1
00:00:01,000 --> 00:00:05,958
INNEHOLDER SKILDRINGER AV TOBAKK
2
00:04:37,500 --> 00:04:38,500
Had.
3
00:04:39,458 --> 00:04:41,167
Had! Had!
4
00:04:43,500 --> 00:04:45,583
Had, had.
5
00:04:46,542 --> 00:04:48,500
-Ha det.
-Had, had.
6
00:04:51,667 --> 00:04:55,458
En haug med organer
uten hjernens gnist av selvbevissthet...
7
00:04:55,625 --> 00:04:57,708
...eller blod pumpet
fra et hjerte.
8
00:04:57,875 --> 00:05:00,708
Bare slaktervarer
til en søndagslunsj.
9
00:05:01,167 --> 00:05:05,625
Hvem har lyst til
å sette inn organene igjen?
10
00:05:05,792 --> 00:05:10,792
Og hvem ser forskjell
på menneske og dyr, om det er en?
11
00:05:13,958 --> 00:05:14,792
Kom igjen.
12
00:05:15,500 --> 00:05:18,833
Dere la
puslespill som barn, ikke sant?
13
00:05:19,000 --> 00:05:23,292
Er det ikke vanskelig å konsentrere seg
når monsteret snakker?
14
00:05:24,625 --> 00:05:26,500
Han er
en ekstraordinær kirurg.
15
00:05:26,667 --> 00:05:29,583
Forskningen hans er banebrytende.
Faren hans grunnla dette stedet.
16
00:05:29,750 --> 00:05:33,500
Tror du du er med
i denne samtalen, Max McCandles?
17
00:05:33,917 --> 00:05:36,083
Du er ikke det
bare fordi du sitter nær oss.
18
00:05:36,250 --> 00:05:38,667
Drit og dra, kompis.
Skaff deg en dress.
19
00:05:41,250 --> 00:05:44,667
Tror du virkelig leveren
skal dit, sir?
20
00:05:45,250 --> 00:05:49,500
Hvorfor setter vi dem
inn igjen, sir?
21
00:05:49,667 --> 00:05:51,250
Jeg syns det er morsomt.
22
00:05:52,083 --> 00:05:54,167
Mr. Max McCandles!
23
00:05:54,333 --> 00:05:56,625
Bli med meg
når forelesningen er slutt.
24
00:06:02,333 --> 00:06:03,333
Avhandlingen din.
25
00:06:04,333 --> 00:06:05,417
Likte du den, sir?
26
00:06:05,583 --> 00:06:10,583
Den viste et alminnelig sinn
som nesten presterte noe middelmådig.
27
00:06:10,750 --> 00:06:13,417
-Takk.
-Jeg trenger en assistent på et prosjekt.
28
00:06:13,583 --> 00:06:14,417
Gjerne.
29
00:06:15,458 --> 00:06:17,417
-Er du religiøs?
-Jeg tror på Gud.
30
00:06:17,583 --> 00:06:20,625
-Meg eller guddommen?
-Morsomt. Du er kjent som...
31
00:06:20,792 --> 00:06:22,250
Jeg fant på vitsen selv.
32
00:06:22,417 --> 00:06:24,583
Du trenger ikke
å forklare den.
33
00:06:25,292 --> 00:06:26,750
Det er djevelens verk.
34
00:06:26,917 --> 00:06:28,625
Har du tenkt på
å anlegge skjegg, sir?
35
00:06:28,792 --> 00:06:30,917
Jeg ser ut
som en hund med kravatt.
36
00:06:31,083 --> 00:06:32,292
Barn liker hunder.
37
00:06:32,917 --> 00:06:34,042
Denne jobben.
38
00:06:34,208 --> 00:06:35,583
Ja. Kom.
39
00:07:01,500 --> 00:07:03,167
Gud!
40
00:07:04,375 --> 00:07:05,375
Gud.
41
00:07:06,375 --> 00:07:08,708
-Hallo.
-Hallo.
42
00:07:09,417 --> 00:07:12,375
Bella, dette er
Mr. McCandles.
43
00:07:12,542 --> 00:07:14,000
Hallo, Bella.
44
00:07:18,792 --> 00:07:21,625
-Bod.
-Blod.
45
00:07:21,792 --> 00:07:23,292
-Blod.
-Strålende.
46
00:07:23,458 --> 00:07:24,667
Det går bra.
47
00:07:29,792 --> 00:07:31,625
For en vakker
tilbakestående person.
48
00:07:32,375 --> 00:07:34,958
Hun ble hjerneskadd.
49
00:07:35,125 --> 00:07:36,333
Jeg fikset det.
50
00:07:36,500 --> 00:07:39,833
Hennes mentale alder og kropp
er ikke synkronisert.
51
00:07:40,000 --> 00:07:44,250
Snart vil hun snakke.
Det går stadig fortere framover med henne.
52
00:07:44,958 --> 00:07:46,708
Hun er fantastisk.
53
00:07:47,625 --> 00:07:50,917
Jeg må notere
utviklingen hennes grundig.
54
00:07:51,083 --> 00:07:53,083
Gjør du det for meg?
55
00:07:53,250 --> 00:07:54,125
Det ville ha vært
en ære.
56
00:07:54,292 --> 00:07:55,375
Jippiss!
57
00:07:56,417 --> 00:07:57,292
Jippiss!
58
00:07:57,458 --> 00:08:00,458
Ja. Dette er spennende, Bella.
59
00:08:01,250 --> 00:08:03,167
"Piss". Jeg tror hun...
60
00:08:03,333 --> 00:08:04,708
Mrs. Prim!
61
00:08:06,833 --> 00:08:07,833
Piss.
62
00:09:04,750 --> 00:09:06,792
Liker du ikke kippers?
63
00:09:12,750 --> 00:09:15,375
Jeg liker det ganske godt.
64
00:09:15,542 --> 00:09:19,000
Det er godt om morgenen...
65
00:09:41,458 --> 00:09:42,833
Bella skjære også?
66
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
Kun døde for Bella.
67
00:09:45,167 --> 00:09:48,833
Kun døde.
68
00:10:09,000 --> 00:10:11,292
Surkle! Surkle!
69
00:10:13,875 --> 00:10:14,875
Chog!
70
00:10:16,000 --> 00:10:17,083
Chog!
71
00:10:19,083 --> 00:10:20,167
Løp!
72
00:10:23,042 --> 00:10:24,042
Chog.
73
00:10:41,500 --> 00:10:44,083
Hun lærer 15 ord
om dagen.
74
00:10:44,958 --> 00:10:47,583
Koordineringen hennes er
i beste fall ustabil.
75
00:10:47,750 --> 00:10:49,333
Om kveldene
er det framgang.
76
00:10:50,792 --> 00:10:53,167
Håret hennes
vokser 2,5 cm annenhver dag.
77
00:10:53,333 --> 00:10:55,333
-Jeg har et hårdiagram her.
-Glimrende.
78
00:10:55,500 --> 00:10:58,250
Du kan gå.
Vi ses i morgen.
79
00:10:59,167 --> 00:11:01,250
Sir, hvor kom hun fra?
80
00:11:02,542 --> 00:11:05,000
Jobben din er
å samle inn data.
81
00:11:05,167 --> 00:11:08,583
Jeg sier ifra
når den også omfatter dumme spørsmål.
82
00:11:12,500 --> 00:11:16,125
"Og så,
da de kom tilbake fra skogen...
83
00:11:16,292 --> 00:11:19,917
..."ble hun gjenforent
med foreldrene sine.
84
00:11:21,000 --> 00:11:25,417
"Til middag den kvelden
spiste de kake til de ble syke.
85
00:11:26,125 --> 00:11:29,625
"De var så glade
for å være sammen igjen."
86
00:11:32,500 --> 00:11:34,417
Du min pappa, Gud?
87
00:11:35,500 --> 00:11:37,583
-Jeg...
-Prim sa du ikke er det.
88
00:11:38,458 --> 00:11:40,042
Bella ingen steder jente.
89
00:11:41,333 --> 00:11:43,875
Hvor er det?
Ingen steder?
90
00:11:44,708 --> 00:11:46,208
Du er foreldreløs.
91
00:11:46,792 --> 00:11:48,375
Foreldrene dine døde.
92
00:11:49,792 --> 00:11:52,458
Skar du opp foreldrene, Gud?
93
00:11:52,625 --> 00:11:53,500
Nei.
94
00:11:54,208 --> 00:11:56,042
De var vennene mine.
95
00:11:56,958 --> 00:11:59,583
De var modige oppdagere...
96
00:12:00,750 --> 00:12:04,667
...og ble drept
i et jordras i Sør-Amerika.
97
00:12:05,500 --> 00:12:08,958
De tøyde grensene
for det som var kjent...
98
00:12:09,125 --> 00:12:10,875
...og fikk svi.
99
00:12:11,542 --> 00:12:13,750
Men det er
eneste måte å leve på, Bella.
100
00:12:14,750 --> 00:12:17,917
De sendte deg til meg
så jeg skulle ta vare på deg.
101
00:12:20,333 --> 00:12:21,333
Døde?
102
00:12:22,750 --> 00:12:24,750
Jeg er redd for det, vennen.
103
00:12:26,625 --> 00:12:28,042
Stakkars Bella.
104
00:12:30,042 --> 00:12:31,583
Men jeg er glad i Gud.
105
00:12:37,333 --> 00:12:38,708
Sov her.
106
00:12:40,667 --> 00:12:41,667
Nei.
107
00:12:52,542 --> 00:12:55,417
God natt, kjære Bella.
108
00:12:59,792 --> 00:13:01,500
Dette, foreldre.
109
00:13:02,208 --> 00:13:03,625
Peru, ja.
110
00:13:06,042 --> 00:13:08,125
Hvorfor skriver du bok
hver nøtt?
111
00:13:08,292 --> 00:13:10,458
Jeg må notere
næringsinntaket ditt.
112
00:13:16,417 --> 00:13:17,750
Hvor mange?
113
00:13:23,625 --> 00:13:25,833
Fortell Bella andre steder.
114
00:13:26,583 --> 00:13:29,333
Det er Lisboa i Portugal.
115
00:13:30,125 --> 00:13:32,250
Sør-Frankrike. Alpene.
116
00:13:36,542 --> 00:13:37,875
Australia.
117
00:13:38,042 --> 00:13:40,958
Langt unna og farlig,
både mennesker og dyr.
118
00:13:41,125 --> 00:13:43,292
Bella vil se verden.
119
00:13:46,083 --> 00:13:47,125
Bare...
120
00:13:48,792 --> 00:13:49,917
Bella.
121
00:13:53,958 --> 00:13:57,333
Jeg tror ikke
vi får gå hit.
122
00:13:57,500 --> 00:13:58,542
La oss...
123
00:14:13,417 --> 00:14:14,417
Bella.
124
00:14:17,500 --> 00:14:18,500
Bella.
125
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
Nei.
126
00:14:23,000 --> 00:14:24,792
Dette er farlig.
127
00:14:41,750 --> 00:14:42,750
Bella.
128
00:14:44,042 --> 00:14:45,292
Nei.
129
00:15:05,667 --> 00:15:06,583
Gud.
130
00:15:08,542 --> 00:15:10,250
Ut må gå.
131
00:15:11,208 --> 00:15:14,167
Ut? Nei, vi arbeider.
132
00:15:14,833 --> 00:15:15,750
Skjære fingre?
133
00:15:16,500 --> 00:15:17,958
Candles tar meg med.
134
00:15:18,125 --> 00:15:19,375
Selvsagt kan jeg. Om...
135
00:15:19,542 --> 00:15:20,708
Nei.
136
00:15:20,875 --> 00:15:22,042
Jo. Ut!
137
00:15:22,208 --> 00:15:23,958
Har hun
noensinne vært utendørs?
138
00:15:24,125 --> 00:15:25,000
Nei.
139
00:15:25,167 --> 00:15:28,792
Jeg har skapt en underholdende
og trygg verden for Bella.
140
00:15:29,458 --> 00:15:30,333
Nå.
141
00:15:31,583 --> 00:15:33,250
-Bella.
-Nå!
142
00:15:36,375 --> 00:15:37,292
Nå!
143
00:15:37,458 --> 00:15:38,375
Bella.
144
00:16:05,500 --> 00:16:09,667
Mye utendørs
kan drepe deg, Bella.
145
00:16:09,833 --> 00:16:10,667
Drepe død?
146
00:16:10,833 --> 00:16:13,958
Slanger, vogner,
fugler med skarpe nebb, jordskjelv...
147
00:16:14,125 --> 00:16:16,583
...inhalering av
giftige gressfrø.
148
00:16:43,375 --> 00:16:44,417
Bella.
149
00:16:45,958 --> 00:16:46,958
Bella.
150
00:17:08,000 --> 00:17:10,250
Bella. Se.
151
00:17:20,666 --> 00:17:22,416
-Drep den.
-Hva?
152
00:17:35,792 --> 00:17:37,667
Hvorfor har du
rare tomler, Gud?
153
00:17:42,583 --> 00:17:44,583
Én gang
da jeg var veldig liten...
154
00:17:45,250 --> 00:17:48,625
...klemte faren min
tomlene mine i en jernboks...
155
00:17:48,792 --> 00:17:51,917
...for å se om han kunne hemme
vekstsyklusen for bein.
156
00:17:53,333 --> 00:17:55,708
Smerten var så sterk...
157
00:17:55,875 --> 00:17:58,000
...at for ikke å gråte...
158
00:17:58,167 --> 00:18:01,208
...stirret jeg intenst
på de andre fingrene mine...
159
00:18:02,208 --> 00:18:04,042
...og kun ved observasjon...
160
00:18:04,750 --> 00:18:08,333
...begynte jeg å forstå
de epidemiologiske elementene.
161
00:18:09,333 --> 00:18:10,750
Da han kom tilbake...
162
00:18:10,917 --> 00:18:14,042
...smilte jeg,
til hans overraskelse.
163
00:18:15,917 --> 00:18:16,875
Herregud.
164
00:18:17,042 --> 00:18:20,292
Han hadde
et uvanlig tenkesett.
165
00:18:28,500 --> 00:18:29,583
På tide å dra.
166
00:18:31,333 --> 00:18:33,625
Det blir storm.
167
00:18:38,250 --> 00:18:39,833
Hvorfor må du
skremme henne slik?
168
00:18:40,000 --> 00:18:41,208
Hun er
et eksperiment...
169
00:18:41,375 --> 00:18:43,083
...og jeg
må kontrollere forholdene...
170
00:18:43,250 --> 00:18:46,500
...ellers blir
resultatene ikke helt bra.
171
00:18:58,500 --> 00:19:00,125
Stopp! Gud, vi gå!
172
00:19:00,292 --> 00:19:01,250
Nei, Bella.
173
00:19:01,417 --> 00:19:03,000
Bella vil gå i is.
174
00:19:03,167 --> 00:19:04,000
Nei.
175
00:19:04,167 --> 00:19:05,375
Bella vil det!
176
00:19:05,542 --> 00:19:07,875
Ansiktet mitt.
Folk redde for Gud.
177
00:19:08,042 --> 00:19:08,917
Ler av Gud.
178
00:19:09,083 --> 00:19:10,375
Gud vidunderlig.
179
00:19:10,542 --> 00:19:11,875
Som hundefjes.
180
00:19:14,500 --> 00:19:15,417
Akkurat.
181
00:19:16,292 --> 00:19:17,708
-Stopp! Jeg gå.
-Nei!
182
00:19:20,750 --> 00:19:23,000
Ikke nå? Aldri?
183
00:19:23,667 --> 00:19:24,875
Bare nei.
184
00:19:32,417 --> 00:19:34,792
-Bella!
-Nei!
185
00:19:34,958 --> 00:19:37,583
-Nei! Nei!
-Bella!
186
00:19:39,375 --> 00:19:40,208
Nei!
187
00:19:44,708 --> 00:19:46,833
-Unnskyld.
-Nei!
188
00:19:47,000 --> 00:19:48,417
Nei!
189
00:20:02,167 --> 00:20:04,083
Unnskyld, vennen.
190
00:20:06,417 --> 00:20:07,833
Du store min.
191
00:21:27,208 --> 00:21:29,000
funksjonsdyktighet reservert
192
00:21:38,208 --> 00:21:39,500
Hva har du gjort
med henne?
193
00:21:40,125 --> 00:21:41,417
Hvorfor skjuler du henne?
194
00:21:41,958 --> 00:21:44,083
Fortell hva dette betyr,
ellers går jeg til politiet.
195
00:21:47,083 --> 00:21:50,167
Det skal jeg.
For det er en lykkelig i historie.
196
00:22:08,042 --> 00:22:11,875
Det er sjelden å få en kropp,
helt på randen av døden.
197
00:22:12,042 --> 00:22:14,542
Dødsstivheten hadde ikke satt inn.
198
00:22:14,708 --> 00:22:17,208
Kroppen var knapt avkjølt.
199
00:22:17,917 --> 00:22:19,250
Ingen puls.
200
00:22:19,833 --> 00:22:22,875
Men noen elektriske strømmer
så jeg kunne ha holdt henne i live.
201
00:22:23,042 --> 00:22:24,292
Men det gjorde du ikke.
202
00:22:26,000 --> 00:22:28,167
Jeg visste ingenting om livet
hun hadde forlatt...
203
00:22:28,333 --> 00:22:32,125
...bare at hun hatet det så mye
at hun valgte å ikke leve...
204
00:22:32,292 --> 00:22:33,375
...og for alltid.
205
00:22:34,250 --> 00:22:35,125
Hva ville hun ha følt...
206
00:22:35,875 --> 00:22:40,500
...om å bli dratt
fra den tomme evigheten hun valgte...
207
00:22:40,667 --> 00:22:43,500
...og tvunget til å leve
i et av våre underbemannede...
208
00:22:43,667 --> 00:22:47,458
...dårlig utstyrte sinnssykehus,
forbedringsanstalter eller fengsler?
209
00:22:48,583 --> 00:22:53,417
For i dette kristne landet behandles
selvmord som galskap eller forbrytelse.
210
00:22:53,583 --> 00:22:55,958
Var det opp til meg
å avgjøre hennes skjebne?
