1
00:04:32,500 --> 00:04:33,751
He?
2
00:04:34,585 --> 00:04:35,920
He, he!
3
00:04:38,673 --> 00:04:40,591
He, he...
4
00:04:41,676 --> 00:04:43,636
- Hej då.
- He!
5
00:04:46,431 --> 00:04:50,184
En hög organ
utan självets gnista från hjärnan -
6
00:04:50,350 --> 00:04:55,773
- eller blod som pumpas av hjärtat.
Ett fat med slaktkött till söndagslunchen.
7
00:04:55,940 --> 00:05:00,402
Nu så, vem vill rekonstruera organen?
8
00:05:00,569 --> 00:05:05,574
Och vem kan skilja människa från djur,
om de nu skiljer sig åt?
9
00:05:08,743 --> 00:05:13,623
Se så! Ni har väl lagt pussel som barn?
10
00:05:13,790 --> 00:05:18,545
Är det bara jag, eller är det svårt
att koncentrera sig när monstret talar?
11
00:05:19,421 --> 00:05:24,384
Han är en lysande kirurg och banbrytande
forskare. Hans far grundade skolan.
12
00:05:24,551 --> 00:05:28,304
Tror du att du deltar i vårt samtal,
Max McCandles?
13
00:05:28,722 --> 00:05:34,143
- Att du sitter nära räcker inte.
- Stick och köp dig en kostym!
14
00:05:36,062 --> 00:05:39,482
Tror ni verkligen att levern sitter där?
15
00:05:40,066 --> 00:05:44,320
Får jag fråga vilket syftet är
med att stoppa in dem igen?
16
00:05:44,487 --> 00:05:46,739
Det roar mig.
17
00:05:46,905 --> 00:05:51,452
Mr Max McCandles!
Gå med mig efter lektionen.
18
00:05:57,165 --> 00:06:00,252
- Er avhandling.
- Tyckte ni om den?
19
00:06:00,419 --> 00:06:05,423
Den vittnar om ett konventionellt sinne
som nästan når medelmåttighet.
20
00:06:05,591 --> 00:06:08,260
- Tack.
- Jag behöver en assistent.
21
00:06:08,426 --> 00:06:09,261
Hemskt gärna!
22
00:06:10,303 --> 00:06:15,475
- Tror ni på Gud? Eller på mig?
- Ja, ni kallas ju ofta...
23
00:06:15,642 --> 00:06:19,479
Det är mitt eget skämt.
Ni behöver inte förklara det.
24
00:06:20,147 --> 00:06:23,566
- Djävulens verk!
- Har ni övervägt skägg?
25
00:06:23,733 --> 00:06:27,570
- Jag liknar en stor hund i kravatt.
- Barn tycker om hundar.
26
00:06:27,779 --> 00:06:30,448
- Angående arbetet...
- Ja, följ med.
27
00:06:56,390 --> 00:06:58,059
Gud!
28
00:07:01,270 --> 00:07:03,605
- Hej på dig!
- He...
29
00:07:04,315 --> 00:07:07,276
Bella, det här är mr McCandles.
30
00:07:07,443 --> 00:07:09,110
Hej, Bella.
31
00:07:13,699 --> 00:07:16,535
- Bud.
- "Blod"!
32
00:07:16,702 --> 00:07:18,203
- Blod.
- Strålande!
33
00:07:18,370 --> 00:07:19,580
Ingen fara.
34
00:07:24,543 --> 00:07:27,128
Vilken vacker efterbliven...
35
00:07:27,295 --> 00:07:31,257
Hon fick en hjärnskada,
men jag har återställt henne.
36
00:07:31,424 --> 00:07:34,760
Hennes mentala åIder är ännu
ur fas med kroppen.
37
00:07:34,928 --> 00:07:39,182
Talet artar sig.
Hon gör allt snabbare framsteg.
38
00:07:39,890 --> 00:07:41,642
Hon är hänförande!
39
00:07:42,560 --> 00:07:47,982
Jag måste föra anteckningar över hennes
utveckling. Kan ni göra det åt mig?
40
00:07:48,149 --> 00:07:50,318
- Det vore en ära.
- Ki!
41
00:07:51,361 --> 00:07:55,406
- Ki!
- Ja, det är spännande, Bella.
42
00:07:56,198 --> 00:07:59,660
- "Ki"... Jag tror att hon...
- Mrs Prim!
43
00:08:01,787 --> 00:08:02,955
Kiss.
44
00:08:59,760 --> 00:09:01,970
Tycker du inte om böckling?
45
00:09:07,768 --> 00:09:14,024
Jag är faktiskt förtjust i det.
Det är gott på morgonen...
46
00:09:36,504 --> 00:09:40,049
- Bella också skära!
- Bara de döda för Bella.
47
00:09:40,217 --> 00:09:43,886
- Bara döda...
- Ja, bara döda.
48
00:10:04,073 --> 00:10:06,742
Klafs! Klafs, klafs!
49
00:10:08,953 --> 00:10:09,954
Höhu!
50
00:10:11,080 --> 00:10:12,164
Höhu!
51
00:10:14,166 --> 00:10:15,292
Rull!
52
00:10:18,129 --> 00:10:19,380
Höhu!
53
00:10:36,605 --> 00:10:39,190
Hon lär sig femton ord om dagen.
54
00:10:40,066 --> 00:10:45,155
Koordinationen är minst sagt ostadig.
På kvällen sker det framsteg.
55
00:10:45,906 --> 00:10:49,784
Håret växer en tum varannan dag.
Här är ett diagram...
56
00:10:49,951 --> 00:10:53,954
Utmärkt! Ni kan gå. Vi ses i morgon.
57
00:10:54,122 --> 00:10:56,374
Herrn, var kommer hon ifrån?
58
00:10:57,667 --> 00:11:03,714
Er uppgift är att samla data.
Jag talar om när jag vill ha dumma frågor.
59
00:11:07,885 --> 00:11:14,892
"Och när de kom hem från skogen
var hon med mamma och pappa igen. "
60
00:11:16,143 --> 00:11:21,106
"Till middag den kvällen åt de bakelser
tills de mådde illa. "
61
00:11:21,273 --> 00:11:25,069
"De var så lyckliga
att åter vara tillsammans. "
62
00:11:27,654 --> 00:11:29,573
Du min pappa, Gud?
63
00:11:30,532 --> 00:11:32,867
- Jag...
- Prim säga du inte.
64
00:11:33,618 --> 00:11:35,495
Bella ingenstans-flicka.
65
00:11:36,496 --> 00:11:39,082
Var det är - ingenstans?
66
00:11:39,874 --> 00:11:41,793
Du är föräldralös.
67
00:11:41,960 --> 00:11:43,753
Dina föräldrar dog.
68
00:11:44,963 --> 00:11:47,632
Sen du skära föräldrar i bitar?
69
00:11:47,799 --> 00:11:51,219
Nej. De var mina vänner.
70
00:11:52,136 --> 00:11:54,764
De var modiga upptäcktsresande.
71
00:11:55,932 --> 00:11:59,853
Och de dog i ett jordskred i Sydamerika.
72
00:12:00,686 --> 00:12:06,067
De tänjde på gränserna för vår kunskap
och fick betala priset.
73
00:12:06,734 --> 00:12:09,778
Men det är bara så man kan leva.
74
00:12:09,945 --> 00:12:13,616
De skickade hit dig
för att jag skulle ta hand om dig.
75
00:12:15,534 --> 00:12:16,827
Döda?
76
00:12:17,953 --> 00:12:20,205
Tyvärr, min kära.
77
00:12:21,832 --> 00:12:23,501
Stackars Bella.
78
00:12:25,252 --> 00:12:26,920
Men älskar Gud.
79
00:12:32,550 --> 00:12:34,177
Sov här.
80
00:12:35,888 --> 00:12:37,097
Nej.
81
00:12:47,774 --> 00:12:50,652
God natt, kära Bella.
82
00:12:55,031 --> 00:12:56,741
Detta föräldrar?
83
00:12:57,450 --> 00:12:59,035
Ja, Peru.
84
00:13:01,287 --> 00:13:06,167
- Varför penna-bok varenda nöt?
- Jag antecknar ditt näringsintag.
85
00:13:11,673 --> 00:13:13,007
Hur många?
86
00:13:18,888 --> 00:13:21,723
Säg Bella andra platser.
87
00:13:21,890 --> 00:13:24,601
Det där är Lissabon i Portugal.
88
00:13:25,352 --> 00:13:27,521
Sydfrankrike. Alperna.
89
00:13:31,817 --> 00:13:36,237
Australien. Långt bort och farligt,
både människorna och djuren.
90
00:13:36,405 --> 00:13:38,574
Bella vill se på värld.
91
00:13:41,367 --> 00:13:42,828
Bara...
92
00:13:44,079 --> 00:13:45,371
Bella...
93
00:13:49,250 --> 00:13:52,628
Jag tror inte att vi får vara här uppe.
94
00:13:52,796 --> 00:13:54,672
Kan vi...?
95
00:14:08,728 --> 00:14:09,895
Bella...
96
00:14:12,815 --> 00:14:13,983
Bella!
97
00:14:15,317 --> 00:14:16,527
Nej.
98
00:14:18,320 --> 00:14:20,322
Bella, det är farligt!
99
00:14:39,383 --> 00:14:40,842
Nej, Bella...
100
00:15:01,029 --> 00:15:02,656
Gud?
101
00:15:03,907 --> 00:15:05,616
Ut måste gå.
102
00:15:06,575 --> 00:15:09,537
Ut? Nej, vi arbetar.
103
00:15:10,204 --> 00:15:11,705
Skära fingrar?
104
00:15:11,873 --> 00:15:13,457
Candles går med mig.
105
00:15:13,624 --> 00:15:16,085
- Javisst, om...
- Nej.
106
00:15:16,252 --> 00:15:17,420
Jo, ut!
107
00:15:17,586 --> 00:15:20,381
- Har hon nånsin varit utomhus?
- Nej.
108
00:15:20,548 --> 00:15:24,635
Jag har skapat
en roande och trygg värld åt Bella.
109
00:15:24,802 --> 00:15:26,262
Nu.
110
00:15:26,970 --> 00:15:28,639
- Bella...
- Nu!
111
00:15:31,767 --> 00:15:33,769
- Nu!
- Bella...
112
00:16:00,920 --> 00:16:05,091
Det finns så mycket här ute
som man kan dö av, Bella.
113
00:16:05,258 --> 00:16:08,595
- Död?
- Ormar, droskor, fåglar med vassa näbbar.
114
00:16:08,761 --> 00:16:12,765
Jordbävningar,
inandning av giftiga gräsfrön...
115
00:16:38,832 --> 00:16:39,875
Bella!
116
00:16:41,418 --> 00:16:42,419
Bella!
117
00:17:03,606 --> 00:17:05,733
Bella, titta!
118
00:17:16,160 --> 00:17:17,911
- Döda den.
- Va?
119
00:17:31,300 --> 00:17:33,177
Varför du konstiga tummar?
120
00:17:38,098 --> 00:17:40,600
När jag var mycket liten -
121
00:17:40,768 --> 00:17:44,146
- klämde min far fast dem
i ett järnskrin -
122
00:17:44,313 --> 00:17:48,692
- för att se om han kunde bromsa
skelettets tillväxt.
123
00:17:48,858 --> 00:17:53,530
Smärtan var olidlig,
så för att inte gråta -
124
00:17:53,697 --> 00:17:56,741
- stirrade jag på de övriga fingrarna...
125
00:17:57,742 --> 00:18:03,873
...och började genom observation analysera
de epidermiska elementen.
126
00:18:04,874 --> 00:18:09,588
När han återvände blev han
förvånad över att se mig le.
127
00:18:11,464 --> 00:18:15,844
- Gode gud...!
- Han hade ett okonventionellt sinne.
128
00:18:24,060 --> 00:18:25,394
Dags att gå.
129
00:18:26,895 --> 00:18:29,273
Ett oväder närmar sig.
130
00:18:33,819 --> 00:18:36,780
- Varför skrämma henne?
- Hon är ett experiment.
131
00:18:36,947 --> 00:18:42,077
Jag måste styra betingelserna,
annars förvanskas resultaten.
132
00:18:54,089 --> 00:18:56,842
- Stanna! Gud, vi gå!
- Nej, Bella.
133
00:18:57,009 --> 00:18:59,636
- Bella vill gå i glass.
- Nej.
134
00:18:59,802 --> 00:19:03,473
- Bella vill!
- Mitt ansikte. Folk rädda för Gud.
135
00:19:03,640 --> 00:19:07,560
- Skratta åt Gud.
- Gud fin, som hundansikte.
136
00:19:10,105 --> 00:19:11,481
Precis så.
137
00:19:11,898 --> 00:19:13,941
- Stopp, jag gå.
- Nej.
138
00:19:16,361 --> 00:19:21,198
- Nej nu? Nej aldrig?
- Bara nej.
139
00:19:28,039 --> 00:19:30,457
- Bella!
- Nej!
140
00:19:30,624 --> 00:19:33,210
- Nej, nej, nej!
- Bella!
141
00:19:40,342 --> 00:19:44,055
- Förlåt!
- Nej! Nej!
142
00:19:57,818 --> 00:19:59,736
Förlåt, min kära.
143
00:20:02,072 --> 00:20:03,489
Gode gud!
144
00:21:33,953 --> 00:21:37,581
Vad har ni gjort med henne?
Varför gömmer ni henne?
145
00:21:37,748 --> 00:21:40,751
Säg vad som pågår,
annars går jag till polisen.
146
00:21:42,836 --> 00:21:46,507
Det ska jag, för det är en lycklig saga.
147
00:22:03,816 --> 00:22:07,652
Det är sällsynt att få
en död kropp så nära livet.
148
00:22:07,820 --> 00:22:12,991
Likstelheten hade inte inträtt.
Kroppen hade knappt hunnit svalna.
149
00:22:13,700 --> 00:22:18,830
Ingen puls, men lite elektrisk ström,
så jag kunde ha hållit henne vid liv.
150
00:22:18,996 --> 00:22:20,832
Men det gjorde ni inte.
151
00:22:21,791 --> 00:22:24,419
Allt jag visste om hennes gamla liv -
152
00:22:24,586 --> 00:22:29,882
- var att hon avskydde så mycket
att hon valde att inte vara - för alltid.
