1 00:00:01,000 --> 00:00:05,958 INNEHOLDER SKILDRINGER AV TOBAKK 2 00:04:37,500 --> 00:04:38,500 Had. 3 00:04:39,458 --> 00:04:41,167 Had! Had! 4 00:04:43,500 --> 00:04:45,583 Had, had. 5 00:04:46,542 --> 00:04:48,500 -Ha det. -Had, had. 6 00:04:51,667 --> 00:04:55,458 En haug med organer uten hjernens gnist av selvbevissthet... 7 00:04:55,625 --> 00:04:57,708 ...eller blod pumpet fra et hjerte. 8 00:04:57,875 --> 00:05:00,708 Bare slaktervarer til en søndagslunsj. 9 00:05:01,167 --> 00:05:05,625 Hvem har lyst til å sette inn organene igjen? 10 00:05:05,792 --> 00:05:10,792 Og hvem ser forskjell på menneske og dyr, om det er en? 11 00:05:13,958 --> 00:05:14,792 Kom igjen. 12 00:05:15,500 --> 00:05:18,833 Dere la puslespill som barn, ikke sant? 13 00:05:19,000 --> 00:05:23,292 Er det ikke vanskelig å konsentrere seg når monsteret snakker? 14 00:05:24,625 --> 00:05:26,500 Han er en ekstraordinær kirurg. 15 00:05:26,667 --> 00:05:29,583 Forskningen hans er banebrytende. Faren hans grunnla dette stedet. 16 00:05:29,750 --> 00:05:33,500 Tror du du er med i denne samtalen, Max McCandles? 17 00:05:33,917 --> 00:05:36,083 Du er ikke det bare fordi du sitter nær oss. 18 00:05:36,250 --> 00:05:38,667 Drit og dra, kompis. Skaff deg en dress. 19 00:05:41,250 --> 00:05:44,667 Tror du virkelig leveren skal dit, sir? 20 00:05:45,250 --> 00:05:49,500 Hvorfor setter vi dem inn igjen, sir? 21 00:05:49,667 --> 00:05:51,250 Jeg syns det er morsomt. 22 00:05:52,083 --> 00:05:54,167 Mr. Max McCandles! 23 00:05:54,333 --> 00:05:56,625 Bli med meg når forelesningen er slutt. 24 00:06:02,333 --> 00:06:03,333 Avhandlingen din. 25 00:06:04,333 --> 00:06:05,417 Likte du den, sir? 26 00:06:05,583 --> 00:06:10,583 Den viste et alminnelig sinn som nesten presterte noe middelmådig. 27 00:06:10,750 --> 00:06:13,417 -Takk. -Jeg trenger en assistent på et prosjekt. 28 00:06:13,583 --> 00:06:14,417 Gjerne. 29 00:06:15,458 --> 00:06:17,417 -Er du religiøs? -Jeg tror på Gud. 30 00:06:17,583 --> 00:06:20,625 -Meg eller guddommen? -Morsomt. Du er kjent som... 31 00:06:20,792 --> 00:06:22,250 Jeg fant på vitsen selv. 32 00:06:22,417 --> 00:06:24,583 Du trenger ikke å forklare den. 33 00:06:25,292 --> 00:06:26,750 Det er djevelens verk. 34 00:06:26,917 --> 00:06:28,625 Har du tenkt på å anlegge skjegg, sir? 35 00:06:28,792 --> 00:06:30,917 Jeg ser ut som en hund med kravatt. 36 00:06:31,083 --> 00:06:32,292 Barn liker hunder. 37 00:06:32,917 --> 00:06:34,042 Denne jobben. 38 00:06:34,208 --> 00:06:35,583 Ja. Kom. 39 00:07:01,500 --> 00:07:03,167 Gud! 40 00:07:04,375 --> 00:07:05,375 Gud. 41 00:07:06,375 --> 00:07:08,708 -Hallo. -Hallo. 42 00:07:09,417 --> 00:07:12,375 Bella, dette er Mr. McCandles. 43 00:07:12,542 --> 00:07:14,000 Hallo, Bella. 44 00:07:18,792 --> 00:07:21,625 -Bod. -Blod. 45 00:07:21,792 --> 00:07:23,292 -Blod. -Strålende. 46 00:07:23,458 --> 00:07:24,667 Det går bra. 47 00:07:29,792 --> 00:07:31,625 For en vakker tilbakestående person. 48 00:07:32,375 --> 00:07:34,958 Hun ble hjerneskadd. 49 00:07:35,125 --> 00:07:36,333 Jeg fikset det. 50 00:07:36,500 --> 00:07:39,833 Hennes mentale alder og kropp er ikke synkronisert. 51 00:07:40,000 --> 00:07:44,250 Snart vil hun snakke. Det går stadig fortere framover med henne. 52 00:07:44,958 --> 00:07:46,708 Hun er fantastisk. 53 00:07:47,625 --> 00:07:50,917 Jeg må notere utviklingen hennes grundig. 54 00:07:51,083 --> 00:07:53,083 Gjør du det for meg? 55 00:07:53,250 --> 00:07:54,125 Det ville ha vært en ære. 56 00:07:54,292 --> 00:07:55,375 Jippiss! 57 00:07:56,417 --> 00:07:57,292 Jippiss! 58 00:07:57,458 --> 00:08:00,458 Ja. Dette er spennende, Bella. 59 00:08:01,250 --> 00:08:03,167 "Piss". Jeg tror hun... 60 00:08:03,333 --> 00:08:04,708 Mrs. Prim! 61 00:08:06,833 --> 00:08:07,833 Piss. 62 00:09:04,750 --> 00:09:06,792 Liker du ikke kippers? 63 00:09:12,750 --> 00:09:15,375 Jeg liker det ganske godt. 64 00:09:15,542 --> 00:09:19,000 Det er godt om morgenen... 65 00:09:41,458 --> 00:09:42,833 Bella skjære også? 66 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Kun døde for Bella. 67 00:09:45,167 --> 00:09:48,833 Kun døde. 68 00:10:09,000 --> 00:10:11,292 Surkle! Surkle! 69 00:10:13,875 --> 00:10:14,875 Chog! 70 00:10:16,000 --> 00:10:17,083 Chog! 71 00:10:19,083 --> 00:10:20,167 Løp! 72 00:10:23,042 --> 00:10:24,042 Chog. 73 00:10:41,500 --> 00:10:44,083 Hun lærer 15 ord om dagen. 74 00:10:44,958 --> 00:10:47,583 Koordineringen hennes er i beste fall ustabil. 75 00:10:47,750 --> 00:10:49,333 Om kveldene er det framgang. 76 00:10:50,792 --> 00:10:53,167 Håret hennes vokser 2,5 cm annenhver dag. 77 00:10:53,333 --> 00:10:55,333 -Jeg har et hårdiagram her. -Glimrende. 78 00:10:55,500 --> 00:10:58,250 Du kan gå. Vi ses i morgen. 79 00:10:59,167 --> 00:11:01,250 Sir, hvor kom hun fra? 80 00:11:02,542 --> 00:11:05,000 Jobben din er å samle inn data. 81 00:11:05,167 --> 00:11:08,583 Jeg sier ifra når den også omfatter dumme spørsmål. 82 00:11:12,500 --> 00:11:16,125 "Og så, da de kom tilbake fra skogen... 83 00:11:16,292 --> 00:11:19,917 ..."ble hun gjenforent med foreldrene sine. 84 00:11:21,000 --> 00:11:25,417 "Til middag den kvelden spiste de kake til de ble syke. 85 00:11:26,125 --> 00:11:29,625 "De var så glade for å være sammen igjen." 86 00:11:32,500 --> 00:11:34,417 Du min pappa, Gud? 87 00:11:35,500 --> 00:11:37,583 -Jeg... -Prim sa du ikke er det. 88 00:11:38,458 --> 00:11:40,042 Bella ingen steder jente. 89 00:11:41,333 --> 00:11:43,875 Hvor er det? Ingen steder? 90 00:11:44,708 --> 00:11:46,208 Du er foreldreløs. 91 00:11:46,792 --> 00:11:48,375 Foreldrene dine døde. 92 00:11:49,792 --> 00:11:52,458 Skar du opp foreldrene, Gud? 93 00:11:52,625 --> 00:11:53,500 Nei. 94 00:11:54,208 --> 00:11:56,042 De var vennene mine. 95 00:11:56,958 --> 00:11:59,583 De var modige oppdagere... 96 00:12:00,750 --> 00:12:04,667 ...og ble drept i et jordras i Sør-Amerika. 97 00:12:05,500 --> 00:12:08,958 De tøyde grensene for det som var kjent... 98 00:12:09,125 --> 00:12:10,875 ...og fikk svi. 99 00:12:11,542 --> 00:12:13,750 Men det er eneste måte å leve på, Bella. 100 00:12:14,750 --> 00:12:17,917 De sendte deg til meg så jeg skulle ta vare på deg. 101 00:12:20,333 --> 00:12:21,333 Døde? 102 00:12:22,750 --> 00:12:24,750 Jeg er redd for det, vennen. 103 00:12:26,625 --> 00:12:28,042 Stakkars Bella. 104 00:12:30,042 --> 00:12:31,583 Men jeg er glad i Gud. 105 00:12:37,333 --> 00:12:38,708 Sov her. 106 00:12:40,667 --> 00:12:41,667 Nei. 107 00:12:52,542 --> 00:12:55,417 God natt, kjære Bella. 108 00:12:59,792 --> 00:13:01,500 Dette, foreldre. 109 00:13:02,208 --> 00:13:03,625 Peru, ja. 110 00:13:06,042 --> 00:13:08,125 Hvorfor skriver du bok hver nøtt? 111 00:13:08,292 --> 00:13:10,458 Jeg må notere næringsinntaket ditt. 112 00:13:16,417 --> 00:13:17,750 Hvor mange? 113 00:13:23,625 --> 00:13:25,833 Fortell Bella andre steder. 114 00:13:26,583 --> 00:13:29,333 Det er Lisboa i Portugal. 115 00:13:30,125 --> 00:13:32,250 Sør-Frankrike. Alpene. 116 00:13:36,542 --> 00:13:37,875 Australia. 117 00:13:38,042 --> 00:13:40,958 Langt unna og farlig, både mennesker og dyr. 118 00:13:41,125 --> 00:13:43,292 Bella vil se verden. 119 00:13:46,083 --> 00:13:47,125 Bare... 120 00:13:48,792 --> 00:13:49,917 Bella. 121 00:13:53,958 --> 00:13:57,333 Jeg tror ikke vi får gå hit. 122 00:13:57,500 --> 00:13:58,542 La oss... 123 00:14:13,417 --> 00:14:14,417 Bella. 124 00:14:17,500 --> 00:14:18,500 Bella. 125 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 Nei. 126 00:14:23,000 --> 00:14:24,792 Dette er farlig. 127 00:14:41,750 --> 00:14:42,750 Bella. 128 00:14:44,042 --> 00:14:45,292 Nei. 129 00:15:05,667 --> 00:15:06,583 Gud. 130 00:15:08,542 --> 00:15:10,250 Ut må gå. 131 00:15:11,208 --> 00:15:14,167 Ut? Nei, vi arbeider. 132 00:15:14,833 --> 00:15:15,750 Skjære fingre? 133 00:15:16,500 --> 00:15:17,958 Candles tar meg med. 134 00:15:18,125 --> 00:15:19,375 Selvsagt kan jeg. Om... 135 00:15:19,542 --> 00:15:20,708 Nei. 136 00:15:20,875 --> 00:15:22,042 Jo. Ut! 137 00:15:22,208 --> 00:15:23,958 Har hun noensinne vært utendørs? 138 00:15:24,125 --> 00:15:25,000 Nei. 139 00:15:25,167 --> 00:15:28,792 Jeg har skapt en underholdende og trygg verden for Bella. 140 00:15:29,458 --> 00:15:30,333 Nå. 141 00:15:31,583 --> 00:15:33,250 -Bella. -Nå! 142 00:15:36,375 --> 00:15:37,292 Nå! 143 00:15:37,458 --> 00:15:38,375 Bella. 144 00:16:05,500 --> 00:16:09,667 Mye utendørs kan drepe deg, Bella. 145 00:16:09,833 --> 00:16:10,667 Drepe død? 146 00:16:10,833 --> 00:16:13,958 Slanger, vogner, fugler med skarpe nebb, jordskjelv... 147 00:16:14,125 --> 00:16:16,583 ...inhalering av giftige gressfrø. 148 00:16:43,375 --> 00:16:44,417 Bella. 149 00:16:45,958 --> 00:16:46,958 Bella. 150 00:17:08,000 --> 00:17:10,250 Bella. Se. 151 00:17:20,666 --> 00:17:22,416 -Drep den. -Hva? 152 00:17:35,792 --> 00:17:37,667 Hvorfor har du rare tomler, Gud? 153 00:17:42,583 --> 00:17:44,583 Én gang da jeg var veldig liten... 154 00:17:45,250 --> 00:17:48,625 ...klemte faren min tomlene mine i en jernboks... 155 00:17:48,792 --> 00:17:51,917 ...for å se om han kunne hemme vekstsyklusen for bein. 156 00:17:53,333 --> 00:17:55,708 Smerten var så sterk... 157 00:17:55,875 --> 00:17:58,000 ...at for ikke å gråte... 158 00:17:58,167 --> 00:18:01,208 ...stirret jeg intenst på de andre fingrene mine... 159 00:18:02,208 --> 00:18:04,042 ...og kun ved observasjon... 160 00:18:04,750 --> 00:18:08,333 ...begynte jeg å forstå de epidemiologiske elementene. 161 00:18:09,333 --> 00:18:10,750 Da han kom tilbake... 162 00:18:10,917 --> 00:18:14,042 ...smilte jeg, til hans overraskelse. 163 00:18:15,917 --> 00:18:16,875 Herregud. 164 00:18:17,042 --> 00:18:20,292 Han hadde et uvanlig tenkesett. 165 00:18:28,500 --> 00:18:29,583 På tide å dra. 166 00:18:31,333 --> 00:18:33,625 Det blir storm. 167 00:18:38,250 --> 00:18:39,833 Hvorfor må du skremme henne slik? 168 00:18:40,000 --> 00:18:41,208 Hun er et eksperiment... 169 00:18:41,375 --> 00:18:43,083 ...og jeg må kontrollere forholdene... 170 00:18:43,250 --> 00:18:46,500 ...ellers blir resultatene ikke helt bra. 171 00:18:58,500 --> 00:19:00,125 Stopp! Gud, vi gå! 172 00:19:00,292 --> 00:19:01,250 Nei, Bella. 173 00:19:01,417 --> 00:19:03,000 Bella vil gå i is. 174 00:19:03,167 --> 00:19:04,000 Nei. 175 00:19:04,167 --> 00:19:05,375 Bella vil det! 176 00:19:05,542 --> 00:19:07,875 Ansiktet mitt. Folk redde for Gud. 177 00:19:08,042 --> 00:19:08,917 Ler av Gud. 178 00:19:09,083 --> 00:19:10,375 Gud vidunderlig. 179 00:19:10,542 --> 00:19:11,875 Som hundefjes. 180 00:19:14,500 --> 00:19:15,417 Akkurat. 181 00:19:16,292 --> 00:19:17,708 -Stopp! Jeg gå. -Nei! 182 00:19:20,750 --> 00:19:23,000 Ikke nå? Aldri? 183 00:19:23,667 --> 00:19:24,875 Bare nei. 184 00:19:32,417 --> 00:19:34,792 -Bella! -Nei! 185 00:19:34,958 --> 00:19:37,583 -Nei! Nei! -Bella! 186 00:19:39,375 --> 00:19:40,208 Nei! 187 00:19:44,708 --> 00:19:46,833 -Unnskyld. -Nei! 188 00:19:47,000 --> 00:19:48,417 Nei! 189 00:20:02,167 --> 00:20:04,083 Unnskyld, vennen. 190 00:20:06,417 --> 00:20:07,833 Du store min. 191 00:21:27,208 --> 00:21:29,000 funksjonsdyktighet reservert 192 00:21:38,208 --> 00:21:39,500 Hva har du gjort med henne? 193 00:21:40,125 --> 00:21:41,417 Hvorfor skjuler du henne? 194 00:21:41,958 --> 00:21:44,083 Fortell hva dette betyr, ellers går jeg til politiet. 195 00:21:47,083 --> 00:21:50,167 Det skal jeg. For det er en lykkelig i historie. 196 00:22:08,042 --> 00:22:11,875 Det er sjelden å få en kropp, helt på randen av døden. 197 00:22:12,042 --> 00:22:14,542 Dødsstivheten hadde ikke satt inn. 198 00:22:14,708 --> 00:22:17,208 Kroppen var knapt avkjølt. 199 00:22:17,917 --> 00:22:19,250 Ingen puls. 200 00:22:19,833 --> 00:22:22,875 Men noen elektriske strømmer så jeg kunne ha holdt henne i live. 201 00:22:23,042 --> 00:22:24,292 Men det gjorde du ikke. 202 00:22:26,000 --> 00:22:28,167 Jeg visste ingenting om livet hun hadde forlatt... 203 00:22:28,333 --> 00:22:32,125 ...bare at hun hatet det så mye at hun valgte å ikke leve... 204 00:22:32,292 --> 00:22:33,375 ...og for alltid. 205 00:22:34,250 --> 00:22:35,125 Hva ville hun ha følt... 206 00:22:35,875 --> 00:22:40,500 ...om å bli dratt fra den tomme evigheten hun valgte... 207 00:22:40,667 --> 00:22:43,500 ...og tvunget til å leve i et av våre underbemannede... 208 00:22:43,667 --> 00:22:47,458 ...dårlig utstyrte sinnssykehus, forbedringsanstalter eller fengsler? 209 00:22:48,583 --> 00:22:53,417 For i dette kristne landet behandles selvmord som galskap eller forbrytelse. 210 00:22:53,583 --> 00:22:55,958 Var det opp til meg å avgjøre hennes skjebne? 