1 00:00:01,000 --> 00:00:05,958 OBSAHUJE ZOBRAZENIE TABAKOVÝCH VÝROBKOV 2 00:01:51,792 --> 00:01:58,292 CHÚĎATKO 3 00:04:37,500 --> 00:04:38,500 Pa. 4 00:04:39,458 --> 00:04:41,167 Pa! Pa! 5 00:04:43,500 --> 00:04:45,583 Pa, pa, pa. 6 00:04:46,542 --> 00:04:48,500 - Pápá. - Pa, pa. 7 00:04:51,667 --> 00:04:55,458 Kôpka orgánov bez iskry vedomia z mozgu 8 00:04:55,625 --> 00:04:57,708 či pumpovania krvi zo srdca. 9 00:04:57,875 --> 00:05:00,708 Ako výklad u mäsiara pred nedeľným obedom. 10 00:05:01,167 --> 00:05:05,625 Kto si trúfne správne povkladať orgány? 11 00:05:05,792 --> 00:05:10,792 A kto odlíši ľudské od zvieracích, ak je medzi nimi rozdiel? 12 00:05:13,958 --> 00:05:14,792 Len poďte. 13 00:05:15,500 --> 00:05:18,833 Ako deti ste skladali skladačky, či vari nie? 14 00:05:19,000 --> 00:05:23,292 Aj vám sa ťažko sústredí, keď rozpráva tá obluda? 15 00:05:24,625 --> 00:05:26,500 Je výnimočný chirurg. 16 00:05:26,667 --> 00:05:29,583 Robí priekopnícky výskum. Jeho otec to tu založil. 17 00:05:29,750 --> 00:05:33,500 Max McCandles, teba nikto neprizval do tohto rozhovoru. 18 00:05:33,917 --> 00:05:36,083 Tvoja blízkosť na tom nič nemení. 19 00:05:36,250 --> 00:05:38,667 Choď do riti, starec. Zožeň si oblek. 20 00:05:41,250 --> 00:05:44,667 Naozaj si myslíte, že pečeň patrí tam? 21 00:05:45,250 --> 00:05:49,500 Smiem sa opýtať, čo je účelom tohto cvičenia, pane? 22 00:05:49,667 --> 00:05:51,250 Moje pobavenie. 23 00:05:52,083 --> 00:05:54,167 Pán Max McCandles! 24 00:05:54,333 --> 00:05:56,625 Po hodine sa ku mne pripojte. 25 00:06:02,333 --> 00:06:03,333 Vaša štúdia. 26 00:06:04,333 --> 00:06:05,417 Páčila sa vám, pane? 27 00:06:05,583 --> 00:06:10,583 Vykazuje známky obyčajnej mysle, ktorá sa snaží aspoň dotknúť priemernosti. 28 00:06:10,750 --> 00:06:13,417 - Ďakujem. - Potrebujem asistenta na jeden projekt. 29 00:06:13,583 --> 00:06:14,417 Veľmi rád. 30 00:06:15,458 --> 00:06:17,417 - Ste pobožný? - Verím v Boha. 31 00:06:17,583 --> 00:06:20,625 - Vo mňa či v božstvo? - Vtipné, ste God ako Boh... 32 00:06:20,792 --> 00:06:22,250 Ten vtip som vymyslel ja. 33 00:06:22,417 --> 00:06:24,583 Nemusíte mi ho vysvetľovať. 34 00:06:25,292 --> 00:06:26,750 Diablovo dielo. 35 00:06:26,917 --> 00:06:28,625 Neskúsili ste nosiť bradu? 36 00:06:28,792 --> 00:06:30,917 Vyzerám s ňou ako veľký pes so šatkou. 37 00:06:31,083 --> 00:06:32,292 Deti majú rady psy. 38 00:06:32,917 --> 00:06:34,042 Čo tá práca? 39 00:06:34,208 --> 00:06:35,583 Áno. Poďte. 40 00:07:01,500 --> 00:07:03,167 God! God. 41 00:07:04,375 --> 00:07:05,375 God. 42 00:07:06,375 --> 00:07:08,708 - Ahoj. - Ahoj. 43 00:07:09,417 --> 00:07:12,375 Bella, toto je pán McCandles. 44 00:07:12,542 --> 00:07:14,000 Ahoj, Bella. 45 00:07:18,792 --> 00:07:20,208 - Kuv. - Krv. 46 00:07:20,375 --> 00:07:21,625 - Kuv. - Krv. 47 00:07:21,792 --> 00:07:23,292 - Krv. - Výborne. 48 00:07:23,458 --> 00:07:24,667 Nič mi nie je. 49 00:07:29,792 --> 00:07:31,625 Aká pekná retardovaná. 50 00:07:32,375 --> 00:07:34,958 Utrpela poranenie mozgu. 51 00:07:35,125 --> 00:07:36,333 Opravil som jej ho. 52 00:07:36,500 --> 00:07:39,833 Jej mentálny vek a jej telo nie sú synchronizované. 53 00:07:40,000 --> 00:07:44,250 Pomaly sa objavuje reč. Napreduje zrýchleným tempom. 54 00:07:44,958 --> 00:07:46,708 Je úchvatná. 55 00:07:47,625 --> 00:07:50,917 Potrebujem dôkladne zaznamenať jej pokroky. 56 00:07:51,083 --> 00:07:53,083 Urobíte to pre mňa? 57 00:07:53,250 --> 00:07:54,125 Bude mi cťou. 58 00:07:54,292 --> 00:07:55,375 Cik! 59 00:07:56,417 --> 00:07:57,292 Cik! 60 00:07:57,458 --> 00:08:00,458 Áno, je to vzrušujúce, Bella. 61 00:08:01,250 --> 00:08:03,167 „Cik“, asi sa po... 62 00:08:03,333 --> 00:08:04,708 Pani Primová! 63 00:08:06,833 --> 00:08:07,833 Cik. 64 00:09:04,750 --> 00:09:06,792 Nemáte rada údenáče? 65 00:09:12,750 --> 00:09:15,375 Ja som na ne zaťažený. 66 00:09:15,542 --> 00:09:19,000 Rád si ich dám hneď zrána... 67 00:09:41,458 --> 00:09:42,833 Aj Bella reže? 68 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Bella iba mŕtvych. 69 00:09:45,167 --> 00:09:46,000 Iba mŕtvych. 70 00:09:46,167 --> 00:09:47,333 Iba mŕtvych. 71 00:09:47,500 --> 00:09:48,833 Iba mŕtvych. 72 00:10:09,000 --> 00:10:11,292 Čvacht! Čvacht! 73 00:10:13,875 --> 00:10:14,875 Šup! 74 00:10:16,000 --> 00:10:17,083 Šup! 75 00:10:19,083 --> 00:10:20,167 Bež! 76 00:10:23,042 --> 00:10:24,042 Šup. 77 00:10:41,500 --> 00:10:44,083 Denne si osvojí 15 nových slov. 78 00:10:44,958 --> 00:10:47,583 Jej koordinácia je prinajlepšom vratká. 79 00:10:47,750 --> 00:10:49,333 Večer robí pokroky. 80 00:10:50,792 --> 00:10:53,167 Vlasy každé dva dni rastú o 2,5 cm. 81 00:10:53,333 --> 00:10:55,333 - Tu je vlasový diagram. - Výborne. 82 00:10:55,500 --> 00:10:58,250 Môžete ísť. Tak zase zajtra. 83 00:10:59,167 --> 00:11:01,250 Pane, odkiaľ je? 84 00:11:02,542 --> 00:11:05,000 Vašou prácou je zhromažďovať údaje. 85 00:11:05,167 --> 00:11:08,583 Ak k nej pridám stupídne otázky, dám vám vedieť. 86 00:11:12,500 --> 00:11:16,125 „A tak keď sa vrátili z lesa, 87 00:11:16,292 --> 00:11:19,917 znova bola so svojou mamou a ocom. 88 00:11:21,000 --> 00:11:25,417 V ten večer sa tak najedli koláča, až im bolo zle. 89 00:11:26,125 --> 00:11:29,625 Tak veľmi sa tešili, že sú znova spolu.“ 90 00:11:32,500 --> 00:11:34,417 Ty môj ocko, God? 91 00:11:35,500 --> 00:11:37,583 - Ja... - Primová že nie. 92 00:11:38,458 --> 00:11:40,042 Bella dievča z nikde. 93 00:11:41,333 --> 00:11:43,875 Kde je? Nikde? 94 00:11:44,708 --> 00:11:46,208 Si sirota. 95 00:11:46,792 --> 00:11:48,375 Tvoji rodičia zomreli. 96 00:11:49,792 --> 00:11:52,458 Ty rodičov rozrezal, God? 97 00:11:52,625 --> 00:11:53,500 Nie. 98 00:11:54,208 --> 00:11:56,042 Boli to moji priatelia. 99 00:11:56,958 --> 00:11:59,583 Odvážni bádatelia, 100 00:12:00,750 --> 00:12:04,667 zahynuli pri zosuve pôdy v Južnej Amerike. 101 00:12:05,500 --> 00:12:08,958 Posunuli hranice toho, čo poznáme, 102 00:12:09,125 --> 00:12:10,875 a zaplatili za to. 103 00:12:11,542 --> 00:12:13,750 Ale iba tak sa dá žiť, Bella. 104 00:12:14,750 --> 00:12:17,917 Poslali ťa sem, aby som sa o teba postaral. 105 00:12:20,333 --> 00:12:21,333 Mŕtvi? 106 00:12:22,750 --> 00:12:24,750 Bohužiaľ áno, drahá. 107 00:12:26,625 --> 00:12:28,042 Chúďatko Bella. 108 00:12:30,042 --> 00:12:31,583 Ale ľúbi Goda. 109 00:12:37,333 --> 00:12:38,708 Spi tu. 110 00:12:40,667 --> 00:12:41,667 Nie. 111 00:12:52,542 --> 00:12:55,417 Dobrú noc, drahá Bella. 112 00:12:59,792 --> 00:13:01,500 Tu rodičia. 113 00:13:02,208 --> 00:13:03,625 Peru, áno. 114 00:13:06,042 --> 00:13:08,125 Ty prečo píšeš každý orech? 115 00:13:08,292 --> 00:13:10,458 Musím zaznamenať tvoj nutričný príjem. 116 00:13:16,417 --> 00:13:17,750 Koľko? 117 00:13:23,625 --> 00:13:25,833 Povedz Belle iné miesta. 118 00:13:26,583 --> 00:13:29,333 To je Lisabon, Portugalsko. 119 00:13:30,125 --> 00:13:32,250 Juh Francúzska. Alpy. 120 00:13:36,542 --> 00:13:37,875 Austrália. 121 00:13:38,042 --> 00:13:40,958 Ďaleká a nebezpečná, a to ľudia aj zvieratá. 122 00:13:41,125 --> 00:13:43,292 Bella chce vidí svet. 123 00:13:46,083 --> 00:13:47,125 No... 124 00:13:48,792 --> 00:13:49,917 Bella. 125 00:13:53,958 --> 00:13:57,333 Bella, tam asi nesmieš ísť. 126 00:13:57,500 --> 00:13:58,542 Len... 127 00:14:13,417 --> 00:14:14,417 Bella. 128 00:14:17,500 --> 00:14:18,500 Bella. 129 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 Nie. 130 00:14:23,000 --> 00:14:24,792 Toto je nebezpečné. 131 00:14:41,750 --> 00:14:42,750 Bella. 132 00:14:44,042 --> 00:14:45,292 Nie, Bella. 133 00:15:05,667 --> 00:15:06,583 God. 134 00:15:08,542 --> 00:15:10,250 Musím von. 135 00:15:11,208 --> 00:15:14,167 Von? Nie, pracujeme. 136 00:15:14,833 --> 00:15:15,750 Režeš prsty? 137 00:15:16,500 --> 00:15:17,958 Candles vezme. Candles. 138 00:15:18,125 --> 00:15:19,375 Iste, môžem, ak... 139 00:15:19,542 --> 00:15:20,708 Nie. 140 00:15:20,875 --> 00:15:22,042 Áno. Von! 141 00:15:22,208 --> 00:15:23,958 Bola už niekedy vonku? 142 00:15:24,125 --> 00:15:25,000 Nie. 143 00:15:25,167 --> 00:15:28,792 Vytvoril som Belle dostatočne zaujímavý a bezpečný svet. 144 00:15:29,458 --> 00:15:30,333 Už. 145 00:15:31,583 --> 00:15:33,250 - Bella. - Už! 146 00:15:36,375 --> 00:15:37,292 Už! 147 00:15:37,458 --> 00:15:38,375 Bella. 148 00:16:05,500 --> 00:16:09,667 Vieš, Bella, toľko vecí tam vonku ťa môže zabiť. 149 00:16:09,833 --> 00:16:10,667 Zabiť mŕtva? 150 00:16:10,833 --> 00:16:13,958 Hady, koče, vtáky s ostrou tvárou, zemetrasenie, 151 00:16:14,125 --> 00:16:16,583 vdýchnutie jedovatých semienok trávy. 152 00:16:43,375 --> 00:16:44,417 Bella. 153 00:16:45,958 --> 00:16:46,958 Bella. 154 00:17:08,000 --> 00:17:10,250 Bella, pozri. 155 00:17:20,666 --> 00:17:22,416 - Zabi. - Čože? 156 00:17:35,792 --> 00:17:37,667 God, prečo čudné palce? 157 00:17:42,583 --> 00:17:44,583 Keď som bol veľmi malý, 158 00:17:45,250 --> 00:17:48,625 otec mi pripichol palce do maličkej kovovej škatuľky, 159 00:17:48,792 --> 00:17:51,917 aby zistil, či dokáže spomaliť rastový cyklus kostí. 160 00:17:53,333 --> 00:17:55,708 Bola to príšerná bolesť, 161 00:17:55,875 --> 00:17:58,000 tak aby som neplakal, 162 00:17:58,167 --> 00:18:01,208 uprene som sa díval na ostatné prsty 163 00:18:02,208 --> 00:18:04,042 a čírym pozorovaním 164 00:18:04,750 --> 00:18:08,333 som začal rozoberať epidemiologické prvky. 165 00:18:09,333 --> 00:18:10,750 Keď sa vrátil, 166 00:18:10,917 --> 00:18:14,042 užasol, lebo som sa usmieval. 167 00:18:15,917 --> 00:18:16,875 Bože dobrý. 168 00:18:17,042 --> 00:18:20,292 Bol to človek s neobyčajnou mysľou. 169 00:18:28,500 --> 00:18:29,583 Musíme ísť. 170 00:18:31,333 --> 00:18:33,625 Blíži sa búrka. 171 00:18:38,250 --> 00:18:39,833 Prečo ju tak desíte? 172 00:18:40,000 --> 00:18:41,208 Ona je experiment, 173 00:18:41,375 --> 00:18:43,083 musím regulovať podmienky, 174 00:18:43,250 --> 00:18:46,500 inak budú výsledky skreslené. 175 00:18:58,500 --> 00:19:00,125 Stoj! God, ideme! 176 00:19:00,292 --> 00:19:01,250 Nie, Bella. 177 00:19:01,417 --> 00:19:03,000 Bella chce ísť zmrzlina. 178 00:19:03,167 --> 00:19:04,000 Nie. 179 00:19:04,167 --> 00:19:05,375 Bella chce! 180 00:19:05,542 --> 00:19:07,875 Moja tvár. Ľudia sa Goda boja. 181 00:19:08,042 --> 00:19:08,917 Smejú sa mu. 182 00:19:09,083 --> 00:19:10,375 God pekný. 183 00:19:10,542 --> 00:19:11,875 Ako pes tvár. 184 00:19:14,500 --> 00:19:15,417 Trochu. 185 00:19:16,292 --> 00:19:17,708 - Stoj! Idem ja. - Nie! 186 00:19:20,750 --> 00:19:23,000 Nie teraz? Nie nikdy? 187 00:19:23,667 --> 00:19:24,875 Proste nie. 188 00:19:32,417 --> 00:19:34,792 - Bella! - Nie! 189 00:19:34,958 --> 00:19:37,583 - Nie! Nie! - Bella! 190 00:19:39,375 --> 00:19:40,208 Nie! 191 00:19:44,708 --> 00:19:46,833 - Prepáč. - Nie! 192 00:19:47,000 --> 00:19:48,417 Nie! 193 00:20:02,167 --> 00:20:04,083 Prepáč mi, drahá. 194 00:20:06,417 --> 00:20:07,833 Pre boha živého. 195 00:21:27,208 --> 00:21:29,000 funkčnosť Obmedzená 196 00:21:38,208 --> 00:21:39,500 Čo ste jej urobili? 197 00:21:40,125 --> 00:21:41,417 Prečo ju skrývate? 198 00:21:41,958 --> 00:21:44,083 Vysvetlite mi to, inak pôjdem na políciu. 199 00:21:47,083 --> 00:21:50,167 Iste. Je to šťastný príbeh. 200 00:22:08,042 --> 00:22:11,875 Zriedka získam telo, hoci mŕtve, ale tak blízko k životu. 201 00:22:12,042 --> 00:22:14,542 Ešte nenastúpila stuhlosť. 202 00:22:14,708 --> 00:22:17,208 Ledva vychladlo. 203 00:22:17,917 --> 00:22:19,250 Žiadny pulz. 204 00:22:19,833 --> 00:22:22,875 Len elektrické impulzy, mohol som ju udržať pri živote. 205 00:22:23,042 --> 00:22:24,292 Ale neudržali ste. 206 00:22:26,000 --> 00:22:28,167 Nevedel som, od akého života ušla, 207 00:22:28,333 --> 00:22:32,125 iba že ho nenávidela natoľko, že radšej nechcela byť... 208 00:22:32,292 --> 00:22:33,375 už nikdy. 209 00:22:34,250 --> 00:22:35,125 Ako by sa cítila, 210 00:22:35,875 --> 00:22:40,500 keby som ju vytiahol zo starostlivo zvolenej prázdnej večnosti 211 00:22:40,667 --> 00:22:43,500 a zavrel do slabo vybaveného blázinca 212 00:22:43,667 --> 00:22:47,458 bez dostatku personálu, nápravného ústavu či väzenia? 