211
00:22:56,583 --> 00:23:00,167
Men så
innså jeg også noe.
212
00:23:00,792 --> 00:23:03,292
Forskningen min hadde ført meg
til dette øyeblikket.
213
00:23:03,458 --> 00:23:06,042
Skjebnen hadde gitt meg
et lik...
214
00:23:06,208 --> 00:23:07,208
...og et levende spedbarn.
215
00:23:07,375 --> 00:23:08,625
Det var åpenbart.
216
00:23:08,792 --> 00:23:09,708
Var det?
217
00:23:09,875 --> 00:23:11,375
Ta ut spedbarnets hjerne...
218
00:23:11,542 --> 00:23:14,792
...sette den i den voksne kvinnen,
gjenopplive henne og se.
219
00:23:15,417 --> 00:23:16,667
Herregud!
220
00:24:09,167 --> 00:24:10,542
Vet hun det?
221
00:24:10,708 --> 00:24:11,958
Nei.
222
00:24:12,125 --> 00:24:13,000
Hvem var hun?
223
00:24:13,542 --> 00:24:14,625
Aner ikke.
224
00:24:15,917 --> 00:24:18,958
Men ønsker du
at Bella ikke fantes?
225
00:26:58,625 --> 00:26:59,708
Mrs. Prim?
226
00:27:00,583 --> 00:27:02,583
Bella oppdage
glad når hun vil.
227
00:27:04,583 --> 00:27:06,792
Du er sur,
men jeg skal fikse deg.
228
00:27:08,292 --> 00:27:09,417
Lukk øynene.
229
00:27:12,125 --> 00:27:14,917
-Nei!
-Vent. Det tar bare et øyeblikk.
230
00:27:16,500 --> 00:27:18,417
Hun tok
den hårete greia mi.
231
00:27:18,875 --> 00:27:19,875
Hun er syk!
232
00:27:20,042 --> 00:27:20,875
Bella.
233
00:27:21,042 --> 00:27:23,083
Bella har oppdaget noe
jeg må fortelle om.
234
00:27:23,250 --> 00:27:24,083
Se.
235
00:27:24,583 --> 00:27:27,083
-Hva om ha agurk i meg?
-Nei.
236
00:27:28,625 --> 00:27:30,375
Bella!
237
00:27:31,208 --> 00:27:33,500
Slutt å tukle
med deg selv.
238
00:27:33,667 --> 00:27:34,500
Hva?
239
00:27:34,667 --> 00:27:37,542
Man gjør ikke slikt
i høflig selskap.
240
00:27:42,083 --> 00:27:44,000
Man gjør det bare ikke.
241
00:27:53,500 --> 00:27:55,625
Hva... er det?
242
00:27:56,375 --> 00:27:59,500
Faren min tok ut
mine oksyntiske og pyloriske kjertler...
243
00:27:59,667 --> 00:28:02,208
...så jeg må lage
mine egne fordøyelsessafter.
244
00:28:02,792 --> 00:28:04,125
Hvorfor i Guds navn
gjorde han det?
245
00:28:04,292 --> 00:28:06,708
For å oppdage
det ingen visste.
246
00:28:06,875 --> 00:28:09,500
At vi trenger dem.
Ideelt sett.
247
00:28:11,250 --> 00:28:12,292
Bella...
248
00:28:13,333 --> 00:28:14,750
...du har ikke spist.
249
00:28:16,083 --> 00:28:17,708
La være.
250
00:28:26,083 --> 00:28:27,250
God natt.
251
00:28:28,708 --> 00:28:29,708
God natt.
252
00:28:47,750 --> 00:28:52,125
Jeg er faktisk romantiker, Max.
253
00:28:52,708 --> 00:28:53,667
Hva?
254
00:28:53,833 --> 00:28:56,500
Jeg syns
jeg ser kjærlighet mellom deg og Bella.
255
00:28:58,167 --> 00:28:59,458
Jeg... Hun er...
256
00:28:59,625 --> 00:29:02,083
Kanskje du bør
gifte deg med henne.
257
00:29:02,417 --> 00:29:03,250
Hva?
258
00:29:03,417 --> 00:29:04,750
Jeg tror hun elsker deg.
259
00:29:07,125 --> 00:29:10,375
Jeg har sett
folk se på hverandre med kjærlighet...
260
00:29:10,542 --> 00:29:11,583
...som observatør.
261
00:29:11,750 --> 00:29:13,875
Ikke opplevd det selv.
Jeg ser det.
262
00:29:15,333 --> 00:29:16,333
Gjør du?
263
00:29:18,042 --> 00:29:18,875
Jeg...
264
00:29:19,417 --> 00:29:22,208
Jeg har følelser
for henne.
265
00:29:22,375 --> 00:29:23,917
Så du vil?
266
00:29:24,708 --> 00:29:26,667
Ta Bella med ut.
267
00:29:27,917 --> 00:29:28,958
Bella...
268
00:29:30,958 --> 00:29:31,833
Jeg...
269
00:29:34,708 --> 00:29:35,708
Føler du deg rar?
270
00:29:42,333 --> 00:29:43,167
Gjør Bella.
271
00:29:49,458 --> 00:29:51,333
Jeg lurte på...
272
00:29:51,500 --> 00:29:53,917
...om du oppdro henne
til å bli din elskerinne.
273
00:29:54,083 --> 00:29:56,417
En mørk tanke
uverdig meg.
274
00:29:57,667 --> 00:30:00,833
Så du ligger ikke
med henne?
275
00:30:02,167 --> 00:30:06,208
Spermejakulering kan kun
skape homeostase i meg...
276
00:30:06,375 --> 00:30:10,375
...om den ledsages av langvarig
stimulering av høyere nervesentre...
277
00:30:10,542 --> 00:30:14,458
...med et press på de endokrine kjertlene
som endrer blodkjemien min...
278
00:30:14,625 --> 00:30:16,750
...ikke i
noen få krampaktige minutter...
279
00:30:16,917 --> 00:30:18,250
...men i mange dager.
280
00:30:19,750 --> 00:30:20,625
Hva?
281
00:30:20,792 --> 00:30:23,042
Jeg er evnukk
og kan ikke knulle henne.
282
00:30:23,417 --> 00:30:26,250
Å skape en seksuell respons
i kroppen min...
283
00:30:26,417 --> 00:30:30,083
...vil kreve
all elektrisitet i Nord-London.
284
00:30:30,792 --> 00:30:33,500
Dessuten ser det ut til
at mine farsfølelser...
285
00:30:33,667 --> 00:30:36,042
...oppveier mine seksuelle tanker.
286
00:30:37,750 --> 00:30:40,375
Unnskyld for
de mørke tankene mine.
287
00:30:40,542 --> 00:30:41,583
Slett ikke mørke.
288
00:30:41,750 --> 00:30:45,917
Menns, ja, all seksualitet,
er grunnleggende umoralsk.
289
00:30:46,083 --> 00:30:47,875
Ikke all, sir.
290
00:30:48,042 --> 00:30:49,833
Ønsker du
å gifte deg med henne?
291
00:30:51,375 --> 00:30:54,083
Jeg ønsker å gifte meg med deg.
Bli kona mi.
292
00:31:02,250 --> 00:31:04,458
La oss berøre
hverandres genitaldeler.
293
00:31:04,625 --> 00:31:06,042
Nei.
294
00:31:06,208 --> 00:31:08,292
Jeg ønsker ikke
å utnytte deg.
295
00:31:08,458 --> 00:31:09,583
Du er spesiell.
296
00:31:10,250 --> 00:31:11,417
Når vi er gift.
297
00:31:18,333 --> 00:31:19,375
Én betingelse.
298
00:31:19,542 --> 00:31:22,167
Hun må også ønske det,
jeg forstår.
299
00:31:22,333 --> 00:31:23,875
Så, to betingelser.
300
00:31:24,042 --> 00:31:25,250
Den du sa...
301
00:31:25,417 --> 00:31:29,250
...og dere må bo her
hos meg, alltid.
302
00:31:30,583 --> 00:31:33,250
Jeg skal få skrevet
en juridisk avtale.
303
00:31:38,000 --> 00:31:42,333
Denne kontrakten bevitner
304
00:31:59,625 --> 00:32:00,667
Underlig kontrakt.
305
00:32:00,833 --> 00:32:02,750
Det er flere stavefeil.
306
00:32:03,792 --> 00:32:07,083
Den er gyldig uansett.
307
00:32:08,833 --> 00:32:13,000
Det må være noe til kvinne
for å binde henne slik.
308
00:32:17,833 --> 00:32:20,000
Unnskyld, jeg må tre av
på naturens vegne.
309
00:32:21,792 --> 00:32:24,458
Er du fem,
så du ikke kan holde deg?
310
00:32:24,875 --> 00:32:29,125
Svak blære, sir.
Som både faren og bestefaren min.
311
00:32:29,292 --> 00:32:31,708
Du kan ha prostatakreft.
Undersøk det.
312
00:32:32,500 --> 00:32:33,500
Det skal jeg.
313
00:33:39,250 --> 00:33:42,500
Ms. Bella Baxter,
som i kontrakten, utvilsomt.
314
00:33:43,292 --> 00:33:45,250
God ettermiddag,
besøkende mann.
315
00:33:46,208 --> 00:33:47,292
Vil du ha
hatten min?
316
00:33:48,125 --> 00:33:49,417
Ville den kle meg?
317
00:33:50,083 --> 00:33:51,083
Ja.
318
00:33:52,375 --> 00:33:54,083
Den er toskete bra.
319
00:33:54,250 --> 00:33:55,375
Jeg måtte møte kvinnen...
320
00:33:55,542 --> 00:33:59,167
...som står bak en ekteskapskontrakt
som setter henne i fengsel.
321
00:34:00,083 --> 00:34:01,250
Hva mener du?
322
00:34:01,417 --> 00:34:02,375
Du skal bo her...
323
00:34:02,542 --> 00:34:05,833
...reise med Mr. Max McCandles
og Baxter i utlandet...
324
00:34:06,000 --> 00:34:07,875
...men ikke dra ut i byen.
325
00:34:08,458 --> 00:34:09,708
Jeg skjønner.
326
00:34:10,833 --> 00:34:12,083
De er
svært glade i meg.
327
00:34:12,250 --> 00:34:13,750
Jeg skjønner hvorfor.
328
00:34:14,208 --> 00:34:15,958
Jeg må klype deg
for å se om du er virkelig.
329
00:34:16,125 --> 00:34:17,125
Det skal du ikke...
330
00:34:20,792 --> 00:34:22,000
Hvem er du?
331
00:34:24,750 --> 00:34:26,750
Mr. Duncan Wedderburn.
332
00:34:57,625 --> 00:34:58,458
Åpne.
333
00:35:09,000 --> 00:35:10,292
Hvordan kom du hit?
334
00:35:12,583 --> 00:35:13,500
Jeg klatret.
335
00:35:32,417 --> 00:35:33,792
Har du sett lenge på meg?
336
00:35:33,958 --> 00:35:35,250
Nei.
337
00:35:35,417 --> 00:35:38,833
Du så meg ikke tukle med meg selv
for å få lykke, vel?
338
00:35:39,917 --> 00:35:41,958
Jeg vet
det ikke er høfligheter.
339
00:35:47,125 --> 00:35:49,333
Jeg bryr meg ikke om
høflig selskap.
340
00:35:49,500 --> 00:35:50,625
Det er kjedelig.
341
00:35:51,417 --> 00:35:52,750
Det ødelegger sjelen.
342
00:35:53,875 --> 00:35:55,375
Gud tror ikke på sjel.
343
00:35:56,833 --> 00:36:00,042
Jeg tror
Gud skapte sjelen.
344
00:36:00,542 --> 00:36:02,083
Gudvin Baxter?
345
00:36:02,250 --> 00:36:04,042
Den brente hunden.
346
00:36:04,208 --> 00:36:05,750
Hvordan skjedde det?
347
00:36:06,583 --> 00:36:09,167
Du er en fange
som jeg skal sette fri.
348
00:36:11,542 --> 00:36:14,125
Noe i deg,
noe som hungrer...
349
00:36:14,292 --> 00:36:17,000
...etter erfaringer,
frihet, berøring.
350
00:36:17,167 --> 00:36:19,250
Å kjenne det ukjente.
351
00:36:20,042 --> 00:36:22,375
Du lurer vel på
hvorfor jeg er her?
352
00:36:23,542 --> 00:36:26,583
Jeg drar til Lisboa på fredag.
Bli med.
353
00:36:26,750 --> 00:36:28,375
Lisboa i Portugal?
354
00:36:28,542 --> 00:36:30,583
Nettopp.
355
00:36:32,250 --> 00:36:33,500
Gud tillater det aldri.
356
00:36:36,000 --> 00:36:37,708
Derfor spør jeg ikke ham.
357
00:36:39,375 --> 00:36:40,583
Jeg spør deg.
358
00:36:42,792 --> 00:36:44,958
Bella ikke trygg
hos deg, tror jeg.
359
00:36:45,125 --> 00:36:48,292
Det er du
absolutt... ikke.
360
00:37:03,333 --> 00:37:06,708
Får jeg
et øyeblikks verdifull tid, kjære Gud?
361
00:37:06,875 --> 00:37:08,167
Selvsagt, Bella.
362
00:37:08,333 --> 00:37:10,917
Jeg ville fortelle
store nyheter.
363
00:37:11,083 --> 00:37:13,167
Bella er svimmel
av begeistring.
364
00:37:13,583 --> 00:37:14,458
Hva er det?
365
00:37:14,625 --> 00:37:16,417
Ved midnatt i kveld...
366
00:37:17,167 --> 00:37:20,708
...skal jeg i hemmelighet
rømme med en viss Duncan Wedderburn.
367
00:37:20,875 --> 00:37:21,917
Hva?
368
00:37:22,083 --> 00:37:23,375
Du vil ønske
å stoppe meg.
369
00:37:23,542 --> 00:37:24,542
Jeg skal stoppe deg.
370
00:37:24,708 --> 00:37:26,458
Du holder Bella
for hardt.
371
00:37:27,167 --> 00:37:28,875
Jeg må dra ut i verden.
372
00:37:29,042 --> 00:37:30,042
Vi kan reise.
373
00:37:30,208 --> 00:37:33,000
Du, jeg og Max, som,
må jeg minne deg på...
374
00:37:33,167 --> 00:37:34,458
...du er forlovet med.
375
00:37:34,625 --> 00:37:36,292
Jeg skal gifte meg
med Max...
376
00:37:36,458 --> 00:37:38,958
...siden han
virker å passe til det...
377
00:37:39,125 --> 00:37:42,792
...men først skal jeg dra på eventyr
på Duncan Wedderburn...
378
00:37:42,958 --> 00:37:46,583
...som jeg tror
bryr seg lite om skade på meg...
379
00:37:46,750 --> 00:37:50,333
...men vil være
interessant også.
380
00:37:50,500 --> 00:37:52,000
Jeg kan ikke la deg dra.
381
00:37:58,833 --> 00:38:00,792
Kyss meg
og la meg reise.
382
00:38:01,667 --> 00:38:02,750
Gjør du ikke det...
383
00:38:03,500 --> 00:38:07,167
...blir Bellas innvoller
råtne av hat.
384
00:38:07,333 --> 00:38:09,542
-Hat?
-Hat.
385
00:38:18,083 --> 00:38:19,917
Pakk ut, Prim.
386
00:38:20,083 --> 00:38:21,958
Gudvin har fortalt
om planen din.
387
00:38:22,125 --> 00:38:23,250
Jeg bebreider deg ikke.
388
00:38:23,417 --> 00:38:25,167
Mannen er
vellysting og libertiner.
389
00:38:25,333 --> 00:38:28,125
På lumsk vis kommer han
under huden på en naiv kvinne.
390
00:38:28,292 --> 00:38:30,708
Det er hovedsakelig
hans øyne mot mine.
391
00:38:30,875 --> 00:38:33,625
Og hans hender
mellom Bellas bein...
392
00:38:34,125 --> 00:38:36,208
...og han hvisker ord
jeg ikke hører...
393
00:38:36,375 --> 00:38:38,292
...men varme
i kroppen min.
394
00:38:38,458 --> 00:38:39,833
Herregud, Bella.
395
00:38:40,000 --> 00:38:41,375
Vi er forlovet.
396
00:38:41,542 --> 00:38:42,375
Jeg elsker deg.
397
00:38:42,458 --> 00:38:44,500
Og når jeg kommer tilbake,
vi ekteskap...
398
00:38:44,708 --> 00:38:46,792
...og blir lykkelige
som to duer på en gren.
399
00:38:46,958 --> 00:38:48,708
-Syns du jeg trenger reisehatt?
-Nei!
400
00:38:49,375 --> 00:38:50,292
Dette er uakseptabelt.
401
00:38:50,875 --> 00:38:52,208
Helt og holdent!
402
00:38:52,375 --> 00:38:53,667
Jeg skal oppsøke mannen.
403
00:38:54,375 --> 00:38:58,208
Jeg skal slå det pene ansiktet hans
til en grøt av blod og bein!
404
00:38:58,375 --> 00:39:00,083
Max, du er opphisset...
405
00:39:00,250 --> 00:39:02,542
...jeg også,
ved synet av annerledes Max.
406
00:39:02,750 --> 00:39:03,583
Jeg ber om unnskyldning...
407
00:39:03,667 --> 00:39:07,000
...men jeg lar ikke en mann
jeg vet bare ønsker vondt...
408
00:39:07,167 --> 00:39:09,708
...og ikke har følelser for deg,
lure deg.
409
00:39:09,875 --> 00:39:12,667
Jeg skal knuse hodet hans.
410
00:39:28,083 --> 00:39:29,292
Bella? Det...
411
00:39:33,750 --> 00:39:34,667
Bella.
412
00:39:42,958 --> 00:39:45,333
Farvel, senere-due.
413
00:39:46,000 --> 00:39:48,083
Vi ses
etter stort eventyr.
414
00:39:50,208 --> 00:39:51,042
Gud?
415
00:40:31,875 --> 00:40:32,792
Hun er borte.
