1
00:00:01,000 --> 00:00:05,958
TÜTÜN ÜRÜNLERİ TANITIMLARI İÇERİR
2
00:01:51,792 --> 00:01:58,292
ZAVALLILAR
3
00:04:37,500 --> 00:04:38,500
Ba.
4
00:04:39,458 --> 00:04:41,167
Ba! Ba!
5
00:04:43,500 --> 00:04:45,583
Ba, ba, ba.
6
00:04:46,542 --> 00:04:48,500
- Baybay.
- Ba, ba.
7
00:04:51,667 --> 00:04:57,708
Beynin benlik kıvılcımından ve yürekten
pompalanan kandan mahrum bir yığın organ.
8
00:04:57,875 --> 00:05:00,708
Kasabın tezgâhından farksız bir tablo.
9
00:05:01,167 --> 00:05:05,625
Hanginiz bu organları
ait oldukları yere koymak ister?
10
00:05:05,792 --> 00:05:10,792
Peki hanginiz hayvan ve insan organlarını
ayırt edebilir? Tabii bir fark varsa...
11
00:05:13,958 --> 00:05:14,792
Hadi, buyurun.
12
00:05:15,500 --> 00:05:18,833
Çocukken yapbozla oynamadınız mı?
13
00:05:19,000 --> 00:05:23,292
Canavar konuşurken odaklanmakta zorlanan
bir ben miyim?
14
00:05:24,625 --> 00:05:26,500
Adam olağanüstü bir cerrah.
15
00:05:26,667 --> 00:05:29,583
Araştırmalarıyla çığır açıyor.
Burayı babası kurmuş.
16
00:05:29,750 --> 00:05:33,500
Fikrini sorduğumuz gafletine
ne ara düştün Max McCandles?
17
00:05:33,917 --> 00:05:36,083
Yakın oturuyoruz diye şaşırdın galiba.
18
00:05:36,250 --> 00:05:38,667
İşine bak. Git de kendine bir takım al.
19
00:05:41,250 --> 00:05:44,667
Gerçekten karaciğerin yeri
orası mı sanıyorsun?
20
00:05:45,250 --> 00:05:49,500
Organları yerine koymanın maksadını
sorabilir miyim efendim?
21
00:05:49,667 --> 00:05:51,250
Bana eğlence olsun diye.
22
00:05:52,083 --> 00:05:54,167
Bay Max McCandles!
23
00:05:54,333 --> 00:05:56,625
Ders bitiminde yanıma gel.
24
00:06:02,333 --> 00:06:03,333
Makalen.
25
00:06:04,333 --> 00:06:05,417
Beğendiniz mi efendim?
26
00:06:05,583 --> 00:06:07,875
Sıradan bir zihnin vasatlığa ermek için
27
00:06:07,875 --> 00:06:10,583
büyük çaba sarf ettiğine dair
belirtiler var.
28
00:06:10,750 --> 00:06:13,417
- Sağ olun.
- Bir projeme asistan arıyorum.
29
00:06:13,583 --> 00:06:14,417
Çok isterim.
30
00:06:15,458 --> 00:06:17,417
- Dindar mısın?
- Tanrı'ya inanırım.
31
00:06:17,583 --> 00:06:20,625
- Bana mı ilah olana mı?
- Her zamanki gibi esprilisiniz...
32
00:06:20,792 --> 00:06:24,583
Kendi esprimi bana açıklamana lüzum yok.
33
00:06:25,292 --> 00:06:26,750
Şeytanın işi.
34
00:06:26,917 --> 00:06:28,625
Sakal bırakmayı hiç düşündünüz mü?
35
00:06:28,792 --> 00:06:30,917
Kravat takmış köpeğe benziyorum.
36
00:06:31,083 --> 00:06:32,292
Çocuklar köpek sever.
37
00:06:32,917 --> 00:06:34,042
Şu iş...
38
00:06:34,208 --> 00:06:35,583
Evet. İçeri geç.
39
00:07:01,500 --> 00:07:03,167
Tanrı! Tanrı.
40
00:07:04,375 --> 00:07:05,375
Tanrı.
41
00:07:06,375 --> 00:07:08,708
- Merhaba.
- Mer... haba.
42
00:07:09,417 --> 00:07:12,375
Bella, bu Bay McCandles.
43
00:07:12,542 --> 00:07:14,000
Merhaba Bella.
44
00:07:18,792 --> 00:07:20,208
- Ka.
- Kan.
45
00:07:20,375 --> 00:07:21,625
- Ka.
- Kan.
46
00:07:21,792 --> 00:07:23,292
- Kan.
- Harika.
47
00:07:23,458 --> 00:07:24,667
Bir şeyim yok.
48
00:07:29,792 --> 00:07:31,625
Ne güzel bir geri zekâlı.
49
00:07:32,375 --> 00:07:34,958
Beyin hasarı geçirdi.
50
00:07:35,125 --> 00:07:36,333
Tedavi ettim.
51
00:07:36,500 --> 00:07:39,833
Zihinsel yaşıyla biyolojik yaşı
henüz eşleşmedi.
52
00:07:40,000 --> 00:07:44,250
Lisan yavaş yavaş oturuyor.
Hızla ilerleme kaydediyor.
53
00:07:44,958 --> 00:07:46,708
Muazzam bir şey.
54
00:07:47,625 --> 00:07:50,917
Gelişmesi titiz bir şekilde
kayıt altına alınmalı.
55
00:07:51,083 --> 00:07:53,083
Benim için yapar mısın?
56
00:07:53,250 --> 00:07:54,125
Şeref duyarım.
57
00:07:54,292 --> 00:07:55,375
Çi!
58
00:07:56,417 --> 00:07:57,292
Çi!
59
00:07:57,458 --> 00:08:00,458
Evet. Çok heyecan verici Bella.
60
00:08:01,250 --> 00:08:03,167
Sanırım "çiş" demeye çalışıyor...
61
00:08:03,333 --> 00:08:04,708
Bayan Prim!
62
00:08:06,833 --> 00:08:07,833
Çiş.
63
00:09:04,750 --> 00:09:06,792
Tütsülenmiş balık sevmez misin?
64
00:09:12,750 --> 00:09:15,375
Ben epey düşkünüm de.
65
00:09:15,542 --> 00:09:19,000
Sabahları iyi gidiyor...
66
00:09:41,458 --> 00:09:42,833
Bella da kessin?
67
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
Bella'ya sadece ölüler.
68
00:09:45,167 --> 00:09:46,000
Sadece ölü.
69
00:09:46,167 --> 00:09:47,333
Sadece ölü.
70
00:09:47,500 --> 00:09:48,833
Sadece ölü.
71
00:10:09,000 --> 00:10:11,292
Delik! Delik, delik.
72
00:10:13,875 --> 00:10:14,875
Tavpek!
73
00:10:16,000 --> 00:10:17,083
Tavpek!
74
00:10:19,083 --> 00:10:20,167
Koş!
75
00:10:23,042 --> 00:10:24,042
Tavpek!
76
00:10:41,500 --> 00:10:44,083
Günde 15 kelime öğreniyor.
77
00:10:44,958 --> 00:10:47,583
Koordinasyonu en iyi tabirle istikrarsız.
78
00:10:47,750 --> 00:10:49,333
Akşamları ilerleme kaydediyor.
79
00:10:50,792 --> 00:10:53,167
Saçı iki günde üç santim uzuyor.
80
00:10:53,333 --> 00:10:55,333
- Saç grafiği oluşturdum.
- Mükemmel.
81
00:10:55,500 --> 00:10:58,250
Gidebilirsin. Yarın görüşürüz.
82
00:10:59,167 --> 00:11:01,250
Efendim, kız nereden geldi?
83
00:11:02,542 --> 00:11:05,000
Senin işin veri toplamak.
84
00:11:05,167 --> 00:11:08,583
Manasız sorular sormanı istersem
haber veririm.
85
00:11:12,500 --> 00:11:16,125
"Ormandan döndüklerinde
86
00:11:16,292 --> 00:11:19,917
"kız, anne babasıyla
yeniden bir araya geldi.
87
00:11:21,000 --> 00:11:25,417
"O akşam yemekte
mideleri patlayana dek pasta yediler.
88
00:11:26,125 --> 00:11:29,625
"Tekrar bir araya geldikleri için
çok mutluydular."
89
00:11:32,500 --> 00:11:34,417
Tanrı, benim babam?
90
00:11:35,500 --> 00:11:37,583
- Ben...
- Prim değil diyor.
91
00:11:38,458 --> 00:11:40,042
Bella meçhul kız.
92
00:11:41,333 --> 00:11:43,875
Ora nere? Meçhul?
93
00:11:44,708 --> 00:11:46,208
Sen öksüzsün.
94
00:11:46,792 --> 00:11:48,375
Anne baban öldü.
95
00:11:49,792 --> 00:11:52,458
Sonra anne babayı sen kestin Tanrı?
96
00:11:52,625 --> 00:11:53,500
Hayır.
97
00:11:54,208 --> 00:11:56,042
Onlar dostumdu.
98
00:11:56,958 --> 00:11:59,583
Cesur kâşifler.
99
00:12:00,750 --> 00:12:04,667
Güney Amerika'da bir toprak kaymasında
hayatlarını kaybettiler.
100
00:12:05,500 --> 00:12:08,958
Bilimin sınırlarını zorladılar
101
00:12:09,125 --> 00:12:10,875
ve bedelini ödediler.
102
00:12:11,542 --> 00:12:13,750
Ama hayat böyle yaşanır Bella.
103
00:12:14,750 --> 00:12:17,917
Sana bakmam için seni bana yolladılar.
104
00:12:20,333 --> 00:12:21,333
Öldüler?
105
00:12:22,750 --> 00:12:24,750
Maalesef öldüler bir tanem.
106
00:12:26,625 --> 00:12:28,042
Zavallı Bella.
107
00:12:30,042 --> 00:12:31,583
Ama Bella Tanrı'yı seviyor.
108
00:12:37,333 --> 00:12:38,708
Burada uyu.
109
00:12:40,667 --> 00:12:41,667
Olmaz.
110
00:12:52,542 --> 00:12:55,417
İyi geceler sevgili Bella.
111
00:12:59,792 --> 00:13:01,500
Burada, anne baba.
112
00:13:02,208 --> 00:13:03,625
Peru, evet.
113
00:13:06,042 --> 00:13:08,125
Niye kalem sen yediğim her fıstık?
114
00:13:08,292 --> 00:13:10,458
Yediklerini tek tek not etmeliyim.
115
00:13:16,417 --> 00:13:17,750
Kaç tane?
116
00:13:23,625 --> 00:13:25,833
Bella'ya başka yer söyle.
117
00:13:26,583 --> 00:13:29,333
Orası Lizbon, Portekiz.
118
00:13:30,125 --> 00:13:32,250
Fransa'nın güneyi. Alpler.
119
00:13:36,542 --> 00:13:37,875
Avustralya.
120
00:13:38,042 --> 00:13:40,958
Çok uzak ve tehlikelidir,
hem insanı hem hayvanı.
121
00:13:41,125 --> 00:13:43,292
Bella dünya bakmak istiyor.
122
00:13:46,083 --> 00:13:47,125
Bir saniye...
123
00:13:48,792 --> 00:13:49,917
Bella.
124
00:13:53,958 --> 00:13:57,333
Bella, oraya çıkma iznimiz
olduğunu sanmıyorum.
125
00:13:57,500 --> 00:13:58,542
Bence bu...
126
00:14:13,417 --> 00:14:14,417
Bella.
127
00:14:17,500 --> 00:14:18,500
Bella.
128
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
Dur.
129
00:14:23,000 --> 00:14:24,792
Bella, bu tehlikeli.
130
00:14:41,750 --> 00:14:42,750
Bella.
131
00:14:44,042 --> 00:14:45,292
Yapma Bella.
132
00:15:05,667 --> 00:15:06,583
Tanrı.
133
00:15:08,542 --> 00:15:10,250
Dışarı çıkmalı ben.
134
00:15:11,208 --> 00:15:14,167
Dışarı mı? Hayır, çalışıyoruz.
135
00:15:14,833 --> 00:15:15,750
İstersen parmak kes.
136
00:15:16,500 --> 00:15:17,958
Candles beni götür. Candles.
137
00:15:18,125 --> 00:15:19,375
Götürürüm elbet. Eğer...
138
00:15:19,542 --> 00:15:20,708
Hayır.
139
00:15:20,875 --> 00:15:22,042
Evet. Dışarı!
140
00:15:22,208 --> 00:15:23,958
Hiç dışarı çıktı mı?
141
00:15:24,125 --> 00:15:25,000
Hayır.
142
00:15:25,167 --> 00:15:28,792
Bella için son derece eğlenceli
ve güvenli bir dünya yarattım.
143
00:15:29,458 --> 00:15:30,333
Şimdi.
144
00:15:31,583 --> 00:15:33,250
- Bella.
-Şimdi!
145
00:15:36,375 --> 00:15:37,292
Şimdi!
146
00:15:37,458 --> 00:15:38,375
Bella.
147
00:16:05,500 --> 00:16:09,667
Dışarıda seni öldürebilecek
çok şey var Bella.
148
00:16:09,833 --> 00:16:10,667
Öldür ölü?
149
00:16:10,833 --> 00:16:13,958
Yılanlar, at arabaları,
sivri suratlı kuşlar, depremler,
150
00:16:14,125 --> 00:16:16,583
zehirli çimen tohumlarını solumak.
151
00:16:43,375 --> 00:16:44,417
Bella.
152
00:16:45,958 --> 00:16:46,958
Bella.
153
00:17:08,000 --> 00:17:10,250
Bella. Bak.
154
00:17:20,666 --> 00:17:22,416
-Öldür.
- Ne?
155
00:17:35,792 --> 00:17:37,667
Sen başparmaklar niye tuhaf Tanrı?
156
00:17:42,583 --> 00:17:44,583
Çok küçüktüm,
157
00:17:45,250 --> 00:17:48,625
babam başparmaklarımı
küçük bir demir mahfazaya mıhladı,
158
00:17:48,792 --> 00:17:51,917
kemiklerin büyüme döngüsünü
yavaşlatacak mı diye.
159
00:17:53,333 --> 00:17:55,708
Acı o kadar fazlaydı ki
160
00:17:55,875 --> 00:17:58,000
ağlamamak için
161
00:17:58,167 --> 00:18:01,208
konsantre bir şekilde
diğer parmaklarıma baktım
162
00:18:02,208 --> 00:18:04,042
ve sadece gözlemleyerek
163
00:18:04,750 --> 00:18:08,333
epidemiyolojik unsurları
ayrıştırmaya başladım.
164
00:18:09,333 --> 00:18:10,750
Geri geldiğinde
165
00:18:10,917 --> 00:18:14,042
gülümsediğimi görünce çok şaşırmıştı.
166
00:18:15,917 --> 00:18:16,875
Ulu Tanrım.
167
00:18:17,042 --> 00:18:20,292
Sıra dışı bir zihne sahipti.
168
00:18:28,500 --> 00:18:29,583
Gitme vakti geldi.
169
00:18:31,333 --> 00:18:33,625
Fırtına geliyor.
170
00:18:38,250 --> 00:18:39,833
Onu niye korkutuyorsunuz?
171
00:18:40,000 --> 00:18:41,208
O bir deney
172
00:18:41,375 --> 00:18:45,792
ve deneyin şartlarını kontrol etmezsem
sonuçlar sağlıklı olmaz.
173
00:18:58,500 --> 00:19:00,125
Dur! Tanrı, biz in!
174
00:19:00,292 --> 00:19:01,250
Hayır Bella.
175
00:19:01,417 --> 00:19:03,000
Bella dondurma istiyor.
176
00:19:03,167 --> 00:19:04,000
Hayır.
177
00:19:04,167 --> 00:19:05,375
Bella istiyor!
178
00:19:05,542 --> 00:19:08,917
İnsanlar Tanrı'nın yüzünden korkuyor.
Tanrı'ya gülüyor.
179
00:19:09,083 --> 00:19:10,375
Tanrı güzel.
180
00:19:10,542 --> 00:19:11,875
Köpek yüzü gibi.
181
00:19:14,500 --> 00:19:15,417
Çok doğru.
182
00:19:16,292 --> 00:19:17,708
- Dur! Ben yürür.
- Hayır!
183
00:19:20,750 --> 00:19:23,000
Şimdi hayır? Hep hayır?
184
00:19:23,667 --> 00:19:24,875
Hayır dedim.
185
00:19:32,417 --> 00:19:34,792
- Bella!
- Hayır!
186
00:19:35,000 --> 00:19:37,583
- Hayır! Hayır!
- Bella!
187
00:19:39,375 --> 00:19:40,208
Hayır!
188
00:19:44,708 --> 00:19:46,833
- Pardon. Pardon.
- Hayır!
189
00:19:47,000 --> 00:19:48,417
Hayır! Hayır!
190
00:20:02,167 --> 00:20:04,083
Üzgünüm bir tanem.
191
00:20:06,417 --> 00:20:07,833
Ulu Tanrım.
192
00:21:38,208 --> 00:21:39,500
Ona ne yaptınız?
193
00:21:40,125 --> 00:21:41,417
Onu niye saklıyorsunuz?
194
00:21:41,958 --> 00:21:44,083
Bunlar ne? Anlatmazsanız polise giderim.
195
00:21:47,083 --> 00:21:50,167
Anlatacağım. Zira mutlu bir hikâye.
196
00:22:08,042 --> 00:22:11,875
Taze ölmüş, yaşamın kıyısında bir ceset
elimize nadiren geçer.
197
00:22:12,042 --> 00:22:14,542
Henüz sertleşmemişti.
198
00:22:14,708 --> 00:22:17,208
Teni daha yeni soğuyordu.
199
00:22:17,917 --> 00:22:19,250
Nabzı yoktu.
200
00:22:19,833 --> 00:22:22,875
Ama biraz elektrik vardı,
onu hayatta tutabilirdim.
201
00:22:23,042 --> 00:22:24,292
Ama tutmadınız.
202
00:22:26,000 --> 00:22:28,875
Terk ettiği hayattan
öyle nefret ediyordu ki
203
00:22:29,042 --> 00:22:32,125
yaşamına son vermeyi tercih etmişti.
204
00:22:32,292 --> 00:22:33,375
Tek bildiğim buydu.
205
00:22:34,250 --> 00:22:35,125
Özenle seçtiği
206
00:22:35,875 --> 00:22:40,500
boş sonsuzluktan çıkarılarak
personel ve ekipman eksikliği çeken
207
00:22:40,667 --> 00:22:44,333
tımarhanelere,
ıslahevlerine veya cezaevlerine
208
00:22:44,333 --> 00:22:47,458
zorla tıkılsa ne hissederdi?
