1
00:00:01,000 --> 00:00:05,958
OBSAHUJE ZOBRAZENIE
TABAKOVÝCH VÝROBKOV
2
00:01:51,792 --> 00:01:58,292
CHÚĎATKO
3
00:04:37,500 --> 00:04:38,500
Pa.
4
00:04:39,458 --> 00:04:41,167
Pa! Pa!
5
00:04:43,500 --> 00:04:45,583
Pa, pa, pa.
6
00:04:46,542 --> 00:04:48,500
- Pápá.
- Pa, pa.
7
00:04:51,667 --> 00:04:55,458
Kôpka orgánov bez iskry vedomia z mozgu
8
00:04:55,625 --> 00:04:57,708
či pumpovania krvi zo srdca.
9
00:04:57,875 --> 00:05:00,708
Ako výklad u mäsiara pred nedeľným obedom.
10
00:05:01,167 --> 00:05:05,625
Kto si trúfne správne povkladať orgány?
11
00:05:05,792 --> 00:05:10,792
A kto odlíši ľudské od zvieracích,
ak je medzi nimi rozdiel?
12
00:05:13,958 --> 00:05:14,792
Len poďte.
13
00:05:15,500 --> 00:05:18,833
Ako deti ste skladali skladačky,
či vari nie?
14
00:05:19,000 --> 00:05:23,292
Aj vám sa ťažko sústredí,
keď rozpráva tá obluda?
15
00:05:24,625 --> 00:05:26,500
Je výnimočný chirurg.
16
00:05:26,667 --> 00:05:29,583
Robí priekopnícky výskum.
Jeho otec to tu založil.
17
00:05:29,750 --> 00:05:33,500
Max McCandles,
teba nikto neprizval do tohto rozhovoru.
18
00:05:33,917 --> 00:05:36,083
Tvoja blízkosť na tom nič nemení.
19
00:05:36,250 --> 00:05:38,667
Choď do riti, starec. Zožeň si oblek.
20
00:05:41,250 --> 00:05:44,667
Naozaj si myslíte, že pečeň patrí tam?
21
00:05:45,250 --> 00:05:49,500
Smiem sa opýtať,
čo je účelom tohto cvičenia, pane?
22
00:05:49,667 --> 00:05:51,250
Moje pobavenie.
23
00:05:52,083 --> 00:05:54,167
Pán Max McCandles!
24
00:05:54,333 --> 00:05:56,625
Po hodine sa ku mne pripojte.
25
00:06:02,333 --> 00:06:03,333
Vaša štúdia.
26
00:06:04,333 --> 00:06:05,417
Páčila sa vám, pane?
27
00:06:05,583 --> 00:06:10,583
Vykazuje známky obyčajnej mysle,
ktorá sa snaží aspoň dotknúť priemernosti.
28
00:06:10,750 --> 00:06:13,417
- Ďakujem.
- Potrebujem asistenta na jeden projekt.
29
00:06:13,583 --> 00:06:14,417
Veľmi rád.
30
00:06:15,458 --> 00:06:17,417
- Ste pobožný?
- Verím v Boha.
31
00:06:17,583 --> 00:06:20,625
- Vo mňa či v božstvo?
- Vtipné, ste God ako Boh...
32
00:06:20,792 --> 00:06:22,250
Ten vtip som vymyslel ja.
33
00:06:22,417 --> 00:06:24,583
Nemusíte mi ho vysvetľovať.
34
00:06:25,292 --> 00:06:26,750
Diablovo dielo.
35
00:06:26,917 --> 00:06:28,625
Neskúsili ste nosiť bradu?
36
00:06:28,792 --> 00:06:30,917
Vyzerám s ňou ako veľký pes so šatkou.
37
00:06:31,083 --> 00:06:32,292
Deti majú rady psy.
38
00:06:32,917 --> 00:06:34,042
Čo tá práca?
39
00:06:34,208 --> 00:06:35,583
Áno. Poďte.
40
00:07:01,500 --> 00:07:03,167
God! God.
41
00:07:04,375 --> 00:07:05,375
God.
42
00:07:06,375 --> 00:07:08,708
- Ahoj.
- Ahoj.
43
00:07:09,417 --> 00:07:12,375
Bella, toto je pán McCandles.
44
00:07:12,542 --> 00:07:14,000
Ahoj, Bella.
45
00:07:18,792 --> 00:07:20,208
- Kuv.
- Krv.
46
00:07:20,375 --> 00:07:21,625
- Kuv.
- Krv.
47
00:07:21,792 --> 00:07:23,292
- Krv.
- Výborne.
48
00:07:23,458 --> 00:07:24,667
Nič mi nie je.
49
00:07:29,792 --> 00:07:31,625
Aká pekná retardovaná.
50
00:07:32,375 --> 00:07:34,958
Utrpela poranenie mozgu.
51
00:07:35,125 --> 00:07:36,333
Opravil som jej ho.
52
00:07:36,500 --> 00:07:39,833
Jej mentálny vek a jej telo
nie sú synchronizované.
53
00:07:40,000 --> 00:07:44,250
Pomaly sa objavuje reč.
Napreduje zrýchleným tempom.
54
00:07:44,958 --> 00:07:46,708
Je úchvatná.
55
00:07:47,625 --> 00:07:50,917
Potrebujem dôkladne
zaznamenať jej pokroky.
56
00:07:51,083 --> 00:07:53,083
Urobíte to pre mňa?
57
00:07:53,250 --> 00:07:54,125
Bude mi cťou.
58
00:07:54,292 --> 00:07:55,375
Cik!
59
00:07:56,417 --> 00:07:57,292
Cik!
60
00:07:57,458 --> 00:08:00,458
Áno, je to vzrušujúce, Bella.
61
00:08:01,250 --> 00:08:03,167
„Cik“, asi sa po...
62
00:08:03,333 --> 00:08:04,708
Pani Primová!
63
00:08:06,833 --> 00:08:07,833
Cik.
64
00:09:04,750 --> 00:09:06,792
Nemáte rada údenáče?
65
00:09:12,750 --> 00:09:15,375
Ja som na ne zaťažený.
66
00:09:15,542 --> 00:09:19,000
Rád si ich dám hneď zrána...
67
00:09:41,458 --> 00:09:42,833
Aj Bella reže?
68
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
Bella iba mŕtvych.
69
00:09:45,167 --> 00:09:46,000
Iba mŕtvych.