416
00:40:33,833 --> 00:40:36,333
Jeg skal drikke
portvin til frokost.
417
00:40:36,500 --> 00:40:38,458
Den er merkelig deilig.
418
00:40:38,625 --> 00:40:40,292
Hvorfor stoppet
du henne ikke?
419
00:40:41,292 --> 00:40:43,458
Hun har fri vilje.
420
00:40:48,000 --> 00:40:49,875
Hun er der ute. Alene.
421
00:40:50,042 --> 00:40:51,917
Hun klarer seg.
422
00:40:52,083 --> 00:40:54,042
Jeg er en tosk.
Jeg skulle ha stoppet henne.
423
00:40:54,208 --> 00:40:56,167
Vi er vitenskapsmenn.
424
00:40:57,208 --> 00:41:00,792
Disse følelsene er upassende.
425
00:41:04,375 --> 00:41:05,917
Jeg håper bare
hun har det bra.
426
00:41:28,208 --> 00:41:30,583
Du er den vakreste kvinnen
jeg har sett.
427
00:41:31,333 --> 00:41:33,167
Og jeg har vært
sammen med mange.
428
00:41:33,708 --> 00:41:37,000
Mrs. Prim sa du var ulv
med duften av hundre kvinner på deg.
429
00:41:37,167 --> 00:41:38,542
Hun underdriver.
430
00:41:39,167 --> 00:41:41,667
Østers.
431
00:41:41,833 --> 00:41:43,417
Har du spist det før?
432
00:41:43,583 --> 00:41:44,750
Nei.
433
00:41:49,125 --> 00:41:51,042
Åpne skallet,
bort med det og sjampanje.
434
00:42:02,042 --> 00:42:02,958
Vi slår oss løs.
435
00:42:06,542 --> 00:42:07,708
Vi slår oss løs.
436
00:42:11,458 --> 00:42:12,625
Vent. Bella.
437
00:42:16,583 --> 00:42:21,458
LISBOA
438
00:42:22,000 --> 00:42:24,958
Nonner og munker
stiver klærne sine med eggehvite...
439
00:42:25,125 --> 00:42:27,292
...og lager disse kakene
av plommene.
440
00:42:27,917 --> 00:42:29,000
Hvordan spise dem?
441
00:42:29,167 --> 00:42:30,792
Gjennom munnen,
antar jeg.
442
00:42:30,958 --> 00:42:33,875
Ikke spis dem
pent og pyntelig...
443
00:42:34,042 --> 00:42:36,917
...men inhaler dem hardt,
som livet selv.
444
00:42:43,375 --> 00:42:44,667
Utrolig.
445
00:42:45,792 --> 00:42:47,667
Hvem laget dem?
Vi trenger flere.
446
00:42:47,917 --> 00:42:50,375
Nei. Én er nok.
Flere er for mye.
447
00:42:51,375 --> 00:42:52,708
Det er tid for siesta.
448
00:42:52,875 --> 00:42:54,458
Hva er siesta?
449
00:43:21,333 --> 00:43:23,792
Hvorfor gjør ikke folk dette...
450
00:43:23,958 --> 00:43:25,250
...hele tida?
451
00:43:26,500 --> 00:43:29,083
Jeg er kanskje ubeskjeden...
452
00:43:29,250 --> 00:43:32,083
...men du har blitt knullet
tre ganger av den beste.
453
00:43:32,250 --> 00:43:35,042
Antakelig kan ingen annen mann
gi deg slik henrykkelse.
454
00:43:36,792 --> 00:43:37,958
Jeg syns synd på deg.
455
00:43:39,542 --> 00:43:43,042
Da blir det bare deg
jeg gjør rasende hopping med.
456
00:43:43,917 --> 00:43:45,417
Rasende hopping?
457
00:43:46,083 --> 00:43:47,167
Jeg elsker det.
458
00:43:47,583 --> 00:43:49,000
Jeg er uthvilt.
459
00:43:49,792 --> 00:43:50,833
La oss gjøre det igjen.
460
00:43:51,000 --> 00:43:52,125
Igjen?
461
00:43:52,833 --> 00:43:54,375
Dessverre...
462
00:43:54,542 --> 00:43:56,083
...har selv jeg grenser.
463
00:43:56,250 --> 00:43:58,542
Menn kan ikke
gjøre det igjen og igjen.
464
00:43:58,708 --> 00:44:00,917
Er det
et fysiologisk problem?
465
00:44:01,667 --> 00:44:03,125
En svakhet hos menn?
466
00:44:04,500 --> 00:44:05,500
Tja...
467
00:44:07,833 --> 00:44:09,292
Kanskje.
468
00:44:10,833 --> 00:44:12,792
Jeg råder deg,
om det ikke er for sent...
469
00:44:12,958 --> 00:44:14,708
...til å ikke forelske deg
i meg.
470
00:44:15,500 --> 00:44:16,833
Jeg har lite å tilby...
471
00:44:17,000 --> 00:44:18,708
...hva gjelder trofasthet.
472
00:44:18,917 --> 00:44:20,042
Bare eventyr.
473
00:44:20,208 --> 00:44:21,375
Jeg skjønner.
474
00:44:22,917 --> 00:44:24,042
La oss sove.
475
00:44:52,792 --> 00:44:53,792
Taxi, frue?
476
00:48:34,458 --> 00:48:35,417
God kveld...
477
00:48:37,333 --> 00:48:38,208
...Duncan Wedderburn.
478
00:48:38,708 --> 00:48:40,750
Bella, hvor ble deg av deg?
Du forsvant.
479
00:48:41,458 --> 00:48:42,667
Nei.
480
00:48:43,417 --> 00:48:45,375
Ingen kan bare forsvinne.
481
00:48:45,875 --> 00:48:46,833
Hva?
482
00:48:47,000 --> 00:48:48,625
Kan de? Forsvinne?
483
00:48:48,792 --> 00:48:51,792
Selvsagt ikke.
Hva faen mener...
484
00:48:51,958 --> 00:48:52,875
Hvor var du?
485
00:48:53,042 --> 00:48:56,708
Jeg ville ha ei kake,
og så havnet jeg i et eventyr.
486
00:48:56,875 --> 00:48:59,792
Jeg fant ikke veien tilbake,
og så hørte jeg den.
487
00:48:59,958 --> 00:49:00,792
Trikken.
488
00:49:00,958 --> 00:49:03,708
Jeg vil gå mot støyen,
og jeg fant den.
489
00:49:03,875 --> 00:49:05,375
Forbløffelse for Bella.
490
00:49:05,542 --> 00:49:07,000
Oppdagerblod i meg.
491
00:49:07,583 --> 00:49:09,042
Bella, det er farlig
å gå ut uten meg.
492
00:49:09,208 --> 00:49:12,458
Jeg har eventyret det
og fant bare sukker og vold.
493
00:49:12,625 --> 00:49:14,125
Det er svært sjarmerende.
494
00:49:14,292 --> 00:49:15,375
Jeg har det bra.
495
00:49:16,042 --> 00:49:20,042
Nå må vi legge oss ned
og gjøre mer rasende hopping.
496
00:49:24,167 --> 00:49:25,000
Kitty.
497
00:49:26,167 --> 00:49:28,542
Så du det nye stykket
av Wilde i London?
498
00:49:28,708 --> 00:49:29,917
Strålende vittig.
499
00:49:30,083 --> 00:49:31,208
Jeg elsket det.
500
00:49:31,375 --> 00:49:32,958
"Ei veske."
501
00:49:37,667 --> 00:49:38,625
Bella.
502
00:49:40,000 --> 00:49:40,958
Hva er det?
503
00:49:42,292 --> 00:49:45,125
Hvorfor ha det i munnen
om det er avskyelig?
504
00:49:45,708 --> 00:49:47,875
Jeg har sagt det før
til Gerald.
505
00:49:49,583 --> 00:49:51,667
Om dere skjønner.
506
00:49:52,958 --> 00:49:54,250
Du er uskikkelig.
507
00:49:54,417 --> 00:49:56,458
Fordi du mener
penisen hans.
508
00:49:58,833 --> 00:50:00,708
Duncans kan være salt.
509
00:50:04,625 --> 00:50:05,708
Herregud, Bella.
510
00:50:07,708 --> 00:50:09,250
Jeg må gå og slå
den babyen.
511
00:50:13,958 --> 00:50:14,792
Bella.
512
00:50:19,708 --> 00:50:22,000
Du oppfører deg galt.
513
00:50:22,167 --> 00:50:23,292
Oppfør deg.
514
00:50:23,458 --> 00:50:25,625
Maten kvalte meg...
515
00:50:25,792 --> 00:50:27,292
...babyen var plagsom...
516
00:50:27,458 --> 00:50:29,708
...og kvinnen var
kjedelig med ord.
517
00:50:29,875 --> 00:50:31,042
Sett deg ved bordet igjen...
518
00:50:31,208 --> 00:50:34,000
...og si kun
følgende tre fraser...
519
00:50:34,167 --> 00:50:36,333
..."Så vidunderlig!",
"Det er herlig"...
520
00:50:36,500 --> 00:50:40,125
...og "Hvordan gjorde de
kaka så sprø?" Ja?
521
00:50:40,792 --> 00:50:42,250
Du skader Bella.
522
00:50:42,417 --> 00:50:43,667
Unnskyld.
523
00:50:43,833 --> 00:50:45,792
Du tar ikke
til fornuft.
524
00:50:45,958 --> 00:50:46,792
La oss gå.
525
00:51:04,333 --> 00:51:06,833
Liker du deg i Lisboa, Bella?
526
00:51:08,958 --> 00:51:09,917
Det er herlig.
527
00:51:12,042 --> 00:51:14,500
Kitty, hvordan har
faren din det?
528
00:51:15,083 --> 00:51:16,000
Han er veldig syk.
529
00:51:16,708 --> 00:51:18,500
Jeg er redd
han ikke lever ut året.
530
00:51:18,875 --> 00:51:19,958
Så vidunderlig.
531
00:51:20,583 --> 00:51:22,542
Hvordan gjorde de
kaka så sprø?
532
00:51:41,583 --> 00:51:42,750
Herregud.
533
00:51:43,583 --> 00:51:44,667
Hva er det?
534
00:51:45,792 --> 00:51:46,875
Fra henne.
535
00:51:50,208 --> 00:51:52,625
"Jeg bra. Lisboa.
536
00:51:53,125 --> 00:51:56,083
"Sukkerkake slikker meg
hele dagen."
537
00:51:57,625 --> 00:51:59,583
Jeg håper
alt det er én setning.
538
00:52:00,042 --> 00:52:00,875
-Tror du de...
-Knuller?
539
00:52:00,958 --> 00:52:01,792
Ja.
540
00:52:03,417 --> 00:52:04,250
Også...
541
00:52:04,917 --> 00:52:06,292
...suger en trikk.
542
00:52:06,500 --> 00:52:08,000
KJÆRE GuD
JEG Bra. LiSBOA
543
00:53:19,042 --> 00:53:22,292
Har du også
vondt i hodet, Duncan Wedderburn?
544
00:53:22,458 --> 00:53:24,917
Og jeg vil gjerne
ha middag.
545
00:53:25,083 --> 00:53:26,667
Hvor faen
har du vært?
546
00:53:30,000 --> 00:53:31,792
Victoria Blessington?
547
00:53:33,292 --> 00:53:35,167
Jeg har ikke sett deg
på årevis.
548
00:53:35,333 --> 00:53:37,125
Og det har du
ennå ikke...
549
00:53:37,292 --> 00:53:39,625
...siden jeg heter
Bella Baxter...
550
00:53:39,792 --> 00:53:41,500
...dame med merkelig fjær.
551
00:53:41,667 --> 00:53:44,417
Unnskyld. Jeg kunne ha sverget på
at du var henne.
552
00:53:49,417 --> 00:53:50,417
Greit.
553
00:53:50,583 --> 00:53:51,792
Skal vi?
554
00:53:53,000 --> 00:53:55,208
Biffen, fisken...
555
00:53:55,375 --> 00:53:57,500
...små karamellting i skåler...
556
00:53:57,667 --> 00:54:00,083
...som gamle flekkete folk
der borte har.
557
00:54:00,250 --> 00:54:01,917
Jeg vil ikke ha
karamell i skåler.
558
00:54:02,292 --> 00:54:04,500
Selvsagt ikke.
Alt det er til Bella.
559
00:54:05,000 --> 00:54:06,125
Bestill som du vil.
560
00:54:07,500 --> 00:54:10,625
Du er sint
på Bellas turer ut og eventyr.
561
00:54:10,792 --> 00:54:12,958
Likevel må oppdage
som vi har lyst...
562
00:54:13,125 --> 00:54:16,000
...som sagt av Duncan Wedderburn
til Bella Baxter...
563
00:54:16,208 --> 00:54:17,708
...dag én
av kjærlighetsforhold i Lisboa.
564
00:54:18,542 --> 00:54:19,375
Fulltreffer.
565
00:54:19,458 --> 00:54:21,750
Forstå jeg aldri levd
utenfor Guds hus.
566
00:54:21,917 --> 00:54:22,708
Hva?
567
00:54:22,792 --> 00:54:25,167
Bella så mye å oppdage...
568
00:54:25,333 --> 00:54:27,500
...og det triste ansiktet ditt...
569
00:54:27,958 --> 00:54:31,000
...får meg til
å oppdage sinte følelser for deg.
570
00:54:32,708 --> 00:54:33,583
Nettopp.
571
00:54:35,750 --> 00:54:37,083
Jeg har blitt
det jeg hater...
572
00:54:37,250 --> 00:54:39,625
...en eiesyk succuba
av en elsker.
573
00:54:41,208 --> 00:54:43,542
Jeg har kvittet meg med
mange av dem, og nå er jeg det.
574
00:54:44,083 --> 00:54:44,917
Faen!
575
00:55:52,417 --> 00:55:55,458
Du, som meg, er en fri sjel
som lever i øyeblikket.
576
00:55:58,458 --> 00:55:59,708
Hvorfor gjør du det?
577
00:56:00,792 --> 00:56:02,958
En mann der borte
blinker stadig til meg.
578
00:56:03,875 --> 00:56:05,292
Jeg blinker tilbake.
579
00:56:05,458 --> 00:56:06,833
For høfligheter, tror jeg.
580
00:56:19,000 --> 00:56:21,708
Vi skal danse i byen.
Bli med.
581
00:56:21,875 --> 00:56:23,958
Jeg har aldri danset
i byen.
582
00:56:36,625 --> 00:56:38,250
-Duncan!
-Kan ikke!
583
00:56:52,417 --> 00:56:53,250
Du er gal.
584
00:56:53,417 --> 00:56:56,333
Ikke snakk.
Lydene dine gjør Bella sint!
585
00:56:56,500 --> 00:56:57,750
Det gjør jeg ikke.
586
00:56:57,917 --> 00:56:58,917
Har jeg noe å si,
vil jeg...
587
00:56:59,083 --> 00:57:00,000
Au.
588
00:57:08,000 --> 00:57:08,833
Greit.
589
00:57:12,875 --> 00:57:13,708
Hva er dette?
590
00:57:17,000 --> 00:57:19,292
En mann lærte meg sjakk...
591
00:57:19,458 --> 00:57:24,083
...og han sa at jeg antakelig hadde
den mykeste huden han hadde rørt.
592
00:57:24,250 --> 00:57:28,667
Og jeg sa at i så fall
måtte han se innsiden av lårene...
593
00:57:28,833 --> 00:57:32,000
...siden epidermis er
finest der.
594
00:57:32,167 --> 00:57:33,250
Så vi testet...
595
00:57:33,417 --> 00:57:35,500
...og den var
den mykeste noensinne.
596
00:57:36,292 --> 00:57:39,583
Jeg lurte på om
de ikke var like myke.
597
00:57:39,750 --> 00:57:41,208
Og det var de ikke.
598
00:57:41,375 --> 00:57:44,417
Så jeg noterte det,
og husket hva som var hva.
599
00:57:44,583 --> 00:57:45,417
mykt
mykere
600
00:57:50,750 --> 00:57:54,000
Hva med tungeleken
du skulle utføre?
601
00:57:57,958 --> 00:57:59,542
Blir den ikke noe av?
602
00:58:17,708 --> 00:58:18,750
Du...
603
00:58:21,292 --> 00:58:22,542
Du er plaget.
604
00:58:24,083 --> 00:58:25,292
Lå han med deg?
605
00:58:26,125 --> 00:58:27,792
Nei, vi gjorde det
mot en vegg.
606
00:58:28,792 --> 00:58:30,417
Hoppet du rasende med ham?
607
00:58:30,583 --> 00:58:33,750
Nei, han hurtigslikket
klitorisen min.
608
00:58:33,917 --> 00:58:37,667
Jeg hadde varme som måtte utløses,
så jeg ham ba om det.
609
00:58:41,000 --> 00:58:43,167
Du kan også tungeleke meg...
610
00:58:43,333 --> 00:58:48,167
...så jeg forstår ikke
denne kompliserte følelsen.
611
00:58:51,417 --> 00:58:52,958
Gråter du nå?
612
00:59:01,458 --> 00:59:05,417
Du er så forvirrende,
Duncan Wedderburn.
613
00:59:05,583 --> 00:59:06,875
En lever.
614
00:59:16,417 --> 00:59:19,125
Et lite innsnitt...
615
00:59:19,708 --> 00:59:22,875
...er alt som trengs.
616
00:59:36,792 --> 00:59:38,750
Jeg bedøvde geiter
hele morgenen.
617
00:59:38,917 --> 00:59:41,333
Jeg kan ha fått i meg
for mye.
618
00:59:41,500 --> 00:59:46,375
Jeg tror
du er opprørt fordi Bella er borte.
619
00:59:46,542 --> 00:59:48,167
All portvinen...
620
00:59:48,333 --> 00:59:49,917
...gråtingen om natta.
621
00:59:50,083 --> 00:59:52,958
Herregud! Du babler
som en imbesil.
622
00:59:53,125 --> 00:59:54,417
Hun er borte!
623
00:59:55,792 --> 00:59:57,667
Jeg er vitenskapsmann.
