1 00:04:32,500 --> 00:04:33,751 He? 2 00:04:34,585 --> 00:04:35,920 He, he! 3 00:04:38,673 --> 00:04:40,591 He, he... 4 00:04:41,676 --> 00:04:43,636 - Hej då. - He! 5 00:04:46,431 --> 00:04:50,184 En hög organ utan självets gnista från hjärnan - 6 00:04:50,350 --> 00:04:55,773 - eller blod som pumpas av hjärtat. Ett fat med slaktkött till söndagslunchen. 7 00:04:55,940 --> 00:05:00,402 Nu så, vem vill rekonstruera organen? 8 00:05:00,569 --> 00:05:05,574 Och vem kan skilja människa från djur, om de nu skiljer sig åt? 9 00:05:08,743 --> 00:05:13,623 Se så! Ni har väl lagt pussel som barn? 10 00:05:13,790 --> 00:05:18,545 Är det bara jag, eller är det svårt att koncentrera sig när monstret talar? 11 00:05:19,421 --> 00:05:24,384 Han är en lysande kirurg och banbrytande forskare. Hans far grundade skolan. 12 00:05:24,551 --> 00:05:28,304 Tror du att du deltar i vårt samtal, Max McCandles? 13 00:05:28,722 --> 00:05:34,143 - Att du sitter nära räcker inte. - Stick och köp dig en kostym! 14 00:05:36,062 --> 00:05:39,482 Tror ni verkligen att levern sitter där? 15 00:05:40,066 --> 00:05:44,320 Får jag fråga vilket syftet är med att stoppa in dem igen? 16 00:05:44,487 --> 00:05:46,739 Det roar mig. 17 00:05:46,905 --> 00:05:51,452 Mr Max McCandles! Gå med mig efter lektionen. 18 00:05:57,165 --> 00:06:00,252 - Er avhandling. - Tyckte ni om den? 19 00:06:00,419 --> 00:06:05,423 Den vittnar om ett konventionellt sinne som nästan når medelmåttighet. 20 00:06:05,591 --> 00:06:08,260 - Tack. - Jag behöver en assistent. 21 00:06:08,426 --> 00:06:09,261 Hemskt gärna! 22 00:06:10,303 --> 00:06:15,475 - Tror ni på Gud? Eller på mig? - Ja, ni kallas ju ofta... 23 00:06:15,642 --> 00:06:19,479 Det är mitt eget skämt. Ni behöver inte förklara det. 24 00:06:20,147 --> 00:06:23,566 - Djävulens verk! - Har ni övervägt skägg? 25 00:06:23,733 --> 00:06:27,570 - Jag liknar en stor hund i kravatt. - Barn tycker om hundar. 26 00:06:27,779 --> 00:06:30,448 - Angående arbetet... - Ja, följ med. 27 00:06:56,390 --> 00:06:58,059 Gud! 28 00:07:01,270 --> 00:07:03,605 - Hej på dig! - He... 29 00:07:04,315 --> 00:07:07,276 Bella, det här är mr McCandles. 30 00:07:07,443 --> 00:07:09,110 Hej, Bella. 31 00:07:13,699 --> 00:07:16,535 - Bud. - "Blod"! 32 00:07:16,702 --> 00:07:18,203 - Blod. - Strålande! 33 00:07:18,370 --> 00:07:19,580 Ingen fara. 34 00:07:24,543 --> 00:07:27,128 Vilken vacker efterbliven... 35 00:07:27,295 --> 00:07:31,257 Hon fick en hjärnskada, men jag har återställt henne. 36 00:07:31,424 --> 00:07:34,760 Hennes mentala åIder är ännu ur fas med kroppen. 37 00:07:34,928 --> 00:07:39,182 Talet artar sig. Hon gör allt snabbare framsteg. 38 00:07:39,890 --> 00:07:41,642 Hon är hänförande! 39 00:07:42,560 --> 00:07:47,982 Jag måste föra anteckningar över hennes utveckling. Kan ni göra det åt mig? 40 00:07:48,149 --> 00:07:50,318 - Det vore en ära. - Ki! 41 00:07:51,361 --> 00:07:55,406 - Ki! - Ja, det är spännande, Bella. 42 00:07:56,198 --> 00:07:59,660 - "Ki"... Jag tror att hon... - Mrs Prim! 43 00:08:01,787 --> 00:08:02,955 Kiss. 44 00:08:59,760 --> 00:09:01,970 Tycker du inte om böckling? 45 00:09:07,768 --> 00:09:14,024 Jag är faktiskt förtjust i det. Det är gott på morgonen... 46 00:09:36,504 --> 00:09:40,049 - Bella också skära! - Bara de döda för Bella. 47 00:09:40,217 --> 00:09:43,886 - Bara döda... - Ja, bara döda. 48 00:10:04,073 --> 00:10:06,742 Klafs! Klafs, klafs! 49 00:10:08,953 --> 00:10:09,954 Höhu! 50 00:10:11,080 --> 00:10:12,164 Höhu! 51 00:10:14,166 --> 00:10:15,292 Rull! 52 00:10:18,129 --> 00:10:19,380 Höhu! 53 00:10:36,605 --> 00:10:39,190 Hon lär sig femton ord om dagen. 54 00:10:40,066 --> 00:10:45,155 Koordinationen är minst sagt ostadig. På kvällen sker det framsteg. 55 00:10:45,906 --> 00:10:49,784 Håret växer en tum varannan dag. Här är ett diagram... 56 00:10:49,951 --> 00:10:53,954 Utmärkt! Ni kan gå. Vi ses i morgon. 57 00:10:54,122 --> 00:10:56,374 Herrn, var kommer hon ifrån? 58 00:10:57,667 --> 00:11:03,714 Er uppgift är att samla data. Jag talar om när jag vill ha dumma frågor. 59 00:11:07,885 --> 00:11:14,892 "Och när de kom hem från skogen var hon med mamma och pappa igen. " 60 00:11:16,143 --> 00:11:21,106 "Till middag den kvällen åt de bakelser tills de mådde illa. " 61 00:11:21,273 --> 00:11:25,069 "De var så lyckliga att åter vara tillsammans. " 62 00:11:27,654 --> 00:11:29,573 Du min pappa, Gud? 63 00:11:30,532 --> 00:11:32,867 - Jag... - Prim säga du inte. 64 00:11:33,618 --> 00:11:35,495 Bella ingenstans-flicka. 65 00:11:36,496 --> 00:11:39,082 Var det är - ingenstans? 66 00:11:39,874 --> 00:11:41,793 Du är föräldralös. 67 00:11:41,960 --> 00:11:43,753 Dina föräldrar dog. 68 00:11:44,963 --> 00:11:47,632 Sen du skära föräldrar i bitar? 69 00:11:47,799 --> 00:11:51,219 Nej. De var mina vänner. 70 00:11:52,136 --> 00:11:54,764 De var modiga upptäcktsresande. 71 00:11:55,932 --> 00:11:59,853 Och de dog i ett jordskred i Sydamerika. 72 00:12:00,686 --> 00:12:06,067 De tänjde på gränserna för vår kunskap och fick betala priset. 73 00:12:06,734 --> 00:12:09,778 Men det är bara så man kan leva. 74 00:12:09,945 --> 00:12:13,616 De skickade hit dig för att jag skulle ta hand om dig. 75 00:12:15,534 --> 00:12:16,827 Döda? 76 00:12:17,953 --> 00:12:20,205 Tyvärr, min kära. 77 00:12:21,832 --> 00:12:23,501 Stackars Bella. 78 00:12:25,252 --> 00:12:26,920 Men älskar Gud. 79 00:12:32,550 --> 00:12:34,177 Sov här. 80 00:12:35,888 --> 00:12:37,097 Nej. 81 00:12:47,774 --> 00:12:50,652 God natt, kära Bella. 82 00:12:55,031 --> 00:12:56,741 Detta föräldrar? 83 00:12:57,450 --> 00:12:59,035 Ja, Peru. 84 00:13:01,287 --> 00:13:06,167 - Varför penna-bok varenda nöt? - Jag antecknar ditt näringsintag. 85 00:13:11,673 --> 00:13:13,007 Hur många? 86 00:13:18,888 --> 00:13:21,723 Säg Bella andra platser. 87 00:13:21,890 --> 00:13:24,601 Det där är Lissabon i Portugal. 88 00:13:25,352 --> 00:13:27,521 Sydfrankrike. Alperna. 89 00:13:31,817 --> 00:13:36,237 Australien. Långt bort och farligt, både människorna och djuren. 90 00:13:36,405 --> 00:13:38,574 Bella vill se på värld. 91 00:13:41,367 --> 00:13:42,828 Bara... 92 00:13:44,079 --> 00:13:45,371 Bella... 93 00:13:49,250 --> 00:13:52,628 Jag tror inte att vi får vara här uppe. 94 00:13:52,796 --> 00:13:54,672 Kan vi...? 95 00:14:08,728 --> 00:14:09,895 Bella... 96 00:14:12,815 --> 00:14:13,983 Bella! 97 00:14:15,317 --> 00:14:16,527 Nej. 98 00:14:18,320 --> 00:14:20,322 Bella, det är farligt! 99 00:14:39,383 --> 00:14:40,842 Nej, Bella... 100 00:15:01,029 --> 00:15:02,656 Gud? 101 00:15:03,907 --> 00:15:05,616 Ut måste gå. 102 00:15:06,575 --> 00:15:09,537 Ut? Nej, vi arbetar. 103 00:15:10,204 --> 00:15:11,705 Skära fingrar? 104 00:15:11,873 --> 00:15:13,457 Candles går med mig. 105 00:15:13,624 --> 00:15:16,085 - Javisst, om... - Nej. 106 00:15:16,252 --> 00:15:17,420 Jo, ut! 107 00:15:17,586 --> 00:15:20,381 - Har hon nånsin varit utomhus? - Nej. 108 00:15:20,548 --> 00:15:24,635 Jag har skapat en roande och trygg värld åt Bella. 109 00:15:24,802 --> 00:15:26,262 Nu. 110 00:15:26,970 --> 00:15:28,639 - Bella... - Nu! 111 00:15:31,767 --> 00:15:33,769 - Nu! - Bella... 112 00:16:00,920 --> 00:16:05,091 Det finns så mycket här ute som man kan dö av, Bella. 113 00:16:05,258 --> 00:16:08,595 - Död? - Ormar, droskor, fåglar med vassa näbbar. 114 00:16:08,761 --> 00:16:12,765 Jordbävningar, inandning av giftiga gräsfrön... 115 00:16:38,832 --> 00:16:39,875 Bella! 116 00:16:41,418 --> 00:16:42,419 Bella! 117 00:17:03,606 --> 00:17:05,733 Bella, titta! 118 00:17:16,160 --> 00:17:17,911 - Döda den. - Va? 119 00:17:31,300 --> 00:17:33,177 Varför du konstiga tummar? 120 00:17:38,098 --> 00:17:40,600 När jag var mycket liten - 121 00:17:40,768 --> 00:17:44,146 - klämde min far fast dem i ett järnskrin - 122 00:17:44,313 --> 00:17:48,692 - för att se om han kunde bromsa skelettets tillväxt. 123 00:17:48,858 --> 00:17:53,530 Smärtan var olidlig, så för att inte gråta - 124 00:17:53,697 --> 00:17:56,741 - stirrade jag på de övriga fingrarna... 125 00:17:57,742 --> 00:18:03,873 ...och började genom observation analysera de epidermiska elementen. 126 00:18:04,874 --> 00:18:09,588 När han återvände blev han förvånad över att se mig le. 127 00:18:11,464 --> 00:18:15,844 - Gode gud...! - Han hade ett okonventionellt sinne. 128 00:18:24,060 --> 00:18:25,394 Dags att gå. 129 00:18:26,895 --> 00:18:29,273 Ett oväder närmar sig. 130 00:18:33,819 --> 00:18:36,780 - Varför skrämma henne? - Hon är ett experiment. 131 00:18:36,947 --> 00:18:42,077 Jag måste styra betingelserna, annars förvanskas resultaten. 132 00:18:54,089 --> 00:18:56,842 - Stanna! Gud, vi gå! - Nej, Bella. 133 00:18:57,009 --> 00:18:59,636 - Bella vill gå i glass. - Nej. 134 00:18:59,802 --> 00:19:03,473 - Bella vill! - Mitt ansikte. Folk rädda för Gud. 135 00:19:03,640 --> 00:19:07,560 - Skratta åt Gud. - Gud fin, som hundansikte. 136 00:19:10,105 --> 00:19:11,481 Precis så. 137 00:19:11,898 --> 00:19:13,941 - Stopp, jag gå. - Nej. 138 00:19:16,361 --> 00:19:21,198 - Nej nu? Nej aldrig? - Bara nej. 139 00:19:28,039 --> 00:19:30,457 - Bella! - Nej! 140 00:19:30,624 --> 00:19:33,210 - Nej, nej, nej! - Bella! 141 00:19:40,342 --> 00:19:44,055 - Förlåt! - Nej! Nej! 142 00:19:57,818 --> 00:19:59,736 Förlåt, min kära. 143 00:20:02,072 --> 00:20:03,489 Gode gud! 144 00:21:33,953 --> 00:21:37,581 Vad har ni gjort med henne? Varför gömmer ni henne? 145 00:21:37,748 --> 00:21:40,751 Säg vad som pågår, annars går jag till polisen. 146 00:21:42,836 --> 00:21:46,507 Det ska jag, för det är en lycklig saga. 147 00:22:03,816 --> 00:22:07,652 Det är sällsynt att få en död kropp så nära livet. 148 00:22:07,820 --> 00:22:12,991 Likstelheten hade inte inträtt. Kroppen hade knappt hunnit svalna. 149 00:22:13,700 --> 00:22:18,830 Ingen puls, men lite elektrisk ström, så jag kunde ha hållit henne vid liv. 150 00:22:18,996 --> 00:22:20,832 Men det gjorde ni inte. 151 00:22:21,791 --> 00:22:24,419 Allt jag visste om hennes gamla liv - 152 00:22:24,586 --> 00:22:29,882 - var att hon avskydde så mycket att hon valde att inte vara - för alltid. 153 00:22:30,049 --> 00:22:36,305 Vad skulle hon tycka om att ryckas bort från den tomma evighet som hon hade valt - 154 00:22:36,472 --> 00:22:41,435 - och placeras på ett av våra underbemannade, illa utrustade dårhus - 155 00:22:41,602 --> 00:22:43,938 - fostringsanstalter eller fängelser? 