153
00:22:30,049 --> 00:22:36,305
Vad skulle hon tycka om att ryckas bort
från den tomma evighet som hon hade valt -
154
00:22:36,472 --> 00:22:41,435
- och placeras på ett av våra
underbemannade, illa utrustade dårhus -
155
00:22:41,602 --> 00:22:43,938
- fostringsanstalter eller fängelser?
156
00:22:44,105 --> 00:22:49,235
För i denna kristna nation betraktas
självmord som sinnessjukdom eller brott.
157
00:22:49,401 --> 00:22:52,238
Vem var jag att bestämma hennes öde?
158
00:22:52,404 --> 00:22:59,203
Men jag insåg också att all min forskning
hade lett till denna stund.
159
00:22:59,370 --> 00:23:03,039
Ödet skänkte mig en död kropp
och ett levande spädbarn.
160
00:23:03,206 --> 00:23:05,542
- Det var uppenbart.
- Var det?
161
00:23:05,709 --> 00:23:11,089
Placera barnets hjärna i kvinnans kropp,
återuppliva henne och iaktta.
162
00:23:11,256 --> 00:23:12,508
Herregud!
163
00:24:05,059 --> 00:24:07,852
- Vet hon om det?
- Nej.
164
00:24:08,020 --> 00:24:10,814
- Vem var hon?
- Ingen aning.
165
00:24:11,815 --> 00:24:15,026
Men hade du föredragit
en värld utan Bella?
166
00:26:54,682 --> 00:26:56,476
Mrs Prim?
167
00:26:56,642 --> 00:26:59,144
Bella upptäcka glad när hon vill.
168
00:27:00,646 --> 00:27:03,190
Du surpuppa, men jag fixa dig.
169
00:27:04,358 --> 00:27:05,818
Blunda.
170
00:27:08,195 --> 00:27:11,115
- Nej!
- Vänta lite. Det tar en stund.
171
00:27:12,574 --> 00:27:15,953
Hon tog mig på det ludna! Hon är sjuk.
172
00:27:16,120 --> 00:27:20,457
- Bella?
- Bella har upptäckt nåt. Titta!
173
00:27:20,665 --> 00:27:23,168
- Jag sätter in gurka i mig...
- Nej.
174
00:27:24,711 --> 00:27:27,130
Bella!
175
00:27:27,297 --> 00:27:30,592
- Upphör genast att frottera dig!
- Va?
176
00:27:30,759 --> 00:27:33,637
I respektabla kretsar gör man inte så.
177
00:27:38,182 --> 00:27:40,101
Bara låt bli!
178
00:27:49,610 --> 00:27:52,321
Vad är det där?
179
00:27:52,488 --> 00:27:55,616
Min far avlägsnade
mina fundus- och pyloruskörtlar -
180
00:27:55,783 --> 00:27:58,744
- så jag får tillverka egna magsafter.
181
00:27:58,911 --> 00:28:02,998
- Varför?
- För att ta reda på det ingen visste.
182
00:28:03,166 --> 00:28:06,294
Det visade sig vara önskvärt att ha dem.
183
00:28:07,378 --> 00:28:10,881
Bella... Du har inte ätit nåt.
184
00:28:12,215 --> 00:28:13,842
Låt bli!
185
00:28:22,225 --> 00:28:23,601
God natt.
186
00:28:43,913 --> 00:28:48,292
Jag är faktiskt
något av en romantiker, Max.
187
00:28:48,876 --> 00:28:52,839
- Va?
- Jag ser kärlek mellan dig och Bella.
188
00:28:54,340 --> 00:28:58,469
- Jag... Hon är...
- Du kanske ska gifta dig med henne.
189
00:28:58,636 --> 00:29:00,930
- Va?
- Jag tror hon älskar dig.
190
00:29:03,307 --> 00:29:06,560
Jag har sett folk se på varandra
med kärlek -
191
00:29:06,727 --> 00:29:11,357
- som observatör och inte subjekt,
förstås. Men jag ser det.
192
00:29:11,523 --> 00:29:12,899
Gör ni?
193
00:29:14,235 --> 00:29:18,405
Det stämmer att jag har känslor för henne.
194
00:29:18,572 --> 00:29:20,741
Vill du alltså göra det?
195
00:29:20,907 --> 00:29:23,159
Ta med Bella ut!
196
00:29:24,119 --> 00:29:25,537
Bella...
197
00:29:27,163 --> 00:29:28,164
Jag...
198
00:29:30,917 --> 00:29:32,127
Känns lustigt?
199
00:29:38,549 --> 00:29:40,218
Gör på Bella.
200
00:29:45,681 --> 00:29:50,145
Jag undrade om ni kanske uppfostrar henne
till er älskarinna.
201
00:29:50,311 --> 00:29:53,731
En mörk tanke som inte anstår mig,
jag vet.
202
00:29:53,898 --> 00:29:57,067
Så ni ligger inte med henne?
203
00:29:58,403 --> 00:30:02,448
Sädesuttömning
kan endast framkalla homeostas hos mig -
204
00:30:02,615 --> 00:30:06,619
- i samband med långvarig stimulering
av högre nervcentran -
205
00:30:06,786 --> 00:30:10,706
- vars tryck mot de endokrina körtlarna
förändrar min blodsammansättning -
206
00:30:10,873 --> 00:30:15,252
- inte i några få krampartade minuter,
utan i många dagar.
207
00:30:16,003 --> 00:30:19,506
- Va?
- Jag är eunuck och kan inte knulla henne.
208
00:30:19,673 --> 00:30:22,301
En sexuell respons i min kropp -
209
00:30:22,467 --> 00:30:26,888
- skulle kräva lika mycket elektricitet
som norra London.
210
00:30:27,056 --> 00:30:32,311
För övrigt tycks mina faderliga känslor
väga tyngre än mina sexuella tankar.
211
00:30:34,020 --> 00:30:37,857
- Jag ber om ursäkt för mina mörka tankar.
- Inte alls mörka.
212
00:30:38,024 --> 00:30:42,236
All sexualitet är i grunden omoralisk.
213
00:30:42,404 --> 00:30:46,491
- Inte all, väl?
- Vill du gifta dig med henne eller inte?
214
00:30:47,659 --> 00:30:51,245
Jag vill gifta mig med dig. Bli min fru.
215
00:30:58,544 --> 00:31:02,340
- Låt oss ta på varandras genitala delar.
- Nej, nej...
216
00:31:02,506 --> 00:31:05,884
Jag vill inte utnyttja dig. Du är dyrbar.
217
00:31:06,552 --> 00:31:07,928
När vi är gifta.
218
00:31:14,643 --> 00:31:18,481
- Ett villkor.
- Ja, hon måste också vilja det.
219
00:31:18,647 --> 00:31:25,571
Två villkor, då: Det som du sa
och att ni alltid måste bo här hos mig.
220
00:31:26,905 --> 00:31:29,992
Jag ska låta upprätta ett kontrakt.
221
00:31:34,329 --> 00:31:38,666
DETTA AVTAL FASTSTÄLLER
222
00:31:55,975 --> 00:31:59,103
- Ett märkligt kontrakt.
- Det finns flera stavfel.
223
00:31:59,270 --> 00:32:03,650
Jaså?
Men det är likväl juridiskt bindande.
224
00:32:05,192 --> 00:32:09,947
Det måste vara en alldeles särskild kvinna
som behöver bindas så.
225
00:32:14,201 --> 00:32:17,246
Ursäkta, jag måste uträtta mina behov.
226
00:32:18,164 --> 00:32:21,083
Är ni en femåring som inte kan hålla sig?
227
00:32:21,250 --> 00:32:25,504
En svag blåsa, herrn.
Som min far och hans före honom.
228
00:32:25,671 --> 00:32:28,715
Ni kan ha prostatacancer. Kolla upp saken.
229
00:32:28,882 --> 00:32:30,634
Det ska jag göra.
230
00:33:35,697 --> 00:33:39,576
Ni måste vara ms Bella Baxter
i kontraktet.
231
00:33:39,743 --> 00:33:41,828
God dag, besökande man.
232
00:33:42,662 --> 00:33:46,375
- Vill ni ha min hatt?
- Skulle den klä mig?
233
00:33:46,541 --> 00:33:48,001
Ja!
234
00:33:48,835 --> 00:33:50,545
Löjligt bra!
235
00:33:50,712 --> 00:33:56,384
Jag ville träffa kvinnan som måste
fängslas med äktenskapskontrakt.
236
00:33:56,551 --> 00:33:57,719
Vad menar ni?
237
00:33:57,886 --> 00:34:02,348
Ni ska bo här och resa utomlands
med mr McCandles och Baxter -
238
00:34:02,515 --> 00:34:04,768
- men inte gå ut i staden.
239
00:34:04,934 --> 00:34:06,394
Jag förstår.
240
00:34:07,311 --> 00:34:10,523
- De älskar mig stramt.
- Jag förstår varför.
241
00:34:10,689 --> 00:34:14,235
- Jag får nypa dig för att tro mina ögon.
- Nej, du...
242
00:34:17,280 --> 00:34:18,781
Vem du är?
243
00:34:21,242 --> 00:34:23,411
Mr Duncan Wedderburn.
244
00:35:05,535 --> 00:35:07,078
Hur kom du upp hit?
245
00:35:09,121 --> 00:35:10,790
Jag klättrade.
246
00:35:28,975 --> 00:35:31,810
- Såg du mig länge?
- Inte länge.
247
00:35:31,978 --> 00:35:36,315
Du såg väl inte när jag frotterade mig
för att få lycka?
248
00:35:36,482 --> 00:35:39,318
Det är inte respektabelt, jag vet.
249
00:35:43,697 --> 00:35:46,032
Jag ogillar respektabilitet.
250
00:35:46,199 --> 00:35:49,327
Det är så jävla trist. Det dödar själen.
251
00:35:50,454 --> 00:35:52,288
Gud inte tror på själen.
252
00:35:53,414 --> 00:35:58,670
- Det var ju Gud som hittade på själen.
- Godwin Baxter?
253
00:35:58,837 --> 00:36:02,340
Den brända hunden. Vad har hänt där?
254
00:36:03,174 --> 00:36:05,760
Du är fängslad, och jag ska befria dig.
255
00:36:08,138 --> 00:36:13,601
De finns nåt i dig som hungrar
efter upplevelser, frihet, beröring...
256
00:36:13,768 --> 00:36:15,853
Att lära känna det okända.
257
00:36:16,646 --> 00:36:19,106
Varför är jag då här, undrar du.
258
00:36:20,149 --> 00:36:23,193
Jag ska till Lissabon och vill ta med dig.
259
00:36:23,361 --> 00:36:27,657
- Lissabon i Portugal?
- Det är staden jag syftar på, ja.
260
00:36:28,866 --> 00:36:30,743
Gud aldrig tillåter det.
261
00:36:32,620 --> 00:36:34,622
Därför frågar jag inte honom.
262
00:36:35,998 --> 00:36:37,207
Jag frågar dig.
263
00:36:39,418 --> 00:36:43,964
- Bella inte trygg hos dig, tror jag.
- Det är du absolut...
264
00:36:44,131 --> 00:36:45,215
...inte.
265
00:36:59,979 --> 00:37:03,191
Kan jag få en stund dyrbar tid, käre Gud?
266
00:37:03,358 --> 00:37:07,737
- Naturligtvis, Bella.
- Jag vill berätta stor nyhet.
267
00:37:07,904 --> 00:37:11,115
- Bella yr av spänning!
- Vad är det?
268
00:37:11,282 --> 00:37:17,205
I natt vid midnatt jag rymmer i hemlighet
med en viss Duncan Wedderburn.
269
00:37:17,371 --> 00:37:20,041
- Va?
- Du kommer att vilja stoppa mig.
270
00:37:20,208 --> 00:37:23,669
- Och det ska jag göra!
- Du håller Bella för hårt.
271
00:37:23,836 --> 00:37:28,424
- Jag måste ge mig ut på vatten.
- Du, jag och Max kan resa.
272
00:37:28,591 --> 00:37:31,135
Och ni är ju faktiskt trolovade.
273
00:37:31,302 --> 00:37:35,639
Jag ska gifta mig med Max,
då han tycks passa till det.
274
00:37:35,806 --> 00:37:39,602
Men först ska jag äventyra
med Duncan Wedderburn -
275
00:37:40,018 --> 00:37:47,025
- som jag tror struntar i om jag far illa,
men som också blir intressant.
276
00:37:47,192 --> 00:37:49,402
Jag kan inte låta dig åka.
277
00:37:55,533 --> 00:37:57,577
Kyss mig och skicka ut mig.
278
00:37:58,370 --> 00:38:03,875
Om inte, så kommer Bellas inre
att ruttna av hat.
279
00:38:04,042 --> 00:38:06,253
- Hat?
- Hat!
280
00:38:14,802 --> 00:38:16,846
Packa upp väskorna, Prim!
281
00:38:17,013 --> 00:38:20,016
Godwin har berättat.
Jag klandrar dig inte.
282
00:38:20,182 --> 00:38:24,979
Han är en knöl och en rumlare och
manipulerar kvinnor med lömska knep.
283
00:38:25,146 --> 00:38:30,693
Det är mest hans ögon på mina,
och hans händer mellan Bellas ben.
284
00:38:30,860 --> 00:38:35,031
Och viska ord jag inte hör,
men hetta i min kropp.
285
00:38:35,197 --> 00:38:39,076
Herregud, Bella! Vi är förlovade.
Jag älskar dig!
286
00:38:39,243 --> 00:38:43,539
När jag är tillbaka gifter vi oss
och blir lyckliga som duvor.
287
00:38:43,705 --> 00:38:45,957
- Behöver jag solhatt?
- Nej!
288
00:38:46,125 --> 00:38:50,921
Det här är oacceptabelt!
Jag ska själv ta hand om honom.
289
00:38:51,087 --> 00:38:54,966
Jag ska göra mos av hans stiliga ansikte!
290
00:38:55,133 --> 00:38:59,304
Du blir rödflammig,
och jag med när jag ser ny Max.
291
00:38:59,763 --> 00:39:06,561
Jag tänker inte låta dig bli lurad av
en illvillig man som inte bryr sig om dig.
