1 00:00:01,000 --> 00:00:05,958 TÜTÜN ÜRÜNLERİ TANITIMLARI İÇERİR 2 00:01:51,792 --> 00:01:58,292 ZAVALLILAR 3 00:04:37,500 --> 00:04:38,500 Ba. 4 00:04:39,458 --> 00:04:41,167 Ba! Ba! 5 00:04:43,500 --> 00:04:45,583 Ba, ba, ba. 6 00:04:46,542 --> 00:04:48,500 - Baybay. - Ba, ba. 7 00:04:51,667 --> 00:04:57,708 Beynin benlik kıvılcımından ve yürekten pompalanan kandan mahrum bir yığın organ. 8 00:04:57,875 --> 00:05:00,708 Kasabın tezgâhından farksız bir tablo. 9 00:05:01,167 --> 00:05:05,625 Hanginiz bu organları ait oldukları yere koymak ister? 10 00:05:05,792 --> 00:05:10,792 Peki hanginiz hayvan ve insan organlarını ayırt edebilir? Tabii bir fark varsa... 11 00:05:13,958 --> 00:05:14,792 Hadi, buyurun. 12 00:05:15,500 --> 00:05:18,833 Çocukken yapbozla oynamadınız mı? 13 00:05:19,000 --> 00:05:23,292 Canavar konuşurken odaklanmakta zorlanan bir ben miyim? 14 00:05:24,625 --> 00:05:26,500 Adam olağanüstü bir cerrah. 15 00:05:26,667 --> 00:05:29,583 Araştırmalarıyla çığır açıyor. Burayı babası kurmuş. 16 00:05:29,750 --> 00:05:33,500 Fikrini sorduğumuz gafletine ne ara düştün Max McCandles? 17 00:05:33,917 --> 00:05:36,083 Yakın oturuyoruz diye şaşırdın galiba. 18 00:05:36,250 --> 00:05:38,667 İşine bak. Git de kendine bir takım al. 19 00:05:41,250 --> 00:05:44,667 Gerçekten karaciğerin yeri orası mı sanıyorsun? 20 00:05:45,250 --> 00:05:49,500 Organları yerine koymanın maksadını sorabilir miyim efendim? 21 00:05:49,667 --> 00:05:51,250 Bana eğlence olsun diye. 22 00:05:52,083 --> 00:05:54,167 Bay Max McCandles! 23 00:05:54,333 --> 00:05:56,625 Ders bitiminde yanıma gel. 24 00:06:02,333 --> 00:06:03,333 Makalen. 25 00:06:04,333 --> 00:06:05,417 Beğendiniz mi efendim? 26 00:06:05,583 --> 00:06:07,875 Sıradan bir zihnin vasatlığa ermek için 27 00:06:07,875 --> 00:06:10,583 büyük çaba sarf ettiğine dair belirtiler var. 28 00:06:10,750 --> 00:06:13,417 - Sağ olun. - Bir projeme asistan arıyorum. 29 00:06:13,583 --> 00:06:14,417 Çok isterim. 30 00:06:15,458 --> 00:06:17,417 - Dindar mısın? - Tanrı'ya inanırım. 31 00:06:17,583 --> 00:06:20,625 - Bana mı ilah olana mı? - Her zamanki gibi esprilisiniz... 32 00:06:20,792 --> 00:06:24,583 Kendi esprimi bana açıklamana lüzum yok. 33 00:06:25,292 --> 00:06:26,750 Şeytanın işi. 34 00:06:26,917 --> 00:06:28,625 Sakal bırakmayı hiç düşündünüz mü? 35 00:06:28,792 --> 00:06:30,917 Kravat takmış köpeğe benziyorum. 36 00:06:31,083 --> 00:06:32,292 Çocuklar köpek sever. 37 00:06:32,917 --> 00:06:34,042 Şu iş... 38 00:06:34,208 --> 00:06:35,583 Evet. İçeri geç. 39 00:07:01,500 --> 00:07:03,167 Tanrı! Tanrı. 40 00:07:04,375 --> 00:07:05,375 Tanrı. 41 00:07:06,375 --> 00:07:08,708 - Merhaba. - Mer... haba. 42 00:07:09,417 --> 00:07:12,375 Bella, bu Bay McCandles. 43 00:07:12,542 --> 00:07:14,000 Merhaba Bella. 44 00:07:18,792 --> 00:07:20,208 - Ka. - Kan. 45 00:07:20,375 --> 00:07:21,625 - Ka. - Kan. 46 00:07:21,792 --> 00:07:23,292 - Kan. - Harika. 47 00:07:23,458 --> 00:07:24,667 Bir şeyim yok. 48 00:07:29,792 --> 00:07:31,625 Ne güzel bir geri zekâlı. 49 00:07:32,375 --> 00:07:34,958 Beyin hasarı geçirdi. 50 00:07:35,125 --> 00:07:36,333 Tedavi ettim. 51 00:07:36,500 --> 00:07:39,833 Zihinsel yaşıyla biyolojik yaşı henüz eşleşmedi. 52 00:07:40,000 --> 00:07:44,250 Lisan yavaş yavaş oturuyor. Hızla ilerleme kaydediyor. 53 00:07:44,958 --> 00:07:46,708 Muazzam bir şey. 54 00:07:47,625 --> 00:07:50,917 Gelişmesi titiz bir şekilde kayıt altına alınmalı. 55 00:07:51,083 --> 00:07:53,083 Benim için yapar mısın? 56 00:07:53,250 --> 00:07:54,125 Şeref duyarım. 57 00:07:54,292 --> 00:07:55,375 Çi! 58 00:07:56,417 --> 00:07:57,292 Çi! 59 00:07:57,458 --> 00:08:00,458 Evet. Çok heyecan verici Bella. 60 00:08:01,250 --> 00:08:03,167 Sanırım "çiş" demeye çalışıyor... 61 00:08:03,333 --> 00:08:04,708 Bayan Prim! 62 00:08:06,833 --> 00:08:07,833 Çiş. 63 00:09:04,750 --> 00:09:06,792 Tütsülenmiş balık sevmez misin? 64 00:09:12,750 --> 00:09:15,375 Ben epey düşkünüm de. 65 00:09:15,542 --> 00:09:19,000 Sabahları iyi gidiyor... 66 00:09:41,458 --> 00:09:42,833 Bella da kessin? 67 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Bella'ya sadece ölüler. 68 00:09:45,167 --> 00:09:46,000 Sadece ölü. 69 00:09:46,167 --> 00:09:47,333 Sadece ölü. 70 00:09:47,500 --> 00:09:48,833 Sadece ölü. 71 00:10:09,000 --> 00:10:11,292 Delik! Delik, delik. 72 00:10:13,875 --> 00:10:14,875 Tavpek! 73 00:10:16,000 --> 00:10:17,083 Tavpek! 74 00:10:19,083 --> 00:10:20,167 Koş! 75 00:10:23,042 --> 00:10:24,042 Tavpek! 76 00:10:41,500 --> 00:10:44,083 Günde 15 kelime öğreniyor. 77 00:10:44,958 --> 00:10:47,583 Koordinasyonu en iyi tabirle istikrarsız. 78 00:10:47,750 --> 00:10:49,333 Akşamları ilerleme kaydediyor. 79 00:10:50,792 --> 00:10:53,167 Saçı iki günde üç santim uzuyor. 80 00:10:53,333 --> 00:10:55,333 - Saç grafiği oluşturdum. - Mükemmel. 81 00:10:55,500 --> 00:10:58,250 Gidebilirsin. Yarın görüşürüz. 82 00:10:59,167 --> 00:11:01,250 Efendim, kız nereden geldi? 83 00:11:02,542 --> 00:11:05,000 Senin işin veri toplamak. 84 00:11:05,167 --> 00:11:08,583 Manasız sorular sormanı istersem haber veririm. 85 00:11:12,500 --> 00:11:16,125 "Ormandan döndüklerinde 86 00:11:16,292 --> 00:11:19,917 "kız, anne babasıyla yeniden bir araya geldi. 87 00:11:21,000 --> 00:11:25,417 "O akşam yemekte mideleri patlayana dek pasta yediler. 88 00:11:26,125 --> 00:11:29,625 "Tekrar bir araya geldikleri için çok mutluydular." 89 00:11:32,500 --> 00:11:34,417 Tanrı, benim babam? 90 00:11:35,500 --> 00:11:37,583 - Ben... - Prim değil diyor. 91 00:11:38,458 --> 00:11:40,042 Bella meçhul kız. 92 00:11:41,333 --> 00:11:43,875 Ora nere? Meçhul? 93 00:11:44,708 --> 00:11:46,208 Sen öksüzsün. 94 00:11:46,792 --> 00:11:48,375 Anne baban öldü. 95 00:11:49,792 --> 00:11:52,458 Sonra anne babayı sen kestin Tanrı? 96 00:11:52,625 --> 00:11:53,500 Hayır. 97 00:11:54,208 --> 00:11:56,042 Onlar dostumdu. 98 00:11:56,958 --> 00:11:59,583 Cesur kâşifler. 99 00:12:00,750 --> 00:12:04,667 Güney Amerika'da bir toprak kaymasında hayatlarını kaybettiler. 100 00:12:05,500 --> 00:12:08,958 Bilimin sınırlarını zorladılar 101 00:12:09,125 --> 00:12:10,875 ve bedelini ödediler. 102 00:12:11,542 --> 00:12:13,750 Ama hayat böyle yaşanır Bella. 103 00:12:14,750 --> 00:12:17,917 Sana bakmam için seni bana yolladılar. 104 00:12:20,333 --> 00:12:21,333 Öldüler? 105 00:12:22,750 --> 00:12:24,750 Maalesef öldüler bir tanem. 106 00:12:26,625 --> 00:12:28,042 Zavallı Bella. 107 00:12:30,042 --> 00:12:31,583 Ama Bella Tanrı'yı seviyor. 108 00:12:37,333 --> 00:12:38,708 Burada uyu. 109 00:12:40,667 --> 00:12:41,667 Olmaz. 110 00:12:52,542 --> 00:12:55,417 İyi geceler sevgili Bella. 111 00:12:59,792 --> 00:13:01,500 Burada, anne baba. 112 00:13:02,208 --> 00:13:03,625 Peru, evet. 113 00:13:06,042 --> 00:13:08,125 Niye kalem sen yediğim her fıstık? 114 00:13:08,292 --> 00:13:10,458 Yediklerini tek tek not etmeliyim. 115 00:13:16,417 --> 00:13:17,750 Kaç tane? 116 00:13:23,625 --> 00:13:25,833 Bella'ya başka yer söyle. 117 00:13:26,583 --> 00:13:29,333 Orası Lizbon, Portekiz. 118 00:13:30,125 --> 00:13:32,250 Fransa'nın güneyi. Alpler. 119 00:13:36,542 --> 00:13:37,875 Avustralya. 120 00:13:38,042 --> 00:13:40,958 Çok uzak ve tehlikelidir, hem insanı hem hayvanı. 121 00:13:41,125 --> 00:13:43,292 Bella dünya bakmak istiyor. 122 00:13:46,083 --> 00:13:47,125 Bir saniye... 123 00:13:48,792 --> 00:13:49,917 Bella. 124 00:13:53,958 --> 00:13:57,333 Bella, oraya çıkma iznimiz olduğunu sanmıyorum. 125 00:13:57,500 --> 00:13:58,542 Bence bu... 126 00:14:13,417 --> 00:14:14,417 Bella. 127 00:14:17,500 --> 00:14:18,500 Bella. 128 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 Dur. 129 00:14:23,000 --> 00:14:24,792 Bella, bu tehlikeli. 130 00:14:41,750 --> 00:14:42,750 Bella. 131 00:14:44,042 --> 00:14:45,292 Yapma Bella. 132 00:15:05,667 --> 00:15:06,583 Tanrı. 133 00:15:08,542 --> 00:15:10,250 Dışarı çıkmalı ben. 134 00:15:11,208 --> 00:15:14,167 Dışarı mı? Hayır, çalışıyoruz. 135 00:15:14,833 --> 00:15:15,750 İstersen parmak kes. 136 00:15:16,500 --> 00:15:17,958 Candles beni götür. Candles. 137 00:15:18,125 --> 00:15:19,375 Götürürüm elbet. Eğer... 138 00:15:19,542 --> 00:15:20,708 Hayır. 139 00:15:20,875 --> 00:15:22,042 Evet. Dışarı! 140 00:15:22,208 --> 00:15:23,958 Hiç dışarı çıktı mı? 141 00:15:24,125 --> 00:15:25,000 Hayır. 142 00:15:25,167 --> 00:15:28,792 Bella için son derece eğlenceli ve güvenli bir dünya yarattım. 143 00:15:29,458 --> 00:15:30,333 Şimdi. 144 00:15:31,583 --> 00:15:33,250 - Bella. -Şimdi! 145 00:15:36,375 --> 00:15:37,292 Şimdi! 146 00:15:37,458 --> 00:15:38,375 Bella. 147 00:16:05,500 --> 00:16:09,667 Dışarıda seni öldürebilecek çok şey var Bella. 148 00:16:09,833 --> 00:16:10,667 Öldür ölü? 149 00:16:10,833 --> 00:16:13,958 Yılanlar, at arabaları, sivri suratlı kuşlar, depremler, 150 00:16:14,125 --> 00:16:16,583 zehirli çimen tohumlarını solumak. 151 00:16:43,375 --> 00:16:44,417 Bella. 152 00:16:45,958 --> 00:16:46,958 Bella. 153 00:17:08,000 --> 00:17:10,250 Bella. Bak. 154 00:17:20,666 --> 00:17:22,416 -Öldür. - Ne? 155 00:17:35,792 --> 00:17:37,667 Sen başparmaklar niye tuhaf Tanrı? 156 00:17:42,583 --> 00:17:44,583 Çok küçüktüm, 157 00:17:45,250 --> 00:17:48,625 babam başparmaklarımı küçük bir demir mahfazaya mıhladı, 158 00:17:48,792 --> 00:17:51,917 kemiklerin büyüme döngüsünü yavaşlatacak mı diye. 159 00:17:53,333 --> 00:17:55,708 Acı o kadar fazlaydı ki 160 00:17:55,875 --> 00:17:58,000 ağlamamak için 161 00:17:58,167 --> 00:18:01,208 konsantre bir şekilde diğer parmaklarıma baktım 162 00:18:02,208 --> 00:18:04,042 ve sadece gözlemleyerek 163 00:18:04,750 --> 00:18:08,333 epidemiyolojik unsurları ayrıştırmaya başladım. 164 00:18:09,333 --> 00:18:10,750 Geri geldiğinde 165 00:18:10,917 --> 00:18:14,042 gülümsediğimi görünce çok şaşırmıştı. 166 00:18:15,917 --> 00:18:16,875 Ulu Tanrım. 167 00:18:17,042 --> 00:18:20,292 Sıra dışı bir zihne sahipti. 168 00:18:28,500 --> 00:18:29,583 Gitme vakti geldi. 169 00:18:31,333 --> 00:18:33,625 Fırtına geliyor. 170 00:18:38,250 --> 00:18:39,833 Onu niye korkutuyorsunuz? 171 00:18:40,000 --> 00:18:41,208 O bir deney 172 00:18:41,375 --> 00:18:45,792 ve deneyin şartlarını kontrol etmezsem sonuçlar sağlıklı olmaz. 173 00:18:58,500 --> 00:19:00,125 Dur! Tanrı, biz in! 174 00:19:00,292 --> 00:19:01,250 Hayır Bella. 175 00:19:01,417 --> 00:19:03,000 Bella dondurma istiyor. 176 00:19:03,167 --> 00:19:04,000 Hayır. 177 00:19:04,167 --> 00:19:05,375 Bella istiyor! 178 00:19:05,542 --> 00:19:08,917 İnsanlar Tanrı'nın yüzünden korkuyor. Tanrı'ya gülüyor. 179 00:19:09,083 --> 00:19:10,375 Tanrı güzel. 180 00:19:10,542 --> 00:19:11,875 Köpek yüzü gibi. 181 00:19:14,500 --> 00:19:15,417 Çok doğru. 182 00:19:16,292 --> 00:19:17,708 - Dur! Ben yürür. - Hayır! 183 00:19:20,750 --> 00:19:23,000 Şimdi hayır? Hep hayır? 184 00:19:23,667 --> 00:19:24,875 Hayır dedim. 185 00:19:32,417 --> 00:19:34,792 - Bella! - Hayır! 186 00:19:35,000 --> 00:19:37,583 - Hayır! Hayır! - Bella! 187 00:19:39,375 --> 00:19:40,208 Hayır! 188 00:19:44,708 --> 00:19:46,833 - Pardon. Pardon. - Hayır! 189 00:19:47,000 --> 00:19:48,417 Hayır! Hayır! 190 00:20:02,167 --> 00:20:04,083 Üzgünüm bir tanem. 191 00:20:06,417 --> 00:20:07,833 Ulu Tanrım. 192 00:21:38,208 --> 00:21:39,500 Ona ne yaptınız? 193 00:21:40,125 --> 00:21:41,417 Onu niye saklıyorsunuz? 194 00:21:41,958 --> 00:21:44,083 Bunlar ne? Anlatmazsanız polise giderim. 195 00:21:47,083 --> 00:21:50,167 Anlatacağım. Zira mutlu bir hikâye. 196 00:22:08,042 --> 00:22:11,875 Taze ölmüş, yaşamın kıyısında bir ceset elimize nadiren geçer. 197 00:22:12,042 --> 00:22:14,542 Henüz sertleşmemişti. 198 00:22:14,708 --> 00:22:17,208 Teni daha yeni soğuyordu. 199 00:22:17,917 --> 00:22:19,250 Nabzı yoktu. 200 00:22:19,833 --> 00:22:22,875 Ama biraz elektrik vardı, onu hayatta tutabilirdim. 201 00:22:23,042 --> 00:22:24,292 Ama tutmadınız. 202 00:22:26,000 --> 00:22:28,875 Terk ettiği hayattan öyle nefret ediyordu ki 203 00:22:29,042 --> 00:22:32,125 yaşamına son vermeyi tercih etmişti. 204 00:22:32,292 --> 00:22:33,375 Tek bildiğim buydu. 205 00:22:34,250 --> 00:22:35,125 Özenle seçtiği 206 00:22:35,875 --> 00:22:40,500 boş sonsuzluktan çıkarılarak personel ve ekipman eksikliği çeken 207 00:22:40,667 --> 00:22:44,333 tımarhanelere, ıslahevlerine veya cezaevlerine 208 00:22:44,333 --> 00:22:47,458 zorla tıkılsa ne hissederdi? 