156 00:22:44,105 --> 00:22:49,235 För i denna kristna nation betraktas självmord som sinnessjukdom eller brott. 157 00:22:49,401 --> 00:22:52,238 Vem var jag att bestämma hennes öde? 158 00:22:52,404 --> 00:22:59,203 Men jag insåg också att all min forskning hade lett till denna stund. 159 00:22:59,370 --> 00:23:03,039 Ödet skänkte mig en död kropp och ett levande spädbarn. 160 00:23:03,206 --> 00:23:05,542 - Det var uppenbart. - Var det? 161 00:23:05,709 --> 00:23:11,089 Placera barnets hjärna i kvinnans kropp, återuppliva henne och iaktta. 162 00:23:11,256 --> 00:23:12,508 Herregud! 163 00:24:05,059 --> 00:24:07,852 - Vet hon om det? - Nej. 164 00:24:08,020 --> 00:24:10,814 - Vem var hon? - Ingen aning. 165 00:24:11,815 --> 00:24:15,026 Men hade du föredragit en värld utan Bella? 166 00:26:54,682 --> 00:26:56,476 Mrs Prim? 167 00:26:56,642 --> 00:26:59,144 Bella upptäcka glad när hon vill. 168 00:27:00,646 --> 00:27:03,190 Du surpuppa, men jag fixa dig. 169 00:27:04,358 --> 00:27:05,818 Blunda. 170 00:27:08,195 --> 00:27:11,115 - Nej! - Vänta lite. Det tar en stund. 171 00:27:12,574 --> 00:27:15,953 Hon tog mig på det ludna! Hon är sjuk. 172 00:27:16,120 --> 00:27:20,457 - Bella? - Bella har upptäckt nåt. Titta! 173 00:27:20,665 --> 00:27:23,168 - Jag sätter in gurka i mig... - Nej. 174 00:27:24,711 --> 00:27:27,130 Bella! 175 00:27:27,297 --> 00:27:30,592 - Upphör genast att frottera dig! - Va? 176 00:27:30,759 --> 00:27:33,637 I respektabla kretsar gör man inte så. 177 00:27:38,182 --> 00:27:40,101 Bara låt bli! 178 00:27:49,610 --> 00:27:52,321 Vad är det där? 179 00:27:52,488 --> 00:27:55,616 Min far avlägsnade mina fundus- och pyloruskörtlar - 180 00:27:55,783 --> 00:27:58,744 - så jag får tillverka egna magsafter. 181 00:27:58,911 --> 00:28:02,998 - Varför? - För att ta reda på det ingen visste. 182 00:28:03,166 --> 00:28:06,294 Det visade sig vara önskvärt att ha dem. 183 00:28:07,378 --> 00:28:10,881 Bella... Du har inte ätit nåt. 184 00:28:12,215 --> 00:28:13,842 Låt bli! 185 00:28:22,225 --> 00:28:23,601 God natt. 186 00:28:43,913 --> 00:28:48,292 Jag är faktiskt något av en romantiker, Max. 187 00:28:48,876 --> 00:28:52,839 - Va? - Jag ser kärlek mellan dig och Bella. 188 00:28:54,340 --> 00:28:58,469 - Jag... Hon är... - Du kanske ska gifta dig med henne. 189 00:28:58,636 --> 00:29:00,930 - Va? - Jag tror hon älskar dig. 190 00:29:03,307 --> 00:29:06,560 Jag har sett folk se på varandra med kärlek - 191 00:29:06,727 --> 00:29:11,357 - som observatör och inte subjekt, förstås. Men jag ser det. 192 00:29:11,523 --> 00:29:12,899 Gör ni? 193 00:29:14,235 --> 00:29:18,405 Det stämmer att jag har känslor för henne. 194 00:29:18,572 --> 00:29:20,741 Vill du alltså göra det? 195 00:29:20,907 --> 00:29:23,159 Ta med Bella ut! 196 00:29:24,119 --> 00:29:25,537 Bella... 197 00:29:27,163 --> 00:29:28,164 Jag... 198 00:29:30,917 --> 00:29:32,127 Känns lustigt? 199 00:29:38,549 --> 00:29:40,218 Gör på Bella. 200 00:29:45,681 --> 00:29:50,145 Jag undrade om ni kanske uppfostrar henne till er älskarinna. 201 00:29:50,311 --> 00:29:53,731 En mörk tanke som inte anstår mig, jag vet. 202 00:29:53,898 --> 00:29:57,067 Så ni ligger inte med henne? 203 00:29:58,403 --> 00:30:02,448 Sädesuttömning kan endast framkalla homeostas hos mig - 204 00:30:02,615 --> 00:30:06,619 - i samband med långvarig stimulering av högre nervcentran - 205 00:30:06,786 --> 00:30:10,706 - vars tryck mot de endokrina körtlarna förändrar min blodsammansättning - 206 00:30:10,873 --> 00:30:15,252 - inte i några få krampartade minuter, utan i många dagar. 207 00:30:16,003 --> 00:30:19,506 - Va? - Jag är eunuck och kan inte knulla henne. 208 00:30:19,673 --> 00:30:22,301 En sexuell respons i min kropp - 209 00:30:22,467 --> 00:30:26,888 - skulle kräva lika mycket elektricitet som norra London. 210 00:30:27,056 --> 00:30:32,311 För övrigt tycks mina faderliga känslor väga tyngre än mina sexuella tankar. 211 00:30:34,020 --> 00:30:37,857 - Jag ber om ursäkt för mina mörka tankar. - Inte alls mörka. 212 00:30:38,024 --> 00:30:42,236 All sexualitet är i grunden omoralisk. 213 00:30:42,404 --> 00:30:46,491 - Inte all, väl? - Vill du gifta dig med henne eller inte? 214 00:30:47,659 --> 00:30:51,245 Jag vill gifta mig med dig. Bli min fru. 215 00:30:58,544 --> 00:31:02,340 - Låt oss ta på varandras genitala delar. - Nej, nej... 216 00:31:02,506 --> 00:31:05,884 Jag vill inte utnyttja dig. Du är dyrbar. 217 00:31:06,552 --> 00:31:07,928 När vi är gifta. 218 00:31:14,643 --> 00:31:18,481 - Ett villkor. - Ja, hon måste också vilja det. 219 00:31:18,647 --> 00:31:25,571 Två villkor, då: Det som du sa och att ni alltid måste bo här hos mig. 220 00:31:26,905 --> 00:31:29,992 Jag ska låta upprätta ett kontrakt. 221 00:31:34,329 --> 00:31:38,666 DETTA AVTAL FASTSTÄLLER 222 00:31:55,975 --> 00:31:59,103 - Ett märkligt kontrakt. - Det finns flera stavfel. 223 00:31:59,270 --> 00:32:03,650 Jaså? Men det är likväl juridiskt bindande. 224 00:32:05,192 --> 00:32:09,947 Det måste vara en alldeles särskild kvinna som behöver bindas så. 225 00:32:14,201 --> 00:32:17,246 Ursäkta, jag måste uträtta mina behov. 226 00:32:18,164 --> 00:32:21,083 Är ni en femåring som inte kan hålla sig? 227 00:32:21,250 --> 00:32:25,504 En svag blåsa, herrn. Som min far och hans före honom. 228 00:32:25,671 --> 00:32:28,715 Ni kan ha prostatacancer. Kolla upp saken. 229 00:32:28,882 --> 00:32:30,634 Det ska jag göra. 230 00:33:35,697 --> 00:33:39,576 Ni måste vara ms Bella Baxter i kontraktet. 231 00:33:39,743 --> 00:33:41,828 God dag, besökande man. 232 00:33:42,662 --> 00:33:46,375 - Vill ni ha min hatt? - Skulle den klä mig? 233 00:33:46,541 --> 00:33:48,001 Ja! 234 00:33:48,835 --> 00:33:50,545 Löjligt bra! 235 00:33:50,712 --> 00:33:56,384 Jag ville träffa kvinnan som måste fängslas med äktenskapskontrakt. 236 00:33:56,551 --> 00:33:57,719 Vad menar ni? 237 00:33:57,886 --> 00:34:02,348 Ni ska bo här och resa utomlands med mr McCandles och Baxter - 238 00:34:02,515 --> 00:34:04,768 - men inte gå ut i staden. 239 00:34:04,934 --> 00:34:06,394 Jag förstår. 240 00:34:07,311 --> 00:34:10,523 - De älskar mig stramt. - Jag förstår varför. 241 00:34:10,689 --> 00:34:14,235 - Jag får nypa dig för att tro mina ögon. - Nej, du... 242 00:34:17,280 --> 00:34:18,781 Vem du är? 243 00:34:21,242 --> 00:34:23,411 Mr Duncan Wedderburn. 244 00:35:05,535 --> 00:35:07,078 Hur kom du upp hit? 245 00:35:09,121 --> 00:35:10,790 Jag klättrade. 246 00:35:28,975 --> 00:35:31,810 - Såg du mig länge? - Inte länge. 247 00:35:31,978 --> 00:35:36,315 Du såg väl inte när jag frotterade mig för att få lycka? 248 00:35:36,482 --> 00:35:39,318 Det är inte respektabelt, jag vet. 249 00:35:43,697 --> 00:35:46,032 Jag ogillar respektabilitet. 250 00:35:46,199 --> 00:35:49,327 Det är så jävla trist. Det dödar själen. 251 00:35:50,454 --> 00:35:52,288 Gud inte tror på själen. 252 00:35:53,414 --> 00:35:58,670 - Det var ju Gud som hittade på själen. - Godwin Baxter? 253 00:35:58,837 --> 00:36:02,340 Den brända hunden. Vad har hänt där? 254 00:36:03,174 --> 00:36:05,760 Du är fängslad, och jag ska befria dig. 255 00:36:08,138 --> 00:36:13,601 De finns nåt i dig som hungrar efter upplevelser, frihet, beröring... 256 00:36:13,768 --> 00:36:15,853 Att lära känna det okända. 257 00:36:16,646 --> 00:36:19,106 Varför är jag då här, undrar du. 258 00:36:20,149 --> 00:36:23,193 Jag ska till Lissabon och vill ta med dig. 259 00:36:23,361 --> 00:36:27,657 - Lissabon i Portugal? - Det är staden jag syftar på, ja. 260 00:36:28,866 --> 00:36:30,743 Gud aldrig tillåter det. 261 00:36:32,620 --> 00:36:34,622 Därför frågar jag inte honom. 262 00:36:35,998 --> 00:36:37,207 Jag frågar dig. 263 00:36:39,418 --> 00:36:43,964 - Bella inte trygg hos dig, tror jag. - Det är du absolut... 264 00:36:44,131 --> 00:36:45,215 ...inte. 265 00:36:59,979 --> 00:37:03,191 Kan jag få en stund dyrbar tid, käre Gud? 266 00:37:03,358 --> 00:37:07,737 - Naturligtvis, Bella. - Jag vill berätta stor nyhet. 267 00:37:07,904 --> 00:37:11,115 - Bella yr av spänning! - Vad är det? 268 00:37:11,282 --> 00:37:17,205 I natt vid midnatt jag rymmer i hemlighet med en viss Duncan Wedderburn. 269 00:37:17,371 --> 00:37:20,041 - Va? - Du kommer att vilja stoppa mig. 270 00:37:20,208 --> 00:37:23,669 - Och det ska jag göra! - Du håller Bella för hårt. 271 00:37:23,836 --> 00:37:28,424 - Jag måste ge mig ut på vatten. - Du, jag och Max kan resa. 272 00:37:28,591 --> 00:37:31,135 Och ni är ju faktiskt trolovade. 273 00:37:31,302 --> 00:37:35,639 Jag ska gifta mig med Max, då han tycks passa till det. 274 00:37:35,806 --> 00:37:39,602 Men först ska jag äventyra med Duncan Wedderburn - 275 00:37:40,018 --> 00:37:47,025 - som jag tror struntar i om jag far illa, men som också blir intressant. 276 00:37:47,192 --> 00:37:49,402 Jag kan inte låta dig åka. 277 00:37:55,533 --> 00:37:57,577 Kyss mig och skicka ut mig. 278 00:37:58,370 --> 00:38:03,875 Om inte, så kommer Bellas inre att ruttna av hat. 279 00:38:04,042 --> 00:38:06,253 - Hat? - Hat! 280 00:38:14,802 --> 00:38:16,846 Packa upp väskorna, Prim! 281 00:38:17,013 --> 00:38:20,016 Godwin har berättat. Jag klandrar dig inte. 282 00:38:20,182 --> 00:38:24,979 Han är en knöl och en rumlare och manipulerar kvinnor med lömska knep. 283 00:38:25,146 --> 00:38:30,693 Det är mest hans ögon på mina, och hans händer mellan Bellas ben. 284 00:38:30,860 --> 00:38:35,031 Och viska ord jag inte hör, men hetta i min kropp. 285 00:38:35,197 --> 00:38:39,076 Herregud, Bella! Vi är förlovade. Jag älskar dig! 286 00:38:39,243 --> 00:38:43,539 När jag är tillbaka gifter vi oss och blir lyckliga som duvor. 287 00:38:43,705 --> 00:38:45,957 - Behöver jag solhatt? - Nej! 288 00:38:46,125 --> 00:38:50,921 Det här är oacceptabelt! Jag ska själv ta hand om honom. 289 00:38:51,087 --> 00:38:54,966 Jag ska göra mos av hans stiliga ansikte! 290 00:38:55,133 --> 00:38:59,304 Du blir rödflammig, och jag med när jag ser ny Max. 291 00:38:59,763 --> 00:39:06,561 Jag tänker inte låta dig bli lurad av en illvillig man som inte bryr sig om dig. 292 00:39:06,728 --> 00:39:09,439 Jag ska krossa hans jävla skalle! 293 00:39:24,870 --> 00:39:26,456 Bella, det... 294 00:39:30,626 --> 00:39:31,669 Bella... 