1 00:00:01,000 --> 00:00:05,958 INNEHÅLLER SKILDRINGAR AV TOBAK 2 00:04:37,500 --> 00:04:38,750 He? 3 00:04:39,583 --> 00:04:40,917 He, he! 4 00:04:43,667 --> 00:04:45,583 He, he... 5 00:04:46,667 --> 00:04:48,625 - Hej då. - He! 6 00:04:51,417 --> 00:04:55,167 En hög organ utan självets gnista från hjärnan - 7 00:04:55,333 --> 00:05:00,750 - eller blod som pumpas av hjärtat. Ett fat med slaktkött till söndagslunchen. 8 00:05:00,917 --> 00:05:05,375 Nu så, vem vill rekonstruera organen? 9 00:05:05,542 --> 00:05:10,542 Och vem kan skilja människa från djur, om de nu skiljer sig åt? 10 00:05:13,708 --> 00:05:18,583 Se så! Ni har väl lagt pussel som barn? 11 00:05:18,750 --> 00:05:23,500 Är det bara jag, eller är det svårt att koncentrera sig när monstret talar? 12 00:05:24,375 --> 00:05:29,333 Han är en lysande kirurg och banbrytande forskare. Hans far grundade skolan. 13 00:05:29,500 --> 00:05:33,250 Tror du att du deltar i vårt samtal, Max McCandles? 14 00:05:33,667 --> 00:05:39,083 - Att du sitter nära räcker inte. - Stick och köp dig en kostym! 15 00:05:41,000 --> 00:05:44,417 Tror ni verkligen att levern sitter där? 16 00:05:45,000 --> 00:05:49,250 Får jag fråga vilket syftet är med att stoppa in dem igen? 17 00:05:49,417 --> 00:05:51,667 Det roar mig. 18 00:05:51,833 --> 00:05:56,375 Mr Max McCandles! Gå med mig efter lektionen. 19 00:06:02,083 --> 00:06:05,167 - Er avhandling. - Tyckte ni om den? 20 00:06:05,333 --> 00:06:10,333 Den vittnar om ett konventionellt sinne som nästan når medelmåttighet. 21 00:06:10,500 --> 00:06:13,167 - Tack. - Jag behöver en assistent. 22 00:06:13,333 --> 00:06:14,167 Hemskt gärna! 23 00:06:15,208 --> 00:06:20,375 - Tror ni på Gud? Eller på mig? - Ja, ni kallas ju ofta... 24 00:06:20,542 --> 00:06:24,375 Det är mitt eget skämt. Ni behöver inte förklara det. 25 00:06:25,042 --> 00:06:28,458 - Djävulens verk! - Har ni övervägt skägg? 26 00:06:28,625 --> 00:06:32,458 - Jag liknar en stor hund i kravatt. - Barn tycker om hundar. 27 00:06:32,667 --> 00:06:35,333 - Angående arbetet... - Ja, följ med. 28 00:07:01,250 --> 00:07:02,917 Gud! 29 00:07:06,125 --> 00:07:08,458 - Hej på dig! - He... 30 00:07:09,167 --> 00:07:12,125 Bella, det här är mr McCandles. 31 00:07:12,292 --> 00:07:13,958 Hej, Bella. 32 00:07:18,542 --> 00:07:21,375 - Bud. - "Blod"! 33 00:07:21,542 --> 00:07:23,042 - Blod. - Strålande! 34 00:07:23,208 --> 00:07:24,417 Ingen fara. 35 00:07:29,375 --> 00:07:31,958 Vilken vacker efterbliven... 36 00:07:32,125 --> 00:07:36,083 Hon fick en hjärnskada, men jag har återställt henne. 37 00:07:36,250 --> 00:07:39,583 Hennes mentala ålder är ännu ur fas med kroppen. 38 00:07:39,750 --> 00:07:44,000 Talet artar sig. Hon gör allt snabbare framsteg. 39 00:07:44,708 --> 00:07:46,458 Hon är hänförande! 40 00:07:47,375 --> 00:07:52,792 Jag måste föra anteckningar över hennes utveckling. Kan ni göra det åt mig? 41 00:07:52,958 --> 00:07:55,125 - Det vore en ära. - Ki! 42 00:07:56,167 --> 00:08:00,208 - Ki! - Ja, det är spännande, Bella. 43 00:08:01,000 --> 00:08:04,458 - "Ki"... Jag tror att hon... - Mrs Prim! 44 00:08:06,583 --> 00:08:07,750 Kiss. 45 00:09:04,500 --> 00:09:06,708 Tycker du inte om böckling? 46 00:09:12,500 --> 00:09:18,750 Jag är faktiskt förtjust i det. Det är gott på morgonen... 47 00:09:41,208 --> 00:09:44,750 - Bella också skära! - Bara de döda för Bella. 48 00:09:44,917 --> 00:09:48,583 - Bara döda... - Ja, bara döda. 49 00:10:08,750 --> 00:10:11,417 Klafs! Klafs, klafs! 50 00:10:13,625 --> 00:10:14,625 Höhu! 51 00:10:15,750 --> 00:10:16,833 Höhu! 52 00:10:18,833 --> 00:10:19,958 Rull! 53 00:10:22,792 --> 00:10:24,042 Höhu! 54 00:10:41,250 --> 00:10:43,833 Hon lär sig femton ord om dagen. 55 00:10:44,708 --> 00:10:49,792 Koordinationen är minst sagt ostadig. På kvällen sker det framsteg. 56 00:10:50,542 --> 00:10:54,417 Håret växer en tum varannan dag. Här är ett diagram... 57 00:10:54,583 --> 00:10:58,583 Utmärkt! Ni kan gå. Vi ses i morgon. 58 00:10:58,750 --> 00:11:01,000 Herrn, var kommer hon ifrån? 59 00:11:02,292 --> 00:11:08,333 Er uppgift är att samla data. Jag talar om när jag vill ha dumma frågor. 60 00:11:12,500 --> 00:11:19,500 "Och när de kom hem från skogen var hon med mamma och pappa igen." 61 00:11:20,750 --> 00:11:25,708 "Till middag den kvällen åt de bakelser tills de mådde illa." 62 00:11:25,875 --> 00:11:29,667 "De var så lyckliga att åter vara tillsammans." 63 00:11:32,250 --> 00:11:34,167 Du min pappa, Gud? 64 00:11:35,125 --> 00:11:37,458 - Jag... - Prim säga du inte. 65 00:11:38,208 --> 00:11:40,083 Bella ingenstans-flicka. 66 00:11:41,083 --> 00:11:43,667 Var det är - ingenstans? 67 00:11:44,458 --> 00:11:46,375 Du är föräldralös. 68 00:11:46,542 --> 00:11:48,333 Dina föräldrar dog. 69 00:11:49,542 --> 00:11:52,208 Sen du skära föräldrar i bitar? 70 00:11:52,375 --> 00:11:55,792 Nej. De var mina vänner. 71 00:11:56,708 --> 00:11:59,333 De var modiga upptäcktsresande. 72 00:12:00,500 --> 00:12:04,417 Och de dog i ett jordskred i Sydamerika. 73 00:12:05,250 --> 00:12:10,625 De tänjde på gränserna för vår kunskap och fick betala priset. 74 00:12:11,292 --> 00:12:14,333 Men det är bara så man kan leva. 75 00:12:14,500 --> 00:12:18,167 De skickade hit dig för att jag skulle ta hand om dig. 76 00:12:20,083 --> 00:12:21,375 Döda? 77 00:12:22,500 --> 00:12:24,750 Tyvärr, min kära. 78 00:12:26,375 --> 00:12:28,042 Stackars Bella. 79 00:12:29,792 --> 00:12:31,458 Men älskar Gud. 80 00:12:37,083 --> 00:12:38,708 Sov här. 81 00:12:40,417 --> 00:12:41,625 Nej. 82 00:12:52,292 --> 00:12:55,167 God natt, kära Bella. 83 00:12:59,542 --> 00:13:01,250 Detta föräldrar? 84 00:13:01,958 --> 00:13:03,542 Ja, Peru. 85 00:13:05,792 --> 00:13:10,667 - Varför penna-bok varenda nöt? - Jag antecknar ditt näringsintag. 86 00:13:16,167 --> 00:13:17,500 Hur många? 87 00:13:23,375 --> 00:13:26,208 Säg Bella andra platser. 88 00:13:26,375 --> 00:13:29,083 Det där är Lissabon i Portugal. 89 00:13:29,833 --> 00:13:32,000 Sydfrankrike. Alperna. 90 00:13:36,292 --> 00:13:40,708 Australien. Långt bort och farligt, både människorna och djuren. 91 00:13:40,875 --> 00:13:43,042 Bella vill se på värld. 92 00:13:45,833 --> 00:13:47,292 Bara... 93 00:13:48,542 --> 00:13:49,833 Bella... 94 00:13:53,708 --> 00:13:57,083 Jag tror inte att vi får vara här uppe. 95 00:13:57,250 --> 00:13:59,125 Kan vi...? 96 00:14:13,167 --> 00:14:14,333 Bella... 97 00:14:17,250 --> 00:14:18,417 Bella! 98 00:14:19,750 --> 00:14:20,958 Nej. 99 00:14:22,750 --> 00:14:24,750 Bella, det är farligt! 100 00:14:43,792 --> 00:14:45,250 Nej, Bella... 101 00:15:05,417 --> 00:15:07,042 Gud? 102 00:15:08,292 --> 00:15:10,000 Ut måste gå. 103 00:15:10,958 --> 00:15:13,917 Ut? Nej, vi arbetar. 104 00:15:14,583 --> 00:15:16,083 Skära fingrar? 105 00:15:16,250 --> 00:15:17,833 Candles går med mig. 106 00:15:18,000 --> 00:15:20,458 - Javisst, om... - Nej. 107 00:15:20,625 --> 00:15:21,792 Jo, ut! 108 00:15:21,958 --> 00:15:24,750 - Har hon nånsin varit utomhus? - Nej. 109 00:15:24,917 --> 00:15:29,000 Jag har skapat en roande och trygg värld åt Bella. 110 00:15:29,167 --> 00:15:30,625 Nu. 111 00:15:31,333 --> 00:15:33,000 - Bella... - Nu! 112 00:15:36,125 --> 00:15:38,125 - Nu! - Bella... 113 00:16:05,250 --> 00:16:09,417 Det finns så mycket här ute som man kan dö av, Bella. 114 00:16:09,583 --> 00:16:12,917 - Död? - Ormar, droskor, fåglar med vassa näbbar. 115 00:16:13,083 --> 00:16:17,083 Jordbävningar, inandning av giftiga gräsfrön... 116 00:16:43,125 --> 00:16:44,167 Bella! 117 00:16:45,708 --> 00:16:46,708 Bella! 118 00:17:07,875 --> 00:17:10,000 Bella, titta! 119 00:17:20,416 --> 00:17:22,166 - Döda den. - Va? 120 00:17:35,542 --> 00:17:37,417 Varför du konstiga tummar? 121 00:17:42,333 --> 00:17:44,833 När jag var mycket liten - 122 00:17:45,000 --> 00:17:48,375 - klämde min far fast dem i ett järnskrin - 123 00:17:48,542 --> 00:17:52,917 - för att se om han kunde bromsa skelettets tillväxt. 124 00:17:53,083 --> 00:17:57,750 Smärtan var olidlig, så för att inte gråta - 125 00:17:57,917 --> 00:18:00,958 - stirrade jag på de övriga fingrarna... 126 00:18:01,958 --> 00:18:08,083 ...och började genom observation analysera de epidermiska elementen. 127 00:18:09,083 --> 00:18:13,792 När han återvände blev han förvånad över att se mig le. 128 00:18:15,667 --> 00:18:20,042 - Gode gud...! - Han hade ett okonventionellt sinne. 129 00:18:28,250 --> 00:18:29,583 Dags att gå. 130 00:18:31,083 --> 00:18:33,458 Ett oväder närmar sig. 131 00:18:38,000 --> 00:18:40,958 - Varför skrämma henne? - Hon är ett experiment. 132 00:18:41,125 --> 00:18:46,250 Jag måste styra betingelserna, annars förvanskas resultaten. 133 00:18:58,250 --> 00:19:01,000 - Stanna! Gud, vi gå! - Nej, Bella. 134 00:19:01,167 --> 00:19:03,792 - Bella vill gå i glass. - Nej. 135 00:19:03,958 --> 00:19:07,625 - Bella vill! - Mitt ansikte. Folk rädda för Gud. 136 00:19:07,792 --> 00:19:11,708 - Skratta åt Gud. - Gud fin, som hundansikte. 137 00:19:14,250 --> 00:19:15,625 Precis så. 138 00:19:16,042 --> 00:19:18,083 - Stopp, jag gå. - Nej. 139 00:19:20,500 --> 00:19:25,333 - Nej nu? Nej aldrig? - Bara nej. 140 00:19:32,167 --> 00:19:34,583 - Bella! - Nej! 141 00:19:34,750 --> 00:19:37,333 - Nej, nej, nej! - Bella! 142 00:19:44,458 --> 00:19:48,167 - Förlåt! - Nej! Nej! 143 00:20:01,917 --> 00:20:03,833 Förlåt, min kära. 144 00:20:06,167 --> 00:20:07,583 Gode gud! 145 00:21:37,958 --> 00:21:41,583 Vad har ni gjort med henne? Varför gömmer ni henne? 146 00:21:41,750 --> 00:21:44,750 Säg vad som pågår, annars går jag till polisen. 147 00:21:46,833 --> 00:21:50,500 Det ska jag, för det är en lycklig saga. 148 00:22:07,792 --> 00:22:11,625 Det är sällsynt att få en död kropp så nära livet. 149 00:22:11,792 --> 00:22:16,958 Likstelheten hade inte inträtt. Kroppen hade knappt hunnit svalna. 150 00:22:17,667 --> 00:22:22,792 Ingen puls, men lite elektrisk ström, så jag kunde ha hållit henne vid liv. 151 00:22:22,958 --> 00:22:24,792 Men det gjorde ni inte. 152 00:22:25,750 --> 00:22:28,375 Allt jag visste om hennes gamla liv - 153 00:22:28,542 --> 00:22:33,833 - var att hon avskydde så mycket att hon valde att inte vara - för alltid. 154 00:22:34,000 --> 00:22:40,250 Vad skulle hon tycka om att ryckas bort från den tomma evighet som hon hade valt - 155 00:22:40,417 --> 00:22:45,375 - och placeras på ett av våra underbemannade, illa utrustade dårhus - 156 00:22:45,542 --> 00:22:47,875 - fostringsanstalter eller fängelser? 