209 00:22:48,583 --> 00:22:53,417 Zira intihar bu Hristiyan ülkede delilik veya suç olarak görülüyor. 210 00:22:53,583 --> 00:22:55,958 Onun kaderini belirlemek bana düşmezdi. 211 00:22:56,583 --> 00:23:00,167 Ama fark ettiğim bir şey oldu. 212 00:23:00,792 --> 00:23:03,292 Araştırmalarım beni bu noktaya getirmişti. 213 00:23:03,458 --> 00:23:07,208 Kader bana bir ceset ve canlı bir bebek vermişti. 214 00:23:07,375 --> 00:23:09,708 - Yapılması gereken belliydi. - Belli miydi? 215 00:23:09,875 --> 00:23:11,375 Bebeğin beynini çıkarıp 216 00:23:11,542 --> 00:23:14,792 kadının kafasına koyacak ve onu diriltip izleyecektim. 217 00:23:15,417 --> 00:23:16,667 Tanrım! 218 00:24:09,167 --> 00:24:10,542 Haberi var mı? 219 00:24:10,708 --> 00:24:11,958 Yok. 220 00:24:12,125 --> 00:24:13,000 Kimdi? 221 00:24:13,542 --> 00:24:14,625 Hiçbir fikrim yok. 222 00:24:15,917 --> 00:24:18,958 Ama Bella'sız bir dünya daha mı güzel olurdu? 223 00:26:58,625 --> 00:26:59,708 Bayan Prim? 224 00:27:00,583 --> 00:27:02,583 Bella keşfetti, istediğinde mutlu. 225 00:27:04,583 --> 00:27:06,792 Sende yüz asık, ben halleder. 226 00:27:08,292 --> 00:27:09,417 Gözleri kapat. 227 00:27:12,125 --> 00:27:14,917 - Yapma! - Bekle. Biraz sürer. 228 00:27:16,500 --> 00:27:18,417 Mahrem yerime dokundu. 229 00:27:18,875 --> 00:27:19,875 Bu kız hasta! 230 00:27:20,042 --> 00:27:20,875 Bella. 231 00:27:21,042 --> 00:27:23,083 Bella bir şey keşfetti, paylaşmalı. 232 00:27:23,250 --> 00:27:24,083 İzle. 233 00:27:24,583 --> 00:27:27,083 -İçime salatalık soksam? - Hayır. 234 00:27:28,625 --> 00:27:30,375 Bella! Bella! 235 00:27:31,208 --> 00:27:33,500 Kendinle oynamayı derhâl kes. 236 00:27:33,667 --> 00:27:34,500 Ne? 237 00:27:34,667 --> 00:27:37,542 Medeni toplumlarda bu ayıp. 238 00:27:42,083 --> 00:27:44,000 Yapma. 239 00:27:53,500 --> 00:27:55,625 O şey ne? 240 00:27:56,375 --> 00:27:59,500 Babam oksintik ve pilorik bezlerimi aldı, 241 00:27:59,667 --> 00:28:02,208 o yüzden mide sıvılarımı kendim üretmem lazım. 242 00:28:02,792 --> 00:28:04,125 Niye böyle bir şey yaptı? 243 00:28:04,292 --> 00:28:06,708 Kimsenin bilmediği şeyi keşfetmek için. 244 00:28:06,875 --> 00:28:09,500 Meğer yaşamak için onlara ihtiyacımız varmış. 245 00:28:11,250 --> 00:28:12,292 Bella, 246 00:28:13,333 --> 00:28:14,750 yemeğini yemedin. 247 00:28:16,083 --> 00:28:17,708 Yapma. 248 00:28:26,083 --> 00:28:27,250 İyi geceler. 249 00:28:28,708 --> 00:28:29,708 İyi geceler. 250 00:28:47,750 --> 00:28:52,125 Aslında ben romantik bir insanım Max. 251 00:28:52,708 --> 00:28:53,667 Ne? 252 00:28:53,833 --> 00:28:56,500 Seninle Bella arasında bir aşk seziyorum. 253 00:28:58,167 --> 00:28:59,458 Ben... O... 254 00:28:59,625 --> 00:29:02,083 Belki de onunla evlenmelisin. 255 00:29:02,417 --> 00:29:03,250 Ne? 256 00:29:03,417 --> 00:29:04,750 Bence seni seviyor. 257 00:29:07,125 --> 00:29:10,375 Birbirlerine aşkla bakan insanlar gördüm. 258 00:29:10,542 --> 00:29:13,875 Bana kimse âşık olmadı tabii, bir gözlemci olarak tespitim bu. 259 00:29:15,333 --> 00:29:16,333 Öyle mi? 260 00:29:18,042 --> 00:29:18,875 Ben... 261 00:29:19,417 --> 00:29:22,208 Ona karşı boş değilim tabii. 262 00:29:22,375 --> 00:29:23,917 Evlenir misin yani? 263 00:29:24,708 --> 00:29:26,667 Bella'yı dışarı çıkar. 264 00:29:27,917 --> 00:29:28,958 Bella... 265 00:29:30,958 --> 00:29:31,833 Ben... 266 00:29:34,708 --> 00:29:35,708 Tuhaf geldi? 267 00:29:42,333 --> 00:29:43,167 Bella'ya yap. 268 00:29:49,458 --> 00:29:51,333 Onu metresiniz yapmak için mi 269 00:29:51,500 --> 00:29:53,917 yetiştiriyorsunuz acaba, diye düşündüm. 270 00:29:54,083 --> 00:29:56,417 Bana yakışmayan kötü bir düşünce, farkındayım. 271 00:29:57,667 --> 00:30:00,833 Yani onunla yatmıyor musunuz? 272 00:30:02,167 --> 00:30:06,208 Spermatik ejakülasyonun içimde homeostazi oluşturabilmesi için 273 00:30:06,375 --> 00:30:10,375 beynimin ana sinir merkezlerinin de uzun uzadıya uyarılması gerekir, 274 00:30:10,542 --> 00:30:14,458 böylece iç salgı bezlerimde baskı oluşur ve kanımın kimyası değişir. 275 00:30:14,625 --> 00:30:18,250 Birkaç dakika değil, günlerce sürecek bir şeyden söz ediyorum! 276 00:30:19,750 --> 00:30:20,625 Ne? 277 00:30:20,792 --> 00:30:23,042 Hadım edildim, onu beceremem. 278 00:30:23,417 --> 00:30:26,250 Bedenimin cinsel tepki göstermesi için 279 00:30:26,417 --> 00:30:30,083 Kuzey Londra'yı aydınlatacak kadar elektrik lazım. 280 00:30:30,792 --> 00:30:33,500 Ayrıca hissettiğim babalık duyguları 281 00:30:33,667 --> 00:30:36,042 cinsel düşüncelerimden ağır basıyor. 282 00:30:37,750 --> 00:30:40,375 Kötü düşüncelerim için özür dilerim. 283 00:30:40,542 --> 00:30:41,583 Kötü değil. 284 00:30:41,750 --> 00:30:45,917 Erkeklerin, hatta herkesin cinselliği temelde ahlaksızdır. 285 00:30:46,083 --> 00:30:47,875 Herkesin değil efendim. 286 00:30:48,042 --> 00:30:49,833 Onunla evlenmek istiyor musun? 287 00:30:51,375 --> 00:30:54,083 Seninle evlenmek istiyorum. Eşim ol. 288 00:31:02,250 --> 00:31:04,458 Birbirimizin cinsel yerlerine dokunalım. 289 00:31:04,625 --> 00:31:06,042 Olmaz. Hayır. 290 00:31:06,208 --> 00:31:08,292 Senden faydalanmak istemiyorum. 291 00:31:08,458 --> 00:31:09,583 Özelsin. 292 00:31:10,250 --> 00:31:11,417 Evlenince yaparız. 293 00:31:18,333 --> 00:31:19,375 Tek şartla. 294 00:31:19,542 --> 00:31:22,167 O da istemeli, anlıyorum. 295 00:31:22,333 --> 00:31:23,875 İki şart var o hâlde. 296 00:31:24,042 --> 00:31:25,250 Senin dediğin şart 297 00:31:25,417 --> 00:31:29,250 ve ek olarak, her zaman burada, yanımda yaşamalısınız. 298 00:31:30,583 --> 00:31:33,250 Yasal bir sözleşme hazırlattıracağım. 299 00:31:38,000 --> 00:31:42,333 İşbu Süzlüşme 300 00:31:59,625 --> 00:32:00,667 Tuhaf bir sözleşme. 301 00:32:00,833 --> 00:32:02,750 Bir sürü imla hatası var. 302 00:32:03,792 --> 00:32:07,083 Hukuki bağlayıcılığı açısından önemsiz, merak etmeyin. 303 00:32:08,833 --> 00:32:13,000 Böyle bir sözleşmeyi gerektirdiğine göre etkileyici bir kadın olmalı. 304 00:32:17,833 --> 00:32:20,000 İzninizle lavaboyu kullanmalıyım. 305 00:32:21,792 --> 00:32:24,458 Beş yaşında mısın da tuvaletini tutamıyorsun? 306 00:32:24,875 --> 00:32:29,125 Mesanem zayıf efendim. Babam ve dedem de bundan muzdaripmiş. 307 00:32:29,292 --> 00:32:31,708 Prostat kanseri olabilirsin. Bir baktır. 308 00:32:32,500 --> 00:32:33,500 Baktırırım. 309 00:33:39,250 --> 00:33:42,500 Sözleşmede bahsi geçen Bayan Bella Baxter şüphesiz sensin. 310 00:33:43,292 --> 00:33:45,250 Tünaydın ziyaretçi adam. 311 00:33:46,208 --> 00:33:47,292 Şapkamı mı istiyorsun? 312 00:33:48,125 --> 00:33:49,417 Bana yakışır mı? 313 00:33:50,083 --> 00:33:51,083 Evet! 314 00:33:52,375 --> 00:33:54,083 Deli oldu! 315 00:33:54,250 --> 00:33:55,375 Hapsedilmesine sebep olan 316 00:33:55,542 --> 00:33:59,167 bir evlilik sözleşmesine ilham veren kadını görmeliydim. 317 00:34:00,083 --> 00:34:01,250 Ne demek istiyorsun? 318 00:34:01,417 --> 00:34:02,375 Burada yaşayacaksın, 319 00:34:02,542 --> 00:34:05,833 evin dışına Bay Max McCandles ve Baxter ile çıkacaksın 320 00:34:06,000 --> 00:34:07,875 ama şehre gidemeyeceksin. 321 00:34:08,458 --> 00:34:09,708 Anlıyorum. 322 00:34:10,833 --> 00:34:12,083 Beni sıkı seviyorlar. 323 00:34:12,250 --> 00:34:13,750 Sebebi belli. 324 00:34:14,208 --> 00:34:15,958 Gerçek misin diye çimdik atayım. 325 00:34:16,125 --> 00:34:17,125 Sakın... 326 00:34:20,792 --> 00:34:22,000 Kimsiniz sen? 327 00:34:24,750 --> 00:34:26,750 Bay Duncan Wedderburn. 328 00:34:57,625 --> 00:34:58,458 Aç. 329 00:35:09,000 --> 00:35:10,292 Sen nasıl çıktı yukarı? 330 00:35:12,583 --> 00:35:13,500 Tırmandım. 331 00:35:32,417 --> 00:35:33,792 Beni çok izledin? 332 00:35:33,958 --> 00:35:35,250 Çok değil. 333 00:35:35,417 --> 00:35:38,833 Mutluluk için kendimle oynadığımı görmedin, değil mi? 334 00:35:39,917 --> 00:35:41,958 Medeni değil, biliyorum. 335 00:35:47,125 --> 00:35:49,333 Medeni toplum umurumda değil. 336 00:35:49,500 --> 00:35:50,625 Son derece sıkıcı. 337 00:35:51,417 --> 00:35:52,750 İnsanın ruhunu yok ediyor. 338 00:35:53,875 --> 00:35:55,375 Tanrı ruha inanmaz. 339 00:35:56,833 --> 00:36:00,042 Tanrı ruhun fikir babası diye biliyorum. 340 00:36:00,542 --> 00:36:02,083 Godwin Baxter mı? 341 00:36:02,250 --> 00:36:04,042 Ah şu deforme köpek. 342 00:36:04,208 --> 00:36:05,750 Onun olayı ne? 343 00:36:06,583 --> 00:36:09,167 Burada tutsaksın, niyetim seni salıvermek. 344 00:36:11,542 --> 00:36:14,125 İçinde büyük bir açlık var, 345 00:36:14,292 --> 00:36:17,000 tecrübeye, özgürlüğe, temasa açsın. 346 00:36:17,167 --> 00:36:19,250 Bilinmeyeni görmeye ve öğrenmeye açsın. 347 00:36:20,042 --> 00:36:22,375 Niye geldiğimi merak ediyorsundur. 348 00:36:23,542 --> 00:36:26,583 Cuma günü Lizbon'a gidiyorum. Benimle gel. 349 00:36:26,750 --> 00:36:28,375 Portekiz'in Lizbon'u? 350 00:36:28,542 --> 00:36:30,583 Evet, o Lizbon'dan bahsediyorum. 351 00:36:32,250 --> 00:36:33,500 Tanrı asla izin vermez. 352 00:36:36,000 --> 00:36:37,708 Bu yüzden ona sormuyorum. 353 00:36:39,375 --> 00:36:40,583 Sana soruyorum. 354 00:36:42,792 --> 00:36:44,958 Bella seninle güvende değil, bence. 355 00:36:45,125 --> 00:36:48,292 Kesinlikle güvende değilsin. 356 00:37:03,333 --> 00:37:06,708 Değerli zamandan birkaç dakika verir misin sevgili Tanrı? 357 00:37:06,875 --> 00:37:08,167 Elbette Bella. 358 00:37:08,333 --> 00:37:10,917 Sana büyük haber var bende. 359 00:37:11,083 --> 00:37:13,167 Bella heyecan dolu. 360 00:37:13,583 --> 00:37:14,458 Ne oldu? 361 00:37:14,625 --> 00:37:16,417 Bu gece yarısı 362 00:37:17,167 --> 00:37:20,708 Duncan Wedderburn isimli adamla gizlice ben kaçacak. 363 00:37:20,875 --> 00:37:21,917 Ne? 364 00:37:22,083 --> 00:37:23,375 Beni durdurmak istersin. 365 00:37:23,542 --> 00:37:24,542 Seni durduracağım. 366 00:37:24,708 --> 00:37:26,458 Bella'yı çok sıkı tutuyorsun. 367 00:37:27,167 --> 00:37:28,875 Denizlere yelken açmalıyım. 368 00:37:29,042 --> 00:37:30,042 Gezeriz. 369 00:37:30,208 --> 00:37:33,000 Sen, ben ve Max, ki hatırlatırım, 370 00:37:33,167 --> 00:37:34,458 kendisi nişanlın olur. 371 00:37:34,625 --> 00:37:36,292 Max ile evleneceğim, 372 00:37:36,458 --> 00:37:38,958 bu iş için uygun gibi 373 00:37:39,125 --> 00:37:42,792 ama önce Duncan Wedderburn'le macera yapacağım. 374 00:37:42,958 --> 00:37:46,583 Benim incinmem onun umurunda değil gibi 375 00:37:46,750 --> 00:37:50,333 ama yine de enteresan olacak. 376 00:37:50,500 --> 00:37:52,000 Gitmene izin veremem. 377 00:37:58,833 --> 00:38:00,792 Beni öp ve vedalaş. 378 00:38:01,667 --> 00:38:02,750 Bunu yapmazsan 379 00:38:03,500 --> 00:38:07,167 Bella'nın içi nefretten çürür. 380 00:38:07,333 --> 00:38:09,542 - Nefret mi? - Nefret! 381 00:38:18,083 --> 00:38:19,917 Valizleri boşalt Prim. 382 00:38:20,083 --> 00:38:21,958 Godwin planını bana anlattı. 383 00:38:22,125 --> 00:38:23,250 Seni suçlamıyorum. 384 00:38:23,417 --> 00:38:25,167 Duncan ahlaksız bir çapkındır. 385 00:38:25,333 --> 00:38:28,125 Sinsi taktiklerle saf kadınları kandırır. 386 00:38:28,292 --> 00:38:30,708 Genelde gözü gözümde. 387 00:38:30,875 --> 00:38:33,625 Elleri Bella'nın bacak arasında. 388 00:38:34,125 --> 00:38:36,208 Fısıldadığı şeyleri duyamıyorum 389 00:38:36,375 --> 00:38:38,292 ama bedenim ateş gibi yanıyor. 390 00:38:38,458 --> 00:38:39,833 Tanrı aşkına Bella. 391 00:38:40,000 --> 00:38:41,375 Biz nişanlıyız. 392 00:38:41,375 --> 00:38:42,292 Seni seviyorum. 393 00:38:42,458 --> 00:38:44,500 Döndüğümde evlilik yapacağız 394 00:38:44,708 --> 00:38:46,792 ve kumrular gibi mutlu olacağız. 395 00:38:46,958 --> 00:38:48,708 - Seyahat şapkası alsam mı? - Hayır! 396 00:38:49,375 --> 00:38:50,292 Bu kabul edilemez. 397 00:38:50,875 --> 00:38:52,208 Hayatta olmaz! 398 00:38:52,375 --> 00:38:53,667 Onunla bizzat ilgileneceğim. 399 00:38:54,375 --> 00:38:58,208 O yakışıklı suratını döve döve kan ve kemik pestiline çevireceğim! 400 00:38:58,375 --> 00:39:00,083 Max, heyecanlandın. 401 00:39:00,250 --> 00:39:02,542 Max'i farklı görünce ben de heyecanlandım. 402 00:39:02,542 --> 00:39:03,458 Özür dilerim 403 00:39:03,667 --> 00:39:07,000 ama seni sevmeyen, kötü niyetli birinin 404 00:39:07,167 --> 00:39:09,708 seni kandırmasına izin veremem! 405 00:39:09,875 --> 00:39:12,667 Onun kafasını parçalayacağım. 406 00:39:28,083 --> 00:39:29,292 Bella? Şey... 407 00:39:33,750 --> 00:39:34,667 Bella. 