło. 1037 01:30:54,833 --> 01:30:57,041 Ty mnie zepsułaś! 1038 01:30:57,208 --> 01:30:59,416 Ta rozmowa stała się bezproduktywna. 1039 01:30:59,583 --> 01:31:02,000 Pizda! 1040 01:31:08,208 --> 01:31:10,541 Poddałam analizie swoją sytuację. 1041 01:31:10,708 --> 01:31:12,291 Chcę seksu i pieniędzy. 1042 01:31:12,791 --> 01:31:14,000 Wzięłabym kochanka, 1043 01:31:14,166 --> 01:31:15,916 innego Wedderburna, żeby płacił, 1044 01:31:16,083 --> 01:31:18,166 ale to kłopotliwe i czasochłonne. 1045 01:31:18,333 --> 01:31:20,041 Tu wystarczy 20 minut, 1046 01:31:20,208 --> 01:31:22,333 a resztę czasu mogę poświęcić poznawaniu 1047 01:31:22,500 --> 01:31:23,666 i poprawie świata. 1048 01:31:24,208 --> 01:31:26,541 Stąd potrzeba zatrudnienia się 1049 01:31:26,708 --> 01:31:29,625 w pani pachnącym stęchlizną i figlami przybytku. 1050 01:31:29,791 --> 01:31:32,750 Kobieta kreśli kurs ku wolności. 1051 01:31:33,500 --> 01:31:34,958 Wybornie. 1052 01:31:35,750 --> 01:31:36,750 Chodź. 1053 01:31:40,291 --> 01:31:42,500 Monsieur Saveur. 1054 01:31:44,250 --> 01:31:45,291 Filet mignon. 1055 01:31:45,875 --> 01:31:47,833 Wyborny. 1056 01:32:00,833 --> 01:32:02,125 Bella. 1057 01:32:03,916 --> 01:32:05,500 Na koniec rzuć „formidable”. 1058 01:32:05,666 --> 01:32:06,625 Taka zasada. 1059 01:32:35,583 --> 01:32:37,125 To twój smród? 1060 01:33:11,916 --> 01:33:13,041 Formidable. 1061 01:33:25,958 --> 01:33:27,125 Na smród. 1062 01:33:28,083 --> 01:33:30,083 I herbata. Smaczna. 1063 01:33:34,166 --> 01:33:35,375 To było brutalne 1064 01:33:35,875 --> 01:33:37,375 i zadziwiająco przyjemne. 1065 01:33:41,458 --> 01:33:42,500 Broszura. 1066 01:33:43,791 --> 01:33:44,958 - Czytaj. - Co to? 1067 01:33:45,125 --> 01:33:47,791 Zmieniają świat. 1068 01:33:47,958 --> 01:33:49,833 Na lepsze. Lepszy świat. 1069 01:33:50,875 --> 01:33:52,625 Ja również. 1070 01:34:03,708 --> 01:34:04,583 Madam Swiney, 1071 01:34:04,958 --> 01:34:06,666 musimy się tak ustawiać? 1072 01:34:06,833 --> 01:34:10,458 Naprawdę mam iść na górę z kimś, kto mnie obrzydza 1073 01:34:10,625 --> 01:34:12,666 i sprawia, że jestem smutna, 1074 01:34:12,833 --> 01:34:14,291 gdy wściekle skaczemy? 1075 01:34:14,458 --> 01:34:16,875 Tak to już wygląda, kochana. 1076 01:34:19,958 --> 01:34:21,416 Ależ ty śliczna. 1077 01:34:21,583 --> 01:34:23,750 W sam raz do sponiewierania. 1078 01:34:24,625 --> 01:34:25,666 Najwyraźniej. 1079 01:34:30,541 --> 01:34:32,916 Nie lepiej, żeby kobiety wybierały? 1080 01:34:33,333 --> 01:34:35,875 Świadczyłoby to o ich entuzjazmie, 1081 01:34:36,750 --> 01:34:39,333 nie zaś czystej grozie, z jaką poddają się 1082 01:34:39,500 --> 01:34:40,541 waszemu skakaniu. 1083 01:34:44,791 --> 01:34:47,375 Bella jest nowa i zapewne ułomna. 1084 01:34:51,458 --> 01:34:53,000 Bóg, mój ojciec, mawia, 1085 01:34:53,333 --> 01:34:56,041 że jest jak jest, aż odkryjemy, że jest inaczej, 1086 01:34:56,208 --> 01:34:58,916 a potem jeszcze inaczej i jeszcze inaczej, 1087 01:34:59,083 --> 01:35:01,166 aż mamy kulisty świat, 1088 01:35:01,333 --> 01:35:04,416 elektryczne światła i buty niewiązane tasiemkami. 1089 01:35:05,625 --> 01:35:07,333 Jako socjalistka się zgadzam. 1090 01:35:08,458 --> 01:35:10,958 Usta ci się nie zamykają, Toinette. 1091 01:35:11,500 --> 01:35:14,375 Monsieur Mersault nacieszy się nimi za darmo. 1092 01:35:14,916 --> 01:35:16,500 Ruszaj. 1093 01:35:17,208 --> 01:35:19,666 Bello, pozwól do mnie. 1094 01:35:21,750 --> 01:35:24,458 Masz wyjątkowo smakowite płatki. 1095 01:35:25,541 --> 01:35:26,458 Dziękuję. 1096 01:35:26,625 --> 01:35:27,625 Muszę... 1097 01:35:31,416 --> 01:35:33,375 Wybacz, poleciała krew. 1098 01:35:34,208 --> 01:35:35,291 Weź. 1099 01:35:37,833 --> 01:35:42,125 Czasem na widok młodej i pięknej daję upust żądzom. 1100 01:35:42,291 --> 01:35:43,791 Któregoś dnia, moja droga, 1101 01:35:43,958 --> 01:35:46,958 staniesz się starą, pomarszczoną plewą 1102 01:35:47,125 --> 01:35:51,541 i nikt nie będzie cię chciał nawet za darmo. 1103 01:35:52,208 --> 01:35:54,875 Wszystkim byłoby lepiej, gdybyśmy wybierały. 1104 01:35:55,041 --> 01:35:56,500 Idealistka. 1105 01:35:56,666 --> 01:35:57,833 Jak ja. 1106 01:35:58,458 --> 01:36:00,750 Jesteś zachwycająca. 1107 01:36:00,916 --> 01:36:05,166 Czasem musimy się ugiąć przed tym, czego chce świat. 1108 01:36:05,333 --> 01:36:07,041 I walczyć, próbować zmieniać. 1109 01:36:07,208 --> 01:36:09,500 - Myślisz tak samo? - Pewnie! 