624
00:59:57,833 --> 01:00:00,917
Jeg må fordype meg i
og fortsette prosjektet.
625
01:00:01,083 --> 01:00:04,083
Det er alt.
Jeg må gå videre til neste ting.
626
01:00:04,250 --> 01:00:06,625
Følelsene våre
må settes til side.
627
01:00:07,458 --> 01:00:10,333
Tror du faren min
kunne ha brennemerket meg...
628
01:00:10,500 --> 01:00:13,208
...med varmt jern
på kjønnsorganene...
629
01:00:13,375 --> 01:00:16,458
...om han ikke satte
vitenskapen og framskrittet først?
630
01:00:16,625 --> 01:00:17,458
Brennemerket deg?
631
01:00:19,917 --> 01:00:22,083
La oss finne en kropp.
632
01:00:23,417 --> 01:00:24,667
En hva?
633
01:00:47,833 --> 01:00:49,000
Hallo. God morgen.
634
01:00:51,667 --> 01:00:53,125
God morgen, kjære.
635
01:00:57,542 --> 01:01:00,750
Jeg har ikke støttet
eventyrlysten din noe særlig.
636
01:01:00,917 --> 01:01:02,542
Så jeg har
en overraskelse til deg.
637
01:01:11,083 --> 01:01:12,042
Sett deg oppi.
638
01:01:26,458 --> 01:01:29,375
-Har vi skiftet hotell?
-Se ut vinduet, Bella.
639
01:01:41,083 --> 01:01:43,000
-Er vi på båt?
-Ja visst.
640
01:01:44,208 --> 01:01:48,417
-Du vil fange Bella til sjøs.
-Jeg vil gi deg et nytt eventyr.
641
01:01:48,583 --> 01:01:51,125
Men du blir vel
lettere å finne.
642
01:01:51,292 --> 01:01:53,833
Kom, kle av meg.
643
01:01:54,000 --> 01:01:54,958
Ri meg.
644
01:01:55,875 --> 01:01:58,333
Så kan vi drikke cocktailer
på fordekket.
645
01:02:17,292 --> 01:02:18,292
Bella.
646
01:02:22,500 --> 01:02:23,333
Bella.
647
01:02:28,042 --> 01:02:28,875
Bella.
648
01:02:30,042 --> 01:02:30,917
Bella!
649
01:02:31,875 --> 01:02:34,375
Blå. Blå.
650
01:04:13,583 --> 01:04:14,708
Dreit du på meg?
651
01:04:15,292 --> 01:04:16,125
Jævel!
652
01:04:20,833 --> 01:04:21,750
Madam.
653
01:04:23,542 --> 01:04:25,042
Når stopper vi?
654
01:04:26,583 --> 01:04:28,417
Athen. Tre dager.
655
01:04:50,958 --> 01:04:55,750
SKIPET
656
01:04:56,625 --> 01:04:58,917
Kvinnen brenner, se.
657
01:05:01,958 --> 01:05:03,167
Jeg vet
du er sint på meg.
658
01:05:03,333 --> 01:05:06,125
Tilgi meg at jeg kidnappet deg,
men det var for kjærligheten.
659
01:05:06,292 --> 01:05:08,542
Et romantisk pek.
Ikke vær så sur.
660
01:05:09,542 --> 01:05:12,000
-Jeg vil ha en drink.
-Selvsagt, kjære.
661
01:05:12,167 --> 01:05:15,375
Skipet er gøy.
En hel verden å utforske.
662
01:05:16,292 --> 01:05:18,083
Elsker du meg?
Jeg elsker deg.
663
01:05:19,292 --> 01:05:23,375
Beskriv det jeg bør se etter i meg selv
for å være sikker.
664
01:05:24,583 --> 01:05:25,917
Du bare føler det
eller ikke.
665
01:05:26,083 --> 01:05:29,667
Så det er ikke noe bevisgrunnlag,
som Gud ville ha sagt.
666
01:05:30,417 --> 01:05:33,042
-Så hvordan bedømme det empirisk?
-Hva faen mener du?
667
01:05:33,208 --> 01:05:34,167
Hvem er du?
668
01:05:34,333 --> 01:05:36,958
Du vet ikke hva bananer er,
du har aldri hørt om sjakk...
669
01:05:37,125 --> 01:05:38,750
...men du vet
hva "empirisk" betyr.
670
01:05:38,917 --> 01:05:41,500
Bella vil ha en drink.
Jeg har sagt det to ganger.
671
01:05:41,667 --> 01:05:44,125
Jeg har aldri følt
noe som dette.
672
01:05:44,292 --> 01:05:45,708
Er det slik
for deg også?
673
01:05:47,792 --> 01:05:49,458
Jeg tror det,
empirisk sett.
674
01:05:53,083 --> 01:05:54,958
Jeg er tom for blekk.
675
01:05:59,875 --> 01:06:01,375
Da skal du få det,
min kjære.
676
01:06:14,542 --> 01:06:17,083
Hallo, interessante eldre dame.
677
01:06:17,250 --> 01:06:18,875
Jeg må ta på
håret ditt.
678
01:06:21,292 --> 01:06:23,000
Jeg la også merke til
håret ditt.
679
01:06:23,167 --> 01:06:27,167
Som silke på
et gjennomsiktig, glødende egg.
680
01:06:27,667 --> 01:06:30,208
Det er fine og spennende ord.
681
01:06:30,375 --> 01:06:33,208
Jeg så deg
med kjekkasen der borte.
682
01:06:33,375 --> 01:06:35,500
Hvite tenner og hard kuk.
683
01:06:36,708 --> 01:06:38,042
Duncan Wedderburn.
684
01:06:38,208 --> 01:06:41,542
Tennene hans er også harde.
Penisen hans er også hvit.
685
01:06:41,708 --> 01:06:43,667
-Et godt ligg, håper jeg.
-Han er min eneste.
686
01:06:43,833 --> 01:06:48,167
Men han bringer fram usedvanlige
følelser i hele kroppen min...
687
01:06:48,333 --> 01:06:50,500
...slik at jeg hyler lykkelig.
688
01:06:50,667 --> 01:06:54,583
Jeg ønsker også å kaste
hans kropp, kadaver, i havet.
689
01:06:55,208 --> 01:06:56,542
Hopper denne mannen
på kroppen din?
690
01:06:57,125 --> 01:06:58,458
Nei.
691
01:06:58,625 --> 01:07:00,625
Jeg har ikke ligget med noen
på 20 år.
692
01:07:00,792 --> 01:07:01,750
Hva?
693
01:07:02,417 --> 01:07:03,583
Så forferdelig.
694
01:07:03,750 --> 01:07:05,583
Det bekymrer meg ikke
så veldig.
695
01:07:06,250 --> 01:07:07,750
Etter som årene har gått...
696
01:07:07,917 --> 01:07:10,542
...er det det mellom ørene
jeg er redd for.
697
01:07:11,125 --> 01:07:13,083
Ikke så mye...
698
01:07:14,583 --> 01:07:15,667
...det mellom beina.
699
01:07:15,833 --> 01:07:18,083
En desperat
rasjonalisering, Martha.
700
01:07:18,250 --> 01:07:20,458
Å, dette er Harry Astley.
701
01:07:20,625 --> 01:07:23,667
Ikke la det han sier,
gå for mye innpå deg.
702
01:07:24,125 --> 01:07:25,250
Han er kyniker.
703
01:07:25,833 --> 01:07:26,917
Madam.
704
01:07:27,417 --> 01:07:29,000
Jeg er Bella Baxter.
705
01:07:29,958 --> 01:07:32,292
Jeg vet ikke
hva "kynisk" er.
706
01:07:32,458 --> 01:07:33,292
Bella.
707
01:07:34,042 --> 01:07:34,875
Blekk.
708
01:07:35,042 --> 01:07:39,167
Duncan Wedderburn.
Jeg har fått venner, kolleger, kamerater.
709
01:07:39,333 --> 01:07:40,792
Harry Astley.
710
01:07:40,958 --> 01:07:42,458
Dette er Martha.
711
01:07:42,625 --> 01:07:45,750
Hun er min nye venn
som ikke har blitt knullet på 20 år.
712
01:07:45,917 --> 01:07:47,500
Er ikke det forbløffende?
713
01:07:47,667 --> 01:07:51,125
Jeg håper du bruker hånda di
mellom beina, så du er lykkelig.
714
01:07:51,292 --> 01:07:54,750
Herregud, Bella,
du kan ikke snakke slik.
715
01:07:54,917 --> 01:07:57,000
Samfunnets høfligheter.
Jeg glemte det.
716
01:07:57,167 --> 01:07:58,625
Høflig selskap...
717
01:07:58,792 --> 01:08:00,208
...vil ødelegge deg.
718
01:08:00,375 --> 01:08:02,500
-Jaså?
-Det er noe sant i det.
719
01:08:02,667 --> 01:08:04,458
Det ble vi enige om.
720
01:08:04,625 --> 01:08:06,958
Hva angår spørsmålet
om hånda mi.
721
01:08:07,125 --> 01:08:08,958
Av og til, ja.
722
01:08:09,125 --> 01:08:11,375
Så betryggende.
723
01:08:12,208 --> 01:08:14,708
-La oss spise sammen.
-Faktisk...
724
01:08:15,208 --> 01:08:17,417
Vi er på et skip
og kan ikke flykte...
725
01:08:17,582 --> 01:08:20,667
...og det er en hel verden
å glede seg over og reise rundt i.
726
01:08:21,582 --> 01:08:23,707
Får hun ikke ha venner,
Mr. Wedderburn?
727
01:08:24,832 --> 01:08:25,957
Gleder meg.
728
01:08:29,082 --> 01:08:30,375
Gift deg med meg.
729
01:08:30,542 --> 01:08:31,375
Hva?
730
01:08:31,542 --> 01:08:32,875
Jeg tenkte
å forlate deg.
731
01:08:33,042 --> 01:08:35,582
Noen måneder, og så sende deg bort,
men jeg kan ikke.
732
01:08:35,750 --> 01:08:38,417
Si ja. Du er
den første som har fanget hjertet mitt.
733
01:08:39,832 --> 01:08:41,082
Det blir vanskelig...
734
01:08:41,250 --> 01:08:43,667
...siden jeg er forlovet
med Mr. Max McCandles.
735
01:08:44,957 --> 01:08:45,792
Hva?
736
01:08:46,500 --> 01:08:49,000
Min hånd har tatt
av en annen.
737
01:08:49,707 --> 01:08:52,625
Det er et uttrykk jeg har hørt,
men ikke forstår.
738
01:08:52,792 --> 01:08:55,957
Du tar ikke bare hånda,
men alt, ikke sant?
739
01:08:56,125 --> 01:08:58,707
Du flyktet fra ham
med meg.
740
01:08:58,875 --> 01:09:02,125
En gjenfortelling av hendelser
jeg ikke forstår poenget med.
741
01:09:02,292 --> 01:09:03,582
Du valgte meg
fremfor ham.
742
01:09:03,750 --> 01:09:05,250
Foreløpig.
743
01:09:05,417 --> 01:09:06,457
For moro skyld.
744
01:09:06,625 --> 01:09:09,292
Jeg kaster deg
over bord!
745
01:09:09,457 --> 01:09:12,417
Ønsker du
å gifte deg med meg eller drepe meg?
746
01:09:13,250 --> 01:09:15,250
-Foreslår du det?
-Nei.
747
01:09:31,292 --> 01:09:32,707
Jeg går til kasinoet.
748
01:09:44,082 --> 01:09:45,167
Det er greit.
749
01:09:45,917 --> 01:09:47,125
Hun lærer.
750
01:09:47,292 --> 01:09:48,875
La oss prøve igjen.
751
01:09:49,375 --> 01:09:52,917
Grunnleggende motoriske evner
vil utvikles langsomt...
752
01:09:53,375 --> 01:09:55,792
...men det vil gå raskt framover
med deg.
753
01:09:57,792 --> 01:09:58,833
Felicity.
754
01:10:03,000 --> 01:10:04,000
Ikke så fort.
755
01:10:15,833 --> 01:10:17,708
Jeg leser Emerson.
756
01:10:17,875 --> 01:10:20,292
Han skriver om
hvordan menn kan forbedres.
757
01:10:20,458 --> 01:10:23,542
Hvorfor gir han ikke råd
til kvinner?
758
01:10:23,708 --> 01:10:25,292
Kanskje han ikke
kjenner noen.
759
01:10:26,333 --> 01:10:29,042
Prøv å lese Goethe.
760
01:10:29,208 --> 01:10:31,750
Filosofi er
bortkastet tid, Bella.
761
01:10:31,917 --> 01:10:34,125
Jaså? Si mer.
762
01:10:34,292 --> 01:10:36,208
Nei, Harry, din skurk.
763
01:10:36,375 --> 01:10:37,333
Det er viktig.
764
01:10:38,375 --> 01:10:41,458
Mennesker og samfunn
kan forbedres.
765
01:10:42,458 --> 01:10:46,292
Det er alles mål
å forbedres, gå framover, vokse.
766
01:10:47,250 --> 01:10:49,833
Jeg kjenner det i meg,
og alle er sikkert slik.
767
01:10:50,000 --> 01:10:54,042
Du er så avgjort unik, Bella,
på alle måter.
768
01:10:54,208 --> 01:10:57,750
Men denne forbedringen
gjennom filosofi...
769
01:10:57,917 --> 01:11:02,000
...er folk som nekter å innse
at vi er grusomme udyr.
770
01:11:02,167 --> 01:11:04,458
Vi blir født slik
og dør slik.
771
01:11:05,500 --> 01:11:07,292
Det er
et dystert syn, Harry.
772
01:11:07,458 --> 01:11:08,375
Bella...
773
01:11:09,917 --> 01:11:11,375
...la oss gå...
774
01:11:12,917 --> 01:11:14,542
...til lugaren vår.
775
01:11:15,167 --> 01:11:16,250
Men disse to krangler...
776
01:11:16,417 --> 01:11:19,208
...og ideer smeller rundt
i Bellas hode og hjerte...
777
01:11:19,375 --> 01:11:21,000
...som lyn i en storm.
778
01:11:23,667 --> 01:11:26,083
Du leser alltid nå, Bella.
779
01:11:26,625 --> 01:11:30,167
Du mister
noe av din bedårende talemåte.
780
01:11:30,333 --> 01:11:32,000
Jeg er furandorlig...
781
01:11:32,167 --> 01:11:33,417
...som oss alle.
782
01:11:33,583 --> 01:11:36,417
Visstnok ifølge Emerson,
selv om Harry er uenig.
783
01:11:36,583 --> 01:11:37,875
Bare kom.
784
01:11:39,500 --> 01:11:41,167
Du skygger for sola.
785
01:11:41,333 --> 01:11:42,792
Hva?
786
01:12:21,542 --> 01:12:22,500
Kom.
787
01:12:24,250 --> 01:12:26,042
Opptatt med å drikke tungt.
788
01:12:29,875 --> 01:12:31,875
Opptatt med å tape stort.
789
01:13:11,125 --> 01:13:12,708
Jeg må til Martha.
790
01:13:14,458 --> 01:13:15,708
Martha.
791
01:13:16,667 --> 01:13:18,208
Hun er problemet.
792
01:13:18,750 --> 01:13:22,458
Jeg skal kaste
den parfymerte kjøttsekken over bord.
793
01:13:23,542 --> 01:13:24,667
Det vil jeg se.
794
01:13:35,083 --> 01:13:36,542
Martha!
795
01:13:37,667 --> 01:13:39,000
Hvor er hun?
796
01:13:39,167 --> 01:13:40,750
Hvor er du, faen.
797
01:13:40,917 --> 01:13:42,292
Hvor er hun?
798
01:13:43,250 --> 01:13:46,125
-Hvor skal du?
-Hun skal over bord.
799
01:13:46,292 --> 01:13:47,417
Å, strålende!
800
01:13:47,583 --> 01:13:49,667
Jeg tenkte aldri
at jeg skulle bli drept.
801
01:13:49,833 --> 01:13:50,833
Så dramatisk.
802
01:13:51,417 --> 01:13:54,250
Hun virker glad for å dø.
Beklager at jeg står i veien.
803
01:13:59,250 --> 01:14:01,458
Spennende.
804
01:14:19,333 --> 01:14:20,792
Jeg er i baren.
805
01:14:54,583 --> 01:14:57,208
Du har fått meg
til å tenke, fundere...
806
01:14:58,083 --> 01:15:00,917
...grunne over
ideer som er feil...
807
01:15:01,083 --> 01:15:04,250
...feilaktige og meningsløst plagsomme...
808
01:15:04,750 --> 01:15:06,125
...som tar fra meg nattesøvnen.
809
01:15:06,292 --> 01:15:07,417
Så...
810
01:15:09,292 --> 01:15:11,417
Du sier
at alle er grusomme.
811
01:15:11,583 --> 01:15:14,167
Og jeg er uenig...
812
01:15:14,333 --> 01:15:15,375
...og sier nei ikke.
813
01:15:16,625 --> 01:15:18,625
Men sammen med Duncan...
814
01:15:18,792 --> 01:15:21,333
...bobler det grusomme
opp i meg.
815
01:15:21,750 --> 01:15:23,250
Et tegn på
god dømmekraft.
816
01:15:24,250 --> 01:15:25,750
Han er en pen dust.
817
01:15:25,917 --> 01:15:26,875
Nei.
818
01:15:27,542 --> 01:15:29,167
Jeg ønsker ikke
å være grusom.
819
01:15:30,250 --> 01:15:33,000
Jeg må forbedre
den siden av meg selv.
820
01:15:33,167 --> 01:15:34,708
Du kjenner ikke verden.
821
01:15:35,292 --> 01:15:36,375
Og du frykter den.
822
01:15:38,792 --> 01:15:40,375
Nei.
823
01:15:40,792 --> 01:15:42,958
Vil du se
hvordan verden egentlig er?
824
01:15:43,583 --> 01:15:44,417
Det skal jeg vise deg.
825
01:15:45,167 --> 01:15:46,083
Ja.
826
01:15:46,792 --> 01:15:47,792
Selvsagt.