408 00:39:42,958 --> 00:39:45,333 Hoşça kal, görüşürüz aşkım. 409 00:39:46,000 --> 00:39:48,083 Büyük maceradan sonra görüşmek üzere. 410 00:39:50,208 --> 00:39:51,042 Tanrı? 411 00:40:31,875 --> 00:40:32,792 Bella gitmiş. 412 00:40:33,833 --> 00:40:36,333 Kahvaltıda Porto şarabı içiyorum. 413 00:40:36,500 --> 00:40:38,458 Garip biçimde lezzetli. 414 00:40:38,625 --> 00:40:40,292 Onu niye durdurmadınız? 415 00:40:41,292 --> 00:40:43,458 Özgür iradesi var. 416 00:40:48,000 --> 00:40:49,875 Şu anda dış dünyada. Yalnız. 417 00:40:50,042 --> 00:40:51,917 Bir şey olmaz. 418 00:40:52,083 --> 00:40:54,042 Ne ahmağım. Onu engellemeliydim. 419 00:40:54,208 --> 00:40:56,167 Biz bilim insanıyız. 420 00:40:57,208 --> 00:41:00,792 Duygusallık bize yakışmaz. 421 00:41:04,375 --> 00:41:05,917 Umarım başına bir iş gelmez. 422 00:41:28,208 --> 00:41:30,583 Sen hayatımda gördüğüm en güzel kadınsın. 423 00:41:31,333 --> 00:41:33,167 İtiraf edeyim, çok kadınla yattım. 424 00:41:33,708 --> 00:41:37,000 Prim dedi ki yüz kadınının kokusunu taşıyan bir kurtmuşsun. 425 00:41:37,167 --> 00:41:38,542 Az bile demiş. 426 00:41:39,167 --> 00:41:41,667 Pekâlâ. İstiridye. 427 00:41:41,833 --> 00:41:43,417 Hiç yedin mi? 428 00:41:43,583 --> 00:41:44,750 Yemedim. 429 00:41:49,125 --> 00:41:51,042 Aç, at, iç. 430 00:42:02,042 --> 00:42:02,958 Âlem yapalım. 431 00:42:06,542 --> 00:42:07,708 Âlem yapalım. 432 00:42:11,458 --> 00:42:12,625 Dur. Bella. 433 00:42:16,583 --> 00:42:21,458 LİZBON 434 00:42:22,000 --> 00:42:24,958 Rahibe ve keşişler kıyafetlerini yumurta akıyla kolalar, 435 00:42:25,125 --> 00:42:27,292 sarısıyla da bu turtaları yaparlar. 436 00:42:27,917 --> 00:42:29,000 Peki nasıl yenir? 437 00:42:29,167 --> 00:42:30,792 Herhâlde ağızla. 438 00:42:30,958 --> 00:42:33,875 Bunlar itinayla, ısıra ısıra yenmez, 439 00:42:34,042 --> 00:42:36,917 hayatın kendisi gibi hazla ciğerlere çekilmeli. 440 00:42:43,375 --> 00:42:44,667 İnanılmaz. 441 00:42:45,792 --> 00:42:47,667 Bunları kim yaptı? Daha çok lazım. 442 00:42:47,917 --> 00:42:50,375 Başka yok. Bir tane kâfi. Fazlası zarar. 443 00:42:51,375 --> 00:42:52,708 Siesta vakti. 444 00:42:52,875 --> 00:42:54,458 Siesta ne? 445 00:43:21,333 --> 00:43:23,792 İnsanlar niye sürekli 446 00:43:23,958 --> 00:43:25,250 bunu yapmıyor? 447 00:43:26,500 --> 00:43:29,083 Alçak gönüllülüğü bir kenara bırakayım, 448 00:43:29,250 --> 00:43:32,083 bu işin en iyisi tarafından üç kere becerildin. 449 00:43:32,250 --> 00:43:35,042 Hiçbir erkek seni benim gibi tatmin edemeyecektir. 450 00:43:36,792 --> 00:43:37,958 Senin için üzülüyorum. 451 00:43:39,542 --> 00:43:43,042 O zaman sadece seninle coşkulu zıp zıp yaparım. 452 00:43:43,917 --> 00:43:45,417 Coşkulu zıp zıp mı? 453 00:43:46,083 --> 00:43:47,167 Bu lafa bayıldım. 454 00:43:47,583 --> 00:43:49,000 Dinlendim. 455 00:43:49,792 --> 00:43:50,833 Bir daha yapalım. 456 00:43:51,000 --> 00:43:52,125 Bir daha mı? 457 00:43:52,833 --> 00:43:54,375 Maalesef 458 00:43:54,542 --> 00:43:56,083 benim bile bir sınırım var. 459 00:43:56,250 --> 00:43:58,542 Erkekler böyle üst üste yapamaz. 460 00:43:58,708 --> 00:44:00,917 Fizyolojik bir sorun mu? 461 00:44:01,667 --> 00:44:03,125 Erkeklerin zayıflığı mı? 462 00:44:04,500 --> 00:44:05,500 Şey... 463 00:44:07,833 --> 00:44:09,292 Belki de öyledir. 464 00:44:10,833 --> 00:44:12,792 Bana âşık olmanı hiç tavsiye etmem, 465 00:44:12,958 --> 00:44:14,708 yol yakınken dön derim. 466 00:44:15,500 --> 00:44:16,833 Sadakat pek 467 00:44:17,000 --> 00:44:18,708 bana göre değildir. 468 00:44:18,917 --> 00:44:20,042 Maceracıyım. 469 00:44:20,208 --> 00:44:21,375 Anlıyorum. 470 00:44:22,917 --> 00:44:24,042 Uyuyalım. 471 00:44:52,792 --> 00:44:53,792 Taksi hanımefendi? 472 00:48:34,458 --> 00:48:35,417 İyi akşamlar 473 00:48:37,333 --> 00:48:38,208 Duncan Wedderburn. 474 00:48:38,708 --> 00:48:40,750 Bella, neredeydin? Birden yok oldun. 475 00:48:41,458 --> 00:48:42,667 Yok olmadım. 476 00:48:43,417 --> 00:48:45,375 Kimse yok olamaz. 477 00:48:45,875 --> 00:48:46,833 Ne? 478 00:48:47,000 --> 00:48:48,625 Bu mümkün mü? Yok olmak? 479 00:48:48,792 --> 00:48:51,792 Tabii ki hayır. Ne diyorsun yahu? 480 00:48:51,958 --> 00:48:52,875 Neredeydin? 481 00:48:53,042 --> 00:48:56,708 Canım turta çekti, sonra başıma bir macera geldi. 482 00:48:56,875 --> 00:48:59,792 Nasıl döneceğimi bilemedim, sonra sesini duydum. 483 00:48:59,958 --> 00:49:00,792 Tramvayın. 484 00:49:00,958 --> 00:49:03,708 Sese gittim ve buldum. 485 00:49:03,875 --> 00:49:05,375 Bella şaştı. 486 00:49:05,542 --> 00:49:07,000 Bende kâşif kanı var. 487 00:49:07,583 --> 00:49:09,042 Bella, bensiz çıkman tehlikeli. 488 00:49:09,208 --> 00:49:12,458 Macera yaptım ve bulduğum tek şey şeker ve şiddetti. 489 00:49:12,625 --> 00:49:14,125 Pek hoştu. 490 00:49:14,292 --> 00:49:15,375 İyiyim. 491 00:49:16,042 --> 00:49:20,042 Şimdi ben yatayım, sen de üstüme çık ki yine coşkulu zıp zıp yapalım. 492 00:49:24,042 --> 00:49:24,958 Kitty. 493 00:49:26,167 --> 00:49:28,542 Wilde'ın Londra'daki yeni oyununu izledin mi? 494 00:49:28,708 --> 00:49:29,917 Son derece nüktedan. 495 00:49:30,083 --> 00:49:31,208 Bayıldım. 496 00:49:31,375 --> 00:49:32,958 "El çantası." 497 00:49:37,667 --> 00:49:38,625 Bella. 498 00:49:40,000 --> 00:49:40,958 Ne var? 499 00:49:42,292 --> 00:49:45,125 İğrenç bulduğum bir şeyi niye ağzımda tutayım? 500 00:49:45,708 --> 00:49:47,875 Aynı sözü Gerald'a söylemişliğim var. 501 00:49:49,583 --> 00:49:51,667 Bilmem anlatabildim mi? 502 00:49:52,958 --> 00:49:54,250 Seni yaramaz şey. 503 00:49:54,417 --> 00:49:56,458 Anladım. Penisini kast ettin. 504 00:49:58,833 --> 00:50:00,708 Duncan'ınki bazen tuzlu oluyor. 505 00:50:04,625 --> 00:50:05,708 Tanrı aşkına Bella. 506 00:50:07,708 --> 00:50:09,250 Şu bebeğe yumruk atacağım. 507 00:50:13,958 --> 00:50:14,792 Bella. 508 00:50:19,708 --> 00:50:22,000 Uygunsuz davranışlar sergiliyorsun. 509 00:50:22,167 --> 00:50:23,292 Uslu durur musun? 510 00:50:23,458 --> 00:50:25,625 Yemek beni öğürttü, 511 00:50:25,792 --> 00:50:27,292 bebek uyuz etti 512 00:50:27,458 --> 00:50:29,708 ve kadın sıkıcı konuşuyordu. 513 00:50:29,875 --> 00:50:31,042 Masaya döneceksin 514 00:50:31,208 --> 00:50:34,000 ve ağzından sadece şu üç cümle çıkacak, 515 00:50:34,167 --> 00:50:36,333 "Fevkalade!", "Bayıldım." 516 00:50:36,500 --> 00:50:40,125 ve "Hamur işini nasıl bu kadar çıtır yapmışlar?" Anladın mı? 517 00:50:40,792 --> 00:50:42,250 Bella'nın canını yakıyorsun. 518 00:50:42,417 --> 00:50:43,667 Özür dilerim. 519 00:50:43,833 --> 00:50:45,792 Sana laf dinletemiyorum. 520 00:50:45,792 --> 00:50:46,750 Gidelim. 521 00:51:04,333 --> 00:51:06,833 Lizbon'u sevdin mi Bella? 522 00:51:08,958 --> 00:51:09,917 Bayıldım. 523 00:51:12,042 --> 00:51:14,500 Kitty, baban nasıl? 524 00:51:15,083 --> 00:51:16,000 Sağlığı kötü. 525 00:51:16,708 --> 00:51:18,500 Bu seneyi çıkaramayacak gibi. 526 00:51:18,875 --> 00:51:19,958 Fevkalade. 527 00:51:20,583 --> 00:51:22,542 Hamur işini nasıl bu kadar çıtır yapmışlar? 528 00:51:41,583 --> 00:51:42,750 Ulu Tanrım. 529 00:51:43,583 --> 00:51:44,667 Ne oldu? 530 00:51:45,792 --> 00:51:46,875 Bella'dan. 531 00:51:50,208 --> 00:51:52,625 "Ben iyi. Lizbon. 532 00:51:53,125 --> 00:51:56,083 "Tatlı turta tüm gün yala beni." 533 00:51:57,625 --> 00:51:59,583 Umarım bunun hepsi tek cümledir. 534 00:52:00,042 --> 00:52:00,875 - Sence... - Düzüşüyorlar mı? 535 00:52:00,875 --> 00:52:01,792 Evet. 536 00:52:03,333 --> 00:52:04,208 Ayrıca 537 00:52:04,917 --> 00:52:06,292 {\an8}tramvayı ağzına almış. 538 00:52:06,500 --> 00:52:08,000 {\an8}SEVGİLİ TanRI BEN İyİ. LiZBON 539 00:53:19,042 --> 00:53:22,292 Senin de başın ağrıyor mu Duncan Wedderburn? 540 00:53:22,458 --> 00:53:24,917 Ayrıca çok acıktım. 541 00:53:25,083 --> 00:53:26,667 Neredeydin be? 542 00:53:30,000 --> 00:53:31,792 Victoria Blessington? 543 00:53:33,292 --> 00:53:35,167 Seni görmeyeli yıllar oluyor. 544 00:53:35,333 --> 00:53:37,125 Şimdi de görmedin 545 00:53:37,292 --> 00:53:39,625 çünkü ben Bella Baxter'ım 546 00:53:39,792 --> 00:53:41,500 tuhaf tüylü kadın. 547 00:53:41,667 --> 00:53:44,417 Özür dilerim. Yemin ederim sizi o sandım. 548 00:53:49,417 --> 00:53:50,417 Neyse... 549 00:53:50,583 --> 00:53:51,792 Gidelim mi? 550 00:53:53,000 --> 00:53:55,208 Bonfile, balık, 551 00:53:55,375 --> 00:53:57,500 bir de şuradaki yaşlıların yediği 552 00:53:57,667 --> 00:54:00,083 çanakta ufak karamelli şeyler. 553 00:54:00,250 --> 00:54:01,917 Çanakta karamel istemiyorum. 554 00:54:02,292 --> 00:54:04,500 Sana değil. Bunlar Bella için. 555 00:54:05,000 --> 00:54:06,125 İstediğini sipariş et. 556 00:54:07,500 --> 00:54:10,625 Bella'nın maceraları yüzünden canın sıkkın. 557 00:54:10,792 --> 00:54:12,958 Oysa keyfe göre keşif yapmalıyız, 558 00:54:13,125 --> 00:54:16,000 bunu Bella Baxter'a Lizbon aşk serüvenin ilk gününde 559 00:54:16,208 --> 00:54:17,708 Duncan Wedderburn söylemişti. 560 00:54:18,458 --> 00:54:19,292 Doğruya doğru. 561 00:54:19,458 --> 00:54:21,750 Tanrı'nın evinin dışında hiç yaşamadım. 562 00:54:21,750 --> 00:54:22,708 Ne? 563 00:54:22,708 --> 00:54:25,167 Bu yüzden Bella keşfedecek çok şeyi var. 564 00:54:25,333 --> 00:54:27,500 Senin bu asık suratın 565 00:54:27,958 --> 00:54:31,000 sana karşı öfkeli hisler keşfetmeme sebep oluyor. 566 00:54:32,708 --> 00:54:33,583 Anlıyorum. 567 00:54:35,750 --> 00:54:37,083 Nefret ettiğim şeye, 568 00:54:37,250 --> 00:54:39,625 asalak gibi yapışan sevgiliye dönüştüm. 569 00:54:41,208 --> 00:54:43,542 Geçmişte nicelerinden zor kurtuldum. 570 00:54:44,083 --> 00:54:44,917 Hay sokayım! 571 00:55:52,417 --> 00:55:55,458 Benim gibi anı yaşayan, özgürlüğüne düşkün birisin. 572 00:55:58,458 --> 00:55:59,708 Niye öyle yapıyorsun? 573 00:56:00,792 --> 00:56:02,958 Şuradaki adam bana göz kırpıp duruyor. 574 00:56:03,875 --> 00:56:05,292 Ben de ona kırptım. 575 00:56:05,458 --> 00:56:06,833 Medenilik için sanırım. 576 00:56:19,000 --> 00:56:21,708 Şehre dans etmeye gidiyoruz. Lütfen bize katıl. 577 00:56:21,875 --> 00:56:23,958 Şehirde hiç dans etmemiştim. 578 00:56:36,625 --> 00:56:38,250 - Duncan! - Olmaz! 579 00:56:52,417 --> 00:56:53,250 Sen delisin. 580 00:56:53,417 --> 00:56:56,333 Konuşmayı kes, seslerin Bella'yı kızdırıyor! 581 00:56:56,500 --> 00:56:57,750 Kesmeyeceğim. 582 00:56:57,917 --> 00:56:58,917 Diyecek lafım varsa... 583 00:56:59,083 --> 00:57:00,000 Ah. 584 00:57:07,833 --> 00:57:08,792 Tamam. 585 00:57:12,750 --> 00:57:13,625 Bu ne? 586 00:57:17,000 --> 00:57:19,292 Bir adam bana satranç öğretiyordu, 587 00:57:19,458 --> 00:57:24,083 tenimin büyük ihtimalle dokunduğu en yumuşak ten olduğunu söyledi. 588 00:57:24,250 --> 00:57:28,667 Ben de dedim ki, bunu test etmek için en ideal yer iç bacaktır, 589 00:57:28,833 --> 00:57:32,000 zira epidermisin en hassas yeri burasıdır. 590 00:57:32,167 --> 00:57:33,250 Biz de test ettik, 591 00:57:33,417 --> 00:57:35,500 hakikaten en yumuşak ten benimki çıktı. 592 00:57:36,292 --> 00:57:39,583 Ama iki tarafın yumuşaklığı aynı mı diye merak ettim. 593 00:57:39,750 --> 00:57:41,208 Aynı çıkmadı. 594 00:57:41,375 --> 00:57:44,417 Ben de unutmayayım diye not ettim. 595 00:57:44,583 --> 00:57:45,417 yumuşak daha yumuşak 596 00:57:50,750 --> 00:57:54,000 Dil oyunu yapacaktın, ne oldu? 597 00:57:57,958 --> 00:57:59,542 Artık yapmayacak mısın? 598 00:58:17,708 --> 00:58:18,750 Seni... 599 00:58:21,292 --> 00:58:22,542 Canın sıkkın. 600 00:58:24,083 --> 00:58:25,292 Seninle yattı mı? 601 00:58:26,125 --> 00:58:27,792 Hayır, duvara yaslanmıştık. 602 00:58:28,792 --> 00:58:30,417 Coşkulu zıp zıp yaptınız mı? 603 00:58:30,583 --> 00:58:33,750 Hayır, sadece klitorisime dil darbeleri attı. 604 00:58:33,917 --> 00:58:37,667 İçimdeki ateş sönsün istedim, talebim doğrultusunda halloldu. 605 00:58:41,000 --> 00:58:43,167 İstersen sen de dil oyunu yapabilirsin. 606 00:58:43,333 --> 00:58:48,167 Karmaşık duyguna anlam veremiyorum. 607 00:58:51,417 --> 00:58:52,958 Şimdi de ağlıyor musun? 608 00:59:01,458 --> 00:59:05,417 Seni anlamak çok zor Duncan Wedderburn. 609 00:59:05,583 --> 00:59:06,875 Karaciğer. 610 00:59:16,417 --> 00:59:19,125 Tek ihtiyacımız 611 00:59:19,708 --> 00:59:22,875 ufak bir kesik. 612 00:59:36,792 --> 00:59:38,750 Sabah keçilere kloroform vermiştim. 613 00:59:38,917 --> 00:59:41,333 Demek fazla solumuşum. 614 00:59:41,500 --> 00:59:46,375 Bella'nın yokluğu sizi üzüyor diye düşünüyorum. 