1
00:00:01,000 --> 00:00:05,958
VSEBUJE PRIKAZE TOBAKA
2
00:01:51,792 --> 00:01:58,292
NESREČNA BITJA
3
00:04:37,500 --> 00:04:38,917
Pa.
4
00:04:39,458 --> 00:04:41,167
Pa!
5
00:04:43,500 --> 00:04:45,583
Pa. Pa.
6
00:04:46,542 --> 00:04:48,500
Pa-pa.
–Pa. Pa.
7
00:04:51,667 --> 00:04:55,458
Kup organov
brez iskre zavedanja v možganih
8
00:04:55,625 --> 00:04:57,708
ali črpanja krvi srca.
9
00:04:57,875 --> 00:05:00,708
Le kup mesa za nedeljsko kosilo.
10
00:05:01,167 --> 00:05:05,625
Kdo bi želel
rekonstruirati organe?
11
00:05:05,792 --> 00:05:10,792
In kdo loči človeka od živali,
če je sploh razlika?
12
00:05:13,958 --> 00:05:18,833
Dajte, no. Kot otroci
ste sestavljali sestavljanke.
13
00:05:19,000 --> 00:05:23,292
Se samo jaz hudičevo težko zberem,
ko govori pošast?
14
00:05:24,625 --> 00:05:29,583
Izjemen kirurg je z revolucionarnimi
raziskavami. Oče je ustanovil ta inštitut.
15
00:05:29,750 --> 00:05:33,500
Se ti pomotoma zdi,
da si vključen v pogovor, Max McCandles?
16
00:05:33,917 --> 00:05:36,083
Nisi, četudi sediš blizu.
17
00:05:36,250 --> 00:05:38,667
Odjebi, kolega.
Kupi si obleko.
18
00:05:41,250 --> 00:05:44,667
Res mislite, da gredo jetra tja?
19
00:05:45,250 --> 00:05:49,500
Smem vprašati,
zakaj bi jih dali nazaj noter?
20
00:05:49,667 --> 00:05:51,250
Za mojo zabavo.
21
00:05:52,083 --> 00:05:54,167
G. Max McCandles!
22
00:05:54,333 --> 00:05:56,625
Po predavanju
se sprehodite z mano.
23
00:06:02,333 --> 00:06:03,667
Vaša seminarska.
24
00:06:04,333 --> 00:06:10,583
Vam je bila všeč? –Razkriva običajen um,
ki se nadvse trudi doseči povprečnost.
25
00:06:10,750 --> 00:06:13,417
Hvala.
–Asistenta pri projektu potrebujem.
26
00:06:13,583 --> 00:06:14,917
Z veseljem.
27
00:06:15,458 --> 00:06:17,417
Ste religiozni?
–Verjamem v Boga.
28
00:06:17,583 --> 00:06:20,625
Vame ali v božanstvo?
–Duhovito, ker vas kličejo …
29
00:06:20,792 --> 00:06:24,583
Sam sem skoval to šalo.
Brez razlage jo razumem.
30
00:06:25,292 --> 00:06:26,750
Hudičevo delo.
31
00:06:26,917 --> 00:06:30,917
Bi si pustili brado?
–Z njo sem podoben psu s kravato.
32
00:06:31,083 --> 00:06:32,417
Otroci imajo radi pse.
33
00:06:32,917 --> 00:06:35,583
To delo.
–Da, pridite.
34
00:07:01,500 --> 00:07:03,167
Bog! Bog.
35
00:07:06,375 --> 00:07:08,708
Zdravo.
–Zdravo.
36
00:07:09,417 --> 00:07:12,375
Bella, to je g. McCandles.
37
00:07:12,542 --> 00:07:14,000
Pozdravljena, Bella.
38
00:07:18,792 --> 00:07:21,708
Kir. –Kri.
–Kir.- Kri.
39
00:07:21,710 --> 00:07:24,792
Kri. –Izvrstno.
–Dobro sem.
40
00:07:29,792 --> 00:07:31,625
Kako lepa slaboumnica.
41
00:07:32,375 --> 00:07:36,333
Poškodbo možganov je imela.
Popravil sem jih.
42
00:07:36,500 --> 00:07:39,833
Starost njenega uma in telesa
nista ravno usklajeni.
43
00:07:40,000 --> 00:07:44,250
Uči se jezika.
Vse hitreje napreduje.
44
00:07:44,958 --> 00:07:46,708
Prelepa je.
45
00:07:47,625 --> 00:07:50,917
Vestno moram beležiti
njen napredek.
46
00:07:51,083 --> 00:07:54,125
Bi naredili to zame?
–Počaščen bom.
47
00:07:54,292 --> 00:07:55,625
Lu!
48
00:07:56,417 --> 00:08:00,458
Lu!
–Res je vznemirljivo, Bella.
49
00:08:01,250 --> 00:08:04,708
"Lu." Mislim, da …
–Ga. Prim!
50
00:08:06,833 --> 00:08:08,167
Lu.
51
00:09:04,750 --> 00:09:06,792
Ne maraš slanikov?
52
00:09:12,750 --> 00:09:15,375
Sam jih obožujem.
53
00:09:15,542 --> 00:09:19,000
Zjutraj se mi zdijo odlični.
54
00:09:41,458 --> 00:09:42,833
Bella tudi rezati.
55
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
Bella sme samo mrtve.
56
00:09:45,167 --> 00:09:47,333
Samo mrtve.
–Samo mrtve.
57
00:09:47,500 --> 00:09:48,833
Samo mrtve.
58
00:10:09,000 --> 00:10:11,292
Čof! Čof, čof.
59
00:10:13,875 --> 00:10:15,208
Čog!
60
00:10:16,000 --> 00:10:17,333
Čog!
61
00:10:19,083 --> 00:10:20,417
Teci!
62
00:10:23,042 --> 00:10:24,375
Čog.
63
00:10:41,500 --> 00:10:44,083
Na dan se nauči 15 besed.
64
00:10:44,958 --> 00:10:47,583
Njena koordinacija je
precej slaba.
65
00:10:47,750 --> 00:10:49,333
Zvečer je viden napredek.
66
00:10:50,792 --> 00:10:53,167
Lasje ji v dveh dneh
zrastejo za palec.
67
00:10:53,333 --> 00:10:55,333
Tu imam graf rasti.
–Izvrstno.
68
00:10:55,500 --> 00:10:58,250
Lahko greste.
Se vidimo jutri.
69
00:10:59,167 --> 00:11:01,250
Od kod je?
70
00:11:02,542 --> 00:11:05,000
Vaša naloga je
zbiranje podatkov.
71
00:11:05,167 --> 00:11:08,583
Obvestil vas bom, če bom
dodal še bebava vprašanja.
72
00:11:12,500 --> 00:11:16,125
"In ko so se vrnili iz gozda,
73
00:11:16,292 --> 00:11:19,917
je bila znova z mamico in očkom.
74
00:11:21,000 --> 00:11:25,417
Tisti večer so se
do sitega napokali torte.
75
00:11:26,125 --> 00:11:29,625
Presrečni so bili,
da so znova skupaj."
76
00:11:32,500 --> 00:11:34,417
Ti meni očka, Bog?
77
00:11:35,500 --> 00:11:37,583
Jaz …
–Prim reče, da ne.
78
00:11:38,458 --> 00:11:40,042
Bella dekle od nikjer.
79
00:11:41,333 --> 00:11:43,875
Kje to biti? Nikjer?
80
00:11:44,708 --> 00:11:46,208
Sirota si.
81
00:11:46,792 --> 00:11:48,375
Tvoji starši so umrli.
82
00:11:49,792 --> 00:11:53,500
Potem razrezati starše, Bog?
–Ne.
83
00:11:54,208 --> 00:11:56,042
Moja prijatelja sta bila.
84
00:11:56,958 --> 00:11:59,583
Pogumna raziskovalca,
85
00:12:00,750 --> 00:12:04,667
ki sta umrla pod plazom
v Južni Ameriki.
86
00:12:05,500 --> 00:12:08,958
Premikala sta meje znanega
87
00:12:09,125 --> 00:12:10,875
in plačala ceno.
88
00:12:11,542 --> 00:12:13,750
A le tako je vredno
živeti, Bella.
89
00:12:14,750 --> 00:12:17,917
Poslali so te k meni,
da bi skrbel zate.
90
00:12:20,333 --> 00:12:21,667
Mrtvo?
91
00:12:22,750 --> 00:12:24,750
Žal, draga moja.
92
00:12:26,625 --> 00:12:28,042
Uboga Bella.
93
00:12:30,042 --> 00:12:31,583
Ampak rada Boga.
94
00:12:37,333 --> 00:12:38,708
Spi tu.
95
00:12:40,667 --> 00:12:42,000
Ne.
96
00:12:52,542 --> 00:12:55,417
Lahko noč, draga Bella.
97
00:12:59,792 --> 00:13:01,500
Tu, starši.
98
00:13:02,208 --> 00:13:03,625
Da, Peru.
99
00:13:06,042 --> 00:13:10,458
Zakaj pisati vsak orešek?
–Zabeležiti moram vnos hranilnih snovi.
100
00:13:16,417 --> 00:13:17,750
Koliko?
101
00:13:23,625 --> 00:13:25,833
Povej Belli druge kraje.
102
00:13:26,583 --> 00:13:29,333
To je Lizbona na Portugalskem.
103
00:13:30,125 --> 00:13:32,250
Jug Francije. Alpe.
104
00:13:36,542 --> 00:13:37,875
Avstralija.
105
00:13:38,042 --> 00:13:40,958
Daleč je in polna
nevarnih ljudi in živali.
106
00:13:41,125 --> 00:13:43,292
Bella rada pogledati svet.
107
00:13:46,083 --> 00:13:47,417
Samo …
108
00:13:48,792 --> 00:13:50,125
Bella.
109
00:13:53,958 --> 00:13:58,542
Bella, ne smeva sem gor.
Raje …
110
00:14:13,417 --> 00:14:14,750
Bella.
111
00:14:17,500 --> 00:14:18,833
Bella.
112
00:14:20,000 --> 00:14:21,333
Ne.
113
00:14:23,000 --> 00:14:24,792
Bella, nevarno je.
114
00:14:41,750 --> 00:14:43,083
Bella.
115
00:14:44,042 --> 00:14:45,375
Ne, Bella.
116
00:15:05,667 --> 00:15:07,000
Bog.
117
00:15:08,542 --> 00:15:10,250
Ven morati.
118
00:15:11,208 --> 00:15:14,167
Ven?
Ne, delamo.
119
00:15:14,833 --> 00:15:17,958
Bi rezala prste?
–Candles me peljal.
120
00:15:18,125 --> 00:15:20,708
Seveda lahko, če …
–Ne.
121
00:15:20,875 --> 00:15:22,208
Ja. Ven!
122
00:15:22,210 --> 00:15:25,000
Je že bila kdaj zunaj?
–Ne.
123
00:15:25,167 --> 00:15:28,792
Za Bello sem ustvaril
zanimiv in varen svet.
124
00:15:29,458 --> 00:15:30,792
Zdaj.
125
00:15:31,583 --> 00:15:33,250
Bella.
–Zdaj!
126
00:15:36,375 --> 00:15:38,375
Zdaj!
–Bella.
127
00:16:05,500 --> 00:16:10,667
Veš, zunaj je veliko stvari,
ki te lahko ubije. –Do smrti?
128
00:16:10,833 --> 00:16:13,958
Kače, kočije,
ostrokljune ptice, potresi,
129
00:16:14,125 --> 00:16:16,583
vdihovanje strupenih
travnih semen.
130
00:16:43,375 --> 00:16:44,708
Bella.
131
00:16:45,958 --> 00:16:47,292
Bella.
132
00:17:08,000 --> 00:17:10,250
Bella, poglej.
133
00:17:20,666 --> 00:17:22,416
Ubij.
–Kaj?
134
00:17:35,792 --> 00:17:37,667
Bog, zakaj imeti smešne palce?
135
00:17:42,583 --> 00:17:44,583
Ko sem bil še čisto majhen,
136
00:17:45,250 --> 00:17:48,625
je oče dal moje palce
v majhno železno škatlico,
137
00:17:48,792 --> 00:17:51,917
da bi videl,
ali bi lahko zavrl rast kosti.
138
00:17:53,333 --> 00:17:55,708
Tako močno je bolelo,
139
00:17:55,875 --> 00:17:58,000
da sem zato, da bi nehal jokati,
140
00:17:58,167 --> 00:18:01,208
strmel v druge prste
141
00:18:02,208 --> 00:18:04,042
in samo z opazovanjem
142
00:18:04,750 --> 00:18:08,333
sem uspel razčleniti
epidemiološke elemente.
143
00:18:09,333 --> 00:18:14,042
Ko se je vrnil, sem se
na njegovo čudenje smehljal.
144
00:18:15,917 --> 00:18:20,292
Ljubi bog.
–Imel je neobičajen um.
145
00:18:28,500 --> 00:18:29,833
Odpraviti se moramo.
146
00:18:31,333 --> 00:18:33,625
Nevihta se približuje.
147
00:18:38,250 --> 00:18:39,833
Zakaj jo strašite?
148
00:18:40,000 --> 00:18:43,083
Poskusni osebek je
in obvladovati moram okoliščine,
149
00:18:43,250 --> 00:18:46,500
drugače bodo rezultati popačeni.
150
00:18:58,500 --> 00:19:01,250
Stoj! Bog, tja!
–Ne, Bella.
151
00:19:01,417 --> 00:19:04,000
Bella hoče hoditi v sladoled.
–Ne.
152
00:19:04,167 --> 00:19:07,875
Bella hoče! –Moj obraz.
Ljudje se bojijo Boga.
153
00:19:08,042 --> 00:19:10,375
Smejijo se Bogu.
–Bog čeden.
154
00:19:10,542 --> 00:19:11,875
Kot pasji obraz.
155
00:19:14,500 --> 00:19:15,833
Res je.
156
00:19:16,292 --> 00:19:17,708
Stoj! Mi hoditi.
–Ne!
157
00:19:20,750 --> 00:19:23,000
Ne zdaj? Ne nikoli?
158
00:19:23,667 --> 00:19:25,000
Samo ne.
159
00:19:32,417 --> 00:19:34,792
Bella!
–Ne!
160
00:19:34,958 --> 00:19:37,583
Ne! Ne!
–Bella!
161
00:19:39,375 --> 00:19:40,708
Ne!
162
00:19:44,708 --> 00:19:46,833
Oprosti, oprosti.
–Ne!
163
00:19:47,000 --> 00:19:48,417
Ne!
164
00:20:02,167 --> 00:20:04,083
Žal mi je, draga moja.
165
00:20:06,417 --> 00:20:07,833
Sveta pomagavka.
166
00:21:38,208 --> 00:21:39,542
Kaj ste ji naredili?
167
00:21:40,125 --> 00:21:41,458
Zakaj jo skrivate?
168
00:21:41,958 --> 00:21:44,083
Povejte,
drugače grem na policijo.
169
00:21:47,083 --> 00:21:50,167
Bom, saj gre za veselo zgodbo.
170
00:22:08,042 --> 00:22:11,875
Redko dobiš truplo,
čisto blizu življenju, četudi je mrtvo.
171
00:22:12,042 --> 00:22:14,542
Ni še otrdela.
172
00:22:14,708 --> 00:22:17,208
Truplo se je komaj kaj ohladilo.
173
00:22:17,917 --> 00:22:19,250
Brez utripa.
174
00:22:19,833 --> 00:22:22,875
Z nekaj električnega toka,
da bi jo lahko ohranil živo.
175
00:22:23,042 --> 00:22:24,375
A je niste.
176
00:22:26,000 --> 00:22:28,167
Ničesar nisem vedel
o njenem življenju,
177
00:22:28,333 --> 00:22:32,125
le da ga je toliko sovražila,
da je izbrala nebivanje.
178
00:22:32,292 --> 00:22:33,625
Za večno.
179
00:22:34,250 --> 00:22:36,833
Kako bi se počutila,
če bi jo zvlekel
180
00:22:37,167 --> 00:22:40,500
iz skrbno izbrane
prazne večnosti
181
00:22:40,667 --> 00:22:43,500
in jo na silo stlačil
v eno naših s premalo kadra
182
00:22:43,667 --> 00:22:47,458
in slabo opremljenih norišnic,
poboljševalnic ali v zapor?