827
01:16:34,667 --> 01:16:35,667
Hører du det?
828
01:16:39,292 --> 01:16:40,292
Hva er det?
829
01:17:01,708 --> 01:17:03,208
Mange døde barn.
830
01:17:04,208 --> 01:17:05,417
Må være varmt.
831
01:17:07,167 --> 01:17:08,583
Vi må hjelpe dem.
832
01:17:09,667 --> 01:17:11,000
Hvordan gjør vi det?
833
01:17:13,875 --> 01:17:15,167
Går vi ned dit...
834
01:17:15,333 --> 01:17:18,833
...vil de rettmessig
binde, rane og voldta oss.
835
01:17:19,000 --> 01:17:21,167
Og om de var her
og vi der...
836
01:17:21,792 --> 01:17:23,167
...ville vi ha gjort
det samme med dem.
837
01:17:27,708 --> 01:17:28,542
Bella.
838
01:17:29,583 --> 01:17:30,542
Bella.
839
01:17:31,500 --> 01:17:32,500
Bella.
840
01:19:15,000 --> 01:19:16,292
Vi legger fra land, ma'am.
841
01:19:16,792 --> 01:19:18,292
Men jeg må gå tilbake.
842
01:19:19,375 --> 01:19:23,167
Jeg må gi disse pengene
til de fattige nær hotellet...
843
01:19:23,333 --> 01:19:24,875
...i det de kaller en slum.
844
01:19:26,125 --> 01:19:27,542
Vi blir igjen på land.
845
01:19:28,500 --> 01:19:29,958
Vi kan ordne det
for deg.
846
01:19:30,667 --> 01:19:31,500
Kan dere?
847
01:19:31,708 --> 01:19:32,708
Selvsagt.
848
01:19:33,083 --> 01:19:34,667
Det er sjenerøst av deg.
849
01:19:35,250 --> 01:19:36,333
De trenger penger.
850
01:19:36,833 --> 01:19:38,042
Det gjør alle.
851
01:19:43,708 --> 01:19:44,750
Takk.
852
01:20:01,917 --> 01:20:05,333
Du! Hent kapteinen.
Vi skal finne den jævla tyven.
853
01:20:05,500 --> 01:20:06,333
Bella!
854
01:20:08,167 --> 01:20:09,208
Vi har blitt ranet!
855
01:20:10,083 --> 01:20:11,333
Jeg vant.
856
01:20:11,500 --> 01:20:12,958
Jeg vant alt...
857
01:20:13,125 --> 01:20:14,583
...som aldri før.
858
01:20:14,750 --> 01:20:16,917
Og nå er de borte.
859
01:20:17,083 --> 01:20:18,792
Du har ikke blitt ranet.
860
01:20:18,958 --> 01:20:20,792
-Jeg tok dem.
-Hvorfor?
861
01:20:21,375 --> 01:20:22,417
Jeg tok dem.
862
01:20:24,333 --> 01:20:25,625
Jeg er så sliten.
863
01:20:27,625 --> 01:20:29,958
Eller kanskje bare
sinnet mitt er det.
864
01:20:30,833 --> 01:20:33,458
Sjelen min
har kollapset, krympet...
865
01:20:33,667 --> 01:20:36,458
...blitt slått flat,
Duncan Wedderburn...
866
01:20:37,250 --> 01:20:38,833
...av det jeg har sett.
867
01:20:42,000 --> 01:20:45,458
-Så du trenger ikke kapteinen, sir?
-Drit og dra før jeg banker deg.
868
01:20:46,917 --> 01:20:48,083
Ja visst, sir.
869
01:20:51,750 --> 01:20:52,792
Hvor er de?
870
01:20:53,542 --> 01:20:55,083
Du gjemte dem
for sikkerhets skyld.
871
01:20:55,250 --> 01:20:58,625
Jeg var full og la dem overalt.
For en lettelse.
872
01:20:59,292 --> 01:21:01,042
Jeg gjemte dem ikke.
873
01:21:01,833 --> 01:21:05,208
Jeg ga dem
til fattige der ute.
874
01:21:05,792 --> 01:21:08,917
Penger er
en egen form for sykdom...
875
01:21:09,458 --> 01:21:11,125
...og all mangelen
på dem.
876
01:21:12,542 --> 01:21:14,042
Og hvem er jeg...
877
01:21:14,750 --> 01:21:16,708
...som ligger
i en fjærseng...
878
01:21:17,917 --> 01:21:19,458
...mens døde barn...
879
01:21:19,958 --> 01:21:21,417
...ligger i ei grøft?
880
01:21:23,375 --> 01:21:24,417
Duncan.
881
01:21:26,167 --> 01:21:28,000
Hva gjorde du?
882
01:21:29,625 --> 01:21:32,667
Jeg venter en trøsteklem.
883
01:21:33,542 --> 01:21:34,375
Du...
884
01:21:34,583 --> 01:21:37,167
Jeg må gi verden noe.
885
01:21:38,125 --> 01:21:39,625
Men jeg har ingenting.
886
01:21:40,917 --> 01:21:42,125
Bortsatt fra litt penger.
887
01:21:44,083 --> 01:21:46,875
Det er
en dårlig dag for Bella Baxter.
888
01:21:47,958 --> 01:21:51,250
Hvor er
de jævla pengene mine?
889
01:21:51,417 --> 01:21:52,542
Jeg sa det nettopp.
890
01:21:52,750 --> 01:21:55,458
Jeg ga dem
til de fattige.
891
01:21:56,917 --> 01:21:59,167
Ba jeg deg ikke
drite og dra?
892
01:22:00,500 --> 01:22:01,750
Stuerten informerer meg...
893
01:22:01,917 --> 01:22:04,792
...at du kanskje ikke har nok penger
til å betale for deg, sir.
894
01:22:05,458 --> 01:22:07,208
-Jeg...
-Det er nok sant.
895
01:22:08,083 --> 01:22:10,042
Jeg ga alt
til noen snille menn...
896
01:22:11,083 --> 01:22:12,417
...som skulle gi dem videre...
897
01:22:12,917 --> 01:22:14,375
...til de fattige i slummen.
898
01:22:15,000 --> 01:22:17,167
Dere vil bli satt i land
i neste havneby...
899
01:22:17,333 --> 01:22:19,458
...og må spise
mannskapsrasjoner til da.
900
01:22:19,625 --> 01:22:21,500
-God kveld.
-Hvordan våger du?
901
01:22:32,667 --> 01:22:36,125
"Døde, blinde babyer...
902
01:22:37,583 --> 01:22:38,917
..."bet Harry.
903
01:22:40,750 --> 01:22:42,417
"Munnen min...
904
01:22:42,583 --> 01:22:46,000
..."var full av blod."
905
01:22:47,333 --> 01:22:48,458
Stakkars Bella.
906
01:22:50,292 --> 01:22:51,500
Hun er et vrak.
907
01:22:51,667 --> 01:22:55,875
Dede BLND BRN BET HARRY ASTLEY
MENNIN MIN VOR FUL av BlUd
908
01:22:56,750 --> 01:22:58,500
-Hvordan går det med hånda di?
-Bra.
909
01:22:59,042 --> 01:23:00,083
Jeg er lei for det.
910
01:23:00,250 --> 01:23:01,958
Du prøvde
å hjelpe meg med å forstå.
911
01:23:02,125 --> 01:23:04,667
Nei. Jeg ønsket
å gjøre deg vondt.
912
01:23:05,875 --> 01:23:09,917
Jeg tålte ikke å se
slik dum, vakker lykke hos noen.
913
01:23:10,417 --> 01:23:11,667
Det var grusomt av meg.
914
01:23:12,333 --> 01:23:13,500
Jeg er ikke lei for det.
915
01:23:14,375 --> 01:23:16,208
Kjenner jeg verden,
kan jeg forbedre den.
916
01:23:16,375 --> 01:23:17,500
Nei.
917
01:23:18,000 --> 01:23:19,417
Det er
det egentlige poenget.
918
01:23:20,042 --> 01:23:21,750
Ikke godta løgnen
til religion...
919
01:23:21,917 --> 01:23:22,750
...sosialisme...
920
01:23:23,292 --> 01:23:24,375
...kapitalisme.
921
01:23:24,833 --> 01:23:26,417
Vi er en ødelagt art.
922
01:23:26,667 --> 01:23:28,875
Vit det.
Håp kan knuses.
923
01:23:29,042 --> 01:23:30,250
Ikke realisme.
924
01:23:30,750 --> 01:23:32,458
Beskytt deg selv
med sannheten.
925
01:23:34,250 --> 01:23:36,375
Jeg forstår
hva du er, Harry.
926
01:23:36,542 --> 01:23:39,625
En ødelagt liten gutt
som ikke tåler verdens smerte.
927
01:23:41,542 --> 01:23:42,667
Jeg antar det.
928
01:23:51,875 --> 01:23:53,042
Farvel, Harry.
929
01:23:53,250 --> 01:23:54,917
Vi blir kastet av
i Marseille.
930
01:23:55,750 --> 01:23:57,250
Hvorfor blir du
hos ham?
931
01:23:57,833 --> 01:23:59,333
Jeg tror alltid
at det vil bli bedre.
932
01:24:01,250 --> 01:24:02,375
Selvsagt.
933
01:24:18,833 --> 01:24:21,500
Jeg har hørt flotte ting
om Paris' skjønnhet.
934
01:24:24,750 --> 01:24:27,417
Jeg skal sparke i hjel
hunden din.
935
01:24:30,833 --> 01:24:31,833
Jævla...
936
01:24:32,375 --> 01:24:34,000
Pengelens i Paris.
937
01:24:34,458 --> 01:24:37,375
-Hva gjør vi, Bella?
-Jeg skal ordne et hotell til oss.
938
01:24:37,542 --> 01:24:38,583
Ikke vær redd.
939
01:24:39,208 --> 01:24:40,792
Med hva?
Vi har ikke penger.
940
01:24:42,667 --> 01:24:45,250
Er det ikke
et interessant eksperiment?
941
01:24:45,417 --> 01:24:46,333
Vi har ingenting.
942
01:24:46,958 --> 01:24:48,833
-Hvordan skal vi leve nå?
-Jeg vet ikke!
943
01:24:49,000 --> 01:24:50,917
Nettopp, dette er eksperimentet.
944
01:24:51,333 --> 01:24:52,542
Vi er nå fattige.
945
01:24:53,750 --> 01:24:56,125
Og mange eventyrere
har opplevd det samme.
946
01:24:56,708 --> 01:24:58,083
Robinson Crusoe, for eksempel.
947
01:24:58,625 --> 01:25:01,208
Egoistiske, tankeløse,
hensynsløse hurpe.
948
01:25:01,458 --> 01:25:03,625
Jeg er ikke tankeløs, Duncan.
949
01:25:04,250 --> 01:25:05,667
Og selv om evnen min...
950
01:25:05,833 --> 01:25:08,917
...til å tenke ting gjennom
til en logisk konklusjon ikke er...
951
01:25:09,542 --> 01:25:10,708
...sterk...
952
01:25:11,125 --> 01:25:13,167
...hjalp jeg
de lidende menneskene.
953
01:25:13,583 --> 01:25:14,583
Jeg har ruinert oss...
954
01:25:15,000 --> 01:25:16,250
...som du påpekte...
955
01:25:16,792 --> 01:25:19,083
...men jeg tror
det var godt ment.
956
01:25:19,250 --> 01:25:21,333
Hold kjeft.
957
01:25:22,208 --> 01:25:23,583
Jeg skal ordne med hotell.
958
01:25:28,917 --> 01:25:30,333
God ettermiddag, frue.
959
01:25:30,500 --> 01:25:33,667
God dag,
friske, kjære engelske rose.
960
01:25:34,625 --> 01:25:35,667
Er dette et hotell?
961
01:25:35,875 --> 01:25:36,958
Vi har rom.
962
01:25:37,458 --> 01:25:38,667
Ser du etter arbeid?
963
01:25:38,833 --> 01:25:39,875
Hvor mye koster
et rom?
964
01:25:40,042 --> 01:25:42,125
Du betaler meg
ti franc i timen.
965
01:25:42,292 --> 01:25:44,333
De betaler deg 30.
966
01:25:44,500 --> 01:25:45,625
Alle blir fornøyde.
967
01:25:46,250 --> 01:25:47,250
Jeg skjønner.
968
01:25:47,750 --> 01:25:49,167
Monsieur Chapelle.
969
01:25:49,333 --> 01:25:50,333
Rett fra London.
970
01:25:52,333 --> 01:25:53,333
Hallo.
971
01:25:59,083 --> 01:26:00,292
Av sted med deg.
972
01:26:00,750 --> 01:26:02,292
Nå er jeg forvirret.
973
01:26:02,458 --> 01:26:04,083
Er du ikke her
for å arbeide?
974
01:26:04,250 --> 01:26:05,458
Kom igjen.
975
01:26:05,625 --> 01:26:08,083
Ligg med ham,
la ham humpe deg litt...
976
01:26:08,250 --> 01:26:09,625
...og tjen noen penger.
977
01:26:09,792 --> 01:26:10,625
Jeg skjønner.
978
01:26:11,625 --> 01:26:12,917
Betaler han meg
for dette?
979
01:26:13,417 --> 01:26:14,417
Ja.
980
01:26:14,958 --> 01:26:16,417
Om du trenger penger...
981
01:26:16,583 --> 01:26:18,667
...er dette
den letteste løsningen.
982
01:26:19,667 --> 01:26:22,542
Jeg har aldri blitt humpet
av en annen mann...
983
01:26:23,208 --> 01:26:24,667
...og har likevel lurt på det.
984
01:26:25,583 --> 01:26:27,000
Og jeg trenger penger.
985
01:26:28,417 --> 01:26:31,875
Det er et sammenfall
av omstendigheter...
986
01:26:32,042 --> 01:26:34,042
...jeg anser
som nesten skjebneaktige.
987
01:26:34,500 --> 01:26:35,833
La oss gjøre det.
988
01:26:38,500 --> 01:26:39,750
Rom 16.
989
01:27:17,458 --> 01:27:18,583
Hva heter du?
990
01:27:26,625 --> 01:27:27,792
Mystisk.
991
01:27:55,542 --> 01:27:57,167
Skal vi varme meg
opp litt...
992
01:28:30,250 --> 01:28:31,083
God dag, sir.
993
01:28:31,542 --> 01:28:33,000
Éclair au chocolat?
994
01:28:34,375 --> 01:28:36,917
Jeg har skaffet
penger og informasjon.
995
01:28:37,792 --> 01:28:38,833
Stjal du?
996
01:28:39,250 --> 01:28:42,042
Du har alltid sagt
at du er verdens beste sengemann...
997
01:28:42,250 --> 01:28:46,042
...og jeg har aldri hatt en annen,
så jeg visste ikke om det var sant.
998
01:28:46,583 --> 01:28:47,792
Men jeg gjør det nå.
999
01:28:48,417 --> 01:28:49,667
Og han var forferdelig...
1000
01:28:50,125 --> 01:28:53,250
...og laget fryktelige lyder
idet han støtte inn i meg.
1001
01:28:53,417 --> 01:28:56,958
Og han klarte bare tre støt,
Duncan Wedderburn.
1002
01:28:57,167 --> 01:28:58,583
Jeg kvalte en latter...
1003
01:28:58,750 --> 01:29:00,583
...av høflighet, selvsagt.
1004
01:29:00,750 --> 01:29:02,792
Jeg tok pengene hans
og takket ham.
1005
01:29:02,958 --> 01:29:05,375
Jeg lo hele veien
for å kjøpe disse vannbakkelsene...
1006
01:29:05,542 --> 01:29:06,667
...og jeg tenkte så kjærlig...
1007
01:29:07,542 --> 01:29:10,167
...på våre
voldsomme, svette netter.
1008
01:29:11,750 --> 01:29:13,375
Knullet du for penger?
1009
01:29:13,542 --> 01:29:15,083
Og som et eksperiment.
1010
01:29:15,917 --> 01:29:20,000
Det er bra for forholdet vårt
siden jeg blir gladere i deg.
1011
01:29:20,167 --> 01:29:23,875
Jeg har ikke vært så oppglødd
for deg når du sutrer og banner.
1012
01:29:25,708 --> 01:29:28,250
Du er
ei hore og et monster.
1013
01:29:28,417 --> 01:29:29,875
En demon sendt
fra helvete...
1014
01:29:30,083 --> 01:29:31,625
...for å rive sjelen min
i småbiter.
1015
01:29:31,792 --> 01:29:34,542
For å straffe
mine små synder...
1016
01:29:34,708 --> 01:29:36,375
...med en ødeleggende tsunami.
1017
01:29:36,542 --> 01:29:38,333
For å trekke i hjertet mitt
som godteri...
1018
01:29:38,500 --> 01:29:39,333
...for å ødelegge meg.
1019
01:29:39,500 --> 01:29:41,417
Du er fryktelig stygg.
1020
01:29:42,917 --> 01:29:45,875
Det siste var unødvendig
og er meningsløst...
1021
01:29:46,042 --> 01:29:48,667
...siden din hyllest
til skjønnheten min har vært kjedelig...
1022
01:29:48,833 --> 01:29:49,875
...men konstant.
1023
01:29:50,458 --> 01:29:52,708
Og bare det...
1024
01:29:52,875 --> 01:29:55,333
...å la en fremmed mann
ri på meg...
1025
01:29:55,500 --> 01:29:56,542
...har visket bort alt det?
1026
01:29:58,875 --> 01:29:59,875
Faen!
1027
01:30:00,042 --> 01:30:02,125
Du gjorde deg selv til hore.
1028
01:30:02,625 --> 01:30:04,875
Som du nå skal forklare for meg
er ille.
1029
01:30:05,250 --> 01:30:06,458
Kan jeg aldri vinne
med deg?
1030
01:30:06,625 --> 01:30:09,333
Det er det verste
kvinner kan gjøre.
1031
01:30:10,750 --> 01:30:12,542
Vi bør aldri gifte oss.
1032
01:30:13,417 --> 01:30:15,667
Jeg er en person med feil
som eksperimenterer...