70
00:09:46,167 --> 00:09:47,333
Iba mŕtvych.
71
00:09:47,500 --> 00:09:48,833
Iba mŕtvych.
72
00:10:09,000 --> 00:10:11,292
Čvacht! Čvacht!
73
00:10:13,875 --> 00:10:14,875
Šup!
74
00:10:16,000 --> 00:10:17,083
Šup!
75
00:10:19,083 --> 00:10:20,167
Bež!
76
00:10:23,042 --> 00:10:24,042
Šup.
77
00:10:41,500 --> 00:10:44,083
Denne si osvojí 15 nových slov.
78
00:10:44,958 --> 00:10:47,583
Jej koordinácia je prinajlepšom vratká.
79
00:10:47,750 --> 00:10:49,333
Večer robí pokroky.
80
00:10:50,792 --> 00:10:53,167
Vlasy každé dva dni rastú o 2,5 cm.
81
00:10:53,333 --> 00:10:55,333
- Tu je vlasový diagram.
- Výborne.
82
00:10:55,500 --> 00:10:58,250
Môžete ísť. Tak zase zajtra.
83
00:10:59,167 --> 00:11:01,250
Pane, odkiaľ je?
84
00:11:02,542 --> 00:11:05,000
Vašou prácou je zhromažďovať údaje.
85
00:11:05,167 --> 00:11:08,583
Ak k nej pridám stupídne otázky,
dám vám vedieť.
86
00:11:12,500 --> 00:11:16,125
„A tak keď sa vrátili z lesa,
87
00:11:16,292 --> 00:11:19,917
znova bola so svojou mamou a ocom.
88
00:11:21,000 --> 00:11:25,417
V ten večer sa tak najedli koláča,
až im bolo zle.
89
00:11:26,125 --> 00:11:29,625
Tak veľmi sa tešili, že sú znova spolu.“
90
00:11:32,500 --> 00:11:34,417
Ty môj ocko, God?
91
00:11:35,500 --> 00:11:37,583
- Ja...
- Primová že nie.
92
00:11:38,458 --> 00:11:40,042
Bella dievča z nikde.
93
00:11:41,333 --> 00:11:43,875
Kde je? Nikde?
94
00:11:44,708 --> 00:11:46,208
Si sirota.
95
00:11:46,792 --> 00:11:48,375
Tvoji rodičia zomreli.
96
00:11:49,792 --> 00:11:52,458
Ty rodičov rozrezal, God?
97
00:11:52,625 --> 00:11:53,500
Nie.
98
00:11:54,208 --> 00:11:56,042
Boli to moji priatelia.
99
00:11:56,958 --> 00:11:59,583
Odvážni bádatelia,
100
00:12:00,750 --> 00:12:04,667
zahynuli pri zosuve pôdy v Južnej Amerike.
101
00:12:05,500 --> 00:12:08,958
Posunuli hranice toho, čo poznáme,
102
00:12:09,125 --> 00:12:10,875
a zaplatili za to.
103
00:12:11,542 --> 00:12:13,750
Ale iba tak sa dá žiť, Bella.
104
00:12:14,750 --> 00:12:17,917
Poslali ťa sem,
aby som sa o teba postaral.
105
00:12:20,333 --> 00:12:21,333
Mŕtvi?
106
00:12:22,750 --> 00:12:24,750
Bohužiaľ áno, drahá.
107
00:12:26,625 --> 00:12:28,042
Chúďatko Bella.
108
00:12:30,042 --> 00:12:31,583
Ale ľúbi Goda.
109
00:12:37,333 --> 00:12:38,708
Spi tu.
110
00:12:40,667 --> 00:12:41,667
Nie.
111
00:12:52,542 --> 00:12:55,417
Dobrú noc, drahá Bella.
112
00:12:59,792 --> 00:13:01,500
Tu rodičia.
113
00:13:02,208 --> 00:13:03,625
Peru, áno.
114
00:13:06,042 --> 00:13:08,125
Ty prečo píšeš každý orech?
115
00:13:08,292 --> 00:13:10,458
Musím zaznamenať tvoj nutričný príjem.
116
00:13:16,417 --> 00:13:17,750
Koľko?
117
00:13:23,625 --> 00:13:25,833
Povedz Belle iné miesta.
118
00:13:26,583 --> 00:13:29,333
To je Lisabon, Portugalsko.
119
00:13:30,125 --> 00:13:32,250
Juh Francúzska. Alpy.
120
00:13:36,542 --> 00:13:37,875
Austrália.
121
00:13:38,042 --> 00:13:40,958
Ďaleká a nebezpečná,
a to ľudia aj zvieratá.
122
00:13:41,125 --> 00:13:43,292
Bella chce vidí svet.
123
00:13:46,083 --> 00:13:47,125
No...
124
00:13:48,792 --> 00:13:49,917
Bella.
125
00:13:53,958 --> 00:13:57,333
Bella, tam asi nesmieš ísť.
126
00:13:57,500 --> 00:13:58,542
Len...
127
00:14:13,417 --> 00:14:14,417
Bella.
128
00:14:17,500 --> 00:14:18,500
Bella.
129
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
Nie.
130
00:14:23,000 --> 00:14:24,792
Toto je nebezpečné.
131
00:14:41,750 --> 00:14:42,750
Bella.
132
00:14:44,042 --> 00:14:45,292
Nie, Bella.
133
00:15:05,667 --> 00:15:06,583
God.
134
00:15:08,542 --> 00:15:10,250
Musím von.
135
00:15:11,208 --> 00:15:14,167
Von? Nie, pracujeme.
136
00:15:14,833 --> 00:15:15,750
Režeš prsty?
137
00:15:16,500 --> 00:15:17,958
Candles vezme. Candles.
138
00:15:18,125 --> 00:15:19,375
Iste, môžem, ak...
139
00:15:19,542 --> 00:15:20,708
Nie.
140
00:15:20,875 --> 00:15:22,042
Áno. Von!
141
00:15:22,208 --> 00:15:23,958
Bola už niekedy vonku?
142
00:15:24,125 --> 00:15:25,000
Nie.
143
00:15:25,167 --> 00:15:28,792
Vytvoril som Belle dostatočne
zaujímavý a bezpečný svet.
144
00:15:29,458 --> 00:15:30,333
Už.
145
00:15:31,583 --> 00:15:33,250
- Bella.
- Už!
146
00:15:36,375 --> 00:15:37,292
Už!
147
00:15:37,458 --> 00:15:38,375
Bella.