209
00:22:48,583 --> 00:22:53,417
Zira intihar bu Hristiyan ülkede
delilik veya suç olarak görülüyor.
210
00:22:53,583 --> 00:22:55,958
Onun kaderini belirlemek bana düşmezdi.
211
00:22:56,583 --> 00:23:00,167
Ama fark ettiğim bir şey oldu.
212
00:23:00,792 --> 00:23:03,292
Araştırmalarım beni bu noktaya getirmişti.
213
00:23:03,458 --> 00:23:07,208
Kader bana bir ceset
ve canlı bir bebek vermişti.
214
00:23:07,375 --> 00:23:09,708
- Yapılması gereken belliydi.
- Belli miydi?
215
00:23:09,875 --> 00:23:11,375
Bebeğin beynini çıkarıp
216
00:23:11,542 --> 00:23:14,792
kadının kafasına koyacak
ve onu diriltip izleyecektim.
217
00:23:15,417 --> 00:23:16,667
Tanrım!
218
00:24:09,167 --> 00:24:10,542
Haberi var mı?
219
00:24:10,708 --> 00:24:11,958
Yok.
220
00:24:12,125 --> 00:24:13,000
Kimdi?
221
00:24:13,542 --> 00:24:14,625
Hiçbir fikrim yok.
222
00:24:15,917 --> 00:24:18,958
Ama Bella'sız bir dünya
daha mı güzel olurdu?
223
00:26:58,625 --> 00:26:59,708
Bayan Prim?
224
00:27:00,583 --> 00:27:02,583
Bella keşfetti, istediğinde mutlu.
225
00:27:04,583 --> 00:27:06,792
Sende yüz asık, ben halleder.
226
00:27:08,292 --> 00:27:09,417
Gözleri kapat.
227
00:27:12,125 --> 00:27:14,917
- Yapma!
- Bekle. Biraz sürer.
228
00:27:16,500 --> 00:27:18,417
Mahrem yerime dokundu.
229
00:27:18,875 --> 00:27:19,875
Bu kız hasta!
230
00:27:20,042 --> 00:27:20,875
Bella.
231
00:27:21,042 --> 00:27:23,083
Bella bir şey keşfetti, paylaşmalı.
232
00:27:23,250 --> 00:27:24,083
İzle.
233
00:27:24,583 --> 00:27:27,083
-İçime salatalık soksam?
- Hayır.
234
00:27:28,625 --> 00:27:30,375
Bella! Bella!
235
00:27:31,208 --> 00:27:33,500
Kendinle oynamayı derhâl kes.
236
00:27:33,667 --> 00:27:34,500
Ne?
237
00:27:34,667 --> 00:27:37,542
Medeni toplumlarda bu ayıp.
238
00:27:42,083 --> 00:27:44,000
Yapma.
239
00:27:53,500 --> 00:27:55,625
O şey ne?
240
00:27:56,375 --> 00:27:59,500
Babam oksintik ve pilorik bezlerimi aldı,
241
00:27:59,667 --> 00:28:02,208
o yüzden mide sıvılarımı
kendim üretmem lazım.
242
00:28:02,792 --> 00:28:04,125
Niye böyle bir şey yaptı?
243
00:28:04,292 --> 00:28:06,708
Kimsenin bilmediği şeyi keşfetmek için.
244
00:28:06,875 --> 00:28:09,500
Meğer yaşamak için
onlara ihtiyacımız varmış.
245
00:28:11,250 --> 00:28:12,292
Bella,
246
00:28:13,333 --> 00:28:14,750
yemeğini yemedin.
247
00:28:16,083 --> 00:28:17,708
Yapma.
248
00:28:26,083 --> 00:28:27,250
İyi geceler.
249
00:28:28,708 --> 00:28:29,708
İyi geceler.
250
00:28:47,750 --> 00:28:52,125
Aslında ben romantik bir insanım Max.
251
00:28:52,708 --> 00:28:53,667
Ne?
252
00:28:53,833 --> 00:28:56,500
Seninle Bella arasında bir aşk seziyorum.
253
00:28:58,167 --> 00:28:59,458
Ben... O...
254
00:28:59,625 --> 00:29:02,083
Belki de onunla evlenmelisin.
255
00:29:02,417 --> 00:29:03,250
Ne?
256
00:29:03,417 --> 00:29:04,750
Bence seni seviyor.
257
00:29:07,125 --> 00:29:10,375
Birbirlerine aşkla bakan insanlar gördüm.
258
00:29:10,542 --> 00:29:13,875
Bana kimse âşık olmadı tabii,
bir gözlemci olarak tespitim bu.
259
00:29:15,333 --> 00:29:16,333
Öyle mi?
260
00:29:18,042 --> 00:29:18,875
Ben...
261
00:29:19,417 --> 00:29:22,208
Ona karşı boş değilim tabii.
262
00:29:22,375 --> 00:29:23,917
Evlenir misin yani?
263
00:29:24,708 --> 00:29:26,667
Bella'yı dışarı çıkar.
264
00:29:27,917 --> 00:29:28,958
Bella...
265
00:29:30,958 --> 00:29:31,833
Ben...
266
00:29:34,708 --> 00:29:35,708
Tuhaf geldi?
267
00:29:42,333 --> 00:29:43,167
Bella'ya yap.
268
00:29:49,458 --> 00:29:51,333
Onu metresiniz yapmak için mi
269
00:29:51,500 --> 00:29:53,917
yetiştiriyorsunuz acaba, diye düşündüm.
270
00:29:54,083 --> 00:29:56,417
Bana yakışmayan
kötü bir düşünce, farkındayım.
271
00:29:57,667 --> 00:30:00,833
Yani onunla yatmıyor musunuz?
272
00:30:02,167 --> 00:30:06,208
Spermatik ejakülasyonun
içimde homeostazi oluşturabilmesi için
273
00:30:06,375 --> 00:30:10,375
beynimin ana sinir merkezlerinin de
uzun uzadıya uyarılması gerekir,
274
00:30:10,542 --> 00:30:14,458
böylece iç salgı bezlerimde baskı oluşur
ve kanımın kimyası değişir.
275
00:30:14,625 --> 00:30:18,250
Birkaç dakika değil,
günlerce sürecek bir şeyden söz ediyorum!
276
00:30:19,750 --> 00:30:20,625
Ne?
277
00:30:20,792 --> 00:30:23,042
Hadım edildim, onu beceremem.
278
00:30:23,417 --> 00:30:26,250
Bedenimin cinsel tepki göstermesi için
279
00:30:26,417 --> 00:30:30,083
Kuzey Londra'yı aydınlatacak kadar
elektrik lazım.
280
00:30:30,792 --> 00:30:33,500
Ayrıca hissettiğim babalık duyguları
281
00:30:33,667 --> 00:30:36,042
cinsel düşüncelerimden ağır basıyor.
282
00:30:37,750 --> 00:30:40,375
Kötü düşüncelerim için özür dilerim.
283
00:30:40,542 --> 00:30:41,583
Kötü değil.
284
00:30:41,750 --> 00:30:45,917
Erkeklerin, hatta herkesin cinselliği
temelde ahlaksızdır.
285
00:30:46,083 --> 00:30:47,875
Herkesin değil efendim.
286
00:30:48,042 --> 00:30:49,833
Onunla evlenmek istiyor musun?
287
00:30:51,375 --> 00:30:54,083
Seninle evlenmek istiyorum. Eşim ol.
288
00:31:02,250 --> 00:31:04,458
Birbirimizin cinsel yerlerine dokunalım.
289
00:31:04,625 --> 00:31:06,042
Olmaz. Hayır.
290
00:31:06,208 --> 00:31:08,292
Senden faydalanmak istemiyorum.
291
00:31:08,458 --> 00:31:09,583
Özelsin.
292
00:31:10,250 --> 00:31:11,417
Evlenince yaparız.
293
00:31:18,333 --> 00:31:19,375
Tek şartla.
294
00:31:19,542 --> 00:31:22,167
O da istemeli, anlıyorum.
295
00:31:22,333 --> 00:31:23,875
İki şart var o hâlde.
296
00:31:24,042 --> 00:31:25,250
Senin dediğin şart
297
00:31:25,417 --> 00:31:29,250
ve ek olarak, her zaman burada,
yanımda yaşamalısınız.
298
00:31:30,583 --> 00:31:33,250
Yasal bir sözleşme hazırlattıracağım.
299
00:31:38,000 --> 00:31:42,333
İşbu Süzlüşme
300
00:31:59,625 --> 00:32:00,667
Tuhaf bir sözleşme.
301
00:32:00,833 --> 00:32:02,750
Bir sürü imla hatası var.
302
00:32:03,792 --> 00:32:07,083
Hukuki bağlayıcılığı açısından önemsiz,
merak etmeyin.
303
00:32:08,833 --> 00:32:13,000
Böyle bir sözleşmeyi gerektirdiğine göre
etkileyici bir kadın olmalı.
304
00:32:17,833 --> 00:32:20,000
İzninizle lavaboyu kullanmalıyım.
305
00:32:21,792 --> 00:32:24,458
Beş yaşında mısın da
tuvaletini tutamıyorsun?
306
00:32:24,875 --> 00:32:29,125
Mesanem zayıf efendim.
Babam ve dedem de bundan muzdaripmiş.
307
00:32:29,292 --> 00:32:31,708
Prostat kanseri olabilirsin. Bir baktır.
308
00:32:32,500 --> 00:32:33,500
Baktırırım.
309
00:33:39,250 --> 00:33:42,500
Sözleşmede bahsi geçen
Bayan Bella Baxter şüphesiz sensin.
310
00:33:43,292 --> 00:33:45,250
Tünaydın ziyaretçi adam.
311
00:33:46,208 --> 00:33:47,292
Şapkamı mı istiyorsun?
312
00:33:48,125 --> 00:33:49,417
Bana yakışır mı?
313
00:33:50,083 --> 00:33:51,083
Evet!
314
00:33:52,375 --> 00:33:54,083
Deli oldu!
315
00:33:54,250 --> 00:33:55,375
Hapsedilmesine sebep olan
316
00:33:55,542 --> 00:33:59,167
bir evlilik sözleşmesine ilham veren
kadını görmeliydim.
317
00:34:00,083 --> 00:34:01,250
Ne demek istiyorsun?
318
00:34:01,417 --> 00:34:02,375
Burada yaşayacaksın,
319
00:34:02,542 --> 00:34:05,833
evin dışına Bay Max McCandles
ve Baxter ile çıkacaksın
320
00:34:06,000 --> 00:34:07,875
ama şehre gidemeyeceksin.
321
00:34:08,458 --> 00:34:09,708
Anlıyorum.
322
00:34:10,833 --> 00:34:12,083
Beni sıkı seviyorlar.
323
00:34:12,250 --> 00:34:13,750
Sebebi belli.
324
00:34:14,208 --> 00:34:15,958
Gerçek misin diye çimdik atayım.
325
00:34:16,125 --> 00:34:17,125
Sakın...
326
00:34:20,792 --> 00:34:22,000
Kimsiniz sen?
327
00:34:24,750 --> 00:34:26,750
Bay Duncan Wedderburn.
328
00:34:57,625 --> 00:34:58,458
Aç.
329
00:35:09,000 --> 00:35:10,292
Sen nasıl çıktı yukarı?
330
00:35:12,583 --> 00:35:13,500
Tırmandım.
331
00:35:32,417 --> 00:35:33,792
Beni çok izledin?
332
00:35:33,958 --> 00:35:35,250
Çok değil.
333
00:35:35,417 --> 00:35:38,833
Mutluluk için kendimle oynadığımı
görmedin, değil mi?
334
00:35:39,917 --> 00:35:41,958
Medeni değil, biliyorum.
335
00:35:47,125 --> 00:35:49,333
Medeni toplum umurumda değil.
336
00:35:49,500 --> 00:35:50,625
Son derece sıkıcı.
337
00:35:51,417 --> 00:35:52,750
İnsanın ruhunu yok ediyor.
338
00:35:53,875 --> 00:35:55,375
Tanrı ruha inanmaz.
339
00:35:56,833 --> 00:36:00,042
Tanrı ruhun fikir babası diye biliyorum.
340
00:36:00,542 --> 00:36:02,083
Godwin Baxter mı?
341
00:36:02,250 --> 00:36:04,042
Ah şu deforme köpek.
342
00:36:04,208 --> 00:36:05,750
Onun olayı ne?
343
00:36:06,583 --> 00:36:09,167
Burada tutsaksın, niyetim seni salıvermek.
344
00:36:11,542 --> 00:36:14,125
İçinde büyük bir açlık var,
345
00:36:14,292 --> 00:36:17,000
tecrübeye, özgürlüğe, temasa açsın.
346
00:36:17,167 --> 00:36:19,250
Bilinmeyeni görmeye ve öğrenmeye açsın.
347
00:36:20,042 --> 00:36:22,375
Niye geldiğimi merak ediyorsundur.
348
00:36:23,542 --> 00:36:26,583
Cuma günü Lizbon'a gidiyorum. Benimle gel.
349
00:36:26,750 --> 00:36:28,375
Portekiz'in Lizbon'u?
350
00:36:28,542 --> 00:36:30,583
Evet, o Lizbon'dan bahsediyorum.
351
00:36:32,250 --> 00:36:33,500
Tanrı asla izin vermez.
352
00:36:36,000 --> 00:36:37,708
Bu yüzden ona sormuyorum.
353
00:36:39,375 --> 00:36:40,583
Sana soruyorum.
354
00:36:42,792 --> 00:36:44,958
Bella seninle güvende değil, bence.
355
00:36:45,125 --> 00:36:48,292
Kesinlikle güvende değilsin.
356
00:37:03,333 --> 00:37:06,708
Değerli zamandan birkaç dakika
verir misin sevgili Tanrı?
357
00:37:06,875 --> 00:37:08,167
Elbette Bella.
358
00:37:08,333 --> 00:37:10,917
Sana büyük haber var bende.
359
00:37:11,083 --> 00:37:13,167
Bella heyecan dolu.
360
00:37:13,583 --> 00:37:14,458
Ne oldu?
361
00:37:14,625 --> 00:37:16,417
Bu gece yarısı
362
00:37:17,167 --> 00:37:20,708
Duncan Wedderburn isimli adamla
gizlice ben kaçacak.
363
00:37:20,875 --> 00:37:21,917
Ne?
364
00:37:22,083 --> 00:37:23,375
Beni durdurmak istersin.
365
00:37:23,542 --> 00:37:24,542
Seni durduracağım.
366
00:37:24,708 --> 00:37:26,458
Bella'yı çok sıkı tutuyorsun.
367
00:37:27,167 --> 00:37:28,875
Denizlere yelken açmalıyım.
368
00:37:29,042 --> 00:37:30,042
Gezeriz.
369
00:37:30,208 --> 00:37:33,000
Sen, ben ve Max, ki hatırlatırım,
370
00:37:33,167 --> 00:37:34,458
kendisi nişanlın olur.
371
00:37:34,625 --> 00:37:36,292
Max ile evleneceğim,
372
00:37:36,458 --> 00:37:38,958
bu iş için uygun gibi
373
00:37:39,125 --> 00:37:42,792
ama önce Duncan Wedderburn'le
macera yapacağım.
374
00:37:42,958 --> 00:37:46,583
Benim incinmem
onun umurunda değil gibi
375
00:37:46,750 --> 00:37:50,333
ama yine de enteresan olacak.
376
00:37:50,500 --> 00:37:52,000
Gitmene izin veremem.
377
00:37:58,833 --> 00:38:00,792
Beni öp ve vedalaş.
378
00:38:01,667 --> 00:38:02,750
Bunu yapmazsan
379
00:38:03,500 --> 00:38:07,167
Bella'nın içi nefretten çürür.
380
00:38:07,333 --> 00:38:09,542
- Nefret mi?
- Nefret!
381
00:38:18,083 --> 00:38:19,917
Valizleri boşalt Prim.
382
00:38:20,083 --> 00:38:21,958
Godwin planını bana anlattı.
383
00:38:22,125 --> 00:38:23,250
Seni suçlamıyorum.
384
00:38:23,417 --> 00:38:25,167
Duncan ahlaksız bir çapkındır.
385
00:38:25,333 --> 00:38:28,125
Sinsi taktiklerle saf kadınları kandırır.
386
00:38:28,292 --> 00:38:30,708
Genelde gözü gözümde.
387
00:38:30,875 --> 00:38:33,625
Elleri Bella'nın bacak arasında.
388
00:38:34,125 --> 00:38:36,208
Fısıldadığı şeyleri duyamıyorum
389
00:38:36,375 --> 00:38:38,292
ama bedenim ateş gibi yanıyor.
390
00:38:38,458 --> 00:38:39,833
Tanrı aşkına Bella.
391
00:38:40,000 --> 00:38:41,375
Biz nişanlıyız.
392
00:38:41,375 --> 00:38:42,292
Seni seviyorum.
393
00:38:42,458 --> 00:38:44,500
Döndüğümde evlilik yapacağız
394
00:38:44,708 --> 00:38:46,792
ve kumrular gibi mutlu olacağız.
395
00:38:46,958 --> 00:38:48,708
- Seyahat şapkası alsam mı?
- Hayır!
396
00:38:49,375 --> 00:38:50,292
Bu kabul edilemez.
397
00:38:50,875 --> 00:38:52,208
Hayatta olmaz!
398
00:38:52,375 --> 00:38:53,667
Onunla bizzat ilgileneceğim.
399
00:38:54,375 --> 00:38:58,208
O yakışıklı suratını döve döve
kan ve kemik pestiline çevireceğim!
400
00:38:58,375 --> 00:39:00,083
Max, heyecanlandın.
401
00:39:00,250 --> 00:39:02,542
Max'i farklı görünce ben de heyecanlandım.
402
00:39:02,542 --> 00:39:03,458
Özür dilerim
403
00:39:03,667 --> 00:39:07,000
ama seni sevmeyen, kötü niyetli birinin
404
00:39:07,167 --> 00:39:09,708
seni kandırmasına izin veremem!
405
00:39:09,875 --> 00:39:12,667
Onun kafasını parçalayacağım.
406
00:39:28,083 --> 00:39:29,292
Bella? Şey...
407
00:39:33,750 --> 00:39:34,667
Bella.
408
00:39:42,958 --> 00:39:45,333
Hoşça kal, görüşürüz aşkım.
