1 00:04:47,500 --> 00:04:49,291 Ha. 2 00:04:49,458 --> 00:04:52,375 Ha! Ha! 3 00:04:53,500 --> 00:04:56,375 Ha, ha, ha. 4 00:04:56,541 --> 00:04:59,375 - Hej. - Ha, ha. 5 00:05:01,666 --> 00:05:07,708 En bunke organer uden jegets gnist fra en hjerne eller blod fra et hjerte. 6 00:05:07,875 --> 00:05:10,583 Blot en bakke kød til søndagsfrokosten. 7 00:05:10,833 --> 00:05:15,625 Hvem ønsker at rekonstruere organerne? 8 00:05:15,791 --> 00:05:20,791 Og hvem kan skelne mellem dyr og menneske, hvis der da er en forskel? 9 00:05:23,958 --> 00:05:28,833 Kom blot. Lagde I ikke puslespil som børn? 10 00:05:29,000 --> 00:05:33,291 Er det ikke djævelsk svært at koncentrere sig, når uhyret taler? 11 00:05:34,625 --> 00:05:39,541 Han er en exceptionel kirurg og forsker. Hans far grundlagde skolen. 12 00:05:39,708 --> 00:05:43,458 Tror du fejlagtigt, du er med i denne samtale, Max McCandles? 13 00:05:43,625 --> 00:05:48,666 - Dit fysiske nærvær gør det ikke sandt. - Pis af, gamle ven. Køb et jakkesæt. 14 00:05:51,250 --> 00:05:54,541 Tror De virkelig, det er der, leveren skal være? 15 00:05:54,791 --> 00:05:59,500 Må jeg spørge, hvad formålet er med at lægge dem tilbage? 16 00:05:59,666 --> 00:06:01,916 Det morer mig. 17 00:06:02,083 --> 00:06:06,625 Hr. Max McCandles! De skal gå tur med mig efter lektionen. 18 00:06:12,333 --> 00:06:15,416 - Deres afhandling. - Kunne De lide den? 19 00:06:15,583 --> 00:06:20,583 Den viste tegn på et konventionelt sind, som kæmpede for at opnå middelmådighed. 20 00:06:20,750 --> 00:06:24,375 - Tak. - Jeg har brug for en assistent. 21 00:06:25,416 --> 00:06:27,416 - Er De religiøs? - Jeg tror på Gud. 22 00:06:27,583 --> 00:06:30,625 - På mig eller guden? - Humoristisk, som De ofte ... 23 00:06:30,791 --> 00:06:35,125 Det er min egen morsomhed. De behøver ikke udlægge den for mig. 24 00:06:35,291 --> 00:06:36,750 Det er Djævlens værk. 25 00:06:36,916 --> 00:06:40,916 - Har De overvejet at anlægge skæg? - Jeg ligner en hund med halsklud. 26 00:06:41,083 --> 00:06:45,583 - Børn kan godt lide hunde. Opgaven? - Ja. Kom. 27 00:07:11,500 --> 00:07:13,166 Gud! Gud. 28 00:07:14,375 --> 00:07:16,208 Gud. 29 00:07:16,375 --> 00:07:18,708 - Halløj. - Halløj. 30 00:07:19,416 --> 00:07:22,375 Bella, dette er hr. McCandles. 31 00:07:22,541 --> 00:07:25,041 Goddag, Bella. 32 00:07:28,791 --> 00:07:31,625 - Bod. - Blod. 33 00:07:31,791 --> 00:07:33,291 - Blod. - Flot. 34 00:07:33,458 --> 00:07:35,333 Jeg klarer mig. 35 00:07:39,791 --> 00:07:42,208 Sikke en køn sinke. 36 00:07:42,375 --> 00:07:46,333 Hun fik en hjerneskade. Jeg udbedrede den. 37 00:07:46,500 --> 00:07:49,833 Hendes mentale alder og hendes krop er ikke synkrone. 38 00:07:50,000 --> 00:07:54,250 Sproget er på vej. Hun gør fremskridt med lynets hast. 39 00:07:54,958 --> 00:07:57,458 Hun er smuk. 40 00:07:57,625 --> 00:08:00,916 Hendes udvikling skal nøje beskrives. 41 00:08:01,083 --> 00:08:04,125 - Vil De gøre det for mig? - Mig en ære. 42 00:08:04,291 --> 00:08:06,250 Rin! 43 00:08:06,416 --> 00:08:07,291 Rin! 44 00:08:07,458 --> 00:08:10,458 Grin. Ja, du griner, Bella. 45 00:08:11,250 --> 00:08:14,708 - Urin. Jeg tror, hun ... - Fru Prim! 46 00:08:16,833 --> 00:08:18,791 Urin. 47 00:09:14,750 --> 00:09:16,791 Kan du ikke lide kippers? 48 00:09:22,750 --> 00:09:29,000 Jeg er ret pjattet med dem. De smager godt om morgenen ... 49 00:09:51,458 --> 00:09:55,000 - Bella også skære? - Kun de døde til Bella. 50 00:09:55,166 --> 00:09:57,333 - Kun døde. - Kun døde. 51 00:09:57,500 --> 00:10:00,041 Kun døde. 52 00:10:19,000 --> 00:10:21,291 Sprøjt, sprøjt, sprøjt! 53 00:10:23,875 --> 00:10:27,083 Vovhane! Vovhane! 54 00:10:29,083 --> 00:10:31,208 Løb! 55 00:10:33,041 --> 00:10:35,125 Vovhane! 56 00:10:51,500 --> 00:10:54,083 Hun lærer 15 ord om dagen. 57 00:10:54,958 --> 00:10:57,583 Hendes koordinationsevne er temmelig ustabil. 58 00:10:57,750 --> 00:11:00,625 Hun gør fremskridt om aftenen. 59 00:11:00,791 --> 00:11:03,166 Hendes hår vokser en tomme hver anden dag. 60 00:11:03,333 --> 00:11:08,250 - Jeg har et hårdiagram her. - Godt. Gå De bare. På gensyn i morgen. 61 00:11:09,166 --> 00:11:12,375 Undskyld, hvor kommer hun fra? 62 00:11:12,541 --> 00:11:15,000 Deres opgave er at indsamle oplysninger. 63 00:11:15,166 --> 00:11:20,541 Når jeg vil have Dem til at stille banale spørgsmål, skal jeg lade Dem det vide. 64 00:11:22,500 --> 00:11:26,125 "Da de vendte tilbage fra skoven, - 65 00:11:26,291 --> 00:11:29,916 - blev hun genforenet med sin mor og far. 66 00:11:31,000 --> 00:11:35,958 Den aften spiste de kage, til de fik ondt i maven. 67 00:11:36,125 --> 00:11:39,625 De var så lykkelige for at være sammen igen." 68 00:11:42,500 --> 00:11:45,333 Du mig far, Gud? 69 00:11:45,500 --> 00:11:47,583 - Jeg ... - Prim sige, du ikke være. 70 00:11:48,458 --> 00:11:51,166 Bella ingen steder-pige. 71 00:11:51,333 --> 00:11:53,875 Hvor det? Ingen steder? 72 00:11:54,708 --> 00:11:58,375 Du er forældreløs. Dine forældre døde. 73 00:11:59,791 --> 00:12:03,500 - Så skar du forældre i stykker, Gud? - Nej. 74 00:12:04,208 --> 00:12:06,791 De var mine venner. 75 00:12:06,958 --> 00:12:09,583 De var modige opdagelsesrejsende, - 76 00:12:10,750 --> 00:12:14,666 - og de blev dræbt i et jordskred i Sydamerika. 77 00:12:15,500 --> 00:12:18,958 De flyttede det kendtes grænser ... 78 00:12:19,125 --> 00:12:24,583 ... og betalte prisen for det. Men kun sådan må man leve, Bella. 79 00:12:24,750 --> 00:12:27,916 De sendte dig herhen, så jeg kunne tage mig af dig. 80 00:12:30,333 --> 00:12:32,583 Døde? 81 00:12:32,750 --> 00:12:34,750 Det er jeg bange for, søde skat. 82 00:12:36,625 --> 00:12:38,833 Stakkels Bella. 83 00:12:40,041 --> 00:12:42,541 Men elsker Gud. 84 00:12:47,333 --> 00:12:49,583 Sove her. 85 00:12:50,666 --> 00:12:53,125 Nej. 86 00:13:02,541 --> 00:13:05,416 Godnat, kære Bella. 87 00:13:09,791 --> 00:13:13,625 - Her. Forældre. - Peru, ja. 88 00:13:16,041 --> 00:13:20,458 - Hvorfor du pen bog hver nød? - Jeg noterer din ernæring. 89 00:13:26,416 --> 00:13:29,000 Hvor mange? 90 00:13:33,625 --> 00:13:39,333 - Fortæl Bella andre steder. - Det der er Lissabon i Portugal. 91 00:13:40,125 --> 00:13:43,416 Sydfrankrig. Alperne. 92 00:13:46,541 --> 00:13:50,958 Australien. Langt væk og både farlige dyr og mennesker. 93 00:13:51,125 --> 00:13:53,291 Bella vil se verden. 94 00:13:56,083 --> 00:13:57,791 Altså ... 95 00:13:58,791 --> 00:14:01,000 Bella. 96 00:14:03,958 --> 00:14:07,333 Bella, vi må vist ikke gå derop. 97 00:14:07,500 --> 00:14:09,291 Lad os ... 98 00:14:23,416 --> 00:14:25,083 Bella. 99 00:14:27,500 --> 00:14:29,833 Bella. 100 00:14:30,000 --> 00:14:32,083 Nej. 101 00:14:33,000 --> 00:14:35,750 Bella, det er farligt. 102 00:14:51,750 --> 00:14:53,875 Bella. 103 00:14:54,041 --> 00:14:56,166 Nej, Bella. 104 00:15:15,666 --> 00:15:17,625 Gud. 105 00:15:18,541 --> 00:15:21,041 Udenfor må gå. 106 00:15:21,208 --> 00:15:24,166 Udenfor? Nej, vi arbejder. 107 00:15:24,833 --> 00:15:27,958 - Skære fingre? - Candles tage mig med. Candles. 108 00:15:28,125 --> 00:15:30,708 - Selvfølgelig. Hvis ... - Nej. 109 00:15:30,875 --> 00:15:32,041 Jo. Ud. 110 00:15:32,208 --> 00:15:35,000 - Har hun nogensinde været udenfor? - Nej. 111 00:15:35,166 --> 00:15:38,791 Jeg har skabt en underholdende og sikker verden til Bella. 112 00:15:39,458 --> 00:15:41,416 Nu. 113 00:15:41,583 --> 00:15:44,416 - Bella. - Nu! 114 00:15:46,375 --> 00:15:48,375 - Nu! - Bella. 115 00:16:15,500 --> 00:16:20,666 - Meget udenfor kan slå dig ihjel. - Slå ihjel død? 116 00:16:20,833 --> 00:16:26,583 Slanger, droscher, fugle med skarpe ansigter, jordskælv, giftige græsfrø. 117 00:16:53,208 --> 00:16:55,166 Bella. 118 00:16:55,958 --> 00:16:57,791 Bella. 119 00:17:18,000 --> 00:17:21,041 Bella. Se. 120 00:17:30,666 --> 00:17:33,791 - Dræb den. - Hvad? 121 00:17:45,791 --> 00:17:48,791 Hvorfor du sære tommelfingre, Gud? 122 00:17:52,583 --> 00:17:55,083 Da jeg var ganske lille, - 123 00:17:55,250 --> 00:17:58,625 - spændte min far mine tommelfingre ind i en jernæske - 124 00:17:58,791 --> 00:18:01,916 - for at se, om han kunne dæmpe knoglers vækst. 125 00:18:03,333 --> 00:18:08,000 Smerten var så slem, at jeg for ikke at græde - 126 00:18:08,166 --> 00:18:11,208 - stirrede på mine andre fingre, - 127 00:18:12,208 --> 00:18:14,583 - og ved blot at observere - 128 00:18:14,750 --> 00:18:18,333 - begyndte jeg at analysere de epidemiologiske elementer. 129 00:18:19,333 --> 00:18:24,041 Da han kom tilbage, smilede jeg til hans overraskelse. 130 00:18:25,916 --> 00:18:30,291 - Du godeste gud. - Han havde et ukonventionelt sind. 131 00:18:38,500 --> 00:18:40,541 Nu skal vi gå. 132 00:18:41,333 --> 00:18:44,500 Der er et uvejr på vej. 133 00:18:48,250 --> 00:18:51,208 - Hvorfor skræmmer De hende? - Hun er et eksperiment. 134 00:18:51,375 --> 00:18:56,500 Og jeg må styre omstændighederne, for ellers bliver resultatet ikke rent. 135 00:19:08,500 --> 00:19:11,250 - Stop! Gud, vi gå! - Nej, Bella. 136 00:19:11,416 --> 00:19:14,000 - Bella vil gå i flødeis. - Nej. 137 00:19:14,166 --> 00:19:17,875 - Bella vil! - Mit ansigt. Folk er bange for Gud. 138 00:19:18,041 --> 00:19:20,375 - De griner ad Gud. - Gud skøn. 139 00:19:20,541 --> 00:19:23,000 Ligesom hundeansigt. 140 00:19:24,500 --> 00:19:25,875 Bestemt. 141 00:19:26,041 --> 00:19:28,250 - Stop! Mig gå! - Nej! 142 00:19:30,750 --> 00:19:35,541 - Nej nu? Nej aldrig? - Bare nej. 143 00:19:42,416 --> 00:19:44,791 - Bella! - Nej! 144 00:19:44,958 --> 00:19:47,583 - Nej! Nej! Nej! - Bella! 145 00:19:49,375 --> 00:19:50,208 Nej! 146 00:19:54,708 --> 00:19:58,416 - Undskyld! Undskyld. - Nej! Nej! Nej! 147 00:20:12,166 --> 00:20:15,250 Beklager, min kære. 148 00:20:16,416 --> 00:20:17,833 Hellige Guds moder. 149 00:21:37,208 --> 00:21:39,000 funktionalitet bevaret 150 00:21:48,208 --> 00:21:51,375 Hvad har De gjort mod hende? Hvorfor skjuler De hende? 151 00:21:51,541 --> 00:21:55,375 Fortæl mig, hvad dette betyder, eller jeg går til politiet. 152 00:21:57,083 --> 00:22:00,708 Det vil jeg gøre. For det er en glædelig fortælling. 153 00:22:18,041 --> 00:22:21,875 Det er sjældent, man får et lig, som er dødt, men dog så tæt på livet. 154 00:22:22,041 --> 00:22:24,541 Rigor mortis var endnu ikke indtrådt. 155 00:22:24,708 --> 00:22:27,208 Kroppen var knap begyndt at kølnes. 156 00:22:27,375 --> 00:22:32,875 Ingen puls. Men visse elektriske strømme, så jeg kunne have holdt hende i live. 157 00:22:33,041 --> 00:22:34,291 Men det gjorde De ikke. 158 00:22:36,000 --> 00:22:38,166 Jeg kendte intet til hendes liv, - 159 00:22:38,333 --> 00:22:42,125 - ud over at hun hadede det og havde valgt ikke at være. 160 00:22:42,291 --> 00:22:44,083 For evigt. 161 00:22:44,250 --> 00:22:50,500 Hvad ville hun sige til at blive hevet væk fra sin omhyggeligt valgte tomme evighed - 162 00:22:50,666 --> 00:22:57,458 - og tvunget ind i et underbemandet galehus eller fængsel? 163 00:22:58,583 --> 00:23:03,416 I denne kristne nation behandles selvmord som galskab eller en forbrydelse. 