615 00:59:46,542 --> 00:59:48,167 Şişe şişe Porto içiyorsunuz, 616 00:59:48,333 --> 00:59:49,917 geceleri ağlıyorsunuz. 617 00:59:50,083 --> 00:59:52,958 Tanrı aşkına be adam! Embesil gibi konuşuyorsun! 618 00:59:53,125 --> 00:59:54,417 Bella gitti! 619 00:59:55,792 --> 00:59:57,667 Ben bir bilim insanıyım. 620 00:59:57,833 --> 01:00:00,917 Tek yapmam gereken kendime meşgale bulmak. 621 01:00:01,083 --> 01:00:04,083 Bu kadar. Bir sonraki projeye geçmeliyim. 622 01:00:04,250 --> 01:00:06,625 Duygularımızı bir kenara bırakmalıyız. 623 01:00:07,458 --> 01:00:10,333 Babam bilim ve irfanı her şeyden üstün tutmasaydı 624 01:00:10,500 --> 01:00:13,208 cinsel organımı sıcak demirle 625 01:00:13,375 --> 01:00:16,458 dağlayabilir miydi? 626 01:00:16,458 --> 01:00:17,375 Dağladı mı? 627 01:00:19,917 --> 01:00:22,083 Bir ceset bulalım. 628 01:00:23,417 --> 01:00:24,667 Ne bulalım? 629 01:00:47,833 --> 01:00:49,000 Merhaba. Günaydın. 630 01:00:51,667 --> 01:00:53,125 Günaydın bir tanem. 631 01:00:57,542 --> 01:01:00,750 Maceracı ruhuna yeterli desteği göstermedim. 632 01:01:00,917 --> 01:01:02,542 Bu yüzden bir sürprizim var. 633 01:01:11,083 --> 01:01:12,042 İçine gir. 634 01:01:26,458 --> 01:01:29,375 - Otel mi değiştirdik? - Camdan dışarı bak Bella. 635 01:01:41,083 --> 01:01:43,000 - Gemide miyiz? - Aynen öyle. 636 01:01:44,208 --> 01:01:48,417 - Niyetin Bella'yı denizde hapsetmek. - Niyetim yeni bir macera sunmak. 637 01:01:48,583 --> 01:01:51,125 Ama doğru, seni gemide daha kolay bulurum. 638 01:01:51,292 --> 01:01:53,833 Gel, beni soy. 639 01:01:54,000 --> 01:01:54,958 Üstüme çık. 640 01:01:55,875 --> 01:01:58,333 Sonra da ön güvertede kokteyl içeriz. 641 01:02:17,292 --> 01:02:18,292 Bella. 642 01:02:22,500 --> 01:02:23,333 Bella. 643 01:02:28,042 --> 01:02:28,875 Bella. 644 01:02:30,042 --> 01:02:30,917 Bella! 645 01:02:31,875 --> 01:02:34,375 Mavi. Mavi. Mavi. 646 01:04:13,583 --> 01:04:14,708 Üstüme pislersin ha! 647 01:04:15,208 --> 01:04:16,083 Şerefsiz seni! 648 01:04:20,833 --> 01:04:21,750 Hanımefendi. 649 01:04:23,542 --> 01:04:25,042 Ne zaman duruyoruz? 650 01:04:26,583 --> 01:04:28,417 Üç gün sonra Atina'da. 651 01:04:50,958 --> 01:04:55,750 GEMİ 652 01:04:56,625 --> 01:04:58,917 Bak, şuradaki kadın yanıyor. 653 01:05:01,958 --> 01:05:03,167 Bana kızdın, biliyorum. 654 01:05:03,333 --> 01:05:06,125 Seni kaçırdığım için affet ama aşkımdan yaptım. 655 01:05:06,292 --> 01:05:08,542 Romantik bir şakaydı. Kancıklık etme. 656 01:05:09,542 --> 01:05:12,000 -İçki istiyorum. - Elbette bir tanem. 657 01:05:12,167 --> 01:05:15,375 Gemi eğlenceli, dünyayı keşfediyoruz. 658 01:05:16,292 --> 01:05:18,083 Seni seviyorum. Ya sen? 659 01:05:19,292 --> 01:05:23,375 Emin olmak için içimde aramam gereken unsurları tarif eder misin? 660 01:05:24,583 --> 01:05:25,917 Hisseder ya da hissetmezsin. 661 01:05:26,083 --> 01:05:29,667 Tanrı'nın tabiriyle kanıtlanabilir değil yani. 662 01:05:30,417 --> 01:05:33,042 - Ya ampirik değerlendirme? - Ne saçmalıyorsun? 663 01:05:33,208 --> 01:05:34,167 Kimsin sen? 664 01:05:34,333 --> 01:05:36,958 Muz ne bilmiyorsun, satrançtan bihabersin 665 01:05:37,125 --> 01:05:38,750 ama "ampirik" ne biliyorsun. 666 01:05:38,917 --> 01:05:41,500 Bella içki istiyor. İkinci kez söylüyorum. 667 01:05:41,667 --> 01:05:44,125 Hayatımda hiç böyle hissetmemiştim. 668 01:05:44,292 --> 01:05:45,708 Senin için de geçerli mi? 669 01:05:47,792 --> 01:05:49,458 Ampirik olarak öyle diyebiliriz. 670 01:05:53,083 --> 01:05:54,958 Mürekkebim bitti. 671 01:05:59,875 --> 01:06:01,375 Hemen getiririm aşkım. 672 01:06:14,542 --> 01:06:17,083 Merhaba enteresan yaşlı kadın. 673 01:06:17,250 --> 01:06:18,875 Saçına dokunmalıyım. 674 01:06:21,292 --> 01:06:23,000 Ben de senin saçını fark ettim. 675 01:06:23,167 --> 01:06:27,167 Parlayan şeffaf bir yumurtanın üstündeki ipek gibi. 676 01:06:27,667 --> 01:06:30,208 Nedense bu ağdalı sözler beni heyecanlandırdı. 677 01:06:30,375 --> 01:06:33,208 Yanında bir yakışıklıyla gördüm seni. 678 01:06:33,375 --> 01:06:35,500 Dişleri beyaz, aleti sert. 679 01:06:36,708 --> 01:06:38,042 Duncan Wedderburn. 680 01:06:38,208 --> 01:06:41,542 Aynı zamanda dişleri sert, penisi beyazdır. 681 01:06:41,708 --> 01:06:43,667 - Umarım yatakta iyidir. - Tek yattığım o. 682 01:06:43,833 --> 01:06:48,167 Şu bir gerçek, tüm vücuduma olağanüstü hisler yaşatıyor, 683 01:06:48,333 --> 01:06:50,500 sonunda da sevinçle ciyaklıyorum. 684 01:06:50,667 --> 01:06:54,583 Bir yandan da bedenini, cesedini, kadavrasını denize atmak istiyorum. 685 01:06:55,208 --> 01:06:56,542 Bu adam üstünde zıplıyor mu? 686 01:06:57,125 --> 01:06:58,458 Hayır. 687 01:06:58,625 --> 01:07:00,625 Yirmi yıldır kimseyle yatmadım. 688 01:07:00,792 --> 01:07:01,750 Ne? 689 01:07:02,417 --> 01:07:03,583 Bu çok kötü. 690 01:07:03,750 --> 01:07:05,583 Çok dert etmiyorum. 691 01:07:06,250 --> 01:07:07,750 Yıllar geçtikçe 692 01:07:07,917 --> 01:07:10,542 kulaklarımın arasındaki daha çok önem kazandı. 693 01:07:11,125 --> 01:07:13,083 Bacaklarımın arasındaki 694 01:07:14,583 --> 01:07:15,667 önemini yitirdi. 695 01:07:15,833 --> 01:07:18,083 Acınası bir bahane bu, Martha. 696 01:07:18,250 --> 01:07:20,458 Tanıştırayım, bu Harry Astley. 697 01:07:20,625 --> 01:07:23,667 Söylediklerini çok ciddiye alma. 698 01:07:24,125 --> 01:07:25,250 Kiniktir. 699 01:07:25,833 --> 01:07:26,917 Madam. 700 01:07:27,417 --> 01:07:29,000 Adım Bella Baxter. 701 01:07:29,958 --> 01:07:32,292 "Kinik" ne demek bilmiyorum. 702 01:07:32,292 --> 01:07:33,250 Bella. 703 01:07:34,042 --> 01:07:34,875 Mürekkep. 704 01:07:35,042 --> 01:07:39,167 Duncan Wedderburn, yeni ahbap, arkadaş, yoldaş buldum. 705 01:07:39,333 --> 01:07:40,792 Harry Astley. 706 01:07:40,958 --> 01:07:42,458 Bu Martha. 707 01:07:42,625 --> 01:07:45,750 Yeni arkadaşım, 20 yıldır kimse onu becermemiş. 708 01:07:45,917 --> 01:07:47,500 Akılalmaz değil mi? 709 01:07:47,667 --> 01:07:51,125 Umarım elini bacak arasına götürüp kendini mutlu ediyorsundur. 710 01:07:51,292 --> 01:07:54,750 Tanrı aşkına Bella, böyle konuşamazsın. 711 01:07:54,917 --> 01:07:57,000 Medeni toplum. Unutmuşum. 712 01:07:57,167 --> 01:07:58,625 Medeni toplum 713 01:07:58,792 --> 01:08:00,208 seni yok eder. 714 01:08:00,375 --> 01:08:02,500 -Öyle mi? - Doğruluk payı var. 715 01:08:02,667 --> 01:08:04,458 Bu konuda hemfikiriz. 716 01:08:04,625 --> 01:08:06,958 Elim konusundaki soruna gelirsek 717 01:08:07,125 --> 01:08:08,958 arada sırada, evet. 718 01:08:09,125 --> 01:08:11,375 Bunu duyduğuma çok sevindim. 719 01:08:12,208 --> 01:08:14,708 - Birlikte yiyelim. - Aslında... 720 01:08:15,208 --> 01:08:17,417 Hepimiz gemideyiz, bir yere kaçamayız, 721 01:08:17,582 --> 01:08:20,667 eğlenecek, gezecek, etrafında dolaşılacak bir dünya var. 722 01:08:21,582 --> 01:08:23,707 Yoksa arkadaş edinmesi yasak mı bayım? 723 01:08:24,832 --> 01:08:25,957 Çok seviniriz. 724 01:08:29,082 --> 01:08:30,375 Benimle evlen. 725 01:08:30,542 --> 01:08:31,375 Ne? 726 01:08:31,542 --> 01:08:32,875 Seni bir kenara atacaktım. 727 01:08:33,042 --> 01:08:35,582 Birkaç aya postalayacaktım ama yapamıyorum. 728 01:08:35,750 --> 01:08:38,417 Evlen benimle. Kimseye âşık olmamıştım. Sana oldum. 729 01:08:39,832 --> 01:08:41,082 O biraz zor 730 01:08:41,250 --> 01:08:43,667 zira Bay Max McCandles ile nişanlıyım. 731 01:08:44,957 --> 01:08:45,792 Ne? 732 01:08:46,500 --> 01:08:49,000 Başım bağlı. 733 01:08:49,707 --> 01:08:52,625 Böyle dendiğini duydum ama anlamıyorum. 734 01:08:52,792 --> 01:08:55,957 Teknik olarak tüm vücut bağlı değil mi, sadece baş mı? 735 01:08:56,125 --> 01:08:58,707 Onu bırakıp benimle kaçtın. 736 01:08:58,875 --> 01:09:02,125 Niye tekrar özet geçtin, anlamadım. 737 01:09:02,292 --> 01:09:03,582 Beni seçtin. 738 01:09:03,750 --> 01:09:05,250 Şimdilik. 739 01:09:05,417 --> 01:09:06,457 Eğlence için. 740 01:09:06,625 --> 01:09:09,292 Seni gemiden atarım ulan! 741 01:09:09,457 --> 01:09:12,417 Ya benimle evlenmek ya da beni öldürmek mi istiyorsun? 742 01:09:13,250 --> 01:09:15,250 - Teklifin bu mu? - Hayır. 743 01:09:31,292 --> 01:09:32,707 Kumarhaneye gidiyorum. 744 01:09:44,082 --> 01:09:45,167 Sorun değil. 745 01:09:45,917 --> 01:09:47,125 İlerleme gösteriyor. 746 01:09:47,292 --> 01:09:48,875 Bir daha deneyelim. 747 01:09:49,375 --> 01:09:52,917 Kaba motor becerileri yavaş gelişir 748 01:09:53,375 --> 01:09:55,792 ama sen hızlı ilerleyeceksin. 749 01:09:57,792 --> 01:09:58,833 Felicity. 750 01:10:03,000 --> 01:10:04,000 Belki de o kadar hızlı değil. 751 01:10:15,833 --> 01:10:17,708 Emerson okuyorum. 752 01:10:17,875 --> 01:10:20,292 İnsanoğlunun gelişimini anlatıyor. 753 01:10:20,458 --> 01:10:23,542 Kadınlara niye tavsiye vermediğini çözemedim. 754 01:10:23,708 --> 01:10:25,292 Belki hiç kadın tanıdığı yoktur. 755 01:10:26,333 --> 01:10:29,042 Goethe okumayı dene. 756 01:10:29,208 --> 01:10:31,750 Felsefe vakit kaybıdır Bella. 757 01:10:31,917 --> 01:10:34,125 Öyle mi? Açar mısın? 758 01:10:34,292 --> 01:10:36,208 Hayır Harry, seni alçak. 759 01:10:36,375 --> 01:10:37,333 Felsefe vazgeçilmezdir. 760 01:10:38,375 --> 01:10:41,458 İnsanlar ve toplum iyileşebilir. 761 01:10:42,458 --> 01:10:46,292 Herkesin amacı iyileşmek, ilerlemek, gelişmek, büyümektir. 762 01:10:47,250 --> 01:10:49,833 Bu benim için geçerliyse herkes için geçerlidir. 763 01:10:50,000 --> 01:10:54,042 İnan bana, her konuda son derece özel bir insansın Bella. 764 01:10:54,208 --> 01:10:57,750 Ama felsefe ile iyileşme fikri, 765 01:10:57,917 --> 01:11:02,000 gaddar hayvanlar olduğumuz gerçeğinden kaçmaktan başka bir şey değil. 766 01:11:02,167 --> 01:11:04,458 Böyle doğduk, böyle öleceğiz. 767 01:11:05,500 --> 01:11:07,292 Karanlık bir bakış açısı Harry. 768 01:11:07,458 --> 01:11:08,375 Bella, 769 01:11:09,917 --> 01:11:11,375 gel dolaşalım biraz, 770 01:11:12,917 --> 01:11:14,542 odamıza doğru. 771 01:11:15,167 --> 01:11:16,250 Bu ikisi tartıştıkça 772 01:11:16,417 --> 01:11:21,000 fikirler Bella'nın zihninde ve yüreğinde şimşek gibi çakıyor. 773 01:11:23,667 --> 01:11:26,083 Artık hep kitap okuyorsun Bella. 774 01:11:26,625 --> 01:11:30,167 Sana has o tatlı konuşma biçimin yavaşça kayboluyor. 775 01:11:30,333 --> 01:11:32,000 Ben değişken bir ziyafetim, 776 01:11:32,167 --> 01:11:33,417 hepimiz öyleyiz. 777 01:11:33,583 --> 01:11:36,417 Emerson böyle düşünüyor ama Harry katılmıyor. 778 01:11:36,583 --> 01:11:37,875 Hadi uzatma, gel. 779 01:11:39,500 --> 01:11:41,167 Gölge yapıyorsun. 780 01:11:41,333 --> 01:11:42,792 Ne? 781 01:12:21,542 --> 01:12:22,500 Gel. 782 01:12:24,250 --> 01:12:26,042 Çok içmekle meşgulüm. 783 01:12:29,875 --> 01:12:31,875 Çok kaybetmekle meşgulüm. 784 01:13:11,125 --> 01:13:12,708 Martha'yla buluşmalıyım. 785 01:13:14,458 --> 01:13:15,708 Martha. 786 01:13:16,667 --> 01:13:18,208 Sorun o. 787 01:13:18,750 --> 01:13:22,458 O parfüme boğulmuş et yığınını denize atacağım. 788 01:13:23,542 --> 01:13:24,667 Cüret edemezsin. 789 01:13:35,083 --> 01:13:36,542 Martha! 790 01:13:37,667 --> 01:13:39,000 Nerede bu kadın? 791 01:13:39,167 --> 01:13:40,750 Neredesin lan? 792 01:13:40,917 --> 01:13:42,292 Nerede? 793 01:13:43,250 --> 01:13:46,125 - Nereye gidiyorsun? - Martha'yı gemiden atacağım. 794 01:13:46,292 --> 01:13:47,417 Harika! 795 01:13:47,583 --> 01:13:49,667 Öldürüleceğim aklıma gelmezdi. 796 01:13:49,833 --> 01:13:50,833 Çok dramatik. 797 01:13:51,417 --> 01:13:54,250 Öleceği için mutlu gibi. Yoluna çıktığım için pardon. 798 01:13:59,250 --> 01:14:01,458 Çok heyecanlı. 799 01:14:19,333 --> 01:14:20,792 Barda olacağım. 800 01:14:54,583 --> 01:14:57,208 Senin yüzünden yanlış, hatalı 801 01:14:58,083 --> 01:15:00,917 ve absürt derecede sinir bozucu fikirleri 802 01:15:01,083 --> 01:15:04,250 düşündüm, derinlemesine irdeledim, tahlil ettim, 803 01:15:04,750 --> 01:15:06,125 bu yüzden de uyuyamadım. 804 01:15:06,292 --> 01:15:07,417 Velhasıl... 805 01:15:09,292 --> 01:15:11,417 Herkes gaddar diyorsun. 806 01:15:11,583 --> 01:15:14,167 Sana katılmıyorum, bu fikri reddediyorum, 807 01:15:14,333 --> 01:15:15,375 aksini savunuyorum. 808 01:15:16,625 --> 01:15:18,625 Ama Duncan'la birlikteyken 809 01:15:18,792 --> 01:15:21,333 içimde bir gaddarlık hissi kabarıyor. 810 01:15:21,750 --> 01:15:23,250 Böyle hissetmen normal. 811 01:15:24,250 --> 01:15:25,750 Yakışıklı ama aptal biri. 812 01:15:25,917 --> 01:15:26,875 Hayır. 813 01:15:27,542 --> 01:15:29,167 Gaddar olmak istemiyorum. 