157 00:22:48,042 --> 00:22:53,167 För i denna kristna nation betraktas självmord som sinnessjukdom eller brott. 158 00:22:53,333 --> 00:22:56,167 Vem var jag att bestämma hennes öde? 159 00:22:56,333 --> 00:23:03,125 Men jag insåg också att all min forskning hade lett till denna stund. 160 00:23:03,292 --> 00:23:06,958 Ödet skänkte mig en död kropp och ett levande spädbarn. 161 00:23:07,125 --> 00:23:09,458 - Det var uppenbart. - Var det? 162 00:23:09,625 --> 00:23:15,000 Placera barnets hjärna i kvinnans kropp, återuppliva henne och iaktta. 163 00:23:15,167 --> 00:23:16,417 Herregud! 164 00:24:08,917 --> 00:24:11,708 - Vet hon om det? - Nej. 165 00:24:11,875 --> 00:24:14,667 - Vem var hon? - Ingen aning. 166 00:24:15,667 --> 00:24:18,875 Men hade du föredragit en värld utan Bella? 167 00:26:58,375 --> 00:27:00,167 Mrs Prim? 168 00:27:00,333 --> 00:27:02,833 Bella upptäcka glad när hon vill. 169 00:27:04,333 --> 00:27:06,875 Du surpuppa, men jag fixa dig. 170 00:27:08,042 --> 00:27:09,500 Blunda. 171 00:27:11,875 --> 00:27:14,792 - Nej! - Vänta lite. Det tar en stund. 172 00:27:16,250 --> 00:27:19,625 Hon tog mig på det ludna! Hon är sjuk. 173 00:27:19,792 --> 00:27:24,125 - Bella? - Bella har upptäckt nåt. Titta! 174 00:27:24,333 --> 00:27:26,833 - Jag sätter in gurka i mig... - Nej. 175 00:27:28,375 --> 00:27:30,792 Bella! 176 00:27:30,958 --> 00:27:34,250 - Upphör genast att frottera dig! - Va? 177 00:27:34,417 --> 00:27:37,292 I respektabla kretsar gör man inte så. 178 00:27:41,833 --> 00:27:43,750 Bara låt bli! 179 00:27:53,250 --> 00:27:55,958 Vad är det där? 180 00:27:56,125 --> 00:27:59,250 Min far avlägsnade mina fundus- och pyloruskörtlar - 181 00:27:59,417 --> 00:28:02,375 - så jag får tillverka egna magsafter. 182 00:28:02,542 --> 00:28:06,625 - Varför? - För att ta reda på det ingen visste. 183 00:28:06,792 --> 00:28:09,917 Det visade sig vara önskvärt att ha dem. 184 00:28:11,000 --> 00:28:14,500 Bella... Du har inte ätit nåt. 185 00:28:15,833 --> 00:28:17,458 Låt bli! 186 00:28:25,833 --> 00:28:27,208 God natt. 187 00:28:47,500 --> 00:28:51,875 Jag är faktiskt något av en romantiker, Max. 188 00:28:52,458 --> 00:28:56,417 - Va? - Jag ser kärlek mellan dig och Bella. 189 00:28:57,917 --> 00:29:02,042 - Jag... Hon är... - Du kanske ska gifta dig med henne. 190 00:29:02,208 --> 00:29:04,500 - Va? - Jag tror hon älskar dig. 191 00:29:06,875 --> 00:29:10,125 Jag har sett folk se på varandra med kärlek - 192 00:29:10,292 --> 00:29:14,917 - som observatör och inte subjekt, förstås. Men jag ser det. 193 00:29:15,083 --> 00:29:16,458 Gör ni? 194 00:29:17,792 --> 00:29:21,958 Det stämmer att jag har känslor för henne. 195 00:29:22,125 --> 00:29:24,292 Vill du alltså göra det? 196 00:29:24,458 --> 00:29:26,708 Ta med Bella ut! 197 00:29:27,667 --> 00:29:29,083 Bella... 198 00:29:30,708 --> 00:29:31,708 Jag... 199 00:29:34,458 --> 00:29:35,667 Känns lustigt? 200 00:29:42,083 --> 00:29:43,750 Gör på Bella. 201 00:29:49,208 --> 00:29:53,667 Jag undrade om ni kanske uppfostrar henne till er älskarinna. 202 00:29:53,833 --> 00:29:57,250 En mörk tanke som inte anstår mig, jag vet. 203 00:29:57,417 --> 00:30:00,583 Så ni ligger inte med henne? 204 00:30:01,917 --> 00:30:05,958 Sädesuttömning kan endast framkalla homeostas hos mig - 205 00:30:06,125 --> 00:30:10,125 - i samband med långvarig stimulering av högre nervcentran - 206 00:30:10,292 --> 00:30:14,208 - vars tryck mot de endokrina körtlarna förändrar min blodsammansättning - 207 00:30:14,375 --> 00:30:18,750 - inte i några få krampartade minuter, utan i många dagar. 208 00:30:19,500 --> 00:30:23,000 - Va? - Jag är eunuck och kan inte knulla henne. 209 00:30:23,167 --> 00:30:25,792 En sexuell respons i min kropp - 210 00:30:25,958 --> 00:30:30,375 - skulle kräva lika mycket elektricitet som norra London. 211 00:30:30,542 --> 00:30:35,792 För övrigt tycks mina faderliga känslor väga tyngre än mina sexuella tankar. 212 00:30:37,500 --> 00:30:41,333 - Jag ber om ursäkt för mina mörka tankar. - Inte alls mörka. 213 00:30:41,500 --> 00:30:45,708 All sexualitet är i grunden omoralisk. 214 00:30:45,875 --> 00:30:49,958 - Inte all, väl? - Vill du gifta dig med henne eller inte? 215 00:30:51,125 --> 00:30:54,708 Jag vill gifta mig med dig. Bli min fru. 216 00:31:02,000 --> 00:31:05,792 - Låt oss ta på varandras genitala delar. - Nej, nej... 217 00:31:05,958 --> 00:31:09,333 Jag vill inte utnyttja dig. Du är dyrbar. 218 00:31:10,000 --> 00:31:11,375 När vi är gifta. 219 00:31:18,083 --> 00:31:21,917 - Ett villkor. - Ja, hon måste också vilja det. 220 00:31:22,083 --> 00:31:29,000 Två villkor, då: Det som du sa och att ni alltid måste bo här hos mig. 221 00:31:30,333 --> 00:31:33,417 Jag ska låta upprätta ett kontrakt. 222 00:31:37,750 --> 00:31:42,083 DETTA AVTAL FASTSTÄLLER 223 00:31:59,375 --> 00:32:02,500 - Ett märkligt kontrakt. - Det finns flera stavfel. 224 00:32:02,667 --> 00:32:07,042 Jaså? Men det är likväl juridiskt bindande. 225 00:32:08,583 --> 00:32:13,333 Det måste vara en alldeles särskild kvinna som behöver bindas så. 226 00:32:17,583 --> 00:32:20,625 Ursäkta, jag måste uträtta mina behov. 227 00:32:21,542 --> 00:32:24,458 Är ni en femåring som inte kan hålla sig? 228 00:32:24,625 --> 00:32:28,875 En svag blåsa, herrn. Som min far och hans före honom. 229 00:32:29,042 --> 00:32:32,083 Ni kan ha prostatacancer. Kolla upp saken. 230 00:32:32,250 --> 00:32:34,000 Det ska jag göra. 231 00:33:39,000 --> 00:33:42,875 Ni måste vara ms Bella Baxter i kontraktet. 232 00:33:43,042 --> 00:33:45,125 God dag, besökande man. 233 00:33:45,958 --> 00:33:49,667 - Vill ni ha min hatt? - Skulle den klä mig? 234 00:33:49,833 --> 00:33:51,292 Ja! 235 00:33:52,125 --> 00:33:53,833 Löjligt bra! 236 00:33:54,000 --> 00:33:59,667 Jag ville träffa kvinnan som måste fängslas med äktenskapskontrakt. 237 00:33:59,833 --> 00:34:01,000 Vad menar ni? 238 00:34:01,167 --> 00:34:05,625 Ni ska bo här och resa utomlands med mr McCandles och Baxter - 239 00:34:05,792 --> 00:34:08,042 - men inte gå ut i staden. 240 00:34:08,208 --> 00:34:09,667 Jag förstår. 241 00:34:10,583 --> 00:34:13,792 - De älskar mig stramt. - Jag förstår varför. 242 00:34:13,958 --> 00:34:17,500 - Jag får nypa dig för att tro mina ögon. - Nej, du... 243 00:34:20,542 --> 00:34:22,042 Vem du är? 244 00:34:24,500 --> 00:34:26,667 Mr Duncan Wedderburn. 245 00:35:08,750 --> 00:35:10,292 Hur kom du upp hit? 246 00:35:12,333 --> 00:35:14,000 Jag klättrade. 247 00:35:32,167 --> 00:35:35,000 - Såg du mig länge? - Inte länge. 248 00:35:35,167 --> 00:35:39,500 Du såg väl inte när jag frotterade mig för att få lycka? 249 00:35:39,667 --> 00:35:42,500 Det är inte respektabelt, jag vet. 250 00:35:46,875 --> 00:35:49,208 Jag ogillar respektabilitet. 251 00:35:49,375 --> 00:35:52,500 Det är så jävla trist. Det dödar själen. 252 00:35:53,625 --> 00:35:55,458 Gud inte tror på själen. 253 00:35:56,583 --> 00:36:01,833 - Det var ju Gud som hittade på själen. - Godwin Baxter? 254 00:36:02,000 --> 00:36:05,500 Den brända hunden. Vad har hänt där? 255 00:36:06,333 --> 00:36:08,917 Du är fängslad, och jag ska befria dig. 256 00:36:11,292 --> 00:36:16,750 De finns nåt i dig som hungrar efter upplevelser, frihet, beröring... 257 00:36:16,917 --> 00:36:19,000 Att lära känna det okända. 258 00:36:19,792 --> 00:36:22,250 Varför är jag då här, undrar du. 259 00:36:23,292 --> 00:36:26,333 Jag ska till Lissabon och vill ta med dig. 260 00:36:26,500 --> 00:36:30,792 - Lissabon i Portugal? - Det är staden jag syftar på, ja. 261 00:36:32,000 --> 00:36:33,875 Gud aldrig tillåter det. 262 00:36:35,750 --> 00:36:37,750 Därför frågar jag inte honom. 263 00:36:39,125 --> 00:36:40,333 Jag frågar dig. 264 00:36:42,542 --> 00:36:47,083 - Bella inte trygg hos dig, tror jag. - Det är du absolut... 265 00:36:47,250 --> 00:36:48,333 ...inte. 266 00:37:03,083 --> 00:37:06,292 Kan jag få en stund dyrbar tid, käre Gud? 267 00:37:06,458 --> 00:37:10,833 - Naturligtvis, Bella. - Jag vill berätta stor nyhet. 268 00:37:11,000 --> 00:37:14,208 - Bella yr av spänning! - Vad är det? 269 00:37:14,375 --> 00:37:20,292 I natt vid midnatt jag rymmer i hemlighet med en viss Duncan Wedderburn. 270 00:37:20,458 --> 00:37:23,125 - Va? - Du kommer att vilja stoppa mig. 271 00:37:23,292 --> 00:37:26,750 - Och det ska jag göra! - Du håller Bella för hårt. 272 00:37:26,917 --> 00:37:31,500 - Jag måste ge mig ut på vatten. - Du, jag och Max kan resa. 273 00:37:31,667 --> 00:37:34,208 Och ni är ju faktiskt trolovade. 274 00:37:34,375 --> 00:37:38,708 Jag ska gifta mig med Max, då han tycks passa till det. 275 00:37:38,875 --> 00:37:42,667 Men först ska jag äventyra med Duncan Wedderburn - 276 00:37:43,083 --> 00:37:50,083 - som jag tror struntar i om jag far illa, men som också blir intressant. 277 00:37:50,250 --> 00:37:52,458 Jag kan inte låta dig åka. 278 00:37:58,583 --> 00:38:00,625 Kyss mig och skicka ut mig. 279 00:38:01,417 --> 00:38:06,917 Om inte, så kommer Bellas inre att ruttna av hat. 280 00:38:07,083 --> 00:38:09,292 - Hat? - Hat! 281 00:38:17,833 --> 00:38:19,875 Packa upp väskorna, Prim! 282 00:38:20,042 --> 00:38:23,042 Godwin har berättat. Jag klandrar dig inte. 283 00:38:23,208 --> 00:38:28,000 Han är en knöl och en rumlare och manipulerar kvinnor med lömska knep. 284 00:38:28,167 --> 00:38:33,708 Det är mest hans ögon på mina, och hans händer mellan Bellas ben. 285 00:38:33,875 --> 00:38:38,042 Och viska ord jag inte hör, men hetta i min kropp. 286 00:38:38,208 --> 00:38:42,083 Herregud, Bella! Vi är förlovade. Jag älskar dig! 287 00:38:42,250 --> 00:38:46,542 När jag är tillbaka gifter vi oss och blir lyckliga som duvor. 288 00:38:46,708 --> 00:38:48,958 - Behöver jag solhatt? - Nej! 289 00:38:49,125 --> 00:38:53,917 Det här är oacceptabelt! Jag ska själv ta hand om honom. 290 00:38:54,083 --> 00:38:57,958 Jag ska göra mos av hans stiliga ansikte! 291 00:38:58,125 --> 00:39:02,292 Du blir rödflammig, och jag med när jag ser ny Max. 292 00:39:02,750 --> 00:39:09,542 Jag tänker inte låta dig bli lurad av en illvillig man som inte bryr sig om dig. 293 00:39:09,708 --> 00:39:12,417 Jag ska krossa hans jävla skalle! 294 00:39:27,833 --> 00:39:29,417 Bella, det... 295 00:39:33,583 --> 00:39:34,625 Bella... 