1033
01:30:15,833 --> 01:30:18,625
...og jeg trenger
en mer tilgivende mann.
1034
01:30:19,250 --> 01:30:20,583
Fitte!
1035
01:30:20,750 --> 01:30:22,333
Du er ikke er slik.
1036
01:30:23,167 --> 01:30:24,583
Eventyret vårt er slutt.
1037
01:30:25,208 --> 01:30:27,208
Jeg skal bestille
en reise til London til deg.
1038
01:30:27,667 --> 01:30:29,083
Hadde du penger...
1039
01:30:29,792 --> 01:30:30,833
...hele tida?
1040
01:30:31,000 --> 01:30:32,250
Det er Guds penger.
1041
01:30:33,292 --> 01:30:34,333
For nødstilfeller.
1042
01:30:34,500 --> 01:30:36,833
Det har vært
et nødstilfelle i ukevis!
1043
01:30:37,000 --> 01:30:38,792
Jeg trodde hele tida...
1044
01:30:39,292 --> 01:30:40,917
...at du ville skjerpe deg
for anledningen.
1045
01:30:41,375 --> 01:30:44,667
Men det var åpenbart feil,
og det er noe ødelagt i deg.
1046
01:30:44,833 --> 01:30:47,042
Du ødela det!
1047
01:30:47,208 --> 01:30:49,417
Denne samtalen går
i sirkel.
1048
01:30:49,583 --> 01:30:52,000
Fitte!
1049
01:30:58,208 --> 01:31:00,542
Madam Swiney,
jeg har undersøkt situasjonen min.
1050
01:31:00,708 --> 01:31:02,292
Jeg trenger
sex og penger.
1051
01:31:02,792 --> 01:31:04,000
Jeg kunne ta en elsker...
1052
01:31:04,167 --> 01:31:05,917
...nok en Wedderburn
som ville ha meg...
1053
01:31:06,083 --> 01:31:08,167
...men kanskje kreve
masse oppmerksomhet.
1054
01:31:08,333 --> 01:31:10,042
Ellers er det
20 minutter av gangen...
1055
01:31:10,208 --> 01:31:12,333
...og resten av dagen
kan jeg studere verden...
1056
01:31:12,500 --> 01:31:13,667
...og hvordan forbedre den.
1057
01:31:14,208 --> 01:31:16,542
Derfor søker jeg arbeid...
1058
01:31:16,708 --> 01:31:19,625
...på ditt muggduftende etablissement
med hyggelig utukt.
1059
01:31:19,792 --> 01:31:22,750
En kvinne som planlegger
sin vei til frihet.
1060
01:31:23,500 --> 01:31:24,958
Herlig.
1061
01:31:25,750 --> 01:31:26,750
Kom.
1062
01:31:30,292 --> 01:31:32,500
Monsieur Saveur.
1063
01:31:34,250 --> 01:31:35,292
En filet mignon.
1064
01:31:35,875 --> 01:31:37,833
Beste kvalitet.
1065
01:31:50,833 --> 01:31:52,125
Bella.
1066
01:31:53,917 --> 01:31:55,500
Si "formidable" etterpå.
1067
01:31:55,667 --> 01:31:56,625
Husreglene.
1068
01:32:25,583 --> 01:32:27,125
Er det du
som lukter slik?
1069
01:33:01,917 --> 01:33:03,042
Formidable.
1070
01:33:15,958 --> 01:33:17,125
For lukten.
1071
01:33:18,083 --> 01:33:20,083
Og te.
Bare fordi te er godt.
1072
01:33:24,167 --> 01:33:25,375
Det var brutalt...
1073
01:33:25,875 --> 01:33:27,375
...på en rar måte
som ikke var ubehagelig.
1074
01:33:31,458 --> 01:33:32,500
Pamflett.
1075
01:33:33,792 --> 01:33:34,958
-Les.
-Hva er det?
1076
01:33:35,125 --> 01:33:37,792
Une personne qui veut...
forandre verden pour le meilleur.
1077
01:33:37,958 --> 01:33:39,833
Gjøre den bedre.
1078
01:33:40,875 --> 01:33:42,625
Da er jeg det også.
1079
01:33:53,708 --> 01:33:54,583
Madam Swiney...
1080
01:33:54,958 --> 01:33:56,667
...dette oppstillingssystemet...
1081
01:33:56,833 --> 01:34:00,458
...venter du jeg skal gå opp med
en mann jeg syns er avskyelig...
1082
01:34:00,625 --> 01:34:02,667
...slik at jeg er trist...
1083
01:34:02,833 --> 01:34:04,292
...når jeg lar ham
hoppe meg rasende?
1084
01:34:04,458 --> 01:34:06,875
Slik er det, vennen.
1085
01:34:09,958 --> 01:34:11,417
Jøye meg,
så pen du er.
1086
01:34:11,583 --> 01:34:13,750
Du liker
å bli tatt hardt.
1087
01:34:14,625 --> 01:34:15,667
Jeg antar det.
1088
01:34:20,542 --> 01:34:22,917
Foretrekker du ikke
at kvinnen velger...
1089
01:34:23,333 --> 01:34:25,875
...siden det viser
at hun liker deg?
1090
01:34:26,750 --> 01:34:29,333
Du vil ikke føle
at de er skrekkslagne...
1091
01:34:29,500 --> 01:34:30,542
...når du hopper dem.
1092
01:34:34,792 --> 01:34:37,375
Bella er ny
og kan være mentalt syk.
1093
01:34:41,458 --> 01:34:43,000
Som Gud,
faren min, sier...
1094
01:34:43,333 --> 01:34:46,042
...det er bare som det er
til vi oppdager en ny måte...
1095
01:34:46,208 --> 01:34:48,917
...og da blir det slik
til vi oppdager en ny måte...
1096
01:34:49,083 --> 01:34:51,167
...og slik går det
til verden ikke er flat...
1097
01:34:51,333 --> 01:34:54,417
...vi har elektrisk lys,
og skoene ikke knyttes med bånd.
1098
01:34:55,625 --> 01:34:57,333
Som sosialist
er jeg helt enig.
1099
01:34:58,458 --> 01:35:00,958
Toinette, du har
en rapp munn.
1100
01:35:01,500 --> 01:35:04,375
Monsieur Mersault
får nyte den gratis.
1101
01:35:04,917 --> 01:35:06,500
Gå. Nå.
1102
01:35:07,208 --> 01:35:09,667
Bella, kom på kontoret mitt.
1103
01:35:11,750 --> 01:35:14,458
Du har deilige øreflipper.
1104
01:35:15,542 --> 01:35:16,458
Takk.
1105
01:35:16,625 --> 01:35:17,625
Jeg må...
1106
01:35:21,417 --> 01:35:23,375
Unnskyld.
Jeg fikk deg til å blø.
1107
01:35:24,208 --> 01:35:25,292
Her.
1108
01:35:27,833 --> 01:35:32,125
Jeg gir av og til etter
når jeg ser ung skjønnhet.
1109
01:35:32,292 --> 01:35:33,792
For én dag, kjære...
1110
01:35:33,958 --> 01:35:36,958
...vil du bli
et skrukkete gammelt skall.
1111
01:35:37,125 --> 01:35:41,542
Og ingen vil betale deg for det
eller ha det gratis.
1112
01:35:42,208 --> 01:35:44,875
Jeg tror likevel alle blir gladere
om vi kunne velge.
1113
01:35:45,042 --> 01:35:46,500
En idealist.
1114
01:35:46,667 --> 01:35:47,833
Som meg.
1115
01:35:48,458 --> 01:35:50,750
Du er så herlig.
1116
01:35:50,917 --> 01:35:55,167
Men av og til
må vi gi etter for verdens krav.
1117
01:35:55,333 --> 01:35:57,042
Kjempe mot den,
prøve å slå den.
1118
01:35:57,208 --> 01:35:59,500
-Så du tror, som meg?
-Selvsagt.
1119
01:35:59,667 --> 01:36:03,792
Men noen menn liker
at du ikke liker det.
1120
01:36:03,958 --> 01:36:04,833
Hva?
1121
01:36:06,542 --> 01:36:07,625
-Det er...
-Sykt.
1122
01:36:07,792 --> 01:36:09,583
Men bra for forretningene.
1123
01:36:10,208 --> 01:36:11,458
Bli med meg.
1124
01:36:16,458 --> 01:36:17,875
Barnebarnet mitt.
1125
01:36:18,667 --> 01:36:21,958
Sykt og svakt
og trenger mye legehjelp.
1126
01:36:22,125 --> 01:36:26,792
Gir jeg deg et valg,
setter jeg forretningen i fare.
1127
01:36:26,958 --> 01:36:28,583
Hennes helse og liv.
1128
01:36:28,750 --> 01:36:31,125
-Vil du det, Bella?
-Selvsagt ikke.
1129
01:36:31,292 --> 01:36:33,083
Ikke? Du er så vidunderlig.
1130
01:36:35,208 --> 01:36:36,917
Jeg trodde
du var ute etter ørene mine.
1131
01:36:38,792 --> 01:36:40,125
Vi må arbeide.
1132
01:36:40,958 --> 01:36:43,250
Vi må tjene penger.
1133
01:36:43,417 --> 01:36:46,750
Men enda mer,
vi må oppleve alt...
1134
01:36:46,917 --> 01:36:48,125
...ikke bare det gode.
1135
01:36:48,292 --> 01:36:51,458
Men fornedring,
skrekk, tristhet...
1136
01:36:51,625 --> 01:36:54,083
Dette gjør oss hele, Bella.
1137
01:36:54,250 --> 01:36:56,375
Gjør oss
til mennesker med substans...
1138
01:36:56,542 --> 01:36:58,833
...ikke lettsindige,
urørte barn.
1139
01:37:00,208 --> 01:37:01,958
Da kan vi kjenne verden.
1140
01:37:03,042 --> 01:37:05,083
Og når vi kjenner den...
1141
01:37:05,250 --> 01:37:07,333
...er verden vår.
1142
01:37:08,375 --> 01:37:09,500
Jeg vil ha det.
1143
01:37:10,167 --> 01:37:11,625
Nå...
1144
01:37:11,792 --> 01:37:13,583
...gå og knull noen...
1145
01:37:13,750 --> 01:37:16,583
...og gi meg ti franc.
1146
01:37:20,375 --> 01:37:22,750
Først foreslår jeg
en kort test.
1147
01:37:23,583 --> 01:37:24,458
En test?
1148
01:37:25,250 --> 01:37:27,042
Fortell meg
et barndomsminne.
1149
01:37:29,875 --> 01:37:31,458
Så forteller jeg en vits.
1150
01:37:32,750 --> 01:37:34,375
Så litt rask lukting...
1151
01:37:34,542 --> 01:37:37,708
...og om nødvendig
et lavelendelbad.
1152
01:37:37,875 --> 01:37:42,458
Dette vil forsterke opplevelsen
og gjøre den formidable.
1153
01:37:45,667 --> 01:37:47,500
Non, jeg forteller vitsen.
1154
01:37:47,667 --> 01:37:48,833
Du minnet.
1155
01:37:59,042 --> 01:38:03,125
Da du var liten i Hellas,
falt du av sykkelen?
1156
01:38:09,792 --> 01:38:11,542
Blod. Ned beinet mitt.
1157
01:38:15,625 --> 01:38:16,625
Glede?
1158
01:38:16,792 --> 01:38:18,375
Du så blodet med glede.
1159
01:38:19,833 --> 01:38:20,917
Bank, bank.
1160
01:38:24,333 --> 01:38:25,583
Ost-yrlig flott å møte deg.
1161
01:38:36,292 --> 01:38:37,375
Du kan den.
1162
01:38:41,708 --> 01:38:43,000
Du lukter ok.
1163
01:38:43,167 --> 01:38:44,083
La oss knulle.
1164
01:39:29,625 --> 01:39:32,042
Gud ga deg en gave,
min venn.
1165
01:40:12,792 --> 01:40:14,875
Svært uelegant arbeid.
1166
01:40:15,042 --> 01:40:16,875
Gjør du dette
når du lengter hjem?
1167
01:40:32,042 --> 01:40:32,917
Du ønsker hva?
1168
01:40:33,083 --> 01:40:35,958
Guttene mine er gamle nok
til seksuell utdannelse.
1169
01:40:37,583 --> 01:40:38,667
Jeg skal vise dem det.
1170
01:40:39,500 --> 01:40:40,458
Jeg skjønner.
1171
01:40:48,250 --> 01:40:49,208
Av og til.
1172
01:41:03,833 --> 01:41:06,000
Skal jeg ligge,
bøye meg fram, sitte overskrevs?
1173
01:41:06,333 --> 01:41:07,792
La oss begynne enkelt.
1174
01:41:42,750 --> 01:41:44,125
For å hjelpe på ting...
1175
01:41:44,292 --> 01:41:46,042
-...kan en finger i rumpa...
-Nei.
1176
01:41:46,208 --> 01:41:48,250
...eller forsiktig kvelning
gjøre susen.
1177
01:42:16,083 --> 01:42:17,417
Dra hjem!
1178
01:42:24,958 --> 01:42:26,208
Bella!
1179
01:42:27,625 --> 01:42:29,458
Madam Swiney hadde rett.
1180
01:42:29,625 --> 01:42:32,375
Jeg oppdager sider ved meg selv
jeg ikke visste om.
1181
01:42:32,542 --> 01:42:34,083
Det er en måte
å se det på.
1182
01:42:34,833 --> 01:42:38,083
De ulike typene begjær jeg ser,
er fascinerende.
1183
01:42:38,250 --> 01:42:39,083
Har du hatt mannen...
1184
01:42:39,250 --> 01:42:41,875
...som har ananas i munnen din
og dekker deg med støv?
1185
01:42:43,542 --> 01:42:44,375
Bella.
1186
01:42:45,750 --> 01:42:47,375
Jeg klarer nesten
å tilgi deg.
1187
01:42:47,542 --> 01:42:48,792
Jeg har bestilt
lugarer hjem...
1188
01:42:48,958 --> 01:42:51,500
...og bedt mor
forberede bryllupssengen vår.
1189
01:42:52,625 --> 01:42:54,375
Knullet du fyren
med kroker til hender?
1190
01:42:54,542 --> 01:42:56,042
Jeg vet
du gjorde det!
1191
01:42:56,750 --> 01:42:59,208
Jeg slo ham fordervet.
1192
01:42:59,375 --> 01:43:01,250
Duncan.
Jeg trodde du dro.
1193
01:43:01,417 --> 01:43:03,792
Tilbake til skipet,
men så fikk jeg vondt og spydde...
1194
01:43:04,083 --> 01:43:05,250
...så jeg er her
for å redde deg.
1195
01:43:05,417 --> 01:43:06,625
Hallo, Duncan.
1196
01:43:09,917 --> 01:43:11,125
Dra hjem.
1197
01:43:11,292 --> 01:43:12,750
Det er slutt mellom oss.
1198
01:43:12,917 --> 01:43:13,833
Du får meg bare...
1199
01:43:14,000 --> 01:43:16,167
...til å lure på
hvorfor jeg noensinne ville ha deg.
1200
01:43:17,208 --> 01:43:19,000
Og vi må dra
på sosialistmøtet.
1201
01:43:21,792 --> 01:43:23,125
Dere er horer.
1202
01:43:23,292 --> 01:43:25,583
Vi er
våre egne produksjonsmidler.
1203
01:43:25,750 --> 01:43:26,833
Dra.
1204
01:43:39,458 --> 01:43:40,375
Fot.
1205
01:43:42,458 --> 01:43:43,625
Male, fot.
1206
01:43:43,792 --> 01:43:44,792
Veldig bra.
1207
01:43:48,292 --> 01:43:50,667
Språket utvikles sent,
men det blir bedre.
1208
01:43:50,833 --> 01:43:51,833
Male. Fot.
1209
01:43:52,000 --> 01:43:52,917
Genialt.
1210
01:43:53,875 --> 01:43:55,750
Ikke vær
så grusom mot henne.
1211
01:43:55,917 --> 01:43:57,458
Jeg gjorde
en feil med Bella.
1212
01:43:57,625 --> 01:43:59,500
Jeg utviklet følelser
for henne.
1213
01:44:00,292 --> 01:44:03,917
Jeg har ingen for henne.
Hun er som hønsehunden.
1214
01:44:04,083 --> 01:44:05,000
Fot.
1215
01:44:05,167 --> 01:44:07,083
Det er kanskje bedre slik...
1216
01:44:07,250 --> 01:44:10,250
...og gir innsikt i
min fars kjølighet overfor meg.
1217
01:44:10,417 --> 01:44:13,042
Den var
nødvendig for vitenskapen.
1218
01:44:13,208 --> 01:44:14,333
Herregud.
1219
01:44:14,542 --> 01:44:17,083
-Fot.
-Jeg venter ikke at du forstår...
1220
01:44:17,250 --> 01:44:18,500
...landsbylege.
1221
01:44:19,708 --> 01:44:22,208
Forresten må du operere på meg.
1222
01:44:22,667 --> 01:44:24,917
Skal jeg ha et bankende hjerte
inn i den monstrøse kroppen din?
1223
01:44:25,833 --> 01:44:27,083
Om du har tid...
1224
01:44:27,917 --> 01:44:29,167
...mens du tar...
1225
01:44:31,250 --> 01:44:32,333
...ut denne.
1226
01:44:49,667 --> 01:44:52,375
Jeg skal fjerne noen cyster
rundt svulsten.
1227
01:44:52,542 --> 01:44:55,083
Det trengs ikke.
Sy igjen.
1228
01:44:55,917 --> 01:44:58,500
Den har spredd seg.
Jeg ser polypper.
1229
01:45:01,667 --> 01:45:02,958
Jeg er døende.
1230
01:45:03,125 --> 01:45:05,458
Hvordan si det
til pasienten, hva?
1231
01:45:06,292 --> 01:45:07,292
Baxter...
1232
01:45:07,458 --> 01:45:10,500
Ikke gråt inn i såret!
Du dreper meg raskere med sepsis.
1233
01:45:11,208 --> 01:45:12,042
Vær stille.
1234
01:45:12,208 --> 01:45:13,625
Og sy igjen.