814 01:15:30,250 --> 01:15:33,000 Bu yanımı geliştirmeliyim. 815 01:15:33,167 --> 01:15:36,375 Dünyayı tanımıyorsun ve dünyadan korkuyorsun. 816 01:15:38,792 --> 01:15:40,375 Korkmuyorum. 817 01:15:40,792 --> 01:15:42,958 Gerçek dünyayı görmek ister misin? 818 01:15:43,583 --> 01:15:44,417 Sana göstereyim. 819 01:15:45,167 --> 01:15:46,083 Evet. 820 01:15:46,792 --> 01:15:47,792 Elbette. 821 01:16:22,292 --> 01:16:26,333 İSKENDERİYE 822 01:16:34,667 --> 01:16:35,667 Duyuyor musun? 823 01:16:39,292 --> 01:16:40,292 Ne sesi bu? 824 01:17:01,708 --> 01:17:03,208 Bir sürü ölü bebek. 825 01:17:04,208 --> 01:17:05,417 Sıcak olsa gerek. 826 01:17:07,167 --> 01:17:08,583 Onlara yardım etmeliyiz. 827 01:17:09,667 --> 01:17:11,000 Nasıl edeceğiz? 828 01:17:13,875 --> 01:17:15,167 Oraya inersek 829 01:17:15,333 --> 01:17:18,833 hâliyle bizi bağlarlar, paramızı alır ve bize tecavüz ederler. 830 01:17:19,000 --> 01:17:21,167 Onlar burada, biz orada olsaydık 831 01:17:21,792 --> 01:17:23,167 aynısını biz yapardık. 832 01:17:27,583 --> 01:17:28,500 Bella. 833 01:17:29,583 --> 01:17:30,542 Bella. 834 01:17:31,500 --> 01:17:32,500 Bella. 835 01:19:15,000 --> 01:19:16,292 Alarga ediyoruz efendim. 836 01:19:16,792 --> 01:19:18,292 Ama karaya dönmeliyim. 837 01:19:19,375 --> 01:19:23,167 Bu parayı otelin yanında varoş denilen yerde yaşayan 838 01:19:23,333 --> 01:19:24,875 yoksullara vermeliyim. 839 01:19:26,125 --> 01:19:27,542 Biz karada kalacağız. 840 01:19:28,500 --> 01:19:29,958 İsterseniz biz hallederiz. 841 01:19:30,667 --> 01:19:31,500 Yapar mısınız? 842 01:19:31,708 --> 01:19:32,708 Elbette. 843 01:19:33,083 --> 01:19:34,667 Çok cömertsiniz. 844 01:19:35,250 --> 01:19:36,333 Paraya ihtiyaçları var. 845 01:19:36,833 --> 01:19:38,042 Herkesin var. 846 01:19:43,708 --> 01:19:44,750 Teşekkür ederim. 847 01:20:01,917 --> 01:20:05,333 Sen! Git kaptanı çağır. O şerefsiz hırsızı bulacağız. 848 01:20:05,500 --> 01:20:06,333 Bella! 849 01:20:08,167 --> 01:20:09,208 Soyulduk! 850 01:20:10,083 --> 01:20:11,333 Kazanmıştım. 851 01:20:11,500 --> 01:20:12,958 Hiç kazanmadığım kadar 852 01:20:13,125 --> 01:20:14,583 çok kazanmıştım. 853 01:20:14,750 --> 01:20:16,917 Ama hepsi gitmiş. 854 01:20:17,083 --> 01:20:18,792 Soyulmadın. 855 01:20:18,958 --> 01:20:20,792 - Ben aldım. - Ne? 856 01:20:21,375 --> 01:20:22,417 Ben aldım. 857 01:20:24,333 --> 01:20:25,625 Çok yorgunum. 858 01:20:27,625 --> 01:20:29,958 Belki de yorulan ruhumdur. 859 01:20:30,833 --> 01:20:33,458 Zira gördüklerim karşısında 860 01:20:33,667 --> 01:20:36,458 ruhum iki büklüm oldu, ezildi, dümdüz oldu 861 01:20:37,250 --> 01:20:38,833 Duncan Wedderburn. 862 01:20:42,000 --> 01:20:45,458 - Kaptana gerek yok herhâlde. - Yıkıl yoksa dişlerini dökerim. 863 01:20:46,917 --> 01:20:48,083 Tabii efendim. 864 01:20:51,750 --> 01:20:52,792 Nerede? 865 01:20:53,542 --> 01:20:55,083 Güvenli bir yere sakladın. 866 01:20:55,250 --> 01:20:58,625 Sarhoştum ve ortada bırakmıştım. Şimdi içim rahatladı. 867 01:20:59,292 --> 01:21:01,042 Saklamadım. 868 01:21:01,833 --> 01:21:05,208 Dışarıdaki yoksullara verdim. 869 01:21:05,792 --> 01:21:08,917 Paranın kendisi bir illet 870 01:21:09,458 --> 01:21:11,125 veya noksanlığı. 871 01:21:12,542 --> 01:21:14,042 Ölü bebekler 872 01:21:14,750 --> 01:21:16,708 çukurlarda yatarken 873 01:21:17,917 --> 01:21:21,417 ben kimim ki kuş tüyü yatakta yatıyorum? 874 01:21:23,375 --> 01:21:24,417 Duncan. 875 01:21:26,167 --> 01:21:28,000 Ne yaptın? 876 01:21:29,625 --> 01:21:32,667 Senden şu anda bir teselli sarılması bekliyorum. 877 01:21:33,542 --> 01:21:34,375 Seni var ya... 878 01:21:34,583 --> 01:21:37,167 Dünyaya bir şey sunmalıyım 879 01:21:38,125 --> 01:21:39,625 ama hiçbir şeyim yok. 880 01:21:40,917 --> 01:21:42,125 Sadece biraz param var. 881 01:21:44,083 --> 01:21:46,875 Bugün Bella Baxter için kötü bir gün. 882 01:21:47,958 --> 01:21:51,250 Param nerede ulan? 883 01:21:51,417 --> 01:21:52,542 Söyledim ya, 884 01:21:52,750 --> 01:21:55,458 yoksullara verdim. 885 01:21:56,917 --> 01:21:59,167 Sana yıkıl karşımdan demedim mi? 886 01:22:00,500 --> 01:22:04,792 Kamarotun dediğine göre borcunuzu ödeyecek paranız olmayabilirmiş. 887 01:22:05,458 --> 01:22:07,208 -Şey... - Bu muhtemelen doğru. 888 01:22:08,083 --> 01:22:10,042 Varoş yoksullarına versinler diye 889 01:22:11,083 --> 01:22:12,417 kibar beylere 890 01:22:12,917 --> 01:22:14,375 verdim parayı. 891 01:22:15,000 --> 01:22:19,458 Sonraki limanda gemiden indirilecek, o güne dek mürettebat yemeği yiyeceksiniz. 892 01:22:19,625 --> 01:22:21,500 -İyi akşamlar. - Bu ne cüret? 893 01:22:32,667 --> 01:22:36,125 "Ölü, kör bebekler, 894 01:22:37,583 --> 01:22:38,917 "Harry'yi ısırdım. 895 01:22:40,750 --> 01:22:42,417 "Ağzım 896 01:22:42,583 --> 01:22:46,000 "kan oldu." 897 01:22:47,333 --> 01:22:48,458 Zavallı Bella. 898 01:22:50,292 --> 01:22:51,500 Mahvolmuş. 899 01:22:51,667 --> 01:22:53,708 {\an8}ÖLü KÖR BİBİKLER HARRY ASTLEY'Yİ ISIRDIM 900 01:22:53,708 --> 01:22:55,875 {\an8}AGIZIM KAAN OLDdU 901 01:22:56,750 --> 01:22:58,500 - Elin nasıl? -İyi. 902 01:22:59,042 --> 01:23:00,083 Üzgünüm. 903 01:23:00,250 --> 01:23:01,958 Anlamam için uğraşıyordun. 904 01:23:02,125 --> 01:23:04,667 Hayır. Aslında seni incitmek istedim. 905 01:23:05,875 --> 01:23:09,917 Bir insanın bu kadar safça mutlu olmasına tahammül edemedim. 906 01:23:10,417 --> 01:23:11,667 Gaddarlık ettim. 907 01:23:12,333 --> 01:23:13,500 Ben üzgün değilim. 908 01:23:14,375 --> 01:23:16,208 Dünyayı tanırsam iyileştirebilirim. 909 01:23:16,375 --> 01:23:17,500 İyileştiremezsin. 910 01:23:18,000 --> 01:23:19,417 Bütün mesele bu. 911 01:23:20,042 --> 01:23:21,750 Sakın dinlerin, sosyalizmin, 912 01:23:21,917 --> 01:23:22,750 kapitalizmin 913 01:23:23,292 --> 01:23:24,375 yalanlarına kanma. 914 01:23:24,833 --> 01:23:27,792 İnsan boktan bir türdür. Bunu böyle bil. 915 01:23:27,792 --> 01:23:30,250 Umut parçalanabilir, realizm değil. 916 01:23:30,750 --> 01:23:32,458 Kendini gerçeklerle koru. 917 01:23:34,250 --> 01:23:36,375 Senin ne olduğunu çözdüm Harry. 918 01:23:36,542 --> 01:23:39,625 Dünyanın acısına katlanamayan kalbi kırık bir çocuksun. 919 01:23:41,542 --> 01:23:42,667 Sanırım öyleyim. 920 01:23:51,875 --> 01:23:53,042 Hoşça kal Harry. 921 01:23:53,250 --> 01:23:54,917 Marsilya'da gemiden atılacağız. 922 01:23:55,750 --> 01:23:57,250 Niye hâlâ onunlasın? 923 01:23:57,833 --> 01:23:59,333 Bence ilişkimiz düzelecek. 924 01:24:01,250 --> 01:24:02,625 Böyle düşünmene şaşmadım. 925 01:24:12,917 --> 01:24:18,667 PARİS 926 01:24:18,833 --> 01:24:21,500 Paris'in çok güzel olduğunu duymuştum. 927 01:24:24,750 --> 01:24:27,417 Köpeğini öldüresiye tekmelerim ha! 928 01:24:30,833 --> 01:24:31,833 İt... 929 01:24:32,375 --> 01:24:34,000 Beş parasız hâlde Paris. 930 01:24:34,458 --> 01:24:37,375 -Önerin ne Bella? - Bize otel ayarlayacağım. 931 01:24:37,542 --> 01:24:38,583 Merak etme. 932 01:24:39,208 --> 01:24:40,792 Neyle? Paramız yok. 933 01:24:42,667 --> 01:24:45,250 Enteresan bir deney değil mi? 934 01:24:45,417 --> 01:24:46,333 Hiçbir şeyimiz yok. 935 01:24:46,958 --> 01:24:48,833 -Şimdi nasıl yaşayacağız? - Bilmem! 936 01:24:49,000 --> 01:24:50,917 Deney de bu ya. 937 01:24:51,333 --> 01:24:52,542 Artık biz de fakiriz. 938 01:24:53,750 --> 01:24:56,125 Ayrıca çoğu maceraperest bu sorunlarla yüzleşti. 939 01:24:56,708 --> 01:24:58,083 Robinson Crusoe mesela. 940 01:24:58,625 --> 01:25:01,208 Bencil, düşüncesiz, umursamaz kaltak. 941 01:25:01,458 --> 01:25:03,625 Düşüncesiz değilim Duncan. 942 01:25:04,250 --> 01:25:05,667 Her ne kadar 943 01:25:05,833 --> 01:25:10,708 genel olarak mantık yürütmekte pek başarılı olmasam da 944 01:25:11,125 --> 01:25:13,167 acı çeken o insanlara yardım ettim. 945 01:25:13,583 --> 01:25:16,250 Dediğin gibi benim yüzümden maddi olarak göçtük, 946 01:25:16,792 --> 01:25:19,083 yine de bence niyetim iyiydi. 947 01:25:19,250 --> 01:25:21,333 Sussana be kadın! 948 01:25:22,208 --> 01:25:23,583 Bir otel ayarlayayım. 949 01:25:28,917 --> 01:25:30,333 Tünaydın madam. 950 01:25:30,500 --> 01:25:33,667 İyi günler benim tazecik İngiliz gülüm. 951 01:25:34,625 --> 01:25:35,667 Burası otel mi? 952 01:25:35,875 --> 01:25:36,958 Odalarımız mevcut. 953 01:25:37,458 --> 01:25:38,667 İş mi arıyorsun? 954 01:25:38,833 --> 01:25:39,875 Bir oda ne kadar? 955 01:25:40,042 --> 01:25:42,125 Saatini 10 franka kiralıyorum. 956 01:25:42,292 --> 01:25:44,333 Sen de müşteriden 30 frank iste. 957 01:25:44,500 --> 01:25:45,625 Herkes mutlu olsun. 958 01:25:46,250 --> 01:25:47,250 Anlıyorum. 959 01:25:47,750 --> 01:25:49,167 Mösyö Chapelle. 960 01:25:49,333 --> 01:25:50,333 Londra'dan yeni geldi. 961 01:25:52,333 --> 01:25:53,333 Merhaba. 962 01:25:59,083 --> 01:26:00,292 Hadi, peşinden git. 963 01:26:00,750 --> 01:26:02,292 Şimdi kafam karıştı. 964 01:26:02,458 --> 01:26:04,083 Buraya çalışmaya gelmedin mi? 965 01:26:04,250 --> 01:26:05,458 Hadi ama. 966 01:26:05,625 --> 01:26:08,083 Onunla yat, seni biraz tokmaklasın, 967 01:26:08,250 --> 01:26:09,625 sen de paranı kazan. 968 01:26:09,792 --> 01:26:10,625 Anlıyorum. 969 01:26:11,625 --> 01:26:12,917 Bu iş için para mı verecek? 970 01:26:13,417 --> 01:26:14,417 Evet. 971 01:26:14,958 --> 01:26:16,417 Paraya ihtiyacın varsa 972 01:26:16,583 --> 01:26:18,667 bundan hızlı kazanamazsın. 973 01:26:19,667 --> 01:26:22,542 Başka bir erkek beni tokmaklamamıştı hiç 974 01:26:23,208 --> 01:26:24,667 ama hep merak etmişimdir. 975 01:26:25,583 --> 01:26:27,000 E, paraya da ihtiyacım var. 976 01:26:28,417 --> 01:26:31,875 Burada bir kesişim noktası görüyorum, 977 01:26:32,042 --> 01:26:34,042 âdeta kader ağlarını ördü. 978 01:26:34,500 --> 01:26:35,833 Yapalım hadi. 979 01:26:38,500 --> 01:26:39,750 16 numaralı oda. 980 01:27:17,458 --> 01:27:18,583 Adın ne? 981 01:27:26,625 --> 01:27:27,792 Pek gizemli. 982 01:27:55,542 --> 01:27:57,167 Önce beni biraz hazırlasak... 983 01:28:30,250 --> 01:28:31,083 Merhaba. 984 01:28:31,542 --> 01:28:33,000 Çikolatalı ekler? 985 01:28:34,375 --> 01:28:36,917 Para buldum, biraz da aydınlanma yaşadım. 986 01:28:37,792 --> 01:28:38,833 Çaldın mı? 987 01:28:39,250 --> 01:28:42,042 Yatakta senden iyi erkek olmadığını söylerdin 988 01:28:42,250 --> 01:28:46,042 ve senden başkasıyla olmadığımdan bu doğru mu, bilmiyordum. 989 01:28:46,583 --> 01:28:47,792 Ama artık biliyorum. 990 01:28:48,417 --> 01:28:49,667 Adam çok kötüydü, 991 01:28:50,125 --> 01:28:53,250 içime girerken berbat sesler çıkardı. 992 01:28:53,417 --> 01:28:56,958 Üstelik sadece üç kez gidip gelebildi. 993 01:28:57,167 --> 01:29:00,583 Gülmemek için kendimi zor tuttum, medeniyiz ya, o yüzden. 994 01:29:00,750 --> 01:29:02,792 Parasını aldım. Teşekkür ettim. 995 01:29:02,958 --> 01:29:05,375 Yol boyu gülerek gittim, bu tatlıları aldım 996 01:29:05,542 --> 01:29:06,667 ve seninle o güzel, 997 01:29:07,542 --> 01:29:10,167 ateşli, terli gecelerimizi hatırladım. 998 01:29:11,750 --> 01:29:13,375 Para için yattın mı? 999 01:29:13,542 --> 01:29:15,083 Deney amaçlı. 1000 01:29:15,917 --> 01:29:20,000 İlişkimiz için de iyi oldu, zira sana karşı hislerim güçlendi. 1001 01:29:20,167 --> 01:29:23,875 Son zamanlarda ağlak ve küfürbaz olduğun için biraz soğumuştum. 1002 01:29:25,708 --> 01:29:28,250 Sen tam bir canavarsın. Fahişe ve canavar. 1003 01:29:28,417 --> 01:29:29,875 Ruhumu paramparça etmek 1004 01:29:30,083 --> 01:29:34,542 ve ufacık günahlarımın cezasını bir yıkım dalgasıyla ezmek için 1005 01:29:34,708 --> 01:29:36,375 cehennemden gelmiş bir iblissin. 1006 01:29:36,542 --> 01:29:39,333 Kalbimi sakız gibi çiğnedin, tükürüp attın. 1007 01:29:39,500 --> 01:29:41,417 Yüzünden çirkinlik akıyor. 1008 01:29:42,917 --> 01:29:45,875 Son dediğin gereksizdi, ayrıca çok tutarsız 1009 01:29:46,042 --> 01:29:49,875 zira bu konuda sıkıcı olsan da güzelliğimi öve öve bitiremezdin. 1010 01:29:50,458 --> 01:29:52,708 Sırf üstüme bir yabancı çıktı diye 1011 01:29:52,875 --> 01:29:56,542 tüm bunları bir kalemde silip attın mı yani? 1012 01:29:58,875 --> 01:29:59,875 Lanet olsun! 1013 01:30:00,042 --> 01:30:02,125 Bedenini satmışsın! 1014 01:30:02,625 --> 01:30:04,875 Sanırım bunun kötü olduğunu anlatacaksın. 1015 01:30:05,250 --> 01:30:06,458 Bir kere de takdir et. 1016 01:30:06,625 --> 01:30:09,333 Bir kadının yapabileceği en kötü şey bu! 1017 01:30:10,750 --> 01:30:12,542 Bence kesinlikle evlenmeyelim. 