296 00:39:42,708 --> 00:39:45,583 Hej då, senare duva. 297 00:39:45,750 --> 00:39:48,708 Vi ses efter stort äventyr. 298 00:39:49,958 --> 00:39:51,292 Gud? 299 00:40:31,625 --> 00:40:36,375 - Hon har åkt. - Jag dricker portvin till frukost. 300 00:40:36,542 --> 00:40:40,042 - Förvånansvärt utsökt. - Varför stoppade ni henne inte? 301 00:40:41,042 --> 00:40:43,250 Hon äger fri vilja. 302 00:40:47,750 --> 00:40:51,667 - Hon är ensam där ute. - Hon klarar sig. 303 00:40:51,833 --> 00:40:56,833 - Jag var dum som inte stoppade henne. - Vi är vetenskapsmän. 304 00:40:57,000 --> 00:41:00,542 Denna känslosamhet är opassande. 305 00:41:04,125 --> 00:41:05,667 Hoppas hon mår bra. 306 00:41:27,958 --> 00:41:33,292 Du är den vackraste kvinna jag nånsin sett - och jag har varit med många. 307 00:41:33,458 --> 00:41:36,750 En varg som luktar av hundra kvinnor, sa mrs Prim. 308 00:41:36,917 --> 00:41:38,833 En underdrift. 309 00:41:39,000 --> 00:41:43,167 Nåväl... Har du smakat ostron förut? 310 00:41:43,333 --> 00:41:44,833 Det har jag inte. 311 00:41:48,875 --> 00:41:50,958 Öppna, sluka och bubbel! 312 00:42:01,792 --> 00:42:02,958 Vilken fest! 313 00:42:06,292 --> 00:42:07,458 Fest! 314 00:42:11,208 --> 00:42:12,542 Nej, Bella... 315 00:42:16,333 --> 00:42:21,208 LISSABON 316 00:42:21,750 --> 00:42:27,542 Nunnor och munkar stärker sina kläder med äggvita och gör bakelserna av gulan. 317 00:42:27,708 --> 00:42:30,542 - De ska ätas... - Med munnen, gissar jag. 318 00:42:30,708 --> 00:42:33,625 De ska inte ätas i nätta flingor - 319 00:42:33,792 --> 00:42:37,042 - utan insupas med välbehag, som livet självt. 320 00:42:43,125 --> 00:42:45,000 Fantastiskt! 321 00:42:45,542 --> 00:42:50,208 - Vem har bakat dem? Fler! - Nej, en räcker. Fler är för mycket. 322 00:42:51,125 --> 00:42:54,208 - Dags för siesta. - Vad är siesta? 323 00:43:21,083 --> 00:43:25,000 Varför gör folk inte det här hela tiden? 324 00:43:26,250 --> 00:43:31,833 Jag vill inte skryta, men du har precis blivit trefaldigt knullad av den bäste. 325 00:43:32,000 --> 00:43:35,667 Ingen annan man lär skänka dig samma extas. 326 00:43:36,542 --> 00:43:38,333 Jag tycker synd om dig. 327 00:43:39,292 --> 00:43:43,500 Då får det bara bli dig som jag vildhoppar med. 328 00:43:43,667 --> 00:43:47,167 "Vildhoppar"... Underbart! 329 00:43:47,333 --> 00:43:49,417 Jag har vilat. 330 00:43:49,583 --> 00:43:52,458 - Låt oss göra det igen. - Igen? 331 00:43:52,625 --> 00:43:58,250 Tyvärr har till och med jag begränsningar. Män kan inte njuta utan uppehåll. 332 00:43:58,458 --> 00:44:03,208 Är det ett fysiologiskt problem? En svaghet hos män? 333 00:44:04,250 --> 00:44:05,708 Tja... 334 00:44:07,583 --> 00:44:09,042 Kanske det. 335 00:44:10,583 --> 00:44:15,083 Om det inte är för sent råder jag dig att inte bli kär i mig. 336 00:44:15,250 --> 00:44:19,792 Jag kan inte erbjuda beständighet, bara äventyr. 337 00:44:19,958 --> 00:44:21,125 Jag förstår. 338 00:44:22,667 --> 00:44:24,625 Låt oss sova. 339 00:44:52,542 --> 00:44:53,833 Taxi, frun? 340 00:48:34,292 --> 00:48:35,542 God kväll... 341 00:48:37,083 --> 00:48:38,292 ...Duncan Wedderburn. 342 00:48:38,458 --> 00:48:42,417 - Var har du varit? Du försvann. - Nej, det gjorde jag inte. 343 00:48:43,167 --> 00:48:46,292 - Man kan inte bara försvinna. - Va? 344 00:48:46,458 --> 00:48:51,542 - Kan man det? Försvinna? - Nej, förstås inte. Vad fan pratar du...? 345 00:48:51,708 --> 00:48:52,750 Var var du? 346 00:48:52,917 --> 00:48:56,458 Jag ville ha en bakelse, och råkade ut för ett äventyr. 347 00:48:56,625 --> 00:49:00,542 Jag visste inte vägen tillbaka. Sen hörde jag spårvagnen. 348 00:49:00,708 --> 00:49:03,458 Jag gick mot ljudet - och hittade! 349 00:49:03,625 --> 00:49:07,042 Förbluffelse för Bella. Upptäckarblod är i mig! 350 00:49:07,208 --> 00:49:12,208 - Det är farligt att gå ut utan mig. - Jag fann endast socker och våld. 351 00:49:12,375 --> 00:49:15,625 Det är ytterst charmerande. Jag är oskadd. 352 00:49:15,792 --> 00:49:19,792 Nu måste jag ligga ner, och du måste vildhoppa på mig. 353 00:49:23,917 --> 00:49:29,667 Kitty, har du sett Wildes nya föreställning i London? Underbart kvick! 354 00:49:29,833 --> 00:49:32,708 Jag älskade den! "I en väska!" 355 00:49:37,417 --> 00:49:38,375 Bella... 356 00:49:39,750 --> 00:49:41,042 Vadå? 357 00:49:42,042 --> 00:49:44,875 Varför ska jag ha det äckliga i munnen? 358 00:49:45,458 --> 00:49:47,625 Så har jag sagt till Gerald! 359 00:49:49,333 --> 00:49:51,542 Om ni hänger med? 360 00:49:52,708 --> 00:49:56,208 - Du är så stygg! - Jaha, du menar hans penis. 361 00:49:58,583 --> 00:50:00,458 Duncans smakar salt ibland. 362 00:50:04,375 --> 00:50:06,042 För helsike, Bella! 363 00:50:07,458 --> 00:50:09,000 Jag måste slå barnet. 364 00:50:13,708 --> 00:50:14,542 Bella. 365 00:50:19,458 --> 00:50:23,042 Du beter dig förfärligt. Uppför dig! 366 00:50:23,208 --> 00:50:29,458 Maten bajsade i min hals. Barnet var irriterande och kvinnan tråkig med ord! 367 00:50:29,625 --> 00:50:33,750 Du ska sätta dig och hålla dig till dessa tre fraser: 368 00:50:33,917 --> 00:50:36,292 "Så underbart", "förtjusande" - 369 00:50:36,458 --> 00:50:39,875 - och "Hur gör de bakelserna så frasiga?". 370 00:50:40,542 --> 00:50:45,792 - Det gör ont! - Förlåt, men förnuft är verkningslöst. 371 00:50:45,958 --> 00:50:47,333 Nu går vi. 372 00:51:04,083 --> 00:51:06,583 Tycker du om Lissabon, Bella? 373 00:51:08,708 --> 00:51:10,250 Förtjusande. 374 00:51:11,792 --> 00:51:14,667 Kitty, hur mår din käre far? 375 00:51:14,833 --> 00:51:18,458 Han är svårt sjuk. Jag tror inte att han lever året ut. 376 00:51:18,625 --> 00:51:20,167 Så underbart! 377 00:51:20,333 --> 00:51:22,708 Hur gör de bakelserna så frasiga? 378 00:51:41,333 --> 00:51:42,583 Gode gud! 379 00:51:43,417 --> 00:51:44,667 Vad är det? 380 00:51:45,542 --> 00:51:46,708 Från henne. 381 00:51:49,958 --> 00:51:52,750 "Jag bra. Lissabon." 382 00:51:52,917 --> 00:51:55,917 "Sockerpaj slicka mig hela dagen." 383 00:51:56,917 --> 00:52:00,083 - Förhoppningsvis är det en mening... - Tror du att de... 384 00:52:00,250 --> 00:52:01,542 - Knullar? - Ja. 385 00:52:03,375 --> 00:52:06,250 Och...fellatio med en spårvagn. 386 00:53:18,792 --> 00:53:22,042 Värker ditt huvud också, Duncan Wedderburn? 387 00:53:22,208 --> 00:53:26,417 - Och dessutom är jag utsvulten! - Var fan har du varit? 388 00:53:29,750 --> 00:53:31,667 Victoria Blessington? 389 00:53:33,042 --> 00:53:37,083 - Jag har inte sett dig på åratal! - Och har det fortfarande inte. 390 00:53:37,250 --> 00:53:41,208 Jag heter nämligen Bella Baxter, konstiga fjäderdam. 391 00:53:41,417 --> 00:53:44,500 Ursäkta mig. Ni ser precis ut som hon. 392 00:53:49,167 --> 00:53:51,542 Jaha... Ska vi? 393 00:53:52,750 --> 00:53:55,042 Biffen, fisken - 394 00:53:55,208 --> 00:53:59,833 - och karamellsakerna i burkar, som prickiga gamlingar där äter. 395 00:54:00,000 --> 00:54:04,542 - Jag vill inte ha karamell i burkar. - Nej, visst. Det var allt till Bella. 396 00:54:04,708 --> 00:54:06,583 Beställ som du behagar. 397 00:54:07,250 --> 00:54:10,500 Du är sur för Bellas utflykter och äventyr. 398 00:54:10,667 --> 00:54:15,750 Men vi måste upptäcka genom infall, som Duncan Wedderburn sa till Bella Baxter. 399 00:54:15,958 --> 00:54:19,125 - Dag ett av kärleksaffär i Lissabon. - Touché! 400 00:54:19,292 --> 00:54:21,958 Jag aldrig levt utanför Guds hus. 401 00:54:22,125 --> 00:54:24,917 - Va?! - Så Bella har mycket att upptäcka. 402 00:54:25,083 --> 00:54:30,750 Och ditt sorgsna ansikte får mig att upptäcka arga känslor för dig. 403 00:54:32,458 --> 00:54:33,708 Jaha... 404 00:54:35,500 --> 00:54:39,708 Jag har blivit det jag avskyr, en efterhängsen älskare. 405 00:54:40,958 --> 00:54:45,083 Många har klängt på mig, men nu är det jag - fan! 406 00:55:52,167 --> 00:55:55,208 Du liksom jag lever för stundens frihet! 407 00:55:58,208 --> 00:56:00,375 Varför gör du så? 408 00:56:00,542 --> 00:56:05,125 En man där borta upprepade blinkningar åt mig. Jag blinkar tillbaka. 409 00:56:05,292 --> 00:56:07,208 Av artighet, tror jag. 410 00:56:18,750 --> 00:56:23,708 - Vi ska dansa i stan. Följ gärna med. - Jag har aldrig dansat i stan. 411 00:56:36,375 --> 00:56:38,000 - Duncan! - Kan inte... 412 00:56:52,167 --> 00:56:56,083 - Du är från vettet. - Sluta prata! Dina ljud gör Bella arg. 413 00:56:56,250 --> 00:57:00,042 Jag tänker inte sluta prata. Om jag har nåt att säga... 414 00:57:12,625 --> 00:57:14,000 Vad är det här? 415 00:57:14,875 --> 00:57:19,042 Jaha... En man lärde mig spela schack - 416 00:57:19,208 --> 00:57:23,833 - och han gissade att min hud vore den mjukaste han nånsin rört vid. 417 00:57:24,000 --> 00:57:28,417 Jag sa att det bästa stället att prova på vore lårets insida - 418 00:57:28,583 --> 00:57:31,750 - då epidermis är tunnast där. 419 00:57:31,917 --> 00:57:35,875 Så vi provade, och det var den mjukaste nånsin. 420 00:57:36,042 --> 00:57:40,958 Jag anade att båda inte var lika mjuka, och det var de inte heller. 421 00:57:41,125 --> 00:57:44,792 Så jag märkte dem för att skilja dem åt. 422 00:57:50,500 --> 00:57:53,750 Och tunglekandet som du skulle utföra? 423 00:57:57,708 --> 00:57:59,292 Blir det inte av? 424 00:58:17,458 --> 00:58:18,667 Du...! 425 00:58:21,042 --> 00:58:22,708 Är du upprörd? 426 00:58:23,833 --> 00:58:27,542 - Låg han med dig? - Nej, vi stod mot en vägg. 427 00:58:28,542 --> 00:58:33,500 - Vildhoppade du honom? - Nej. Han bara snabbslickade klitoris. 428 00:58:33,667 --> 00:58:37,792 Jag hade hetta som behövde frigöras, så på min begäran blev den det. 429 00:58:41,000 --> 00:58:48,000 Du får också tungleka mig, så jag förstår inte denna komplicerade känsla. 430 00:58:51,167 --> 00:58:52,917 Gråter du nu? 431 00:59:01,208 --> 00:59:05,167 Vilken förvirrande människa du är, Duncan Wedderburn! 432 00:59:05,333 --> 00:59:06,792 En lever. 433 00:59:16,167 --> 00:59:19,292 Ett litet snitt - 434 00:59:19,458 --> 00:59:22,958 - är det enda som krävs. 435 00:59:36,542 --> 00:59:41,208 Jag kloroformerade getter i dag och kan ha andats in för mycket. 436 00:59:41,375 --> 00:59:46,125 Jag tror kanske att ni är upprörd över Bellas frånvaro. 437 00:59:46,292 --> 00:59:49,667 Portvinet, snyftandet om natten... 438 00:59:49,833 --> 00:59:54,375 Gode gud, vilket idiotiskt pladder! Hon är borta! 439 00:59:55,542 --> 01:00:01,542 Jag är vetenskapsman. Jag måste bara ägna mig åt och fortsätta med projektet. 