292
00:39:06,728 --> 00:39:09,439
Jag ska krossa hans jävla skalle!
293
00:39:24,870 --> 00:39:26,456
Bella, det...
294
00:39:30,626 --> 00:39:31,669
Bella...
295
00:39:39,760 --> 00:39:42,638
Hej då, senare duva.
296
00:39:42,805 --> 00:39:45,766
Vi ses efter stort äventyr.
297
00:39:47,017 --> 00:39:48,352
Gud?
298
00:40:28,724 --> 00:40:33,479
- Hon har åkt.
- Jag dricker portvin till frukost.
299
00:40:33,646 --> 00:40:37,150
- Förvånansvärt utsökt.
- Varför stoppade ni henne inte?
300
00:40:38,151 --> 00:40:40,361
Hon äger fri vilja.
301
00:40:44,865 --> 00:40:48,786
- Hon är ensam där ute.
- Hon klarar sig.
302
00:40:48,952 --> 00:40:53,957
- Jag var dum som inte stoppade henne.
- Vi är vetenskapsmän.
303
00:40:54,124 --> 00:40:57,670
Denna känslosamhet är opassande.
304
00:41:01,256 --> 00:41:02,800
Hoppas hon mår bra.
305
00:41:25,112 --> 00:41:30,452
Du är den vackraste kvinna jag nånsin sett
- och jag har varit med många.
306
00:41:30,618 --> 00:41:33,913
En varg som luktar av hundra kvinnor,
sa mrs Prim.
307
00:41:34,080 --> 00:41:35,998
En underdrift.
308
00:41:36,165 --> 00:41:40,336
Nåväl... Har du smakat ostron förut?
309
00:41:40,502 --> 00:41:42,004
Det har jag inte.
310
00:41:46,050 --> 00:41:48,135
Öppna, sluka och bubbel!
311
00:41:58,979 --> 00:42:00,147
Vilken fest!
312
00:42:03,484 --> 00:42:04,651
Fest!
313
00:42:08,405 --> 00:42:09,740
Nej, Bella...
314
00:42:13,535 --> 00:42:18,414
LISSABON
315
00:42:18,957 --> 00:42:24,754
Nunnor och munkar stärker sina kläder
med äggvita och gör bakelserna av gulan.
316
00:42:24,921 --> 00:42:27,757
- De ska ätas...
- Med munnen, gissar jag.
317
00:42:27,924 --> 00:42:30,843
De ska inte ätas i nätta flingor -
318
00:42:31,011 --> 00:42:34,264
- utan insupas med välbehag,
som livet självt.
319
00:42:40,353 --> 00:42:42,229
Fantastiskt!
320
00:42:42,772 --> 00:42:47,443
- Vem har bakat dem? Fler!
- Nej, en räcker. Fler är för mycket.
321
00:42:48,360 --> 00:42:51,446
- Dags för siesta.
- Vad är siesta?
322
00:43:18,348 --> 00:43:22,268
Varför gör folk inte det här hela tiden?
323
00:43:23,520 --> 00:43:29,108
Jag vill inte skryta, men du har precis
blivit trefaldigt knullad av den bäste.
324
00:43:29,275 --> 00:43:32,946
Ingen annan man lär skänka dig
samma extas.
325
00:43:33,822 --> 00:43:35,614
Jag tycker synd om dig.
326
00:43:36,574 --> 00:43:40,786
Då får det bara bli dig
som jag vildhoppar med.
327
00:43:40,954 --> 00:43:44,457
"Vildhoppar"... Underbart!
328
00:43:44,623 --> 00:43:46,709
Jag har vilat.
329
00:43:46,875 --> 00:43:49,753
- Låt oss göra det igen.
- Igen?
330
00:43:49,920 --> 00:43:55,551
Tyvärr har till och med jag begränsningar.
Män kan inte njuta utan uppehåll.
331
00:43:55,759 --> 00:44:00,514
Är det ett fysiologiskt problem?
En svaghet hos män?
332
00:44:01,557 --> 00:44:03,016
Tja...
333
00:44:04,893 --> 00:44:06,353
Kanske det.
334
00:44:07,896 --> 00:44:12,400
Om det inte är för sent råder jag dig
att inte bli kär i mig.
335
00:44:12,567 --> 00:44:17,114
Jag kan inte erbjuda beständighet,
bara äventyr.
336
00:44:17,280 --> 00:44:18,448
Jag förstår.
337
00:44:19,992 --> 00:44:21,952
Låt oss sova.
338
00:44:49,896 --> 00:44:51,188
Taxi, frun?
339
00:48:31,862 --> 00:48:33,113
God kväll...
340
00:48:34,656 --> 00:48:35,866
...Duncan Wedderburn.
341
00:48:36,032 --> 00:48:39,995
- Var har du varit? Du försvann.
- Nej, det gjorde jag inte.
342
00:48:40,746 --> 00:48:43,874
- Man kan inte bara försvinna.
- Va?
343
00:48:44,040 --> 00:48:49,129
- Kan man det? Försvinna?
- Nej, förstås inte. Vad fan pratar du...?
344
00:48:49,295 --> 00:48:50,338
Var var du?
345
00:48:50,505 --> 00:48:54,050
Jag ville ha en bakelse,
och råkade ut för ett äventyr.
346
00:48:54,217 --> 00:48:58,137
Jag visste inte vägen tillbaka.
Sen hörde jag spårvagnen.
347
00:48:58,304 --> 00:49:01,056
Jag gick mot Ijudet - och hittade!
348
00:49:01,223 --> 00:49:04,644
Förbluffelse för Bella.
Upptäckarblod är i mig!
349
00:49:04,810 --> 00:49:09,815
- Det är farligt att gå ut utan mig.
- Jag fann endast socker och våId.
350
00:49:09,982 --> 00:49:13,235
Det är ytterst charmerande. Jag är oskadd.
351
00:49:13,402 --> 00:49:17,406
Nu måste jag ligga ner,
och du måste vildhoppa på mig.
352
00:49:21,535 --> 00:49:27,291
Kitty, har du sett Wildes nya
föreställning i London? Underbart kvick!
353
00:49:27,457 --> 00:49:30,335
Jag älskade den! "I en väska!"
354
00:49:35,048 --> 00:49:36,007
Bella...
355
00:49:37,384 --> 00:49:38,677
Vadå?
356
00:49:39,678 --> 00:49:42,514
Varför ska jag ha det äckliga i munnen?
357
00:49:43,097 --> 00:49:45,266
Så har jag sagt till Gerald!
358
00:49:46,976 --> 00:49:49,187
Om ni hänger med?
359
00:49:50,354 --> 00:49:53,858
- Du är så stygg!
- Jaha, du menar hans penis.
360
00:49:56,235 --> 00:49:58,112
Duncans smakar salt ibland.
361
00:50:02,033 --> 00:50:03,701
För helsike, Bella!
362
00:50:05,119 --> 00:50:06,662
Jag måste slå barnet.
363
00:50:11,375 --> 00:50:12,210
Bella.
364
00:50:17,130 --> 00:50:20,718
Du beter dig förfärligt. Uppför dig!
365
00:50:20,884 --> 00:50:27,140
Maten bajsade i min hals. Barnet var
irriterande och kvinnan tråkig med ord!
366
00:50:27,307 --> 00:50:31,436
Du ska sätta dig
och hålla dig till dessa tre fraser:
367
00:50:31,603 --> 00:50:33,981
"Så underbart", "förtjusande" -
368
00:50:34,147 --> 00:50:37,567
- och "Hur gör de bakelserna så frasiga?".
369
00:50:38,235 --> 00:50:43,490
- Det gör ont!
- Förlåt, men förnuft är verkningslöst.
370
00:50:43,656 --> 00:50:45,033
Nu går vi.
371
00:51:01,799 --> 00:51:04,301
Tycker du om Lissabon, Bella?
372
00:51:06,428 --> 00:51:07,972
Förtjusande.
373
00:51:09,515 --> 00:51:12,393
Kitty, hur mår din käre far?
374
00:51:12,559 --> 00:51:16,188
Han är svårt sjuk.
Jag tror inte att han lever året ut.
375
00:51:16,355 --> 00:51:17,899
Så underbart!
376
00:51:18,065 --> 00:51:20,442
Hur gör de bakelserna så frasiga?
377
00:51:39,085 --> 00:51:40,336
Gode gud!
378
00:51:41,171 --> 00:51:42,422
Vad är det?
379
00:51:43,298 --> 00:51:44,465
Från henne.
380
00:51:47,719 --> 00:51:50,513
"Jag bra. Lissabon. "
381
00:51:50,680 --> 00:51:53,683
"Sockerpaj slicka mig hela dagen. "
382
00:51:54,684 --> 00:51:57,853
- Förhoppningsvis är det en mening...
- Tror du att de...
383
00:51:58,021 --> 00:51:59,314
- Knullar?
- Ja.
384
00:52:01,149 --> 00:52:04,026
Och... fellatio med en spårvagn.
385
00:53:16,639 --> 00:53:19,892
Värker ditt huvud också,
Duncan Wedderburn?
386
00:53:20,059 --> 00:53:24,272
- Och dessutom är jag utsvulten!
- Var fan har du varit?
387
00:53:27,608 --> 00:53:29,527
Victoria Blessington?
388
00:53:30,903 --> 00:53:34,948
- Jag har inte sett dig på åratal!
- Och har det fortfarande inte.
389
00:53:35,115 --> 00:53:39,077
Jag heter nämligen Bella Baxter,
konstiga fjäderdam.
390
00:53:39,286 --> 00:53:42,372
Ursäkta mig. Ni ser precis ut som hon.
391
00:53:47,044 --> 00:53:49,421
Jaha... Ska vi?
392
00:53:50,630 --> 00:53:52,925
Biffen, fisken -
393
00:53:53,091 --> 00:53:57,720
- och karamellsakerna i burkar,
som prickiga gamlingar där äter.
394
00:53:57,887 --> 00:54:02,434
- Jag vill inte ha karamell i burkar.
- Nej, visst. Det var allt till Bella.
395
00:54:02,600 --> 00:54:04,477
Beställ som du behagar.
396
00:54:05,144 --> 00:54:08,398
Du är sur
för Bellas utflykter och äventyr.
397
00:54:08,565 --> 00:54:13,653
Men vi måste upptäcka genom infall, som
Duncan Wedderburn sa till Bella Baxter.
398
00:54:13,861 --> 00:54:17,031
- Dag ett av kärleksaffär i Lissabon.
- Touché!
399
00:54:17,198 --> 00:54:19,867
Jag aldrig levt utanför Guds hus.
400
00:54:20,034 --> 00:54:22,829
- Va?!
- Så Bella har mycket att upptäcka.
401
00:54:22,995 --> 00:54:28,667
Och ditt sorgsna ansikte får mig
att upptäcka arga känslor för dig.
402
00:54:30,377 --> 00:54:31,628
Jaha...
403
00:54:33,422 --> 00:54:37,634
Jag har blivit det jag avskyr,
en efterhängsen älskare.
404
00:54:38,885 --> 00:54:43,014
Många har klängt på mig,
men nu är det jag - fan!
405
00:55:50,164 --> 00:55:53,208
Du liksom jag lever för stundens frihet!
406
00:55:56,211 --> 00:55:58,380
Varför gör du så?
407
00:55:58,547 --> 00:56:03,134
En man där borta upprepade
blinkningar åt mig. Jag blinkar tillbaka.
408
00:56:03,301 --> 00:56:05,219
Av artighet, tror jag.
409
00:56:16,773 --> 00:56:21,735
- Vi ska dansa i stan. Följ gärna med.
- Jag har aldrig dansat i stan.
410
00:56:34,415 --> 00:56:36,041
- Duncan!
- Kan inte...
411
00:56:50,222 --> 00:56:54,142
- Du är från vettet.
- Sluta prata! Dina Ijud gör Bella arg.
412
00:56:54,309 --> 00:56:58,105
Jag tänker inte sluta prata.
Om jag har nåt att säga...
413
00:57:10,700 --> 00:57:12,076
Vad är det här?
414
00:57:12,952 --> 00:57:17,123
Jaha... En man lärde mig spela schack -
415
00:57:17,290 --> 00:57:21,919
- och han gissade att min hud vore
den mjukaste han nånsin rört vid.
416
00:57:22,086 --> 00:57:26,507
Jag sa att det bästa stället att prova på
vore lårets insida -
417
00:57:26,674 --> 00:57:29,844
- då epidermis är tunnast där.
418
00:57:30,011 --> 00:57:33,973
Så vi provade,
och det var den mjukaste nånsin.
419
00:57:34,140 --> 00:57:39,061
Jag anade att båda inte var lika mjuka,
och det var de inte heller.
420
00:57:39,228 --> 00:57:42,898
Så jag märkte dem för att skilja dem åt.
421
00:57:48,612 --> 00:57:51,865
Och tunglekandet som du skulle utföra?
422
00:57:55,827 --> 00:57:57,413
Blir det inte av?
423
00:58:15,596 --> 00:58:16,806
Du...!
424
00:58:19,184 --> 00:58:20,851
Är du upprörd?
425
00:58:21,977 --> 00:58:25,690
- Låg han med dig?
- Nej, vi stod mot en vägg.
426
00:58:26,691 --> 00:58:31,654
- Vildhoppade du honom?
- Nej. Han bara snabbslickade klitoris.
427
00:58:31,821 --> 00:58:35,950
Jag hade hetta som behövde frigöras,
så på min begäran blev den det.
428
00:58:39,161 --> 00:58:46,168
Du får också tungleka mig, så jag
förstår inte denna komplicerade känsla.
429
00:58:49,338 --> 00:58:51,090
Gråter du nu?
430
00:58:59,389 --> 00:59:03,352
Vilken förvirrande människa du är,
Duncan Wedderburn!
431
00:59:03,518 --> 00:59:04,978
En lever.
432
00:59:14,363 --> 00:59:17,491
Ett litet snitt -
433
00:59:17,657 --> 00:59:21,160
- är det enda som krävs.
434
00:59:34,757 --> 00:59:39,428
Jag kloroformerade getter i dag
och kan ha andats in för mycket.
435
00:59:39,595 --> 00:59:44,350
Jag tror kanske att ni är upprörd
över Bellas frånvaro.