1018 01:30:13,417 --> 01:30:15,667 Ben kusurlu, deneysel bir insanım 1019 01:30:15,833 --> 01:30:18,625 ve bana daha bağışlayıcı bir koca lazım. 1020 01:30:19,250 --> 01:30:20,583 Kancık! 1021 01:30:20,750 --> 01:30:22,333 Böyle biri olmadığın belli. 1022 01:30:23,167 --> 01:30:24,583 Maceramızın bittiği ortada. 1023 01:30:25,208 --> 01:30:27,208 Sana Londra bileti ayarlayalım. 1024 01:30:27,667 --> 01:30:29,083 Bunca zamandır 1025 01:30:29,792 --> 01:30:30,833 paran var mıydı? 1026 01:30:31,000 --> 01:30:32,250 Tanrı'nın parası. 1027 01:30:33,292 --> 01:30:34,333 Acil durumlar için. 1028 01:30:34,500 --> 01:30:36,833 Haftalardır acil durum içindeydik! 1029 01:30:37,000 --> 01:30:40,917 Bu zamana kadar zorluklara göğüs gerebileceğine inandım. 1030 01:30:41,375 --> 01:30:44,667 Ama şimdi anlıyorum ki hata etmişim, sende bir sorun var. 1031 01:30:44,833 --> 01:30:47,042 Bendeki tek sorun sensin! 1032 01:30:47,208 --> 01:30:49,417 Sanki kısır bir döngüye girdik. 1033 01:30:49,583 --> 01:30:52,000 Kancık! 1034 01:30:58,208 --> 01:31:00,542 Madam Swiney, durumumu değerlendirdim. 1035 01:31:00,708 --> 01:31:02,292 Sekse ve paraya ihtiyacım var. 1036 01:31:02,792 --> 01:31:05,917 Wedderburn gibi başka bir sevgili bulabilirim 1037 01:31:06,083 --> 01:31:08,167 ama sevgili fazla ilgi bekler. 1038 01:31:08,333 --> 01:31:10,042 Diğer seçenek, bu işe 20 dakika ayırıp 1039 01:31:10,208 --> 01:31:13,667 kalan zamanda istediğim gibi dünyayı inceler ve iyileştiririm. 1040 01:31:14,208 --> 01:31:16,542 Velhasıl bu küf kokulu, cinsel ilişkiyle 1041 01:31:16,708 --> 01:31:19,625 hoş vakit geçirme müessesinizde çalışmak istiyorum. 1042 01:31:19,792 --> 01:31:22,750 Özgür olmayı amaç edinmiş bir kadın. 1043 01:31:23,500 --> 01:31:24,958 Şahane. 1044 01:31:25,750 --> 01:31:26,750 Gel. 1045 01:31:30,292 --> 01:31:32,500 Mösyö Saveur. 1046 01:31:34,250 --> 01:31:35,292 Fileminyon. 1047 01:31:35,875 --> 01:31:37,833 Birinci kalite et. 1048 01:31:50,833 --> 01:31:52,125 Bella. 1049 01:31:53,917 --> 01:31:55,500 Bitince "formidable" de. 1050 01:31:55,667 --> 01:31:56,625 Müessesenin kuralı. 1051 01:32:25,583 --> 01:32:27,125 Bu koku senden mi geliyor? 1052 01:33:01,917 --> 01:33:03,042 Formidable. 1053 01:33:15,958 --> 01:33:17,125 Koku için. 1054 01:33:18,083 --> 01:33:20,083 Bu da çay. Çay iyi gelir. 1055 01:33:24,167 --> 01:33:27,375 Çok sertti ama tuhaftır, rahatsız olmadım. 1056 01:33:31,458 --> 01:33:32,500 Kitapçık. 1057 01:33:33,792 --> 01:33:34,958 - Oku. - Ne bu? 1058 01:33:35,125 --> 01:33:37,792 Une personne qui veut... dünyayı değiştir pour le meilleur. 1059 01:33:37,958 --> 01:33:39,833 Daha iyi yap. Daha iyi bir dünya. 1060 01:33:40,875 --> 01:33:42,625 O hâlde ben de o dediğindenim. 1061 01:33:53,708 --> 01:33:54,583 Madam Swiney, 1062 01:33:54,958 --> 01:33:56,667 bu dizilme sistemi... 1063 01:33:56,833 --> 01:34:00,458 Nahoş bulduğum bir adamla yukarı çıkmamı mı bekliyorsunuz? 1064 01:34:00,625 --> 01:34:04,292 Coşkulu zıp zıp yaptığında üzüleyim mi yani? 1065 01:34:04,458 --> 01:34:06,875 Bu iş böyle bir tanem. 1066 01:34:09,958 --> 01:34:11,417 Ne kadar güzelsin. 1067 01:34:11,583 --> 01:34:13,750 İhtiraslı sevişmeler sana ne de yakışır. 1068 01:34:14,625 --> 01:34:15,667 Sanırım öyle. 1069 01:34:20,542 --> 01:34:22,917 Diyorum ki, kadınlar seçse daha iyi olmaz mı? 1070 01:34:23,333 --> 01:34:25,875 Böylece size karşı istekli oldukları anlaşılır. 1071 01:34:26,750 --> 01:34:29,333 Üstlerine çıktığınızda dehşete kapıldıklarını 1072 01:34:29,500 --> 01:34:30,542 düşünmezsiniz. 1073 01:34:34,792 --> 01:34:37,375 Bella yeni, akli dengesi yerinde olmayabilir. 1074 01:34:41,458 --> 01:34:43,000 Babam Tanrı der ki 1075 01:34:43,333 --> 01:34:46,042 yeni gerçek keşfedilene dek tek gerçek vardır, 1076 01:34:46,208 --> 01:34:48,917 yenisi keşfedilene dek işler ona göre yürür. 1077 01:34:49,083 --> 01:34:51,167 Dünya yuvarlaktır, elektrik ışık verir 1078 01:34:51,333 --> 01:34:54,417 ve pabuçlar kurdeleyle bağlanmaz denene dek bu böyle gider. 1079 01:34:55,625 --> 01:34:57,333 Bir sosyalist olarak katılıyorum. 1080 01:34:58,458 --> 01:35:00,958 Toinette, dilin pabuç gibi olmuş. 1081 01:35:01,500 --> 01:35:04,375 Dilinin marifetlerini Mösyö Mersault'ya ücretsiz göster. 1082 01:35:04,917 --> 01:35:06,500 Geç içeri. Hemen. 1083 01:35:07,208 --> 01:35:09,667 Bella, ofisimde konuşalım. 1084 01:35:11,750 --> 01:35:14,458 Kulak memelerin çok leziz görünüyor. 1085 01:35:15,542 --> 01:35:16,458 Teşekkürler. 1086 01:35:16,625 --> 01:35:17,625 Mutlaka... 1087 01:35:21,417 --> 01:35:23,375 Özür dilerim. Kanattım. 1088 01:35:24,208 --> 01:35:25,292 Al. 1089 01:35:27,833 --> 01:35:32,125 Güzel gördüğümde, hele de gençse bazen kendime hâkim olamıyorum. 1090 01:35:32,292 --> 01:35:33,792 Zira gün gelecek tatlım 1091 01:35:33,958 --> 01:35:36,958 sen de buruşuk yüzlü bir kocakarı olacaksın. 1092 01:35:37,125 --> 01:35:41,542 Kimse seninle ne ücreti karşılığında ne de bedavaya birlikte olacak. 1093 01:35:42,208 --> 01:35:44,875 Yine de seçim yapabilsek herkes daha mutlu olur. 1094 01:35:45,042 --> 01:35:46,500 İdealistsin. 1095 01:35:46,667 --> 01:35:47,833 Tıpkı benim gibi. 1096 01:35:48,458 --> 01:35:50,750 Ne tatlısın. 1097 01:35:50,917 --> 01:35:55,167 Ama bazen dünyanın taleplerine boyun eğmemiz gerekir. 1098 01:35:55,333 --> 01:35:57,042 Onlarla boğuşur, yenmeye çalışırız. 1099 01:35:57,208 --> 01:35:59,500 - Benim gibi mi düşünüyorsun? - Elbette. 1100 01:35:59,667 --> 01:36:03,792 Ama bazı erkekler, onları itici bulmamızdan zevk alır. 1101 01:36:03,958 --> 01:36:04,833 Ne? 1102 01:36:06,542 --> 01:36:07,625 - Bu... - Hastalıklı. 1103 01:36:07,792 --> 01:36:09,583 Ama parası iyi. 1104 01:36:10,208 --> 01:36:11,458 Benimle gel. 1105 01:36:16,458 --> 01:36:17,875 Bu torunum. 1106 01:36:18,667 --> 01:36:21,958 Hasta, sürekli tedaviye ihtiyacı var. 1107 01:36:22,125 --> 01:36:26,792 Sana seçenek sunarak işimi, dolayısıyla onun sağlını ve hayatını 1108 01:36:26,958 --> 01:36:28,583 tehlikeye atmış olurum. 1109 01:36:28,750 --> 01:36:31,208 - Bunu ister misin Bella? - Elbette istemem. 1110 01:36:31,375 --> 01:36:33,083 İstemez misin? Ne tatlısın. 1111 01:36:35,208 --> 01:36:36,917 Kulaklarımı ısıracaksın sandım. 1112 01:36:38,792 --> 01:36:40,125 Çalışmalıyız. 1113 01:36:40,958 --> 01:36:43,250 Para kazanmalıyız. 1114 01:36:43,417 --> 01:36:46,750 Bundan da öte, her şeyi tecrübe etmeliyiz, 1115 01:36:46,917 --> 01:36:48,208 sadece iyi şeyleri değil. 1116 01:36:48,375 --> 01:36:51,458 Aşağılanma, korku, hüzün... 1117 01:36:51,625 --> 01:36:56,375 Bizi biz yapan, karakterimize derinlik katan bunlardır. 1118 01:36:56,542 --> 01:36:58,833 Yoksa kaprisli çocuklardan farkımız kalmaz. 1119 01:37:00,208 --> 01:37:01,958 Ancak böyle dünyayı tanırız. 1120 01:37:03,042 --> 01:37:05,083 Dünyayı tanıdığımızda da 1121 01:37:05,250 --> 01:37:07,333 dünya bizim olur. 1122 01:37:08,375 --> 01:37:09,500 Ben de bunu istiyorum. 1123 01:37:10,167 --> 01:37:11,625 Şimdi 1124 01:37:11,792 --> 01:37:13,583 git biriyle düzüş 1125 01:37:13,750 --> 01:37:16,583 ve bana on frank getir. 1126 01:37:20,375 --> 01:37:22,750 Önce biraz muhabbet edelim. 1127 01:37:23,583 --> 01:37:24,458 Muhabbet mi? 1128 01:37:25,250 --> 01:37:27,042 Bana bir çocukluk anını anlat. 1129 01:37:29,917 --> 01:37:31,458 Ben de bir fıkra anlatayım. 1130 01:37:32,750 --> 01:37:34,375 Sonra seni koklarım, 1131 01:37:34,542 --> 01:37:37,708 gerekirse biraz lavanta yağı sıkarız. 1132 01:37:37,875 --> 01:37:42,458 Tüm bunlar deneyimi zenginleştirerek formidable yapacaktır. 1133 01:37:45,667 --> 01:37:47,500 Non, fıkrayı ben anlatacağım. 1134 01:37:47,667 --> 01:37:48,833 Sen anını anlat. 1135 01:37:59,042 --> 01:38:03,125 Çocukluğunda Yunanistan'dayken bisikletten mi düştün? 1136 01:38:09,792 --> 01:38:11,542 Kan aktı. Bacağımdan. 1137 01:38:15,667 --> 01:38:16,500 Keyif? 1138 01:38:16,667 --> 01:38:18,375 Akan kanı keyifle izledin. 1139 01:38:19,417 --> 01:38:20,667 Tak, tak. 1140 01:38:24,333 --> 01:38:25,583 Tanıştığımıza mum oldum. 1141 01:38:36,292 --> 01:38:37,375 Anladın. 1142 01:38:41,708 --> 01:38:43,000 Kokun fena değil. 1143 01:38:43,167 --> 01:38:44,083 Düzüşelim. 1144 01:39:29,625 --> 01:39:32,042 Tanrı seni bu konuda kutsamış. 1145 01:40:12,792 --> 01:40:14,875 Baştan savma bir iş. 1146 01:40:15,042 --> 01:40:16,875 Sıla hasreti çektiğinde buraya mı gelirsin? 1147 01:40:32,042 --> 01:40:32,917 Ne istiyorsunuz? 1148 01:40:33,083 --> 01:40:35,958 Oğullarım cinsel eğitim alacak yaşa geldi. 1149 01:40:37,583 --> 01:40:38,667 Onlara göstereceğim. 1150 01:40:39,500 --> 01:40:40,458 Anlıyorum. 1151 01:40:48,250 --> 01:40:49,208 Bazen. 1152 01:41:03,833 --> 01:41:06,000 Uzanayım mı, domalayım mı, bacaklarımı mı açayım? 1153 01:41:06,667 --> 01:41:08,292 Lütfen basit başlayalım. 1154 01:41:42,750 --> 01:41:44,125 Yardımcı olmak için 1155 01:41:44,292 --> 01:41:46,042 - kıça parmak atılır. - Hayır. 1156 01:41:46,208 --> 01:41:48,250 Ya da hafiften boğaz sıkılır. 1157 01:42:16,083 --> 01:42:17,417 Evine git! 1158 01:42:24,875 --> 01:42:26,208 Bella! 1159 01:42:27,625 --> 01:42:29,375 Madam Swiney haklıymış. 1160 01:42:29,542 --> 01:42:32,375 Kendimin bilmediğim yanlarını keşfediyorum. 1161 01:42:32,542 --> 01:42:34,167 Sanırım bu da bir bakış açısı. 1162 01:42:34,750 --> 01:42:38,042 Yüzeye çıkan arzuların çeşitliliği gerçekten baş döndürücü. 1163 01:42:38,208 --> 01:42:41,875 Ağzına ananas koyup üstüne toz serpen adamla yattın mı? 1164 01:42:43,542 --> 01:42:44,375 Bella. 1165 01:42:45,667 --> 01:42:47,292 Seni affetmeye karar verdim. 1166 01:42:47,458 --> 01:42:48,667 Dönüş biletlerimizi aldım 1167 01:42:48,833 --> 01:42:51,500 ve anneme düğün hazırlıklarına başla, dedim. 1168 01:42:52,500 --> 01:42:54,375 Eli kancalı adamla yattın mı? 1169 01:42:54,542 --> 01:42:55,917 Yattın. Biliyorum! 1170 01:42:56,667 --> 01:42:59,125 O adamı döve döve pelteye çevirdim! 1171 01:42:59,292 --> 01:43:01,167 Duncan. Gittin sanıyordum. 1172 01:43:01,333 --> 01:43:03,667 Gemide baş ağrısı ve kusma başladı. 1173 01:43:03,833 --> 01:43:05,250 Seni kurtarmaya geldim. 1174 01:43:05,417 --> 01:43:06,625 Merhaba Duncan. 1175 01:43:09,833 --> 01:43:11,042 Eve dön Duncan. 1176 01:43:11,208 --> 01:43:12,667 İlişkimiz bitti. 1177 01:43:12,833 --> 01:43:16,292 Sana bakınca ilk başta seninle ne işim varmış diye düşünüyorum. 1178 01:43:17,125 --> 01:43:19,000 Sosyalist toplantısına yetişmeliyiz. 1179 01:43:21,667 --> 01:43:23,000 Fahişeler! 1180 01:43:23,167 --> 01:43:25,458 Kendi kendimizin üretim aracıyız. 1181 01:43:25,625 --> 01:43:26,708 Git hadi. 1182 01:43:39,333 --> 01:43:40,250 Ayak. 1183 01:43:42,333 --> 01:43:43,500 Boya, ayak. 1184 01:43:43,667 --> 01:43:44,667 Çok iyi. 1185 01:43:48,167 --> 01:43:50,542 Lisan yavaş ama ilerleme var. 1186 01:43:50,708 --> 01:43:51,708 Boya. Ayak. 1187 01:43:51,875 --> 01:43:52,792 Tam bir deha. 1188 01:43:53,750 --> 01:43:55,625 Bu kadar gaddar olmayın. 1189 01:43:55,792 --> 01:43:57,333 Bella ile hata yaptım. 1190 01:43:57,500 --> 01:43:59,375 Duygusal bağ kurdum. 1191 01:44:00,167 --> 01:44:03,792 Buna karşı bir şey hissetmiyorum. Tavuk-köpekten bir farkı yok. 1192 01:44:03,958 --> 01:44:04,875 Ayak. 1193 01:44:05,042 --> 01:44:06,958 Belki böylesi daha iyidir, 1194 01:44:07,125 --> 01:44:10,125 babamın bana niye soğuk davrandığını şimdi anlıyorum. 1195 01:44:10,292 --> 01:44:12,917 Bilim için bu zaruriydi. 1196 01:44:13,083 --> 01:44:14,208 Tanrı aşkına. 1197 01:44:14,417 --> 01:44:18,375 - Ayak. - Anlamanı beklemiyorum köy doktoru. 1198 01:44:19,583 --> 01:44:22,083 Bu arada beni ameliyat etmeni istiyorum. 1199 01:44:22,542 --> 01:44:24,792 Canavarın içine kalp mi koyacağım? 1200 01:44:25,708 --> 01:44:26,958 Şunu çıkarırken 1201 01:44:27,792 --> 01:44:29,042 vaktin olursa 1202 01:44:31,125 --> 01:44:32,208 koy tabii. 1203 01:44:49,542 --> 01:44:52,250 Tümörün etrafındaki kistleri alayım. 1204 01:44:52,417 --> 01:44:54,958 Gerek yok. Kesiği dikebilirsin. 1205 01:44:55,792 --> 01:44:58,375 Yayılmış. Ufak polipler görüyorum. 1206 01:45:01,542 --> 01:45:02,833 Ölüyorum. 1207 01:45:03,000 --> 01:45:05,333 Kötü haberi hastaya nasıl versek? 1208 01:45:06,167 --> 01:45:07,167 Baxter... 1209 01:45:07,333 --> 01:45:10,375 Yaraya gözyaşı damlatma! Sepsis ölümümü hızlandırır. 1210 01:45:11,083 --> 01:45:11,917 Sessiz ol. 1211 01:45:12,083 --> 01:45:13,500 Dik hadi. 1212 01:45:15,125 --> 01:45:16,500 Bella'yı bul. 1213 01:45:21,917 --> 01:45:23,500 Dükkân kapalı. 