295 00:39:39,760 --> 00:39:42,638 Hej då, senare duva. 296 00:39:42,805 --> 00:39:45,766 Vi ses efter stort äventyr. 297 00:39:47,017 --> 00:39:48,352 Gud? 298 00:40:28,724 --> 00:40:33,479 - Hon har åkt. - Jag dricker portvin till frukost. 299 00:40:33,646 --> 00:40:37,150 - Förvånansvärt utsökt. - Varför stoppade ni henne inte? 300 00:40:38,151 --> 00:40:40,361 Hon äger fri vilja. 301 00:40:44,865 --> 00:40:48,786 - Hon är ensam där ute. - Hon klarar sig. 302 00:40:48,952 --> 00:40:53,957 - Jag var dum som inte stoppade henne. - Vi är vetenskapsmän. 303 00:40:54,124 --> 00:40:57,670 Denna känslosamhet är opassande. 304 00:41:01,256 --> 00:41:02,800 Hoppas hon mår bra. 305 00:41:25,112 --> 00:41:30,452 Du är den vackraste kvinna jag nånsin sett - och jag har varit med många. 306 00:41:30,618 --> 00:41:33,913 En varg som luktar av hundra kvinnor, sa mrs Prim. 307 00:41:34,080 --> 00:41:35,998 En underdrift. 308 00:41:36,165 --> 00:41:40,336 Nåväl... Har du smakat ostron förut? 309 00:41:40,502 --> 00:41:42,004 Det har jag inte. 310 00:41:46,050 --> 00:41:48,135 Öppna, sluka och bubbel! 311 00:41:58,979 --> 00:42:00,147 Vilken fest! 312 00:42:03,484 --> 00:42:04,651 Fest! 313 00:42:08,405 --> 00:42:09,740 Nej, Bella... 314 00:42:13,535 --> 00:42:18,414 LISSABON 315 00:42:18,957 --> 00:42:24,754 Nunnor och munkar stärker sina kläder med äggvita och gör bakelserna av gulan. 316 00:42:24,921 --> 00:42:27,757 - De ska ätas... - Med munnen, gissar jag. 317 00:42:27,924 --> 00:42:30,843 De ska inte ätas i nätta flingor - 318 00:42:31,011 --> 00:42:34,264 - utan insupas med välbehag, som livet självt. 319 00:42:40,353 --> 00:42:42,229 Fantastiskt! 320 00:42:42,772 --> 00:42:47,443 - Vem har bakat dem? Fler! - Nej, en räcker. Fler är för mycket. 321 00:42:48,360 --> 00:42:51,446 - Dags för siesta. - Vad är siesta? 322 00:43:18,348 --> 00:43:22,268 Varför gör folk inte det här hela tiden? 323 00:43:23,520 --> 00:43:29,108 Jag vill inte skryta, men du har precis blivit trefaldigt knullad av den bäste. 324 00:43:29,275 --> 00:43:32,946 Ingen annan man lär skänka dig samma extas. 325 00:43:33,822 --> 00:43:35,614 Jag tycker synd om dig. 326 00:43:36,574 --> 00:43:40,786 Då får det bara bli dig som jag vildhoppar med. 327 00:43:40,954 --> 00:43:44,457 "Vildhoppar"... Underbart! 328 00:43:44,623 --> 00:43:46,709 Jag har vilat. 329 00:43:46,875 --> 00:43:49,753 - Låt oss göra det igen. - Igen? 330 00:43:49,920 --> 00:43:55,551 Tyvärr har till och med jag begränsningar. Män kan inte njuta utan uppehåll. 331 00:43:55,759 --> 00:44:00,514 Är det ett fysiologiskt problem? En svaghet hos män? 332 00:44:01,557 --> 00:44:03,016 Tja... 333 00:44:04,893 --> 00:44:06,353 Kanske det. 334 00:44:07,896 --> 00:44:12,400 Om det inte är för sent råder jag dig att inte bli kär i mig. 335 00:44:12,567 --> 00:44:17,114 Jag kan inte erbjuda beständighet, bara äventyr. 336 00:44:17,280 --> 00:44:18,448 Jag förstår. 337 00:44:19,992 --> 00:44:21,952 Låt oss sova. 338 00:44:49,896 --> 00:44:51,188 Taxi, frun? 339 00:48:31,862 --> 00:48:33,113 God kväll... 340 00:48:34,656 --> 00:48:35,866 ...Duncan Wedderburn. 341 00:48:36,032 --> 00:48:39,995 - Var har du varit? Du försvann. - Nej, det gjorde jag inte. 342 00:48:40,746 --> 00:48:43,874 - Man kan inte bara försvinna. - Va? 343 00:48:44,040 --> 00:48:49,129 - Kan man det? Försvinna? - Nej, förstås inte. Vad fan pratar du...? 344 00:48:49,295 --> 00:48:50,338 Var var du? 345 00:48:50,505 --> 00:48:54,050 Jag ville ha en bakelse, och råkade ut för ett äventyr. 346 00:48:54,217 --> 00:48:58,137 Jag visste inte vägen tillbaka. Sen hörde jag spårvagnen. 347 00:48:58,304 --> 00:49:01,056 Jag gick mot Ijudet - och hittade! 348 00:49:01,223 --> 00:49:04,644 Förbluffelse för Bella. Upptäckarblod är i mig! 349 00:49:04,810 --> 00:49:09,815 - Det är farligt att gå ut utan mig. - Jag fann endast socker och våId. 350 00:49:09,982 --> 00:49:13,235 Det är ytterst charmerande. Jag är oskadd. 351 00:49:13,402 --> 00:49:17,406 Nu måste jag ligga ner, och du måste vildhoppa på mig. 352 00:49:21,535 --> 00:49:27,291 Kitty, har du sett Wildes nya föreställning i London? Underbart kvick! 353 00:49:27,457 --> 00:49:30,335 Jag älskade den! "I en väska!" 354 00:49:35,048 --> 00:49:36,007 Bella... 355 00:49:37,384 --> 00:49:38,677 Vadå? 356 00:49:39,678 --> 00:49:42,514 Varför ska jag ha det äckliga i munnen? 357 00:49:43,097 --> 00:49:45,266 Så har jag sagt till Gerald! 358 00:49:46,976 --> 00:49:49,187 Om ni hänger med? 359 00:49:50,354 --> 00:49:53,858 - Du är så stygg! - Jaha, du menar hans penis. 360 00:49:56,235 --> 00:49:58,112 Duncans smakar salt ibland. 361 00:50:02,033 --> 00:50:03,701 För helsike, Bella! 362 00:50:05,119 --> 00:50:06,662 Jag måste slå barnet. 363 00:50:11,375 --> 00:50:12,210 Bella. 364 00:50:17,130 --> 00:50:20,718 Du beter dig förfärligt. Uppför dig! 365 00:50:20,884 --> 00:50:27,140 Maten bajsade i min hals. Barnet var irriterande och kvinnan tråkig med ord! 366 00:50:27,307 --> 00:50:31,436 Du ska sätta dig och hålla dig till dessa tre fraser: 367 00:50:31,603 --> 00:50:33,981 "Så underbart", "förtjusande" - 368 00:50:34,147 --> 00:50:37,567 - och "Hur gör de bakelserna så frasiga?". 369 00:50:38,235 --> 00:50:43,490 - Det gör ont! - Förlåt, men förnuft är verkningslöst. 370 00:50:43,656 --> 00:50:45,033 Nu går vi. 371 00:51:01,799 --> 00:51:04,301 Tycker du om Lissabon, Bella? 372 00:51:06,428 --> 00:51:07,972 Förtjusande. 373 00:51:09,515 --> 00:51:12,393 Kitty, hur mår din käre far? 374 00:51:12,559 --> 00:51:16,188 Han är svårt sjuk. Jag tror inte att han lever året ut. 375 00:51:16,355 --> 00:51:17,899 Så underbart! 376 00:51:18,065 --> 00:51:20,442 Hur gör de bakelserna så frasiga? 377 00:51:39,085 --> 00:51:40,336 Gode gud! 378 00:51:41,171 --> 00:51:42,422 Vad är det? 379 00:51:43,298 --> 00:51:44,465 Från henne. 380 00:51:47,719 --> 00:51:50,513 "Jag bra. Lissabon. " 381 00:51:50,680 --> 00:51:53,683 "Sockerpaj slicka mig hela dagen. " 382 00:51:54,684 --> 00:51:57,853 - Förhoppningsvis är det en mening... - Tror du att de... 383 00:51:58,021 --> 00:51:59,314 - Knullar? - Ja. 384 00:52:01,149 --> 00:52:04,026 Och... fellatio med en spårvagn. 385 00:53:16,639 --> 00:53:19,892 Värker ditt huvud också, Duncan Wedderburn? 386 00:53:20,059 --> 00:53:24,272 - Och dessutom är jag utsvulten! - Var fan har du varit? 387 00:53:27,608 --> 00:53:29,527 Victoria Blessington? 388 00:53:30,903 --> 00:53:34,948 - Jag har inte sett dig på åratal! - Och har det fortfarande inte. 389 00:53:35,115 --> 00:53:39,077 Jag heter nämligen Bella Baxter, konstiga fjäderdam. 390 00:53:39,286 --> 00:53:42,372 Ursäkta mig. Ni ser precis ut som hon. 391 00:53:47,044 --> 00:53:49,421 Jaha... Ska vi? 392 00:53:50,630 --> 00:53:52,925 Biffen, fisken - 393 00:53:53,091 --> 00:53:57,720 - och karamellsakerna i burkar, som prickiga gamlingar där äter. 394 00:53:57,887 --> 00:54:02,434 - Jag vill inte ha karamell i burkar. - Nej, visst. Det var allt till Bella. 395 00:54:02,600 --> 00:54:04,477 Beställ som du behagar. 396 00:54:05,144 --> 00:54:08,398 Du är sur för Bellas utflykter och äventyr. 397 00:54:08,565 --> 00:54:13,653 Men vi måste upptäcka genom infall, som Duncan Wedderburn sa till Bella Baxter. 398 00:54:13,861 --> 00:54:17,031 - Dag ett av kärleksaffär i Lissabon. - Touché! 399 00:54:17,198 --> 00:54:19,867 Jag aldrig levt utanför Guds hus. 400 00:54:20,034 --> 00:54:22,829 - Va?! - Så Bella har mycket att upptäcka. 401 00:54:22,995 --> 00:54:28,667 Och ditt sorgsna ansikte får mig att upptäcka arga känslor för dig. 402 00:54:30,377 --> 00:54:31,628 Jaha... 403 00:54:33,422 --> 00:54:37,634 Jag har blivit det jag avskyr, en efterhängsen älskare. 404 00:54:38,885 --> 00:54:43,014 Många har klängt på mig, men nu är det jag - fan! 405 00:55:50,164 --> 00:55:53,208 Du liksom jag lever för stundens frihet! 406 00:55:56,211 --> 00:55:58,380 Varför gör du så? 407 00:55:58,547 --> 00:56:03,134 En man där borta upprepade blinkningar åt mig. Jag blinkar tillbaka. 408 00:56:03,301 --> 00:56:05,219 Av artighet, tror jag. 409 00:56:16,773 --> 00:56:21,735 - Vi ska dansa i stan. Följ gärna med. - Jag har aldrig dansat i stan. 410 00:56:34,415 --> 00:56:36,041 - Duncan! - Kan inte... 411 00:56:50,222 --> 00:56:54,142 - Du är från vettet. - Sluta prata! Dina Ijud gör Bella arg. 412 00:56:54,309 --> 00:56:58,105 Jag tänker inte sluta prata. Om jag har nåt att säga... 413 00:57:10,700 --> 00:57:12,076 Vad är det här? 414 00:57:12,952 --> 00:57:17,123 Jaha... En man lärde mig spela schack - 415 00:57:17,290 --> 00:57:21,919 - och han gissade att min hud vore den mjukaste han nånsin rört vid. 416 00:57:22,086 --> 00:57:26,507 Jag sa att det bästa stället att prova på vore lårets insida - 417 00:57:26,674 --> 00:57:29,844 - då epidermis är tunnast där. 418 00:57:30,011 --> 00:57:33,973 Så vi provade, och det var den mjukaste nånsin. 419 00:57:34,140 --> 00:57:39,061 Jag anade att båda inte var lika mjuka, och det var de inte heller. 420 00:57:39,228 --> 00:57:42,898 Så jag märkte dem för att skilja dem åt. 421 00:57:48,612 --> 00:57:51,865 Och tunglekandet som du skulle utföra? 422 00:57:55,827 --> 00:57:57,413 Blir det inte av? 423 00:58:15,596 --> 00:58:16,806 Du...! 424 00:58:19,184 --> 00:58:20,851 Är du upprörd? 425 00:58:21,977 --> 00:58:25,690 - Låg han med dig? - Nej, vi stod mot en vägg. 426 00:58:26,691 --> 00:58:31,654 - Vildhoppade du honom? - Nej. Han bara snabbslickade klitoris. 427 00:58:31,821 --> 00:58:35,950 Jag hade hetta som behövde frigöras, så på min begäran blev den det. 428 00:58:39,161 --> 00:58:46,168 Du får också tungleka mig, så jag förstår inte denna komplicerade känsla. 429 00:58:49,338 --> 00:58:51,090 Gråter du nu? 430 00:58:59,389 --> 00:59:03,352 Vilken förvirrande människa du är, Duncan Wedderburn! 431 00:59:03,518 --> 00:59:04,978 En lever. 432 00:59:14,363 --> 00:59:17,491 Ett litet snitt - 433 00:59:17,657 --> 00:59:21,160 - är det enda som krävs. 434 00:59:34,757 --> 00:59:39,428 Jag kloroformerade getter i dag och kan ha andats in för mycket. 435 00:59:39,595 --> 00:59:44,350 Jag tror kanske att ni är upprörd över Bellas frånvaro. 436 00:59:44,517 --> 00:59:47,895 Portvinet, snyftandet om natten... 437 00:59:48,061 --> 00:59:52,608 Gode gud, vilket idiotiskt pladder! Hon är borta! 438 00:59:53,776 --> 00:59:59,782 Jag är vetenskapsman. Jag måste bara ägna mig åt och fortsätta med projektet. 