436
00:59:44,517 --> 00:59:47,895
Portvinet, snyftandet om natten...
437
00:59:48,061 --> 00:59:52,608
Gode gud, vilket idiotiskt pladder!
Hon är borta!
438
00:59:53,776 --> 00:59:59,782
Jag är vetenskapsman. Jag måste bara
ägna mig åt och fortsätta med projektet.
439
00:59:59,948 --> 01:00:05,287
Jag måste gå vidare till nästa sak.
Våra känslor måste åsidosättas.
440
01:00:05,453 --> 01:00:11,209
Tror du att min far kunde ha brännmärkt
mina genitalier så som han gjorde -
441
01:00:11,376 --> 01:00:14,462
- om han inte låtit
vetenskapen komma först?
442
01:00:14,629 --> 01:00:16,131
Brännmärkt?
443
01:00:17,924 --> 01:00:20,093
Låt oss leta upp en kropp.
444
01:00:21,428 --> 01:00:22,679
En vadå?
445
01:00:45,868 --> 01:00:47,036
God morgon!
446
01:00:49,705 --> 01:00:51,498
God morgon, älskling.
447
01:00:55,586 --> 01:01:00,674
Jag har inte bejakat din äventyrslusta,
så jag har en överraskning.
448
01:01:09,140 --> 01:01:10,767
Hoppa i!
449
01:01:24,530 --> 01:01:28,159
- Har vi bytt hotell?
- Se ut genom fönstret!
450
01:01:39,169 --> 01:01:41,256
- Är vi på båt?
- Just det.
451
01:01:42,298 --> 01:01:46,511
- Snärjer du Bella till havs?
- Jag ger dig ett nytt äventyr.
452
01:01:46,677 --> 01:01:49,221
Men visst, du blir lättare att hitta.
453
01:01:49,388 --> 01:01:51,932
Kom, klä av mig!
454
01:01:52,099 --> 01:01:56,436
Rid mig,
och sen dricker vi cocktail på fördäck.
455
01:02:15,414 --> 01:02:16,540
Bella?
456
01:02:20,960 --> 01:02:22,211
Bella?
457
01:02:26,174 --> 01:02:27,175
Bella.
458
01:02:28,176 --> 01:02:29,052
Bella!
459
01:02:30,011 --> 01:02:32,513
Blått, blått, blått...
460
01:04:11,818 --> 01:04:15,030
Skiter du på mig? Din jävel!
461
01:04:19,075 --> 01:04:20,577
Frun...
462
01:04:21,787 --> 01:04:23,288
När är nästa anhalt?
463
01:04:24,831 --> 01:04:26,667
Aten. Tre dagar.
464
01:04:49,230 --> 01:04:54,026
FARTYGET
465
01:04:54,902 --> 01:04:57,321
Kvinnan där brinner - titta.
466
01:05:00,240 --> 01:05:04,411
Förlåt bortrövandet,
men jag gjorde det av kärlek.
467
01:05:04,579 --> 01:05:07,665
Ett romantiskt spratt
- var inte en surfitta.
468
01:05:07,832 --> 01:05:10,292
- Jag vill dricka nåt.
- Javisst, älskling.
469
01:05:10,459 --> 01:05:14,421
Det är skoj ombord,
en hel värld att utforska!
470
01:05:14,588 --> 01:05:16,756
älskar du mig? Jag älskar dig.
471
01:05:17,591 --> 01:05:21,761
Beskriv vad jag bör uppleva
för att veta säkert.
472
01:05:22,887 --> 01:05:28,142
- Man känner det eller inte.
- Så ingen "evidensbas", som Gud säger.
473
01:05:28,727 --> 01:05:32,522
- Hur avgör man det då empiriskt?
- Va? Vem är du, egentligen?
474
01:05:32,689 --> 01:05:37,068
Du är obekant med bananer och schack
men kan ordet "empiriskt".
475
01:05:37,235 --> 01:05:42,616
- Bella vill dricka nåt, för andra gången.
- Jag har aldrig känt nåt liknande!
476
01:05:42,782 --> 01:05:44,868
Är det så för dig med?
477
01:05:46,119 --> 01:05:48,454
Empiriskt sett är det väl det...
478
01:05:51,415 --> 01:05:53,417
Mitt tusch är slut.
479
01:05:53,584 --> 01:05:54,710
Jaha...
480
01:05:58,214 --> 01:06:00,383
Då ska du få tusch, min kära.
481
01:06:12,895 --> 01:06:17,232
Hej, intressanta äldre dam!
Jag måste röra vid ditt hår.
482
01:06:19,652 --> 01:06:25,866
Jag lade märke till ditt hår också, som
siden på ett genomskinligt, lysande ägg.
483
01:06:26,033 --> 01:06:28,576
Tjusiga ord som väcker nåt i mig!
484
01:06:28,743 --> 01:06:33,873
Jag såg dig med den stilige karln,
han med vita tänder och hård kuk.
485
01:06:35,083 --> 01:06:39,921
Duncan Wedderburn. Hans tänder
är också hårda och hans penis vit.
486
01:06:40,087 --> 01:06:42,257
- Ett bra ligg?
- Mitt enda.
487
01:06:42,424 --> 01:06:46,553
Men han framkallar enastående förnimmelser
i hela min kropp -
488
01:06:46,719 --> 01:06:48,971
- så att jag gläfser muntert.
489
01:06:49,138 --> 01:06:53,434
Jag vill också kasta hans kropp,
skepnad, kadaver i havet.
490
01:06:53,601 --> 01:06:56,854
- Hoppar han på din kropp?
- Nej.
491
01:06:57,021 --> 01:07:01,984
- Jag har inte haft samlag på tjugo år.
- Va? Det är ju hemskt!
492
01:07:02,151 --> 01:07:04,486
Det är inget större bekymmer.
493
01:07:04,653 --> 01:07:09,408
Med åIdern bryr jag mig främst om
det jag har mellan öronen.
494
01:07:09,575 --> 01:07:14,080
Det jag har mellan benen...
i mycket lägre grad.
495
01:07:14,246 --> 01:07:18,875
- En desperat rationalisering, Martha.
- Det här är Harry Astley.
496
01:07:19,042 --> 01:07:23,672
Ta inte det han säger på så stort allvar.
Han är cyniker.
497
01:07:24,256 --> 01:07:27,426
- Frun.
- Jag heter Bella Baxter.
498
01:07:28,385 --> 01:07:30,721
Jag vet inte vad "cyniker" är.
499
01:07:30,887 --> 01:07:33,306
Bella... Tusch.
500
01:07:33,473 --> 01:07:37,602
Duncan Wedderburn, jag har skaffat
vänner, kollegor, kamrater.
501
01:07:37,769 --> 01:07:39,229
Harry Astley.
502
01:07:39,395 --> 01:07:44,192
Det här är Martha, min nya vän,
som inte blivit knullad på tjugo år.
503
01:07:44,359 --> 01:07:45,944
Förvåning, inte sant?
504
01:07:46,111 --> 01:07:49,572
Du gör dig väl glad
med din hand mellan benen?
505
01:07:49,739 --> 01:07:55,536
- Gode gud, Bella! Tänk på vad du säger!
- Respektabel krets - jag glömde!
506
01:07:55,703 --> 01:07:59,332
- Respektabla kretsar förgör en.
- Gör de?
507
01:07:59,499 --> 01:08:02,960
- Det ligger nåt i det.
- Där är vi alla överens.
508
01:08:03,127 --> 01:08:07,632
Vad gäller din fråga om min hand:
Emellanåt, ja.
509
01:08:07,798 --> 01:08:10,510
Det gör mig mycket lugnare att höra.
510
01:08:10,676 --> 01:08:13,512
- Vi ska äta middag ihop!
- Nja...
511
01:08:13,679 --> 01:08:15,890
Vi är alla fast på ett skepp -
512
01:08:16,055 --> 01:08:19,894
- och det finns en värld
att njuta av och segla runt.
513
01:08:20,059 --> 01:08:23,147
Eller får hon inte ha vänner,
mr Wedderburn?
514
01:08:23,312 --> 01:08:24,438
Förtjusande!
515
01:08:27,566 --> 01:08:29,861
- Gift dig med mig!
- Va?
516
01:08:30,029 --> 01:08:34,241
Jag tänkte överge dig
efter några månader men kan inte.
517
01:08:34,408 --> 01:08:38,161
Säg ja. Du är den enda
som har erövrat mitt hjärta.
518
01:08:38,327 --> 01:08:42,499
Det blir svårt, då jag är förlovad
med mr Max McCandles.
519
01:08:43,542 --> 01:08:47,504
- Va?
- En annan har begärt min hand.
520
01:08:48,211 --> 01:08:54,467
Det är ett uttryck jag inte förstår. Man
tar väl inte bara handen, utan det hela?
521
01:08:54,636 --> 01:09:00,641
- Du rymde med mig från honom.
- Vad är poängen med denna redogörelse?
522
01:09:00,809 --> 01:09:04,978
- Du har valt mig!
- Tills vidare, för nöjes skull.
523
01:09:05,146 --> 01:09:07,815
Jag ska kasta dig överbord!
524
01:09:07,980 --> 01:09:11,609
Du vill alltså gifta dig med mig
eller döda mig?
525
01:09:11,777 --> 01:09:13,946
- Är det anbudet?
- Nej!
526
01:09:29,837 --> 01:09:31,672
Går till kasinot.
527
01:09:42,639 --> 01:09:44,309
Det gör inget.
528
01:09:44,476 --> 01:09:47,769
- Hon tar sig.
- Vi försöker igen.
529
01:09:47,937 --> 01:09:54,361
Grovmotoriken utvecklas långsamt,
men du kommer snabbt att göra framsteg.
530
01:09:56,363 --> 01:09:57,405
Felicity!
531
01:10:01,576 --> 01:10:03,327
Inte så snabbt...
532
01:10:14,421 --> 01:10:16,298
Jag läser Emerson.
533
01:10:16,465 --> 01:10:22,138
Han skriver om hur man förbättrar sig
men inget om kvinna...
534
01:10:22,304 --> 01:10:24,848
Kanske känner han ingen.
535
01:10:25,016 --> 01:10:27,643
Prova att läsa Goethe.
536
01:10:27,809 --> 01:10:32,731
- Filosofi är slöseri med tid, Bella.
- Är det sant? Säg mer.
537
01:10:32,898 --> 01:10:36,943
Nej, Harry, din skojare!
Det är alldeles nödvändigt.
538
01:10:37,110 --> 01:10:40,906
Människor och samhället kan förbättras.
539
01:10:41,072 --> 01:10:45,661
Alla strävar efter att förbättras,
göra framsteg och växa.
540
01:10:45,827 --> 01:10:48,454
Sån är jag - och därmed säkert alla.
541
01:10:48,621 --> 01:10:52,667
Tro mig, du är unik på alla vis.
542
01:10:52,834 --> 01:10:57,713
Men förbättring genom filosofi
är bara ett försök att fly -
543
01:10:57,881 --> 01:11:03,094
- från det faktum att vi är grymma bestar,
från vaggan till graven.
544
01:11:04,137 --> 01:11:06,097
Det är en mörk syn, Harry.
545
01:11:06,264 --> 01:11:07,432
Bella...
546
01:11:08,558 --> 01:11:10,851
Låt oss insupa frisk luft...
547
01:11:11,561 --> 01:11:13,187
...i vår hytt.
548
01:11:13,813 --> 01:11:20,277
Men de här två bråkar, och idéer knallar
i Bellas huvud och hjärta som åskblixtar.
549
01:11:22,321 --> 01:11:25,157
Du läser för jämnan, Bella.
550
01:11:25,324 --> 01:11:28,828
Du börjar förlora
ditt näpna sätt att prata.
551
01:11:28,994 --> 01:11:35,084
Jag är föränderligsam, liksom vi alla.
Enligt Emerson, men Harry håller inte med.
552
01:11:35,250 --> 01:11:37,252
Kom nu. Följ bara med.
553
01:11:38,170 --> 01:11:41,465
- Du skymmer solen.
- Hur sa?
554
01:12:20,253 --> 01:12:21,379
Kom.
555
01:12:22,963 --> 01:12:25,258
Sysselsatt med rejält supande.
556
01:12:28,594 --> 01:12:31,096
Och med rejält förlorande.
557
01:13:09,884 --> 01:13:12,261
Måste gå och träffa Martha.
558
01:13:13,220 --> 01:13:14,639
Martha...
559
01:13:15,431 --> 01:13:21,228
Hon är problemet. Jag ska kasta
den parfymerade köttsäcken överbord.
560
01:13:22,313 --> 01:13:23,940
Det törs du inte!
561
01:13:33,865 --> 01:13:35,326
Martha?
562
01:13:36,452 --> 01:13:39,538
Var är hon? Var håller du hus...?
563
01:13:39,705 --> 01:13:41,122
Var är hon?!
564
01:13:42,040 --> 01:13:44,918
- Vart ska du?
- Hon ska över relingen!
565
01:13:45,085 --> 01:13:50,048
Åh, jag trodde aldrig att jag
skulle bli mördad! Så dramatiskt!
566
01:13:50,215 --> 01:13:53,051
Hon dör visst gärna - låt inte mig störa.
567
01:13:58,056 --> 01:14:00,266
Så spännande!
568
01:14:18,159 --> 01:14:19,619
Jag är i baren.
569
01:14:53,443 --> 01:14:58,657
Du har fått mig att tänka,
fundera och spankulera på idéer -
570
01:14:58,823 --> 01:15:03,453
- som är felaktiga, oriktiga
och obegripligen irriterande.
571
01:15:03,620 --> 01:15:06,289
- De får mig att inte sova.
- Och...?
572
01:15:08,166 --> 01:15:10,293
Du säger att alla är grymma -
573
01:15:10,459 --> 01:15:14,588
- och jag är av en annan mening,
bestrider och säger "Nej, inte".
574
01:15:15,506 --> 01:15:20,219
Men med Duncan
bubblar det grymma upp i mig.
575
01:15:20,636 --> 01:15:23,056
Det vittnar om gott omdöme.
576
01:15:23,222 --> 01:15:25,641
- Han är en vacker idiot.
- Nej!
577
01:15:26,517 --> 01:15:28,394
Jag vill inte vara grym.