213 00:22:48,583 --> 00:22:53,417 Lebo tento kresťanský národ považuje samovraždu za šialenstvo či zločin. 214 00:22:53,583 --> 00:22:55,958 Kto som, aby som rozhodol o jej osude? 215 00:22:56,583 --> 00:23:00,167 No zároveň som čosi pochopil. 216 00:23:00,792 --> 00:23:03,292 Všetok môj výskum smeroval k tejto chvíli. 217 00:23:03,458 --> 00:23:06,042 Osud mi priniesol mŕtve telo 218 00:23:06,208 --> 00:23:07,208 a živé dieťa. 219 00:23:07,375 --> 00:23:08,625 Bolo to očividné. 220 00:23:08,792 --> 00:23:09,708 Naozaj? 221 00:23:09,875 --> 00:23:11,375 Odobrať dieťaťu mozog 222 00:23:11,542 --> 00:23:14,792 a vložiť ho dospelej žene, oživiť ju a pozorovať. 223 00:23:15,417 --> 00:23:16,667 Ježiš! 224 00:24:09,167 --> 00:24:10,542 Vie o tom? 225 00:24:10,708 --> 00:24:11,958 Nie. 226 00:24:12,125 --> 00:24:13,000 Kto bola? 227 00:24:13,542 --> 00:24:14,625 Netuším. 228 00:24:15,917 --> 00:24:18,958 Ale boli by ste radšej, keby svet nemal Bellu? 229 00:26:58,625 --> 00:26:59,708 Pani Primová? 230 00:27:00,583 --> 00:27:02,583 Bella našla šťastná, keď chce. 231 00:27:04,583 --> 00:27:06,792 Ty kyslá tvár, opravím. 232 00:27:08,292 --> 00:27:09,417 Zavri oči. 233 00:27:12,125 --> 00:27:14,917 - Nie! - Počkaj. Chvíľu trvá. 234 00:27:16,500 --> 00:27:18,417 Chytila ma za chlpaticu. 235 00:27:18,875 --> 00:27:19,875 Je zvrhlá! 236 00:27:20,042 --> 00:27:20,875 Bella. 237 00:27:21,042 --> 00:27:23,083 Bella objavila niečo, musím ukázať. 238 00:27:23,250 --> 00:27:24,083 Aha. 239 00:27:24,583 --> 00:27:27,083 - Čo dať do mňa uhorku? - Nie. 240 00:27:28,625 --> 00:27:30,375 Bella! 241 00:27:31,208 --> 00:27:33,500 Už aj si to prestaň robiť! 242 00:27:33,667 --> 00:27:34,500 Čo? 243 00:27:34,667 --> 00:27:37,542 Toto sa v slušnej spoločnosti nerobí. 244 00:27:42,083 --> 00:27:44,000 Nerob to. 245 00:27:53,500 --> 00:27:55,625 Čo... je to? 246 00:27:56,375 --> 00:27:59,500 Otec mi odstránil parietálne bunky a vrátnik, 247 00:27:59,667 --> 00:28:02,208 musím si vyrábať vlastné tráviace šťavy. 248 00:28:02,792 --> 00:28:04,125 Bože, prečo to urobil? 249 00:28:04,292 --> 00:28:06,708 Aby zistil, čo nikto nevedel. 250 00:28:06,875 --> 00:28:09,500 Ukázalo sa, že ich potrebujeme. Ideálne. 251 00:28:11,250 --> 00:28:12,292 Bella, 252 00:28:13,333 --> 00:28:14,750 nejedla si. 253 00:28:16,083 --> 00:28:17,708 Nerob! 254 00:28:26,083 --> 00:28:27,250 Dobrú noc. 255 00:28:28,708 --> 00:28:29,708 Dobrú. 256 00:28:47,750 --> 00:28:52,125 Vieš, Max, ja som v podstate romantik. 257 00:28:52,708 --> 00:28:53,667 Čože? 258 00:28:53,833 --> 00:28:56,500 Tuším medzi tebou a Bellou badám lásku. 259 00:28:58,167 --> 00:28:59,458 Ja... Ona je... 260 00:28:59,625 --> 00:29:02,083 Asi by si si ju mal vziať. 261 00:29:02,417 --> 00:29:03,250 Čože? 262 00:29:03,417 --> 00:29:04,750 Myslím, že ťa ľúbi. 263 00:29:07,125 --> 00:29:10,375 Videl som ľudí na seba zamilovane hľadieť, 264 00:29:10,542 --> 00:29:11,583 ako pozorovateľ. 265 00:29:11,750 --> 00:29:13,875 Iste, nie ako objekt záujmu. Vidím to. 266 00:29:15,333 --> 00:29:16,333 Naozaj? 267 00:29:18,042 --> 00:29:18,875 Ja... 268 00:29:19,417 --> 00:29:22,208 Ja k nej niečo cítim. 269 00:29:22,375 --> 00:29:23,917 Tak by si ju chcel? 270 00:29:24,708 --> 00:29:26,667 Vezmi Bellu von. 271 00:29:27,917 --> 00:29:28,958 Bella... 272 00:29:30,958 --> 00:29:31,833 Ja... 273 00:29:34,708 --> 00:29:35,708 Čudný pocit? 274 00:29:42,333 --> 00:29:43,167 Sprav Belle. 275 00:29:49,458 --> 00:29:51,333 Uvažoval som, 276 00:29:51,500 --> 00:29:53,917 či si ju nevychovávate za svoju milenku. 277 00:29:54,083 --> 00:29:56,417 Škaredá myšlienka, nehodná, ja viem. 278 00:29:57,667 --> 00:30:00,833 Takže s ňou nespávate? 279 00:30:02,167 --> 00:30:06,208 Ejakulácia semena u mňa vyvolá homeostázu, 280 00:30:06,375 --> 00:30:10,375 iba ak ju sprevádza dlhotrvajúca stimulácia vyšších nervových centier, 281 00:30:10,542 --> 00:30:14,458 ktorých tlak na endokrinné žľazy mi zmení chemické zloženie krvi 282 00:30:14,625 --> 00:30:16,750 nie na zopár kŕčovitých minút, 283 00:30:16,917 --> 00:30:18,250 ale na mnoho dní. 284 00:30:19,750 --> 00:30:20,625 Čože? 285 00:30:20,792 --> 00:30:23,042 Som eunuch a nemôžem ju pretiahnuť. 286 00:30:23,417 --> 00:30:26,250 Vymámiť z môjho tela sexuálnu odozvu 287 00:30:26,417 --> 00:30:30,083 by vyžadovalo toľko elektriny, koľko poháňa severný Londýn. 288 00:30:30,792 --> 00:30:33,500 Navyše moje rodičovské city 289 00:30:33,667 --> 00:30:36,042 asi prevažujú nad sexuálnymi myšlienkami. 290 00:30:37,750 --> 00:30:40,375 Prepáčte mi moje nepekné myšlienky. 291 00:30:40,542 --> 00:30:41,583 Nie sú nepekné. 292 00:30:41,750 --> 00:30:45,917 Mužská, vlastne každá sexualita je v zásade nemorálna. 293 00:30:46,083 --> 00:30:47,875 Nie každá, pane. 294 00:30:48,042 --> 00:30:49,833 Tak chceš si ju vziať či nie? 295 00:30:51,375 --> 00:30:54,083 Chcem si ťa vziať. Buď mojou ženou. 296 00:31:02,250 --> 00:31:04,458 Chytajme si svoje genitálie. 297 00:31:04,625 --> 00:31:06,042 Nie. 298 00:31:06,208 --> 00:31:08,292 Nechcem ťa zneužiť. 299 00:31:08,458 --> 00:31:09,583 Si výnimočná. 300 00:31:10,250 --> 00:31:11,417 Až keď sa vezmeme. 301 00:31:18,333 --> 00:31:19,375 Mám jednu podmienku. 302 00:31:19,542 --> 00:31:22,167 Musí to chcieť aj ona, rozumiem. 303 00:31:22,333 --> 00:31:23,875 Tak dve. 304 00:31:24,042 --> 00:31:25,250 Tú, čo si povedal, 305 00:31:25,417 --> 00:31:29,250 a musíte tu so mnou zostať žiť, navždy. 306 00:31:30,583 --> 00:31:33,250 Dám vypracovať právoplatnú zmluvu. 307 00:31:38,000 --> 00:31:42,333 Táto Zmluva Doklaladá 308 00:31:59,625 --> 00:32:00,667 Zvláštna zmluva. 309 00:32:00,833 --> 00:32:02,750 Sú v nej pravopisné chyby. 310 00:32:03,792 --> 00:32:07,083 Ktoré však neznižujú jej právoplatnosť, to vás uisťujem. 311 00:32:08,833 --> 00:32:13,000 To ale musí byť žena, keď si vyžaduje takúto zmluvu. 312 00:32:17,833 --> 00:32:20,000 Prepáčte, musím použiť toaletu. 313 00:32:21,792 --> 00:32:24,458 Máte päť rokov, že nezadržíte vodu? 314 00:32:24,875 --> 00:32:29,125 Slabý mechúr, pane. Ako mal môj otec a pred ním jeho otec. 315 00:32:29,292 --> 00:32:31,708 Možno rakovina prostaty. Dajte sa vyšetriť. 316 00:32:32,500 --> 00:32:33,500 Dám. 317 00:33:39,250 --> 00:33:42,500 Slečna Bella Baxterová, tá zo zmluvy, nepochybne. 318 00:33:43,292 --> 00:33:45,250 Dobrý deň, návštevník. 319 00:33:46,208 --> 00:33:47,292 Chceš môj klobúk? 320 00:33:48,125 --> 00:33:49,417 Pristane mi? 321 00:33:50,083 --> 00:33:51,083 Áno! 322 00:33:52,375 --> 00:33:54,083 Bláznivo dobre. 323 00:33:54,250 --> 00:33:55,375 Chcem spoznať ženu, 324 00:33:55,542 --> 00:33:59,167 pre ktorú treba zmluvu o manželstve, čo ju uväzní. 325 00:34:00,083 --> 00:34:01,250 Čo hovoríš? 326 00:34:01,417 --> 00:34:02,375 Budete žiť tu, 327 00:34:02,542 --> 00:34:05,833 cestovať s Maxom McCandlesom a Baxterom do zahraničia, 328 00:34:06,000 --> 00:34:07,875 ale nesmiete ísť do mesta. 329 00:34:08,458 --> 00:34:09,708 Chápem. 330 00:34:10,833 --> 00:34:12,083 Ľúbia ma veľmi. 331 00:34:12,250 --> 00:34:13,750 A ja im rozumiem. 332 00:34:14,208 --> 00:34:15,958 Uštipnem vás, či ste skutočná. 333 00:34:16,125 --> 00:34:17,125 To ne... 334 00:34:20,792 --> 00:34:22,000 Kto ty? 335 00:34:24,750 --> 00:34:26,750 Pán Duncan Wedderburn. 336 00:34:57,625 --> 00:34:58,458 Otvor. 337 00:35:09,000 --> 00:35:10,292 Ako si dostal hore? 338 00:35:12,583 --> 00:35:13,500 Vyšplhal som. 339 00:35:32,417 --> 00:35:33,792 Dlho si ma pozeral? 340 00:35:33,958 --> 00:35:35,250 Nie dlho. 341 00:35:35,417 --> 00:35:38,833 Nevidel si, ako si sama robím šťastie, že nie? 342 00:35:39,917 --> 00:35:41,958 Nie je slušné, ja viem. 343 00:35:47,125 --> 00:35:49,333 Mňa netrápi slušná spoločnosť. 344 00:35:49,500 --> 00:35:50,625 Je zasrane nudná. 345 00:35:51,417 --> 00:35:52,750 Zničí človeku dušu. 346 00:35:53,875 --> 00:35:55,375 God neverí na dušu. 347 00:35:56,833 --> 00:36:00,042 No podľa mňa práve Boh dušu vymyslel. 348 00:36:00,542 --> 00:36:02,083 Godwin Baxter? 349 00:36:02,250 --> 00:36:04,042 Ten ohavný pes. 350 00:36:04,208 --> 00:36:05,750 O čo tu ide? 351 00:36:06,583 --> 00:36:09,167 Si uväznená a ja ťa vyslobodím. 352 00:36:11,542 --> 00:36:14,125 Čosi v tebe je, lačná bytosť, 353 00:36:14,292 --> 00:36:17,000 čo túži po zážitkoch, slobode, dotyku. 354 00:36:17,167 --> 00:36:19,250 Vidieť neznámo a spoznať ho. 355 00:36:20,042 --> 00:36:22,375 Pýtaš sa, prečo som tu? 356 00:36:23,542 --> 00:36:26,583 V piatok idem do Lisabonu. Chcem, aby si šla so mnou. 357 00:36:26,750 --> 00:36:28,375 Lisabon v Portugalsku? 358 00:36:28,542 --> 00:36:30,583 Presne o tom Lisabone hovorím. 359 00:36:32,250 --> 00:36:33,500 God to nedovolí. 360 00:36:36,000 --> 00:36:37,708 Preto sa nepýtam jeho. 361 00:36:39,375 --> 00:36:40,583 Pýtam sa teba. 362 00:36:42,792 --> 00:36:44,958 Bella s tebou nie je bezpečná, myslím. 363 00:36:45,125 --> 00:36:48,292 To rozhodne... nie si. 364 00:37:03,333 --> 00:37:06,708 Drahý God, mám chvíľu tvojho vzácneho času? 365 00:37:06,875 --> 00:37:08,167 Isteže, Bella. 366 00:37:08,333 --> 00:37:10,917 Chcem povedať veľkú novinu. 367 00:37:11,083 --> 00:37:13,167 Belle krúti hlava od vzrušenia. 368 00:37:13,583 --> 00:37:14,458 O čo ide? 369 00:37:14,625 --> 00:37:16,417 Dnes o polnoci 370 00:37:17,167 --> 00:37:20,708 tajne ujdem s istým Duncanom Wedderburnom. 371 00:37:20,875 --> 00:37:21,917 Čože? 372 00:37:22,083 --> 00:37:23,375 Budeš chcieť zabrániť. 373 00:37:23,542 --> 00:37:24,542 Aj zabránim. 374 00:37:24,708 --> 00:37:26,458 Držíš Bellu moc tuho. 375 00:37:27,167 --> 00:37:28,875 Musím vyraziť na vody. 376 00:37:29,042 --> 00:37:30,042 Môžeme cestovať. 377 00:37:30,208 --> 00:37:33,000 Ty, ja a Max, ktorého, ak smiem pripomenúť, 378 00:37:33,167 --> 00:37:34,458 si máš zobrať. 379 00:37:34,625 --> 00:37:36,292 Zoberiem si Maxa, 380 00:37:36,458 --> 00:37:38,958 lebo mi na to vyhovuje, 381 00:37:39,125 --> 00:37:42,792 ale najprv dobrodružstvo s Duncanom Wedderburnom, 382 00:37:42,958 --> 00:37:46,583 ktorému, myslím, na mne málo záleží, 383 00:37:46,750 --> 00:37:50,333 ale bude to aj zaujímavé. 384 00:37:50,500 --> 00:37:52,000 Nemôžem ťa pustiť. 385 00:37:58,833 --> 00:38:00,792 Daj mi pusu a vypusti ma. 386 00:38:01,667 --> 00:38:02,750 Ak nie, 387 00:38:03,500 --> 00:38:07,167 Bellu znútra zožerie nenávisť. 388 00:38:07,333 --> 00:38:09,542 - Nenávisť? - Nenávisť. 389 00:38:18,083 --> 00:38:19,917 Vybaľte tie tašky, Primová. 390 00:38:20,083 --> 00:38:21,958 Godwin mi povedal, čo plánuješ. 391 00:38:22,125 --> 00:38:23,250 Nemám ti to za zlé. 392 00:38:23,417 --> 00:38:25,167 Ten chlap je grobian a nemravník. 393 00:38:25,333 --> 00:38:28,125 Zákerne sa vie dostať naivnej žene pod kožu. 394 00:38:28,292 --> 00:38:30,708 Skôr ide o jeho oči na mojich. 395 00:38:30,875 --> 00:38:33,625 A jeho ruky medzi Bellinými stehnami 396 00:38:34,125 --> 00:38:36,208 a šepkanie slov, čo nepočujem, 397 00:38:36,375 --> 00:38:38,292 ale rozpaľujú mi telo. 398 00:38:38,458 --> 00:38:39,833 Ježiš, Bella. 399 00:38:40,000 --> 00:38:41,375 Sme zasnúbení. 400 00:38:41,542 --> 00:38:42,375 Milujem ťa. 401 00:38:42,375 --> 00:38:44,500 A keď sa vrátim, vezmeme sa 402 00:38:44,708 --> 00:38:46,792 a budeme šťastní ako dve hrdličky. 403 00:38:46,958 --> 00:38:48,708 - Treba mi klobúk? - Nie! 404 00:38:49,375 --> 00:38:50,292 Toto nejde. 405 00:38:50,875 --> 00:38:52,208 Toto nie! 406 00:38:52,375 --> 00:38:53,667 Ja sa s ním porátam. 407 00:38:54,375 --> 00:38:58,208 Rozmlátim mu ten pekný ksicht na krvavú kašu! 408 00:38:58,375 --> 00:39:00,083 Max, ty celý horíš 409 00:39:00,250 --> 00:39:02,542 a ja tiež pri pohľade na iného Maxa. 410 00:39:02,750 --> 00:39:03,583 Prepáč, 411 00:39:03,583 --> 00:39:07,000 ale nedovolím mužovi, ktorí myslí len na zlé veci 412 00:39:07,167 --> 00:39:09,708 a neľúbi ťa, aby ťa podviedol. 413 00:39:09,875 --> 00:39:12,667 Rozbijem mu hlavu na padrť. 414 00:39:28,083 --> 00:39:29,292 Bella? To... 415 00:39:33,750 --> 00:39:34,667 Bella. 416 00:39:42,958 --> 00:39:45,333 Dovidenia, holubička na neskôr. 417 00:39:46,000 --> 00:39:48,083 Uvidíme sa po veľkom dobrodružstve. 