148
00:16:05,500 --> 00:16:09,667
Vieš, Bella, toľko vecí
tam vonku ťa môže zabiť.
149
00:16:09,833 --> 00:16:10,667
Zabiť mŕtva?
150
00:16:10,833 --> 00:16:13,958
Hady, koče,
vtáky s ostrou tvárou, zemetrasenie,
151
00:16:14,125 --> 00:16:16,583
vdýchnutie jedovatých semienok trávy.
152
00:16:43,375 --> 00:16:44,417
Bella.
153
00:16:45,958 --> 00:16:46,958
Bella.
154
00:17:08,000 --> 00:17:10,250
Bella, pozri.
155
00:17:20,666 --> 00:17:22,416
- Zabi.
- Čože?
156
00:17:35,792 --> 00:17:37,667
God, prečo čudné palce?
157
00:17:42,583 --> 00:17:44,583
Keď som bol veľmi malý,
158
00:17:45,250 --> 00:17:48,625
otec mi pripichol palce
do maličkej kovovej škatuľky,
159
00:17:48,792 --> 00:17:51,917
aby zistil, či dokáže
spomaliť rastový cyklus kostí.
160
00:17:53,333 --> 00:17:55,708
Bola to príšerná bolesť,
161
00:17:55,875 --> 00:17:58,000
tak aby som neplakal,
162
00:17:58,167 --> 00:18:01,208
uprene som sa díval na ostatné prsty
163
00:18:02,208 --> 00:18:04,042
a čírym pozorovaním
164
00:18:04,750 --> 00:18:08,333
som začal rozoberať epidemiologické prvky.
165
00:18:09,333 --> 00:18:10,750
Keď sa vrátil,
166
00:18:10,917 --> 00:18:14,042
užasol, lebo som sa usmieval.
167
00:18:15,917 --> 00:18:16,875
Bože dobrý.
168
00:18:17,042 --> 00:18:20,292
Bol to človek s neobyčajnou mysľou.
169
00:18:28,500 --> 00:18:29,583
Musíme ísť.
170
00:18:31,333 --> 00:18:33,625
Blíži sa búrka.
171
00:18:38,250 --> 00:18:39,833
Prečo ju tak desíte?
172
00:18:40,000 --> 00:18:41,208
Ona je experiment,
173
00:18:41,375 --> 00:18:43,083
musím regulovať podmienky,
174
00:18:43,250 --> 00:18:46,500
inak budú výsledky skreslené.
175
00:18:58,500 --> 00:19:00,125
Stoj! God, ideme!
176
00:19:00,292 --> 00:19:01,250
Nie, Bella.
177
00:19:01,417 --> 00:19:03,000
Bella chce ísť zmrzlina.
178
00:19:03,167 --> 00:19:04,000
Nie.
179
00:19:04,167 --> 00:19:05,375
Bella chce!
180
00:19:05,542 --> 00:19:07,875
Moja tvár. Ľudia sa Goda boja.
181
00:19:08,042 --> 00:19:08,917
Smejú sa mu.
182
00:19:09,083 --> 00:19:10,375
God pekný.
183
00:19:10,542 --> 00:19:11,875
Ako pes tvár.
184
00:19:14,500 --> 00:19:15,417
Trochu.
185
00:19:16,292 --> 00:19:17,708
- Stoj! Idem ja.
- Nie!
186
00:19:20,750 --> 00:19:23,000
Nie teraz? Nie nikdy?
187
00:19:23,667 --> 00:19:24,875
Proste nie.
188
00:19:32,417 --> 00:19:34,792
- Bella!
- Nie!
189
00:19:34,958 --> 00:19:37,583
- Nie! Nie!
- Bella!
190
00:19:39,375 --> 00:19:40,208
Nie!
191
00:19:44,708 --> 00:19:46,833
- Prepáč.
- Nie!
192
00:19:47,000 --> 00:19:48,417
Nie!
193
00:20:02,167 --> 00:20:04,083
Prepáč mi, drahá.
194
00:20:06,417 --> 00:20:07,833
Pre boha živého.
195
00:21:27,208 --> 00:21:29,000
funkčnosť Obmedzená
196
00:21:38,208 --> 00:21:39,500
Čo ste jej urobili?
197
00:21:40,125 --> 00:21:41,417
Prečo ju skrývate?
198
00:21:41,958 --> 00:21:44,083
Vysvetlite mi to, inak pôjdem na políciu.
199
00:21:47,083 --> 00:21:50,167
Iste. Je to šťastný príbeh.
200
00:22:08,042 --> 00:22:11,875
Zriedka získam telo, hoci mŕtve,
ale tak blízko k životu.
201
00:22:12,042 --> 00:22:14,542
Ešte nenastúpila stuhlosť.
202
00:22:14,708 --> 00:22:17,208
Ledva vychladlo.
203
00:22:17,917 --> 00:22:19,250
Žiadny pulz.
204
00:22:19,833 --> 00:22:22,875
Len elektrické impulzy,
mohol som ju udržať pri živote.
205
00:22:23,042 --> 00:22:24,292
Ale neudržali ste.
206
00:22:26,000 --> 00:22:28,167
Nevedel som, od akého života ušla,
207
00:22:28,333 --> 00:22:32,125
iba že ho nenávidela natoľko,
že radšej nechcela byť...
208
00:22:32,292 --> 00:22:33,375
už nikdy.
209
00:22:34,250 --> 00:22:35,125
Ako by sa cítila,
210
00:22:35,875 --> 00:22:40,500
keby som ju vytiahol
zo starostlivo zvolenej prázdnej večnosti
211
00:22:40,667 --> 00:22:43,500
a zavrel do slabo vybaveného blázinca
212
00:22:43,667 --> 00:22:47,458
bez dostatku personálu,
nápravného ústavu či väzenia?
213
00:22:48,583 --> 00:22:53,417
Lebo tento kresťanský národ považuje
samovraždu za šialenstvo či zločin.
214
00:22:53,583 --> 00:22:55,958
Kto som, aby som rozhodol o jej osude?
215
00:22:56,583 --> 00:23:00,167
No zároveň som čosi pochopil.
216
00:23:00,792 --> 00:23:03,292
Všetok môj výskum smeroval k tejto chvíli.
217
00:23:03,458 --> 00:23:06,042
Osud mi priniesol mŕtve telo
218
00:23:06,208 --> 00:23:07,208
a živé dieťa.