164 00:23:03,583 --> 00:23:05,958 Jeg kunne ikke bestemme hendes skæbne. 165 00:23:06,583 --> 00:23:10,166 Men jeg genkendte også noget i hende. 166 00:23:10,333 --> 00:23:13,291 Al min forskning havde ført til dette øjeblik. 167 00:23:13,458 --> 00:23:17,208 Skæbnen havde bragt mig et dødt legeme og et levende spædbarn. 168 00:23:17,375 --> 00:23:19,708 - Det var åbenlyst. - Var det det? 169 00:23:19,875 --> 00:23:24,791 Sæt barnets hjerne i den voksne kvinde, genopliv hende, og observer. 170 00:23:24,958 --> 00:23:26,666 Åh gud! 171 00:24:19,166 --> 00:24:21,958 - Ved hun det godt? - Nej. 172 00:24:22,125 --> 00:24:24,625 - Hvem var hun? - Det aner jeg ikke. 173 00:24:25,916 --> 00:24:28,958 Men foretrækker De en verden uden Bella? 174 00:27:08,625 --> 00:27:12,583 Fru Prim? Bella opdaget glad, når hun vil. 175 00:27:14,583 --> 00:27:16,791 Du er sur, men jeg ordner det. 176 00:27:18,291 --> 00:27:20,375 Luk øjne. 177 00:27:22,125 --> 00:27:24,916 - Nej. - Vent. Det tager et øjeblik. 178 00:27:26,500 --> 00:27:29,875 Hun gramsede på mine behårede dele. Hun er syg. 179 00:27:30,041 --> 00:27:33,083 - Bella. - Bella har opdaget noget. Må fortælle. 180 00:27:33,250 --> 00:27:37,083 - Se. Hvad hvis jeg putter agurk i mig? - Nej. 181 00:27:38,625 --> 00:27:43,500 Bella! Bella! Ophør med at bearbejde dig selv øjeblikkeligt. 182 00:27:43,666 --> 00:27:47,541 - Hvad? - Det gør man ikke i høfligt selskab. 183 00:27:52,083 --> 00:27:54,541 Bare lad være. 184 00:28:03,500 --> 00:28:05,958 Hvad ... er det? 185 00:28:06,125 --> 00:28:09,500 Min far fjernede mine parietalceller, - 186 00:28:09,666 --> 00:28:12,625 - så jeg må selv tilføre fordøjelsesvæsker. 187 00:28:12,791 --> 00:28:16,708 - Hvorfor i alverden gjorde han det? - For at finde ud af noget nyt. 188 00:28:16,875 --> 00:28:20,125 Det viser sig, at vi har brug for dem, ideelt set. 189 00:28:21,250 --> 00:28:23,166 Bella. 190 00:28:23,333 --> 00:28:25,916 Du har ikke spist noget. 191 00:28:26,083 --> 00:28:27,708 Lad være. 192 00:28:36,083 --> 00:28:38,541 Godnat. 193 00:28:38,708 --> 00:28:40,708 Godnat. 194 00:28:57,750 --> 00:29:02,125 Jeg er faktisk lidt af en romantiker, Max. 195 00:29:02,333 --> 00:29:03,666 Hvad? 196 00:29:03,833 --> 00:29:07,208 Jeg mener at kunne se kærlighed mellem dig og Bella. 197 00:29:08,166 --> 00:29:12,083 - Jeg ... Hun er ... - Måske skulle du gifte dig med hende. 198 00:29:12,250 --> 00:29:14,750 - Hvad? - Jeg tror, hun elsker dig. 199 00:29:17,125 --> 00:29:21,583 Jeg har som observatør set folk kigge kærligt på hinanden. 200 00:29:21,750 --> 00:29:25,250 Ikke som mål for blikkene, naturligvis. Jeg ser det. 201 00:29:25,416 --> 00:29:27,208 Gør du det? 202 00:29:28,041 --> 00:29:32,208 Jeg ... Jeg nærer da følelser for hende. 203 00:29:32,375 --> 00:29:34,541 Så det vil du gerne? 204 00:29:34,708 --> 00:29:36,666 Tag Bella ud. 205 00:29:37,916 --> 00:29:39,958 Bella ... 206 00:29:40,958 --> 00:29:42,958 Jeg ... 207 00:29:44,708 --> 00:29:46,666 Føles sjovt? 208 00:29:52,333 --> 00:29:54,208 Gør ved Bella. 209 00:29:59,458 --> 00:30:03,916 Jeg tænkte over, om De opfostrede hende til at blive Deres elskerinde. 210 00:30:04,083 --> 00:30:07,500 En mørk tanke, som er under min værdighed. 211 00:30:07,666 --> 00:30:10,833 Så De ligger ikke med hende? 212 00:30:12,166 --> 00:30:16,208 Spermatisk ejakulation kan kun inducere homøostase i mig, - 213 00:30:16,375 --> 00:30:20,375 - hvis det følges af langvarig stimulering af højere nervecentre, - 214 00:30:20,541 --> 00:30:24,458 - hvis pres på de endokrine kirtler forandrer min blodkemi, - 215 00:30:24,625 --> 00:30:28,250 - ikke i nogle få spasmodiske øjeblikke, men i mange dage. 216 00:30:29,750 --> 00:30:33,041 - Hvad? - Jeg er eunuk og kan ikke kneppe hende. 217 00:30:33,208 --> 00:30:36,250 At få en seksuel respons fra min krop - 218 00:30:36,416 --> 00:30:40,083 - kræver den samme mængde strøm, som driver det nordlige London. 219 00:30:40,250 --> 00:30:46,041 Desuden synes mine faderlige følelser at overdøve mine seksuelle tanker. 220 00:30:47,750 --> 00:30:50,375 Jeg undskylder for mine mørke tanker. 221 00:30:50,541 --> 00:30:55,916 De er slet ikke mørke. Al seksualitet er basalt set amoralsk. 222 00:30:56,083 --> 00:31:00,375 - Vel ikke al seksualitet. - Vil du gifte dig med hende eller ej? 223 00:31:01,375 --> 00:31:04,083 Jeg ønsker at gifte mig med dig. Bliv min kone. 224 00:31:12,250 --> 00:31:14,458 Lad os røre ved hinandens kønsdele. 225 00:31:14,625 --> 00:31:18,291 Nej. Nej. Jeg vil ikke udnytte dig. 226 00:31:18,458 --> 00:31:21,416 Du er noget særligt. Når vi er blevet viet. 227 00:31:28,333 --> 00:31:32,166 - Der er én betingelse. - Hun skal også ønske det. Forstået. 228 00:31:32,333 --> 00:31:35,250 Så to betingelser. Det, du sagde, - 229 00:31:35,416 --> 00:31:39,250 - og så skal I bo her hos mig for altid. 230 00:31:40,583 --> 00:31:43,250 Jeg får skrevet en juridisk kontrakt. 231 00:31:48,000 --> 00:31:52,333 Denne kontrakt bevidner ... 232 00:32:09,625 --> 00:32:12,750 - Særpræget kontrakt. - Der er flere stavefejl. 233 00:32:13,791 --> 00:32:17,083 Det betyder intet for dens juridiske bindinghed. 234 00:32:18,833 --> 00:32:23,000 Det må være noget af en kvinde, siden det kræver en sådan binding. 235 00:32:27,833 --> 00:32:30,875 De må have mig undskyldt. Jeg må gå afsides. 236 00:32:31,791 --> 00:32:34,458 Er De fem, siden De ikke kan holde på vandet? 237 00:32:34,625 --> 00:32:39,125 En svag blære, som min far og hans far før ham. 238 00:32:39,291 --> 00:32:42,333 De har muligvis prostatakræft. Det må De få undersøgt. 239 00:32:42,500 --> 00:32:44,500 Det skal jeg gøre. 240 00:33:49,250 --> 00:33:52,500 Frøken Bella Baxter, som det står i Deres kontrakt. 241 00:33:53,291 --> 00:33:55,250 Godeftermiddag, mand på visit. 242 00:33:56,208 --> 00:33:59,416 - Vil du have min hat? - Ville den klæde mig? 243 00:34:00,083 --> 00:34:02,208 Ja. 244 00:34:02,375 --> 00:34:04,083 Den er tåbeligt god. 245 00:34:04,250 --> 00:34:09,166 Jeg måtte møde den kvinde, som afføder en så slavebindende vielseskontrakt. 246 00:34:10,083 --> 00:34:12,375 - Hvad mener du? - De skal bo her. 247 00:34:12,541 --> 00:34:17,875 Og rejse med hr. Max McCandles og Baxter, men aldrig drage ud i byen. 248 00:34:18,458 --> 00:34:19,708 Jaså. 249 00:34:20,833 --> 00:34:23,750 - De elsker mig stramt. - Det forstår jeg godt. 250 00:34:23,916 --> 00:34:27,125 Jeg må knibe Dem for at se, om De virkelig findes. 251 00:34:30,791 --> 00:34:32,875 Hvem du er? 252 00:34:34,750 --> 00:34:37,291 Hr. Duncan Wedderburn. 253 00:35:07,625 --> 00:35:10,041 Luk op. 254 00:35:19,000 --> 00:35:21,125 Hvordan kom du herop? 255 00:35:22,583 --> 00:35:24,541 Jeg klatrede. 256 00:35:42,416 --> 00:35:45,250 - Du så mig længe? - Ikke længe. 257 00:35:45,416 --> 00:35:48,833 Du så mig ikke bearbejde mig selv for at få glæde, vel? 258 00:35:49,916 --> 00:35:53,166 Det er ikke høfligt. Det ved jeg godt. 259 00:35:57,125 --> 00:36:01,250 Jeg bryder mig ikke om høfligt selskab. Det er fandeme så kedeligt. 260 00:36:01,416 --> 00:36:03,708 Det knuser ens sjæl. 261 00:36:03,875 --> 00:36:06,250 Gud tror ikke på sjæl. 262 00:36:06,416 --> 00:36:10,000 Gud er vist den oprindelige skaber af ideen om en sjæl. 263 00:36:10,166 --> 00:36:14,041 - Godwin Baxter? - Den forbrændte køter. 264 00:36:14,208 --> 00:36:16,416 Hvad er det, der foregår? 265 00:36:16,583 --> 00:36:20,333 De er fange, og jeg sigter efter at befri Dem. 266 00:36:21,541 --> 00:36:27,000 Der er noget i Dem. Et væsen, der hungrer efter oplevelser, frihed, berøring. 267 00:36:27,166 --> 00:36:32,375 Efter at se det ukendte og kende det. Så hvorfor er jeg her? 268 00:36:33,166 --> 00:36:36,583 Jeg rejser til Lissabon på fredag. Jeg vil gerne have Dem med. 269 00:36:36,750 --> 00:36:40,583 - Lissabon i Portugal? - Det er den Lissabon, jeg taler om. 270 00:36:42,250 --> 00:36:44,708 Gud aldrig tillade det. 271 00:36:46,000 --> 00:36:48,416 Det er derfor, jeg ikke spørger ham. 272 00:36:49,375 --> 00:36:51,750 Jeg spørger dig. 273 00:36:52,791 --> 00:36:58,291 - Bella ikke i sikkerhed sammen med dig. - Det er De helt bestemt ... ikke. 274 00:37:13,333 --> 00:37:16,708 Må jeg få et øjebliks værdifuld tid, kære Gud? 275 00:37:16,875 --> 00:37:20,916 - Naturligvis, Bella. - Jeg vil fortælle dig stort nyt. 276 00:37:21,083 --> 00:37:24,458 - Bella er ør af spændende. - Hvad er det? 277 00:37:24,625 --> 00:37:27,000 I nat ved midnatstid - 278 00:37:27,166 --> 00:37:30,708 - løber jeg i al hemmelighed væk med en Duncan Wedderburn. 279 00:37:30,875 --> 00:37:33,291 - Hvad? - Du vil ønske at stoppe mig. 280 00:37:33,458 --> 00:37:37,000 - Jeg stopper dig. - Du holder for stramt om Bella. 281 00:37:37,166 --> 00:37:41,333 - Jeg må drage ud i vande. - Vi kan godt rejse. Dig, mig og Max. 282 00:37:41,500 --> 00:37:44,458 Jeg må minde dig om, at du er trolovet med ham. 283 00:37:44,625 --> 00:37:48,958 Jeg vil gifte mig med Max, for han er den rette til det, - 284 00:37:49,125 --> 00:37:52,791 - men først skal jeg have eventyr på Duncan Wedderburn, - 285 00:37:52,958 --> 00:37:56,583 - som ikke bekymrer sig om, om jeg skades, - 286 00:37:56,750 --> 00:38:00,333 - men det vil også blive interessant. 287 00:38:00,500 --> 00:38:03,125 Jeg kan ikke lade dig tage af sted. 288 00:38:08,833 --> 00:38:11,500 Kys mig, og send mig af sted. 289 00:38:11,666 --> 00:38:17,166 Hvis ikke, så vil Bellas indvolde rådne op af had. 290 00:38:17,333 --> 00:38:19,541 - Had? - Had. 291 00:38:28,083 --> 00:38:31,958 Pak de tasker ud, Prim. Godwin har fortalt mig om planen. 292 00:38:32,125 --> 00:38:35,166 Jeg bebrejder dig det ikke. Han er en slyngel og en laps. 293 00:38:35,333 --> 00:38:38,125 Han har lumske måder at forføre en naiv kvinde på. 294 00:38:38,291 --> 00:38:40,708 Det er mest hans øjne på mine. 295 00:38:40,875 --> 00:38:43,625 Og hans hænder, når de er mellem Bellas ben - 296 00:38:44,125 --> 00:38:48,291 - og hvisker ord, jeg ikke kan høre, men varmer i min krop. 297 00:38:48,458 --> 00:38:52,291 Kors, Bella. Vi er forlovet. Jeg elsker dig. 298 00:38:52,458 --> 00:38:56,791 Vi vil ægteskab, når jeg kommer tilbage. Så er vi som to lykkelige duer. 299 00:38:56,958 --> 00:39:00,291 - Har jeg brug for rejsehat? - Nej! Det her går ikke an! 300 00:39:00,458 --> 00:39:03,666 Det kan ikke gå an! Jeg klarer ham selv. 301 00:39:04,291 --> 00:39:08,208 Jeg vil forvandle hans kønne ansigt til en grød af blod og knogler. 302 00:39:08,375 --> 00:39:12,541 Max, du rødmer, og det gør jeg også ved synet af anderledes Max. 303 00:39:12,750 --> 00:39:17,000 Undskyld. Men en mand, som kun har ilde i sinde - 304 00:39:17,166 --> 00:39:19,708 - og ingen kærlighed til dig, skal ikke narre dig. 305 00:39:19,875 --> 00:39:22,666 Jeg banker hans forpulede hoved til grød. 306 00:39:38,083 --> 00:39:40,083 Bella? Det ... 307 00:39:43,750 --> 00:39:45,875 Bella. 308 00:39:52,958 --> 00:39:58,083 Farvel. På gensyn, min due. Vi ses efter mit store eventyr. 309 00:40:00,208 --> 00:40:02,375 Gud? 310 00:40:41,875 --> 00:40:43,666 Hun er rejst. 