418 00:39:50,208 --> 00:39:51,042 God? 419 00:40:31,875 --> 00:40:32,792 Je preč. 420 00:40:33,833 --> 00:40:36,333 Dávam si na raňajky portské. 421 00:40:36,500 --> 00:40:38,458 Je zvláštne lahodné. 422 00:40:38,625 --> 00:40:40,292 Prečo si ju nezastavil? 423 00:40:41,292 --> 00:40:43,458 Je bytosť so slobodnou vôľou. 424 00:40:48,000 --> 00:40:49,875 Teraz je tam niekde sama. 425 00:40:50,042 --> 00:40:51,917 Bude v poriadku. 426 00:40:52,083 --> 00:40:54,042 Som hlupák. Mal som ju zastaviť. 427 00:40:54,208 --> 00:40:56,167 Sme ľudia vedy. 428 00:40:57,208 --> 00:41:00,792 Takéto emócie sú nevhodné. 429 00:41:04,375 --> 00:41:05,917 Len dúfam, že je v poriadku. 430 00:41:28,208 --> 00:41:30,583 V živote som nevidel krajšiu ženu. 431 00:41:31,333 --> 00:41:33,167 Nebudem klamať, mal som ich veľa. 432 00:41:33,708 --> 00:41:37,000 Primová hovorila, že si vlk, čo páchne po stovke žien. 433 00:41:37,167 --> 00:41:38,542 To ma podcenila. 434 00:41:39,167 --> 00:41:41,667 Dobre. Ustrice. 435 00:41:41,833 --> 00:41:43,417 Už si ich jedla? 436 00:41:43,583 --> 00:41:44,750 Nie. 437 00:41:49,125 --> 00:41:51,042 Vcucni, odhoď a zapi bublinkami. 438 00:42:02,042 --> 00:42:02,958 Fajnové. 439 00:42:06,542 --> 00:42:07,708 Fajnové. 440 00:42:11,458 --> 00:42:12,625 Počkaj. Bella. 441 00:42:16,583 --> 00:42:21,458 LISABON 442 00:42:22,000 --> 00:42:24,958 Mníšky a mnísi si škrobia habity bielkami 443 00:42:25,125 --> 00:42:27,292 a zo žĺtkov robia tieto koláčiky. 444 00:42:27,917 --> 00:42:29,000 A ako ich jesť? 445 00:42:29,167 --> 00:42:30,792 Ja myslím, že ústami. 446 00:42:30,958 --> 00:42:33,875 Nemôžeš ich jesť kúsoček po kúsočku, 447 00:42:34,042 --> 00:42:36,917 ale vdýchnuť ich s gustom ako sám život. 448 00:42:43,375 --> 00:42:44,667 Neuveriteľné. 449 00:42:45,792 --> 00:42:47,667 Kto ich urobil? Chceme viac. 450 00:42:47,917 --> 00:42:50,375 Nie. Jeden stačí. Viac je priveľa. 451 00:42:51,375 --> 00:42:52,708 Teraz je siesta. 452 00:42:52,875 --> 00:42:54,458 Čo je siesta? 453 00:43:21,333 --> 00:43:23,792 Prečo toto ľudia nerobia... 454 00:43:23,958 --> 00:43:25,250 úplne furt? 455 00:43:26,500 --> 00:43:29,083 Riskujem, že vyzniem neskromne, 456 00:43:29,250 --> 00:43:32,083 no práve ťa trikrát pretiahol najlepší z najlepších. 457 00:43:32,250 --> 00:43:35,042 Asi žiadny iný ťa neprivedie na vrchol ako ja. 458 00:43:36,792 --> 00:43:37,958 Je mi ťa ľúto. 459 00:43:39,542 --> 00:43:43,042 No tak budem zúrivo skákať iba s tebou. 460 00:43:43,917 --> 00:43:45,417 Zúrivo skákať? 461 00:43:46,083 --> 00:43:47,167 To sa mi páči. 462 00:43:47,583 --> 00:43:49,000 Som oddýchnutá. 463 00:43:49,792 --> 00:43:50,833 Poďme znova. 464 00:43:51,000 --> 00:43:52,125 Znova? 465 00:43:52,833 --> 00:43:54,375 Bohužiaľ, 466 00:43:54,542 --> 00:43:56,083 aj ja mám svoje limity. 467 00:43:56,250 --> 00:43:58,542 Muži to nemôžu opakovať dokola. 468 00:43:58,708 --> 00:44:00,917 Je to fyziologický problém? 469 00:44:01,667 --> 00:44:03,125 Mužská slabosť? 470 00:44:04,500 --> 00:44:05,500 No... 471 00:44:07,833 --> 00:44:09,292 Pravdepodobne. 472 00:44:10,833 --> 00:44:12,792 Radím ti, ak nie je neskoro, 473 00:44:12,958 --> 00:44:14,708 aby si sa do mňa nezaľúbila. 474 00:44:15,500 --> 00:44:16,833 Nemám veľa čo ponúknuť 475 00:44:17,000 --> 00:44:18,708 v otázke stálosti. 476 00:44:18,917 --> 00:44:20,042 Len dobrodružstvo. 477 00:44:20,208 --> 00:44:21,375 Chápem. 478 00:44:22,917 --> 00:44:24,042 Pospime si. 479 00:44:52,792 --> 00:44:53,792 Taxík, pani? 480 00:48:34,458 --> 00:48:35,417 Dobrý večer, 481 00:48:37,333 --> 00:48:38,208 Duncan Wedderburn. 482 00:48:38,708 --> 00:48:40,750 Bella, kde si bola? Zmizla si. 483 00:48:41,458 --> 00:48:42,667 Nezmizla. 484 00:48:43,417 --> 00:48:45,375 Nikto nemôže zmiznúť. 485 00:48:45,875 --> 00:48:46,833 Čože? 486 00:48:47,000 --> 00:48:48,625 Či môže? Zmiznúť? 487 00:48:48,792 --> 00:48:51,792 Isteže nie. Doriti, čo to trepeš... 488 00:48:51,958 --> 00:48:52,875 Kde si bola? 489 00:48:53,042 --> 00:48:56,708 Chcela som koláčik a potom ma postretlo dobrodružstvo. 490 00:48:56,875 --> 00:48:59,792 Nevedela som sa vrátiť, ale potom som to začula. 491 00:48:59,958 --> 00:49:00,792 Električku. 492 00:49:00,958 --> 00:49:03,708 Pôjdem za zvukom a našla som to. 493 00:49:03,875 --> 00:49:05,375 Bella je udivená. 494 00:49:05,542 --> 00:49:07,000 Mám bádateľskú krv. 495 00:49:07,583 --> 00:49:09,042 Bezo mňa je to nebezpečné. 496 00:49:09,208 --> 00:49:12,458 Zažila som to a našla som len cukor a násilie. 497 00:49:12,625 --> 00:49:14,125 Je to očarujúce. 498 00:49:14,292 --> 00:49:15,375 Je mi fajn. 499 00:49:16,042 --> 00:49:20,042 Teraz si musím ľahnúť, ty na mňa a bude zúrivé skákanie. 500 00:49:24,167 --> 00:49:25,000 Kitty. 501 00:49:26,167 --> 00:49:28,542 Videla si v Londýne novú Wildovu hru? 502 00:49:28,708 --> 00:49:29,917 Úžasne zábavná. 503 00:49:30,083 --> 00:49:31,208 Veľmi sa mi páčila. 504 00:49:31,375 --> 00:49:32,958 „Kabelka.“ 505 00:49:37,667 --> 00:49:38,625 Bella. 506 00:49:40,000 --> 00:49:40,958 Čo? 507 00:49:42,292 --> 00:49:45,125 Načo to nechať v ústach, keď je to odporné? 508 00:49:45,708 --> 00:49:47,875 To som predtým povedala Geraldovi. 509 00:49:49,583 --> 00:49:51,667 Ak mi rozumiete. 510 00:49:52,958 --> 00:49:54,250 Ty si potvora. 511 00:49:54,417 --> 00:49:56,458 Aha, myslíš jeho penis. 512 00:49:58,833 --> 00:50:00,708 Duncanov je niekedy slaný. 513 00:50:04,625 --> 00:50:05,708 Preboha, Bella. 514 00:50:07,708 --> 00:50:09,250 Musím vylepiť tomu decku. 515 00:50:13,958 --> 00:50:14,792 Bella. 516 00:50:19,708 --> 00:50:22,000 Správaš sa poburujúco. 517 00:50:22,167 --> 00:50:23,292 Správaj sa slušne. 518 00:50:23,458 --> 00:50:25,625 Z toho jedla ma napínalo, 519 00:50:25,792 --> 00:50:27,292 to decko ma rozčuľovalo 520 00:50:27,458 --> 00:50:29,708 a tá žena ma nudila slovami. 521 00:50:29,875 --> 00:50:31,042 Vrátiš sa k stolu 522 00:50:31,208 --> 00:50:34,000 a obmedzíš sa na tieto tri vety: 523 00:50:34,167 --> 00:50:36,333 „Aké úžasné“, „Som nadšená“, 524 00:50:36,500 --> 00:50:40,125 a „Ako robia to pečivo také chrumkavé?“ Jasné? 525 00:50:40,792 --> 00:50:42,250 Ubližuješ Belle. 526 00:50:42,417 --> 00:50:43,667 Prepáč. 527 00:50:43,833 --> 00:50:45,792 Rozumne sa s tebou nedá. 528 00:50:45,958 --> 00:50:46,792 Poďme. 529 00:51:04,333 --> 00:51:06,833 Bella, páči sa ti v Lisabone? 530 00:51:08,958 --> 00:51:09,917 Som nadšená. 531 00:51:12,042 --> 00:51:14,500 Kitty, ako sa má tvoj drahý otec? 532 00:51:15,083 --> 00:51:16,000 Veľmi zle. 533 00:51:16,708 --> 00:51:18,500 Možno sa nedožije konca roka. 534 00:51:18,875 --> 00:51:19,958 Aké úžasné. 535 00:51:20,583 --> 00:51:22,542 Ako robia to pečivo také chrumkavé? 536 00:51:41,583 --> 00:51:42,750 Bože dobrý. 537 00:51:43,583 --> 00:51:44,667 Čo je to? 538 00:51:45,792 --> 00:51:46,875 Od nej. 539 00:51:50,208 --> 00:51:52,625 „Ja dobre. Lisabon. 540 00:51:53,125 --> 00:51:56,083 Cukrový koláčik lížem celý deň.“ 541 00:51:57,625 --> 00:51:59,583 Aspoň dúfam, že je to jedna veta. 542 00:52:00,042 --> 00:52:00,875 - Oni... - Sexujú? 543 00:52:00,875 --> 00:52:01,792 Áno. 544 00:52:03,417 --> 00:52:04,250 A tiež... 545 00:52:04,917 --> 00:52:06,292 {\an8}fajčí električku. 546 00:52:06,500 --> 00:52:08,000 {\an8}DRAHÝ GoD JA DObre. LiSABON 547 00:53:19,042 --> 00:53:22,292 Aj teba bolí hlava, Duncan Wedderburn? 548 00:53:22,458 --> 00:53:24,917 A tiež som hladná na večeru. 549 00:53:25,083 --> 00:53:26,667 Doriti, kde si bola? 550 00:53:30,000 --> 00:53:31,792 Victoria Blessingtonová? 551 00:53:33,292 --> 00:53:35,167 Nevideli sme sa roky. 552 00:53:35,333 --> 00:53:37,125 A stále sme sa nevideli, 553 00:53:37,292 --> 00:53:39,625 lebo ja som Bella Baxterová, 554 00:53:39,792 --> 00:53:41,500 ty čudná operená pani. 555 00:53:41,667 --> 00:53:44,417 Prepáčte. Prisahala by som, že ste ona. 556 00:53:49,417 --> 00:53:50,417 Dobre. 557 00:53:50,583 --> 00:53:51,792 Môžeme? 558 00:53:53,000 --> 00:53:55,208 Biftek, rybu, 559 00:53:55,375 --> 00:53:57,500 karamelové veci v miskách, 560 00:53:57,667 --> 00:54:00,083 čo majú tí fľakatí starci tam. 561 00:54:00,250 --> 00:54:01,917 Ja nechcem karamel v miske. 562 00:54:02,292 --> 00:54:04,500 Samozrejme. To všetko je pre Bellu. 563 00:54:05,000 --> 00:54:06,125 Objednaj si, čo chceš. 564 00:54:07,500 --> 00:54:10,625 Hneváš sa na Belline výlety a zážitky. 565 00:54:10,792 --> 00:54:12,958 A predsa treba objavovať rozmarne, 566 00:54:13,125 --> 00:54:16,000 ako povedal Duncan Wedderburn Belle Baxterovej 567 00:54:16,208 --> 00:54:17,708 prvý deň v Lisabone. 568 00:54:18,542 --> 00:54:19,375 Zásah. 569 00:54:19,375 --> 00:54:21,750 Pochop, ja nikdy nežila mimo Godovho domu. 570 00:54:21,750 --> 00:54:22,708 Čože? 571 00:54:22,708 --> 00:54:25,167 Takže Bella musí veľa objaviť 572 00:54:25,333 --> 00:54:27,500 a tvoja smutná tvár 573 00:54:27,958 --> 00:54:31,000 ma núti objavovať hnev k tebe. 574 00:54:32,708 --> 00:54:33,583 Jasné. 575 00:54:35,750 --> 00:54:37,083 Stal som sa tým, 576 00:54:37,250 --> 00:54:39,625 čo neznášam, majetníckym milencom. 577 00:54:41,208 --> 00:54:43,542 Toľké som striasol a teraz som taký ja. 578 00:54:44,083 --> 00:54:44,917 Doriti! 579 00:55:52,417 --> 00:55:55,458 Ty si ako ja, si voľná, žiješ prítomnosťou. 580 00:55:58,458 --> 00:55:59,708 Prečo toto robíš? 581 00:56:00,792 --> 00:56:02,958 Tamten muž na mňa opakovane žmurkol. 582 00:56:03,875 --> 00:56:05,292 Žmurkám späť. 583 00:56:05,458 --> 00:56:06,833 Zo slušnosti, asi. 584 00:56:19,000 --> 00:56:21,708 Ideme tancovať do mesta. Prosím, pridajte sa. 585 00:56:21,875 --> 00:56:23,958 Nikdy som netancovala v meste. 586 00:56:36,625 --> 00:56:38,250 - Duncan! - Nemôžem! 587 00:56:52,417 --> 00:56:53,250 Ty si bláznivá. 588 00:56:53,417 --> 00:56:56,333 Nehovor, tie tvoje zvuky Bellu hnevajú. 589 00:56:56,500 --> 00:56:57,750 Neprestanem hovoriť. 590 00:56:57,917 --> 00:56:58,917 Ak mám čo povedať... 591 00:56:59,083 --> 00:57:00,000 Au! 592 00:57:08,000 --> 00:57:08,833 Áno. 593 00:57:12,875 --> 00:57:13,708 Čo je toto? 594 00:57:17,000 --> 00:57:19,292 Muž ma učil hrať šach 595 00:57:19,458 --> 00:57:24,083 a povedal, že mám určite najjemnejšiu pleť, akej sa dotkol. 596 00:57:24,250 --> 00:57:28,667 A ja na to, že ak áno, tak asi na vnútornej strane stehien, 597 00:57:28,833 --> 00:57:32,000 lebo tam je pokožka najjemnejšia. 598 00:57:32,167 --> 00:57:33,250 Tak sme to skúsili 599 00:57:33,417 --> 00:57:35,500 a bola najjemnejšia na svete. 600 00:57:36,292 --> 00:57:39,583 Ale napadlo mi, že možno nie sú rovnako jemné. 601 00:57:39,750 --> 00:57:41,208 A neboli. 602 00:57:41,375 --> 00:57:44,417 Tak som si to poznačila, nech nezabudnem. 603 00:57:44,583 --> 00:57:45,417 jemná jemnejšia 604 00:57:50,750 --> 00:57:54,000 Čo hra s jazykom, čo si chcel práve robiť? 605 00:57:57,958 --> 00:57:59,542 To sa nestane? 606 00:58:17,708 --> 00:58:18,750 Ty... 607 00:58:21,292 --> 00:58:22,542 Trápiš sa. 608 00:58:24,083 --> 00:58:25,292 Ľahla si si s ním? 609 00:58:26,125 --> 00:58:27,792 Nie, opierali sme sa o stenu. 610 00:58:28,792 --> 00:58:30,417 Zúrivo si s ním skákala? 611 00:58:30,583 --> 00:58:33,750 Nie, len mi rýchlo olizoval klitoris. 612 00:58:33,917 --> 00:58:37,667 Potrebovala som uvoľniť horúčosť, na moje požiadanie mi pomohol. 613 00:58:41,000 --> 00:58:43,167 Aj ty môžeš na mne hrať jazykom, 614 00:58:43,333 --> 00:58:48,167 takže nechápem tento komplikovaný pocit. 615 00:58:51,417 --> 00:58:52,958 Ty teraz plačeš? 616 00:59:01,458 --> 00:59:05,417 Ty si ale mätúca osoba, Duncan Wedderburn. 617 00:59:05,583 --> 00:59:06,875 Pečeň. 618 00:59:16,417 --> 00:59:19,125 Malý rez, 619 00:59:19,708 --> 00:59:22,875 netreba veľký. 620 00:59:36,792 --> 00:59:38,750 Ráno som dával kozám chloroform. 621 00:59:38,917 --> 00:59:41,333 Asi som priveľa vstrebal. 622 00:59:41,500 --> 00:59:46,375 Dovolím si nadhodiť, že si rozrušený z Bellinej neprítomnosti. 623 00:59:46,542 --> 00:59:48,167 Litre portského, 624 00:59:48,333 --> 00:59:49,917 v noci ťa počujem plakať. 625 00:59:50,083 --> 00:59:52,958 Preboha! Táraš ako dajaký imbecil. 626 00:59:53,125 --> 00:59:54,417 Je preč! 627 00:59:55,792 --> 00:59:57,667 Ja som človek vedy. 628 00:59:57,833 --> 01:00:00,917 Len som chcel pokračovať s projektom. 