211 00:22:56,583 --> 00:23:00,167 Men så innså jeg også noe. 212 00:23:00,792 --> 00:23:03,292 Forskningen min hadde ført meg til dette øyeblikket. 213 00:23:03,458 --> 00:23:06,042 Skjebnen hadde gitt meg et lik... 214 00:23:06,208 --> 00:23:07,208 ...og et levende spedbarn. 215 00:23:07,375 --> 00:23:08,625 Det var åpenbart. 216 00:23:08,792 --> 00:23:09,708 Var det? 217 00:23:09,875 --> 00:23:11,375 Ta ut spedbarnets hjerne... 218 00:23:11,542 --> 00:23:14,792 ...sette den i den voksne kvinnen, gjenopplive henne og se. 219 00:23:15,417 --> 00:23:16,667 Herregud! 220 00:24:09,167 --> 00:24:10,542 Vet hun det? 221 00:24:10,708 --> 00:24:11,958 Nei. 222 00:24:12,125 --> 00:24:13,000 Hvem var hun? 223 00:24:13,542 --> 00:24:14,625 Aner ikke. 224 00:24:15,917 --> 00:24:18,958 Men ønsker du at Bella ikke fantes? 225 00:26:58,625 --> 00:26:59,708 Mrs. Prim? 226 00:27:00,583 --> 00:27:02,583 Bella oppdage glad når hun vil. 227 00:27:04,583 --> 00:27:06,792 Du er sur, men jeg skal fikse deg. 228 00:27:08,292 --> 00:27:09,417 Lukk øynene. 229 00:27:12,125 --> 00:27:14,917 -Nei! -Vent. Det tar bare et øyeblikk. 230 00:27:16,500 --> 00:27:18,417 Hun tok den hårete greia mi. 231 00:27:18,875 --> 00:27:19,875 Hun er syk! 232 00:27:20,042 --> 00:27:20,875 Bella. 233 00:27:21,042 --> 00:27:23,083 Bella har oppdaget noe jeg må fortelle om. 234 00:27:23,250 --> 00:27:24,083 Se. 235 00:27:24,583 --> 00:27:27,083 -Hva om ha agurk i meg? -Nei. 236 00:27:28,625 --> 00:27:30,375 Bella! 237 00:27:31,208 --> 00:27:33,500 Slutt å tukle med deg selv. 238 00:27:33,667 --> 00:27:34,500 Hva? 239 00:27:34,667 --> 00:27:37,542 Man gjør ikke slikt i høflig selskap. 240 00:27:42,083 --> 00:27:44,000 Man gjør det bare ikke. 241 00:27:53,500 --> 00:27:55,625 Hva... er det? 242 00:27:56,375 --> 00:27:59,500 Faren min tok ut mine oksyntiske og pyloriske kjertler... 243 00:27:59,667 --> 00:28:02,208 ...så jeg må lage mine egne fordøyelsessafter. 244 00:28:02,792 --> 00:28:04,125 Hvorfor i Guds navn gjorde han det? 245 00:28:04,292 --> 00:28:06,708 For å oppdage det ingen visste. 246 00:28:06,875 --> 00:28:09,500 At vi trenger dem. Ideelt sett. 247 00:28:11,250 --> 00:28:12,292 Bella... 248 00:28:13,333 --> 00:28:14,750 ...du har ikke spist. 249 00:28:16,083 --> 00:28:17,708 La være. 250 00:28:26,083 --> 00:28:27,250 God natt. 251 00:28:28,708 --> 00:28:29,708 God natt. 252 00:28:47,750 --> 00:28:52,125 Jeg er faktisk romantiker, Max. 253 00:28:52,708 --> 00:28:53,667 Hva? 254 00:28:53,833 --> 00:28:56,500 Jeg syns jeg ser kjærlighet mellom deg og Bella. 255 00:28:58,167 --> 00:28:59,458 Jeg... Hun er... 256 00:28:59,625 --> 00:29:02,083 Kanskje du bør gifte deg med henne. 257 00:29:02,417 --> 00:29:03,250 Hva? 258 00:29:03,417 --> 00:29:04,750 Jeg tror hun elsker deg. 259 00:29:07,125 --> 00:29:10,375 Jeg har sett folk se på hverandre med kjærlighet... 260 00:29:10,542 --> 00:29:11,583 ...som observatør. 261 00:29:11,750 --> 00:29:13,875 Ikke opplevd det selv. Jeg ser det. 262 00:29:15,333 --> 00:29:16,333 Gjør du? 263 00:29:18,042 --> 00:29:18,875 Jeg... 264 00:29:19,417 --> 00:29:22,208 Jeg har følelser for henne. 265 00:29:22,375 --> 00:29:23,917 Så du vil? 266 00:29:24,708 --> 00:29:26,667 Ta Bella med ut. 267 00:29:27,917 --> 00:29:28,958 Bella... 268 00:29:30,958 --> 00:29:31,833 Jeg... 269 00:29:34,708 --> 00:29:35,708 Føler du deg rar? 270 00:29:42,333 --> 00:29:43,167 Gjør Bella. 271 00:29:49,458 --> 00:29:51,333 Jeg lurte på... 272 00:29:51,500 --> 00:29:53,917 ...om du oppdro henne til å bli din elskerinne. 273 00:29:54,083 --> 00:29:56,417 En mørk tanke uverdig meg. 274 00:29:57,667 --> 00:30:00,833 Så du ligger ikke med henne? 275 00:30:02,167 --> 00:30:06,208 Spermejakulering kan kun skape homeostase i meg... 276 00:30:06,375 --> 00:30:10,375 ...om den ledsages av langvarig stimulering av høyere nervesentre... 277 00:30:10,542 --> 00:30:14,458 ...med et press på de endokrine kjertlene som endrer blodkjemien min... 278 00:30:14,625 --> 00:30:16,750 ...ikke i noen få krampaktige minutter... 279 00:30:16,917 --> 00:30:18,250 ...men i mange dager. 280 00:30:19,750 --> 00:30:20,625 Hva? 281 00:30:20,792 --> 00:30:23,042 Jeg er evnukk og kan ikke knulle henne. 282 00:30:23,417 --> 00:30:26,250 Å skape en seksuell respons i kroppen min... 283 00:30:26,417 --> 00:30:30,083 ...vil kreve all elektrisitet i Nord-London. 284 00:30:30,792 --> 00:30:33,500 Dessuten ser det ut til at mine farsfølelser... 285 00:30:33,667 --> 00:30:36,042 ...oppveier mine seksuelle tanker. 286 00:30:37,750 --> 00:30:40,375 Unnskyld for de mørke tankene mine. 287 00:30:40,542 --> 00:30:41,583 Slett ikke mørke. 288 00:30:41,750 --> 00:30:45,917 Menns, ja, all seksualitet, er grunnleggende umoralsk. 289 00:30:46,083 --> 00:30:47,875 Ikke all, sir. 290 00:30:48,042 --> 00:30:49,833 Ønsker du å gifte deg med henne? 291 00:30:51,375 --> 00:30:54,083 Jeg ønsker å gifte meg med deg. Bli kona mi. 292 00:31:02,250 --> 00:31:04,458 La oss berøre hverandres genitaldeler. 293 00:31:04,625 --> 00:31:06,042 Nei. 294 00:31:06,208 --> 00:31:08,292 Jeg ønsker ikke å utnytte deg. 295 00:31:08,458 --> 00:31:09,583 Du er spesiell. 296 00:31:10,250 --> 00:31:11,417 Når vi er gift. 297 00:31:18,333 --> 00:31:19,375 Én betingelse. 298 00:31:19,542 --> 00:31:22,167 Hun må også ønske det, jeg forstår. 299 00:31:22,333 --> 00:31:23,875 Så, to betingelser. 300 00:31:24,042 --> 00:31:25,250 Den du sa... 301 00:31:25,417 --> 00:31:29,250 ...og dere må bo her hos meg, alltid. 302 00:31:30,583 --> 00:31:33,250 Jeg skal få skrevet en juridisk avtale. 303 00:31:38,000 --> 00:31:42,333 Denne kontrakten bevitner 304 00:31:59,625 --> 00:32:00,667 Underlig kontrakt. 305 00:32:00,833 --> 00:32:02,750 Det er flere stavefeil. 306 00:32:03,792 --> 00:32:07,083 Den er gyldig uansett. 307 00:32:08,833 --> 00:32:13,000 Det må være noe til kvinne for å binde henne slik. 308 00:32:17,833 --> 00:32:20,000 Unnskyld, jeg må tre av på naturens vegne. 309 00:32:21,792 --> 00:32:24,458 Er du fem, så du ikke kan holde deg? 310 00:32:24,875 --> 00:32:29,125 Svak blære, sir. Som både faren og bestefaren min. 311 00:32:29,292 --> 00:32:31,708 Du kan ha prostatakreft. Undersøk det. 312 00:32:32,500 --> 00:32:33,500 Det skal jeg. 313 00:33:39,250 --> 00:33:42,500 Ms. Bella Baxter, som i kontrakten, utvilsomt. 314 00:33:43,292 --> 00:33:45,250 God ettermiddag, besøkende mann. 315 00:33:46,208 --> 00:33:47,292 Vil du ha hatten min? 316 00:33:48,125 --> 00:33:49,417 Ville den kle meg? 317 00:33:50,083 --> 00:33:51,083 Ja. 318 00:33:52,375 --> 00:33:54,083 Den er toskete bra. 319 00:33:54,250 --> 00:33:55,375 Jeg måtte møte kvinnen... 320 00:33:55,542 --> 00:33:59,167 ...som står bak en ekteskapskontrakt som setter henne i fengsel. 321 00:34:00,083 --> 00:34:01,250 Hva mener du? 322 00:34:01,417 --> 00:34:02,375 Du skal bo her... 323 00:34:02,542 --> 00:34:05,833 ...reise med Mr. Max McCandles og Baxter i utlandet... 324 00:34:06,000 --> 00:34:07,875 ...men ikke dra ut i byen. 325 00:34:08,458 --> 00:34:09,708 Jeg skjønner. 326 00:34:10,833 --> 00:34:12,083 De er svært glade i meg. 327 00:34:12,250 --> 00:34:13,750 Jeg skjønner hvorfor. 328 00:34:14,208 --> 00:34:15,958 Jeg må klype deg for å se om du er virkelig. 329 00:34:16,125 --> 00:34:17,125 Det skal du ikke... 330 00:34:20,792 --> 00:34:22,000 Hvem er du? 331 00:34:24,750 --> 00:34:26,750 Mr. Duncan Wedderburn. 332 00:34:57,625 --> 00:34:58,458 Åpne. 333 00:35:09,000 --> 00:35:10,292 Hvordan kom du hit? 334 00:35:12,583 --> 00:35:13,500 Jeg klatret. 335 00:35:32,417 --> 00:35:33,792 Har du sett lenge på meg? 336 00:35:33,958 --> 00:35:35,250 Nei. 337 00:35:35,417 --> 00:35:38,833 Du så meg ikke tukle med meg selv for å få lykke, vel? 338 00:35:39,917 --> 00:35:41,958 Jeg vet det ikke er høfligheter. 339 00:35:47,125 --> 00:35:49,333 Jeg bryr meg ikke om høflig selskap. 340 00:35:49,500 --> 00:35:50,625 Det er kjedelig. 341 00:35:51,417 --> 00:35:52,750 Det ødelegger sjelen. 342 00:35:53,875 --> 00:35:55,375 Gud tror ikke på sjel. 343 00:35:56,833 --> 00:36:00,042 Jeg tror Gud skapte sjelen. 344 00:36:00,542 --> 00:36:02,083 Gudvin Baxter? 345 00:36:02,250 --> 00:36:04,042 Den brente hunden. 346 00:36:04,208 --> 00:36:05,750 Hvordan skjedde det? 347 00:36:06,583 --> 00:36:09,167 Du er en fange som jeg skal sette fri. 348 00:36:11,542 --> 00:36:14,125 Noe i deg, noe som hungrer... 349 00:36:14,292 --> 00:36:17,000 ...etter erfaringer, frihet, berøring. 350 00:36:17,167 --> 00:36:19,250 Å kjenne det ukjente. 351 00:36:20,042 --> 00:36:22,375 Du lurer vel på hvorfor jeg er her? 352 00:36:23,542 --> 00:36:26,583 Jeg drar til Lisboa på fredag. Bli med. 353 00:36:26,750 --> 00:36:28,375 Lisboa i Portugal? 354 00:36:28,542 --> 00:36:30,583 Nettopp. 355 00:36:32,250 --> 00:36:33,500 Gud tillater det aldri. 356 00:36:36,000 --> 00:36:37,708 Derfor spør jeg ikke ham. 357 00:36:39,375 --> 00:36:40,583 Jeg spør deg. 358 00:36:42,792 --> 00:36:44,958 Bella ikke trygg hos deg, tror jeg. 359 00:36:45,125 --> 00:36:48,292 Det er du absolutt... ikke. 360 00:37:03,333 --> 00:37:06,708 Får jeg et øyeblikks verdifull tid, kjære Gud? 361 00:37:06,875 --> 00:37:08,167 Selvsagt, Bella. 362 00:37:08,333 --> 00:37:10,917 Jeg ville fortelle store nyheter. 363 00:37:11,083 --> 00:37:13,167 Bella er svimmel av begeistring. 364 00:37:13,583 --> 00:37:14,458 Hva er det? 365 00:37:14,625 --> 00:37:16,417 Ved midnatt i kveld... 366 00:37:17,167 --> 00:37:20,708 ...skal jeg i hemmelighet rømme med en viss Duncan Wedderburn. 367 00:37:20,875 --> 00:37:21,917 Hva? 368 00:37:22,083 --> 00:37:23,375 Du vil ønske å stoppe meg. 369 00:37:23,542 --> 00:37:24,542 Jeg skal stoppe deg. 370 00:37:24,708 --> 00:37:26,458 Du holder Bella for hardt. 371 00:37:27,167 --> 00:37:28,875 Jeg må dra ut i verden. 372 00:37:29,042 --> 00:37:30,042 Vi kan reise. 373 00:37:30,208 --> 00:37:33,000 Du, jeg og Max, som, må jeg minne deg på... 374 00:37:33,167 --> 00:37:34,458 ...du er forlovet med. 375 00:37:34,625 --> 00:37:36,292 Jeg skal gifte meg med Max... 376 00:37:36,458 --> 00:37:38,958 ...siden han virker å passe til det... 377 00:37:39,125 --> 00:37:42,792 ...men først skal jeg dra på eventyr på Duncan Wedderburn... 378 00:37:42,958 --> 00:37:46,583 ...som jeg tror bryr seg lite om skade på meg... 379 00:37:46,750 --> 00:37:50,333 ...men vil være interessant også. 380 00:37:50,500 --> 00:37:52,000 Jeg kan ikke la deg dra. 381 00:37:58,833 --> 00:38:00,792 Kyss meg og la meg reise. 382 00:38:01,667 --> 00:38:02,750 Gjør du ikke det... 383 00:38:03,500 --> 00:38:07,167 ...blir Bellas innvoller råtne av hat. 384 00:38:07,333 --> 00:38:09,542 -Hat? -Hat. 385 00:38:18,083 --> 00:38:19,917 Pakk ut, Prim. 386 00:38:20,083 --> 00:38:21,958 Gudvin har fortalt om planen din. 387 00:38:22,125 --> 00:38:23,250 Jeg bebreider deg ikke. 388 00:38:23,417 --> 00:38:25,167 Mannen er vellysting og libertiner. 389 00:38:25,333 --> 00:38:28,125 På lumsk vis kommer han under huden på en naiv kvinne. 390 00:38:28,292 --> 00:38:30,708 Det er hovedsakelig hans øyne mot mine. 391 00:38:30,875 --> 00:38:33,625 Og hans hender mellom Bellas bein... 392 00:38:34,125 --> 00:38:36,208 ...og han hvisker ord jeg ikke hører... 393 00:38:36,375 --> 00:38:38,292 ...men varme i kroppen min. 394 00:38:38,458 --> 00:38:39,833 Herregud, Bella. 395 00:38:40,000 --> 00:38:41,375 Vi er forlovet. 396 00:38:41,542 --> 00:38:42,375 Jeg elsker deg. 397 00:38:42,458 --> 00:38:44,500 Og når jeg kommer tilbake, vi ekteskap... 398 00:38:44,708 --> 00:38:46,792 ...og blir lykkelige som to duer på en gren. 399 00:38:46,958 --> 00:38:48,708 -Syns du jeg trenger reisehatt? -Nei! 400 00:38:49,375 --> 00:38:50,292 Dette er uakseptabelt. 401 00:38:50,875 --> 00:38:52,208 Helt og holdent! 402 00:38:52,375 --> 00:38:53,667 Jeg skal oppsøke mannen. 403 00:38:54,375 --> 00:38:58,208 Jeg skal slå det pene ansiktet hans til en grøt av blod og bein! 404 00:38:58,375 --> 00:39:00,083 Max, du er opphisset... 405 00:39:00,250 --> 00:39:02,542 ...jeg også, ved synet av annerledes Max. 406 00:39:02,750 --> 00:39:03,583 Jeg ber om unnskyldning... 407 00:39:03,667 --> 00:39:07,000 ...men jeg lar ikke en mann jeg vet bare ønsker vondt... 408 00:39:07,167 --> 00:39:09,708 ...og ikke har følelser for deg, lure deg. 409 00:39:09,875 --> 00:39:12,667 Jeg skal knuse hodet hans. 410 00:39:28,083 --> 00:39:29,292 Bella? Det... 411 00:39:33,750 --> 00:39:34,667 Bella. 412 00:39:42,958 --> 00:39:45,333 Farvel, senere-due. 413 00:39:46,000 --> 00:39:48,083 Vi ses etter stort eventyr. 414 00:39:50,208 --> 00:39:51,042 Gud? 415 00:40:31,875 --> 00:40:32,792 Hun er borte. 416 00:40:33,833 --> 00:40:36,333 Jeg skal drikke portvin til frokost. 