311 00:40:43,833 --> 00:40:48,458 Jeg tager en portvin til morgenmaden. Det er på særeste vis lækkert. 312 00:40:48,625 --> 00:40:51,125 Hvorfor stoppede De hende ikke? 313 00:40:51,291 --> 00:40:53,458 Hun er et væsen med fri vilje. 314 00:40:58,000 --> 00:41:01,916 - Nu er hun derude helt alene. - Hun skal nok klare sig. 315 00:41:02,083 --> 00:41:06,166 - Jeg tåbe burde have stoppet hende. - Vi er videnskabsmænd. 316 00:41:07,208 --> 00:41:10,791 Denne følelsesfuldhed er upassende. 317 00:41:14,375 --> 00:41:15,916 Jeg håber, hun er vel. 318 00:41:38,208 --> 00:41:41,166 Du er den smukkeste kvinde, jeg nogensinde har set. 319 00:41:41,333 --> 00:41:43,166 Og jeg har ligget med mange. 320 00:41:43,333 --> 00:41:47,000 Fru Prim sagde, du er ulv med duften af 100 kvinder på dig. 321 00:41:47,166 --> 00:41:50,916 Hun underdriver. Nå. 322 00:41:51,083 --> 00:41:54,750 - Østers. Har du smagt dem før? - Det har jeg ikke. 323 00:41:59,125 --> 00:42:02,083 Kniven ind, skallen væk og så bobler. 324 00:42:12,041 --> 00:42:14,708 Vellystigt. 325 00:42:16,541 --> 00:42:18,500 Vellystigt. 326 00:42:21,458 --> 00:42:22,625 Vent, Bella. 327 00:42:26,583 --> 00:42:31,458 LISSABON 328 00:42:31,625 --> 00:42:34,958 Nonner og munke stiver deres tøj med æggehvider, - 329 00:42:35,125 --> 00:42:37,750 - og blommerne bruger de til tærterne her. 330 00:42:37,916 --> 00:42:40,791 - Hvordan skal man spise dem? - De skal vel ind gennem munden. 331 00:42:40,958 --> 00:42:46,916 De skal ikke spises delikat flage for flage. De skal sluges som livet selv. 332 00:42:53,375 --> 00:42:57,666 Utroligt. Hvem har lavet dem? Vi skal have flere. 333 00:42:57,916 --> 00:43:01,208 Nej, ikke flere. Én er nok. Alt andet er for meget. 334 00:43:01,375 --> 00:43:04,458 - Det er tid til siesta. - Hvad er siesta? 335 00:43:31,333 --> 00:43:35,250 Hvorfor gør folk ikke bare det her hele tiden? 336 00:43:36,500 --> 00:43:42,083 Med fare for at være en pralhals, så er du blevet kneppet trende gange af den bedste. 337 00:43:42,250 --> 00:43:46,625 Sandsynligvis vil ingen anden mand kunne bringe dig en lignende ekstase. 338 00:43:46,791 --> 00:43:48,833 Jeg har ondt af dig. 339 00:43:49,541 --> 00:43:53,041 Så vil jeg kun hoppe voldsomt med dig. 340 00:43:53,916 --> 00:43:57,166 Hoppe voldsomt? Det udtryk elsker jeg. 341 00:43:57,333 --> 00:43:59,625 Jeg er udhvilet. 342 00:43:59,791 --> 00:44:02,125 - Lad os gøre det igen. - Igen? 343 00:44:02,833 --> 00:44:06,083 Desværre har selv jeg mine begrænsninger. 344 00:44:06,250 --> 00:44:10,916 - Mænd kan ikke bare blive ved. - Er det et fysiologisk problem? 345 00:44:11,666 --> 00:44:14,333 En svaghed hos mænd? 346 00:44:14,500 --> 00:44:16,625 Tja ... 347 00:44:17,833 --> 00:44:20,333 Måske. 348 00:44:20,833 --> 00:44:25,333 Det er tilrådeligt, hvis det ikke er for sent, ikke at falde for mig. 349 00:44:25,500 --> 00:44:28,708 Jeg har meget lidt at tilbyde, hvad angår bestandighed. 350 00:44:28,916 --> 00:44:31,375 - Kun eventyr. - Jaså. 351 00:44:32,916 --> 00:44:35,083 Lad os sove. 352 00:45:02,791 --> 00:45:05,166 En drosche, frue? 353 00:48:44,458 --> 00:48:46,625 Godaften. 354 00:48:47,333 --> 00:48:51,291 - Duncan Wedderburn. - Bella, hvor har du været? Du forsvandt. 355 00:48:51,458 --> 00:48:53,250 Det gjorde jeg ikke. 356 00:48:53,416 --> 00:48:55,375 Ingen kan bare forsvinde. 357 00:48:55,541 --> 00:48:58,625 - Hvad? - Kan de det? Forsvinde? 358 00:48:58,791 --> 00:49:02,875 Nej da. Hvad fanden taler ...? Hvor har du været? 359 00:49:03,041 --> 00:49:06,708 Jeg ville have en tærte, og så hændte der mig et eventyr. 360 00:49:06,875 --> 00:49:10,791 Jeg vidste ikke, hvordan jeg skulle vende tilbage, og så hørte jeg sporvognen. 361 00:49:10,958 --> 00:49:13,708 Jeg vil gå hen til lyden, og jeg fandt den. 362 00:49:13,875 --> 00:49:17,416 Forundring til Bella. Opdagelsesrejsendes blod i mig. 363 00:49:17,583 --> 00:49:19,041 Det er farligt at gå ud uden mig. 364 00:49:19,208 --> 00:49:22,458 Jeg har eventyret og ikke fundet andet end sukker og vold. 365 00:49:22,625 --> 00:49:25,875 Det er aldeles charmerende. Jeg er vel. 366 00:49:26,041 --> 00:49:30,041 Nu må jeg lægge mig ned, og du må lægge dig på mig og hoppe voldsomt. 367 00:49:34,166 --> 00:49:36,000 Kitty. 368 00:49:36,166 --> 00:49:38,541 Så du det nye stykke af Wilde i London? 369 00:49:38,708 --> 00:49:41,208 - Vidunderligt morsomt. - Jeg elskede det. 370 00:49:41,375 --> 00:49:43,875 En håndtaske. 371 00:49:47,666 --> 00:49:49,833 Bella. 372 00:49:50,000 --> 00:49:52,125 Hvad? 373 00:49:52,291 --> 00:49:55,083 Hvorfor beholde noget i munden, når det er frastødende? 374 00:49:55,250 --> 00:49:57,875 Det har jeg før sagt til Gerald. 375 00:49:59,583 --> 00:50:02,416 Hvis I forstår. 376 00:50:02,958 --> 00:50:06,458 - Du er slem. - Nå, du mener hans penis. 377 00:50:08,833 --> 00:50:11,541 Duncans smager nogle gange lidt salt. 378 00:50:14,625 --> 00:50:16,750 Du godeste gud, Bella. 379 00:50:17,708 --> 00:50:20,333 Jeg må hen at slå det spædbarn. 380 00:50:23,958 --> 00:50:24,791 Bella. 381 00:50:29,708 --> 00:50:33,291 Din opførsel er helt urimelig. Vær nu anstændig. 382 00:50:33,458 --> 00:50:37,291 Maden var bæ i min hals. Spædbarnet var irriterende, - 383 00:50:37,458 --> 00:50:39,708 - og kvinden var kedelig med ord. 384 00:50:39,875 --> 00:50:44,000 Du sætter dig ved bordet igen og siger kun følgende tre fraser: 385 00:50:44,166 --> 00:50:50,125 "Hvor vidunderligt", "skønt" og "hvordan fik de sukkerbrødet så sprødt?". Ja? 386 00:50:50,791 --> 00:50:53,666 - Du gør Bella ondt. - Undskyld. 387 00:50:53,833 --> 00:50:56,750 Fornuft trænger ikke ind. Lad os gå. 388 00:51:14,333 --> 00:51:16,833 Nyder du Lissabon, Bella? 389 00:51:18,958 --> 00:51:21,000 Skønt. 390 00:51:22,041 --> 00:51:26,000 - Kitty, hvordan har din fader det? - Han har det meget skidt. 391 00:51:26,166 --> 00:51:29,958 - Jeg frygter, han ikke vil se året ende. - Hvor vidunderligt. 392 00:51:30,125 --> 00:51:32,541 Hvordan fik de sukkerbrødet så sprødt? 393 00:51:51,583 --> 00:51:54,666 - Du godeste gud. - Hvad er der? 394 00:51:55,791 --> 00:51:57,833 Det er fra hende. 395 00:52:00,208 --> 00:52:02,625 "Mig godt. Lissabon. 396 00:52:02,791 --> 00:52:06,083 Sukkertærte slikker mig hele dagen." 397 00:52:07,625 --> 00:52:09,916 Jeg håber, at det er én lang sætning. 398 00:52:10,083 --> 00:52:12,500 - Tror du, de ...? - Knepper? 399 00:52:13,416 --> 00:52:16,291 Og hun ... sutter en sporvogn. 400 00:52:16,500 --> 00:52:18,000 KÆRE GuD MIG GOdt. LiSSABON 401 00:53:29,041 --> 00:53:32,291 Gør dit hoved også ondt, Duncan Wedderburn? 402 00:53:32,458 --> 00:53:34,916 Og jeg er hundesulten efter aftensmad. 403 00:53:35,083 --> 00:53:37,500 Hvor fanden har du været? 404 00:53:40,000 --> 00:53:41,791 Victoria Blessington? 405 00:53:43,291 --> 00:53:45,166 Jeg har ikke set dig i årevis. 406 00:53:45,333 --> 00:53:47,125 Og det har du stadig ikke ... 407 00:53:47,291 --> 00:53:51,500 ... da jeg er Bella Baxter, sære, befjerede dame. 408 00:53:51,666 --> 00:53:55,458 Det må De undskylde. Jeg kunne have svoret, De var hende. 409 00:53:59,416 --> 00:54:01,791 Nå. Skal vi? 410 00:54:03,000 --> 00:54:07,500 Bøf. Fisk. Små karamelting i krukker - 411 00:54:07,666 --> 00:54:10,083 - ligesom dem, de gamle, plettede folk derovre har. 412 00:54:10,250 --> 00:54:14,833 - Jeg vil ikke have karamel i krukker. - Nej da. Det var til Bella. 413 00:54:15,000 --> 00:54:17,333 Bestil, som du lyster. 414 00:54:17,500 --> 00:54:20,625 Du er tvær over Bellas udflugter og eventyr. 415 00:54:20,791 --> 00:54:22,958 Dog må vi udforske, som vi lyster, - 416 00:54:23,125 --> 00:54:26,000 - som talt af Duncan Wedderburn til Bella Baxter - 417 00:54:26,208 --> 00:54:29,291 - første dag af Lissabon-kærlighedsaffæren. 418 00:54:29,458 --> 00:54:31,750 Forstå mig aldrig boet uden for Guds hus. 419 00:54:31,916 --> 00:54:35,166 - Hvad? - Så Bella meget at opdage. 420 00:54:35,333 --> 00:54:37,458 Og dit triste ansigt ... 421 00:54:37,625 --> 00:54:41,000 ... får mig til at opdage vrede følelser for dig. 422 00:54:42,708 --> 00:54:44,750 Javel. 423 00:54:45,750 --> 00:54:50,291 Jeg er blevet til det, jeg hader. En omklamrende succubus af en elsker. 424 00:54:51,208 --> 00:54:55,833 Jeg har revet mange af den slags af mig, og nu er jeg selv sådan. Satans! 425 00:56:02,416 --> 00:56:06,541 Du er, som jeg, et frit væsen, som lever i nuet. 426 00:56:08,458 --> 00:56:10,625 Hvad gør du det for? 427 00:56:10,791 --> 00:56:15,291 En mand derovre gentog blink til mig. Jeg blinker tilbage. 428 00:56:15,458 --> 00:56:17,541 Af høflig, tror jeg. 429 00:56:29,000 --> 00:56:31,708 Vi skal danse ude i byen. Tag med os. 430 00:56:31,875 --> 00:56:33,958 Jeg har aldrig danset ude i byen. 431 00:56:46,625 --> 00:56:48,166 Duncan! 432 00:57:02,416 --> 00:57:03,250 Du er vanvittig. 433 00:57:03,416 --> 00:57:06,333 Hold op med at tale, da dine lyde gør Bella vred! 434 00:57:06,500 --> 00:57:11,708 Jeg vil ikke holde op med at tale. Har jeg noget at sige, vil jeg ... 435 00:57:18,000 --> 00:57:19,333 Nå. 436 00:57:22,875 --> 00:57:24,625 Hvad er det? 437 00:57:27,000 --> 00:57:29,291 En mand lærte mig skak, - 438 00:57:29,458 --> 00:57:34,083 - og han sagde, min hud nok ville være den blødeste, han havde rørt ved. 439 00:57:34,250 --> 00:57:38,666 Så sagde jeg, at så måtte vi prøve det af med inderlårene, - 440 00:57:38,833 --> 00:57:42,000 - for der er epidermis blødest. 441 00:57:42,166 --> 00:57:46,125 Så vi prøvede det af, og det var den blødeste hud, han havde rørt ved. 442 00:57:46,291 --> 00:57:51,208 Så jeg tænkte jeg, om de var lige bløde. Og det var de ikke. 443 00:57:51,375 --> 00:57:54,416 Så jeg noterede, hvilken der var hvilken. 444 00:57:54,583 --> 00:57:55,416 blød blødere 445 00:58:00,750 --> 00:58:04,000 Hvad med tungelegen, du ville lege? 446 00:58:07,958 --> 00:58:10,208 Sker det ikke? 447 00:58:27,708 --> 00:58:29,708 Din ... 448 00:58:31,291 --> 00:58:33,208 Du er plaget. 449 00:58:34,083 --> 00:58:37,791 - Lå han med dig? - Nej, vi lænede os op ad en mur. 450 00:58:38,791 --> 00:58:43,750 - Hoppede du voldsomt med ham? - Nej. Han hurtigtslikkede min klitoris. 451 00:58:43,916 --> 00:58:48,500 Jeg havde varmen, der skulle forløses, så jeg bad ham om forløsning. 452 00:58:51,000 --> 00:58:53,166 Du må også gerne tungelege mig, - 453 00:58:53,333 --> 00:58:58,166 - så jeg er ikke forstående denne komplicerede følelse. 454 00:59:01,416 --> 00:59:03,958 Græder du nu? 455 00:59:11,458 --> 00:59:15,416 Sikke en forvirrende person du er, Duncan Wedderburn. 456 00:59:15,583 --> 00:59:17,958 En lever. 457 00:59:26,416 --> 00:59:29,125 Et lille snit ... 458 00:59:29,291 --> 00:59:32,875 Mere behøves der ikke. 459 00:59:46,791 --> 00:59:51,333 Jeg gav geder kloroform hele morgenen. Måske har jeg indåndet for meget. 460 00:59:51,500 --> 00:59:56,375 Jeg vil vove at foreslå, at De er plaget af Bellas fravær. 461 00:59:56,541 --> 00:59:59,916 Litervis af portvin. Den hulken, jeg hører om natten. 