1110 01:36:09,666 --> 01:36:13,791 Ale niektórzy mężczyźni wolą, gdy tobie jest źle. 1111 01:36:13,958 --> 01:36:14,833 Co? 1112 01:36:16,541 --> 01:36:17,625 - To... - Chore. 1113 01:36:17,791 --> 01:36:19,583 I dochodowe. 1114 01:36:20,208 --> 01:36:21,458 Chodź ze mną. 1115 01:36:26,458 --> 01:36:27,875 Moja wnuczka. 1116 01:36:28,666 --> 01:36:31,958 Słaba i chorowita, wymaga wizyt doktora. 1117 01:36:32,125 --> 01:36:36,791 Dając wybór tobie, stawiam na szali mój zysk. 1118 01:36:36,958 --> 01:36:38,583 Jej zdrowie, jej życie. 1119 01:36:38,750 --> 01:36:41,125 - Tego chcesz? - Oczywiście, że nie. 1120 01:36:41,291 --> 01:36:43,083 Naprawdę? Kochana! 1121 01:36:45,208 --> 01:36:46,916 Od razu pomyślałam o płatkach. 1122 01:36:48,791 --> 01:36:50,125 Musimy pracować. 1123 01:36:50,958 --> 01:36:53,250 Zarabiać pieniądze. 1124 01:36:53,416 --> 01:36:56,750 A co najważniejsze doświadczać wszystkiego, 1125 01:36:56,916 --> 01:36:58,125 nie tylko tego, co dobre. 1126 01:36:58,291 --> 01:37:01,458 Poznać poniżenie, grozę, smutek... 1127 01:37:01,625 --> 01:37:04,083 One nas dopełniają, 1128 01:37:04,250 --> 01:37:06,375 czynią kobietami z krwi i kości, 1129 01:37:06,541 --> 01:37:08,833 nie płochymi, nietkniętymi dziećmi. 1130 01:37:10,208 --> 01:37:11,958 Tak poznajemy świat. 1131 01:37:13,041 --> 01:37:15,083 A gdy już go znamy, 1132 01:37:15,250 --> 01:37:17,333 staje się nasz. 1133 01:37:18,375 --> 01:37:19,500 Tego chcę. 1134 01:37:20,166 --> 01:37:21,625 A teraz... 1135 01:37:21,791 --> 01:37:23,583 idź się pieprzyć 1136 01:37:23,750 --> 01:37:26,583 i przynieś mi dziesięć franków. 1137 01:37:30,375 --> 01:37:32,750 Najpierw krótki quiz. 1138 01:37:33,583 --> 01:37:34,458 Quiz? 1139 01:37:35,166 --> 01:37:37,041 Ty mówisz wspomnienie z dzieciństwa, 1140 01:37:39,875 --> 01:37:41,458 a ja dowcip. 1141 01:37:42,750 --> 01:37:44,375 Potem krótkie wąchanie 1142 01:37:44,541 --> 01:37:47,708 i w razie konieczności odrobina olejku lawendowego. 1143 01:37:47,875 --> 01:37:52,458 Wszystko to powinno wzbogacić doznanie, by naprawdę było formidable. 1144 01:37:55,666 --> 01:37:57,500 Non. Ja dowcip. 1145 01:37:57,666 --> 01:37:58,833 Ty wspomnienie. 1146 01:38:09,041 --> 01:38:13,125 Gdy byłeś mały w Grecji, spadłeś z roweru? 1147 01:38:19,791 --> 01:38:21,541 Krew. Na nodze. 1148 01:38:25,625 --> 01:38:26,625 Przyjemność? 1149 01:38:26,791 --> 01:38:28,375 Krew sprawiła ci przyjemność? 1150 01:38:29,833 --> 01:38:30,916 Puk, puk. 1151 01:38:34,333 --> 01:38:35,583 Ser deczko mi miło. 1152 01:38:46,291 --> 01:38:47,375 Znałeś? 1153 01:38:51,708 --> 01:38:53,000 Pachniesz dobrze. 1154 01:38:53,166 --> 01:38:54,083 Pieprzmy się. 1155 01:39:39,625 --> 01:39:42,041 Bóg hojnie cię obdarował, przyjacielu. 1156 01:40:22,791 --> 01:40:24,875 Wyjątkowy brak elegancji. 1157 01:40:25,041 --> 01:40:26,875 To robisz, gdy masz wolne? 1158 01:40:42,041 --> 01:40:42,916 Że jak? 1159 01:40:43,083 --> 01:40:45,958 Chłopcy dorośli do edukacji. Seksualnej. 1160 01:40:47,583 --> 01:40:48,666 Będę demonstrował. 1161 01:40:49,500 --> 01:40:50,458 Rozumiem. 1162 01:40:58,250 --> 01:40:59,208 Czasem. 1163 01:41:13,833 --> 01:41:16,000 Położyć się, wypiąć, dosiąść? 1164 01:41:16,333 --> 01:41:17,791 Zacznijmy prosto. 1165 01:41:52,750 --> 01:41:54,125 Żeby pomóc dojść, 1166 01:41:54,291 --> 01:41:56,041 - stosuje się palec w tyłek. - Nie. 1167 01:41:56,208 --> 01:41:58,250 Lub delikatne podduszanie. 1168 01:42:26,083 --> 01:42:27,416 Idź do domu! 1169 01:42:34,958 --> 01:42:36,208 Bello! 1170 01:42:37,625 --> 01:42:39,458 Madam Swiney miała rację. 1171 01:42:39,625 --> 01:42:42,375 Poznaję części siebie ukryte przed wzrokiem. 1172 01:42:42,541 --> 01:42:44,083 Można i tak. 1173 01:42:44,833 --> 01:42:48,083 Mnogość ludzkich pragnień jest fascynująca. 1174 01:42:48,250 --> 01:42:49,083 Miałaś takiego, 1175 01:42:49,250 --> 01:42:51,875 który karmi cię ananasem i przybrudza kurzem? 1176 01:42:53,541 --> 01:42:54,375 Bello! 1177 01:42:55,750 --> 01:42:57,375 Niemal ci wybaczam. 1178 01:42:57,541 --> 01:42:58,791 Kupiłem bilety do domu 1179 01:42:58,958 --> 01:43:01,500 i nakazałem matce szykować łoże małżeńskie. 1180 01:43:02,625 --> 01:43:04,375 Pieprzyłaś tego z hakami? 1181 01:43:04,541 --> 01:43:06,041 Wiem, że tak! 1182 01:43:06,750 --> 01:43:09,208 Stłukłem go na miazgę! 1183 01:43:09,375 --> 01:43:11,250 Myślałam, że wyjechałeś. 1184 01:43:11,416 --> 01:43:13,791 Na statku zacząłem cierpieć i wymiotować. 