578
01:15:29,145 --> 01:15:31,897
Jag måste förbättra denna aspekt hos mig.
579
01:15:32,064 --> 01:15:35,984
Du känner inte till världen,
och du är rädd för den.
580
01:15:37,695 --> 01:15:42,032
- Jag är inte rädd för den.
- Vill du se hur världen verkligen är?
581
01:15:42,658 --> 01:15:44,993
- Jag ska visa dig.
- Ja!
582
01:15:45,703 --> 01:15:47,162
Naturligtvis.
583
01:16:33,624 --> 01:16:34,708
Hörde du?
584
01:16:38,254 --> 01:16:39,338
Vad är det?
585
01:17:00,692 --> 01:17:02,443
Många döda spädbarn...
586
01:17:03,529 --> 01:17:05,030
Det måste vara varmt.
587
01:17:06,156 --> 01:17:07,866
Vi måste hjälpa dem!
588
01:17:08,659 --> 01:17:10,201
Hur ska vi göra det?
589
01:17:12,871 --> 01:17:17,833
Om vi går ner dit kommer de med rätta
att binda, råna och våIdta oss.
590
01:17:18,001 --> 01:17:22,838
Och om de var här och vi där
skulle vi göra likadant mot dem.
591
01:17:26,717 --> 01:17:27,677
Bella...
592
01:17:28,594 --> 01:17:29,679
Bella!
593
01:19:14,114 --> 01:19:17,742
- Vi ska kasta loss, frun.
- Men jag måste tillbaka.
594
01:19:18,493 --> 01:19:24,207
Jag måste ge pengarna här till de fattiga
vid hotellet i den så kallade slummen.
595
01:19:25,250 --> 01:19:29,086
Vi ska bli kvar på land, frun.
Vi kan ordna det åt er.
596
01:19:29,796 --> 01:19:32,048
- Kan ni det?
- Javisst!
597
01:19:32,214 --> 01:19:35,802
- Det är generöst av er.
- De behöver pengar.
598
01:19:35,968 --> 01:19:37,469
Det gör alla.
599
01:19:42,850 --> 01:19:43,893
Tack.
600
01:20:01,076 --> 01:20:04,496
Du där, hämta kaptenen!
Vi ska hitta tjuven!
601
01:20:04,663 --> 01:20:05,747
Bella!
602
01:20:07,332 --> 01:20:09,084
Vi har blivit bestulna!
603
01:20:09,250 --> 01:20:13,755
Jag vann alltihop! Mer än nånsin!
604
01:20:13,922 --> 01:20:16,091
Och nu är det borta!
605
01:20:16,257 --> 01:20:19,970
- Det var ingen tjuv. Jag tog pengarna.
- Va?
606
01:20:20,553 --> 01:20:21,888
Jag tog dem.
607
01:20:23,514 --> 01:20:25,016
Jag är så trött!
608
01:20:26,809 --> 01:20:29,854
Eller kanske är det bara min själ.
609
01:20:30,021 --> 01:20:35,651
Den har blivit tillbucklad, hopknycklad
och utplattad, Duncan Wedderburn...
610
01:20:36,444 --> 01:20:38,529
...av de syner jag har sett.
611
01:20:41,198 --> 01:20:44,660
- Så ingen kapten?
- Stick, innan jag slår ut dina tänder!
612
01:20:46,120 --> 01:20:47,287
Javisst, herrn.
613
01:20:50,958 --> 01:20:52,167
Var är de?
614
01:20:52,752 --> 01:20:54,461
Du gömde undan dem.
615
01:20:54,629 --> 01:20:58,340
Jag var full och lät dem ligga överallt.
Vilken lättnad!
616
01:20:58,507 --> 01:21:00,384
Jag har inte gömt dem.
617
01:21:01,093 --> 01:21:04,429
Jag gav dem till de fattiga där ute.
618
01:21:05,014 --> 01:21:10,352
Pengar är en form av sjukdom,
och att så många saknar det.
619
01:21:11,770 --> 01:21:15,940
Vad har jag för rätt
att ligga i en säng med fjädrar...
620
01:21:17,150 --> 01:21:20,779
...när det ligger
döda spädbarn i ett dike?
621
01:21:22,614 --> 01:21:23,740
Duncan...
622
01:21:25,409 --> 01:21:27,243
Vad gjorde du?
623
01:21:28,870 --> 01:21:31,915
Jag förväntar mig en tröstande kram.
624
01:21:32,791 --> 01:21:36,419
- Du...!
- Jag måste erbjuda världen nåt.
625
01:21:37,378 --> 01:21:39,422
Men jag har inget...
626
01:21:40,173 --> 01:21:41,757
...utom lite pengar.
627
01:21:43,009 --> 01:21:46,137
Det är en hemsk dag för Bella Baxter.
628
01:21:47,221 --> 01:21:50,516
Var fan är mina pengar?!
629
01:21:50,683 --> 01:21:54,895
Jag sa ju precis
att jag gav dem till de fattiga.
630
01:21:56,188 --> 01:21:58,649
Jag bad dig dra åt helvete...!
631
01:21:59,775 --> 01:22:04,572
Stewarden säger att ni kanske saknar
medel för att göra upp er räkning.
632
01:22:04,738 --> 01:22:06,490
- Tja...
- Det är nog sant.
633
01:22:07,365 --> 01:22:10,202
Jag gav dem till några snälla män -
634
01:22:10,368 --> 01:22:14,122
- som skulle överlämna dem
till de fattiga i slummen.
635
01:22:14,289 --> 01:22:19,252
Ni blir satta i land i nästa hamn.
Till dess får ni äta ransoner.
636
01:22:19,419 --> 01:22:21,546
- God kväll.
- Hur vågar ni?!
637
01:22:31,973 --> 01:22:35,643
"Döda, blinda spädbarn. "
638
01:22:36,894 --> 01:22:38,521
"Bet Harry. "
639
01:22:40,064 --> 01:22:45,319
"Min mun var full av blod. "
640
01:22:46,654 --> 01:22:47,905
Stackars Bella.
641
01:22:49,616 --> 01:22:50,825
Hon är en spillra.
642
01:22:56,080 --> 01:22:59,416
- Hur är det med handen?
- Bra. Förlåt.
643
01:22:59,583 --> 01:23:04,338
- Du ville hjälpa mig förstå.
- Nej, jag ville faktiskt såra dig.
644
01:23:05,214 --> 01:23:09,635
Jag stod inte ut med att se
en så dum, vacker lycka hos nån.
645
01:23:09,801 --> 01:23:11,595
Det var grymt av mig.
646
01:23:11,762 --> 01:23:15,641
Det var bara bra. Om jag vet
hur världen är kan jag förbättra den.
647
01:23:15,807 --> 01:23:19,227
Det kan du inte.
Det är den riktiga poängen.
648
01:23:19,395 --> 01:23:24,024
Tro inte på religionens,
socialismens eller kapitalismens lögner.
649
01:23:24,190 --> 01:23:29,946
Vi är körda som art. Var medveten om det.
Hoppet kan krossas, men inte realismen.
650
01:23:30,113 --> 01:23:32,240
Skydda dig med sanningen.
651
01:23:33,616 --> 01:23:38,997
Nu förstår jag vad du är - en bruten pojke
som inte står ut med smärtan i världen.
652
01:23:40,915 --> 01:23:42,458
Jag antar det.
653
01:23:51,259 --> 01:23:54,595
Farväl, Harry.
Vi blir avkastade i Marseille.
654
01:23:55,137 --> 01:23:59,433
- Varför stannar du hos honom?
- Jag tror alltid att det ska bli bättre.
655
01:24:00,726 --> 01:24:02,436
Klart du gör.
656
01:24:18,243 --> 01:24:21,663
Jag har hört mycket om Paris skönhet.
657
01:24:24,166 --> 01:24:27,126
Jag ska sparka ihjäl din hundjävel!
658
01:24:30,255 --> 01:24:33,425
Fast i Paris utan pengar!
659
01:24:33,883 --> 01:24:37,846
- Vad föreslår du, Bella?
- Jag ordnar hotell. Oroa dig inte.
660
01:24:38,012 --> 01:24:40,724
Med vadå? Vi har inga pengar.
661
01:24:42,100 --> 01:24:44,853
Det är väl ett intressant experiment?
662
01:24:45,019 --> 01:24:48,272
- Vi har inget. Hur ska vi leva?
- Vet inte!
663
01:24:48,439 --> 01:24:52,110
Exakt, det är experimentet.
Vi är nu de fattiga.
664
01:24:53,194 --> 01:24:57,906
Och många äventyrare har haft
lika dåliga odds, som Robinson Kruse.
665
01:24:58,074 --> 01:25:03,078
- Själviska, tanklösa, oaktsamma subba!
- Jag är inte tanklös, Duncan.
666
01:25:03,704 --> 01:25:10,461
Även om min förmåga att tänka på följderna
inte är så stark -
667
01:25:10,628 --> 01:25:13,046
- så hjälpte jag människor i nöd.
668
01:25:13,213 --> 01:25:18,552
Jag har ruinerat oss, som du påpekade,
men mina intentioner var ändå goda.
669
01:25:18,719 --> 01:25:23,056
- Håll käften, för fan!
- Jag ordnar hotell.
670
01:25:28,395 --> 01:25:33,942
- God middag, frun.
- God dag, min nyutslagna engelska ros.
671
01:25:34,109 --> 01:25:38,280
- Är det här ett hotell?
- Vi har rum. Söker du arbete?
672
01:25:38,446 --> 01:25:41,616
- Vad kostar det?
- Jag tar tio franc i timmen.
673
01:25:41,783 --> 01:25:45,578
Du tar trettio av dem, så blir alla nöjda.
674
01:25:45,745 --> 01:25:47,079
Jag förstår.
675
01:25:47,246 --> 01:25:50,875
Monsieur Chapelle. Direkt från London.
676
01:25:51,834 --> 01:25:52,960
God dag.
677
01:25:58,633 --> 01:26:01,969
- Sätt i gång!
- Nu blir jag förvirrad.
678
01:26:02,136 --> 01:26:04,972
Är du inte här för att jobba? Kom igen!
679
01:26:05,139 --> 01:26:09,351
Ligg hos honom, låt honom kuka dig
och tjäna en slant.
680
01:26:09,518 --> 01:26:12,771
Jag förstår... Skulle han betala för det?
681
01:26:12,938 --> 01:26:14,315
Ja.
682
01:26:14,481 --> 01:26:18,402
Om du behöver pengar
är det den kortaste vägen dit.
683
01:26:19,195 --> 01:26:24,199
Jag har aldrig blivit kukad av nån annan
men har varit nyfiken.
684
01:26:25,116 --> 01:26:27,202
Och jag behöver pengar...
685
01:26:27,953 --> 01:26:33,917
Det är ett sammanflöde av omständigheter
som jag betraktar som nästan ödeslika.
686
01:26:34,084 --> 01:26:35,376
Låt oss göra det!
687
01:26:38,046 --> 01:26:39,464
Rum 16.
688
01:27:16,709 --> 01:27:18,168
Vad hette du?
689
01:27:26,218 --> 01:27:27,636
Mystiskt...
690
01:27:55,163 --> 01:27:57,373
Ska vi värma upp mig lite fö...?
691
01:28:30,072 --> 01:28:32,658
God dag. Éclair au chocolat?
692
01:28:34,034 --> 01:28:38,746
- Jag har fått lite pengar och insikter.
- Har du stulit den?
693
01:28:38,914 --> 01:28:41,917
Du säger att du är världens bästa sängman.
694
01:28:42,084 --> 01:28:45,712
Du var min ende,
så jag visste inte om det är sant.
695
01:28:46,254 --> 01:28:49,591
Men nu vet jag, och han var gräslig!
696
01:28:49,757 --> 01:28:56,639
Han utstötte förfärliga läten,
och klarade bara ynka tre stötar.
697
01:28:56,848 --> 01:29:00,267
Jag kvävde ett skratt av artighet.
698
01:29:00,435 --> 01:29:05,147
Jag tog hans pengar, tackade,
skrattade hela vägen till konditoriet -
699
01:29:05,314 --> 01:29:09,944
- och fick så kära minnen
av våra vilda, svettiga nätter.
700
01:29:10,945 --> 01:29:13,239
Har du knullat för pengar?
701
01:29:13,405 --> 01:29:15,449
Och som experiment.
702
01:29:15,616 --> 01:29:19,703
Det är bra för oss,
då det glädjer mitt hjärta för dig.
703
01:29:19,870 --> 01:29:24,750
Mitt hjärta har varit lite dystert
för ditt snyftande och svärande.
704
01:29:25,417 --> 01:29:27,878
Du är en hora och ett monster!
705
01:29:28,044 --> 01:29:31,632
En helvetesdemon
som ska trasa sönder min själ -
706
01:29:31,798 --> 01:29:36,094
- straffa mina pyttesmå synder
med en flodvåg av förödelse -
707
01:29:36,261 --> 01:29:41,767
- slita ut mitt hjärta som kola och
förgöra mig. Jag ser bara fulhet i dig!
708
01:29:42,643 --> 01:29:45,771
Det sista var onödigt och kan inte stämma.
709
01:29:45,937 --> 01:29:50,901
Dina hyllningar till min skönhet
har varit trista men oupphörliga.
710
01:29:51,067 --> 01:29:57,240
Kan denna enkla handling att låta en
främling rida på mig ha utplånat allt det?
711
01:29:58,616 --> 01:30:00,118
Helvete!
712
01:30:00,285 --> 01:30:02,328
Du har horat ut dig!
713
01:30:02,495 --> 01:30:06,207
Vilket du nu ska säga är dåligt.
Är du aldrig nöjd?
714
01:30:06,374 --> 01:30:09,294
Det är det värsta en kvinna kan göra!
715
01:30:10,253 --> 01:30:12,547
Vi ska definitivt aldrig gifta oss.
716
01:30:13,130 --> 01:30:18,844
Jag är bristfällig och experimenterande
och behöver en mer förlåtande make.
717
01:30:19,011 --> 01:30:22,765
- Fitta!
- Sådan är inte du, ser jag nu.
718
01:30:22,932 --> 01:30:27,311
Vårt äventyr är över.
Jag bokar en överfart till London åt dig.