629 01:00:01,083 --> 01:00:04,083 Nič viac. Musím sa venovať niečomu ďalšiemu. 630 01:00:04,250 --> 01:00:06,625 City musíme odložiť nabok. 631 01:00:07,458 --> 01:00:10,333 Myslíš si, že by ma otec mohol ociachovať 632 01:00:10,500 --> 01:00:13,208 horúcim železom na genitáliách, 633 01:00:13,375 --> 01:00:16,458 keby nekládol na prvé miesto vedu a pokrok? 634 01:00:16,625 --> 01:00:17,458 Ociachovať? 635 01:00:19,917 --> 01:00:22,083 Nájdime si nejaké telo. 636 01:00:23,417 --> 01:00:24,667 Čože? 637 01:00:47,833 --> 01:00:49,000 Dobré ráno. 638 01:00:51,667 --> 01:00:53,125 Dobré ráno, zlato. 639 01:00:57,542 --> 01:01:00,750 Nepodporoval som tvojho dobrodružného ducha. 640 01:01:00,917 --> 01:01:02,542 Tak mám pre teba prekvapenie. 641 01:01:11,083 --> 01:01:12,042 Vlez tam. 642 01:01:26,458 --> 01:01:29,375 - Sme v inom hoteli? - Pozri z okna, Bella. 643 01:01:41,083 --> 01:01:43,000 - Sme na lodi? - Veru tak. 644 01:01:44,208 --> 01:01:48,417 - Chceš väzniť Bellu na mori. - Dopriavam ti nové zážitky. 645 01:01:48,583 --> 01:01:51,125 Ale asi ťa tu vždy ľahšie nájdem. 646 01:01:51,292 --> 01:01:53,833 Poď, vyzleč ma. 647 01:01:54,000 --> 01:01:54,958 Rajtuj na mne. 648 01:01:55,875 --> 01:01:58,333 Potom si dáme koktaily na prednej palube. 649 01:02:17,292 --> 01:02:18,292 Bella. 650 01:02:22,500 --> 01:02:23,333 Bella. 651 01:02:28,042 --> 01:02:28,875 Bella. 652 01:02:30,042 --> 01:02:30,917 Bella! 653 01:02:31,875 --> 01:02:34,375 Modrá. Modrá. 654 01:04:13,583 --> 01:04:14,708 Ty si ma osral? 655 01:04:15,292 --> 01:04:16,125 Špina! 656 01:04:20,833 --> 01:04:21,750 Pani. 657 01:04:23,542 --> 01:04:25,042 Kedy stojíme? 658 01:04:26,583 --> 01:04:28,417 V Aténach. O tri dni. 659 01:04:50,958 --> 01:04:55,750 LOĎ 660 01:04:56,625 --> 01:04:58,917 Tá žena horí, pozri. 661 01:05:01,958 --> 01:05:03,167 Hneváš sa na mňa. 662 01:05:03,333 --> 01:05:06,125 Odpusti mi ten únos, to bolo z lásky. 663 01:05:06,292 --> 01:05:08,542 Romantický žartík. Už sa nedurdi. 664 01:05:09,542 --> 01:05:12,000 - Chcem drink. - Iste, drahá. 665 01:05:12,167 --> 01:05:15,375 Na lodi je zábava, môžeš objavovať nový svet. 666 01:05:16,292 --> 01:05:18,083 Miluješ ma? Ja ťa milujem. 667 01:05:19,292 --> 01:05:23,375 Opíš, čo mám v sebe hľadať, aby som to vedela naisto. 668 01:05:24,583 --> 01:05:25,917 Cítiš to, alebo nie. 669 01:05:26,083 --> 01:05:29,667 Takže to nestojí na dôkazoch, ako by povedal God. 670 01:05:30,417 --> 01:05:33,042 - Ako to empiricky posúdim? - Doriti, čo to trepeš? 671 01:05:33,208 --> 01:05:34,167 Kto vlastne si? 672 01:05:34,333 --> 01:05:36,958 Nevieš, čo je banán, nepočula si o šachu, 673 01:05:37,125 --> 01:05:38,750 ale vieš, čo je „empiricky“. 674 01:05:38,917 --> 01:05:41,500 Bella chce drink. Už to hovorím druhýkrát. 675 01:05:41,667 --> 01:05:44,125 Nikdy som nič také necítil. 676 01:05:44,292 --> 01:05:45,708 Máš to tak aj ty? 677 01:05:47,792 --> 01:05:49,458 Asi áno, empiricky. 678 01:05:53,083 --> 01:05:54,958 Došiel mi atrament. 679 01:05:59,875 --> 01:06:01,375 Tak ti ho zoženiem, láska. 680 01:06:14,542 --> 01:06:17,083 Dobrý večer, zaujímavá stará pani. 681 01:06:17,250 --> 01:06:18,875 Musím sa ti dotknúť vlasov. 682 01:06:21,292 --> 01:06:23,000 Tiež som si všimla tvoje vlasy. 683 01:06:23,167 --> 01:06:27,167 Ako hodváb na priehľadnom, oslnivom vajci. 684 01:06:27,667 --> 01:06:30,208 Tie pekné slová ma akosi vzrušujú. 685 01:06:30,375 --> 01:06:33,208 Videla som ťa s tým fešákom tamto. 686 01:06:33,375 --> 01:06:35,500 Biele zuby a tvrdý vták. 687 01:06:36,708 --> 01:06:38,042 Duncan Wedderburn. 688 01:06:38,208 --> 01:06:41,542 Aj zuby má tvrdé. A aj vtáka bieleho. 689 01:06:41,708 --> 01:06:43,667 - Snáď dobre šuká. - Spím len s ním. 690 01:06:43,833 --> 01:06:48,167 Ale vyvoláva v celom mojom tele výnimočné pocity, 691 01:06:48,333 --> 01:06:50,500 pri ktorých šťastne jajkám. 692 01:06:50,667 --> 01:06:54,583 A tiež si želám hodiť jeho telo, postavu, mŕtvolu do mora. 693 01:06:55,208 --> 01:06:56,542 Skáče tento muž na tebe? 694 01:06:57,125 --> 01:06:58,458 Nie, neskáče. 695 01:06:58,625 --> 01:07:00,625 S nikým som nespala 20 rokov. 696 01:07:00,792 --> 01:07:01,750 Čože? 697 01:07:02,417 --> 01:07:03,583 To je príšerné. 698 01:07:03,750 --> 01:07:05,583 Ja sa tým netrápim. 699 01:07:06,250 --> 01:07:07,750 S pribúdajúcimi rokmi 700 01:07:07,917 --> 01:07:10,542 ma väčšmi zaujíma to, čo mám medzi ušami. 701 01:07:11,125 --> 01:07:13,083 To medzi mojimi nohami... 702 01:07:14,583 --> 01:07:15,667 ani veľmi nie. 703 01:07:15,833 --> 01:07:18,083 Zúfalé ospravedlnenie, Martha. 704 01:07:18,250 --> 01:07:20,458 Ach, toto je Harry Astley. 705 01:07:20,625 --> 01:07:23,667 Neber si jeho slová veľmi k srdcu. 706 01:07:24,125 --> 01:07:25,250 Je to cynik. 707 01:07:25,833 --> 01:07:26,917 Pani. 708 01:07:27,417 --> 01:07:29,000 Ja som Bella Baxterová. 709 01:07:29,958 --> 01:07:32,292 A neviem, čo je to „cynik“. 710 01:07:32,458 --> 01:07:33,292 Bella. 711 01:07:34,042 --> 01:07:34,875 Atrament. 712 01:07:35,042 --> 01:07:39,167 Duncan Wedderburn, našla som si kamarátov, priateľov, spoločníkov. 713 01:07:39,333 --> 01:07:40,792 Harry Astley. 714 01:07:40,958 --> 01:07:42,458 A toto je Martha. 715 01:07:42,625 --> 01:07:45,750 Moja nová kamarátka, ktorú už 20 rokov nikto nešukal. 716 01:07:45,917 --> 01:07:47,500 Neudivuje ťa to? 717 01:07:47,667 --> 01:07:51,125 Dúfam, že používaš ruku medzi nohami, aby si bola šťastná. 718 01:07:51,292 --> 01:07:54,750 Preboha, Bella, takto nemôžeš rozprávať. 719 01:07:54,917 --> 01:07:57,000 Slušnosť v spoločnosti. Zabudla som. 720 01:07:57,167 --> 01:07:58,625 Slušná spoločnosť 721 01:07:58,792 --> 01:08:00,208 ťa zničí. 722 01:08:00,375 --> 01:08:02,500 - Vážne? - Niečo na tom bude. 723 01:08:02,667 --> 01:08:04,458 Na tom sa všetci zhodneme. 724 01:08:04,625 --> 01:08:06,958 A k tej ruke medzi mojimi nohami. 725 01:08:07,125 --> 01:08:08,958 Príležitostne, áno. 726 01:08:09,125 --> 01:08:11,375 Tak to si ma upokojila. 727 01:08:12,208 --> 01:08:14,708 - Najedzme sa spolu. - No, vlastne... 728 01:08:15,208 --> 01:08:17,417 Sme všetci na lodi a niet úniku, 729 01:08:17,582 --> 01:08:20,667 je tu svet, čo môžeme vychutnať, prejsť ho, oboplávať. 730 01:08:21,582 --> 01:08:23,707 Alebo nesmie mať priateľov, pane? 731 01:08:24,832 --> 01:08:25,957 Som nadšený. 732 01:08:29,082 --> 01:08:30,375 Vezmi si ma. 733 01:08:30,542 --> 01:08:31,375 Čože? 734 01:08:31,542 --> 01:08:32,875 Chcel som ťa odkopnúť. 735 01:08:33,042 --> 01:08:35,582 Poslať ťa preč po pár mesiacoch, ale nemôžem. 736 01:08:35,750 --> 01:08:38,417 Vezmi si ma. Ukradla si mi srdce ako nikto. 737 01:08:39,832 --> 01:08:41,082 Je to zložité, 738 01:08:41,250 --> 01:08:43,667 som zasnúbená s pánom Maxom McCandlesom. 739 01:08:44,957 --> 01:08:45,792 Čo? 740 01:08:46,500 --> 01:08:49,000 Moju ruku už dostal iný. 741 01:08:49,707 --> 01:08:52,625 To som kdesi počula, ale nerozumiem tomu. 742 01:08:52,792 --> 01:08:55,957 Nevezmeš si predsa iba ruku, ale všetko, či nie? 743 01:08:56,125 --> 01:08:58,707 Utiekla si mu so mnou. 744 01:08:58,875 --> 01:09:02,125 Opisuješ udalosti, ale pointa mi uniká. 745 01:09:02,292 --> 01:09:03,582 Vybrala si si mňa. 746 01:09:03,750 --> 01:09:05,250 Nateraz. 747 01:09:05,417 --> 01:09:06,457 Pre zábavu. 748 01:09:06,625 --> 01:09:09,292 Ty krava, ja ťa hodím cez palubu! 749 01:09:09,457 --> 01:09:12,417 Takže si ma chceš zobrať alebo ma zabiť? 750 01:09:13,250 --> 01:09:15,250 - To je tvoja žiadosť? - Nie. 751 01:09:31,292 --> 01:09:32,707 Idem do kasína. 752 01:09:44,082 --> 01:09:45,167 Dobre. 753 01:09:45,917 --> 01:09:47,125 Učí sa. 754 01:09:47,292 --> 01:09:48,875 Skúsme to znova. 755 01:09:49,375 --> 01:09:52,917 Hrubá motorika sa rozvíja pomaly, 756 01:09:53,375 --> 01:09:55,792 ale budeš rýchlo napredovať. 757 01:09:57,792 --> 01:09:58,833 Felicity. 758 01:10:03,000 --> 01:10:04,000 Nie až tak rýchlo. 759 01:10:15,833 --> 01:10:17,708 Čítam Emersona. 760 01:10:17,875 --> 01:10:20,292 Hovorí o zlepšovaní muža. 761 01:10:20,458 --> 01:10:23,542 Len neviem, prečo nedáva rady aj ženám. 762 01:10:23,708 --> 01:10:25,292 Možno žiadnu nepozná. 763 01:10:26,333 --> 01:10:29,042 Skús si prečítať Goetheho. 764 01:10:29,208 --> 01:10:31,750 Filozofia je strata času, Bella. 765 01:10:31,917 --> 01:10:34,125 Naozaj? Povedz mi viac. 766 01:10:34,292 --> 01:10:36,208 Nie, Harry, ty darebák. 767 01:10:36,375 --> 01:10:37,333 Je to prepojené. 768 01:10:38,375 --> 01:10:41,458 Ľudia a spoločnosť sa môžu zlepšiť. 769 01:10:42,458 --> 01:10:46,292 Cieľom všetkého je zlepšiť sa, napredovať, postupovať, rásť. 770 01:10:47,250 --> 01:10:49,833 Poznám to u seba a určite som ako ostatní. 771 01:10:50,000 --> 01:10:54,042 Ver mi, Bella, ty si jedinečná v každom ohľade. 772 01:10:54,208 --> 01:10:57,750 Ale toto zlepšovanie cez filozofiu, 773 01:10:57,917 --> 01:11:02,000 to sa len ľudia snažia ujsť pred faktom, že sme iba kruté beštie. 774 01:11:02,167 --> 01:11:04,458 Takí sa rodíme a takí zomierame. 775 01:11:05,500 --> 01:11:07,292 To je ponurý pohľad na veci. 776 01:11:07,458 --> 01:11:08,375 Bella, 777 01:11:09,917 --> 01:11:11,375 poďme sa nadýchať vzduchu 778 01:11:12,917 --> 01:11:14,542 do našej kajuty. 779 01:11:15,167 --> 01:11:16,250 Ale títo sa hádajú 780 01:11:16,417 --> 01:11:19,208 a v Bellinej hlave a srdci vybuchujú myšlienky 781 01:11:19,375 --> 01:11:21,000 ako blesky v búrke. 782 01:11:23,667 --> 01:11:26,083 Bella, stále len čítaš. 783 01:11:26,625 --> 01:11:30,167 A občas už nerozprávaš tak rozkošne. 784 01:11:30,333 --> 01:11:32,000 Som meniteľné potešenie 785 01:11:32,167 --> 01:11:33,417 ako my všetci. 786 01:11:33,583 --> 01:11:36,417 Aspoň podľa Emersona, s ktorým nesúhlasí Harry. 787 01:11:36,583 --> 01:11:37,875 Ale poď, len poď. 788 01:11:39,500 --> 01:11:41,167 Zacláňaš mi slnko. 789 01:11:41,333 --> 01:11:42,792 Čo? 790 01:12:21,542 --> 01:12:22,500 Poď. 791 01:12:24,250 --> 01:12:26,042 Nemám čas, slopem. 792 01:12:29,875 --> 01:12:31,875 Nemám čas, prehrávam. 793 01:13:11,125 --> 01:13:12,708 Musím ísť za Marthou. 794 01:13:14,458 --> 01:13:15,708 Za Marthou. 795 01:13:16,667 --> 01:13:18,208 To je ten problém. 796 01:13:18,750 --> 01:13:22,458 Hodím tu navoňanú rašpľu cez palubu. 797 01:13:23,542 --> 01:13:24,667 Chcem to vidieť. 798 01:13:35,083 --> 01:13:36,542 Martha! 799 01:13:37,667 --> 01:13:39,000 Kde je? 800 01:13:39,167 --> 01:13:40,750 Doriti, kde si? 801 01:13:40,917 --> 01:13:42,292 Kde je? 802 01:13:43,250 --> 01:13:46,125 - Kam si sa vybral? - Ona poletí cez palubu! 803 01:13:46,292 --> 01:13:47,417 Ach, úchvatné. 804 01:13:47,583 --> 01:13:49,667 Nečakala som, že ma zavraždia. 805 01:13:49,833 --> 01:13:50,833 Aké dramatické. 806 01:13:51,417 --> 01:13:54,250 Zjavne sa teší na smrť. Prepáč, už ti neprekážam. 807 01:13:59,250 --> 01:14:01,458 Vzrušujúce. 808 01:14:19,333 --> 01:14:20,792 Budem v bare. 809 01:14:54,583 --> 01:14:57,208 Nútiš ma myslieť, uvažovať, 810 01:14:58,083 --> 01:15:00,917 rozjímať nad vecami, čo sú zlé, 811 01:15:01,083 --> 01:15:04,250 nesprávne a nezmyselne otravné 812 01:15:04,750 --> 01:15:06,125 a pre ktoré nespím. 813 01:15:06,292 --> 01:15:07,417 Takže... 814 01:15:09,292 --> 01:15:11,417 Hovoríš, že sme všetci krutí. 815 01:15:11,583 --> 01:15:14,167 Nesúhlasím, odmietam 816 01:15:14,333 --> 01:15:15,375 a hovorím nie. 817 01:15:16,625 --> 01:15:18,625 Ale keď som s Duncanom, 818 01:15:18,792 --> 01:15:21,333 to kruté vo mne úplne buble. 819 01:15:21,750 --> 01:15:23,250 Čiže máš zdravý úsudok. 820 01:15:24,250 --> 01:15:25,750 Je to hrozný debil. 821 01:15:25,917 --> 01:15:26,875 Nie. 822 01:15:27,542 --> 01:15:29,167 Nechcem byť krutá. 823 01:15:30,250 --> 01:15:33,000 Musím túto svoju stránku zlepšiť. 824 01:15:33,167 --> 01:15:34,708 Ty nepoznáš svet. 825 01:15:35,292 --> 01:15:36,375 A bojíš sa ho. 826 01:15:38,792 --> 01:15:40,375 Ja sa ho nebojím. 827 01:15:40,792 --> 01:15:42,958 Chceš sa pozrieť na ozajstný svet? 828 01:15:43,583 --> 01:15:44,417 Ukážem ti ho. 829 01:15:45,167 --> 01:15:46,083 Áno. 830 01:15:46,792 --> 01:15:47,792 Samozrejme. 