1185 01:43:14,083 --> 01:43:15,250 Wróciłem cię ocalić. 1186 01:43:15,416 --> 01:43:16,625 Witaj, Duncan. 1187 01:43:19,916 --> 01:43:21,125 Jedź do domu. 1188 01:43:21,291 --> 01:43:22,750 Nasz czas się skończył. 1189 01:43:22,916 --> 01:43:23,833 Patrzę na ciebie 1190 01:43:24,000 --> 01:43:26,166 i nie wiem, jak mogłam cię pragnąć. 1191 01:43:27,208 --> 01:43:29,000 Idziemy na spotkanie socjalistów. 1192 01:43:31,791 --> 01:43:33,125 Kurwy! 1193 01:43:33,291 --> 01:43:35,583 Jesteśmy swoimi własnymi środkami produkcji. 1194 01:43:35,750 --> 01:43:36,833 Odejdź. 1195 01:43:49,458 --> 01:43:50,375 Stopa. 1196 01:43:52,458 --> 01:43:53,625 Farba, stopa. 1197 01:43:53,791 --> 01:43:54,791 Bardzo dobrze. 1198 01:43:58,291 --> 01:44:00,666 Język się rozwija, choć powoli. 1199 01:44:00,833 --> 01:44:01,833 Farba, stopa. 1200 01:44:02,000 --> 01:44:02,916 Genialna! 1201 01:44:03,875 --> 01:44:05,750 Może pan nie być okrutny? 1202 01:44:05,916 --> 01:44:07,458 W przypadku Belli zbłądziłem, 1203 01:44:07,625 --> 01:44:09,500 pozwoliłem sobie na uczucia. 1204 01:44:10,291 --> 01:44:13,916 Do niej czuję tyle, ile do kurczaka-psa. 1205 01:44:14,083 --> 01:44:15,000 Stopa. 1206 01:44:15,166 --> 01:44:17,083 Tak jest lepiej. 1207 01:44:17,250 --> 01:44:20,250 Teraz rozumiem, czemu ojciec był wobec mnie oziębły. 1208 01:44:20,416 --> 01:44:23,041 Tego wymaga nauka. 1209 01:44:23,208 --> 01:44:24,333 Dobry Boże! 1210 01:44:24,541 --> 01:44:27,083 - Stopa. - Nie oczekuję, że zrozumiesz, 1211 01:44:27,250 --> 01:44:28,500 wiejski lekarzu. 1212 01:44:29,708 --> 01:44:32,208 Przy okazji. Musisz mnie zoperować. 1213 01:44:32,666 --> 01:44:34,916 Umieścić w tym potwornym ciele serce? 1214 01:44:35,833 --> 01:44:37,083 Jeśli znajdziesz czas, 1215 01:44:37,916 --> 01:44:39,166 pozbywając się... 1216 01:44:41,250 --> 01:44:42,333 tego. 1217 01:44:59,666 --> 01:45:02,375 Usunę cysty okalające guz. 1218 01:45:02,541 --> 01:45:05,083 Nie trzeba. Możesz zamykać. 1219 01:45:05,916 --> 01:45:08,500 Rozsiał się. Widzę polipy. 1220 01:45:11,666 --> 01:45:12,958 Umieram. 1221 01:45:13,125 --> 01:45:15,458 Jak powiedzieć pacjentowi, co? 1222 01:45:16,291 --> 01:45:17,291 Baxter... 1223 01:45:17,458 --> 01:45:20,500 Nie płacz do rany, bo zabije mnie posocznica! 1224 01:45:21,208 --> 01:45:22,041 Bądź cicho. 1225 01:45:22,208 --> 01:45:23,625 I zamykaj. 1226 01:45:25,250 --> 01:45:26,625 Znajdź ją. 1227 01:45:32,041 --> 01:45:33,625 Jestem zamknięta. 1228 01:45:40,791 --> 01:45:42,666 Gorąca czekolada, moja droga. 1229 01:45:42,833 --> 01:45:44,916 I pain au chocolat. 1230 01:45:53,291 --> 01:45:54,375 Ciebie lubię najbardziej. 1231 01:45:56,708 --> 01:45:59,333 Słyszałam, jak mówisz to innym. 1232 01:45:59,500 --> 01:46:02,916 Jesteśmy maszynami karmionymi czekoladą i komplementami. 1233 01:46:03,083 --> 01:46:05,250 Raczej dziećmi, które karmię miłością. 1234 01:46:11,875 --> 01:46:14,833 Stało się coś straszliwego. 1235 01:46:15,458 --> 01:46:17,416 Prawie nic nie czuję. 1236 01:46:18,916 --> 01:46:22,125 Moja empatia powoli zmierza w stronę tego, co nazwałabym 1237 01:46:22,291 --> 01:46:24,416 wzgardliwą wściekłością. 1238 01:46:24,583 --> 01:46:26,333 To wspaniałe! 1239 01:46:26,500 --> 01:46:27,333 Tak? 1240 01:46:30,416 --> 01:46:32,458 Wpadłaś w mrok. 1241 01:46:33,333 --> 01:46:36,250 Nim odnajdziesz światło i mądrość, 1242 01:46:37,625 --> 01:46:39,458 musisz się przez niego przebijać. 1243 01:46:40,250 --> 01:46:41,833 Gdy już ci się uda, 1244 01:46:42,500 --> 01:46:46,458 podziękujesz za tę chwilę, lecz teraz walcz. 1245 01:46:46,666 --> 01:46:47,708 Rozumiem. 1246 01:48:03,625 --> 01:48:05,041 Masz bliznę po dziecku. 1247 01:48:08,041 --> 01:48:09,333 Moje jest z ma maman. 1248 01:48:11,625 --> 01:48:12,791 Ja swojego nie mam. 1249 01:48:14,125 --> 01:48:16,291 To blizna po wypadku. 1250 01:48:16,458 --> 01:48:18,875 Ale nie ty pierwsza popełniłaś ten błąd. 1251 01:48:19,041 --> 01:48:20,125 Czemu kłamiesz? 1252 01:48:21,083 --> 01:48:22,250 Nie kłamię. 1253 01:48:23,000 --> 01:48:24,750 Mój Godwin mi powiedział. 1254 01:48:42,666 --> 01:48:43,791 Wedderburn. 1255 01:49:08,791 --> 01:49:09,916 Witam pana. 1256 01:49:14,500 --> 01:49:16,333 Pisał pan do Godwina Baxtera. 1257 01:49:16,666 --> 01:49:18,958 Posłał na ten świat demona, 1258 01:49:19,125 --> 01:49:22,541 istotę o urzekającym ciele, którego nie sposób zadowolić, 1259 01:49:22,708 --> 01:49:25,708 i umyśle, który stopniowo rozrywa mężczyzn 1260 01:49:25,875 --> 01:49:29,416 na krwawe strzępy wysrywane przez słonia. 