440 01:00:01,708 --> 01:00:07,042 Jag måste gå vidare till nästa sak. Våra känslor måste åsidosättas. 441 01:00:07,208 --> 01:00:12,958 Tror du att min far kunde ha brännmärkt mina genitalier så som han gjorde - 442 01:00:13,125 --> 01:00:16,208 - om han inte låtit vetenskapen komma först? 443 01:00:16,375 --> 01:00:17,875 Brännmärkt? 444 01:00:19,667 --> 01:00:21,833 Låt oss leta upp en kropp. 445 01:00:23,167 --> 01:00:24,417 En vadå? 446 01:00:47,583 --> 01:00:48,750 God morgon! 447 01:00:51,417 --> 01:00:53,208 God morgon, älskling. 448 01:00:57,292 --> 01:01:02,375 Jag har inte bejakat din äventyrslusta, så jag har en överraskning. 449 01:01:10,833 --> 01:01:12,458 Hoppa i! 450 01:01:26,208 --> 01:01:29,833 - Har vi bytt hotell? - Se ut genom fönstret! 451 01:01:40,833 --> 01:01:42,917 - Är vi på båt? - Just det. 452 01:01:43,958 --> 01:01:48,167 - Snärjer du Bella till havs? - Jag ger dig ett nytt äventyr. 453 01:01:48,333 --> 01:01:50,875 Men visst, du blir lättare att hitta. 454 01:01:51,042 --> 01:01:53,583 Kom, klä av mig! 455 01:01:53,750 --> 01:01:58,083 Rid mig, och sen dricker vi cocktail på fördäck. 456 01:02:17,042 --> 01:02:18,167 Bella? 457 01:02:22,583 --> 01:02:23,833 Bella? 458 01:02:27,792 --> 01:02:28,792 Bella. 459 01:02:29,792 --> 01:02:30,667 Bella! 460 01:02:31,625 --> 01:02:34,125 Blått, blått, blått... 461 01:04:13,333 --> 01:04:16,542 Skiter du på mig? Din jävel! 462 01:04:20,583 --> 01:04:22,083 Frun... 463 01:04:23,292 --> 01:04:24,792 När är nästa anhalt? 464 01:04:26,333 --> 01:04:28,167 Aten. Tre dagar. 465 01:04:50,708 --> 01:04:55,500 FARTYGET 466 01:04:56,375 --> 01:04:58,792 Kvinnan där brinner - titta. 467 01:05:01,708 --> 01:05:05,875 Förlåt bortrövandet, men jag gjorde det av kärlek. 468 01:05:06,042 --> 01:05:09,125 Ett romantiskt spratt - var inte en surfitta. 469 01:05:09,292 --> 01:05:11,750 - Jag vill dricka nåt. - Javisst, älskling. 470 01:05:11,917 --> 01:05:15,875 Det är skoj ombord, en hel värld att utforska! 471 01:05:16,042 --> 01:05:18,208 Älskar du mig? Jag älskar dig. 472 01:05:19,042 --> 01:05:23,208 Beskriv vad jag bör uppleva för att veta säkert. 473 01:05:24,333 --> 01:05:29,583 - Man känner det eller inte. - Så ingen "evidensbas", som Gud säger. 474 01:05:30,167 --> 01:05:33,958 - Hur avgör man det då empiriskt? - Va? Vem är du, egentligen? 475 01:05:34,125 --> 01:05:38,500 Du är obekant med bananer och schack men kan ordet "empiriskt". 476 01:05:38,667 --> 01:05:44,042 - Bella vill dricka nåt, för andra gången. - Jag har aldrig känt nåt liknande! 477 01:05:44,208 --> 01:05:46,292 Är det så för dig med? 478 01:05:47,542 --> 01:05:49,875 Empiriskt sett är det väl det... 479 01:05:52,833 --> 01:05:54,833 Mitt tusch är slut. 480 01:05:55,000 --> 01:05:56,125 Jaha... 481 01:05:59,625 --> 01:06:01,792 Då ska du få tusch, min kära. 482 01:06:14,292 --> 01:06:18,625 Hej, intressanta äldre dam! Jag måste röra vid ditt hår. 483 01:06:21,042 --> 01:06:27,250 Jag lade märke till ditt hår också, som siden på ett genomskinligt, lysande ägg. 484 01:06:27,417 --> 01:06:29,958 Tjusiga ord som väcker nåt i mig! 485 01:06:30,125 --> 01:06:35,250 Jag såg dig med den stilige karln, han med vita tänder och hård kuk. 486 01:06:36,458 --> 01:06:41,292 Duncan Wedderburn. Hans tänder är också hårda och hans penis vit. 487 01:06:41,458 --> 01:06:43,625 - Ett bra ligg? - Mitt enda. 488 01:06:43,792 --> 01:06:47,917 Men han framkallar enastående förnimmelser i hela min kropp - 489 01:06:48,083 --> 01:06:50,333 - så att jag gläfser muntert. 490 01:06:50,500 --> 01:06:54,792 Jag vill också kasta hans kropp, skepnad, kadaver i havet. 491 01:06:54,958 --> 01:06:58,208 - Hoppar han på din kropp? - Nej. 492 01:06:58,375 --> 01:07:03,333 - Jag har inte haft samlag på tjugo år. - Va? Det är ju hemskt! 493 01:07:03,500 --> 01:07:05,833 Det är inget större bekymmer. 494 01:07:06,000 --> 01:07:10,750 Med åldern bryr jag mig främst om det jag har mellan öronen. 495 01:07:10,917 --> 01:07:15,417 Det jag har mellan benen... i mycket lägre grad. 496 01:07:15,583 --> 01:07:20,208 - En desperat rationalisering, Martha. - Det här är Harry Astley. 497 01:07:20,375 --> 01:07:25,000 Ta inte det han säger på så stort allvar. Han är cyniker. 498 01:07:25,583 --> 01:07:28,750 - Frun. - Jag heter Bella Baxter. 499 01:07:29,708 --> 01:07:32,042 Jag vet inte vad "cyniker" är. 500 01:07:32,208 --> 01:07:34,625 Bella... Tusch. 501 01:07:34,792 --> 01:07:38,917 Duncan Wedderburn, jag har skaffat vänner, kollegor, kamrater. 502 01:07:39,083 --> 01:07:40,542 Harry Astley. 503 01:07:40,708 --> 01:07:45,500 Det här är Martha, min nya vän, som inte blivit knullad på tjugo år. 504 01:07:45,667 --> 01:07:47,250 Förvåning, inte sant? 505 01:07:47,417 --> 01:07:50,875 Du gör dig väl glad med din hand mellan benen? 506 01:07:51,042 --> 01:07:56,833 - Gode gud, Bella! Tänk på vad du säger! - Respektabel krets - jag glömde! 507 01:07:57,000 --> 01:08:00,625 - Respektabla kretsar förgör en. - Gör de? 508 01:08:00,792 --> 01:08:04,250 - Det ligger nåt i det. - Där är vi alla överens. 509 01:08:04,417 --> 01:08:08,917 Vad gäller din fråga om min hand: Emellanåt, ja. 510 01:08:09,083 --> 01:08:11,792 Det gör mig mycket lugnare att höra. 511 01:08:11,958 --> 01:08:14,792 - Vi ska äta middag ihop! - Nja... 512 01:08:14,958 --> 01:08:17,167 Vi är alla fast på ett skepp - 513 01:08:17,332 --> 01:08:21,167 - och det finns en värld att njuta av och segla runt. 514 01:08:21,332 --> 01:08:24,417 Eller får hon inte ha vänner, mr Wedderburn? 515 01:08:24,582 --> 01:08:25,707 Förtjusande! 516 01:08:28,832 --> 01:08:31,125 - Gift dig med mig! - Va? 517 01:08:31,292 --> 01:08:35,500 Jag tänkte överge dig efter några månader men kan inte. 518 01:08:35,667 --> 01:08:39,417 Säg ja. Du är den enda som har erövrat mitt hjärta. 519 01:08:39,582 --> 01:08:43,750 Det blir svårt, då jag är förlovad med mr Max McCandles. 520 01:08:44,792 --> 01:08:48,750 - Va? - En annan har begärt min hand. 521 01:08:49,457 --> 01:08:55,707 Det är ett uttryck jag inte förstår. Man tar väl inte bara handen, utan det hela? 522 01:08:55,875 --> 01:09:01,875 - Du rymde med mig från honom. - Vad är poängen med denna redogörelse? 523 01:09:02,042 --> 01:09:06,207 - Du har valt mig! - Tills vidare, för nöjes skull. 524 01:09:06,375 --> 01:09:09,042 Jag ska kasta dig överbord! 525 01:09:09,207 --> 01:09:12,832 Du vill alltså gifta dig med mig eller döda mig? 526 01:09:13,000 --> 01:09:15,167 - Är det anbudet? - Nej! 527 01:09:31,042 --> 01:09:32,875 Går till kasinot. 528 01:09:43,832 --> 01:09:45,500 Det gör inget. 529 01:09:45,667 --> 01:09:48,957 - Hon tar sig. - Vi försöker igen. 530 01:09:49,125 --> 01:09:55,542 Grovmotoriken utvecklas långsamt, men du kommer snabbt att göra framsteg. 531 01:09:57,542 --> 01:09:58,583 Felicity! 532 01:10:02,750 --> 01:10:04,500 Inte så snabbt... 533 01:10:15,583 --> 01:10:17,458 Jag läser Emerson. 534 01:10:17,625 --> 01:10:23,292 Han skriver om hur man förbättrar sig men inget om kvinna... 535 01:10:23,458 --> 01:10:26,000 Kanske känner han ingen. 536 01:10:26,167 --> 01:10:28,792 Prova att läsa Goethe. 537 01:10:28,958 --> 01:10:33,875 - Filosofi är slöseri med tid, Bella. - Är det sant? Säg mer. 538 01:10:34,042 --> 01:10:38,083 Nej, Harry, din skojare! Det är alldeles nödvändigt. 539 01:10:38,250 --> 01:10:42,042 Människor och samhället kan förbättras. 540 01:10:42,208 --> 01:10:46,792 Alla strävar efter att förbättras, göra framsteg och växa. 541 01:10:46,958 --> 01:10:49,583 Sån är jag - och därmed säkert alla. 542 01:10:49,750 --> 01:10:53,792 Tro mig, du är unik på alla vis. 543 01:10:53,958 --> 01:10:58,833 Men förbättring genom filosofi är bara ett försök att fly - 544 01:10:59,000 --> 01:11:04,208 - från det faktum att vi är grymma bestar, från vaggan till graven. 545 01:11:05,250 --> 01:11:07,208 Det är en mörk syn, Harry. 546 01:11:07,375 --> 01:11:08,542 Bella... 547 01:11:09,667 --> 01:11:11,958 Låt oss insupa frisk luft... 548 01:11:12,667 --> 01:11:14,292 ...i vår hytt. 549 01:11:14,917 --> 01:11:21,375 Men de här två bråkar, och idéer knallar i Bellas huvud och hjärta som åskblixtar. 550 01:11:23,417 --> 01:11:26,250 Du läser för jämnan, Bella. 551 01:11:26,417 --> 01:11:29,917 Du börjar förlora ditt näpna sätt att prata. 552 01:11:30,083 --> 01:11:36,167 Jag är föränderligsam, liksom vi alla. Enligt Emerson, men Harry håller inte med. 553 01:11:36,333 --> 01:11:38,333 Kom nu. Följ bara med. 554 01:11:39,250 --> 01:11:42,542 - Du skymmer solen. - Hur sa? 555 01:12:21,292 --> 01:12:22,417 Kom. 556 01:12:24,000 --> 01:12:26,292 Sysselsatt med rejält supande. 557 01:12:29,625 --> 01:12:32,125 Och med rejält förlorande. 558 01:13:10,875 --> 01:13:13,250 Måste gå och träffa Martha. 559 01:13:14,208 --> 01:13:15,625 Martha... 560 01:13:16,417 --> 01:13:22,208 Hon är problemet. Jag ska kasta den parfymerade köttsäcken överbord. 561 01:13:23,292 --> 01:13:24,917 Det törs du inte! 562 01:13:34,833 --> 01:13:36,292 Martha? 563 01:13:37,417 --> 01:13:40,500 Var är hon? Var håller du hus...? 564 01:13:40,667 --> 01:13:42,083 Var är hon?! 565 01:13:43,000 --> 01:13:45,875 - Vart ska du? - Hon ska över relingen! 566 01:13:46,042 --> 01:13:51,000 Åh, jag trodde aldrig att jag skulle bli mördad! Så dramatiskt! 567 01:13:51,167 --> 01:13:54,000 Hon dör visst gärna - låt inte mig störa. 568 01:13:59,000 --> 01:14:01,208 Så spännande! 569 01:14:19,083 --> 01:14:20,542 Jag är i baren. 570 01:14:54,333 --> 01:14:59,542 Du har fått mig att tänka, fundera och spankulera på idéer - 571 01:14:59,708 --> 01:15:04,333 - som är felaktiga, oriktiga och obegripligen irriterande. 572 01:15:04,500 --> 01:15:07,167 - De får mig att inte sova. - Och...? 573 01:15:09,042 --> 01:15:11,167 Du säger att alla är grymma - 574 01:15:11,333 --> 01:15:15,458 - och jag är av en annan mening, bestrider och säger "Nej, inte". 575 01:15:16,375 --> 01:15:21,083 Men med Duncan bubblar det grymma upp i mig. 576 01:15:21,500 --> 01:15:23,917 Det vittnar om gott omdöme. 577 01:15:24,083 --> 01:15:26,500 - Han är en vacker idiot. - Nej! 578 01:15:27,375 --> 01:15:29,250 Jag vill inte vara grym. 579 01:15:30,000 --> 01:15:32,750 Jag måste förbättra denna aspekt hos mig. 580 01:15:32,917 --> 01:15:36,833 Du känner inte till världen, och du är rädd för den. 581 01:15:38,542 --> 01:15:42,875 - Jag är inte rädd för den. - Vill du se hur världen verkligen är? 582 01:15:43,500 --> 01:15:45,833 - Jag ska visa dig. - Ja! 583 01:15:46,542 --> 01:15:48,000 Naturligtvis. 