417 00:40:36,500 --> 00:40:38,458 Den er merkelig deilig. 418 00:40:38,625 --> 00:40:40,292 Hvorfor stoppet du henne ikke? 419 00:40:41,292 --> 00:40:43,458 Hun har fri vilje. 420 00:40:48,000 --> 00:40:49,875 Hun er der ute. Alene. 421 00:40:50,042 --> 00:40:51,917 Hun klarer seg. 422 00:40:52,083 --> 00:40:54,042 Jeg er en tosk. Jeg skulle ha stoppet henne. 423 00:40:54,208 --> 00:40:56,167 Vi er vitenskapsmenn. 424 00:40:57,208 --> 00:41:00,792 Disse følelsene er upassende. 425 00:41:04,375 --> 00:41:05,917 Jeg håper bare hun har det bra. 426 00:41:28,208 --> 00:41:30,583 Du er den vakreste kvinnen jeg har sett. 427 00:41:31,333 --> 00:41:33,167 Og jeg har vært sammen med mange. 428 00:41:33,708 --> 00:41:37,000 Mrs. Prim sa du var ulv med duften av hundre kvinner på deg. 429 00:41:37,167 --> 00:41:38,542 Hun underdriver. 430 00:41:39,167 --> 00:41:41,667 Østers. 431 00:41:41,833 --> 00:41:43,417 Har du spist det før? 432 00:41:43,583 --> 00:41:44,750 Nei. 433 00:41:49,125 --> 00:41:51,042 Åpne skallet, bort med det og sjampanje. 434 00:42:02,042 --> 00:42:02,958 Vi slår oss løs. 435 00:42:06,542 --> 00:42:07,708 Vi slår oss løs. 436 00:42:11,458 --> 00:42:12,625 Vent. Bella. 437 00:42:16,583 --> 00:42:21,458 LISBOA 438 00:42:22,000 --> 00:42:24,958 Nonner og munker stiver klærne sine med eggehvite... 439 00:42:25,125 --> 00:42:27,292 ...og lager disse kakene av plommene. 440 00:42:27,917 --> 00:42:29,000 Hvordan spise dem? 441 00:42:29,167 --> 00:42:30,792 Gjennom munnen, antar jeg. 442 00:42:30,958 --> 00:42:33,875 Ikke spis dem pent og pyntelig... 443 00:42:34,042 --> 00:42:36,917 ...men inhaler dem hardt, som livet selv. 444 00:42:43,375 --> 00:42:44,667 Utrolig. 445 00:42:45,792 --> 00:42:47,667 Hvem laget dem? Vi trenger flere. 446 00:42:47,917 --> 00:42:50,375 Nei. Én er nok. Flere er for mye. 447 00:42:51,375 --> 00:42:52,708 Det er tid for siesta. 448 00:42:52,875 --> 00:42:54,458 Hva er siesta? 449 00:43:21,333 --> 00:43:23,792 Hvorfor gjør ikke folk dette... 450 00:43:23,958 --> 00:43:25,250 ...hele tida? 451 00:43:26,500 --> 00:43:29,083 Jeg er kanskje ubeskjeden... 452 00:43:29,250 --> 00:43:32,083 ...men du har blitt knullet tre ganger av den beste. 453 00:43:32,250 --> 00:43:35,042 Antakelig kan ingen annen mann gi deg slik henrykkelse. 454 00:43:36,792 --> 00:43:37,958 Jeg syns synd på deg. 455 00:43:39,542 --> 00:43:43,042 Da blir det bare deg jeg gjør rasende hopping med. 456 00:43:43,917 --> 00:43:45,417 Rasende hopping? 457 00:43:46,083 --> 00:43:47,167 Jeg elsker det. 458 00:43:47,583 --> 00:43:49,000 Jeg er uthvilt. 459 00:43:49,792 --> 00:43:50,833 La oss gjøre det igjen. 460 00:43:51,000 --> 00:43:52,125 Igjen? 461 00:43:52,833 --> 00:43:54,375 Dessverre... 462 00:43:54,542 --> 00:43:56,083 ...har selv jeg grenser. 463 00:43:56,250 --> 00:43:58,542 Menn kan ikke gjøre det igjen og igjen. 464 00:43:58,708 --> 00:44:00,917 Er det et fysiologisk problem? 465 00:44:01,667 --> 00:44:03,125 En svakhet hos menn? 466 00:44:04,500 --> 00:44:05,500 Tja... 467 00:44:07,833 --> 00:44:09,292 Kanskje. 468 00:44:10,833 --> 00:44:12,792 Jeg råder deg, om det ikke er for sent... 469 00:44:12,958 --> 00:44:14,708 ...til å ikke forelske deg i meg. 470 00:44:15,500 --> 00:44:16,833 Jeg har lite å tilby... 471 00:44:17,000 --> 00:44:18,708 ...hva gjelder trofasthet. 472 00:44:18,917 --> 00:44:20,042 Bare eventyr. 473 00:44:20,208 --> 00:44:21,375 Jeg skjønner. 474 00:44:22,917 --> 00:44:24,042 La oss sove. 475 00:44:52,792 --> 00:44:53,792 Taxi, frue? 476 00:48:34,458 --> 00:48:35,417 God kveld... 477 00:48:37,333 --> 00:48:38,208 ...Duncan Wedderburn. 478 00:48:38,708 --> 00:48:40,750 Bella, hvor ble deg av deg? Du forsvant. 479 00:48:41,458 --> 00:48:42,667 Nei. 480 00:48:43,417 --> 00:48:45,375 Ingen kan bare forsvinne. 481 00:48:45,875 --> 00:48:46,833 Hva? 482 00:48:47,000 --> 00:48:48,625 Kan de? Forsvinne? 483 00:48:48,792 --> 00:48:51,792 Selvsagt ikke. Hva faen mener... 484 00:48:51,958 --> 00:48:52,875 Hvor var du? 485 00:48:53,042 --> 00:48:56,708 Jeg ville ha ei kake, og så havnet jeg i et eventyr. 486 00:48:56,875 --> 00:48:59,792 Jeg fant ikke veien tilbake, og så hørte jeg den. 487 00:48:59,958 --> 00:49:00,792 Trikken. 488 00:49:00,958 --> 00:49:03,708 Jeg vil gå mot støyen, og jeg fant den. 489 00:49:03,875 --> 00:49:05,375 Forbløffelse for Bella. 490 00:49:05,542 --> 00:49:07,000 Oppdagerblod i meg. 491 00:49:07,583 --> 00:49:09,042 Bella, det er farlig å gå ut uten meg. 492 00:49:09,208 --> 00:49:12,458 Jeg har eventyret det og fant bare sukker og vold. 493 00:49:12,625 --> 00:49:14,125 Det er svært sjarmerende. 494 00:49:14,292 --> 00:49:15,375 Jeg har det bra. 495 00:49:16,042 --> 00:49:20,042 Nå må vi legge oss ned og gjøre mer rasende hopping. 496 00:49:24,167 --> 00:49:25,000 Kitty. 497 00:49:26,167 --> 00:49:28,542 Så du det nye stykket av Wilde i London? 498 00:49:28,708 --> 00:49:29,917 Strålende vittig. 499 00:49:30,083 --> 00:49:31,208 Jeg elsket det. 500 00:49:31,375 --> 00:49:32,958 "Ei veske." 501 00:49:37,667 --> 00:49:38,625 Bella. 502 00:49:40,000 --> 00:49:40,958 Hva er det? 503 00:49:42,292 --> 00:49:45,125 Hvorfor ha det i munnen om det er avskyelig? 504 00:49:45,708 --> 00:49:47,875 Jeg har sagt det før til Gerald. 505 00:49:49,583 --> 00:49:51,667 Om dere skjønner. 506 00:49:52,958 --> 00:49:54,250 Du er uskikkelig. 507 00:49:54,417 --> 00:49:56,458 Fordi du mener penisen hans. 508 00:49:58,833 --> 00:50:00,708 Duncans kan være salt. 509 00:50:04,625 --> 00:50:05,708 Herregud, Bella. 510 00:50:07,708 --> 00:50:09,250 Jeg må gå og slå den babyen. 511 00:50:13,958 --> 00:50:14,792 Bella. 512 00:50:19,708 --> 00:50:22,000 Du oppfører deg galt. 513 00:50:22,167 --> 00:50:23,292 Oppfør deg. 514 00:50:23,458 --> 00:50:25,625 Maten kvalte meg... 515 00:50:25,792 --> 00:50:27,292 ...babyen var plagsom... 516 00:50:27,458 --> 00:50:29,708 ...og kvinnen var kjedelig med ord. 517 00:50:29,875 --> 00:50:31,042 Sett deg ved bordet igjen... 518 00:50:31,208 --> 00:50:34,000 ...og si kun følgende tre fraser... 519 00:50:34,167 --> 00:50:36,333 ..."Så vidunderlig!", "Det er herlig"... 520 00:50:36,500 --> 00:50:40,125 ...og "Hvordan gjorde de kaka så sprø?" Ja? 521 00:50:40,792 --> 00:50:42,250 Du skader Bella. 522 00:50:42,417 --> 00:50:43,667 Unnskyld. 523 00:50:43,833 --> 00:50:45,792 Du tar ikke til fornuft. 524 00:50:45,958 --> 00:50:46,792 La oss gå. 525 00:51:04,333 --> 00:51:06,833 Liker du deg i Lisboa, Bella? 526 00:51:08,958 --> 00:51:09,917 Det er herlig. 527 00:51:12,042 --> 00:51:14,500 Kitty, hvordan har faren din det? 528 00:51:15,083 --> 00:51:16,000 Han er veldig syk. 529 00:51:16,708 --> 00:51:18,500 Jeg er redd han ikke lever ut året. 530 00:51:18,875 --> 00:51:19,958 Så vidunderlig. 531 00:51:20,583 --> 00:51:22,542 Hvordan gjorde de kaka så sprø? 532 00:51:41,583 --> 00:51:42,750 Herregud. 533 00:51:43,583 --> 00:51:44,667 Hva er det? 534 00:51:45,792 --> 00:51:46,875 Fra henne. 535 00:51:50,208 --> 00:51:52,625 "Jeg bra. Lisboa. 536 00:51:53,125 --> 00:51:56,083 "Sukkerkake slikker meg hele dagen." 537 00:51:57,625 --> 00:51:59,583 Jeg håper alt det er én setning. 538 00:52:00,042 --> 00:52:00,875 -Tror du de... -Knuller? 539 00:52:00,958 --> 00:52:01,792 Ja. 540 00:52:03,417 --> 00:52:04,250 Også... 541 00:52:04,917 --> 00:52:06,292 ...suger en trikk. 542 00:52:06,500 --> 00:52:08,000 KJÆRE GuD JEG Bra. LiSBOA 543 00:53:19,042 --> 00:53:22,292 Har du også vondt i hodet, Duncan Wedderburn? 544 00:53:22,458 --> 00:53:24,917 Og jeg vil gjerne ha middag. 545 00:53:25,083 --> 00:53:26,667 Hvor faen har du vært? 546 00:53:30,000 --> 00:53:31,792 Victoria Blessington? 547 00:53:33,292 --> 00:53:35,167 Jeg har ikke sett deg på årevis. 548 00:53:35,333 --> 00:53:37,125 Og det har du ennå ikke... 549 00:53:37,292 --> 00:53:39,625 ...siden jeg heter Bella Baxter... 550 00:53:39,792 --> 00:53:41,500 ...dame med merkelig fjær. 551 00:53:41,667 --> 00:53:44,417 Unnskyld. Jeg kunne ha sverget på at du var henne. 552 00:53:49,417 --> 00:53:50,417 Greit. 553 00:53:50,583 --> 00:53:51,792 Skal vi? 554 00:53:53,000 --> 00:53:55,208 Biffen, fisken... 555 00:53:55,375 --> 00:53:57,500 ...små karamellting i skåler... 556 00:53:57,667 --> 00:54:00,083 ...som gamle flekkete folk der borte har. 557 00:54:00,250 --> 00:54:01,917 Jeg vil ikke ha karamell i skåler. 558 00:54:02,292 --> 00:54:04,500 Selvsagt ikke. Alt det er til Bella. 559 00:54:05,000 --> 00:54:06,125 Bestill som du vil. 560 00:54:07,500 --> 00:54:10,625 Du er sint på Bellas turer ut og eventyr. 561 00:54:10,792 --> 00:54:12,958 Likevel må oppdage som vi har lyst... 562 00:54:13,125 --> 00:54:16,000 ...som sagt av Duncan Wedderburn til Bella Baxter... 563 00:54:16,208 --> 00:54:17,708 ...dag én av kjærlighetsforhold i Lisboa. 564 00:54:18,542 --> 00:54:19,375 Fulltreffer. 565 00:54:19,458 --> 00:54:21,750 Forstå jeg aldri levd utenfor Guds hus. 566 00:54:21,917 --> 00:54:22,708 Hva? 567 00:54:22,792 --> 00:54:25,167 Bella så mye å oppdage... 568 00:54:25,333 --> 00:54:27,500 ...og det triste ansiktet ditt... 569 00:54:27,958 --> 00:54:31,000 ...får meg til å oppdage sinte følelser for deg. 570 00:54:32,708 --> 00:54:33,583 Nettopp. 571 00:54:35,750 --> 00:54:37,083 Jeg har blitt det jeg hater... 572 00:54:37,250 --> 00:54:39,625 ...en eiesyk succuba av en elsker. 573 00:54:41,208 --> 00:54:43,542 Jeg har kvittet meg med mange av dem, og nå er jeg det. 574 00:54:44,083 --> 00:54:44,917 Faen! 575 00:55:52,417 --> 00:55:55,458 Du, som meg, er en fri sjel som lever i øyeblikket. 576 00:55:58,458 --> 00:55:59,708 Hvorfor gjør du det? 577 00:56:00,792 --> 00:56:02,958 En mann der borte blinker stadig til meg. 578 00:56:03,875 --> 00:56:05,292 Jeg blinker tilbake. 579 00:56:05,458 --> 00:56:06,833 For høfligheter, tror jeg. 580 00:56:19,000 --> 00:56:21,708 Vi skal danse i byen. Bli med. 581 00:56:21,875 --> 00:56:23,958 Jeg har aldri danset i byen. 582 00:56:36,625 --> 00:56:38,250 -Duncan! -Kan ikke! 583 00:56:52,417 --> 00:56:53,250 Du er gal. 584 00:56:53,417 --> 00:56:56,333 Ikke snakk. Lydene dine gjør Bella sint! 585 00:56:56,500 --> 00:56:57,750 Det gjør jeg ikke. 586 00:56:57,917 --> 00:56:58,917 Har jeg noe å si, vil jeg... 587 00:56:59,083 --> 00:57:00,000 Au. 588 00:57:08,000 --> 00:57:08,833 Greit. 589 00:57:12,875 --> 00:57:13,708 Hva er dette? 590 00:57:17,000 --> 00:57:19,292 En mann lærte meg sjakk... 591 00:57:19,458 --> 00:57:24,083 ...og han sa at jeg antakelig hadde den mykeste huden han hadde rørt. 592 00:57:24,250 --> 00:57:28,667 Og jeg sa at i så fall måtte han se innsiden av lårene... 593 00:57:28,833 --> 00:57:32,000 ...siden epidermis er finest der. 594 00:57:32,167 --> 00:57:33,250 Så vi testet... 595 00:57:33,417 --> 00:57:35,500 ...og den var den mykeste noensinne. 596 00:57:36,292 --> 00:57:39,583 Jeg lurte på om de ikke var like myke. 597 00:57:39,750 --> 00:57:41,208 Og det var de ikke. 598 00:57:41,375 --> 00:57:44,417 Så jeg noterte det, og husket hva som var hva. 599 00:57:44,583 --> 00:57:45,417 mykt mykere 600 00:57:50,750 --> 00:57:54,000 Hva med tungeleken du skulle utføre? 601 00:57:57,958 --> 00:57:59,542 Blir den ikke noe av? 602 00:58:17,708 --> 00:58:18,750 Du... 603 00:58:21,292 --> 00:58:22,542 Du er plaget. 604 00:58:24,083 --> 00:58:25,292 Lå han med deg? 605 00:58:26,125 --> 00:58:27,792 Nei, vi gjorde det mot en vegg. 606 00:58:28,792 --> 00:58:30,417 Hoppet du rasende med ham? 607 00:58:30,583 --> 00:58:33,750 Nei, han hurtigslikket klitorisen min. 608 00:58:33,917 --> 00:58:37,667 Jeg hadde varme som måtte utløses, så jeg ham ba om det. 609 00:58:41,000 --> 00:58:43,167 Du kan også tungeleke meg... 610 00:58:43,333 --> 00:58:48,167 ...så jeg forstår ikke denne kompliserte følelsen. 611 00:58:51,417 --> 00:58:52,958 Gråter du nå? 612 00:59:01,458 --> 00:59:05,417 Du er så forvirrende, Duncan Wedderburn. 613 00:59:05,583 --> 00:59:06,875 En lever. 614 00:59:16,417 --> 00:59:19,125 Et lite innsnitt... 615 00:59:19,708 --> 00:59:22,875 ...er alt som trengs. 616 00:59:36,792 --> 00:59:38,750 Jeg bedøvde geiter hele morgenen. 617 00:59:38,917 --> 00:59:41,333 Jeg kan ha fått i meg for mye. 618 00:59:41,500 --> 00:59:46,375 Jeg tror du er opprørt fordi Bella er borte. 619 00:59:46,542 --> 00:59:48,167 All portvinen... 620 00:59:48,333 --> 00:59:49,917 ...gråtingen om natta. 621 00:59:50,083 --> 00:59:52,958 Herregud! Du babler som en imbesil. 622 00:59:53,125 --> 00:59:54,417 Hun er borte! 623 00:59:55,792 --> 00:59:57,667 Jeg er vitenskapsmann. 624 00:59:57,833 --> 01:00:00,917 Jeg må fordype meg i og fortsette prosjektet. 