1261 01:49:29,583 --> 01:49:30,333 Bella. 1262 01:49:31,083 --> 01:49:32,166 Gdzie jest? 1263 01:49:32,333 --> 01:49:33,291 A pan to? 1264 01:49:33,458 --> 01:49:35,125 Jej narzeczony. 1265 01:49:39,291 --> 01:49:42,000 To oczywiste, że rozstaliście się w złości. 1266 01:49:42,166 --> 01:49:43,208 Doprawdy? 1267 01:49:44,000 --> 01:49:45,333 Zniszczyła mnie! 1268 01:49:45,500 --> 01:49:48,416 Każdy jest kapitanem swojego statku. 1269 01:49:48,583 --> 01:49:49,333 I tyle. 1270 01:49:49,500 --> 01:49:52,708 Nie lubię ciebie ani twoich słów. 1271 01:49:52,875 --> 01:49:54,125 Godwin Baxter wiedział. 1272 01:49:54,291 --> 01:49:56,333 Napuścił ją na mnie. 1273 01:49:56,500 --> 01:49:57,375 Zastawił pułapkę. 1274 01:49:59,375 --> 01:50:00,125 Gdzie ona jest? 1275 01:50:00,291 --> 01:50:03,208 Nie życzę jej najgorszemu wrogowi. 1276 01:50:05,000 --> 01:50:07,666 Ocalę pana przed nią. 1277 01:50:21,291 --> 01:50:23,625 Proszę się nie gniewać i odpowiedzieć. 1278 01:50:23,791 --> 01:50:25,500 Nie bolało. 1279 01:50:25,666 --> 01:50:27,916 Jestem kompletnie pusty. 1280 01:50:28,083 --> 01:50:29,875 Opróżniła mnie! 1281 01:50:30,041 --> 01:50:32,250 Moją duszę i moje konto! 1282 01:50:32,833 --> 01:50:34,125 Jestem robakiem, skorupą! 1283 01:50:34,291 --> 01:50:35,291 Śpiewamy? 1284 01:50:35,458 --> 01:50:37,625 Marynarze z nas... 1285 01:50:37,791 --> 01:50:38,708 To wcale... 1286 01:50:40,833 --> 01:50:42,250 nie boli. 1287 01:50:44,375 --> 01:50:46,208 Nie chcę tego robić. 1288 01:50:47,583 --> 01:50:48,625 Pan mnie zmusza. 1289 01:50:48,833 --> 01:50:51,333 „Każdy jest kapitanem swojego statku”. 1290 01:50:51,500 --> 01:50:54,291 Ty pizdogłowy dupku! 1291 01:50:54,708 --> 01:50:55,750 Proszę. 1292 01:50:55,916 --> 01:50:57,583 Pytam tak miło, jak potrafię. 1293 01:50:57,750 --> 01:50:59,583 Gdzie ona jest? 1294 01:51:17,958 --> 01:51:20,708 R.I.P. PRZYBYWAJ 1295 01:51:22,500 --> 01:51:26,541 LONDYN 1296 01:51:55,875 --> 01:51:57,625 Kurwa wróciła. 1297 01:52:02,791 --> 01:52:03,625 Boże? 1298 01:52:03,791 --> 01:52:05,083 Bello! 1299 01:52:05,250 --> 01:52:06,708 Max do mnie napisał. 1300 01:52:06,875 --> 01:52:09,166 - Jesteś chory? - Nie, umierający. 1301 01:52:09,333 --> 01:52:13,125 Niewielka różnica, lecz dla medyka znacząca. 1302 01:52:13,291 --> 01:52:15,000 Raduje mnie twój widok. 1303 01:52:15,166 --> 01:52:16,000 Nie możesz umrzeć. 1304 01:52:16,166 --> 01:52:18,375 Empiryczne dane mówią co innego. 1305 01:52:19,750 --> 01:52:20,625 Tęskniłem. 1306 01:52:21,916 --> 01:52:24,833 Muszę się teraz położyć. 1307 01:52:31,041 --> 01:52:32,833 Nie mam dla ciebie jedynie wesela, 1308 01:52:34,416 --> 01:52:37,125 ale też świdrujący wzrok i trudne pytania. 1309 01:52:38,833 --> 01:52:40,333 Nosiłam w sobie dziecko? 1310 01:52:41,250 --> 01:52:42,500 A skoro tak, gdzie jest? 1311 01:52:42,666 --> 01:52:43,750 Pojmuję. 1312 01:52:44,875 --> 01:52:48,583 Technicznie rzecz ujmując, ty jesteś swoim dzieckiem. 1313 01:52:48,750 --> 01:52:51,458 A także, jak mniemam, swoją matką. 1314 01:52:51,625 --> 01:52:53,458 I żadnym z nich. 1315 01:52:53,625 --> 01:52:55,416 Wspomnienia nie przetrwały. 1316 01:52:55,583 --> 01:52:57,250 Doświadczenia również. 1317 01:52:58,250 --> 01:53:00,333 Jak to jestem matką i córką? 1318 01:53:18,458 --> 01:53:20,041 Wiedziałeś i milczałeś. 1319 01:53:20,208 --> 01:53:23,250 Nie miałem dość dobrego powodu. 1320 01:53:23,416 --> 01:53:24,541 I się bałeś. 1321 01:53:24,708 --> 01:53:26,333 Również. 1322 01:53:27,833 --> 01:53:29,375 Chciałem być przy tobie. 1323 01:53:29,833 --> 01:53:32,166 Nie wiedziałem, czy zrozumiesz, 1324 01:53:32,333 --> 01:53:35,750 Baxter był bardzo stanowczy, 1325 01:53:35,916 --> 01:53:37,125 a ja... 1326 01:53:40,416 --> 01:53:41,250 Przepraszam. 1327 01:53:58,708 --> 01:53:59,708 Bam. 1328 01:54:00,875 --> 01:54:01,958 Bam. 1329 01:54:06,333 --> 01:54:07,333 Kto to? 1330 01:54:07,500 --> 01:54:09,500 Bell kurwa. 1331 01:54:09,708 --> 01:54:11,791 Widzę, że już mnie przedstawiłaś. 1332 01:54:11,958 --> 01:54:13,833 Ją akurat lubię. 1333 01:54:14,000 --> 01:54:15,916 Wystarczy, Felicity. 1334 01:54:16,666 --> 01:54:17,541 Kurwa! 1335 01:54:19,083 --> 01:54:19,916 Kolejna? 1336 01:54:20,791 --> 01:54:21,833 Tęskniliśmy. 1337 01:54:22,208 --> 01:54:23,541 Potwory. 