439 00:59:59,948 --> 01:00:05,287 Jag måste gå vidare till nästa sak. Våra känslor måste åsidosättas. 440 01:00:05,453 --> 01:00:11,209 Tror du att min far kunde ha brännmärkt mina genitalier så som han gjorde - 441 01:00:11,376 --> 01:00:14,462 - om han inte låtit vetenskapen komma först? 442 01:00:14,629 --> 01:00:16,131 Brännmärkt? 443 01:00:17,924 --> 01:00:20,093 Låt oss leta upp en kropp. 444 01:00:21,428 --> 01:00:22,679 En vadå? 445 01:00:45,868 --> 01:00:47,036 God morgon! 446 01:00:49,705 --> 01:00:51,498 God morgon, älskling. 447 01:00:55,586 --> 01:01:00,674 Jag har inte bejakat din äventyrslusta, så jag har en överraskning. 448 01:01:09,140 --> 01:01:10,767 Hoppa i! 449 01:01:24,530 --> 01:01:28,159 - Har vi bytt hotell? - Se ut genom fönstret! 450 01:01:39,169 --> 01:01:41,256 - Är vi på båt? - Just det. 451 01:01:42,298 --> 01:01:46,511 - Snärjer du Bella till havs? - Jag ger dig ett nytt äventyr. 452 01:01:46,677 --> 01:01:49,221 Men visst, du blir lättare att hitta. 453 01:01:49,388 --> 01:01:51,932 Kom, klä av mig! 454 01:01:52,099 --> 01:01:56,436 Rid mig, och sen dricker vi cocktail på fördäck. 455 01:02:15,414 --> 01:02:16,540 Bella? 456 01:02:20,960 --> 01:02:22,211 Bella? 457 01:02:26,174 --> 01:02:27,175 Bella. 458 01:02:28,176 --> 01:02:29,052 Bella! 459 01:02:30,011 --> 01:02:32,513 Blått, blått, blått... 460 01:04:11,818 --> 01:04:15,030 Skiter du på mig? Din jävel! 461 01:04:19,075 --> 01:04:20,577 Frun... 462 01:04:21,787 --> 01:04:23,288 När är nästa anhalt? 463 01:04:24,831 --> 01:04:26,667 Aten. Tre dagar. 464 01:04:49,230 --> 01:04:54,026 FARTYGET 465 01:04:54,902 --> 01:04:57,321 Kvinnan där brinner - titta. 466 01:05:00,240 --> 01:05:04,411 Förlåt bortrövandet, men jag gjorde det av kärlek. 467 01:05:04,579 --> 01:05:07,665 Ett romantiskt spratt - var inte en surfitta. 468 01:05:07,832 --> 01:05:10,292 - Jag vill dricka nåt. - Javisst, älskling. 469 01:05:10,459 --> 01:05:14,421 Det är skoj ombord, en hel värld att utforska! 470 01:05:14,588 --> 01:05:16,756 älskar du mig? Jag älskar dig. 471 01:05:17,591 --> 01:05:21,761 Beskriv vad jag bör uppleva för att veta säkert. 472 01:05:22,887 --> 01:05:28,142 - Man känner det eller inte. - Så ingen "evidensbas", som Gud säger. 473 01:05:28,727 --> 01:05:32,522 - Hur avgör man det då empiriskt? - Va? Vem är du, egentligen? 474 01:05:32,689 --> 01:05:37,068 Du är obekant med bananer och schack men kan ordet "empiriskt". 475 01:05:37,235 --> 01:05:42,616 - Bella vill dricka nåt, för andra gången. - Jag har aldrig känt nåt liknande! 476 01:05:42,782 --> 01:05:44,868 Är det så för dig med? 477 01:05:46,119 --> 01:05:48,454 Empiriskt sett är det väl det... 478 01:05:51,415 --> 01:05:53,417 Mitt tusch är slut. 479 01:05:53,584 --> 01:05:54,710 Jaha... 480 01:05:58,214 --> 01:06:00,383 Då ska du få tusch, min kära. 481 01:06:12,895 --> 01:06:17,232 Hej, intressanta äldre dam! Jag måste röra vid ditt hår. 482 01:06:19,652 --> 01:06:25,866 Jag lade märke till ditt hår också, som siden på ett genomskinligt, lysande ägg. 483 01:06:26,033 --> 01:06:28,576 Tjusiga ord som väcker nåt i mig! 484 01:06:28,743 --> 01:06:33,873 Jag såg dig med den stilige karln, han med vita tänder och hård kuk. 485 01:06:35,083 --> 01:06:39,921 Duncan Wedderburn. Hans tänder är också hårda och hans penis vit. 486 01:06:40,087 --> 01:06:42,257 - Ett bra ligg? - Mitt enda. 487 01:06:42,424 --> 01:06:46,553 Men han framkallar enastående förnimmelser i hela min kropp - 488 01:06:46,719 --> 01:06:48,971 - så att jag gläfser muntert. 489 01:06:49,138 --> 01:06:53,434 Jag vill också kasta hans kropp, skepnad, kadaver i havet. 490 01:06:53,601 --> 01:06:56,854 - Hoppar han på din kropp? - Nej. 491 01:06:57,021 --> 01:07:01,984 - Jag har inte haft samlag på tjugo år. - Va? Det är ju hemskt! 492 01:07:02,151 --> 01:07:04,486 Det är inget större bekymmer. 493 01:07:04,653 --> 01:07:09,408 Med åIdern bryr jag mig främst om det jag har mellan öronen. 494 01:07:09,575 --> 01:07:14,080 Det jag har mellan benen... i mycket lägre grad. 495 01:07:14,246 --> 01:07:18,875 - En desperat rationalisering, Martha. - Det här är Harry Astley. 496 01:07:19,042 --> 01:07:23,672 Ta inte det han säger på så stort allvar. Han är cyniker. 497 01:07:24,256 --> 01:07:27,426 - Frun. - Jag heter Bella Baxter. 498 01:07:28,385 --> 01:07:30,721 Jag vet inte vad "cyniker" är. 499 01:07:30,887 --> 01:07:33,306 Bella... Tusch. 500 01:07:33,473 --> 01:07:37,602 Duncan Wedderburn, jag har skaffat vänner, kollegor, kamrater. 501 01:07:37,769 --> 01:07:39,229 Harry Astley. 502 01:07:39,395 --> 01:07:44,192 Det här är Martha, min nya vän, som inte blivit knullad på tjugo år. 503 01:07:44,359 --> 01:07:45,944 Förvåning, inte sant? 504 01:07:46,111 --> 01:07:49,572 Du gör dig väl glad med din hand mellan benen? 505 01:07:49,739 --> 01:07:55,536 - Gode gud, Bella! Tänk på vad du säger! - Respektabel krets - jag glömde! 506 01:07:55,703 --> 01:07:59,332 - Respektabla kretsar förgör en. - Gör de? 507 01:07:59,499 --> 01:08:02,960 - Det ligger nåt i det. - Där är vi alla överens. 508 01:08:03,127 --> 01:08:07,632 Vad gäller din fråga om min hand: Emellanåt, ja. 509 01:08:07,798 --> 01:08:10,510 Det gör mig mycket lugnare att höra. 510 01:08:10,676 --> 01:08:13,512 - Vi ska äta middag ihop! - Nja... 511 01:08:13,679 --> 01:08:15,890 Vi är alla fast på ett skepp - 512 01:08:16,055 --> 01:08:19,894 - och det finns en värld att njuta av och segla runt. 513 01:08:20,059 --> 01:08:23,147 Eller får hon inte ha vänner, mr Wedderburn? 514 01:08:23,312 --> 01:08:24,438 Förtjusande! 515 01:08:27,566 --> 01:08:29,861 - Gift dig med mig! - Va? 516 01:08:30,029 --> 01:08:34,241 Jag tänkte överge dig efter några månader men kan inte. 517 01:08:34,408 --> 01:08:38,161 Säg ja. Du är den enda som har erövrat mitt hjärta. 518 01:08:38,327 --> 01:08:42,499 Det blir svårt, då jag är förlovad med mr Max McCandles. 519 01:08:43,542 --> 01:08:47,504 - Va? - En annan har begärt min hand. 520 01:08:48,211 --> 01:08:54,467 Det är ett uttryck jag inte förstår. Man tar väl inte bara handen, utan det hela? 521 01:08:54,636 --> 01:09:00,641 - Du rymde med mig från honom. - Vad är poängen med denna redogörelse? 522 01:09:00,809 --> 01:09:04,978 - Du har valt mig! - Tills vidare, för nöjes skull. 523 01:09:05,146 --> 01:09:07,815 Jag ska kasta dig överbord! 524 01:09:07,980 --> 01:09:11,609 Du vill alltså gifta dig med mig eller döda mig? 525 01:09:11,777 --> 01:09:13,946 - Är det anbudet? - Nej! 526 01:09:29,837 --> 01:09:31,672 Går till kasinot. 527 01:09:42,639 --> 01:09:44,309 Det gör inget. 528 01:09:44,476 --> 01:09:47,769 - Hon tar sig. - Vi försöker igen. 529 01:09:47,937 --> 01:09:54,361 Grovmotoriken utvecklas långsamt, men du kommer snabbt att göra framsteg. 530 01:09:56,363 --> 01:09:57,405 Felicity! 531 01:10:01,576 --> 01:10:03,327 Inte så snabbt... 532 01:10:14,421 --> 01:10:16,298 Jag läser Emerson. 533 01:10:16,465 --> 01:10:22,138 Han skriver om hur man förbättrar sig men inget om kvinna... 534 01:10:22,304 --> 01:10:24,848 Kanske känner han ingen. 535 01:10:25,016 --> 01:10:27,643 Prova att läsa Goethe. 536 01:10:27,809 --> 01:10:32,731 - Filosofi är slöseri med tid, Bella. - Är det sant? Säg mer. 537 01:10:32,898 --> 01:10:36,943 Nej, Harry, din skojare! Det är alldeles nödvändigt. 538 01:10:37,110 --> 01:10:40,906 Människor och samhället kan förbättras. 539 01:10:41,072 --> 01:10:45,661 Alla strävar efter att förbättras, göra framsteg och växa. 540 01:10:45,827 --> 01:10:48,454 Sån är jag - och därmed säkert alla. 541 01:10:48,621 --> 01:10:52,667 Tro mig, du är unik på alla vis. 542 01:10:52,834 --> 01:10:57,713 Men förbättring genom filosofi är bara ett försök att fly - 543 01:10:57,881 --> 01:11:03,094 - från det faktum att vi är grymma bestar, från vaggan till graven. 544 01:11:04,137 --> 01:11:06,097 Det är en mörk syn, Harry. 545 01:11:06,264 --> 01:11:07,432 Bella... 546 01:11:08,558 --> 01:11:10,851 Låt oss insupa frisk luft... 547 01:11:11,561 --> 01:11:13,187 ...i vår hytt. 548 01:11:13,813 --> 01:11:20,277 Men de här två bråkar, och idéer knallar i Bellas huvud och hjärta som åskblixtar. 549 01:11:22,321 --> 01:11:25,157 Du läser för jämnan, Bella. 550 01:11:25,324 --> 01:11:28,828 Du börjar förlora ditt näpna sätt att prata. 551 01:11:28,994 --> 01:11:35,084 Jag är föränderligsam, liksom vi alla. Enligt Emerson, men Harry håller inte med. 552 01:11:35,250 --> 01:11:37,252 Kom nu. Följ bara med. 553 01:11:38,170 --> 01:11:41,465 - Du skymmer solen. - Hur sa? 554 01:12:20,253 --> 01:12:21,379 Kom. 555 01:12:22,963 --> 01:12:25,258 Sysselsatt med rejält supande. 556 01:12:28,594 --> 01:12:31,096 Och med rejält förlorande. 557 01:13:09,884 --> 01:13:12,261 Måste gå och träffa Martha. 558 01:13:13,220 --> 01:13:14,639 Martha... 559 01:13:15,431 --> 01:13:21,228 Hon är problemet. Jag ska kasta den parfymerade köttsäcken överbord. 560 01:13:22,313 --> 01:13:23,940 Det törs du inte! 561 01:13:33,865 --> 01:13:35,326 Martha? 562 01:13:36,452 --> 01:13:39,538 Var är hon? Var håller du hus...? 563 01:13:39,705 --> 01:13:41,122 Var är hon?! 564 01:13:42,040 --> 01:13:44,918 - Vart ska du? - Hon ska över relingen! 565 01:13:45,085 --> 01:13:50,048 Åh, jag trodde aldrig att jag skulle bli mördad! Så dramatiskt! 566 01:13:50,215 --> 01:13:53,051 Hon dör visst gärna - låt inte mig störa. 567 01:13:58,056 --> 01:14:00,266 Så spännande! 568 01:14:18,159 --> 01:14:19,619 Jag är i baren. 569 01:14:53,443 --> 01:14:58,657 Du har fått mig att tänka, fundera och spankulera på idéer - 570 01:14:58,823 --> 01:15:03,453 - som är felaktiga, oriktiga och obegripligen irriterande. 571 01:15:03,620 --> 01:15:06,289 - De får mig att inte sova. - Och...? 572 01:15:08,166 --> 01:15:10,293 Du säger att alla är grymma - 573 01:15:10,459 --> 01:15:14,588 - och jag är av en annan mening, bestrider och säger "Nej, inte". 574 01:15:15,506 --> 01:15:20,219 Men med Duncan bubblar det grymma upp i mig. 575 01:15:20,636 --> 01:15:23,056 Det vittnar om gott omdöme. 576 01:15:23,222 --> 01:15:25,641 - Han är en vacker idiot. - Nej! 577 01:15:26,517 --> 01:15:28,394 Jag vill inte vara grym. 578 01:15:29,145 --> 01:15:31,897 Jag måste förbättra denna aspekt hos mig. 579 01:15:32,064 --> 01:15:35,984 Du känner inte till världen, och du är rädd för den. 580 01:15:37,695 --> 01:15:42,032 - Jag är inte rädd för den. - Vill du se hur världen verkligen är? 581 01:15:42,658 --> 01:15:44,993 - Jag ska visa dig. - Ja! 582 01:15:45,703 --> 01:15:47,162 Naturligtvis. 