625 01:00:01,083 --> 01:00:04,083 Det er alt. Jeg må gå videre til neste ting. 626 01:00:04,250 --> 01:00:06,625 Følelsene våre må settes til side. 627 01:00:07,458 --> 01:00:10,333 Tror du faren min kunne ha brennemerket meg... 628 01:00:10,500 --> 01:00:13,208 ...med varmt jern på kjønnsorganene... 629 01:00:13,375 --> 01:00:16,458 ...om han ikke satte vitenskapen og framskrittet først? 630 01:00:16,625 --> 01:00:17,458 Brennemerket deg? 631 01:00:19,917 --> 01:00:22,083 La oss finne en kropp. 632 01:00:23,417 --> 01:00:24,667 En hva? 633 01:00:47,833 --> 01:00:49,000 Hallo. God morgen. 634 01:00:51,667 --> 01:00:53,125 God morgen, kjære. 635 01:00:57,542 --> 01:01:00,750 Jeg har ikke støttet eventyrlysten din noe særlig. 636 01:01:00,917 --> 01:01:02,542 Så jeg har en overraskelse til deg. 637 01:01:11,083 --> 01:01:12,042 Sett deg oppi. 638 01:01:26,458 --> 01:01:29,375 -Har vi skiftet hotell? -Se ut vinduet, Bella. 639 01:01:41,083 --> 01:01:43,000 -Er vi på båt? -Ja visst. 640 01:01:44,208 --> 01:01:48,417 -Du vil fange Bella til sjøs. -Jeg vil gi deg et nytt eventyr. 641 01:01:48,583 --> 01:01:51,125 Men du blir vel lettere å finne. 642 01:01:51,292 --> 01:01:53,833 Kom, kle av meg. 643 01:01:54,000 --> 01:01:54,958 Ri meg. 644 01:01:55,875 --> 01:01:58,333 Så kan vi drikke cocktailer på fordekket. 645 01:02:17,292 --> 01:02:18,292 Bella. 646 01:02:22,500 --> 01:02:23,333 Bella. 647 01:02:28,042 --> 01:02:28,875 Bella. 648 01:02:30,042 --> 01:02:30,917 Bella! 649 01:02:31,875 --> 01:02:34,375 Blå. Blå. 650 01:04:13,583 --> 01:04:14,708 Dreit du på meg? 651 01:04:15,292 --> 01:04:16,125 Jævel! 652 01:04:20,833 --> 01:04:21,750 Madam. 653 01:04:23,542 --> 01:04:25,042 Når stopper vi? 654 01:04:26,583 --> 01:04:28,417 Athen. Tre dager. 655 01:04:50,958 --> 01:04:55,750 SKIPET 656 01:04:56,625 --> 01:04:58,917 Kvinnen brenner, se. 657 01:05:01,958 --> 01:05:03,167 Jeg vet du er sint på meg. 658 01:05:03,333 --> 01:05:06,125 Tilgi meg at jeg kidnappet deg, men det var for kjærligheten. 659 01:05:06,292 --> 01:05:08,542 Et romantisk pek. Ikke vær så sur. 660 01:05:09,542 --> 01:05:12,000 -Jeg vil ha en drink. -Selvsagt, kjære. 661 01:05:12,167 --> 01:05:15,375 Skipet er gøy. En hel verden å utforske. 662 01:05:16,292 --> 01:05:18,083 Elsker du meg? Jeg elsker deg. 663 01:05:19,292 --> 01:05:23,375 Beskriv det jeg bør se etter i meg selv for å være sikker. 664 01:05:24,583 --> 01:05:25,917 Du bare føler det eller ikke. 665 01:05:26,083 --> 01:05:29,667 Så det er ikke noe bevisgrunnlag, som Gud ville ha sagt. 666 01:05:30,417 --> 01:05:33,042 -Så hvordan bedømme det empirisk? -Hva faen mener du? 667 01:05:33,208 --> 01:05:34,167 Hvem er du? 668 01:05:34,333 --> 01:05:36,958 Du vet ikke hva bananer er, du har aldri hørt om sjakk... 669 01:05:37,125 --> 01:05:38,750 ...men du vet hva "empirisk" betyr. 670 01:05:38,917 --> 01:05:41,500 Bella vil ha en drink. Jeg har sagt det to ganger. 671 01:05:41,667 --> 01:05:44,125 Jeg har aldri følt noe som dette. 672 01:05:44,292 --> 01:05:45,708 Er det slik for deg også? 673 01:05:47,792 --> 01:05:49,458 Jeg tror det, empirisk sett. 674 01:05:53,083 --> 01:05:54,958 Jeg er tom for blekk. 675 01:05:59,875 --> 01:06:01,375 Da skal du få det, min kjære. 676 01:06:14,542 --> 01:06:17,083 Hallo, interessante eldre dame. 677 01:06:17,250 --> 01:06:18,875 Jeg må ta på håret ditt. 678 01:06:21,292 --> 01:06:23,000 Jeg la også merke til håret ditt. 679 01:06:23,167 --> 01:06:27,167 Som silke på et gjennomsiktig, glødende egg. 680 01:06:27,667 --> 01:06:30,208 Det er fine og spennende ord. 681 01:06:30,375 --> 01:06:33,208 Jeg så deg med kjekkasen der borte. 682 01:06:33,375 --> 01:06:35,500 Hvite tenner og hard kuk. 683 01:06:36,708 --> 01:06:38,042 Duncan Wedderburn. 684 01:06:38,208 --> 01:06:41,542 Tennene hans er også harde. Penisen hans er også hvit. 685 01:06:41,708 --> 01:06:43,667 -Et godt ligg, håper jeg. -Han er min eneste. 686 01:06:43,833 --> 01:06:48,167 Men han bringer fram usedvanlige følelser i hele kroppen min... 687 01:06:48,333 --> 01:06:50,500 ...slik at jeg hyler lykkelig. 688 01:06:50,667 --> 01:06:54,583 Jeg ønsker også å kaste hans kropp, kadaver, i havet. 689 01:06:55,208 --> 01:06:56,542 Hopper denne mannen på kroppen din? 690 01:06:57,125 --> 01:06:58,458 Nei. 691 01:06:58,625 --> 01:07:00,625 Jeg har ikke ligget med noen på 20 år. 692 01:07:00,792 --> 01:07:01,750 Hva? 693 01:07:02,417 --> 01:07:03,583 Så forferdelig. 694 01:07:03,750 --> 01:07:05,583 Det bekymrer meg ikke så veldig. 695 01:07:06,250 --> 01:07:07,750 Etter som årene har gått... 696 01:07:07,917 --> 01:07:10,542 ...er det det mellom ørene jeg er redd for. 697 01:07:11,125 --> 01:07:13,083 Ikke så mye... 698 01:07:14,583 --> 01:07:15,667 ...det mellom beina. 699 01:07:15,833 --> 01:07:18,083 En desperat rasjonalisering, Martha. 700 01:07:18,250 --> 01:07:20,458 Å, dette er Harry Astley. 701 01:07:20,625 --> 01:07:23,667 Ikke la det han sier, gå for mye innpå deg. 702 01:07:24,125 --> 01:07:25,250 Han er kyniker. 703 01:07:25,833 --> 01:07:26,917 Madam. 704 01:07:27,417 --> 01:07:29,000 Jeg er Bella Baxter. 705 01:07:29,958 --> 01:07:32,292 Jeg vet ikke hva "kynisk" er. 706 01:07:32,458 --> 01:07:33,292 Bella. 707 01:07:34,042 --> 01:07:34,875 Blekk. 708 01:07:35,042 --> 01:07:39,167 Duncan Wedderburn. Jeg har fått venner, kolleger, kamerater. 709 01:07:39,333 --> 01:07:40,792 Harry Astley. 710 01:07:40,958 --> 01:07:42,458 Dette er Martha. 711 01:07:42,625 --> 01:07:45,750 Hun er min nye venn som ikke har blitt knullet på 20 år. 712 01:07:45,917 --> 01:07:47,500 Er ikke det forbløffende? 713 01:07:47,667 --> 01:07:51,125 Jeg håper du bruker hånda di mellom beina, så du er lykkelig. 714 01:07:51,292 --> 01:07:54,750 Herregud, Bella, du kan ikke snakke slik. 715 01:07:54,917 --> 01:07:57,000 Samfunnets høfligheter. Jeg glemte det. 716 01:07:57,167 --> 01:07:58,625 Høflig selskap... 717 01:07:58,792 --> 01:08:00,208 ...vil ødelegge deg. 718 01:08:00,375 --> 01:08:02,500 -Jaså? -Det er noe sant i det. 719 01:08:02,667 --> 01:08:04,458 Det ble vi enige om. 720 01:08:04,625 --> 01:08:06,958 Hva angår spørsmålet om hånda mi. 721 01:08:07,125 --> 01:08:08,958 Av og til, ja. 722 01:08:09,125 --> 01:08:11,375 Så betryggende. 723 01:08:12,208 --> 01:08:14,708 -La oss spise sammen. -Faktisk... 724 01:08:15,208 --> 01:08:17,417 Vi er på et skip og kan ikke flykte... 725 01:08:17,582 --> 01:08:20,667 ...og det er en hel verden å glede seg over og reise rundt i. 726 01:08:21,582 --> 01:08:23,707 Får hun ikke ha venner, Mr. Wedderburn? 727 01:08:24,832 --> 01:08:25,957 Gleder meg. 728 01:08:29,082 --> 01:08:30,375 Gift deg med meg. 729 01:08:30,542 --> 01:08:31,375 Hva? 730 01:08:31,542 --> 01:08:32,875 Jeg tenkte å forlate deg. 731 01:08:33,042 --> 01:08:35,582 Noen måneder, og så sende deg bort, men jeg kan ikke. 732 01:08:35,750 --> 01:08:38,417 Si ja. Du er den første som har fanget hjertet mitt. 733 01:08:39,832 --> 01:08:41,082 Det blir vanskelig... 734 01:08:41,250 --> 01:08:43,667 ...siden jeg er forlovet med Mr. Max McCandles. 735 01:08:44,957 --> 01:08:45,792 Hva? 736 01:08:46,500 --> 01:08:49,000 Min hånd har tatt av en annen. 737 01:08:49,707 --> 01:08:52,625 Det er et uttrykk jeg har hørt, men ikke forstår. 738 01:08:52,792 --> 01:08:55,957 Du tar ikke bare hånda, men alt, ikke sant? 739 01:08:56,125 --> 01:08:58,707 Du flyktet fra ham med meg. 740 01:08:58,875 --> 01:09:02,125 En gjenfortelling av hendelser jeg ikke forstår poenget med. 741 01:09:02,292 --> 01:09:03,582 Du valgte meg fremfor ham. 742 01:09:03,750 --> 01:09:05,250 Foreløpig. 743 01:09:05,417 --> 01:09:06,457 For moro skyld. 744 01:09:06,625 --> 01:09:09,292 Jeg kaster deg over bord! 745 01:09:09,457 --> 01:09:12,417 Ønsker du å gifte deg med meg eller drepe meg? 746 01:09:13,250 --> 01:09:15,250 -Foreslår du det? -Nei. 747 01:09:31,292 --> 01:09:32,707 Jeg går til kasinoet. 748 01:09:44,082 --> 01:09:45,167 Det er greit. 749 01:09:45,917 --> 01:09:47,125 Hun lærer. 750 01:09:47,292 --> 01:09:48,875 La oss prøve igjen. 751 01:09:49,375 --> 01:09:52,917 Grunnleggende motoriske evner vil utvikles langsomt... 752 01:09:53,375 --> 01:09:55,792 ...men det vil gå raskt framover med deg. 753 01:09:57,792 --> 01:09:58,833 Felicity. 754 01:10:03,000 --> 01:10:04,000 Ikke så fort. 755 01:10:15,833 --> 01:10:17,708 Jeg leser Emerson. 756 01:10:17,875 --> 01:10:20,292 Han skriver om hvordan menn kan forbedres. 757 01:10:20,458 --> 01:10:23,542 Hvorfor gir han ikke råd til kvinner? 758 01:10:23,708 --> 01:10:25,292 Kanskje han ikke kjenner noen. 759 01:10:26,333 --> 01:10:29,042 Prøv å lese Goethe. 760 01:10:29,208 --> 01:10:31,750 Filosofi er bortkastet tid, Bella. 761 01:10:31,917 --> 01:10:34,125 Jaså? Si mer. 762 01:10:34,292 --> 01:10:36,208 Nei, Harry, din skurk. 763 01:10:36,375 --> 01:10:37,333 Det er viktig. 764 01:10:38,375 --> 01:10:41,458 Mennesker og samfunn kan forbedres. 765 01:10:42,458 --> 01:10:46,292 Det er alles mål å forbedres, gå framover, vokse. 766 01:10:47,250 --> 01:10:49,833 Jeg kjenner det i meg, og alle er sikkert slik. 767 01:10:50,000 --> 01:10:54,042 Du er så avgjort unik, Bella, på alle måter. 768 01:10:54,208 --> 01:10:57,750 Men denne forbedringen gjennom filosofi... 769 01:10:57,917 --> 01:11:02,000 ...er folk som nekter å innse at vi er grusomme udyr. 770 01:11:02,167 --> 01:11:04,458 Vi blir født slik og dør slik. 771 01:11:05,500 --> 01:11:07,292 Det er et dystert syn, Harry. 772 01:11:07,458 --> 01:11:08,375 Bella... 773 01:11:09,917 --> 01:11:11,375 ...la oss gå... 774 01:11:12,917 --> 01:11:14,542 ...til lugaren vår. 775 01:11:15,167 --> 01:11:16,250 Men disse to krangler... 776 01:11:16,417 --> 01:11:19,208 ...og ideer smeller rundt i Bellas hode og hjerte... 777 01:11:19,375 --> 01:11:21,000 ...som lyn i en storm. 778 01:11:23,667 --> 01:11:26,083 Du leser alltid nå, Bella. 779 01:11:26,625 --> 01:11:30,167 Du mister noe av din bedårende talemåte. 780 01:11:30,333 --> 01:11:32,000 Jeg er furandorlig... 781 01:11:32,167 --> 01:11:33,417 ...som oss alle. 782 01:11:33,583 --> 01:11:36,417 Visstnok ifølge Emerson, selv om Harry er uenig. 783 01:11:36,583 --> 01:11:37,875 Bare kom. 784 01:11:39,500 --> 01:11:41,167 Du skygger for sola. 785 01:11:41,333 --> 01:11:42,792 Hva? 786 01:12:21,542 --> 01:12:22,500 Kom. 787 01:12:24,250 --> 01:12:26,042 Opptatt med å drikke tungt. 788 01:12:29,875 --> 01:12:31,875 Opptatt med å tape stort. 789 01:13:11,125 --> 01:13:12,708 Jeg må til Martha. 790 01:13:14,458 --> 01:13:15,708 Martha. 791 01:13:16,667 --> 01:13:18,208 Hun er problemet. 792 01:13:18,750 --> 01:13:22,458 Jeg skal kaste den parfymerte kjøttsekken over bord. 793 01:13:23,542 --> 01:13:24,667 Det vil jeg se. 794 01:13:35,083 --> 01:13:36,542 Martha! 795 01:13:37,667 --> 01:13:39,000 Hvor er hun? 796 01:13:39,167 --> 01:13:40,750 Hvor er du, faen. 797 01:13:40,917 --> 01:13:42,292 Hvor er hun? 798 01:13:43,250 --> 01:13:46,125 -Hvor skal du? -Hun skal over bord. 799 01:13:46,292 --> 01:13:47,417 Å, strålende! 800 01:13:47,583 --> 01:13:49,667 Jeg tenkte aldri at jeg skulle bli drept. 801 01:13:49,833 --> 01:13:50,833 Så dramatisk. 802 01:13:51,417 --> 01:13:54,250 Hun virker glad for å dø. Beklager at jeg står i veien. 803 01:13:59,250 --> 01:14:01,458 Spennende. 804 01:14:19,333 --> 01:14:20,792 Jeg er i baren. 805 01:14:54,583 --> 01:14:57,208 Du har fått meg til å tenke, fundere... 806 01:14:58,083 --> 01:15:00,917 ...grunne over ideer som er feil... 807 01:15:01,083 --> 01:15:04,250 ...feilaktige og meningsløst plagsomme... 808 01:15:04,750 --> 01:15:06,125 ...som tar fra meg nattesøvnen. 809 01:15:06,292 --> 01:15:07,417 Så... 810 01:15:09,292 --> 01:15:11,417 Du sier at alle er grusomme. 811 01:15:11,583 --> 01:15:14,167 Og jeg er uenig... 812 01:15:14,333 --> 01:15:15,375 ...og sier nei ikke. 813 01:15:16,625 --> 01:15:18,625 Men sammen med Duncan... 814 01:15:18,792 --> 01:15:21,333 ...bobler det grusomme opp i meg. 815 01:15:21,750 --> 01:15:23,250 Et tegn på god dømmekraft. 816 01:15:24,250 --> 01:15:25,750 Han er en pen dust. 817 01:15:25,917 --> 01:15:26,875 Nei. 818 01:15:27,542 --> 01:15:29,167 Jeg ønsker ikke å være grusom. 819 01:15:30,250 --> 01:15:33,000 Jeg må forbedre den siden av meg selv. 820 01:15:33,167 --> 01:15:34,708 Du kjenner ikke verden. 821 01:15:35,292 --> 01:15:36,375 Og du frykter den. 822 01:15:38,792 --> 01:15:40,375 Nei. 823 01:15:40,792 --> 01:15:42,958 Vil du se hvordan verden egentlig er? 824 01:15:43,583 --> 01:15:44,417 Det skal jeg vise deg. 825 01:15:45,167 --> 01:15:46,083 Ja. 826 01:15:46,792 --> 01:15:47,792 Selvsagt. 