1
00:00:01,000 --> 00:00:05,958
OBSAHUJE ZÁBĚRY
TABÁKOVÝCH VÝROBKŮ
2
00:01:51,792 --> 00:01:58,292
CHUDÁČCI
3
00:04:37,500 --> 00:04:38,500
Pa.
4
00:04:39,458 --> 00:04:41,167
Pa! Pa!
5
00:04:43,500 --> 00:04:45,583
Pa, pa, pa.
6
00:04:46,542 --> 00:04:48,500
- Pá.
- Pa, pa.
7
00:04:51,667 --> 00:04:55,458
Hromada orgánů
bez jiskry osobnosti z mozku
8
00:04:55,625 --> 00:04:57,708
a srdeční krevní pumpy.
9
00:04:57,875 --> 00:05:00,708
Jen tác od řezníka k nedělnímu obědu.
10
00:05:01,167 --> 00:05:05,625
Kdo si chce zrekonstruovat orgány?
11
00:05:05,792 --> 00:05:10,792
A kdo dokáže rozlišit člověka
od zvířete, je-li v tom rozdíl?
12
00:05:13,958 --> 00:05:14,792
No tak.
13
00:05:15,500 --> 00:05:18,833
Copak jste v dětství neřešili hlavolamy?
14
00:05:19,000 --> 00:05:23,292
Je chyba ve mně, nebo je po čertech
těžké soustředit se, když mluví zrůda?
15
00:05:24,625 --> 00:05:26,500
Je mimořádný chirurg.
16
00:05:26,667 --> 00:05:29,583
Jeho výzkum je průlomový.
Jeho otec to tu založil.
17
00:05:29,750 --> 00:05:33,500
Nabyl jsi mylného dojmu,
že se účastníš našeho hovoru, McCandlesi?
18
00:05:33,917 --> 00:05:36,083
Fyzická blízkost ti to nezaručuje.
19
00:05:36,250 --> 00:05:38,667
Jdi do hajzlu, kamaráde. Kup si oblek.
20
00:05:41,250 --> 00:05:44,667
Vážně si myslíte, že játra patří sem?
21
00:05:45,250 --> 00:05:49,500
Smím se zeptat,
jaký má smysl vracet je zpět?
22
00:05:49,667 --> 00:05:51,250
Baví mě to.
23
00:05:52,083 --> 00:05:54,167
Pane Maxi McCandlesi!
24
00:05:54,333 --> 00:05:56,625
Po hodině se se mnou půjdete projít.
25
00:06:02,333 --> 00:06:03,333
Vaše práce.
26
00:06:04,333 --> 00:06:05,417
Líbila se vám?
27
00:06:05,583 --> 00:06:10,583
Jevila známky konvenčního myšlení a díky
velké snaze dosáhla téměř průměrnosti.
28
00:06:10,750 --> 00:06:13,417
- Děkuju.
- Potřebuju asistenta pro jeden projekt.
29
00:06:13,583 --> 00:06:14,417
To bych moc rád.
30
00:06:15,458 --> 00:06:17,417
- Hlásíte se k víře?
- Věřím v Boha.
31
00:06:17,583 --> 00:06:20,625
- Ve mě, či v božstvo?
- Vtipné. Vás často přirovnávají...
32
00:06:20,792 --> 00:06:22,250
Je to můj vlastní vtip.
33
00:06:22,417 --> 00:06:24,583
Netřeba mi ho vysvětlovat.
34
00:06:25,292 --> 00:06:26,750
To je ďáblovo dílo.
35
00:06:26,917 --> 00:06:28,625
Nechtěl jste někdy vousy?
36
00:06:28,792 --> 00:06:30,917
Vypadám jak psisko ve vázance.
37
00:06:31,083 --> 00:06:32,292
Děti mají psy rády.
38
00:06:32,917 --> 00:06:34,042
Ta práce.
39
00:06:34,208 --> 00:06:35,583
Ano. Pojďte.
40
00:07:01,500 --> 00:07:03,167
Bože!
41
00:07:04,375 --> 00:07:05,375
Bože.
42
00:07:06,375 --> 00:07:08,708
- Ahoj.
- Ahoj.
43
00:07:09,417 --> 00:07:12,375
Bello, to je pan McCandles.
44
00:07:12,542 --> 00:07:14,000
Dobrý den, Bello.
45
00:07:18,792 --> 00:07:20,208
- Klev.
- Krev.
46
00:07:20,375 --> 00:07:21,625
- Klev.
- Krev.
47
00:07:21,792 --> 00:07:23,292
- Krev.
- Výborně.
48
00:07:23,458 --> 00:07:24,667
Nic mi není.
49
00:07:29,792 --> 00:07:31,625
Moc pěkné retardované děvče.
50
00:07:32,375 --> 00:07:34,958
Utrpěla zranění mozku.
51
00:07:35,125 --> 00:07:36,333
Opravil jsem to.
52
00:07:36,500 --> 00:07:39,833
Její duševní a tělesný věk
nejsou zcela sesynchronizovány.
53
00:07:40,000 --> 00:07:44,250
Začíná mluvit. Dělá rychlé pokroky.
54
00:07:44,958 --> 00:07:46,708
Je úchvatná.
55
00:07:47,625 --> 00:07:50,917
Potřebuju velice pečlivě
zaznamenávat její pokroky.
56
00:07:51,083 --> 00:07:53,083
Budete to pro mě dělat?
57
00:07:53,250 --> 00:07:54,125
Bude mi ctí.
58
00:07:54,292 --> 00:07:55,375
Číí!
59
00:07:56,417 --> 00:07:57,292
Číí!
60
00:07:57,458 --> 00:08:00,458
Ano, je to zábavné, Bello.
61
00:08:01,250 --> 00:08:03,167
Číí. Já myslím, že...
62
00:08:03,333 --> 00:08:04,708
Paní Primová!
63
00:08:06,833 --> 00:08:07,833
Číí.
64
00:09:04,750 --> 00:09:06,792
Uzenáče vám nechutnají?
65
00:09:12,750 --> 00:09:15,375
Já je mám celkem v oblibě.
66
00:09:15,542 --> 00:09:19,000
Ráno jsou dobré...
67
00:09:41,458 --> 00:09:42,833
Bella taky řezat.
68
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
Bella jen mrtvé.
69
00:09:45,167 --> 00:09:46,000
Jen mrtvé.
70
00:09:46,167 --> 00:09:47,333
Jen mrtvé.
71
00:09:47,500 --> 00:09:48,833
Jen mrtvé.
72
00:10:09,000 --> 00:10:11,292
Čvacht! Čvacht! Čvacht!
73
00:10:13,875 --> 00:10:14,875
Drc!
74
00:10:16,000 --> 00:10:17,083
Drc!
75
00:10:19,083 --> 00:10:20,167
Běž!
76
00:10:23,042 --> 00:10:24,042
Drc!
77
00:10:41,500 --> 00:10:44,083
Každý den se naučí patnáct slov.
78
00:10:44,958 --> 00:10:47,583
Koordinace je poněkud nestabilní.
79
00:10:47,750 --> 00:10:49,333
Večer dochází k pokroku.
80
00:10:50,792 --> 00:10:53,167
Vlasy jí rostou každé dva dny o 2,5 cm.
81
00:10:53,333 --> 00:10:55,333
- Mám tu nákres vlasů.
- Výborně.
82
00:10:55,500 --> 00:10:58,250
Můžete jít. Na shledanou zítra.
83
00:10:59,167 --> 00:11:01,250
Kde se tu vzala?
84
00:11:02,542 --> 00:11:05,000
Vaším úkolem je sběr dat.
85
00:11:05,167 --> 00:11:08,583
Až k tomu přidám přihlouplé otázky,
dám vám vědět.
86
00:11:12,500 --> 00:11:16,125
A když se vrátili z lesa,
87
00:11:16,292 --> 00:11:19,917
znovu se setkala s maminkou a tatínkem.
88
00:11:21,000 --> 00:11:25,417
Toho večera snědli k večeři tolik buchet,
až jim z toho bylo špatně.
89
00:11:26,125 --> 00:11:29,625
Takovou měli radost, že jsou zase spolu.
90
00:11:32,500 --> 00:11:34,417
Ty můj tatínek, Bože?
91
00:11:35,500 --> 00:11:37,583
- Já...
- Primová říkat ne.
92
00:11:38,458 --> 00:11:40,042
Bella holka odnikud.
93
00:11:41,333 --> 00:11:43,875
Kde to být? Odnikud?
94
00:11:44,708 --> 00:11:46,208
Jsi sirotek.
95
00:11:46,792 --> 00:11:48,375
Tví rodiče zemřeli.
96
00:11:49,792 --> 00:11:52,458
A ty rodiče rozřezat, Bože?
97
00:11:52,625 --> 00:11:53,500
Ne.
98
00:11:54,208 --> 00:11:56,042
Přátelili jsme se.
99
00:11:56,958 --> 00:11:59,583
Byli to odvážní průzkumníci.
100
00:12:00,750 --> 00:12:04,667
Zahynuli při sesuvu půdy v Jižní Americe.
101
00:12:05,500 --> 00:12:08,958
Posunuli hranici známého
102
00:12:09,125 --> 00:12:10,875
a zaplatili za to.
103
00:12:11,542 --> 00:12:13,750
Ale jedině tak se dá žít, Bello.
104
00:12:14,750 --> 00:12:17,917
Poslali tě ke mně, abych se o tebe staral.
105
00:12:20,333 --> 00:12:21,333
Mrtví?
106
00:12:22,750 --> 00:12:24,750
Bohužel ano, zlatíčko.
107
00:12:26,625 --> 00:12:28,042
Chudák Bella.
108
00:12:30,042 --> 00:12:31,583
Ale ráda Boha.
109
00:12:37,333 --> 00:12:38,708
Spát tady.
110
00:12:40,667 --> 00:12:41,667
Ne.
111
00:12:52,542 --> 00:12:55,417
Dobrou noc, Bellinko.
112
00:12:59,792 --> 00:13:01,500
Tady rodiče.
113
00:13:02,208 --> 00:13:03,625
Peru, ano.
114
00:13:06,042 --> 00:13:08,125
Proč ty psát každý ořech?
115
00:13:08,292 --> 00:13:10,458
Musím zapisovat všechno, co sníš.
116
00:13:16,417 --> 00:13:17,750
Kolik?
117
00:13:23,625 --> 00:13:25,833
Řekni Belle další místa.
118
00:13:26,583 --> 00:13:29,333
To je Lisabon, Portugalsko.
119
00:13:30,125 --> 00:13:32,250
Jih Francie. Alpy.
120
00:13:36,542 --> 00:13:37,875
Austrálie.
121
00:13:38,042 --> 00:13:40,958
Moc daleko, nebezpeční lidé i zvířata.
122
00:13:41,125 --> 00:13:43,292
Bella chtít vidět svět.
123
00:13:46,083 --> 00:13:47,125
Jen...
124
00:13:48,792 --> 00:13:49,917
Bello.
125
00:13:53,958 --> 00:13:57,333
Bello, myslím, že nahoru nesmíme.
126
00:13:57,500 --> 00:13:58,542
Pojď...
127
00:14:13,417 --> 00:14:14,417
Bello.
128
00:14:17,500 --> 00:14:18,500
Bello.
129
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
Ne.
130
00:14:23,000 --> 00:14:24,792
Bello, to je nebezpečné.
131
00:14:41,750 --> 00:14:42,750
Bello.
132
00:14:44,042 --> 00:14:45,292
Ne, Bello.
133
00:15:05,667 --> 00:15:06,583
Bože.
134
00:15:08,542 --> 00:15:10,250
Já ven muset jít.
135
00:15:11,208 --> 00:15:14,167
Ven? Ne, pracujeme.
136
00:15:14,833 --> 00:15:15,750
Uřezávat prsty?
137
00:15:16,500 --> 00:15:17,958
Candles mě vzít! Candlesi!
138
00:15:18,125 --> 00:15:19,375
Zajisté. Pokud...
139
00:15:19,542 --> 00:15:20,708
Ne.
140
00:15:20,875 --> 00:15:22,042
Ano. Ven!
141
00:15:22,208 --> 00:15:23,958
Byla už někdy venku?
142
00:15:24,125 --> 00:15:25,000
Ne.
143
00:15:25,167 --> 00:15:28,792
Vytvořil jsem pro Bellu dokonale
zábavný a bezpečný svět zde.
144
00:15:29,458 --> 00:15:30,333
Teď.
145
00:15:31,583 --> 00:15:33,250
- Bello.
- Teď!
146
00:15:36,375 --> 00:15:37,292
Teď!
147
00:15:37,458 --> 00:15:38,375
Bello.
148
00:16:05,500 --> 00:16:09,667
Venku tě může hodně věcí zabít, Bello.
149
00:16:09,833 --> 00:16:10,667
Zabít k smrti?
150
00:16:10,833 --> 00:16:13,958
Hadi, kočáry,
ostrozobí ptáci, zemětřesení,
151
00:16:14,125 --> 00:16:16,583
vdechnutí jedovatého travního semene.
152
00:16:43,375 --> 00:16:44,417
Bello.
153
00:16:45,958 --> 00:16:46,958
Bello.
154
00:17:08,000 --> 00:17:10,250
Bello. Podívej.
155
00:17:20,666 --> 00:17:22,416
- Zabij ji.
- Cože?
156
00:17:35,792 --> 00:17:37,667
Proč ty divné palce, Bože?
157
00:17:42,583 --> 00:17:44,583
Když jsem byl velmi malý,
158
00:17:45,250 --> 00:17:48,625
otec mi přišpendlil palce
do malých železných schránek,
159
00:17:48,792 --> 00:17:51,917
aby zjistil,
zda tak lze zpomalit růst kostí.
160
00:17:53,333 --> 00:17:55,708
Nesnesitelně to bolelo.
161
00:17:55,875 --> 00:17:58,000
Abych se nerozbrečel,
162
00:17:58,167 --> 00:18:01,208
upřeně jsem zíral na ostatní prsty.
163
00:18:02,208 --> 00:18:04,042
A pouhým pozorováním
164
00:18:04,750 --> 00:18:08,333
mi epidermické elementy
začaly dávat smysl.
165
00:18:09,333 --> 00:18:10,750
Když se vrátil,
166
00:18:10,917 --> 00:18:14,042
k jeho údivu jsem se usmíval.
167
00:18:15,917 --> 00:18:16,875
Dobrý bože.
168
00:18:17,042 --> 00:18:20,292
Otec měl nekonvenční mysl.
169
00:18:28,500 --> 00:18:29,583
Je načase vyrazit.
170
00:18:31,333 --> 00:18:33,625
Blíží se bouřka.
171
00:18:38,250 --> 00:18:39,833
Proč ji musíte tak děsit?
172
00:18:40,000 --> 00:18:41,208
Je experiment.
173
00:18:41,375 --> 00:18:43,083
Musím regulovat podmínky,
174
00:18:43,250 --> 00:18:46,500
jinak výsledek nebude příznivý.
175
00:18:58,500 --> 00:19:00,125
Zastavit! Bože, my jít!
176
00:19:00,292 --> 00:19:01,250
Ne, Bello.
177
00:19:01,417 --> 00:19:03,000
Bella chtít jít zmrzlina.
178
00:19:03,167 --> 00:19:04,000
Ne.
179
00:19:04,167 --> 00:19:05,375
Bella chce!
180
00:19:05,542 --> 00:19:07,875
Můj obličej. Lidé se Boha bojí.
181
00:19:08,042 --> 00:19:08,917
Smějí se mu.
182
00:19:09,083 --> 00:19:10,375
Bůh hezký.
183
00:19:10,542 --> 00:19:11,875
Mně líbí psí obličej.
184
00:19:14,500 --> 00:19:15,417
To ano.
185
00:19:16,292 --> 00:19:17,708
- Zastavit! Já jít.
- Ne!
186
00:19:20,750 --> 00:19:23,000
Ne teď? Ne nikdy?
187
00:19:23,667 --> 00:19:24,875
Zkrátka ne.
188
00:19:32,417 --> 00:19:34,792
- Bello!
- Ne!
189
00:19:34,958 --> 00:19:37,583
- Ne!
- Bello!
190
00:19:39,375 --> 00:19:40,208
Ne!
191
00:19:44,708 --> 00:19:46,833
- Pardon.
- Ne!
192
00:19:47,000 --> 00:19:48,417
Ne!
193
00:20:02,167 --> 00:20:04,083
Omlouvám se, zlatíčko.
194
00:20:06,417 --> 00:20:07,833
Panenkomarjá.
195
00:21:38,208 --> 00:21:39,500
Co jste jí udělal?
196
00:21:40,125 --> 00:21:41,417
Proč ji skrýváte?
197
00:21:41,958 --> 00:21:44,083
Řekněte mi to, nebo půjdu na policii.
198
00:21:47,083 --> 00:21:50,167
Řeknu. Neboť je to šťastný příběh.
199
00:22:08,042 --> 00:22:11,875
Málokdy se člověk dostane k mrtvému tělu,
jež má tak blízko k životu.
200
00:22:12,042 --> 00:22:14,542
Ztuhlost ještě nenastoupila.
201
00:22:14,708 --> 00:22:17,208
Tělo sotva vychladlo.
202
00:22:17,917 --> 00:22:19,250
Neměla puls.
203
00:22:19,833 --> 00:22:22,875
Ale elektrické vzruchy fungovaly.
Mohl jsem ji udržet naživu.
204
00:22:23,042 --> 00:22:24,292
Ale neudělal jste to.
205
00:22:26,000 --> 00:22:28,167
Nevěděl jsem nic o životě, jaký vedla.
206
00:22:28,333 --> 00:22:32,125
Jen to, že ho tak nenáviděla,
že se ho rozhodla opustit,
207
00:22:32,292 --> 00:22:33,375
a to navždy.