462 01:00:00,083 --> 01:00:04,416 Du godeste, menneske! Du vrøvler som en, der er imbecil. Hun er væk! 463 01:00:05,791 --> 01:00:07,666 Jeg er videnskabsmand. 464 01:00:07,833 --> 01:00:10,916 Jeg må blot fordybe mig i og videreføre projektet. 465 01:00:11,083 --> 01:00:14,083 Intet andet. Jeg må videre til det næste. 466 01:00:14,250 --> 01:00:17,291 Vore følelser må lægges til side. 467 01:00:17,458 --> 01:00:20,333 Tror du, at min far kunne have brændemærket mig - 468 01:00:20,500 --> 01:00:23,208 - med glødende jern på mine genitalier, - 469 01:00:23,375 --> 01:00:28,416 - hvis ikke han var i stand til at sætte videnskab og fremskridt i højsædet? 470 01:00:29,916 --> 01:00:32,083 Lad os finde et lig. 471 01:00:33,416 --> 01:00:34,666 Et hvad? 472 01:00:57,833 --> 01:01:00,125 Halløj. Godmorgen. 473 01:01:01,666 --> 01:01:04,375 Godmorgen, skat. 474 01:01:07,541 --> 01:01:12,541 Jeg har ikke støttet dig i dine eventyr, så jeg har en overraskelse til dig. 475 01:01:21,083 --> 01:01:22,708 Ind med dig. 476 01:01:36,458 --> 01:01:39,375 - Har vi skiftet hotel? - Kig ud ad vinduet, Bella. 477 01:01:51,083 --> 01:01:54,041 - Er vi om bord på båd? - Nemlig. 478 01:01:54,208 --> 01:01:58,416 - Du vil fange Bella til havs. - Jeg vil give dig et nyt eventyr. 479 01:01:58,583 --> 01:02:01,125 Men det vil være lettere at finde dig. 480 01:02:01,291 --> 01:02:04,958 Kom. Klæd mig nøgen. Rid mig. 481 01:02:05,875 --> 01:02:08,416 Og så kan vi drikke cocktails på fordækket. 482 01:02:27,291 --> 01:02:29,541 Bella. 483 01:02:32,500 --> 01:02:34,458 Bella. 484 01:02:38,041 --> 01:02:40,916 Bella. Bella! 485 01:02:41,875 --> 01:02:44,375 Blå. Blå. Blå. 486 01:04:23,583 --> 01:04:26,083 Skider du på mig? Lortefugl! 487 01:04:30,833 --> 01:04:32,750 Frue. 488 01:04:33,541 --> 01:04:36,416 Hvornår stopper vi? 489 01:04:36,583 --> 01:04:38,416 Athen. Om tre dage. 490 01:05:00,958 --> 01:05:05,750 SKIBET 491 01:05:06,625 --> 01:05:08,916 Der er ild i den kvinde der. Se. 492 01:05:11,958 --> 01:05:16,125 Jeg ved, du er vred. Tilgiv mig bortførelsen. Den var kærligt ment. 493 01:05:16,291 --> 01:05:19,375 En romantisk skæmt. Vær nu ikke sådan en møgfisse. 494 01:05:19,541 --> 01:05:22,000 - Jeg vil have en drink. - Ja, min skat. 495 01:05:22,166 --> 01:05:25,375 Skibet er sjovt. Her er en hel verden at udforske. 496 01:05:26,291 --> 01:05:29,083 Elsker du mig? Jeg elsker dig. 497 01:05:29,250 --> 01:05:33,375 Beskriv de elementer i mig, jeg bør lede efter for at kunne afgøre det. 498 01:05:34,583 --> 01:05:35,916 Man føler det bare eller ej. 499 01:05:36,083 --> 01:05:39,666 Så der er ingen basis for evidens, som Gud ville sige? 500 01:05:40,416 --> 01:05:44,166 - Hvordan så afgøre det empirisk? - Hvad fabler du om? Hvem er du? 501 01:05:44,333 --> 01:05:46,958 Du ved ikke, hvad bananer eller skak er. 502 01:05:47,125 --> 01:05:51,500 - Men du ved, hvad "empirisk" betyder. - Bella vil have drink. Har sagt to gange. 503 01:05:51,666 --> 01:05:55,708 Jeg har aldrig følt noget lignende. Er det også sandt for dig? 504 01:05:57,791 --> 01:06:00,750 Det er det vel, empirisk set. 505 01:06:03,083 --> 01:06:04,958 Jeg er løbet tør for blæk. 506 01:06:09,875 --> 01:06:12,541 Så skal du få blæk, min elskede. 507 01:06:24,541 --> 01:06:28,875 Goddag, interessante, gamle dame. Jeg må røre ved Deres hår. 508 01:06:31,291 --> 01:06:37,125 Jeg bemærkede også Deres hår. Det er som silke på et gennemsigtigt, lysende æg. 509 01:06:37,291 --> 01:06:40,208 Det er fornemme ord, som pirrer mig. 510 01:06:40,375 --> 01:06:45,500 Jeg så Dem med ham den flotte mand. Hvide tænder og en stiv pik. 511 01:06:46,708 --> 01:06:51,541 Duncan Wedderburn. Hans tænder er også stive. Hans penis er også hvid. 512 01:06:51,708 --> 01:06:53,666 - God i sengen forhåbentlig. - Han er min eneste. 513 01:06:53,833 --> 01:06:58,166 Men han fremkalder exceptionelle fornemmelser i hele min krop, - 514 01:06:58,333 --> 01:07:00,500 - som efterlader mig galpende glad. 515 01:07:00,666 --> 01:07:04,583 Jeg vil også gerne skubbe hans krop, form, kadaver i havet. 516 01:07:05,208 --> 01:07:08,458 - Hopper denne mand på Deres krop? - Nej, det gør han ikke. 517 01:07:08,625 --> 01:07:11,750 - Ingen har ligget med mig i 20 år. - Hvad? 518 01:07:12,416 --> 01:07:16,083 - Det er frygteligt. - Det bekymrer mig ikke synderligt. 519 01:07:16,250 --> 01:07:20,541 Som årene er gået, er det, hvad jeg har mellem ørerne, der optager mig. 520 01:07:20,708 --> 01:07:25,666 Hvad jeg har mellem benene ... er langt mindre vigtigt. 521 01:07:25,833 --> 01:07:30,458 - En desperat rationalisering, Martha. - Dette er Harry Astley. 522 01:07:30,625 --> 01:07:33,666 Tag ikke, hvad han siger, for tungt. 523 01:07:33,875 --> 01:07:36,916 - Han er kyniker. - Frue. 524 01:07:37,083 --> 01:07:39,791 Jeg er Bella Baxter. 525 01:07:39,958 --> 01:07:44,875 - Jeg ved ikke, hvad "kyniker" er. - Bella. Blæk. 526 01:07:45,041 --> 01:07:49,166 Duncan Wedderburn, jeg har fået venner, kolleger, kammerater. 527 01:07:49,333 --> 01:07:52,458 - Harry Astley. - Dette er Martha. 528 01:07:52,625 --> 01:07:57,500 Hun er min nye ven, som ikke er blevet kneppet i 20 år. Er det ikke forbavselse? 529 01:07:57,666 --> 01:08:01,125 Jeg håber, De fornøjer Dem med Deres hånd mellem benene. 530 01:08:01,291 --> 01:08:04,750 Du godeste, Bella, sådan noget kan du ikke sige. 531 01:08:04,916 --> 01:08:10,208 - Høflighed af selskab. Jeg glemte det. - Høfligt selskab. Det vil udslette Dem. 532 01:08:10,375 --> 01:08:12,500 - Vil det det? - Det er i nogen grad sandt. 533 01:08:12,666 --> 01:08:16,958 Det er vi enige om. Hvad angår Deres spørgsmål om min hånd ... 534 01:08:17,125 --> 01:08:21,375 - Ja, ved visse lejligheder. - Det er meget betryggende at høre. 535 01:08:22,208 --> 01:08:25,041 - Vi spiser middag sammen. - Ser du ... 536 01:08:25,208 --> 01:08:27,416 Vi er på et skib og kan ikke flygte, - 537 01:08:27,583 --> 01:08:31,416 - og der er en verden, vi kan nyde, krydse og omsejle. 538 01:08:31,583 --> 01:08:35,958 - Eller må hun ikke have venner? - Hvor skønt. 539 01:08:39,083 --> 01:08:41,375 - Gift dig med mig. - Hvad? 540 01:08:41,541 --> 01:08:45,583 Jeg ville have forkastet dig efter et par måneder, men det kan jeg ikke. 541 01:08:45,750 --> 01:08:48,416 Sig ja. Ingen anden har erobret mit hjerte. 542 01:08:49,833 --> 01:08:53,666 Det er svært, for jeg er forlovet med hr. Max McCandles. 543 01:08:54,958 --> 01:08:59,000 - Hvad? - Min hånd har lovet til en anden. 544 01:08:59,708 --> 01:09:02,625 Det er noget, jeg har hørt, som jeg ikke forstår. 545 01:09:02,791 --> 01:09:05,958 Man lover ikke kun hånden, men det hele, væk, ikke? 546 01:09:06,125 --> 01:09:08,708 Du stak af fra ham sammen med mig. 547 01:09:08,875 --> 01:09:12,125 En genfortælling af begivenheder, hvis pointe undslipper mig. 548 01:09:12,291 --> 01:09:15,250 - Du valgte mig frem for ham. - For nu. 549 01:09:15,416 --> 01:09:19,291 - For sjov. - Jeg smider dig over bord, for fanden! 550 01:09:19,458 --> 01:09:22,416 Så du ønsker at gifte dig med mig eller dræbe mig? 551 01:09:23,250 --> 01:09:26,500 - Er det det, du foreslår? - Nej. 552 01:09:41,291 --> 01:09:43,666 Jeg går hen i kasinoet. 553 01:09:54,083 --> 01:09:57,125 - Fint. - Hun gør fremskridt. 554 01:09:57,291 --> 01:10:02,916 Lad os prøve igen. Grovmotorikken udvikler sig langsomt, - 555 01:10:03,083 --> 01:10:06,458 - men du gør fremskridt hurtigt. 556 01:10:07,791 --> 01:10:10,166 Felicity. 557 01:10:13,000 --> 01:10:15,041 Ikke så hurtigt. 558 01:10:25,833 --> 01:10:30,291 Jeg læser Emerson. Han taler om forbedring af mænd. 559 01:10:30,458 --> 01:10:33,541 Jeg ved ikke, hvorfor han ikke giver råd til kvinder. 560 01:10:33,708 --> 01:10:36,166 Måske kender han ikke nogen. 561 01:10:36,333 --> 01:10:39,041 Prøv at læse Goethe. 562 01:10:39,208 --> 01:10:41,750 Filosofi er tidsspilde, Bella. 563 01:10:41,916 --> 01:10:47,333 - Nå? Sig mere. - Nej, Harry, din usling. Den er vigtig. 564 01:10:48,375 --> 01:10:51,458 Folk og samfundet kan forbedres. 565 01:10:52,458 --> 01:10:56,291 Det er alles mål at forbedre sig, gøre fremskridt, udvikles. 566 01:10:56,500 --> 01:10:59,833 Det kender jeg fra mig selv, og jeg ved, alle er som jeg. 567 01:11:00,000 --> 01:11:04,041 Du er unik, Bella. På alle måder. 568 01:11:04,208 --> 01:11:07,750 Men at forbedre sig gennem filosofi - 569 01:11:07,916 --> 01:11:12,000 - er for folk, der vil undslippe det faktum, at vi er grusomme væsner. 570 01:11:12,166 --> 01:11:15,333 Vi fødes sådan, og vi dør sådan. 571 01:11:15,500 --> 01:11:18,375 - Det er en mørk måde at se ting på. - Bella ... 572 01:11:19,916 --> 01:11:22,666 Lad os trække lidt frisk luft. 573 01:11:22,916 --> 01:11:25,000 I vores kahyt. 574 01:11:25,166 --> 01:11:29,208 De to der skændes, og ideer rumsterer i Bellas hoved og hjerte - 575 01:11:29,375 --> 01:11:32,333 - som lys i tordenvejr. 576 01:11:33,666 --> 01:11:36,083 Du læser hele tiden nu, Bella. 577 01:11:36,250 --> 01:11:40,166 Du mister noget af din bedårende måde at tale på. 578 01:11:40,333 --> 01:11:43,416 Jeg er et forandringende hvæsen, ligesom vi alle er. 579 01:11:43,583 --> 01:11:46,416 Det mener i hvert fald Emerson, som Harry er uenig med. 580 01:11:46,583 --> 01:11:49,333 Kom. Kom. Kom nu bare. 581 01:11:49,500 --> 01:11:52,791 - Du blokerer for min sol. - Hvad? 582 01:12:31,541 --> 01:12:34,083 Kom. 583 01:12:34,250 --> 01:12:36,625 Jeg har travlt med at drikke en del. 584 01:12:39,875 --> 01:12:42,625 Travlt med at tabe en del. 585 01:13:21,125 --> 01:13:23,583 Jeg må mødes med Martha. 586 01:13:24,458 --> 01:13:26,500 Martha. 587 01:13:26,666 --> 01:13:28,583 Det er hende, der er problemet. 588 01:13:28,750 --> 01:13:32,458 Jeg kaster den parfumerede sæk flæsk over bord. 589 01:13:33,541 --> 01:13:35,791 Det vover du ikke. 590 01:13:45,083 --> 01:13:46,541 Martha! 591 01:13:47,666 --> 01:13:50,750 Hvor er hun? Hvor er du, for fanden? 592 01:13:50,916 --> 01:13:53,083 Hvor er hun? 593 01:13:53,250 --> 01:13:56,125 - Hvor skal du hen? - Hun skal ud over rælingen. 594 01:13:56,291 --> 01:14:00,833 Vidunderligt. Tænk, at jeg skal myrdes. Hvor dramatisk. 595 01:14:01,416 --> 01:14:04,250 Hun virker glad for at skulle dø. Undskyld, jeg stod i vejen. 596 01:14:09,250 --> 01:14:11,458 Hvor spændende. 597 01:14:29,333 --> 01:14:30,791 I kan finde mig i baren. 598 01:15:04,583 --> 01:15:10,916 Du fik mig til at tænke. Fundere. Refluktere over ideer, som er forkerte, - 599 01:15:11,083 --> 01:15:14,208 - fejlagtige og forvrøvlet irriterende, - 600 01:15:14,375 --> 01:15:16,125 - som får mig til ikke at sove. 601 01:15:16,291 --> 01:15:18,375 Så ... 602 01:15:19,291 --> 01:15:21,416 Du siger, at alle er grusomme. 603 01:15:21,583 --> 01:15:25,375 Og jeg er uenig, desavouerer og siger, det er ej. 604 01:15:26,625 --> 01:15:31,333 Men når jeg er sammen med Duncan, bobler grusomheden op i mig. 605 01:15:31,500 --> 01:15:34,083 Det viser, at du har god dømmekraft. 606 01:15:34,250 --> 01:15:36,875 - Han er en smuk idiot. - Nej. 607 01:15:37,541 --> 01:15:40,083 Jeg ønsker ikke at være grusom. 