831 01:16:34,667 --> 01:16:35,667 Počuješ to? 832 01:16:39,292 --> 01:16:40,292 Čo je to? 833 01:17:01,708 --> 01:17:03,208 Kopa mŕtvych bábätiek. 834 01:17:04,208 --> 01:17:05,417 Zrejme je horúco. 835 01:17:07,167 --> 01:17:08,583 Musíme im ísť pomôcť. 836 01:17:09,667 --> 01:17:11,000 Ako im chceš pomôcť? 837 01:17:13,875 --> 01:17:15,167 Pôjdeme dolu, 838 01:17:15,333 --> 01:17:18,833 oni nás oprávnene spútajú, okradnú a znásilnia. 839 01:17:19,000 --> 01:17:21,167 A keby boli oni tu a my tam, 840 01:17:21,792 --> 01:17:23,167 urobíme im to isté. 841 01:17:27,708 --> 01:17:28,542 Bella. 842 01:17:29,583 --> 01:17:30,542 Bella. 843 01:17:31,500 --> 01:17:32,500 Bella! 844 01:19:15,000 --> 01:19:16,292 Pani, vyrážame. 845 01:19:16,792 --> 01:19:18,292 Musím sa tam vrátiť. 846 01:19:19,375 --> 01:19:23,167 Musím dať tieto peniaze tým chudákom pri hoteli, 847 01:19:23,333 --> 01:19:24,875 volá sa to tam slum. 848 01:19:26,125 --> 01:19:27,542 My zostávame na súši, pani. 849 01:19:28,500 --> 01:19:29,958 Vybavíme to za vás. 850 01:19:30,667 --> 01:19:31,500 Môžete? 851 01:19:31,708 --> 01:19:32,708 Samozrejme. 852 01:19:33,083 --> 01:19:34,667 To je od vás šľachetné. 853 01:19:35,250 --> 01:19:36,333 Potrebujú peniaze. 854 01:19:36,833 --> 01:19:38,042 To všetci. 855 01:19:43,708 --> 01:19:44,750 Ďakujem vám. 856 01:20:01,917 --> 01:20:05,333 Ty! Zavolaj mi kapitána. Nájdeme toho zasraného zlodeja. 857 01:20:05,500 --> 01:20:06,333 Bella! 858 01:20:08,167 --> 01:20:09,208 Okradli nás! 859 01:20:10,083 --> 01:20:11,333 Vyhral som. 860 01:20:11,500 --> 01:20:12,958 Vyhral som všetko, 861 01:20:13,125 --> 01:20:14,583 ako ešte nikdy. 862 01:20:14,750 --> 01:20:16,917 A teraz je to preč! 863 01:20:17,083 --> 01:20:18,792 Neokradli ťa. 864 01:20:18,958 --> 01:20:20,792 - Ja som ich vzala. - Načo? 865 01:20:21,375 --> 01:20:22,417 Ja som ich vzala. 866 01:20:24,333 --> 01:20:25,625 Som hrozne unavená. 867 01:20:27,625 --> 01:20:29,958 Alebo možno len moja duša. 868 01:20:30,833 --> 01:20:33,458 Dušu mi podlomili, pokrkvali, 869 01:20:33,667 --> 01:20:36,458 rozdrvili, Duncan Wedderburn, 870 01:20:37,250 --> 01:20:38,833 výjavy, čo som videla. 871 01:20:42,000 --> 01:20:45,458 - Takže netreba kapitána, pane? - Padaj, než ti vybijem zuby. 872 01:20:46,917 --> 01:20:48,083 Iste, pane. 873 01:20:51,750 --> 01:20:52,792 Kde sú? 874 01:20:53,542 --> 01:20:55,083 Ukryla si ich do bezpečia. 875 01:20:55,250 --> 01:20:58,625 Ožral som sa a rozhádzal ich kade-tade. To je úľava. 876 01:20:59,292 --> 01:21:01,042 Neukryla som ich. 877 01:21:01,833 --> 01:21:05,208 Dala som ich tým chudákom tam vonku. 878 01:21:05,792 --> 01:21:08,917 Peniaze sú vlastne tiež choroba, 879 01:21:09,458 --> 01:21:11,125 aj to, ako všade chýbajú. 880 01:21:12,542 --> 01:21:14,042 A prečo ja 881 01:21:14,750 --> 01:21:16,708 ležím na mäkkej posteli, 882 01:21:17,917 --> 01:21:19,458 zatiaľ čo mŕtve deti 883 01:21:19,958 --> 01:21:21,417 ležia v priekope? 884 01:21:23,375 --> 01:21:24,417 Duncan. 885 01:21:26,167 --> 01:21:28,000 Čože si? 886 01:21:29,625 --> 01:21:32,667 Očakávam utešujúce objatie. 887 01:21:33,542 --> 01:21:34,375 Ty... 888 01:21:34,583 --> 01:21:37,167 Musím svetu niečo dať. 889 01:21:38,125 --> 01:21:39,625 No ja nemám nič. 890 01:21:40,917 --> 01:21:42,125 Až na trochu peňazí. 891 01:21:44,083 --> 01:21:46,875 Toto je hrozný deň pre Bellu Baxterovú. 892 01:21:47,958 --> 01:21:51,250 Kde sú moje zasrané prachy? 893 01:21:51,417 --> 01:21:52,542 Veď ti to vravím. 894 01:21:52,750 --> 01:21:55,458 Dala som ich chudobným. 895 01:21:56,917 --> 01:21:59,167 Hádam som ťa poslal do riti! 896 01:22:00,500 --> 01:22:01,750 Steward ma informoval, 897 01:22:01,917 --> 01:22:04,792 že nemáte dosť peňazí, aby ste vyrovnali účet. 898 01:22:05,458 --> 01:22:07,208 - No... - To je asi pravda. 899 01:22:08,083 --> 01:22:10,042 Dala som všetky tým milým mužom, 900 01:22:11,083 --> 01:22:12,417 aby ich odovzdali 901 01:22:12,917 --> 01:22:14,375 chudobným v slume. 902 01:22:15,000 --> 01:22:17,167 Vysadíme vás v najbližšom prístave 903 01:22:17,333 --> 01:22:19,458 a dovtedy ste na prídeloch pre posádku. 904 01:22:19,625 --> 01:22:21,500 - Pekný večer. - Ako sa opovažujete? 905 01:22:32,667 --> 01:22:36,125 „Mŕtve, slepé bábätká... 906 01:22:37,583 --> 01:22:38,917 uhryzla Harryho. 907 01:22:40,750 --> 01:22:42,417 Moje ústa 908 01:22:42,583 --> 01:22:46,000 boli plné krvi.“ 909 01:22:47,333 --> 01:22:48,458 Chúďatko Bella. 910 01:22:50,292 --> 01:22:51,500 Je zničená. 911 01:22:51,667 --> 01:22:55,875 {\an8}Mrte SLPE BETKA HRYZ HARRY ASTLEY MOJ UST BOL PLN KrVi 912 01:22:56,750 --> 01:22:58,500 - Čo tvoja ruka? - V poriadku. 913 01:22:59,042 --> 01:23:00,083 Prepáč. 914 01:23:00,250 --> 01:23:01,958 Chcel si, aby som pochopila. 915 01:23:02,125 --> 01:23:04,667 Nie. Chcel som ti ublížiť. 916 01:23:05,875 --> 01:23:09,917 Nezniesol som u niekoho toľké hlúpe, krásne šťastie. 917 01:23:10,417 --> 01:23:11,667 Bolo to odo mňa kruté. 918 01:23:12,333 --> 01:23:13,500 Mňa to nemrzí. 919 01:23:14,375 --> 01:23:16,208 Keď poznám svet, môžem ho zlepšiť. 920 01:23:16,375 --> 01:23:17,500 Nemôžeš. 921 01:23:18,000 --> 01:23:19,417 O to práve ide. 922 01:23:20,042 --> 01:23:21,750 Neuver klamstvám náboženstva, 923 01:23:21,917 --> 01:23:22,750 socializmu, 924 01:23:23,292 --> 01:23:24,375 kapitalizmu. 925 01:23:24,833 --> 01:23:26,417 Sme nahovno druh. 926 01:23:26,667 --> 01:23:28,875 Uvedom si to. Nádej sa dá zničiť. 927 01:23:29,042 --> 01:23:30,250 Realizmus nie. 928 01:23:30,750 --> 01:23:32,458 Chráň sa pravdou. 929 01:23:34,250 --> 01:23:36,375 Uvedomujem si, kto si, Harry. 930 01:23:36,542 --> 01:23:39,625 Ublížený malý chlapec, ktorý neznesie bolesť sveta. 931 01:23:41,542 --> 01:23:42,667 Asi áno. 932 01:23:51,875 --> 01:23:53,042 Zbohom, Harry. 933 01:23:53,250 --> 01:23:54,917 V Marseille nás vyhodia. 934 01:23:55,750 --> 01:23:57,250 Prečo s ním zostávaš? 935 01:23:57,833 --> 01:23:59,333 Myslím si, že sa to zlepší. 936 01:24:01,250 --> 01:24:02,375 Ako inak. 937 01:24:12,917 --> 01:24:18,667 PARÍŽ 938 01:24:18,833 --> 01:24:21,500 Počula som samé chvály na krásy Paríža. 939 01:24:24,750 --> 01:24:27,417 Skopem vášho psa, že viac nevstane. 940 01:24:30,833 --> 01:24:31,833 Doriti. 941 01:24:32,375 --> 01:24:34,000 Paríž bez peňazí. 942 01:24:34,458 --> 01:24:37,375 - Čo máme robiť, Bella? - Zoženiem nám hotel. 943 01:24:37,542 --> 01:24:38,583 Neboj sa. 944 01:24:39,208 --> 01:24:40,792 Za čo? Nemáme prachy. 945 01:24:42,667 --> 01:24:45,250 Nie je to zaujímavý experiment? 946 01:24:45,417 --> 01:24:46,333 Nič nemáme. 947 01:24:46,958 --> 01:24:48,833 - Ako budeme žiť? - Ja neviem! 948 01:24:49,000 --> 01:24:50,917 Presne, to je experiment. 949 01:24:51,333 --> 01:24:52,542 Teraz sme chudobní. 950 01:24:53,750 --> 01:24:56,125 Mnohí dobrodruhovia tomu čelili. 951 01:24:56,708 --> 01:24:58,083 Robinson Crusoe, napríklad. 952 01:24:58,625 --> 01:25:01,208 Sebecká, bezhlavá, ľahostajná krava. 953 01:25:01,458 --> 01:25:03,625 Nie som bezhlavá, Duncan. 954 01:25:04,250 --> 01:25:05,667 Hoci moja schopnosť 955 01:25:05,833 --> 01:25:08,917 domyslieť veci do logických dôsledkov 956 01:25:09,542 --> 01:25:10,708 nie je silná, 957 01:25:11,125 --> 01:25:13,167 pomohla som tým trpiacim. 958 01:25:13,583 --> 01:25:14,583 Zruinovala som nás, 959 01:25:15,000 --> 01:25:16,250 ako si zdôraznil, 960 01:25:16,792 --> 01:25:19,083 ale určite som konala s dobrým úmyslom. 961 01:25:19,250 --> 01:25:21,333 Zavri už tú hubu! 962 01:25:22,208 --> 01:25:23,583 Zoženiem nám hotel. 963 01:25:28,917 --> 01:25:30,333 Dobrý deň, madam. 964 01:25:30,500 --> 01:25:33,667 Dobrý deň, ty moja čerstvá, krásna anglická ružička. 965 01:25:34,625 --> 01:25:35,667 Toto je hotel? 966 01:25:35,875 --> 01:25:36,958 Máme izby. 967 01:25:37,458 --> 01:25:38,667 Hľadáš prácu? 968 01:25:38,833 --> 01:25:39,875 Koľko za izbu? 969 01:25:40,042 --> 01:25:42,125 Dáš mi 10 frankov. 970 01:25:42,292 --> 01:25:44,333 Od nich vypýtaš 30. 971 01:25:44,500 --> 01:25:45,625 Všetci budú spokojní. 972 01:25:46,250 --> 01:25:47,250 Rozumiem. 973 01:25:47,750 --> 01:25:49,167 Monsieur Chapelle. 974 01:25:49,333 --> 01:25:50,333 Rovno z Londýna. 975 01:25:52,333 --> 01:25:53,333 Dobrý deň. 976 01:25:59,083 --> 01:26:00,292 Tak choď. 977 01:26:00,750 --> 01:26:02,292 V tejto chvíli som zmätená. 978 01:26:02,458 --> 01:26:04,083 Nezháňaš prácu? 979 01:26:04,250 --> 01:26:05,458 No tak šup. 980 01:26:05,625 --> 01:26:08,083 Ľahni si s ním, trochu ťa opichá, 981 01:26:08,250 --> 01:26:09,625 a dobre si zarobíš. 982 01:26:09,792 --> 01:26:10,625 Chápem. 983 01:26:11,625 --> 01:26:12,917 On mi za to zaplatí? 984 01:26:13,417 --> 01:26:14,417 Áno. 985 01:26:14,958 --> 01:26:16,417 Ak potrebuješ peniaze, 986 01:26:16,583 --> 01:26:18,667 toto je najrýchlejšia cesta. 987 01:26:19,667 --> 01:26:22,542 Ešte nikdy ma neopichal iný muž, 988 01:26:23,208 --> 01:26:24,667 ale už som na to myslela. 989 01:26:25,583 --> 01:26:27,000 A potrebujem prostriedky. 990 01:26:28,417 --> 01:26:31,875 Takže si myslím, že je to súhra náhod, 991 01:26:32,042 --> 01:26:34,042 podľa mňa priam osudová. 992 01:26:34,500 --> 01:26:35,833 Poďme na to. 993 01:26:38,500 --> 01:26:39,750 Izba 16. 994 01:27:17,458 --> 01:27:18,583 Ako sa to voláte? 995 01:27:26,625 --> 01:27:27,792 Záhadný. 996 01:27:55,542 --> 01:27:57,167 Nerozohrejeme ma trochu... 997 01:28:30,250 --> 01:28:31,083 Dobrý deň, pane. 998 01:28:31,542 --> 01:28:33,000 Éclair au chocolat? 999 01:28:34,375 --> 01:28:36,917 Získala som nejaké peniaze a poznanie. 1000 01:28:37,792 --> 01:28:38,833 To si ukradla? 1001 01:28:39,250 --> 01:28:42,042 Stále vravíš, že si najlepší milenec na svete, 1002 01:28:42,250 --> 01:28:46,042 a ja som nikdy iného nemala, tak som nevedela, či je to pravda. 1003 01:28:46,583 --> 01:28:47,792 Ale už to viem. 1004 01:28:48,417 --> 01:28:49,667 A bol príšerný, 1005 01:28:50,125 --> 01:28:53,250 vydával hnusné zvuky, keď do mňa vrazil. 1006 01:28:53,417 --> 01:28:56,958 A zvládol iba trikrát priraziť, Duncan Wedderburn. 1007 01:28:57,167 --> 01:28:58,583 Potlačila som smiech, 1008 01:28:58,750 --> 01:29:00,583 zo slušnosti, samozrejme. 1009 01:29:00,750 --> 01:29:02,792 Vzala som si peniaze. Poďakovala. 1010 01:29:02,958 --> 01:29:05,375 Smiala som sa celou cestou po tieto eclairs 1011 01:29:05,542 --> 01:29:06,667 a láskyplne 1012 01:29:07,542 --> 01:29:10,167 som spomínala na naše upotené noci. 1013 01:29:11,750 --> 01:29:13,375 Kefovala si za prachy? 1014 01:29:13,542 --> 01:29:15,083 A ako experiment. 1015 01:29:15,917 --> 01:29:20,000 Je to dobré pre náš vzťah, oblažilo to moje srdce voči tebe. 1016 01:29:20,167 --> 01:29:23,875 Moje srdce trochu ochladlo pri tvojom nariekaní a nadávaní. 1017 01:29:25,708 --> 01:29:28,250 Si obluda. Štetka a obluda. 1018 01:29:28,417 --> 01:29:29,875 Démon vyslaný z pekla, 1019 01:29:30,083 --> 01:29:31,625 aby mi roztrhal dušu. 1020 01:29:31,792 --> 01:29:34,542 Potrestal ma za moje ničotné hriechy 1021 01:29:34,708 --> 01:29:36,375 záplavou deštrukcie. 1022 01:29:36,542 --> 01:29:38,333 Trhal mi srdce ako karamelu 1023 01:29:38,500 --> 01:29:39,333 a zničil ma. 1024 01:29:39,500 --> 01:29:41,417 Pozriem na teba a vidím hnus. 1025 01:29:42,917 --> 01:29:45,875 Ten záver bol zbytočný a nedáva zmysel, 1026 01:29:46,042 --> 01:29:48,667 keďže tvoje ódy na moju krásu boli nudné, 1027 01:29:48,833 --> 01:29:49,875 ale vytrvalé. 1028 01:29:50,458 --> 01:29:52,708 A prostý fakt, 1029 01:29:52,875 --> 01:29:55,333 že na mne rajtoval cudzí muž, 1030 01:29:55,500 --> 01:29:56,542 to všetko vymazal? 1031 01:29:58,875 --> 01:29:59,875 Doriti! 1032 01:30:00,042 --> 01:30:02,125 Predávala si sa. 1033 01:30:02,625 --> 01:30:04,875 A ty mi teraz povieš, že je to zlé. 1034 01:30:05,250 --> 01:30:06,458 Tebe neulahodím? 1035 01:30:06,625 --> 01:30:09,333 To je najhoršie, čo môže žena urobiť! 1036 01:30:10,750 --> 01:30:12,542 My sa rozhodne nemôžeme vziať. 1037 01:30:13,417 --> 01:30:15,667 Mám svoje chyby a rada experimentujem, 1038 01:30:15,833 --> 01:30:18,625 potrebujem zhovievavejšieho manžela. 