409
00:39:46,000 --> 00:39:48,083
Büyük maceradan sonra görüşmek üzere.
410
00:39:50,208 --> 00:39:51,042
Tanrı?
411
00:40:31,875 --> 00:40:32,792
Bella gitmiş.
412
00:40:33,833 --> 00:40:36,333
Kahvaltıda Porto şarabı içiyorum.
413
00:40:36,500 --> 00:40:38,458
Garip biçimde lezzetli.
414
00:40:38,625 --> 00:40:40,292
Onu niye durdurmadınız?
415
00:40:41,292 --> 00:40:43,458
Özgür iradesi var.
416
00:40:48,000 --> 00:40:49,875
Şu anda dış dünyada. Yalnız.
417
00:40:50,042 --> 00:40:51,917
Bir şey olmaz.
418
00:40:52,083 --> 00:40:54,042
Ne ahmağım. Onu engellemeliydim.
419
00:40:54,208 --> 00:40:56,167
Biz bilim insanıyız.
420
00:40:57,208 --> 00:41:00,792
Duygusallık bize yakışmaz.
421
00:41:04,375 --> 00:41:05,917
Umarım başına bir iş gelmez.
422
00:41:28,208 --> 00:41:30,583
Sen hayatımda gördüğüm en güzel kadınsın.
423
00:41:31,333 --> 00:41:33,167
İtiraf edeyim, çok kadınla yattım.
424
00:41:33,708 --> 00:41:37,000
Prim dedi ki yüz kadınının
kokusunu taşıyan bir kurtmuşsun.
425
00:41:37,167 --> 00:41:38,542
Az bile demiş.
426
00:41:39,167 --> 00:41:41,667
Pekâlâ. İstiridye.
427
00:41:41,833 --> 00:41:43,417
Hiç yedin mi?
428
00:41:43,583 --> 00:41:44,750
Yemedim.
429
00:41:49,125 --> 00:41:51,042
Aç, at, iç.
430
00:42:02,042 --> 00:42:02,958
Âlem yapalım.
431
00:42:06,542 --> 00:42:07,708
Âlem yapalım.
432
00:42:11,458 --> 00:42:12,625
Dur. Bella.
433
00:42:16,583 --> 00:42:21,458
LİZBON
434
00:42:22,000 --> 00:42:24,958
Rahibe ve keşişler
kıyafetlerini yumurta akıyla kolalar,
435
00:42:25,125 --> 00:42:27,292
sarısıyla da bu turtaları yaparlar.
436
00:42:27,917 --> 00:42:29,000
Peki nasıl yenir?
437
00:42:29,167 --> 00:42:30,792
Herhâlde ağızla.
438
00:42:30,958 --> 00:42:33,875
Bunlar itinayla, ısıra ısıra yenmez,
439
00:42:34,042 --> 00:42:36,917
hayatın kendisi gibi
hazla ciğerlere çekilmeli.
440
00:42:43,375 --> 00:42:44,667
İnanılmaz.
441
00:42:45,792 --> 00:42:47,667
Bunları kim yaptı? Daha çok lazım.
442
00:42:47,917 --> 00:42:50,375
Başka yok. Bir tane kâfi. Fazlası zarar.
443
00:42:51,375 --> 00:42:52,708
Siesta vakti.
444
00:42:52,875 --> 00:42:54,458
Siesta ne?
445
00:43:21,333 --> 00:43:23,792
İnsanlar niye sürekli
446
00:43:23,958 --> 00:43:25,250
bunu yapmıyor?
447
00:43:26,500 --> 00:43:29,083
Alçak gönüllülüğü bir kenara bırakayım,
448
00:43:29,250 --> 00:43:32,083
bu işin en iyisi tarafından
üç kere becerildin.
449
00:43:32,250 --> 00:43:35,042
Hiçbir erkek
seni benim gibi tatmin edemeyecektir.
450
00:43:36,792 --> 00:43:37,958
Senin için üzülüyorum.
451
00:43:39,542 --> 00:43:43,042
O zaman sadece seninle
coşkulu zıp zıp yaparım.
452
00:43:43,917 --> 00:43:45,417
Coşkulu zıp zıp mı?
453
00:43:46,083 --> 00:43:47,167
Bu lafa bayıldım.
454
00:43:47,583 --> 00:43:49,000
Dinlendim.
455
00:43:49,792 --> 00:43:50,833
Bir daha yapalım.
456
00:43:51,000 --> 00:43:52,125
Bir daha mı?
457
00:43:52,833 --> 00:43:54,375
Maalesef
458
00:43:54,542 --> 00:43:56,083
benim bile bir sınırım var.
459
00:43:56,250 --> 00:43:58,542
Erkekler böyle üst üste yapamaz.
460
00:43:58,708 --> 00:44:00,917
Fizyolojik bir sorun mu?
461
00:44:01,667 --> 00:44:03,125
Erkeklerin zayıflığı mı?
462
00:44:04,500 --> 00:44:05,500
Şey...
463
00:44:07,833 --> 00:44:09,292
Belki de öyledir.
464
00:44:10,833 --> 00:44:12,792
Bana âşık olmanı hiç tavsiye etmem,
465
00:44:12,958 --> 00:44:14,708
yol yakınken dön derim.
466
00:44:15,500 --> 00:44:16,833
Sadakat pek
467
00:44:17,000 --> 00:44:18,708
bana göre değildir.
468
00:44:18,917 --> 00:44:20,042
Maceracıyım.
469
00:44:20,208 --> 00:44:21,375
Anlıyorum.
470
00:44:22,917 --> 00:44:24,042
Uyuyalım.
471
00:44:52,792 --> 00:44:53,792
Taksi hanımefendi?
472
00:48:34,458 --> 00:48:35,417
İyi akşamlar
473
00:48:37,333 --> 00:48:38,208
Duncan Wedderburn.
474
00:48:38,708 --> 00:48:40,750
Bella, neredeydin? Birden yok oldun.
475
00:48:41,458 --> 00:48:42,667
Yok olmadım.
476
00:48:43,417 --> 00:48:45,375
Kimse yok olamaz.
477
00:48:45,875 --> 00:48:46,833
Ne?
478
00:48:47,000 --> 00:48:48,625
Bu mümkün mü? Yok olmak?
479
00:48:48,792 --> 00:48:51,792
Tabii ki hayır. Ne diyorsun yahu?
480
00:48:51,958 --> 00:48:52,875
Neredeydin?
481
00:48:53,042 --> 00:48:56,708
Canım turta çekti,
sonra başıma bir macera geldi.
482
00:48:56,875 --> 00:48:59,792
Nasıl döneceğimi bilemedim,
sonra sesini duydum.
483
00:48:59,958 --> 00:49:00,792
Tramvayın.
484
00:49:00,958 --> 00:49:03,708
Sese gittim ve buldum.
485
00:49:03,875 --> 00:49:05,375
Bella şaştı.
486
00:49:05,542 --> 00:49:07,000
Bende kâşif kanı var.
487
00:49:07,583 --> 00:49:09,042
Bella, bensiz çıkman tehlikeli.
488
00:49:09,208 --> 00:49:12,458
Macera yaptım
ve bulduğum tek şey şeker ve şiddetti.
489
00:49:12,625 --> 00:49:14,125
Pek hoştu.
490
00:49:14,292 --> 00:49:15,375
İyiyim.
491
00:49:16,042 --> 00:49:20,042
Şimdi ben yatayım, sen de üstüme çık ki
yine coşkulu zıp zıp yapalım.
492
00:49:24,042 --> 00:49:24,958
Kitty.
493
00:49:26,167 --> 00:49:28,542
Wilde'ın Londra'daki
yeni oyununu izledin mi?
494
00:49:28,708 --> 00:49:29,917
Son derece nüktedan.
495
00:49:30,083 --> 00:49:31,208
Bayıldım.
496
00:49:31,375 --> 00:49:32,958
"El çantası."
497
00:49:37,667 --> 00:49:38,625
Bella.
498
00:49:40,000 --> 00:49:40,958
Ne var?
499
00:49:42,292 --> 00:49:45,125
İğrenç bulduğum bir şeyi
niye ağzımda tutayım?
500
00:49:45,708 --> 00:49:47,875
Aynı sözü Gerald'a söylemişliğim var.
501
00:49:49,583 --> 00:49:51,667
Bilmem anlatabildim mi?
502
00:49:52,958 --> 00:49:54,250
Seni yaramaz şey.
503
00:49:54,417 --> 00:49:56,458
Anladım. Penisini kast ettin.
504
00:49:58,833 --> 00:50:00,708
Duncan'ınki bazen tuzlu oluyor.
505
00:50:04,625 --> 00:50:05,708
Tanrı aşkına Bella.
506
00:50:07,708 --> 00:50:09,250
Şu bebeğe yumruk atacağım.
507
00:50:13,958 --> 00:50:14,792
Bella.
508
00:50:19,708 --> 00:50:22,000
Uygunsuz davranışlar sergiliyorsun.
509
00:50:22,167 --> 00:50:23,292
Uslu durur musun?
510
00:50:23,458 --> 00:50:25,625
Yemek beni öğürttü,
511
00:50:25,792 --> 00:50:27,292
bebek uyuz etti
512
00:50:27,458 --> 00:50:29,708
ve kadın sıkıcı konuşuyordu.
513
00:50:29,875 --> 00:50:31,042
Masaya döneceksin
514
00:50:31,208 --> 00:50:34,000
ve ağzından sadece şu üç cümle çıkacak,
515
00:50:34,167 --> 00:50:36,333
"Fevkalade!", "Bayıldım."
516
00:50:36,500 --> 00:50:40,125
ve "Hamur işini nasıl bu kadar
çıtır yapmışlar?" Anladın mı?
517
00:50:40,792 --> 00:50:42,250
Bella'nın canını yakıyorsun.
518
00:50:42,417 --> 00:50:43,667
Özür dilerim.
519
00:50:43,833 --> 00:50:45,792
Sana laf dinletemiyorum.
520
00:50:45,792 --> 00:50:46,750
Gidelim.
521
00:51:04,333 --> 00:51:06,833
Lizbon'u sevdin mi Bella?
522
00:51:08,958 --> 00:51:09,917
Bayıldım.
523
00:51:12,042 --> 00:51:14,500
Kitty, baban nasıl?
524
00:51:15,083 --> 00:51:16,000
Sağlığı kötü.
525
00:51:16,708 --> 00:51:18,500
Bu seneyi çıkaramayacak gibi.
526
00:51:18,875 --> 00:51:19,958
Fevkalade.
527
00:51:20,583 --> 00:51:22,542
Hamur işini nasıl
bu kadar çıtır yapmışlar?
528
00:51:41,583 --> 00:51:42,750
Ulu Tanrım.
529
00:51:43,583 --> 00:51:44,667
Ne oldu?
530
00:51:45,792 --> 00:51:46,875
Bella'dan.
531
00:51:50,208 --> 00:51:52,625
"Ben iyi. Lizbon.
532
00:51:53,125 --> 00:51:56,083
"Tatlı turta tüm gün yala beni."
533
00:51:57,625 --> 00:51:59,583
Umarım bunun hepsi tek cümledir.
534
00:52:00,042 --> 00:52:00,875
- Sence...
- Düzüşüyorlar mı?
535
00:52:00,875 --> 00:52:01,792
Evet.
536
00:52:03,333 --> 00:52:04,208
Ayrıca
537
00:52:04,917 --> 00:52:06,292
{\an8}tramvayı ağzına almış.
538
00:52:06,500 --> 00:52:08,000
{\an8}SEVGİLİ TanRI
BEN İyİ. LiZBON
539
00:53:19,042 --> 00:53:22,292
Senin de başın ağrıyor mu
Duncan Wedderburn?
540
00:53:22,458 --> 00:53:24,917
Ayrıca çok acıktım.
541
00:53:25,083 --> 00:53:26,667
Neredeydin be?
542
00:53:30,000 --> 00:53:31,792
Victoria Blessington?
543
00:53:33,292 --> 00:53:35,167
Seni görmeyeli yıllar oluyor.
544
00:53:35,333 --> 00:53:37,125
Şimdi de görmedin
545
00:53:37,292 --> 00:53:39,625
çünkü ben Bella Baxter'ım
546
00:53:39,792 --> 00:53:41,500
tuhaf tüylü kadın.
547
00:53:41,667 --> 00:53:44,417
Özür dilerim. Yemin ederim sizi o sandım.
548
00:53:49,417 --> 00:53:50,417
Neyse...
549
00:53:50,583 --> 00:53:51,792
Gidelim mi?
550
00:53:53,000 --> 00:53:55,208
Bonfile, balık,
551
00:53:55,375 --> 00:53:57,500
bir de şuradaki yaşlıların yediği
552
00:53:57,667 --> 00:54:00,083
çanakta ufak karamelli şeyler.
553
00:54:00,250 --> 00:54:01,917
Çanakta karamel istemiyorum.
554
00:54:02,292 --> 00:54:04,500
Sana değil. Bunlar Bella için.
555
00:54:05,000 --> 00:54:06,125
İstediğini sipariş et.
556
00:54:07,500 --> 00:54:10,625
Bella'nın maceraları yüzünden
canın sıkkın.
557
00:54:10,792 --> 00:54:12,958
Oysa keyfe göre keşif yapmalıyız,
558
00:54:13,125 --> 00:54:16,000
bunu Bella Baxter'a
Lizbon aşk serüvenin ilk gününde
559
00:54:16,208 --> 00:54:17,708
Duncan Wedderburn söylemişti.
560
00:54:18,458 --> 00:54:19,292
Doğruya doğru.
561
00:54:19,458 --> 00:54:21,750
Tanrı'nın evinin dışında hiç yaşamadım.
562
00:54:21,750 --> 00:54:22,708
Ne?
563
00:54:22,708 --> 00:54:25,167
Bu yüzden Bella keşfedecek
çok şeyi var.
564
00:54:25,333 --> 00:54:27,500
Senin bu asık suratın
565
00:54:27,958 --> 00:54:31,000
sana karşı öfkeli hisler keşfetmeme
sebep oluyor.
566
00:54:32,708 --> 00:54:33,583
Anlıyorum.
567
00:54:35,750 --> 00:54:37,083
Nefret ettiğim şeye,
568
00:54:37,250 --> 00:54:39,625
asalak gibi yapışan sevgiliye dönüştüm.
569
00:54:41,208 --> 00:54:43,542
Geçmişte nicelerinden zor kurtuldum.
570
00:54:44,083 --> 00:54:44,917
Hay sokayım!
571
00:55:52,417 --> 00:55:55,458
Benim gibi anı yaşayan,
özgürlüğüne düşkün birisin.
572
00:55:58,458 --> 00:55:59,708
Niye öyle yapıyorsun?
573
00:56:00,792 --> 00:56:02,958
Şuradaki adam bana göz kırpıp duruyor.
574
00:56:03,875 --> 00:56:05,292
Ben de ona kırptım.
575
00:56:05,458 --> 00:56:06,833
Medenilik için sanırım.
576
00:56:19,000 --> 00:56:21,708
Şehre dans etmeye gidiyoruz.
Lütfen bize katıl.
577
00:56:21,875 --> 00:56:23,958
Şehirde hiç dans etmemiştim.
578
00:56:36,625 --> 00:56:38,250
- Duncan!
- Olmaz!
579
00:56:52,417 --> 00:56:53,250
Sen delisin.
580
00:56:53,417 --> 00:56:56,333
Konuşmayı kes,
seslerin Bella'yı kızdırıyor!
581
00:56:56,500 --> 00:56:57,750
Kesmeyeceğim.
582
00:56:57,917 --> 00:56:58,917
Diyecek lafım varsa...
583
00:56:59,083 --> 00:57:00,000
Ah.
584
00:57:07,833 --> 00:57:08,792
Tamam.
585
00:57:12,750 --> 00:57:13,625
Bu ne?
586
00:57:17,000 --> 00:57:19,292
Bir adam bana satranç öğretiyordu,
587
00:57:19,458 --> 00:57:24,083
tenimin büyük ihtimalle dokunduğu
en yumuşak ten olduğunu söyledi.
588
00:57:24,250 --> 00:57:28,667
Ben de dedim ki, bunu test etmek için
en ideal yer iç bacaktır,
589
00:57:28,833 --> 00:57:32,000
zira epidermisin en hassas yeri burasıdır.
590
00:57:32,167 --> 00:57:33,250
Biz de test ettik,
591
00:57:33,417 --> 00:57:35,500
hakikaten en yumuşak ten benimki çıktı.
592
00:57:36,292 --> 00:57:39,583
Ama iki tarafın yumuşaklığı
aynı mı diye merak ettim.
593
00:57:39,750 --> 00:57:41,208
Aynı çıkmadı.
594
00:57:41,375 --> 00:57:44,417
Ben de unutmayayım diye not ettim.
595
00:57:44,583 --> 00:57:45,417
yumuşak
daha yumuşak
596
00:57:50,750 --> 00:57:54,000
Dil oyunu yapacaktın, ne oldu?
597
00:57:57,958 --> 00:57:59,542
Artık yapmayacak mısın?
598
00:58:17,708 --> 00:58:18,750
Seni...
599
00:58:21,292 --> 00:58:22,542
Canın sıkkın.
600
00:58:24,083 --> 00:58:25,292
Seninle yattı mı?
601
00:58:26,125 --> 00:58:27,792
Hayır, duvara yaslanmıştık.
602
00:58:28,792 --> 00:58:30,417
Coşkulu zıp zıp yaptınız mı?
603
00:58:30,583 --> 00:58:33,750
Hayır, sadece klitorisime
dil darbeleri attı.
604
00:58:33,917 --> 00:58:37,667
İçimdeki ateş sönsün istedim,
talebim doğrultusunda halloldu.
605
00:58:41,000 --> 00:58:43,167
İstersen sen de dil oyunu yapabilirsin.
606
00:58:43,333 --> 00:58:48,167
Karmaşık duyguna anlam veremiyorum.
607
00:58:51,417 --> 00:58:52,958
Şimdi de ağlıyor musun?
608
00:59:01,458 --> 00:59:05,417
Seni anlamak çok zor Duncan Wedderburn.
609
00:59:05,583 --> 00:59:06,875
Karaciğer.
610
00:59:16,417 --> 00:59:19,125
Tek ihtiyacımız
611
00:59:19,708 --> 00:59:22,875
ufak bir kesik.
612
00:59:36,792 --> 00:59:38,750
Sabah keçilere kloroform vermiştim.
613
00:59:38,917 --> 00:59:41,333
Demek fazla solumuşum.