1338 01:54:25,333 --> 01:54:26,833 Kurwa mać! 1339 01:54:27,000 --> 01:54:28,958 Bell kurwa. 1340 01:54:29,125 --> 01:54:30,750 Bell kurwa. 1341 01:55:08,458 --> 01:55:11,375 Niełatwa to sytuacja, gdy chce się uderzyć kogoś, 1342 01:55:11,541 --> 01:55:13,416 kto ewidentnie cierpi. 1343 01:55:13,583 --> 01:55:16,375 To zaiste dylemat. 1344 01:55:18,125 --> 01:55:22,083 Wolałabyś być szarym ochłapem z hakiem rybackim w nosie? 1345 01:55:22,250 --> 01:55:25,166 Chwilę czułabym się dobrze, znacznie dłużej źle. 1346 01:55:26,625 --> 01:55:28,208 Miałam w nosie hak? 1347 01:55:28,375 --> 01:55:29,416 Tak. 1348 01:55:31,625 --> 01:55:33,500 Jestem więc twym stworzeniem. 1349 01:55:35,333 --> 01:55:36,375 Jak i ta druga. 1350 01:55:36,541 --> 01:55:38,041 Żadna z was nie jest. 1351 01:55:38,208 --> 01:55:41,083 Ona snuje się z młotkiem i piosnką na ustach, 1352 01:55:41,250 --> 01:55:42,833 a to nie moje dzieło. 1353 01:55:43,458 --> 01:55:45,625 Czytałem też twoje kartki i listy, 1354 01:55:45,791 --> 01:55:49,208 podziwiałem, jak wytrwale tworzysz Bellę Baxter. 1355 01:55:49,375 --> 01:55:53,083 Fascynuje mnie życie, dlatego wybaczę ci sam akt, 1356 01:55:53,916 --> 01:55:56,166 lecz nie uwięzienie i kłamstwa. 1357 01:55:57,125 --> 01:55:58,291 Rozumiem. 1358 01:56:03,750 --> 01:56:04,875 Dobrze cię widzieć. 1359 01:56:05,041 --> 01:56:06,333 I ciebie. 1360 01:56:07,791 --> 01:56:10,958 Pomijając złość, zagubienie i dysonans, tęskniłam. 1361 01:56:12,291 --> 01:56:14,333 Wróciłam, poczułam formaldehyd 1362 01:56:14,500 --> 01:56:15,958 i wiedziałam, co dalej. 1363 01:56:18,666 --> 01:56:19,958 Będę doktorem. 1364 01:56:21,333 --> 01:56:23,416 Moja sala operacyjna jest twoja. 1365 01:56:25,291 --> 01:56:26,583 Ojciec powiedział mi, 1366 01:56:27,833 --> 01:56:30,791 by operować, kierując się współczuciem. 1367 01:56:30,958 --> 01:56:32,958 Był skończonym idiotą, 1368 01:56:33,125 --> 01:56:35,583 ale sama rada nie jest taka zła. 1369 01:56:38,750 --> 01:56:40,375 Nie ma wiele czasu. 1370 01:56:41,416 --> 01:56:42,541 Wiem. 1371 01:56:43,916 --> 01:56:45,833 Nie wspominasz o zaręczynach. 1372 01:56:47,666 --> 01:56:49,583 Byłaś znacznie młodsza. 1373 01:56:50,750 --> 01:56:52,041 Kontrakt nie obowiązuje. 1374 01:56:52,208 --> 01:56:55,208 Zafascynowałaś mnie, a Baxter to wykorzystał. 1375 01:56:55,375 --> 01:56:57,125 Już cię nie fascynuję? 1376 01:56:57,541 --> 01:57:00,375 Nadal to robisz. 1377 01:57:00,958 --> 01:57:02,416 Wiesz, że byłam kurwą? 1378 01:57:03,375 --> 01:57:05,666 Brałam w siebie kutasy za forsę. 1379 01:57:05,833 --> 01:57:06,958 Nie przeszkadza ci to? 1380 01:57:07,791 --> 01:57:10,125 Czy kurewstwo podrażnia 1381 01:57:10,291 --> 01:57:12,125 męską żądzę posiadania? 1382 01:57:12,291 --> 01:57:14,666 Wedderburn płakał i przeklinał, 1383 01:57:14,833 --> 01:57:16,375 gdy się dowiedział. 1384 01:57:17,000 --> 01:57:20,750 Wolałbym raczej znaleźć się na miejscu tych szczęśliwców... 1385 01:57:20,916 --> 01:57:23,958 niż uwłaczać twojej moralności. 1386 01:57:24,125 --> 01:57:25,666 To twoje ciało, Bello. 1387 01:57:25,833 --> 01:57:27,541 Możesz nim dysponować. 1388 01:57:28,583 --> 01:57:30,083 Zwykle za 30 franków. 1389 01:57:30,541 --> 01:57:32,833 To chyba mało. 1390 01:57:34,041 --> 01:57:36,750 Wierzysz, że ludzi da się poprawić? 1391 01:57:36,916 --> 01:57:37,750 Tak. 1392 01:57:37,916 --> 01:57:40,875 Jak ciało można uleczyć z choroby, 1393 01:57:41,041 --> 01:57:44,375 tak kobiety i mężczyzn z zapatrywań. 1394 01:57:46,583 --> 01:57:48,500 Wyjdziesz za mnie? 1395 01:57:50,750 --> 01:57:51,625 Tak. 1396 01:57:59,000 --> 01:58:00,541 Na przyszłość mniej języka, 1397 01:58:00,708 --> 01:58:02,416 ale całość przyjemna. 1398 01:58:02,583 --> 01:58:04,416 Zapamiętam. 1399 01:58:06,291 --> 01:58:09,541 Sprawdzałaś, czy jesteś zdrowa? 1400 01:58:09,708 --> 01:58:11,458 Nie, ale się zbadam. 1401 01:58:12,125 --> 01:58:14,291 Raduje mnie nasza praktyczna miłość. 1402 01:58:16,208 --> 01:58:19,375 Zapewniam, że moja jest też namiętna. 1403 01:58:20,208 --> 01:58:21,541 Jesteś uroczy. 1404 01:58:22,333 --> 01:58:23,500 Zawsze byłeś. 1405 01:58:33,416 --> 01:58:34,750 Ty chodzisz, Boże? 1406 01:58:34,916 --> 01:58:38,416 Przyjąłem dożylnie pięć miligramów heroiny na ból, 1407 01:58:38,583 --> 01:58:39,875 amfetaminę dla energii 1408 01:58:40,041 --> 01:58:43,666 i kokainę, bo bardzo ją lubię. 