219
00:23:07,375 --> 00:23:08,625
Bolo to očividné.
220
00:23:08,792 --> 00:23:09,708
Naozaj?
221
00:23:09,875 --> 00:23:11,375
Odobrať dieťaťu mozog
222
00:23:11,542 --> 00:23:14,792
a vložiť ho dospelej žene,
oživiť ju a pozorovať.
223
00:23:15,417 --> 00:23:16,667
Ježiš!
224
00:24:09,167 --> 00:24:10,542
Vie o tom?
225
00:24:10,708 --> 00:24:11,958
Nie.
226
00:24:12,125 --> 00:24:13,000
Kto bola?
227
00:24:13,542 --> 00:24:14,625
Netuším.
228
00:24:15,917 --> 00:24:18,958
Ale boli by ste radšej,
keby svet nemal Bellu?
229
00:26:58,625 --> 00:26:59,708
Pani Primová?
230
00:27:00,583 --> 00:27:02,583
Bella našla šťastná, keď chce.
231
00:27:04,583 --> 00:27:06,792
Ty kyslá tvár, opravím.
232
00:27:08,292 --> 00:27:09,417
Zavri oči.
233
00:27:12,125 --> 00:27:14,917
- Nie!
- Počkaj. Chvíľu trvá.
234
00:27:16,500 --> 00:27:18,417
Chytila ma za chlpaticu.
235
00:27:18,875 --> 00:27:19,875
Je zvrhlá!
236
00:27:20,042 --> 00:27:20,875
Bella.
237
00:27:21,042 --> 00:27:23,083
Bella objavila niečo, musím ukázať.
238
00:27:23,250 --> 00:27:24,083
Aha.
239
00:27:24,583 --> 00:27:27,083
- Čo dať do mňa uhorku?
- Nie.
240
00:27:28,625 --> 00:27:30,375
Bella!
241
00:27:31,208 --> 00:27:33,500
Už aj si to prestaň robiť!
242
00:27:33,667 --> 00:27:34,500
Čo?
243
00:27:34,667 --> 00:27:37,542
Toto sa v slušnej spoločnosti nerobí.
244
00:27:42,083 --> 00:27:44,000
Nerob to.
245
00:27:53,500 --> 00:27:55,625
Čo... je to?
246
00:27:56,375 --> 00:27:59,500
Otec mi odstránil
parietálne bunky a vrátnik,
247
00:27:59,667 --> 00:28:02,208
musím si vyrábať vlastné tráviace šťavy.
248
00:28:02,792 --> 00:28:04,125
Bože, prečo to urobil?
249
00:28:04,292 --> 00:28:06,708
Aby zistil, čo nikto nevedel.
250
00:28:06,875 --> 00:28:09,500
Ukázalo sa, že ich potrebujeme. Ideálne.
251
00:28:11,250 --> 00:28:12,292
Bella,
252
00:28:13,333 --> 00:28:14,750
nejedla si.
253
00:28:16,083 --> 00:28:17,708
Nerob!
254
00:28:26,083 --> 00:28:27,250
Dobrú noc.
255
00:28:28,708 --> 00:28:29,708
Dobrú.
256
00:28:47,750 --> 00:28:52,125
Vieš, Max, ja som v podstate romantik.
257
00:28:52,708 --> 00:28:53,667
Čože?
258
00:28:53,833 --> 00:28:56,500
Tuším medzi tebou a Bellou badám lásku.
259
00:28:58,167 --> 00:28:59,458
Ja... Ona je...
260
00:28:59,625 --> 00:29:02,083
Asi by si si ju mal vziať.
261
00:29:02,417 --> 00:29:03,250
Čože?
262
00:29:03,417 --> 00:29:04,750
Myslím, že ťa ľúbi.
263
00:29:07,125 --> 00:29:10,375
Videl som ľudí na seba zamilovane hľadieť,
264
00:29:10,542 --> 00:29:11,583
ako pozorovateľ.
265
00:29:11,750 --> 00:29:13,875
Iste, nie ako objekt záujmu. Vidím to.
266
00:29:15,333 --> 00:29:16,333
Naozaj?
267
00:29:18,042 --> 00:29:18,875
Ja...
268
00:29:19,417 --> 00:29:22,208
Ja k nej niečo cítim.
269
00:29:22,375 --> 00:29:23,917
Tak by si ju chcel?
270
00:29:24,708 --> 00:29:26,667
Vezmi Bellu von.
271
00:29:27,917 --> 00:29:28,958
Bella...
272
00:29:30,958 --> 00:29:31,833
Ja...
273
00:29:34,708 --> 00:29:35,708
Čudný pocit?
274
00:29:42,333 --> 00:29:43,167
Sprav Belle.
275
00:29:49,458 --> 00:29:51,333
Uvažoval som,
276
00:29:51,500 --> 00:29:53,917
či si ju nevychovávate za svoju milenku.
277
00:29:54,083 --> 00:29:56,417
Škaredá myšlienka, nehodná, ja viem.
278
00:29:57,667 --> 00:30:00,833
Takže s ňou nespávate?
279
00:30:02,167 --> 00:30:06,208
Ejakulácia semena u mňa vyvolá homeostázu,
280
00:30:06,375 --> 00:30:10,375
iba ak ju sprevádza dlhotrvajúca
stimulácia vyšších nervových centier,
281
00:30:10,542 --> 00:30:14,458
ktorých tlak na endokrinné žľazy
mi zmení chemické zloženie krvi
282
00:30:14,625 --> 00:30:16,750
nie na zopár kŕčovitých minút,
283
00:30:16,917 --> 00:30:18,250
ale na mnoho dní.
284
00:30:19,750 --> 00:30:20,625
Čože?
285
00:30:20,792 --> 00:30:23,042
Som eunuch a nemôžem ju pretiahnuť.
286
00:30:23,417 --> 00:30:26,250
Vymámiť z môjho tela sexuálnu odozvu
287
00:30:26,417 --> 00:30:30,083
by vyžadovalo toľko elektriny,
koľko poháňa severný Londýn.
288
00:30:30,792 --> 00:30:33,500
Navyše moje rodičovské city
289
00:30:33,667 --> 00:30:36,042
asi prevažujú nad sexuálnymi myšlienkami.
290
00:30:37,750 --> 00:30:40,375
Prepáčte mi moje nepekné myšlienky.
291
00:30:40,542 --> 00:30:41,583
Nie sú nepekné.