183
00:22:48,583 --> 00:22:53,417
Kajti v tej krščanski družbi
velja samomor za norost ali zločin.
184
00:22:53,583 --> 00:22:55,958
Kdo sem,
da bi odločal o njeni usodi?
185
00:22:56,583 --> 00:23:00,167
Po drugi strani pa je bilo
to zame tudi priznanje.
186
00:23:00,792 --> 00:23:03,292
Vsa moja raziskovanja
so vodila do tega trenutka.
187
00:23:03,458 --> 00:23:07,208
Usoda mi je prinesla mrtvo truplo
in živega otroka.
188
00:23:07,375 --> 00:23:09,708
Očitno je bilo.
–Kaj res?
189
00:23:09,875 --> 00:23:11,417
Otroku odstraniti možgane,
190
00:23:11,542 --> 00:23:14,792
jih vstaviti v odraslo žensko,
jo oživiti in opazovati.
191
00:23:15,417 --> 00:23:16,750
Kristus!
192
00:24:09,167 --> 00:24:10,542
Pa ve?
193
00:24:10,708 --> 00:24:14,625
Ne. –Kdo je bila?
–Ne vem.
194
00:24:15,917 --> 00:24:18,958
Toda ali bi raje imeli
svet brez Belle?
195
00:26:58,625 --> 00:26:59,958
Ga. Prim?
196
00:27:00,583 --> 00:27:02,583
Bella odkrila srečo, kadar želi.
197
00:27:04,583 --> 00:27:06,792
Vi kisel obraz, a vas popravim.
198
00:27:08,292 --> 00:27:09,625
Zapreti oči.
199
00:27:12,125 --> 00:27:14,917
Ne!
–Počakajte. Malo traja.
200
00:27:16,500 --> 00:27:19,875
Spodaj me je zagrabila.
Bolna je!
201
00:27:20,042 --> 00:27:23,083
Bella. –Bella odkrila
nekaj, kar moram deliti.
202
00:27:23,250 --> 00:27:27,083
Glejte.
Bo dala kumaro vame? –Ne.
203
00:27:28,625 --> 00:27:30,375
Bella!
204
00:27:31,208 --> 00:27:33,500
Takoj se nehaj
samozadovoljevati.
205
00:27:33,667 --> 00:27:37,542
Kaj? –V vljudni družbi
se to ne počne.
206
00:27:42,083 --> 00:27:44,000
Ne smeš.
207
00:27:53,500 --> 00:27:55,625
Kaj je tisto?
208
00:27:56,375 --> 00:27:59,500
Oče mi je odstranil
acidogene in pilorične žleze,
209
00:27:59,667 --> 00:28:02,208
zato si moram narediti
prebavne sokove.
210
00:28:02,792 --> 00:28:06,708
Zakaj, pri Bogu, bi to storil?
–Da bi odkril, česar ni vedel nihče.
211
00:28:06,875 --> 00:28:09,500
Izkazalo se je,
da ju potrebujemo.
212
00:28:11,250 --> 00:28:12,583
Bella.
213
00:28:13,333 --> 00:28:14,750
Nisi jedla.
214
00:28:16,083 --> 00:28:17,708
Nikar.
215
00:28:26,083 --> 00:28:27,417
Lahko noč.
216
00:28:28,708 --> 00:28:30,042
Lahko noč.
217
00:28:47,750 --> 00:28:52,125
Veste, Max,
dejansko sem romantik.
218
00:28:52,708 --> 00:28:56,500
Kako? –Med vama z Bello
vidim ljubezen.
219
00:28:58,167 --> 00:29:02,083
Jaz … Ona … –Morda bi se
morali poročiti z njo.
220
00:29:02,417 --> 00:29:04,750
Prosim?
–Mislim, da vas ljubi.
221
00:29:07,125 --> 00:29:11,583
Kot opazovalec sem videl,
kako se ljudje gledajo z ljubeznijo.
222
00:29:11,750 --> 00:29:13,875
Ne kot udeleženec. Vidim.
223
00:29:15,333 --> 00:29:16,667
Res?
224
00:29:18,042 --> 00:29:22,208
Res …
Res mi je pri srcu.
225
00:29:22,375 --> 00:29:23,917
Torej bi se?
226
00:29:24,708 --> 00:29:26,667
Pelji Bello ven.
227
00:29:27,917 --> 00:29:29,250
Bella …
228
00:29:30,958 --> 00:29:32,292
Jaz …
229
00:29:34,708 --> 00:29:36,042
Hecno počutiš?
230
00:29:42,333 --> 00:29:43,667
Ti Bello.
231
00:29:49,458 --> 00:29:53,917
Mislil sem, da jo morda vzgajate
za svojo ljubico.
232
00:29:54,083 --> 00:29:56,417
Vem, nevredna temačna misel.
233
00:29:57,667 --> 00:30:00,833
Torej ne občujete z njo?
234
00:30:02,167 --> 00:30:06,208
Semenska ejakulacija
mi lahko povzroči homeostazo
235
00:30:06,375 --> 00:30:10,375
ob daljši stimulaciji
višjih živčnih centrov,
236
00:30:10,542 --> 00:30:14,458
katerih pritisk na endokrine žleze
spremenijo kemijo moje krvi,
237
00:30:14,625 --> 00:30:16,750
ne le za nekaj krčevitih minut,
238
00:30:16,917 --> 00:30:18,250
temveč za več dni.
239
00:30:19,750 --> 00:30:23,042
Kako? –Evnuh sem,
ne morem je nategniti.
240
00:30:23,417 --> 00:30:26,250
Da bi dosegel
spolni odziv telesa,
241
00:30:26,417 --> 00:30:30,083
bi potreboval toliko elektrike
kot severni London.
242
00:30:30,792 --> 00:30:33,500
In moja starševska čustva
243
00:30:33,667 --> 00:30:36,042
očitno prevladajo
nad spolnimi željami.
244
00:30:37,750 --> 00:30:41,583
Opravičujem se za svoje temačne misli.
–Sploh niso temačne.
245
00:30:41,750 --> 00:30:45,917
Vsa človeška seksualnost
je v bistvu nemoralna.
246
00:30:46,083 --> 00:30:49,833
Ne vsa.
–Se želite poročiti z njo ali ne?
247
00:30:51,375 --> 00:30:54,083
Rad bi se poročil s tabo.
Postani moja soproga.
248
00:31:02,250 --> 00:31:06,042
Dotikajva se genitalij.
–Ne, ne.
249
00:31:06,208 --> 00:31:08,292
Ne želim te izkoristiti.
250
00:31:08,458 --> 00:31:09,792
Posebna si.
251
00:31:10,250 --> 00:31:11,583
Ko bova poročena.
252
00:31:18,333 --> 00:31:22,167
Pod enim pogojem. –Razumem,
tudi ona si mora želeti.
253
00:31:22,333 --> 00:31:23,875
Torej dva pogoja.
254
00:31:24,042 --> 00:31:29,250
Ta, ki ste ga omenili,
in živeti morata tu z menoj.
255
00:31:30,583 --> 00:31:33,250
Dal bom pripraviti pogodbo.
256
00:31:59,625 --> 00:32:02,750
Zanimiva pogodba.
–Nekaj pravopisnih napak ima.
257
00:32:03,792 --> 00:32:07,083
Nepomembnih za pravno zavezo.
258
00:32:08,833 --> 00:32:13,000
Očitno je posebna ženska,
da upravičuje takšno zavezo.
259
00:32:17,833 --> 00:32:20,000
Če dovolite,
na stranišče bi moral.
260
00:32:21,792 --> 00:32:24,458
Imate pet let,
da ne morete zadržati vode?
261
00:32:24,875 --> 00:32:29,125
Slab mehur imam.
Kot moj oče in še poprej njegov.
262
00:32:29,292 --> 00:32:31,708
Morda imate rak prostate.
Preverite.
263
00:32:32,500 --> 00:32:33,833
Bom.
264
00:33:39,250 --> 00:33:42,500
Gdč. Bella Baxter,
kot piše v pogodbi, bi rekel.
265
00:33:43,292 --> 00:33:45,250
Dober dan, obiskovalec.
266
00:33:46,208 --> 00:33:47,542
Želiš moj klobuk?
267
00:33:48,125 --> 00:33:51,083
Mi pristoji?
–Ja!
268
00:33:52,375 --> 00:33:54,083
Noro dobro.
269
00:33:54,250 --> 00:33:59,167
Moral sem spoznati žensko, ki navdihne
poročno pogodbo, s katero je ujetnica.
270
00:34:00,000 --> 00:34:01,333
Kako to misliš?
271
00:34:01,335 --> 00:34:05,833
Živela bi tu in potovala
z g. McCandlesom in Baxterjem v tujino,
272
00:34:06,000 --> 00:34:07,875
v mesto pa ne bi smela.
273
00:34:08,458 --> 00:34:09,792
A, tako.
274
00:34:10,833 --> 00:34:13,750
Tesno me ljubita.
–Razumem, zakaj.
275
00:34:14,208 --> 00:34:17,458
Uščipniti te moram, da vidim,
ali si resnična. –Ne boš …
276
00:34:20,792 --> 00:34:22,125
Kdo ti si?
277
00:34:24,750 --> 00:34:26,750
G. Duncan Wedderburn.
278
00:34:57,625 --> 00:34:58,958
Odpri.
279
00:35:09,000 --> 00:35:10,417
Kako si prišel sem gor?
280
00:35:12,583 --> 00:35:13,917
Splezal sem.
281
00:35:32,417 --> 00:35:35,250
Si dolgo me gledal?
–Ne dolgo.
282
00:35:35,417 --> 00:35:38,833
Saj nisi me videl,
kako si pomagam do sreče?
283
00:35:39,917 --> 00:35:41,958
Vem, ni vljudnostno.
284
00:35:47,125 --> 00:35:49,333
Vljudna družba me ne zanima.
285
00:35:49,500 --> 00:35:50,833
Dolgočasna je.
286
00:35:51,417 --> 00:35:52,750
Dušo ti uniči.
287
00:35:53,875 --> 00:35:55,375
Bog ne verjame v dušo.
288
00:35:56,833 --> 00:36:00,042
Mislim, da je Bog
sam avtor ideje o duši.
289
00:36:00,542 --> 00:36:02,083
Bogwin Baxter?
290
00:36:02,250 --> 00:36:05,750
Tisti opečeni pes.
Kaj je za tem?
291
00:36:06,583 --> 00:36:09,167
Ujetnica si in osvobodil te bom.
292
00:36:11,542 --> 00:36:14,125
Nekaj je v tebi,
neko lačno bitje,
293
00:36:14,292 --> 00:36:17,000
lačno izkušenj,
svobode, dotika.
294
00:36:17,167 --> 00:36:19,250
Videti neznano in vedeti.
295
00:36:20,042 --> 00:36:22,375
Sprašuješ, zakaj sem tu?
296
00:36:23,542 --> 00:36:26,583
V petek grem v Lizbono.
Želim, da greš z mano.
297
00:36:26,750 --> 00:36:28,375
Lizbono Portugalsko?
298
00:36:28,542 --> 00:36:30,583
O tej Lizboni govorim.
299
00:36:32,250 --> 00:36:33,583
Bog ne bi dovolil.
300
00:36:36,000 --> 00:36:37,708
Zato ne sprašujem njega.
301
00:36:39,375 --> 00:36:40,708
Tebe sprašujem.
302
00:36:42,792 --> 00:36:44,958
Mislim, da Bella
ni varna s tabo.
303
00:36:45,125 --> 00:36:48,292
Čisto zagotovo nisi.
304
00:37:03,333 --> 00:37:06,708
Lahko dobim trenutek
dragocenega časa, dragi Bog?
305
00:37:06,875 --> 00:37:08,208
Seveda, Bella.
306
00:37:08,333 --> 00:37:10,917
Hotela sem ti povedati
veliko novico.
307
00:37:11,083 --> 00:37:13,167
Belli se vrti od navdušenja.
308
00:37:13,583 --> 00:37:16,417
Kaj pa je?
–Nocoj bom opolnoči
309
00:37:17,167 --> 00:37:21,917
skrivaj pobegnila
z Duncanom Wedderburnom. –Kaj?
310
00:37:22,083 --> 00:37:24,542
Hotel me boš ustaviti.
–In te tudi bom.
311
00:37:24,708 --> 00:37:26,458
Bello pretesno držiš.
312
00:37:27,167 --> 00:37:30,042
Odriniti moram v morje.
–Saj lahko potujemo.
313
00:37:30,208 --> 00:37:34,458
Skupaj z Maxom, s katerim si,
če te opomnim, zaročena.
314
00:37:34,625 --> 00:37:38,958
Poročila se bom z Maxom,
če se bo zdel pravi za to.
315
00:37:39,125 --> 00:37:42,792
Prej pa bom imela prigode
z Duncanom Wedderburnom,
316
00:37:42,958 --> 00:37:46,583
ki po mojem
bolj malo ščiti Bello,
317
00:37:46,750 --> 00:37:50,333
vendar bo vseeno zanimiv.
318
00:37:50,500 --> 00:37:52,042
Ne morem ti dovoliti tega.
319
00:37:58,833 --> 00:38:00,792
Poljubi me in me odpravi.
320
00:38:01,667 --> 00:38:03,000
Če ne boš,
321
00:38:03,500 --> 00:38:07,167
bo Bellina notranjost
zgnila od sovraštva.
322
00:38:07,333 --> 00:38:09,542
Sovraštva?
–Sovraštva.
323
00:38:18,083 --> 00:38:19,917
Pospravi torbe, Prim.
324
00:38:20,083 --> 00:38:21,958
Godwin mi je povedal
za tvoj načrt.
325
00:38:22,125 --> 00:38:25,167
Ne zamerim ti, Bella.
Možak je podlež in razvratnež.
326
00:38:25,333 --> 00:38:28,125
Zahrbtno zna naivni ženski
zlesti pod kožo.
327
00:38:28,292 --> 00:38:30,708
V glavnem gleda moje oči.
328
00:38:30,875 --> 00:38:33,625
In ko ima roko med
Bellinimi nogami,
329
00:38:34,125 --> 00:38:36,208
šepeta besede, ki jih ne slišim,
330
00:38:36,375 --> 00:38:38,292
ampak vžge moje telo.
331
00:38:38,458 --> 00:38:41,375
Kristus, Bella.
Zaročena sva.
332
00:38:41,542 --> 00:38:44,500
Ljubim te.
–Ko se vrnem, se bova poroka
333
00:38:44,708 --> 00:38:46,792
in živela srečno
kot golobici na veji.
334
00:38:46,958 --> 00:38:48,708
Potrebujem potovalni klobuk?
–Ne!
335
00:38:49,375 --> 00:38:52,208
Ne bo šlo tako.
Ne bo!
336
00:38:52,375 --> 00:38:54,000
Sam bom poskrbel za možaka.
337
00:38:54,375 --> 00:38:58,208
Njegov čedni obraz bom zdelal
v kašo iz krvi in kosti!
338
00:38:58,375 --> 00:39:02,542
Max, zardel si. In jaz tudi
ob pogledu na drugačnega Maxa.
339
00:39:02,750 --> 00:39:07,000
Oprosti, a ne bom dovolil, da bi te
preslepil moški s slabimi nameni,
340
00:39:07,167 --> 00:39:09,708
ki do tebe ne čuti ničesar.
341
00:39:09,875 --> 00:39:12,667
Razbil mu bom klinčevo betico.
342
00:39:28,083 --> 00:39:29,417
Bella? Veš …
343
00:39:33,750 --> 00:39:35,083
Bella.
344
00:39:42,958 --> 00:39:45,333
Nasvidenje, poznejši golobček.
345
00:39:46,000 --> 00:39:48,250
Vidiva se po
veličastni pustolovščini.
346
00:39:50,208 --> 00:39:51,542
Bog?
347
00:40:31,875 --> 00:40:33,208
Odšla je.
348
00:40:33,833 --> 00:40:38,458
Portovec imam za zajtrk.