1409 01:58:43,833 --> 01:58:46,833 I przyszedłem, by poprowadzić cię do ołtarza. 1410 01:58:59,500 --> 01:59:02,333 Mocą nadaną mi przez Kościół 1411 01:59:02,500 --> 01:59:04,250 udzielę wam ślubu. 1412 01:59:05,375 --> 01:59:09,208 Czy ty, Bello Baxter, bierzesz tego człowieka za męża? 1413 01:59:09,375 --> 01:59:12,166 Czyżby ominęło nas tradycyjne pytanie o sprzeciw? 1414 01:59:12,791 --> 01:59:17,708 A może mamy tu do czynienia z chorą, nowomodną interpretacją katechizmu? 1415 01:59:21,041 --> 01:59:22,458 Witaj, Victorio. 1416 01:59:23,208 --> 01:59:24,250 Dobrze wyglądasz. 1417 01:59:25,416 --> 01:59:27,375 Pan mówi do mnie? 1418 01:59:27,541 --> 01:59:30,250 Zwykle nie trzeba się przedstawiać własnej żonie, 1419 01:59:30,416 --> 01:59:31,875 lecz skoro muszę... 1420 01:59:33,250 --> 01:59:34,750 On jest tu Bogiem! 1421 01:59:35,375 --> 01:59:37,958 Nie wiem, kto pozostaje w czyjej mocy, 1422 01:59:38,125 --> 01:59:40,125 lecz to dzieło szatana! Patrz! 1423 01:59:40,291 --> 01:59:43,166 Nie kaszle powietrzem, lecz krwią! 1424 01:59:43,333 --> 01:59:45,125 Bo ma raka, idioto. 1425 01:59:46,958 --> 01:59:47,791 Duncanie. 1426 01:59:47,958 --> 01:59:50,125 Nie patrz na mnie, demonie! 1427 01:59:52,333 --> 01:59:55,750 Jestem generał Alfred Blessington. 1428 01:59:56,541 --> 01:59:58,166 Dla ciebie Alfie. 1429 01:59:58,333 --> 01:59:59,791 Naprawdę mnie nie znasz? 1430 02:00:01,083 --> 02:00:03,250 Pan Wedderburn opublikował zdjęcie. 1431 02:00:03,416 --> 02:00:07,833 Zapamiętałem, że ta prukwa w hotelu nazwała cię Victorią Blessington, 1432 02:00:08,000 --> 02:00:12,250 i rozwikłałem tę całą popieprzoną, diaboliczną łamigłówkę! 1433 02:00:14,250 --> 02:00:16,083 - Jesteś... - Twoim drogim Alfiem. 1434 02:00:16,750 --> 02:00:21,416 Uciekłaś w stanie najwyższego wzburzenia wywołanego ciążą, 1435 02:00:22,625 --> 02:00:25,541 ja zaś poczułem, jakby wypruto mi wnętrzności. 1436 02:00:26,208 --> 02:00:28,708 Często wypruwałem je innym na polu bitwy 1437 02:00:28,875 --> 02:00:33,208 i wyobrażałem sobie tę tępą, pulsującą pustkę. 1438 02:00:33,708 --> 02:00:35,750 To właśnie poczułem. 1439 02:00:36,625 --> 02:00:41,291 Zwykle jest też smród, który jednak nie ma zastosowania w tej metaforze. 1440 02:00:42,666 --> 02:00:44,500 Lecz oto jesteś, kochana. 1441 02:00:45,541 --> 02:00:46,416 Jesteś. 1442 02:00:46,958 --> 02:00:47,875 Boże! 1443 02:00:48,041 --> 02:00:49,833 Nie pamiętam cię. 1444 02:00:50,708 --> 02:00:52,291 Jestem Bella Baxter. 1445 02:00:52,458 --> 02:00:53,541 To przykre. 1446 02:00:54,208 --> 02:00:55,666 Uderzyłaś się w głowę, 1447 02:00:55,833 --> 02:00:58,041 a oni ewidentnie cię wykorzystali. 1448 02:00:58,208 --> 02:00:59,958 Niech pan odejdzie. 1449 02:01:01,708 --> 02:01:04,083 - Byłeś moim mężem? - Drogim Alfiem. 1450 02:01:04,250 --> 02:01:06,375 Przykro mi, Bello. 1451 02:01:12,541 --> 02:01:14,208 Właściwie chętnie z nim pójdę. 1452 02:01:14,791 --> 02:01:15,625 Co? 1453 02:01:15,791 --> 02:01:16,666 Bello? 1454 02:01:20,500 --> 02:01:22,041 Ma pan powóz? 1455 02:01:23,166 --> 02:01:24,250 Tak. 1456 02:01:24,416 --> 02:01:25,375 Chodźmy więc. 1457 02:01:25,541 --> 02:01:26,416 Bello! 1458 02:01:26,583 --> 02:01:27,833 Pozwól mi, Boże. 1459 02:01:28,583 --> 02:01:30,083 Nie zatrzymuj mnie, Maxie. 1460 02:01:39,291 --> 02:01:41,333 Dobrze, że wróciłaś, Victorio. 1461 02:01:57,791 --> 02:01:59,500 Jestem w konflikcie ze służbą. 1462 02:01:59,666 --> 02:02:01,083 Obawiam się buntu. 1463 02:02:11,166 --> 02:02:12,666 Pamiętasz Davida, kochanie? 1464 02:02:14,875 --> 02:02:17,125 Allison, patrz, kto wrócił. 1465 02:02:23,750 --> 02:02:24,958 Znasz mnie? 1466 02:02:26,791 --> 02:02:28,166 Opowiedz mi o mnie. 1467 02:02:30,625 --> 02:02:31,750 Byłam miła? 1468 02:02:58,708 --> 02:03:02,500 KURWA 1469 02:03:09,083 --> 02:03:09,916 Jedz. 1470 02:03:11,458 --> 02:03:12,666 Wszystko, co lubisz. 1471 02:03:12,833 --> 02:03:14,750 Wędzone śledzie, gęsina, 1472 02:03:15,541 --> 02:03:18,083 ozory, szampan. 1473 02:03:18,875 --> 02:03:19,875 Tęskniłem za tobą. 1474 02:03:21,958 --> 02:03:23,958 Co było źródłem nieszczęścia? 1475 02:03:25,750 --> 02:03:27,958 Co sprawiło, że skoczyła z mostu? 1476 02:03:30,833 --> 02:03:32,500 Nienawidziłaś dziecka. 1477 02:03:32,666 --> 02:03:34,250 Nazwałaś je potworem. 1478 02:03:35,458 --> 02:03:36,541 Pojmuję. 1479 02:03:38,208 --> 02:03:40,500 Dostrzegam brak instynktu macierzyńskiego. 1480 02:03:42,166 --> 02:03:44,000 A jednak cieszę się, że wróciłaś. 