583 01:16:33,624 --> 01:16:34,708 Hörde du? 584 01:16:38,254 --> 01:16:39,338 Vad är det? 585 01:17:00,692 --> 01:17:02,443 Många döda spädbarn... 586 01:17:03,529 --> 01:17:05,030 Det måste vara varmt. 587 01:17:06,156 --> 01:17:07,866 Vi måste hjälpa dem! 588 01:17:08,659 --> 01:17:10,201 Hur ska vi göra det? 589 01:17:12,871 --> 01:17:17,833 Om vi går ner dit kommer de med rätta att binda, råna och våIdta oss. 590 01:17:18,001 --> 01:17:22,838 Och om de var här och vi där skulle vi göra likadant mot dem. 591 01:17:26,717 --> 01:17:27,677 Bella... 592 01:17:28,594 --> 01:17:29,679 Bella! 593 01:19:14,114 --> 01:19:17,742 - Vi ska kasta loss, frun. - Men jag måste tillbaka. 594 01:19:18,493 --> 01:19:24,207 Jag måste ge pengarna här till de fattiga vid hotellet i den så kallade slummen. 595 01:19:25,250 --> 01:19:29,086 Vi ska bli kvar på land, frun. Vi kan ordna det åt er. 596 01:19:29,796 --> 01:19:32,048 - Kan ni det? - Javisst! 597 01:19:32,214 --> 01:19:35,802 - Det är generöst av er. - De behöver pengar. 598 01:19:35,968 --> 01:19:37,469 Det gör alla. 599 01:19:42,850 --> 01:19:43,893 Tack. 600 01:20:01,076 --> 01:20:04,496 Du där, hämta kaptenen! Vi ska hitta tjuven! 601 01:20:04,663 --> 01:20:05,747 Bella! 602 01:20:07,332 --> 01:20:09,084 Vi har blivit bestulna! 603 01:20:09,250 --> 01:20:13,755 Jag vann alltihop! Mer än nånsin! 604 01:20:13,922 --> 01:20:16,091 Och nu är det borta! 605 01:20:16,257 --> 01:20:19,970 - Det var ingen tjuv. Jag tog pengarna. - Va? 606 01:20:20,553 --> 01:20:21,888 Jag tog dem. 607 01:20:23,514 --> 01:20:25,016 Jag är så trött! 608 01:20:26,809 --> 01:20:29,854 Eller kanske är det bara min själ. 609 01:20:30,021 --> 01:20:35,651 Den har blivit tillbucklad, hopknycklad och utplattad, Duncan Wedderburn... 610 01:20:36,444 --> 01:20:38,529 ...av de syner jag har sett. 611 01:20:41,198 --> 01:20:44,660 - Så ingen kapten? - Stick, innan jag slår ut dina tänder! 612 01:20:46,120 --> 01:20:47,287 Javisst, herrn. 613 01:20:50,958 --> 01:20:52,167 Var är de? 614 01:20:52,752 --> 01:20:54,461 Du gömde undan dem. 615 01:20:54,629 --> 01:20:58,340 Jag var full och lät dem ligga överallt. Vilken lättnad! 616 01:20:58,507 --> 01:21:00,384 Jag har inte gömt dem. 617 01:21:01,093 --> 01:21:04,429 Jag gav dem till de fattiga där ute. 618 01:21:05,014 --> 01:21:10,352 Pengar är en form av sjukdom, och att så många saknar det. 619 01:21:11,770 --> 01:21:15,940 Vad har jag för rätt att ligga i en säng med fjädrar... 620 01:21:17,150 --> 01:21:20,779 ...när det ligger döda spädbarn i ett dike? 621 01:21:22,614 --> 01:21:23,740 Duncan... 622 01:21:25,409 --> 01:21:27,243 Vad gjorde du? 623 01:21:28,870 --> 01:21:31,915 Jag förväntar mig en tröstande kram. 624 01:21:32,791 --> 01:21:36,419 - Du...! - Jag måste erbjuda världen nåt. 625 01:21:37,378 --> 01:21:39,422 Men jag har inget... 626 01:21:40,173 --> 01:21:41,757 ...utom lite pengar. 627 01:21:43,009 --> 01:21:46,137 Det är en hemsk dag för Bella Baxter. 628 01:21:47,221 --> 01:21:50,516 Var fan är mina pengar?! 629 01:21:50,683 --> 01:21:54,895 Jag sa ju precis att jag gav dem till de fattiga. 630 01:21:56,188 --> 01:21:58,649 Jag bad dig dra åt helvete...! 631 01:21:59,775 --> 01:22:04,572 Stewarden säger att ni kanske saknar medel för att göra upp er räkning. 632 01:22:04,738 --> 01:22:06,490 - Tja... - Det är nog sant. 633 01:22:07,365 --> 01:22:10,202 Jag gav dem till några snälla män - 634 01:22:10,368 --> 01:22:14,122 - som skulle överlämna dem till de fattiga i slummen. 635 01:22:14,289 --> 01:22:19,252 Ni blir satta i land i nästa hamn. Till dess får ni äta ransoner. 636 01:22:19,419 --> 01:22:21,546 - God kväll. - Hur vågar ni?! 637 01:22:31,973 --> 01:22:35,643 "Döda, blinda spädbarn. " 638 01:22:36,894 --> 01:22:38,521 "Bet Harry. " 639 01:22:40,064 --> 01:22:45,319 "Min mun var full av blod. " 640 01:22:46,654 --> 01:22:47,905 Stackars Bella. 641 01:22:49,616 --> 01:22:50,825 Hon är en spillra. 642 01:22:56,080 --> 01:22:59,416 - Hur är det med handen? - Bra. Förlåt. 643 01:22:59,583 --> 01:23:04,338 - Du ville hjälpa mig förstå. - Nej, jag ville faktiskt såra dig. 644 01:23:05,214 --> 01:23:09,635 Jag stod inte ut med att se en så dum, vacker lycka hos nån. 645 01:23:09,801 --> 01:23:11,595 Det var grymt av mig. 646 01:23:11,762 --> 01:23:15,641 Det var bara bra. Om jag vet hur världen är kan jag förbättra den. 647 01:23:15,807 --> 01:23:19,227 Det kan du inte. Det är den riktiga poängen. 648 01:23:19,395 --> 01:23:24,024 Tro inte på religionens, socialismens eller kapitalismens lögner. 649 01:23:24,190 --> 01:23:29,946 Vi är körda som art. Var medveten om det. Hoppet kan krossas, men inte realismen. 650 01:23:30,113 --> 01:23:32,240 Skydda dig med sanningen. 651 01:23:33,616 --> 01:23:38,997 Nu förstår jag vad du är - en bruten pojke som inte står ut med smärtan i världen. 652 01:23:40,915 --> 01:23:42,458 Jag antar det. 653 01:23:51,259 --> 01:23:54,595 Farväl, Harry. Vi blir avkastade i Marseille. 654 01:23:55,137 --> 01:23:59,433 - Varför stannar du hos honom? - Jag tror alltid att det ska bli bättre. 655 01:24:00,726 --> 01:24:02,436 Klart du gör. 656 01:24:18,243 --> 01:24:21,663 Jag har hört mycket om Paris skönhet. 657 01:24:24,166 --> 01:24:27,126 Jag ska sparka ihjäl din hundjävel! 658 01:24:30,255 --> 01:24:33,425 Fast i Paris utan pengar! 659 01:24:33,883 --> 01:24:37,846 - Vad föreslår du, Bella? - Jag ordnar hotell. Oroa dig inte. 660 01:24:38,012 --> 01:24:40,724 Med vadå? Vi har inga pengar. 661 01:24:42,100 --> 01:24:44,853 Det är väl ett intressant experiment? 662 01:24:45,019 --> 01:24:48,272 - Vi har inget. Hur ska vi leva? - Vet inte! 663 01:24:48,439 --> 01:24:52,110 Exakt, det är experimentet. Vi är nu de fattiga. 664 01:24:53,194 --> 01:24:57,906 Och många äventyrare har haft lika dåliga odds, som Robinson Kruse. 665 01:24:58,074 --> 01:25:03,078 - Själviska, tanklösa, oaktsamma subba! - Jag är inte tanklös, Duncan. 666 01:25:03,704 --> 01:25:10,461 Även om min förmåga att tänka på följderna inte är så stark - 667 01:25:10,628 --> 01:25:13,046 - så hjälpte jag människor i nöd. 668 01:25:13,213 --> 01:25:18,552 Jag har ruinerat oss, som du påpekade, men mina intentioner var ändå goda. 669 01:25:18,719 --> 01:25:23,056 - Håll käften, för fan! - Jag ordnar hotell. 670 01:25:28,395 --> 01:25:33,942 - God middag, frun. - God dag, min nyutslagna engelska ros. 671 01:25:34,109 --> 01:25:38,280 - Är det här ett hotell? - Vi har rum. Söker du arbete? 672 01:25:38,446 --> 01:25:41,616 - Vad kostar det? - Jag tar tio franc i timmen. 673 01:25:41,783 --> 01:25:45,578 Du tar trettio av dem, så blir alla nöjda. 674 01:25:45,745 --> 01:25:47,079 Jag förstår. 675 01:25:47,246 --> 01:25:50,875 Monsieur Chapelle. Direkt från London. 676 01:25:51,834 --> 01:25:52,960 God dag. 677 01:25:58,633 --> 01:26:01,969 - Sätt i gång! - Nu blir jag förvirrad. 678 01:26:02,136 --> 01:26:04,972 Är du inte här för att jobba? Kom igen! 679 01:26:05,139 --> 01:26:09,351 Ligg hos honom, låt honom kuka dig och tjäna en slant. 680 01:26:09,518 --> 01:26:12,771 Jag förstår... Skulle han betala för det? 681 01:26:12,938 --> 01:26:14,315 Ja. 682 01:26:14,481 --> 01:26:18,402 Om du behöver pengar är det den kortaste vägen dit. 683 01:26:19,195 --> 01:26:24,199 Jag har aldrig blivit kukad av nån annan men har varit nyfiken. 684 01:26:25,116 --> 01:26:27,202 Och jag behöver pengar... 685 01:26:27,953 --> 01:26:33,917 Det är ett sammanflöde av omständigheter som jag betraktar som nästan ödeslika. 686 01:26:34,084 --> 01:26:35,376 Låt oss göra det! 687 01:26:38,046 --> 01:26:39,464 Rum 16. 688 01:27:16,709 --> 01:27:18,168 Vad hette du? 689 01:27:26,218 --> 01:27:27,636 Mystiskt... 690 01:27:55,163 --> 01:27:57,373 Ska vi värma upp mig lite fö...? 691 01:28:30,072 --> 01:28:32,658 God dag. Éclair au chocolat? 692 01:28:34,034 --> 01:28:38,746 - Jag har fått lite pengar och insikter. - Har du stulit den? 693 01:28:38,914 --> 01:28:41,917 Du säger att du är världens bästa sängman. 694 01:28:42,084 --> 01:28:45,712 Du var min ende, så jag visste inte om det är sant. 695 01:28:46,254 --> 01:28:49,591 Men nu vet jag, och han var gräslig! 696 01:28:49,757 --> 01:28:56,639 Han utstötte förfärliga läten, och klarade bara ynka tre stötar. 697 01:28:56,848 --> 01:29:00,267 Jag kvävde ett skratt av artighet. 698 01:29:00,435 --> 01:29:05,147 Jag tog hans pengar, tackade, skrattade hela vägen till konditoriet - 699 01:29:05,314 --> 01:29:09,944 - och fick så kära minnen av våra vilda, svettiga nätter. 700 01:29:10,945 --> 01:29:13,239 Har du knullat för pengar? 701 01:29:13,405 --> 01:29:15,449 Och som experiment. 702 01:29:15,616 --> 01:29:19,703 Det är bra för oss, då det glädjer mitt hjärta för dig. 703 01:29:19,870 --> 01:29:24,750 Mitt hjärta har varit lite dystert för ditt snyftande och svärande. 704 01:29:25,417 --> 01:29:27,878 Du är en hora och ett monster! 705 01:29:28,044 --> 01:29:31,632 En helvetesdemon som ska trasa sönder min själ - 706 01:29:31,798 --> 01:29:36,094 - straffa mina pyttesmå synder med en flodvåg av förödelse - 707 01:29:36,261 --> 01:29:41,767 - slita ut mitt hjärta som kola och förgöra mig. Jag ser bara fulhet i dig! 708 01:29:42,643 --> 01:29:45,771 Det sista var onödigt och kan inte stämma. 709 01:29:45,937 --> 01:29:50,901 Dina hyllningar till min skönhet har varit trista men oupphörliga. 710 01:29:51,067 --> 01:29:57,240 Kan denna enkla handling att låta en främling rida på mig ha utplånat allt det? 711 01:29:58,616 --> 01:30:00,118 Helvete! 712 01:30:00,285 --> 01:30:02,328 Du har horat ut dig! 713 01:30:02,495 --> 01:30:06,207 Vilket du nu ska säga är dåligt. Är du aldrig nöjd? 714 01:30:06,374 --> 01:30:09,294 Det är det värsta en kvinna kan göra! 715 01:30:10,253 --> 01:30:12,547 Vi ska definitivt aldrig gifta oss. 716 01:30:13,130 --> 01:30:18,844 Jag är bristfällig och experimenterande och behöver en mer förlåtande make. 717 01:30:19,011 --> 01:30:22,765 - Fitta! - Sådan är inte du, ser jag nu. 718 01:30:22,932 --> 01:30:27,311 Vårt äventyr är över. Jag bokar en överfart till London åt dig. 719 01:30:27,477 --> 01:30:30,605 Hade du pengar hela tiden? 720 01:30:30,773 --> 01:30:32,482 Det är Guds pengar. 