608 01:15:40,250 --> 01:15:43,000 Jeg må forbedre det aspekt af mig selv. 609 01:15:43,166 --> 01:15:46,375 Du kender ikke verden. Og du frygter den. 610 01:15:48,791 --> 01:15:52,958 - Jeg frygter den ej. - Vil du se, hvordan verden virkelig er? 611 01:15:53,583 --> 01:15:56,083 - Jeg kan vise dig det. - Ja. 612 01:15:56,791 --> 01:15:58,583 Selvfølgelig. 613 01:16:44,666 --> 01:16:46,375 Kan du høre det? 614 01:16:49,291 --> 01:16:51,208 Hvad er det? 615 01:17:11,708 --> 01:17:15,416 Masser af døde spædbørn. Det må være varmt. 616 01:17:17,166 --> 01:17:19,500 Vi må hjælpe dem. 617 01:17:19,666 --> 01:17:22,083 Hvordan skal vi gøre det? 618 01:17:23,666 --> 01:17:25,166 Går vi derned, - 619 01:17:25,333 --> 01:17:28,833 - så vil de med rette binde os, berøve os og bolle os. 620 01:17:29,000 --> 01:17:33,166 Og hvis de var her, og vi var der, så ville vi gøre det samme mod dem. 621 01:17:37,708 --> 01:17:39,416 Bella. 622 01:17:39,583 --> 01:17:41,333 Bella. 623 01:17:41,500 --> 01:17:43,375 Bella. 624 01:19:25,000 --> 01:19:28,291 - Vi letter anker, frue. - Men jeg må tilbage. 625 01:19:29,375 --> 01:19:33,166 Jeg må give disse penge til de fattige nær hotellet - 626 01:19:33,333 --> 01:19:35,958 - i det, der kaldes en slum. 627 01:19:36,125 --> 01:19:38,333 Vi bliver i land, frue. 628 01:19:38,500 --> 01:19:40,500 Vi kan ordne det for dem. 629 01:19:40,666 --> 01:19:42,916 - Kan I det? - Naturligvis. 630 01:19:43,083 --> 01:19:46,666 - Det er generøst af Dem. - De har brug for penge. 631 01:19:46,833 --> 01:19:49,041 Det har alle. 632 01:19:53,708 --> 01:19:55,833 Tak. 633 01:20:11,916 --> 01:20:16,333 Dig der! Få fat i kaptajnen. Vi skal finde den forpulede tyv. Bella! 634 01:20:18,166 --> 01:20:21,333 Vi er blevet berøvet! Jeg vandt. 635 01:20:21,500 --> 01:20:24,583 Jeg vandt det hele. Som aldrig før. 636 01:20:24,750 --> 01:20:28,791 - Og nu er det hele væk. - Du er ikke blevet berøvet. 637 01:20:28,958 --> 01:20:31,208 - Jeg tog pengene. - Hvad? 638 01:20:31,375 --> 01:20:33,166 Jeg tog dem. 639 01:20:34,333 --> 01:20:36,541 Jeg er så træt. 640 01:20:37,625 --> 01:20:39,958 Eller måske er det bare min sjæl. 641 01:20:40,833 --> 01:20:43,458 Min sjæl er blevet bukket og knust. 642 01:20:43,666 --> 01:20:47,083 Fladmast, Duncan Wedderburn, - 643 01:20:47,250 --> 01:20:49,750 - af det, jeg har set. 644 01:20:52,000 --> 01:20:56,750 - Så der er ikke brug for kaptajnen? - Pis af, inden du mister tænderne. 645 01:20:56,916 --> 01:20:59,166 Bestemt. 646 01:21:01,750 --> 01:21:05,083 Hvor er pengene? Du gemte dem et sikkert sted. 647 01:21:05,250 --> 01:21:09,125 Jeg var fuld og dum nok til at lade dem ligge fremme. Sikken lettelse. 648 01:21:09,291 --> 01:21:11,666 Jeg har ikke skjult dem. 649 01:21:11,833 --> 01:21:15,625 Jeg gav dem til de fattige folk derude. 650 01:21:15,791 --> 01:21:21,125 Penge er en syge i sig selv. Og knapheden af dem. 651 01:21:22,541 --> 01:21:26,708 Og hvor vover jeg at ligge under en edderdunsdyne, - 652 01:21:27,916 --> 01:21:31,416 - mens døde spædbørn ligger i en grøft? 653 01:21:33,375 --> 01:21:35,250 Duncan. 654 01:21:36,166 --> 01:21:38,000 Hvad har du gjort? 655 01:21:39,625 --> 01:21:42,666 Jeg forventer et trøstende kram. 656 01:21:43,541 --> 01:21:47,166 - Din ... - Jeg må give noget til verden. 657 01:21:48,125 --> 01:21:50,750 Og jeg har ingenting. 658 01:21:50,916 --> 01:21:53,250 Undtagen nogle penge. 659 01:21:54,083 --> 01:21:57,791 Det er en skidt dag for Bella Baxter. 660 01:21:57,958 --> 01:22:01,250 Hvor fanden er mine penge? 661 01:22:01,416 --> 01:22:05,458 Det har jeg lige fortalt dig. Jeg gav dem til de fattige. 662 01:22:06,916 --> 01:22:09,166 Bad jeg jer ikke pisse af? 663 01:22:10,500 --> 01:22:14,791 Jeg hører, at De måske ikke har midler til at betale Deres regning. 664 01:22:15,458 --> 01:22:17,916 - Altså ... - Det er nok sandt. 665 01:22:18,083 --> 01:22:20,916 Jeg gav dem til nogle rare mænd, - 666 01:22:21,083 --> 01:22:24,833 - så de kunne give dem videre til de fattige i slummen. 667 01:22:25,000 --> 01:22:29,458 De bliver sat af i næste havn og må leve af beskøjter indtil da. 668 01:22:29,625 --> 01:22:32,583 - Godaften. - Hvor vover De? 669 01:22:42,666 --> 01:22:46,125 "Døde, blinde spædbørn ... 670 01:22:47,583 --> 01:22:49,916 ... bed Harry. 671 01:22:50,750 --> 01:22:56,000 Min mund var fuld af blod." 672 01:22:57,333 --> 01:22:59,208 Stakkels Bella. 673 01:23:00,291 --> 01:23:01,500 Hun er ødelagt. 674 01:23:01,666 --> 01:23:05,791 Død BLND SPÆDBRN BED HARRY MIN MÅND VA FUL a BlOd 675 01:23:06,750 --> 01:23:10,083 - Hvordan går det med din hånd? - Fint. Jeg er ked af det. 676 01:23:10,250 --> 01:23:14,666 - Du ville hjælpe mig med at forstå. - Nej, jeg ville faktisk såre dig. 677 01:23:15,875 --> 01:23:19,916 Jeg kunne ikke bære at se nogen så fuld af dum, smuk glæde. 678 01:23:20,083 --> 01:23:23,500 - Det var grusomt gjort. - Jeg er ikke ked af det. 679 01:23:24,375 --> 01:23:27,833 - Kender jeg verden, kan jeg forbedre den. - Det kan du ikke. 680 01:23:28,000 --> 01:23:29,875 Det er den egentlige sandhed. 681 01:23:30,041 --> 01:23:33,125 Du må ikke acceptere religionens løgn. Eller socialismens. 682 01:23:33,291 --> 01:23:36,500 Eller kapitalismens. Vores art har ingen forpulet chance. 683 01:23:36,666 --> 01:23:40,583 Vid det. Håbet kan smadres. Det kan realisme ikke. 684 01:23:40,750 --> 01:23:42,791 Beskyt dig selv med sandheden. 685 01:23:44,250 --> 01:23:46,375 Nu indser jeg, hvad du er, Harry. 686 01:23:46,541 --> 01:23:50,708 Du er en ødelagt lille dreng, som ikke kan bære verdens smerte. 687 01:23:51,541 --> 01:23:54,000 Det er vel sandt. 688 01:24:01,875 --> 01:24:04,916 Farvel, Harry. Vi bliver smidt af i Marseille. 689 01:24:05,750 --> 01:24:10,000 - Hvorfor bliver du hos ham? - Jeg tror altid, det bliver bedre. 690 01:24:11,250 --> 01:24:12,958 Selvfølgelig gør du det. 691 01:24:28,833 --> 01:24:31,500 Jeg har hørt meget godt om Paris' skønhed. 692 01:24:34,750 --> 01:24:37,416 Jeg sparker din forpulede hund til døde. 693 01:24:40,833 --> 01:24:44,000 Forpulede ... Paris uden penge. 694 01:24:44,166 --> 01:24:48,541 - Hvad gør vi nu, Bella? - Jeg skaffer os et hotel. Bare rolig. 695 01:24:48,708 --> 01:24:50,791 Hvordan? Vi har ingen penge. 696 01:24:52,666 --> 01:24:56,333 Er det ikke et interessant eksperiment? Vi har intet. 697 01:24:56,500 --> 01:24:58,833 - Hvordan skal vi overleve? - Det ved jeg ikke. 698 01:24:59,000 --> 01:25:02,541 Nemlig. Det er eksperimentet. Nu er vi de fattige. 699 01:25:03,750 --> 01:25:06,541 Og mange eventyrere har stået over for dette. 700 01:25:06,708 --> 01:25:11,208 - Robinson Crusoe for eksempel. - Selviske, tankeløse, skødesløse so. 701 01:25:11,458 --> 01:25:13,833 Jeg er ikke tankeløs, Duncan. 702 01:25:14,000 --> 01:25:18,916 Det er sandt, at min evne til at tænke mig frem til logiske konklusioner ikke er ... 703 01:25:19,541 --> 01:25:23,416 ... stærk, men jeg hjalp dog de mennesker, der led. 704 01:25:23,583 --> 01:25:26,625 Jeg har ruineret os, som du har pointeret, - 705 01:25:26,791 --> 01:25:29,083 - men jeg havde gode intentioner. 706 01:25:29,250 --> 01:25:33,583 - Klap i, for fanden. - Jeg skaffer os et hotel. 707 01:25:38,916 --> 01:25:40,333 Godeftermiddag, frue. 708 01:25:40,500 --> 01:25:43,666 Goddag, min friske, smukke, engelske rose. 709 01:25:44,625 --> 01:25:47,291 - Er dette et hotel? - Vi har værelser. 710 01:25:47,458 --> 01:25:49,875 - Leder du efter arbejde? - Hvad koster et værelse? 711 01:25:50,041 --> 01:25:54,333 Jeg tager ti franc i timen, du tager 30 hos dem. 712 01:25:54,500 --> 01:25:57,250 - Og så er alle glade. - Jaså. 713 01:25:57,750 --> 01:26:00,333 Monsieur Chapelle. Lige ankommet fra London. 714 01:26:02,333 --> 01:26:03,333 Goddag. 715 01:26:09,083 --> 01:26:10,583 Af sted med dig. 716 01:26:10,750 --> 01:26:15,458 - I dette øjeblik er jeg forvirret. - Er du her ikke for at arbejde? Kom nu. 717 01:26:15,625 --> 01:26:19,625 Lig med ham. Lad ham pikke dig lidt, og tjen nogle gode franc. 718 01:26:19,791 --> 01:26:21,458 Jaså. 719 01:26:21,625 --> 01:26:24,416 - Vil han betale mig for det? - Ja. 720 01:26:24,958 --> 01:26:28,666 Hvis du har brug for penge, så er det den hurtigste vej til dem. 721 01:26:29,666 --> 01:26:32,541 Jeg er aldrig blevet pikket af en anden mand, - 722 01:26:33,208 --> 01:26:37,000 - men jeg har tænkt over det. Og jeg har brug for midler. 723 01:26:38,416 --> 01:26:44,041 Det er omstændighedernes koincidens, som jeg betragter som skæbnelignende. 724 01:26:44,250 --> 01:26:45,833 Lad os gøre dette. 725 01:26:48,500 --> 01:26:50,833 Værelse 16. 726 01:27:27,458 --> 01:27:30,166 Hvad hedder du? 727 01:27:36,625 --> 01:27:38,708 Mystisk. 728 01:28:05,541 --> 01:28:07,875 Skal vi varme mig lidt op, før ... 729 01:28:40,250 --> 01:28:43,000 Goddag, den herre. Éclair au chocolat? 730 01:28:44,375 --> 01:28:46,916 Jeg har erhvervet mig penge og viden. 731 01:28:47,791 --> 01:28:49,083 Har du stjålet? 732 01:28:49,250 --> 01:28:52,041 Du har altid sagt, at du var den bedste liggemand, - 733 01:28:52,250 --> 01:28:56,041 - og jeg har ikke kendt andre, så jeg vidste ikke, om det var sandt. 734 01:28:56,250 --> 01:28:59,958 Men det ved jeg nu. Og han var frygteligt dårlig - 735 01:29:00,125 --> 01:29:03,250 - og lavede ugudelige lyde, mens han stødte sig ind i mig. 736 01:29:03,416 --> 01:29:06,958 Og blot tre stød, Duncan Wedderburn, var, hvad han kunne formå. 737 01:29:07,166 --> 01:29:10,583 Jeg kvalte et grin. På grund af høflig, selvfølgelig. 738 01:29:10,750 --> 01:29:12,791 Jeg tog hans penge og takkede ham. 739 01:29:12,958 --> 01:29:15,375 Jeg grinede, mens jeg købte disse eclair, - 740 01:29:15,541 --> 01:29:20,166 - og jeg mindedes med varme vores heftige, svedige nætter sammen. 741 01:29:21,750 --> 01:29:25,750 - Kneppede du for penge? - Ja, som et eksperiment. 742 01:29:25,916 --> 01:29:30,000 Og det er godt for vort forhold. Og det gør mig gladere for dig. 743 01:29:30,166 --> 01:29:34,833 Mit hjerte har været lidt lukket for din grædende, bandende person. 744 01:29:35,708 --> 01:29:38,250 Du er et uhyre. En hore og et uhyre. 745 01:29:38,416 --> 01:29:41,625 En dæmon fra Helvede, som vil sønderrive min sjæl. 746 01:29:41,791 --> 01:29:46,375 Som vil straffe mig for mine små synder med en flodbølge af destruktion. 747 01:29:46,541 --> 01:29:51,416 Som vil flå i mit hjerte, som var det karamel, og ødelægge mig. Du er hæslig. 748 01:29:52,916 --> 01:29:55,875 Det sidste var unødvendigt og giver ingen mening, - 749 01:29:56,041 --> 01:29:59,875 - da dine oder til min skønhed har været kedelige, men konstante. 750 01:30:00,458 --> 01:30:06,541 Og blot det at lade en fremmed mand ride på mig skulle have slettet det? 751 01:30:08,875 --> 01:30:12,125 For satan! Du har forhoret dig selv! 752 01:30:12,333 --> 01:30:16,458 Og det vil du nu forklare mig er slemt. Kan jeg aldrig stille dig tilfreds? 753 01:30:16,625 --> 01:30:19,333 Det er det værste, en kvinde kan gøre. 754 01:30:20,750 --> 01:30:25,666 Vi bør aldrig gifte os. Jeg er et uperfekt, eksperimenterende menneske. 