1235
01:45:15,250 --> 01:45:16,625
Finn henne.
1236
01:45:22,042 --> 01:45:23,625
Jeg er stengt.
1237
01:45:30,792 --> 01:45:32,667
Kakao, kjære.
1238
01:45:32,833 --> 01:45:34,917
Og pain au chocolat.
1239
01:45:43,292 --> 01:45:44,375
Du er favoritten min.
1240
01:45:46,708 --> 01:45:49,333
Du har sagt det
til de andre.
1241
01:45:49,500 --> 01:45:52,917
Vi er en maskin
du nærer med komplimenter og sjokolade.
1242
01:45:53,083 --> 01:45:55,250
Dere er mine barn
som jeg nærer med kjærlighet.
1243
01:46:01,875 --> 01:46:04,833
Noe forferdelig
har skjedd, Swiney.
1244
01:46:05,458 --> 01:46:07,417
Jeg føler nesten ingenting.
1245
01:46:08,917 --> 01:46:12,125
Empatien min kryper
mot noe jeg vil beskrive...
1246
01:46:12,292 --> 01:46:14,417
...som foraktfullt raseri.
1247
01:46:14,583 --> 01:46:16,333
Det er fantastisk.
1248
01:46:16,500 --> 01:46:17,333
Er det?
1249
01:46:20,417 --> 01:46:22,458
Du er
i den mørke perioden.
1250
01:46:23,333 --> 01:46:26,250
Før lyset og visdommen
kommer til deg.
1251
01:46:27,625 --> 01:46:29,458
Du må komme deg
gjennom den...
1252
01:46:30,250 --> 01:46:31,833
...og på den andre siden...
1253
01:46:32,500 --> 01:46:36,458
...vil du være takknemlig
for dette øyeblikket, men du må fortsette.
1254
01:46:36,667 --> 01:46:37,708
Jeg skjønner.
1255
01:47:53,625 --> 01:47:55,042
Du har et babyarr.
1256
01:47:58,042 --> 01:47:59,333
Min er hos ma maman.
1257
01:48:01,625 --> 01:48:02,792
Jeg har ingen.
1258
01:48:04,125 --> 01:48:06,292
Arret er
etter en ulykke.
1259
01:48:06,458 --> 01:48:08,875
Men du er ikke den første
som har tatt feil.
1260
01:48:09,042 --> 01:48:10,125
Hvorfor lyve?
1261
01:48:11,083 --> 01:48:12,250
Jeg lyver ikke.
1262
01:48:13,000 --> 01:48:14,750
Min Gudvin sa det selv.
1263
01:48:32,667 --> 01:48:33,792
Wedderburn.
1264
01:48:58,792 --> 01:48:59,917
God dag, sir.
1265
01:49:04,500 --> 01:49:06,333
Du skrev til
Mr. Gudvin Baxter.
1266
01:49:06,667 --> 01:49:08,958
Han har sluppet en demon
løs på verden.
1267
01:49:09,125 --> 01:49:12,542
Djevelen er pakket inn i en forførende
kropp som ikke kan tilfredsstilles...
1268
01:49:12,708 --> 01:49:15,708
...og et sinn
som langsomt river folk i småbiter...
1269
01:49:15,875 --> 01:49:19,417
...som ei ødelagt filledokke
som en elefant har dritt ut.
1270
01:49:19,583 --> 01:49:20,417
Bella.
1271
01:49:21,083 --> 01:49:22,167
Hvor er hun?
1272
01:49:22,333 --> 01:49:23,292
Hvem er du?
1273
01:49:23,458 --> 01:49:25,125
Forloveden hennes, sir.
1274
01:49:29,292 --> 01:49:32,000
Det endte åpenbart ikke bra
mellom dere.
1275
01:49:32,167 --> 01:49:33,208
Ikke?
1276
01:49:34,000 --> 01:49:35,333
Hun ødela meg.
1277
01:49:35,500 --> 01:49:38,417
Vi er alle
våre egne herrer.
1278
01:49:38,583 --> 01:49:39,417
Slik er det.
1279
01:49:39,500 --> 01:49:42,708
Jeg liker verken deg
eller det du sier.
1280
01:49:42,875 --> 01:49:44,125
Gudvin Baxter.
1281
01:49:44,292 --> 01:49:46,333
Han visste det
og slapp henne løs på meg.
1282
01:49:46,500 --> 01:49:47,375
Han fanget meg.
1283
01:49:49,375 --> 01:49:50,208
Hvor er hun?
1284
01:49:50,292 --> 01:49:53,208
Ikke engang min verste fiende
bør utsettes for henne.
1285
01:49:55,000 --> 01:49:57,667
Jeg skal redde deg
fra henne.
1286
01:50:11,292 --> 01:50:13,625
Tilgi frustrasjonen min.
Bare si det.
1287
01:50:13,792 --> 01:50:15,500
Det gjør ikke vondt.
1288
01:50:15,667 --> 01:50:17,917
Jeg har ingen innvoller.
1289
01:50:18,083 --> 01:50:19,875
Hun hulte meg ut.
1290
01:50:20,042 --> 01:50:22,250
Sjelen min.
Bankkontoen min.
1291
01:50:22,833 --> 01:50:24,125
Jeg er et insekt!
Et skall!
1292
01:50:24,292 --> 01:50:25,292
Skal vi synge?
1293
01:50:25,458 --> 01:50:27,625
Å, vi er sjøfolk...
1294
01:50:27,792 --> 01:50:28,708
Det gjør ikke...
1295
01:50:30,833 --> 01:50:32,250
Gjør ikke vondt.
1296
01:50:34,375 --> 01:50:36,208
Jeg ønsker ikke
å være slik.
1297
01:50:37,583 --> 01:50:38,625
Du tvinger meg.
1298
01:50:38,833 --> 01:50:41,333
"Vi er alle
våre egne herrer."
1299
01:50:41,500 --> 01:50:44,292
Fittetryne, drittsekk.
1300
01:50:44,708 --> 01:50:45,750
Vær så snill.
1301
01:50:45,917 --> 01:50:47,583
Jeg spør
så høflig jeg kan.
1302
01:50:47,750 --> 01:50:49,583
Hvor er hun?
1303
01:51:07,958 --> 01:51:10,708
Han dør snart Kom
1304
01:51:45,875 --> 01:51:47,625
Hora er tilbake.
1305
01:51:52,792 --> 01:51:53,625
Gud?
1306
01:51:53,792 --> 01:51:55,083
Bella!
1307
01:51:55,250 --> 01:51:56,708
Max skrev til meg.
1308
01:51:56,875 --> 01:51:59,167
-Er du syk?
-Nei, jeg er døende.
1309
01:51:59,333 --> 01:52:03,125
En liten forskjell,
men jeg tar den alvorlig som lege.
1310
01:52:03,292 --> 01:52:05,000
Du er litt av et syn
og et godt et.
1311
01:52:05,167 --> 01:52:06,000
Du kan ikke dø.
1312
01:52:06,167 --> 01:52:08,375
Empiriske data
sier noe annet.
1313
01:52:09,750 --> 01:52:10,625
Jeg har savnet deg.
1314
01:52:11,917 --> 01:52:14,833
Jeg må legge meg ned.
1315
01:52:21,042 --> 01:52:22,833
Jeg bringer ikke
bare solskinn.
1316
01:52:24,417 --> 01:52:27,125
Også sinne
og vanskelige spørsmål.
1317
01:52:28,833 --> 01:52:30,333
Hadde jeg
en baby i meg?
1318
01:52:31,250 --> 01:52:32,500
Og i så fall
hvor er den?
1319
01:52:32,667 --> 01:52:33,750
Jeg skjønner.
1320
01:52:34,875 --> 01:52:38,583
Teknisk sett
er du babyen din.
1321
01:52:38,750 --> 01:52:41,458
Du er nok også
moren din.
1322
01:52:41,625 --> 01:52:43,458
Og ingen av delene.
1323
01:52:43,625 --> 01:52:45,417
Ikke noe minne overlever.
1324
01:52:45,583 --> 01:52:47,250
Ingen opplevelser overlever.
1325
01:52:48,250 --> 01:52:50,333
Hva mener du
med at jeg er mor og datter?
1326
01:53:08,458 --> 01:53:10,042
Du visste det
og sa ingenting.
1327
01:53:10,208 --> 01:53:13,250
Jeg så
ingen god grunn til det.
1328
01:53:13,417 --> 01:53:14,542
Og var for feig.
1329
01:53:14,708 --> 01:53:16,333
Litt det også.
1330
01:53:17,833 --> 01:53:19,375
Jeg ville være
sammen med deg...
1331
01:53:19,833 --> 01:53:22,167
...og var ikke sikker på
om du ville forstå.
1332
01:53:22,333 --> 01:53:25,750
Og Baxter gjør en til fange.
1333
01:53:25,917 --> 01:53:27,125
Og jeg er...
1334
01:53:30,417 --> 01:53:31,250
Lei for det.
1335
01:53:42,250 --> 01:53:43,167
Bang.
1336
01:53:44,375 --> 01:53:45,417
Bang.
1337
01:53:46,583 --> 01:53:47,500
Bang.
1338
01:53:48,708 --> 01:53:49,708
Bang.
1339
01:53:50,875 --> 01:53:51,958
Bang.
1340
01:53:52,917 --> 01:53:53,875
Bang.
1341
01:53:55,167 --> 01:53:56,167
Bang.
1342
01:53:56,333 --> 01:53:57,333
Hvem er dette?
1343
01:53:57,500 --> 01:53:59,500
Bell hore
1344
01:53:59,708 --> 01:54:01,792
-Bell hore
-Så du har presentert meg, Prim.
1345
01:54:01,958 --> 01:54:03,833
-Jeg liker henne.
-Bell hore
1346
01:54:04,000 --> 01:54:05,917
-Det holder, Felicity...
-Bell hore
1347
01:54:06,667 --> 01:54:07,542
Faen.
1348
01:54:09,083 --> 01:54:09,917
Én til?
1349
01:54:10,792 --> 01:54:11,833
Vi savnet deg.
1350
01:54:12,208 --> 01:54:13,542
Monstre.
1351
01:54:15,333 --> 01:54:16,833
Faen i helvete.
1352
01:54:17,000 --> 01:54:20,750
Bell hore
1353
01:54:58,458 --> 01:55:01,375
Det er vanskelig
å ønske å slå noen...
1354
01:55:01,542 --> 01:55:03,417
...som alt har smerter.
1355
01:55:03,583 --> 01:55:06,375
Det er et problem.
1356
01:55:08,125 --> 01:55:12,083
Ville du heller vært et kjøttstykke
med en fiskekrok i nesa?
1357
01:55:12,250 --> 01:55:15,167
Jeg vil føle meg bra et øyeblikk,
men ille i lengre tid, så...
1358
01:55:16,625 --> 01:55:18,208
Hadde jeg virkelig
en fiskekrok i nesa?
1359
01:55:18,375 --> 01:55:19,417
Ja.
1360
01:55:21,625 --> 01:55:23,500
Så jeg er
skaperverket ditt...
1361
01:55:25,333 --> 01:55:26,375
...som den andre.
1362
01:55:26,542 --> 01:55:28,042
Det er ingen av dere.
1363
01:55:28,208 --> 01:55:31,083
Hun vandrer rundt i gangene
med en hammer og en sang...
1364
01:55:31,250 --> 01:55:32,833
...og det er ikke
mitt verk.
1365
01:55:33,458 --> 01:55:35,625
Jeg leste
kortene og brevene dine hjem...
1366
01:55:35,792 --> 01:55:39,208
...og så med undring
at du skapte Bella Baxter.
1367
01:55:39,375 --> 01:55:43,083
Det er fascinerende å leve,
så jeg tilgir deg handlingen...
1368
01:55:43,917 --> 01:55:46,167
...men jeg hater
løgnene og bedraget som fulgte.
1369
01:55:47,125 --> 01:55:48,292
Forstått.
1370
01:55:53,750 --> 01:55:54,875
Godt å se deg.
1371
01:55:55,042 --> 01:55:56,333
Deg også.
1372
01:55:57,792 --> 01:56:00,958
Tross sinne, forvirring
og hjernedisharmoni har jeg savnet deg.
1373
01:56:02,292 --> 01:56:04,333
Jeg kom hjem
og luktet formaldehydet...
1374
01:56:04,500 --> 01:56:05,958
...og visste
hva som skjer nå.
1375
01:56:08,667 --> 01:56:09,958
Jeg skal bli lege.
1376
01:56:11,333 --> 01:56:13,417
Operasjonsstuen min er din.
1377
01:56:15,292 --> 01:56:16,583
Faren min sa en gang...
1378
01:56:17,833 --> 01:56:20,792
...at man alltid skal skjære
med medfølelse.
1379
01:56:20,958 --> 01:56:22,958
Han var en idiot.
1380
01:56:23,125 --> 01:56:25,583
Men rådet var ikke dårlig.
1381
01:56:28,750 --> 01:56:30,375
Han har ikke
lenge igjen.
1382
01:56:31,417 --> 01:56:32,542
Jeg vet det.
1383
01:56:33,917 --> 01:56:35,833
Du har ikke nevnt
forlovelsen vår.
1384
01:56:37,667 --> 01:56:39,583
Du var mye yngre.
1385
01:56:40,750 --> 01:56:42,042
Det er
ingen bindende avtale.
1386
01:56:42,208 --> 01:56:45,208
Jeg var betatt av deg,
og Baxter utnyttet det.
1387
01:56:45,375 --> 01:56:47,125
Så du er ikke betatt lenger?
1388
01:56:47,542 --> 01:56:50,375
Jo, det er jeg.
1389
01:56:50,958 --> 01:56:52,417
Du forstår vel
at jeg har vært hore?
1390
01:56:53,375 --> 01:56:55,667
Kuker for penger
inni meg?
1391
01:56:55,833 --> 01:56:56,958
Er det greit?
1392
01:56:57,792 --> 01:57:00,125
Utfordrer horeriet...
1393
01:57:00,292 --> 01:57:02,125
...menns ønske om eierskap?
1394
01:57:02,292 --> 01:57:04,667
Wedderburn ble
mye mer sutrende og sint...
1395
01:57:04,833 --> 01:57:06,375
...da han oppdaget
horeriet mitt.
1396
01:57:07,000 --> 01:57:10,750
Jeg er heller sjalu
på mennene du har hatt...
1397
01:57:10,917 --> 01:57:13,958
...enn sint på deg
av moralske grunner.
1398
01:57:14,125 --> 01:57:15,667
Det er din kropp,
Bella Baxter.
1399
01:57:15,833 --> 01:57:17,542
Du kan gi den fritt.
1400
01:57:18,583 --> 01:57:20,083
Jeg forlangte vanligvis
30 franc.
1401
01:57:20,542 --> 01:57:22,833
Det virker lite.
1402
01:57:24,042 --> 01:57:26,750
Tror du
folk kan forbedre seg, Max?
1403
01:57:26,917 --> 01:57:27,750
Ja.
1404
01:57:27,917 --> 01:57:30,875
Slik en menneskekropp
kan kureres for sykdom...
1405
01:57:31,042 --> 01:57:34,375
...kan menneskers
personlige egenskaper kureres.
1406
01:57:36,583 --> 01:57:38,500
Vil du gifte deg
med meg, Max McCandles?
1407
01:57:40,750 --> 01:57:41,625
Ja.
1408
01:57:49,000 --> 01:57:50,542
Vi trenger mindre av tunga di
i framtida...
1409
01:57:50,708 --> 01:57:52,417
...men generelt
svært tilfredsstillende.
1410
01:57:52,583 --> 01:57:54,417
Jeg skal merke meg det.
1411
01:57:56,292 --> 01:57:59,542
Har du blitt sjekket
for sykdom?
1412
01:57:59,708 --> 01:58:01,458
Nei, men det skal jeg.
1413
01:58:02,125 --> 01:58:04,292
Jeg nyter
den fornuftige kjærligheten vår.
1414
01:58:06,208 --> 01:58:09,375
Men jeg føler
lidenskap for deg.
1415
01:58:10,208 --> 01:58:11,542
Du er søt.
1416
01:58:12,333 --> 01:58:13,500
Det har du alltid vært.
1417
01:58:23,417 --> 01:58:24,750
Gud, du går.
1418
01:58:24,917 --> 01:58:28,417
Jeg har tatt heroin
gjennom tærne mot smerten...
1419
01:58:28,583 --> 01:58:29,875
...amfetamin for å få energi...
1420
01:58:30,042 --> 01:58:33,667
...og kokain
fordi jeg liker det.
1421
01:58:33,833 --> 01:58:36,833
Jeg er her
for å føre deg til alters.
1422
01:58:49,500 --> 01:58:52,333
Med myndighet
gitt meg av kirken...
1423
01:58:52,500 --> 01:58:54,250
...skal jeg vie dere.
1424
01:58:55,375 --> 01:58:59,208
Tar du, Bella Baxter,
denne mannen til ektemake?
1425
01:58:59,375 --> 01:59:02,167
Hoppet vi over
det at noen kunne protestere?
1426
01:59:02,792 --> 01:59:07,708
Eller er det fjernet
i en falsk modernisering av katekismen?
1427
01:59:11,042 --> 01:59:12,458
Hallo, Victoria.
1428
01:59:13,208 --> 01:59:14,250
Du ser godt ut.
1429
01:59:15,417 --> 01:59:17,375
Mener du meg, sir?
1430
01:59:17,542 --> 01:59:20,250
En mann presenterer seg
vanligvis ikke for kona si.
1431
01:59:20,417 --> 01:59:21,875
Men om jeg må...
1432
01:59:23,250 --> 01:59:24,750
Han er guden bak.
1433
01:59:25,375 --> 01:59:27,958
Jeg vet ikke
om han er i hennes makt eller omvendt.
1434
01:59:28,125 --> 01:59:30,125
Dette er
djevelens verk. Se!
1435
01:59:30,292 --> 01:59:33,167
Han hoster ikke luft
som en normal mann, men blod.
1436
01:59:33,333 --> 01:59:35,125
Han har kreft,
jævla idiot.