Nenavadno okusen je.
349
00:40:38,625 --> 00:40:40,292
Zakaj je niste ustavili?
350
00:40:41,292 --> 00:40:43,458
Ker ima svobodno voljo.
351
00:40:48,000 --> 00:40:51,917
Zdaj je sama v svetu.
–Znašla se bo.
352
00:40:52,083 --> 00:40:54,042
Tepec sem.
Ustaviti bi jo moral.
353
00:40:54,208 --> 00:40:56,167
Znanstvenika sva.
354
00:40:57,208 --> 00:41:00,792
Takšna čustvenost se ne spodobi.
355
00:41:04,375 --> 00:41:05,917
Upam le, da bo dobro.
356
00:41:28,208 --> 00:41:30,583
Najlepša ženska si,
kar sem jih videl.
357
00:41:31,333 --> 00:41:33,167
Ne bom lagal,
z mnogimi sem bil.
358
00:41:33,708 --> 00:41:37,042
Ga. Prim pravi, da si volk
z vonjem stotih žensk na sebi.
359
00:41:37,167 --> 00:41:38,542
Podcenjuje me.
360
00:41:39,167 --> 00:41:43,417
Dobro, ostrige.
Si jih že poskusila?
361
00:41:43,583 --> 00:41:44,917
Nisem.
362
00:41:49,125 --> 00:41:51,042
Odpreš, izluščiš in spiješ.
363
00:42:02,042 --> 00:42:03,375
Razposajeno.
364
00:42:06,542 --> 00:42:07,875
Razposajeno.
365
00:42:11,458 --> 00:42:12,792
Počasi, Bella.
366
00:42:16,583 --> 00:42:21,458
LIZBONA
367
00:42:22,000 --> 00:42:24,958
Nune in menihi škrobijo
svoja oblačila z beljaki,
368
00:42:25,125 --> 00:42:27,292
iz rumenjakov
pa naredijo tortice.
369
00:42:27,917 --> 00:42:30,792
Kako pa se jedo?
–Verjetno z usti.
370
00:42:30,958 --> 00:42:33,875
Ne smeš jih jesti
košček po košček,
371
00:42:34,042 --> 00:42:36,917
temveč z užitkom,
tako kot življenje.
372
00:42:43,375 --> 00:42:44,708
Fantastično.
373
00:42:45,792 --> 00:42:47,833
Kdo jih je spekel?
Še jih naročiva.
374
00:42:47,834 --> 00:42:50,375
Nič več, ena je dovolj.
Več je preveč.
375
00:42:51,375 --> 00:42:52,708
Čas je za siesto.
376
00:42:52,875 --> 00:42:54,458
Kaj je siesta?
377
00:43:21,333 --> 00:43:23,792
Zakaj ljudje ne počnejo tega
378
00:43:23,958 --> 00:43:25,292
ves čas?
379
00:43:26,500 --> 00:43:29,083
Če tvegam malo domišljavosti,
380
00:43:29,250 --> 00:43:32,083
ravno te je trikrat
nategnil najboljši.
381
00:43:32,250 --> 00:43:35,042
Verjetno te drug
ne bi popeljal do take ekstaze.
382
00:43:36,792 --> 00:43:38,125
Smiliš se mi.
383
00:43:39,542 --> 00:43:43,042
Potem pa bom samo s teboj
divje poskakovala.
384
00:43:43,917 --> 00:43:45,417
Divje poskakovala?
385
00:43:46,083 --> 00:43:47,417
Všeč mi je.
386
00:43:47,583 --> 00:43:49,000
Odpočila sem se.
387
00:43:49,792 --> 00:43:52,125
Dajva še enkrat.
–Še enkrat?
388
00:43:52,833 --> 00:43:56,083
Žal imam celo jaz mejo.
389
00:43:56,250 --> 00:43:58,542
Moški tega ne morejo zaporedoma.
390
00:43:58,708 --> 00:44:03,125
Gre za telesno težavo?
Moško šibkost?
391
00:44:04,500 --> 00:44:05,833
No, ja.
392
00:44:07,833 --> 00:44:09,292
Morda res.
393
00:44:10,833 --> 00:44:14,708
Če ni prepozno, bi svetoval,
da se ne zaljubiš vame.
394
00:44:15,500 --> 00:44:18,708
Kar se stanovitnosti tiče,
lahko ponudim bore malo.
395
00:44:18,917 --> 00:44:21,375
Le pustolovščino.
–Razumem.
396
00:44:22,917 --> 00:44:24,250
Zaspiva.
397
00:44:52,792 --> 00:44:54,125
Taksi, gospa?
398
00:48:34,458 --> 00:48:35,792
Dober večer.
399
00:48:37,333 --> 00:48:38,667
Duncan Wedderburn.
400
00:48:38,668 --> 00:48:40,750
Bella, kje si bila?
Izginila si.
401
00:48:41,458 --> 00:48:42,792
Nisem.
402
00:48:43,417 --> 00:48:45,375
Nihče ne more kar izginiti.
403
00:48:45,875 --> 00:48:48,625
Kaj?
–Lahko kdo kar izgine?
404
00:48:48,792 --> 00:48:51,792
Seveda ne.
Kaj, klinca, govoriš?
405
00:48:51,958 --> 00:48:56,708
Kje si bila? –Tortico sem želela,
pa se mi je zgodila pustolovščina.
406
00:48:56,875 --> 00:49:00,792
Nisem se znala vrniti
in potem sem slišala tramvaj.
407
00:49:00,958 --> 00:49:03,708
Šla sem za zvokom in ga našla.
408
00:49:03,875 --> 00:49:05,375
Osupljivo za Bello.
409
00:49:05,542 --> 00:49:07,208
Raziskovalka je v moji krvi.
410
00:49:07,583 --> 00:49:09,042
Nevarno je,
če greš ven brez mene.
411
00:49:09,208 --> 00:49:12,458
Pustolovila sem in odkrila
le sladkor in nasilje.
412
00:49:12,625 --> 00:49:15,375
Nadvse očarljivo.
Dobro sem.
413
00:49:16,042 --> 00:49:20,042
Zdaj moram leči, in ti name,
in še malo divje poskakovati.
414
00:49:24,167 --> 00:49:25,500
Kitty.
415
00:49:26,167 --> 00:49:28,625
Ste videli v Londonu
novo Wildovo predstavo?
416
00:49:28,626 --> 00:49:31,208
Vrhunsko duhovito.
–Navdušila me je.
417
00:49:31,375 --> 00:49:32,958
"Torbica."
418
00:49:37,667 --> 00:49:39,000
Bella.
419
00:49:40,000 --> 00:49:41,333
Kaj je?
420
00:49:42,292 --> 00:49:45,125
Zakaj bi imela v ustih,
če je odvratno?
421
00:49:45,708 --> 00:49:47,875
Prej sem to rekla Geraldu.
422
00:49:49,583 --> 00:49:51,667
Če razumete namig.
423
00:49:52,958 --> 00:49:56,458
Poredni ste.
–O, ker mislite na njegov penis.
424
00:49:58,833 --> 00:50:00,708
Duncanov je včasih slan.
425
00:50:04,625 --> 00:50:05,958
Ljubi bog, Bella.
426
00:50:07,708 --> 00:50:09,458
Mahnit grem tistega dojenčka.
427
00:50:13,958 --> 00:50:15,292
Bella.
428
00:50:19,708 --> 00:50:23,292
Nezaslišano se vedeš.
Lepo se vedi.
429
00:50:23,458 --> 00:50:27,292
Hrana mi je pokakala grlo,
otrok mi gre na živce,
430
00:50:27,458 --> 00:50:29,708
ženska pa dolgočasi z besedami.
431
00:50:29,875 --> 00:50:34,000
Vrnila se boš k mizi
in se omejila na te tri fraze:
432
00:50:34,167 --> 00:50:36,333
"Izvrstno", "navdušujoče"
433
00:50:36,500 --> 00:50:40,125
in "kako naredijo tako
hrustljavo pecivo". Jasno?
434
00:50:40,792 --> 00:50:43,667
Bello boli.
–Oprosti.
435
00:50:43,833 --> 00:50:46,750
Ker razumna beseda
ne pride do tebe. Pojdiva.
436
00:51:04,333 --> 00:51:06,833
Uživate v Lizboni, Bella?
437
00:51:08,958 --> 00:51:10,292
Navdušena sem.
438
00:51:12,042 --> 00:51:14,500
Kitty, kako je vaš dragi oče?
439
00:51:15,083 --> 00:51:18,500
Slabo je. Bojim se,
da ne bo dočakal konca leta.
440
00:51:18,875 --> 00:51:20,208
Izvrstno.
441
00:51:20,583 --> 00:51:22,792
Kako naredijo tako
hrustljavo pecivo?
442
00:51:41,583 --> 00:51:42,917
Ljubi bog.
443
00:51:43,583 --> 00:51:44,917
Kaj pa je?
444
00:51:45,792 --> 00:51:47,125
Od nje.
445
00:51:50,208 --> 00:51:52,625
"Jaz dobro. Lizbona.
446
00:51:53,125 --> 00:51:56,083
Sladka tortica liže me ves dan."
447
00:51:57,625 --> 00:51:59,583
Upam, da je to vse en stavek.
448
00:52:00,042 --> 00:52:01,792
Mislite, da …
–Kavsata? –Da.
449
00:52:03,417 --> 00:52:04,750
Pa tudi
450
00:52:04,917 --> 00:52:06,292
sesam tramvaj.
451
00:53:19,042 --> 00:53:22,292
Duncan Wedderburn,
tudi tebe boli glava?
452
00:53:22,458 --> 00:53:24,917
In sestradana sem za večerjo.
453
00:53:25,083 --> 00:53:26,667
Kje, klinca, si bila?
454
00:53:30,000 --> 00:53:31,792
Victoria Blessington?
455
00:53:33,292 --> 00:53:35,167
Več let vas nisem videla.
456
00:53:35,333 --> 00:53:39,625
In še vedno me niste,
ker sem Bella Baxter,
457
00:53:39,792 --> 00:53:41,500
vi čudna operjena gospa.
458
00:53:41,667 --> 00:53:44,417
Opravičujem se.
Prisegla bi, da ste vi.
459
00:53:49,417 --> 00:53:51,792
Dobro.
Greva?
460
00:53:53,000 --> 00:53:55,208
Zrezek, ribo,
461
00:53:55,375 --> 00:53:57,500
karamelno reč v posodici,
462
00:53:57,667 --> 00:54:00,083
ki jo jedo tisti starci tam.
463
00:54:00,250 --> 00:54:04,500
Ne bom karamele v posodici.
–Seveda ne. Vse to je za Bello.
464
00:54:05,000 --> 00:54:06,333
Naroči, kar želiš.
465
00:54:07,500 --> 00:54:10,625
Jezen si na Belline
izlete in pustolovščine.
466
00:54:10,792 --> 00:54:12,958
Vendar moramo raziskovati,
467
00:54:13,125 --> 00:54:16,000
kot je Duncan Wedderburn
rekel Belli Baxter
468
00:54:16,208 --> 00:54:17,708
prvi dan lizbonske afere.
469
00:54:18,042 --> 00:54:22,625
Pa si me. –Vedi, da sem živela
samo v hiši Boga. –Kaj?
470
00:54:22,792 --> 00:54:25,167
Bella mora veliko odkriti.
471
00:54:25,333 --> 00:54:27,500
In ob tvojem žalostnem izrazu
472
00:54:27,958 --> 00:54:31,000
odkrivam jezne občutke do tebe.
473
00:54:32,708 --> 00:54:34,042
Dobro.
474
00:54:35,750 --> 00:54:39,625
Postal sem to, kar sovražim.
Lastniški peklenski ljubimec.
475
00:54:41,208 --> 00:54:43,833
Mnoge sem strgal s sebe,
zdaj pa sem sam tak.
476
00:54:44,083 --> 00:54:45,417
Pizda!
477
00:55:52,417 --> 00:55:55,458
Tako kot jaz uživaš
svobodo trenutka.
478
00:55:58,458 --> 00:55:59,792
Zakaj to počneš?
479
00:56:00,792 --> 00:56:02,958
Tisti moški mi mežika.
480
00:56:03,875 --> 00:56:05,292
Pomežiknem nazaj.
481
00:56:05,458 --> 00:56:06,833
Verjetno je vljudno.
482
00:56:19,000 --> 00:56:21,708
V mesto greva plesat.
Pridružita se nama.
483
00:56:21,875 --> 00:56:23,958
Nisem še plesala v mestu.
484
00:56:36,625 --> 00:56:37,958
Duncan!
–Ne morem!
485
00:56:52,417 --> 00:56:56,333
Zmešana si. –Ne govori,
ker tvoj glas jezi Bello!
486
00:56:56,500 --> 00:57:00,000
Ne bom nehal govoriti.
Če imam kaj povedati, bom …
487
00:57:08,000 --> 00:57:09,333
Dobro.
488
00:57:12,875 --> 00:57:14,208
Kaj je to?
489
00:57:17,000 --> 00:57:19,292
Moški me je učil šaha.
490
00:57:19,458 --> 00:57:24,083
Rekel je, da imam najmehkejšo kožo,
kar se jo je kdaj dotaknil.
491
00:57:24,250 --> 00:57:28,667
Odvrnila sem, da je
najmehkejša na notranjosti stegna,
492
00:57:28,833 --> 00:57:32,000
saj je tam
povrhnjica najfinejša.
493
00:57:32,167 --> 00:57:35,500
Zato sva preverila
in res je bila najmehkejša.
494
00:57:36,292 --> 00:57:39,583
Zanimalo me je,
če morda ni enaka v mehkobi.
495
00:57:39,750 --> 00:57:41,208
In res ni bila.
496
00:57:41,375 --> 00:57:44,417
Zato sem si zabeležila,
da vem, katero je katero.
497
00:57:44,583 --> 00:57:45,917
mehka
mehkejša
498
00:57:50,750 --> 00:57:54,000
Kaj pa igra z jezikom,
ki si jo hotel izvesti?
499
00:57:57,958 --> 00:57:59,542
Je ne bo?
500
00:58:17,708 --> 00:58:19,042
Ti …
501
00:58:21,292 --> 00:58:22,625
Nekaj te teži.
502
00:58:24,083 --> 00:58:25,417
Je legel s tabo?
503
00:58:26,125 --> 00:58:27,792
Ne, ob steni sva bila.
504
00:58:28,792 --> 00:58:33,750
Si divje poskakovala po njem? –Ne,
samo hitro je lizal moj ščegetavček.
505
00:58:33,917 --> 00:58:37,667
Sprostiti sem morala ščemenje,
bilo je na mojo prošnjo.
506
00:58:41,000 --> 00:58:43,167
Tudi ti se lahko
igraš z jezikom,
507
00:58:43,333 --> 00:58:48,167
zato ne razumem
tega zapletenega čustva.
508
00:58:51,417 --> 00:58:52,958
Ali zdaj jočeš?
509
00:59:01,458 --> 00:59:05,417
Res si nadvse begajoča oseba,
Duncan Wedderburn.
510
00:59:05,583 --> 00:59:06,917
Jetra.
511
00:59:16,417 --> 00:59:19,125
Potreben je le
512
00:59:19,708 --> 00:59:22,875
majhen rez.
513
00:59:36,792 --> 00:59:41,333
Vse jutro sem s kloroformom uspaval koze.
Gotovo sem ga preveč vdihnil.
514
00:59:41,500 --> 00:59:46,375
Drznil si bom namigniti,
da ste razburjeni, ker ni Belle.
515
00:59:46,542 --> 00:59:49,917
Litri portovca,
ihtenje, ki ga slišim ponoči.
516
00:59:50,083 --> 00:59:52,958
Ljubi bog, blebetaš kot imbecil!
517
00:59:53,125 --> 00:59:54,458
Odšla je!
518
00:59:55,792 --> 00:59:57,667
Znanstvenik sem.
519
00:59:57,833 --> 01:00:00,917
Lotiti se moram
in nadaljevati projekt.
520
01:00:01,083 --> 01:00:04,083
Nič drugega.
Lotiti se moram naslednje reči.