755 01:30:25,833 --> 01:30:30,583 - Jeg har brug for en tilgivende mand. - Møgfisse! 756 01:30:30,750 --> 01:30:34,583 Jeg kan nu se, at det er du ikke. Vort eventyr er tydeligvis slut. 757 01:30:34,750 --> 01:30:37,500 Jeg køber dig rejsehjemmel til London. 758 01:30:37,666 --> 01:30:40,833 Har du haft penge hele tiden? 759 01:30:41,000 --> 01:30:44,333 Det er Guds penge. Til nødstilfælde. 760 01:30:44,500 --> 01:30:46,833 Det har været et nødstilfælde i ugevis! 761 01:30:47,000 --> 01:30:51,208 Hele tiden har jeg troet, at du ville vokse med opgaven. 762 01:30:51,375 --> 01:30:54,666 Men nu ser jeg, det var en fejl. Noget i dig er i stykker. 763 01:30:54,833 --> 01:30:57,041 Du har slået mig i stykker! 764 01:30:57,208 --> 01:31:02,000 - Vor samtale løber i ring. - Møgfisse! 765 01:31:08,208 --> 01:31:12,625 Fru Swiney, jeg har overvejet min situation. Jeg har brug for sex og penge. 766 01:31:12,791 --> 01:31:15,916 Jeg kunne få mig en elsker. En ny Wedderburn. 767 01:31:16,083 --> 01:31:20,041 Men en sådan ville kræve opmærksomhed. Ellers er det 20 minutter ad gangen, - 768 01:31:20,208 --> 01:31:24,041 - og resten af dagen kan jeg studere verden og forbedringen af den. 769 01:31:24,208 --> 01:31:29,625 Derfor søger jeg arbejde i Deres skimlet lugtende etablissement for utugt. 770 01:31:29,791 --> 01:31:32,750 En kvinde, som har sat kurs mod friheden. 771 01:31:33,500 --> 01:31:36,750 Hvor skønt. Kom med. 772 01:31:40,291 --> 01:31:42,500 Monsieur Saveur. 773 01:31:44,250 --> 01:31:47,833 - En filet mignon. - En prima udskæring. 774 01:32:00,833 --> 01:32:02,125 Bella. 775 01:32:03,916 --> 01:32:07,541 Sig "formidable" til sidst. Sådan er reglerne her. 776 01:32:35,583 --> 01:32:37,500 Kommer den lugt fra dig? 777 01:33:11,916 --> 01:33:14,791 - Formidable. - Merci. 778 01:33:25,958 --> 01:33:30,083 Mod lugten. Og te, bare fordi det er rart. 779 01:33:34,166 --> 01:33:37,375 Det var brutalt på en sært ikke ubehagelig måde. 780 01:33:41,458 --> 01:33:44,958 - En pamflet. Læs. - Hvad er det? 781 01:33:45,125 --> 01:33:49,833 Det vil forandre verden. Gøre den bedre. En bedre verden. 782 01:33:50,875 --> 01:33:52,625 Så er jeg også det. 783 01:34:03,708 --> 01:34:06,666 Fru Swiney, dette system, hvor vi står på række ... 784 01:34:06,833 --> 01:34:10,458 Forventer De, jeg går ovenpå med en mand, jeg finder modbydelig, - 785 01:34:10,625 --> 01:34:14,291 - så jeg derfor er trist, når jeg lader ham hoppe mig voldsomt? 786 01:34:14,458 --> 01:34:16,875 Sådan er det, min skat. 787 01:34:19,958 --> 01:34:23,750 Du ser så køn ud. Det klæder dig at blive skændet. 788 01:34:24,625 --> 01:34:26,666 Det gør det vel. 789 01:34:30,541 --> 01:34:33,166 Ville De ikke foretrække, at kvinderne valgte, - 790 01:34:33,333 --> 01:34:36,583 - da det jo ville være tegn på entusiasme rettet mod Dem? 791 01:34:36,750 --> 01:34:42,083 De ville ikke have en svag fornemmelse af, at de gribes af rædsel, når De hopper dem. 792 01:34:44,791 --> 01:34:47,375 Bella er ny her og har måske en sindslidelse. 793 01:34:51,458 --> 01:34:56,041 Som min far, Gud, siger: Det er kun sådan, indtil vi opdager den nye måde, det er på. 794 01:34:56,208 --> 01:34:58,916 Og så er det sådan, indtil vi opdager noget nyt. 795 01:34:59,083 --> 01:35:01,166 Sådan går det, indtil Jorden ej er flad, - 796 01:35:01,333 --> 01:35:04,416 - elektricitet oplyser natten og sko ikke længere snøres med bånd. 797 01:35:05,625 --> 01:35:08,291 Som socialist er jeg helt enig. 798 01:35:08,458 --> 01:35:11,333 Toinette, du har en kløgtig mund. 799 01:35:11,500 --> 01:35:16,500 Monsieur Mersault vil nyde den gratis. Af sted. Nu. 800 01:35:17,208 --> 01:35:19,666 Bella, jeg skal tale med dig på mit kontor. 801 01:35:21,750 --> 01:35:24,458 Du har de lækreste øreflipper. 802 01:35:25,541 --> 01:35:27,625 - Tak. - Jeg må ... 803 01:35:31,416 --> 01:35:35,291 Åh, undskyld. Der kom blod ud. Her. 804 01:35:37,833 --> 01:35:42,125 Nogle gange giver jeg efter for lysterne, når jeg ser en ung skønhed. 805 01:35:42,291 --> 01:35:46,958 En dag, min kære, vil du være et rynket, gammelt skrog. 806 01:35:47,125 --> 01:35:51,541 Og ingen vil have dig, hverken mod betaling eller gratis. 807 01:35:52,208 --> 01:35:54,875 Men alle ville være gladere, hvis vi havde et valg. 808 01:35:55,041 --> 01:35:57,833 En idealist. Ligesom mig. 809 01:35:58,458 --> 01:36:00,750 Hvor er du skøn. 810 01:36:00,916 --> 01:36:05,166 Men vi må give efter for verdens krav fra tid til anden. 811 01:36:05,333 --> 01:36:07,041 Brydes med det. 812 01:36:07,208 --> 01:36:09,500 - Du mener som jeg? - Ja da. 813 01:36:09,666 --> 01:36:13,791 Men nogle mænd nyder, at du ikke kan lide det. 814 01:36:13,958 --> 01:36:15,791 Hvad? 815 01:36:16,541 --> 01:36:19,583 - Det er ... - Sygt. Men det giver godt. 816 01:36:20,208 --> 01:36:22,541 Kom med. 817 01:36:26,458 --> 01:36:31,958 Mit barnebarn. Syg og svagelig og med behov for megen lægehjælp. 818 01:36:32,125 --> 01:36:36,791 Giver jeg dig et valg, bringer det forretningen i fare. 819 01:36:36,958 --> 01:36:40,083 Og hendes helbred. Hendes liv. Ønsker du det, Bella? 820 01:36:40,250 --> 01:36:43,083 - Selvfølgelig ikke. - Ikke? Hvor er du skøn. 821 01:36:45,208 --> 01:36:47,666 Jeg troede, De gik efter mine flipper. 822 01:36:48,791 --> 01:36:50,791 Vi må arbejde. 823 01:36:50,958 --> 01:36:53,250 Vi må tjene penge. 824 01:36:53,416 --> 01:36:58,125 Men vigtigere end det, så må vi opleve alt, ikke kun det gode. 825 01:36:58,291 --> 01:37:04,083 Også fornedrelse, rædsel, tristesse ... Det gør os til hele mennesker, Bella. 826 01:37:04,250 --> 01:37:08,833 Det giver os substans. Så er vi ikke forfløjne, uberørte børn. 827 01:37:10,208 --> 01:37:12,875 Så kan vi kende verden. 828 01:37:13,041 --> 01:37:17,333 Og når vi kender verden, så er den vores. 829 01:37:18,375 --> 01:37:21,625 - Det ønsker jeg. - Nå. 830 01:37:21,791 --> 01:37:26,583 Så gå ud og knep nogen, og kom med ti franc til mig. 831 01:37:30,375 --> 01:37:33,416 Jeg vil foreslå, vi begynder med en spørgeleg. 832 01:37:33,583 --> 01:37:35,083 En spørgeleg? 833 01:37:35,250 --> 01:37:38,791 Fortæl mig om et barndomsminde, - 834 01:37:39,875 --> 01:37:42,583 - så fortæller jeg en morsomhed. 835 01:37:42,750 --> 01:37:47,708 Så et hurtigt snif og, om nødvendigt, en smule lavendelolie. 836 01:37:47,875 --> 01:37:52,458 Og det vil alt sammen højne oplevelsen og gøre den formidable. 837 01:37:55,666 --> 01:37:58,833 Non, jeg fortæller morsomheden. Du giver mig mindet. 838 01:38:09,041 --> 01:38:13,125 Som barn i Grækenland styrtede du på din cykel? 839 01:38:19,791 --> 01:38:22,291 Blod. Ned ad mit ben. 840 01:38:25,625 --> 01:38:28,375 Nydelse? Du så på blodet med nydelse. 841 01:38:29,833 --> 01:38:31,875 Banke, banke på. 842 01:38:34,333 --> 01:38:37,500 Roqueformidabelt at møde dig. 843 01:38:46,291 --> 01:38:47,958 Du kender den. 844 01:38:51,708 --> 01:38:54,083 Du dufter fint. Lad os kneppe. 845 01:39:39,625 --> 01:39:42,041 Gud har givet dig en gave, min ven. 846 01:40:22,791 --> 01:40:26,875 - Meget uelegant arbejde. - Er det det, du laver, når du har hjemve? 847 01:40:42,041 --> 01:40:42,916 Hvad? 848 01:40:43,083 --> 01:40:47,416 Mine drenge er gamle nok til at blive uddannet. Seksuelt. 849 01:40:47,583 --> 01:40:50,458 - Jeg vil demonstrere det. - Jaså. 850 01:40:58,250 --> 01:41:00,041 Til tider. 851 01:41:13,833 --> 01:41:18,583 - Skal jeg lægge mig ned, bukke mig, ride? - Lad os begynde med noget enkelt. 852 01:41:52,750 --> 01:41:54,125 For at hjælpe det på vej: 853 01:41:54,291 --> 01:41:56,041 - En finger i røven. - Nej. 854 01:41:56,208 --> 01:41:58,250 Eller en smule kvælning. 855 01:42:26,083 --> 01:42:29,041 Tag hjem! 856 01:42:34,958 --> 01:42:37,416 Bella! 857 01:42:37,583 --> 01:42:39,458 Fru Swiney havde ret. 858 01:42:39,625 --> 01:42:42,375 Jeg opdager hidtil ukendte sider af mig selv. 859 01:42:42,541 --> 01:42:44,666 Sådan kan man se på det. 860 01:42:44,833 --> 01:42:48,083 Den variation i begær, der udvises, er fascinerende. 861 01:42:48,250 --> 01:42:52,791 Har du haft ham, der kommer ananas i munden på dig og dækker dig med støv? 862 01:42:53,541 --> 01:42:55,583 Bella. 863 01:42:55,750 --> 01:42:58,791 Jeg er næsten parat til at tilgive dig. Jeg har bestilt vor hjemrejse, - 864 01:42:58,958 --> 01:43:02,458 - og jeg har bedt min moder gøre vor brudeseng klar. 865 01:43:02,625 --> 01:43:06,041 Kneppede du ham med kroge i stedet for hænder? Jeg vidste det! 866 01:43:06,750 --> 01:43:11,250 - Jeg tævede ham sønder og sammen. - Duncan. Jeg troede, du var rejst. 867 01:43:11,416 --> 01:43:15,250 På skibet fik jeg ondt og kastede op, så jeg er her for at redde dig. 868 01:43:15,416 --> 01:43:17,875 Goddag, Duncan. 869 01:43:19,916 --> 01:43:22,750 Tag hjem, Duncan. Vor tid er forbi. 870 01:43:22,916 --> 01:43:27,041 Når jeg ser dig, føler jeg kun undren over, at jeg engang begærede dig. 871 01:43:27,208 --> 01:43:30,000 Og vi skal til socialistmødet. 872 01:43:31,791 --> 01:43:35,583 - I er horer! - Vi er vore egne produktionsmidler. 873 01:43:35,750 --> 01:43:37,958 Gå med dig. 874 01:43:49,458 --> 01:43:51,083 Fod. 875 01:43:52,458 --> 01:43:54,791 - Maling, fod. - Flot. 876 01:43:58,291 --> 01:44:00,666 Det går langsomt med sproget, men det går fremad. 877 01:44:00,833 --> 01:44:02,916 - Maling. Fod. - Sikket geni. 878 01:44:03,875 --> 01:44:05,750 Kan du undlade at være grusom? 879 01:44:05,916 --> 01:44:09,500 Jeg begik en fejl med Bella. Jeg lod følelser udvikle sig. 880 01:44:10,291 --> 01:44:13,916 Jeg føler intet for hende. Hun er ikke anderledes end hønehunden. 881 01:44:14,083 --> 01:44:17,083 - Fod. - Det er måske bedre sådan. 882 01:44:17,250 --> 01:44:20,250 Det giver mig indblik i min fars kølighed over for mig. 883 01:44:20,416 --> 01:44:24,333 - Det var en videnskabelig nødvendighed. - Du godeste, menneske. 884 01:44:24,541 --> 01:44:28,500 - Fod. - Jeg forventer ej, landsbylægen forstår. 885 01:44:29,708 --> 01:44:32,208 Du skal for resten operere mig. 886 01:44:32,375 --> 01:44:35,666 Skal jeg sætte et hjerte ind i din uhyrlige krop? 887 01:44:35,833 --> 01:44:39,166 Hvis du har tid, mens du tager ... 888 01:44:41,250 --> 01:44:42,833 ... den her ud. 889 01:44:59,666 --> 01:45:02,375 Jeg fjerner nogle cyster rundt om tumoren. 890 01:45:02,541 --> 01:45:05,083 Det behøves ikke. Luk mig bare. 891 01:45:05,916 --> 01:45:08,500 Det har spredt sig. Jeg kan se små polypper. 892 01:45:11,666 --> 01:45:15,916 Jeg er døende. Hvordan skal man få sagt det til patienten? 893 01:45:16,083 --> 01:45:17,291 Baxter ... 894 01:45:17,458 --> 01:45:21,041 Græd ikke ind i såret. Jeg dør hurtigere af blodforgiftning. 895 01:45:21,208 --> 01:45:23,625 Ti stille. Og luk mig. 896 01:45:25,250 --> 01:45:27,708 Find hende. 897 01:45:32,041 --> 01:45:34,500 Jeg har lukket. 898 01:45:40,791 --> 01:45:42,666 Varm chokolade, min kære. 899 01:45:42,833 --> 01:45:44,916 Og pain au chocolat. 900 01:45:53,291 --> 01:45:55,375 Du er min favorit. 901 01:45:56,708 --> 01:45:59,333 Det har jeg hørt dig sige til de andre. 