827 01:16:34,667 --> 01:16:35,667 Hører du det? 828 01:16:39,292 --> 01:16:40,292 Hva er det? 829 01:17:01,708 --> 01:17:03,208 Mange døde barn. 830 01:17:04,208 --> 01:17:05,417 Må være varmt. 831 01:17:07,167 --> 01:17:08,583 Vi må hjelpe dem. 832 01:17:09,667 --> 01:17:11,000 Hvordan gjør vi det? 833 01:17:13,875 --> 01:17:15,167 Går vi ned dit... 834 01:17:15,333 --> 01:17:18,833 ...vil de rettmessig binde, rane og voldta oss. 835 01:17:19,000 --> 01:17:21,167 Og om de var her og vi der... 836 01:17:21,792 --> 01:17:23,167 ...ville vi ha gjort det samme med dem. 837 01:17:27,708 --> 01:17:28,542 Bella. 838 01:17:29,583 --> 01:17:30,542 Bella. 839 01:17:31,500 --> 01:17:32,500 Bella. 840 01:19:15,000 --> 01:19:16,292 Vi legger fra land, ma'am. 841 01:19:16,792 --> 01:19:18,292 Men jeg må gå tilbake. 842 01:19:19,375 --> 01:19:23,167 Jeg må gi disse pengene til de fattige nær hotellet... 843 01:19:23,333 --> 01:19:24,875 ...i det de kaller en slum. 844 01:19:26,125 --> 01:19:27,542 Vi blir igjen på land. 845 01:19:28,500 --> 01:19:29,958 Vi kan ordne det for deg. 846 01:19:30,667 --> 01:19:31,500 Kan dere? 847 01:19:31,708 --> 01:19:32,708 Selvsagt. 848 01:19:33,083 --> 01:19:34,667 Det er sjenerøst av deg. 849 01:19:35,250 --> 01:19:36,333 De trenger penger. 850 01:19:36,833 --> 01:19:38,042 Det gjør alle. 851 01:19:43,708 --> 01:19:44,750 Takk. 852 01:20:01,917 --> 01:20:05,333 Du! Hent kapteinen. Vi skal finne den jævla tyven. 853 01:20:05,500 --> 01:20:06,333 Bella! 854 01:20:08,167 --> 01:20:09,208 Vi har blitt ranet! 855 01:20:10,083 --> 01:20:11,333 Jeg vant. 856 01:20:11,500 --> 01:20:12,958 Jeg vant alt... 857 01:20:13,125 --> 01:20:14,583 ...som aldri før. 858 01:20:14,750 --> 01:20:16,917 Og nå er de borte. 859 01:20:17,083 --> 01:20:18,792 Du har ikke blitt ranet. 860 01:20:18,958 --> 01:20:20,792 -Jeg tok dem. -Hvorfor? 861 01:20:21,375 --> 01:20:22,417 Jeg tok dem. 862 01:20:24,333 --> 01:20:25,625 Jeg er så sliten. 863 01:20:27,625 --> 01:20:29,958 Eller kanskje bare sinnet mitt er det. 864 01:20:30,833 --> 01:20:33,458 Sjelen min har kollapset, krympet... 865 01:20:33,667 --> 01:20:36,458 ...blitt slått flat, Duncan Wedderburn... 866 01:20:37,250 --> 01:20:38,833 ...av det jeg har sett. 867 01:20:42,000 --> 01:20:45,458 -Så du trenger ikke kapteinen, sir? -Drit og dra før jeg banker deg. 868 01:20:46,917 --> 01:20:48,083 Ja visst, sir. 869 01:20:51,750 --> 01:20:52,792 Hvor er de? 870 01:20:53,542 --> 01:20:55,083 Du gjemte dem for sikkerhets skyld. 871 01:20:55,250 --> 01:20:58,625 Jeg var full og la dem overalt. For en lettelse. 872 01:20:59,292 --> 01:21:01,042 Jeg gjemte dem ikke. 873 01:21:01,833 --> 01:21:05,208 Jeg ga dem til fattige der ute. 874 01:21:05,792 --> 01:21:08,917 Penger er en egen form for sykdom... 875 01:21:09,458 --> 01:21:11,125 ...og all mangelen på dem. 876 01:21:12,542 --> 01:21:14,042 Og hvem er jeg... 877 01:21:14,750 --> 01:21:16,708 ...som ligger i en fjærseng... 878 01:21:17,917 --> 01:21:19,458 ...mens døde barn... 879 01:21:19,958 --> 01:21:21,417 ...ligger i ei grøft? 880 01:21:23,375 --> 01:21:24,417 Duncan. 881 01:21:26,167 --> 01:21:28,000 Hva gjorde du? 882 01:21:29,625 --> 01:21:32,667 Jeg venter en trøsteklem. 883 01:21:33,542 --> 01:21:34,375 Du... 884 01:21:34,583 --> 01:21:37,167 Jeg må gi verden noe. 885 01:21:38,125 --> 01:21:39,625 Men jeg har ingenting. 886 01:21:40,917 --> 01:21:42,125 Bortsatt fra litt penger. 887 01:21:44,083 --> 01:21:46,875 Det er en dårlig dag for Bella Baxter. 888 01:21:47,958 --> 01:21:51,250 Hvor er de jævla pengene mine? 889 01:21:51,417 --> 01:21:52,542 Jeg sa det nettopp. 890 01:21:52,750 --> 01:21:55,458 Jeg ga dem til de fattige. 891 01:21:56,917 --> 01:21:59,167 Ba jeg deg ikke drite og dra? 892 01:22:00,500 --> 01:22:01,750 Stuerten informerer meg... 893 01:22:01,917 --> 01:22:04,792 ...at du kanskje ikke har nok penger til å betale for deg, sir. 894 01:22:05,458 --> 01:22:07,208 -Jeg... -Det er nok sant. 895 01:22:08,083 --> 01:22:10,042 Jeg ga alt til noen snille menn... 896 01:22:11,083 --> 01:22:12,417 ...som skulle gi dem videre... 897 01:22:12,917 --> 01:22:14,375 ...til de fattige i slummen. 898 01:22:15,000 --> 01:22:17,167 Dere vil bli satt i land i neste havneby... 899 01:22:17,333 --> 01:22:19,458 ...og må spise mannskapsrasjoner til da. 900 01:22:19,625 --> 01:22:21,500 -God kveld. -Hvordan våger du? 901 01:22:32,667 --> 01:22:36,125 "Døde, blinde babyer... 902 01:22:37,583 --> 01:22:38,917 ..."bet Harry. 903 01:22:40,750 --> 01:22:42,417 "Munnen min... 904 01:22:42,583 --> 01:22:46,000 ..."var full av blod." 905 01:22:47,333 --> 01:22:48,458 Stakkars Bella. 906 01:22:50,292 --> 01:22:51,500 Hun er et vrak. 907 01:22:51,667 --> 01:22:55,875 Dede BLND BRN BET HARRY ASTLEY MENNIN MIN VOR FUL av BlUd 908 01:22:56,750 --> 01:22:58,500 -Hvordan går det med hånda di? -Bra. 909 01:22:59,042 --> 01:23:00,083 Jeg er lei for det. 910 01:23:00,250 --> 01:23:01,958 Du prøvde å hjelpe meg med å forstå. 911 01:23:02,125 --> 01:23:04,667 Nei. Jeg ønsket å gjøre deg vondt. 912 01:23:05,875 --> 01:23:09,917 Jeg tålte ikke å se slik dum, vakker lykke hos noen. 913 01:23:10,417 --> 01:23:11,667 Det var grusomt av meg. 914 01:23:12,333 --> 01:23:13,500 Jeg er ikke lei for det. 915 01:23:14,375 --> 01:23:16,208 Kjenner jeg verden, kan jeg forbedre den. 916 01:23:16,375 --> 01:23:17,500 Nei. 917 01:23:18,000 --> 01:23:19,417 Det er det egentlige poenget. 918 01:23:20,042 --> 01:23:21,750 Ikke godta løgnen til religion... 919 01:23:21,917 --> 01:23:22,750 ...sosialisme... 920 01:23:23,292 --> 01:23:24,375 ...kapitalisme. 921 01:23:24,833 --> 01:23:26,417 Vi er en ødelagt art. 922 01:23:26,667 --> 01:23:28,875 Vit det. Håp kan knuses. 923 01:23:29,042 --> 01:23:30,250 Ikke realisme. 924 01:23:30,750 --> 01:23:32,458 Beskytt deg selv med sannheten. 925 01:23:34,250 --> 01:23:36,375 Jeg forstår hva du er, Harry. 926 01:23:36,542 --> 01:23:39,625 En ødelagt liten gutt som ikke tåler verdens smerte. 927 01:23:41,542 --> 01:23:42,667 Jeg antar det. 928 01:23:51,875 --> 01:23:53,042 Farvel, Harry. 929 01:23:53,250 --> 01:23:54,917 Vi blir kastet av i Marseille. 930 01:23:55,750 --> 01:23:57,250 Hvorfor blir du hos ham? 931 01:23:57,833 --> 01:23:59,333 Jeg tror alltid at det vil bli bedre. 932 01:24:01,250 --> 01:24:02,375 Selvsagt. 933 01:24:18,833 --> 01:24:21,500 Jeg har hørt flotte ting om Paris' skjønnhet. 934 01:24:24,750 --> 01:24:27,417 Jeg skal sparke i hjel hunden din. 935 01:24:30,833 --> 01:24:31,833 Jævla... 936 01:24:32,375 --> 01:24:34,000 Pengelens i Paris. 937 01:24:34,458 --> 01:24:37,375 -Hva gjør vi, Bella? -Jeg skal ordne et hotell til oss. 938 01:24:37,542 --> 01:24:38,583 Ikke vær redd. 939 01:24:39,208 --> 01:24:40,792 Med hva? Vi har ikke penger. 940 01:24:42,667 --> 01:24:45,250 Er det ikke et interessant eksperiment? 941 01:24:45,417 --> 01:24:46,333 Vi har ingenting. 942 01:24:46,958 --> 01:24:48,833 -Hvordan skal vi leve nå? -Jeg vet ikke! 943 01:24:49,000 --> 01:24:50,917 Nettopp, dette er eksperimentet. 944 01:24:51,333 --> 01:24:52,542 Vi er nå fattige. 945 01:24:53,750 --> 01:24:56,125 Og mange eventyrere har opplevd det samme. 946 01:24:56,708 --> 01:24:58,083 Robinson Crusoe, for eksempel. 947 01:24:58,625 --> 01:25:01,208 Egoistiske, tankeløse, hensynsløse hurpe. 948 01:25:01,458 --> 01:25:03,625 Jeg er ikke tankeløs, Duncan. 949 01:25:04,250 --> 01:25:05,667 Og selv om evnen min... 950 01:25:05,833 --> 01:25:08,917 ...til å tenke ting gjennom til en logisk konklusjon ikke er... 951 01:25:09,542 --> 01:25:10,708 ...sterk... 952 01:25:11,125 --> 01:25:13,167 ...hjalp jeg de lidende menneskene. 953 01:25:13,583 --> 01:25:14,583 Jeg har ruinert oss... 954 01:25:15,000 --> 01:25:16,250 ...som du påpekte... 955 01:25:16,792 --> 01:25:19,083 ...men jeg tror det var godt ment. 956 01:25:19,250 --> 01:25:21,333 Hold kjeft. 957 01:25:22,208 --> 01:25:23,583 Jeg skal ordne med hotell. 958 01:25:28,917 --> 01:25:30,333 God ettermiddag, frue. 959 01:25:30,500 --> 01:25:33,667 God dag, friske, kjære engelske rose. 960 01:25:34,625 --> 01:25:35,667 Er dette et hotell? 961 01:25:35,875 --> 01:25:36,958 Vi har rom. 962 01:25:37,458 --> 01:25:38,667 Ser du etter arbeid? 963 01:25:38,833 --> 01:25:39,875 Hvor mye koster et rom? 964 01:25:40,042 --> 01:25:42,125 Du betaler meg ti franc i timen. 965 01:25:42,292 --> 01:25:44,333 De betaler deg 30. 966 01:25:44,500 --> 01:25:45,625 Alle blir fornøyde. 967 01:25:46,250 --> 01:25:47,250 Jeg skjønner. 968 01:25:47,750 --> 01:25:49,167 Monsieur Chapelle. 969 01:25:49,333 --> 01:25:50,333 Rett fra London. 970 01:25:52,333 --> 01:25:53,333 Hallo. 971 01:25:59,083 --> 01:26:00,292 Av sted med deg. 972 01:26:00,750 --> 01:26:02,292 Nå er jeg forvirret. 973 01:26:02,458 --> 01:26:04,083 Er du ikke her for å arbeide? 974 01:26:04,250 --> 01:26:05,458 Kom igjen. 975 01:26:05,625 --> 01:26:08,083 Ligg med ham, la ham humpe deg litt... 976 01:26:08,250 --> 01:26:09,625 ...og tjen noen penger. 977 01:26:09,792 --> 01:26:10,625 Jeg skjønner. 978 01:26:11,625 --> 01:26:12,917 Betaler han meg for dette? 979 01:26:13,417 --> 01:26:14,417 Ja. 980 01:26:14,958 --> 01:26:16,417 Om du trenger penger... 981 01:26:16,583 --> 01:26:18,667 ...er dette den letteste løsningen. 982 01:26:19,667 --> 01:26:22,542 Jeg har aldri blitt humpet av en annen mann... 983 01:26:23,208 --> 01:26:24,667 ...og har likevel lurt på det. 984 01:26:25,583 --> 01:26:27,000 Og jeg trenger penger. 985 01:26:28,417 --> 01:26:31,875 Det er et sammenfall av omstendigheter... 986 01:26:32,042 --> 01:26:34,042 ...jeg anser som nesten skjebneaktige. 987 01:26:34,500 --> 01:26:35,833 La oss gjøre det. 988 01:26:38,500 --> 01:26:39,750 Rom 16. 989 01:27:17,458 --> 01:27:18,583 Hva heter du? 990 01:27:26,625 --> 01:27:27,792 Mystisk. 991 01:27:55,542 --> 01:27:57,167 Skal vi varme meg opp litt... 992 01:28:30,250 --> 01:28:31,083 God dag, sir. 993 01:28:31,542 --> 01:28:33,000 Éclair au chocolat? 994 01:28:34,375 --> 01:28:36,917 Jeg har skaffet penger og informasjon. 995 01:28:37,792 --> 01:28:38,833 Stjal du? 996 01:28:39,250 --> 01:28:42,042 Du har alltid sagt at du er verdens beste sengemann... 997 01:28:42,250 --> 01:28:46,042 ...og jeg har aldri hatt en annen, så jeg visste ikke om det var sant. 998 01:28:46,583 --> 01:28:47,792 Men jeg gjør det nå. 999 01:28:48,417 --> 01:28:49,667 Og han var forferdelig... 1000 01:28:50,125 --> 01:28:53,250 ...og laget fryktelige lyder idet han støtte inn i meg. 1001 01:28:53,417 --> 01:28:56,958 Og han klarte bare tre støt, Duncan Wedderburn. 1002 01:28:57,167 --> 01:28:58,583 Jeg kvalte en latter... 1003 01:28:58,750 --> 01:29:00,583 ...av høflighet, selvsagt. 1004 01:29:00,750 --> 01:29:02,792 Jeg tok pengene hans og takket ham. 1005 01:29:02,958 --> 01:29:05,375 Jeg lo hele veien for å kjøpe disse vannbakkelsene... 1006 01:29:05,542 --> 01:29:06,667 ...og jeg tenkte så kjærlig... 1007 01:29:07,542 --> 01:29:10,167 ...på våre voldsomme, svette netter. 1008 01:29:11,750 --> 01:29:13,375 Knullet du for penger? 1009 01:29:13,542 --> 01:29:15,083 Og som et eksperiment. 1010 01:29:15,917 --> 01:29:20,000 Det er bra for forholdet vårt siden jeg blir gladere i deg. 1011 01:29:20,167 --> 01:29:23,875 Jeg har ikke vært så oppglødd for deg når du sutrer og banner. 1012 01:29:25,708 --> 01:29:28,250 Du er ei hore og et monster. 1013 01:29:28,417 --> 01:29:29,875 En demon sendt fra helvete... 1014 01:29:30,083 --> 01:29:31,625 ...for å rive sjelen min i småbiter. 1015 01:29:31,792 --> 01:29:34,542 For å straffe mine små synder... 1016 01:29:34,708 --> 01:29:36,375 ...med en ødeleggende tsunami. 1017 01:29:36,542 --> 01:29:38,333 For å trekke i hjertet mitt som godteri... 1018 01:29:38,500 --> 01:29:39,333 ...for å ødelegge meg. 1019 01:29:39,500 --> 01:29:41,417 Du er fryktelig stygg. 1020 01:29:42,917 --> 01:29:45,875 Det siste var unødvendig og er meningsløst... 1021 01:29:46,042 --> 01:29:48,667 ...siden din hyllest til skjønnheten min har vært kjedelig... 1022 01:29:48,833 --> 01:29:49,875 ...men konstant. 1023 01:29:50,458 --> 01:29:52,708 Og bare det... 1024 01:29:52,875 --> 01:29:55,333 ...å la en fremmed mann ri på meg... 1025 01:29:55,500 --> 01:29:56,542 ...har visket bort alt det? 1026 01:29:58,875 --> 01:29:59,875 Faen! 1027 01:30:00,042 --> 01:30:02,125 Du gjorde deg selv til hore. 1028 01:30:02,625 --> 01:30:04,875 Som du nå skal forklare for meg er ille. 1029 01:30:05,250 --> 01:30:06,458 Kan jeg aldri vinne med deg? 1030 01:30:06,625 --> 01:30:09,333 Det er det verste kvinner kan gjøre. 1031 01:30:10,750 --> 01:30:12,542 Vi bør aldri gifte oss. 1032 01:30:13,417 --> 01:30:15,667 Jeg er en person med feil som eksperimenterer... 