614
00:59:41,500 --> 00:59:46,375
Bella'nın yokluğu sizi üzüyor
diye düşünüyorum.
615
00:59:46,542 --> 00:59:48,167
Şişe şişe Porto içiyorsunuz,
616
00:59:48,333 --> 00:59:49,917
geceleri ağlıyorsunuz.
617
00:59:50,083 --> 00:59:52,958
Tanrı aşkına be adam!
Embesil gibi konuşuyorsun!
618
00:59:53,125 --> 00:59:54,417
Bella gitti!
619
00:59:55,792 --> 00:59:57,667
Ben bir bilim insanıyım.
620
00:59:57,833 --> 01:00:00,917
Tek yapmam gereken kendime meşgale bulmak.
621
01:00:01,083 --> 01:00:04,083
Bu kadar. Bir sonraki projeye geçmeliyim.
622
01:00:04,250 --> 01:00:06,625
Duygularımızı bir kenara bırakmalıyız.
623
01:00:07,458 --> 01:00:10,333
Babam bilim ve irfanı
her şeyden üstün tutmasaydı
624
01:00:10,500 --> 01:00:13,208
cinsel organımı sıcak demirle
625
01:00:13,375 --> 01:00:16,458
dağlayabilir miydi?
626
01:00:16,458 --> 01:00:17,375
Dağladı mı?
627
01:00:19,917 --> 01:00:22,083
Bir ceset bulalım.
628
01:00:23,417 --> 01:00:24,667
Ne bulalım?
629
01:00:47,833 --> 01:00:49,000
Merhaba. Günaydın.
630
01:00:51,667 --> 01:00:53,125
Günaydın bir tanem.
631
01:00:57,542 --> 01:01:00,750
Maceracı ruhuna
yeterli desteği göstermedim.
632
01:01:00,917 --> 01:01:02,542
Bu yüzden bir sürprizim var.
633
01:01:11,083 --> 01:01:12,042
İçine gir.
634
01:01:26,458 --> 01:01:29,375
- Otel mi değiştirdik?
- Camdan dışarı bak Bella.
635
01:01:41,083 --> 01:01:43,000
- Gemide miyiz?
- Aynen öyle.
636
01:01:44,208 --> 01:01:48,417
- Niyetin Bella'yı denizde hapsetmek.
- Niyetim yeni bir macera sunmak.
637
01:01:48,583 --> 01:01:51,125
Ama doğru, seni gemide daha kolay bulurum.
638
01:01:51,292 --> 01:01:53,833
Gel, beni soy.
639
01:01:54,000 --> 01:01:54,958
Üstüme çık.
640
01:01:55,875 --> 01:01:58,333
Sonra da ön güvertede kokteyl içeriz.
641
01:02:17,292 --> 01:02:18,292
Bella.
642
01:02:22,500 --> 01:02:23,333
Bella.
643
01:02:28,042 --> 01:02:28,875
Bella.
644
01:02:30,042 --> 01:02:30,917
Bella!
645
01:02:31,875 --> 01:02:34,375
Mavi. Mavi. Mavi.
646
01:04:13,583 --> 01:04:14,708
Üstüme pislersin ha!
647
01:04:15,208 --> 01:04:16,083
Şerefsiz seni!
648
01:04:20,833 --> 01:04:21,750
Hanımefendi.
649
01:04:23,542 --> 01:04:25,042
Ne zaman duruyoruz?
650
01:04:26,583 --> 01:04:28,417
Üç gün sonra Atina'da.
651
01:04:50,958 --> 01:04:55,750
GEMİ
652
01:04:56,625 --> 01:04:58,917
Bak, şuradaki kadın yanıyor.
653
01:05:01,958 --> 01:05:03,167
Bana kızdın, biliyorum.
654
01:05:03,333 --> 01:05:06,125
Seni kaçırdığım için affet
ama aşkımdan yaptım.
655
01:05:06,292 --> 01:05:08,542
Romantik bir şakaydı. Kancıklık etme.
656
01:05:09,542 --> 01:05:12,000
-İçki istiyorum.
- Elbette bir tanem.
657
01:05:12,167 --> 01:05:15,375
Gemi eğlenceli, dünyayı keşfediyoruz.
658
01:05:16,292 --> 01:05:18,083
Seni seviyorum. Ya sen?
659
01:05:19,292 --> 01:05:23,375
Emin olmak için içimde aramam gereken
unsurları tarif eder misin?
660
01:05:24,583 --> 01:05:25,917
Hisseder ya da hissetmezsin.
661
01:05:26,083 --> 01:05:29,667
Tanrı'nın tabiriyle
kanıtlanabilir değil yani.
662
01:05:30,417 --> 01:05:33,042
- Ya ampirik değerlendirme?
- Ne saçmalıyorsun?
663
01:05:33,208 --> 01:05:34,167
Kimsin sen?
664
01:05:34,333 --> 01:05:36,958
Muz ne bilmiyorsun, satrançtan bihabersin
665
01:05:37,125 --> 01:05:38,750
ama "ampirik" ne biliyorsun.
666
01:05:38,917 --> 01:05:41,500
Bella içki istiyor. İkinci kez söylüyorum.
667
01:05:41,667 --> 01:05:44,125
Hayatımda hiç böyle hissetmemiştim.
668
01:05:44,292 --> 01:05:45,708
Senin için de geçerli mi?
669
01:05:47,792 --> 01:05:49,458
Ampirik olarak öyle diyebiliriz.
670
01:05:53,083 --> 01:05:54,958
Mürekkebim bitti.
671
01:05:59,875 --> 01:06:01,375
Hemen getiririm aşkım.
672
01:06:14,542 --> 01:06:17,083
Merhaba enteresan yaşlı kadın.
673
01:06:17,250 --> 01:06:18,875
Saçına dokunmalıyım.
674
01:06:21,292 --> 01:06:23,000
Ben de senin saçını fark ettim.
675
01:06:23,167 --> 01:06:27,167
Parlayan şeffaf bir yumurtanın
üstündeki ipek gibi.
676
01:06:27,667 --> 01:06:30,208
Nedense bu ağdalı sözler
beni heyecanlandırdı.
677
01:06:30,375 --> 01:06:33,208
Yanında bir yakışıklıyla gördüm seni.
678
01:06:33,375 --> 01:06:35,500
Dişleri beyaz, aleti sert.
679
01:06:36,708 --> 01:06:38,042
Duncan Wedderburn.
680
01:06:38,208 --> 01:06:41,542
Aynı zamanda
dişleri sert, penisi beyazdır.
681
01:06:41,708 --> 01:06:43,667
- Umarım yatakta iyidir.
- Tek yattığım o.
682
01:06:43,833 --> 01:06:48,167
Şu bir gerçek,
tüm vücuduma olağanüstü hisler yaşatıyor,
683
01:06:48,333 --> 01:06:50,500
sonunda da sevinçle ciyaklıyorum.
684
01:06:50,667 --> 01:06:54,583
Bir yandan da bedenini, cesedini,
kadavrasını denize atmak istiyorum.
685
01:06:55,208 --> 01:06:56,542
Bu adam üstünde zıplıyor mu?
686
01:06:57,125 --> 01:06:58,458
Hayır.
687
01:06:58,625 --> 01:07:00,625
Yirmi yıldır kimseyle yatmadım.
688
01:07:00,792 --> 01:07:01,750
Ne?
689
01:07:02,417 --> 01:07:03,583
Bu çok kötü.
690
01:07:03,750 --> 01:07:05,583
Çok dert etmiyorum.
691
01:07:06,250 --> 01:07:07,750
Yıllar geçtikçe
692
01:07:07,917 --> 01:07:10,542
kulaklarımın arasındaki
daha çok önem kazandı.
693
01:07:11,125 --> 01:07:13,083
Bacaklarımın arasındaki
694
01:07:14,583 --> 01:07:15,667
önemini yitirdi.
695
01:07:15,833 --> 01:07:18,083
Acınası bir bahane bu, Martha.
696
01:07:18,250 --> 01:07:20,458
Tanıştırayım, bu Harry Astley.
697
01:07:20,625 --> 01:07:23,667
Söylediklerini çok ciddiye alma.
698
01:07:24,125 --> 01:07:25,250
Kiniktir.
699
01:07:25,833 --> 01:07:26,917
Madam.
700
01:07:27,417 --> 01:07:29,000
Adım Bella Baxter.
701
01:07:29,958 --> 01:07:32,292
"Kinik" ne demek bilmiyorum.
702
01:07:32,292 --> 01:07:33,250
Bella.
703
01:07:34,042 --> 01:07:34,875
Mürekkep.
704
01:07:35,042 --> 01:07:39,167
Duncan Wedderburn,
yeni ahbap, arkadaş, yoldaş buldum.
705
01:07:39,333 --> 01:07:40,792
Harry Astley.
706
01:07:40,958 --> 01:07:42,458
Bu Martha.
707
01:07:42,625 --> 01:07:45,750
Yeni arkadaşım,
20 yıldır kimse onu becermemiş.
708
01:07:45,917 --> 01:07:47,500
Akılalmaz değil mi?
709
01:07:47,667 --> 01:07:51,125
Umarım elini bacak arasına götürüp
kendini mutlu ediyorsundur.
710
01:07:51,292 --> 01:07:54,750
Tanrı aşkına Bella, böyle konuşamazsın.
711
01:07:54,917 --> 01:07:57,000
Medeni toplum. Unutmuşum.
712
01:07:57,167 --> 01:07:58,625
Medeni toplum
713
01:07:58,792 --> 01:08:00,208
seni yok eder.
714
01:08:00,375 --> 01:08:02,500
-Öyle mi?
- Doğruluk payı var.
715
01:08:02,667 --> 01:08:04,458
Bu konuda hemfikiriz.
716
01:08:04,625 --> 01:08:06,958
Elim konusundaki soruna gelirsek
717
01:08:07,125 --> 01:08:08,958
arada sırada, evet.
718
01:08:09,125 --> 01:08:11,375
Bunu duyduğuma çok sevindim.
719
01:08:12,208 --> 01:08:14,708
- Birlikte yiyelim.
- Aslında...
720
01:08:15,208 --> 01:08:17,417
Hepimiz gemideyiz, bir yere kaçamayız,
721
01:08:17,582 --> 01:08:20,667
eğlenecek, gezecek,
etrafında dolaşılacak bir dünya var.
722
01:08:21,582 --> 01:08:23,707
Yoksa arkadaş edinmesi yasak mı bayım?
723
01:08:24,832 --> 01:08:25,957
Çok seviniriz.
724
01:08:29,082 --> 01:08:30,375
Benimle evlen.
725
01:08:30,542 --> 01:08:31,375
Ne?
726
01:08:31,542 --> 01:08:32,875
Seni bir kenara atacaktım.
727
01:08:33,042 --> 01:08:35,582
Birkaç aya postalayacaktım
ama yapamıyorum.
728
01:08:35,750 --> 01:08:38,417
Evlen benimle.
Kimseye âşık olmamıştım. Sana oldum.
729
01:08:39,832 --> 01:08:41,082
O biraz zor
730
01:08:41,250 --> 01:08:43,667
zira Bay Max McCandles ile nişanlıyım.
731
01:08:44,957 --> 01:08:45,792
Ne?
732
01:08:46,500 --> 01:08:49,000
Başım bağlı.
733
01:08:49,707 --> 01:08:52,625
Böyle dendiğini duydum ama anlamıyorum.
734
01:08:52,792 --> 01:08:55,957
Teknik olarak tüm vücut bağlı değil mi,
sadece baş mı?
735
01:08:56,125 --> 01:08:58,707
Onu bırakıp benimle kaçtın.
736
01:08:58,875 --> 01:09:02,125
Niye tekrar özet geçtin, anlamadım.
737
01:09:02,292 --> 01:09:03,582
Beni seçtin.
738
01:09:03,750 --> 01:09:05,250
Şimdilik.
739
01:09:05,417 --> 01:09:06,457
Eğlence için.
740
01:09:06,625 --> 01:09:09,292
Seni gemiden atarım ulan!
741
01:09:09,457 --> 01:09:12,417
Ya benimle evlenmek
ya da beni öldürmek mi istiyorsun?
742
01:09:13,250 --> 01:09:15,250
- Teklifin bu mu?
- Hayır.
743
01:09:31,292 --> 01:09:32,707
Kumarhaneye gidiyorum.
744
01:09:44,082 --> 01:09:45,167
Sorun değil.
745
01:09:45,917 --> 01:09:47,125
İlerleme gösteriyor.
746
01:09:47,292 --> 01:09:48,875
Bir daha deneyelim.
747
01:09:49,375 --> 01:09:52,917
Kaba motor becerileri yavaş gelişir
748
01:09:53,375 --> 01:09:55,792
ama sen hızlı ilerleyeceksin.
749
01:09:57,792 --> 01:09:58,833
Felicity.
750
01:10:03,000 --> 01:10:04,000
Belki de o kadar hızlı değil.
751
01:10:15,833 --> 01:10:17,708
Emerson okuyorum.
752
01:10:17,875 --> 01:10:20,292
İnsanoğlunun gelişimini anlatıyor.
753
01:10:20,458 --> 01:10:23,542
Kadınlara niye
tavsiye vermediğini çözemedim.
754
01:10:23,708 --> 01:10:25,292
Belki hiç kadın tanıdığı yoktur.
755
01:10:26,333 --> 01:10:29,042
Goethe okumayı dene.
756
01:10:29,208 --> 01:10:31,750
Felsefe vakit kaybıdır Bella.
757
01:10:31,917 --> 01:10:34,125
Öyle mi? Açar mısın?
758
01:10:34,292 --> 01:10:36,208
Hayır Harry, seni alçak.
759
01:10:36,375 --> 01:10:37,333
Felsefe vazgeçilmezdir.
760
01:10:38,375 --> 01:10:41,458
İnsanlar ve toplum iyileşebilir.
761
01:10:42,458 --> 01:10:46,292
Herkesin amacı iyileşmek,
ilerlemek, gelişmek, büyümektir.
762
01:10:47,250 --> 01:10:49,833
Bu benim için geçerliyse
herkes için geçerlidir.
763
01:10:50,000 --> 01:10:54,042
İnan bana, her konuda
son derece özel bir insansın Bella.
764
01:10:54,208 --> 01:10:57,750
Ama felsefe ile iyileşme fikri,
765
01:10:57,917 --> 01:11:02,000
gaddar hayvanlar olduğumuz gerçeğinden
kaçmaktan başka bir şey değil.
766
01:11:02,167 --> 01:11:04,458
Böyle doğduk, böyle öleceğiz.
767
01:11:05,500 --> 01:11:07,292
Karanlık bir bakış açısı Harry.
768
01:11:07,458 --> 01:11:08,375
Bella,
769
01:11:09,917 --> 01:11:11,375
gel dolaşalım biraz,
770
01:11:12,917 --> 01:11:14,542
odamıza doğru.
771
01:11:15,167 --> 01:11:16,250
Bu ikisi tartıştıkça
772
01:11:16,417 --> 01:11:21,000
fikirler Bella'nın zihninde ve yüreğinde
şimşek gibi çakıyor.
773
01:11:23,667 --> 01:11:26,083
Artık hep kitap okuyorsun Bella.
774
01:11:26,625 --> 01:11:30,167
Sana has o tatlı konuşma biçimin
yavaşça kayboluyor.
775
01:11:30,333 --> 01:11:32,000
Ben değişken bir ziyafetim,
776
01:11:32,167 --> 01:11:33,417
hepimiz öyleyiz.
777
01:11:33,583 --> 01:11:36,417
Emerson böyle düşünüyor
ama Harry katılmıyor.
778
01:11:36,583 --> 01:11:37,875
Hadi uzatma, gel.
779
01:11:39,500 --> 01:11:41,167
Gölge yapıyorsun.
780
01:11:41,333 --> 01:11:42,792
Ne?
781
01:12:21,542 --> 01:12:22,500
Gel.
782
01:12:24,250 --> 01:12:26,042
Çok içmekle meşgulüm.
783
01:12:29,875 --> 01:12:31,875
Çok kaybetmekle meşgulüm.
784
01:13:11,125 --> 01:13:12,708
Martha'yla buluşmalıyım.
785
01:13:14,458 --> 01:13:15,708
Martha.
786
01:13:16,667 --> 01:13:18,208
Sorun o.
787
01:13:18,750 --> 01:13:22,458
O parfüme boğulmuş
et yığınını denize atacağım.
788
01:13:23,542 --> 01:13:24,667
Cüret edemezsin.
789
01:13:35,083 --> 01:13:36,542
Martha!
790
01:13:37,667 --> 01:13:39,000
Nerede bu kadın?
791
01:13:39,167 --> 01:13:40,750
Neredesin lan?
792
01:13:40,917 --> 01:13:42,292
Nerede?
793
01:13:43,250 --> 01:13:46,125
- Nereye gidiyorsun?
- Martha'yı gemiden atacağım.
794
01:13:46,292 --> 01:13:47,417
Harika!
795
01:13:47,583 --> 01:13:49,667
Öldürüleceğim aklıma gelmezdi.
796
01:13:49,833 --> 01:13:50,833
Çok dramatik.
797
01:13:51,417 --> 01:13:54,250
Öleceği için mutlu gibi.
Yoluna çıktığım için pardon.
798
01:13:59,250 --> 01:14:01,458
Çok heyecanlı.
799
01:14:19,333 --> 01:14:20,792
Barda olacağım.
800
01:14:54,583 --> 01:14:57,208
Senin yüzünden yanlış, hatalı
801
01:14:58,083 --> 01:15:00,917
ve absürt derecede sinir bozucu fikirleri
802
01:15:01,083 --> 01:15:04,250
düşündüm, derinlemesine irdeledim,
tahlil ettim,
803
01:15:04,750 --> 01:15:06,125
bu yüzden de uyuyamadım.
804
01:15:06,292 --> 01:15:07,417
Velhasıl...
805
01:15:09,292 --> 01:15:11,417
Herkes gaddar diyorsun.
806
01:15:11,583 --> 01:15:14,167
Sana katılmıyorum, bu fikri reddediyorum,
807
01:15:14,333 --> 01:15:15,375
aksini savunuyorum.
808
01:15:16,625 --> 01:15:18,625
Ama Duncan'la birlikteyken
809
01:15:18,792 --> 01:15:21,333
içimde bir gaddarlık hissi kabarıyor.
810
01:15:21,750 --> 01:15:23,250
Böyle hissetmen normal.
811
01:15:24,250 --> 01:15:25,750
Yakışıklı ama aptal biri.
812
01:15:25,917 --> 01:15:26,875
Hayır.