902 01:45:59,500 --> 01:46:02,916 Vi er en maskine, du fodrer med komplimenter og chokolade. 903 01:46:03,083 --> 01:46:06,083 I er mine børn, som jeg fodrer med kærlighed. 904 01:46:11,875 --> 01:46:14,833 Der er sket noget frygteligt, Swiney. 905 01:46:15,000 --> 01:46:17,416 Jeg føler nærmest intet. 906 01:46:18,916 --> 01:46:24,416 Min empati har lusket sig tæt på at være en ringeagtende rasen. 907 01:46:24,583 --> 01:46:27,333 - Det er fabelagtigt. - Er det det? 908 01:46:30,416 --> 01:46:33,166 Du er i den mørke periode. 909 01:46:33,333 --> 01:46:36,250 Før lyset og visdommen kommer til dig. 910 01:46:37,625 --> 01:46:40,083 Du må stride dig igennem det. 911 01:46:40,250 --> 01:46:46,458 Når du er ude på den anden side, vil du være taknemmelig for dette øjeblik. 912 01:46:46,666 --> 01:46:48,708 Jaså. 913 01:48:03,625 --> 01:48:06,416 Du har et spædbarne-ar. 914 01:48:08,041 --> 01:48:10,333 Mit barn er hos ma maman. 915 01:48:11,625 --> 01:48:13,958 Jeg har ikke et barn. 916 01:48:14,125 --> 01:48:16,291 Det er et ulykke-ar. 917 01:48:16,458 --> 01:48:18,875 Men du er ikke den første, der har troet det. 918 01:48:19,041 --> 01:48:22,833 - Hvorfor lyve? - Jeg lyver ikke. 919 01:48:23,000 --> 01:48:25,583 Min Godwin fortalte mig det selv. 920 01:48:42,666 --> 01:48:44,833 Wedderburn. 921 01:49:08,791 --> 01:49:09,916 Goddag, den herre. 922 01:49:14,500 --> 01:49:18,958 - De skrev til hr. Godwin Baxter. - Han har sluppet en dæmon løs i verden. 923 01:49:19,125 --> 01:49:22,541 Djævlen har en forlokkende krop, som ikke kan tilfredsstilles, - 924 01:49:22,708 --> 01:49:25,708 - og et sind, der flår folk i stykker bid for bid - 925 01:49:25,875 --> 01:49:29,416 - som en blodig, forbrændt kludedukke skidt ud af en elefantrøv. 926 01:49:29,583 --> 01:49:32,166 Bella. Hvor er hun? 927 01:49:32,333 --> 01:49:35,125 - Hvem er De? - Jeg er hendes forlovede, den herre. 928 01:49:39,291 --> 01:49:42,000 Det gik tydeligvis ikke godt mellem jer. 929 01:49:42,166 --> 01:49:45,333 Ikke det? Hun udslettede mig. 930 01:49:45,500 --> 01:49:49,333 Vi er alle kaptajn på vort eget skib. Sådan er det. 931 01:49:49,500 --> 01:49:52,708 Jeg kan ikke lide Dem og Deres ord. 932 01:49:52,875 --> 01:49:56,333 Godwin Baxter. Han vidste det, og han pudsede hende på mig. 933 01:49:56,500 --> 01:49:58,791 Han fangede mig i en fælde. 934 01:49:58,958 --> 01:50:00,125 Hvor er hun? 935 01:50:00,291 --> 01:50:03,208 Jeg ville ikke ønske hende for min værste fjende. 936 01:50:05,000 --> 01:50:07,666 Jeg vil redde Dem fra hende. 937 01:50:21,291 --> 01:50:23,625 Tilgiv mig min frustration. Fortæl mig det. 938 01:50:23,791 --> 01:50:27,916 Det gør ikke ondt. Der er intet inden i mig. 939 01:50:28,083 --> 01:50:32,250 Hun udhulede mig. Min sjæl. Min bankkonto. 940 01:50:32,833 --> 01:50:35,291 Jeg er et insekt. En skal. Skal vi synge? 941 01:50:35,458 --> 01:50:37,625 vi er sømænd ... 942 01:50:37,791 --> 01:50:39,500 Det gør ikke ... 943 01:50:40,833 --> 01:50:43,041 Det gør ikke ondt. 944 01:50:44,375 --> 01:50:46,208 Jeg ønsker det ikke sådan her. 945 01:50:47,583 --> 01:50:51,333 - De tvinger mig til det. - "Vi er alle kaptajn på vort eget skib." 946 01:50:51,500 --> 01:50:54,291 Dit forpulede fissefjæs af en kadaverlort. 947 01:50:54,500 --> 01:50:59,583 Vil du ikke nok sige det? Jeg spørger så høfligt, jeg kan. Hvor er hun? 948 01:51:17,958 --> 01:51:20,708 HVIL I FRED kommer snart 949 01:51:55,875 --> 01:51:58,708 Horen er vendt hjem. 950 01:52:02,791 --> 01:52:05,083 - Gud? - Bella. 951 01:52:05,250 --> 01:52:09,166 - Max skrev til mig. Er du syg? - Nej, jeg er døende. 952 01:52:09,333 --> 01:52:13,125 En subtil forskel, men en, jeg som læge tager alvorligt. 953 01:52:13,291 --> 01:52:15,000 Det er godt at se dig. 954 01:52:15,166 --> 01:52:18,375 - Du kan ikke dø. - De empiriske data er uenige i det. 955 01:52:19,750 --> 01:52:21,750 Jeg har savnet dig. 956 01:52:21,916 --> 01:52:24,833 Nu må jeg ligge ned. 957 01:52:31,041 --> 01:52:33,583 Jeg kommer ikke kun med solskin. 958 01:52:34,416 --> 01:52:37,916 Jeg kommer også med stikkende øjne og svære spørgsmål. 959 01:52:38,833 --> 01:52:41,083 Har jeg haft et spædbarn i mig? 960 01:52:41,250 --> 01:52:43,750 - Og hvis ja, hvor er det så? - Jaså. 961 01:52:44,875 --> 01:52:48,583 Formelt set er du dit eget spædbarn. 962 01:52:48,750 --> 01:52:51,458 Og på en vis måde er du din egen mor. 963 01:52:51,625 --> 01:52:55,416 Og alligevel ikke. Ingen minder overlever. 964 01:52:55,583 --> 01:52:58,083 Ingen oplevelser overlever. 965 01:52:58,250 --> 01:53:00,333 Hvad mener du med, at jeg er mor og datter? 966 01:53:18,458 --> 01:53:23,250 - Du vidste det og sagde intet. - Jeg så ingen god grund til det. 967 01:53:23,416 --> 01:53:26,333 - Og du var for stor en kryster. - Også lidt det. 968 01:53:27,791 --> 01:53:32,166 Jeg ville gerne være din, og jeg vidste ikke, om du ville kunne forstå det. 969 01:53:32,333 --> 01:53:37,125 Og Baxter gør lidt en til hans fange. Og jeg er ... 970 01:53:40,416 --> 01:53:42,416 Jeg er ked af det. 971 01:54:06,333 --> 01:54:09,500 - Hvem er hun? - Bell-hore Bell-hore 972 01:54:09,666 --> 01:54:11,791 Du har præsenteret mig, Prim. 973 01:54:11,958 --> 01:54:15,916 Men jeg kan godt lide hende der. Så er det nok, Felicity. 974 01:54:16,666 --> 01:54:18,916 For satan. 975 01:54:19,083 --> 01:54:21,833 - En til? - Vi savnede dig. 976 01:54:22,000 --> 01:54:24,208 Uhyrer. 977 01:54:25,333 --> 01:54:30,750 - For helvede også. - Bell-hore Bell-hore 978 01:55:08,458 --> 01:55:13,416 Det er svært at være i en position, hvor man vil slå en, som allerede føler smerte. 979 01:55:13,583 --> 01:55:16,375 Det er bestemt en nød at knække. 980 01:55:18,125 --> 01:55:22,083 Vil du hellere være et gråt læs kød med en fiskekrog i næsen? 981 01:55:22,250 --> 01:55:25,875 Det vil føles godt et øjeblik, men dårligt i længden. 982 01:55:26,625 --> 01:55:29,416 - Havde jeg virkelig en fiskekrog i næsen? - Ja. 983 01:55:31,625 --> 01:55:33,500 Så du har skabt mig ... 984 01:55:35,333 --> 01:55:38,041 - Ligesom den anden. - Jeg har ikke skabt nogen af jer. 985 01:55:38,208 --> 01:55:42,833 Hun vandrer rundt med en hammer og synger, og det er ikke mit værk. 986 01:55:43,458 --> 01:55:45,625 Jeg læste dine breve og postkort, - 987 01:55:45,791 --> 01:55:49,208 - og forundret så jeg dig frygtløst skabe Bella Baxter. 988 01:55:49,375 --> 01:55:53,750 Jeg finder det fascinerende at leve, så jeg tilgiver dig for handlingen, - 989 01:55:53,916 --> 01:55:56,958 - men jeg vil altid hade løgnene og indespærringen. 990 01:55:57,125 --> 01:55:59,083 Forstået. 991 01:56:03,750 --> 01:56:06,333 - Det er godt at se dig. - I lige måde. 992 01:56:07,791 --> 01:56:12,125 Trods vrede, forvirring og hjernedissonans har jeg savnet dig. 993 01:56:12,291 --> 01:56:16,875 Jeg kom hjem og lugtede formaldehyd, og så vidste jeg, hvad der ville komme. 994 01:56:18,666 --> 01:56:21,166 Jeg vil være læge. 995 01:56:21,333 --> 01:56:23,416 Min operationsstue er din. 996 01:56:25,291 --> 01:56:27,666 Min far sagde engang til mig, - 997 01:56:27,833 --> 01:56:30,791 - at man skal lægge sit snit med barmhjertighed. 998 01:56:30,958 --> 01:56:35,583 Han var en forpulet idiot, men det er ikke et dårligt råd. 999 01:56:38,750 --> 01:56:41,250 Han har ikke længe igen. 1000 01:56:41,416 --> 01:56:43,750 Ja, det ved jeg. 1001 01:56:43,916 --> 01:56:46,541 Du har ikke nævnt vor trolovelse. 1002 01:56:47,666 --> 01:56:52,041 Du var meget yngre. Der er ingen binding. 1003 01:56:52,208 --> 01:56:55,208 Jeg var forgabt i dig, og det udnyttede Baxter. 1004 01:56:55,375 --> 01:57:00,375 - Så du er ikke længere forgabt? - Jeg er stadig forgabt. 1005 01:57:00,541 --> 01:57:02,416 Jeg har været hore. 1006 01:57:03,375 --> 01:57:06,958 Pikke for penge, oppe i mig. Kan du acceptere det? 1007 01:57:07,791 --> 01:57:12,125 Besværliggør mit hor det begær efter ejerskab, mænd føler? 1008 01:57:12,291 --> 01:57:16,375 Wedderburn blev klynkende og grov, da han opdagede, at jeg var en hore. 1009 01:57:17,000 --> 01:57:20,750 Jeg er blot jaloux på de mænd, som har haft tid med dig, - 1010 01:57:20,916 --> 01:57:23,958 - snarere end at jeg ønsker at beklikke dig moralsk. 1011 01:57:24,125 --> 01:57:27,541 Det er din krop, Bella Baxter. Du kan frit give den bort. 1012 01:57:28,583 --> 01:57:32,833 - Jeg tog oftest 30 franc. - Det virker som en lav pris. 1013 01:57:34,041 --> 01:57:36,750 Mener du, at mennesker kan forbedre sig, Max? 1014 01:57:36,916 --> 01:57:40,875 Ja. Ligesom kroppen kan kureres for sygdom, - 1015 01:57:41,041 --> 01:57:44,375 - så kan mænd og kvinder kureres for visse træk. 1016 01:57:46,583 --> 01:57:49,416 Vil du gifte dig med mig, Max McCandles? 1017 01:57:50,750 --> 01:57:52,625 Ja. 1018 01:57:59,000 --> 01:58:02,416 Vi får brug for mindre af din tunge fremover, men behageligt. 1019 01:58:02,583 --> 01:58:05,500 Det vil jeg skrive mig bag øret. 1020 01:58:06,291 --> 01:58:11,458 - Er du blevet undersøgt for sygdomme? - Nej, men det agter jeg at blive. 1021 01:58:11,625 --> 01:58:14,291 Jeg nyder vor pragmatiske kærlighed. 1022 01:58:16,208 --> 01:58:19,375 Men jeg forsikrer dig om, at jeg også føler lidenskab. 1023 01:58:20,208 --> 01:58:23,500 Du er bedårende. Det har du altid været. 1024 01:58:33,416 --> 01:58:34,750 Gud, du kan gå. 1025 01:58:34,916 --> 01:58:38,416 Jeg har taget fem milligram heroin i tæerne for smerterne, - 1026 01:58:38,583 --> 01:58:43,666 - amfetamin for energi og kokain, fordi jeg har hang til det. 1027 01:58:43,833 --> 01:58:46,833 Jeg er her for at følge dig op ad kirkegulvet. 1028 01:58:59,500 --> 01:59:04,250 Med de beføjelser, kirken har givet mig, vil jeg højtideligholde denne vielse. 1029 01:59:05,375 --> 01:59:09,208 Tager De, Bella Baxter, denne mand, som hos Dem står? 1030 01:59:09,375 --> 01:59:12,166 Sprang vi over det, hvor man må protestere? 1031 01:59:12,791 --> 01:59:17,708 Eller er det blevet fjernet i en forloren modernisering af katekismen? 1032 01:59:21,041 --> 01:59:24,250 Goddag, Victoria. Du ser godt ud. 1033 01:59:25,416 --> 01:59:27,375 Taler De til mig, den herre? 1034 01:59:27,541 --> 01:59:31,875 En mand plejer ikke at præsentere sig for sin kone. Men om nødvendigt ... 1035 01:59:33,250 --> 01:59:37,958 Han er Gud i dette. Jeg ved ikke, om han er i hendes vold, eller hun i hans. 1036 01:59:38,125 --> 01:59:40,125 Det er Djævlens værk! Se! 1037 01:59:40,291 --> 01:59:43,166 Han hoster ikke luft som en normal mand, men blod. 1038 01:59:43,333 --> 01:59:46,208 Han har kræft, din forpulede idiot. 1039 01:59:46,958 --> 01:59:50,125 - Duncan. - Sku ikke på mig, dæmon! 1040 01:59:52,333 --> 01:59:55,750 Som sagt, general Alfred Blessington. 1041 01:59:56,541 --> 01:59:59,791 Du kalder mig Alfie. Genkender du mig virkelig ikke? 1042 02:00:01,083 --> 02:00:03,250 Da hr. Wedderburn satte et billede af dig i avisen ... 1043 02:00:03,416 --> 02:00:07,833 Jeg kom i tanke om, at konen på hotellet kaldte dig Victoria Blessington, - 1044 02:00:08,000 --> 02:00:12,250 - og så faldt brikkerne i dette diabolske puslespil på plads. 