208
00:22:34,250 --> 00:22:35,125
Jak by jí bylo,
209
00:22:35,875 --> 00:22:40,500
kdyby byla vytažena z nekonečné prázdnoty,
kterou si rozvážně zvolila,
210
00:22:40,667 --> 00:22:43,500
a přinucena žít
v personálně poddimenzovaném
211
00:22:43,667 --> 00:22:47,458
a špatně vybaveném blázinci,
nápravném zařízení nebo vězení?
212
00:22:48,583 --> 00:22:53,417
Tento křesťanský národ totiž sebevraždu
považuje za šílenství či zločin.
213
00:22:53,583 --> 00:22:55,958
Měl jsem právo rozhodnout o jejím osudu?
214
00:22:56,583 --> 00:23:00,167
Ale současně mě najednou osvítilo.
215
00:23:00,792 --> 00:23:03,292
Veškeré mé bádání směřovalo k této chvíli.
216
00:23:03,458 --> 00:23:06,042
Osud mi přinesl mrtvé tělo
217
00:23:06,208 --> 00:23:07,208
a živé dítě.
218
00:23:07,375 --> 00:23:08,625
Bylo jasné, co dělat.
219
00:23:08,792 --> 00:23:09,708
Ano?
220
00:23:09,875 --> 00:23:11,375
Vyjmout mozek dítěte,
221
00:23:11,542 --> 00:23:14,792
vložit ho do dospělé ženy,
oživit ji a sledovat.
222
00:23:15,417 --> 00:23:16,667
Ježíši!
223
00:24:09,167 --> 00:24:10,542
Ví to?
224
00:24:10,708 --> 00:24:11,958
Ne.
225
00:24:12,125 --> 00:24:13,000
Kdo byla?
226
00:24:13,542 --> 00:24:14,625
Netuším.
227
00:24:15,917 --> 00:24:18,958
Ale byl byste radši,
kdyby byl svět bez Belly?
228
00:26:58,625 --> 00:26:59,708
Paní Primová?
229
00:27:00,583 --> 00:27:02,583
Bella umět štěstí, kdy chce.
230
00:27:04,583 --> 00:27:06,792
Vy kyselý obličej. Já vás spravit.
231
00:27:08,292 --> 00:27:09,417
Zavřít oči.
232
00:27:12,125 --> 00:27:14,917
- Ne!
- Počkat. Chvilku to trvá.
233
00:27:16,500 --> 00:27:18,417
Sáhla mi do rozkroku.
234
00:27:18,875 --> 00:27:19,875
Je chorá.
235
00:27:20,042 --> 00:27:20,875
Bello.
236
00:27:21,042 --> 00:27:23,083
Bella něco zjistit. Já ukázat.
237
00:27:23,250 --> 00:27:24,083
Koukat.
238
00:27:24,583 --> 00:27:27,083
- Co dát dovnitř okurku?
- Ne!
239
00:27:28,625 --> 00:27:30,375
Bello!
240
00:27:31,208 --> 00:27:33,500
Okamžitě si to přestaň dělat.
241
00:27:33,667 --> 00:27:34,500
Cože?
242
00:27:34,667 --> 00:27:37,542
Ve slušné společnosti se tohle nedělá.
243
00:27:42,083 --> 00:27:44,000
Prostě to nedělej.
244
00:27:53,500 --> 00:27:55,625
Co je to?
245
00:27:56,375 --> 00:27:59,500
Otec mi vyjmul
oxyntické a pylorické žlázy,
246
00:27:59,667 --> 00:28:02,208
takže si žaludeční šťávy
musím vyrábět sám.
247
00:28:02,792 --> 00:28:04,125
Proboha, proč to udělal?
248
00:28:04,292 --> 00:28:06,708
Aby zjistil to, co nikdo nevěděl.
249
00:28:06,875 --> 00:28:09,500
Ukazuje se, že je potřebujeme.
250
00:28:11,250 --> 00:28:12,292
Bello.
251
00:28:13,333 --> 00:28:14,750
Nic jsi nesnědla.
252
00:28:16,083 --> 00:28:17,708
Nedělej to.
253
00:28:26,083 --> 00:28:27,250
Dobrou noc.
254
00:28:28,708 --> 00:28:29,708
Dobrou.
255
00:28:47,750 --> 00:28:52,125
Já jsem vlastně trochu romantik, Maxi.
256
00:28:52,708 --> 00:28:53,667
Cože?
257
00:28:53,833 --> 00:28:56,500
Myslím, že mezi vámi a Bellou vidím lásku.
258
00:28:58,167 --> 00:28:59,458
Já... Ona je...
259
00:28:59,625 --> 00:29:02,083
Možná byste si ji měl vzít.
260
00:29:02,417 --> 00:29:03,250
Cože?
261
00:29:03,417 --> 00:29:04,750
Myslím, že vás miluje.
262
00:29:07,125 --> 00:29:10,375
Viděl jsem, jak na sebe zamilovaní hledí.
263
00:29:10,542 --> 00:29:11,583
Byl jsem jen pozorovatel.
264
00:29:11,750 --> 00:29:13,875
Nikoli subjekt. Ale poznám to.
265
00:29:15,333 --> 00:29:16,333
Vážně?
266
00:29:18,042 --> 00:29:18,875
Já...
267
00:29:19,417 --> 00:29:22,208
Chovám k ní city.
268
00:29:22,375 --> 00:29:23,917
Takže byste si ji vzal?
269
00:29:24,708 --> 00:29:26,667
Vem Bellu ven.
270
00:29:27,917 --> 00:29:28,958
Bello...
271
00:29:30,958 --> 00:29:31,833
Já...
272
00:29:34,708 --> 00:29:35,708
Cítit zvláštně?
273
00:29:42,333 --> 00:29:43,167
Udělat Belle.
274
00:29:49,458 --> 00:29:51,333
Říkal jsem si,
275
00:29:51,500 --> 00:29:53,917
že si z ní možná vychováváte milenku.
276
00:29:54,083 --> 00:29:56,417
Temná myšlenka, jež mne není hodna. Vím.
277
00:29:57,667 --> 00:30:00,833
Takže vy s ní nesdílíte lože?
278
00:30:02,167 --> 00:30:06,208
Ejakulaci spermatu ve mně
může homeostáza vyvolat jen v případě,
279
00:30:06,375 --> 00:30:10,375
je-li doprovázena dlouhotrvající
stimulací vyšších nervových center,
280
00:30:10,542 --> 00:30:14,458
jejichž tlak na endokrinní žlázy
mění chemické složené mé krve.
281
00:30:14,625 --> 00:30:16,750
Což netrvá několik minut,
282
00:30:16,917 --> 00:30:18,250
ale mnoho dní.
283
00:30:19,750 --> 00:30:20,625
Cože?
284
00:30:20,792 --> 00:30:23,042
Jsem eunuch a nemůžu s ní spát.
285
00:30:23,417 --> 00:30:26,250
Abych ve svém těle
vyvolal sexuální reakci,
286
00:30:26,417 --> 00:30:30,083
spotřeboval bych tolik elektřiny
jako celý severní Londýn.
287
00:30:30,792 --> 00:30:33,500
A navíc u mě otcovské city
288
00:30:33,667 --> 00:30:36,042
převažují nad sexuálními choutkami.
289
00:30:37,750 --> 00:30:40,375
Omlouvám se za své temné myšlenky.
290
00:30:40,542 --> 00:30:41,583
Nejsou temné.
291
00:30:41,750 --> 00:30:45,917
Veškerá lidská sexualita
je v zásadě nemravná.
292
00:30:46,083 --> 00:30:47,875
Všechna ne.
293
00:30:48,042 --> 00:30:49,833
Chcete si ji vzít, nebo ne?
294
00:30:51,375 --> 00:30:54,083
Chci si tě vzít. Buď mou ženou.
295
00:31:02,250 --> 00:31:04,458
Sahejme si navzájem na genitálie.
296
00:31:04,625 --> 00:31:06,042
Ne.
297
00:31:06,208 --> 00:31:08,292
Nechci tě zneužít.
298
00:31:08,458 --> 00:31:09,583
Jsi neobyčejná.
299
00:31:10,250 --> 00:31:11,417
Až budeme svoji.
300
00:31:18,333 --> 00:31:19,375
Má to podmínku.
301
00:31:19,542 --> 00:31:22,167
Musí si to také přát. Chápu.
302
00:31:22,333 --> 00:31:23,875
Tak dvě podmínky.
303
00:31:24,042 --> 00:31:25,250
Tu, kterou jste řekl...
304
00:31:25,417 --> 00:31:29,250
a musíte žít navždy tady u mě.
305
00:31:30,583 --> 00:31:33,250
Nechám sepsat smlouvu.
306
00:31:59,625 --> 00:32:00,667
Zvláštní smlouva.
307
00:32:00,833 --> 00:32:02,750
Máte tu několik hrubek.
308
00:32:03,792 --> 00:32:07,083
Ujišťuju vás,
že na právní závaznost to nemá vliv.
309
00:32:08,833 --> 00:32:13,000
To musí být mimořádná žena,
když vyžadujete takovou kontrolu.
310
00:32:17,833 --> 00:32:20,000
Omluvte mě, musím na toaletu.
311
00:32:21,792 --> 00:32:24,458
Je vám pět, že neudržíte moč?
312
00:32:24,875 --> 00:32:29,125
Slabý močový měchýř.
Měl to i otec a předtím jeho otec.
313
00:32:29,292 --> 00:32:31,708
Asi rakovina prostaty. Nechte se vyšetřit.
314
00:32:32,500 --> 00:32:33,500
Ano.
315
00:33:39,250 --> 00:33:42,500
Dle smlouvy musíte být
slečna Bella Baxterová.
316
00:33:43,292 --> 00:33:45,250
Dobré odpoledne, návštěvníku.
317
00:33:46,208 --> 00:33:47,292
Chceš můj klobouk?
318
00:33:48,125 --> 00:33:49,417
Slušel by mi?
319
00:33:50,083 --> 00:33:51,083
Ano.
320
00:33:52,375 --> 00:33:54,083
To je bláznivě dobré.
321
00:33:54,250 --> 00:33:55,375
Musel jsem vidět ženu,
322
00:33:55,542 --> 00:33:59,167
která je důvodem k sepsání
manželské smlouvy, jež ji uvězňuje.
323
00:34:00,083 --> 00:34:01,250
Co tím myslet?
324
00:34:01,417 --> 00:34:02,375
Máte žít tady,
325
00:34:02,542 --> 00:34:05,833
cestovat s pány McCandlesem
a Baxterem do zahraničí,
326
00:34:06,000 --> 00:34:07,875
ale nebudete smět do města.
327
00:34:08,458 --> 00:34:09,708
Aha.
328
00:34:10,833 --> 00:34:12,083
Velmi mě milují.
329
00:34:12,250 --> 00:34:13,750
Chápu proč.
330
00:34:14,208 --> 00:34:15,958
Štípnu vás. Jste skutečná?
331
00:34:16,125 --> 00:34:17,125
To ne...
332
00:34:20,792 --> 00:34:22,000
Kdo ty?
333
00:34:24,750 --> 00:34:26,750
Pan Duncan Wedderburn.
334
00:34:57,625 --> 00:34:58,458
Otevři.
335
00:35:09,000 --> 00:35:10,292
Jak ty dostat nahoru?
336
00:35:12,583 --> 00:35:13,500
Vyšplhal jsem.
337
00:35:32,417 --> 00:35:33,792
Ty na mě koukat dlouho?
338
00:35:33,958 --> 00:35:35,250
Dlouho ne.
339
00:35:35,417 --> 00:35:38,833
Neviděl jsi, jak jsem to dělala,
abych byla šťastná, že ne?
340
00:35:39,917 --> 00:35:41,958
Je to neslušnost, vím.
341
00:35:47,125 --> 00:35:49,333
Já o slušnou společnost nestojím.
342
00:35:49,500 --> 00:35:50,625
Je to děsná nuda.
343
00:35:51,417 --> 00:35:52,750
Člověku to zničí duši.
344
00:35:53,875 --> 00:35:55,375
Bůh v duši nevěří.
345
00:35:56,833 --> 00:36:00,042
Myslím, že právě Bůh
je autorem pojmu duše.
346
00:36:00,542 --> 00:36:02,083
Godwin Baxter?
347
00:36:02,250 --> 00:36:04,042
Ten popálený pes?
348
00:36:04,208 --> 00:36:05,750
O co tady jde?
349
00:36:06,583 --> 00:36:09,167
Jsi tu uvězněná a já tě hodlám osvobodit.
350
00:36:11,542 --> 00:36:14,125
Něco v tobě je. Hladová bytost,
351
00:36:14,292 --> 00:36:17,000
co baží po zkušenostech,
svobodě a dotycích.
352
00:36:17,167 --> 00:36:19,250
Chce vidět nepoznané a ví to.
353
00:36:20,042 --> 00:36:22,375
Přemýšlíš, proč tu jsem.
354
00:36:23,542 --> 00:36:26,583
V pátek odjíždím do Lisabonu.
Pojeď se mnou.
355
00:36:26,750 --> 00:36:28,375
Lisabon v Portugalsku?
356
00:36:28,542 --> 00:36:30,583
Přesně o něm mluvím.
357
00:36:32,250 --> 00:36:33,500
Bůh to nedovolit.
358
00:36:36,000 --> 00:36:37,708
Proto se neptám jeho.
359
00:36:39,375 --> 00:36:40,583
Ptám se tebe.
360
00:36:42,792 --> 00:36:44,958
Bella s tebou ne v bezpečí.
361
00:36:45,125 --> 00:36:48,292
To zcela určitě ne.
362
00:37:03,333 --> 00:37:06,708
Smím mít okamžik cenný čas, milý Bože?
363
00:37:06,875 --> 00:37:08,167
Jistě, Bello.
364
00:37:08,333 --> 00:37:10,917
Chci ti říct velkou novinu.
365
00:37:11,083 --> 00:37:13,167
Belle se točí hlava vzrušením.
366
00:37:13,583 --> 00:37:14,458
Copak je?
367
00:37:14,625 --> 00:37:16,417
Dnes o půlnoci
368
00:37:17,167 --> 00:37:20,708
já tajně utéct
s jistým Duncanem Wedderburnem.
369
00:37:20,875 --> 00:37:21,917
Cože?
370
00:37:22,083 --> 00:37:23,375
Ty mě chtít zastavit.
371
00:37:23,542 --> 00:37:24,542
Zastavím tě.
372
00:37:24,708 --> 00:37:26,458
Ty Bellu držet moc zkrátka.
373
00:37:27,167 --> 00:37:28,875
Musím se vrhnout do vody.
374
00:37:29,042 --> 00:37:30,042
Můžeme cestovat.
375
00:37:30,208 --> 00:37:33,000
Ty, já a Max. Připomínám ti,
376
00:37:33,167 --> 00:37:34,458
že jsi mu zaslíbená.
377
00:37:34,625 --> 00:37:36,292
Vezmu si Maxe,
378
00:37:36,458 --> 00:37:38,958
protože se na to zdá vhodný.
379
00:37:39,125 --> 00:37:42,792
Ale nejdřív dobrodružství
a Duncan Wedderburn,
380
00:37:42,958 --> 00:37:46,583
kterému nezáleží, jestli mi ublíží,
381
00:37:46,750 --> 00:37:50,333
ale bude taky zajímavý.
382
00:37:50,500 --> 00:37:52,000
Nemůžu tě pustit.
383
00:37:58,833 --> 00:38:00,792
Pusu a vyprav mě.
384
00:38:01,667 --> 00:38:02,750
Pokud ne,
385
00:38:03,500 --> 00:38:07,167
Belliny vnitřnosti shnijí nenávistí.
386
00:38:07,333 --> 00:38:09,542
- Nenávistí?
- Nenávistí.
387
00:38:18,083 --> 00:38:19,917
Vybalte ta zavazadla, Primová.
388
00:38:20,083 --> 00:38:21,958
Godwin mi prozradil tvůj plán.
389
00:38:22,125 --> 00:38:23,250
Nemám ti to za zlé.
390
00:38:23,417 --> 00:38:25,167
Ten chlap je hulvát a zhýralec.
391
00:38:25,333 --> 00:38:28,125
Umí se naivní ženě
zákeřně dostat pod kůži.
392
00:38:28,292 --> 00:38:30,708
Spíš se mi díval do očí.
393
00:38:30,875 --> 00:38:33,625
A ruce dával Belle mezi nohy
394
00:38:34,125 --> 00:38:36,208
a šeptal slova, co jsem neslyšela,
395
00:38:36,375 --> 00:38:38,292
ale zažehla oheň v těle.
396
00:38:38,458 --> 00:38:39,833
Ježíši, Bello.
397
00:38:40,000 --> 00:38:41,375
Jsme zasnoubeni.
398
00:38:41,542 --> 00:38:42,375
Miluju tě.
399
00:38:42,375 --> 00:38:44,500
Až se vrátím, my svatba.
400
00:38:44,708 --> 00:38:46,792
Budeme šťastní jako dvě holubičky.
401
00:38:46,958 --> 00:38:48,708
- Mám si vzít klobouk?
- Ne.
402
00:38:49,375 --> 00:38:50,292
Tohle nepřipustím.
403
00:38:50,875 --> 00:38:52,208
Prostě ne!
404
00:38:52,375 --> 00:38:53,667
Vyřídím si to s ním.
405
00:38:54,375 --> 00:38:58,208
Nadělám mu z té jeho hezké tváře
fašírku z krve a kostí!
406
00:38:58,375 --> 00:39:00,083
Maxi, jsi zrudlý.
407
00:39:00,250 --> 00:39:02,542
A já taky, když vidím jiného Maxe.
408
00:39:02,750 --> 00:39:03,583
Omlouvám se,
409
00:39:03,583 --> 00:39:07,000
ale nenechám muže, o němž vím,
že s tebou má zlé úmysly
410
00:39:07,167 --> 00:39:09,708
a nic k tobě necítí, aby tě balamutil.
411
00:39:09,875 --> 00:39:12,667
Rozmlátím mu hlavu na kaši.
412
00:39:28,083 --> 00:39:29,292
Bello, to...
413
00:39:33,750 --> 00:39:34,667
Bello.