521
01:00:04,250 --> 01:00:06,625
Čustva morava dati na stran.
522
01:00:07,458 --> 01:00:10,333
Misliš, da bi me oče
lahko žigosal
523
01:00:10,500 --> 01:00:13,208
z vročim železom po genitalijah,
524
01:00:13,375 --> 01:00:16,458
če ne bi zmogel dati prednosti
znanosti in napredku?
525
01:00:16,625 --> 01:00:17,958
Žigosal?
526
01:00:19,917 --> 01:00:22,083
Poiščiva truplo.
527
01:00:23,417 --> 01:00:24,750
Kaj?
528
01:00:47,833 --> 01:00:49,167
Zdravo, dobro jutro.
529
01:00:51,667 --> 01:00:53,125
Dobro jutro, draga.
530
01:00:57,542 --> 01:01:00,750
Nisem ravno podpiral
tvojega pustolovskega duha.
531
01:01:00,917 --> 01:01:02,583
Zato imam zate presenečenje.
532
01:01:11,083 --> 01:01:12,417
Zlezi noter.
533
01:01:26,458 --> 01:01:29,375
Sva zamenjala hotel?
–Poglej skozi okno.
534
01:01:41,083 --> 01:01:43,000
Sva na ladji?
–Tako je.
535
01:01:44,208 --> 01:01:48,417
Bello hočeš ujeti na morju.
–Rad bi ti nudil novo pustolovščino.
536
01:01:48,583 --> 01:01:51,125
Res pa te bom tu lažje našel.
537
01:01:51,292 --> 01:01:53,833
Pridi, razgali me.
538
01:01:54,000 --> 01:01:55,333
Zajezdi me.
539
01:01:55,875 --> 01:01:58,333
In potem bova na palubi
pila koktajle.
540
01:02:17,292 --> 01:02:18,625
Bella.
541
01:02:22,500 --> 01:02:23,833
Bella.
542
01:02:28,042 --> 01:02:29,375
Bella.
543
01:02:30,042 --> 01:02:31,375
Bella!
544
01:02:31,875 --> 01:02:34,375
Modro, modro, modro.
545
01:04:13,583 --> 01:04:14,917
Posral si me?
546
01:04:15,292 --> 01:04:16,625
Pizdun!
547
01:04:20,833 --> 01:04:22,167
Gospa.
548
01:04:23,542 --> 01:04:25,042
Kdaj se bomo ustavili?
549
01:04:26,583 --> 01:04:28,417
V Atenah čez tri dni.
550
01:04:50,958 --> 01:04:55,750
LADJA
551
01:04:56,625 --> 01:04:58,917
Glej, ženska gori.
552
01:05:01,958 --> 01:05:06,125
Vem, da si jezna. Oprosti,
ker sem te ugrabil. Iz ljubezni je bilo.
553
01:05:06,292 --> 01:05:08,542
Romantična šala.
Ne bodi takšna pička.
554
01:05:09,542 --> 01:05:12,000
Pijačo hočem.
–Seveda, draga moja.
555
01:05:12,167 --> 01:05:15,375
Ladja je zabavna.
Odkrila boš novi svet.
556
01:05:16,292 --> 01:05:18,083
Me ljubiš?
Jaz tebe že.
557
01:05:19,292 --> 01:05:23,375
Opiši elemente, ki naj jih iščem
v sebi, da bom zagotovo vedela.
558
01:05:24,583 --> 01:05:25,917
Čutiš ali pa ne.
559
01:05:26,083 --> 01:05:29,667
Torej ni dokazne podlage,
kot bi rekel Bog.
560
01:05:30,417 --> 01:05:34,167
Kako torej empirično presodiš?
–O čem govoriš, jebenti? Kdo si?
561
01:05:34,333 --> 01:05:37,000
Ne veš, kaj so banane,
nisi še slišala za šah,
562
01:05:37,125 --> 01:05:38,833
veš pa, kaj pomeni "empirično".
563
01:05:38,835 --> 01:05:44,125
Bella hoče pijačo. Že drugič povem.
–Nisem še čutil česa podobnega.
564
01:05:44,292 --> 01:05:45,708
Velja tudi zate?
565
01:05:47,792 --> 01:05:49,458
Empirično najbrž res.
566
01:05:53,083 --> 01:05:54,958
Črnila mi je zmanjkalo.
567
01:05:59,792 --> 01:06:01,500
Torej boš dobila
črnilo, ljuba moja.
568
01:06:14,542 --> 01:06:17,083
Pozdravljeni,
zanimiva starejša gospa.
569
01:06:17,250 --> 01:06:18,875
Potipati moram vaše lase.
570
01:06:21,292 --> 01:06:23,000
Tudi jaz sem opazila vaše.
571
01:06:23,167 --> 01:06:27,167
Kot svila na prosojnem
sijočem jajcu.
572
01:06:27,667 --> 01:06:30,208
Te imenitne besede
me nekako navdušujejo.
573
01:06:30,375 --> 01:06:33,208
Opazila sem vas z lepotcem.
574
01:06:33,375 --> 01:06:35,500
Beli zobje in trd tič.
575
01:06:36,708 --> 01:06:38,042
Duncan Wedderburn.
576
01:06:38,208 --> 01:06:41,542
Tudi njegovi zobje so trdi,
penis pa bel.
577
01:06:41,708 --> 01:06:43,750
Upam, da dobro kavsa.
–Moj edini je.
578
01:06:43,752 --> 01:06:48,167
Vendar izvablja enkratne
občutke v mojem telesu,
579
01:06:48,333 --> 01:06:50,542
zaradi katerih
v zadovoljstvu kričim.
580
01:06:50,667 --> 01:06:54,583
Hkrati želim njegovo telo
kot truplo vreči v morje.
581
01:06:55,208 --> 01:06:58,458
Ali ta moški poskakuje po vašem telesu?
–Ne, ne poskakuje.
582
01:06:58,625 --> 01:07:01,750
20 let me ni nihče položil.
–Kaj?
583
01:07:02,417 --> 01:07:05,583
Strašno.
–Ne skrbi me pretirano.
584
01:07:06,250 --> 01:07:10,542
Z leti me bolj skrbi,
kaj imam med ušesi.
585
01:07:11,125 --> 01:07:13,083
In mnogo manj tisto
586
01:07:14,417 --> 01:07:18,083
med mojimi nogami.
–Obupno opravičevanje, Martha.
587
01:07:18,250 --> 01:07:20,458
To je Harry Astley.
588
01:07:20,625 --> 01:07:23,667
Ne jemljite si preveč k srcu
njegovih besed.
589
01:07:24,125 --> 01:07:25,458
Cinik je.
590
01:07:25,833 --> 01:07:27,167
Gospa.
591
01:07:27,417 --> 01:07:29,000
Bella Baxter sem.
592
01:07:29,958 --> 01:07:32,292
Ne vem, kaj je ta "cinik".
593
01:07:32,458 --> 01:07:34,875
Bella, črnilo.
594
01:07:35,042 --> 01:07:39,167
Duncan Wedderburn, našla sem
prijatelje, kolege, tovariše.
595
01:07:39,333 --> 01:07:40,792
Harry Astley.
596
01:07:40,958 --> 01:07:42,458
To je Martha.
597
01:07:42,625 --> 01:07:45,750
Moja nova prijateljica,
ki ni kavsala 20 let.
598
01:07:45,917 --> 01:07:47,500
Ni to osupljivo?
599
01:07:47,667 --> 01:07:51,125
Upam, da si do sreče
pomagate z roko med nogami.
600
01:07:51,292 --> 01:07:54,750
Ljubi bog, Bella,
ne moreš tako govoriti.
601
01:07:54,917 --> 01:07:57,000
Družbena vljudnost.
Pozabila sem.
602
01:07:57,167 --> 01:08:00,208
Vljudna družba
nas bo uničila.
603
01:08:00,375 --> 01:08:02,500
Kaj res?
–V tem je nekaj resnice.
604
01:08:02,667 --> 01:08:04,458
Vsi se strinjamo o tem.
605
01:08:04,625 --> 01:08:06,958
Kar se moje roke tiče,
606
01:08:07,125 --> 01:08:08,958
občasno res.
607
01:08:09,125 --> 01:08:11,375
Pomirili ste me.
608
01:08:12,208 --> 01:08:14,708
Skupaj bomo večerjali.
–Pravzaprav …
609
01:08:15,208 --> 01:08:17,500
Vsi smo na ladji
in ne moremo pobegniti.
610
01:08:17,501 --> 01:08:20,667
Svet čaka,
da ga obkrožiš in uživaš v njem.
611
01:08:21,582 --> 01:08:24,125
Ali pa ne sme
imeti prijateljev, Wedderburn?
612
01:08:24,832 --> 01:08:26,167
Z veseljem.
613
01:08:29,082 --> 01:08:31,375
Poroči se z mano.
–Kaj?
614
01:08:31,542 --> 01:08:32,957
Nameraval sem te zavreči.
615
01:08:32,958 --> 01:08:35,667
Po nekaj mesecih bi ti dal brco,
a ne zmorem.
616
01:08:35,668 --> 01:08:39,667
Reci, da se boš poročila z mano.
Nobena mi še ni osvojila srca, ti pa.
617
01:08:39,668 --> 01:08:43,667
Zapleteno je, saj sem zaročena
z g. Maxom McCandlesom.
618
01:08:44,957 --> 01:08:49,000
Kaj?
–Mojo roko bo dobil drugi.
619
01:08:49,707 --> 01:08:52,625
Slišala sem ta izraz,
a nisem razumela.
620
01:08:52,792 --> 01:08:55,957
Ne vzameš samo roke,
temveč vse, kajne?
621
01:08:56,125 --> 01:08:58,707
Z mano si pobegnila od njega.
622
01:08:58,875 --> 01:09:02,125
Izmika se mi pomen
tega opisovanja dogodkov.
623
01:09:02,292 --> 01:09:06,457
Mene si izbrala, ne njega.
–Za zdaj. Za zabavo.
624
01:09:06,625 --> 01:09:09,292
V morje te bom
zabrisal, jebenti!
625
01:09:09,457 --> 01:09:12,417
Se želiš poročiti z mano
ali me ubiti?
626
01:09:13,250 --> 01:09:15,250
Imam to na izbiro?
–Ne.
627
01:09:31,292 --> 01:09:32,707
V igralnico grem.
628
01:09:44,082 --> 01:09:45,417
Dobro je.
629
01:09:45,917 --> 01:09:48,875
Naučila se bo.
–Še enkrat poskusimo.
630
01:09:49,375 --> 01:09:52,917
Glavne motorične sposobnosti
se bodo razvijale počasi,
631
01:09:53,375 --> 01:09:55,792
ti pa boš hitro napredovala.
632
01:09:57,792 --> 01:09:59,125
Felicity.
633
01:10:03,000 --> 01:10:04,333
Ne tako hitro.
634
01:10:15,833 --> 01:10:17,708
Emersona berem.
635
01:10:17,875 --> 01:10:20,292
O izboljševanju ljudi piše.
636
01:10:20,458 --> 01:10:23,542
Ne vem,
zakaj ne svetuje tudi ženskam.
637
01:10:23,708 --> 01:10:25,292
Morda jih ne pozna.
638
01:10:26,333 --> 01:10:29,042
Poskusi brati Goetheja.
639
01:10:29,208 --> 01:10:31,750
Filozofija je potrata časa, Bella.
640
01:10:31,917 --> 01:10:34,125
Resnično? Še kaj povejte.
641
01:10:34,292 --> 01:10:36,208
Ne, Harry, ti baraba.
642
01:10:36,375 --> 01:10:37,708
Na vse ljudi misli.
643
01:10:38,375 --> 01:10:41,458
Ljudje in družba
se lahko izboljšajo.
644
01:10:42,458 --> 01:10:46,292
Cilj vseh so izboljšanje,
napredek, rast.
645
01:10:47,250 --> 01:10:49,833
To imam v sebi
in gotovo sem podobna drugim.
646
01:10:50,000 --> 01:10:54,042
Bella, verjemi, da si
edinstvena v vseh pogledih.
647
01:10:54,208 --> 01:10:57,750
To izboljševanje
skozi filozofijo
648
01:10:57,917 --> 01:11:02,000
pa je dejansko beg pred dejstvom,
da smo vsi krute zveri.
649
01:11:02,167 --> 01:11:04,458
Takšni se rodimo, takšni umremo.
650
01:11:05,500 --> 01:11:07,292
Črnogledo gledanje, Harry.
651
01:11:07,458 --> 01:11:08,792
Bella.
652
01:11:09,917 --> 01:11:11,375
Pojdiva na zrak
653
01:11:12,917 --> 01:11:14,542
v svojo kabino.
654
01:11:15,167 --> 01:11:19,208
Ta dva se pričkata in ideje se
podijo po Bellini glavi in srcu
655
01:11:19,375 --> 01:11:21,000
kot bliski v nevihti.
656
01:11:23,667 --> 01:11:26,083
Ves čas bereš, Bella.
657
01:11:26,625 --> 01:11:30,167
Izgubljaš svoj prisrčni
način govora.
658
01:11:30,333 --> 01:11:33,417
Spremenljiva zabava sem,
tako kot smo vsi.
659
01:11:33,583 --> 01:11:36,417
Emerson tako meni,
Harry pa se ne strinja.
660
01:11:36,583 --> 01:11:38,250
Samo pridi že.
661
01:11:39,500 --> 01:11:41,167
Senco mi delaš.
662
01:11:41,333 --> 01:11:42,792
Kako?
663
01:12:21,542 --> 01:12:22,875
Pridi.
664
01:12:24,250 --> 01:12:26,042
Zaposlen sem s popivanjem.
665
01:12:29,875 --> 01:12:31,875
In izgubljanjem.
666
01:13:11,125 --> 01:13:12,708
K Marthi moram.
667
01:13:14,458 --> 01:13:15,792
K Marthi.
668
01:13:16,667 --> 01:13:18,208
V njej je težava.
669
01:13:18,750 --> 01:13:22,458
Ta odišavljen kup mesa
bom vrgel v morje.
670
01:13:23,542 --> 01:13:24,875
Izzivam te.
671
01:13:35,083 --> 01:13:36,542
Martha!
672
01:13:37,667 --> 01:13:39,000
Kje je?
673
01:13:39,167 --> 01:13:40,750
Kje si, pizda?
674
01:13:40,917 --> 01:13:42,292
Kje je?
675
01:13:43,250 --> 01:13:46,125
Kam pa vi?
–V morje bo letela.
676
01:13:46,292 --> 01:13:50,833
O, krasno. Nisem si predstavljala,
da bom umorjena. Nadvse dramatično.
677
01:13:51,417 --> 01:13:54,250
Očitno si želi umreti.
Umaknil se bom.
678
01:13:59,250 --> 01:14:01,458
Vznemirljivo.
679
01:14:19,333 --> 01:14:20,792
V baru bom.
680
01:14:54,583 --> 01:14:57,208
Zaradi vas sem
razmišljala, premlevala,
681
01:14:58,083 --> 01:15:00,917
obračala ideje,
ki so napačne,
682
01:15:01,083 --> 01:15:04,250
zmotne in nerazumno zoprne,
683
01:15:04,750 --> 01:15:07,417
kar me je vodilo proč od spanca.
–Torej …
684
01:15:09,292 --> 01:15:11,417
Pravite, da smo vsi kruti.
685
01:15:11,583 --> 01:15:15,375
Ne strinjam se, oporekam
in trdim, da ne.
686
01:15:16,625 --> 01:15:18,625
A ko sem z Duncanom,
687
01:15:18,792 --> 01:15:21,333
krutost kar privre iz mene.
688
01:15:21,750 --> 01:15:23,250
To kaže na dobro presojo.
689
01:15:24,250 --> 01:15:26,875
Čeden kreten je.
–Ne.
690
01:15:27,542 --> 01:15:29,167
Ne želim biti kruta.
691
01:15:30,250 --> 01:15:33,000
Izboljšati moram to svojo plat.
692
01:15:33,167 --> 01:15:34,708
Ne poznate sveta.
693
01:15:35,292 --> 01:15:36,625
In bojite se ga.
694
01:15:38,792 --> 01:15:40,375
Ne bojim se ga.