1045 02:00:14,250 --> 02:00:16,583 - Du er ... - Din kære Alfie. 1046 02:00:16,750 --> 02:00:21,416 Du forlod mig konfus og forstyrret, fordi du var gravid. 1047 02:00:22,625 --> 02:00:25,541 Dit fravær føltes, som blev min bug skåret op. 1048 02:00:25,708 --> 02:00:28,708 Jeg har skåret bugen op på folk på slagmarken. 1049 02:00:28,875 --> 02:00:35,750 Jeg forestillede mig, det føltes som en dump, hul dunken, og sådan var det. 1050 02:00:36,625 --> 02:00:41,291 Der er også en stank, men den er ikke gældende i denne metafor. 1051 02:00:42,666 --> 02:00:45,375 Men der er du, min skat. 1052 02:00:45,541 --> 02:00:47,875 - Der er du. - Åh gud. 1053 02:00:48,041 --> 02:00:50,541 Jeg erindrer dig slet ikke. 1054 02:00:50,708 --> 02:00:53,541 - Jeg er Bella Baxter. - Sårende. 1055 02:00:54,208 --> 02:00:58,041 Måske har du slået hovedet. Og så har disse mænd udnyttet dig. 1056 02:00:58,208 --> 02:01:00,750 Vær rar at gå, den herre. 1057 02:01:01,708 --> 02:01:04,083 - Var du min mand? - Din kære Alfie. 1058 02:01:04,250 --> 02:01:07,416 Bella, jeg er ked af det. 1059 02:01:12,541 --> 02:01:14,208 Jeg vil gerne gå. 1060 02:01:14,375 --> 02:01:16,666 - Hvad? - Bella? 1061 02:01:20,500 --> 02:01:23,000 Har De en vogn? 1062 02:01:23,166 --> 02:01:25,375 - Ja. - Så lad os gå. 1063 02:01:25,541 --> 02:01:27,833 - Bella! - Lad mig gå, Gud. 1064 02:01:28,583 --> 02:01:30,916 Max, du stopper mig ikke. 1065 02:01:39,291 --> 02:01:42,416 Det er godt at have dig tilbage, Victoria. 1066 02:01:57,791 --> 02:02:02,083 Tyendet og jeg har ikke kunnet enes. Jeg frygter et oprør. 1067 02:02:11,166 --> 02:02:13,375 Kan du huske David, min skat? 1068 02:02:14,875 --> 02:02:18,166 Allison, se, hvem der er kommet tilbage. 1069 02:02:23,750 --> 02:02:25,833 Kender du mig? 1070 02:02:26,791 --> 02:02:29,083 Fortæl mig om mig selv. 1071 02:02:30,625 --> 02:02:32,583 Var jeg rar? 1072 02:02:58,708 --> 02:03:02,500 for satan 1073 02:03:09,083 --> 02:03:11,291 Spis. 1074 02:03:11,458 --> 02:03:15,375 Alle dine livretter. Kippers, gås. 1075 02:03:15,541 --> 02:03:19,875 Tunge, champagne. Jeg har savnet dig. 1076 02:03:21,958 --> 02:03:24,791 Hvad var roden til ulykkeligheden? 1077 02:03:25,750 --> 02:03:29,250 Hvad drev hende til at kaste sig ud fra broen? 1078 02:03:30,833 --> 02:03:34,250 Du hadede barnet. Du kaldte det for "uhyret". 1079 02:03:35,458 --> 02:03:38,041 Jaså. 1080 02:03:38,208 --> 02:03:42,000 Jeg har bemærket en mangel på moderinstinkt. 1081 02:03:42,166 --> 02:03:45,416 Trods det er jeg glad for, at du er hjemme igen. 1082 02:03:46,666 --> 02:03:49,958 - Hvordan mødte vi hinanden? - Til et bal. 1083 02:03:50,125 --> 02:03:52,458 Hvorfor kunne vi lide hinanden? 1084 02:03:53,125 --> 02:03:55,791 Vi delte en kærlighed til morskab. 1085 02:03:56,750 --> 02:03:58,541 Se. 1086 02:03:59,166 --> 02:04:01,750 Allison, suppe! 1087 02:04:10,916 --> 02:04:13,250 Rex! 1088 02:04:17,583 --> 02:04:20,208 - For satan! - Allison. 1089 02:04:20,375 --> 02:04:23,083 Vi skal have noget ost. 1090 02:04:28,541 --> 02:04:30,458 En kærlighed til grusomhed? 1091 02:04:32,250 --> 02:04:35,208 - Jeg var vist ikke et rart menneske. - Rart? 1092 02:04:35,375 --> 02:04:39,250 Så kedelig ville du aldrig være, Victoria. Frygtelig ide. 1093 02:04:40,458 --> 02:04:45,208 - Wedderburn siger, at du var en hore. - Det var jeg. I Paris. 1094 02:04:45,375 --> 02:04:48,958 Jeg blev træt af det, men det var fascinerende. 1095 02:04:49,125 --> 02:04:52,333 - Javel. - Disse kippers er sært velsmagende. 1096 02:04:52,500 --> 02:04:55,333 De smager vist lidt af eddike. 1097 02:05:01,291 --> 02:05:03,791 Ægteskabet er fuld af udfordringer. 1098 02:05:03,958 --> 02:05:07,250 Nogle bøjer vi os for, nogle bøjer sig for os. 1099 02:05:09,166 --> 02:05:15,125 Jeg vil forsøge at tilgive dit hor. Dit seksuelle hysteri var ofte utæmmet. 1100 02:05:15,833 --> 02:05:18,625 Og for at have dræbt vort ufødte barn. 1101 02:05:18,791 --> 02:05:21,250 Når jeg opgør de måder, du har forurettet mig på, - 1102 02:05:21,416 --> 02:05:25,416 - så ville selv Jesus Kristus nok have tævet dit hoved til grød. 1103 02:05:29,208 --> 02:05:32,083 Du er velsignet med en tilgivende ægtemand. 1104 02:05:32,250 --> 02:05:36,625 Jeg har ikke forurettet dig, Alfie, da jeg ikke kender dig. 1105 02:05:36,791 --> 02:05:40,708 Heldigvis har jeg en del erfaring med hukommelsestab. 1106 02:05:40,875 --> 02:05:43,583 Enten hos mænd, som ønsker at glemme, hvor de var, - 1107 02:05:43,750 --> 02:05:47,875 - eller fordi en mortergranat sprængtes, og fik deres kranium til at synge. 1108 02:05:48,875 --> 02:05:53,083 Jeg foreslår, at vi bliver nær huset i flere måneder, måske et år. 1109 02:05:55,875 --> 02:05:58,333 Indtil du er kommet dig helt. 1110 02:06:00,166 --> 02:06:04,666 Jeg går, når jeg vil, men jeg er smigret over dit ønske om at indespærre mig. 1111 02:06:05,916 --> 02:06:09,000 Du er ikke den første, der vil det. 1112 02:06:09,166 --> 02:06:13,833 Jeg må skyde dig i dit forpulede hoved, hvis du prøver på at gå, min skat. 1113 02:06:14,000 --> 02:06:17,166 - I forsiden eller bagsiden af hovedet? - Bagsiden. 1114 02:06:17,333 --> 02:06:21,916 For at være sikker på, at du gik, og jeg ikke reagerede for hurtigt. 1115 02:06:26,208 --> 02:06:28,958 Jeg har savnet dig. 1116 02:06:31,666 --> 02:06:34,000 Så jeg er din fange? 1117 02:06:34,166 --> 02:06:37,166 Denne samtale har udviklet sig uheldigt. 1118 02:06:38,208 --> 02:06:42,125 Jeg er sikker på, at du vil blive lige så lykkelig, som du var før. 1119 02:06:42,291 --> 02:06:46,208 Som jeg var før, da jeg kastede mig ud fra en bro? 1120 02:06:51,166 --> 02:06:53,875 Jeg tror, du faldt, mens du kiggede på fisk. 1121 02:06:55,583 --> 02:06:58,708 Hvorfor vil du holde mig her, hvis jeg ikke ønsker at blive? 1122 02:06:58,875 --> 02:07:03,208 Skal man drukne, så lad det være i kærlighedens flod. 1123 02:07:13,000 --> 02:07:15,125 David. 1124 02:07:15,291 --> 02:07:20,208 - Ser den fasan ud til at være ribbet? - Det var en fejlbedømmelse. 1125 02:07:20,375 --> 02:07:22,916 Det undskylder jeg for. 1126 02:07:30,250 --> 02:07:33,000 Dessert, min skat? 1127 02:08:30,416 --> 02:08:33,583 - Kan den let fjernes? - Som en knap på et jakkesæt. 1128 02:08:34,958 --> 02:08:37,250 Jeg har set det gjort i Afrika med skærpede sten, - 1129 02:08:37,416 --> 02:08:41,083 - men jeg har ladet et mere præcist apparat fremstille. 1130 02:08:42,875 --> 02:08:46,000 Skal det kun være klitorisforhud eller også selve klitorishovedet? 1131 02:08:46,166 --> 02:08:50,041 - Hele den infernalske pakke. - Det vil berolige hende voldsomt. 1132 02:08:50,208 --> 02:08:52,375 Denne gang får vi det gjort. 1133 02:08:52,541 --> 02:08:56,666 Jeg bedøver hende og bringer hende til deres operationsstue i aften. 1134 02:09:05,583 --> 02:09:07,875 Victoria, min skat! 1135 02:09:09,208 --> 02:09:11,500 Hvor er du? 1136 02:09:15,875 --> 02:09:18,291 Du kommer lige i rette tid. En Martini. 1137 02:09:18,458 --> 02:09:22,125 Nej tak. Jeg vil i stedet gerne gå. 1138 02:09:22,291 --> 02:09:24,666 Jeg har fundet vor tid sammen interessant, - 1139 02:09:24,833 --> 02:09:28,041 - men jeg ved nu, hvorfor jeg sprang ud fra den bro. 1140 02:09:28,208 --> 02:09:31,291 Jeg ønsker at se min døende Gud. 1141 02:09:31,458 --> 02:09:34,000 Bedårende ide. Desværre, min skat, - 1142 02:09:34,166 --> 02:09:37,250 - så er mit liv viet til indtagelse af territorium. 1143 02:09:37,416 --> 02:09:40,500 Du er min, og så er den ikke længere. 1144 02:09:41,250 --> 02:09:46,500 - Jeg er ikke territorium. - Problemets rod findes mellem dine ben. 1145 02:09:46,666 --> 02:09:50,666 Jeg får den fjernet, så den ikke distraherer dig yderligere. 1146 02:09:50,833 --> 02:09:53,916 Mænd bruger livet på at tæmme deres seksuelle impulser. 1147 02:09:54,083 --> 02:09:57,208 Det er en forbandelse, men også mandens livsværk. 1148 02:09:57,375 --> 02:09:59,416 En kvindes livsværk er børn. 1149 02:09:59,583 --> 02:10:05,000 Jeg vil fjerne den infernalske pakke mellem dine ben og plante mit frø i dig. 1150 02:10:05,166 --> 02:10:07,416 Lad mig forklare, hvad der er sket. 1151 02:10:07,583 --> 02:10:11,416 Victoria, din hustru, kastede sig ud fra en bro og døde. 1152 02:10:11,583 --> 02:10:14,625 Godwin Baxter bragte hende til sin operationsstue. 1153 02:10:14,791 --> 02:10:17,916 Han fjernede spædbarnet og tog dets hjerne ud, - 1154 02:10:18,083 --> 02:10:21,333 - transplanterede den ind i mit hoved og genoplivede mig. 1155 02:10:21,500 --> 02:10:23,916 Du kan få journalen. Det er fascinerende. 1156 02:10:24,083 --> 02:10:28,416 Men jeg vil beholde mit nye liv og min skønne, gamle klitoris, tak. 1157 02:10:28,583 --> 02:10:30,875 Vær rar at tilkalde mig en drosche. 1158 02:10:31,041 --> 02:10:36,166 De taler og taler, og alligevel må man til sidst trække sin pistol. 1159 02:10:36,333 --> 02:10:39,166 Sådan er det med kvinder. 1160 02:10:50,750 --> 02:10:52,625 Føjer du mig? 1161 02:10:52,791 --> 02:10:55,750 Jeg vil hellere have, at du skyder mig i hjertet. 1162 02:10:55,916 --> 02:10:58,208 Jeg gør det, hvis det er nødvendigt. 1163 02:10:59,833 --> 02:11:03,250 Drik, skat. Kloroform og gin. 1164 02:11:12,291 --> 02:11:16,875 På sin vis ville det være en lettelse at slippe for mit eventyrlystne selv. 1165 02:11:17,041 --> 02:11:19,833 Tag en stor tår, og så får du den frihed. 1166 02:11:32,583 --> 02:11:34,708 For satan. 1167 02:11:48,333 --> 02:11:50,083 Max? 1168 02:11:52,541 --> 02:11:56,333 Max. Han skal opereres nu. 1169 02:11:56,500 --> 02:11:58,958 Ellers dør han. Han bløder en del. 1170 02:11:59,125 --> 02:12:02,000 Du er død, for satan. 1171 02:12:02,333 --> 02:12:07,500 Bella, hvis han overlever ... Jeg fornemmer, han aldrig vil stoppe. 1172 02:12:07,666 --> 02:12:12,333 Jeg ser ikke på, mens han forbløder. Men han kunne godt trænge til forbedring. 1173 02:12:25,375 --> 02:12:27,791 Jeg har fjernet kuglen og stoppet blødningen. 1174 02:12:27,958 --> 02:12:30,666 Jeg har noterne her. 1175 02:12:37,375 --> 02:12:40,625 Jeg er aldrig lykkeligere, end når jeg er her. 1176 02:13:12,541 --> 02:13:15,375 Bella. Du er kommet tilbage. 1177 02:13:21,291 --> 02:13:24,791 Det var bare historien om en anden, - 1178 02:13:24,958 --> 02:13:27,375 - ikke Bella Baxter. 1179 02:13:34,416 --> 02:13:39,500 Hele livet har folk set på mig med rædsel og medynk. 1180 02:13:41,208 --> 02:13:44,125 Men du ... 1181 02:13:49,916 --> 02:13:52,708 Det er meget interessant ... 1182 02:13:54,041 --> 02:13:56,833 ... alt det, der sker. 1183 02:14:55,541 --> 02:14:57,458 Jeg er nervøs for anatomieksamenen. 1184 02:14:57,625 --> 02:15:01,041 Jeg har testet dig mange gange. Du kan stoffet. 1185 02:15:01,208 --> 02:15:04,500 Ingen er bedre til anatomi end dig. 1186 02:15:08,083 --> 02:15:10,250 De damer, gin? 1187 02:15:10,416 --> 02:15:12,458 - Gerne. - Gin? 1188 02:15:15,291 --> 02:15:18,333 Vi bør give generalen noget vand. 1189 02:15:23,916 --> 02:15:25,291 Felicity. 1190 02:15:26,125 --> 02:15:28,166 Vand. 1191 02:21:36,041 --> 02:21:39,041 Oversættelse: Jesper Buhl Scandinavian Text Service