813
01:15:27,542 --> 01:15:29,167
Gaddar olmak istemiyorum.
814
01:15:30,250 --> 01:15:33,000
Bu yanımı geliştirmeliyim.
815
01:15:33,167 --> 01:15:36,375
Dünyayı tanımıyorsun
ve dünyadan korkuyorsun.
816
01:15:38,792 --> 01:15:40,375
Korkmuyorum.
817
01:15:40,792 --> 01:15:42,958
Gerçek dünyayı görmek ister misin?
818
01:15:43,583 --> 01:15:44,417
Sana göstereyim.
819
01:15:45,167 --> 01:15:46,083
Evet.
820
01:15:46,792 --> 01:15:47,792
Elbette.
821
01:16:22,292 --> 01:16:26,333
İSKENDERİYE
822
01:16:34,667 --> 01:16:35,667
Duyuyor musun?
823
01:16:39,292 --> 01:16:40,292
Ne sesi bu?
824
01:17:01,708 --> 01:17:03,208
Bir sürü ölü bebek.
825
01:17:04,208 --> 01:17:05,417
Sıcak olsa gerek.
826
01:17:07,167 --> 01:17:08,583
Onlara yardım etmeliyiz.
827
01:17:09,667 --> 01:17:11,000
Nasıl edeceğiz?
828
01:17:13,875 --> 01:17:15,167
Oraya inersek
829
01:17:15,333 --> 01:17:18,833
hâliyle bizi bağlarlar,
paramızı alır ve bize tecavüz ederler.
830
01:17:19,000 --> 01:17:21,167
Onlar burada, biz orada olsaydık
831
01:17:21,792 --> 01:17:23,167
aynısını biz yapardık.
832
01:17:27,583 --> 01:17:28,500
Bella.
833
01:17:29,583 --> 01:17:30,542
Bella.
834
01:17:31,500 --> 01:17:32,500
Bella.
835
01:19:15,000 --> 01:19:16,292
Alarga ediyoruz efendim.
836
01:19:16,792 --> 01:19:18,292
Ama karaya dönmeliyim.
837
01:19:19,375 --> 01:19:23,167
Bu parayı otelin yanında
varoş denilen yerde yaşayan
838
01:19:23,333 --> 01:19:24,875
yoksullara vermeliyim.
839
01:19:26,125 --> 01:19:27,542
Biz karada kalacağız.
840
01:19:28,500 --> 01:19:29,958
İsterseniz biz hallederiz.
841
01:19:30,667 --> 01:19:31,500
Yapar mısınız?
842
01:19:31,708 --> 01:19:32,708
Elbette.
843
01:19:33,083 --> 01:19:34,667
Çok cömertsiniz.
844
01:19:35,250 --> 01:19:36,333
Paraya ihtiyaçları var.
845
01:19:36,833 --> 01:19:38,042
Herkesin var.
846
01:19:43,708 --> 01:19:44,750
Teşekkür ederim.
847
01:20:01,917 --> 01:20:05,333
Sen! Git kaptanı çağır.
O şerefsiz hırsızı bulacağız.
848
01:20:05,500 --> 01:20:06,333
Bella!
849
01:20:08,167 --> 01:20:09,208
Soyulduk!
850
01:20:10,083 --> 01:20:11,333
Kazanmıştım.
851
01:20:11,500 --> 01:20:12,958
Hiç kazanmadığım kadar
852
01:20:13,125 --> 01:20:14,583
çok kazanmıştım.
853
01:20:14,750 --> 01:20:16,917
Ama hepsi gitmiş.
854
01:20:17,083 --> 01:20:18,792
Soyulmadın.
855
01:20:18,958 --> 01:20:20,792
- Ben aldım.
- Ne?
856
01:20:21,375 --> 01:20:22,417
Ben aldım.
857
01:20:24,333 --> 01:20:25,625
Çok yorgunum.
858
01:20:27,625 --> 01:20:29,958
Belki de yorulan ruhumdur.
859
01:20:30,833 --> 01:20:33,458
Zira gördüklerim karşısında
860
01:20:33,667 --> 01:20:36,458
ruhum iki büklüm oldu, ezildi, dümdüz oldu
861
01:20:37,250 --> 01:20:38,833
Duncan Wedderburn.
862
01:20:42,000 --> 01:20:45,458
- Kaptana gerek yok herhâlde.
- Yıkıl yoksa dişlerini dökerim.
863
01:20:46,917 --> 01:20:48,083
Tabii efendim.
864
01:20:51,750 --> 01:20:52,792
Nerede?
865
01:20:53,542 --> 01:20:55,083
Güvenli bir yere sakladın.
866
01:20:55,250 --> 01:20:58,625
Sarhoştum ve ortada bırakmıştım.
Şimdi içim rahatladı.
867
01:20:59,292 --> 01:21:01,042
Saklamadım.
868
01:21:01,833 --> 01:21:05,208
Dışarıdaki yoksullara verdim.
869
01:21:05,792 --> 01:21:08,917
Paranın kendisi bir illet
870
01:21:09,458 --> 01:21:11,125
veya noksanlığı.
871
01:21:12,542 --> 01:21:14,042
Ölü bebekler
872
01:21:14,750 --> 01:21:16,708
çukurlarda yatarken
873
01:21:17,917 --> 01:21:21,417
ben kimim ki kuş tüyü yatakta yatıyorum?
874
01:21:23,375 --> 01:21:24,417
Duncan.
875
01:21:26,167 --> 01:21:28,000
Ne yaptın?
876
01:21:29,625 --> 01:21:32,667
Senden şu anda
bir teselli sarılması bekliyorum.
877
01:21:33,542 --> 01:21:34,375
Seni var ya...
878
01:21:34,583 --> 01:21:37,167
Dünyaya bir şey sunmalıyım
879
01:21:38,125 --> 01:21:39,625
ama hiçbir şeyim yok.
880
01:21:40,917 --> 01:21:42,125
Sadece biraz param var.
881
01:21:44,083 --> 01:21:46,875
Bugün Bella Baxter için kötü bir gün.
882
01:21:47,958 --> 01:21:51,250
Param nerede ulan?
883
01:21:51,417 --> 01:21:52,542
Söyledim ya,
884
01:21:52,750 --> 01:21:55,458
yoksullara verdim.
885
01:21:56,917 --> 01:21:59,167
Sana yıkıl karşımdan demedim mi?
886
01:22:00,500 --> 01:22:04,792
Kamarotun dediğine göre
borcunuzu ödeyecek paranız olmayabilirmiş.
887
01:22:05,458 --> 01:22:07,208
-Şey...
- Bu muhtemelen doğru.
888
01:22:08,083 --> 01:22:10,042
Varoş yoksullarına versinler diye
889
01:22:11,083 --> 01:22:12,417
kibar beylere
890
01:22:12,917 --> 01:22:14,375
verdim parayı.
891
01:22:15,000 --> 01:22:19,458
Sonraki limanda gemiden indirilecek,
o güne dek mürettebat yemeği yiyeceksiniz.
892
01:22:19,625 --> 01:22:21,500
-İyi akşamlar.
- Bu ne cüret?
893
01:22:32,667 --> 01:22:36,125
"Ölü, kör bebekler,
894
01:22:37,583 --> 01:22:38,917
"Harry'yi ısırdım.
895
01:22:40,750 --> 01:22:42,417
"Ağzım
896
01:22:42,583 --> 01:22:46,000
"kan oldu."
897
01:22:47,333 --> 01:22:48,458
Zavallı Bella.
898
01:22:50,292 --> 01:22:51,500
Mahvolmuş.
899
01:22:51,667 --> 01:22:53,708
{\an8}ÖLü KÖR BİBİKLER
HARRY ASTLEY'Yİ ISIRDIM
900
01:22:53,708 --> 01:22:55,875
{\an8}AGIZIM KAAN OLDdU
901
01:22:56,750 --> 01:22:58,500
- Elin nasıl?
-İyi.
902
01:22:59,042 --> 01:23:00,083
Üzgünüm.
903
01:23:00,250 --> 01:23:01,958
Anlamam için uğraşıyordun.
904
01:23:02,125 --> 01:23:04,667
Hayır. Aslında seni incitmek istedim.
905
01:23:05,875 --> 01:23:09,917
Bir insanın bu kadar safça
mutlu olmasına tahammül edemedim.
906
01:23:10,417 --> 01:23:11,667
Gaddarlık ettim.
907
01:23:12,333 --> 01:23:13,500
Ben üzgün değilim.
908
01:23:14,375 --> 01:23:16,208
Dünyayı tanırsam iyileştirebilirim.
909
01:23:16,375 --> 01:23:17,500
İyileştiremezsin.
910
01:23:18,000 --> 01:23:19,417
Bütün mesele bu.
911
01:23:20,042 --> 01:23:21,750
Sakın dinlerin, sosyalizmin,
912
01:23:21,917 --> 01:23:22,750
kapitalizmin
913
01:23:23,292 --> 01:23:24,375
yalanlarına kanma.
914
01:23:24,833 --> 01:23:27,792
İnsan boktan bir türdür. Bunu böyle bil.
915
01:23:27,792 --> 01:23:30,250
Umut parçalanabilir, realizm değil.
916
01:23:30,750 --> 01:23:32,458
Kendini gerçeklerle koru.
917
01:23:34,250 --> 01:23:36,375
Senin ne olduğunu çözdüm Harry.
918
01:23:36,542 --> 01:23:39,625
Dünyanın acısına katlanamayan
kalbi kırık bir çocuksun.
919
01:23:41,542 --> 01:23:42,667
Sanırım öyleyim.
920
01:23:51,875 --> 01:23:53,042
Hoşça kal Harry.
921
01:23:53,250 --> 01:23:54,917
Marsilya'da gemiden atılacağız.
922
01:23:55,750 --> 01:23:57,250
Niye hâlâ onunlasın?
923
01:23:57,833 --> 01:23:59,333
Bence ilişkimiz düzelecek.
924
01:24:01,250 --> 01:24:02,625
Böyle düşünmene şaşmadım.
925
01:24:12,917 --> 01:24:18,667
PARİS
926
01:24:18,833 --> 01:24:21,500
Paris'in çok güzel olduğunu duymuştum.
927
01:24:24,750 --> 01:24:27,417
Köpeğini öldüresiye tekmelerim ha!
928
01:24:30,833 --> 01:24:31,833
İt...
929
01:24:32,375 --> 01:24:34,000
Beş parasız hâlde Paris.
930
01:24:34,458 --> 01:24:37,375
-Önerin ne Bella?
- Bize otel ayarlayacağım.
931
01:24:37,542 --> 01:24:38,583
Merak etme.
932
01:24:39,208 --> 01:24:40,792
Neyle? Paramız yok.
933
01:24:42,667 --> 01:24:45,250
Enteresan bir deney değil mi?
934
01:24:45,417 --> 01:24:46,333
Hiçbir şeyimiz yok.
935
01:24:46,958 --> 01:24:48,833
-Şimdi nasıl yaşayacağız?
- Bilmem!
936
01:24:49,000 --> 01:24:50,917
Deney de bu ya.
937
01:24:51,333 --> 01:24:52,542
Artık biz de fakiriz.
938
01:24:53,750 --> 01:24:56,125
Ayrıca çoğu maceraperest
bu sorunlarla yüzleşti.
939
01:24:56,708 --> 01:24:58,083
Robinson Crusoe mesela.
940
01:24:58,625 --> 01:25:01,208
Bencil, düşüncesiz, umursamaz kaltak.
941
01:25:01,458 --> 01:25:03,625
Düşüncesiz değilim Duncan.
942
01:25:04,250 --> 01:25:05,667
Her ne kadar
943
01:25:05,833 --> 01:25:10,708
genel olarak mantık yürütmekte
pek başarılı olmasam da
944
01:25:11,125 --> 01:25:13,167
acı çeken o insanlara yardım ettim.
945
01:25:13,583 --> 01:25:16,250
Dediğin gibi
benim yüzümden maddi olarak göçtük,
946
01:25:16,792 --> 01:25:19,083
yine de bence niyetim iyiydi.
947
01:25:19,250 --> 01:25:21,333
Sussana be kadın!
948
01:25:22,208 --> 01:25:23,583
Bir otel ayarlayayım.
949
01:25:28,917 --> 01:25:30,333
Tünaydın madam.
950
01:25:30,500 --> 01:25:33,667
İyi günler benim tazecik İngiliz gülüm.
951
01:25:34,625 --> 01:25:35,667
Burası otel mi?
952
01:25:35,875 --> 01:25:36,958
Odalarımız mevcut.
953
01:25:37,458 --> 01:25:38,667
İş mi arıyorsun?
954
01:25:38,833 --> 01:25:39,875
Bir oda ne kadar?
955
01:25:40,042 --> 01:25:42,125
Saatini 10 franka kiralıyorum.
956
01:25:42,292 --> 01:25:44,333
Sen de müşteriden 30 frank iste.
957
01:25:44,500 --> 01:25:45,625
Herkes mutlu olsun.
958
01:25:46,250 --> 01:25:47,250
Anlıyorum.
959
01:25:47,750 --> 01:25:49,167
Mösyö Chapelle.
960
01:25:49,333 --> 01:25:50,333
Londra'dan yeni geldi.
961
01:25:52,333 --> 01:25:53,333
Merhaba.
962
01:25:59,083 --> 01:26:00,292
Hadi, peşinden git.
963
01:26:00,750 --> 01:26:02,292
Şimdi kafam karıştı.
964
01:26:02,458 --> 01:26:04,083
Buraya çalışmaya gelmedin mi?
965
01:26:04,250 --> 01:26:05,458
Hadi ama.
966
01:26:05,625 --> 01:26:08,083
Onunla yat, seni biraz tokmaklasın,
967
01:26:08,250 --> 01:26:09,625
sen de paranı kazan.
968
01:26:09,792 --> 01:26:10,625
Anlıyorum.
969
01:26:11,625 --> 01:26:12,917
Bu iş için para mı verecek?
970
01:26:13,417 --> 01:26:14,417
Evet.
971
01:26:14,958 --> 01:26:16,417
Paraya ihtiyacın varsa
972
01:26:16,583 --> 01:26:18,667
bundan hızlı kazanamazsın.
973
01:26:19,667 --> 01:26:22,542
Başka bir erkek beni tokmaklamamıştı hiç
974
01:26:23,208 --> 01:26:24,667
ama hep merak etmişimdir.
975
01:26:25,583 --> 01:26:27,000
E, paraya da ihtiyacım var.
976
01:26:28,417 --> 01:26:31,875
Burada bir kesişim noktası görüyorum,
977
01:26:32,042 --> 01:26:34,042
âdeta kader ağlarını ördü.
978
01:26:34,500 --> 01:26:35,833
Yapalım hadi.
979
01:26:38,500 --> 01:26:39,750
16 numaralı oda.
980
01:27:17,458 --> 01:27:18,583
Adın ne?
981
01:27:26,625 --> 01:27:27,792
Pek gizemli.
982
01:27:55,542 --> 01:27:57,167
Önce beni biraz hazırlasak...
983
01:28:30,250 --> 01:28:31,083
Merhaba.
984
01:28:31,542 --> 01:28:33,000
Çikolatalı ekler?
985
01:28:34,375 --> 01:28:36,917
Para buldum, biraz da aydınlanma yaşadım.
986
01:28:37,792 --> 01:28:38,833
Çaldın mı?
987
01:28:39,250 --> 01:28:42,042
Yatakta senden iyi
erkek olmadığını söylerdin
988
01:28:42,250 --> 01:28:46,042
ve senden başkasıyla olmadığımdan
bu doğru mu, bilmiyordum.
989
01:28:46,583 --> 01:28:47,792
Ama artık biliyorum.
990
01:28:48,417 --> 01:28:49,667
Adam çok kötüydü,
991
01:28:50,125 --> 01:28:53,250
içime girerken berbat sesler çıkardı.
992
01:28:53,417 --> 01:28:56,958
Üstelik sadece üç kez gidip gelebildi.
993
01:28:57,167 --> 01:29:00,583
Gülmemek için kendimi zor tuttum,
medeniyiz ya, o yüzden.
994
01:29:00,750 --> 01:29:02,792
Parasını aldım. Teşekkür ettim.
995
01:29:02,958 --> 01:29:05,375
Yol boyu gülerek gittim,
bu tatlıları aldım
996
01:29:05,542 --> 01:29:06,667
ve seninle o güzel,
997
01:29:07,542 --> 01:29:10,167
ateşli, terli gecelerimizi hatırladım.
998
01:29:11,750 --> 01:29:13,375
Para için yattın mı?
999
01:29:13,542 --> 01:29:15,083
Deney amaçlı.
1000
01:29:15,917 --> 01:29:20,000
İlişkimiz için de iyi oldu,
zira sana karşı hislerim güçlendi.
1001
01:29:20,167 --> 01:29:23,875
Son zamanlarda ağlak ve küfürbaz
olduğun için biraz soğumuştum.
1002
01:29:25,708 --> 01:29:28,250
Sen tam bir canavarsın. Fahişe ve canavar.
1003
01:29:28,417 --> 01:29:29,875
Ruhumu paramparça etmek
1004
01:29:30,083 --> 01:29:34,542
ve ufacık günahlarımın cezasını
bir yıkım dalgasıyla ezmek için
1005
01:29:34,708 --> 01:29:36,375
cehennemden gelmiş bir iblissin.
1006
01:29:36,542 --> 01:29:39,333
Kalbimi sakız gibi çiğnedin,
tükürüp attın.
1007
01:29:39,500 --> 01:29:41,417
Yüzünden çirkinlik akıyor.
1008
01:29:42,917 --> 01:29:45,875
Son dediğin gereksizdi,
ayrıca çok tutarsız
1009
01:29:46,042 --> 01:29:49,875
zira bu konuda sıkıcı olsan da
güzelliğimi öve öve bitiremezdin.
1010
01:29:50,458 --> 01:29:52,708
Sırf üstüme bir yabancı çıktı diye
1011
01:29:52,875 --> 01:29:56,542
tüm bunları bir kalemde
silip attın mı yani?
1012
01:29:58,875 --> 01:29:59,875
Lanet olsun!
1013
01:30:00,042 --> 01:30:02,125
Bedenini satmışsın!
1014
01:30:02,625 --> 01:30:04,875
Sanırım bunun kötü olduğunu anlatacaksın.
1015
01:30:05,250 --> 01:30:06,458
Bir kere de takdir et.
1016
01:30:06,625 --> 01:30:09,333
Bir kadının yapabileceği en kötü şey bu!