695
01:15:40,792 --> 01:15:43,167
Bi radi videli,
kakšen je svet v resnici?
696
01:15:43,583 --> 01:15:44,917
Pokazal vam bom.
697
01:15:45,167 --> 01:15:46,500
Ja.
698
01:15:46,792 --> 01:15:48,125
Seveda.
699
01:16:22,292 --> 01:16:26,333
ALEKSANDRIJA
700
01:16:34,667 --> 01:16:36,000
Slišite?
701
01:16:39,292 --> 01:16:40,625
Kaj je to?
702
01:17:01,708 --> 01:17:03,208
Veliko mrtvih dojenčkov.
703
01:17:04,208 --> 01:17:05,542
Gotovo je vroče.
704
01:17:07,167 --> 01:17:08,583
Pomagati jim morava.
705
01:17:09,667 --> 01:17:11,000
Kako pa?
706
01:17:13,875 --> 01:17:18,833
Če greva dol, naju bodo
zvezali, oropali in posilili.
707
01:17:19,000 --> 01:17:21,167
In če bi bili oni tu
in mi spodaj,
708
01:17:21,792 --> 01:17:23,167
bi jim naredili enako.
709
01:17:27,708 --> 01:17:29,042
Bella.
710
01:17:29,583 --> 01:17:30,917
Bella.
711
01:17:31,500 --> 01:17:32,833
Bella.
712
01:19:15,000 --> 01:19:16,333
Gospa, izpluli bomo.
713
01:19:16,792 --> 01:19:18,292
Nazaj moram.
714
01:19:19,375 --> 01:19:23,167
Denar moram dati
revežem pri hotelu
715
01:19:23,333 --> 01:19:24,875
v revni četrti.
716
01:19:26,125 --> 01:19:29,958
Na kopnem bova ostala.
Midva jim lahko odneseva.
717
01:19:30,667 --> 01:19:32,708
Res lahko?
–Seveda.
718
01:19:33,083 --> 01:19:34,667
Plemenito od vas.
719
01:19:35,250 --> 01:19:36,583
Denar potrebujejo.
720
01:19:36,833 --> 01:19:38,167
Vsi ga.
721
01:19:43,708 --> 01:19:45,042
Hvala.
722
01:20:01,917 --> 01:20:05,333
Ti! Pokliči kapitana.
Našli bomo klinčevega tatu.
723
01:20:05,500 --> 01:20:06,833
Bella!
724
01:20:08,167 --> 01:20:09,500
Oropali so naju!
725
01:20:10,083 --> 01:20:12,958
Priigral sem ga.
Vse sem priigral
726
01:20:13,125 --> 01:20:14,583
kot še nikoli prej.
727
01:20:14,750 --> 01:20:16,917
In zdaj je izginil.
728
01:20:17,083 --> 01:20:20,792
Niso te okradli.
Jaz sem ga vzela. –Za kaj?
729
01:20:21,375 --> 01:20:22,708
Jaz sem ga vzela.
730
01:20:24,333 --> 01:20:25,667
Utrujena sem.
731
01:20:27,625 --> 01:20:29,958
Ali pa je utrujen moj duh.
732
01:20:30,833 --> 01:20:33,458
Mojo dušo so
raztrgali, poteptali,
733
01:20:33,667 --> 01:20:38,833
sploščili, Duncan Wedderburn,
prizori, ki sem jih videla.
734
01:20:42,000 --> 01:20:45,583
Torej ne potrebujete kapitana?
–Odjebi, preden ti razsujem zobe.
735
01:20:46,917 --> 01:20:48,250
Vsekakor, gospod.
736
01:20:51,750 --> 01:20:53,083
Kje je?
737
01:20:53,542 --> 01:20:55,083
Na varno si ga skrila.
738
01:20:55,250 --> 01:20:58,625
Pijan sem ga lahkomiselno pustil povsod.
Kakšno olajšanje.
739
01:20:59,292 --> 01:21:01,042
Nisem ga skrila.
740
01:21:01,833 --> 01:21:05,208
Dala sem ga ubogim ljudem.
741
01:21:05,792 --> 01:21:08,917
Denar je svoja oblika bolezni
742
01:21:09,458 --> 01:21:11,125
in njegovo pomanjkanje.
743
01:21:12,542 --> 01:21:16,708
In kdo sem,
da ležim na pernati postelji,
744
01:21:17,917 --> 01:21:21,417
ko mrtvi dojenčki
ležijo v jarku?
745
01:21:23,375 --> 01:21:24,708
Duncan.
746
01:21:26,167 --> 01:21:28,000
Kaj si?
747
01:21:29,625 --> 01:21:32,667
Pričakujem tolažilni objem.
748
01:21:33,542 --> 01:21:37,167
Ti …
–Svetu moram nekaj dati.
749
01:21:38,125 --> 01:21:39,625
A nimam ničesar.
750
01:21:40,917 --> 01:21:42,250
Razen nekaj denarja.
751
01:21:44,083 --> 01:21:46,875
Slab dan je za Bello Baxter.
752
01:21:47,958 --> 01:21:51,250
Kje je moj klinčevi denar?
753
01:21:51,417 --> 01:21:55,458
Povedala sem,
da sem ga dala revnim.
754
01:21:56,917 --> 01:21:59,167
Rekel sem, da odjebi!
755
01:22:00,500 --> 01:22:04,958
Stevard me je obvestil, da morda nimate
dovolj denarja za poravnavo dolga.
756
01:22:05,458 --> 01:22:07,208
No …
–Verjetno res.
757
01:22:08,083 --> 01:22:10,042
Dala sem ga prijaznima moškima,
758
01:22:11,083 --> 01:22:14,375
da bi ga predala revežem.
759
01:22:15,000 --> 01:22:19,458
V naslednjem pristanišču vas izkrcamo.
Do takrat sta na obrokih za posadko.
760
01:22:19,625 --> 01:22:21,500
Nasvidenje.
–Kako si drznete?
761
01:22:32,667 --> 01:22:36,125
"Mrtvi, slepi dojenčki.
762
01:22:37,583 --> 01:22:38,917
Ugriznila Harryja.
763
01:22:40,750 --> 01:22:42,417
Moja usta
764
01:22:42,583 --> 01:22:46,000
so bila polna krvi."
765
01:22:47,333 --> 01:22:48,667
Uboga Bella.
766
01:22:50,292 --> 01:22:51,625
Uničena je.
767
01:22:56,750 --> 01:22:58,500
Kako je vaša roka?
–Dobro.
768
01:22:59,042 --> 01:23:01,958
Žal mi je. –Skušali ste mi
pomagati razumeti.
769
01:23:02,125 --> 01:23:04,667
Ne, prizadeti sem vas želel.
770
01:23:05,875 --> 01:23:09,917
Nisem prenesel vaše
neumne čudovite sreče.
771
01:23:10,417 --> 01:23:11,750
Kruto je bilo od mene.
772
01:23:12,333 --> 01:23:13,667
Meni ni žal.
773
01:23:14,375 --> 01:23:17,500
Če poznam svet, ga lahko izboljšam.
–Ne morete.
774
01:23:18,000 --> 01:23:19,417
Ravno za to gre.
775
01:23:20,042 --> 01:23:22,750
Ne sprejmite laži religije,
socializma,
776
01:23:23,292 --> 01:23:24,625
kapitalizma.
777
01:23:24,833 --> 01:23:26,417
Zjebana vrsta smo.
778
01:23:26,667 --> 01:23:28,875
Zavedajte se tega.
Upanje se zdrobi.
779
01:23:29,042 --> 01:23:30,375
Realizem pa ne.
780
01:23:30,750 --> 01:23:32,458
Zavarujte se z resnico.
781
01:23:34,250 --> 01:23:36,375
Zdaj vem, kaj ste, Harry.
782
01:23:36,542 --> 01:23:39,625
Zlomljeni deček,
ki ne prenese bolečine sveta.
783
01:23:41,542 --> 01:23:42,875
Verjetno res.
784
01:23:51,833 --> 01:23:55,167
Zbogom, Harry. V Marseillu
naju bodo vrgli dol.
785
01:23:55,750 --> 01:23:59,333
Zakaj ostajate z njim?
–Vedno mislim, da bo bolje.
786
01:24:01,250 --> 01:24:02,583
Seveda.
787
01:24:12,917 --> 01:24:18,667
PARIZ
788
01:24:18,833 --> 01:24:21,500
Slišala sem čudovite stvari
o lepoti Pariza.
789
01:24:24,750 --> 01:24:27,417
Do smrti vam bom zbrcal psa.
790
01:24:30,833 --> 01:24:32,167
Klinčevi …
791
01:24:32,375 --> 01:24:34,000
Pariz brez denarja.
792
01:24:34,458 --> 01:24:37,375
Kaj nama predlagaš, Bella?
–Hotel nama bom našla.
793
01:24:37,542 --> 01:24:38,875
Ne skrbi.
794
01:24:39,208 --> 01:24:40,792
S čim?
Nimava denarja.
795
01:24:42,667 --> 01:24:45,250
Ni zanimiv eksperiment?
796
01:24:45,417 --> 01:24:46,750
Ničesar nimava.
797
01:24:46,958 --> 01:24:48,833
Kako bova zdaj živela?
–Ne vem!
798
01:24:49,000 --> 01:24:50,917
Tako je.
In to je eksperiment.
799
01:24:51,333 --> 01:24:52,667
Zdaj sva revna.
800
01:24:53,750 --> 01:24:56,125
Mnogo pustolovcev
se je znašlo v tem.
801
01:24:56,708 --> 01:24:58,083
Recimo Robinzon Crusoe.
802
01:24:58,625 --> 01:25:01,208
Sebična, nepremišljena,
brezbrižna mrha.
803
01:25:01,458 --> 01:25:03,625
Nisem nepremišljena, Duncan.
804
01:25:04,250 --> 01:25:05,667
In čeravno sposobnost
805
01:25:05,833 --> 01:25:10,708
premisliti reči do logičnega zaključka
ni moja močnejša plat,
806
01:25:11,125 --> 01:25:13,167
sem pomagala trpečim ljudem.
807
01:25:13,583 --> 01:25:16,250
Uničila sem naju,
kot si poudaril,
808
01:25:16,792 --> 01:25:19,083
vendar so moja dejanja
imela dober namen.
809
01:25:19,250 --> 01:25:21,333
Zapri že gobec!
810
01:25:22,208 --> 01:25:23,583
Našla nama bom hotel.
811
01:25:28,917 --> 01:25:30,333
Dober dan, gospa.
812
01:25:30,500 --> 01:25:33,667
Pozdravljena, moja sveža
ljuba angleška lepotica.
813
01:25:34,625 --> 01:25:36,958
Je to hotel?
–Sobe imamo.
814
01:25:37,458 --> 01:25:39,875
Iščeš delo?
–Koliko stane soba?
815
01:25:40,042 --> 01:25:44,333
Računala ti bom 10 frankov na uro,
ti pa jim računaj 30.
816
01:25:44,500 --> 01:25:45,875
In vsi bomo zadovoljni.
817
01:25:46,250 --> 01:25:47,583
A, tako.
818
01:25:47,750 --> 01:25:49,167
Gospod Chapelle.
819
01:25:49,333 --> 01:25:50,667
Sveža iz Londona.
820
01:25:52,333 --> 01:25:53,667
Pozdravljena.
821
01:25:59,083 --> 01:26:00,417
No, pa pojdi.
822
01:26:00,750 --> 01:26:04,083
Reči moram, da sem zbegana.
–Nisi prišla zaradi dela?
823
01:26:04,208 --> 01:26:09,625
Daj, no. Lezi z njim, naj te malo
natepava, ti pa lepo zaslužiš.
824
01:26:09,792 --> 01:26:11,125
Razumem.
825
01:26:11,625 --> 01:26:12,958
Bi mi plačal za to?
826
01:26:13,417 --> 01:26:14,750
Da.
827
01:26:14,958 --> 01:26:18,667
Če potrebuješ denar,
je to najkrajša pot do njega.
828
01:26:19,667 --> 01:26:22,542
Nikoli me ni nategnil
drug moški,
829
01:26:23,208 --> 01:26:24,750
sem pa razmišljala o tem.
830
01:26:25,583 --> 01:26:27,000
In res potrebujem denar.
831
01:26:28,417 --> 01:26:34,042
To sotočje okoliščin
bi lahko imela za usojeno.
832
01:26:34,500 --> 01:26:35,833
Dajmo.
833
01:26:38,500 --> 01:26:39,833
Soba 16.
834
01:27:17,458 --> 01:27:18,792
Kako ti je ime?
835
01:27:26,625 --> 01:27:27,958
Skrivnostno.
836
01:27:55,542 --> 01:27:57,250
Bi me prej malo ogrela za …
837
01:28:30,250 --> 01:28:33,000
Pozdravljen, gospod.
Bi čokoladni ekler?
838
01:28:34,375 --> 01:28:36,917
Prišla sem do nekaj denarja
in spoznanja.
839
01:28:37,792 --> 01:28:39,125
Si ga ukradla?
840
01:28:39,250 --> 01:28:42,042
Govoriš, da si najboljši
natepač na svetu.
841
01:28:42,250 --> 01:28:46,042
Ker nisem izkusila drugega,
nisem vedela, ali drži.
842
01:28:46,583 --> 01:28:47,917
Zdaj pa sem.
843
01:28:48,417 --> 01:28:49,750
Zanič je bil.
844
01:28:50,125 --> 01:28:53,250
Brezbožne glasove je spuščal,
ko je sunil vame.
845
01:28:53,417 --> 01:28:56,958
In zmogel je komaj tri sunke.
846
01:28:57,167 --> 01:29:00,583
Zadržala sem smeh,
seveda iz vljudnosti.
847
01:29:00,750 --> 01:29:02,792
Vzela sem denar,
se mu zahvalila,
848
01:29:02,958 --> 01:29:05,375
smejala sem se vso pot po ekler.
849
01:29:05,542 --> 01:29:10,167
In ljubeče sem se spominjala
najinih divjih prepotenih noči.
850
01:29:11,750 --> 01:29:15,083
Si fukala za denar?
–In kot poskus.
851
01:29:15,917 --> 01:29:20,000
In dobro dene najinemu odnosu,
saj se te moje srce zdaj veseli.
852
01:29:20,167 --> 01:29:24,125
Moje srce je bilo medlo
zaradi tvojega cmerjenja in preklinjanja.
853
01:29:25,708 --> 01:29:28,250
Pošast si.
Vlačuga in pošast.
854
01:29:28,417 --> 01:29:31,625
Demon iz pekla,
ki je prišel raztrgat mojo dušo.
855
01:29:31,792 --> 01:29:36,375
Da bi kaznovala moje nedolžne grehe
z uničujočim cunamijem.
856
01:29:36,542 --> 01:29:39,333
Da bi prežvečila moje srce
kot bombon in me uničila.
857
01:29:39,500 --> 01:29:41,583
Ko te pogledam,
vidim samo grdobijo.
858
01:29:42,917 --> 01:29:45,875
Zadnji del je neumesten
in nesmiseln,
859
01:29:46,042 --> 01:29:49,875
saj so tvoj slavospevi moji lepoti
sicer dolgočasni, a stalnica.
860
01:29:50,458 --> 01:29:56,542
Je preprosto dejanje, ko sem tujcu
dovolila, da me zajaha, to izbrisalo?
861
01:29:58,875 --> 01:30:02,125
Pizda!
Kurbala si se.
862
01:30:02,625 --> 01:30:04,875
In zdaj mi boš rekel,
da je to slabo?
863
01:30:05,250 --> 01:30:09,750
Zate nikoli ne naredim nič prav.
–To je najhuje, kar lahko ženska naredi.
864
01:30:10,750 --> 01:30:12,542
Zagotovo se ne bova poročila.
865
01:30:13,417 --> 01:30:18,625
Sem nepopolna raziskovalka
in potrebujem prizanesljivejšega soproga.
866
01:30:19,250 --> 01:30:20,583
Kurba!
867
01:30:20,750 --> 01:30:22,667
Zdaj vidim, da ti že nisi pravi.
868
01:30:23,167 --> 01:30:27,208
Najine pustolovščine je očitno konec.