1033 01:30:15,833 --> 01:30:18,625 ...og jeg trenger en mer tilgivende mann. 1034 01:30:19,250 --> 01:30:20,583 Fitte! 1035 01:30:20,750 --> 01:30:22,333 Du er ikke er slik. 1036 01:30:23,167 --> 01:30:24,583 Eventyret vårt er slutt. 1037 01:30:25,208 --> 01:30:27,208 Jeg skal bestille en reise til London til deg. 1038 01:30:27,667 --> 01:30:29,083 Hadde du penger... 1039 01:30:29,792 --> 01:30:30,833 ...hele tida? 1040 01:30:31,000 --> 01:30:32,250 Det er Guds penger. 1041 01:30:33,292 --> 01:30:34,333 For nødstilfeller. 1042 01:30:34,500 --> 01:30:36,833 Det har vært et nødstilfelle i ukevis! 1043 01:30:37,000 --> 01:30:38,792 Jeg trodde hele tida... 1044 01:30:39,292 --> 01:30:40,917 ...at du ville skjerpe deg for anledningen. 1045 01:30:41,375 --> 01:30:44,667 Men det var åpenbart feil, og det er noe ødelagt i deg. 1046 01:30:44,833 --> 01:30:47,042 Du ødela det! 1047 01:30:47,208 --> 01:30:49,417 Denne samtalen går i sirkel. 1048 01:30:49,583 --> 01:30:52,000 Fitte! 1049 01:30:58,208 --> 01:31:00,542 Madam Swiney, jeg har undersøkt situasjonen min. 1050 01:31:00,708 --> 01:31:02,292 Jeg trenger sex og penger. 1051 01:31:02,792 --> 01:31:04,000 Jeg kunne ta en elsker... 1052 01:31:04,167 --> 01:31:05,917 ...nok en Wedderburn som ville ha meg... 1053 01:31:06,083 --> 01:31:08,167 ...men kanskje kreve masse oppmerksomhet. 1054 01:31:08,333 --> 01:31:10,042 Ellers er det 20 minutter av gangen... 1055 01:31:10,208 --> 01:31:12,333 ...og resten av dagen kan jeg studere verden... 1056 01:31:12,500 --> 01:31:13,667 ...og hvordan forbedre den. 1057 01:31:14,208 --> 01:31:16,542 Derfor søker jeg arbeid... 1058 01:31:16,708 --> 01:31:19,625 ...på ditt muggduftende etablissement med hyggelig utukt. 1059 01:31:19,792 --> 01:31:22,750 En kvinne som planlegger sin vei til frihet. 1060 01:31:23,500 --> 01:31:24,958 Herlig. 1061 01:31:25,750 --> 01:31:26,750 Kom. 1062 01:31:30,292 --> 01:31:32,500 Monsieur Saveur. 1063 01:31:34,250 --> 01:31:35,292 En filet mignon. 1064 01:31:35,875 --> 01:31:37,833 Beste kvalitet. 1065 01:31:50,833 --> 01:31:52,125 Bella. 1066 01:31:53,917 --> 01:31:55,500 Si "formidable" etterpå. 1067 01:31:55,667 --> 01:31:56,625 Husreglene. 1068 01:32:25,583 --> 01:32:27,125 Er det du som lukter slik? 1069 01:33:01,917 --> 01:33:03,042 Formidable. 1070 01:33:15,958 --> 01:33:17,125 For lukten. 1071 01:33:18,083 --> 01:33:20,083 Og te. Bare fordi te er godt. 1072 01:33:24,167 --> 01:33:25,375 Det var brutalt... 1073 01:33:25,875 --> 01:33:27,375 ...på en rar måte som ikke var ubehagelig. 1074 01:33:31,458 --> 01:33:32,500 Pamflett. 1075 01:33:33,792 --> 01:33:34,958 -Les. -Hva er det? 1076 01:33:35,125 --> 01:33:37,792 Une personne qui veut... forandre verden pour le meilleur. 1077 01:33:37,958 --> 01:33:39,833 Gjøre den bedre. 1078 01:33:40,875 --> 01:33:42,625 Da er jeg det også. 1079 01:33:53,708 --> 01:33:54,583 Madam Swiney... 1080 01:33:54,958 --> 01:33:56,667 ...dette oppstillingssystemet... 1081 01:33:56,833 --> 01:34:00,458 ...venter du jeg skal gå opp med en mann jeg syns er avskyelig... 1082 01:34:00,625 --> 01:34:02,667 ...slik at jeg er trist... 1083 01:34:02,833 --> 01:34:04,292 ...når jeg lar ham hoppe meg rasende? 1084 01:34:04,458 --> 01:34:06,875 Slik er det, vennen. 1085 01:34:09,958 --> 01:34:11,417 Jøye meg, så pen du er. 1086 01:34:11,583 --> 01:34:13,750 Du liker å bli tatt hardt. 1087 01:34:14,625 --> 01:34:15,667 Jeg antar det. 1088 01:34:20,542 --> 01:34:22,917 Foretrekker du ikke at kvinnen velger... 1089 01:34:23,333 --> 01:34:25,875 ...siden det viser at hun liker deg? 1090 01:34:26,750 --> 01:34:29,333 Du vil ikke føle at de er skrekkslagne... 1091 01:34:29,500 --> 01:34:30,542 ...når du hopper dem. 1092 01:34:34,792 --> 01:34:37,375 Bella er ny og kan være mentalt syk. 1093 01:34:41,458 --> 01:34:43,000 Som Gud, faren min, sier... 1094 01:34:43,333 --> 01:34:46,042 ...det er bare som det er til vi oppdager en ny måte... 1095 01:34:46,208 --> 01:34:48,917 ...og da blir det slik til vi oppdager en ny måte... 1096 01:34:49,083 --> 01:34:51,167 ...og slik går det til verden ikke er flat... 1097 01:34:51,333 --> 01:34:54,417 ...vi har elektrisk lys, og skoene ikke knyttes med bånd. 1098 01:34:55,625 --> 01:34:57,333 Som sosialist er jeg helt enig. 1099 01:34:58,458 --> 01:35:00,958 Toinette, du har en rapp munn. 1100 01:35:01,500 --> 01:35:04,375 Monsieur Mersault får nyte den gratis. 1101 01:35:04,917 --> 01:35:06,500 Gå. Nå. 1102 01:35:07,208 --> 01:35:09,667 Bella, kom på kontoret mitt. 1103 01:35:11,750 --> 01:35:14,458 Du har deilige øreflipper. 1104 01:35:15,542 --> 01:35:16,458 Takk. 1105 01:35:16,625 --> 01:35:17,625 Jeg må... 1106 01:35:21,417 --> 01:35:23,375 Unnskyld. Jeg fikk deg til å blø. 1107 01:35:24,208 --> 01:35:25,292 Her. 1108 01:35:27,833 --> 01:35:32,125 Jeg gir av og til etter når jeg ser ung skjønnhet. 1109 01:35:32,292 --> 01:35:33,792 For én dag, kjære... 1110 01:35:33,958 --> 01:35:36,958 ...vil du bli et skrukkete gammelt skall. 1111 01:35:37,125 --> 01:35:41,542 Og ingen vil betale deg for det eller ha det gratis. 1112 01:35:42,208 --> 01:35:44,875 Jeg tror likevel alle blir gladere om vi kunne velge. 1113 01:35:45,042 --> 01:35:46,500 En idealist. 1114 01:35:46,667 --> 01:35:47,833 Som meg. 1115 01:35:48,458 --> 01:35:50,750 Du er så herlig. 1116 01:35:50,917 --> 01:35:55,167 Men av og til må vi gi etter for verdens krav. 1117 01:35:55,333 --> 01:35:57,042 Kjempe mot den, prøve å slå den. 1118 01:35:57,208 --> 01:35:59,500 -Så du tror, som meg? -Selvsagt. 1119 01:35:59,667 --> 01:36:03,792 Men noen menn liker at du ikke liker det. 1120 01:36:03,958 --> 01:36:04,833 Hva? 1121 01:36:06,542 --> 01:36:07,625 -Det er... -Sykt. 1122 01:36:07,792 --> 01:36:09,583 Men bra for forretningene. 1123 01:36:10,208 --> 01:36:11,458 Bli med meg. 1124 01:36:16,458 --> 01:36:17,875 Barnebarnet mitt. 1125 01:36:18,667 --> 01:36:21,958 Sykt og svakt og trenger mye legehjelp. 1126 01:36:22,125 --> 01:36:26,792 Gir jeg deg et valg, setter jeg forretningen i fare. 1127 01:36:26,958 --> 01:36:28,583 Hennes helse og liv. 1128 01:36:28,750 --> 01:36:31,125 -Vil du det, Bella? -Selvsagt ikke. 1129 01:36:31,292 --> 01:36:33,083 Ikke? Du er så vidunderlig. 1130 01:36:35,208 --> 01:36:36,917 Jeg trodde du var ute etter ørene mine. 1131 01:36:38,792 --> 01:36:40,125 Vi må arbeide. 1132 01:36:40,958 --> 01:36:43,250 Vi må tjene penger. 1133 01:36:43,417 --> 01:36:46,750 Men enda mer, vi må oppleve alt... 1134 01:36:46,917 --> 01:36:48,125 ...ikke bare det gode. 1135 01:36:48,292 --> 01:36:51,458 Men fornedring, skrekk, tristhet... 1136 01:36:51,625 --> 01:36:54,083 Dette gjør oss hele, Bella. 1137 01:36:54,250 --> 01:36:56,375 Gjør oss til mennesker med substans... 1138 01:36:56,542 --> 01:36:58,833 ...ikke lettsindige, urørte barn. 1139 01:37:00,208 --> 01:37:01,958 Da kan vi kjenne verden. 1140 01:37:03,042 --> 01:37:05,083 Og når vi kjenner den... 1141 01:37:05,250 --> 01:37:07,333 ...er verden vår. 1142 01:37:08,375 --> 01:37:09,500 Jeg vil ha det. 1143 01:37:10,167 --> 01:37:11,625 Nå... 1144 01:37:11,792 --> 01:37:13,583 ...gå og knull noen... 1145 01:37:13,750 --> 01:37:16,583 ...og gi meg ti franc. 1146 01:37:20,375 --> 01:37:22,750 Først foreslår jeg en kort test. 1147 01:37:23,583 --> 01:37:24,458 En test? 1148 01:37:25,250 --> 01:37:27,042 Fortell meg et barndomsminne. 1149 01:37:29,875 --> 01:37:31,458 Så forteller jeg en vits. 1150 01:37:32,750 --> 01:37:34,375 Så litt rask lukting... 1151 01:37:34,542 --> 01:37:37,708 ...og om nødvendig et lavelendelbad. 1152 01:37:37,875 --> 01:37:42,458 Dette vil forsterke opplevelsen og gjøre den formidable. 1153 01:37:45,667 --> 01:37:47,500 Non, jeg forteller vitsen. 1154 01:37:47,667 --> 01:37:48,833 Du minnet. 1155 01:37:59,042 --> 01:38:03,125 Da du var liten i Hellas, falt du av sykkelen? 1156 01:38:09,792 --> 01:38:11,542 Blod. Ned beinet mitt. 1157 01:38:15,625 --> 01:38:16,625 Glede? 1158 01:38:16,792 --> 01:38:18,375 Du så blodet med glede. 1159 01:38:19,833 --> 01:38:20,917 Bank, bank. 1160 01:38:24,333 --> 01:38:25,583 Ost-yrlig flott å møte deg. 1161 01:38:36,292 --> 01:38:37,375 Du kan den. 1162 01:38:41,708 --> 01:38:43,000 Du lukter ok. 1163 01:38:43,167 --> 01:38:44,083 La oss knulle. 1164 01:39:29,625 --> 01:39:32,042 Gud ga deg en gave, min venn. 1165 01:40:12,792 --> 01:40:14,875 Svært uelegant arbeid. 1166 01:40:15,042 --> 01:40:16,875 Gjør du dette når du lengter hjem? 1167 01:40:32,042 --> 01:40:32,917 Du ønsker hva? 1168 01:40:33,083 --> 01:40:35,958 Guttene mine er gamle nok til seksuell utdannelse. 1169 01:40:37,583 --> 01:40:38,667 Jeg skal vise dem det. 1170 01:40:39,500 --> 01:40:40,458 Jeg skjønner. 1171 01:40:48,250 --> 01:40:49,208 Av og til. 1172 01:41:03,833 --> 01:41:06,000 Skal jeg ligge, bøye meg fram, sitte overskrevs? 1173 01:41:06,333 --> 01:41:07,792 La oss begynne enkelt. 1174 01:41:42,750 --> 01:41:44,125 For å hjelpe på ting... 1175 01:41:44,292 --> 01:41:46,042 -...kan en finger i rumpa... -Nei. 1176 01:41:46,208 --> 01:41:48,250 ...eller forsiktig kvelning gjøre susen. 1177 01:42:16,083 --> 01:42:17,417 Dra hjem! 1178 01:42:24,958 --> 01:42:26,208 Bella! 1179 01:42:27,625 --> 01:42:29,458 Madam Swiney hadde rett. 1180 01:42:29,625 --> 01:42:32,375 Jeg oppdager sider ved meg selv jeg ikke visste om. 1181 01:42:32,542 --> 01:42:34,083 Det er en måte å se det på. 1182 01:42:34,833 --> 01:42:38,083 De ulike typene begjær jeg ser, er fascinerende. 1183 01:42:38,250 --> 01:42:39,083 Har du hatt mannen... 1184 01:42:39,250 --> 01:42:41,875 ...som har ananas i munnen din og dekker deg med støv? 1185 01:42:43,542 --> 01:42:44,375 Bella. 1186 01:42:45,750 --> 01:42:47,375 Jeg klarer nesten å tilgi deg. 1187 01:42:47,542 --> 01:42:48,792 Jeg har bestilt lugarer hjem... 1188 01:42:48,958 --> 01:42:51,500 ...og bedt mor forberede bryllupssengen vår. 1189 01:42:52,625 --> 01:42:54,375 Knullet du fyren med kroker til hender? 1190 01:42:54,542 --> 01:42:56,042 Jeg vet du gjorde det! 1191 01:42:56,750 --> 01:42:59,208 Jeg slo ham fordervet. 1192 01:42:59,375 --> 01:43:01,250 Duncan. Jeg trodde du dro. 1193 01:43:01,417 --> 01:43:03,792 Tilbake til skipet, men så fikk jeg vondt og spydde... 1194 01:43:04,083 --> 01:43:05,250 ...så jeg er her for å redde deg. 1195 01:43:05,417 --> 01:43:06,625 Hallo, Duncan. 1196 01:43:09,917 --> 01:43:11,125 Dra hjem. 1197 01:43:11,292 --> 01:43:12,750 Det er slutt mellom oss. 1198 01:43:12,917 --> 01:43:13,833 Du får meg bare... 1199 01:43:14,000 --> 01:43:16,167 ...til å lure på hvorfor jeg noensinne ville ha deg. 1200 01:43:17,208 --> 01:43:19,000 Og vi må dra på sosialistmøtet. 1201 01:43:21,792 --> 01:43:23,125 Dere er horer. 1202 01:43:23,292 --> 01:43:25,583 Vi er våre egne produksjonsmidler. 1203 01:43:25,750 --> 01:43:26,833 Dra. 1204 01:43:39,458 --> 01:43:40,375 Fot. 1205 01:43:42,458 --> 01:43:43,625 Male, fot. 1206 01:43:43,792 --> 01:43:44,792 Veldig bra. 1207 01:43:48,292 --> 01:43:50,667 Språket utvikles sent, men det blir bedre. 1208 01:43:50,833 --> 01:43:51,833 Male. Fot. 1209 01:43:52,000 --> 01:43:52,917 Genialt. 1210 01:43:53,875 --> 01:43:55,750 Ikke vær så grusom mot henne. 1211 01:43:55,917 --> 01:43:57,458 Jeg gjorde en feil med Bella. 1212 01:43:57,625 --> 01:43:59,500 Jeg utviklet følelser for henne. 1213 01:44:00,292 --> 01:44:03,917 Jeg har ingen for henne. Hun er som hønsehunden. 1214 01:44:04,083 --> 01:44:05,000 Fot. 1215 01:44:05,167 --> 01:44:07,083 Det er kanskje bedre slik... 1216 01:44:07,250 --> 01:44:10,250 ...og gir innsikt i min fars kjølighet overfor meg. 1217 01:44:10,417 --> 01:44:13,042 Den var nødvendig for vitenskapen. 1218 01:44:13,208 --> 01:44:14,333 Herregud. 1219 01:44:14,542 --> 01:44:17,083 -Fot. -Jeg venter ikke at du forstår... 1220 01:44:17,250 --> 01:44:18,500 ...landsbylege. 1221 01:44:19,708 --> 01:44:22,208 Forresten må du operere på meg. 1222 01:44:22,667 --> 01:44:24,917 Skal jeg ha et bankende hjerte inn i den monstrøse kroppen din? 1223 01:44:25,833 --> 01:44:27,083 Om du har tid... 1224 01:44:27,917 --> 01:44:29,167 ...mens du tar... 1225 01:44:31,250 --> 01:44:32,333 ...ut denne. 1226 01:44:49,667 --> 01:44:52,375 Jeg skal fjerne noen cyster rundt svulsten. 1227 01:44:52,542 --> 01:44:55,083 Det trengs ikke. Sy igjen. 1228 01:44:55,917 --> 01:44:58,500 Den har spredd seg. Jeg ser polypper. 1229 01:45:01,667 --> 01:45:02,958 Jeg er døende. 1230 01:45:03,125 --> 01:45:05,458 Hvordan si det til pasienten, hva? 1231 01:45:06,292 --> 01:45:07,292 Baxter... 1232 01:45:07,458 --> 01:45:10,500 Ikke gråt inn i såret! Du dreper meg raskere med sepsis. 1233 01:45:11,208 --> 01:45:12,042 Vær stille. 