1017
01:30:10,750 --> 01:30:12,542
Bence kesinlikle evlenmeyelim.
1018
01:30:13,417 --> 01:30:15,667
Ben kusurlu, deneysel bir insanım
1019
01:30:15,833 --> 01:30:18,625
ve bana daha bağışlayıcı bir koca lazım.
1020
01:30:19,250 --> 01:30:20,583
Kancık!
1021
01:30:20,750 --> 01:30:22,333
Böyle biri olmadığın belli.
1022
01:30:23,167 --> 01:30:24,583
Maceramızın bittiği ortada.
1023
01:30:25,208 --> 01:30:27,208
Sana Londra bileti ayarlayalım.
1024
01:30:27,667 --> 01:30:29,083
Bunca zamandır
1025
01:30:29,792 --> 01:30:30,833
paran var mıydı?
1026
01:30:31,000 --> 01:30:32,250
Tanrı'nın parası.
1027
01:30:33,292 --> 01:30:34,333
Acil durumlar için.
1028
01:30:34,500 --> 01:30:36,833
Haftalardır acil durum içindeydik!
1029
01:30:37,000 --> 01:30:40,917
Bu zamana kadar
zorluklara göğüs gerebileceğine inandım.
1030
01:30:41,375 --> 01:30:44,667
Ama şimdi anlıyorum ki hata etmişim,
sende bir sorun var.
1031
01:30:44,833 --> 01:30:47,042
Bendeki tek sorun sensin!
1032
01:30:47,208 --> 01:30:49,417
Sanki kısır bir döngüye girdik.
1033
01:30:49,583 --> 01:30:52,000
Kancık!
1034
01:30:58,208 --> 01:31:00,542
Madam Swiney, durumumu değerlendirdim.
1035
01:31:00,708 --> 01:31:02,292
Sekse ve paraya ihtiyacım var.
1036
01:31:02,792 --> 01:31:05,917
Wedderburn gibi
başka bir sevgili bulabilirim
1037
01:31:06,083 --> 01:31:08,167
ama sevgili fazla ilgi bekler.
1038
01:31:08,333 --> 01:31:10,042
Diğer seçenek, bu işe 20 dakika ayırıp
1039
01:31:10,208 --> 01:31:13,667
kalan zamanda istediğim gibi
dünyayı inceler ve iyileştiririm.
1040
01:31:14,208 --> 01:31:16,542
Velhasıl bu küf kokulu, cinsel ilişkiyle
1041
01:31:16,708 --> 01:31:19,625
hoş vakit geçirme müessesinizde
çalışmak istiyorum.
1042
01:31:19,792 --> 01:31:22,750
Özgür olmayı amaç edinmiş bir kadın.
1043
01:31:23,500 --> 01:31:24,958
Şahane.
1044
01:31:25,750 --> 01:31:26,750
Gel.
1045
01:31:30,292 --> 01:31:32,500
Mösyö Saveur.
1046
01:31:34,250 --> 01:31:35,292
Fileminyon.
1047
01:31:35,875 --> 01:31:37,833
Birinci kalite et.
1048
01:31:50,833 --> 01:31:52,125
Bella.
1049
01:31:53,917 --> 01:31:55,500
Bitince "formidable" de.
1050
01:31:55,667 --> 01:31:56,625
Müessesenin kuralı.
1051
01:32:25,583 --> 01:32:27,125
Bu koku senden mi geliyor?
1052
01:33:01,917 --> 01:33:03,042
Formidable.
1053
01:33:15,958 --> 01:33:17,125
Koku için.
1054
01:33:18,083 --> 01:33:20,083
Bu da çay. Çay iyi gelir.
1055
01:33:24,167 --> 01:33:27,375
Çok sertti ama tuhaftır, rahatsız olmadım.
1056
01:33:31,458 --> 01:33:32,500
Kitapçık.
1057
01:33:33,792 --> 01:33:34,958
- Oku.
- Ne bu?
1058
01:33:35,125 --> 01:33:37,792
Une personne qui veut...
dünyayı değiştir pour le meilleur.
1059
01:33:37,958 --> 01:33:39,833
Daha iyi yap. Daha iyi bir dünya.
1060
01:33:40,875 --> 01:33:42,625
O hâlde ben de o dediğindenim.
1061
01:33:53,708 --> 01:33:54,583
Madam Swiney,
1062
01:33:54,958 --> 01:33:56,667
bu dizilme sistemi...
1063
01:33:56,833 --> 01:34:00,458
Nahoş bulduğum bir adamla
yukarı çıkmamı mı bekliyorsunuz?
1064
01:34:00,625 --> 01:34:04,292
Coşkulu zıp zıp yaptığında
üzüleyim mi yani?
1065
01:34:04,458 --> 01:34:06,875
Bu iş böyle bir tanem.
1066
01:34:09,958 --> 01:34:11,417
Ne kadar güzelsin.
1067
01:34:11,583 --> 01:34:13,750
İhtiraslı sevişmeler sana ne de yakışır.
1068
01:34:14,625 --> 01:34:15,667
Sanırım öyle.
1069
01:34:20,542 --> 01:34:22,917
Diyorum ki, kadınlar seçse
daha iyi olmaz mı?
1070
01:34:23,333 --> 01:34:25,875
Böylece size karşı
istekli oldukları anlaşılır.
1071
01:34:26,750 --> 01:34:29,333
Üstlerine çıktığınızda
dehşete kapıldıklarını
1072
01:34:29,500 --> 01:34:30,542
düşünmezsiniz.
1073
01:34:34,792 --> 01:34:37,375
Bella yeni,
akli dengesi yerinde olmayabilir.
1074
01:34:41,458 --> 01:34:43,000
Babam Tanrı der ki
1075
01:34:43,333 --> 01:34:46,042
yeni gerçek keşfedilene dek
tek gerçek vardır,
1076
01:34:46,208 --> 01:34:48,917
yenisi keşfedilene dek
işler ona göre yürür.
1077
01:34:49,083 --> 01:34:51,167
Dünya yuvarlaktır, elektrik ışık verir
1078
01:34:51,333 --> 01:34:54,417
ve pabuçlar kurdeleyle bağlanmaz
denene dek bu böyle gider.
1079
01:34:55,625 --> 01:34:57,333
Bir sosyalist olarak katılıyorum.
1080
01:34:58,458 --> 01:35:00,958
Toinette, dilin pabuç gibi olmuş.
1081
01:35:01,500 --> 01:35:04,375
Dilinin marifetlerini
Mösyö Mersault'ya ücretsiz göster.
1082
01:35:04,917 --> 01:35:06,500
Geç içeri. Hemen.
1083
01:35:07,208 --> 01:35:09,667
Bella, ofisimde konuşalım.
1084
01:35:11,750 --> 01:35:14,458
Kulak memelerin çok leziz görünüyor.
1085
01:35:15,542 --> 01:35:16,458
Teşekkürler.
1086
01:35:16,625 --> 01:35:17,625
Mutlaka...
1087
01:35:21,417 --> 01:35:23,375
Özür dilerim. Kanattım.
1088
01:35:24,208 --> 01:35:25,292
Al.
1089
01:35:27,833 --> 01:35:32,125
Güzel gördüğümde, hele de gençse
bazen kendime hâkim olamıyorum.
1090
01:35:32,292 --> 01:35:33,792
Zira gün gelecek tatlım
1091
01:35:33,958 --> 01:35:36,958
sen de buruşuk yüzlü
bir kocakarı olacaksın.
1092
01:35:37,125 --> 01:35:41,542
Kimse seninle ne ücreti karşılığında
ne de bedavaya birlikte olacak.
1093
01:35:42,208 --> 01:35:44,875
Yine de seçim yapabilsek
herkes daha mutlu olur.
1094
01:35:45,042 --> 01:35:46,500
İdealistsin.
1095
01:35:46,667 --> 01:35:47,833
Tıpkı benim gibi.
1096
01:35:48,458 --> 01:35:50,750
Ne tatlısın.
1097
01:35:50,917 --> 01:35:55,167
Ama bazen dünyanın taleplerine
boyun eğmemiz gerekir.
1098
01:35:55,333 --> 01:35:57,042
Onlarla boğuşur, yenmeye çalışırız.
1099
01:35:57,208 --> 01:35:59,500
- Benim gibi mi düşünüyorsun?
- Elbette.
1100
01:35:59,667 --> 01:36:03,792
Ama bazı erkekler,
onları itici bulmamızdan zevk alır.
1101
01:36:03,958 --> 01:36:04,833
Ne?
1102
01:36:06,542 --> 01:36:07,625
- Bu...
- Hastalıklı.
1103
01:36:07,792 --> 01:36:09,583
Ama parası iyi.
1104
01:36:10,208 --> 01:36:11,458
Benimle gel.
1105
01:36:16,458 --> 01:36:17,875
Bu torunum.
1106
01:36:18,667 --> 01:36:21,958
Hasta, sürekli tedaviye ihtiyacı var.
1107
01:36:22,125 --> 01:36:26,792
Sana seçenek sunarak işimi,
dolayısıyla onun sağlını ve hayatını
1108
01:36:26,958 --> 01:36:28,583
tehlikeye atmış olurum.
1109
01:36:28,750 --> 01:36:31,208
- Bunu ister misin Bella?
- Elbette istemem.
1110
01:36:31,375 --> 01:36:33,083
İstemez misin? Ne tatlısın.
1111
01:36:35,208 --> 01:36:36,917
Kulaklarımı ısıracaksın sandım.
1112
01:36:38,792 --> 01:36:40,125
Çalışmalıyız.
1113
01:36:40,958 --> 01:36:43,250
Para kazanmalıyız.
1114
01:36:43,417 --> 01:36:46,750
Bundan da öte, her şeyi tecrübe etmeliyiz,
1115
01:36:46,917 --> 01:36:48,208
sadece iyi şeyleri değil.
1116
01:36:48,375 --> 01:36:51,458
Aşağılanma, korku, hüzün...
1117
01:36:51,625 --> 01:36:56,375
Bizi biz yapan,
karakterimize derinlik katan bunlardır.
1118
01:36:56,542 --> 01:36:58,833
Yoksa kaprisli çocuklardan
farkımız kalmaz.
1119
01:37:00,208 --> 01:37:01,958
Ancak böyle dünyayı tanırız.
1120
01:37:03,042 --> 01:37:05,083
Dünyayı tanıdığımızda da
1121
01:37:05,250 --> 01:37:07,333
dünya bizim olur.
1122
01:37:08,375 --> 01:37:09,500
Ben de bunu istiyorum.
1123
01:37:10,167 --> 01:37:11,625
Şimdi
1124
01:37:11,792 --> 01:37:13,583
git biriyle düzüş
1125
01:37:13,750 --> 01:37:16,583
ve bana on frank getir.
1126
01:37:20,375 --> 01:37:22,750
Önce biraz muhabbet edelim.
1127
01:37:23,583 --> 01:37:24,458
Muhabbet mi?
1128
01:37:25,250 --> 01:37:27,042
Bana bir çocukluk anını anlat.
1129
01:37:29,917 --> 01:37:31,458
Ben de bir fıkra anlatayım.
1130
01:37:32,750 --> 01:37:34,375
Sonra seni koklarım,
1131
01:37:34,542 --> 01:37:37,708
gerekirse biraz lavanta yağı sıkarız.
1132
01:37:37,875 --> 01:37:42,458
Tüm bunlar deneyimi zenginleştirerek
formidable yapacaktır.
1133
01:37:45,667 --> 01:37:47,500
Non, fıkrayı ben anlatacağım.
1134
01:37:47,667 --> 01:37:48,833
Sen anını anlat.
1135
01:37:59,042 --> 01:38:03,125
Çocukluğunda Yunanistan'dayken
bisikletten mi düştün?
1136
01:38:09,792 --> 01:38:11,542
Kan aktı. Bacağımdan.
1137
01:38:15,667 --> 01:38:16,500
Keyif?
1138
01:38:16,667 --> 01:38:18,375
Akan kanı keyifle izledin.
1139
01:38:19,417 --> 01:38:20,667
Tak, tak.
1140
01:38:24,333 --> 01:38:25,583
Tanıştığımıza mum oldum.
1141
01:38:36,292 --> 01:38:37,375
Anladın.
1142
01:38:41,708 --> 01:38:43,000
Kokun fena değil.
1143
01:38:43,167 --> 01:38:44,083
Düzüşelim.
1144
01:39:29,625 --> 01:39:32,042
Tanrı seni bu konuda kutsamış.
1145
01:40:12,792 --> 01:40:14,875
Baştan savma bir iş.
1146
01:40:15,042 --> 01:40:16,875
Sıla hasreti çektiğinde
buraya mı gelirsin?
1147
01:40:32,042 --> 01:40:32,917
Ne istiyorsunuz?
1148
01:40:33,083 --> 01:40:35,958
Oğullarım cinsel eğitim alacak yaşa geldi.
1149
01:40:37,583 --> 01:40:38,667
Onlara göstereceğim.
1150
01:40:39,500 --> 01:40:40,458
Anlıyorum.
1151
01:40:48,250 --> 01:40:49,208
Bazen.
1152
01:41:03,833 --> 01:41:06,000
Uzanayım mı, domalayım mı,
bacaklarımı mı açayım?
1153
01:41:06,667 --> 01:41:08,292
Lütfen basit başlayalım.
1154
01:41:42,750 --> 01:41:44,125
Yardımcı olmak için
1155
01:41:44,292 --> 01:41:46,042
- kıça parmak atılır.
- Hayır.
1156
01:41:46,208 --> 01:41:48,250
Ya da hafiften boğaz sıkılır.
1157
01:42:16,083 --> 01:42:17,417
Evine git!
1158
01:42:24,875 --> 01:42:26,208
Bella!
1159
01:42:27,625 --> 01:42:29,375
Madam Swiney haklıymış.
1160
01:42:29,542 --> 01:42:32,375
Kendimin bilmediğim yanlarını keşfediyorum.
1161
01:42:32,542 --> 01:42:34,167
Sanırım bu da bir bakış açısı.
1162
01:42:34,750 --> 01:42:38,042
Yüzeye çıkan arzuların çeşitliliği
gerçekten baş döndürücü.
1163
01:42:38,208 --> 01:42:41,875
Ağzına ananas koyup
üstüne toz serpen adamla yattın mı?
1164
01:42:43,542 --> 01:42:44,375
Bella.
1165
01:42:45,667 --> 01:42:47,292
Seni affetmeye karar verdim.
1166
01:42:47,458 --> 01:42:48,667
Dönüş biletlerimizi aldım
1167
01:42:48,833 --> 01:42:51,500
ve anneme
düğün hazırlıklarına başla, dedim.
1168
01:42:52,500 --> 01:42:54,375
Eli kancalı adamla yattın mı?
1169
01:42:54,542 --> 01:42:55,917
Yattın. Biliyorum!
1170
01:42:56,667 --> 01:42:59,125
O adamı döve döve pelteye çevirdim!
1171
01:42:59,292 --> 01:43:01,167
Duncan. Gittin sanıyordum.
1172
01:43:01,333 --> 01:43:03,667
Gemide baş ağrısı ve kusma başladı.
1173
01:43:03,833 --> 01:43:05,250
Seni kurtarmaya geldim.
1174
01:43:05,417 --> 01:43:06,625
Merhaba Duncan.
1175
01:43:09,833 --> 01:43:11,042
Eve dön Duncan.
1176
01:43:11,208 --> 01:43:12,667
İlişkimiz bitti.
1177
01:43:12,833 --> 01:43:16,292
Sana bakınca ilk başta seninle
ne işim varmış diye düşünüyorum.
1178
01:43:17,125 --> 01:43:19,000
Sosyalist toplantısına yetişmeliyiz.
1179
01:43:21,667 --> 01:43:23,000
Fahişeler!
1180
01:43:23,167 --> 01:43:25,458
Kendi kendimizin üretim aracıyız.
1181
01:43:25,625 --> 01:43:26,708
Git hadi.
1182
01:43:39,333 --> 01:43:40,250
Ayak.
1183
01:43:42,333 --> 01:43:43,500
Boya, ayak.
1184
01:43:43,667 --> 01:43:44,667
Çok iyi.
1185
01:43:48,167 --> 01:43:50,542
Lisan yavaş ama ilerleme var.
1186
01:43:50,708 --> 01:43:51,708
Boya. Ayak.
1187
01:43:51,875 --> 01:43:52,792
Tam bir deha.
1188
01:43:53,750 --> 01:43:55,625
Bu kadar gaddar olmayın.
1189
01:43:55,792 --> 01:43:57,333
Bella ile hata yaptım.
1190
01:43:57,500 --> 01:43:59,375
Duygusal bağ kurdum.
1191
01:44:00,167 --> 01:44:03,792
Buna karşı bir şey hissetmiyorum.
Tavuk-köpekten bir farkı yok.
1192
01:44:03,958 --> 01:44:04,875
Ayak.
1193
01:44:05,042 --> 01:44:06,958
Belki böylesi daha iyidir,
1194
01:44:07,125 --> 01:44:10,125
babamın bana niye
soğuk davrandığını şimdi anlıyorum.
1195
01:44:10,292 --> 01:44:12,917
Bilim için bu zaruriydi.
1196
01:44:13,083 --> 01:44:14,208
Tanrı aşkına.
1197
01:44:14,417 --> 01:44:18,375
- Ayak.
- Anlamanı beklemiyorum köy doktoru.
1198
01:44:19,583 --> 01:44:22,083
Bu arada beni ameliyat etmeni istiyorum.
1199
01:44:22,542 --> 01:44:24,792
Canavarın içine kalp mi koyacağım?
1200
01:44:25,708 --> 01:44:26,958
Şunu çıkarırken
1201
01:44:27,792 --> 01:44:29,042
vaktin olursa
1202
01:44:31,125 --> 01:44:32,208
koy tabii.
1203
01:44:49,542 --> 01:44:52,250
Tümörün etrafındaki kistleri alayım.
1204
01:44:52,417 --> 01:44:54,958
Gerek yok. Kesiği dikebilirsin.
1205
01:44:55,792 --> 01:44:58,375
Yayılmış. Ufak polipler görüyorum.
1206
01:45:01,542 --> 01:45:02,833
Ölüyorum.
1207
01:45:03,000 --> 01:45:05,333
Kötü haberi hastaya nasıl versek?
1208
01:45:06,167 --> 01:45:07,167
Baxter...
1209
01:45:07,333 --> 01:45:10,375
Yaraya gözyaşı damlatma!
Sepsis ölümümü hızlandırır.
1210
01:45:11,083 --> 01:45:11,917
Sessiz ol.