584 01:16:34,417 --> 01:16:35,500 Hörde du? 585 01:16:39,042 --> 01:16:40,125 Vad är det? 586 01:17:01,458 --> 01:17:03,208 Många döda spädbarn... 587 01:17:04,292 --> 01:17:05,792 Det måste vara varmt. 588 01:17:06,917 --> 01:17:08,625 Vi måste hjälpa dem! 589 01:17:09,417 --> 01:17:10,958 Hur ska vi göra det? 590 01:17:13,625 --> 01:17:18,583 Om vi går ner dit kommer de med rätta att binda, råna och våldta oss. 591 01:17:18,750 --> 01:17:23,583 Och om de var här och vi där skulle vi göra likadant mot dem. 592 01:17:27,458 --> 01:17:28,417 Bella... 593 01:17:29,333 --> 01:17:30,417 Bella! 594 01:19:14,750 --> 01:19:18,375 - Vi ska kasta loss, frun. - Men jag måste tillbaka. 595 01:19:19,125 --> 01:19:24,833 Jag måste ge pengarna här till de fattiga vid hotellet i den så kallade slummen. 596 01:19:25,875 --> 01:19:29,708 Vi ska bli kvar på land, frun. Vi kan ordna det åt er. 597 01:19:30,417 --> 01:19:32,667 - Kan ni det? - Javisst! 598 01:19:32,833 --> 01:19:36,417 - Det är generöst av er. - De behöver pengar. 599 01:19:36,583 --> 01:19:38,083 Det gör alla. 600 01:19:43,458 --> 01:19:44,500 Tack. 601 01:20:01,667 --> 01:20:05,083 Du där, hämta kaptenen! Vi ska hitta tjuven! 602 01:20:05,250 --> 01:20:06,333 Bella! 603 01:20:07,917 --> 01:20:09,667 Vi har blivit bestulna! 604 01:20:09,833 --> 01:20:14,333 Jag vann alltihop! Mer än nånsin! 605 01:20:14,500 --> 01:20:16,667 Och nu är det borta! 606 01:20:16,833 --> 01:20:20,542 - Det var ingen tjuv. Jag tog pengarna. - Va? 607 01:20:21,125 --> 01:20:22,458 Jag tog dem. 608 01:20:24,083 --> 01:20:25,583 Jag är så trött! 609 01:20:27,375 --> 01:20:30,417 Eller kanske är det bara min själ. 610 01:20:30,583 --> 01:20:36,208 Den har blivit tillbucklad, hopknycklad och utplattad, Duncan Wedderburn... 611 01:20:37,000 --> 01:20:39,083 ...av de syner jag har sett. 612 01:20:41,750 --> 01:20:45,208 - Så ingen kapten? - Stick, innan jag slår ut dina tänder! 613 01:20:46,667 --> 01:20:47,833 Javisst, herrn. 614 01:20:51,500 --> 01:20:52,708 Var är de? 615 01:20:53,292 --> 01:20:55,000 Du gömde undan dem. 616 01:20:55,167 --> 01:20:58,875 Jag var full och lät dem ligga överallt. Vilken lättnad! 617 01:20:59,042 --> 01:21:00,917 Jag har inte gömt dem. 618 01:21:01,625 --> 01:21:04,958 Jag gav dem till de fattiga där ute. 619 01:21:05,542 --> 01:21:10,875 Pengar är en form av sjukdom, och att så många saknar det. 620 01:21:12,292 --> 01:21:16,458 Vad har jag för rätt att ligga i en säng med fjädrar... 621 01:21:17,667 --> 01:21:21,292 ...när det ligger döda spädbarn i ett dike? 622 01:21:23,125 --> 01:21:24,250 Duncan... 623 01:21:25,917 --> 01:21:27,750 Vad gjorde du? 624 01:21:29,375 --> 01:21:32,417 Jag förväntar mig en tröstande kram. 625 01:21:33,292 --> 01:21:36,917 - Du...! - Jag måste erbjuda världen nåt. 626 01:21:37,875 --> 01:21:39,917 Men jag har inget... 627 01:21:40,667 --> 01:21:42,250 ...utom lite pengar. 628 01:21:43,500 --> 01:21:46,625 Det är en hemsk dag för Bella Baxter. 629 01:21:47,708 --> 01:21:51,000 Var fan är mina pengar?! 630 01:21:51,167 --> 01:21:55,375 Jag sa ju precis att jag gav dem till de fattiga. 631 01:21:56,667 --> 01:21:59,125 Jag bad dig dra åt helvete...! 632 01:22:00,250 --> 01:22:05,042 Stewarden säger att ni kanske saknar medel för att göra upp er räkning. 633 01:22:05,208 --> 01:22:06,958 - Tja... - Det är nog sant. 634 01:22:07,833 --> 01:22:10,667 Jag gav dem till några snälla män - 635 01:22:10,833 --> 01:22:14,583 - som skulle överlämna dem till de fattiga i slummen. 636 01:22:14,750 --> 01:22:19,708 Ni blir satta i land i nästa hamn. Till dess får ni äta ransoner. 637 01:22:19,875 --> 01:22:22,000 - God kväll. - Hur vågar ni?! 638 01:22:32,417 --> 01:22:36,083 "Döda, blinda spädbarn." 639 01:22:37,333 --> 01:22:38,958 "Bet Harry." 640 01:22:40,500 --> 01:22:45,750 "Min mun var full av blod." 641 01:22:47,083 --> 01:22:48,333 Stackars Bella. 642 01:22:50,042 --> 01:22:51,250 Hon är en spillra. 643 01:22:56,500 --> 01:22:59,833 - Hur är det med handen? - Bra. Förlåt. 644 01:23:00,000 --> 01:23:04,750 - Du ville hjälpa mig förstå. - Nej, jag ville faktiskt såra dig. 645 01:23:05,625 --> 01:23:10,042 Jag stod inte ut med att se en så dum, vacker lycka hos nån. 646 01:23:10,208 --> 01:23:12,000 Det var grymt av mig. 647 01:23:12,167 --> 01:23:16,042 Det var bara bra. Om jag vet hur världen är kan jag förbättra den. 648 01:23:16,208 --> 01:23:19,625 Det kan du inte. Det är den riktiga poängen. 649 01:23:19,792 --> 01:23:24,417 Tro inte på religionens, socialismens eller kapitalismens lögner. 650 01:23:24,583 --> 01:23:30,333 Vi är körda som art. Var medveten om det. Hoppet kan krossas, men inte realismen. 651 01:23:30,500 --> 01:23:32,625 Skydda dig med sanningen. 652 01:23:34,000 --> 01:23:39,375 Nu förstår jag vad du är - en bruten pojke som inte står ut med smärtan i världen. 653 01:23:41,292 --> 01:23:42,833 Jag antar det. 654 01:23:51,625 --> 01:23:54,958 Farväl, Harry. Vi blir avkastade i Marseille. 655 01:23:55,500 --> 01:23:59,792 - Varför stannar du hos honom? - Jag tror alltid att det ska bli bättre. 656 01:24:01,083 --> 01:24:02,792 Klart du gör. 657 01:24:18,583 --> 01:24:22,000 Jag har hört mycket om Paris skönhet. 658 01:24:24,500 --> 01:24:27,458 Jag ska sparka ihjäl din hundjävel! 659 01:24:30,583 --> 01:24:33,750 Fast i Paris utan pengar! 660 01:24:34,208 --> 01:24:38,167 - Vad föreslår du, Bella? - Jag ordnar hotell. Oroa dig inte. 661 01:24:38,333 --> 01:24:41,042 Med vadå? Vi har inga pengar. 662 01:24:42,417 --> 01:24:45,167 Det är väl ett intressant experiment? 663 01:24:45,333 --> 01:24:48,583 - Vi har inget. Hur ska vi leva? - Vet inte! 664 01:24:48,750 --> 01:24:52,417 Exakt, det är experimentet. Vi är nu de fattiga. 665 01:24:53,500 --> 01:24:58,208 Och många äventyrare har haft lika dåliga odds, som Robinson Kruse. 666 01:24:58,375 --> 01:25:03,375 - Själviska, tanklösa, oaktsamma subba! - Jag är inte tanklös, Duncan. 667 01:25:04,000 --> 01:25:10,750 Även om min förmåga att tänka på följderna inte är så stark - 668 01:25:10,917 --> 01:25:13,333 - så hjälpte jag människor i nöd. 669 01:25:13,500 --> 01:25:18,833 Jag har ruinerat oss, som du påpekade, men mina intentioner var ändå goda. 670 01:25:19,000 --> 01:25:23,333 - Håll käften, för fan! - Jag ordnar hotell. 671 01:25:28,667 --> 01:25:34,208 - God middag, frun. - God dag, min nyutslagna engelska ros. 672 01:25:34,375 --> 01:25:38,542 - Är det här ett hotell? - Vi har rum. Söker du arbete? 673 01:25:38,708 --> 01:25:41,875 - Vad kostar det? - Jag tar tio franc i timmen. 674 01:25:42,042 --> 01:25:45,833 Du tar trettio av dem, så blir alla nöjda. 675 01:25:46,000 --> 01:25:47,333 Jag förstår. 676 01:25:47,500 --> 01:25:51,125 Monsieur Chapelle. Direkt från London. 677 01:25:52,083 --> 01:25:53,208 God dag. 678 01:25:58,875 --> 01:26:02,208 - Sätt i gång! - Nu blir jag förvirrad. 679 01:26:02,375 --> 01:26:05,208 Är du inte här för att jobba? Kom igen! 680 01:26:05,375 --> 01:26:09,583 Ligg hos honom, låt honom kuka dig och tjäna en slant. 681 01:26:09,750 --> 01:26:13,000 Jag förstår... Skulle han betala för det? 682 01:26:13,167 --> 01:26:14,542 Ja. 683 01:26:14,708 --> 01:26:18,625 Om du behöver pengar är det den kortaste vägen dit. 684 01:26:19,417 --> 01:26:24,417 Jag har aldrig blivit kukad av nån annan men har varit nyfiken. 685 01:26:25,333 --> 01:26:27,417 Och jag behöver pengar... 686 01:26:28,167 --> 01:26:34,125 Det är ett sammanflöde av omständigheter som jag betraktar som nästan ödeslika. 687 01:26:34,292 --> 01:26:35,583 Låt oss göra det! 688 01:26:38,250 --> 01:26:39,667 Rum 16. 689 01:27:16,875 --> 01:27:18,333 Vad hette du? 690 01:27:26,375 --> 01:27:27,792 Mystiskt... 691 01:27:55,292 --> 01:27:57,500 Ska vi värma upp mig lite fö...? 692 01:28:30,167 --> 01:28:32,750 God dag. Éclair au chocolat? 693 01:28:34,125 --> 01:28:38,833 - Jag har fått lite pengar och insikter. - Har du stulit den? 694 01:28:39,000 --> 01:28:42,000 Du säger att du är världens bästa sängman. 695 01:28:42,167 --> 01:28:45,792 Du var min ende, så jag visste inte om det är sant. 696 01:28:46,333 --> 01:28:49,667 Men nu vet jag, och han var gräslig! 697 01:28:49,833 --> 01:28:56,708 Han utstötte förfärliga läten, och klarade bara ynka tre stötar. 698 01:28:56,917 --> 01:29:00,333 Jag kvävde ett skratt av artighet. 699 01:29:00,500 --> 01:29:05,208 Jag tog hans pengar, tackade, skrattade hela vägen till konditoriet - 700 01:29:05,375 --> 01:29:10,000 - och fick så kära minnen av våra vilda, svettiga nätter. 701 01:29:11,000 --> 01:29:13,292 Har du knullat för pengar? 702 01:29:13,458 --> 01:29:15,500 Och som experiment. 703 01:29:15,667 --> 01:29:19,750 Det är bra för oss, då det glädjer mitt hjärta för dig. 704 01:29:19,917 --> 01:29:24,792 Mitt hjärta har varit lite dystert för ditt snyftande och svärande. 705 01:29:25,458 --> 01:29:27,917 Du är en hora och ett monster! 706 01:29:28,083 --> 01:29:31,667 En helvetesdemon som ska trasa sönder min själ - 707 01:29:31,833 --> 01:29:36,125 - straffa mina pyttesmå synder med en flodvåg av förödelse - 708 01:29:36,292 --> 01:29:41,792 - slita ut mitt hjärta som kola och förgöra mig. Jag ser bara fulhet i dig! 709 01:29:42,667 --> 01:29:45,792 Det sista var onödigt och kan inte stämma. 710 01:29:45,958 --> 01:29:50,917 Dina hyllningar till min skönhet har varit trista men oupphörliga. 711 01:29:51,083 --> 01:29:57,250 Kan denna enkla handling att låta en främling rida på mig ha utplånat allt det? 712 01:29:58,625 --> 01:30:00,125 Helvete! 713 01:30:00,292 --> 01:30:02,333 Du har horat ut dig! 714 01:30:02,500 --> 01:30:06,208 Vilket du nu ska säga är dåligt. Är du aldrig nöjd? 715 01:30:06,375 --> 01:30:09,292 Det är det värsta en kvinna kan göra! 716 01:30:10,250 --> 01:30:12,542 Vi ska definitivt aldrig gifta oss. 717 01:30:13,125 --> 01:30:18,833 Jag är bristfällig och experimenterande och behöver en mer förlåtande make. 718 01:30:19,000 --> 01:30:22,750 - Fitta! - Sådan är inte du, ser jag nu. 719 01:30:22,917 --> 01:30:27,292 Vårt äventyr är över. Jag bokar en överfart till London åt dig. 720 01:30:27,458 --> 01:30:30,583 Hade du pengar hela tiden? 721 01:30:30,750 --> 01:30:32,458 Det är Guds pengar. 