719
01:30:27,477 --> 01:30:30,605
Hade du pengar hela tiden?
720
01:30:30,773 --> 01:30:32,482
Det är Guds pengar.
721
01:30:33,275 --> 01:30:36,611
- Till nödlägen.
- Det har varit nödläge i veckor!
722
01:30:36,778 --> 01:30:42,617
Jag trodde alltid att du skulle visa dig
situationen vuxen, men jag tog visst fel.
723
01:30:42,784 --> 01:30:46,830
- Det finns nåt brustet inom dig.
- Du fick det att brista!
724
01:30:46,996 --> 01:30:49,207
Nu går samtalet i cirklar...
725
01:30:49,374 --> 01:30:51,793
Fitta!
726
01:30:58,007 --> 01:31:02,428
Madam Swiney, min situation är denna:
Jag behöver sex och pengar.
727
01:31:02,596 --> 01:31:07,976
En ny älskare skulle kunna försörja mig,
men det kan kräva fasligt mycket omsorg.
728
01:31:08,142 --> 01:31:13,856
Eller tjugo minuter - sen tid att studera
världen och hur den kan förbättras.
729
01:31:14,023 --> 01:31:19,445
Därför söker jag anställning på
ert unkna etablissemang för nöjesotukt.
730
01:31:19,612 --> 01:31:22,573
En kvinna som lägger kurs mot friheten?
731
01:31:23,324 --> 01:31:25,409
Så förtjusande!
732
01:31:25,576 --> 01:31:26,910
Följ med.
733
01:31:30,122 --> 01:31:32,332
Monsieur Saveur?
734
01:31:34,084 --> 01:31:35,544
Filet mignon.
735
01:31:35,711 --> 01:31:37,838
Den bästa biten!
736
01:31:50,725 --> 01:31:51,977
Bella.
737
01:31:53,770 --> 01:31:56,689
Säg "formidable" efteråt. Husets regler.
738
01:32:25,467 --> 01:32:27,428
Är den där lukten du?
739
01:33:01,837 --> 01:33:02,963
Formidable.
740
01:33:15,933 --> 01:33:17,852
Mot lukten.
741
01:33:18,018 --> 01:33:20,355
Och te, bara för att te är gott.
742
01:33:24,108 --> 01:33:28,195
Det var brutalt
men märkligt nog inte olustigt.
743
01:33:31,406 --> 01:33:32,742
En pamflett.
744
01:33:33,618 --> 01:33:35,119
- Läs.
- Vad är det?
745
01:33:35,285 --> 01:33:39,790
Nån som vill förändra världen.
Göra den bättre.
746
01:33:40,833 --> 01:33:42,584
Då är jag också sån.
747
01:33:53,678 --> 01:33:56,640
Madam Swiney, den här uppställningen...
748
01:33:56,806 --> 01:34:00,602
Måste jag gå upp med en man
även om han äcklar mig -
749
01:34:00,769 --> 01:34:04,188
- och jag därför är ledsen
när han vildhoppar mig?
750
01:34:04,355 --> 01:34:07,108
Det är så det är, kära du.
751
01:34:09,944 --> 01:34:13,823
Vad du är fin!
Det klär dig så att bli lägrad.
752
01:34:14,615 --> 01:34:15,909
Jag antar det.
753
01:34:20,538 --> 01:34:26,044
Vore det inte roligare om kvinnorna valde,
då det hade visat på entusiasm för er?
754
01:34:26,210 --> 01:34:30,798
Ni hade sluppit känna att de är förfasade
när ni hoppar på dem.
755
01:34:34,468 --> 01:34:37,846
Bella är ny och är kanske mentalsjuk.
756
01:34:41,475 --> 01:34:46,063
Min far Gud säger: Det givna är givet
tills det nya givna upptäcks.
757
01:34:46,229 --> 01:34:51,318
Då är det givet tills det nya upptäcks.
Till slut är jorden rund -
758
01:34:51,484 --> 01:34:54,654
- vi har elbelysning
och skor knyts utan snören.
759
01:34:54,822 --> 01:34:57,532
Som socialist håller jag fullständigt med.
760
01:34:58,491 --> 01:35:01,411
Toinette, du är så smart i käften.
761
01:35:01,578 --> 01:35:04,789
Monsieur Mersault
ska få njuta av den gratis.
762
01:35:04,957 --> 01:35:06,874
Gå nu.
763
01:35:07,042 --> 01:35:09,711
Bella, kom in till mig ett tag.
764
01:35:11,796 --> 01:35:14,507
Du har alldeles utsökta snibbar.
765
01:35:15,592 --> 01:35:17,677
- Tack.
- Jag måste...
766
01:35:21,473 --> 01:35:23,641
Oj, förlåt. Det började blöda.
767
01:35:24,266 --> 01:35:25,351
Här.
768
01:35:27,895 --> 01:35:32,191
Ibland ger jag mig hän
när jag ser ung skönhet.
769
01:35:32,358 --> 01:35:37,029
För en dag, kära du, kommer du
att vara gammal och skrumpen.
770
01:35:37,196 --> 01:35:41,617
Då kommer ingen att vilja ha dig,
vare sig för pengar eller gratis.
771
01:35:42,284 --> 01:35:46,580
- Jag anser ändå att vi borde få välja.
- En idealist.
772
01:35:46,747 --> 01:35:48,374
Som jag.
773
01:35:48,540 --> 01:35:50,834
Du är så förtjusande!
774
01:35:51,001 --> 01:35:57,132
Men ibland får vi ge efter för världens
krav. Vi kämpar så gott vi kan, men...
775
01:35:57,298 --> 01:35:59,593
- Så du håller med mig?
- Javisst!
776
01:35:59,760 --> 01:36:03,889
Men somliga män njuter av
att du inte tycker om det.
777
01:36:04,055 --> 01:36:05,098
Va?
778
01:36:06,642 --> 01:36:09,686
- Det är...
- Sjukt. Men bra för affärerna.
779
01:36:10,311 --> 01:36:11,980
Följ med mig.
780
01:36:16,567 --> 01:36:17,986
Mitt barnbarn.
781
01:36:18,778 --> 01:36:22,073
Sjukt, klent
och i stort behov av omvårdnad.
782
01:36:22,240 --> 01:36:26,911
Om jag väljer att låta dig välja
äventyrar jag mitt företag.
783
01:36:27,077 --> 01:36:31,332
- Hennes hälsa och liv. Vill du det?
- Naturligtvis inte.
784
01:36:31,499 --> 01:36:33,959
Inte det? Vad fin du är!
785
01:36:35,336 --> 01:36:37,838
Jag trodde du skulle bita snibbarna.
786
01:36:38,923 --> 01:36:40,508
Vi måste arbeta.
787
01:36:41,175 --> 01:36:43,385
Vi måste tjäna pengar.
788
01:36:43,553 --> 01:36:48,265
Men framför allt måste vi uppleva allt,
inte bara det goda -
789
01:36:48,432 --> 01:36:51,601
- utan förnedring, fasa, sorg...
790
01:36:51,769 --> 01:36:54,229
Det gör oss hela, Bella.
791
01:36:54,396 --> 01:36:59,526
Det gör oss till människor med djup,
inte lättsinniga, orörda barn.
792
01:37:00,360 --> 01:37:02,237
Då kan vi känna världen.
793
01:37:03,197 --> 01:37:05,532
Och när vi känner världen -
794
01:37:05,699 --> 01:37:07,492
- då tillhör den oss.
795
01:37:08,535 --> 01:37:10,119
Det vill jag.
796
01:37:10,579 --> 01:37:11,788
Nu så...
797
01:37:11,955 --> 01:37:16,751
Gå och knulla nån och ge mig tio franc.
798
01:37:20,547 --> 01:37:24,634
- Först föreslår jag en kort frågelek.
- En frågelek?
799
01:37:25,426 --> 01:37:28,930
Du berättar om ett barndomsminne.
800
01:37:30,098 --> 01:37:32,766
Sen berättar jag en vits.
801
01:37:32,934 --> 01:37:37,896
Sen en snabb sniffning, och om nödvändigt
en dusch med lavendelolja.
802
01:37:38,064 --> 01:37:42,860
Allt detta kommer att förhöja upplevelsen
och göra den formidable.
803
01:37:45,863 --> 01:37:49,074
Non, jag berättar vitsen och du minnet.
804
01:37:59,376 --> 01:38:03,130
När du var liten i Grekland
ramlade du på din cykel.
805
01:38:10,012 --> 01:38:12,430
Blod nerför benet.
806
01:38:16,018 --> 01:38:19,937
Glädje! Du såg på blodet med glädje.
807
01:38:20,105 --> 01:38:21,606
Knack, knack.
808
01:38:24,567 --> 01:38:25,818
Trevligt att ystas!
809
01:38:36,538 --> 01:38:38,289
Har du hört den?
810
01:38:41,959 --> 01:38:44,336
Du luktar okej. Låt oss knulla.
811
01:39:29,922 --> 01:39:32,342
Gud har gett dig en gåva, min vän.
812
01:40:13,298 --> 01:40:17,219
- Mycket klumpigt utfört.
- Gör du det här mot hemlängtan?
813
01:40:32,400 --> 01:40:37,071
- Vad önskar ni?
- Mina söner behöver sexuell undervisning.
814
01:40:37,947 --> 01:40:40,825
- Jag ska demonstrera.
- Jag förstår.
815
01:40:48,624 --> 01:40:49,792
Ibland.
816
01:41:04,056 --> 01:41:06,892
Ska jag ligga, böja mig, gränsla?
817
01:41:07,059 --> 01:41:09,269
Vi börjar med nåt enkelt.
818
01:41:43,385 --> 01:41:46,639
- Ett finger i arslet kan underlätta.
- Nej!
819
01:41:46,806 --> 01:41:49,391
Eller en lätt kvävning.
820
01:42:16,668 --> 01:42:18,336
Åk hem!
821
01:42:25,510 --> 01:42:27,137
Bella!
822
01:42:28,263 --> 01:42:33,018
Madame Swiney hade rätt.
Jag upptäcker nya sidor hos mig.
823
01:42:33,184 --> 01:42:35,228
Så kan man se på det.
824
01:42:35,395 --> 01:42:38,689
Mångfalden av begär är fascinerande.
825
01:42:38,856 --> 01:42:43,361
Vet du mannen som stoppar ananas i munnen
på en och täcker en med jord?
826
01:42:44,195 --> 01:42:45,405
Bella!
827
01:42:46,322 --> 01:42:49,325
Jag kan snart förlåta.
Jag har reserverat hytter -
828
01:42:49,492 --> 01:42:52,995
- och sagt till mamma
att förbereda vår bröllopssäng.
829
01:42:53,162 --> 01:42:57,166
Knullade du killen med krokar till händer?
Jag vet det!
830
01:42:57,332 --> 01:43:01,837
- Jag slår honom sönder och samman!
- Duncan, har inte du rest?
831
01:43:02,004 --> 01:43:05,925
På fartyget fick jag smärta
och kräkningar, så jag ska rädda dig.
832
01:43:06,091 --> 01:43:07,760
Hej, Duncan.
833
01:43:10,512 --> 01:43:13,348
Åk hem, Duncan. Vår tid är över.
834
01:43:13,515 --> 01:43:17,644
Nu undrar jag bara
varför jag nånsin ville ha dig.
835
01:43:17,811 --> 01:43:20,022
Och vi måste till socialistmötet.
836
01:43:22,357 --> 01:43:26,153
- Ni är horor!
- Vi är våra egna produktionsmedel.
837
01:43:26,320 --> 01:43:27,654
Kila i väg.
838
01:43:40,041 --> 01:43:41,042
Fot.
839
01:43:43,044 --> 01:43:45,463
- Måla, fot.
- Utmärkt.
840
01:43:48,883 --> 01:43:52,428
- Språket går långsamt framåt.
- Måla, fot.
841
01:43:52,595 --> 01:43:56,349
- Ett geni.
- Måste ni vara så elak mot henne?
842
01:43:56,515 --> 01:44:00,728
Jag gjorde fel med Bella
och lät känslor utvecklas.
843
01:44:00,894 --> 01:44:04,523
För henne känner jag inte mer
än för hönhunden.
844
01:44:04,690 --> 01:44:07,693
- Fot.
- Det kanske är bättre så här.
845
01:44:07,860 --> 01:44:10,863
Och jag förstår nu min fars kyla mot mig.
846
01:44:11,029 --> 01:44:14,950
- Det var en vetenskaplig nödvändighet.
- Gode gud!
847
01:44:15,158 --> 01:44:19,246
Jag väntar mig inte
att en lantläkare ska förstå.
848
01:44:20,330 --> 01:44:23,125
Du måste förresten operera mig.
849
01:44:23,291 --> 01:44:25,543
Ska jag ge er ett hjärta?
850
01:44:26,461 --> 01:44:30,423
Ja, om du hinner det när du plockar ut...
851
01:44:31,884 --> 01:44:33,510
...den här.
852
01:44:50,317 --> 01:44:53,029
Jag ska avlägsna cystor kring tumören.
853
01:44:53,195 --> 01:44:55,907
Det behövs inte. Sy ihop mig.
854
01:44:56,574 --> 01:44:59,410
Det har spridit sig. Jag ser små polyper.
855
01:45:02,329 --> 01:45:06,793
Jag är döende.
Det är svårt att ge beskedet, inte sant?
856
01:45:06,959 --> 01:45:07,960
Baxter...
857
01:45:08,127 --> 01:45:11,713
Gråt inte i såret
- då dödar blodförgiftningen mig!
858
01:45:11,880 --> 01:45:14,300
Var tyst och sy ihop mig.
859
01:45:15,926 --> 01:45:17,303
Leta upp henne.
860
01:45:22,724 --> 01:45:24,518
Jag har stängt.
861
01:45:31,483 --> 01:45:33,359
Varm choklad, kära du.
862
01:45:33,527 --> 01:45:35,737
Och pain au chocolat.
863
01:45:43,995 --> 01:45:45,746
Du är min favorit.
864
01:45:47,415 --> 01:45:50,043
Jag har hört dig säga det till de andra.
865
01:45:50,210 --> 01:45:53,629
Vi är maskiner
som du ger komplimanger och choklad.