1214 01:45:30,667 --> 01:45:32,542 Sıcak çikolata getirdim canım. 1215 01:45:32,708 --> 01:45:34,792 Yanında da pain au chocolat. 1216 01:45:43,167 --> 01:45:44,250 Favori kızımsın. 1217 01:45:46,583 --> 01:45:49,208 Bunu diğerlerine de dediğini duydum. 1218 01:45:49,375 --> 01:45:52,792 İltifat ve çikolata ile beslediğin birer makineyiz. 1219 01:45:52,958 --> 01:45:55,125 Sizler sevgiyle beslediğim evlatlarımsınız. 1220 01:46:01,750 --> 01:46:04,708 Çok kötü bir şey oldu Swiney. 1221 01:46:05,333 --> 01:46:07,292 Hiçbir şey hissetmez oldum. 1222 01:46:08,792 --> 01:46:12,125 İçimdeki empati duygusu yavaş yavaş tiksinç bir öfkeye 1223 01:46:12,292 --> 01:46:14,333 dönüşmeye başladı. 1224 01:46:14,500 --> 01:46:15,792 Bu harika. 1225 01:46:16,375 --> 01:46:17,208 Öyle mi? 1226 01:46:20,292 --> 01:46:22,333 Karanlık dönemden geçiyorsun. 1227 01:46:23,208 --> 01:46:26,125 Işık ve aydınlanma öncesindeki evredesin. 1228 01:46:27,500 --> 01:46:29,333 Sabredip dayanacaksın, 1229 01:46:30,125 --> 01:46:31,708 diğer tarafa ulaştığında 1230 01:46:32,375 --> 01:46:36,333 bu günleri minnetle anacaksın ama pes etmemelisin. 1231 01:46:36,542 --> 01:46:37,583 Anlıyorum. 1232 01:47:53,500 --> 01:47:54,917 Doğum izin var. 1233 01:47:57,917 --> 01:47:59,208 Aynısı annemde var. 1234 01:48:01,500 --> 01:48:02,667 Doğum izi değil o. 1235 01:48:04,000 --> 01:48:06,167 Kaza geçirdim. 1236 01:48:06,333 --> 01:48:08,750 Bu yanılgıya düşen ilk kişi sen değilsin. 1237 01:48:08,917 --> 01:48:10,000 Niye yalan söylüyorsun? 1238 01:48:10,958 --> 01:48:12,125 Yalan söylemiyorum. 1239 01:48:12,875 --> 01:48:14,625 Godwin anlattı. 1240 01:48:32,542 --> 01:48:33,667 Wedderburn'den. 1241 01:48:58,667 --> 01:48:59,792 İyi günler efendim. 1242 01:49:04,375 --> 01:49:06,375 Godwin Baxter'a yazmışsınız. 1243 01:49:06,542 --> 01:49:08,833 Dünyaya bir iblis salıverdi. 1244 01:49:09,000 --> 01:49:12,417 Asla tatmin olmayan çekici bir vücuda bürünmüş şeytan, 1245 01:49:12,583 --> 01:49:15,583 kendine güvenini yitirene dek seni eleştiriyor, 1246 01:49:15,750 --> 01:49:19,292 işi bittiğinde boka batmış bir paçavradan farkın kalmıyor. 1247 01:49:19,458 --> 01:49:20,333 Bella. 1248 01:49:20,958 --> 01:49:22,042 Nerede? 1249 01:49:22,208 --> 01:49:23,167 Sen kimsin? 1250 01:49:23,333 --> 01:49:25,000 Onun nişanlısıyım bayım. 1251 01:49:29,167 --> 01:49:31,875 Belli ki aranız kötü ayrılmışsınız. 1252 01:49:32,042 --> 01:49:33,083 Kötü ne kelime, 1253 01:49:33,875 --> 01:49:35,208 kadın beni mahvetti. 1254 01:49:35,375 --> 01:49:38,292 Hepimiz kendi gemimizin kaptanıyız. 1255 01:49:38,458 --> 01:49:39,292 Bu bir gerçek. 1256 01:49:39,292 --> 01:49:42,583 Ne seni ne de sözlerini sevdim. 1257 01:49:42,750 --> 01:49:47,250 Godwin Baxter biliyordu, kızı üstüme saldı. Bana tuzak kurdu! 1258 01:49:49,250 --> 01:49:50,083 Bella nerede? 1259 01:49:50,083 --> 01:49:53,083 Tanrı onu düşmanımın başına bile vermesin. 1260 01:49:55,000 --> 01:49:57,542 Seni ondan kurtaracağım. 1261 01:50:11,167 --> 01:50:13,500 Sinirlendim, affedin. Lütfen söyleyin. 1262 01:50:13,667 --> 01:50:15,375 Acımadı ki. 1263 01:50:15,542 --> 01:50:17,792 İçimde bir şey kalmadı. 1264 01:50:17,958 --> 01:50:19,750 O kadın içimi boşalttı. 1265 01:50:19,917 --> 01:50:22,125 Ruhumu, banka hesabımı boşalttı! 1266 01:50:22,292 --> 01:50:24,208 Böceğe dönüştüm! Kabuktan ibaretim! 1267 01:50:24,375 --> 01:50:25,250 Şarkı söyleyelim. 1268 01:50:25,250 --> 01:50:27,500 Biz denizciyiz... 1269 01:50:27,667 --> 01:50:28,583 Vursan da... 1270 01:50:30,708 --> 01:50:32,125 Acımıyor ki. 1271 01:50:34,250 --> 01:50:36,083 Böyle davranmak istemezdim. 1272 01:50:37,458 --> 01:50:38,500 Beni mecbur bıraktınız. 1273 01:50:38,708 --> 01:50:41,208 "Hepimiz kendi gemimizin kaptanıyız." 1274 01:50:41,375 --> 01:50:44,292 Seni kancık suratlı kahpe! 1275 01:50:44,583 --> 01:50:45,625 Rica ediyorum. 1276 01:50:45,792 --> 01:50:47,458 Kibarca soruyorum. 1277 01:50:47,625 --> 01:50:49,458 Bella nerede? 1278 01:51:07,958 --> 01:51:10,708 {\an8}Yakında Nur İçinde Yatacak Gel 1279 01:51:12,500 --> 01:51:16,542 LONDRA 1280 01:51:45,875 --> 01:51:47,625 Fahişe döndü. 1281 01:51:52,792 --> 01:51:53,625 Tanrı? 1282 01:51:53,792 --> 01:51:55,083 Bella! 1283 01:51:55,250 --> 01:51:56,708 Max mektup gönderdi. 1284 01:51:56,875 --> 01:51:59,167 - Hasta mısın? - Değilim. Ölüyorum. 1285 01:51:59,333 --> 01:52:03,125 Arada ufak bir fark var, doktor olarak durumun ciddiyetindeyim. 1286 01:52:03,292 --> 01:52:05,000 Çok iyi görünüyorsun. 1287 01:52:05,167 --> 01:52:06,000 Ölemezsin. 1288 01:52:06,167 --> 01:52:08,375 Ampirik veriler aksini iddia ediyor. 1289 01:52:09,750 --> 01:52:10,625 Seni özledim. 1290 01:52:11,917 --> 01:52:14,833 Uzanmam lazım. 1291 01:52:21,042 --> 01:52:22,833 Getirdiğim tek şey mutluluk değil. 1292 01:52:24,417 --> 01:52:27,125 Kızgın bakışlar ve cevap bekleyen sorularla geldim. 1293 01:52:28,833 --> 01:52:30,333 İçimde bir bebek var mıydı? 1294 01:52:31,250 --> 01:52:32,500 Vardıysa şimdi nerede? 1295 01:52:32,667 --> 01:52:33,750 Anlıyorum. 1296 01:52:34,875 --> 01:52:38,583 Teknik olarak, bebeğin sensin. 1297 01:52:38,750 --> 01:52:41,458 Aynı zamanda annen de sensin. 1298 01:52:41,625 --> 01:52:43,458 Öte yandan ikisi de yanlış. 1299 01:52:43,625 --> 01:52:47,250 Hiçbir anını, hiçbir tecrübeni hatırlayamazsın. 1300 01:52:48,250 --> 01:52:50,333 Hem anne hem kızım ne demek? 1301 01:53:08,458 --> 01:53:10,042 Bildiğin hâlde söylemedin. 1302 01:53:10,208 --> 01:53:13,250 Söylemem için bir gerekçe yoktu. 1303 01:53:13,417 --> 01:53:16,333 -Ödlekliğinin de payı var. - O da var, doğru. 1304 01:53:17,833 --> 01:53:19,375 Seninle olmak istedim 1305 01:53:19,833 --> 01:53:22,167 ama bunu anlayacağından emin değildim. 1306 01:53:22,333 --> 01:53:25,750 Hem Baxter'ın insanları tutsak etmek gibi bir huyu var. 1307 01:53:25,917 --> 01:53:27,125 Ben... 1308 01:53:30,417 --> 01:53:31,250 Üzgünüm. 1309 01:53:42,250 --> 01:53:43,167 Güm. 1310 01:53:44,375 --> 01:53:45,417 Güm. 1311 01:53:46,583 --> 01:53:47,500 Güm. 1312 01:53:48,708 --> 01:53:49,708 Güm. 1313 01:53:50,875 --> 01:53:51,958 Güm. 1314 01:53:52,917 --> 01:53:53,875 Güm. 1315 01:53:55,167 --> 01:53:56,167 Güm. 1316 01:53:56,333 --> 01:53:57,333 Bu kim? 1317 01:53:57,500 --> 01:53:59,500 Fahişe Bell 1318 01:53:59,708 --> 01:54:01,792 - Fahişe Bell - Beni çoktan anlatmışsın. 1319 01:54:01,958 --> 01:54:03,833 - Bunu sevdim ama. - Fahişe Bell 1320 01:54:04,000 --> 01:54:05,917 - Yeter Felicity... - Fahişe Bell 1321 01:54:06,667 --> 01:54:07,542 Kahretsin. 1322 01:54:09,083 --> 01:54:09,917 Bir tane daha mı? 1323 01:54:10,792 --> 01:54:11,833 Seni özledik. 1324 01:54:12,208 --> 01:54:13,542 Canavarsınız. 1325 01:54:15,333 --> 01:54:16,833 Canınız cehenneme. 1326 01:54:17,000 --> 01:54:18,667 Fahişe Bell 1327 01:54:19,125 --> 01:54:20,750 Fahişe Bell 1328 01:54:58,458 --> 01:55:01,375 Sana vurmak istiyorum ama acı çeken birine vurmak 1329 01:55:01,542 --> 01:55:03,417 hiç kolay değil. 1330 01:55:03,583 --> 01:55:06,375 Ciddi bir ikilem olduğu kesin. 1331 01:55:08,125 --> 01:55:12,083 Burnuna olta kancası takılmış cansız bir beden olmayı mı yeğlerdin? 1332 01:55:12,250 --> 01:55:15,167 Vurmak başta hoşuma gider ama sonra çok üzülürüm. 1333 01:55:16,625 --> 01:55:18,208 Sahiden burnumda kanca mı vardı? 1334 01:55:18,375 --> 01:55:19,417 Evet. 1335 01:55:21,625 --> 01:55:23,500 Demek ben senin eserinim. 1336 01:55:25,333 --> 01:55:26,375 Keza diğeri de öyle. 1337 01:55:26,542 --> 01:55:28,042 İkiniz de eserim değilsiniz. 1338 01:55:28,208 --> 01:55:31,083 Felicity elinde çekiç, koridorlarda şarkı söylüyor, 1339 01:55:31,250 --> 01:55:32,833 bu benim eserim değil. 1340 01:55:33,458 --> 01:55:35,625 Seninse postaladıklarını okudum, 1341 01:55:35,792 --> 01:55:39,208 Bella Baxter'ı nasıl korkusuzca yarattığına tanık oldum. 1342 01:55:39,375 --> 01:55:43,083 Hayat keyifli, bu yüzden yaptığın şey için seni affediyorum 1343 01:55:43,917 --> 01:55:46,167 ama yalanlar ve tutsaklık affedilemez. 1344 01:55:47,125 --> 01:55:48,292 Kabul. 1345 01:55:53,750 --> 01:55:54,875 Seni görmek güzel. 1346 01:55:55,042 --> 01:55:56,333 Seni de. 1347 01:55:57,792 --> 01:56:00,958 Yaşadığım öfke ve kafa karışıklığı bir yana seni özledim. 1348 01:56:02,292 --> 01:56:05,958 Eve gelince formaldehitin kokusunu aldım ve ne yapacağımı anladım. 1349 01:56:08,667 --> 01:56:09,958 Doktor olacağım. 1350 01:56:11,333 --> 01:56:13,417 Ameliyathanem senindir. 1351 01:56:15,292 --> 01:56:16,583 Babam bir keresinde 1352 01:56:17,833 --> 01:56:20,792 neşteri her zaman şefkatle tut, demişti. 1353 01:56:20,958 --> 01:56:22,958 Ahmağın tekiydi. 1354 01:56:23,125 --> 01:56:25,583 Ama bu, kötü bir tavsiye değil. 1355 01:56:28,750 --> 01:56:30,375 Çok vakti kalmadı. 1356 01:56:31,417 --> 01:56:32,542 Biliyorum. 1357 01:56:33,917 --> 01:56:35,833 Hiç nişan lafı açmadın. 1358 01:56:37,667 --> 01:56:39,583 O zaman çok daha gençtin. 1359 01:56:40,750 --> 01:56:42,042 Nişanımız bağlayıcı değil. 1360 01:56:42,208 --> 01:56:45,208 Sana vurgundum ve Baxter durumdan faydalandı. 1361 01:56:45,375 --> 01:56:47,125 Artık vurgun değil misin? 1362 01:56:47,542 --> 01:56:50,375 Hâlâ vurgunum. 1363 01:56:50,958 --> 01:56:52,417 Fahişelik yaptım. 1364 01:56:53,375 --> 01:56:55,667 Para için erkeklerin altına yattım. 1365 01:56:55,833 --> 01:56:56,958 Bu rahatsız etmiyor mu? 1366 01:56:57,792 --> 01:57:02,125 Fahişelik, erkeğin kadına sahip olma arzusunu baltalamıyor mu? 1367 01:57:02,292 --> 01:57:06,375 Wedderburn fahişelik yaptığımı öğrenince daha çok ağlar ve küfreder oldu. 1368 01:57:07,000 --> 01:57:10,750 Ahlaken lekeleyici olduğunu düşünmekten çok 1369 01:57:10,917 --> 01:57:13,958 erkeklerin seninle geçirdiği vakti kıskanıyorum. 1370 01:57:14,125 --> 01:57:15,667 Beden senin bedenin. 1371 01:57:15,833 --> 01:57:17,542 Kime istersen verirsin. 1372 01:57:18,583 --> 01:57:20,083 Vizite ücretim 30 franktı. 1373 01:57:20,542 --> 01:57:22,833 Bence çok düşük bir rakam. 1374 01:57:24,042 --> 01:57:26,750 Sence insan iyi yönde gelişebilir mi Max? 1375 01:57:26,917 --> 01:57:27,750 Elbette. 1376 01:57:27,917 --> 01:57:30,875 Nasıl insanın bedensel hastalıkları iyileşebiliyorsa 1377 01:57:31,042 --> 01:57:34,375 ahlaki melekeleri de gelişebilir. 1378 01:57:36,583 --> 01:57:38,500 Benimle evlenir misin Max McCandles? 1379 01:57:40,750 --> 01:57:41,625 Evet. 1380 01:57:49,000 --> 01:57:52,417 İleride dilini daha az kullan ama genel olarak iyi öpüşüyorsun. 1381 01:57:52,583 --> 01:57:54,417 Tavsiyeni dikkate alacağım. 1382 01:57:56,292 --> 01:57:59,542 Peki hiç zührevi hastalıklar için muayene edildin mi? 1383 01:57:59,708 --> 01:58:01,458 Edilmedim ama baktırırım. 1384 01:58:02,125 --> 01:58:04,292 Aramızdaki mantık ilişkisi hoşuma gidiyor. 1385 01:58:06,208 --> 01:58:09,375 Seni temin ederim, aynı zamanda tutku doluyum. 1386 01:58:10,208 --> 01:58:11,542 Çok şirinsin. 1387 01:58:12,333 --> 01:58:13,500 Hep şirindin. 1388 01:58:23,417 --> 01:58:24,750 Tanrı, ayaklanmışsın. 1389 01:58:24,917 --> 01:58:28,417 Ağrılarım için ayak parmaklarımdan beş miligram eroin, 1390 01:58:28,583 --> 01:58:29,875 enerji versin diye amfetamin 1391 01:58:30,042 --> 01:58:33,667 ve bir de kokain aldım, kokaine düşkünümdür. 1392 01:58:33,833 --> 01:58:36,833 Sana burada eşlik etmek için geldim. 1393 01:58:49,500 --> 01:58:52,333 Kilisenin bana verdiği yetkiye dayanarak 1394 01:58:52,500 --> 01:58:54,250 nikâhınızı kıyıyorum. 1395 01:58:55,375 --> 01:58:59,208 Bella Baxter, bu adamı kocan olarak kabul ediyor musun? 1396 01:58:59,375 --> 01:59:02,167 "İtirazı olan var mı?" kısmını kaçırdık mı? 1397 01:59:02,792 --> 01:59:07,708 Yoksa dini modernleştiriyoruz ayağına bu kısmı attınız mı? 1398 01:59:11,042 --> 01:59:12,458 Merhaba Victoria. 1399 01:59:13,208 --> 01:59:14,250 İyi gördüm seni. 1400 01:59:15,417 --> 01:59:17,375 Bana mı söylüyorsunuz bayım? 1401 01:59:17,542 --> 01:59:20,250 Kocalar genelde kendilerini eşlerine tanıtmazlar. 1402 01:59:20,417 --> 01:59:21,875 Ama illa tanıt dersen... 1403 01:59:23,250 --> 01:59:24,750 İşte onun Tanrı'sı. 1404 01:59:25,375 --> 01:59:27,958 Kim kimin kontrolünde bilemiyorum. 1405 01:59:28,125 --> 01:59:30,125 Şeytanın işi bu. Bakın! 1406 01:59:30,292 --> 01:59:33,167 Normal bir insan gibi hava değil, kan öksürüyor. 1407 01:59:33,333 --> 01:59:35,125 Adam kanser andaval herif. 