722 01:30:33,250 --> 01:30:36,583 - Till nödlägen. - Det har varit nödläge i veckor! 723 01:30:36,750 --> 01:30:42,583 Jag trodde alltid att du skulle visa dig situationen vuxen, men jag tog visst fel. 724 01:30:42,750 --> 01:30:46,792 - Det finns nåt brustet inom dig. - Du fick det att brista! 725 01:30:46,958 --> 01:30:49,167 Nu går samtalet i cirklar... 726 01:30:49,333 --> 01:30:51,750 Fitta! 727 01:30:57,958 --> 01:31:02,375 Madam Swiney, min situation är denna: Jag behöver sex och pengar. 728 01:31:02,542 --> 01:31:07,917 En ny älskare skulle kunna försörja mig, men det kan kräva fasligt mycket omsorg. 729 01:31:08,083 --> 01:31:13,792 Eller tjugo minuter - sen tid att studera världen och hur den kan förbättras. 730 01:31:13,958 --> 01:31:19,375 Därför söker jag anställning på ert unkna etablissemang för nöjesotukt. 731 01:31:19,542 --> 01:31:22,500 En kvinna som lägger kurs mot friheten? 732 01:31:23,250 --> 01:31:25,333 Så förtjusande! 733 01:31:25,500 --> 01:31:26,833 Följ med. 734 01:31:30,042 --> 01:31:32,250 Monsieur Saveur? 735 01:31:34,000 --> 01:31:35,458 Filet mignon. 736 01:31:35,625 --> 01:31:37,750 Den bästa biten! 737 01:31:50,625 --> 01:31:51,875 Bella. 738 01:31:53,667 --> 01:31:56,583 Säg "formidable" efteråt. Husets regler. 739 01:32:25,333 --> 01:32:27,292 Är den där lukten du? 740 01:33:01,667 --> 01:33:02,792 Formidable. 741 01:33:15,750 --> 01:33:17,667 Mot lukten. 742 01:33:17,833 --> 01:33:20,167 Och te, bara för att te är gott. 743 01:33:23,917 --> 01:33:28,000 Det var brutalt men märkligt nog inte olustigt. 744 01:33:31,208 --> 01:33:32,542 En pamflett. 745 01:33:33,417 --> 01:33:34,917 - Läs. - Vad är det? 746 01:33:35,083 --> 01:33:39,583 Nån som vill förändra världen. Göra den bättre. 747 01:33:40,625 --> 01:33:42,375 Då är jag också sån. 748 01:33:53,458 --> 01:33:56,417 Madam Swiney, den här uppställningen... 749 01:33:56,583 --> 01:34:00,375 Måste jag gå upp med en man även om han äcklar mig - 750 01:34:00,542 --> 01:34:03,958 - och jag därför är ledsen när han vildhoppar mig? 751 01:34:04,125 --> 01:34:06,875 Det är så det är, kära du. 752 01:34:09,708 --> 01:34:13,583 Vad du är fin! Det klär dig så att bli lägrad. 753 01:34:14,375 --> 01:34:15,667 Jag antar det. 754 01:34:20,292 --> 01:34:25,792 Vore det inte roligare om kvinnorna valde, då det hade visat på entusiasm för er? 755 01:34:25,958 --> 01:34:30,542 Ni hade sluppit känna att de är förfasade när ni hoppar på dem. 756 01:34:34,208 --> 01:34:37,583 Bella är ny och är kanske mentalsjuk. 757 01:34:41,208 --> 01:34:45,792 Min far Gud säger: Det givna är givet tills det nya givna upptäcks. 758 01:34:45,958 --> 01:34:51,042 Då är det givet tills det nya upptäcks. Till slut är jorden rund - 759 01:34:51,208 --> 01:34:54,375 - vi har elbelysning och skor knyts utan snören. 760 01:34:54,542 --> 01:34:57,250 Som socialist håller jag fullständigt med. 761 01:34:58,208 --> 01:35:01,125 Toinette, du är så smart i käften. 762 01:35:01,292 --> 01:35:04,500 Monsieur Mersault ska få njuta av den gratis. 763 01:35:04,667 --> 01:35:06,583 Gå nu. 764 01:35:06,750 --> 01:35:09,417 Bella, kom in till mig ett tag. 765 01:35:11,500 --> 01:35:14,208 Du har alldeles utsökta snibbar. 766 01:35:15,292 --> 01:35:17,375 - Tack. - Jag måste... 767 01:35:21,167 --> 01:35:23,333 Oj, förlåt. Det började blöda. 768 01:35:23,958 --> 01:35:25,042 Här. 769 01:35:27,583 --> 01:35:31,875 Ibland ger jag mig hän när jag ser ung skönhet. 770 01:35:32,042 --> 01:35:36,708 För en dag, kära du, kommer du att vara gammal och skrumpen. 771 01:35:36,875 --> 01:35:41,292 Då kommer ingen att vilja ha dig, vare sig för pengar eller gratis. 772 01:35:41,958 --> 01:35:46,250 - Jag anser ändå att vi borde få välja. - En idealist. 773 01:35:46,417 --> 01:35:48,042 Som jag. 774 01:35:48,208 --> 01:35:50,500 Du är så förtjusande! 775 01:35:50,667 --> 01:35:56,792 Men ibland får vi ge efter för världens krav. Vi kämpar så gott vi kan, men... 776 01:35:56,958 --> 01:35:59,250 - Så du håller med mig? - Javisst! 777 01:35:59,417 --> 01:36:03,542 Men somliga män njuter av att du inte tycker om det. 778 01:36:03,708 --> 01:36:04,750 Va? 779 01:36:06,292 --> 01:36:09,333 - Det är... - Sjukt. Men bra för affärerna. 780 01:36:09,958 --> 01:36:11,625 Följ med mig. 781 01:36:16,208 --> 01:36:17,625 Mitt barnbarn. 782 01:36:18,417 --> 01:36:21,708 Sjukt, klent och i stort behov av omvårdnad. 783 01:36:21,875 --> 01:36:26,542 Om jag väljer att låta dig välja äventyrar jag mitt företag. 784 01:36:26,708 --> 01:36:30,958 - Hennes hälsa och liv. Vill du det? - Naturligtvis inte. 785 01:36:31,125 --> 01:36:33,583 Inte det? Vad fin du är! 786 01:36:34,958 --> 01:36:37,458 Jag trodde du skulle bita snibbarna. 787 01:36:38,542 --> 01:36:40,125 Vi måste arbeta. 788 01:36:40,792 --> 01:36:43,000 Vi måste tjäna pengar. 789 01:36:43,167 --> 01:36:47,875 Men framför allt måste vi uppleva allt, inte bara det goda - 790 01:36:48,042 --> 01:36:51,208 - utan förnedring, fasa, sorg... 791 01:36:51,375 --> 01:36:53,833 Det gör oss hela, Bella. 792 01:36:54,000 --> 01:36:59,125 Det gör oss till människor med djup, inte lättsinniga, orörda barn. 793 01:36:59,958 --> 01:37:01,833 Då kan vi känna världen. 794 01:37:02,792 --> 01:37:05,125 Och när vi känner världen - 795 01:37:05,292 --> 01:37:07,083 - då tillhör den oss. 796 01:37:08,125 --> 01:37:09,708 Det vill jag. 797 01:37:10,167 --> 01:37:11,375 Nu så... 798 01:37:11,542 --> 01:37:16,333 Gå och knulla nån och ge mig tio franc. 799 01:37:20,125 --> 01:37:24,208 - Först föreslår jag en kort frågelek. - En frågelek? 800 01:37:25,000 --> 01:37:28,500 Du berättar om ett barndomsminne. 801 01:37:29,667 --> 01:37:32,333 Sen berättar jag en vits. 802 01:37:32,500 --> 01:37:37,458 Sen en snabb sniffning, och om nödvändigt en dusch med lavendelolja. 803 01:37:37,625 --> 01:37:42,417 Allt detta kommer att förhöja upplevelsen och göra den formidable. 804 01:37:45,417 --> 01:37:48,625 Non, jag berättar vitsen och du minnet. 805 01:37:58,917 --> 01:38:02,667 När du var liten i Grekland ramlade du på din cykel. 806 01:38:09,542 --> 01:38:11,958 Blod nerför benet. 807 01:38:15,542 --> 01:38:19,458 Glädje! Du såg på blodet med glädje. 808 01:38:19,625 --> 01:38:21,125 Knack, knack. 809 01:38:24,083 --> 01:38:25,333 Trevligt att ystas! 810 01:38:36,042 --> 01:38:37,792 Har du hört den? 811 01:38:41,458 --> 01:38:43,833 Du luktar okej. Låt oss knulla. 812 01:39:29,375 --> 01:39:31,792 Gud har gett dig en gåva, min vän. 813 01:40:12,708 --> 01:40:16,625 - Mycket klumpigt utfört. - Gör du det här mot hemlängtan? 814 01:40:31,792 --> 01:40:36,458 - Vad önskar ni? - Mina söner behöver sexuell undervisning. 815 01:40:37,333 --> 01:40:40,208 - Jag ska demonstrera. - Jag förstår. 816 01:40:48,000 --> 01:40:49,167 Ibland. 817 01:41:03,417 --> 01:41:06,250 Ska jag ligga, böja mig, gränsla? 818 01:41:06,417 --> 01:41:08,625 Vi börjar med nåt enkelt. 819 01:41:42,708 --> 01:41:45,958 - Ett finger i arslet kan underlätta. - Nej! 820 01:41:46,125 --> 01:41:48,708 Eller en lätt kvävning. 821 01:42:15,958 --> 01:42:17,625 Åk hem! 822 01:42:24,792 --> 01:42:26,417 Bella! 823 01:42:27,542 --> 01:42:32,292 Madame Swiney hade rätt. Jag upptäcker nya sidor hos mig. 824 01:42:32,458 --> 01:42:34,500 Så kan man se på det. 825 01:42:34,667 --> 01:42:37,958 Mångfalden av begär är fascinerande. 826 01:42:38,125 --> 01:42:42,625 Vet du mannen som stoppar ananas i munnen på en och täcker en med jord? 827 01:42:43,458 --> 01:42:44,667 Bella! 828 01:42:45,583 --> 01:42:48,583 Jag kan snart förlåta. Jag har reserverat hytter - 829 01:42:48,750 --> 01:42:52,250 - och sagt till mamma att förbereda vår bröllopssäng. 830 01:42:52,417 --> 01:42:56,417 Knullade du killen med krokar till händer? Jag vet det! 831 01:42:56,583 --> 01:43:01,083 - Jag slår honom sönder och samman! - Duncan, har inte du rest? 832 01:43:01,250 --> 01:43:05,167 På fartyget fick jag smärta och kräkningar, så jag ska rädda dig. 833 01:43:05,333 --> 01:43:07,000 Hej, Duncan. 834 01:43:09,750 --> 01:43:12,583 Åk hem, Duncan. Vår tid är över. 835 01:43:12,750 --> 01:43:16,875 Nu undrar jag bara varför jag nånsin ville ha dig. 836 01:43:17,042 --> 01:43:19,250 Och vi måste till socialistmötet. 837 01:43:21,583 --> 01:43:25,375 - Ni är horor! - Vi är våra egna produktionsmedel. 838 01:43:25,542 --> 01:43:26,875 Kila i väg. 839 01:43:39,250 --> 01:43:40,250 Fot. 840 01:43:42,250 --> 01:43:44,667 - Måla, fot. - Utmärkt. 841 01:43:48,083 --> 01:43:51,625 - Språket går långsamt framåt. - Måla, fot. 842 01:43:51,792 --> 01:43:55,542 - Ett geni. - Måste ni vara så elak mot henne? 843 01:43:55,708 --> 01:43:59,917 Jag gjorde fel med Bella och lät känslor utvecklas. 844 01:44:00,083 --> 01:44:03,708 För henne känner jag inte mer än för hönhunden. 845 01:44:03,875 --> 01:44:06,875 - Fot. - Det kanske är bättre så här. 846 01:44:07,042 --> 01:44:10,042 Och jag förstår nu min fars kyla mot mig. 847 01:44:10,208 --> 01:44:14,125 - Det var en vetenskaplig nödvändighet. - Gode gud! 848 01:44:14,333 --> 01:44:18,417 Jag väntar mig inte att en lantläkare ska förstå. 849 01:44:19,500 --> 01:44:22,292 Du måste förresten operera mig. 850 01:44:22,458 --> 01:44:24,708 Ska jag ge er ett hjärta? 851 01:44:25,625 --> 01:44:29,583 Ja, om du hinner det när du plockar ut... 852 01:44:31,042 --> 01:44:32,667 ...den här. 853 01:44:49,458 --> 01:44:52,167 Jag ska avlägsna cystor kring tumören. 854 01:44:52,333 --> 01:44:55,042 Det behövs inte. Sy ihop mig. 855 01:44:55,708 --> 01:44:58,542 Det har spridit sig. Jag ser små polyper. 856 01:45:01,458 --> 01:45:05,917 Jag är döende. Det är svårt att ge beskedet, inte sant? 857 01:45:06,083 --> 01:45:07,083 Baxter... 858 01:45:07,250 --> 01:45:10,833 Gråt inte i såret - då dödar blodförgiftningen mig! 859 01:45:11,000 --> 01:45:13,417 Var tyst och sy ihop mig. 860 01:45:15,042 --> 01:45:16,417 Leta upp henne. 861 01:45:21,833 --> 01:45:23,625 Jag har stängt. 862 01:45:30,583 --> 01:45:32,458 Varm choklad, kära du. 863 01:45:32,625 --> 01:45:34,833 Och pain au chocolat. 864 01:45:43,083 --> 01:45:44,833 Du är min favorit. 865 01:45:46,500 --> 01:45:49,125 Jag har hört dig säga det till de andra. 866 01:45:49,292 --> 01:45:52,708 Vi är maskiner som du ger komplimanger och choklad. 867 01:45:52,875 --> 01:45:55,417 Ni är mina barn, som jag ger kärlek. 