Kupila ti bom vozovnico do Londona.
869
01:30:27,667 --> 01:30:30,833
Si ves ta čas
imela denar?
870
01:30:31,000 --> 01:30:32,333
Bog mi ga je dal.
871
01:30:33,292 --> 01:30:36,833
Za v sili.
–Že več tednov je sila!
872
01:30:37,000 --> 01:30:40,917
Ves čas sem verjela,
da boš dorasel izzivu.
873
01:30:41,375 --> 01:30:44,667
A vidim, da sem se motila
in da je v tebi nekaj zlomljenega.
874
01:30:44,833 --> 01:30:47,042
Ti si zlomila to v meni!
875
01:30:47,208 --> 01:30:49,417
Ta pogovor se ponavlja.
876
01:30:49,583 --> 01:30:52,000
Kurba!
877
01:30:58,208 --> 01:31:00,542
Gospa Swiney,
preučila sem svoj položaj.
878
01:31:00,708 --> 01:31:02,292
Potrebujem seks in denar.
879
01:31:02,792 --> 01:31:05,917
Lahko vzamem ljubimca,
novega Wedderburna, da me vzdržuje,
880
01:31:06,083 --> 01:31:08,167
a zna zahtevati
ogromno pozornosti.
881
01:31:08,333 --> 01:31:10,042
Ali pa si vzamem 20 minut,
882
01:31:10,208 --> 01:31:13,667
preostanek dneva pa preučujem svet
in možnosti za izboljšanje.
883
01:31:14,208 --> 01:31:16,542
Zato želim zaposlitev
884
01:31:16,708 --> 01:31:19,625
v vaši po plesni smrdeči ustanovi
zabavnega prešušništva.
885
01:31:19,792 --> 01:31:22,750
Ženska, ki načrtuje
pot v svobodo.
886
01:31:23,500 --> 01:31:24,958
Kako čudovito.
887
01:31:25,750 --> 01:31:27,083
Pridi.
888
01:31:30,292 --> 01:31:32,500
Gospod Saveur.
889
01:31:34,250 --> 01:31:35,583
Filet mignon.
890
01:31:35,875 --> 01:31:37,833
Najboljši kos.
891
01:31:50,833 --> 01:31:52,167
Bella.
892
01:31:53,917 --> 01:31:55,500
Na koncu reci "vrhunsko".
893
01:31:55,667 --> 01:31:57,000
Pravilo hiše.
894
01:32:25,583 --> 01:32:27,125
Je ta vonj vaš?
895
01:33:01,917 --> 01:33:03,250
Vrhunsko.
896
01:33:15,958 --> 01:33:17,292
Za vonj.
897
01:33:18,083 --> 01:33:20,083
In čaj.
Ker je čaj prijeten.
898
01:33:24,167 --> 01:33:25,500
Surovo je bilo.
899
01:33:25,875 --> 01:33:27,833
Na nenavadno
ne neprijeten način.
900
01:33:31,458 --> 01:33:32,792
Letak.
901
01:33:33,792 --> 01:33:35,125
Preberi.
–Kaj je to?
902
01:33:35,225 --> 01:33:39,833
Za osebe, ki želijo spremeniti svet.
Naredimo boljši svet.
903
01:33:40,875 --> 01:33:42,625
Potem sem zraven.
904
01:33:53,708 --> 01:33:56,667
Gospa Swiney,
glede sistema izbiranja.
905
01:33:56,833 --> 01:34:00,458
Res pričakujete, da grem z moškim,
četudi se mi zdi odvraten
906
01:34:00,625 --> 01:34:04,292
in sem potem žalostna, ko mu
dovolim divje poskakovati po sebi?
907
01:34:04,458 --> 01:34:06,875
Tako pač je, draga moja.
908
01:34:09,958 --> 01:34:11,417
Joj, kako si lepa.
909
01:34:11,583 --> 01:34:13,750
Bi ti ustrezalo razdejanje?
910
01:34:14,625 --> 01:34:15,958
Verjetno.
911
01:34:20,542 --> 01:34:22,917
Vam ne bi bilo ljubše,
če bi izbirale ženske,
912
01:34:23,333 --> 01:34:25,875
saj bi bil to znak
navdušenja nad vami?
913
01:34:26,750 --> 01:34:30,542
Ne bi čutili njihove groze,
ko bi skakali po njih.
914
01:34:34,792 --> 01:34:37,375
Bella je nova
in morda umsko bolna.
915
01:34:41,458 --> 01:34:46,042
Kot pravi moj oče Bog, je samo, kot je,
dokler ne odkrijemo novega načina.
916
01:34:46,208 --> 01:34:48,917
In potem živimo po novem
do novejšega načina.
917
01:34:49,083 --> 01:34:51,167
In tako naprej,
dokler svet ni več raven,
918
01:34:51,333 --> 01:34:54,417
elektrika razsvetljuje noč
in čevljev ne vežemo s trakovi.
919
01:34:55,625 --> 01:34:57,625
Kot socialistka
se strinjam z njo.
920
01:34:58,458 --> 01:35:00,958
Toinette, pametna usta imaš.
921
01:35:01,500 --> 01:35:04,375
Gospod Mersault
bo zastonj užival v njih.
922
01:35:04,917 --> 01:35:06,500
Pojdi.
923
01:35:07,208 --> 01:35:09,667
Bella, stopi v mojo pisarno.
924
01:35:11,750 --> 01:35:14,458
Nadvse privlačne mečice imaš.
925
01:35:15,542 --> 01:35:17,625
Hvala.
–Moram …
926
01:35:21,417 --> 01:35:23,375
Oprosti, do krvi sem te.
927
01:35:24,208 --> 01:35:25,542
Izvoli.
928
01:35:27,833 --> 01:35:32,125
Ko vidim mlado lepoto,
včasih klonim.
929
01:35:32,292 --> 01:35:36,958
Nekoč, draga moja,
boš zgubana stara lupina.
930
01:35:37,125 --> 01:35:41,542
Nihče te ne bo hotel,
ne za plačilo ali zastonj.
931
01:35:42,208 --> 01:35:44,875
Vsi bi bili srečnejši,
če bi lahko izbirali.
932
01:35:45,042 --> 01:35:47,833
Idealistka.
Kot jaz.
933
01:35:48,458 --> 01:35:50,750
Kako si očarljiva.
934
01:35:50,917 --> 01:35:55,167
Toda včasih moramo
popustiti zahtevam sveta.
935
01:35:55,333 --> 01:35:57,042
Se spopasti z njim,
skušati zmagati.
936
01:35:57,208 --> 01:35:59,500
Torej verjamete kot jaz?
–Seveda.
937
01:35:59,667 --> 01:36:03,792
A nekateri moški uživajo,
če ti ne uživaš.
938
01:36:03,958 --> 01:36:05,292
Kaj?
939
01:36:06,542 --> 01:36:09,583
To je …
–Bolno. A je dober posel.
940
01:36:10,208 --> 01:36:11,542
Pridi z mano.
941
01:36:16,458 --> 01:36:17,875
Moja vnukinja.
942
01:36:18,667 --> 01:36:21,958
Bolehna in betežna
zahteva veliko zdravljenja.
943
01:36:22,125 --> 01:36:26,792
Moja izbira, da ti dam izbiro,
bi ogrozila posel.
944
01:36:26,958 --> 01:36:28,583
Njeno zdravje, njeno življenje.
945
01:36:28,750 --> 01:36:31,125
Bi to želela, Bella?
–Seveda ne.
946
01:36:31,292 --> 01:36:33,083
Da ne?
Krasna si.
947
01:36:35,208 --> 01:36:37,125
Mislila sem, da ciljate
moje mečice.
948
01:36:38,792 --> 01:36:40,125
Delati moramo.
949
01:36:40,958 --> 01:36:43,250
Služiti denar.
950
01:36:43,417 --> 01:36:48,125
Predvsem pa moramo izkusiti vse,
ne samo dobro.
951
01:36:48,292 --> 01:36:51,458
Ponižanje, groza, žalost.
952
01:36:51,625 --> 01:36:54,083
S tem postanemo celoviti, Bella.
953
01:36:54,250 --> 01:36:56,375
Tako postanemo ljudje s težo,
954
01:36:56,542 --> 01:36:58,833
ne muhasti, nedotaknjeni otroci.
955
01:37:00,208 --> 01:37:01,958
Tako spoznamo svet.
956
01:37:03,042 --> 01:37:05,083
In ko spoznamo svet,
957
01:37:05,250 --> 01:37:07,333
je svet naš.
958
01:37:08,375 --> 01:37:09,708
To bi rada.
959
01:37:10,167 --> 01:37:13,583
Zdaj pa pojdi
ter koga pofukaj
960
01:37:13,750 --> 01:37:16,583
in mi prinesi 10 frankov.
961
01:37:20,375 --> 01:37:22,750
Najprej predlagam
kratko izpraševanje.
962
01:37:23,583 --> 01:37:24,917
Izpraševanje?
963
01:37:25,250 --> 01:37:27,042
Zaupajte mi otroški spomin.
964
01:37:29,917 --> 01:37:31,458
Nato bom povedala šalo.
965
01:37:32,750 --> 01:37:34,375
Potem na hitro povoham
966
01:37:34,542 --> 01:37:37,708
in če je treba, se na hitro
potopite v sivkino olje.
967
01:37:37,875 --> 01:37:42,458
In vse to bo še okrepilo
izkušnjo vrhunskega.
968
01:37:45,667 --> 01:37:48,833
Ne, jaz povem šalo,
vi pa spomin.
969
01:37:59,042 --> 01:38:03,125
Kot otrok ste v Grčiji
padli s kolesa.
970
01:38:09,792 --> 01:38:11,542
Kri je tekla po nogi.
971
01:38:15,625 --> 01:38:18,375
Užitek.
Z užitkom ste gledali kri.
972
01:38:19,833 --> 01:38:21,167
Tok tok.
973
01:38:24,333 --> 01:38:25,667
Me leseni.
974
01:38:36,292 --> 01:38:37,625
Poznate jo.
975
01:38:41,708 --> 01:38:44,083
Dobro dišite. Fukajva.
976
01:39:29,625 --> 01:39:32,042
Bog vam je dal dar, prijatelj.
977
01:40:12,792 --> 01:40:14,875
Nadvse neelegantno delo.
978
01:40:15,042 --> 01:40:16,958
To počneš, ko te daje domotožje?
979
01:40:32,042 --> 01:40:35,958
Kaj želite? –Moja sinova sta primernih let
za spolno izobrazbo.
980
01:40:37,583 --> 01:40:38,917
Pokazal jima bom.
981
01:40:39,500 --> 01:40:40,833
Razumem.
982
01:40:48,250 --> 01:40:49,583
Včasih.
983
01:41:03,833 --> 01:41:06,250
Naj ležem, se sklonim,
naredim razkorak?
984
01:41:06,252 --> 01:41:07,958
Prosim, začniva preprosto.
985
01:41:42,750 --> 01:41:46,042
V manjšo pomoč
bo prst v riti. –Ne.
986
01:41:46,208 --> 01:41:48,250
Ali rahlo davljenje.
987
01:42:16,083 --> 01:42:17,417
Pojdi domov!
988
01:42:24,958 --> 01:42:26,292
Bella!
989
01:42:27,625 --> 01:42:29,458
Gospa Swiney je imela prav.
990
01:42:29,625 --> 01:42:34,083
Odkrivam doslej neznane koščke sebe.
–Tudi tako lahko gledaš na to.
991
01:42:34,833 --> 01:42:38,083
Raznolikost izkazanih želja
je fascinantna.
992
01:42:38,292 --> 01:42:41,875
Si že imela moškega, ki ti da
v usta ananas in te pokrije s prstjo?
993
01:42:43,542 --> 01:42:44,875
Bella.
994
01:42:45,750 --> 01:42:48,875
Skoraj sem ti pripravljen odpustiti.
Rezerviral sem vozovnici
995
01:42:48,877 --> 01:42:51,500
in materi naročil,
naj pripravi poročno posteljo.
996
01:42:52,625 --> 01:42:56,042
Si pofukala tipa s kavlji
namesto dlani? Vem, da si!
997
01:42:56,750 --> 01:42:59,208
Premlatil sem ga kot psa.
998
01:42:59,375 --> 01:43:01,250
Duncan, mislila sem,
da si odšel.
999
01:43:01,417 --> 01:43:05,250
Na ladji me je začelo boleti, bruhal sem.
Zato sem te prišel rešit.
1000
01:43:05,417 --> 01:43:06,750
Pozdravljen, Duncan.
1001
01:43:09,917 --> 01:43:12,750
Duncan, pojdi domov.
Najin čas se je iztekel.
1002
01:43:12,917 --> 01:43:16,458
Ob pogledu nate se sprašujem le,
zakaj sem si te sploh kdaj želela.
1003
01:43:17,208 --> 01:43:19,208
In na sestanek
socialistov hitiva.
1004
01:43:21,792 --> 01:43:25,583
Kurbi sta!
–Lastno proizvodno sredstvo sva.
1005
01:43:25,750 --> 01:43:27,083
Pojdi proč.
1006
01:43:39,458 --> 01:43:40,792
Noga.
1007
01:43:42,417 --> 01:43:44,792
Slika noga.
–Odlično.
1008
01:43:48,292 --> 01:43:50,667
Jezik je slab, a napreduje.
1009
01:43:50,833 --> 01:43:52,917
Slika noga.
–Genialno.
1010
01:43:53,875 --> 01:43:55,750
Ne bodite tako kruti do nje.
1011
01:43:55,917 --> 01:43:59,500
Pri Belli sem naredil napako.
Dovolil sem si čustva.
1012
01:44:00,292 --> 01:44:03,917
Do nje ne čutim ničesar.
Zame je enaka kot kurji pes.
1013
01:44:04,042 --> 01:44:07,083
Noga.
–Morda je tako bolje.
1014
01:44:07,333 --> 01:44:10,250
Nudi mi vpogled
v očetovo brezčutnost do mene.
1015
01:44:10,417 --> 01:44:13,042
Znanstvena nuja.
1016
01:44:13,208 --> 01:44:18,500
Ljubi bog, človek. –Ne pričakujem,
da bi razumel, vaški zdravnik.
1017
01:44:19,708 --> 01:44:22,208
Mimogrede, operirati me morate.
1018
01:44:22,667 --> 01:44:25,000
Naj vstavim srce
v vašo pošastno obliko?
1019
01:44:25,833 --> 01:44:27,167
Če imate čas,
1020
01:44:27,917 --> 01:44:29,250
ko boste rezali
1021
01:44:31,250 --> 01:44:32,583
ven tole.
1022
01:44:49,667 --> 01:44:52,375
Odstranil bom ciste
okoli tumorja.
1023
01:44:52,542 --> 01:44:55,083
Ni potrebe.
Lahko me zašijete.
1024
01:44:55,917 --> 01:44:58,500
Razširil se je.
Drobne polipe vidim.
1025
01:45:01,667 --> 01:45:05,458
Umiram.
Kako to povedati pacientu?
1026
01:45:06,292 --> 01:45:10,500
Baxter … –Ne cmeri se v rano.
Z okužbo me boš še hitreje ubil.
1027
01:45:11,208 --> 01:45:13,625
Utihni in me zašij.
1028
01:45:15,250 --> 01:45:16,625
Poišči jo.
1029
01:45:22,042 --> 01:45:23,625
Zaprta sem.
1030
01:45:30,792 --> 01:45:32,667
Vroča čokolada, dragica.
1031
01:45:32,833 --> 01:45:34,917
In čokoladni kruh.
1032
01:45:43,292 --> 01:45:44,667
Moja ljubljenka si.
1033
01:45:46,708 --> 01:45:49,333
Slišala sem vas
to reči tudi drugim.
1034
01:45:49,500 --> 01:45:52,917
Mašine smo, ki jih hranite
z laskanjem in čokolado.
1035
01:45:53,083 --> 01:45:55,792
Moji otroci ste,
ki jih hranim z ljubeznijo.
1036
01:46:01,875 --> 01:46:04,833
Nekaj strašnega
se je zgodilo, Swiney.
1037
01:46:05,333 --> 01:46:07,292
Skoraj ničesar ne čutim.