414
00:39:42,958 --> 00:39:45,333
Na viděnou, holoubku.
415
00:39:46,000 --> 00:39:48,083
Uvidím tě po velkém dobrodružství.
416
00:39:50,208 --> 00:39:51,042
Bože?
417
00:40:31,875 --> 00:40:32,792
Je pryč.
418
00:40:33,833 --> 00:40:36,333
Dávám si k snídani portské.
419
00:40:36,500 --> 00:40:38,458
Je nečekaně lahodné.
420
00:40:38,625 --> 00:40:40,292
Proč jste ji nezastavil?
421
00:40:41,292 --> 00:40:43,458
Je to bytost se svobodnou vůlí.
422
00:40:48,000 --> 00:40:49,875
Je teď někde sama.
423
00:40:50,042 --> 00:40:51,917
Ona to zvládne.
424
00:40:52,083 --> 00:40:54,042
Jsem hlupák. Měl jsem ji zastavit.
425
00:40:54,208 --> 00:40:56,167
Jsme muži vědy.
426
00:40:57,208 --> 00:41:00,792
Tyto projevy citů jsou nevhodné.
427
00:41:04,375 --> 00:41:05,917
Jen doufám, že je v pořádku.
428
00:41:28,208 --> 00:41:30,583
Jsi nejkrásnější žena, co znám.
429
00:41:31,333 --> 00:41:33,167
A upřímně, měl jsem jich mnoho.
430
00:41:33,708 --> 00:41:37,000
Podle Primové jsi vlk,
co na sobě má pach stovky žen.
431
00:41:37,167 --> 00:41:38,542
To mě podceňuje.
432
00:41:39,167 --> 00:41:41,667
Dobrá. Ústřice.
433
00:41:41,833 --> 00:41:43,417
Už jsi je někdy okusila?
434
00:41:43,583 --> 00:41:44,750
Ne.
435
00:41:49,125 --> 00:41:51,042
Vyloupnout, vysrknout, zapít šampaňským.
436
00:42:02,042 --> 00:42:02,958
Požitek.
437
00:42:06,542 --> 00:42:07,708
Požitek.
438
00:42:11,458 --> 00:42:12,625
Počkej, Bello.
439
00:42:16,583 --> 00:42:21,458
LISABON
440
00:42:22,000 --> 00:42:24,958
Jeptišky a mniši si škrobili hábity bílky
441
00:42:25,125 --> 00:42:27,292
a ze žloutků pekli tyhle dortíčky.
442
00:42:27,917 --> 00:42:29,000
Jak se jedí?
443
00:42:29,167 --> 00:42:30,792
Hádám, že pusou.
444
00:42:30,958 --> 00:42:33,875
Nemají se jíst
delikátně po malých soustech,
445
00:42:34,042 --> 00:42:36,917
ale vychutnat s vervou jako život sám.
446
00:42:43,375 --> 00:42:44,667
Neuvěřitelné.
447
00:42:45,792 --> 00:42:47,667
Kdo je dělal? Další.
448
00:42:47,917 --> 00:42:50,375
Už ne. Jeden stačí. Další by byl moc.
449
00:42:51,375 --> 00:42:52,708
Je čas siesty.
450
00:42:52,875 --> 00:42:54,458
Co je siesta?
451
00:43:21,333 --> 00:43:23,792
Proč lidi nedělají pořád...
452
00:43:23,958 --> 00:43:25,250
jen tohle?
453
00:43:26,500 --> 00:43:29,083
Asi to bude působit neskromně,
454
00:43:29,250 --> 00:43:32,083
ale právě tě třikrát ojel ten nejlepší.
455
00:43:32,250 --> 00:43:35,042
Žádný jiný muž ti patrně
takové blaho nezpůsobí.
456
00:43:36,792 --> 00:43:37,958
Je mi tě líto.
457
00:43:39,542 --> 00:43:43,042
Tak budu tohle zběsilé
skákání dělat jen s tebou.
458
00:43:43,917 --> 00:43:45,417
Zběsilé skákání?
459
00:43:46,083 --> 00:43:47,167
To se mi líbí.
460
00:43:47,583 --> 00:43:49,000
Jsem odpočatá.
461
00:43:49,792 --> 00:43:50,833
Znova.
462
00:43:51,000 --> 00:43:52,125
Znova?
463
00:43:52,833 --> 00:43:54,375
Bohužel...
464
00:43:54,542 --> 00:43:56,083
ani já nemůžu neomezeně.
465
00:43:56,250 --> 00:43:58,542
Muži nemůžou stále dokola.
466
00:43:58,708 --> 00:44:00,917
Je to fyziologický problém?
467
00:44:01,667 --> 00:44:03,125
Slabá stránka mužů?
468
00:44:04,500 --> 00:44:05,500
No...
469
00:44:07,833 --> 00:44:09,292
Snad.
470
00:44:10,833 --> 00:44:12,792
Radím ti, není-li pozdě,
471
00:44:12,958 --> 00:44:14,708
aby ses do mě nezamilovala.
472
00:44:15,500 --> 00:44:16,833
Nemám ti co nabídnout,
473
00:44:17,000 --> 00:44:18,708
pokud jde o stálost.
474
00:44:18,917 --> 00:44:20,042
Jen dobrodružství.
475
00:44:20,208 --> 00:44:21,375
Chápu.
476
00:44:22,917 --> 00:44:24,042
Pojďme spát.
477
00:44:52,792 --> 00:44:53,792
Taxi, madam?
478
00:48:34,458 --> 00:48:35,417
Dobrý večer...
479
00:48:37,333 --> 00:48:38,208
Duncane Wedderburne.
480
00:48:38,708 --> 00:48:40,750
Bello, kde jsi byla? Zmizela jsi.
481
00:48:41,458 --> 00:48:42,667
Nezmizela.
482
00:48:43,417 --> 00:48:45,375
Nikdo nemůže jen tak zmizet.
483
00:48:45,875 --> 00:48:46,833
Cože?
484
00:48:47,000 --> 00:48:48,625
Nebo může? Zmizet?
485
00:48:48,792 --> 00:48:51,792
Jistěže ne. Co to meleš?
486
00:48:51,958 --> 00:48:52,875
Kde jsi byla?
487
00:48:53,042 --> 00:48:56,708
Chtěla jsem dortík
a pak mě postihlo dobrodružství.
488
00:48:56,875 --> 00:48:59,792
Nevěděla jsem kudy zpátky
a pak jsem to zaslechla.
489
00:48:59,958 --> 00:49:00,792
Tramvaj.
490
00:49:00,958 --> 00:49:03,708
Jdu za zvukem a našla jsem ji.
491
00:49:03,875 --> 00:49:05,375
Úžas pro Bellu.
492
00:49:05,542 --> 00:49:07,000
Ve mně krev průzkumníků.
493
00:49:07,583 --> 00:49:09,042
Sama nejsi v bezpečí.
494
00:49:09,208 --> 00:49:12,458
Pustila jsem se do dobrodružství
a našla jen cukr a násilí.
495
00:49:12,625 --> 00:49:14,125
Je to okouzlující.
496
00:49:14,292 --> 00:49:15,375
Jsem v pořádku.
497
00:49:16,042 --> 00:49:20,042
Teď si musím lehnout a ty na mě
a musíme si ještě zběsile zaskákat.
498
00:49:24,167 --> 00:49:25,000
Kitty.
499
00:49:26,167 --> 00:49:28,542
Vidělas v Londýně Wildeovu poslední hru?
500
00:49:28,708 --> 00:49:29,917
Úžasně vtipná.
501
00:49:30,083 --> 00:49:31,208
Je skvělá.
502
00:49:31,375 --> 00:49:32,958
„Brašna!“
503
00:49:37,667 --> 00:49:38,625
Bello.
504
00:49:40,000 --> 00:49:40,958
Co?
505
00:49:42,292 --> 00:49:45,125
Proč to mám mít v puse, když je to hnusné?
506
00:49:45,708 --> 00:49:47,875
To jsem předtím říkala Geraldovi.
507
00:49:49,583 --> 00:49:51,667
Pokud chápete, kam tím mířím.
508
00:49:52,958 --> 00:49:54,250
Ty uličnice.
509
00:49:54,417 --> 00:49:56,458
Aha, ty myslíš jeho penis.
510
00:49:58,833 --> 00:50:00,708
Duncan ho má někdy slaný.
511
00:50:04,625 --> 00:50:05,708
Proboha, Bello.
512
00:50:07,708 --> 00:50:09,250
Musím jít praštit to dítě.
513
00:50:13,958 --> 00:50:14,792
Bello.
514
00:50:19,708 --> 00:50:22,000
Chováš se nehorázně.
515
00:50:22,167 --> 00:50:23,292
Buď slušná!
516
00:50:23,458 --> 00:50:25,625
Jídlo se mi kroutilo v krku,
517
00:50:25,792 --> 00:50:27,292
dítě otravné
518
00:50:27,458 --> 00:50:29,708
a ta žena mě nudila slovy.
519
00:50:29,875 --> 00:50:31,042
Vrátíš se ke stolu
520
00:50:31,208 --> 00:50:34,000
a omezíš se na následující tři výrazy:
521
00:50:34,167 --> 00:50:36,333
„To je skvělé! Úžasně!“
522
00:50:36,500 --> 00:50:40,125
A: „Ten zákusek je tak křehký.“
523
00:50:40,792 --> 00:50:42,250
To Bellu bolí.
524
00:50:42,417 --> 00:50:43,667
Promiň.
525
00:50:43,833 --> 00:50:45,792
Rozumnou domluvu nevnímáš.
526
00:50:45,958 --> 00:50:46,792
Jdeme.
527
00:51:04,333 --> 00:51:06,833
Jak se vám v Lisabonu líbí, Bello?
528
00:51:08,958 --> 00:51:09,917
Úžasně.
529
00:51:12,042 --> 00:51:14,500
Kitty, jak se daří tvému drahému otci?
530
00:51:15,083 --> 00:51:16,000
Je na tom zle.
531
00:51:16,708 --> 00:51:18,500
Konce roku se asi nedožije.
532
00:51:18,875 --> 00:51:19,958
To je skvělé!
533
00:51:20,583 --> 00:51:22,542
Ten zákusek je tak křehký!
534
00:51:41,583 --> 00:51:42,750
Dobrý bože.
535
00:51:43,583 --> 00:51:44,667
Copak?
536
00:51:45,792 --> 00:51:46,875
Od ní.
537
00:51:50,208 --> 00:51:52,625
Já dobře. Lisabon.
538
00:51:53,125 --> 00:51:56,083
Cukrový dort lízání celý den.
539
00:51:57,625 --> 00:51:59,583
Doufám, že se to týká toho dortu.
540
00:52:00,042 --> 00:52:00,875
- Myslíte, že...
- Šukají?
541
00:52:00,875 --> 00:52:01,792
Ano.
542
00:52:03,417 --> 00:52:04,250
Taky...
543
00:52:04,917 --> 00:52:06,292
{\an8}kouření tramvaje.
544
00:53:19,042 --> 00:53:22,292
Taky tě bolí hlava, Duncane Wedderburne?
545
00:53:22,458 --> 00:53:24,917
Nemůžu se dočkat večeře.
546
00:53:25,083 --> 00:53:26,667
Kde jsi sakra byla?
547
00:53:30,000 --> 00:53:31,792
Victoria Blessingtonová?
548
00:53:33,292 --> 00:53:35,167
Vás už jsem léta neviděla.
549
00:53:35,333 --> 00:53:37,125
A pořád nevidíte,
550
00:53:37,292 --> 00:53:39,625
neboť já jsem Bella Baxterová,
551
00:53:39,792 --> 00:53:41,500
divná opeřená dámo.
552
00:53:41,667 --> 00:53:44,417
Omlouvám se. Přísahala bych, že jste ona.
553
00:53:49,417 --> 00:53:50,417
No dobrá.
554
00:53:50,583 --> 00:53:51,792
Půjdeme?
555
00:53:53,000 --> 00:53:55,208
Steak, rybu,
556
00:53:55,375 --> 00:53:57,500
malé karamelové věci v misce,
557
00:53:57,667 --> 00:54:00,083
co mají tamhleti flekatí starci.
558
00:54:00,250 --> 00:54:01,917
Pro mě karamel v misce ne.
559
00:54:02,292 --> 00:54:04,500
Jistěže ne. To všechno je pro Bellu.
560
00:54:05,000 --> 00:54:06,125
Objednej si sám.
561
00:54:07,500 --> 00:54:10,625
Popuzují tě Belliny
vycházky a dobrodružství.
562
00:54:10,792 --> 00:54:12,958
Avšak musíme objevovat dle libosti,
563
00:54:13,125 --> 00:54:16,000
jak pravil Duncan Belle
564
00:54:16,208 --> 00:54:17,708
první den lisabonského románku.
565
00:54:18,542 --> 00:54:19,375
Zásah.
566
00:54:19,375 --> 00:54:21,750
Pochop, já nikdy nežít mimo Bohův dům.
567
00:54:21,917 --> 00:54:22,792
Cože?
568
00:54:22,792 --> 00:54:25,167
Bella toho muset tolik objevovat,
569
00:54:25,333 --> 00:54:27,500
ale kvůli tvé smutné tváři
570
00:54:27,958 --> 00:54:31,000
v sobě objevuju rozhněvané city k tobě.
571
00:54:32,708 --> 00:54:33,583
Jistě.
572
00:54:35,750 --> 00:54:37,083
Stalo se ze mě to, co nesnáším.
573
00:54:37,250 --> 00:54:39,625
Lakotný milenecký sukubus.
574
00:54:41,208 --> 00:54:43,542
Tolik jsem jich odehnal,
a teď jsem sám odehnán.
575
00:54:44,083 --> 00:54:44,917
Do prdele!
576
00:55:52,417 --> 00:55:55,458
Když to na nás přijde,
jsme oba svobodní divoši.
577
00:55:58,458 --> 00:55:59,708
Proč to děláš?
578
00:56:00,792 --> 00:56:02,958
Tamten muž na mě opakovaně mrká.
579
00:56:03,875 --> 00:56:05,292
Mrkám na něj taky.
580
00:56:05,458 --> 00:56:06,833
Asi slušnost.
581
00:56:19,000 --> 00:56:21,708
Jdeme tančit do města. Pojďte s námi.
582
00:56:21,875 --> 00:56:23,958
Nikdy jsem ve městě netančila.
583
00:56:36,625 --> 00:56:38,250
- Duncane!
- Nemůžu!
584
00:56:52,417 --> 00:56:53,250
Ty jsi šílená.
585
00:56:53,417 --> 00:56:56,333
Přestaň mluvit. Tvé zvuky Bellu hněvají.
586
00:56:56,500 --> 00:56:57,750
Nepřestanu mluvit.
587
00:56:57,917 --> 00:56:58,917
Mám-li co říct...
588
00:57:08,000 --> 00:57:08,833
Tak jo.
589
00:57:12,875 --> 00:57:13,708
Co to je?
590
00:57:17,000 --> 00:57:19,292
Nějaký muž mě učil hrát šachy
591
00:57:19,458 --> 00:57:24,083
a řekl, že mám asi nejjemnější kůži,
na jakou kdy sahal.
592
00:57:24,250 --> 00:57:28,667
Řekla jsem mu, že to se musí
zkoušet na vnitřní straně stehen,
593
00:57:28,833 --> 00:57:32,000
neboť tam je pokožka nejjemnější.
594
00:57:32,167 --> 00:57:33,250
Vyzkoušeli jsme to
595
00:57:33,417 --> 00:57:35,500
a byla to ta nejjemnější kůže.
596
00:57:36,292 --> 00:57:39,583
Zajímalo mě,
zda jsou obě stehna stejně jemná.
597
00:57:39,750 --> 00:57:41,208
A nebyla.
598
00:57:41,375 --> 00:57:44,417
Tak jsem si to zapsala, abych věděla.
599
00:57:44,583 --> 00:57:45,417
jemné
jemnější
600
00:57:50,750 --> 00:57:54,000
Co to hraní s jazykem,
které jsi hodlal provozovat?
601
00:57:57,958 --> 00:57:59,542
To nebude?
602
00:58:17,708 --> 00:58:18,750
Ty...
603
00:58:21,292 --> 00:58:22,542
Jsi ustaraný.
604
00:58:24,083 --> 00:58:25,292
Ležel s tebou?
605
00:58:26,125 --> 00:58:27,792
Ne, opřeli jsme se o zeď.
606
00:58:28,792 --> 00:58:30,417
Zběsile jsi na něm skákala?
607
00:58:30,583 --> 00:58:33,750
Ne, jen mi rychle lízal klitoris.
608
00:58:33,917 --> 00:58:37,667
Byla ve mně výheň, co se musela uvolnit.
Na mou žádost to bylo.
609
00:58:41,000 --> 00:58:43,167
I ty si se mnou můžeš hrát jazykem,
610
00:58:43,333 --> 00:58:48,167
takže nechápu tyhle složité pocity.
611
00:58:51,417 --> 00:58:52,958
Ty brečíš?
612
00:59:01,458 --> 00:59:05,417
Ty mě tak mateš, Duncane Wedderburne.
613
00:59:05,583 --> 00:59:06,875
Játra.
614
00:59:16,417 --> 00:59:19,125
Malý řez
615
00:59:19,708 --> 00:59:22,875
naprosto stačí.
616
00:59:36,792 --> 00:59:38,750
Ráno jsem dával kozám chloroform.
617
00:59:38,917 --> 00:59:41,333
Asi jsem se ho moc nadýchal.
618
00:59:41,500 --> 00:59:46,375
Troufám si tvrdit,
že vás rozrušuje Bellina nepřítomnost.
619
00:59:46,542 --> 00:59:48,167
Litry portského,
620
00:59:48,333 --> 00:59:49,917
vzlykání, které slýchám v noci.
621
00:59:50,083 --> 00:59:52,958
Dobrý bože, člověče! Žvaníte jako imbecil.
622
00:59:53,125 --> 00:59:54,417
Je pryč!