1408 01:59:36,958 --> 01:59:37,792 Duncan. 1409 01:59:37,958 --> 01:59:40,125 Bana bakma iblis! 1410 01:59:42,333 --> 01:59:45,750 Ne diyordum, adım General Alfred Blessington. 1411 01:59:46,542 --> 01:59:48,167 Sen bana "Alfie" dersin. 1412 01:59:48,333 --> 01:59:49,792 Beni gerçekten tanımıyor musun? 1413 01:59:51,083 --> 01:59:53,250 Bay Wedderburn fotoğrafını gazeteye verdiğinde... 1414 01:59:53,417 --> 01:59:57,833 Oteldeki o kocakarı sana Victoria Blessington diye hitap etmişti, 1415 01:59:58,000 --> 02:00:02,250 ben de bu kahrolası şeytani yapbozun parçalarını birleştirdim! 1416 02:00:04,250 --> 02:00:06,083 - Siz... - Senin biricik Alfie'nim. 1417 02:00:06,750 --> 02:00:11,417 Hamileliğin verdiği şaşkınlık ve histeri ile çekip gittin. 1418 02:00:12,625 --> 02:00:15,542 Yokluğunu fark ettiğimde içimde bir boşluk oluştu. 1419 02:00:16,208 --> 02:00:18,708 Savaş alanında düşmanın karnını deşerdim 1420 02:00:18,875 --> 02:00:23,208 ve bunun hep cansız, zonklayan bir boşluk gibi hissedildiğini hayal ederdim, 1421 02:00:23,708 --> 02:00:25,750 gerçekten de öyleymiş. 1422 02:00:26,625 --> 02:00:31,292 Ayrıca karın deşince leş bir koku da olur ama bu, metaforuma uymuyor. 1423 02:00:32,667 --> 02:00:34,500 Ama şu anda karşımdasın hayatım. 1424 02:00:35,542 --> 02:00:36,417 Karşımdasın. 1425 02:00:36,958 --> 02:00:37,875 Tanrım. 1426 02:00:38,042 --> 02:00:39,833 Sizi hiç hatırlamıyorum. 1427 02:00:40,708 --> 02:00:42,292 Ben Bella Baxter'ım. 1428 02:00:42,458 --> 02:00:43,542 İncindim. 1429 02:00:44,208 --> 02:00:45,667 Ama belki de kafanı çarptın, 1430 02:00:45,833 --> 02:00:48,042 bu adamlar senden açıkça faydalanmış. 1431 02:00:48,208 --> 02:00:49,958 Lütfen gidin bayım. 1432 02:00:51,708 --> 02:00:54,083 - Kocam mıydınız? - Biricik Alfie'ndim. 1433 02:00:54,250 --> 02:00:56,375 Bella, üzgünüm. 1434 02:01:02,542 --> 02:01:04,208 Aslında gitmek istiyorum. 1435 02:01:04,792 --> 02:01:05,625 Ne? 1436 02:01:05,792 --> 02:01:06,667 Bella? 1437 02:01:10,500 --> 02:01:12,042 Arabanız var mı bayım? 1438 02:01:13,167 --> 02:01:14,250 Evet. 1439 02:01:14,417 --> 02:01:15,375 O hâlde gidelim. 1440 02:01:15,542 --> 02:01:16,417 Bella! 1441 02:01:16,583 --> 02:01:17,833 İzin ver gideyim Tanrı. 1442 02:01:18,583 --> 02:01:20,083 Max, beni durdurmaya kalkma. 1443 02:01:29,292 --> 02:01:31,333 Sana kavuşmak güzel Victoria. 1444 02:01:47,792 --> 02:01:49,500 Hizmetlilerle aram bozuk. 1445 02:01:49,667 --> 02:01:51,083 Başkaldırmalarından korkuyorum. 1446 02:02:01,167 --> 02:02:02,667 David'i hatırladın mı canım? 1447 02:02:04,875 --> 02:02:07,125 Allison, bak kim geldi. 1448 02:02:13,750 --> 02:02:14,958 Beni tanıyor musun? 1449 02:02:16,792 --> 02:02:18,167 Bana beni anlat. 1450 02:02:20,625 --> 02:02:21,750 İyi bir insan mıydım? 1451 02:02:59,083 --> 02:02:59,917 Yesene. 1452 02:03:01,458 --> 02:03:02,667 Hepsi sevdiğin şeyler. 1453 02:03:02,833 --> 02:03:04,750 Tütsülenmiş balık, kaz, 1454 02:03:05,542 --> 02:03:08,083 dil, şampanya. 1455 02:03:08,875 --> 02:03:09,875 Seni özledim. 1456 02:03:11,958 --> 02:03:13,958 Mutsuzluğun sebebi neydi? 1457 02:03:15,750 --> 02:03:17,958 Onu köprüden atlamaya iten neydi? 1458 02:03:20,833 --> 02:03:22,500 Bebekten nefret ettin. 1459 02:03:22,667 --> 02:03:24,250 Ona "canavar" diyordun. 1460 02:03:25,458 --> 02:03:26,542 Anlıyorum. 1461 02:03:28,208 --> 02:03:30,500 Bende annelik içgüdüsü noksan. 1462 02:03:32,167 --> 02:03:34,000 Yine de eve döndüğüne sevindim. 1463 02:03:36,667 --> 02:03:37,792 Nasıl tanıştık? 1464 02:03:38,458 --> 02:03:39,958 Baloda. 1465 02:03:40,125 --> 02:03:41,542 Birbirimizden niye hoşlandık? 1466 02:03:43,125 --> 02:03:44,958 İkimiz de eğlenmeyi seviyorduk. 1467 02:03:46,750 --> 02:03:47,625 İzle şimdi. 1468 02:03:49,167 --> 02:03:51,125 Allison, çorba getir! 1469 02:04:00,750 --> 02:04:01,625 Rex! 1470 02:04:07,542 --> 02:04:08,375 Lanet olsun! 1471 02:04:08,542 --> 02:04:09,625 Allison, 1472 02:04:10,375 --> 02:04:12,042 bir ara bize peynir getir. 1473 02:04:18,542 --> 02:04:20,042 Gaddarlığı mı seviyorduk? 1474 02:04:22,250 --> 02:04:25,208 - Anlaşılan iyi kalpli biri değilmişim. -İyi kalpli mi? 1475 02:04:25,833 --> 02:04:29,250 Hiçbir zaman bu kadar sıkıcı değildin. Düşüncesi bile korkunç. 1476 02:04:30,458 --> 02:04:31,875 Wedderburn dedi ki fahişeymişsin. 1477 02:04:32,042 --> 02:04:33,833 - Sanırım sebebi... -Öyleydim. 1478 02:04:34,000 --> 02:04:34,833 Paris'te. 1479 02:04:35,375 --> 02:04:37,792 O işten sıkıldım ama büyüleyiciydi. 1480 02:04:39,125 --> 02:04:41,750 - Anlıyorum. - Bu balık şaşırtıcı derecede leziz. 1481 02:04:42,500 --> 02:04:44,292 Sirkeli galiba. 1482 02:04:51,292 --> 02:04:53,375 Evlilik zorluklar müessesesidir. 1483 02:04:54,000 --> 02:04:56,500 Bazen boyun eğer, bazen de boyun eğdiririz. 1484 02:04:59,167 --> 02:05:01,292 Fahişeliğini affetmeye çalışacağım. 1485 02:05:02,000 --> 02:05:05,125 Eskiden de cinsel histeriden muzdariptin. 1486 02:05:05,833 --> 02:05:07,750 Doğmamış çocuğumuzu öldürmeni de. 1487 02:05:08,792 --> 02:05:11,250 Aslında bana attığın kazıkları saysam 1488 02:05:11,417 --> 02:05:15,417 muhtemelen İsa Mesih bile kafana sopayla vururdu. 1489 02:05:19,208 --> 02:05:21,000 Dua et, kocan bağışlayıcı. 1490 02:05:22,833 --> 02:05:24,667 Sana yanlış yapmadım Alfie, 1491 02:05:25,250 --> 02:05:26,625 zira seni tanımıyorum. 1492 02:05:26,792 --> 02:05:30,708 Neyse ki savaşta bellek kaybı yaşayanlarla çok deneyimim oldu. 1493 02:05:30,875 --> 02:05:33,583 Askerler ya nerede olduklarını unutmak ister 1494 02:05:33,750 --> 02:05:37,875 ya da yanlarına düşen havan topu kafalarını kilise çanı gibi çınlatırdı. 1495 02:05:38,875 --> 02:05:43,083 Bence birkaç ay, hatta bir yıl evden hiç çıkmayalım. 1496 02:05:45,875 --> 02:05:47,542 Hele bir tamamen kendine gel. 1497 02:05:50,167 --> 02:05:53,708 İstediğimde giderim ama beni hapsetme arzun gururumu okşadı. 1498 02:05:55,917 --> 02:05:57,083 İlk deneyen sen değilsin. 1499 02:05:59,167 --> 02:06:01,375 Gitmeye kalkışırsan 1500 02:06:02,000 --> 02:06:03,833 seni başından vururum canım. 1501 02:06:04,000 --> 02:06:05,667 Önünden mi arkasından mı? 1502 02:06:05,833 --> 02:06:07,167 Arkasından. 1503 02:06:07,333 --> 02:06:10,667 Gittiğinden emin olmalıyım, fevri davranmak istemem. 1504 02:06:16,208 --> 02:06:17,750 Seni özledim. 1505 02:06:21,667 --> 02:06:23,458 Burada tutsak mıyım yani? 1506 02:06:24,167 --> 02:06:27,167 Sohbetimiz maalesef can sıkıcı bir hâl aldı. 1507 02:06:28,208 --> 02:06:30,958 Yine eskisi kadar mutlu olacağına şüphem yok. 1508 02:06:32,292 --> 02:06:34,833 Köprüden atlamadan önce olduğum kadar mı? 1509 02:06:41,167 --> 02:06:43,875 Balık görmeye çalışırken düşmüşsündür. 1510 02:06:45,583 --> 02:06:48,250 Kalmak istemiyorsam niye beni burada tutasın ki? 1511 02:06:48,875 --> 02:06:53,208 Boğulacaksak aşk ırmağında boğulalım. 1512 02:07:03,000 --> 02:07:03,917 David, 1513 02:07:05,292 --> 02:07:07,458 sülünün kemikleri iyi temizlenmiş mi? 1514 02:07:07,917 --> 02:07:09,750 Gözden kaçmış efendim. 1515 02:07:10,375 --> 02:07:11,917 Özür dilerim. 1516 02:07:20,250 --> 02:07:22,125 Tatlı alır mısın hayatım? 1517 02:08:20,417 --> 02:08:22,000 Kolay kesiliyor mu? 1518 02:08:22,167 --> 02:08:23,583 Elbise düğmesi gibi. 1519 02:08:24,958 --> 02:08:27,250 Afrika'da keskin taşlarla yapıldığını gördüm 1520 02:08:27,417 --> 02:08:31,083 ama ben çok daha hassas bir alet yaptırdım. 1521 02:08:32,875 --> 02:08:34,250 Klitoral başlık yeterli mi 1522 02:08:34,417 --> 02:08:36,000 yoksa glansı da alayım mı? 1523 02:08:36,167 --> 02:08:37,958 Şeytani paketin hepsini al. 1524 02:08:38,125 --> 02:08:40,042 Eşiniz sonrasında epey durulur. 1525 02:08:40,208 --> 02:08:41,750 Bu sefer kesin halledeceğiz. 1526 02:08:42,542 --> 02:08:44,708 Akşama onu bayıltıp ameliyathanene getiririm. 1527 02:08:55,583 --> 02:08:57,875 Victoria, hayatım! 1528 02:08:59,208 --> 02:09:00,375 Neredesin? 1529 02:09:05,875 --> 02:09:07,250 Zamanlaman mükemmel. 1530 02:09:07,417 --> 02:09:08,292 Martini? 1531 02:09:08,458 --> 02:09:09,708 İçki istemem. 1532 02:09:10,250 --> 02:09:12,167 Ama buradan gitmek isterim. 1533 02:09:12,625 --> 02:09:14,667 Birlikte geçirdiğimiz zaman enteresandı 1534 02:09:14,833 --> 02:09:17,375 ama köprüden niye atladığımı anladım. 1535 02:09:18,208 --> 02:09:20,750 Ölüm döşeğindeki Tanrı'yı görmek istiyorum. 1536 02:09:21,375 --> 02:09:22,333 Ne hoş bir fikir. 1537 02:09:22,500 --> 02:09:24,000 Canım, maalesef 1538 02:09:24,167 --> 02:09:27,250 ben hayatımı toprak fethetmeye adadım. 1539 02:09:27,417 --> 02:09:28,250 Kısacası, 1540 02:09:28,417 --> 02:09:30,500 sen bana aitsin. 1541 02:09:31,250 --> 02:09:32,708 Ben toprak parçası değilim. 1542 02:09:32,875 --> 02:09:36,500 Sorunun kaynağı bacaklarının arasında. 1543 02:09:36,667 --> 02:09:40,667 Kökünden kazınınca daha fazla dikkatin dağılmayacak. 1544 02:09:40,833 --> 02:09:43,917 Bir erkek hayat boyu cinsel dürtülerini zapt etmeye çalışır. 1545 02:09:44,083 --> 02:09:47,208 Bu hem bir lanettir hem de bir anlamda hayatının eseridir. 1546 02:09:47,375 --> 02:09:49,417 Bir kadının eseri ise çocuklarıdır. 1547 02:09:49,583 --> 02:09:52,583 Niyetim seni o bacak arandaki şeytani paketten kurtarmak, 1548 02:09:52,750 --> 02:09:55,000 sonra da içine tohumumu bırakmak. 1549 02:09:55,167 --> 02:09:57,417 Neler olduğunu anlatayım. 1550 02:09:57,583 --> 02:10:01,417 Eşin Victoria köprüden atladı ve öldü. 1551 02:10:01,583 --> 02:10:04,625 Godwin Baxter onu buldu ve ameliyathanesine götürdü. 1552 02:10:04,792 --> 02:10:07,917 Ardından önce bebeği, sonra da bebeğin beynini çıkarıp 1553 02:10:08,083 --> 02:10:11,042 benim kafama nakletti ve beni diriltti. 1554 02:10:11,500 --> 02:10:13,917 Dosyayı getiririm. Son derece enteresan. 1555 02:10:14,083 --> 02:10:18,417 Teklifin için sağ ol ama yeni hayatımdan ve eski klitorisimden memnunum. 1556 02:10:18,583 --> 02:10:20,208 Rica etsem araba çağırır mısın? 1557 02:10:21,042 --> 02:10:24,750 Konuşup dururlar ama sonunda silahı çekmek zorunda kalırsın. 1558 02:10:26,333 --> 02:10:27,792 Kadınlar böyledir. 1559 02:10:40,750 --> 02:10:41,625 Pes ediyor musun? 1560 02:10:42,792 --> 02:10:45,750 Beni kalbimden vurmanı yeğlerim. 1561 02:10:45,917 --> 02:10:48,208 Mecbur kalırsam yaparım. 1562 02:10:49,833 --> 02:10:51,417 İçkini iç hayatım. 1563 02:10:52,292 --> 02:10:53,250 Kloroform ve cin. 1564 02:11:03,083 --> 02:11:06,875 Maceracı ruhumdan kurtulsam aslında epey rahatlarım. 1565 02:11:07,375 --> 02:11:09,833 İçkini dik kafaya ve özgürlüğün tadını çıkar. 1566 02:11:22,583 --> 02:11:23,583 Kahretsin. 1567 02:11:38,333 --> 02:11:39,333 Max? 1568 02:11:42,542 --> 02:11:45,625 Max. Onu ameliyata almalıyız. 1569 02:11:46,500 --> 02:11:48,958 Ameliyat etmezsek ölür, çok kanaması var. 1570 02:11:49,125 --> 02:11:51,208 Seni geberteceğim. 1571 02:11:52,333 --> 02:11:53,917 Bella, yaşarsa 1572 02:11:54,083 --> 02:11:57,542 pes edecek bir adama benzemiyor. 1573 02:11:58,042 --> 02:11:59,750 Kan kaybından ölmesini seyredemem. 1574 02:12:00,292 --> 02:12:02,333 Ama haklısın, biraz gelişse fena olmaz. 1575 02:12:15,375 --> 02:12:17,375 Mermiyi çıkardım ve kanamayı durdurdum. 1576 02:12:17,958 --> 02:12:19,292 Notları getirdim. 1577 02:12:27,375 --> 02:12:29,792 En mutlu olduğum yer burası. 1578 02:13:02,542 --> 02:13:04,000 Bella. 1579 02:13:04,167 --> 02:13:05,375 Dönmüşsün. 1580 02:13:11,292 --> 02:13:13,750 Başka birinin öyküsüydü, 1581 02:13:14,958 --> 02:13:16,458 Bella Baxter'ın değil. 1582 02:13:24,417 --> 02:13:27,375 Hayatım boyunca insanlar bana 1583 02:13:27,542 --> 02:13:29,500 korkuyla, acımayla baktı. 1584 02:13:31,208 --> 02:13:32,375 Tek sen farklıydın. 1585 02:13:39,917 --> 02:13:42,000 Tüm bu olanlar 1586 02:13:44,042 --> 02:13:45,667 çok enteresan. 1587 02:14:45,542 --> 02:14:47,458 Anatomi sınavı beni geriyor. 1588 02:14:47,625 --> 02:14:50,042 Seni defalarca test ettim. Bilgin tam. 1589 02:14:51,458 --> 02:14:53,458 Kimse anatomiyi senden iyi bilmiyor. 1590 02:14:58,083 --> 02:14:59,208 Hanımlar, cin? 1591 02:15:00,250 --> 02:15:01,083 Lütfen. 1592 02:15:01,625 --> 02:15:02,458 Cin? 1593 02:15:05,292 --> 02:15:07,708 Generalin suyunu verelim. 1594 02:15:13,917 --> 02:15:14,750 Felicity... 1595 02:15:16,125 --> 02:15:16,958 Su. 1596 02:16:11,292 --> 02:16:18,292 ZAVALLILAR 1597 02:21:26,042 --> 02:21:28,042 Çevirmen: Berkcan Navarro 1598 02:21:30,208 --> 02:21:35,875 ZAVALLILAR