292
00:30:41,750 --> 00:30:45,917
Mužská, vlastne každá sexualita
je v zásade nemorálna.
293
00:30:46,083 --> 00:30:47,875
Nie každá, pane.
294
00:30:48,042 --> 00:30:49,833
Tak chceš si ju vziať či nie?
295
00:30:51,375 --> 00:30:54,083
Chcem si ťa vziať. Buď mojou ženou.
296
00:31:02,250 --> 00:31:04,458
Chytajme si svoje genitálie.
297
00:31:04,625 --> 00:31:06,042
Nie.
298
00:31:06,208 --> 00:31:08,292
Nechcem ťa zneužiť.
299
00:31:08,458 --> 00:31:09,583
Si výnimočná.
300
00:31:10,250 --> 00:31:11,417
Až keď sa vezmeme.
301
00:31:18,333 --> 00:31:19,375
Mám jednu podmienku.
302
00:31:19,542 --> 00:31:22,167
Musí to chcieť aj ona, rozumiem.
303
00:31:22,333 --> 00:31:23,875
Tak dve.
304
00:31:24,042 --> 00:31:25,250
Tú, čo si povedal,
305
00:31:25,417 --> 00:31:29,250
a musíte tu so mnou zostať žiť, navždy.
306
00:31:30,583 --> 00:31:33,250
Dám vypracovať právoplatnú zmluvu.
307
00:31:38,000 --> 00:31:42,333
Táto Zmluva Doklaladá
308
00:31:59,625 --> 00:32:00,667
Zvláštna zmluva.
309
00:32:00,833 --> 00:32:02,750
Sú v nej pravopisné chyby.
310
00:32:03,792 --> 00:32:07,083
Ktoré však neznižujú jej právoplatnosť,
to vás uisťujem.
311
00:32:08,833 --> 00:32:13,000
To ale musí byť žena,
keď si vyžaduje takúto zmluvu.
312
00:32:17,833 --> 00:32:20,000
Prepáčte, musím použiť toaletu.
313
00:32:21,792 --> 00:32:24,458
Máte päť rokov, že nezadržíte vodu?
314
00:32:24,875 --> 00:32:29,125
Slabý mechúr, pane.
Ako mal môj otec a pred ním jeho otec.
315
00:32:29,292 --> 00:32:31,708
Možno rakovina prostaty.
Dajte sa vyšetriť.
316
00:32:32,500 --> 00:32:33,500
Dám.
317
00:33:39,250 --> 00:33:42,500
Slečna Bella Baxterová,
tá zo zmluvy, nepochybne.
318
00:33:43,292 --> 00:33:45,250
Dobrý deň, návštevník.
319
00:33:46,208 --> 00:33:47,292
Chceš môj klobúk?
320
00:33:48,125 --> 00:33:49,417
Pristane mi?
321
00:33:50,083 --> 00:33:51,083
Áno!
322
00:33:52,375 --> 00:33:54,083
Bláznivo dobre.
323
00:33:54,250 --> 00:33:55,375
Chcem spoznať ženu,
324
00:33:55,542 --> 00:33:59,167
pre ktorú treba zmluvu o manželstve,
čo ju uväzní.
325
00:34:00,083 --> 00:34:01,250
Čo hovoríš?
326
00:34:01,417 --> 00:34:02,375
Budete žiť tu,
327
00:34:02,542 --> 00:34:05,833
cestovať s Maxom McCandlesom
a Baxterom do zahraničia,
328
00:34:06,000 --> 00:34:07,875
ale nesmiete ísť do mesta.
329
00:34:08,458 --> 00:34:09,708
Chápem.
330
00:34:10,833 --> 00:34:12,083
Ľúbia ma veľmi.
331
00:34:12,250 --> 00:34:13,750
A ja im rozumiem.
332
00:34:14,208 --> 00:34:15,958
Uštipnem vás, či ste skutočná.
333
00:34:16,125 --> 00:34:17,125
To ne...
334
00:34:20,792 --> 00:34:22,000
Kto ty?
335
00:34:24,750 --> 00:34:26,750
Pán Duncan Wedderburn.
336
00:34:57,625 --> 00:34:58,458
Otvor.
337
00:35:09,000 --> 00:35:10,292
Ako si dostal hore?
338
00:35:12,583 --> 00:35:13,500
Vyšplhal som.
339
00:35:32,417 --> 00:35:33,792
Dlho si ma pozeral?
340
00:35:33,958 --> 00:35:35,250
Nie dlho.
341
00:35:35,417 --> 00:35:38,833
Nevidel si, ako si sama robím šťastie,
že nie?
342
00:35:39,917 --> 00:35:41,958
Nie je slušné, ja viem.
343
00:35:47,125 --> 00:35:49,333
Mňa netrápi slušná spoločnosť.
344
00:35:49,500 --> 00:35:50,625
Je zasrane nudná.
345
00:35:51,417 --> 00:35:52,750
Zničí človeku dušu.
346
00:35:53,875 --> 00:35:55,375
God neverí na dušu.
347
00:35:56,833 --> 00:36:00,042
No podľa mňa práve Boh dušu vymyslel.
348
00:36:00,542 --> 00:36:02,083
Godwin Baxter?
349
00:36:02,250 --> 00:36:04,042
Ten ohavný pes.
350
00:36:04,208 --> 00:36:05,750
O čo tu ide?
351
00:36:06,583 --> 00:36:09,167
Si uväznená a ja ťa vyslobodím.
352
00:36:11,542 --> 00:36:14,125
Čosi v tebe je, lačná bytosť,
353
00:36:14,292 --> 00:36:17,000
čo túži po zážitkoch, slobode, dotyku.
354
00:36:17,167 --> 00:36:19,250
Vidieť neznámo a spoznať ho.
355
00:36:20,042 --> 00:36:22,375
Pýtaš sa, prečo som tu?
356
00:36:23,542 --> 00:36:26,583
V piatok idem do Lisabonu.
Chcem, aby si šla so mnou.
357
00:36:26,750 --> 00:36:28,375
Lisabon v Portugalsku?
358
00:36:28,542 --> 00:36:30,583
Presne o tom Lisabone hovorím.
359
00:36:32,250 --> 00:36:33,500
God to nedovolí.
360
00:36:36,000 --> 00:36:37,708
Preto sa nepýtam jeho.
361
00:36:39,375 --> 00:36:40,583
Pýtam sa teba.
362
00:36:42,792 --> 00:36:44,958
Bella s tebou nie je bezpečná, myslím.