623
00:59:55,792 --> 00:59:57,667
Já jsem muž vědy.
624
00:59:57,833 --> 01:00:00,917
Musím se do toho zase pustit
a pokračovat v projektu.
625
01:00:01,083 --> 01:00:04,083
Toť vše.
Musím se pustit do něčeho dalšího.
626
01:00:04,250 --> 01:00:06,625
City musí jít stranou.
627
01:00:07,458 --> 01:00:10,333
Myslíte, že by mě otec ocejchoval
628
01:00:10,500 --> 01:00:13,208
horkým železem na genitáliích,
629
01:00:13,375 --> 01:00:16,458
kdyby nedokázal klást
vědu a pokrok na první místo?
630
01:00:16,625 --> 01:00:17,458
Ocejchoval?
631
01:00:19,917 --> 01:00:22,083
Seženeme si tělo.
632
01:00:23,417 --> 01:00:24,667
Cože?
633
01:00:47,833 --> 01:00:49,000
Dobré ráno.
634
01:00:51,667 --> 01:00:53,125
Dobré ráno, drahá.
635
01:00:57,542 --> 01:01:00,750
Moc jsem tvého
dobrodružného ducha nepodporoval.
636
01:01:00,917 --> 01:01:02,542
Mám pro tebe překvapení.
637
01:01:11,083 --> 01:01:12,042
Vlez si dovnitř.
638
01:01:26,458 --> 01:01:29,375
- Změnili jsme hotel?
- Podívej se z okna, Bello.
639
01:01:41,083 --> 01:01:43,000
- Jsme na lodi?
- Ano.
640
01:01:44,208 --> 01:01:48,417
- Hodláš Bellu uvěznit na moři.
- Hodlám ti dopřát nové dobrodružství.
641
01:01:48,583 --> 01:01:51,125
Je pravda, že tu budeš snáz k nalezení.
642
01:01:51,292 --> 01:01:53,833
Pojď mě odstrojit.
643
01:01:54,000 --> 01:01:54,958
Jezdi na mně.
644
01:01:55,875 --> 01:01:58,333
Pak si dáme koktejl na přední palubě.
645
01:02:17,292 --> 01:02:18,292
Bello.
646
01:02:22,500 --> 01:02:23,333
Bello.
647
01:02:28,042 --> 01:02:28,875
Bello.
648
01:02:30,042 --> 01:02:30,917
Bello!
649
01:02:31,875 --> 01:02:34,375
Modrá. Modrá. Modrá.
650
01:04:13,583 --> 01:04:14,708
Budeš na mě srát?
651
01:04:15,292 --> 01:04:16,125
Zmetku!
652
01:04:20,833 --> 01:04:21,750
Madam.
653
01:04:23,542 --> 01:04:25,042
Kdy stavíme?
654
01:04:26,583 --> 01:04:28,417
Athény. Za tři dny.
655
01:04:50,958 --> 01:04:55,750
LOĎ
656
01:04:56,625 --> 01:04:58,917
Podívej, ta žena hoří.
657
01:05:01,958 --> 01:05:03,167
Chápu, že se zlobíš.
658
01:05:03,333 --> 01:05:06,125
Promiň, že jsem tě unesl,
ale bylo to z lásky.
659
01:05:06,292 --> 01:05:08,542
Romantický žertík. Nechovej se jak píča.
660
01:05:09,542 --> 01:05:12,000
- Chci něco k pití.
- Jistě, drahá.
661
01:05:12,167 --> 01:05:15,375
Na lodi je zábava.
Celý svět k prozkoumání.
662
01:05:16,292 --> 01:05:18,083
Miluješ mě? Já tebe ano.
663
01:05:19,292 --> 01:05:23,375
Popiš mi jevy, jež mám u sebe hledat,
abych si byla jistá.
664
01:05:24,583 --> 01:05:25,917
Buď to cítíš, nebo ne.
665
01:05:26,083 --> 01:05:29,667
Takže pro to není důkaz, jak by řekl Bůh.
666
01:05:30,417 --> 01:05:33,042
- Jak to empiricky posoudit?
- Co to meleš?
667
01:05:33,208 --> 01:05:34,167
Kdo jsi?
668
01:05:34,333 --> 01:05:36,958
Neznáš banány, nikdy jsi nehrála šachy,
669
01:05:37,125 --> 01:05:38,750
ale znáš slovo „empirický“.
670
01:05:38,917 --> 01:05:41,500
Bella chce pití. Už jsem řekla dvakrát.
671
01:05:41,667 --> 01:05:44,125
Nikdy jsem nic takového necítil.
672
01:05:44,292 --> 01:05:45,708
Je to pro tebe opravdové?
673
01:05:47,792 --> 01:05:49,458
Myslím, že empiricky ano.
674
01:05:53,083 --> 01:05:54,958
Došel mi inkoust.
675
01:05:59,875 --> 01:06:01,375
Tak dostaneš inkoust, lásko.
676
01:06:14,542 --> 01:06:17,083
Dobrý den, zajímavá postarší dámo.
677
01:06:17,250 --> 01:06:18,875
Musím si sáhnout na vaše vlasy.
678
01:06:21,292 --> 01:06:23,000
I já si všimla vašich vlasů.
679
01:06:23,167 --> 01:06:27,167
Jako hedvábí na průsvitném zářivém vejci.
680
01:06:27,667 --> 01:06:30,208
Ty vybrané výrazy mě jaksi vzrušují.
681
01:06:30,375 --> 01:06:33,208
Viděla jsem vás s tím krasavcem.
682
01:06:33,375 --> 01:06:35,500
Bílé zuby a tvrdé péro.
683
01:06:36,708 --> 01:06:38,042
Duncan Wedderburn.
684
01:06:38,208 --> 01:06:41,542
Jeho zuby jsou také tvrdé.
Jeho penis je také bílý.
685
01:06:41,708 --> 01:06:43,667
- Snad šuká dobře.
- Je můj jediný.
686
01:06:43,833 --> 01:06:48,167
Ale vyvolává v celém mém těle
neobyčejné pocity,
687
01:06:48,333 --> 01:06:50,500
díky nimž vyrážím radostné skřeky.
688
01:06:50,667 --> 01:06:54,583
Rovněž si přeju mrsknout
jeho tělo, figuru, mrtvolu do moře.
689
01:06:55,208 --> 01:06:56,542
Skáče tenhle muž na vás?
690
01:06:57,125 --> 01:06:58,458
Neskáče.
691
01:06:58,625 --> 01:07:00,625
S nikým jsem neležela dvacet let.
692
01:07:00,792 --> 01:07:01,750
Cože?
693
01:07:02,417 --> 01:07:03,583
To je hrozné.
694
01:07:03,750 --> 01:07:05,583
Mě to moc netrápí.
695
01:07:06,250 --> 01:07:07,750
Jak šla léta,
696
01:07:07,917 --> 01:07:10,542
zajímalo mě víc, co mám mezi ušima.
697
01:07:11,125 --> 01:07:13,083
Co mám mezi nohama...
698
01:07:14,583 --> 01:07:15,667
mnohem míň.
699
01:07:15,833 --> 01:07:18,083
Zoufalé zdůvodnění, Martho.
700
01:07:18,250 --> 01:07:20,458
To je Harry Astley.
701
01:07:20,625 --> 01:07:23,667
Jeho slova si neberte moc k srdci.
702
01:07:24,125 --> 01:07:25,250
Je to cynik.
703
01:07:25,833 --> 01:07:26,917
Madam.
704
01:07:27,417 --> 01:07:29,000
Já jsem Bella Baxterová.
705
01:07:29,958 --> 01:07:32,292
Nevím, co je to ten „cynik“.
706
01:07:32,458 --> 01:07:33,292
Bello.
707
01:07:34,042 --> 01:07:34,875
Inkoust.
708
01:07:35,042 --> 01:07:39,167
Duncane Wedderburne,
udělala jsem si přátele, kolegy, druhy.
709
01:07:39,333 --> 01:07:40,792
Harry Astley.
710
01:07:40,958 --> 01:07:42,458
Tohle je Martha.
711
01:07:42,625 --> 01:07:45,750
Moje nová přítelkyně.
Nikdo ji už dvacet let neojel.
712
01:07:45,917 --> 01:07:47,500
Není to úžas?
713
01:07:47,667 --> 01:07:51,125
Doufám, že mezi nohama používáte ruku
a děláte si dobře.
714
01:07:51,292 --> 01:07:54,750
Dobrý bože, Bello, takhle nemůžeš mluvit.
715
01:07:54,917 --> 01:07:57,000
Společenská slušnost. Já zapomněla.
716
01:07:57,167 --> 01:07:58,625
Slušná společnost
717
01:07:58,792 --> 01:08:00,208
vás zničí.
718
01:08:00,375 --> 01:08:02,500
- Ano?
- Na tom něco je.
719
01:08:02,667 --> 01:08:04,458
Na tom jsme se všichni shodli.
720
01:08:04,625 --> 01:08:06,958
Pokud jde o váš dotaz ohledně mé ruky,
721
01:08:07,125 --> 01:08:08,958
příležitostně ano.
722
01:08:09,125 --> 01:08:11,375
To je moc uklidňující zpráva.
723
01:08:12,208 --> 01:08:14,708
- Měli bychom spolu povečeřet.
- No...
724
01:08:15,208 --> 01:08:17,417
Jsme na lodi a nedá se utéct.
725
01:08:17,582 --> 01:08:20,667
Chci si svět užívat, objet ho a obeplout.
726
01:08:21,582 --> 01:08:23,707
Nebo nesmí mít přátele?
727
01:08:24,832 --> 01:08:25,957
Bude mi potěšením.
728
01:08:29,082 --> 01:08:30,375
Vezmi si mě.
729
01:08:30,542 --> 01:08:31,375
Cože?
730
01:08:31,542 --> 01:08:32,875
Chtěl jsem tě opustit.
731
01:08:33,042 --> 01:08:35,582
Pár měsíců a vypakovat tě, ale nemůžu.
732
01:08:35,750 --> 01:08:38,417
Vezmi si mě.
Nikdo neuchvátil mé srdce, až ty.
733
01:08:39,832 --> 01:08:41,082
Je to svízelné.
734
01:08:41,250 --> 01:08:43,667
Jsem zasnoubená s panem Maxem McCandlesem.
735
01:08:44,957 --> 01:08:45,792
Cože?
736
01:08:46,500 --> 01:08:49,000
Moji ruku už si vzal jiný.
737
01:08:49,707 --> 01:08:52,625
Tak se to říká, i když tomu moc nerozumím.
738
01:08:52,792 --> 01:08:55,957
Nevezme se jen ruka, ale všechno, ne?
739
01:08:56,125 --> 01:08:58,707
Utekla jsi od něj se mnou.
740
01:08:58,875 --> 01:09:02,125
Výčet událostí, jehož smysl mi uniká.
741
01:09:02,292 --> 01:09:03,582
Dalas mi přednost.
742
01:09:03,750 --> 01:09:05,250
Pro teď.
743
01:09:05,417 --> 01:09:06,457
Pro zábavu.
744
01:09:06,625 --> 01:09:09,292
Já tě mrsknu přes palubu!
745
01:09:09,457 --> 01:09:12,417
Chceš si mě tedy vzít, nebo mě zabít?
746
01:09:13,250 --> 01:09:15,250
- To mi nabízíš?
- Ne.
747
01:09:31,292 --> 01:09:32,707
Jdu do kasina.
748
01:09:44,082 --> 01:09:45,167
To je dobré.
749
01:09:45,917 --> 01:09:47,125
Dělá pokroky.
750
01:09:47,292 --> 01:09:48,875
Zkusme to znovu.
751
01:09:49,375 --> 01:09:52,917
Hrubá motorika se bude rozvíjet pomalu,
752
01:09:53,375 --> 01:09:55,792
ale ty budeš dělat rychlé pokroky.
753
01:09:57,792 --> 01:09:58,833
Felicity.
754
01:10:03,000 --> 01:10:04,000
Ne tak rychle.
755
01:10:15,833 --> 01:10:17,708
Čtu Emersona.
756
01:10:17,875 --> 01:10:20,292
Mluví o zdokonalování mužů.
757
01:10:20,458 --> 01:10:23,542
Nechápu, proč neradí ženám.
758
01:10:23,708 --> 01:10:25,292
Možná žádné nezná.
759
01:10:26,333 --> 01:10:29,042
Zkuste si přečíst Goetha.
760
01:10:29,208 --> 01:10:31,750
Filozofie je ztráta času, Bello.
761
01:10:31,917 --> 01:10:34,125
Vskutku? Řekněte víc.
762
01:10:34,292 --> 01:10:36,208
Ne, Harry. Vy lumpe.
763
01:10:36,375 --> 01:10:37,333
Je to propojené.
764
01:10:38,375 --> 01:10:41,458
Zdokonalovat se mohou lidé i společnost.
765
01:10:42,458 --> 01:10:46,292
Cílem každého je zdokonalování se,
postup, pokrok, růst.
766
01:10:47,250 --> 01:10:49,833
Sám jsem tím prošel
a jsem jistě jako všichni.
767
01:10:50,000 --> 01:10:54,042
Věřte mi, Bello,
vy jste ve všech ohledech jedinečná.
768
01:10:54,208 --> 01:10:57,750
Ale tohle zdokonalování
prostřednictvím filozofie znamená,
769
01:10:57,917 --> 01:11:02,000
že se lidé snaží odvrátit zrak od toho,
že jsme všichni krutá zvířata.
770
01:11:02,167 --> 01:11:04,458
Rodíme se tak, umíráme tak.
771
01:11:05,500 --> 01:11:07,292
To je temný pohled na věc.
772
01:11:07,458 --> 01:11:08,375
Bello...
773
01:11:09,917 --> 01:11:11,375
Pojď se nadýchat vzduchu...
774
01:11:12,917 --> 01:11:14,542
do naší kajuty.
775
01:11:15,167 --> 01:11:16,250
Ale oni se hádají
776
01:11:16,417 --> 01:11:19,208
a myšlenky práskají
kolem Belliny hlavy a srdce
777
01:11:19,375 --> 01:11:21,000
jako blesky za bouřky.
778
01:11:23,667 --> 01:11:26,083
Pořád teď čteš, Bello.
779
01:11:26,625 --> 01:11:30,167
Přicházíš o svůj kouzelný způsob mluvy.
780
01:11:30,333 --> 01:11:32,000
Jsem proměnlinový svátek,
781
01:11:32,167 --> 01:11:33,417
jako my všichni.
782
01:11:33,583 --> 01:11:36,417
Tedy podle Emersona.
Harry jeho názory nesdílí.
783
01:11:36,583 --> 01:11:37,875
Prostě pojď.
784
01:11:39,500 --> 01:11:41,167
Stojíš mi ve slunci.
785
01:11:41,333 --> 01:11:42,792
Cože?
786
01:12:21,542 --> 01:12:22,500
Pojď.
787
01:12:24,250 --> 01:12:26,042
Nemám čas, těžce nasávám.
788
01:12:29,875 --> 01:12:31,875
Nemám čas, těžce prohrávám.
789
01:13:11,125 --> 01:13:12,708
Musím jít za Marthou.
790
01:13:14,458 --> 01:13:15,708
Martha.
791
01:13:16,667 --> 01:13:18,208
To ona je problém.
792
01:13:18,750 --> 01:13:22,458
Hodím tu navoněnou
hroudu masa přes palubu.
793
01:13:23,542 --> 01:13:24,667
Tak ukaž.
794
01:13:35,083 --> 01:13:36,542
Martho!
795
01:13:37,667 --> 01:13:39,000
Kde je?
796
01:13:39,167 --> 01:13:40,750
Kde sakra jsi?
797
01:13:40,917 --> 01:13:42,292
Kde je?
798
01:13:43,250 --> 01:13:46,125
- Kam jdete?
- Ona půjde přes palubu.
799
01:13:46,292 --> 01:13:47,417
To je báječné!
800
01:13:47,583 --> 01:13:49,667
Nenapadlo mě, že budu zavražděna.
801
01:13:49,833 --> 01:13:50,833
Jak dramatické.
802
01:13:51,417 --> 01:13:54,250
Ráda zemře.
Pardon, že jsem vám stál v cestě.
803
01:13:59,250 --> 01:14:01,458
Vzrušující.
804
01:14:19,333 --> 01:14:20,792
Budu v baru.
805
01:14:54,583 --> 01:14:57,208
Kvůli vám jsem musela přemýšlet, dumat,
806
01:14:58,083 --> 01:15:00,917
přemítat o myšlenkách, jež jsou nesprávné,
807
01:15:01,083 --> 01:15:04,250
chybné a nesmyslně otravné,
808
01:15:04,750 --> 01:15:06,125
kvůli čemuž nespím.
809
01:15:06,292 --> 01:15:07,417
Tedy...
810
01:15:09,292 --> 01:15:11,417
Vy tvrdíte, že všichni jsou krutí.
811
01:15:11,583 --> 01:15:14,167
Já nesouhlasím, popírám to
812
01:15:14,333 --> 01:15:15,375
a říkám ne.
813
01:15:16,625 --> 01:15:18,625
Leč když jsem s Duncanem,
814
01:15:18,792 --> 01:15:21,333
krutost ve mně probublává ven.
815
01:15:21,750 --> 01:15:23,250
Což znamená dobrý úsudek.
816
01:15:24,250 --> 01:15:25,750
Je to pěkný vůl.
817
01:15:25,917 --> 01:15:26,875
Ne.
818
01:15:27,542 --> 01:15:29,167
Nepřeju si být krutá.
819
01:15:30,250 --> 01:15:33,000
Musím tuhle svou stránku vylepšit.
820
01:15:33,167 --> 01:15:34,708
Neznáte svět.
821
01:15:35,292 --> 01:15:36,375
A bojíte se ho.
822
01:15:38,792 --> 01:15:40,375
Nebojím se ho.
823
01:15:40,792 --> 01:15:42,958
Chcete vidět, jaký svět skutečně je?