1211
01:45:12,083 --> 01:45:13,500
Dik hadi.
1212
01:45:15,125 --> 01:45:16,500
Bella'yı bul.
1213
01:45:21,917 --> 01:45:23,500
Dükkân kapalı.
1214
01:45:30,667 --> 01:45:32,542
Sıcak çikolata getirdim canım.
1215
01:45:32,708 --> 01:45:34,792
Yanında da pain au chocolat.
1216
01:45:43,167 --> 01:45:44,250
Favori kızımsın.
1217
01:45:46,583 --> 01:45:49,208
Bunu diğerlerine de dediğini duydum.
1218
01:45:49,375 --> 01:45:52,792
İltifat ve çikolata ile
beslediğin birer makineyiz.
1219
01:45:52,958 --> 01:45:55,125
Sizler sevgiyle beslediğim evlatlarımsınız.
1220
01:46:01,750 --> 01:46:04,708
Çok kötü bir şey oldu Swiney.
1221
01:46:05,333 --> 01:46:07,292
Hiçbir şey hissetmez oldum.
1222
01:46:08,792 --> 01:46:12,125
İçimdeki empati duygusu
yavaş yavaş tiksinç bir öfkeye
1223
01:46:12,292 --> 01:46:14,333
dönüşmeye başladı.
1224
01:46:14,500 --> 01:46:15,792
Bu harika.
1225
01:46:16,375 --> 01:46:17,208
Öyle mi?
1226
01:46:20,292 --> 01:46:22,333
Karanlık dönemden geçiyorsun.
1227
01:46:23,208 --> 01:46:26,125
Işık ve aydınlanma öncesindeki evredesin.
1228
01:46:27,500 --> 01:46:29,333
Sabredip dayanacaksın,
1229
01:46:30,125 --> 01:46:31,708
diğer tarafa ulaştığında
1230
01:46:32,375 --> 01:46:36,333
bu günleri minnetle anacaksın
ama pes etmemelisin.
1231
01:46:36,542 --> 01:46:37,583
Anlıyorum.
1232
01:47:53,500 --> 01:47:54,917
Doğum izin var.
1233
01:47:57,917 --> 01:47:59,208
Aynısı annemde var.
1234
01:48:01,500 --> 01:48:02,667
Doğum izi değil o.
1235
01:48:04,000 --> 01:48:06,167
Kaza geçirdim.
1236
01:48:06,333 --> 01:48:08,750
Bu yanılgıya düşen ilk kişi sen değilsin.
1237
01:48:08,917 --> 01:48:10,000
Niye yalan söylüyorsun?
1238
01:48:10,958 --> 01:48:12,125
Yalan söylemiyorum.
1239
01:48:12,875 --> 01:48:14,625
Godwin anlattı.
1240
01:48:32,542 --> 01:48:33,667
Wedderburn'den.
1241
01:48:58,667 --> 01:48:59,792
İyi günler efendim.
1242
01:49:04,375 --> 01:49:06,375
Godwin Baxter'a yazmışsınız.
1243
01:49:06,542 --> 01:49:08,833
Dünyaya bir iblis salıverdi.
1244
01:49:09,000 --> 01:49:12,417
Asla tatmin olmayan
çekici bir vücuda bürünmüş şeytan,
1245
01:49:12,583 --> 01:49:15,583
kendine güvenini yitirene dek
seni eleştiriyor,
1246
01:49:15,750 --> 01:49:19,292
işi bittiğinde boka batmış bir paçavradan
farkın kalmıyor.
1247
01:49:19,458 --> 01:49:20,333
Bella.
1248
01:49:20,958 --> 01:49:22,042
Nerede?
1249
01:49:22,208 --> 01:49:23,167
Sen kimsin?
1250
01:49:23,333 --> 01:49:25,000
Onun nişanlısıyım bayım.
1251
01:49:29,167 --> 01:49:31,875
Belli ki aranız kötü ayrılmışsınız.
1252
01:49:32,042 --> 01:49:33,083
Kötü ne kelime,
1253
01:49:33,875 --> 01:49:35,208
kadın beni mahvetti.
1254
01:49:35,375 --> 01:49:38,292
Hepimiz kendi gemimizin kaptanıyız.
1255
01:49:38,458 --> 01:49:39,292
Bu bir gerçek.
1256
01:49:39,292 --> 01:49:42,583
Ne seni ne de sözlerini sevdim.
1257
01:49:42,750 --> 01:49:47,250
Godwin Baxter biliyordu,
kızı üstüme saldı. Bana tuzak kurdu!
1258
01:49:49,250 --> 01:49:50,083
Bella nerede?
1259
01:49:50,083 --> 01:49:53,083
Tanrı onu düşmanımın başına bile vermesin.
1260
01:49:55,000 --> 01:49:57,542
Seni ondan kurtaracağım.
1261
01:50:11,167 --> 01:50:13,500
Sinirlendim, affedin. Lütfen söyleyin.
1262
01:50:13,667 --> 01:50:15,375
Acımadı ki.
1263
01:50:15,542 --> 01:50:17,792
İçimde bir şey kalmadı.
1264
01:50:17,958 --> 01:50:19,750
O kadın içimi boşalttı.
1265
01:50:19,917 --> 01:50:22,125
Ruhumu, banka hesabımı boşalttı!
1266
01:50:22,292 --> 01:50:24,208
Böceğe dönüştüm! Kabuktan ibaretim!
1267
01:50:24,375 --> 01:50:25,250
Şarkı söyleyelim.
1268
01:50:25,250 --> 01:50:27,500
Biz denizciyiz...
1269
01:50:27,667 --> 01:50:28,583
Vursan da...
1270
01:50:30,708 --> 01:50:32,125
Acımıyor ki.
1271
01:50:34,250 --> 01:50:36,083
Böyle davranmak istemezdim.
1272
01:50:37,458 --> 01:50:38,500
Beni mecbur bıraktınız.
1273
01:50:38,708 --> 01:50:41,208
"Hepimiz kendi gemimizin kaptanıyız."
1274
01:50:41,375 --> 01:50:44,292
Seni kancık suratlı kahpe!
1275
01:50:44,583 --> 01:50:45,625
Rica ediyorum.
1276
01:50:45,792 --> 01:50:47,458
Kibarca soruyorum.
1277
01:50:47,625 --> 01:50:49,458
Bella nerede?
1278
01:51:07,958 --> 01:51:10,708
{\an8}Yakında Nur İçinde Yatacak Gel
1279
01:51:12,500 --> 01:51:16,542
LONDRA
1280
01:51:45,875 --> 01:51:47,625
Fahişe döndü.
1281
01:51:52,792 --> 01:51:53,625
Tanrı?
1282
01:51:53,792 --> 01:51:55,083
Bella!
1283
01:51:55,250 --> 01:51:56,708
Max mektup gönderdi.
1284
01:51:56,875 --> 01:51:59,167
- Hasta mısın?
- Değilim. Ölüyorum.
1285
01:51:59,333 --> 01:52:03,125
Arada ufak bir fark var,
doktor olarak durumun ciddiyetindeyim.
1286
01:52:03,292 --> 01:52:05,000
Çok iyi görünüyorsun.
1287
01:52:05,167 --> 01:52:06,000
Ölemezsin.
1288
01:52:06,167 --> 01:52:08,375
Ampirik veriler aksini iddia ediyor.
1289
01:52:09,750 --> 01:52:10,625
Seni özledim.
1290
01:52:11,917 --> 01:52:14,833
Uzanmam lazım.
1291
01:52:21,042 --> 01:52:22,833
Getirdiğim tek şey mutluluk değil.
1292
01:52:24,417 --> 01:52:27,125
Kızgın bakışlar
ve cevap bekleyen sorularla geldim.
1293
01:52:28,833 --> 01:52:30,333
İçimde bir bebek var mıydı?
1294
01:52:31,250 --> 01:52:32,500
Vardıysa şimdi nerede?
1295
01:52:32,667 --> 01:52:33,750
Anlıyorum.
1296
01:52:34,875 --> 01:52:38,583
Teknik olarak, bebeğin sensin.
1297
01:52:38,750 --> 01:52:41,458
Aynı zamanda annen de sensin.
1298
01:52:41,625 --> 01:52:43,458
Öte yandan ikisi de yanlış.
1299
01:52:43,625 --> 01:52:47,250
Hiçbir anını,
hiçbir tecrübeni hatırlayamazsın.
1300
01:52:48,250 --> 01:52:50,333
Hem anne hem kızım ne demek?
1301
01:53:08,458 --> 01:53:10,042
Bildiğin hâlde söylemedin.
1302
01:53:10,208 --> 01:53:13,250
Söylemem için bir gerekçe yoktu.
1303
01:53:13,417 --> 01:53:16,333
-Ödlekliğinin de payı var.
- O da var, doğru.
1304
01:53:17,833 --> 01:53:19,375
Seninle olmak istedim
1305
01:53:19,833 --> 01:53:22,167
ama bunu anlayacağından emin değildim.
1306
01:53:22,333 --> 01:53:25,750
Hem Baxter'ın
insanları tutsak etmek gibi bir huyu var.
1307
01:53:25,917 --> 01:53:27,125
Ben...
1308
01:53:30,417 --> 01:53:31,250
Üzgünüm.
1309
01:53:42,250 --> 01:53:43,167
Güm.
1310
01:53:44,375 --> 01:53:45,417
Güm.
1311
01:53:46,583 --> 01:53:47,500
Güm.
1312
01:53:48,708 --> 01:53:49,708
Güm.
1313
01:53:50,875 --> 01:53:51,958
Güm.
1314
01:53:52,917 --> 01:53:53,875
Güm.
1315
01:53:55,167 --> 01:53:56,167
Güm.
1316
01:53:56,333 --> 01:53:57,333
Bu kim?
1317
01:53:57,500 --> 01:53:59,500
Fahişe Bell
1318
01:53:59,708 --> 01:54:01,792
- Fahişe Bell
- Beni çoktan anlatmışsın.
1319
01:54:01,958 --> 01:54:03,833
- Bunu sevdim ama.
- Fahişe Bell
1320
01:54:04,000 --> 01:54:05,917
- Yeter Felicity...
- Fahişe Bell
1321
01:54:06,667 --> 01:54:07,542
Kahretsin.
1322
01:54:09,083 --> 01:54:09,917
Bir tane daha mı?
1323
01:54:10,792 --> 01:54:11,833
Seni özledik.
1324
01:54:12,208 --> 01:54:13,542
Canavarsınız.
1325
01:54:15,333 --> 01:54:16,833
Canınız cehenneme.
1326
01:54:17,000 --> 01:54:18,667
Fahişe Bell
1327
01:54:19,125 --> 01:54:20,750
Fahişe Bell
1328
01:54:58,458 --> 01:55:01,375
Sana vurmak istiyorum
ama acı çeken birine vurmak
1329
01:55:01,542 --> 01:55:03,417
hiç kolay değil.
1330
01:55:03,583 --> 01:55:06,375
Ciddi bir ikilem olduğu kesin.
1331
01:55:08,125 --> 01:55:12,083
Burnuna olta kancası takılmış
cansız bir beden olmayı mı yeğlerdin?
1332
01:55:12,250 --> 01:55:15,167
Vurmak başta hoşuma gider
ama sonra çok üzülürüm.
1333
01:55:16,625 --> 01:55:18,208
Sahiden burnumda kanca mı vardı?
1334
01:55:18,375 --> 01:55:19,417
Evet.
1335
01:55:21,625 --> 01:55:23,500
Demek ben senin eserinim.
1336
01:55:25,333 --> 01:55:26,375
Keza diğeri de öyle.
1337
01:55:26,542 --> 01:55:28,042
İkiniz de eserim değilsiniz.
1338
01:55:28,208 --> 01:55:31,083
Felicity elinde çekiç,
koridorlarda şarkı söylüyor,
1339
01:55:31,250 --> 01:55:32,833
bu benim eserim değil.
1340
01:55:33,458 --> 01:55:35,625
Seninse postaladıklarını okudum,
1341
01:55:35,792 --> 01:55:39,208
Bella Baxter'ı nasıl
korkusuzca yarattığına tanık oldum.
1342
01:55:39,375 --> 01:55:43,083
Hayat keyifli, bu yüzden
yaptığın şey için seni affediyorum
1343
01:55:43,917 --> 01:55:46,167
ama yalanlar ve tutsaklık affedilemez.
1344
01:55:47,125 --> 01:55:48,292
Kabul.
1345
01:55:53,750 --> 01:55:54,875
Seni görmek güzel.
1346
01:55:55,042 --> 01:55:56,333
Seni de.
1347
01:55:57,792 --> 01:56:00,958
Yaşadığım öfke
ve kafa karışıklığı bir yana seni özledim.
1348
01:56:02,292 --> 01:56:05,958
Eve gelince formaldehitin kokusunu aldım
ve ne yapacağımı anladım.
1349
01:56:08,667 --> 01:56:09,958
Doktor olacağım.
1350
01:56:11,333 --> 01:56:13,417
Ameliyathanem senindir.
1351
01:56:15,292 --> 01:56:16,583
Babam bir keresinde
1352
01:56:17,833 --> 01:56:20,792
neşteri her zaman şefkatle tut, demişti.
1353
01:56:20,958 --> 01:56:22,958
Ahmağın tekiydi.
1354
01:56:23,125 --> 01:56:25,583
Ama bu, kötü bir tavsiye değil.
1355
01:56:28,750 --> 01:56:30,375
Çok vakti kalmadı.
1356
01:56:31,417 --> 01:56:32,542
Biliyorum.
1357
01:56:33,917 --> 01:56:35,833
Hiç nişan lafı açmadın.
1358
01:56:37,667 --> 01:56:39,583
O zaman çok daha gençtin.
1359
01:56:40,750 --> 01:56:42,042
Nişanımız bağlayıcı değil.
1360
01:56:42,208 --> 01:56:45,208
Sana vurgundum
ve Baxter durumdan faydalandı.
1361
01:56:45,375 --> 01:56:47,125
Artık vurgun değil misin?
1362
01:56:47,542 --> 01:56:50,375
Hâlâ vurgunum.
1363
01:56:50,958 --> 01:56:52,417
Fahişelik yaptım.
1364
01:56:53,375 --> 01:56:55,667
Para için erkeklerin altına yattım.
1365
01:56:55,833 --> 01:56:56,958
Bu rahatsız etmiyor mu?
1366
01:56:57,792 --> 01:57:02,125
Fahişelik, erkeğin kadına sahip olma
arzusunu baltalamıyor mu?
1367
01:57:02,292 --> 01:57:06,375
Wedderburn fahişelik yaptığımı öğrenince
daha çok ağlar ve küfreder oldu.
1368
01:57:07,000 --> 01:57:10,750
Ahlaken lekeleyici olduğunu
düşünmekten çok
1369
01:57:10,917 --> 01:57:13,958
erkeklerin seninle geçirdiği
vakti kıskanıyorum.
1370
01:57:14,125 --> 01:57:15,667
Beden senin bedenin.
1371
01:57:15,833 --> 01:57:17,542
Kime istersen verirsin.
1372
01:57:18,583 --> 01:57:20,083
Vizite ücretim 30 franktı.
1373
01:57:20,542 --> 01:57:22,833
Bence çok düşük bir rakam.
1374
01:57:24,042 --> 01:57:26,750
Sence insan iyi yönde gelişebilir mi Max?
1375
01:57:26,917 --> 01:57:27,750
Elbette.
1376
01:57:27,917 --> 01:57:30,875
Nasıl insanın bedensel hastalıkları iyileşebiliyorsa
1377
01:57:31,042 --> 01:57:34,375
ahlaki melekeleri de gelişebilir.
1378
01:57:36,583 --> 01:57:38,500
Benimle evlenir misin Max McCandles?
1379
01:57:40,750 --> 01:57:41,625
Evet.
1380
01:57:49,000 --> 01:57:52,417
İleride dilini daha az kullan
ama genel olarak iyi öpüşüyorsun.
1381
01:57:52,583 --> 01:57:54,417
Tavsiyeni dikkate alacağım.
1382
01:57:56,292 --> 01:57:59,542
Peki hiç zührevi hastalıklar için
muayene edildin mi?
1383
01:57:59,708 --> 01:58:01,458
Edilmedim ama baktırırım.
1384
01:58:02,125 --> 01:58:04,292
Aramızdaki mantık ilişkisi hoşuma gidiyor.
1385
01:58:06,208 --> 01:58:09,375
Seni temin ederim,
aynı zamanda tutku doluyum.
1386
01:58:10,208 --> 01:58:11,542
Çok şirinsin.
1387
01:58:12,333 --> 01:58:13,500
Hep şirindin.
1388
01:58:23,417 --> 01:58:24,750
Tanrı, ayaklanmışsın.
1389
01:58:24,917 --> 01:58:28,417
Ağrılarım için ayak parmaklarımdan
beş miligram eroin,
1390
01:58:28,583 --> 01:58:29,875
enerji versin diye amfetamin
1391
01:58:30,042 --> 01:58:33,667
ve bir de kokain aldım,
kokaine düşkünümdür.
1392
01:58:33,833 --> 01:58:36,833
Sana burada eşlik etmek için geldim.
1393
01:58:49,500 --> 01:58:52,333
Kilisenin bana verdiği yetkiye dayanarak
1394
01:58:52,500 --> 01:58:54,250
nikâhınızı kıyıyorum.
1395
01:58:55,375 --> 01:58:59,208
Bella Baxter, bu adamı
kocan olarak kabul ediyor musun?
1396
01:58:59,375 --> 01:59:02,167
"İtirazı olan var mı?" kısmını
kaçırdık mı?
1397
01:59:02,792 --> 01:59:07,708
Yoksa dini modernleştiriyoruz ayağına
bu kısmı attınız mı?
1398
01:59:11,042 --> 01:59:12,458
Merhaba Victoria.
1399
01:59:13,208 --> 01:59:14,250
İyi gördüm seni.
1400
01:59:15,417 --> 01:59:17,375
Bana mı söylüyorsunuz bayım?
1401
01:59:17,542 --> 01:59:20,250
Kocalar genelde
kendilerini eşlerine tanıtmazlar.
1402
01:59:20,417 --> 01:59:21,875
Ama illa tanıt dersen...
1403
01:59:23,250 --> 01:59:24,750
İşte onun Tanrı'sı.
1404
01:59:25,375 --> 01:59:27,958
Kim kimin kontrolünde bilemiyorum.
1405
01:59:28,125 --> 01:59:30,125
Şeytanın işi bu. Bakın!