1039 01:30:19,250 --> 01:30:20,583 Kurva! 1040 01:30:20,750 --> 01:30:22,333 Už vidím, že ty taký nie si. 1041 01:30:23,167 --> 01:30:24,583 Našej ceste je koniec. 1042 01:30:25,208 --> 01:30:27,208 Kúpim ti lístok naspäť do Londýna. 1043 01:30:27,667 --> 01:30:29,083 Ty si celý čas 1044 01:30:29,792 --> 01:30:30,833 mala peniaze? 1045 01:30:31,000 --> 01:30:32,250 Sú to Godove peniaze. 1046 01:30:33,292 --> 01:30:34,333 Pre prípad núdze. 1047 01:30:34,500 --> 01:30:36,833 Ten nastal už dávno, doboha! 1048 01:30:37,000 --> 01:30:38,792 Ja som ti celý čas verila, 1049 01:30:39,292 --> 01:30:40,917 že sa chopíš príležitosti. 1050 01:30:41,375 --> 01:30:44,667 Ale vidím, že to bola chyba, čosi sa v tebe pokazilo. 1051 01:30:44,833 --> 01:30:47,042 Ty si to čosi pokazila! 1052 01:30:47,208 --> 01:30:49,417 Zjavne sa tento rozhovor točí v kruhu. 1053 01:30:49,583 --> 01:30:52,000 Kurva! 1054 01:30:58,208 --> 01:31:00,542 Madam Swineyová, zhodnotila som situáciu. 1055 01:31:00,708 --> 01:31:02,292 Potrebujem sex a peniaze. 1056 01:31:02,792 --> 01:31:04,000 Môžem mať milenca, 1057 01:31:04,167 --> 01:31:05,917 ďalšieho Wedderburna, 1058 01:31:06,083 --> 01:31:08,167 čo vyžaduje hrozne veľa pozornosti. 1059 01:31:08,333 --> 01:31:10,042 Alebo mať hotovo za 20 minút 1060 01:31:10,208 --> 01:31:12,333 a po zvyšok dňa skúmať svet 1061 01:31:12,500 --> 01:31:13,667 a ako ho zlepšiť. 1062 01:31:14,208 --> 01:31:16,542 Takže hľadám prácu 1063 01:31:16,708 --> 01:31:19,625 vo vašom zatuchnutom podniku s ľahkým súložením. 1064 01:31:19,792 --> 01:31:22,750 Žena, ktorá plánuje cestu za slobodou. 1065 01:31:23,500 --> 01:31:24,958 Aké rozkošné. 1066 01:31:25,750 --> 01:31:26,750 Poď. 1067 01:31:30,292 --> 01:31:32,500 Monsieur Saveur. 1068 01:31:34,250 --> 01:31:35,292 Filet mignon. 1069 01:31:35,875 --> 01:31:37,833 Najlepšia kvalita. 1070 01:31:50,833 --> 01:31:52,125 Bella. 1071 01:31:53,917 --> 01:31:55,500 Na konci povedz „formidable“. 1072 01:31:55,667 --> 01:31:56,625 Naše pravidlá. 1073 01:32:25,583 --> 01:32:27,125 To tak smrdíte vy? 1074 01:33:01,917 --> 01:33:03,042 Formidable. 1075 01:33:15,958 --> 01:33:17,125 Na ten smrad. 1076 01:33:18,083 --> 01:33:20,083 A mám čaj. Lebo čaj je fajn. 1077 01:33:24,167 --> 01:33:25,375 Bolo to brutálne, 1078 01:33:25,875 --> 01:33:27,375 zvláštne, nie nepríjemné. 1079 01:33:31,458 --> 01:33:32,500 Leták. 1080 01:33:33,792 --> 01:33:34,958 - Čítaj. - Čo je to? 1081 01:33:35,125 --> 01:33:37,792 Une personne qui veut zmeniť svet pour le meilleur. 1082 01:33:37,958 --> 01:33:39,833 Zlepšiť ho. Lepší svet. 1083 01:33:40,875 --> 01:33:42,625 Tak to som aj ja. 1084 01:33:53,708 --> 01:33:54,583 Madam Swineyová, 1085 01:33:54,958 --> 01:33:56,667 tento systém nástupu, 1086 01:33:56,833 --> 01:34:00,458 vážne čakáte, že pôjdem hore aj s mužom, čo sa mi hnusí, 1087 01:34:00,625 --> 01:34:02,667 a som z toho smutná, keď ho nechám 1088 01:34:02,833 --> 01:34:04,292 po sebe zúrivo skákať? 1089 01:34:04,458 --> 01:34:06,875 Tak to je, moja zlatá. 1090 01:34:09,958 --> 01:34:11,417 Bože, vyzeráš dobre. 1091 01:34:11,583 --> 01:34:13,750 Hodí sa k tebe byť zneuctená. 1092 01:34:14,625 --> 01:34:15,667 Tak asi áno. 1093 01:34:20,542 --> 01:34:22,917 Nebolo by lepšie, keby si vyberali ženy, 1094 01:34:23,333 --> 01:34:25,875 čo by preukázalo voči vám isté nadšenie? 1095 01:34:26,750 --> 01:34:29,333 Nemali by ste nejasný pocit, že sú vydesené, 1096 01:34:29,500 --> 01:34:30,542 keď na ne skáčete. 1097 01:34:34,792 --> 01:34:37,375 Bella je nová a asi aj duševne chorá. 1098 01:34:41,458 --> 01:34:43,000 Ako hovorí God, môj otec, 1099 01:34:43,333 --> 01:34:46,042 robíme veci takto, kým neprídeme na iný spôsob, 1100 01:34:46,208 --> 01:34:48,917 a potom prídeme na iný spôsob, a tak ďalej, 1101 01:34:49,083 --> 01:34:51,167 až svet viac nebude plochý, 1102 01:34:51,333 --> 01:34:54,417 elektrina osvieti noc a topánky nebudú na stužky. 1103 01:34:55,625 --> 01:34:57,333 Ako socialistka úplne súhlasím. 1104 01:34:58,458 --> 01:35:00,958 Toinette, ty máš ale pohotové ústa. 1105 01:35:01,500 --> 01:35:04,375 Monsieur Mersault si ich užije zadarmo. 1106 01:35:04,917 --> 01:35:06,500 Choď. Už aj. 1107 01:35:07,208 --> 01:35:09,667 Bella, do mojej kancelárie. 1108 01:35:11,750 --> 01:35:14,458 Máš veľmi chutné lalôčiky. 1109 01:35:15,542 --> 01:35:16,458 Ďakujem. 1110 01:35:16,625 --> 01:35:17,625 Musím. 1111 01:35:21,417 --> 01:35:23,375 Prepáč. Tečie ti krv. 1112 01:35:24,208 --> 01:35:25,292 Na. 1113 01:35:27,833 --> 01:35:32,125 Občas sa neovládnem, keď vidím takú krásu, mladú krásu. 1114 01:35:32,292 --> 01:35:33,792 Lebo raz, moja zlatá, 1115 01:35:33,958 --> 01:35:36,958 budeš aj ty zvráskavená stará korytnačka. 1116 01:35:37,125 --> 01:35:41,542 A nikto ti za to nezaplatí a nebude to chcieť ani zadarmo. 1117 01:35:42,208 --> 01:35:44,875 Všetci by boli spokojnejší, keby sme si vyberali. 1118 01:35:45,042 --> 01:35:46,500 Idealistka. 1119 01:35:46,667 --> 01:35:47,833 Ako ja. 1120 01:35:48,458 --> 01:35:50,750 Aká si len rozkošná. 1121 01:35:50,917 --> 01:35:55,167 Ale občas sa musíme poddať tomu, čo od nás žiada svet. 1122 01:35:55,333 --> 01:35:57,042 Bojovať, skúsiť to poraziť. 1123 01:35:57,208 --> 01:35:59,500 - Takže veríte ako ja? - Ale iste. 1124 01:35:59,667 --> 01:36:03,792 Ale niektorí muži si užívajú, že sa ti to nepáči. 1125 01:36:03,958 --> 01:36:04,833 Čože? 1126 01:36:06,542 --> 01:36:07,625 - To je... - Zvrhlé. 1127 01:36:07,792 --> 01:36:09,583 Ale dobré pre biznis. 1128 01:36:10,208 --> 01:36:11,458 Poď so mnou. 1129 01:36:16,458 --> 01:36:17,875 Moja vnučka. 1130 01:36:18,667 --> 01:36:21,958 Chorá a chudobná a často potrebuje doktora. 1131 01:36:22,125 --> 01:36:26,792 Keby som vám dovolila vyberať si, ohrozila by som svoj biznis. 1132 01:36:26,958 --> 01:36:28,583 Jej zdravie. Jej život. 1133 01:36:28,750 --> 01:36:31,125 - To chceš, Bella? - Isteže nie. 1134 01:36:31,292 --> 01:36:33,083 Nie? Ty si zlatá. 1135 01:36:35,208 --> 01:36:36,917 Ja že mi idete po ušiach. 1136 01:36:38,792 --> 01:36:40,125 Musíme pracovať. 1137 01:36:40,958 --> 01:36:43,250 Musíme zarábať peniaze. 1138 01:36:43,417 --> 01:36:46,750 Ale predovšetkým musíš zažiť aj to zlé, 1139 01:36:46,917 --> 01:36:48,125 nielen to dobré. 1140 01:36:48,292 --> 01:36:51,458 Ale poníženie, hrôza, smútok... 1141 01:36:51,625 --> 01:36:54,083 nás zoceľujú, Bella. 1142 01:36:54,250 --> 01:36:56,375 Robia z nás opravdivých ľudí, 1143 01:36:56,542 --> 01:36:58,833 nie vrtošivé, nepoznačené deti. 1144 01:37:00,208 --> 01:37:01,958 Iba tak môžeme spoznať svet. 1145 01:37:03,042 --> 01:37:05,083 A keď poznáme svet, 1146 01:37:05,250 --> 01:37:07,333 patrí nám. 1147 01:37:08,375 --> 01:37:09,500 To chcem. 1148 01:37:10,167 --> 01:37:11,625 Teraz 1149 01:37:11,792 --> 01:37:13,583 choď niekoho vyšukať 1150 01:37:13,750 --> 01:37:16,583 a prines mi 10 frankov. 1151 01:37:20,375 --> 01:37:22,750 Navrhujem najskôr malú hru. 1152 01:37:23,583 --> 01:37:24,458 Hru? 1153 01:37:25,250 --> 01:37:27,042 Poviete mi spomienku z detstva. 1154 01:37:29,875 --> 01:37:31,458 Potom ja poviem vtip. 1155 01:37:32,750 --> 01:37:34,375 Potom vás očuchám, 1156 01:37:34,542 --> 01:37:37,708 a ak treba, frknem na vás levanduľový olej. 1157 01:37:37,875 --> 01:37:42,458 A toto všetko pomôže, aby bol náš zážitok formidable. 1158 01:37:45,667 --> 01:37:47,500 Non, ja poviem vtip. 1159 01:37:47,667 --> 01:37:48,833 Vy spomienku. 1160 01:37:59,042 --> 01:38:03,125 Keď ste ako malý boli v Grécku, spadli ste z bicykla? 1161 01:38:09,792 --> 01:38:11,542 Krv. Na mojej nohe. 1162 01:38:15,625 --> 01:38:16,625 Radosť? 1163 01:38:16,792 --> 01:38:18,375 Pozorovali ste krv s radosťou. 1164 01:38:19,833 --> 01:38:20,917 Klop, klop. 1165 01:38:24,333 --> 01:38:25,583 Gouda vás spoznávam. 1166 01:38:36,292 --> 01:38:37,375 Poznáte to. 1167 01:38:41,708 --> 01:38:43,000 Voniate dobre. 1168 01:38:43,167 --> 01:38:44,083 Poďme trtkať. 1169 01:39:29,625 --> 01:39:32,042 Dostali ste od Boha dar, priateľu. 1170 01:40:12,792 --> 01:40:14,875 Veľmi nepekná práca. 1171 01:40:15,042 --> 01:40:16,875 Toto robíš, keď sa ti cnie? 1172 01:40:32,042 --> 01:40:32,917 Chcete čo? 1173 01:40:33,083 --> 01:40:35,958 Chlapci sú vo veku a treba ich vzdelať. Sexuálne. 1174 01:40:37,583 --> 01:40:38,667 Predvediem im to. 1175 01:40:39,500 --> 01:40:40,458 Chápem. 1176 01:40:48,250 --> 01:40:49,208 Občas. 1177 01:41:03,833 --> 01:41:06,000 Ľahnem si, prehnem sa či obkročmo? 1178 01:41:06,333 --> 01:41:07,792 Začnime jednoducho, prosím. 1179 01:41:42,750 --> 01:41:44,125 Ak tomu treba pomôcť, 1180 01:41:44,292 --> 01:41:46,042 - prst do zadku. - Nie. 1181 01:41:46,208 --> 01:41:48,250 Alebo jemne škrtiť. 1182 01:42:16,083 --> 01:42:17,417 Choď domov! 1183 01:42:24,958 --> 01:42:26,208 Bella! 1184 01:42:27,625 --> 01:42:29,458 Madam Swineyová mala pravdu. 1185 01:42:29,625 --> 01:42:32,375 Objavujem v sebe časti, čo som doteraz nepoznala. 1186 01:42:32,542 --> 01:42:34,083 Aj tak sa to dá brať. 1187 01:42:34,833 --> 01:42:38,083 Paleta prejavených túžob je fascinujúca. 1188 01:42:38,250 --> 01:42:39,083 Mala si toho, 1189 01:42:39,250 --> 01:42:41,875 čo ti dá do úst plátok ananásu a zapráši ťa? 1190 01:42:43,542 --> 01:42:44,375 Bella. 1191 01:42:45,750 --> 01:42:47,375 Takmer ti môžem odpustiť. 1192 01:42:47,542 --> 01:42:48,792 Mám lístky domov 1193 01:42:48,958 --> 01:42:51,500 a matka nám pripraví svadobné lôžko. 1194 01:42:52,625 --> 01:42:54,375 Šukala si toho s hákmi? 1195 01:42:54,542 --> 01:42:56,042 Viem, že áno! 1196 01:42:56,750 --> 01:42:59,208 Zmlátil som ho, až sčernel. 1197 01:42:59,375 --> 01:43:01,250 Duncan. Ja že si už preč. 1198 01:43:01,417 --> 01:43:03,792 Šiel som na loď, bolo mi zle, vracal som, 1199 01:43:04,083 --> 01:43:05,250 tak ťa idem zachrániť. 1200 01:43:05,417 --> 01:43:06,625 Dobrý deň, Duncan. 1201 01:43:09,917 --> 01:43:11,125 Choď domov, Duncan. 1202 01:43:11,292 --> 01:43:12,750 Náš čas sa skončil. 1203 01:43:12,917 --> 01:43:13,833 Nič necítim, 1204 01:43:14,000 --> 01:43:16,167 len sa pýtam, ako som ťa mohla chcieť? 1205 01:43:17,208 --> 01:43:19,000 A ideme na schôdzu socialistov. 1206 01:43:21,792 --> 01:43:23,125 Ste štetky. 1207 01:43:23,292 --> 01:43:25,583 Sme svoje vlastné výrobné prostriedky. 1208 01:43:25,750 --> 01:43:26,833 Choď preč. 1209 01:43:39,458 --> 01:43:40,375 Noha. 1210 01:43:42,458 --> 01:43:43,625 Farba, noha. 1211 01:43:43,792 --> 01:43:44,792 Výborne. 1212 01:43:48,292 --> 01:43:50,667 Jazyk ide pomaly, ale zlepšuje sa. 1213 01:43:50,833 --> 01:43:51,833 Farba. Noha. 1214 01:43:52,000 --> 01:43:52,917 Geniálne. 1215 01:43:53,875 --> 01:43:55,750 Nebuď k nej taký krutý. 1216 01:43:55,917 --> 01:43:57,458 S Bellou som urobil chybu. 1217 01:43:57,625 --> 01:43:59,500 Dovolil som si city. 1218 01:44:00,292 --> 01:44:03,917 Pre ňu ich už nemám. Nelíši sa od kuropsa. 1219 01:44:04,083 --> 01:44:05,000 Noha. 1220 01:44:05,167 --> 01:44:07,083 Takto je to asi lepšie 1221 01:44:07,250 --> 01:44:10,250 a vysvetľuje to otcov chlad voči mne. 1222 01:44:10,417 --> 01:44:13,042 Bola to vedecká nevyhnutnosť. 1223 01:44:13,208 --> 01:44:14,333 Bože, človeče. 1224 01:44:14,542 --> 01:44:17,083 - Noha. - Nečakám, že to pochopíš, 1225 01:44:17,250 --> 01:44:18,500 dedinský doktorko. 1226 01:44:19,708 --> 01:44:22,208 Ozaj, musíš ma operovať. 1227 01:44:22,667 --> 01:44:24,917 Vložiť srdce do tvojho obludného tela? 1228 01:44:25,833 --> 01:44:27,083 Ak to stihneš, 1229 01:44:27,917 --> 01:44:29,167 keď mi budeš... 1230 01:44:31,250 --> 01:44:32,333 vyberať toto. 1231 01:44:49,667 --> 01:44:52,375 Odstránim niektoré cysty okolo nádoru. 1232 01:44:52,542 --> 01:44:55,083 Netreba. Môžeš ma zašiť. 1233 01:44:55,917 --> 01:44:58,500 Rozšírilo sa to. Vidím malé polypy. 1234 01:45:01,667 --> 01:45:02,958 Zomieram. 1235 01:45:03,125 --> 01:45:05,458 Ako to len povedať pacientovi, čo? 1236 01:45:06,292 --> 01:45:07,292 Baxter... 1237 01:45:07,458 --> 01:45:10,500 Neplač mi do rany! Dorazíš ma otravou krvi. 1238 01:45:11,208 --> 01:45:12,042 Už ticho. 1239 01:45:12,208 --> 01:45:13,625 Zaši ma. 1240 01:45:15,250 --> 01:45:16,625 Nájdi ju. 1241 01:45:22,042 --> 01:45:23,625 Mám zavreté. 