1481 02:03:46,666 --> 02:03:47,791 Jak się spotkaliśmy? 1482 02:03:48,458 --> 02:03:49,958 Na balu. 1483 02:03:50,125 --> 02:03:51,541 Co nas połączyło? 1484 02:03:53,125 --> 02:03:54,958 Umiłowanie zabawy. 1485 02:03:56,750 --> 02:03:57,625 Patrz. 1486 02:03:59,166 --> 02:04:01,125 Allison, zupa! 1487 02:04:10,916 --> 02:04:11,625 Rex! 1488 02:04:17,583 --> 02:04:18,375 Kurwa! 1489 02:04:18,541 --> 02:04:19,625 Allison, 1490 02:04:20,375 --> 02:04:22,041 gdy zdołasz, podaj ser. 1491 02:04:28,541 --> 02:04:30,041 Kochaliśmy okrucieństwo? 1492 02:04:32,250 --> 02:04:35,208 - Czyli nie byłam miłą osobą. - Miłą? 1493 02:04:35,833 --> 02:04:37,916 Nie zniosłabyś takiej nudy. 1494 02:04:38,083 --> 02:04:39,250 Okropna myśl. 1495 02:04:40,458 --> 02:04:41,875 Wedderburn twierdzi, 1496 02:04:42,041 --> 02:04:43,833 - że się kurwiłaś, lecz... - Tak. 1497 02:04:44,000 --> 02:04:44,833 W Paryżu. 1498 02:04:45,375 --> 02:04:47,791 Fascynujące zajęcie, lecz się znużyłam. 1499 02:04:49,125 --> 02:04:51,750 - Rozumiem. - Smakują mi te śledzie. 1500 02:04:52,500 --> 02:04:54,291 Może dlatego, że cierpkie? 1501 02:05:01,291 --> 02:05:03,375 Małżeństwo to nieustanna próba. 1502 02:05:04,000 --> 02:05:06,500 Czasem się naginamy, czasem to my naginamy. 1503 02:05:09,166 --> 02:05:11,291 Spróbuję ci wybaczyć kurewstwo. 1504 02:05:12,000 --> 02:05:15,125 To histeria seksualna, nad którą nie panowałaś. 1505 02:05:15,833 --> 02:05:17,750 I mord na nienarodzonym dziecku. 1506 02:05:18,791 --> 02:05:21,250 Uchybiłaś mi na tak wiele sposobów, 1507 02:05:21,416 --> 02:05:25,416 że sam Jezus Chrystus nauczyłby cię moresu kijem. 1508 02:05:29,208 --> 02:05:31,000 Masz wyrozumiałego męża. 1509 02:05:32,833 --> 02:05:34,666 Nie uchybiłam ci, Alfie, 1510 02:05:35,250 --> 02:05:36,625 bo cię nie znam. 1511 02:05:36,791 --> 02:05:40,708 Szczęśliwie mam sporo doświadczenia, jeśli idzie o amnezję. 1512 02:05:40,875 --> 02:05:43,583 Niektórzy próbują zapomnieć, gdzie byli, 1513 02:05:43,750 --> 02:05:45,666 niektórych ogłusza pocisk, 1514 02:05:45,833 --> 02:05:47,875 po którym huczy im w czaszce. 1515 02:05:48,875 --> 02:05:51,750 Sugeruję, byś pozostała w pobliżu domu. 1516 02:05:51,916 --> 02:05:53,083 Powiedzmy rok. 1517 02:05:55,875 --> 02:05:57,541 Aż w pełni dojdziesz do siebie. 1518 02:06:00,166 --> 02:06:03,708 Wyjdę, gdy zechcę, choć schlebia mi, że próbujesz mnie więzić. 1519 02:06:05,916 --> 02:06:07,083 Nie ty pierwszy. 1520 02:06:09,166 --> 02:06:11,375 Będę ci musiał strzelić w pierdolony łeb, 1521 02:06:12,000 --> 02:06:13,833 jeśli spróbujesz wyjść. 1522 02:06:14,000 --> 02:06:15,666 W przód czy tył głowy? 1523 02:06:15,833 --> 02:06:17,166 Tył. 1524 02:06:17,333 --> 02:06:20,666 Bo to znak, że wychodziłaś, a ja nie działałem pochopnie. 1525 02:06:26,208 --> 02:06:27,750 Tęskniłem za tobą. 1526 02:06:31,666 --> 02:06:33,458 Jestem więc więźniem? 1527 02:06:34,166 --> 02:06:37,166 Ta rozmowa przybrała niefortunny obrót. 1528 02:06:38,208 --> 02:06:40,958 Na pewno będziesz tak szczęśliwa jak przedtem. 1529 02:06:42,291 --> 02:06:44,833 Czyli jak wtedy, gdy rzuciłam się z mostu? 1530 02:06:51,166 --> 02:06:53,875 Sądzę, że spadłaś, wypatrując ryb. 1531 02:06:55,583 --> 02:06:58,250 Czemu mnie zatrzymujesz, skoro nie chcę zostać? 1532 02:06:58,875 --> 02:07:03,208 Skoro już tonąć, to w rzece miłości. 1533 02:07:13,000 --> 02:07:13,916 Davidzie, 1534 02:07:15,291 --> 02:07:17,458 czy bażant wygląda na ogryzionego? 1535 02:07:17,916 --> 02:07:19,750 Błąd w ocenie, panie. 1536 02:07:20,375 --> 02:07:21,916 Przepraszam. 1537 02:07:30,250 --> 02:07:32,125 Deser, kochanie? 1538 02:08:30,416 --> 02:08:32,000 Usuwa się prosto? 1539 02:08:32,166 --> 02:08:33,583 Jak guzik od garnituru. 1540 02:08:34,958 --> 02:08:37,250 W Afryce robią to kamieniami, 1541 02:08:37,416 --> 02:08:41,083 lecz mam własne, bardziej precyzyjne narzędzie. 1542 02:08:42,875 --> 02:08:44,250 Odjąć sam fałd skórny 1543 02:08:44,416 --> 02:08:46,000 czy wraz z żołędziem? 1544 02:08:46,166 --> 02:08:47,958 Cały piekielny ośrodek. 1545 02:08:48,125 --> 02:08:50,041 Będzie o wiele spokojniejsza. 1546 02:08:50,208 --> 02:08:51,750 Tym razem się uda. 1547 02:08:52,541 --> 02:08:54,708 Uśpię ją i dostarczę do gabinetu. 1548 02:09:05,583 --> 02:09:07,875 Victorio, kochanie! 1549 02:09:09,208 --> 02:09:10,375 Gdzie jesteś? 1550 02:09:15,875 --> 02:09:17,250 W samą porę. 1551 02:09:17,416 --> 02:09:18,291 Martini. 