1038
01:46:08,917 --> 01:46:12,125
Moje sočutje se plazi
proti nekakšnemu
1039
01:46:12,292 --> 01:46:14,417
prezirljivemu besu.
1040
01:46:14,583 --> 01:46:15,917
Čudovito.
1041
01:46:16,500 --> 01:46:17,833
Da je?
1042
01:46:20,417 --> 01:46:22,458
V temačnem obdobju si.
1043
01:46:23,333 --> 01:46:26,250
Preden prideta k tebi
svetloba in modrost.
1044
01:46:27,625 --> 01:46:29,458
Prebiti se moraš skozenj.
1045
01:46:30,250 --> 01:46:31,833
In ko boš na drugi strani,
1046
01:46:32,500 --> 01:46:36,458
boš hvaležna za ta trenutek,
vendar moraš vztrajati.
1047
01:46:36,667 --> 01:46:38,000
Razumem.
1048
01:47:53,625 --> 01:47:55,042
Porodno brazgotino imaš.
1049
01:47:58,042 --> 01:47:59,542
Moj otrok je z mojo mamo.
1050
01:48:01,625 --> 01:48:02,958
Nimam otroka.
1051
01:48:04,042 --> 01:48:06,292
Brazgotina od nesreče je.
1052
01:48:06,458 --> 01:48:08,875
Vendar se nisi prva zmotila.
1053
01:48:09,042 --> 01:48:10,375
Zakaj lažeš?
1054
01:48:11,083 --> 01:48:12,417
Ne lažem.
1055
01:48:13,000 --> 01:48:14,750
Mojbog mi je sam povedal.
1056
01:48:32,667 --> 01:48:34,000
Wedderburn.
1057
01:48:58,792 --> 01:49:00,125
Pozdravljeni.
1058
01:49:04,417 --> 01:49:06,333
Pisali ste g. Godwinu Baxterju.
1059
01:49:06,667 --> 01:49:08,958
V svet je poslal demona.
1060
01:49:09,125 --> 01:49:12,583
Hudiča, ovitega v mikavno telo,
ki se ga ne da nasititi,
1061
01:49:12,708 --> 01:49:15,708
in z umom,
ki šiv za šivom razpara človeka
1062
01:49:15,875 --> 01:49:19,417
kot krvavo in zažgano lutko,
ki jo povlečeš iz slonje riti.
1063
01:49:19,583 --> 01:49:20,917
Bella.
1064
01:49:21,083 --> 01:49:23,333
Kje je?
–Kdo ste pa vi?
1065
01:49:23,458 --> 01:49:25,125
Njen zaročenec.
1066
01:49:29,292 --> 01:49:32,000
Očitno se med vama
ni dobro končalo.
1067
01:49:32,167 --> 01:49:33,500
Da se ni?
1068
01:49:34,000 --> 01:49:35,333
Uničila me je.
1069
01:49:35,500 --> 01:49:39,375
Vsak je odgovoren za svoje odločitve.
In zdaj imate.
1070
01:49:39,500 --> 01:49:42,708
Niste mi všeč
ne vi ne vaše besede.
1071
01:49:42,875 --> 01:49:46,333
Tisti Godwin Baxter.
Vedel je in jo naščuval name.
1072
01:49:46,500 --> 01:49:47,833
Ujel me je.
1073
01:49:49,375 --> 01:49:53,208
Kje je? –Najhujšemu
sovražniku je ne bi želel.
1074
01:49:55,125 --> 01:49:57,667
Rešil vas bom pred njo, gospod.
1075
01:50:11,292 --> 01:50:13,625
Oprostite mojemu obupu.
Samo povejte že.
1076
01:50:13,792 --> 01:50:15,500
Saj ne boli.
1077
01:50:15,667 --> 01:50:17,917
Ničesar nimam v sebi.
1078
01:50:18,083 --> 01:50:19,875
Izpraznila me je.
1079
01:50:20,042 --> 01:50:22,250
Mojo dušo, moj bančni račun!
1080
01:50:22,251 --> 01:50:25,292
Žuželka sem, lupina!
Bi zapela?
1081
01:50:25,458 --> 01:50:27,625
Mornarji smo …
1082
01:50:27,792 --> 01:50:29,125
Ne …
1083
01:50:30,833 --> 01:50:32,167
Ne boli.
1084
01:50:34,375 --> 01:50:36,208
Ne želim, da je tako.
1085
01:50:37,583 --> 01:50:41,333
Izzvali ste mojo roko.
-"Vsak je odgovoren za svoje odločitve."
1086
01:50:41,500 --> 01:50:44,417
Ti pofukani usrani pofukelj.
1087
01:50:44,708 --> 01:50:49,583
Prosim. Vprašal bom,
kolikor vljudno zmorem. Kje je?
1088
01:51:07,958 --> 01:51:10,708
Smrt pride kmalu
1089
01:51:45,875 --> 01:51:47,625
Vlačuga se je vrnila.
1090
01:51:52,792 --> 01:51:55,083
Bog?
–Bella!
1091
01:51:55,250 --> 01:51:56,708
Max mi je pisal.
1092
01:51:56,875 --> 01:51:59,167
Si bolan?
–Nisem. Umiram.
1093
01:51:59,333 --> 01:52:03,125
Drobna razlika, ki pa jo
kot zdravnik jemljem resno.
1094
01:52:03,292 --> 01:52:05,000
Lepo te je videti.
1095
01:52:05,167 --> 01:52:08,375
Ne moreš umreti.
–Empirični podatki pravijo drugače.
1096
01:52:09,750 --> 01:52:11,083
Pogrešal sem te.
1097
01:52:11,917 --> 01:52:14,833
Zdaj moram leči.
1098
01:52:21,042 --> 01:52:22,833
Ne prinašam zgolj veselja.
1099
01:52:24,417 --> 01:52:27,125
Prinašam tudi jezen pogled
in težka vprašanja.
1100
01:52:28,833 --> 01:52:30,333
Sem imela v sebi otroka?
1101
01:52:31,250 --> 01:52:33,750
In če sem ga, kje je?
–Razumem.
1102
01:52:34,875 --> 01:52:38,583
Dejansko si ti svoj otrok.
1103
01:52:38,750 --> 01:52:41,458
In prav tako si svoja mati.
1104
01:52:41,625 --> 01:52:43,458
Ter ne eno ne drugo.
1105
01:52:43,625 --> 01:52:47,250
Noben spomin ne preživi.
Nobene izkušnje ne preživijo.
1106
01:52:48,250 --> 01:52:50,333
Kako misliš, da sem mati in hči?
1107
01:53:08,458 --> 01:53:10,042
Vedel si in mi nisi povedal.
1108
01:53:10,208 --> 01:53:13,250
Nisem našel
dobrega opravičila za to.
1109
01:53:13,417 --> 01:53:16,333
Prevelik strahopetec si bil.
–In malo tega.
1110
01:53:17,833 --> 01:53:22,167
Želel sem biti s teboj
in nisem vedel, ali boš razumela.
1111
01:53:22,333 --> 01:53:25,750
In hitro postaneš
Baxterjev ujetnik.
1112
01:53:25,917 --> 01:53:27,250
Zato sem …
1113
01:53:30,417 --> 01:53:31,750
Žal mi je.
1114
01:53:42,250 --> 01:53:43,583
Bam!
1115
01:53:56,333 --> 01:53:59,500
Kdo je to?
- Bell vlačuga.
1116
01:53:59,708 --> 01:54:01,792
Prim, vidim,
da si me že predstavila.
1117
01:54:01,958 --> 01:54:03,833
Ta mi je všeč.
- Bell vlačuga.
1118
01:54:04,000 --> 01:54:06,000
Dovolj je, Felicity.
- Bell vlačuga.
1119
01:54:06,667 --> 01:54:08,000
Pizda.
1120
01:54:09,083 --> 01:54:10,417
Še ena?
1121
01:54:10,792 --> 01:54:13,542
Pogrešali smo te.
–Pošasti.
1122
01:54:15,333 --> 01:54:16,833
Klinčev hudič.
1123
01:54:17,000 --> 01:54:20,750
Bell vlačuga.
1124
01:54:58,458 --> 01:55:01,458
Težko je biti v položaju,
ko skušaš udariti nekoga,
1125
01:55:01,459 --> 01:55:06,375
ki že očitno trpi bolečino.
–Vsekakor je to zagata.
1126
01:55:08,125 --> 01:55:12,083
Bi bila raje siva gmota mesa
s trnkom v nosu?
1127
01:55:12,250 --> 01:55:15,167
Za hip bi se dobro počutila,
dolgoročno pa slabo.
1128
01:55:16,625 --> 01:55:19,417
Sem res imela trnek v nosu?
–Res.
1129
01:55:21,625 --> 01:55:28,042
Torej sem tvoja stvaritev,
tako kot ta druga. –Nobena od vaju ni to.
1130
01:55:28,208 --> 01:55:31,083
Po hodnikih tava pojoč
in s kladivom v roki,
1131
01:55:31,250 --> 01:55:32,833
kar že ni moje delo.
1132
01:55:33,458 --> 01:55:35,625
Bral sem tvoje
razglednice in pisma
1133
01:55:35,792 --> 01:55:39,208
in te s čudenjem opazoval
neustrašno ustvarjati Bello Baxter.
1134
01:55:39,375 --> 01:55:43,083
Življenje me navdušuje,
zato ti odpuščam dejanje,
1135
01:55:43,917 --> 01:55:46,292
sovražim pa laži in zapor,
ki so sledili.
1136
01:55:47,125 --> 01:55:48,458
Razumem.
1137
01:55:53,750 --> 01:55:56,333
Lepo te je videti.
–Enako.
1138
01:55:57,792 --> 01:56:01,583
Kljub jezi, zbeganosti in možganskemu
neskladju sem te pogrešala.
1139
01:56:02,292 --> 01:56:06,125
Prišla sem domov, zavohala formaldehid
in vedela sem, kaj sledi.
1140
01:56:08,667 --> 01:56:10,000
Zdravnica bom.
1141
01:56:11,333 --> 01:56:13,750
Moja operacijska dvorana
ti je na voljo.
1142
01:56:15,292 --> 01:56:16,625
Oče mi je nekoč rekel,
1143
01:56:17,833 --> 01:56:20,792
da vedno reži s sočutjem.
1144
01:56:20,958 --> 01:56:25,583
Klinčev bedak je bil,
nasvet pa ni slab.
1145
01:56:28,750 --> 01:56:30,375
Nima več veliko časa.
1146
01:56:31,417 --> 01:56:32,750
Vem.
1147
01:56:33,917 --> 01:56:35,833
Nisi omenil najine zaroke.
1148
01:56:37,667 --> 01:56:39,583
Takrat si bila mnogo mlajša.
1149
01:56:40,750 --> 01:56:42,083
Nobene obveze ni.
1150
01:56:42,208 --> 01:56:45,208
Očarala si me
in Baxter je to izkoristil.
1151
01:56:45,375 --> 01:56:50,375
Torej nisi več očaran?
–Še vedno sem.
1152
01:56:50,958 --> 01:56:52,542
Vlačuga sem, saj razumeš?
1153
01:56:53,375 --> 01:56:56,958
V sebi sem imela tiče za denar.
Ti je to prav?
1154
01:56:57,792 --> 01:57:02,125
Ali pa ravno to vzbuja željo
po lastništvu, ki jo imajo moški?
1155
01:57:02,292 --> 01:57:04,667
Wedderburn se je
cmeril in preklinjal,
1156
01:57:04,833 --> 01:57:06,458
ko je odkril moje kurbanje.
1157
01:57:07,000 --> 01:57:10,750
Moškim zgolj zavidam čas s teboj
1158
01:57:10,917 --> 01:57:13,958
in te moralno ne obsojam.
1159
01:57:14,125 --> 01:57:17,542
To je tvoje telo, Bella Baxter.
Sama odločaš o njem.
1160
01:57:18,583 --> 01:57:20,083
Računala sem 30 frankov.
1161
01:57:20,542 --> 01:57:22,833
Prenizka cena.
1162
01:57:24,042 --> 01:57:27,750
Verjameš, da se lahko ljudje
izboljšajo? –Verjamem.
1163
01:57:27,917 --> 01:57:30,875
Kot lahko človeško telo
ozdravimo bolezni,
1164
01:57:31,042 --> 01:57:34,375
se lahko moški in ženske
ozdravijo stališč.
1165
01:57:36,583 --> 01:57:38,792
Se boš poročil z mano,
Max McCandles?
1166
01:57:40,750 --> 01:57:42,083
Bom.
1167
01:57:49,000 --> 01:57:52,417
V prihodnje manj jezika,
na splošno pa je nadvse prijetno.
1168
01:57:52,583 --> 01:57:54,417
Vzamem na znanje.
1169
01:57:56,292 --> 01:57:59,542
Si bila na pregledu za bolezni?
1170
01:57:59,708 --> 01:58:01,458
Nisem, a bom.
1171
01:58:02,125 --> 01:58:04,458
Všeč mi je ta najina
praktična ljubezen.
1172
01:58:06,208 --> 01:58:09,375
Toda vedi,
da je moja tudi strastna.
1173
01:58:10,208 --> 01:58:11,542
Očarljiv si.
1174
01:58:12,333 --> 01:58:13,667
Kot si bil vedno.
1175
01:58:23,417 --> 01:58:24,750
Bog, saj hodiš.
1176
01:58:24,917 --> 01:58:28,417
Vzel sem 5 mg heroina
skozi palce proti bolečini,
1177
01:58:28,583 --> 01:58:33,667
amfetamine za energijo
in kokain, ker sem mu naklonjen.
1178
01:58:33,833 --> 01:58:36,833
Prišel sem te
popeljat pred oltar.
1179
01:58:49,500 --> 01:58:52,333
S pooblastili cerkve
1180
01:58:52,500 --> 01:58:54,250
bom sklenil ta zakon.
1181
01:58:55,375 --> 01:58:59,208
Bella Baxter, ali vzameš
tega moškega za soproga?
1182
01:58:59,375 --> 01:59:02,167
Smo pozabili vprašanje,
ali kdo nasprotuje poroki?
1183
01:59:02,792 --> 01:59:07,708
Ali pa so izbrisali ta del
v sodobnem ponaredku katekizma?
1184
01:59:11,042 --> 01:59:12,458
Pozdravljena, Victoria.
1185
01:59:13,208 --> 01:59:14,542
Videti si zdrava.
1186
01:59:15,417 --> 01:59:17,375
Govorite meni, gospod?
1187
01:59:17,542 --> 01:59:20,250
Moškemu se po navadi
ni treba predstaviti soprogi.
1188
01:59:20,417 --> 01:59:21,875
A če se že moram …
1189
01:59:23,250 --> 01:59:24,750
On je njen Bog.
1190
01:59:25,375 --> 01:59:27,958
Ne vem, ali on obvladuje njo
ali ona njega.
1191
01:59:28,125 --> 01:59:30,125
Hudičevo delo je.
Poglejte!
1192
01:59:30,292 --> 01:59:33,167
Ne izkašljuje zraka kot
običajni ljudje, temveč kri.
1193
01:59:33,333 --> 01:59:35,125
Raka ima, klinčevi bedak.
1194
01:59:36,958 --> 01:59:40,125
Duncan.
–Ne glej me, demonka!
1195
01:59:42,333 --> 01:59:45,750
Kot sem začel,
sem general Alfred Blessington.
1196
01:59:46,542 --> 01:59:48,167
Zate Alfie.
1197
01:59:48,333 --> 01:59:49,792
Me res ne poznaš?
1198
01:59:51,083 --> 01:59:53,250
Ko je g. Wedderburn
dal v časopis sliko …
1199
01:59:53,417 --> 01:59:57,833
Spomnil sem se, da ti je
stara vešča rekla Victoria Blessington
1200
01:59:58,000 --> 02:00:02,250
in sestavil sem koščke
te pofukane satanske sestavljanke.
1201
02:00:04,250 --> 02:00:06,083
Vi ste …
–Tvoj dragi Alfie.
1202
02:00:06,750 --> 02:00:11,417
Odšla si umsko zmedena
in histerična zaradi nosečnosti.