721 01:30:33,275 --> 01:30:36,611 - Till nödlägen. - Det har varit nödläge i veckor! 722 01:30:36,778 --> 01:30:42,617 Jag trodde alltid att du skulle visa dig situationen vuxen, men jag tog visst fel. 723 01:30:42,784 --> 01:30:46,830 - Det finns nåt brustet inom dig. - Du fick det att brista! 724 01:30:46,996 --> 01:30:49,207 Nu går samtalet i cirklar... 725 01:30:49,374 --> 01:30:51,793 Fitta! 726 01:30:58,007 --> 01:31:02,428 Madam Swiney, min situation är denna: Jag behöver sex och pengar. 727 01:31:02,596 --> 01:31:07,976 En ny älskare skulle kunna försörja mig, men det kan kräva fasligt mycket omsorg. 728 01:31:08,142 --> 01:31:13,856 Eller tjugo minuter - sen tid att studera världen och hur den kan förbättras. 729 01:31:14,023 --> 01:31:19,445 Därför söker jag anställning på ert unkna etablissemang för nöjesotukt. 730 01:31:19,612 --> 01:31:22,573 En kvinna som lägger kurs mot friheten? 731 01:31:23,324 --> 01:31:25,409 Så förtjusande! 732 01:31:25,576 --> 01:31:26,910 Följ med. 733 01:31:30,122 --> 01:31:32,332 Monsieur Saveur? 734 01:31:34,084 --> 01:31:35,544 Filet mignon. 735 01:31:35,711 --> 01:31:37,838 Den bästa biten! 736 01:31:50,725 --> 01:31:51,977 Bella. 737 01:31:53,770 --> 01:31:56,689 Säg "formidable" efteråt. Husets regler. 738 01:32:25,467 --> 01:32:27,428 Är den där lukten du? 739 01:33:01,837 --> 01:33:02,963 Formidable. 740 01:33:15,933 --> 01:33:17,852 Mot lukten. 741 01:33:18,018 --> 01:33:20,355 Och te, bara för att te är gott. 742 01:33:24,108 --> 01:33:28,195 Det var brutalt men märkligt nog inte olustigt. 743 01:33:31,406 --> 01:33:32,742 En pamflett. 744 01:33:33,618 --> 01:33:35,119 - Läs. - Vad är det? 745 01:33:35,285 --> 01:33:39,790 Nån som vill förändra världen. Göra den bättre. 746 01:33:40,833 --> 01:33:42,584 Då är jag också sån. 747 01:33:53,678 --> 01:33:56,640 Madam Swiney, den här uppställningen... 748 01:33:56,806 --> 01:34:00,602 Måste jag gå upp med en man även om han äcklar mig - 749 01:34:00,769 --> 01:34:04,188 - och jag därför är ledsen när han vildhoppar mig? 750 01:34:04,355 --> 01:34:07,108 Det är så det är, kära du. 751 01:34:09,944 --> 01:34:13,823 Vad du är fin! Det klär dig så att bli lägrad. 752 01:34:14,615 --> 01:34:15,909 Jag antar det. 753 01:34:20,538 --> 01:34:26,044 Vore det inte roligare om kvinnorna valde, då det hade visat på entusiasm för er? 754 01:34:26,210 --> 01:34:30,798 Ni hade sluppit känna att de är förfasade när ni hoppar på dem. 755 01:34:34,468 --> 01:34:37,846 Bella är ny och är kanske mentalsjuk. 756 01:34:41,475 --> 01:34:46,063 Min far Gud säger: Det givna är givet tills det nya givna upptäcks. 757 01:34:46,229 --> 01:34:51,318 Då är det givet tills det nya upptäcks. Till slut är jorden rund - 758 01:34:51,484 --> 01:34:54,654 - vi har elbelysning och skor knyts utan snören. 759 01:34:54,822 --> 01:34:57,532 Som socialist håller jag fullständigt med. 760 01:34:58,491 --> 01:35:01,411 Toinette, du är så smart i käften. 761 01:35:01,578 --> 01:35:04,789 Monsieur Mersault ska få njuta av den gratis. 762 01:35:04,957 --> 01:35:06,874 Gå nu. 763 01:35:07,042 --> 01:35:09,711 Bella, kom in till mig ett tag. 764 01:35:11,796 --> 01:35:14,507 Du har alldeles utsökta snibbar. 765 01:35:15,592 --> 01:35:17,677 - Tack. - Jag måste... 766 01:35:21,473 --> 01:35:23,641 Oj, förlåt. Det började blöda. 767 01:35:24,266 --> 01:35:25,351 Här. 768 01:35:27,895 --> 01:35:32,191 Ibland ger jag mig hän när jag ser ung skönhet. 769 01:35:32,358 --> 01:35:37,029 För en dag, kära du, kommer du att vara gammal och skrumpen. 770 01:35:37,196 --> 01:35:41,617 Då kommer ingen att vilja ha dig, vare sig för pengar eller gratis. 771 01:35:42,284 --> 01:35:46,580 - Jag anser ändå att vi borde få välja. - En idealist. 772 01:35:46,747 --> 01:35:48,374 Som jag. 773 01:35:48,540 --> 01:35:50,834 Du är så förtjusande! 774 01:35:51,001 --> 01:35:57,132 Men ibland får vi ge efter för världens krav. Vi kämpar så gott vi kan, men... 775 01:35:57,298 --> 01:35:59,593 - Så du håller med mig? - Javisst! 776 01:35:59,760 --> 01:36:03,889 Men somliga män njuter av att du inte tycker om det. 777 01:36:04,055 --> 01:36:05,098 Va? 778 01:36:06,642 --> 01:36:09,686 - Det är... - Sjukt. Men bra för affärerna. 779 01:36:10,311 --> 01:36:11,980 Följ med mig. 780 01:36:16,567 --> 01:36:17,986 Mitt barnbarn. 781 01:36:18,778 --> 01:36:22,073 Sjukt, klent och i stort behov av omvårdnad. 782 01:36:22,240 --> 01:36:26,911 Om jag väljer att låta dig välja äventyrar jag mitt företag. 783 01:36:27,077 --> 01:36:31,332 - Hennes hälsa och liv. Vill du det? - Naturligtvis inte. 784 01:36:31,499 --> 01:36:33,959 Inte det? Vad fin du är! 785 01:36:35,336 --> 01:36:37,838 Jag trodde du skulle bita snibbarna. 786 01:36:38,923 --> 01:36:40,508 Vi måste arbeta. 787 01:36:41,175 --> 01:36:43,385 Vi måste tjäna pengar. 788 01:36:43,553 --> 01:36:48,265 Men framför allt måste vi uppleva allt, inte bara det goda - 789 01:36:48,432 --> 01:36:51,601 - utan förnedring, fasa, sorg... 790 01:36:51,769 --> 01:36:54,229 Det gör oss hela, Bella. 791 01:36:54,396 --> 01:36:59,526 Det gör oss till människor med djup, inte lättsinniga, orörda barn. 792 01:37:00,360 --> 01:37:02,237 Då kan vi känna världen. 793 01:37:03,197 --> 01:37:05,532 Och när vi känner världen - 794 01:37:05,699 --> 01:37:07,492 - då tillhör den oss. 795 01:37:08,535 --> 01:37:10,119 Det vill jag. 796 01:37:10,579 --> 01:37:11,788 Nu så... 797 01:37:11,955 --> 01:37:16,751 Gå och knulla nån och ge mig tio franc. 798 01:37:20,547 --> 01:37:24,634 - Först föreslår jag en kort frågelek. - En frågelek? 799 01:37:25,426 --> 01:37:28,930 Du berättar om ett barndomsminne. 800 01:37:30,098 --> 01:37:32,766 Sen berättar jag en vits. 801 01:37:32,934 --> 01:37:37,896 Sen en snabb sniffning, och om nödvändigt en dusch med lavendelolja. 802 01:37:38,064 --> 01:37:42,860 Allt detta kommer att förhöja upplevelsen och göra den formidable. 803 01:37:45,863 --> 01:37:49,074 Non, jag berättar vitsen och du minnet. 804 01:37:59,376 --> 01:38:03,130 När du var liten i Grekland ramlade du på din cykel. 805 01:38:10,012 --> 01:38:12,430 Blod nerför benet. 806 01:38:16,018 --> 01:38:19,937 Glädje! Du såg på blodet med glädje. 807 01:38:20,105 --> 01:38:21,606 Knack, knack. 808 01:38:24,567 --> 01:38:25,818 Trevligt att ystas! 809 01:38:36,538 --> 01:38:38,289 Har du hört den? 810 01:38:41,959 --> 01:38:44,336 Du luktar okej. Låt oss knulla. 811 01:39:29,922 --> 01:39:32,342 Gud har gett dig en gåva, min vän. 812 01:40:13,298 --> 01:40:17,219 - Mycket klumpigt utfört. - Gör du det här mot hemlängtan? 813 01:40:32,400 --> 01:40:37,071 - Vad önskar ni? - Mina söner behöver sexuell undervisning. 814 01:40:37,947 --> 01:40:40,825 - Jag ska demonstrera. - Jag förstår. 815 01:40:48,624 --> 01:40:49,792 Ibland. 816 01:41:04,056 --> 01:41:06,892 Ska jag ligga, böja mig, gränsla? 817 01:41:07,059 --> 01:41:09,269 Vi börjar med nåt enkelt. 818 01:41:43,385 --> 01:41:46,639 - Ett finger i arslet kan underlätta. - Nej! 819 01:41:46,806 --> 01:41:49,391 Eller en lätt kvävning. 820 01:42:16,668 --> 01:42:18,336 Åk hem! 821 01:42:25,510 --> 01:42:27,137 Bella! 822 01:42:28,263 --> 01:42:33,018 Madame Swiney hade rätt. Jag upptäcker nya sidor hos mig. 823 01:42:33,184 --> 01:42:35,228 Så kan man se på det. 824 01:42:35,395 --> 01:42:38,689 Mångfalden av begär är fascinerande. 825 01:42:38,856 --> 01:42:43,361 Vet du mannen som stoppar ananas i munnen på en och täcker en med jord? 826 01:42:44,195 --> 01:42:45,405 Bella! 827 01:42:46,322 --> 01:42:49,325 Jag kan snart förlåta. Jag har reserverat hytter - 828 01:42:49,492 --> 01:42:52,995 - och sagt till mamma att förbereda vår bröllopssäng. 829 01:42:53,162 --> 01:42:57,166 Knullade du killen med krokar till händer? Jag vet det! 830 01:42:57,332 --> 01:43:01,837 - Jag slår honom sönder och samman! - Duncan, har inte du rest? 831 01:43:02,004 --> 01:43:05,925 På fartyget fick jag smärta och kräkningar, så jag ska rädda dig. 832 01:43:06,091 --> 01:43:07,760 Hej, Duncan. 833 01:43:10,512 --> 01:43:13,348 Åk hem, Duncan. Vår tid är över. 834 01:43:13,515 --> 01:43:17,644 Nu undrar jag bara varför jag nånsin ville ha dig. 835 01:43:17,811 --> 01:43:20,022 Och vi måste till socialistmötet. 836 01:43:22,357 --> 01:43:26,153 - Ni är horor! - Vi är våra egna produktionsmedel. 837 01:43:26,320 --> 01:43:27,654 Kila i väg. 838 01:43:40,041 --> 01:43:41,042 Fot. 839 01:43:43,044 --> 01:43:45,463 - Måla, fot. - Utmärkt. 840 01:43:48,883 --> 01:43:52,428 - Språket går långsamt framåt. - Måla, fot. 841 01:43:52,595 --> 01:43:56,349 - Ett geni. - Måste ni vara så elak mot henne? 842 01:43:56,515 --> 01:44:00,728 Jag gjorde fel med Bella och lät känslor utvecklas. 843 01:44:00,894 --> 01:44:04,523 För henne känner jag inte mer än för hönhunden. 844 01:44:04,690 --> 01:44:07,693 - Fot. - Det kanske är bättre så här. 845 01:44:07,860 --> 01:44:10,863 Och jag förstår nu min fars kyla mot mig. 846 01:44:11,029 --> 01:44:14,950 - Det var en vetenskaplig nödvändighet. - Gode gud! 847 01:44:15,158 --> 01:44:19,246 Jag väntar mig inte att en lantläkare ska förstå. 848 01:44:20,330 --> 01:44:23,125 Du måste förresten operera mig. 849 01:44:23,291 --> 01:44:25,543 Ska jag ge er ett hjärta? 850 01:44:26,461 --> 01:44:30,423 Ja, om du hinner det när du plockar ut... 851 01:44:31,884 --> 01:44:33,510 ...den här. 852 01:44:50,317 --> 01:44:53,029 Jag ska avlägsna cystor kring tumören. 853 01:44:53,195 --> 01:44:55,907 Det behövs inte. Sy ihop mig. 854 01:44:56,574 --> 01:44:59,410 Det har spridit sig. Jag ser små polyper. 855 01:45:02,329 --> 01:45:06,793 Jag är döende. Det är svårt att ge beskedet, inte sant? 856 01:45:06,959 --> 01:45:07,960 Baxter... 857 01:45:08,127 --> 01:45:11,713 Gråt inte i såret - då dödar blodförgiftningen mig! 858 01:45:11,880 --> 01:45:14,300 Var tyst och sy ihop mig. 859 01:45:15,926 --> 01:45:17,303 Leta upp henne. 860 01:45:22,724 --> 01:45:24,518 Jag har stängt. 861 01:45:31,483 --> 01:45:33,359 Varm choklad, kära du. 862 01:45:33,527 --> 01:45:35,737 Och pain au chocolat. 863 01:45:43,995 --> 01:45:45,746 Du är min favorit. 864 01:45:47,415 --> 01:45:50,043 Jag har hört dig säga det till de andra. 865 01:45:50,210 --> 01:45:53,629 Vi är maskiner som du ger komplimanger och choklad. 866 01:45:53,796 --> 01:45:56,341 Ni är mina barn, som jag ger kärlek. 