868 01:46:01,667 --> 01:46:04,625 Nåt hemskt har hänt, Swiney. 869 01:46:05,250 --> 01:46:07,333 Jag känner nästan ingenting. 870 01:46:08,708 --> 01:46:14,250 Min empati håller på att övergå i vad jag skulle kalla föraktfull vrede. 871 01:46:14,417 --> 01:46:17,125 - Det är fantastiskt! - Är det? 872 01:46:20,208 --> 01:46:22,417 Du är i den mörka tiden... 873 01:46:23,125 --> 01:46:26,375 ...innan ljuset och visdomen når dig. 874 01:46:27,417 --> 01:46:32,125 Du måste kämpa dig igenom den, och när du når andra änden - 875 01:46:32,292 --> 01:46:36,250 - blir du tacksam för den här stunden, men du måste fortsätta. 876 01:46:36,458 --> 01:46:37,458 Jag förstår. 877 01:47:53,375 --> 01:47:55,417 Du har ärr efter ett barn. 878 01:47:57,833 --> 01:47:59,583 Mitt är hos min mamma. 879 01:48:01,417 --> 01:48:06,083 Jag har inget. Det är ett ärr efter en olycka. 880 01:48:06,250 --> 01:48:10,083 - Men andra har också tagit fel. - Varför ljuga? 881 01:48:10,875 --> 01:48:14,542 Jag ljuger inte. Min Godwin sa det själv. 882 01:48:32,458 --> 01:48:33,750 Wedderburn. 883 01:48:58,583 --> 01:49:00,042 God dag, min herre. 884 01:49:04,292 --> 01:49:08,750 - Ni skrev till mr Godwin Baxter. - Han har släppt lös en demon. 885 01:49:08,917 --> 01:49:12,333 En djävul i en förförisk, omättlig kropp - 886 01:49:12,500 --> 01:49:15,500 - och ett sinne som plockar sönder folk - 887 01:49:15,667 --> 01:49:19,458 - som en blodig, bränd trasdocka utskiten ur en elefantröv. 888 01:49:19,625 --> 01:49:21,958 Bella. Var är hon? 889 01:49:22,125 --> 01:49:24,917 - Vem är ni? - Hennes fästman. 890 01:49:29,083 --> 01:49:33,083 - Det slutade tydligen inte väl mellan er. - Nej! 891 01:49:33,792 --> 01:49:36,083 Hon krossade mig! 892 01:49:36,250 --> 01:49:39,125 Vi styr alla våra egna fartyg. 893 01:49:39,292 --> 01:49:42,500 Jag tycker inte om er eller era ord. 894 01:49:42,667 --> 01:49:46,125 Godwin Baxter visste. Han bussade henne på mig. 895 01:49:46,292 --> 01:49:47,917 Han snärjde mig. 896 01:49:49,167 --> 01:49:53,250 - Var är hon? - Ingen förtjänar att utsättas för henne. 897 01:49:54,792 --> 01:49:57,667 Jag ska rädda er undan henne. 898 01:50:11,083 --> 01:50:15,292 - Ursäkta min frustration, men säg det! - Det gör inte ont. 899 01:50:15,458 --> 01:50:19,708 Jag har inga inälvor. Hon har urholkat mig! 900 01:50:19,875 --> 01:50:24,000 Min själ, mitt bankkonto! Jag är ett kryp, ett tomt skal! 901 01:50:24,167 --> 01:50:27,292 Ska vi sjunga? "Vi äro sjömän"... 902 01:50:27,458 --> 01:50:28,875 Det gör inte... 903 01:50:30,625 --> 01:50:32,167 Det gör inte ont! 904 01:50:34,167 --> 01:50:36,542 Jag vill inte det här. 905 01:50:37,375 --> 01:50:41,125 - Ni tvingar mig. - "Vi styr alla våra egna fartyg." 906 01:50:41,292 --> 01:50:44,333 Din fittiga lilla fittskit! 907 01:50:44,500 --> 01:50:49,375 Jag frågar så artigt jag kan: Var är hon? 908 01:51:07,750 --> 01:51:10,500 KOM SNART 909 01:51:45,667 --> 01:51:47,417 Horan är tillbaka. 910 01:51:52,583 --> 01:51:54,875 - Gud? - Bella! 911 01:51:55,042 --> 01:51:58,958 - Max skrev. Är du sjuk? - Nej, jag är döende. 912 01:51:59,125 --> 01:52:02,917 Skillnaden är hårfin men viktig för mig som läkare. 913 01:52:03,083 --> 01:52:04,792 Härligt att se dig. 914 01:52:04,958 --> 01:52:08,167 - Du ska inte dö. - Jo, enligt empiriska data. 915 01:52:09,542 --> 01:52:11,042 Jag har saknat dig. 916 01:52:11,708 --> 01:52:14,958 Nu måste jag ligga ner. 917 01:52:20,833 --> 01:52:23,292 Jag kommer inte bara med solsken... 918 01:52:24,208 --> 01:52:27,292 ...utan även ilsken blick och svåra frågor. 919 01:52:28,625 --> 01:52:32,375 Har jag haft ett barn i mig? Och var är det i så fall? 920 01:52:32,542 --> 01:52:33,958 Jag förstår. 921 01:52:34,667 --> 01:52:38,375 Ja, tekniskt sett är du barnet. 922 01:52:38,542 --> 01:52:41,250 Du är också din mamma, antar jag. 923 01:52:41,417 --> 01:52:43,250 Och varken eller. 924 01:52:43,417 --> 01:52:47,042 Inga minnen eller erfarenheter finns kvar. 925 01:52:48,042 --> 01:52:50,125 Hur är jag mamma och dotter? 926 01:53:08,250 --> 01:53:13,042 - Du visste och sa inget. - Jag såg inget skäl till det. 927 01:53:13,208 --> 01:53:16,333 - Och var för feg. - Delvis det också. 928 01:53:17,625 --> 01:53:21,958 Jag ville vara med dig och visste inte om du ens skulle förstå. 929 01:53:22,125 --> 01:53:26,917 Och man blir lite av en fånge hos Baxter, och jag... 930 01:53:30,208 --> 01:53:31,667 Förlåt. 931 01:53:48,500 --> 01:53:49,500 Pang. 932 01:53:50,667 --> 01:53:51,750 Pang. 933 01:53:52,708 --> 01:53:53,792 Pang. 934 01:53:54,958 --> 01:53:55,958 Pang. 935 01:53:56,125 --> 01:53:59,542 - Vem är det här? - Bella hora... 936 01:53:59,708 --> 01:54:03,625 - Så du har presenterat mig, Prim. - Men jag gillar den här. 937 01:54:03,792 --> 01:54:05,708 Nu räcker det, Felicity... 938 01:54:06,458 --> 01:54:07,333 Fan! 939 01:54:08,875 --> 01:54:11,625 - En till? - Vi saknade dig. 940 01:54:12,000 --> 01:54:13,417 Odjur! 941 01:54:15,125 --> 01:54:16,625 För helvete...! 942 01:54:16,792 --> 01:54:20,500 Bella hora. Bella hora. 943 01:54:58,208 --> 01:55:03,167 Det är ett svårt läge att vilja slå nån som redan uppenbarligen lider. 944 01:55:03,333 --> 01:55:06,125 Ja, utan tvekan en knivig fråga. 945 01:55:07,875 --> 01:55:11,833 Vore du hellre ett grått köttstycke med en fiskekrok i näsan? 946 01:55:12,000 --> 01:55:15,167 Jag mår bra ett ögonblick men dåligt längre, så... 947 01:55:16,375 --> 01:55:20,000 - Hade jag verkligen en fiskekrok i näsan? - Ja. 948 01:55:21,375 --> 01:55:23,542 Jag är alltså din skapelse... 949 01:55:25,083 --> 01:55:27,792 - Liksom den andra. - Det är ingen av er. 950 01:55:27,958 --> 01:55:32,583 Hon irrar runt, hamrar och sjunger, och det rår inte jag över. 951 01:55:33,208 --> 01:55:38,958 Jag läste dina brev och vykort och såg förundrat hur du skapade Bella Baxter. 952 01:55:39,125 --> 01:55:42,875 Att leva är fascinerande, så jag ska förlåta handlingen... 953 01:55:43,667 --> 01:55:46,708 ...men för alltid hata lögnerna som följde. 954 01:55:46,875 --> 01:55:48,583 Jag förstår. 955 01:55:53,500 --> 01:55:56,083 - Det är gott att se dig. - Detsamma. 956 01:55:57,542 --> 01:56:01,917 Trots ilska, förvirring och hjärndissonans har jag saknat dig. 957 01:56:02,083 --> 01:56:06,708 När jag kände lukten av formaldehyd visste jag vad nästa sak skulle bli. 958 01:56:08,417 --> 01:56:09,708 Jag ska bli läkare. 959 01:56:11,083 --> 01:56:13,167 Min mottagning är din! 960 01:56:15,042 --> 01:56:16,958 Min far sa en gång: 961 01:56:17,583 --> 01:56:20,542 "Skär alltid med medkänsla." 962 01:56:20,708 --> 01:56:25,333 Han var en jävla idiot, men det är inget dåligt råd. 963 01:56:28,500 --> 01:56:32,292 - Han har inte lång tid kvar. - Jag vet. 964 01:56:33,583 --> 01:56:35,583 Du har inte nämnt vår trolovning. 965 01:56:37,417 --> 01:56:39,375 Du var mycket yngre. 966 01:56:40,500 --> 01:56:44,958 Det är inte bindande. Baxter utnyttjade att jag blev hänförd av dig. 967 01:56:45,125 --> 01:56:50,125 - Så du är inte längre hänförd? - Jag är fortfarande hänförd. 968 01:56:50,708 --> 01:56:52,958 Jag har alltså varit hora. 969 01:56:53,125 --> 01:56:56,708 Kukar för pengar, inuti mig. Kan du leva med det? 970 01:56:57,542 --> 01:57:01,875 Utmanar horeriet äganderätten som män eftersträvar? 971 01:57:02,042 --> 01:57:06,583 Wedderburn blev snyftig och svärig när han upptäckte mitt horeri. 972 01:57:06,750 --> 01:57:10,500 Jag känner svartsjuka för männens tid med dig - 973 01:57:10,667 --> 01:57:13,708 - men klandrar dig inte moraliskt. 974 01:57:13,875 --> 01:57:17,542 Det är din kropp. Du får ge den till vem du vill. 975 01:57:18,333 --> 01:57:22,667 - De brukade få betala trettio franc. - Det låter lågt... 976 01:57:23,792 --> 01:57:27,500 - Tror du att folk kan förbättras, Max? - Ja. 977 01:57:27,667 --> 01:57:30,625 Liksom man kan bota sjukdomar i kroppen - 978 01:57:30,792 --> 01:57:34,583 - kan man bota sidor hos män och kvinnor. 979 01:57:36,333 --> 01:57:39,208 Vill du gifta dig med mig, Max McCandles? 980 01:57:40,500 --> 01:57:41,917 Ja. 981 01:57:48,750 --> 01:57:52,167 Mindre tunga i framtiden, men i övrigt angenämt. 982 01:57:52,333 --> 01:57:54,500 Det ska jag tänka på. 983 01:57:54,667 --> 01:57:59,292 Och har du blivit undersökt för sjukdomar? 984 01:57:59,458 --> 01:58:01,208 Nej, men det ska jag. 985 01:58:01,875 --> 01:58:04,500 Jag tycker om vår praktiska kärlek. 986 01:58:05,958 --> 01:58:09,250 Men tro mig, min är också passionerad. 987 01:58:09,958 --> 01:58:11,917 Du är bedårande. 988 01:58:12,083 --> 01:58:13,917 Det har du alltid varit. 989 01:58:23,167 --> 01:58:24,500 Du går, Gud! 990 01:58:24,667 --> 01:58:29,625 Jag har tagit fem milligram heroin i tårna mot smärtan, amfetamin för att få energi - 991 01:58:29,792 --> 01:58:33,417 - och kokain för att jag är förtjust i kokain. 992 01:58:33,583 --> 01:58:36,875 Jag är här för att leda dig till altaret. 993 01:58:49,250 --> 01:58:54,333 Med de befogenheter som ålagts mig av kyrkan ska jag förrätta denna vigsel. 994 01:58:55,125 --> 01:58:58,958 Tager du, Bella Baxter, denna man till din make? 995 01:58:59,125 --> 01:59:02,375 Missade vi frågan om huruvida nån motsätter sig? 996 01:59:02,542 --> 01:59:08,833 Eller har den blivit avlägsnad i nån sorts förfalskad modernisering av katekesen? 997 01:59:10,792 --> 01:59:14,000 Hej, Victoria. Du ser kry ut. 998 01:59:15,167 --> 01:59:17,125 Menar herrn mig? 999 01:59:17,292 --> 01:59:21,625 En man brukar inte presentera sig för sin hustru, men om det är tvunget... 1000 01:59:23,000 --> 01:59:24,958 Han är guden bakom det! 1001 01:59:25,125 --> 01:59:29,417 Jag vet inte vem som är i vems våld, men det är djävulens verk! 1002 01:59:29,583 --> 01:59:32,917 Titta! Han hostar inte luft, utan blod! 1003 01:59:33,083 --> 01:59:36,667 - Han har cancer, din jävla idiot! - Jaha... 1004 01:59:36,833 --> 01:59:40,000 - Duncan! - Se inte på mig, demon! 1005 01:59:42,083 --> 01:59:45,500 Jag skulle säga: general Alfred Blessington. 1006 01:59:46,292 --> 01:59:50,208 Du säger "Alfie". Känner du verkligen inte igen mig? 1007 01:59:50,833 --> 01:59:53,083 Wedderburn satte in fotot i tidningen... 1008 01:59:53,250 --> 01:59:57,583 Bruttan på hotellet kallade ju dig "Victoria Blessington" - 1009 01:59:57,750 --> 02:00:02,000 - så jag lade ihop bitarna till detta djävulska pussel! 