1242 01:45:30,792 --> 01:45:32,667 Horúca čokoláda, moja zlatá. 1243 01:45:32,833 --> 01:45:34,917 A pain au chocolat. 1244 01:45:43,292 --> 01:45:44,375 Teba mám najradšej. 1245 01:45:46,708 --> 01:45:49,333 Počula som, ako to vravíte ostatným. 1246 01:45:49,500 --> 01:45:52,917 Sme stroj, čo kŕmite komplimentmi a čokoládou. 1247 01:45:53,083 --> 01:45:55,250 Ste moje deti, ktoré kŕmim láskou. 1248 01:46:01,875 --> 01:46:04,833 Stalo sa niečo hrozné, Swineyová. 1249 01:46:05,458 --> 01:46:07,417 Takmer nič necítim. 1250 01:46:08,917 --> 01:46:12,125 Moja empatia sa blíži k akejsi 1251 01:46:12,292 --> 01:46:14,417 opovržlivej zlosti. 1252 01:46:14,583 --> 01:46:16,333 To je skvelé. 1253 01:46:16,500 --> 01:46:17,333 Naozaj? 1254 01:46:20,417 --> 01:46:22,458 Prechádzaš temným obdobím. 1255 01:46:23,333 --> 01:46:26,250 Predtým, ako ťa navštívi svetlo a múdrosť. 1256 01:46:27,625 --> 01:46:29,458 Musíš ho prekonať, 1257 01:46:30,250 --> 01:46:31,833 a keď ho prekonáš, 1258 01:46:32,500 --> 01:46:36,458 budeš za túto chvíľu vďačná, ale musíš pokračovať. 1259 01:46:36,667 --> 01:46:37,708 Chápem. 1260 01:47:53,625 --> 01:47:55,042 Máš tehotenskú čiaru. 1261 01:47:58,042 --> 01:47:59,333 Moje je s ma maman. 1262 01:48:01,625 --> 01:48:02,792 Nemám dieťa. 1263 01:48:04,125 --> 01:48:06,292 Je to jazva po nehode. 1264 01:48:06,458 --> 01:48:08,875 Ale nie si prvá, kto si to pomýlil. 1265 01:48:09,042 --> 01:48:10,125 Načo klameš? 1266 01:48:11,083 --> 01:48:12,250 Neklamem. 1267 01:48:13,000 --> 01:48:14,750 Povedal mi to môj Godwin. 1268 01:48:32,667 --> 01:48:33,792 Wedderburn. 1269 01:48:58,792 --> 01:48:59,917 Dobrý deň, pane. 1270 01:49:04,500 --> 01:49:06,333 Napísali ste pánovi Baxterovi. 1271 01:49:06,667 --> 01:49:08,958 Vypustil do sveta démona. 1272 01:49:09,125 --> 01:49:12,542 Diabla vo zvodnom tele, ktorého nemožno ukojiť, 1273 01:49:12,708 --> 01:49:15,708 a s mysľou, ktorá človeka rozoberie kúsok po kúsku, 1274 01:49:15,875 --> 01:49:19,417 ako krvavá spálená handrová bábika vytlačená zo slonej riti. 1275 01:49:19,583 --> 01:49:20,417 Bella. 1276 01:49:21,083 --> 01:49:22,167 Kde je? 1277 01:49:22,333 --> 01:49:23,292 Ty si kto? 1278 01:49:23,458 --> 01:49:25,125 Jej snúbenec, pane. 1279 01:49:29,292 --> 01:49:32,000 Očividne to medzi vami nedopadlo dobre. 1280 01:49:32,167 --> 01:49:33,208 Ale ba? 1281 01:49:34,000 --> 01:49:35,333 Zničila ma. 1282 01:49:35,500 --> 01:49:38,417 Každý sme kapitánom svojej lode, pane. 1283 01:49:38,583 --> 01:49:39,417 O to ide. 1284 01:49:39,417 --> 01:49:42,708 Nepáčiš sa mi a ani tvoje slová. 1285 01:49:42,875 --> 01:49:44,125 Ten Godwin Baxter. 1286 01:49:44,292 --> 01:49:46,333 Vedel to a nasadil ju na mňa. 1287 01:49:46,500 --> 01:49:47,375 Lapil ma. 1288 01:49:49,375 --> 01:49:50,208 Kde je? 1289 01:49:50,208 --> 01:49:53,208 Neprial by som ju ani najhoršiemu nepriateľovi. 1290 01:49:55,000 --> 01:49:57,667 Zachránim vás pred ňou, pane. 1291 01:50:11,292 --> 01:50:13,625 Prepáčte, len mi to povedzte. 1292 01:50:13,792 --> 01:50:15,500 Nebolí to. 1293 01:50:15,667 --> 01:50:17,917 Nemám žiadne vnútornosti. 1294 01:50:18,083 --> 01:50:19,875 Vypitvala ma. 1295 01:50:20,042 --> 01:50:22,250 Moju dušu. Môj bankový účet! 1296 01:50:22,833 --> 01:50:24,125 Som voš! Prázdna schránka! 1297 01:50:24,292 --> 01:50:25,292 Zaspievame si? 1298 01:50:25,458 --> 01:50:27,625 Námorníci sme... 1299 01:50:27,792 --> 01:50:28,708 Nebolí... 1300 01:50:30,833 --> 01:50:32,250 Nebolí to. 1301 01:50:34,375 --> 01:50:36,208 Nechcem to robiť takto. 1302 01:50:37,583 --> 01:50:38,625 Prinútili ste ma. 1303 01:50:38,833 --> 01:50:41,333 „Každý sme kapitánom svojej lode.“ 1304 01:50:41,500 --> 01:50:44,292 Ty vydrbaný pizdí ksicht. 1305 01:50:44,708 --> 01:50:45,750 Prosím vás. 1306 01:50:45,917 --> 01:50:47,583 Žiadam vás čo najslušnejšie. 1307 01:50:47,750 --> 01:50:49,583 Kde je? 1308 01:51:07,958 --> 01:51:10,708 {\an8}Čoskoro R.I.P Príď 1309 01:51:12,500 --> 01:51:16,542 LONDÝN 1310 01:51:45,875 --> 01:51:47,625 Štetka sa vrátila. 1311 01:51:52,792 --> 01:51:53,625 God? 1312 01:51:53,792 --> 01:51:55,083 Bella! 1313 01:51:55,250 --> 01:51:56,708 Max mi napísal. 1314 01:51:56,875 --> 01:51:59,167 - Si chorý? - Nie. Zomieram. 1315 01:51:59,333 --> 01:52:03,125 Malý rozdiel, ale ako lekár ho beriem vážne. 1316 01:52:03,292 --> 01:52:05,000 Si krásna a rád ťa vidím. 1317 01:52:05,167 --> 01:52:06,000 Nesmieš zomrieť. 1318 01:52:06,167 --> 01:52:08,375 Empirické údaje vravia čosi iné. 1319 01:52:09,750 --> 01:52:10,625 Chýbala si mi. 1320 01:52:11,917 --> 01:52:14,833 Teraz si musím ľahnúť. 1321 01:52:21,042 --> 01:52:22,833 Neprinášam len radosť. 1322 01:52:24,417 --> 01:52:27,125 Ale aj ostrý pohľad a nepríjemné otázky. 1323 01:52:28,833 --> 01:52:30,333 Mala som v sebe dieťa? 1324 01:52:31,250 --> 01:52:32,500 A ak áno, kde je? 1325 01:52:32,667 --> 01:52:33,750 Chápem. 1326 01:52:34,875 --> 01:52:38,583 Nuž, v podstate si ty svoje dieťa. 1327 01:52:38,750 --> 01:52:41,458 A predpokladám, že aj svoja matka. 1328 01:52:41,625 --> 01:52:43,458 A zároveň ani jedno. 1329 01:52:43,625 --> 01:52:45,417 Spomienka neprežije. 1330 01:52:45,583 --> 01:52:47,250 Zážitok neprežije. 1331 01:52:48,250 --> 01:52:50,333 Ako to myslíš, že som matka a dcéra? 1332 01:53:08,458 --> 01:53:10,042 Vedel si to a nepovedal. 1333 01:53:10,208 --> 01:53:13,250 Nevidel som na to dôvod. 1334 01:53:13,417 --> 01:53:14,542 A tiež si zbabelec. 1335 01:53:14,708 --> 01:53:16,333 Áno, trochu aj to. 1336 01:53:17,833 --> 01:53:19,375 Chcel som byť s tebou 1337 01:53:19,833 --> 01:53:22,167 a netušil som, či to vôbec pochopíš. 1338 01:53:22,333 --> 01:53:25,750 A Baxter z nás robí väzňov. 1339 01:53:25,917 --> 01:53:27,125 A je... 1340 01:53:30,417 --> 01:53:31,250 mi to ľúto. 1341 01:53:42,250 --> 01:53:43,167 Buch. 1342 01:53:44,375 --> 01:53:45,417 Buch. 1343 01:53:46,583 --> 01:53:47,500 Buch. 1344 01:53:48,708 --> 01:53:49,708 Buch. 1345 01:53:50,875 --> 01:53:51,958 Buch. 1346 01:53:52,917 --> 01:53:53,875 Buch. 1347 01:53:55,167 --> 01:53:56,167 Buch. 1348 01:53:56,333 --> 01:53:57,333 Kto je to? 1349 01:53:57,500 --> 01:53:59,500 Štetka 1350 01:53:59,708 --> 01:54:01,792 - Štetka - Takže ste ma predstavili. 1351 01:54:01,958 --> 01:54:03,833 - Mne sa táto páči. - Štetka 1352 01:54:04,000 --> 01:54:05,917 - Stačí, Felicity. - Štetka 1353 01:54:06,667 --> 01:54:07,542 Doriti. 1354 01:54:09,083 --> 01:54:09,917 Ďalšia? 1355 01:54:10,792 --> 01:54:11,833 Chýbala si nám. 1356 01:54:12,208 --> 01:54:13,542 Netvori. 1357 01:54:15,333 --> 01:54:16,833 To snáď nie je pravda. 1358 01:54:17,000 --> 01:54:18,958 Štetka 1359 01:54:19,125 --> 01:54:20,750 Štetka 1360 01:54:58,458 --> 01:55:01,375 Je ťažké mať chuť a chcieť udrieť niekoho, 1361 01:55:01,542 --> 01:55:03,417 kto už očividne trpí. 1362 01:55:03,583 --> 01:55:06,375 Iste, je to zamotané. 1363 01:55:08,125 --> 01:55:12,083 Bola by si radšej sivá masa mäsa s háčikom na ryby v nose? 1364 01:55:12,250 --> 01:55:15,167 Na sekundu by mi bolo dobre, ale potom dlho zle... 1365 01:55:16,625 --> 01:55:18,208 Vážne som mala v nose háčik? 1366 01:55:18,375 --> 01:55:19,417 Áno. 1367 01:55:21,625 --> 01:55:23,500 Takže som tvoj výtvor, 1368 01:55:25,333 --> 01:55:26,375 ako aj tá druhá. 1369 01:55:26,542 --> 01:55:28,042 Ani jedna z vás. 1370 01:55:28,208 --> 01:55:31,083 Ona chodí po dome s kladivom a pesničkou 1371 01:55:31,250 --> 01:55:32,833 a to nie je moja práca. 1372 01:55:33,458 --> 01:55:35,625 A čítal som tvoje pohľadnice a listy, 1373 01:55:35,792 --> 01:55:39,208 s úžasom som sledoval, ako tvoríš Bellu Baxterovú. 1374 01:55:39,375 --> 01:55:43,083 Byť nažive ma fascinuje, takže ti odpúšťam tvorbu, 1375 01:55:43,917 --> 01:55:46,167 ale neznášam tie lži a pasce potom. 1376 01:55:47,125 --> 01:55:48,292 Rozumiem. 1377 01:55:53,750 --> 01:55:54,875 Rád ťa vidím. 1378 01:55:55,042 --> 01:55:56,333 Aj ja teba. 1379 01:55:57,792 --> 01:56:00,958 Hnev, zmätenie a mozgový nesúlad bokom, chýbal si mi. 1380 01:56:02,292 --> 01:56:04,333 Zacítila som tu formaldehyd 1381 01:56:04,500 --> 01:56:05,958 a vedela som, čo ďalej. 1382 01:56:08,667 --> 01:56:09,958 Budem lekárka. 1383 01:56:11,333 --> 01:56:13,417 Moja ordinácia je tvoja. 1384 01:56:15,292 --> 01:56:16,583 Otec mi raz povedal, 1385 01:56:17,833 --> 01:56:20,792 vždy rež so súcitom. 1386 01:56:20,958 --> 01:56:22,958 Bol to hrozný debil. 1387 01:56:23,125 --> 01:56:25,583 Ale nie je to zlá rada. 1388 01:56:28,750 --> 01:56:30,375 Nezostáva mu veľa času. 1389 01:56:31,417 --> 01:56:32,542 Viem. 1390 01:56:33,917 --> 01:56:35,833 Nespomenul si naše zasnúbenie. 1391 01:56:37,667 --> 01:56:39,583 Bola si oveľa mladšia. 1392 01:56:40,750 --> 01:56:42,042 Nič nás neviaže. 1393 01:56:42,208 --> 01:56:45,208 Bol som tebou očarený a Baxter to využil. 1394 01:56:45,375 --> 01:56:47,125 Už mnou nie si očarený? 1395 01:56:47,542 --> 01:56:50,375 Stále som očarený. 1396 01:56:50,958 --> 01:56:52,417 Bola som šľapka, chápeš? 1397 01:56:53,375 --> 01:56:55,667 Mala som v sebe vtáky pre peniaze. 1398 01:56:55,833 --> 01:56:56,958 Neprekáža ti to? 1399 01:56:57,792 --> 01:57:00,125 Šliapanie ohrozuje túžbu 1400 01:57:00,292 --> 01:57:02,125 mužov po vlastníctve? 1401 01:57:02,292 --> 01:57:04,667 Wedderburn fňukal a nadával, 1402 01:57:04,833 --> 01:57:06,375 keď zistil, že sa predávam. 1403 01:57:07,000 --> 01:57:10,750 Ja mu skôr závidím čas, ktorý s tebou strávil, 1404 01:57:10,917 --> 01:57:13,958 než by som ti vyčítal nemorálnosť. 1405 01:57:14,125 --> 01:57:15,667 Je to tvoje telo, Bella. 1406 01:57:15,833 --> 01:57:17,542 Môžeš s ním robiť, čo chceš. 1407 01:57:18,583 --> 01:57:20,083 Pýtala som 30 frankov. 1408 01:57:20,542 --> 01:57:22,833 To sa mi zdá málo. 1409 01:57:24,042 --> 01:57:26,750 Max, veríš, že sa ľudia môžu zlepšiť? 1410 01:57:26,917 --> 01:57:27,750 Áno. 1411 01:57:27,917 --> 01:57:30,875 Ako sa ľudské telo vie vyliečiť z choroby, 1412 01:57:31,042 --> 01:57:34,375 môžu sa muži a ženy vyliečiť zo svojich postojov. 1413 01:57:36,583 --> 01:57:38,500 Vezmeš si ma, Max McCandles? 1414 01:57:40,750 --> 01:57:41,625 Áno. 1415 01:57:49,000 --> 01:57:50,542 Nabudúce menej jazyka, 1416 01:57:50,708 --> 01:57:52,417 ale inak veľmi príjemné. 1417 01:57:52,583 --> 01:57:54,417 Zapamätám si to. 1418 01:57:56,292 --> 01:57:59,542 Dala si sa vyšetriť, či nie si chorá? 1419 01:57:59,708 --> 01:58:01,458 Ešte nie, ale dám. 1420 01:58:02,125 --> 01:58:04,292 Páči sa mi táto naša praktická láska. 1421 01:58:06,208 --> 01:58:09,375 Ale uisťujem ťa, že moja je aj vášnivá. 1422 01:58:10,208 --> 01:58:11,542 Ty si roztomilý. 1423 01:58:12,333 --> 01:58:13,500 A vždy si bol. 1424 01:58:23,417 --> 01:58:24,750 God, ty chodíš. 1425 01:58:24,917 --> 01:58:28,417 Do palcov som si pichol päť miligramov heroínu proti bolesti, 1426 01:58:28,583 --> 01:58:29,875 amfetamíny na energiu 1427 01:58:30,042 --> 01:58:33,667 a kokaín, lebo ho mám rád. 1428 01:58:33,833 --> 01:58:36,833 Prišiel som ťa odviesť k oltáru. 1429 01:58:49,500 --> 01:58:52,333 A tak z moci zverenej mi cirkvou 1430 01:58:52,500 --> 01:58:54,250 svätím tento zväzok. 1431 01:58:55,375 --> 01:58:59,208 Bella Baxterová, berieš si tohto muža za svojho manžela? 1432 01:58:59,375 --> 01:59:02,167 Nepreskočili sme časť, keď niekto namietne? 1433 01:59:02,792 --> 01:59:07,708 Alebo tá vypadla pri nejakej falošnej modernizácii katechizmu? 1434 01:59:11,042 --> 01:59:12,458 Ahoj, Victoria. 1435 01:59:13,208 --> 01:59:14,250 Vyzeráš dobre. 1436 01:59:15,417 --> 01:59:17,375 Hovoríte so mnou, pane? 1437 01:59:17,542 --> 01:59:20,250 Muž sa zvyčajne nepredstavuje svojej žene. 1438 01:59:20,417 --> 01:59:21,875 Ale ak musím... 1439 01:59:23,250 --> 01:59:24,750 To on všetko spískal. 1440 01:59:25,375 --> 01:59:27,958 Neviem, či je on v jej moci, či ona v jeho. 1441 01:59:28,125 --> 01:59:30,125 Toto je dielo diabla. Pozrite! 1442 01:59:30,292 --> 01:59:33,167 Nekašle vzduch ako normálny človek, ale krv. 1443 01:59:33,333 --> 01:59:35,125 Má rakovinu, ty tupý idiot. 1444 01:59:36,958 --> 01:59:37,792 Duncan. 