363
00:36:45,125 --> 00:36:48,292
To rozhodne... nie si.
364
00:37:03,333 --> 00:37:06,708
Drahý God,
mám chvíľu tvojho vzácneho času?
365
00:37:06,875 --> 00:37:08,167
Isteže, Bella.
366
00:37:08,333 --> 00:37:10,917
Chcem povedať veľkú novinu.
367
00:37:11,083 --> 00:37:13,167
Belle krúti hlava od vzrušenia.
368
00:37:13,583 --> 00:37:14,458
O čo ide?
369
00:37:14,625 --> 00:37:16,417
Dnes o polnoci
370
00:37:17,167 --> 00:37:20,708
tajne ujdem s istým Duncanom Wedderburnom.
371
00:37:20,875 --> 00:37:21,917
Čože?
372
00:37:22,083 --> 00:37:23,375
Budeš chcieť zabrániť.
373
00:37:23,542 --> 00:37:24,542
Aj zabránim.
374
00:37:24,708 --> 00:37:26,458
Držíš Bellu moc tuho.
375
00:37:27,167 --> 00:37:28,875
Musím vyraziť na vody.
376
00:37:29,042 --> 00:37:30,042
Môžeme cestovať.
377
00:37:30,208 --> 00:37:33,000
Ty, ja a Max,
ktorého, ak smiem pripomenúť,
378
00:37:33,167 --> 00:37:34,458
si máš zobrať.
379
00:37:34,625 --> 00:37:36,292
Zoberiem si Maxa,
380
00:37:36,458 --> 00:37:38,958
lebo mi na to vyhovuje,
381
00:37:39,125 --> 00:37:42,792
ale najprv dobrodružstvo
s Duncanom Wedderburnom,
382
00:37:42,958 --> 00:37:46,583
ktorému, myslím, na mne málo záleží,
383
00:37:46,750 --> 00:37:50,333
ale bude to aj zaujímavé.
384
00:37:50,500 --> 00:37:52,000
Nemôžem ťa pustiť.
385
00:37:58,833 --> 00:38:00,792
Daj mi pusu a vypusti ma.
386
00:38:01,667 --> 00:38:02,750
Ak nie,
387
00:38:03,500 --> 00:38:07,167
Bellu znútra zožerie nenávisť.
388
00:38:07,333 --> 00:38:09,542
- Nenávisť?
- Nenávisť.
389
00:38:18,083 --> 00:38:19,917
Vybaľte tie tašky, Primová.
390
00:38:20,083 --> 00:38:21,958
Godwin mi povedal, čo plánuješ.
391
00:38:22,125 --> 00:38:23,250
Nemám ti to za zlé.
392
00:38:23,417 --> 00:38:25,167
Ten chlap je grobian a nemravník.
393
00:38:25,333 --> 00:38:28,125
Zákerne sa vie dostať
naivnej žene pod kožu.
394
00:38:28,292 --> 00:38:30,708
Skôr ide o jeho oči na mojich.
395
00:38:30,875 --> 00:38:33,625
A jeho ruky medzi Bellinými stehnami
396
00:38:34,125 --> 00:38:36,208
a šepkanie slov, čo nepočujem,
397
00:38:36,375 --> 00:38:38,292
ale rozpaľujú mi telo.
398
00:38:38,458 --> 00:38:39,833
Ježiš, Bella.
399
00:38:40,000 --> 00:38:41,375
Sme zasnúbení.
400
00:38:41,542 --> 00:38:42,375
Milujem ťa.
401
00:38:42,375 --> 00:38:44,500
A keď sa vrátim, vezmeme sa
402
00:38:44,708 --> 00:38:46,792
a budeme šťastní ako dve hrdličky.
403
00:38:46,958 --> 00:38:48,708
- Treba mi klobúk?
- Nie!
404
00:38:49,375 --> 00:38:50,292
Toto nejde.
405
00:38:50,875 --> 00:38:52,208
Toto nie!
406
00:38:52,375 --> 00:38:53,667
Ja sa s ním porátam.
407
00:38:54,375 --> 00:38:58,208
Rozmlátim mu ten pekný ksicht
na krvavú kašu!
408
00:38:58,375 --> 00:39:00,083
Max, ty celý horíš
409
00:39:00,250 --> 00:39:02,542
a ja tiež pri pohľade na iného Maxa.
410
00:39:02,750 --> 00:39:03,583
Prepáč,
411
00:39:03,583 --> 00:39:07,000
ale nedovolím mužovi,
ktorí myslí len na zlé veci
412
00:39:07,167 --> 00:39:09,708
a neľúbi ťa, aby ťa podviedol.
413
00:39:09,875 --> 00:39:12,667
Rozbijem mu hlavu na padrť.
414
00:39:28,083 --> 00:39:29,292
Bella? To...
415
00:39:33,750 --> 00:39:34,667
Bella.
416
00:39:42,958 --> 00:39:45,333
Dovidenia, holubička na neskôr.
417
00:39:46,000 --> 00:39:48,083
Uvidíme sa po veľkom dobrodružstve.
418
00:39:50,208 --> 00:39:51,042
God?
419
00:40:31,875 --> 00:40:32,792
Je preč.
420
00:40:33,833 --> 00:40:36,333
Dávam si na raňajky portské.
421
00:40:36,500 --> 00:40:38,458
Je zvláštne lahodné.
422
00:40:38,625 --> 00:40:40,292
Prečo si ju nezastavil?
423
00:40:41,292 --> 00:40:43,458
Je bytosť so slobodnou vôľou.
424
00:40:48,000 --> 00:40:49,875
Teraz je tam niekde sama.
425
00:40:50,042 --> 00:40:51,917
Bude v poriadku.
426
00:40:52,083 --> 00:40:54,042
Som hlupák. Mal som ju zastaviť.
427
00:40:54,208 --> 00:40:56,167
Sme ľudia vedy.
428
00:40:57,208 --> 00:41:00,792
Takéto emócie sú nevhodné.
429
00:41:04,375 --> 00:41:05,917
Len dúfam, že je v poriadku.
430
00:41:28,208 --> 00:41:30,583
V živote som nevidel krajšiu ženu.
431
00:41:31,333 --> 00:41:33,167
Nebudem klamať, mal som ich veľa.
432
00:41:33,708 --> 00:41:37,000
Primová hovorila, že si vlk,
čo páchne po stovke žien.
433
00:41:37,167 --> 00:41:38,542
To ma podcenila.