824
01:15:43,583 --> 01:15:44,417
Ukážu vám to.
825
01:15:45,167 --> 01:15:46,083
Ano.
826
01:15:46,792 --> 01:15:47,792
Jistě.
827
01:16:22,292 --> 01:16:26,333
ALEXANDRIE
828
01:16:34,667 --> 01:16:35,667
Slyšíte to?
829
01:16:39,292 --> 01:16:40,292
Co to je?
830
01:17:01,708 --> 01:17:03,208
Spousta mrtvých dětí.
831
01:17:04,208 --> 01:17:05,417
Musí být vedro.
832
01:17:07,167 --> 01:17:08,583
Musíme jim jít pomoct.
833
01:17:09,667 --> 01:17:11,000
Jak to uděláme?
834
01:17:13,875 --> 01:17:15,167
Když půjdeme dolů,
835
01:17:15,333 --> 01:17:18,833
právem nás svážou, okradou a znásilní.
836
01:17:19,000 --> 01:17:21,167
A kdyby byli oni tady a my tam,
837
01:17:21,792 --> 01:17:23,167
udělali bychom jim totéž.
838
01:17:27,708 --> 01:17:28,542
Bello.
839
01:17:29,583 --> 01:17:30,542
Bello.
840
01:17:31,500 --> 01:17:32,500
Bello.
841
01:19:15,000 --> 01:19:16,292
Odplouváme, madam.
842
01:19:16,792 --> 01:19:18,292
Ale já se musím vrátit.
843
01:19:19,375 --> 01:19:23,167
Musím dát tyhle peníze chudým u hotelu.
844
01:19:23,333 --> 01:19:24,875
Těm ze slumu.
845
01:19:26,125 --> 01:19:27,542
My zůstáváme na pevnině.
846
01:19:28,500 --> 01:19:29,958
Mohli bychom to vyřídit.
847
01:19:30,667 --> 01:19:31,500
Vážně?
848
01:19:31,708 --> 01:19:32,708
Jistě.
849
01:19:33,083 --> 01:19:34,667
To je od vás velkorysé.
850
01:19:35,250 --> 01:19:36,333
Potřebují peníze.
851
01:19:36,833 --> 01:19:38,042
To každý.
852
01:19:43,708 --> 01:19:44,750
Děkuju.
853
01:20:01,917 --> 01:20:05,333
Vy! Přiveďte kapitána.
Najdeme toho zatraceného zloděje.
854
01:20:05,500 --> 01:20:06,333
Bello!
855
01:20:08,167 --> 01:20:09,208
Někdo nás okradl!
856
01:20:10,083 --> 01:20:11,333
Vyhrál jsem.
857
01:20:11,500 --> 01:20:12,958
Vyhrál jsem všechno.
858
01:20:13,125 --> 01:20:14,583
To se mi ještě nestalo.
859
01:20:14,750 --> 01:20:16,917
A teď je to pryč.
860
01:20:17,083 --> 01:20:18,792
Nikdo tě neokradl.
861
01:20:18,958 --> 01:20:20,792
- Já to vzala.
- Na co?
862
01:20:21,375 --> 01:20:22,417
Vzala jsem to.
863
01:20:24,333 --> 01:20:25,625
Jsem tak unavená.
864
01:20:27,625 --> 01:20:29,958
Nebo možná jen můj duch.
865
01:20:30,833 --> 01:20:33,458
Má duše se zkroutila, zhroutila,
866
01:20:33,667 --> 01:20:36,458
složila, Duncane Wedderburne,
867
01:20:37,250 --> 01:20:38,833
z toho, co jsem spatřila.
868
01:20:42,000 --> 01:20:45,458
- Kapitán tedy nebude třeba?
- Odpal, než ti vyrazím zuby.
869
01:20:46,917 --> 01:20:48,083
Jistě, pane.
870
01:20:51,750 --> 01:20:52,792
Kde jsou?
871
01:20:53,542 --> 01:20:55,083
Schovalas je do bezpečí.
872
01:20:55,250 --> 01:20:58,625
Byl jsem namol
a nechal je tu válet. To je úleva.
873
01:20:59,292 --> 01:21:01,042
Neschovala jsem je.
874
01:21:01,833 --> 01:21:05,208
Dala jsem je těm chudým lidem.
875
01:21:05,792 --> 01:21:08,917
Peníze jsou formou nemoci.
876
01:21:09,458 --> 01:21:11,125
A jejich nedostatek také.
877
01:21:12,542 --> 01:21:14,042
Kdo jsem já,
878
01:21:14,750 --> 01:21:16,708
že ležím v prachových peřinách,
879
01:21:17,917 --> 01:21:19,458
zatímco mrtvé děti
880
01:21:19,958 --> 01:21:21,417
leží v příkopu?
881
01:21:23,375 --> 01:21:24,417
Duncane.
882
01:21:26,167 --> 01:21:28,000
Co že jsi?
883
01:21:29,625 --> 01:21:32,667
Očekávám útěšné objetí.
884
01:21:33,542 --> 01:21:34,375
Ty...
885
01:21:34,583 --> 01:21:37,167
Musím světu něco dát.
886
01:21:38,125 --> 01:21:39,625
A přitom nic nemám.
887
01:21:40,917 --> 01:21:42,125
Jen nějaké peníze.
888
01:21:44,083 --> 01:21:46,875
Tohle je pro Bellu Baxterovou špatný den.
889
01:21:47,958 --> 01:21:51,250
Kde jsou moje prachy?
890
01:21:51,417 --> 01:21:52,542
Teď jsem to řekla.
891
01:21:52,750 --> 01:21:55,458
Dala jsem je chudým.
892
01:21:56,917 --> 01:21:59,167
Neříkal jsem, že máte vypadnout?
893
01:22:00,500 --> 01:22:01,750
Stevard mi sdělil,
894
01:22:01,917 --> 01:22:04,792
že patrně nemáte
dost financí na uhrazení účtu.
895
01:22:05,458 --> 01:22:07,208
- No...
- To je nejspíš pravda.
896
01:22:08,083 --> 01:22:10,042
Vše jsem dala tomu dobrému muži,
897
01:22:11,083 --> 01:22:12,417
aby to předal
898
01:22:12,917 --> 01:22:14,375
chudým ze slumu.
899
01:22:15,000 --> 01:22:17,167
Vylodíte se v příštím přístavu.
900
01:22:17,333 --> 01:22:19,458
Odteď budete jíst to co posádka.
901
01:22:19,625 --> 01:22:21,500
- Hezký večer.
- No dovolte!
902
01:22:32,667 --> 01:22:36,125
Mrtvé, slepé děti...
903
01:22:37,583 --> 01:22:38,917
Kousla Harryho...
904
01:22:40,750 --> 01:22:42,417
Má ústa
905
01:22:42,583 --> 01:22:46,000
byla plná krve.
906
01:22:47,333 --> 01:22:48,458
Chudák Bella.
907
01:22:50,292 --> 01:22:51,500
Je zničená.
908
01:22:56,750 --> 01:22:58,500
- Co vaše ruka?
- V pořádku.
909
01:22:59,042 --> 01:23:00,083
Omlouvám se.
910
01:23:00,250 --> 01:23:01,958
Pomáhal jste mi pochopit.
911
01:23:02,125 --> 01:23:04,667
Ne. Chtěl jsem vám ublížit.
912
01:23:05,875 --> 01:23:09,917
Nemohl jsem ve vás snést
to krásné, hloupé štěstí.
913
01:23:10,417 --> 01:23:11,667
Bylo to ode mě kruté.
914
01:23:12,333 --> 01:23:13,500
Mě to nemrzí.
915
01:23:14,375 --> 01:23:16,208
Poznám-li svět, můžu ho zdokonalit.
916
01:23:16,375 --> 01:23:17,500
Nemůžete.
917
01:23:18,000 --> 01:23:19,417
A o to vlastně jde.
918
01:23:20,042 --> 01:23:21,750
Nevěřte lžím náboženství,
919
01:23:21,917 --> 01:23:22,750
socialismu
920
01:23:23,292 --> 01:23:24,375
ani kapitalismu.
921
01:23:24,833 --> 01:23:26,417
Jako druh jsme v hajzlu.
922
01:23:26,667 --> 01:23:28,875
Věřte tomu. Naděje se dá zničit.
923
01:23:29,042 --> 01:23:30,250
Realismus ne.
924
01:23:30,750 --> 01:23:32,458
Chraňte se pravdou.
925
01:23:34,250 --> 01:23:36,375
Teď už vím, co jste zač, Harry.
926
01:23:36,542 --> 01:23:39,625
Zlomený malý kluk,
co nemůže unést bolest světa.
927
01:23:41,542 --> 01:23:42,667
Nejspíš ano.
928
01:23:51,875 --> 01:23:53,042
Sbohem, Harry.
929
01:23:53,250 --> 01:23:54,917
V Marseille nás vyhodí.
930
01:23:55,750 --> 01:23:57,250
Proč s ním zůstáváte?
931
01:23:57,833 --> 01:23:59,333
Věřím, že to bude lepší.
932
01:24:01,250 --> 01:24:02,375
Jak jinak.
933
01:24:12,917 --> 01:24:18,667
PAŘÍŽ
934
01:24:18,833 --> 01:24:21,500
Slyšela jsem o kráse Paříže skvělé věci.
935
01:24:24,750 --> 01:24:27,417
Já vám toho čokla ukopu k smrti.
936
01:24:30,833 --> 01:24:31,833
Kreténe...
937
01:24:32,375 --> 01:24:34,000
Paříž bez peněz.
938
01:24:34,458 --> 01:24:37,375
- Co budeme dělat, Bello?
- Seženu nám hotel.
939
01:24:37,542 --> 01:24:38,583
Neboj.
940
01:24:39,208 --> 01:24:40,792
A za co? Nemáme peníze.
941
01:24:42,667 --> 01:24:45,250
Že je to zajímavý experiment?
942
01:24:45,417 --> 01:24:46,333
Nemáme nic.
943
01:24:46,958 --> 01:24:48,833
- Jak teď budeme žít?
- Nevím!
944
01:24:49,000 --> 01:24:50,917
Přesně. To je ten experiment.
945
01:24:51,333 --> 01:24:52,542
Jsme teď chudí.
946
01:24:53,750 --> 01:24:56,125
Takové nepřízni čelil mnohý dobrodruh.
947
01:24:56,708 --> 01:24:58,083
Třeba Robinson Crusoe.
948
01:24:58,625 --> 01:25:01,208
Sobecká, bezohledná, lehkovážná mrcho.
949
01:25:01,458 --> 01:25:03,625
Nejsem bezohledná, Duncane.
950
01:25:04,250 --> 01:25:05,667
A i když moje schopnost
951
01:25:05,833 --> 01:25:08,917
domyslet věci do logického závěru
952
01:25:09,542 --> 01:25:10,708
není nejsilnější,
953
01:25:11,125 --> 01:25:13,167
těm trpícím lidem jsem pomohla.
954
01:25:13,583 --> 01:25:14,583
Zničila jsem nás,
955
01:25:15,000 --> 01:25:16,250
jak zdůrazňuješ,
956
01:25:16,792 --> 01:25:19,083
ale myslela jsem to dobře.
957
01:25:19,250 --> 01:25:21,333
Drž už hubu.
958
01:25:22,208 --> 01:25:23,583
Seženu nám hotel.
959
01:25:28,917 --> 01:25:30,333
Dobré odpoledne, madam.
960
01:25:30,500 --> 01:25:33,667
Dobrý den, má milá, svěží anglická růže.
961
01:25:34,625 --> 01:25:35,667
Je to hotel?
962
01:25:35,875 --> 01:25:36,958
Pokoje máme.
963
01:25:37,458 --> 01:25:38,667
Hledáš práci?
964
01:25:38,833 --> 01:25:39,875
Kolik stojí pokoj?
965
01:25:40,042 --> 01:25:42,125
Já ti naúčtuju 10 franků za hodinu.
966
01:25:42,292 --> 01:25:44,333
A ty jim 30.
967
01:25:44,500 --> 01:25:45,625
Všichni budou rádi.
968
01:25:46,250 --> 01:25:47,250
Ach tak.
969
01:25:47,750 --> 01:25:49,167
Monsieur Chapelle.
970
01:25:49,333 --> 01:25:50,333
Čerstvě z Londýna.
971
01:25:52,333 --> 01:25:53,333
Dobrý den.
972
01:25:59,083 --> 01:26:00,292
Tak běž.
973
01:26:00,750 --> 01:26:02,292
Teď tomu nerozumím.
974
01:26:02,458 --> 01:26:04,083
Nejsi tu kvůli práci?
975
01:26:04,250 --> 01:26:05,458
No tak.
976
01:26:05,625 --> 01:26:08,083
Lehni si s ním, nech se trochu ošoustat
977
01:26:08,250 --> 01:26:09,625
a vydělej pár franků.
978
01:26:09,792 --> 01:26:10,625
Ach tak.
979
01:26:11,625 --> 01:26:12,917
On mi za to zaplatí?
980
01:26:13,417 --> 01:26:14,417
Ano.
981
01:26:14,958 --> 01:26:16,417
Pokud potřebuješ peníze,
982
01:26:16,583 --> 01:26:18,667
je to ta nejkratší cesta.
983
01:26:19,667 --> 01:26:22,542
Nikdy mě nešoustal jiný muž,
984
01:26:23,208 --> 01:26:24,667
a přitom mě to zajímalo.
985
01:26:25,583 --> 01:26:27,000
A potřebuju peníze.
986
01:26:28,417 --> 01:26:31,875
Je to souhra okolností,
987
01:26:32,042 --> 01:26:34,042
již považuju za téměř osudovou.
988
01:26:34,500 --> 01:26:35,833
Tak tedy ano.
989
01:26:38,500 --> 01:26:39,750
Pokoj 16.
990
01:27:17,458 --> 01:27:18,583
Jak se jmenujete?
991
01:27:26,625 --> 01:27:27,792
Záhadný.
992
01:27:55,542 --> 01:27:57,167
Nerozehřejete mě trochu...
993
01:28:30,250 --> 01:28:31,083
Dobrý den.
994
01:28:31,542 --> 01:28:33,000
Éclair s čokoládou?
995
01:28:34,375 --> 01:28:36,917
Přišla jsem k penězům a ponaučení.
996
01:28:37,792 --> 01:28:38,833
Tys to ukradla?
997
01:28:39,250 --> 01:28:42,042
Říkáš, že jsi v posteli nejlepší na světě.
998
01:28:42,250 --> 01:28:46,042
A já nikdy nepoznala jiného
a nevěděla, zda je to pravda.
999
01:28:46,583 --> 01:28:47,792
Ale teď to vím.
1000
01:28:48,417 --> 01:28:49,667
Byl hrozný.
1001
01:28:50,125 --> 01:28:53,250
Když ho do mě vrazil,
vydával nelidské zvuky.
1002
01:28:53,417 --> 01:28:56,958
Zvládl jen tři přírazy,
Duncane Wedderburne.
1003
01:28:57,167 --> 01:28:58,583
Potlačovala jsem smích.
1004
01:28:58,750 --> 01:29:00,583
Kvůli slušnosti, samozřejmě.
1005
01:29:00,750 --> 01:29:02,792
Vzala jsem si peníze a poděkovala.
1006
01:29:02,958 --> 01:29:05,375
Smála jsem se celou cestu pro zákusky
1007
01:29:05,542 --> 01:29:06,667
a dojatě vzpomínala
1008
01:29:07,542 --> 01:29:10,167
na naše divoké propocené noci.
1009
01:29:11,750 --> 01:29:13,375
Šoustalas za prachy?
1010
01:29:13,542 --> 01:29:15,083
A v rámci experimentu.
1011
01:29:15,917 --> 01:29:20,000
Je to pro náš vztah dobré,
neboť mé srdce je ti nyní víc nakloněno.
1012
01:29:20,167 --> 01:29:23,875
Mé srdce tvoje ufňukaná,
hrubá osoba poslední dobou netěšila.
1013
01:29:25,708 --> 01:29:28,250
Jsi zrůda. Kurva a zrůda.
1014
01:29:28,417 --> 01:29:29,875
Démon poslaný z pekla,
1015
01:29:30,083 --> 01:29:31,625
aby rozsápal mého ducha.
1016
01:29:31,792 --> 01:29:34,542
Aby potrestal mé drobné hříšky
1017
01:29:34,708 --> 01:29:36,375
masivní zkázou.
1018
01:29:36,542 --> 01:29:38,333
Aby si zahrával s mým srdcem
1019
01:29:38,500 --> 01:29:39,333
a zničil mě.
1020
01:29:39,500 --> 01:29:41,417
Vidím v tobě jen ošklivost.
1021
01:29:42,917 --> 01:29:45,875
Poslední tvrzení bylo nemístné
a nedává smysl,
1022
01:29:46,042 --> 01:29:48,667
neboť tvé ódy
na mou krásu byly sice nudné,
1023
01:29:48,833 --> 01:29:49,875
leč ustavičné.
1024
01:29:50,458 --> 01:29:52,708
Opravdu to,
1025
01:29:52,875 --> 01:29:55,333
že na mně jezdil cizí muž,
1026
01:29:55,500 --> 01:29:56,542
všechno vymazalo?
1027
01:29:58,875 --> 01:29:59,875
Kurva!
1028
01:30:00,042 --> 01:30:02,125
Kurvila ses.
1029
01:30:02,625 --> 01:30:04,875
Teď mi vysvětlíš, že je to špatné?
1030
01:30:05,250 --> 01:30:06,458
Nikdy nad tebou nevyhraju?
1031
01:30:06,625 --> 01:30:09,333
To je to nejhorší, co žena může udělat.
1032
01:30:10,750 --> 01:30:12,542
Rozhodně bychom se neměli brát.
1033
01:30:13,417 --> 01:30:15,667
Jsem chybující, experimentující osoba
1034
01:30:15,833 --> 01:30:18,625
a potřebuju shovívavěji naladěného muže.
1035
01:30:19,250 --> 01:30:20,583
Píčo jedna!