1234 01:45:12,208 --> 01:45:13,625 Og sy igjen. 1235 01:45:15,250 --> 01:45:16,625 Finn henne. 1236 01:45:22,042 --> 01:45:23,625 Jeg er stengt. 1237 01:45:30,792 --> 01:45:32,667 Kakao, kjære. 1238 01:45:32,833 --> 01:45:34,917 Og pain au chocolat. 1239 01:45:43,292 --> 01:45:44,375 Du er favoritten min. 1240 01:45:46,708 --> 01:45:49,333 Du har sagt det til de andre. 1241 01:45:49,500 --> 01:45:52,917 Vi er en maskin du nærer med komplimenter og sjokolade. 1242 01:45:53,083 --> 01:45:55,250 Dere er mine barn som jeg nærer med kjærlighet. 1243 01:46:01,875 --> 01:46:04,833 Noe forferdelig har skjedd, Swiney. 1244 01:46:05,458 --> 01:46:07,417 Jeg føler nesten ingenting. 1245 01:46:08,917 --> 01:46:12,125 Empatien min kryper mot noe jeg vil beskrive... 1246 01:46:12,292 --> 01:46:14,417 ...som foraktfullt raseri. 1247 01:46:14,583 --> 01:46:16,333 Det er fantastisk. 1248 01:46:16,500 --> 01:46:17,333 Er det? 1249 01:46:20,417 --> 01:46:22,458 Du er i den mørke perioden. 1250 01:46:23,333 --> 01:46:26,250 Før lyset og visdommen kommer til deg. 1251 01:46:27,625 --> 01:46:29,458 Du må komme deg gjennom den... 1252 01:46:30,250 --> 01:46:31,833 ...og på den andre siden... 1253 01:46:32,500 --> 01:46:36,458 ...vil du være takknemlig for dette øyeblikket, men du må fortsette. 1254 01:46:36,667 --> 01:46:37,708 Jeg skjønner. 1255 01:47:53,625 --> 01:47:55,042 Du har et babyarr. 1256 01:47:58,042 --> 01:47:59,333 Min er hos ma maman. 1257 01:48:01,625 --> 01:48:02,792 Jeg har ingen. 1258 01:48:04,125 --> 01:48:06,292 Arret er etter en ulykke. 1259 01:48:06,458 --> 01:48:08,875 Men du er ikke den første som har tatt feil. 1260 01:48:09,042 --> 01:48:10,125 Hvorfor lyve? 1261 01:48:11,083 --> 01:48:12,250 Jeg lyver ikke. 1262 01:48:13,000 --> 01:48:14,750 Min Gudvin sa det selv. 1263 01:48:32,667 --> 01:48:33,792 Wedderburn. 1264 01:48:58,792 --> 01:48:59,917 God dag, sir. 1265 01:49:04,500 --> 01:49:06,333 Du skrev til Mr. Gudvin Baxter. 1266 01:49:06,667 --> 01:49:08,958 Han har sluppet en demon løs på verden. 1267 01:49:09,125 --> 01:49:12,542 Djevelen er pakket inn i en forførende kropp som ikke kan tilfredsstilles... 1268 01:49:12,708 --> 01:49:15,708 ...og et sinn som langsomt river folk i småbiter... 1269 01:49:15,875 --> 01:49:19,417 ...som ei ødelagt filledokke som en elefant har dritt ut. 1270 01:49:19,583 --> 01:49:20,417 Bella. 1271 01:49:21,083 --> 01:49:22,167 Hvor er hun? 1272 01:49:22,333 --> 01:49:23,292 Hvem er du? 1273 01:49:23,458 --> 01:49:25,125 Forloveden hennes, sir. 1274 01:49:29,292 --> 01:49:32,000 Det endte åpenbart ikke bra mellom dere. 1275 01:49:32,167 --> 01:49:33,208 Ikke? 1276 01:49:34,000 --> 01:49:35,333 Hun ødela meg. 1277 01:49:35,500 --> 01:49:38,417 Vi er alle våre egne herrer. 1278 01:49:38,583 --> 01:49:39,417 Slik er det. 1279 01:49:39,500 --> 01:49:42,708 Jeg liker verken deg eller det du sier. 1280 01:49:42,875 --> 01:49:44,125 Gudvin Baxter. 1281 01:49:44,292 --> 01:49:46,333 Han visste det og slapp henne løs på meg. 1282 01:49:46,500 --> 01:49:47,375 Han fanget meg. 1283 01:49:49,375 --> 01:49:50,208 Hvor er hun? 1284 01:49:50,292 --> 01:49:53,208 Ikke engang min verste fiende bør utsettes for henne. 1285 01:49:55,000 --> 01:49:57,667 Jeg skal redde deg fra henne. 1286 01:50:11,292 --> 01:50:13,625 Tilgi frustrasjonen min. Bare si det. 1287 01:50:13,792 --> 01:50:15,500 Det gjør ikke vondt. 1288 01:50:15,667 --> 01:50:17,917 Jeg har ingen innvoller. 1289 01:50:18,083 --> 01:50:19,875 Hun hulte meg ut. 1290 01:50:20,042 --> 01:50:22,250 Sjelen min. Bankkontoen min. 1291 01:50:22,833 --> 01:50:24,125 Jeg er et insekt! Et skall! 1292 01:50:24,292 --> 01:50:25,292 Skal vi synge? 1293 01:50:25,458 --> 01:50:27,625 Å, vi er sjøfolk... 1294 01:50:27,792 --> 01:50:28,708 Det gjør ikke... 1295 01:50:30,833 --> 01:50:32,250 Gjør ikke vondt. 1296 01:50:34,375 --> 01:50:36,208 Jeg ønsker ikke å være slik. 1297 01:50:37,583 --> 01:50:38,625 Du tvinger meg. 1298 01:50:38,833 --> 01:50:41,333 "Vi er alle våre egne herrer." 1299 01:50:41,500 --> 01:50:44,292 Fittetryne, drittsekk. 1300 01:50:44,708 --> 01:50:45,750 Vær så snill. 1301 01:50:45,917 --> 01:50:47,583 Jeg spør så høflig jeg kan. 1302 01:50:47,750 --> 01:50:49,583 Hvor er hun? 1303 01:51:07,958 --> 01:51:10,708 Han dør snart Kom 1304 01:51:45,875 --> 01:51:47,625 Hora er tilbake. 1305 01:51:52,792 --> 01:51:53,625 Gud? 1306 01:51:53,792 --> 01:51:55,083 Bella! 1307 01:51:55,250 --> 01:51:56,708 Max skrev til meg. 1308 01:51:56,875 --> 01:51:59,167 -Er du syk? -Nei, jeg er døende. 1309 01:51:59,333 --> 01:52:03,125 En liten forskjell, men jeg tar den alvorlig som lege. 1310 01:52:03,292 --> 01:52:05,000 Du er litt av et syn og et godt et. 1311 01:52:05,167 --> 01:52:06,000 Du kan ikke dø. 1312 01:52:06,167 --> 01:52:08,375 Empiriske data sier noe annet. 1313 01:52:09,750 --> 01:52:10,625 Jeg har savnet deg. 1314 01:52:11,917 --> 01:52:14,833 Jeg må legge meg ned. 1315 01:52:21,042 --> 01:52:22,833 Jeg bringer ikke bare solskinn. 1316 01:52:24,417 --> 01:52:27,125 Også sinne og vanskelige spørsmål. 1317 01:52:28,833 --> 01:52:30,333 Hadde jeg en baby i meg? 1318 01:52:31,250 --> 01:52:32,500 Og i så fall hvor er den? 1319 01:52:32,667 --> 01:52:33,750 Jeg skjønner. 1320 01:52:34,875 --> 01:52:38,583 Teknisk sett er du babyen din. 1321 01:52:38,750 --> 01:52:41,458 Du er nok også moren din. 1322 01:52:41,625 --> 01:52:43,458 Og ingen av delene. 1323 01:52:43,625 --> 01:52:45,417 Ikke noe minne overlever. 1324 01:52:45,583 --> 01:52:47,250 Ingen opplevelser overlever. 1325 01:52:48,250 --> 01:52:50,333 Hva mener du med at jeg er mor og datter? 1326 01:53:08,458 --> 01:53:10,042 Du visste det og sa ingenting. 1327 01:53:10,208 --> 01:53:13,250 Jeg så ingen god grunn til det. 1328 01:53:13,417 --> 01:53:14,542 Og var for feig. 1329 01:53:14,708 --> 01:53:16,333 Litt det også. 1330 01:53:17,833 --> 01:53:19,375 Jeg ville være sammen med deg... 1331 01:53:19,833 --> 01:53:22,167 ...og var ikke sikker på om du ville forstå. 1332 01:53:22,333 --> 01:53:25,750 Og Baxter gjør en til fange. 1333 01:53:25,917 --> 01:53:27,125 Og jeg er... 1334 01:53:30,417 --> 01:53:31,250 Lei for det. 1335 01:53:42,250 --> 01:53:43,167 Bang. 1336 01:53:44,375 --> 01:53:45,417 Bang. 1337 01:53:46,583 --> 01:53:47,500 Bang. 1338 01:53:48,708 --> 01:53:49,708 Bang. 1339 01:53:50,875 --> 01:53:51,958 Bang. 1340 01:53:52,917 --> 01:53:53,875 Bang. 1341 01:53:55,167 --> 01:53:56,167 Bang. 1342 01:53:56,333 --> 01:53:57,333 Hvem er dette? 1343 01:53:57,500 --> 01:53:59,500 Bell hore 1344 01:53:59,708 --> 01:54:01,792 -Bell hore -Så du har presentert meg, Prim. 1345 01:54:01,958 --> 01:54:03,833 -Jeg liker henne. -Bell hore 1346 01:54:04,000 --> 01:54:05,917 -Det holder, Felicity... -Bell hore 1347 01:54:06,667 --> 01:54:07,542 Faen. 1348 01:54:09,083 --> 01:54:09,917 Én til? 1349 01:54:10,792 --> 01:54:11,833 Vi savnet deg. 1350 01:54:12,208 --> 01:54:13,542 Monstre. 1351 01:54:15,333 --> 01:54:16,833 Faen i helvete. 1352 01:54:17,000 --> 01:54:20,750 Bell hore 1353 01:54:58,458 --> 01:55:01,375 Det er vanskelig å ønske å slå noen... 1354 01:55:01,542 --> 01:55:03,417 ...som alt har smerter. 1355 01:55:03,583 --> 01:55:06,375 Det er et problem. 1356 01:55:08,125 --> 01:55:12,083 Ville du heller vært et kjøttstykke med en fiskekrok i nesa? 1357 01:55:12,250 --> 01:55:15,167 Jeg vil føle meg bra et øyeblikk, men ille i lengre tid, så... 1358 01:55:16,625 --> 01:55:18,208 Hadde jeg virkelig en fiskekrok i nesa? 1359 01:55:18,375 --> 01:55:19,417 Ja. 1360 01:55:21,625 --> 01:55:23,500 Så jeg er skaperverket ditt... 1361 01:55:25,333 --> 01:55:26,375 ...som den andre. 1362 01:55:26,542 --> 01:55:28,042 Det er ingen av dere. 1363 01:55:28,208 --> 01:55:31,083 Hun vandrer rundt i gangene med en hammer og en sang... 1364 01:55:31,250 --> 01:55:32,833 ...og det er ikke mitt verk. 1365 01:55:33,458 --> 01:55:35,625 Jeg leste kortene og brevene dine hjem... 1366 01:55:35,792 --> 01:55:39,208 ...og så med undring at du skapte Bella Baxter. 1367 01:55:39,375 --> 01:55:43,083 Det er fascinerende å leve, så jeg tilgir deg handlingen... 1368 01:55:43,917 --> 01:55:46,167 ...men jeg hater løgnene og bedraget som fulgte. 1369 01:55:47,125 --> 01:55:48,292 Forstått. 1370 01:55:53,750 --> 01:55:54,875 Godt å se deg. 1371 01:55:55,042 --> 01:55:56,333 Deg også. 1372 01:55:57,792 --> 01:56:00,958 Tross sinne, forvirring og hjernedisharmoni har jeg savnet deg. 1373 01:56:02,292 --> 01:56:04,333 Jeg kom hjem og luktet formaldehydet... 1374 01:56:04,500 --> 01:56:05,958 ...og visste hva som skjer nå. 1375 01:56:08,667 --> 01:56:09,958 Jeg skal bli lege. 1376 01:56:11,333 --> 01:56:13,417 Operasjonsstuen min er din. 1377 01:56:15,292 --> 01:56:16,583 Faren min sa en gang... 1378 01:56:17,833 --> 01:56:20,792 ...at man alltid skal skjære med medfølelse. 1379 01:56:20,958 --> 01:56:22,958 Han var en idiot. 1380 01:56:23,125 --> 01:56:25,583 Men rådet var ikke dårlig. 1381 01:56:28,750 --> 01:56:30,375 Han har ikke lenge igjen. 1382 01:56:31,417 --> 01:56:32,542 Jeg vet det. 1383 01:56:33,917 --> 01:56:35,833 Du har ikke nevnt forlovelsen vår. 1384 01:56:37,667 --> 01:56:39,583 Du var mye yngre. 1385 01:56:40,750 --> 01:56:42,042 Det er ingen bindende avtale. 1386 01:56:42,208 --> 01:56:45,208 Jeg var betatt av deg, og Baxter utnyttet det. 1387 01:56:45,375 --> 01:56:47,125 Så du er ikke betatt lenger? 1388 01:56:47,542 --> 01:56:50,375 Jo, det er jeg. 1389 01:56:50,958 --> 01:56:52,417 Du forstår vel at jeg har vært hore? 1390 01:56:53,375 --> 01:56:55,667 Kuker for penger inni meg? 1391 01:56:55,833 --> 01:56:56,958 Er det greit? 1392 01:56:57,792 --> 01:57:00,125 Utfordrer horeriet... 1393 01:57:00,292 --> 01:57:02,125 ...menns ønske om eierskap? 1394 01:57:02,292 --> 01:57:04,667 Wedderburn ble mye mer sutrende og sint... 1395 01:57:04,833 --> 01:57:06,375 ...da han oppdaget horeriet mitt. 1396 01:57:07,000 --> 01:57:10,750 Jeg er heller sjalu på mennene du har hatt... 1397 01:57:10,917 --> 01:57:13,958 ...enn sint på deg av moralske grunner. 1398 01:57:14,125 --> 01:57:15,667 Det er din kropp, Bella Baxter. 1399 01:57:15,833 --> 01:57:17,542 Du kan gi den fritt. 1400 01:57:18,583 --> 01:57:20,083 Jeg forlangte vanligvis 30 franc. 1401 01:57:20,542 --> 01:57:22,833 Det virker lite. 1402 01:57:24,042 --> 01:57:26,750 Tror du folk kan forbedre seg, Max? 1403 01:57:26,917 --> 01:57:27,750 Ja. 1404 01:57:27,917 --> 01:57:30,875 Slik en menneskekropp kan kureres for sykdom... 1405 01:57:31,042 --> 01:57:34,375 ...kan menneskers personlige egenskaper kureres. 1406 01:57:36,583 --> 01:57:38,500 Vil du gifte deg med meg, Max McCandles? 1407 01:57:40,750 --> 01:57:41,625 Ja. 1408 01:57:49,000 --> 01:57:50,542 Vi trenger mindre av tunga di i framtida... 1409 01:57:50,708 --> 01:57:52,417 ...men generelt svært tilfredsstillende. 1410 01:57:52,583 --> 01:57:54,417 Jeg skal merke meg det. 1411 01:57:56,292 --> 01:57:59,542 Har du blitt sjekket for sykdom? 1412 01:57:59,708 --> 01:58:01,458 Nei, men det skal jeg. 1413 01:58:02,125 --> 01:58:04,292 Jeg nyter den fornuftige kjærligheten vår. 1414 01:58:06,208 --> 01:58:09,375 Men jeg føler lidenskap for deg. 1415 01:58:10,208 --> 01:58:11,542 Du er søt. 1416 01:58:12,333 --> 01:58:13,500 Det har du alltid vært. 1417 01:58:23,417 --> 01:58:24,750 Gud, du går. 1418 01:58:24,917 --> 01:58:28,417 Jeg har tatt heroin gjennom tærne mot smerten... 1419 01:58:28,583 --> 01:58:29,875 ...amfetamin for å få energi... 1420 01:58:30,042 --> 01:58:33,667 ...og kokain fordi jeg liker det. 1421 01:58:33,833 --> 01:58:36,833 Jeg er her for å føre deg til alters. 1422 01:58:49,500 --> 01:58:52,333 Med myndighet gitt meg av kirken... 1423 01:58:52,500 --> 01:58:54,250 ...skal jeg vie dere. 1424 01:58:55,375 --> 01:58:59,208 Tar du, Bella Baxter, denne mannen til ektemake? 1425 01:58:59,375 --> 01:59:02,167 Hoppet vi over det at noen kunne protestere? 1426 01:59:02,792 --> 01:59:07,708 Eller er det fjernet i en falsk modernisering av katekismen? 1427 01:59:11,042 --> 01:59:12,458 Hallo, Victoria. 1428 01:59:13,208 --> 01:59:14,250 Du ser godt ut. 1429 01:59:15,417 --> 01:59:17,375 Mener du meg, sir? 1430 01:59:17,542 --> 01:59:20,250 En mann presenterer seg vanligvis ikke for kona si. 1431 01:59:20,417 --> 01:59:21,875 Men om jeg må... 1432 01:59:23,250 --> 01:59:24,750 Han er guden bak. 1433 01:59:25,375 --> 01:59:27,958 Jeg vet ikke om han er i hennes makt eller omvendt. 1434 01:59:28,125 --> 01:59:30,125 Dette er djevelens verk. Se! 1435 01:59:30,292 --> 01:59:33,167 Han hoster ikke luft som en normal mann, men blod. 1436 01:59:33,333 --> 01:59:35,125 Han har kreft, jævla idiot. 