434
00:41:39,167 --> 00:41:41,667
Dobre. Ustrice.
435
00:41:41,833 --> 00:41:43,417
Už si ich jedla?
436
00:41:43,583 --> 00:41:44,750
Nie.
437
00:41:49,125 --> 00:41:51,042
Vcucni, odhoď a zapi bublinkami.
438
00:42:02,042 --> 00:42:02,958
Fajnové.
439
00:42:06,542 --> 00:42:07,708
Fajnové.
440
00:42:11,458 --> 00:42:12,625
Počkaj. Bella.
441
00:42:16,583 --> 00:42:21,458
LISABON
442
00:42:22,000 --> 00:42:24,958
Mníšky a mnísi si škrobia habity bielkami
443
00:42:25,125 --> 00:42:27,292
a zo žĺtkov robia tieto koláčiky.
444
00:42:27,917 --> 00:42:29,000
A ako ich jesť?
445
00:42:29,167 --> 00:42:30,792
Ja myslím, že ústami.
446
00:42:30,958 --> 00:42:33,875
Nemôžeš ich jesť kúsoček po kúsočku,
447
00:42:34,042 --> 00:42:36,917
ale vdýchnuť ich s gustom ako sám život.
448
00:42:43,375 --> 00:42:44,667
Neuveriteľné.
449
00:42:45,792 --> 00:42:47,667
Kto ich urobil? Chceme viac.
450
00:42:47,917 --> 00:42:50,375
Nie. Jeden stačí. Viac je priveľa.
451
00:42:51,375 --> 00:42:52,708
Teraz je siesta.
452
00:42:52,875 --> 00:42:54,458
Čo je siesta?
453
00:43:21,333 --> 00:43:23,792
Prečo toto ľudia nerobia...
454
00:43:23,958 --> 00:43:25,250
úplne furt?
455
00:43:26,500 --> 00:43:29,083
Riskujem, že vyzniem neskromne,
456
00:43:29,250 --> 00:43:32,083
no práve ťa trikrát pretiahol
najlepší z najlepších.
457
00:43:32,250 --> 00:43:35,042
Asi žiadny iný ťa neprivedie
na vrchol ako ja.
458
00:43:36,792 --> 00:43:37,958
Je mi ťa ľúto.
459
00:43:39,542 --> 00:43:43,042
No tak budem zúrivo skákať iba s tebou.
460
00:43:43,917 --> 00:43:45,417
Zúrivo skákať?
461
00:43:46,083 --> 00:43:47,167
To sa mi páči.
462
00:43:47,583 --> 00:43:49,000
Som oddýchnutá.
463
00:43:49,792 --> 00:43:50,833
Poďme znova.
464
00:43:51,000 --> 00:43:52,125
Znova?
465
00:43:52,833 --> 00:43:54,375
Bohužiaľ,
466
00:43:54,542 --> 00:43:56,083
aj ja mám svoje limity.
467
00:43:56,250 --> 00:43:58,542
Muži to nemôžu opakovať dokola.
468
00:43:58,708 --> 00:44:00,917
Je to fyziologický problém?
469
00:44:01,667 --> 00:44:03,125
Mužská slabosť?
470
00:44:04,500 --> 00:44:05,500
No...
471
00:44:07,833 --> 00:44:09,292
Pravdepodobne.
472
00:44:10,833 --> 00:44:12,792
Radím ti, ak nie je neskoro,
473
00:44:12,958 --> 00:44:14,708
aby si sa do mňa nezaľúbila.
474
00:44:15,500 --> 00:44:16,833
Nemám veľa čo ponúknuť
475
00:44:17,000 --> 00:44:18,708
v otázke stálosti.
476
00:44:18,917 --> 00:44:20,042
Len dobrodružstvo.
477
00:44:20,208 --> 00:44:21,375
Chápem.
478
00:44:22,917 --> 00:44:24,042
Pospime si.
479
00:44:52,792 --> 00:44:53,792
Taxík, pani?
480
00:48:34,458 --> 00:48:35,417
Dobrý večer,
481
00:48:37,333 --> 00:48:38,208
Duncan Wedderburn.
482
00:48:38,708 --> 00:48:40,750
Bella, kde si bola? Zmizla si.
483
00:48:41,458 --> 00:48:42,667
Nezmizla.
484
00:48:43,417 --> 00:48:45,375
Nikto nemôže zmiznúť.
485
00:48:45,875 --> 00:48:46,833
Čože?
486
00:48:47,000 --> 00:48:48,625
Či môže? Zmiznúť?
487
00:48:48,792 --> 00:48:51,792
Isteže nie. Doriti, čo to trepeš...
488
00:48:51,958 --> 00:48:52,875
Kde si bola?
489
00:48:53,042 --> 00:48:56,708
Chcela som koláčik
a potom ma postretlo dobrodružstvo.
490
00:48:56,875 --> 00:48:59,792
Nevedela som sa vrátiť,
ale potom som to začula.
491
00:48:59,958 --> 00:49:00,792
Električku.
492
00:49:00,958 --> 00:49:03,708
Pôjdem za zvukom a našla som to.
493
00:49:03,875 --> 00:49:05,375
Bella je udivená.
494
00:49:05,542 --> 00:49:07,000
Mám bádateľskú krv.
495
00:49:07,583 --> 00:49:09,042
Bezo mňa je to nebezpečné.
496
00:49:09,208 --> 00:49:12,458
Zažila som to
a našla som len cukor a násilie.
497
00:49:12,625 --> 00:49:14,125
Je to očarujúce.
498
00:49:14,292 --> 00:49:15,375
Je mi fajn.
499
00:49:16,042 --> 00:49:20,042
Teraz si musím ľahnúť, ty na mňa
a bude zúrivé skákanie.
500
00:49:24,167 --> 00:49:25,000
Kitty.
501
00:49:26,167 --> 00:49:28,542
Videla si v Londýne novú Wildovu hru?
502
00:49:28,708 --> 00:49:29,917
Úžasne zábavná.
503
00:49:30,083 --> 00:49:31,208
Veľmi sa mi páčila.
504
00:49:31,375 --> 00:49:32,958
„Kabelka.“
505
00:49:37,667 --> 00:49:38,625
Bella.
506
00:49:40,000 --> 00:49:40,958
Čo?
507
00:49:42,292 --> 00:49:45,125
Načo to nechať v ústach,
keď je to odporné?