1036
01:30:20,750 --> 01:30:22,333
Což, jak teď vidím, nejsi.
1037
01:30:23,167 --> 01:30:24,583
Naše dobrodružství skončilo.
1038
01:30:25,208 --> 01:30:27,208
Zařídím ti cestu do Londýna.
1039
01:30:27,667 --> 01:30:29,083
Tys měla peníze?
1040
01:30:29,792 --> 01:30:30,833
Celou tu dobu?
1041
01:30:31,000 --> 01:30:32,250
Jsou Bohovy.
1042
01:30:33,292 --> 01:30:34,333
Pro případ nouze.
1043
01:30:34,500 --> 01:30:36,833
Případ nouze je to už několik týdnů!
1044
01:30:37,000 --> 01:30:38,792
Celou dobu jsem věřila,
1045
01:30:39,292 --> 01:30:40,917
že se nakonec pochlapíš.
1046
01:30:41,375 --> 01:30:44,667
Teď vidím, že to byla chyba.
Je v tobě něco zlomeného.
1047
01:30:44,833 --> 01:30:47,042
To tys mě zlomila!
1048
01:30:47,208 --> 01:30:49,417
Ta konverzace se nám zacyklila.
1049
01:30:49,583 --> 01:30:52,000
Píčo!
1050
01:30:58,208 --> 01:31:00,542
Madam, zvážila jsem svou situaci.
1051
01:31:00,708 --> 01:31:02,292
Potřebuju sex a peníze.
1052
01:31:02,792 --> 01:31:04,000
Můžu mít milence,
1053
01:31:04,167 --> 01:31:05,917
dalšího Wedderburna,
1054
01:31:06,083 --> 01:31:08,167
ale vyžadoval by děsně pozornosti.
1055
01:31:08,333 --> 01:31:10,042
Anebo to bude po 20 minutách
1056
01:31:10,208 --> 01:31:12,333
a zbytek dne věnuju zkoumání světa
1057
01:31:12,500 --> 01:31:13,667
a jeho zdokonalování.
1058
01:31:14,208 --> 01:31:16,542
Tudíž se ucházím o zaměstnání
1059
01:31:16,708 --> 01:31:19,625
ve vašem zatuchlém podniku
zábavného smilnění.
1060
01:31:19,792 --> 01:31:22,750
Žena plánující cestu ke svobodě.
1061
01:31:23,500 --> 01:31:24,958
To je nádhera.
1062
01:31:25,750 --> 01:31:26,750
Pojď.
1063
01:31:30,292 --> 01:31:32,500
Monsieur Saveure.
1064
01:31:34,250 --> 01:31:35,292
Svíčková.
1065
01:31:35,875 --> 01:31:37,833
Prvotřídní kvalita.
1066
01:31:50,833 --> 01:31:52,125
Bella.
1067
01:31:53,917 --> 01:31:55,500
Na konci řekni formidable.
1068
01:31:55,667 --> 01:31:56,625
Zdejší pravidlo.
1069
01:32:25,583 --> 01:32:27,125
To páchnete vy?
1070
01:33:01,917 --> 01:33:03,042
Formidable.
1071
01:33:15,958 --> 01:33:17,125
Na puch.
1072
01:33:18,083 --> 01:33:20,083
A čaj. Čaj je zkrátka dobrý.
1073
01:33:24,167 --> 01:33:25,375
Bylo to surové.
1074
01:33:25,875 --> 01:33:27,375
Kupodivu ne nepříjemně.
1075
01:33:31,458 --> 01:33:32,500
Pamflet.
1076
01:33:33,792 --> 01:33:34,958
- Přečti si to.
- Co to je?
1077
01:33:35,125 --> 01:33:37,792
Někdo, kdo chce změnit svět k lepšímu.
1078
01:33:37,958 --> 01:33:39,833
K lepšímu. Lepší svět.
1079
01:33:40,875 --> 01:33:42,625
To chci taky.
1080
01:33:53,708 --> 01:33:54,583
Madam Swineyová,
1081
01:33:54,958 --> 01:33:56,667
to, jak tu stojíme v řadě...
1082
01:33:56,833 --> 01:34:00,458
Vážně očekáváte,
že půjdu nahoru s mužem, co se mi hnusí,
1083
01:34:00,625 --> 01:34:02,667
a jsem smutná z toho,
1084
01:34:02,833 --> 01:34:04,292
že na mně zběsile skáče?
1085
01:34:04,458 --> 01:34:06,875
Tak to je, má milá.
1086
01:34:09,958 --> 01:34:11,417
Jsi tak pěkná.
1087
01:34:11,583 --> 01:34:13,750
Líbilo by se ti, kdyby tě znásilnil?
1088
01:34:14,625 --> 01:34:15,667
Asi ano.
1089
01:34:20,542 --> 01:34:22,917
Nechtěl byste, aby si žena vybrala vás?
1090
01:34:23,333 --> 01:34:25,875
Znamenalo by to, že je vám nakloněna.
1091
01:34:26,750 --> 01:34:29,333
Neměl byste nejasný pocit, že je vyděšená,
1092
01:34:29,500 --> 01:34:30,542
když na ní skáčete.
1093
01:34:34,792 --> 01:34:37,375
Bella je nová a možná je duševně chorá.
1094
01:34:41,458 --> 01:34:43,000
Jak říká můj otec Bůh,
1095
01:34:43,333 --> 01:34:46,042
je to tak,
dokud někdo nenajde nový způsob.
1096
01:34:46,208 --> 01:34:48,917
A pak zase, dokud se nenajde nový způsob,
1097
01:34:49,083 --> 01:34:51,167
a pořád dál, až svět není placatý,
1098
01:34:51,333 --> 01:34:54,417
elektřina osvětluje noc
a boty se nezavazují mašlí.
1099
01:34:55,625 --> 01:34:57,333
Jako socialistka souhlasím.
1100
01:34:58,458 --> 01:35:00,958
Toinette, ty máš tak šikovnou pusu.
1101
01:35:01,500 --> 01:35:04,375
Monsieur Mersault si jí užije zdarma.
1102
01:35:04,917 --> 01:35:06,500
Běž.
1103
01:35:07,208 --> 01:35:09,667
Bello, pojď se mnou do kanceláře.
1104
01:35:11,750 --> 01:35:14,458
Máš přenádherné lalůčky.
1105
01:35:15,542 --> 01:35:16,458
Děkuju.
1106
01:35:16,625 --> 01:35:17,625
Musím...
1107
01:35:21,417 --> 01:35:23,375
Omlouvám se. Teče ti krev.
1108
01:35:24,208 --> 01:35:25,292
Na.
1109
01:35:27,833 --> 01:35:32,125
Někdy tomu podlehnu,
když vidím mladou krásku.
1110
01:35:32,292 --> 01:35:33,792
Protože jednou, má milá,
1111
01:35:33,958 --> 01:35:36,958
budeš vrásčitá stará rašple.
1112
01:35:37,125 --> 01:35:41,542
A nikdo ti za to nebude chtít platit
ani to s tebou dělat zadarmo.
1113
01:35:42,208 --> 01:35:44,875
Stejně by všem prospělo,
kdybychom si vybíraly.
1114
01:35:45,042 --> 01:35:46,500
Idealistka.
1115
01:35:46,667 --> 01:35:47,833
Jako já.
1116
01:35:48,458 --> 01:35:50,750
Jsi rozkošná.
1117
01:35:50,917 --> 01:35:55,167
Někdy však nárokům světa musíme ustoupit.
1118
01:35:55,333 --> 01:35:57,042
Zápolit, zkoušet vyhrát.
1119
01:35:57,208 --> 01:35:59,500
- Myslíte si totéž co já.
- Jistě.
1120
01:35:59,667 --> 01:36:03,792
Ale některým mužům dělá dobře,
když se ti to nelíbí.
1121
01:36:03,958 --> 01:36:04,833
Cože?
1122
01:36:06,542 --> 01:36:07,625
- To je...
- Choré.
1123
01:36:07,792 --> 01:36:09,583
Ale dobrý kšeft.
1124
01:36:10,208 --> 01:36:11,458
Pojď se mnou.
1125
01:36:16,458 --> 01:36:17,875
Moje vnučka.
1126
01:36:18,667 --> 01:36:21,958
Nemocná a slabá. Často potřebuje doktora.
1127
01:36:22,125 --> 01:36:26,792
Když ti dám na vybranou, ohrozím kšefty.
1128
01:36:26,958 --> 01:36:28,583
Její zdraví a život.
1129
01:36:28,750 --> 01:36:31,125
- To chceš, Bello?
- Jistěže ne.
1130
01:36:31,292 --> 01:36:33,083
Ne? Jsi tak milá.
1131
01:36:35,208 --> 01:36:36,917
Myslela jsem, že chcete lalůčky.
1132
01:36:38,792 --> 01:36:40,125
Musíme pracovat.
1133
01:36:40,958 --> 01:36:43,250
Musíme vydělávat.
1134
01:36:43,417 --> 01:36:46,750
Ale hlavně musíme zažívat všechno,
1135
01:36:46,917 --> 01:36:48,125
nejen dobro,
1136
01:36:48,292 --> 01:36:51,458
ale i ponížení, strach a smutek.
1137
01:36:51,625 --> 01:36:54,083
To nás utváří, Bello.
1138
01:36:54,250 --> 01:36:56,375
To z nás dělá vyzrálé lidi,
1139
01:36:56,542 --> 01:36:58,833
ne rozmarné, nedotčené děti.
1140
01:37:00,208 --> 01:37:01,958
Tak poznáváme svět.
1141
01:37:03,042 --> 01:37:05,083
A když svět poznáme,
1142
01:37:05,250 --> 01:37:07,333
tak nám patří.
1143
01:37:08,375 --> 01:37:09,500
To chci.
1144
01:37:10,167 --> 01:37:11,625
Tak si...
1145
01:37:11,792 --> 01:37:13,583
běž s někým zašoustat
1146
01:37:13,750 --> 01:37:16,583
a přines mi 10 franků.
1147
01:37:20,375 --> 01:37:22,750
Nejdřív krátký hovor.
1148
01:37:23,583 --> 01:37:24,458
Hovor?
1149
01:37:25,250 --> 01:37:27,042
Řekneš mi vzpomínku z dětství
1150
01:37:29,875 --> 01:37:31,458
a já ti řeknu vtip.
1151
01:37:32,750 --> 01:37:34,375
Pak rychlé očichání.
1152
01:37:34,542 --> 01:37:37,708
Bude-li to nutné,
smočení v levandulovém oleji.
1153
01:37:37,875 --> 01:37:42,458
To všechno zvýší šanci na to,
aby to bylo formidable.
1154
01:37:45,667 --> 01:37:47,500
Non, vtip říkám já.
1155
01:37:47,667 --> 01:37:48,833
Ty vzpomínku.
1156
01:37:59,042 --> 01:38:03,125
Jako malý jsi v Řecku spadl z kola.
1157
01:38:09,792 --> 01:38:11,542
Krev. Na noze.
1158
01:38:15,625 --> 01:38:16,625
Radost?
1159
01:38:16,792 --> 01:38:18,375
Díval ses na krev s radostí.
1160
01:38:19,833 --> 01:38:20,917
Ťuk ťuk.
1161
01:38:24,333 --> 01:38:25,583
Pád vás poznávám.
1162
01:38:36,292 --> 01:38:37,375
Ty to znáš.
1163
01:38:41,708 --> 01:38:43,000
Pach je v pořádku.
1164
01:38:43,167 --> 01:38:44,083
Jdeme šoustat.
1165
01:39:29,625 --> 01:39:32,042
Máte dar od Boha, příteli.
1166
01:40:12,792 --> 01:40:14,875
Velmi neumělá práce.
1167
01:40:15,042 --> 01:40:16,875
Takhle zaháníš smutek po domově?
1168
01:40:32,042 --> 01:40:32,917
Přejete si co?
1169
01:40:33,083 --> 01:40:35,958
Mí chlapci jsou ve věku
vhodném pro vzdělání. Sexuální.
1170
01:40:37,583 --> 01:40:38,667
Budu to předvádět.
1171
01:40:39,500 --> 01:40:40,458
Aha.
1172
01:40:48,250 --> 01:40:49,208
Někdy.
1173
01:41:03,833 --> 01:41:06,000
Lehnout si, ohnout se, rozkročit?
1174
01:41:06,333 --> 01:41:07,792
Začneme jednoduše.
1175
01:41:42,750 --> 01:41:44,125
Chcete-li tomu pomoct,
1176
01:41:44,292 --> 01:41:46,042
- strčíte prst do zadku.
- Ne.
1177
01:41:46,208 --> 01:41:48,250
Nebo ho trochu přidusíte.
1178
01:42:16,083 --> 01:42:17,417
Jeď domů!
1179
01:42:24,958 --> 01:42:26,208
Bello!
1180
01:42:27,625 --> 01:42:29,458
Madam Swineyová měla pravdu.
1181
01:42:29,625 --> 01:42:32,375
Objevuju části
své osobnosti dosud nepoznané.
1182
01:42:32,542 --> 01:42:34,083
Dá se to tak brát.
1183
01:42:34,833 --> 01:42:38,083
Ty různorodé touhy jsou fascinující.
1184
01:42:38,250 --> 01:42:39,083
Měla jsi toho,
1185
01:42:39,250 --> 01:42:41,875
co ti dá do pusy ananas
a posype tě prachem?
1186
01:42:43,542 --> 01:42:44,375
Bello.
1187
01:42:45,750 --> 01:42:47,375
Už ti skoro odpouštím.
1188
01:42:47,542 --> 01:42:48,792
Zamluvil jsem kajuty
1189
01:42:48,958 --> 01:42:51,500
a sdělil matce, ať připraví svatební lože.
1190
01:42:52,625 --> 01:42:54,375
Šukalas toho s háky místo rukou?
1191
01:42:54,542 --> 01:42:56,042
Já věděl, že ano!
1192
01:42:56,750 --> 01:42:59,208
Vymlátím z něj duši.
1193
01:42:59,375 --> 01:43:01,250
Duncane, já myslela, žes odjel.
1194
01:43:01,417 --> 01:43:03,792
Na lodi mi bylo zle a zvracel jsem.
1195
01:43:04,083 --> 01:43:05,250
Jdu tě zachránit.
1196
01:43:05,417 --> 01:43:06,625
Dobrý den, Duncane.
1197
01:43:09,917 --> 01:43:11,125
Jeď domů, Duncane.
1198
01:43:11,292 --> 01:43:12,750
Náš čas skončil.
1199
01:43:12,917 --> 01:43:13,833
Hledím na tebe
1200
01:43:14,000 --> 01:43:16,167
a přemítám, jak jsem tě mohla chtít.
1201
01:43:17,208 --> 01:43:19,000
Musíme na schůzi socialistů.
1202
01:43:21,792 --> 01:43:23,125
Jste kurvy.
1203
01:43:23,292 --> 01:43:25,583
Jsme vlastní výrobní prostředky.
1204
01:43:25,750 --> 01:43:26,833
Běž pryč.
1205
01:43:39,458 --> 01:43:40,375
Noha.
1206
01:43:42,458 --> 01:43:43,625
Malovat, noha.
1207
01:43:43,792 --> 01:43:44,792
Výborně.
1208
01:43:48,292 --> 01:43:50,667
V řeči je pomalá, ale zlepšuje se.
1209
01:43:50,833 --> 01:43:51,833
Malovat. Noha.
1210
01:43:52,000 --> 01:43:52,917
Geniální.
1211
01:43:53,875 --> 01:43:55,750
Nebuďte k ní tak krutý.
1212
01:43:55,917 --> 01:43:57,458
S Bellou to byla chyba.
1213
01:43:57,625 --> 01:43:59,500
Dovolil jsem si city.
1214
01:44:00,292 --> 01:44:03,917
K ní nic necítím. Je jako zvířátko.
1215
01:44:04,083 --> 01:44:05,000
Noha.
1216
01:44:05,167 --> 01:44:07,083
Asi je to tak lepší.
1217
01:44:07,250 --> 01:44:10,250
Začínám chápat otcův chlad,
který vůči mně choval.
1218
01:44:10,417 --> 01:44:13,042
Pro vědu to bylo nezbytné.
1219
01:44:13,208 --> 01:44:14,333
Dobrý bože.
1220
01:44:14,542 --> 01:44:17,083
- Noha.
- Nečekám, že to pochopíte,
1221
01:44:17,250 --> 01:44:18,500
vesnický doktůrku.
1222
01:44:19,708 --> 01:44:22,208
Mimochodem, musíte mě operovat.
1223
01:44:22,667 --> 01:44:24,917
Vložit do zrůdy tlukoucí srdce?
1224
01:44:25,833 --> 01:44:27,083
Zbude-li čas,
1225
01:44:27,917 --> 01:44:29,167
až budete vyndávat...
1226
01:44:31,250 --> 01:44:32,333
tohle.
1227
01:44:49,667 --> 01:44:52,375
Odstraním cysty kolem nádoru.
1228
01:44:52,542 --> 01:44:55,083
Není třeba. Můžete mě zavřít.
1229
01:44:55,917 --> 01:44:58,500
Rozšířilo se to. Vidím drobné polypy.
1230
01:45:01,667 --> 01:45:02,958
Umírám.
1231
01:45:03,125 --> 01:45:05,458
Jak to sdělit pacientovi, co?
1232
01:45:06,292 --> 01:45:07,292
Baxtere...
1233
01:45:07,458 --> 01:45:10,500
Nebrečte mi do rány!
Zabijete mě rychleji sepsí.
1234
01:45:11,208 --> 01:45:12,042
Klid.
1235
01:45:12,208 --> 01:45:13,625
A zavřete mě.
1236
01:45:15,250 --> 01:45:16,625
Najděte ji.
1237
01:45:22,042 --> 01:45:23,625
Mám zavřeno.
1238
01:45:30,792 --> 01:45:32,667
Horká čokoláda, má milá.
1239
01:45:32,833 --> 01:45:34,917
A čokorolka.