866
01:45:53,796 --> 01:45:56,341
Ni är mina barn, som jag ger kärlek.
867
01:46:02,597 --> 01:46:05,558
Nåt hemskt har hänt, Swiney.
868
01:46:06,183 --> 01:46:08,268
Jag känner nästan ingenting.
869
01:46:09,645 --> 01:46:15,192
Min empati håller på att övergå i
vad jag skulle kalla föraktfull vrede.
870
01:46:15,359 --> 01:46:18,070
- Det är fantastiskt!
- Är det?
871
01:46:21,156 --> 01:46:23,367
Du är i den mörka tiden...
872
01:46:24,076 --> 01:46:27,329
...innan Ijuset och visdomen når dig.
873
01:46:28,372 --> 01:46:33,085
Du måste kämpa dig igenom den,
och när du når andra änden -
874
01:46:33,252 --> 01:46:37,214
- blir du tacksam för den här stunden,
men du måste fortsätta.
875
01:46:37,422 --> 01:46:38,423
Jag förstår.
876
01:47:54,414 --> 01:47:56,458
Du har ärr efter ett barn.
877
01:47:58,876 --> 01:48:00,628
Mitt är hos min mamma.
878
01:48:02,464 --> 01:48:07,134
Jag har inget.
Det är ett ärr efter en olycka.
879
01:48:07,301 --> 01:48:11,138
- Men andra har också tagit fel.
- Varför Ijuga?
880
01:48:11,931 --> 01:48:15,601
Jag Ijuger inte. Min Godwin sa det själv.
881
01:48:33,535 --> 01:48:34,828
Wedderburn.
882
01:48:59,685 --> 01:49:01,146
God dag, min herre.
883
01:49:05,400 --> 01:49:09,862
- Ni skrev till mr Godwin Baxter.
- Han har släppt lös en demon.
884
01:49:10,029 --> 01:49:13,449
En djävul i en förförisk, omättlig kropp -
885
01:49:13,616 --> 01:49:16,619
- och ett sinne som plockar sönder folk -
886
01:49:16,786 --> 01:49:20,581
- som en blodig, bränd trasdocka
utskiten ur en elefantröv.
887
01:49:20,748 --> 01:49:23,083
Bella. Var är hon?
888
01:49:23,250 --> 01:49:26,045
- Vem är ni?
- Hennes fästman.
889
01:49:30,215 --> 01:49:34,219
- Det slutade tydligen inte väl mellan er.
- Nej!
890
01:49:34,929 --> 01:49:37,222
Hon krossade mig!
891
01:49:37,389 --> 01:49:40,267
Vi styr alla våra egna fartyg.
892
01:49:40,434 --> 01:49:43,645
Jag tycker inte om er eller era ord.
893
01:49:43,812 --> 01:49:47,274
Godwin Baxter visste.
Han bussade henne på mig.
894
01:49:47,441 --> 01:49:49,067
Han snärjde mig.
895
01:49:50,319 --> 01:49:54,406
- Var är hon?
- Ingen förtjänar att utsättas för henne.
896
01:49:55,949 --> 01:49:58,827
Jag ska rädda er undan henne.
897
01:50:12,256 --> 01:50:16,469
- Ursäkta min frustration, men säg det!
- Det gör inte ont.
898
01:50:16,635 --> 01:50:20,889
Jag har inga inälvor.
Hon har urholkat mig!
899
01:50:21,056 --> 01:50:25,186
Min själ, mitt bankkonto!
Jag är ett kryp, ett tomt skal!
900
01:50:25,353 --> 01:50:28,481
Ska vi sjunga? "Vi äro sjömän"...
901
01:50:28,647 --> 01:50:30,065
Det gör inte...
902
01:50:31,817 --> 01:50:33,360
Det gör inte ont!
903
01:50:35,362 --> 01:50:37,740
Jag vill inte det här.
904
01:50:38,574 --> 01:50:42,327
- Ni tvingar mig.
- "Vi styr alla våra egna fartyg. "
905
01:50:42,494 --> 01:50:45,538
Din fittiga lilla fittskit!
906
01:50:45,705 --> 01:50:50,585
Jag frågar så artigt jag kan: Var är hon?
907
01:51:08,978 --> 01:51:11,731
KOM SNART
908
01:51:46,932 --> 01:51:48,684
Horan är tillbaka.
909
01:51:53,855 --> 01:51:56,149
- Gud?
- Bella!
910
01:51:56,316 --> 01:52:00,236
- Max skrev. Är du sjuk?
- Nej, jag är döende.
911
01:52:00,403 --> 01:52:04,199
Skillnaden är hårfin
men viktig för mig som läkare.
912
01:52:04,365 --> 01:52:06,076
Härligt att se dig.
913
01:52:06,242 --> 01:52:09,454
- Du ska inte dö.
- Jo, enligt empiriska data.
914
01:52:10,830 --> 01:52:12,332
Jag har saknat dig.
915
01:52:12,998 --> 01:52:16,252
Nu måste jag ligga ner.
916
01:52:22,132 --> 01:52:24,594
Jag kommer inte bara med solsken...
917
01:52:25,511 --> 01:52:28,598
...utan även ilsken blick
och svåra frågor.
918
01:52:29,932 --> 01:52:33,686
Har jag haft ett barn i mig?
Och var är det i så fall?
919
01:52:33,853 --> 01:52:35,270
Jag förstår.
920
01:52:35,980 --> 01:52:39,691
Ja, tekniskt sett är du barnet.
921
01:52:39,859 --> 01:52:42,569
Du är också din mamma, antar jag.
922
01:52:42,736 --> 01:52:44,571
Och varken eller.
923
01:52:44,738 --> 01:52:48,367
Inga minnen eller erfarenheter finns kvar.
924
01:52:49,368 --> 01:52:51,453
Hur är jag mamma och dotter?
925
01:53:09,596 --> 01:53:14,392
- Du visste och sa inget.
- Jag såg inget skäl till det.
926
01:53:14,558 --> 01:53:17,686
- Och var för feg.
- Delvis det också.
927
01:53:18,980 --> 01:53:23,317
Jag ville vara med dig
och visste inte om du ens skulle förstå.
928
01:53:23,484 --> 01:53:28,281
Och man blir lite av en fånge hos Baxter,
och jag...
929
01:53:31,575 --> 01:53:33,035
Förlåt.
930
01:53:49,885 --> 01:53:50,886
Pang.
931
01:53:52,054 --> 01:53:53,138
Pang.
932
01:53:54,097 --> 01:53:55,182
Pang.
933
01:53:56,349 --> 01:53:57,350
Pang.
934
01:53:57,517 --> 01:54:00,938
- Vem är det här?
- Bella hora...
935
01:54:01,104 --> 01:54:05,025
- Så du har presenterat mig, Prim.
- Men jag gillar den här.
936
01:54:05,192 --> 01:54:07,110
Nu räcker det, Felicity...
937
01:54:07,860 --> 01:54:08,736
Fan!
938
01:54:10,280 --> 01:54:13,032
- En till?
- Vi saknade dig.
939
01:54:13,408 --> 01:54:14,826
Odjur!
940
01:54:16,536 --> 01:54:18,037
För helvete...!
941
01:54:18,204 --> 01:54:21,916
Bella hora. Bella hora.
942
01:54:59,661 --> 01:55:04,625
Det är ett svårt läge att vilja slå
nån som redan uppenbarligen lider.
943
01:55:04,791 --> 01:55:07,585
Ja, utan tvekan en knivig fråga.
944
01:55:09,337 --> 01:55:13,299
Vore du hellre ett grått köttstycke
med en fiskekrok i näsan?
945
01:55:13,466 --> 01:55:16,636
Jag mår bra ett ögonblick
men dåligt längre, så...
946
01:55:17,845 --> 01:55:21,474
- Hade jag verkligen en fiskekrok i näsan?
- Ja.
947
01:55:22,850 --> 01:55:25,019
Jag är alltså din skapelse...
948
01:55:26,562 --> 01:55:29,274
- Liksom den andra.
- Det är ingen av er.
949
01:55:29,440 --> 01:55:34,069
Hon irrar runt, hamrar och sjunger,
och det rår inte jag över.
950
01:55:34,695 --> 01:55:40,450
Jag läste dina brev och vykort och såg
förundrat hur du skapade Bella Baxter.
951
01:55:40,618 --> 01:55:44,371
Att leva är fascinerande,
så jag ska förlåta handlingen...
952
01:55:45,164 --> 01:55:48,208
...men för alltid hata
lögnerna som följde.
953
01:55:48,375 --> 01:55:50,085
Jag förstår.
954
01:55:55,007 --> 01:55:57,592
- Det är gott att se dig.
- Detsamma.
955
01:55:59,053 --> 01:56:03,432
Trots ilska, förvirring och hjärndissonans
har jag saknat dig.
956
01:56:03,598 --> 01:56:08,228
När jag kände lukten av formaldehyd
visste jag vad nästa sak skulle bli.
957
01:56:09,938 --> 01:56:11,230
Jag ska bli läkare.
958
01:56:12,607 --> 01:56:14,693
Min mottagning är din!
959
01:56:16,570 --> 01:56:18,488
Min far sa en gång:
960
01:56:19,113 --> 01:56:22,075
"Skär alltid med medkänsla. "
961
01:56:22,241 --> 01:56:26,871
Han var en jävla idiot,
men det är inget dåligt råd.
962
01:56:30,041 --> 01:56:33,836
- Han har inte lång tid kvar.
- Jag vet.
963
01:56:35,129 --> 01:56:37,131
Du har inte nämnt vår trolovning.
964
01:56:38,966 --> 01:56:40,926
Du var mycket yngre.
965
01:56:42,052 --> 01:56:46,515
Det är inte bindande. Baxter utnyttjade
att jag blev hänförd av dig.
966
01:56:46,682 --> 01:56:51,687
- Så du är inte längre hänförd?
- Jag är fortfarande hänförd.
967
01:56:52,270 --> 01:56:54,523
Jag har alltså varit hora.
968
01:56:54,690 --> 01:56:58,276
Kukar för pengar, inuti mig.
Kan du leva med det?
969
01:56:59,111 --> 01:57:03,448
Utmanar horeriet äganderätten
som män eftersträvar?
970
01:57:03,615 --> 01:57:08,161
Wedderburn blev snyftig och svärig
när han upptäckte mitt horeri.
971
01:57:08,328 --> 01:57:12,082
Jag känner svartsjuka
för männens tid med dig -
972
01:57:12,249 --> 01:57:15,293
- men klandrar dig inte moraliskt.
973
01:57:15,460 --> 01:57:19,131
Det är din kropp.
Du får ge den till vem du vill.
974
01:57:19,922 --> 01:57:24,261
- De brukade få betala trettio franc.
- Det låter lågt...
975
01:57:25,387 --> 01:57:29,098
- Tror du att folk kan förbättras, Max?
- Ja.
976
01:57:29,265 --> 01:57:32,226
Liksom man kan bota sjukdomar i kroppen -
977
01:57:32,393 --> 01:57:36,188
- kan man bota sidor hos män och kvinnor.
978
01:57:37,940 --> 01:57:40,818
Vill du gifta dig med mig, Max McCandles?
979
01:57:42,111 --> 01:57:43,529
Ja.
980
01:57:50,369 --> 01:57:53,789
Mindre tunga i framtiden,
men i övrigt angenämt.
981
01:57:53,955 --> 01:57:56,125
Det ska jag tänka på.
982
01:57:56,292 --> 01:58:00,921
Och har du blivit undersökt för sjukdomar?
983
01:58:01,087 --> 01:58:02,839
Nej, men det ska jag.
984
01:58:03,507 --> 01:58:06,134
Jag tycker om vår praktiska kärlek.
985
01:58:07,594 --> 01:58:10,889
Men tro mig, min är också passionerad.
986
01:58:11,598 --> 01:58:13,559
Du är bedårande.
987
01:58:13,725 --> 01:58:15,561
Det har du alltid varit.
988
01:58:24,820 --> 01:58:26,154
Du går, Gud!
989
01:58:26,321 --> 01:58:31,284
Jag har tagit fem milligram heroin i tårna
mot smärtan, amfetamin för att få energi -
990
01:58:31,451 --> 01:58:35,080
- och kokain
för att jag är förtjust i kokain.
991
01:58:35,246 --> 01:58:38,541
Jag är här för att leda dig till altaret.
992
01:58:50,928 --> 01:58:56,016
Med de befogenheter som ålagts mig
av kyrkan ska jag förrätta denna vigsel.
993
01:58:56,809 --> 01:59:00,645
Tager du, Bella Baxter,
denna man till din make?
994
01:59:00,813 --> 01:59:04,066
Missade vi frågan
om huruvida nån motsätter sig?
995
01:59:04,233 --> 01:59:10,530
Eller har den blivit avlägsnad i nån sorts
förfalskad modernisering av katekesen?
996
01:59:12,491 --> 01:59:15,702
Hej, Victoria. Du ser kry ut.
997
01:59:16,870 --> 01:59:18,830
Menar herrn mig?
998
01:59:18,997 --> 01:59:23,335
En man brukar inte presentera sig
för sin hustru, men om det är tvunget...
999
01:59:24,711 --> 01:59:26,671
Han är guden bakom det!
1000
01:59:26,838 --> 01:59:31,134
Jag vet inte vem som är i vems våId,
men det är djävulens verk!
1001
01:59:31,300 --> 01:59:34,638
Titta! Han hostar inte luft, utan blod!
1002
01:59:34,804 --> 01:59:38,391
- Han har cancer, din jävla idiot!
- Jaha...
1003
01:59:38,557 --> 01:59:41,727
- Duncan!
- Se inte på mig, demon!
1004
01:59:43,812 --> 01:59:47,233
Jag skulle säga:
general Alfred Blessington.
1005
01:59:48,026 --> 01:59:51,945
Du säger "Alfie".
Känner du verkligen inte igen mig?
1006
01:59:52,571 --> 01:59:54,823
Wedderburn satte in fotot i tidningen...
1007
01:59:54,990 --> 01:59:59,328
Bruttan på hotellet
kallade ju dig "Victoria Blessington" -
1008
01:59:59,495 --> 02:00:03,749
- så jag lade ihop bitarna
till detta djävulska pussel!
1009
02:00:05,751 --> 02:00:08,086
- Ni är...