1445 01:59:37,958 --> 01:59:40,125 Neupieraj na mňa zrak, démon! 1446 01:59:42,333 --> 01:59:45,750 Ako som vravel, generál Alfred Blessington. 1447 01:59:46,542 --> 01:59:48,167 Pre teba „Alfie“. 1448 01:59:48,333 --> 01:59:49,792 Naozaj ma nepoznáš? 1449 01:59:51,083 --> 01:59:53,250 Wedderburn dal tvoju fotku do novín. 1450 01:59:53,417 --> 01:59:57,833 Spomenul som si, že ťa tá operená krava oslovila Victoria Blessingtonová 1451 01:59:58,000 --> 02:00:02,250 a poskladal som si tú zasranú skladačku! 1452 02:00:04,250 --> 02:00:06,083 - Vy ste... - Tvoj drahý Alfie. 1453 02:00:06,750 --> 02:00:11,417 Odišla si v stave duševnej zmätenosti a hystérie z tehotenstva. 1454 02:00:12,625 --> 02:00:15,542 Keď som to zistil, akoby mi vytrhli vnútornosti. 1455 02:00:16,208 --> 02:00:18,708 Viackrát som rozpáral mužov na bojovom poli 1456 02:00:18,875 --> 02:00:23,208 a vždy som si predstavoval tupé, duté pulzovanie, 1457 02:00:23,708 --> 02:00:25,750 a presne tak som sa cítil. 1458 02:00:26,625 --> 02:00:31,292 Patrí k tomu aj smrad, ale ten sa k metafore nehodí. 1459 02:00:32,667 --> 02:00:34,500 Ale si tu, moja drahá. 1460 02:00:35,542 --> 02:00:36,417 Si tu. 1461 02:00:36,958 --> 02:00:37,875 Bože. 1462 02:00:38,042 --> 02:00:39,833 Vôbec si na vás nespomínam. 1463 02:00:40,708 --> 02:00:42,292 Som Bella Baxterová. 1464 02:00:42,458 --> 02:00:43,542 To bolí. 1465 02:00:44,208 --> 02:00:45,667 Možno si si udrela hlavu 1466 02:00:45,833 --> 02:00:48,042 a títo muži ťa zjavne zneužili. 1467 02:00:48,208 --> 02:00:49,958 Pane, prosím, odíďte. 1468 02:00:51,708 --> 02:00:54,083 - Vy ste môj manžel? - Tvoj drahý Alfie. 1469 02:00:54,250 --> 02:00:56,375 Bella, prepáč. 1470 02:01:02,542 --> 02:01:04,208 Vlastne chcem odísť. 1471 02:01:04,792 --> 02:01:05,625 Čože? 1472 02:01:05,792 --> 02:01:06,667 Bella? 1473 02:01:10,500 --> 02:01:12,042 Máte koč, pane? 1474 02:01:13,167 --> 02:01:14,250 Áno. 1475 02:01:14,417 --> 02:01:15,375 Tak teda poďme. 1476 02:01:15,542 --> 02:01:16,417 Bella! 1477 02:01:16,583 --> 02:01:17,833 Pusti ma, God. 1478 02:01:18,583 --> 02:01:20,083 Max, ty ma nezastavíš. 1479 02:01:29,292 --> 02:01:31,333 Som tak rád, že si späť, Victoria. 1480 02:01:47,792 --> 02:01:49,500 So sluhami veľmi nevychádzam. 1481 02:01:49,667 --> 02:01:51,083 Obávam sa vzbury. 1482 02:02:01,167 --> 02:02:02,667 Pamätáš si Davida, drahá? 1483 02:02:04,875 --> 02:02:07,125 Allison, pozri, kto je späť. 1484 02:02:13,750 --> 02:02:14,958 Vy ma poznáte? 1485 02:02:16,792 --> 02:02:18,167 Povedzte mi o mne. 1486 02:02:20,625 --> 02:02:21,750 Bola som milá? 1487 02:02:48,708 --> 02:02:52,500 doriti 1488 02:02:59,083 --> 02:02:59,917 Jedz. 1489 02:03:01,458 --> 02:03:02,667 Tvoje obľúbené jedlá. 1490 02:03:02,833 --> 02:03:04,750 Údenáče, hus, 1491 02:03:05,542 --> 02:03:08,083 jazyk, šampanské. 1492 02:03:08,875 --> 02:03:09,875 Chýbala si mi. 1493 02:03:11,958 --> 02:03:13,958 Z čoho pramenilo jej nešťastie? 1494 02:03:15,750 --> 02:03:17,958 Čo ju prinútilo skočiť z mosta? 1495 02:03:20,833 --> 02:03:22,500 Nenávidela si to dieťa. 1496 02:03:22,667 --> 02:03:24,250 Nazývala si ho „netvor“. 1497 02:03:25,458 --> 02:03:26,542 Chápem. 1498 02:03:28,208 --> 02:03:30,500 Postrehla som nedostatok materinského pudu. 1499 02:03:32,167 --> 02:03:34,000 A predsa som rád, že si doma. 1500 02:03:36,667 --> 02:03:37,792 Ako sme sa spoznali? 1501 02:03:38,458 --> 02:03:39,958 Na plese. 1502 02:03:40,125 --> 02:03:41,542 Prečo sme sa mali radi? 1503 02:03:43,125 --> 02:03:44,958 Pre lásku k zábave. 1504 02:03:46,750 --> 02:03:47,625 Sleduj. 1505 02:03:49,167 --> 02:03:51,125 Allison, polievku! 1506 02:04:00,917 --> 02:04:01,750 Rex! 1507 02:04:07,583 --> 02:04:08,417 Doriti! 1508 02:04:08,542 --> 02:04:09,625 Allison, 1509 02:04:10,375 --> 02:04:12,042 dáme si syr, ak môžeš. 1510 02:04:18,542 --> 02:04:20,042 Lásku ku krutosti? 1511 02:04:22,250 --> 02:04:25,208 - Asi som nebola veľmi milá. - Milá? 1512 02:04:25,833 --> 02:04:27,917 Taká nudná by si nebola, Victoria. 1513 02:04:28,083 --> 02:04:29,250 Otrasný nápad. 1514 02:04:30,458 --> 02:04:31,875 Podľa Wedderburna si šliapala. 1515 02:04:32,042 --> 02:04:33,833 - Asi to bolo... - Áno. 1516 02:04:34,000 --> 02:04:34,833 V Paríži. 1517 02:04:35,375 --> 02:04:37,792 Zunovalo sa mi to, ale bolo to fascinujúce. 1518 02:04:39,125 --> 02:04:41,750 - Aha. - Tieto údenáče sú zvláštne lahodné. 1519 02:04:42,500 --> 02:04:44,292 Octové alebo aké. 1520 02:04:51,292 --> 02:04:53,375 Manželstvo je neustála výzva. 1521 02:04:54,000 --> 02:04:56,500 Pred niekým sa ohneme, niekoho si ohneme. 1522 02:04:59,167 --> 02:05:01,292 Pokúsim sa ti odpustiť to šliapanie. 1523 02:05:02,000 --> 02:05:05,125 Sexuálna hystéria sa ti často vymykala z rúk. 1524 02:05:05,833 --> 02:05:07,750 Aj zabitie nenarodeného dieťaťa. 1525 02:05:08,792 --> 02:05:11,250 Vlastne keď zrátam, koľko si mi ukrivdila, 1526 02:05:11,417 --> 02:05:15,417 aj Ježiš Kristus by ti asi roztrieskal hlavu kladivom. 1527 02:05:19,208 --> 02:05:21,000 Ešteže tvoj muž vie odpúšťať. 1528 02:05:22,833 --> 02:05:24,667 Nijako som vám neukrivdila, 1529 02:05:25,250 --> 02:05:26,625 nepoznám vás. 1530 02:05:26,792 --> 02:05:30,708 Máš šťastie, z bojov mám skúsenosti so stratou pamäti. 1531 02:05:30,875 --> 02:05:33,583 Buď chcú muži zabudnúť, kde sú, 1532 02:05:33,750 --> 02:05:35,667 alebo pri nich vybuchol granát 1533 02:05:35,833 --> 02:05:37,875 a rozozvučal im lebku ako zvon. 1534 02:05:38,875 --> 02:05:41,750 Navrhujem zdržiavať sa pri dome najbližšie mesiace, 1535 02:05:41,917 --> 02:05:43,083 možno rok. 1536 02:05:45,875 --> 02:05:47,542 Kým sa úplne nezotavíš. 1537 02:05:50,167 --> 02:05:53,708 Odídem, kedy chcem, ale lichotí mi vaša túžba väzniť ma. 1538 02:05:55,917 --> 02:05:57,083 Nie ste prvý. 1539 02:05:59,167 --> 02:06:01,375 Asi ti rozstrelím tú zasranú hlavu, 1540 02:06:02,000 --> 02:06:03,833 ak sa pokúsiš odísť, drahá. 1541 02:06:04,000 --> 02:06:05,667 Spredu či odzadu? 1542 02:06:05,833 --> 02:06:07,167 Odzadu. 1543 02:06:07,333 --> 02:06:08,708 Nech viem, že odchádzaš 1544 02:06:08,875 --> 02:06:10,667 a ja nekonám unáhlene. 1545 02:06:16,208 --> 02:06:17,750 Chýbala si mi. 1546 02:06:21,667 --> 02:06:23,458 Takže som uväznená? 1547 02:06:24,167 --> 02:06:27,167 Tento rozhovor sa uberá nešťastným smerom. 1548 02:06:28,208 --> 02:06:30,958 Určite budeš rovnako šťastná ako predtým. 1549 02:06:32,292 --> 02:06:34,833 Ako predtým, než som sa hodila z mosta? 1550 02:06:41,167 --> 02:06:43,875 Podľa mňa si spadla, keď si pozorovala ryby. 1551 02:06:45,583 --> 02:06:48,250 Prečo ma tu chcete držať, keď nechcem zostať? 1552 02:06:48,875 --> 02:06:53,208 Ak sa má človek utopiť, nech je to v rieke lásky. 1553 02:07:03,000 --> 02:07:03,917 David, 1554 02:07:05,292 --> 02:07:07,458 podľa teba som toho bažanta dojedol? 1555 02:07:07,917 --> 02:07:09,750 Chyba v úsudku, pane. 1556 02:07:10,375 --> 02:07:11,917 Prepáčte. 1557 02:07:20,250 --> 02:07:22,125 Zákusok, drahá? 1558 02:08:20,417 --> 02:08:22,000 Dá sa ľahko odstrániť? 1559 02:08:22,167 --> 02:08:23,583 Ako gombík z kabáta. 1560 02:08:24,958 --> 02:08:27,250 Videl som, ako to v Afrike robia kameňom, 1561 02:08:27,417 --> 02:08:31,083 ale ja som si dal vyrobiť presnejší nástroj. 1562 02:08:32,875 --> 02:08:34,250 Len špičku klitorisu 1563 02:08:34,417 --> 02:08:36,000 alebo aj žaluď? 1564 02:08:36,167 --> 02:08:37,958 Celý ten pekelný inštrument. 1565 02:08:38,125 --> 02:08:40,042 Upokojí ju to. 1566 02:08:40,208 --> 02:08:41,750 Tentoraz to urobíme. 1567 02:08:42,542 --> 02:08:44,708 Uspím ju a prinesiem do ordinácie. 1568 02:08:55,583 --> 02:08:57,875 Victoria, drahá! 1569 02:08:59,208 --> 02:09:00,375 Kde si? 1570 02:09:05,875 --> 02:09:07,250 Dokonalé načasovanie. 1571 02:09:07,417 --> 02:09:08,292 Martini. 1572 02:09:08,458 --> 02:09:09,708 Radšej nie. 1573 02:09:10,250 --> 02:09:12,167 Ale rada by som odišla. 1574 02:09:12,625 --> 02:09:14,667 Náš spoločný čas bol zaujímavý, 1575 02:09:14,833 --> 02:09:17,375 ale už viem, prečo som skočila z mosta. 1576 02:09:18,208 --> 02:09:20,750 Chcem vidieť svojho Goda na smrteľnej posteli. 1577 02:09:21,375 --> 02:09:22,333 Rozkošný nápad. 1578 02:09:22,500 --> 02:09:24,000 Žiaľ, moja drahá, 1579 02:09:24,167 --> 02:09:27,250 svoj život som zasvätil zaberaniu územia. 1580 02:09:27,417 --> 02:09:28,250 Ty si moja 1581 02:09:28,417 --> 02:09:30,500 a nič viac netreba dodávať. 1582 02:09:31,250 --> 02:09:32,708 Ja nie som územie. 1583 02:09:32,875 --> 02:09:36,500 Koreň problému máš medzi nohami. 1584 02:09:36,667 --> 02:09:37,667 Dám ho odstrániť 1585 02:09:37,833 --> 02:09:40,667 a už ťa viac nebude rozptyľovať. 1586 02:09:40,833 --> 02:09:43,917 Muž celý život bojuje so svojím sexuálnym nutkaním. 1587 02:09:44,083 --> 02:09:47,208 Je to prekliatie, no v istom zmysle celoživotné dielo. 1588 02:09:47,375 --> 02:09:49,417 Životným dielom ženy sú deti. 1589 02:09:49,583 --> 02:09:52,583 Zbavím ťa toho pekelného inštrumentu medzi nohami 1590 02:09:52,750 --> 02:09:55,000 a hneď potom ťa oplodním. 1591 02:09:55,167 --> 02:09:57,417 Vysvetlím vám, čo sa stalo. 1592 02:09:57,583 --> 02:10:01,417 Victoria, vaša žena, sa hodila z mosta a zomrela. 1593 02:10:01,583 --> 02:10:04,625 Godwin Baxter ju našiel a priniesol do ordinácie. 1594 02:10:04,792 --> 02:10:07,917 Potom vybral dieťa, vybral mu mozog, 1595 02:10:08,083 --> 02:10:11,042 vložil ho do mojej hlavy a oživil ma. 1596 02:10:11,500 --> 02:10:13,917 Prinesiem vám spis. Ja to fascinujúce. 1597 02:10:14,083 --> 02:10:15,875 Ja si ponechám svoj nový život 1598 02:10:16,042 --> 02:10:18,417 a svoj krásny starý klitoris, ďakujem. 1599 02:10:18,583 --> 02:10:20,208 Prosím, zavolajte mi koč. 1600 02:10:21,042 --> 02:10:22,042 Rečnia a rečnia, 1601 02:10:22,208 --> 02:10:24,750 až sa nedá inak, len vytiahnuť zbraň. 1602 02:10:26,333 --> 02:10:27,792 Inak to so ženami nejde. 1603 02:10:40,750 --> 02:10:41,625 Vzdávaš sa? 1604 02:10:42,792 --> 02:10:45,750 Radšej ma streľte do môjho prekliateho srdca. 1605 02:10:45,917 --> 02:10:48,208 Urobím to, ak budem musieť. 1606 02:10:49,833 --> 02:10:51,417 Vypi to, drahá. 1607 02:10:52,292 --> 02:10:53,250 Chloroform a gin. 1608 02:11:03,083 --> 02:11:06,875 Istým spôsobom by bola úľava zbaviť sa svojho hľadajúceho ja. 1609 02:11:07,375 --> 02:11:09,833 Napi sa a získaš slobodu. 1610 02:11:22,583 --> 02:11:23,583 Doriti. 1611 02:11:38,333 --> 02:11:39,333 Max? 1612 02:11:42,542 --> 02:11:45,625 Max. Musíme ho vziať do ordinácie. 1613 02:11:46,500 --> 02:11:47,708 Inak zomrie. 1614 02:11:47,875 --> 02:11:48,958 Hrozne krváca. 1615 02:11:49,125 --> 02:11:51,208 Doriti, zabijem ťa. 1616 02:11:52,333 --> 02:11:53,917 Bella, ak prežije, 1617 02:11:54,083 --> 02:11:57,542 nemyslím si, že je schopný prestať. 1618 02:11:58,042 --> 02:11:59,750 Nechcem vidieť, ako vykrváca. 1619 02:12:00,292 --> 02:12:02,333 Ale súhlasím, treba ho vylepšiť. 1620 02:12:15,375 --> 02:12:17,375 Vybral som guľku a zastavil krvácanie. 1621 02:12:17,958 --> 02:12:19,292 Mám poznámky. 1622 02:12:27,375 --> 02:12:29,792 Nikde nie som šťastnejšia ako tu. 1623 02:13:02,542 --> 02:13:04,000 Bella. 1624 02:13:04,167 --> 02:13:05,375 Vrátila si sa. 1625 02:13:11,292 --> 02:13:13,750 Bol to príbeh niekoho iného, 1626 02:13:14,958 --> 02:13:16,458 nie Belly Baxterovej. 1627 02:13:24,417 --> 02:13:27,375 Celý život na mňa ľudia hľadeli 1628 02:13:27,542 --> 02:13:29,500 s hrôzou, ľútosťou, 1629 02:13:31,208 --> 02:13:32,375 len ty nie. 1630 02:13:39,917 --> 02:13:42,000 Je to veľmi zaujímavé, 1631 02:13:44,042 --> 02:13:45,667 všetko, čo sa deje. 1632 02:14:45,542 --> 02:14:47,458 Zo skúšky z anatómie som nervózna. 1633 02:14:47,625 --> 02:14:50,042 Už som ťa skúšal veľakrát. Vieš to. 1634 02:14:51,458 --> 02:14:53,458 Nikto neovláda anatómiu lepšie než ty. 1635 02:14:58,083 --> 02:14:59,208 Dámy, gin? 1636 02:15:00,417 --> 02:15:01,250 Prosím. 1637 02:15:01,625 --> 02:15:02,458 Gin? 1638 02:15:05,292 --> 02:15:07,708 A nejakú vodu pre generála. 1639 02:15:13,917 --> 02:15:14,750 Felicity, 1640 02:15:16,125 --> 02:15:16,958 vodu. 1641 02:16:11,292 --> 02:16:18,292 CHÚĎATKO 1642 02:21:26,042 --> 02:21:28,042 Preklad Lucia Halová