1552 02:09:18,458 --> 02:09:19,708 Wolałabym nie. 1553 02:09:20,250 --> 02:09:22,166 Chcę za to wyjść. 1554 02:09:22,625 --> 02:09:24,666 Ciekawie spędziłam tu czas, 1555 02:09:24,833 --> 02:09:27,375 lecz już wiem, dlaczego skoczyłam z mostu. 1556 02:09:28,208 --> 02:09:30,750 Chcę ujrzeć mojego umierającego Boga. 1557 02:09:31,375 --> 02:09:32,333 Cudowna myśl. 1558 02:09:32,500 --> 02:09:34,000 Niestety, ukochana, 1559 02:09:34,166 --> 02:09:37,250 poświęciłem życie zdobywaniu terytoriów. 1560 02:09:37,416 --> 02:09:38,250 Ty jesteś moim. 1561 02:09:38,416 --> 02:09:40,500 I na tym poprzestańmy. 1562 02:09:41,250 --> 02:09:42,708 Nie jestem terytorium. 1563 02:09:42,875 --> 02:09:46,500 Sedno problemu tkwi między twoimi nogami. 1564 02:09:46,666 --> 02:09:47,666 Usunę je, 1565 02:09:47,833 --> 02:09:50,666 by przestało cię rozpraszać i zwodzić na manowce. 1566 02:09:50,833 --> 02:09:53,916 Mężczyzna całe życie zmaga się z seksualnym popędem. 1567 02:09:54,083 --> 02:09:57,208 To klątwa, a zarazem życiowa misja. 1568 02:09:57,375 --> 02:09:59,416 Misją kobiety są dzieci. 1569 02:09:59,583 --> 02:10:02,583 Usunę spomiędzy twych nóg cały piekielny ośrodek, 1570 02:10:02,750 --> 02:10:05,000 następnie zaś zasadzę w tobie ziarno. 1571 02:10:05,166 --> 02:10:07,416 Wyjaśnię ci, co zaszło. 1572 02:10:07,583 --> 02:10:11,416 Victoria, twoja żona, rzuciła się z mostu i umarła. 1573 02:10:11,583 --> 02:10:14,625 Godwin Baxter znalazł ją i poddał operacji. 1574 02:10:14,791 --> 02:10:17,916 Wyjął z niej dziecko, usunął mu mózg, 1575 02:10:18,083 --> 02:10:21,041 przeniósł go do mojej głowy, a potem mnie ożywił. 1576 02:10:21,500 --> 02:10:23,916 Przyniosę ci dokumentację. Jest fascynująca. 1577 02:10:24,083 --> 02:10:25,875 Zatrzymam swoje nowe życie 1578 02:10:26,041 --> 02:10:28,416 i starą, wspaniałą łechtaczkę. 1579 02:10:28,583 --> 02:10:30,208 Zechciej zamówić mi powóz. 1580 02:10:31,041 --> 02:10:32,041 Mówią i mówią, 1581 02:10:32,208 --> 02:10:34,750 aż pozostaje już tylko dobyć broni. 1582 02:10:36,333 --> 02:10:37,791 Tak to jest z kobietami. 1583 02:10:50,750 --> 02:10:51,625 Poddajesz się? 1584 02:10:52,791 --> 02:10:55,750 Wolę, żebyś strzelił mi w serce. 1585 02:10:55,916 --> 02:10:58,208 Zrobię to, jeśli będę musiał. 1586 02:10:59,833 --> 02:11:01,416 Pij, kochanie. 1587 02:11:02,250 --> 02:11:03,250 Chloroform z dżinem. 1588 02:11:13,083 --> 02:11:16,875 Może i dobrze byłoby się uwolnić od tego niespokojnego ducha? 1589 02:11:17,375 --> 02:11:19,833 Pij, a wolność będzie twoja. 1590 02:11:32,583 --> 02:11:33,583 Kurwa. 1591 02:11:48,333 --> 02:11:49,333 Max? 1592 02:11:52,541 --> 02:11:55,625 Musimy go zabrać na salę operacyjną. 1593 02:11:56,500 --> 02:11:57,708 Inaczej umrze. 1594 02:11:57,875 --> 02:11:58,958 Bardzo krwawi. 1595 02:11:59,125 --> 02:12:01,208 Już, kurwa, po tobie. 1596 02:12:02,333 --> 02:12:03,916 Jeśli przeżyje... 1597 02:12:04,083 --> 02:12:07,541 Nie sądzę, by dał za wygraną. 1598 02:12:08,041 --> 02:12:09,750 Nie pozwolę mu się wykrwawić, 1599 02:12:10,291 --> 02:12:12,333 lecz faktycznie warto by go poprawić. 1600 02:12:25,375 --> 02:12:27,375 Usunąłem kulę i zatrzymałem krwotok. 1601 02:12:27,958 --> 02:12:29,291 Masz zapiski. 1602 02:12:37,375 --> 02:12:39,791 Tu jestem najszczęśliwsza. 1603 02:13:12,541 --> 02:13:14,000 Bello. 1604 02:13:14,166 --> 02:13:15,375 Wróciłaś. 1605 02:13:21,291 --> 02:13:23,750 To była historia innej, 1606 02:13:24,958 --> 02:13:26,458 nie Belli Baxter. 1607 02:13:34,416 --> 02:13:37,375 Całe życie wszyscy spoglądali na mnie 1608 02:13:37,541 --> 02:13:39,500 ze zgrozą, litością, 1609 02:13:41,208 --> 02:13:42,375 ale nie ty. 1610 02:13:49,916 --> 02:13:52,000 To bardzo interesujące, 1611 02:13:54,041 --> 02:13:55,666 co się teraz dzieje. 1612 02:14:55,541 --> 02:14:57,458 Denerwuję się przed anatomią. 1613 02:14:57,625 --> 02:15:00,041 Egzaminowałem cię wiele razy. Znasz ją. 1614 02:15:01,458 --> 02:15:03,458 Nikt nie zna anatomii lepiej niż ty. 1615 02:15:08,083 --> 02:15:09,208 Dżin, drogie panie? 1616 02:15:10,416 --> 02:15:11,083 Proszę. 1617 02:15:11,625 --> 02:15:12,458 Dżin? 1618 02:15:15,291 --> 02:15:17,708 Generałowi należy się trochę wody. 1619 02:15:23,916 --> 02:15:24,750 Felicity, 1620 02:15:26,125 --> 02:15:26,958 woda. 1621 02:16:21,291 --> 02:16:28,291 BIEDNE ISTOTY 1622 02:21:36,041 --> 02:21:38,041 Tekst - Wojtek Stybliński