1010 02:00:04,000 --> 02:00:06,333 - Ni är... - Din käre Alfie. 1011 02:00:06,500 --> 02:00:12,208 Du gav dig av, mentalt förvirrad och hysterisk över graviditeten. 1012 02:00:12,375 --> 02:00:15,792 Det kändes som om jag fått tarmarna utslitna. 1013 02:00:15,958 --> 02:00:18,458 Jag har slitit ut tarmar i strid - 1014 02:00:18,625 --> 02:00:23,292 - och alltid föreställt mig ett dovt, ihåligt bultande - 1015 02:00:23,458 --> 02:00:25,500 - och så kändes det. 1016 02:00:26,375 --> 02:00:31,042 Det stinker också, men det kan inte tillämpas som metafor här. 1017 02:00:32,417 --> 02:00:34,250 Men här är du, min kära. 1018 02:00:35,292 --> 02:00:37,625 - Här är du. - Gud...! 1019 02:00:37,792 --> 02:00:40,292 Jag har inget minne av dig. 1020 02:00:40,458 --> 02:00:42,292 Jag heter Bella Baxter. 1021 02:00:42,458 --> 02:00:47,792 Det sårar mig, men kanske har du slagit i huvudet - och blivit utnyttjad. 1022 02:00:47,958 --> 02:00:49,875 Var snäll och gå härifrån. 1023 02:00:51,458 --> 02:00:53,833 - Var ni min make? - Din käre Alfie. 1024 02:00:54,000 --> 02:00:56,458 Bella, förlåt... 1025 02:01:02,292 --> 02:01:04,375 Jag vill faktiskt följa med. 1026 02:01:04,542 --> 02:01:06,417 - Va? - Bella? 1027 02:01:10,250 --> 02:01:11,792 Har ni droska? 1028 02:01:12,917 --> 02:01:15,125 - Ja. - Då åker vi. 1029 02:01:15,292 --> 02:01:17,583 - Bella! - Låt mig åka, Gud. 1030 02:01:18,333 --> 02:01:20,583 Max, du hindrar mig inte. 1031 02:01:29,042 --> 02:01:31,833 Skönt att du är tillbaka, Victoria. 1032 02:01:47,542 --> 02:01:51,458 Tjänstefolket och jag är osams. Jag fruktar uppror. 1033 02:02:00,917 --> 02:02:02,833 Du minns väl David, älskling? 1034 02:02:04,625 --> 02:02:06,875 Allison, titta vem som är hemma! 1035 02:02:13,500 --> 02:02:14,958 Känner du mig? 1036 02:02:16,542 --> 02:02:18,208 Berätta om mig. 1037 02:02:20,375 --> 02:02:21,750 Var jag snäll? 1038 02:02:58,833 --> 02:02:59,917 Ät. 1039 02:03:01,208 --> 02:03:05,125 Allt du tycker om: böckling, gås - 1040 02:03:05,292 --> 02:03:07,833 - tunga, champagne. 1041 02:03:08,625 --> 02:03:10,208 Jag har saknat dig. 1042 02:03:11,708 --> 02:03:13,875 Vilken var roten till olyckan? 1043 02:03:15,500 --> 02:03:17,708 Varför hoppade hon från bron? 1044 02:03:20,583 --> 02:03:24,000 Du hatade barnet. Du kallade det "monstret". 1045 02:03:25,208 --> 02:03:26,583 Jag förstår. 1046 02:03:27,958 --> 02:03:30,250 Jag har noterat avsaknad av moderskänslor. 1047 02:03:31,917 --> 02:03:34,000 Likväl är jag glad att du är hemma. 1048 02:03:36,417 --> 02:03:39,708 - Hur träffades vi? - På en bal. 1049 02:03:39,875 --> 02:03:41,917 Varför tyckte vi om varandra? 1050 02:03:42,875 --> 02:03:45,125 Vi tyckte båda om att roa oss. 1051 02:03:46,500 --> 02:03:47,792 Se här. 1052 02:03:48,917 --> 02:03:50,875 Allison - soppa! 1053 02:04:00,875 --> 02:04:01,875 Rex! 1054 02:04:07,333 --> 02:04:09,375 - Vad fan! - Allison... 1055 02:04:10,125 --> 02:04:12,458 Vi tar lite ost när du får tid. 1056 02:04:18,292 --> 02:04:20,292 - En kärlek till grymhet? - Ja. 1057 02:04:22,000 --> 02:04:24,958 - Jag var tydligen inte snäll. - Snäll? 1058 02:04:25,583 --> 02:04:29,000 Du skulle aldrig vara så trist. Hemska tanke! 1059 02:04:30,208 --> 02:04:33,375 - Wedderburn sa att du var hora... - Ja. 1060 02:04:33,542 --> 02:04:37,542 I Paris. Jag tröttnade, men det var fascinerande. 1061 02:04:39,042 --> 02:04:42,083 - Jaha... - Böcklingen är märkligt utsökt. 1062 02:04:42,250 --> 02:04:44,333 En smak av vinäger eller nåt. 1063 02:04:51,042 --> 02:04:53,583 Äktenskapet är en konstant utmaning. 1064 02:04:53,750 --> 02:04:57,042 Ibland ger vi vika, ibland tvingar vi. 1065 02:04:58,917 --> 02:05:01,583 Jag ska försöka förlåta ditt horeri. 1066 02:05:01,750 --> 02:05:04,875 Din sexuella hysteri urartade ofta. 1067 02:05:05,583 --> 02:05:08,375 Och för att du dödade vårt ofödda barn. 1068 02:05:08,542 --> 02:05:11,000 För alla dina oförrätter - 1069 02:05:11,167 --> 02:05:15,833 - skulle Kristus själv troligen slå in din skalle med ett slagträ. 1070 02:05:18,958 --> 02:05:21,000 Du har en förlåtande make. 1071 02:05:22,583 --> 02:05:26,292 Jag har inte gjort orätt mot dig. Jag känner ju dig inte. 1072 02:05:26,458 --> 02:05:30,458 Lyckligtvis har jag stor erfarenhet av minnesförluster. 1073 02:05:30,625 --> 02:05:33,333 Män som velat glömma var de var - 1074 02:05:33,500 --> 02:05:38,458 - eller att en granat exploderat och skallen klämtat som en kyrkklocka. 1075 02:05:38,625 --> 02:05:42,833 Jag föreslår att vi håller oss hemma i flera månader, kanske ett år. 1076 02:05:45,625 --> 02:05:47,625 Tills du är fullt tillfrisknad. 1077 02:05:49,917 --> 02:05:54,375 Jag går när jag vill, men att du vill fängsla mig är smickrande. 1078 02:05:55,667 --> 02:05:57,625 Du är inte den förste. 1079 02:05:58,917 --> 02:06:03,583 Jag blir tvungen att skjuta dig i skallen om du försöker gå, älskling. 1080 02:06:03,750 --> 02:06:05,583 Pannan eller nacken? 1081 02:06:05,750 --> 02:06:10,417 Nacken, så att jag vet att du gick ifrån mig och att det inte var förhastat. 1082 02:06:15,958 --> 02:06:18,250 Jag har saknat dig. 1083 02:06:21,417 --> 02:06:23,208 Jag är alltså fånge? 1084 02:06:23,917 --> 02:06:27,250 Samtalet har tagit en olycklig vändning. 1085 02:06:27,958 --> 02:06:30,708 Du blir säkerligen lika lycklig som förr. 1086 02:06:32,042 --> 02:06:34,583 När jag kastade mig ut från en bro? 1087 02:06:40,917 --> 02:06:44,417 Jag tror att du tittade efter fiskar och ramlade. 1088 02:06:45,333 --> 02:06:48,458 Varför vill du hålla kvar mig mot min vilja? 1089 02:06:48,625 --> 02:06:52,958 Om man måste drunkna, må det då vara i kärlekens flod. 1090 02:07:02,667 --> 02:07:03,667 David... 1091 02:07:05,042 --> 02:07:07,208 Ser fasanen färdigäten ut? 1092 02:07:07,667 --> 02:07:09,958 Jag tog fel, herrn. 1093 02:07:10,125 --> 02:07:11,792 Jag ber om ursäkt. 1094 02:07:20,000 --> 02:07:21,875 Dessert, älskling? 1095 02:08:20,042 --> 02:08:23,625 - Lossnar den lätt? - Som en knapp på en kostym. 1096 02:08:24,583 --> 02:08:30,958 Jag såg det i Afrika med vässade stenar men har gjort ett mer precist instrument. 1097 02:08:32,500 --> 02:08:37,583 - Bara klitorishuvan eller även ollonet? - Hela det djävulska paketet. 1098 02:08:37,750 --> 02:08:42,042 - Hon blir mycket lugnare. - Den här gången blir det gjort. 1099 02:08:42,208 --> 02:08:45,375 Jag söver henne och kommer till er i kväll. 1100 02:08:55,208 --> 02:08:57,625 Victoria! Älskling! 1101 02:08:58,833 --> 02:09:00,500 Var är du? 1102 02:09:05,500 --> 02:09:07,917 Alldeles lägligt - martini! 1103 02:09:08,083 --> 02:09:09,708 Nej tack. 1104 02:09:09,875 --> 02:09:12,167 Men jag skulle vilja ge mig av. 1105 02:09:12,333 --> 02:09:17,667 Vår tid ihop var intressant, men jag förstår varför jag hoppade från bron. 1106 02:09:17,833 --> 02:09:20,875 Jag vill träffa min döende Gud. 1107 02:09:21,042 --> 02:09:26,875 Förtjusande idé, men tyvärr har jag ägnat mitt liv åt att erövra territorium. 1108 02:09:27,042 --> 02:09:30,125 Du är min, och det är hela historien. 1109 02:09:30,875 --> 02:09:36,125 - Jag är inte territorium. - Problemets rot finns mellan dina ben. 1110 02:09:36,292 --> 02:09:40,375 Jag ska ta bort den, så att den inte längre distraherar dig. 1111 02:09:40,542 --> 02:09:46,833 För mannen är kampen mot sexuella impulser en förbannelse men också hans livsuppgift. 1112 02:09:47,000 --> 02:09:49,042 En kvinnas livsuppgift är barn. 1113 02:09:49,208 --> 02:09:54,958 Jag ska avlägsna ditt djävulska paket mellan benen och plantera ett frö i dig. 1114 02:09:55,125 --> 02:10:01,042 Låt mig förklara: Din hustru Victoria kastade sig från en bro och dog. 1115 02:10:01,208 --> 02:10:04,250 Baxter hittade och tog med sig henne. 1116 02:10:04,417 --> 02:10:09,417 Han tog ut barnet, transplanterade dess hjärna till mitt huvud - 1117 02:10:09,583 --> 02:10:13,542 - och återupplivade mig. Du kan få läsa anteckningarna. 1118 02:10:13,708 --> 02:10:18,292 Men jag behåller mitt nya liv och min underbara gamla klitoris. 1119 02:10:18,458 --> 02:10:20,583 Beställ en droska, tack. 1120 02:10:20,750 --> 02:10:24,875 Du babblar på, men till slut måste man dra fram pistolen. 1121 02:10:25,958 --> 02:10:27,750 Så är det med kvinnor. 1122 02:10:40,625 --> 02:10:42,250 Ger du dig? 1123 02:10:42,417 --> 02:10:45,375 Jag blir fanimej hellre skjuten i hjärtat. 1124 02:10:45,542 --> 02:10:48,167 Det gör jag om jag måste. 1125 02:10:49,458 --> 02:10:51,208 Drick drinken, älskling. 1126 02:10:51,917 --> 02:10:53,792 Kloroform och gin. 1127 02:11:02,708 --> 02:11:07,000 Det vore på sätt och vis en lättnad att slippa mitt sökande jag. 1128 02:11:07,167 --> 02:11:10,208 Ta en djup klunk, så är den friheten din. 1129 02:11:22,208 --> 02:11:23,333 Helvete! 1130 02:11:38,083 --> 02:11:39,083 Max! 1131 02:11:42,292 --> 02:11:45,375 Max, han måste opereras. 1132 02:11:46,250 --> 02:11:48,708 Annars dör han. Han blöder kraftigt. 1133 02:11:48,875 --> 02:11:50,958 Du är död, din jävel! 1134 02:11:52,083 --> 02:11:57,292 Bella, om han överlever tror jag inte att han är en sån som ger sig. 1135 02:11:57,792 --> 02:12:02,083 Jag tänker inte se på när han förblöder. Men ja, han skulle kunna förbättras. 1136 02:12:15,125 --> 02:12:17,542 Jag har avlägsnat kulan och stoppat blödningen. 1137 02:12:17,708 --> 02:12:19,458 Jag har anteckningarna. 1138 02:12:27,125 --> 02:12:29,625 Jag är aldrig lyckligare än här inne. 1139 02:13:02,292 --> 02:13:05,208 Bella... Du har kommit tillbaka. 1140 02:13:11,042 --> 02:13:13,750 Det var bara nån annans historia. 1141 02:13:14,750 --> 02:13:16,500 Inte Bella Baxters. 1142 02:13:24,167 --> 02:13:29,417 I hela mitt liv har folk sett på mig med fasa och medömkan. 1143 02:13:30,958 --> 02:13:32,125 Utom du. 1144 02:13:39,667 --> 02:13:41,875 Det är så intressant... 1145 02:13:43,792 --> 02:13:45,417 ...det som händer. 1146 02:14:45,292 --> 02:14:47,208 Anatomiprovet oroar mig. 1147 02:14:47,375 --> 02:14:50,167 Jag har testat dig många gånger. Du kan det. 1148 02:14:51,208 --> 02:14:54,167 Ingen vet mer om anatomi än du. 1149 02:14:57,833 --> 02:14:59,583 Mina damer - gin? 1150 02:15:00,167 --> 02:15:02,792 - Gärna. - Gin. 1151 02:15:05,042 --> 02:15:07,458 Vi borde ge generalen vatten. 1152 02:15:13,667 --> 02:15:15,083 Felicity! 1153 02:15:15,875 --> 02:15:16,708 Vatten. 1154 02:21:25,708 --> 02:21:27,708 Översättning: Richard Schicke Svensk Medietext