1203
02:00:12,625 --> 02:00:15,542
Ko sem odkril, da te ni,
sem se počutil brez drobovja.
1204
02:00:16,208 --> 02:00:18,708
Na bojišču srečujem
može brez drobovja
1205
02:00:18,875 --> 02:00:23,208
in predstavljal sem si
topo votlo utripanje.
1206
02:00:23,708 --> 02:00:25,750
Res je bilo tako.
1207
02:00:26,625 --> 02:00:31,292
In močno smrdi,
toda nepomembno za prispodobo.
1208
02:00:32,667 --> 02:00:34,500
Tukaj si, moja draga.
1209
02:00:35,542 --> 02:00:37,875
Tukaj si.
–Bog.
1210
02:00:38,042 --> 02:00:39,833
Ne spomnim se vas.
1211
02:00:40,708 --> 02:00:42,292
Bella Baxter sem.
1212
02:00:42,458 --> 02:00:43,792
Boli.
1213
02:00:44,208 --> 02:00:48,042
Morda si se udarila v glavo
in ta moška sta te očitno izkoristila.
1214
02:00:48,208 --> 02:00:49,958
Gospod, prosim, odidite.
1215
02:00:51,708 --> 02:00:54,083
Moj soprog ste bili?
–Tvoj dragi Alfie.
1216
02:00:54,250 --> 02:00:56,375
Bella, žal mi je.
1217
02:01:02,542 --> 02:01:04,208
Pravzaprav bi rada šla.
1218
02:01:04,792 --> 02:01:06,667
Kako?
–Bella?
1219
02:01:10,500 --> 02:01:12,042
Imate kočijo, gospod?
1220
02:01:13,167 --> 02:01:15,375
Da.
–Torej pojdiva.
1221
02:01:15,542 --> 02:01:17,833
Bella!
–Pusti me, Bog.
1222
02:01:18,583 --> 02:01:20,083
Max, ne boš me ustavil.
1223
02:01:29,292 --> 02:01:31,375
Lepo je,
da si se vrnila, Victoria.
1224
02:01:47,792 --> 02:01:49,500
S služabniki se ne razumemo.
1225
02:01:49,667 --> 02:01:51,083
Bojim se upora.
1226
02:02:01,167 --> 02:02:02,667
Se spomniš Davida, draga?
1227
02:02:04,875 --> 02:02:07,125
Allison, poglej,
kdo se je vrnil.
1228
02:02:13,750 --> 02:02:15,083
Me poznate?
1229
02:02:16,792 --> 02:02:18,167
Povejte mi kaj o meni.
1230
02:02:20,625 --> 02:02:21,958
Sem bila prijazna?
1231
02:02:59,083 --> 02:03:00,417
Jej.
1232
02:03:01,458 --> 02:03:04,750
Tvoje najljubše jedi.
Slaniki, gos,
1233
02:03:05,542 --> 02:03:08,083
jezik, šampanjec.
1234
02:03:08,875 --> 02:03:10,208
Pogrešal sem te.
1235
02:03:11,958 --> 02:03:13,958
Kaj je bil vzrok potrtosti?
1236
02:03:15,750 --> 02:03:17,958
Zakaj se je pognala z mostu?
1237
02:03:20,833 --> 02:03:22,500
Sovražila si otroka.
1238
02:03:22,667 --> 02:03:24,250
Rekla si, da je pošast.
1239
02:03:25,458 --> 02:03:26,792
A, tako.
1240
02:03:28,208 --> 02:03:30,667
Opazila sem odsotnost
materinskega nagona.
1241
02:03:32,167 --> 02:03:34,000
Vseeno sem vesel, da si doma.
1242
02:03:36,667 --> 02:03:38,000
Kje sva se spoznala?
1243
02:03:38,458 --> 02:03:39,958
Na plesu.
1244
02:03:40,125 --> 02:03:41,542
Zakaj sva si bila všeč?
1245
02:03:43,125 --> 02:03:44,958
Oba sva imela rada dobre čase.
1246
02:03:46,750 --> 02:03:48,083
Glej.
1247
02:03:49,167 --> 02:03:51,125
Allison, juha!
1248
02:04:00,917 --> 02:04:02,250
Rex!
1249
02:04:07,583 --> 02:04:09,625
Pizda!
–Allison.
1250
02:04:10,375 --> 02:04:12,292
Ko boš utegnila, bova malo sira.
1251
02:04:18,542 --> 02:04:20,042
Sva ljubila krutost?
1252
02:04:22,250 --> 02:04:25,208
Očitno nisem bila prijazna oseba.
–Prijazna?
1253
02:04:25,833 --> 02:04:27,958
Nisi bila tako
dolgočasna, Victoria.
1254
02:04:28,083 --> 02:04:29,417
Strašna zamisel.
1255
02:04:30,458 --> 02:04:34,833
Wedderburn pravi, da si bila vlačuga.
Verjetno … –Res sem bila. V Parizu.
1256
02:04:35,375 --> 02:04:37,792
Naveličala sem se,
a je bilo fascinantno.
1257
02:04:39,125 --> 02:04:41,750
Dobro.
–Ti slaniki so nenavadno okusni.
1258
02:04:42,500 --> 02:04:44,292
Okisani ali nekaj takšnega.
1259
02:04:51,292 --> 02:04:53,375
Zakon je nenehni izziv.
1260
02:04:54,000 --> 02:04:56,667
Nekaterim se podredimo,
druge podredimo sebi.
1261
02:04:59,167 --> 02:05:01,292
Skušal ti bom
odpustiti kurbanje.
1262
02:05:02,000 --> 02:05:05,125
Tvoja spolna histerija
je pogosto ušla iz rok.
1263
02:05:05,833 --> 02:05:08,167
In ker si ubila najinega
nerojenega otroka.
1264
02:05:08,792 --> 02:05:11,250
Ko naštejem,
kako vse si me prizadela,
1265
02:05:11,417 --> 02:05:15,417
bi ti še Jezus Kristus
s kijem razbil betico.
1266
02:05:19,208 --> 02:05:21,000
Na srečo tvoj soprog odpušča.
1267
02:05:22,833 --> 02:05:24,667
Nisem te prizadela, Alfie,
1268
02:05:25,250 --> 02:05:26,625
saj te ne poznam.
1269
02:05:26,792 --> 02:05:30,708
Srečo imaš, da sem imel
na bojišču izkušnje z izgubo spomina.
1270
02:05:30,875 --> 02:05:33,583
Naj želi kdo pozabiti,
kje je bil
1271
02:05:33,750 --> 02:05:35,667
ali mu v bližini raznese možnar
1272
02:05:35,833 --> 02:05:38,167
in jim strese lobanjo
kot cerkveni zvon.
1273
02:05:38,875 --> 02:05:43,083
Predlagam, da se več mesecev,
morda leto, drživa hiše.
1274
02:05:45,875 --> 02:05:47,542
Dokler povsem ne okrevaš.
1275
02:05:50,167 --> 02:05:53,792
Šla bom, ko bom želela,
a mi laska tvoja želja, da bi me ujel.
1276
02:05:55,917 --> 02:05:57,250
Nisi prvi.
1277
02:05:59,167 --> 02:06:01,375
Ustreliti te bom moral v betico,
1278
02:06:02,000 --> 02:06:03,833
če boš skušala oditi, draga.
1279
02:06:04,000 --> 02:06:07,167
V čelo ali tilnik?
–V tilnik.
1280
02:06:07,333 --> 02:06:10,667
Da bo jasno, da odhajaš
in da se nisem prenaglil.
1281
02:06:16,208 --> 02:06:17,750
Pogrešal sem te.
1282
02:06:21,667 --> 02:06:23,458
Sem torej ujetnica?
1283
02:06:24,167 --> 02:06:27,167
Ta pogovor se je obrnil
v neprijetno smer.
1284
02:06:28,208 --> 02:06:30,958
Gotovo boš
enako srečna kot prej.
1285
02:06:32,292 --> 02:06:34,833
Kot preden sem se vrgla z mostu?
1286
02:06:41,167 --> 02:06:43,875
Sumim, da si padla,
ko si iskala ribe.
1287
02:06:45,583 --> 02:06:48,292
Zakaj bi me želel zadržati,
če ne želim ostati?
1288
02:06:48,875 --> 02:06:53,208
Če se že mora kdo utopiti,
naj se v reki ljubezni.
1289
02:07:03,000 --> 02:07:04,333
David,
1290
02:07:05,292 --> 02:07:07,458
se ti zdi fazan
oglodan do kosti?
1291
02:07:07,917 --> 02:07:09,750
Narobe sem ocenil, gospod.
1292
02:07:10,375 --> 02:07:11,917
Opravičujem se.
1293
02:07:20,250 --> 02:07:22,125
Bi sladico, draga?
1294
02:08:20,417 --> 02:08:23,583
Se zlahka odreže?
–Kot gumb z obleke.
1295
02:08:24,958 --> 02:08:27,292
V Afriki to počnejo
z nabrušenimi kamni,
1296
02:08:27,417 --> 02:08:31,083
sam pa sem izdelal
natančnejšo napravo.
1297
02:08:32,875 --> 02:08:36,000
Želite odstraniti le ščegetavčkovo
kožico ali tudi žlezo?
1298
02:08:36,167 --> 02:08:37,958
Ves peklenski paket.
1299
02:08:38,125 --> 02:08:40,042
Zelo se bo umirila.
1300
02:08:40,208 --> 02:08:41,833
Tokrat bova zares opravila.
1301
02:08:42,542 --> 02:08:45,417
Nocoj jo bom omamil
in jo pripeljal v operacijsko.
1302
02:08:55,583 --> 02:08:57,875
Victoria, draga!
1303
02:08:59,208 --> 02:09:00,542
Kje si?
1304
02:09:05,875 --> 02:09:08,292
Ob pravem času. Martini.
1305
02:09:08,458 --> 02:09:09,792
Raje ne bi.
1306
02:09:10,250 --> 02:09:12,167
Bi pa želela oditi.
1307
02:09:12,625 --> 02:09:14,667
Najino druženje
je bilo zanimivo,
1308
02:09:14,833 --> 02:09:17,375
a sem odkrila,
zakaj sem skočila z mostu.
1309
02:09:18,208 --> 02:09:20,833
Rada bi obiskala
svojega skoraj mrtvega Boga.
1310
02:09:21,375 --> 02:09:24,000
Prisrčna zamisel.
Žal, draga moja,
1311
02:09:24,167 --> 02:09:27,250
je moje življenje posvečeno
zavzemanju ozemlja.
1312
02:09:27,417 --> 02:09:30,500
Moja si.
Tako je in pika.
1313
02:09:31,250 --> 02:09:32,708
Nisem ozemlje.
1314
02:09:32,875 --> 02:09:36,500
Vzrok težav je
med tvojimi nogami.
1315
02:09:36,667 --> 02:09:40,667
Odrezal ga bom in ne bo ti
več odvračal pozornosti.
1316
02:09:40,833 --> 02:09:43,917
Moški se vse življenje
bori s svojim spolnim nagonom.
1317
02:09:44,083 --> 02:09:47,208
Prekletstvo je,
pa vseeno njegov dosežek.
1318
02:09:47,375 --> 02:09:49,417
Ženski dosežek so otroci.
1319
02:09:49,583 --> 02:09:52,583
Odstranil ti bom
peklenski paket med nogami
1320
02:09:52,750 --> 02:09:55,000
in takoj zatem
vate posejal seme.
1321
02:09:55,167 --> 02:09:57,417
Naj pojasnim, kaj se je zgodilo.
1322
02:09:57,583 --> 02:10:01,417
Victoria, tvoja soproga,
se je vrgla z mostu in umrla.
1323
02:10:01,583 --> 02:10:04,667
Godwin Baxter jo je našel
in pripeljal v operacijsko.
1324
02:10:04,792 --> 02:10:07,917
Nato je odstranil otroka,
otroku odstranil možgane,
1325
02:10:08,083 --> 02:10:11,042
jih presadil v mojo glavo
in me oživil.
1326
02:10:11,500 --> 02:10:13,917
Prinesla ti bom kartoteko.
Izjemno je.
1327
02:10:14,083 --> 02:10:18,417
Obdržala bom svoje življenje in svoj
ljubki stari ščegetavček, hvala.
1328
02:10:18,583 --> 02:10:20,208
Prosim, pokliči mi kočijo.
1329
02:10:21,042 --> 02:10:24,833
Govorijo in govorijo. Enkrat ti
ostane le, da pritisneš petelina.
1330
02:10:26,333 --> 02:10:27,792
Tako pač je z ženskami.
1331
02:10:40,750 --> 02:10:42,083
Se boš predala?
1332
02:10:42,792 --> 02:10:45,750
Raje imam,
da me ustreliš v kličevo srce.
1333
02:10:45,917 --> 02:10:48,208
Če bom moral, ti bom ustregel.
1334
02:10:49,833 --> 02:10:51,417
Spij pijačo, draga.
1335
02:10:52,292 --> 02:10:53,625
Kloroform in džin.
1336
02:11:03,083 --> 02:11:07,208
Na neki način bi čutila olajšanje,
če bi se znebila pustolovke v sebi.
1337
02:11:07,375 --> 02:11:09,917
Naredi dolg požirek
in imela boš to svobodo.
1338
02:11:22,583 --> 02:11:23,917
Pizda.
1339
02:11:38,333 --> 02:11:39,667
Max?
1340
02:11:42,542 --> 02:11:45,625
Max, v operacijsko mora.
1341
02:11:46,500 --> 02:11:48,958
Drugače bo umrl.
Močno krvavi.
1342
02:11:49,125 --> 02:11:51,208
Ti boš mrtev.
1343
02:11:52,333 --> 02:11:53,917
Bella, če preživi,
1344
02:11:54,083 --> 02:11:57,542
verjetno ne bo odnehal.
1345
02:11:58,042 --> 02:11:59,750
Ne bom ga gledala izkrvaveti.
1346
02:12:00,292 --> 02:12:02,750
A se strinjam,
da bi mu izboljšava dobro dela.
1347
02:12:15,375 --> 02:12:17,375
Odstranil sem kroglo
in ustavil krvavitev.
1348
02:12:17,958 --> 02:12:19,292
Zapiske imam.
1349
02:12:27,375 --> 02:12:29,792
Tu sem najsrečnejša.
1350
02:13:02,542 --> 02:13:04,000
Bella.
1351
02:13:04,167 --> 02:13:05,500
Vrnila si se.
1352
02:13:11,292 --> 02:13:13,750
Tisto je bila zgodba
nekoga drugega,
1353
02:13:14,958 --> 02:13:16,458
ne Belle Baxter.
1354
02:13:24,417 --> 02:13:27,375
Vse življenje so me ljudje
1355
02:13:27,542 --> 02:13:29,500
gledali z grozo, pomilovanjem,
1356
02:13:31,208 --> 02:13:32,542
razen ti.
1357
02:13:39,917 --> 02:13:42,000
Nadvse zanimivo je,
1358
02:13:44,042 --> 02:13:45,667
kaj se dogaja.
1359
02:14:45,542 --> 02:14:47,458
Zaradi izpita iz anatomije
sem živčna.
1360
02:14:47,625 --> 02:14:50,042
Velikokrat sem te izprašal.
Vse znaš.
1361
02:14:51,458 --> 02:14:53,667
Nihče ne zna anatomije
bolje od tebe.
1362
02:14:58,083 --> 02:14:59,417
Dame, džin?
1363
02:15:00,417 --> 02:15:02,458
Prosim.
–Džin?
1364
02:15:05,292 --> 02:15:07,708
In vodo za generala.
1365
02:15:13,917 --> 02:15:15,250
Felicity.
1366
02:15:16,125 --> 02:15:17,458
Vodo.
1367
02:16:11,292 --> 02:16:18,292
NESREČNA BITJA
1368
02:16:23,652 --> 02:16:27,652
Prevedla: Miša Šavor
1369
02:16:28,153 --> 02:16:31,853
Uredil
metalcamp
1370
02:16:32,354 --> 02:16:36,354
Tehnična obdelava
DrSi Infire
1371
02:21:30,208 --> 02:21:35,875
NESREČNA BITJA