1437
01:59:36,958 --> 01:59:37,792
Duncan.
1438
01:59:37,958 --> 01:59:40,125
Ikke se på meg, demon!
1439
01:59:42,333 --> 01:59:45,750
Som jeg sa,
general Alfred Blessington.
1440
01:59:46,542 --> 01:59:48,167
"Alfie" for deg.
1441
01:59:48,333 --> 01:59:49,792
Kjenner du meg
virkelig ikke igjen?
1442
01:59:51,083 --> 01:59:53,250
Da Mr. Wedderburn
satte bildet ditt i avisa...
1443
01:59:53,417 --> 01:59:57,833
Jeg husket at det gamle øket på hotellet
kalte deg Victoria Blessington...
1444
01:59:58,000 --> 02:00:02,250
...og jeg løste
denne jævlige gåten.
1445
02:00:04,250 --> 02:00:06,083
-Du er...
-Din kjære Alfie.
1446
02:00:06,750 --> 02:00:11,417
Du dro i forvirring og hysteri
på grunn av graviditeten din.
1447
02:00:12,625 --> 02:00:15,542
Da jeg oppdaget at du var borte,
følte jeg meg sløyd.
1448
02:00:16,208 --> 02:00:18,708
Jeg har sløyd menn
på slagmarken...
1449
02:00:18,875 --> 02:00:23,208
...og har alltid forestilt meg det
som en treg, tung pulsering...
1450
02:00:23,708 --> 02:00:25,750
...og slik var det.
1451
02:00:26,625 --> 02:00:31,292
Det stinker også,
men det gjelder ikke som metafor her.
1452
02:00:32,667 --> 02:00:34,500
Men her er du, kjære.
1453
02:00:35,542 --> 02:00:36,417
Her er du.
1454
02:00:36,958 --> 02:00:37,875
Herregud.
1455
02:00:38,042 --> 02:00:39,833
Jeg husker deg ikke.
1456
02:00:40,708 --> 02:00:42,292
Jeg er Bella Baxter.
1457
02:00:42,458 --> 02:00:43,542
Sårende.
1458
02:00:44,208 --> 02:00:45,667
Men kanskje
du har slått hodet ditt...
1459
02:00:45,833 --> 02:00:48,042
...og disse mennene
har åpenbart utnyttet deg.
1460
02:00:48,208 --> 02:00:49,958
Gå, sir.
1461
02:00:51,708 --> 02:00:54,083
-Var du mannen min?
-Din kjære Alfie.
1462
02:00:54,250 --> 02:00:56,375
Bella, unnskyld.
1463
02:01:02,542 --> 02:01:04,208
Jeg vil gjerne gå.
1464
02:01:04,792 --> 02:01:05,625
Hva?
1465
02:01:05,792 --> 02:01:06,667
Bella?
1466
02:01:10,500 --> 02:01:12,042
Har du ei vogn, sir?
1467
02:01:13,167 --> 02:01:14,250
Ja.
1468
02:01:14,417 --> 02:01:15,375
Så la oss dra.
1469
02:01:15,542 --> 02:01:16,417
Bella!
1470
02:01:16,583 --> 02:01:17,833
La meg dra, Gud.
1471
02:01:18,583 --> 02:01:20,083
Max, ikke stopp meg.
1472
02:01:29,292 --> 02:01:31,333
Det er godt
å ha deg tilbake, Victoria.
1473
02:01:47,792 --> 02:01:49,500
Tjenerne og jeg
har ikke kommet godt overens.
1474
02:01:49,667 --> 02:01:51,083
Jeg frykter et opprør.
1475
02:02:01,167 --> 02:02:02,667
Husker du David, kjære?
1476
02:02:04,875 --> 02:02:07,125
Allison, se hvem
som er tilbake.
1477
02:02:13,750 --> 02:02:14,958
Kjenner du meg?
1478
02:02:16,792 --> 02:02:18,167
Fortell om meg selv.
1479
02:02:20,625 --> 02:02:21,750
Var jeg snill?
1480
02:02:48,708 --> 02:02:52,500
faen
1481
02:02:59,083 --> 02:02:59,917
Spis.
1482
02:03:01,458 --> 02:03:02,667
Alle livrettene dine.
1483
02:03:02,833 --> 02:03:04,750
Kapers, gås...
1484
02:03:05,542 --> 02:03:08,083
...tunge, sjampanje.
1485
02:03:08,875 --> 02:03:09,875
Jeg har savnet deg.
1486
02:03:11,958 --> 02:03:13,958
Hvorfor var hun
så ulykkelig?
1487
02:03:15,750 --> 02:03:17,958
Hva fikk henne
til å hoppe utfor brua?
1488
02:03:20,833 --> 02:03:22,500
Du hatet babyen.
1489
02:03:22,667 --> 02:03:24,250
Du kalte den "monsteret".
1490
02:03:25,458 --> 02:03:26,542
Jeg skjønner.
1491
02:03:28,208 --> 02:03:30,500
Jeg har merket
en mangel på morsinstinkt.
1492
02:03:32,167 --> 02:03:34,000
Likevel er jeg glad for
at du er hjemme.
1493
02:03:36,667 --> 02:03:37,792
Hvordan møttes vi?
1494
02:03:38,458 --> 02:03:39,958
På et ball.
1495
02:03:40,125 --> 02:03:41,542
Hvorfor likte vi hverandre?
1496
02:03:43,125 --> 02:03:44,958
Vi elsket begge
å ha det gøy.
1497
02:03:46,750 --> 02:03:47,625
Se.
1498
02:03:49,167 --> 02:03:51,125
Allison, suppe!
1499
02:04:00,917 --> 02:04:01,750
Rex!
1500
02:04:07,583 --> 02:04:08,417
Faen!
1501
02:04:08,542 --> 02:04:09,625
Allison...
1502
02:04:10,375 --> 02:04:12,042
...vi vil gjerne ha ost
når du kan.
1503
02:04:18,542 --> 02:04:20,042
Elsket vi grusomhet?
1504
02:04:22,250 --> 02:04:25,208
-Så jeg var ikke snill.
-Snill?
1505
02:04:25,833 --> 02:04:27,917
Du ville aldri ha vært
så kjedelig, Victoria.
1506
02:04:28,083 --> 02:04:29,250
Avskyelig idé.
1507
02:04:30,458 --> 02:04:31,875
Wedderburn sier du var hore.
1508
02:04:32,042 --> 02:04:33,833
-Det var sikkert del av...
-Jeg var det.
1509
02:04:34,000 --> 02:04:34,833
I Paris.
1510
02:04:35,375 --> 02:04:37,792
Jeg ble lei av det,
men det var fascinerende.
1511
02:04:39,125 --> 02:04:41,750
-Nettopp.
-Disse kapersene er merkelig deilige.
1512
02:04:42,500 --> 02:04:44,292
Eddikaktige eller noe.
1513
02:04:51,292 --> 02:04:53,375
Ekteskapet er
en konstant utfordring.
1514
02:04:54,000 --> 02:04:56,500
Vi underordner oss noen,
andre underordner seg oss.
1515
02:04:59,167 --> 02:05:01,292
Jeg skal prøve
å tilgi deg horeriet.
1516
02:05:02,000 --> 02:05:05,125
Det seksuelle hysteriet ditt
var ofte ukontrollert.
1517
02:05:05,833 --> 02:05:07,750
Og for drapet
på det ufødte barnet vårt.
1518
02:05:08,792 --> 02:05:11,250
Når jeg lister opp
alt det gale du har gjort meg...
1519
02:05:11,417 --> 02:05:15,417
...vil nok Jesus selv
knuse hodet ditt med ei kølle.
1520
02:05:19,208 --> 02:05:21,000
Du har
en tilgivende ektemann.
1521
02:05:22,833 --> 02:05:24,667
Jeg har ikke gjort deg
noe galt, Alfie...
1522
02:05:25,250 --> 02:05:26,625
...siden jeg ikke kjenner deg.
1523
02:05:26,792 --> 02:05:30,708
Du har flaks. Jeg har stor erfaring
med hukommelsestap fra felten.
1524
02:05:30,875 --> 02:05:33,583
Enten menn
som ønsker å glemme hvor de var...
1525
02:05:33,750 --> 02:05:35,667
...eller så eksploderte
en granat i nærheten...
1526
02:05:35,833 --> 02:05:37,875
...og skadet hodet deres.
1527
02:05:38,875 --> 02:05:41,750
La oss holde oss nær huset
i månedsvis...
1528
02:05:41,917 --> 02:05:43,083
...kanskje et år.
1529
02:05:45,875 --> 02:05:47,542
Til du er helt frisk.
1530
02:05:50,167 --> 02:05:53,708
Jeg vil dra når jeg vil,
men er smigret av at du vil fange meg.
1531
02:05:55,917 --> 02:05:57,083
Du er ikke den første.
1532
02:05:59,167 --> 02:06:01,375
Jeg må skyte deg i hodet...
1533
02:06:02,000 --> 02:06:03,833
...om du prøver å dra, vennen.
1534
02:06:04,000 --> 02:06:05,667
Foran eller bak?
1535
02:06:05,833 --> 02:06:07,167
Bak.
1536
02:06:07,333 --> 02:06:08,708
For å sikre
at du virkelig dro...
1537
02:06:08,875 --> 02:06:10,667
...og at jeg ikke forhastet meg.
1538
02:06:16,208 --> 02:06:17,750
Jeg har savnet deg.
1539
02:06:21,667 --> 02:06:23,458
Så jeg er en fange?
1540
02:06:24,167 --> 02:06:27,167
Samtalen har utviklet seg
i en uheldig retning.
1541
02:06:28,208 --> 02:06:30,958
Du vil sikkert bli
like lykkelig som før.
1542
02:06:32,292 --> 02:06:34,833
Før, da jeg kastet meg
utfor ei bru.
1543
02:06:41,167 --> 02:06:43,875
Du falt sikkert
mens du så etter fisk.
1544
02:06:45,583 --> 02:06:48,250
Hvorfor holde meg her
om jeg ikke ønsker å bli?
1545
02:06:48,875 --> 02:06:53,208
Må man drukne,
la det være i kjærlighetens elv.
1546
02:07:03,000 --> 02:07:03,917
David...
1547
02:07:05,292 --> 02:07:07,458
...virker fasanen
ribbet til beinet?
1548
02:07:07,917 --> 02:07:09,750
Det var
en feilbedømmelse, sir.
1549
02:07:10,375 --> 02:07:11,917
Unnskyld.
1550
02:07:20,250 --> 02:07:22,125
Dessert, kjære?
1551
02:08:20,417 --> 02:08:22,000
Går den av lett?
1552
02:08:22,167 --> 02:08:23,583
Veldig.
1553
02:08:24,958 --> 02:08:27,250
Jeg så dem gjøre det i Afrika
med skarpe steiner...
1554
02:08:27,417 --> 02:08:31,083
...men jeg har laget
en mer presis innretning.
1555
02:08:32,875 --> 02:08:34,250
Vil du ha
bare klitorishetten...
1556
02:08:34,417 --> 02:08:36,000
...eller glansen også?
1557
02:08:36,167 --> 02:08:37,958
Hele helvetespakken.
1558
02:08:38,125 --> 02:08:40,042
Da blir hun
mye roligere.
1559
02:08:40,208 --> 02:08:41,750
Denne gangen
skal vi få det gjort.
1560
02:08:42,542 --> 02:08:44,708
Jeg skal bedøve henne
og få henne til operasjonsstuen.
1561
02:08:55,583 --> 02:08:57,875
Victoria, kjære!
1562
02:08:59,208 --> 02:09:00,375
Hvor er du?
1563
02:09:05,875 --> 02:09:07,250
Perfekt timing.
1564
02:09:07,417 --> 02:09:08,292
Martini.
1565
02:09:08,458 --> 02:09:09,708
Helst ikke.
1566
02:09:10,250 --> 02:09:12,167
Men jeg vil gjerne dra.
1567
02:09:12,625 --> 02:09:14,667
Tida vår sammen
har vært interessant...
1568
02:09:14,833 --> 02:09:17,375
...men nå vet jeg
hvorfor jeg hoppet fra ei bru.
1569
02:09:18,208 --> 02:09:20,750
Jeg ønsker å se
min kjære nesten døde Gud.
1570
02:09:21,375 --> 02:09:22,333
Bedårende idé.
1571
02:09:22,500 --> 02:09:24,000
Dessverre, kjære...
1572
02:09:24,167 --> 02:09:27,250
...har jeg viet livet til
å ta territorier.
1573
02:09:27,417 --> 02:09:28,250
Du er min...
1574
02:09:28,417 --> 02:09:30,500
...dermed basta.
1575
02:09:31,250 --> 02:09:32,708
Jeg er ikke
noe territorium.
1576
02:09:32,875 --> 02:09:36,500
Roten til problemet
sitter mellom beina dine.
1577
02:09:36,667 --> 02:09:37,667
Jeg skal fjerne det...
1578
02:09:37,833 --> 02:09:40,667
...og det vil ikke
forstyrre deg mer.
1579
02:09:40,833 --> 02:09:43,917
En mann bruker livet på
å temme sitt seksuelle begjær.
1580
02:09:44,083 --> 02:09:47,208
Det er en forbannelse,
men på en måte hans livsverk.
1581
02:09:47,375 --> 02:09:49,417
En kvinnes livsverk
er barn.
1582
02:09:49,583 --> 02:09:52,583
Jeg skal fjerne helvetespakken
mellom beina dine...
1583
02:09:52,750 --> 02:09:55,000
...og plante et frø i deg
like etterpå.
1584
02:09:55,167 --> 02:09:57,417
Få forklare
hva som skjedde.
1585
02:09:57,583 --> 02:10:01,417
Victoria, kona di,
kastet seg utfor ei bru og døde.
1586
02:10:01,583 --> 02:10:04,625
Gudvin Baxter fant henne,
tok henne med til operasjonsstuen.
1587
02:10:04,792 --> 02:10:07,917
Han tok ut babyen,
tok ut hjernen på den...
1588
02:10:08,083 --> 02:10:11,042
...transplanterte den inn i hodet mitt
og gjenopplivet meg.
1589
02:10:11,500 --> 02:10:13,917
Du skal få se
den fascinerende mappa.
1590
02:10:14,083 --> 02:10:15,875
Men jeg vil beholde
det nye livet mitt...
1591
02:10:16,042 --> 02:10:18,417
...og min herlige gamle klitoris, takk.
1592
02:10:18,583 --> 02:10:20,208
Tilkall en vogn til meg.
1593
02:10:21,042 --> 02:10:22,042
De snakker i vei...
1594
02:10:22,208 --> 02:10:24,750
...men på ett tidspunkt
kan man bare trekke våpen.
1595
02:10:26,333 --> 02:10:27,792
Slik behandler man kvinner.
1596
02:10:40,750 --> 02:10:41,625
Gir du deg?
1597
02:10:42,792 --> 02:10:45,750
Skyt meg heller
i hjertet.
1598
02:10:45,917 --> 02:10:48,208
Det gjør jeg
om jeg må.
1599
02:10:49,833 --> 02:10:51,417
Drikk drinken, kjære.
1600
02:10:52,292 --> 02:10:53,250
Kloroform og gin.
1601
02:11:03,083 --> 02:11:06,875
På noen måter ville det vært en lettelse
å bli kvitt eventyrlysten.
1602
02:11:07,375 --> 02:11:09,833
Ta en stor slurk,
og friheten er din.
1603
02:11:22,583 --> 02:11:23,583
Faen.
1604
02:11:38,333 --> 02:11:39,333
Max?
1605
02:11:42,542 --> 02:11:45,625
Max. Vi må få ham
til en operasjonsstue.
1606
02:11:46,500 --> 02:11:47,708
Hvis ikke dør han.
1607
02:11:47,875 --> 02:11:48,958
Han blør mye.
1608
02:11:49,125 --> 02:11:51,208
Du er død.
1609
02:11:52,333 --> 02:11:53,917
Bella, om han overlever...
1610
02:11:54,083 --> 02:11:57,542
...tror jeg ikke
han vil stoppe.
1611
02:11:58,042 --> 02:11:59,750
Jeg lar ham ikke
blø i hjel.
1612
02:12:00,292 --> 02:12:02,333
Men enig,
han bør forbedre seg.
1613
02:12:15,375 --> 02:12:17,375
Jeg har fjernet kulen
og stoppet blødningen.
1614
02:12:17,958 --> 02:12:19,292
Jeg har notatene.
1615
02:12:27,375 --> 02:12:29,792
Jeg er lykkeligst
her inne.
1616
02:13:02,542 --> 02:13:04,000
Bella.
1617
02:13:04,167 --> 02:13:05,375
Du er tilbake.
1618
02:13:11,292 --> 02:13:13,750
Det var
bare en annens historie...
1619
02:13:14,958 --> 02:13:16,458
...ikke Bella Baxters.
1620
02:13:24,417 --> 02:13:27,375
Hele livet mitt
har folk sett på meg...
1621
02:13:27,542 --> 02:13:29,500
...skrekk, medfølelse...
1622
02:13:31,208 --> 02:13:32,375
...men du.
1623
02:13:39,917 --> 02:13:42,000
Det er interessant...
1624
02:13:44,042 --> 02:13:45,667
...det som skjer.
1625
02:14:45,542 --> 02:14:47,458
Anatomieksamenen gjør
meg nervøs.
1626
02:14:47,625 --> 02:14:50,042
Jeg har testet deg mange ganger.
Du kan det.
1627
02:14:51,458 --> 02:14:53,458
Ingen kan anatomi
bedre enn deg.
1628
02:14:58,083 --> 02:14:59,208
Mine damer, gin?
1629
02:15:00,417 --> 02:15:01,250
Gjerne.
1630
02:15:01,625 --> 02:15:02,458
Gin?
1631
02:15:05,292 --> 02:15:07,708
Vi bør gi generalen vann.
1632
02:15:13,917 --> 02:15:14,750
Felicity...
1633
02:15:16,125 --> 02:15:16,958
...vann.
1634
02:21:26,042 --> 02:21:28,042
Norske tekster: Jon Ivar Sæterbø