867 01:46:02,597 --> 01:46:05,558 Nåt hemskt har hänt, Swiney. 868 01:46:06,183 --> 01:46:08,268 Jag känner nästan ingenting. 869 01:46:09,645 --> 01:46:15,192 Min empati håller på att övergå i vad jag skulle kalla föraktfull vrede. 870 01:46:15,359 --> 01:46:18,070 - Det är fantastiskt! - Är det? 871 01:46:21,156 --> 01:46:23,367 Du är i den mörka tiden... 872 01:46:24,076 --> 01:46:27,329 ...innan Ijuset och visdomen når dig. 873 01:46:28,372 --> 01:46:33,085 Du måste kämpa dig igenom den, och när du når andra änden - 874 01:46:33,252 --> 01:46:37,214 - blir du tacksam för den här stunden, men du måste fortsätta. 875 01:46:37,422 --> 01:46:38,423 Jag förstår. 876 01:47:54,414 --> 01:47:56,458 Du har ärr efter ett barn. 877 01:47:58,876 --> 01:48:00,628 Mitt är hos min mamma. 878 01:48:02,464 --> 01:48:07,134 Jag har inget. Det är ett ärr efter en olycka. 879 01:48:07,301 --> 01:48:11,138 - Men andra har också tagit fel. - Varför Ijuga? 880 01:48:11,931 --> 01:48:15,601 Jag Ijuger inte. Min Godwin sa det själv. 881 01:48:33,535 --> 01:48:34,828 Wedderburn. 882 01:48:59,685 --> 01:49:01,146 God dag, min herre. 883 01:49:05,400 --> 01:49:09,862 - Ni skrev till mr Godwin Baxter. - Han har släppt lös en demon. 884 01:49:10,029 --> 01:49:13,449 En djävul i en förförisk, omättlig kropp - 885 01:49:13,616 --> 01:49:16,619 - och ett sinne som plockar sönder folk - 886 01:49:16,786 --> 01:49:20,581 - som en blodig, bränd trasdocka utskiten ur en elefantröv. 887 01:49:20,748 --> 01:49:23,083 Bella. Var är hon? 888 01:49:23,250 --> 01:49:26,045 - Vem är ni? - Hennes fästman. 889 01:49:30,215 --> 01:49:34,219 - Det slutade tydligen inte väl mellan er. - Nej! 890 01:49:34,929 --> 01:49:37,222 Hon krossade mig! 891 01:49:37,389 --> 01:49:40,267 Vi styr alla våra egna fartyg. 892 01:49:40,434 --> 01:49:43,645 Jag tycker inte om er eller era ord. 893 01:49:43,812 --> 01:49:47,274 Godwin Baxter visste. Han bussade henne på mig. 894 01:49:47,441 --> 01:49:49,067 Han snärjde mig. 895 01:49:50,319 --> 01:49:54,406 - Var är hon? - Ingen förtjänar att utsättas för henne. 896 01:49:55,949 --> 01:49:58,827 Jag ska rädda er undan henne. 897 01:50:12,256 --> 01:50:16,469 - Ursäkta min frustration, men säg det! - Det gör inte ont. 898 01:50:16,635 --> 01:50:20,889 Jag har inga inälvor. Hon har urholkat mig! 899 01:50:21,056 --> 01:50:25,186 Min själ, mitt bankkonto! Jag är ett kryp, ett tomt skal! 900 01:50:25,353 --> 01:50:28,481 Ska vi sjunga? "Vi äro sjömän"... 901 01:50:28,647 --> 01:50:30,065 Det gör inte... 902 01:50:31,817 --> 01:50:33,360 Det gör inte ont! 903 01:50:35,362 --> 01:50:37,740 Jag vill inte det här. 904 01:50:38,574 --> 01:50:42,327 - Ni tvingar mig. - "Vi styr alla våra egna fartyg. " 905 01:50:42,494 --> 01:50:45,538 Din fittiga lilla fittskit! 906 01:50:45,705 --> 01:50:50,585 Jag frågar så artigt jag kan: Var är hon? 907 01:51:08,978 --> 01:51:11,731 KOM SNART 908 01:51:46,932 --> 01:51:48,684 Horan är tillbaka. 909 01:51:53,855 --> 01:51:56,149 - Gud? - Bella! 910 01:51:56,316 --> 01:52:00,236 - Max skrev. Är du sjuk? - Nej, jag är döende. 911 01:52:00,403 --> 01:52:04,199 Skillnaden är hårfin men viktig för mig som läkare. 912 01:52:04,365 --> 01:52:06,076 Härligt att se dig. 913 01:52:06,242 --> 01:52:09,454 - Du ska inte dö. - Jo, enligt empiriska data. 914 01:52:10,830 --> 01:52:12,332 Jag har saknat dig. 915 01:52:12,998 --> 01:52:16,252 Nu måste jag ligga ner. 916 01:52:22,132 --> 01:52:24,594 Jag kommer inte bara med solsken... 917 01:52:25,511 --> 01:52:28,598 ...utan även ilsken blick och svåra frågor. 918 01:52:29,932 --> 01:52:33,686 Har jag haft ett barn i mig? Och var är det i så fall? 919 01:52:33,853 --> 01:52:35,270 Jag förstår. 920 01:52:35,980 --> 01:52:39,691 Ja, tekniskt sett är du barnet. 921 01:52:39,859 --> 01:52:42,569 Du är också din mamma, antar jag. 922 01:52:42,736 --> 01:52:44,571 Och varken eller. 923 01:52:44,738 --> 01:52:48,367 Inga minnen eller erfarenheter finns kvar. 924 01:52:49,368 --> 01:52:51,453 Hur är jag mamma och dotter? 925 01:53:09,596 --> 01:53:14,392 - Du visste och sa inget. - Jag såg inget skäl till det. 926 01:53:14,558 --> 01:53:17,686 - Och var för feg. - Delvis det också. 927 01:53:18,980 --> 01:53:23,317 Jag ville vara med dig och visste inte om du ens skulle förstå. 928 01:53:23,484 --> 01:53:28,281 Och man blir lite av en fånge hos Baxter, och jag... 929 01:53:31,575 --> 01:53:33,035 Förlåt. 930 01:53:49,885 --> 01:53:50,886 Pang. 931 01:53:52,054 --> 01:53:53,138 Pang. 932 01:53:54,097 --> 01:53:55,182 Pang. 933 01:53:56,349 --> 01:53:57,350 Pang. 934 01:53:57,517 --> 01:54:00,938 - Vem är det här? - Bella hora... 935 01:54:01,104 --> 01:54:05,025 - Så du har presenterat mig, Prim. - Men jag gillar den här. 936 01:54:05,192 --> 01:54:07,110 Nu räcker det, Felicity... 937 01:54:07,860 --> 01:54:08,736 Fan! 938 01:54:10,280 --> 01:54:13,032 - En till? - Vi saknade dig. 939 01:54:13,408 --> 01:54:14,826 Odjur! 940 01:54:16,536 --> 01:54:18,037 För helvete...! 941 01:54:18,204 --> 01:54:21,916 Bella hora. Bella hora. 942 01:54:59,661 --> 01:55:04,625 Det är ett svårt läge att vilja slå nån som redan uppenbarligen lider. 943 01:55:04,791 --> 01:55:07,585 Ja, utan tvekan en knivig fråga. 944 01:55:09,337 --> 01:55:13,299 Vore du hellre ett grått köttstycke med en fiskekrok i näsan? 945 01:55:13,466 --> 01:55:16,636 Jag mår bra ett ögonblick men dåligt längre, så... 946 01:55:17,845 --> 01:55:21,474 - Hade jag verkligen en fiskekrok i näsan? - Ja. 947 01:55:22,850 --> 01:55:25,019 Jag är alltså din skapelse... 948 01:55:26,562 --> 01:55:29,274 - Liksom den andra. - Det är ingen av er. 949 01:55:29,440 --> 01:55:34,069 Hon irrar runt, hamrar och sjunger, och det rår inte jag över. 950 01:55:34,695 --> 01:55:40,450 Jag läste dina brev och vykort och såg förundrat hur du skapade Bella Baxter. 951 01:55:40,618 --> 01:55:44,371 Att leva är fascinerande, så jag ska förlåta handlingen... 952 01:55:45,164 --> 01:55:48,208 ...men för alltid hata lögnerna som följde. 953 01:55:48,375 --> 01:55:50,085 Jag förstår. 954 01:55:55,007 --> 01:55:57,592 - Det är gott att se dig. - Detsamma. 955 01:55:59,053 --> 01:56:03,432 Trots ilska, förvirring och hjärndissonans har jag saknat dig. 956 01:56:03,598 --> 01:56:08,228 När jag kände lukten av formaldehyd visste jag vad nästa sak skulle bli. 957 01:56:09,938 --> 01:56:11,230 Jag ska bli läkare. 958 01:56:12,607 --> 01:56:14,693 Min mottagning är din! 959 01:56:16,570 --> 01:56:18,488 Min far sa en gång: 960 01:56:19,113 --> 01:56:22,075 "Skär alltid med medkänsla. " 961 01:56:22,241 --> 01:56:26,871 Han var en jävla idiot, men det är inget dåligt råd. 962 01:56:30,041 --> 01:56:33,836 - Han har inte lång tid kvar. - Jag vet. 963 01:56:35,129 --> 01:56:37,131 Du har inte nämnt vår trolovning. 964 01:56:38,966 --> 01:56:40,926 Du var mycket yngre. 965 01:56:42,052 --> 01:56:46,515 Det är inte bindande. Baxter utnyttjade att jag blev hänförd av dig. 966 01:56:46,682 --> 01:56:51,687 - Så du är inte längre hänförd? - Jag är fortfarande hänförd. 967 01:56:52,270 --> 01:56:54,523 Jag har alltså varit hora. 968 01:56:54,690 --> 01:56:58,276 Kukar för pengar, inuti mig. Kan du leva med det? 969 01:56:59,111 --> 01:57:03,448 Utmanar horeriet äganderätten som män eftersträvar? 970 01:57:03,615 --> 01:57:08,161 Wedderburn blev snyftig och svärig när han upptäckte mitt horeri. 971 01:57:08,328 --> 01:57:12,082 Jag känner svartsjuka för männens tid med dig - 972 01:57:12,249 --> 01:57:15,293 - men klandrar dig inte moraliskt. 973 01:57:15,460 --> 01:57:19,131 Det är din kropp. Du får ge den till vem du vill. 974 01:57:19,922 --> 01:57:24,261 - De brukade få betala trettio franc. - Det låter lågt... 975 01:57:25,387 --> 01:57:29,098 - Tror du att folk kan förbättras, Max? - Ja. 976 01:57:29,265 --> 01:57:32,226 Liksom man kan bota sjukdomar i kroppen - 977 01:57:32,393 --> 01:57:36,188 - kan man bota sidor hos män och kvinnor. 978 01:57:37,940 --> 01:57:40,818 Vill du gifta dig med mig, Max McCandles? 979 01:57:42,111 --> 01:57:43,529 Ja. 980 01:57:50,369 --> 01:57:53,789 Mindre tunga i framtiden, men i övrigt angenämt. 981 01:57:53,955 --> 01:57:56,125 Det ska jag tänka på. 982 01:57:56,292 --> 01:58:00,921 Och har du blivit undersökt för sjukdomar? 983 01:58:01,087 --> 01:58:02,839 Nej, men det ska jag. 984 01:58:03,507 --> 01:58:06,134 Jag tycker om vår praktiska kärlek. 985 01:58:07,594 --> 01:58:10,889 Men tro mig, min är också passionerad. 986 01:58:11,598 --> 01:58:13,559 Du är bedårande. 987 01:58:13,725 --> 01:58:15,561 Det har du alltid varit. 988 01:58:24,820 --> 01:58:26,154 Du går, Gud! 989 01:58:26,321 --> 01:58:31,284 Jag har tagit fem milligram heroin i tårna mot smärtan, amfetamin för att få energi - 990 01:58:31,451 --> 01:58:35,080 - och kokain för att jag är förtjust i kokain. 991 01:58:35,246 --> 01:58:38,541 Jag är här för att leda dig till altaret. 992 01:58:50,928 --> 01:58:56,016 Med de befogenheter som ålagts mig av kyrkan ska jag förrätta denna vigsel. 993 01:58:56,809 --> 01:59:00,645 Tager du, Bella Baxter, denna man till din make? 994 01:59:00,813 --> 01:59:04,066 Missade vi frågan om huruvida nån motsätter sig? 995 01:59:04,233 --> 01:59:10,530 Eller har den blivit avlägsnad i nån sorts förfalskad modernisering av katekesen? 996 01:59:12,491 --> 01:59:15,702 Hej, Victoria. Du ser kry ut. 997 01:59:16,870 --> 01:59:18,830 Menar herrn mig? 998 01:59:18,997 --> 01:59:23,335 En man brukar inte presentera sig för sin hustru, men om det är tvunget... 999 01:59:24,711 --> 01:59:26,671 Han är guden bakom det! 1000 01:59:26,838 --> 01:59:31,134 Jag vet inte vem som är i vems våId, men det är djävulens verk! 1001 01:59:31,300 --> 01:59:34,638 Titta! Han hostar inte luft, utan blod! 1002 01:59:34,804 --> 01:59:38,391 - Han har cancer, din jävla idiot! - Jaha... 1003 01:59:38,557 --> 01:59:41,727 - Duncan! - Se inte på mig, demon! 1004 01:59:43,812 --> 01:59:47,233 Jag skulle säga: general Alfred Blessington. 1005 01:59:48,026 --> 01:59:51,945 Du säger "Alfie". Känner du verkligen inte igen mig? 1006 01:59:52,571 --> 01:59:54,823 Wedderburn satte in fotot i tidningen... 1007 01:59:54,990 --> 01:59:59,328 Bruttan på hotellet kallade ju dig "Victoria Blessington" - 1008 01:59:59,495 --> 02:00:03,749 - så jag lade ihop bitarna till detta djävulska pussel! 