1240
01:45:43,292 --> 01:45:44,375
Jsi má favoritka.
1241
01:45:46,708 --> 01:45:49,333
Slyšela jsem, jak to říkáte i ostatním.
1242
01:45:49,500 --> 01:45:52,917
Jsme stroje,
které krmíte lichotkami a čokoládou.
1243
01:45:53,083 --> 01:45:55,250
Jste moje děti, které krmím láskou.
1244
01:46:01,875 --> 01:46:04,833
Stalo se něco hrozného, Swineyová.
1245
01:46:05,458 --> 01:46:07,417
Skoro nic necítím.
1246
01:46:08,917 --> 01:46:12,125
Má empatie se pomalu mění v cosi,
co bych popsala
1247
01:46:12,292 --> 01:46:14,417
jako pohrdlivý vztek.
1248
01:46:14,583 --> 01:46:16,333
To je báječné.
1249
01:46:16,500 --> 01:46:17,333
Vážně?
1250
01:46:20,417 --> 01:46:22,458
Procházíš temným obdobím.
1251
01:46:23,333 --> 01:46:26,250
Pak k tobě přijde světlo a moudrost.
1252
01:46:27,625 --> 01:46:29,458
Musíš to překonat.
1253
01:46:30,250 --> 01:46:31,833
Až budeš na druhé straně,
1254
01:46:32,500 --> 01:46:36,458
budeš za tuhle chvíli vděčná.
Ale musíš vytrvat.
1255
01:46:36,667 --> 01:46:37,708
Aha.
1256
01:47:53,625 --> 01:47:55,042
Máš jizvu po dítěti.
1257
01:47:58,042 --> 01:47:59,333
Moje je s ma maman.
1258
01:48:01,625 --> 01:48:02,792
Nemám dítě.
1259
01:48:04,125 --> 01:48:06,292
Je to jizva po nehodě.
1260
01:48:06,458 --> 01:48:08,875
Ale nejsi první, kdo se spletl.
1261
01:48:09,042 --> 01:48:10,125
Proč lžeš?
1262
01:48:11,083 --> 01:48:12,250
Nelžu.
1263
01:48:13,000 --> 01:48:14,750
Godwin mi to tak řekl.
1264
01:48:32,667 --> 01:48:33,792
Wedderburn.
1265
01:48:58,792 --> 01:48:59,917
Dobrý den, pane.
1266
01:49:04,500 --> 01:49:06,333
Napsal jste panu Baxterovi.
1267
01:49:06,667 --> 01:49:08,958
Vypustil do světa démona.
1268
01:49:09,125 --> 01:49:12,542
Ten ďábel je ukryt
ve svůdném, neukojitelném těle
1269
01:49:12,708 --> 01:49:15,708
a mysli,
jež člověka rozleptá do poslední nitky,
1270
01:49:15,875 --> 01:49:19,417
až je z něj zkrvavená a spálená
hadrová panna vysraná slonem.
1271
01:49:19,583 --> 01:49:20,417
Bella.
1272
01:49:21,083 --> 01:49:22,167
Kde je?
1273
01:49:22,333 --> 01:49:23,292
Kdo jste?
1274
01:49:23,458 --> 01:49:25,125
Její snoubenec.
1275
01:49:29,292 --> 01:49:32,000
Evidentně to mezi vámi neskončilo dobře.
1276
01:49:32,167 --> 01:49:33,208
Že ne?
1277
01:49:34,000 --> 01:49:35,333
Zničila mě.
1278
01:49:35,500 --> 01:49:38,417
Každý svého štěstí strůjcem.
1279
01:49:38,583 --> 01:49:39,417
Tak to je.
1280
01:49:39,417 --> 01:49:42,708
Vaše slova se mi nelíbí.
1281
01:49:42,875 --> 01:49:44,125
Ten Godwin Baxter.
1282
01:49:44,292 --> 01:49:46,333
Věděl to a nasadil ji na mě.
1283
01:49:46,500 --> 01:49:47,375
Lapil mě.
1284
01:49:49,375 --> 01:49:50,208
Kde je?
1285
01:49:50,208 --> 01:49:53,208
Nepřál bych ji ani nejhoršímu nepříteli.
1286
01:49:55,000 --> 01:49:57,667
Zachráním vás před ní.
1287
01:50:11,292 --> 01:50:13,625
Omlouvám se. Jen mi to řekněte.
1288
01:50:13,792 --> 01:50:15,500
Nebolí to.
1289
01:50:15,667 --> 01:50:17,917
Uvnitř nic není.
1290
01:50:18,083 --> 01:50:19,875
Vyprázdnila mě.
1291
01:50:20,042 --> 01:50:22,250
Duši i konto.
1292
01:50:22,833 --> 01:50:24,125
Jsem jen hmyz! Skořápka!
1293
01:50:24,292 --> 01:50:25,292
Zazpíváme si?
1294
01:50:25,458 --> 01:50:27,625
Jsme námořníci...
1295
01:50:27,792 --> 01:50:28,708
Nebolí...
1296
01:50:30,833 --> 01:50:32,250
Nebolí to.
1297
01:50:34,375 --> 01:50:36,208
Nerad se takhle chovám.
1298
01:50:37,583 --> 01:50:38,625
Donutil jste mě.
1299
01:50:38,833 --> 01:50:41,333
„Každý svého štěstí strůjcem.“
1300
01:50:41,500 --> 01:50:44,292
Ty zpíčená, zasraná mrdko.
1301
01:50:44,708 --> 01:50:45,750
Prosím.
1302
01:50:45,917 --> 01:50:47,583
Ptám se co nejslušněji.
1303
01:50:47,750 --> 01:50:49,583
Kde je?
1304
01:51:07,958 --> 01:51:10,708
{\an8}Odpočívej v pokoji brzy Přijeď
1305
01:51:12,500 --> 01:51:16,542
LONDÝN
1306
01:51:45,875 --> 01:51:47,625
Ta kurva se vrátila.
1307
01:51:52,792 --> 01:51:53,625
Bože?
1308
01:51:53,792 --> 01:51:55,083
Bello!
1309
01:51:55,250 --> 01:51:56,708
Max mi napsal.
1310
01:51:56,875 --> 01:51:59,167
- Jsi nemocný?
- Ne. Umírám.
1311
01:51:59,333 --> 01:52:03,125
Nepatrný rozdíl,
ale jako lékař ho beru vážně.
1312
01:52:03,292 --> 01:52:05,000
Je na tebe pěkný pohled.
1313
01:52:05,167 --> 01:52:06,000
Nesmíš zemřít.
1314
01:52:06,167 --> 01:52:08,375
Empirická data tvrdí něco jiného.
1315
01:52:09,750 --> 01:52:10,625
Chybělas mi.
1316
01:52:11,917 --> 01:52:14,833
Musím si zase lehnout.
1317
01:52:21,042 --> 01:52:22,833
Nepřináším jen sluneční svit,
1318
01:52:24,417 --> 01:52:27,125
ale i rozzlobený pohled
a nepříjemné otázky.
1319
01:52:28,833 --> 01:52:30,333
Měla jsem v sobě dítě?
1320
01:52:31,250 --> 01:52:32,500
A pokud ano, kde je?
1321
01:52:32,667 --> 01:52:33,750
Rozumím.
1322
01:52:34,875 --> 01:52:38,583
Technicky vzato jsi své dítě.
1323
01:52:38,750 --> 01:52:41,458
A nejspíš jsi i svá matka.
1324
01:52:41,625 --> 01:52:43,458
Ale zároveň ani jedno.
1325
01:52:43,625 --> 01:52:45,417
Vzpomínky nepřežijí.
1326
01:52:45,583 --> 01:52:47,250
Zkušenosti nepřežijí.
1327
01:52:48,250 --> 01:52:50,333
Jak to, že jsem matka i dcera?
1328
01:53:08,458 --> 01:53:10,042
Věděls to a neřekl.
1329
01:53:10,208 --> 01:53:13,250
Neviděl jsem k tomu dobrý důvod.
1330
01:53:13,417 --> 01:53:14,542
A byls zbabělý.
1331
01:53:14,708 --> 01:53:16,333
To trochu taky.
1332
01:53:17,833 --> 01:53:19,375
Chtěl jsem být s tebou
1333
01:53:19,833 --> 01:53:22,167
a nebyl jsem si jist,
zda bys to pochopila.
1334
01:53:22,333 --> 01:53:25,750
Baxter si z člověka udělá vězně.
1335
01:53:25,917 --> 01:53:27,125
A já...
1336
01:53:30,417 --> 01:53:31,250
Je mi to líto.
1337
01:53:42,250 --> 01:53:43,167
Buch.
1338
01:53:44,375 --> 01:53:45,417
Buch.
1339
01:53:46,583 --> 01:53:47,500
Buch.
1340
01:53:48,708 --> 01:53:49,708
Buch.
1341
01:53:50,875 --> 01:53:51,958
Buch.
1342
01:53:52,917 --> 01:53:53,875
Buch.
1343
01:53:55,167 --> 01:53:56,167
Buch.
1344
01:53:56,333 --> 01:53:57,333
Kdo to je?
1345
01:53:57,500 --> 01:53:59,500
Bell kurva
1346
01:53:59,708 --> 01:54:01,792
- Bell kurva
- Už jste mě představila.
1347
01:54:01,958 --> 01:54:03,833
- Tuhle mám ráda.
- Bell kurva
1348
01:54:04,000 --> 01:54:05,917
- To stačí, Felicity.
- Bell kurva
1349
01:54:06,667 --> 01:54:07,542
Kurva.
1350
01:54:09,083 --> 01:54:09,917
Další?
1351
01:54:10,792 --> 01:54:11,833
Chybělas nám.
1352
01:54:12,208 --> 01:54:13,542
Zrůdy.
1353
01:54:15,333 --> 01:54:16,833
Do prdele.
1354
01:54:17,000 --> 01:54:18,958
Bell kurva
1355
01:54:19,125 --> 01:54:20,750
Bell kurva
1356
01:54:58,458 --> 01:55:01,375
Je těžké, když chce člověk uhodit někoho,
1357
01:55:01,542 --> 01:55:03,417
kdo už má očividně bolesti.
1358
01:55:03,583 --> 01:55:06,375
Je to bezesporu dilema.
1359
01:55:08,125 --> 01:55:12,083
Byla bys radši
kus šedého masa s háčkem v nose?
1360
01:55:12,250 --> 01:55:15,167
Vteřinu je mi dobře,
ale déle je mi špatně...
1361
01:55:16,625 --> 01:55:18,208
Já měla vážně v nose háček?
1362
01:55:18,375 --> 01:55:19,417
Ano.
1363
01:55:21,625 --> 01:55:23,500
Takže jsem tvoje dílo.
1364
01:55:25,333 --> 01:55:26,375
Jako ta druhá.
1365
01:55:26,542 --> 01:55:28,042
To nejste ani jedna.
1366
01:55:28,208 --> 01:55:31,083
Ona bloumá chodbami
s paličkou a prozpěvuje si.
1367
01:55:31,250 --> 01:55:32,833
To není má práce.
1368
01:55:33,458 --> 01:55:35,625
Četl jsem tvoje pohledy a dopisy
1369
01:55:35,792 --> 01:55:39,208
a obdivně sledoval,
jak bez bázně tvoříš Bellu Baxterovou.
1370
01:55:39,375 --> 01:55:43,083
Být naživu mi přijde fascinující,
takže ti ten čin odpouštím.
1371
01:55:43,917 --> 01:55:46,167
Ale mrzí mě následné lži a lsti.
1372
01:55:47,125 --> 01:55:48,292
Rozumím.
1373
01:55:53,750 --> 01:55:54,875
Rád tě vidím.
1374
01:55:55,042 --> 01:55:56,333
Já tebe taky.
1375
01:55:57,792 --> 01:56:00,958
Zloba, zmatek
a mozková disonance stranou, chyběls mi.
1376
01:56:02,292 --> 01:56:04,333
Přijela jsem, ucítila formaldehyd
1377
01:56:04,500 --> 01:56:05,958
a věděla, co bude dál.
1378
01:56:08,667 --> 01:56:09,958
Stanu se doktorkou.
1379
01:56:11,333 --> 01:56:13,417
Moje ordinace je tvoje.
1380
01:56:15,292 --> 01:56:16,583
Otec mi jednou řekl,
1381
01:56:17,833 --> 01:56:20,792
že musím vždy řezat se soucitem.
1382
01:56:20,958 --> 01:56:22,958
Byl to děsný vůl.
1383
01:56:23,125 --> 01:56:25,583
Ale tohle není špatná rada.
1384
01:56:28,750 --> 01:56:30,375
Už tu nebude dlouho.
1385
01:56:31,417 --> 01:56:32,542
Já vím.
1386
01:56:33,917 --> 01:56:35,833
Nezmínil ses o našem zasnoubení.
1387
01:56:37,667 --> 01:56:39,583
Bylas o hodně mladší.
1388
01:56:40,750 --> 01:56:42,042
Nic tě nezavazuje.
1389
01:56:42,208 --> 01:56:45,208
Byl jsem tebou uchvácen
a Baxter toho zneužil.
1390
01:56:45,375 --> 01:56:47,125
Takže už nejsi uchvácen?
1391
01:56:47,542 --> 01:56:50,375
Uchvácen jsem stále.
1392
01:56:50,958 --> 01:56:52,417
Byla jsem kurva. Víš to?
1393
01:56:53,375 --> 01:56:55,667
Péra za peníze ve mně.
1394
01:56:55,833 --> 01:56:56,958
Nevadí ti to?
1395
01:56:57,792 --> 01:57:00,125
Ohrožuje kurvení vlastnickou touhu,
1396
01:57:00,292 --> 01:57:02,125
jež je mužům vlastní?
1397
01:57:02,292 --> 01:57:04,667
Wedderburn byl ufňukaný a hrubý,
1398
01:57:04,833 --> 01:57:06,375
když zjistil, že se kurvím.
1399
01:57:07,000 --> 01:57:10,750
Já mužům čas strávený
s tebou pouze závidím,
1400
01:57:10,917 --> 01:57:13,958
než že bych to bral
jako tvůj mravní poklesek.
1401
01:57:14,125 --> 01:57:15,667
Je to tvé tělo, Bello.
1402
01:57:15,833 --> 01:57:17,542
Můžeš se rozdávat, jak chceš.
1403
01:57:18,583 --> 01:57:20,083
Obvykle účtuju 30 franků.
1404
01:57:20,542 --> 01:57:22,833
To se mi zdá málo.
1405
01:57:24,042 --> 01:57:26,750
Myslíš, že se lidé dají zdokonalit, Maxi?
1406
01:57:26,917 --> 01:57:27,750
Ano.
1407
01:57:27,917 --> 01:57:30,875
Jako lze lidské tělo vyléčit z nemoci,
1408
01:57:31,042 --> 01:57:34,375
lze muže a ženy napravit.
1409
01:57:36,583 --> 01:57:38,500
Vezmeš si mě, Maxi McCandlesi?
1410
01:57:40,750 --> 01:57:41,625
Ano.
1411
01:57:49,000 --> 01:57:50,542
Do budoucna méně jazyka,
1412
01:57:50,708 --> 01:57:52,417
ale celkově je to příjemné.
1413
01:57:52,583 --> 01:57:54,417
Budu si to pamatovat.
1414
01:57:56,292 --> 01:57:59,542
Nechala ses vyšetřit kvůli nemocem?
1415
01:57:59,708 --> 01:58:01,458
Ne, ale udělám to.
1416
01:58:02,125 --> 01:58:04,292
Líbí se mi naše praktická láska.
1417
01:58:06,208 --> 01:58:09,375
Ujišťuju tě, že ta moje je i vášnivá.
1418
01:58:10,208 --> 01:58:11,542
Jsi rozkošný.
1419
01:58:12,333 --> 01:58:13,500
Vždycky jsi byl.
1420
01:58:23,417 --> 01:58:24,750
Bože, ty chodíš.
1421
01:58:24,917 --> 01:58:28,417
Píchl jsem si
pět miligramů heroinu na bolest,
1422
01:58:28,583 --> 01:58:29,875
dal si amfetaminy na energii
1423
01:58:30,042 --> 01:58:33,667
a kokain, protože ho mám v oblibě.
1424
01:58:33,833 --> 01:58:36,833
Přišel jsem tě odvést k oltáři.
1425
01:58:49,500 --> 01:58:52,333
Z moci, jež mi byla církví svěřena,
1426
01:58:52,500 --> 01:58:54,250
žehnám tomuto svazku.
1427
01:58:55,375 --> 01:58:59,208
Bello Baxterová,
berete si tohoto muže za manžela?
1428
01:58:59,375 --> 01:59:02,167
Propásli jsme tu část,
zda někdo něco nenamítá?
1429
01:59:02,792 --> 01:59:07,708
Nebo to v jakési falešné modernizaci
katechismu bylo vypuštěno?
1430
01:59:11,042 --> 01:59:12,458
Dobrý den, Victorie.
1431
01:59:13,208 --> 01:59:14,250
Vypadáš dobře.
1432
01:59:15,417 --> 01:59:17,375
To mluvíte o mně?
1433
01:59:17,542 --> 01:59:20,250
Manželce se muž
obvykle představovat nemusí.
1434
01:59:20,417 --> 01:59:21,875
Pokud však musím...
1435
01:59:23,250 --> 01:59:24,750
To on to způsobil.
1436
01:59:25,375 --> 01:59:27,958
Nevím, zda je on v její moci,
či ona v jeho.
1437
01:59:28,125 --> 01:59:30,125
Je to dílo ďáblovo. Dívejte!
1438
01:59:30,292 --> 01:59:33,167
Nekašle vzduch
jako obyčejný člověk, ale krev.
1439
01:59:33,333 --> 01:59:35,125
Má rakovinu, vy idiote.
1440
01:59:36,958 --> 01:59:37,792
Duncane.
1441
01:59:37,958 --> 01:59:40,125
Nepohlížej na mě, démone!