1406
01:59:30,292 --> 01:59:33,167
Normal bir insan gibi hava değil,
kan öksürüyor.
1407
01:59:33,333 --> 01:59:35,125
Adam kanser andaval herif.
1408
01:59:36,958 --> 01:59:37,792
Duncan.
1409
01:59:37,958 --> 01:59:40,125
Bana bakma iblis!
1410
01:59:42,333 --> 01:59:45,750
Ne diyordum,
adım General Alfred Blessington.
1411
01:59:46,542 --> 01:59:48,167
Sen bana "Alfie" dersin.
1412
01:59:48,333 --> 01:59:49,792
Beni gerçekten tanımıyor musun?
1413
01:59:51,083 --> 01:59:53,250
Bay Wedderburn
fotoğrafını gazeteye verdiğinde...
1414
01:59:53,417 --> 01:59:57,833
Oteldeki o kocakarı sana
Victoria Blessington diye hitap etmişti,
1415
01:59:58,000 --> 02:00:02,250
ben de bu kahrolası şeytani yapbozun
parçalarını birleştirdim!
1416
02:00:04,250 --> 02:00:06,083
- Siz...
- Senin biricik Alfie'nim.
1417
02:00:06,750 --> 02:00:11,417
Hamileliğin verdiği
şaşkınlık ve histeri ile çekip gittin.
1418
02:00:12,625 --> 02:00:15,542
Yokluğunu fark ettiğimde
içimde bir boşluk oluştu.
1419
02:00:16,208 --> 02:00:18,708
Savaş alanında düşmanın karnını deşerdim
1420
02:00:18,875 --> 02:00:23,208
ve bunun hep cansız, zonklayan bir boşluk
gibi hissedildiğini hayal ederdim,
1421
02:00:23,708 --> 02:00:25,750
gerçekten de öyleymiş.
1422
02:00:26,625 --> 02:00:31,292
Ayrıca karın deşince leş bir koku da olur
ama bu, metaforuma uymuyor.
1423
02:00:32,667 --> 02:00:34,500
Ama şu anda karşımdasın hayatım.
1424
02:00:35,542 --> 02:00:36,417
Karşımdasın.
1425
02:00:36,958 --> 02:00:37,875
Tanrım.
1426
02:00:38,042 --> 02:00:39,833
Sizi hiç hatırlamıyorum.
1427
02:00:40,708 --> 02:00:42,292
Ben Bella Baxter'ım.
1428
02:00:42,458 --> 02:00:43,542
İncindim.
1429
02:00:44,208 --> 02:00:45,667
Ama belki de kafanı çarptın,
1430
02:00:45,833 --> 02:00:48,042
bu adamlar senden açıkça faydalanmış.
1431
02:00:48,208 --> 02:00:49,958
Lütfen gidin bayım.
1432
02:00:51,708 --> 02:00:54,083
- Kocam mıydınız?
- Biricik Alfie'ndim.
1433
02:00:54,250 --> 02:00:56,375
Bella, üzgünüm.
1434
02:01:02,542 --> 02:01:04,208
Aslında gitmek istiyorum.
1435
02:01:04,792 --> 02:01:05,625
Ne?
1436
02:01:05,792 --> 02:01:06,667
Bella?
1437
02:01:10,500 --> 02:01:12,042
Arabanız var mı bayım?
1438
02:01:13,167 --> 02:01:14,250
Evet.
1439
02:01:14,417 --> 02:01:15,375
O hâlde gidelim.
1440
02:01:15,542 --> 02:01:16,417
Bella!
1441
02:01:16,583 --> 02:01:17,833
İzin ver gideyim Tanrı.
1442
02:01:18,583 --> 02:01:20,083
Max, beni durdurmaya kalkma.
1443
02:01:29,292 --> 02:01:31,333
Sana kavuşmak güzel Victoria.
1444
02:01:47,792 --> 02:01:49,500
Hizmetlilerle aram bozuk.
1445
02:01:49,667 --> 02:01:51,083
Başkaldırmalarından korkuyorum.
1446
02:02:01,167 --> 02:02:02,667
David'i hatırladın mı canım?
1447
02:02:04,875 --> 02:02:07,125
Allison, bak kim geldi.
1448
02:02:13,750 --> 02:02:14,958
Beni tanıyor musun?
1449
02:02:16,792 --> 02:02:18,167
Bana beni anlat.
1450
02:02:20,625 --> 02:02:21,750
İyi bir insan mıydım?
1451
02:02:59,083 --> 02:02:59,917
Yesene.
1452
02:03:01,458 --> 02:03:02,667
Hepsi sevdiğin şeyler.
1453
02:03:02,833 --> 02:03:04,750
Tütsülenmiş balık, kaz,
1454
02:03:05,542 --> 02:03:08,083
dil, şampanya.
1455
02:03:08,875 --> 02:03:09,875
Seni özledim.
1456
02:03:11,958 --> 02:03:13,958
Mutsuzluğun sebebi neydi?
1457
02:03:15,750 --> 02:03:17,958
Onu köprüden atlamaya iten neydi?
1458
02:03:20,833 --> 02:03:22,500
Bebekten nefret ettin.
1459
02:03:22,667 --> 02:03:24,250
Ona "canavar" diyordun.
1460
02:03:25,458 --> 02:03:26,542
Anlıyorum.
1461
02:03:28,208 --> 02:03:30,500
Bende annelik içgüdüsü noksan.
1462
02:03:32,167 --> 02:03:34,000
Yine de eve döndüğüne sevindim.
1463
02:03:36,667 --> 02:03:37,792
Nasıl tanıştık?
1464
02:03:38,458 --> 02:03:39,958
Baloda.
1465
02:03:40,125 --> 02:03:41,542
Birbirimizden niye hoşlandık?
1466
02:03:43,125 --> 02:03:44,958
İkimiz de eğlenmeyi seviyorduk.
1467
02:03:46,750 --> 02:03:47,625
İzle şimdi.
1468
02:03:49,167 --> 02:03:51,125
Allison, çorba getir!
1469
02:04:00,750 --> 02:04:01,625
Rex!
1470
02:04:07,542 --> 02:04:08,375
Lanet olsun!
1471
02:04:08,542 --> 02:04:09,625
Allison,
1472
02:04:10,375 --> 02:04:12,042
bir ara bize peynir getir.
1473
02:04:18,542 --> 02:04:20,042
Gaddarlığı mı seviyorduk?
1474
02:04:22,250 --> 02:04:25,208
- Anlaşılan iyi kalpli biri değilmişim.
-İyi kalpli mi?
1475
02:04:25,833 --> 02:04:29,250
Hiçbir zaman bu kadar sıkıcı değildin.
Düşüncesi bile korkunç.
1476
02:04:30,458 --> 02:04:31,875
Wedderburn dedi ki fahişeymişsin.
1477
02:04:32,042 --> 02:04:33,833
- Sanırım sebebi...
-Öyleydim.
1478
02:04:34,000 --> 02:04:34,833
Paris'te.
1479
02:04:35,375 --> 02:04:37,792
O işten sıkıldım ama büyüleyiciydi.
1480
02:04:39,125 --> 02:04:41,750
- Anlıyorum.
- Bu balık şaşırtıcı derecede leziz.
1481
02:04:42,500 --> 02:04:44,292
Sirkeli galiba.
1482
02:04:51,292 --> 02:04:53,375
Evlilik zorluklar müessesesidir.
1483
02:04:54,000 --> 02:04:56,500
Bazen boyun eğer,
bazen de boyun eğdiririz.
1484
02:04:59,167 --> 02:05:01,292
Fahişeliğini affetmeye çalışacağım.
1485
02:05:02,000 --> 02:05:05,125
Eskiden de cinsel histeriden muzdariptin.
1486
02:05:05,833 --> 02:05:07,750
Doğmamış çocuğumuzu öldürmeni de.
1487
02:05:08,792 --> 02:05:11,250
Aslında bana attığın kazıkları saysam
1488
02:05:11,417 --> 02:05:15,417
muhtemelen İsa Mesih bile
kafana sopayla vururdu.
1489
02:05:19,208 --> 02:05:21,000
Dua et, kocan bağışlayıcı.
1490
02:05:22,833 --> 02:05:24,667
Sana yanlış yapmadım Alfie,
1491
02:05:25,250 --> 02:05:26,625
zira seni tanımıyorum.
1492
02:05:26,792 --> 02:05:30,708
Neyse ki savaşta bellek kaybı yaşayanlarla
çok deneyimim oldu.
1493
02:05:30,875 --> 02:05:33,583
Askerler ya nerede olduklarını
unutmak ister
1494
02:05:33,750 --> 02:05:37,875
ya da yanlarına düşen havan topu
kafalarını kilise çanı gibi çınlatırdı.
1495
02:05:38,875 --> 02:05:43,083
Bence birkaç ay, hatta bir yıl
evden hiç çıkmayalım.
1496
02:05:45,875 --> 02:05:47,542
Hele bir tamamen kendine gel.
1497
02:05:50,167 --> 02:05:53,708
İstediğimde giderim
ama beni hapsetme arzun gururumu okşadı.
1498
02:05:55,917 --> 02:05:57,083
İlk deneyen sen değilsin.
1499
02:05:59,167 --> 02:06:01,375
Gitmeye kalkışırsan
1500
02:06:02,000 --> 02:06:03,833
seni başından vururum canım.
1501
02:06:04,000 --> 02:06:05,667
Önünden mi arkasından mı?
1502
02:06:05,833 --> 02:06:07,167
Arkasından.
1503
02:06:07,333 --> 02:06:10,667
Gittiğinden emin olmalıyım,
fevri davranmak istemem.
1504
02:06:16,208 --> 02:06:17,750
Seni özledim.
1505
02:06:21,667 --> 02:06:23,458
Burada tutsak mıyım yani?
1506
02:06:24,167 --> 02:06:27,167
Sohbetimiz maalesef
can sıkıcı bir hâl aldı.
1507
02:06:28,208 --> 02:06:30,958
Yine eskisi kadar mutlu olacağına
şüphem yok.
1508
02:06:32,292 --> 02:06:34,833
Köprüden atlamadan önce
olduğum kadar mı?
1509
02:06:41,167 --> 02:06:43,875
Balık görmeye çalışırken düşmüşsündür.
1510
02:06:45,583 --> 02:06:48,250
Kalmak istemiyorsam
niye beni burada tutasın ki?
1511
02:06:48,875 --> 02:06:53,208
Boğulacaksak aşk ırmağında boğulalım.
1512
02:07:03,000 --> 02:07:03,917
David,
1513
02:07:05,292 --> 02:07:07,458
sülünün kemikleri iyi temizlenmiş mi?
1514
02:07:07,917 --> 02:07:09,750
Gözden kaçmış efendim.
1515
02:07:10,375 --> 02:07:11,917
Özür dilerim.
1516
02:07:20,250 --> 02:07:22,125
Tatlı alır mısın hayatım?
1517
02:08:20,417 --> 02:08:22,000
Kolay kesiliyor mu?
1518
02:08:22,167 --> 02:08:23,583
Elbise düğmesi gibi.
1519
02:08:24,958 --> 02:08:27,250
Afrika'da keskin taşlarla
yapıldığını gördüm
1520
02:08:27,417 --> 02:08:31,083
ama ben çok daha hassas
bir alet yaptırdım.
1521
02:08:32,875 --> 02:08:34,250
Klitoral başlık yeterli mi
1522
02:08:34,417 --> 02:08:36,000
yoksa glansı da alayım mı?
1523
02:08:36,167 --> 02:08:37,958
Şeytani paketin hepsini al.
1524
02:08:38,125 --> 02:08:40,042
Eşiniz sonrasında epey durulur.
1525
02:08:40,208 --> 02:08:41,750
Bu sefer kesin halledeceğiz.
1526
02:08:42,542 --> 02:08:44,708
Akşama onu bayıltıp
ameliyathanene getiririm.
1527
02:08:55,583 --> 02:08:57,875
Victoria, hayatım!
1528
02:08:59,208 --> 02:09:00,375
Neredesin?
1529
02:09:05,875 --> 02:09:07,250
Zamanlaman mükemmel.
1530
02:09:07,417 --> 02:09:08,292
Martini?
1531
02:09:08,458 --> 02:09:09,708
İçki istemem.
1532
02:09:10,250 --> 02:09:12,167
Ama buradan gitmek isterim.
1533
02:09:12,625 --> 02:09:14,667
Birlikte geçirdiğimiz zaman enteresandı
1534
02:09:14,833 --> 02:09:17,375
ama köprüden niye atladığımı anladım.
1535
02:09:18,208 --> 02:09:20,750
Ölüm döşeğindeki Tanrı'yı
görmek istiyorum.
1536
02:09:21,375 --> 02:09:22,333
Ne hoş bir fikir.
1537
02:09:22,500 --> 02:09:24,000
Canım, maalesef
1538
02:09:24,167 --> 02:09:27,250
ben hayatımı toprak fethetmeye adadım.
1539
02:09:27,417 --> 02:09:28,250
Kısacası,
1540
02:09:28,417 --> 02:09:30,500
sen bana aitsin.
1541
02:09:31,250 --> 02:09:32,708
Ben toprak parçası değilim.
1542
02:09:32,875 --> 02:09:36,500
Sorunun kaynağı bacaklarının arasında.
1543
02:09:36,667 --> 02:09:40,667
Kökünden kazınınca
daha fazla dikkatin dağılmayacak.
1544
02:09:40,833 --> 02:09:43,917
Bir erkek hayat boyu
cinsel dürtülerini zapt etmeye çalışır.
1545
02:09:44,083 --> 02:09:47,208
Bu hem bir lanettir
hem de bir anlamda hayatının eseridir.
1546
02:09:47,375 --> 02:09:49,417
Bir kadının eseri ise çocuklarıdır.
1547
02:09:49,583 --> 02:09:52,583
Niyetim seni o bacak arandaki
şeytani paketten kurtarmak,
1548
02:09:52,750 --> 02:09:55,000
sonra da içine tohumumu bırakmak.
1549
02:09:55,167 --> 02:09:57,417
Neler olduğunu anlatayım.
1550
02:09:57,583 --> 02:10:01,417
Eşin Victoria köprüden atladı ve öldü.
1551
02:10:01,583 --> 02:10:04,625
Godwin Baxter onu buldu
ve ameliyathanesine götürdü.
1552
02:10:04,792 --> 02:10:07,917
Ardından önce bebeği,
sonra da bebeğin beynini çıkarıp
1553
02:10:08,083 --> 02:10:11,042
benim kafama nakletti ve beni diriltti.
1554
02:10:11,500 --> 02:10:13,917
Dosyayı getiririm. Son derece enteresan.
1555
02:10:14,083 --> 02:10:18,417
Teklifin için sağ ol ama yeni hayatımdan
ve eski klitorisimden memnunum.
1556
02:10:18,583 --> 02:10:20,208
Rica etsem araba çağırır mısın?
1557
02:10:21,042 --> 02:10:24,750
Konuşup dururlar ama sonunda
silahı çekmek zorunda kalırsın.
1558
02:10:26,333 --> 02:10:27,792
Kadınlar böyledir.
1559
02:10:40,750 --> 02:10:41,625
Pes ediyor musun?
1560
02:10:42,792 --> 02:10:45,750
Beni kalbimden vurmanı yeğlerim.
1561
02:10:45,917 --> 02:10:48,208
Mecbur kalırsam yaparım.
1562
02:10:49,833 --> 02:10:51,417
İçkini iç hayatım.
1563
02:10:52,292 --> 02:10:53,250
Kloroform ve cin.
1564
02:11:03,083 --> 02:11:06,875
Maceracı ruhumdan kurtulsam
aslında epey rahatlarım.
1565
02:11:07,375 --> 02:11:09,833
İçkini dik kafaya
ve özgürlüğün tadını çıkar.
1566
02:11:22,583 --> 02:11:23,583
Kahretsin.
1567
02:11:38,333 --> 02:11:39,333
Max?
1568
02:11:42,542 --> 02:11:45,625
Max. Onu ameliyata almalıyız.
1569
02:11:46,500 --> 02:11:48,958
Ameliyat etmezsek ölür, çok kanaması var.
1570
02:11:49,125 --> 02:11:51,208
Seni geberteceğim.
1571
02:11:52,333 --> 02:11:53,917
Bella, yaşarsa
1572
02:11:54,083 --> 02:11:57,542
pes edecek bir adama benzemiyor.
1573
02:11:58,042 --> 02:11:59,750
Kan kaybından ölmesini seyredemem.
1574
02:12:00,292 --> 02:12:02,333
Ama haklısın, biraz gelişse fena olmaz.
1575
02:12:15,375 --> 02:12:17,375
Mermiyi çıkardım ve kanamayı durdurdum.
1576
02:12:17,958 --> 02:12:19,292
Notları getirdim.
1577
02:12:27,375 --> 02:12:29,792
En mutlu olduğum yer burası.
1578
02:13:02,542 --> 02:13:04,000
Bella.
1579
02:13:04,167 --> 02:13:05,375
Dönmüşsün.
1580
02:13:11,292 --> 02:13:13,750
Başka birinin öyküsüydü,
1581
02:13:14,958 --> 02:13:16,458
Bella Baxter'ın değil.
1582
02:13:24,417 --> 02:13:27,375
Hayatım boyunca insanlar bana
1583
02:13:27,542 --> 02:13:29,500
korkuyla, acımayla baktı.
1584
02:13:31,208 --> 02:13:32,375
Tek sen farklıydın.
1585
02:13:39,917 --> 02:13:42,000
Tüm bu olanlar
1586
02:13:44,042 --> 02:13:45,667
çok enteresan.
1587
02:14:45,542 --> 02:14:47,458
Anatomi sınavı beni geriyor.
1588
02:14:47,625 --> 02:14:50,042
Seni defalarca test ettim. Bilgin tam.
1589
02:14:51,458 --> 02:14:53,458
Kimse anatomiyi senden iyi bilmiyor.
1590
02:14:58,083 --> 02:14:59,208
Hanımlar, cin?
1591
02:15:00,250 --> 02:15:01,083
Lütfen.
1592
02:15:01,625 --> 02:15:02,458
Cin?
1593
02:15:05,292 --> 02:15:07,708
Generalin suyunu verelim.
1594
02:15:13,917 --> 02:15:14,750
Felicity...
1595
02:15:16,125 --> 02:15:16,958
Su.
1596
02:16:11,292 --> 02:16:18,292
ZAVALLILAR
1597
02:21:26,042 --> 02:21:28,042
Çevirmen: Berkcan Navarro
1598
02:21:30,208 --> 02:21:35,875
ZAVALLILAR