1009 02:00:05,751 --> 02:00:08,086 - Ni är... - Din käre Alfie. 1010 02:00:08,253 --> 02:00:13,967 Du gav dig av, mentalt förvirrad och hysterisk över graviditeten. 1011 02:00:14,134 --> 02:00:17,554 Det kändes som om jag fått tarmarna utslitna. 1012 02:00:17,720 --> 02:00:20,223 Jag har slitit ut tarmar i strid - 1013 02:00:20,390 --> 02:00:25,062 - och alltid föreställt mig ett dovt, ihåligt bultande - 1014 02:00:25,228 --> 02:00:27,272 - och så kändes det. 1015 02:00:28,148 --> 02:00:32,819 Det stinker också, men det kan inte tillämpas som metafor här. 1016 02:00:34,195 --> 02:00:36,030 Men här är du, min kära. 1017 02:00:37,073 --> 02:00:39,409 - Här är du. - Gud...! 1018 02:00:39,576 --> 02:00:42,078 Jag har inget minne av dig. 1019 02:00:42,244 --> 02:00:44,080 Jag heter Bella Baxter. 1020 02:00:44,246 --> 02:00:49,585 Det sårar mig, men kanske har du slagit i huvudet - och blivit utnyttjad. 1021 02:00:49,752 --> 02:00:51,671 Var snäll och gå härifrån. 1022 02:00:53,255 --> 02:00:55,632 - Var ni min make? - Din käre Alfie. 1023 02:00:55,800 --> 02:00:58,260 Bella, förlåt... 1024 02:01:04,100 --> 02:01:06,185 Jag vill faktiskt följa med. 1025 02:01:06,352 --> 02:01:08,229 - Va? - Bella? 1026 02:01:12,065 --> 02:01:13,609 Har ni droska? 1027 02:01:14,735 --> 02:01:16,945 - Ja. - Då åker vi. 1028 02:01:17,112 --> 02:01:19,406 - Bella! - Låt mig åka, Gud. 1029 02:01:20,156 --> 02:01:22,408 Max, du hindrar mig inte. 1030 02:01:30,876 --> 02:01:33,669 Skönt att du är tillbaka, Victoria. 1031 02:01:49,394 --> 02:01:53,314 Tjänstefolket och jag är osams. Jag fruktar uppror. 1032 02:02:02,782 --> 02:02:04,700 Du minns väl David, älskling? 1033 02:02:06,493 --> 02:02:08,746 Allison, titta vem som är hemma! 1034 02:02:15,377 --> 02:02:16,836 Känner du mig? 1035 02:02:18,422 --> 02:02:20,090 Berätta om mig. 1036 02:02:22,259 --> 02:02:23,635 Var jag snäll? 1037 02:03:00,754 --> 02:03:01,839 Ät. 1038 02:03:03,132 --> 02:03:07,052 Allt du tycker om: böckling, gås - 1039 02:03:07,219 --> 02:03:09,763 - tunga, champagne. 1040 02:03:10,556 --> 02:03:12,140 Jag har saknat dig. 1041 02:03:13,642 --> 02:03:15,811 Vilken var roten till olyckan? 1042 02:03:17,437 --> 02:03:19,648 Varför hoppade hon från bron? 1043 02:03:22,525 --> 02:03:25,946 Du hatade barnet. Du kallade det "monstret". 1044 02:03:27,155 --> 02:03:28,531 Jag förstår. 1045 02:03:29,908 --> 02:03:32,202 Jag har noterat avsaknad av moderskänslor. 1046 02:03:33,870 --> 02:03:35,955 Likväl är jag glad att du är hemma. 1047 02:03:38,375 --> 02:03:41,669 - Hur träffades vi? - På en bal. 1048 02:03:41,836 --> 02:03:43,880 Varför tyckte vi om varandra? 1049 02:03:44,839 --> 02:03:47,091 Vi tyckte båda om att roa oss. 1050 02:03:48,468 --> 02:03:49,761 Se här. 1051 02:03:50,887 --> 02:03:52,847 Allison - soppa! 1052 02:04:02,857 --> 02:04:03,858 Rex! 1053 02:04:09,321 --> 02:04:11,365 - Vad fan! - Allison... 1054 02:04:12,116 --> 02:04:14,451 Vi tar lite ost när du får tid. 1055 02:04:20,291 --> 02:04:22,293 - En kärlek till grymhet? - Ja. 1056 02:04:24,002 --> 02:04:26,963 - Jag var tydligen inte snäll. - Snäll? 1057 02:04:27,589 --> 02:04:31,009 Du skulle aldrig vara så trist. Hemska tanke! 1058 02:04:32,218 --> 02:04:35,388 - Wedderburn sa att du var hora... - Ja. 1059 02:04:35,556 --> 02:04:39,559 I Paris. Jag tröttnade, men det var fascinerande. 1060 02:04:41,061 --> 02:04:44,105 - Jaha... - Böcklingen är märkligt utsökt. 1061 02:04:44,272 --> 02:04:46,357 En smak av vinäger eller nåt. 1062 02:04:53,073 --> 02:04:55,616 Äktenskapet är en konstant utmaning. 1063 02:04:55,783 --> 02:04:59,078 Ibland ger vi vika, ibland tvingar vi. 1064 02:05:00,955 --> 02:05:03,624 Jag ska försöka förlåta ditt horeri. 1065 02:05:03,791 --> 02:05:06,919 Din sexuella hysteri urartade ofta. 1066 02:05:07,628 --> 02:05:10,422 Och för att du dödade vårt ofödda barn. 1067 02:05:10,590 --> 02:05:13,050 För alla dina oförrätter - 1068 02:05:13,217 --> 02:05:17,888 - skulle Kristus själv troligen slå in din skalle med ett slagträ. 1069 02:05:21,016 --> 02:05:23,060 Du har en förlåtande make. 1070 02:05:24,644 --> 02:05:28,357 Jag har inte gjort orätt mot dig. Jag känner ju dig inte. 1071 02:05:28,523 --> 02:05:32,527 Lyckligtvis har jag stor erfarenhet av minnesförluster. 1072 02:05:32,694 --> 02:05:35,405 Män som velat glömma var de var - 1073 02:05:35,572 --> 02:05:40,535 - eller att en granat exploderat och skallen klämtat som en kyrkklocka. 1074 02:05:40,702 --> 02:05:44,914 Jag föreslår att vi håller oss hemma i flera månader, kanske ett år. 1075 02:05:47,709 --> 02:05:49,711 Tills du är fullt tillfrisknad. 1076 02:05:52,005 --> 02:05:56,467 Jag går när jag vill, men att du vill fängsla mig är smickrande. 1077 02:05:57,761 --> 02:05:59,720 Du är inte den förste. 1078 02:06:01,014 --> 02:06:05,684 Jag blir tvungen att skjuta dig i skallen om du försöker gå, älskling. 1079 02:06:05,851 --> 02:06:07,686 Pannan eller nacken? 1080 02:06:07,853 --> 02:06:12,525 Nacken, så att jag vet att du gick ifrån mig och att det inte var förhastat. 1081 02:06:18,071 --> 02:06:20,366 Jag har saknat dig. 1082 02:06:23,536 --> 02:06:25,328 Jag är alltså fånge? 1083 02:06:26,038 --> 02:06:29,374 Samtalet har tagit en olycklig vändning. 1084 02:06:30,083 --> 02:06:32,836 Du blir säkerligen lika lycklig som förr. 1085 02:06:34,171 --> 02:06:36,714 När jag kastade mig ut från en bro? 1086 02:06:43,055 --> 02:06:46,558 Jag tror att du tittade efter fiskar och ramlade. 1087 02:06:47,475 --> 02:06:50,603 Varför vill du hålla kvar mig mot min vilja? 1088 02:06:50,770 --> 02:06:55,107 Om man måste drunkna, må det då vara i kärlekens flod. 1089 02:07:04,826 --> 02:07:05,827 David... 1090 02:07:07,203 --> 02:07:09,371 Ser fasanen färdigäten ut? 1091 02:07:09,831 --> 02:07:12,124 Jag tog fel, herrn. 1092 02:07:12,291 --> 02:07:13,960 Jag ber om ursäkt. 1093 02:07:22,176 --> 02:07:24,053 Dessert, älskling? 1094 02:08:22,276 --> 02:08:25,863 - Lossnar den lätt? - Som en knapp på en kostym. 1095 02:08:26,822 --> 02:08:33,203 Jag såg det i Afrika med vässade stenar men har gjort ett mer precist instrument. 1096 02:08:34,746 --> 02:08:39,834 - Bara klitorishuvan eller även ollonet? - Hela det djävulska paketet. 1097 02:08:40,002 --> 02:08:44,298 - Hon blir mycket lugnare. - Den här gången blir det gjort. 1098 02:08:44,464 --> 02:08:47,634 Jag söver henne och kommer till er i kväll. 1099 02:08:57,477 --> 02:08:59,896 Victoria! älskling! 1100 02:09:01,105 --> 02:09:02,774 Var är du? 1101 02:09:07,779 --> 02:09:10,198 Alldeles lägligt - martini! 1102 02:09:10,364 --> 02:09:11,991 Nej tack. 1103 02:09:12,158 --> 02:09:14,452 Men jag skulle vilja ge mig av. 1104 02:09:14,618 --> 02:09:19,957 Vår tid ihop var intressant, men jag förstår varför jag hoppade från bron. 1105 02:09:20,124 --> 02:09:23,169 Jag vill träffa min döende Gud. 1106 02:09:23,336 --> 02:09:29,174 Förtjusande idé, men tyvärr har jag ägnat mitt liv åt att erövra territorium. 1107 02:09:29,342 --> 02:09:32,428 Du är min, och det är hela historien. 1108 02:09:33,178 --> 02:09:38,433 - Jag är inte territorium. - Problemets rot finns mellan dina ben. 1109 02:09:38,601 --> 02:09:42,688 Jag ska ta bort den, så att den inte längre distraherar dig. 1110 02:09:42,855 --> 02:09:49,152 För mannen är kampen mot sexuella impulser en förbannelse men också hans livsuppgift. 1111 02:09:49,319 --> 02:09:51,363 En kvinnas livsuppgift är barn. 1112 02:09:51,529 --> 02:09:57,285 Jag ska avlägsna ditt djävulska paket mellan benen och plantera ett frö i dig. 1113 02:09:57,452 --> 02:10:03,375 Låt mig förklara: Din hustru Victoria kastade sig från en bro och dog. 1114 02:10:03,541 --> 02:10:06,586 Baxter hittade och tog med sig henne. 1115 02:10:06,753 --> 02:10:11,758 Han tog ut barnet, transplanterade dess hjärna till mitt huvud - 1116 02:10:11,924 --> 02:10:15,887 - och återupplivade mig. Du kan få läsa anteckningarna. 1117 02:10:16,053 --> 02:10:20,642 Men jag behåller mitt nya liv och min underbara gamla klitoris. 1118 02:10:20,808 --> 02:10:22,935 Beställ en droska, tack. 1119 02:10:23,102 --> 02:10:27,231 Du babblar på, men till slut måste man dra fram pistolen. 1120 02:10:28,315 --> 02:10:30,109 Så är det med kvinnor. 1121 02:10:42,996 --> 02:10:44,623 Ger du dig? 1122 02:10:44,790 --> 02:10:47,751 Jag blir fanimej hellre skjuten i hjärtat. 1123 02:10:47,918 --> 02:10:50,546 Det gör jag om jag måste. 1124 02:10:51,838 --> 02:10:53,590 Drick drinken, älskling. 1125 02:10:54,299 --> 02:10:56,176 Kloroform och gin. 1126 02:11:05,101 --> 02:11:09,397 Det vore på sätt och vis en lättnad att slippa mitt sökande jag. 1127 02:11:09,564 --> 02:11:12,608 Ta en djup klunk, så är den friheten din. 1128 02:11:24,620 --> 02:11:25,746 Helvete! 1129 02:11:40,510 --> 02:11:41,511 Max! 1130 02:11:44,723 --> 02:11:47,809 Max, han måste opereras. 1131 02:11:48,685 --> 02:11:51,146 Annars dör han. Han blöder kraftigt. 1132 02:11:51,313 --> 02:11:53,398 Du är död, din jävel! 1133 02:11:54,524 --> 02:11:59,738 Bella, om han överlever tror jag inte att han är en sån som ger sig. 1134 02:12:00,238 --> 02:12:04,534 Jag tänker inte se på när han förblöder. Men ja, han skulle kunna förbättras. 1135 02:12:17,588 --> 02:12:20,008 Jag har avlägsnat kulan och stoppat blödningen. 1136 02:12:20,174 --> 02:12:21,926 Jag har anteckningarna. 1137 02:12:29,600 --> 02:12:32,103 Jag är aldrig lyckligare än här inne. 1138 02:13:04,801 --> 02:13:07,720 Bella... Du har kommit tillbaka. 1139 02:13:13,560 --> 02:13:16,271 Det var bara nån annans historia. 1140 02:13:17,271 --> 02:13:19,023 Inte Bella Baxters. 1141 02:13:26,698 --> 02:13:31,953 I hela mitt liv har folk sett på mig med fasa och medömkan. 1142 02:13:33,495 --> 02:13:34,663 Utom du. 1143 02:13:42,213 --> 02:13:44,423 Det är så intressant... 1144 02:13:46,342 --> 02:13:47,968 ...det som händer. 1145 02:14:47,902 --> 02:14:49,820 Anatomiprovet oroar mig. 1146 02:14:49,987 --> 02:14:52,781 Jag har testat dig många gånger. Du kan det. 1147 02:14:53,824 --> 02:14:56,785 Ingen vet mer om anatomi än du. 1148 02:15:00,455 --> 02:15:02,207 Mina damer - gin? 1149 02:15:02,791 --> 02:15:05,419 - Gärna. - Gin. 1150 02:15:07,671 --> 02:15:10,089 Vi borde ge generalen vatten. 1151 02:15:16,304 --> 02:15:17,722 Felicity! 1152 02:15:18,515 --> 02:15:19,348 Vatten. 1153 02:21:28,708 --> 02:21:30,710 Översättning: Richard Schicke Svensk Medietext