1442
01:59:42,333 --> 01:59:45,750
Jak jsem říkal,
generál Alfred Blessington.
1443
01:59:46,542 --> 01:59:48,167
Pro tebe Alfie.
1444
01:59:48,333 --> 01:59:49,792
Vážně mě nepoznáváš?
1445
01:59:51,083 --> 01:59:53,250
Wedderburn dal tvou fotku do novin.
1446
01:59:53,417 --> 01:59:57,833
Vzpomněl jsem si, že tě ta můra
oslovila jako Victorii Blessingtonovou,
1447
01:59:58,000 --> 02:00:02,250
a dal jsem si tu zatraceně
ďábelskou skládačku dohromady.
1448
02:00:04,250 --> 02:00:06,083
- Vy jste...
- Tvůj drahý Alfie.
1449
02:00:06,750 --> 02:00:11,417
Odešlas ve stavu duševního zmatku
a hysterie kvůli těhotenství.
1450
02:00:12,625 --> 02:00:15,542
Když jsi zmizela, byl jsem jako vykuchaný.
1451
02:00:16,208 --> 02:00:18,708
Vykuchával jsem muže na bitevním poli
1452
02:00:18,875 --> 02:00:23,208
a vždycky jsem si představoval
tu hasnoucí, tepající prázdnotu.
1453
02:00:23,708 --> 02:00:25,750
A takové to bylo.
1454
02:00:26,625 --> 02:00:31,292
Je tam i puch,
ale ten tu jako metaforu nepoužívám.
1455
02:00:32,667 --> 02:00:34,500
Ale teď jsi tady, miláčku.
1456
02:00:35,542 --> 02:00:36,417
Jsi tady.
1457
02:00:36,958 --> 02:00:37,875
Bože.
1458
02:00:38,042 --> 02:00:39,833
Vůbec si vás nevybavuju.
1459
02:00:40,708 --> 02:00:42,292
Jsem Bella Baxterová.
1460
02:00:42,458 --> 02:00:43,542
To bolí.
1461
02:00:44,208 --> 02:00:45,667
Asi ses bouchla do hlavy.
1462
02:00:45,833 --> 02:00:48,042
Ti muži tě očividně zneužili.
1463
02:00:48,208 --> 02:00:49,958
Prosím, odejděte, pane.
1464
02:00:51,708 --> 02:00:54,083
- Byl jste můj manžel?
- Tvůj drahý Alfie.
1465
02:00:54,250 --> 02:00:56,375
Bello, je mi to líto.
1466
02:01:02,542 --> 02:01:04,208
Já bych vlastně ráda šla.
1467
02:01:04,792 --> 02:01:05,625
Cože?
1468
02:01:05,792 --> 02:01:06,667
Bello?
1469
02:01:10,500 --> 02:01:12,042
Máte tu kočár?
1470
02:01:13,167 --> 02:01:14,250
Ano.
1471
02:01:14,417 --> 02:01:15,375
Nuže jeďme.
1472
02:01:15,542 --> 02:01:16,417
Bello!
1473
02:01:16,583 --> 02:01:17,833
Nech mě jít, Bože.
1474
02:01:18,583 --> 02:01:20,083
Maxi, nezastavíš mě.
1475
02:01:29,292 --> 02:01:31,333
Jsem rád, že jsi zpátky, Victorie.
1476
02:01:47,792 --> 02:01:49,500
Se služebnictvem nevycházím.
1477
02:01:49,667 --> 02:01:51,083
Obávám se vzpoury.
1478
02:02:01,167 --> 02:02:02,667
Pamatuješ se na Davida?
1479
02:02:04,875 --> 02:02:07,125
Allison, koukněte, kdo se vrátil.
1480
02:02:13,750 --> 02:02:14,958
Vy mě znáte?
1481
02:02:16,792 --> 02:02:18,167
Povězte mi o mně.
1482
02:02:20,625 --> 02:02:21,750
Byla jsem milá?
1483
02:02:48,708 --> 02:02:52,500
šukat
1484
02:02:59,083 --> 02:02:59,917
Jez.
1485
02:03:01,458 --> 02:03:02,667
Tvá oblíbená jídla.
1486
02:03:02,833 --> 02:03:04,750
Uzenáče, husa,
1487
02:03:05,542 --> 02:03:08,083
jazyk, šampaňské.
1488
02:03:08,875 --> 02:03:09,875
Chybělas mi.
1489
02:03:11,958 --> 02:03:13,958
Co bylo příčinou zoufalství?
1490
02:03:15,750 --> 02:03:17,958
Co ji přinutilo skočit z mostu?
1491
02:03:20,833 --> 02:03:22,500
Nenávidělas to dítě.
1492
02:03:22,667 --> 02:03:24,250
Říkalas mu „ta zrůda“.
1493
02:03:25,458 --> 02:03:26,542
Aha.
1494
02:03:28,208 --> 02:03:30,500
Vnímám nedostatek mateřského instinktu.
1495
02:03:32,167 --> 02:03:34,000
Přesto jsem rád, že jsi doma.
1496
02:03:36,667 --> 02:03:37,792
Jak jsme se poznali?
1497
02:03:38,458 --> 02:03:39,958
Na plese.
1498
02:03:40,125 --> 02:03:41,542
Proč jsme se zamilovali?
1499
02:03:43,125 --> 02:03:44,958
Oba jsme se rádi bavili.
1500
02:03:46,750 --> 02:03:47,625
Sleduj.
1501
02:03:49,167 --> 02:03:51,125
Allison, polévku!
1502
02:04:00,917 --> 02:04:01,750
Rexi!
1503
02:04:07,583 --> 02:04:08,417
Do hajzlu!
1504
02:04:08,542 --> 02:04:09,625
Allison,
1505
02:04:10,375 --> 02:04:12,042
potom si dáme sýr.
1506
02:04:18,542 --> 02:04:20,042
Vyžívání se v krutosti?
1507
02:04:22,250 --> 02:04:25,208
- Patrně jsem nebyla hodná.
- Hodná?
1508
02:04:25,833 --> 02:04:27,917
Tak nudná bys nikdy nebyla.
1509
02:04:28,083 --> 02:04:29,250
Děsivá představa.
1510
02:04:30,458 --> 02:04:31,875
Prý jsi byla kurva.
1511
02:04:32,042 --> 02:04:33,833
- To bylo asi...
- Byla.
1512
02:04:34,000 --> 02:04:34,833
V Paříži.
1513
02:04:35,375 --> 02:04:37,792
Omrzelo mě to, ale bylo to fascinující.
1514
02:04:39,125 --> 02:04:41,750
- Jistě.
- Ty uzenáče jsou kupodivu vynikající.
1515
02:04:42,500 --> 02:04:44,292
Asi jsou s octem.
1516
02:04:51,292 --> 02:04:53,375
Manželství je neustálý boj.
1517
02:04:54,000 --> 02:04:56,500
Někomu se podřídíme, někdo se podřídí nám.
1518
02:04:59,167 --> 02:05:01,292
Vynasnažím se ti to kurvení odpustit.
1519
02:05:02,000 --> 02:05:05,125
Tvoje sexuální hysterie
se často vymykala kontrole.
1520
02:05:05,833 --> 02:05:07,750
I to, žes zabila nenarozené dítě.
1521
02:05:08,792 --> 02:05:11,250
Kdybych sepsal, čím vším jsi mi ublížila,
1522
02:05:11,417 --> 02:05:15,417
nejspíš by ti Ježíš Kristus
rozmlátil hlavu palicí.
1523
02:05:19,208 --> 02:05:21,000
Máš shovívavého manžela.
1524
02:05:22,833 --> 02:05:24,667
Neublížila jsem vám, Alfie,
1525
02:05:25,250 --> 02:05:26,625
neboť vás neznám.
1526
02:05:26,792 --> 02:05:30,708
Máš štěstí,
že mám hodně zkušeností se ztrátou paměti.
1527
02:05:30,875 --> 02:05:33,583
Muži buď chtěli zapomenout, kde byli,
1528
02:05:33,750 --> 02:05:35,667
nebo nedaleko nich vybuchl granát
1529
02:05:35,833 --> 02:05:37,875
a v lebce jim zvonilo jak v kostele.
1530
02:05:38,875 --> 02:05:41,750
Navrhuju, abychom se
pár měsíců drželi doma.
1531
02:05:41,917 --> 02:05:43,083
Možná rok.
1532
02:05:45,875 --> 02:05:47,542
Dokud se zcela nezotavíš.
1533
02:05:50,167 --> 02:05:53,708
Budu odcházet po libosti,
ale vaše touha mě věznit mi lichotí.
1534
02:05:55,917 --> 02:05:57,083
Nejste první.
1535
02:05:59,167 --> 02:06:01,375
Budu tě muset střelit do hlavy,
1536
02:06:02,000 --> 02:06:03,833
pokud se pokusíš odejít, drahá.
1537
02:06:04,000 --> 02:06:05,667
Zepředu nebo zezadu?
1538
02:06:05,833 --> 02:06:07,167
Zezadu.
1539
02:06:07,333 --> 02:06:08,708
Bude jisté, žes odcházela
1540
02:06:08,875 --> 02:06:10,667
a já se nezachoval neuváženě.
1541
02:06:16,208 --> 02:06:17,750
Chybělas mi.
1542
02:06:21,667 --> 02:06:23,458
Takže jsem vězeňkyně?
1543
02:06:24,167 --> 02:06:27,167
Tahle konverzace
se ubírá nešťastným směrem.
1544
02:06:28,208 --> 02:06:30,958
Určitě budeš stejně šťastná jako dřív.
1545
02:06:32,292 --> 02:06:34,833
Jako dřív, když jsem se vrhla z mostu?
1546
02:06:41,167 --> 02:06:43,875
Myslím, žes spadla, kdyžs byla na rybách.
1547
02:06:45,583 --> 02:06:48,250
Proč mě tu chcete držet,
když si to nepřeju?
1548
02:06:48,875 --> 02:06:53,208
Když už se člověk musí utopit,
nechť je to v řece lásky.
1549
02:07:03,000 --> 02:07:03,917
Davide...
1550
02:07:05,292 --> 02:07:07,458
Už je ten bažant úplně snědený?
1551
02:07:07,917 --> 02:07:09,750
Špatně jsem to posoudil, pane.
1552
02:07:10,375 --> 02:07:11,917
Omlouvám se.
1553
02:07:20,250 --> 02:07:22,125
Dezert, drahá?
1554
02:08:20,417 --> 02:08:22,000
Jde to odstranit snadno?
1555
02:08:22,167 --> 02:08:23,583
Jako knoflík ze saka.
1556
02:08:24,958 --> 02:08:27,250
V Africe to dělají naostřeným kamenem,
1557
02:08:27,417 --> 02:08:31,083
ale já mám vlastní, preciznější nástroj.
1558
02:08:32,875 --> 02:08:34,250
Jen předkožku,
1559
02:08:34,417 --> 02:08:36,000
nebo i klitoris samotný?
1560
02:08:36,167 --> 02:08:37,958
Celé to pekelné ústrojí.
1561
02:08:38,125 --> 02:08:40,042
Hodně ji to zklidní.
1562
02:08:40,208 --> 02:08:41,750
Tentokrát to uděláme.
1563
02:08:42,542 --> 02:08:44,708
Uspím ji a přivezu večer do ordinace.
1564
02:08:55,583 --> 02:08:57,875
Victorie, drahá!
1565
02:08:59,208 --> 02:09:00,375
Kde jsi?
1566
02:09:05,875 --> 02:09:07,250
Skvělé načasování.
1567
02:09:07,417 --> 02:09:08,292
Martini.
1568
02:09:08,458 --> 02:09:09,708
Raději ne.
1569
02:09:10,250 --> 02:09:12,167
Nicméně ráda bych odešla.
1570
02:09:12,625 --> 02:09:14,667
Bylo to s vámi zajímavé,
1571
02:09:14,833 --> 02:09:17,375
ale už vím, proč jsem skočila z mostu.
1572
02:09:18,208 --> 02:09:20,750
Přeju si navštívit téměř mrtvého Boha.
1573
02:09:21,375 --> 02:09:22,333
Rozkošný nápad.
1574
02:09:22,500 --> 02:09:24,000
Bohužel, drahá,
1575
02:09:24,167 --> 02:09:27,250
svůj život jsem zasvětil dobývání území.
1576
02:09:27,417 --> 02:09:28,250
Jsi moje.
1577
02:09:28,417 --> 02:09:30,500
Víc netřeba dodávat.
1578
02:09:31,250 --> 02:09:32,708
Já nejsem území.
1579
02:09:32,875 --> 02:09:36,500
Zdroj problému máš mezi nohama.
1580
02:09:36,667 --> 02:09:37,667
Odstraní se
1581
02:09:37,833 --> 02:09:40,667
a už tě nebude rozrušovat a rozptylovat.
1582
02:09:40,833 --> 02:09:43,917
Muž tráví život zápasením
se sexuálním nutkáním.
1583
02:09:44,083 --> 02:09:47,208
Je to prokletí,
ale svým způsobem i životní dílo.
1584
02:09:47,375 --> 02:09:49,417
Životním dílem ženy jsou děti.
1585
02:09:49,583 --> 02:09:52,583
Zbavím tě pekelného ústrojí mezi nohama
1586
02:09:52,750 --> 02:09:55,000
a hned poté do tebe zaseju sémě.
1587
02:09:55,167 --> 02:09:57,417
Vysvětlím vám, co se stalo.
1588
02:09:57,583 --> 02:10:01,417
Victoria, vaše žena,
skočila z mostu a zemřela.
1589
02:10:01,583 --> 02:10:04,625
Godwin Baxter ji našel
a odvezl k sobě na sál.
1590
02:10:04,792 --> 02:10:07,917
Vyjmul dítě, vyjmul dítěti mozek,
1591
02:10:08,083 --> 02:10:11,042
transplantoval ho do mé hlavy a oživil mě.
1592
02:10:11,500 --> 02:10:13,917
Přinesu vám záznamy. Je to fascinující.
1593
02:10:14,083 --> 02:10:15,875
Ponechám si svůj nový život
1594
02:10:16,042 --> 02:10:18,417
a svůj starý dobrý klitoris, děkuju.
1595
02:10:18,583 --> 02:10:20,208
Zavolejte mi kočár.
1596
02:10:21,042 --> 02:10:22,042
Mluví a mluví,
1597
02:10:22,208 --> 02:10:24,750
a tak v jistou chvíli nezbývá
než vytáhnout zbraň.
1598
02:10:26,333 --> 02:10:27,792
Tak to s ženami chodí.
1599
02:10:40,750 --> 02:10:41,625
Vzdáváš to?
1600
02:10:42,792 --> 02:10:45,750
To bych radši, abyste mě střelil do srdce.
1601
02:10:45,917 --> 02:10:48,208
Vyhovím ti, když budu muset.
1602
02:10:49,833 --> 02:10:51,417
Vypij ten nápoj, drahá.
1603
02:10:52,292 --> 02:10:53,250
Chloroform a gin.
1604
02:11:03,083 --> 02:11:06,875
Svým způsobem to bude úleva,
zbavit se svého pátrajícího já.
1605
02:11:07,375 --> 02:11:09,833
Napij se zhluboka a svoboda je tvoje.
1606
02:11:22,583 --> 02:11:23,583
Do hajzlu.
1607
02:11:38,333 --> 02:11:39,333
Maxi?
1608
02:11:42,542 --> 02:11:45,625
Maxi. Musíme ho odnést na sál.
1609
02:11:46,500 --> 02:11:47,708
Jinak umře.
1610
02:11:47,875 --> 02:11:48,958
Hodně krvácí.
1611
02:11:49,125 --> 02:11:51,208
Kurva, já tě zabiju.
1612
02:11:52,333 --> 02:11:53,917
Bello, pokud přežije,
1613
02:11:54,083 --> 02:11:57,542
mám pocit, že nám nedá pokoj.
1614
02:11:58,042 --> 02:11:59,750
Nebudu koukat, jak vykrvácí.
1615
02:12:00,292 --> 02:12:02,333
Ale ano, zaslouží si zdokonalit.
1616
02:12:15,375 --> 02:12:17,375
Vyndal jsem kulku a zastavil krvácení.
1617
02:12:17,958 --> 02:12:19,292
Mám ty poznámky.
1618
02:12:27,375 --> 02:12:29,792
Tady jsem nejšťastnější.
1619
02:13:02,542 --> 02:13:04,000
Bello.
1620
02:13:04,167 --> 02:13:05,375
Jsi zpátky.
1621
02:13:11,292 --> 02:13:13,750
Byl to příběh někoho jiného,
1622
02:13:14,958 --> 02:13:16,458
ne Belly Baxterové.
1623
02:13:24,417 --> 02:13:27,375
Celý život na mě lidé upírali oči
1624
02:13:27,542 --> 02:13:29,500
s hrůzou či lítostí,
1625
02:13:31,208 --> 02:13:32,375
jen ty ne.
1626
02:13:39,917 --> 02:13:42,000
Je to všechno moc zajímavé.
1627
02:13:44,042 --> 02:13:45,667
To, co se děje.
1628
02:14:45,542 --> 02:14:47,458
Ze zkoušky z anatomie jsem nervózní.
1629
02:14:47,625 --> 02:14:50,042
Mnohokrát jsem tě zkoušel. Umíš to.
1630
02:14:51,458 --> 02:14:53,458
Nikdo se v anatomii nevyzná líp.
1631
02:14:58,083 --> 02:14:59,208
Dámy, gin?
1632
02:15:00,417 --> 02:15:01,250
Ano.
1633
02:15:01,625 --> 02:15:02,458
Gin?
1634
02:15:05,292 --> 02:15:07,708
Měli bychom generálovi donést vodu.
1635
02:15:13,917 --> 02:15:14,750
Felicity.
1636
02:15:16,125 --> 02:15:16,958
Vodu.
1637
02:16:11,292 --> 02:16:18,292
CHUDÁČCI
1638
02:21:26,042 --> 02:21:28,042
Překlad: Veronika Sysalová