- Din käre Alfie.
1010
02:00:08,253 --> 02:00:13,967
Du gav dig av, mentalt förvirrad
och hysterisk över graviditeten.
1011
02:00:14,134 --> 02:00:17,554
Det kändes
som om jag fått tarmarna utslitna.
1012
02:00:17,720 --> 02:00:20,223
Jag har slitit ut tarmar i strid -
1013
02:00:20,390 --> 02:00:25,062
- och alltid föreställt mig
ett dovt, ihåligt bultande -
1014
02:00:25,228 --> 02:00:27,272
- och så kändes det.
1015
02:00:28,148 --> 02:00:32,819
Det stinker också, men det kan inte
tillämpas som metafor här.
1016
02:00:34,195 --> 02:00:36,030
Men här är du, min kära.
1017
02:00:37,073 --> 02:00:39,409
- Här är du.
- Gud...!
1018
02:00:39,576 --> 02:00:42,078
Jag har inget minne av dig.
1019
02:00:42,244 --> 02:00:44,080
Jag heter Bella Baxter.
1020
02:00:44,246 --> 02:00:49,585
Det sårar mig, men kanske har du
slagit i huvudet - och blivit utnyttjad.
1021
02:00:49,752 --> 02:00:51,671
Var snäll och gå härifrån.
1022
02:00:53,255 --> 02:00:55,632
- Var ni min make?
- Din käre Alfie.
1023
02:00:55,800 --> 02:00:58,260
Bella, förlåt...
1024
02:01:04,100 --> 02:01:06,185
Jag vill faktiskt följa med.
1025
02:01:06,352 --> 02:01:08,229
- Va?
- Bella?
1026
02:01:12,065 --> 02:01:13,609
Har ni droska?
1027
02:01:14,735 --> 02:01:16,945
- Ja.
- Då åker vi.
1028
02:01:17,112 --> 02:01:19,406
- Bella!
- Låt mig åka, Gud.
1029
02:01:20,156 --> 02:01:22,408
Max, du hindrar mig inte.
1030
02:01:30,876 --> 02:01:33,669
Skönt att du är tillbaka, Victoria.
1031
02:01:49,394 --> 02:01:53,314
Tjänstefolket och jag är osams.
Jag fruktar uppror.
1032
02:02:02,782 --> 02:02:04,700
Du minns väl David, älskling?
1033
02:02:06,493 --> 02:02:08,746
Allison, titta vem som är hemma!
1034
02:02:15,377 --> 02:02:16,836
Känner du mig?
1035
02:02:18,422 --> 02:02:20,090
Berätta om mig.
1036
02:02:22,259 --> 02:02:23,635
Var jag snäll?
1037
02:03:00,754 --> 02:03:01,839
Ät.
1038
02:03:03,132 --> 02:03:07,052
Allt du tycker om: böckling, gås -
1039
02:03:07,219 --> 02:03:09,763
- tunga, champagne.
1040
02:03:10,556 --> 02:03:12,140
Jag har saknat dig.
1041
02:03:13,642 --> 02:03:15,811
Vilken var roten till olyckan?
1042
02:03:17,437 --> 02:03:19,648
Varför hoppade hon från bron?
1043
02:03:22,525 --> 02:03:25,946
Du hatade barnet.
Du kallade det "monstret".
1044
02:03:27,155 --> 02:03:28,531
Jag förstår.
1045
02:03:29,908 --> 02:03:32,202
Jag har noterat avsaknad av moderskänslor.
1046
02:03:33,870 --> 02:03:35,955
Likväl är jag glad att du är hemma.
1047
02:03:38,375 --> 02:03:41,669
- Hur träffades vi?
- På en bal.
1048
02:03:41,836 --> 02:03:43,880
Varför tyckte vi om varandra?
1049
02:03:44,839 --> 02:03:47,091
Vi tyckte båda om att roa oss.
1050
02:03:48,468 --> 02:03:49,761
Se här.
1051
02:03:50,887 --> 02:03:52,847
Allison - soppa!
1052
02:04:02,857 --> 02:04:03,858
Rex!
1053
02:04:09,321 --> 02:04:11,365
- Vad fan!
- Allison...
1054
02:04:12,116 --> 02:04:14,451
Vi tar lite ost när du får tid.
1055
02:04:20,291 --> 02:04:22,293
- En kärlek till grymhet?
- Ja.
1056
02:04:24,002 --> 02:04:26,963
- Jag var tydligen inte snäll.
- Snäll?
1057
02:04:27,589 --> 02:04:31,009
Du skulle aldrig vara så trist.
Hemska tanke!
1058
02:04:32,218 --> 02:04:35,388
- Wedderburn sa att du var hora...
- Ja.
1059
02:04:35,556 --> 02:04:39,559
I Paris.
Jag tröttnade, men det var fascinerande.
1060
02:04:41,061 --> 02:04:44,105
- Jaha...
- Böcklingen är märkligt utsökt.
1061
02:04:44,272 --> 02:04:46,357
En smak av vinäger eller nåt.
1062
02:04:53,073 --> 02:04:55,616
Äktenskapet är en konstant utmaning.
1063
02:04:55,783 --> 02:04:59,078
Ibland ger vi vika, ibland tvingar vi.
1064
02:05:00,955 --> 02:05:03,624
Jag ska försöka förlåta ditt horeri.
1065
02:05:03,791 --> 02:05:06,919
Din sexuella hysteri urartade ofta.
1066
02:05:07,628 --> 02:05:10,422
Och för att du dödade vårt ofödda barn.
1067
02:05:10,590 --> 02:05:13,050
För alla dina oförrätter -
1068
02:05:13,217 --> 02:05:17,888
- skulle Kristus själv troligen
slå in din skalle med ett slagträ.
1069
02:05:21,016 --> 02:05:23,060
Du har en förlåtande make.
1070
02:05:24,644 --> 02:05:28,357
Jag har inte gjort orätt mot dig.
Jag känner ju dig inte.
1071
02:05:28,523 --> 02:05:32,527
Lyckligtvis har jag stor erfarenhet
av minnesförluster.
1072
02:05:32,694 --> 02:05:35,405
Män som velat glömma var de var -
1073
02:05:35,572 --> 02:05:40,535
- eller att en granat exploderat
och skallen klämtat som en kyrkklocka.
1074
02:05:40,702 --> 02:05:44,914
Jag föreslår att vi håller oss hemma
i flera månader, kanske ett år.
1075
02:05:47,709 --> 02:05:49,711
Tills du är fullt tillfrisknad.
1076
02:05:52,005 --> 02:05:56,467
Jag går när jag vill, men att du
vill fängsla mig är smickrande.
1077
02:05:57,761 --> 02:05:59,720
Du är inte den förste.
1078
02:06:01,014 --> 02:06:05,684
Jag blir tvungen att skjuta dig i skallen
om du försöker gå, älskling.
1079
02:06:05,851 --> 02:06:07,686
Pannan eller nacken?
1080
02:06:07,853 --> 02:06:12,525
Nacken, så att jag vet att du gick
ifrån mig och att det inte var förhastat.
1081
02:06:18,071 --> 02:06:20,366
Jag har saknat dig.
1082
02:06:23,536 --> 02:06:25,328
Jag är alltså fånge?
1083
02:06:26,038 --> 02:06:29,374
Samtalet har tagit en olycklig vändning.
1084
02:06:30,083 --> 02:06:32,836
Du blir säkerligen lika lycklig som förr.
1085
02:06:34,171 --> 02:06:36,714
När jag kastade mig ut från en bro?
1086
02:06:43,055 --> 02:06:46,558
Jag tror att du tittade efter fiskar
och ramlade.
1087
02:06:47,475 --> 02:06:50,603
Varför vill du hålla kvar mig
mot min vilja?
1088
02:06:50,770 --> 02:06:55,107
Om man måste drunkna,
må det då vara i kärlekens flod.
1089
02:07:04,826 --> 02:07:05,827
David...
1090
02:07:07,203 --> 02:07:09,371
Ser fasanen färdigäten ut?
1091
02:07:09,831 --> 02:07:12,124
Jag tog fel, herrn.
1092
02:07:12,291 --> 02:07:13,960
Jag ber om ursäkt.
1093
02:07:22,176 --> 02:07:24,053
Dessert, älskling?
1094
02:08:22,276 --> 02:08:25,863
- Lossnar den lätt?
- Som en knapp på en kostym.
1095
02:08:26,822 --> 02:08:33,203
Jag såg det i Afrika med vässade stenar
men har gjort ett mer precist instrument.
1096
02:08:34,746 --> 02:08:39,834
- Bara klitorishuvan eller även ollonet?
- Hela det djävulska paketet.
1097
02:08:40,002 --> 02:08:44,298
- Hon blir mycket lugnare.
- Den här gången blir det gjort.
1098
02:08:44,464 --> 02:08:47,634
Jag söver henne
och kommer till er i kväll.
1099
02:08:57,477 --> 02:08:59,896
Victoria! älskling!
1100
02:09:01,105 --> 02:09:02,774
Var är du?
1101
02:09:07,779 --> 02:09:10,198
Alldeles lägligt - martini!
1102
02:09:10,364 --> 02:09:11,991
Nej tack.
1103
02:09:12,158 --> 02:09:14,452
Men jag skulle vilja ge mig av.
1104
02:09:14,618 --> 02:09:19,957
Vår tid ihop var intressant, men jag
förstår varför jag hoppade från bron.
1105
02:09:20,124 --> 02:09:23,169
Jag vill träffa min döende Gud.
1106
02:09:23,336 --> 02:09:29,174
Förtjusande idé, men tyvärr har jag ägnat
mitt liv åt att erövra territorium.
1107
02:09:29,342 --> 02:09:32,428
Du är min, och det är hela historien.
1108
02:09:33,178 --> 02:09:38,433
- Jag är inte territorium.
- Problemets rot finns mellan dina ben.
1109
02:09:38,601 --> 02:09:42,688
Jag ska ta bort den,
så att den inte längre distraherar dig.
1110
02:09:42,855 --> 02:09:49,152
För mannen är kampen mot sexuella impulser
en förbannelse men också hans livsuppgift.
1111
02:09:49,319 --> 02:09:51,363
En kvinnas livsuppgift är barn.
1112
02:09:51,529 --> 02:09:57,285
Jag ska avlägsna ditt djävulska paket
mellan benen och plantera ett frö i dig.
1113
02:09:57,452 --> 02:10:03,375
Låt mig förklara: Din hustru Victoria
kastade sig från en bro och dog.
1114
02:10:03,541 --> 02:10:06,586
Baxter hittade och tog med sig henne.
1115
02:10:06,753 --> 02:10:11,758
Han tog ut barnet, transplanterade
dess hjärna till mitt huvud -
1116
02:10:11,924 --> 02:10:15,887
- och återupplivade mig.
Du kan få läsa anteckningarna.
1117
02:10:16,053 --> 02:10:20,642
Men jag behåller mitt nya liv
och min underbara gamla klitoris.
1118
02:10:20,808 --> 02:10:22,935
Beställ en droska, tack.
1119
02:10:23,102 --> 02:10:27,231
Du babblar på,
men till slut måste man dra fram pistolen.
1120
02:10:28,315 --> 02:10:30,109
Så är det med kvinnor.
1121
02:10:42,996 --> 02:10:44,623
Ger du dig?
1122
02:10:44,790 --> 02:10:47,751
Jag blir fanimej hellre skjuten i hjärtat.
1123
02:10:47,918 --> 02:10:50,546
Det gör jag om jag måste.
1124
02:10:51,838 --> 02:10:53,590
Drick drinken, älskling.
1125
02:10:54,299 --> 02:10:56,176
Kloroform och gin.
1126
02:11:05,101 --> 02:11:09,397
Det vore på sätt och vis en lättnad
att slippa mitt sökande jag.
1127
02:11:09,564 --> 02:11:12,608
Ta en djup klunk, så är den friheten din.
1128
02:11:24,620 --> 02:11:25,746
Helvete!
1129
02:11:40,510 --> 02:11:41,511
Max!
1130
02:11:44,723 --> 02:11:47,809
Max, han måste opereras.
1131
02:11:48,685 --> 02:11:51,146
Annars dör han. Han blöder kraftigt.
1132
02:11:51,313 --> 02:11:53,398
Du är död, din jävel!
1133
02:11:54,524 --> 02:11:59,738
Bella, om han överlever tror jag inte
att han är en sån som ger sig.
1134
02:12:00,238 --> 02:12:04,534
Jag tänker inte se på när han förblöder.
Men ja, han skulle kunna förbättras.
1135
02:12:17,588 --> 02:12:20,008
Jag har avlägsnat kulan
och stoppat blödningen.
1136
02:12:20,174 --> 02:12:21,926
Jag har anteckningarna.
1137
02:12:29,600 --> 02:12:32,103
Jag är aldrig lyckligare än här inne.
1138
02:13:04,801 --> 02:13:07,720
Bella... Du har kommit tillbaka.
1139
02:13:13,560 --> 02:13:16,271
Det var bara nån annans historia.
1140
02:13:17,271 --> 02:13:19,023
Inte Bella Baxters.
1141
02:13:26,698 --> 02:13:31,953
I hela mitt liv har folk sett på mig
med fasa och medömkan.
1142
02:13:33,495 --> 02:13:34,663
Utom du.
1143
02:13:42,213 --> 02:13:44,423
Det är så intressant...
1144
02:13:46,342 --> 02:13:47,968
...det som händer.
1145
02:14:47,902 --> 02:14:49,820
Anatomiprovet oroar mig.
1146
02:14:49,987 --> 02:14:52,781
Jag har testat dig många gånger.
Du kan det.
1147
02:14:53,824 --> 02:14:56,785
Ingen vet mer om anatomi än du.
1148
02:15:00,455 --> 02:15:02,207
Mina damer - gin?
1149
02:15:02,791 --> 02:15:05,419
- Gärna.
- Gin.
1150
02:15:07,671 --> 02:15:10,089
Vi borde ge generalen vatten.
1151
02:15:16,304 --> 02:15:17,722
Felicity!
1152
02:15:18,515 --> 02:15:19,348
Vatten.
1153
02:21:28,708 --> 02:21:30,710
Översättning: Richard Schicke
Svensk Medietext