1437 01:59:36,958 --> 01:59:37,792 Duncan. 1438 01:59:37,958 --> 01:59:40,125 Ikke se på meg, demon! 1439 01:59:42,333 --> 01:59:45,750 Som jeg sa, general Alfred Blessington. 1440 01:59:46,542 --> 01:59:48,167 "Alfie" for deg. 1441 01:59:48,333 --> 01:59:49,792 Kjenner du meg virkelig ikke igjen? 1442 01:59:51,083 --> 01:59:53,250 Da Mr. Wedderburn satte bildet ditt i avisa... 1443 01:59:53,417 --> 01:59:57,833 Jeg husket at det gamle øket på hotellet kalte deg Victoria Blessington... 1444 01:59:58,000 --> 02:00:02,250 ...og jeg løste denne jævlige gåten. 1445 02:00:04,250 --> 02:00:06,083 -Du er... -Din kjære Alfie. 1446 02:00:06,750 --> 02:00:11,417 Du dro i forvirring og hysteri på grunn av graviditeten din. 1447 02:00:12,625 --> 02:00:15,542 Da jeg oppdaget at du var borte, følte jeg meg sløyd. 1448 02:00:16,208 --> 02:00:18,708 Jeg har sløyd menn på slagmarken... 1449 02:00:18,875 --> 02:00:23,208 ...og har alltid forestilt meg det som en treg, tung pulsering... 1450 02:00:23,708 --> 02:00:25,750 ...og slik var det. 1451 02:00:26,625 --> 02:00:31,292 Det stinker også, men det gjelder ikke som metafor her. 1452 02:00:32,667 --> 02:00:34,500 Men her er du, kjære. 1453 02:00:35,542 --> 02:00:36,417 Her er du. 1454 02:00:36,958 --> 02:00:37,875 Herregud. 1455 02:00:38,042 --> 02:00:39,833 Jeg husker deg ikke. 1456 02:00:40,708 --> 02:00:42,292 Jeg er Bella Baxter. 1457 02:00:42,458 --> 02:00:43,542 Sårende. 1458 02:00:44,208 --> 02:00:45,667 Men kanskje du har slått hodet ditt... 1459 02:00:45,833 --> 02:00:48,042 ...og disse mennene har åpenbart utnyttet deg. 1460 02:00:48,208 --> 02:00:49,958 Gå, sir. 1461 02:00:51,708 --> 02:00:54,083 -Var du mannen min? -Din kjære Alfie. 1462 02:00:54,250 --> 02:00:56,375 Bella, unnskyld. 1463 02:01:02,542 --> 02:01:04,208 Jeg vil gjerne gå. 1464 02:01:04,792 --> 02:01:05,625 Hva? 1465 02:01:05,792 --> 02:01:06,667 Bella? 1466 02:01:10,500 --> 02:01:12,042 Har du ei vogn, sir? 1467 02:01:13,167 --> 02:01:14,250 Ja. 1468 02:01:14,417 --> 02:01:15,375 Så la oss dra. 1469 02:01:15,542 --> 02:01:16,417 Bella! 1470 02:01:16,583 --> 02:01:17,833 La meg dra, Gud. 1471 02:01:18,583 --> 02:01:20,083 Max, ikke stopp meg. 1472 02:01:29,292 --> 02:01:31,333 Det er godt å ha deg tilbake, Victoria. 1473 02:01:47,792 --> 02:01:49,500 Tjenerne og jeg har ikke kommet godt overens. 1474 02:01:49,667 --> 02:01:51,083 Jeg frykter et opprør. 1475 02:02:01,167 --> 02:02:02,667 Husker du David, kjære? 1476 02:02:04,875 --> 02:02:07,125 Allison, se hvem som er tilbake. 1477 02:02:13,750 --> 02:02:14,958 Kjenner du meg? 1478 02:02:16,792 --> 02:02:18,167 Fortell om meg selv. 1479 02:02:20,625 --> 02:02:21,750 Var jeg snill? 1480 02:02:48,708 --> 02:02:52,500 faen 1481 02:02:59,083 --> 02:02:59,917 Spis. 1482 02:03:01,458 --> 02:03:02,667 Alle livrettene dine. 1483 02:03:02,833 --> 02:03:04,750 Kapers, gås... 1484 02:03:05,542 --> 02:03:08,083 ...tunge, sjampanje. 1485 02:03:08,875 --> 02:03:09,875 Jeg har savnet deg. 1486 02:03:11,958 --> 02:03:13,958 Hvorfor var hun så ulykkelig? 1487 02:03:15,750 --> 02:03:17,958 Hva fikk henne til å hoppe utfor brua? 1488 02:03:20,833 --> 02:03:22,500 Du hatet babyen. 1489 02:03:22,667 --> 02:03:24,250 Du kalte den "monsteret". 1490 02:03:25,458 --> 02:03:26,542 Jeg skjønner. 1491 02:03:28,208 --> 02:03:30,500 Jeg har merket en mangel på morsinstinkt. 1492 02:03:32,167 --> 02:03:34,000 Likevel er jeg glad for at du er hjemme. 1493 02:03:36,667 --> 02:03:37,792 Hvordan møttes vi? 1494 02:03:38,458 --> 02:03:39,958 På et ball. 1495 02:03:40,125 --> 02:03:41,542 Hvorfor likte vi hverandre? 1496 02:03:43,125 --> 02:03:44,958 Vi elsket begge å ha det gøy. 1497 02:03:46,750 --> 02:03:47,625 Se. 1498 02:03:49,167 --> 02:03:51,125 Allison, suppe! 1499 02:04:00,917 --> 02:04:01,750 Rex! 1500 02:04:07,583 --> 02:04:08,417 Faen! 1501 02:04:08,542 --> 02:04:09,625 Allison... 1502 02:04:10,375 --> 02:04:12,042 ...vi vil gjerne ha ost når du kan. 1503 02:04:18,542 --> 02:04:20,042 Elsket vi grusomhet? 1504 02:04:22,250 --> 02:04:25,208 -Så jeg var ikke snill. -Snill? 1505 02:04:25,833 --> 02:04:27,917 Du ville aldri ha vært så kjedelig, Victoria. 1506 02:04:28,083 --> 02:04:29,250 Avskyelig idé. 1507 02:04:30,458 --> 02:04:31,875 Wedderburn sier du var hore. 1508 02:04:32,042 --> 02:04:33,833 -Det var sikkert del av... -Jeg var det. 1509 02:04:34,000 --> 02:04:34,833 I Paris. 1510 02:04:35,375 --> 02:04:37,792 Jeg ble lei av det, men det var fascinerende. 1511 02:04:39,125 --> 02:04:41,750 -Nettopp. -Disse kapersene er merkelig deilige. 1512 02:04:42,500 --> 02:04:44,292 Eddikaktige eller noe. 1513 02:04:51,292 --> 02:04:53,375 Ekteskapet er en konstant utfordring. 1514 02:04:54,000 --> 02:04:56,500 Vi underordner oss noen, andre underordner seg oss. 1515 02:04:59,167 --> 02:05:01,292 Jeg skal prøve å tilgi deg horeriet. 1516 02:05:02,000 --> 02:05:05,125 Det seksuelle hysteriet ditt var ofte ukontrollert. 1517 02:05:05,833 --> 02:05:07,750 Og for drapet på det ufødte barnet vårt. 1518 02:05:08,792 --> 02:05:11,250 Når jeg lister opp alt det gale du har gjort meg... 1519 02:05:11,417 --> 02:05:15,417 ...vil nok Jesus selv knuse hodet ditt med ei kølle. 1520 02:05:19,208 --> 02:05:21,000 Du har en tilgivende ektemann. 1521 02:05:22,833 --> 02:05:24,667 Jeg har ikke gjort deg noe galt, Alfie... 1522 02:05:25,250 --> 02:05:26,625 ...siden jeg ikke kjenner deg. 1523 02:05:26,792 --> 02:05:30,708 Du har flaks. Jeg har stor erfaring med hukommelsestap fra felten. 1524 02:05:30,875 --> 02:05:33,583 Enten menn som ønsker å glemme hvor de var... 1525 02:05:33,750 --> 02:05:35,667 ...eller så eksploderte en granat i nærheten... 1526 02:05:35,833 --> 02:05:37,875 ...og skadet hodet deres. 1527 02:05:38,875 --> 02:05:41,750 La oss holde oss nær huset i månedsvis... 1528 02:05:41,917 --> 02:05:43,083 ...kanskje et år. 1529 02:05:45,875 --> 02:05:47,542 Til du er helt frisk. 1530 02:05:50,167 --> 02:05:53,708 Jeg vil dra når jeg vil, men er smigret av at du vil fange meg. 1531 02:05:55,917 --> 02:05:57,083 Du er ikke den første. 1532 02:05:59,167 --> 02:06:01,375 Jeg må skyte deg i hodet... 1533 02:06:02,000 --> 02:06:03,833 ...om du prøver å dra, vennen. 1534 02:06:04,000 --> 02:06:05,667 Foran eller bak? 1535 02:06:05,833 --> 02:06:07,167 Bak. 1536 02:06:07,333 --> 02:06:08,708 For å sikre at du virkelig dro... 1537 02:06:08,875 --> 02:06:10,667 ...og at jeg ikke forhastet meg. 1538 02:06:16,208 --> 02:06:17,750 Jeg har savnet deg. 1539 02:06:21,667 --> 02:06:23,458 Så jeg er en fange? 1540 02:06:24,167 --> 02:06:27,167 Samtalen har utviklet seg i en uheldig retning. 1541 02:06:28,208 --> 02:06:30,958 Du vil sikkert bli like lykkelig som før. 1542 02:06:32,292 --> 02:06:34,833 Før, da jeg kastet meg utfor ei bru. 1543 02:06:41,167 --> 02:06:43,875 Du falt sikkert mens du så etter fisk. 1544 02:06:45,583 --> 02:06:48,250 Hvorfor holde meg her om jeg ikke ønsker å bli? 1545 02:06:48,875 --> 02:06:53,208 Må man drukne, la det være i kjærlighetens elv. 1546 02:07:03,000 --> 02:07:03,917 David... 1547 02:07:05,292 --> 02:07:07,458 ...virker fasanen ribbet til beinet? 1548 02:07:07,917 --> 02:07:09,750 Det var en feilbedømmelse, sir. 1549 02:07:10,375 --> 02:07:11,917 Unnskyld. 1550 02:07:20,250 --> 02:07:22,125 Dessert, kjære? 1551 02:08:20,417 --> 02:08:22,000 Går den av lett? 1552 02:08:22,167 --> 02:08:23,583 Veldig. 1553 02:08:24,958 --> 02:08:27,250 Jeg så dem gjøre det i Afrika med skarpe steiner... 1554 02:08:27,417 --> 02:08:31,083 ...men jeg har laget en mer presis innretning. 1555 02:08:32,875 --> 02:08:34,250 Vil du ha bare klitorishetten... 1556 02:08:34,417 --> 02:08:36,000 ...eller glansen også? 1557 02:08:36,167 --> 02:08:37,958 Hele helvetespakken. 1558 02:08:38,125 --> 02:08:40,042 Da blir hun mye roligere. 1559 02:08:40,208 --> 02:08:41,750 Denne gangen skal vi få det gjort. 1560 02:08:42,542 --> 02:08:44,708 Jeg skal bedøve henne og få henne til operasjonsstuen. 1561 02:08:55,583 --> 02:08:57,875 Victoria, kjære! 1562 02:08:59,208 --> 02:09:00,375 Hvor er du? 1563 02:09:05,875 --> 02:09:07,250 Perfekt timing. 1564 02:09:07,417 --> 02:09:08,292 Martini. 1565 02:09:08,458 --> 02:09:09,708 Helst ikke. 1566 02:09:10,250 --> 02:09:12,167 Men jeg vil gjerne dra. 1567 02:09:12,625 --> 02:09:14,667 Tida vår sammen har vært interessant... 1568 02:09:14,833 --> 02:09:17,375 ...men nå vet jeg hvorfor jeg hoppet fra ei bru. 1569 02:09:18,208 --> 02:09:20,750 Jeg ønsker å se min kjære nesten døde Gud. 1570 02:09:21,375 --> 02:09:22,333 Bedårende idé. 1571 02:09:22,500 --> 02:09:24,000 Dessverre, kjære... 1572 02:09:24,167 --> 02:09:27,250 ...har jeg viet livet til å ta territorier. 1573 02:09:27,417 --> 02:09:28,250 Du er min... 1574 02:09:28,417 --> 02:09:30,500 ...dermed basta. 1575 02:09:31,250 --> 02:09:32,708 Jeg er ikke noe territorium. 1576 02:09:32,875 --> 02:09:36,500 Roten til problemet sitter mellom beina dine. 1577 02:09:36,667 --> 02:09:37,667 Jeg skal fjerne det... 1578 02:09:37,833 --> 02:09:40,667 ...og det vil ikke forstyrre deg mer. 1579 02:09:40,833 --> 02:09:43,917 En mann bruker livet på å temme sitt seksuelle begjær. 1580 02:09:44,083 --> 02:09:47,208 Det er en forbannelse, men på en måte hans livsverk. 1581 02:09:47,375 --> 02:09:49,417 En kvinnes livsverk er barn. 1582 02:09:49,583 --> 02:09:52,583 Jeg skal fjerne helvetespakken mellom beina dine... 1583 02:09:52,750 --> 02:09:55,000 ...og plante et frø i deg like etterpå. 1584 02:09:55,167 --> 02:09:57,417 Få forklare hva som skjedde. 1585 02:09:57,583 --> 02:10:01,417 Victoria, kona di, kastet seg utfor ei bru og døde. 1586 02:10:01,583 --> 02:10:04,625 Gudvin Baxter fant henne, tok henne med til operasjonsstuen. 1587 02:10:04,792 --> 02:10:07,917 Han tok ut babyen, tok ut hjernen på den... 1588 02:10:08,083 --> 02:10:11,042 ...transplanterte den inn i hodet mitt og gjenopplivet meg. 1589 02:10:11,500 --> 02:10:13,917 Du skal få se den fascinerende mappa. 1590 02:10:14,083 --> 02:10:15,875 Men jeg vil beholde det nye livet mitt... 1591 02:10:16,042 --> 02:10:18,417 ...og min herlige gamle klitoris, takk. 1592 02:10:18,583 --> 02:10:20,208 Tilkall en vogn til meg. 1593 02:10:21,042 --> 02:10:22,042 De snakker i vei... 1594 02:10:22,208 --> 02:10:24,750 ...men på ett tidspunkt kan man bare trekke våpen. 1595 02:10:26,333 --> 02:10:27,792 Slik behandler man kvinner. 1596 02:10:40,750 --> 02:10:41,625 Gir du deg? 1597 02:10:42,792 --> 02:10:45,750 Skyt meg heller i hjertet. 1598 02:10:45,917 --> 02:10:48,208 Det gjør jeg om jeg må. 1599 02:10:49,833 --> 02:10:51,417 Drikk drinken, kjære. 1600 02:10:52,292 --> 02:10:53,250 Kloroform og gin. 1601 02:11:03,083 --> 02:11:06,875 På noen måter ville det vært en lettelse å bli kvitt eventyrlysten. 1602 02:11:07,375 --> 02:11:09,833 Ta en stor slurk, og friheten er din. 1603 02:11:22,583 --> 02:11:23,583 Faen. 1604 02:11:38,333 --> 02:11:39,333 Max? 1605 02:11:42,542 --> 02:11:45,625 Max. Vi må få ham til en operasjonsstue. 1606 02:11:46,500 --> 02:11:47,708 Hvis ikke dør han. 1607 02:11:47,875 --> 02:11:48,958 Han blør mye. 1608 02:11:49,125 --> 02:11:51,208 Du er død. 1609 02:11:52,333 --> 02:11:53,917 Bella, om han overlever... 1610 02:11:54,083 --> 02:11:57,542 ...tror jeg ikke han vil stoppe. 1611 02:11:58,042 --> 02:11:59,750 Jeg lar ham ikke blø i hjel. 1612 02:12:00,292 --> 02:12:02,333 Men enig, han bør forbedre seg. 1613 02:12:15,375 --> 02:12:17,375 Jeg har fjernet kulen og stoppet blødningen. 1614 02:12:17,958 --> 02:12:19,292 Jeg har notatene. 1615 02:12:27,375 --> 02:12:29,792 Jeg er lykkeligst her inne. 1616 02:13:02,542 --> 02:13:04,000 Bella. 1617 02:13:04,167 --> 02:13:05,375 Du er tilbake. 1618 02:13:11,292 --> 02:13:13,750 Det var bare en annens historie... 1619 02:13:14,958 --> 02:13:16,458 ...ikke Bella Baxters. 1620 02:13:24,417 --> 02:13:27,375 Hele livet mitt har folk sett på meg... 1621 02:13:27,542 --> 02:13:29,500 ...skrekk, medfølelse... 1622 02:13:31,208 --> 02:13:32,375 ...men du. 1623 02:13:39,917 --> 02:13:42,000 Det er interessant... 1624 02:13:44,042 --> 02:13:45,667 ...det som skjer. 1625 02:14:45,542 --> 02:14:47,458 Anatomieksamenen gjør meg nervøs. 1626 02:14:47,625 --> 02:14:50,042 Jeg har testet deg mange ganger. Du kan det. 1627 02:14:51,458 --> 02:14:53,458 Ingen kan anatomi bedre enn deg. 1628 02:14:58,083 --> 02:14:59,208 Mine damer, gin? 1629 02:15:00,417 --> 02:15:01,250 Gjerne. 1630 02:15:01,625 --> 02:15:02,458 Gin? 1631 02:15:05,292 --> 02:15:07,708 Vi bør gi generalen vann. 1632 02:15:13,917 --> 02:15:14,750 Felicity... 1633 02:15:16,125 --> 02:15:16,958 ...vann. 1634 02:21:26,042 --> 02:21:28,042 Norske tekster: Jon Ivar Sæterbø