508
00:49:45,708 --> 00:49:47,875
To som predtým povedala Geraldovi.
509
00:49:49,583 --> 00:49:51,667
Ak mi rozumiete.
510
00:49:52,958 --> 00:49:54,250
Ty si potvora.
511
00:49:54,417 --> 00:49:56,458
Aha, myslíš jeho penis.
512
00:49:58,833 --> 00:50:00,708
Duncanov je niekedy slaný.
513
00:50:04,625 --> 00:50:05,708
Preboha, Bella.
514
00:50:07,708 --> 00:50:09,250
Musím vylepiť tomu decku.
515
00:50:13,958 --> 00:50:14,792
Bella.
516
00:50:19,708 --> 00:50:22,000
Správaš sa poburujúco.
517
00:50:22,167 --> 00:50:23,292
Správaj sa slušne.
518
00:50:23,458 --> 00:50:25,625
Z toho jedla ma napínalo,
519
00:50:25,792 --> 00:50:27,292
to decko ma rozčuľovalo
520
00:50:27,458 --> 00:50:29,708
a tá žena ma nudila slovami.
521
00:50:29,875 --> 00:50:31,042
Vrátiš sa k stolu
522
00:50:31,208 --> 00:50:34,000
a obmedzíš sa na tieto tri vety:
523
00:50:34,167 --> 00:50:36,333
„Aké úžasné“, „Som nadšená“,
524
00:50:36,500 --> 00:50:40,125
a „Ako robia to pečivo
také chrumkavé?“ Jasné?
525
00:50:40,792 --> 00:50:42,250
Ubližuješ Belle.
526
00:50:42,417 --> 00:50:43,667
Prepáč.
527
00:50:43,833 --> 00:50:45,792
Rozumne sa s tebou nedá.
528
00:50:45,958 --> 00:50:46,792
Poďme.
529
00:51:04,333 --> 00:51:06,833
Bella, páči sa ti v Lisabone?
530
00:51:08,958 --> 00:51:09,917
Som nadšená.
531
00:51:12,042 --> 00:51:14,500
Kitty, ako sa má tvoj drahý otec?
532
00:51:15,083 --> 00:51:16,000
Veľmi zle.
533
00:51:16,708 --> 00:51:18,500
Možno sa nedožije konca roka.
534
00:51:18,875 --> 00:51:19,958
Aké úžasné.
535
00:51:20,583 --> 00:51:22,542
Ako robia to pečivo také chrumkavé?
536
00:51:41,583 --> 00:51:42,750
Bože dobrý.
537
00:51:43,583 --> 00:51:44,667
Čo je to?
538
00:51:45,792 --> 00:51:46,875
Od nej.
539
00:51:50,208 --> 00:51:52,625
„Ja dobre. Lisabon.
540
00:51:53,125 --> 00:51:56,083
Cukrový koláčik lížem celý deň.“
541
00:51:57,625 --> 00:51:59,583
Aspoň dúfam, že je to jedna veta.
542
00:52:00,042 --> 00:52:00,875
- Oni...
- Sexujú?
543
00:52:00,875 --> 00:52:01,792
Áno.
544
00:52:03,417 --> 00:52:04,250
A tiež...
545
00:52:04,917 --> 00:52:06,292
{\an8}fajčí električku.
546
00:52:06,500 --> 00:52:08,000
{\an8}DRAHÝ GoD
JA DObre. LiSABON
547
00:53:19,042 --> 00:53:22,292
Aj teba bolí hlava, Duncan Wedderburn?
548
00:53:22,458 --> 00:53:24,917
A tiež som hladná na večeru.
549
00:53:25,083 --> 00:53:26,667
Doriti, kde si bola?
550
00:53:30,000 --> 00:53:31,792
Victoria Blessingtonová?
551
00:53:33,292 --> 00:53:35,167
Nevideli sme sa roky.
552
00:53:35,333 --> 00:53:37,125
A stále sme sa nevideli,
553
00:53:37,292 --> 00:53:39,625
lebo ja som Bella Baxterová,
554
00:53:39,792 --> 00:53:41,500
ty čudná operená pani.
555
00:53:41,667 --> 00:53:44,417
Prepáčte. Prisahala by som, že ste ona.
556
00:53:49,417 --> 00:53:50,417
Dobre.
557
00:53:50,583 --> 00:53:51,792
Môžeme?
558
00:53:53,000 --> 00:53:55,208
Biftek, rybu,
559
00:53:55,375 --> 00:53:57,500
karamelové veci v miskách,
560
00:53:57,667 --> 00:54:00,083
čo majú tí fľakatí starci tam.
561
00:54:00,250 --> 00:54:01,917
Ja nechcem karamel v miske.
562
00:54:02,292 --> 00:54:04,500
Samozrejme. To všetko je pre Bellu.
563
00:54:05,000 --> 00:54:06,125
Objednaj si, čo chceš.
564
00:54:07,500 --> 00:54:10,625
Hneváš sa na Belline výlety a zážitky.
565
00:54:10,792 --> 00:54:12,958
A predsa treba objavovať rozmarne,
566
00:54:13,125 --> 00:54:16,000
ako povedal Duncan Wedderburn
Belle Baxterovej
567
00:54:16,208 --> 00:54:17,708
prvý deň v Lisabone.
568
00:54:18,542 --> 00:54:19,375
Zásah.
569
00:54:19,375 --> 00:54:21,750
Pochop, ja nikdy nežila mimo Godovho domu.
570
00:54:21,750 --> 00:54:22,708
Čože?
571
00:54:22,708 --> 00:54:25,167
Takže Bella musí veľa objaviť
572
00:54:25,333 --> 00:54:27,500
a tvoja smutná tvár
573
00:54:27,958 --> 00:54:31,000
ma núti objavovať hnev k tebe.
574
00:54:32,708 --> 00:54:33,583
Jasné.
575
00:54:35,750 --> 00:54:37,083
Stal som sa tým,
576
00:54:37,250 --> 00:54:39,625
čo neznášam, majetníckym milencom.
577
00:54:41,208 --> 00:54:43,542
Toľké som striasol a teraz som taký ja.
578
00:54:44,083 --> 00:54:44,917
Doriti!
579
00:55:52,417 --> 00:55:55,458
Ty si ako ja,
si voľná, žiješ prítomnosťou.
580
00:55:58,458 --> 00:55:59,708
Prečo toto robíš?
581
00:56:00,792 --> 00:56:02,958
Tamten muž na mňa opakovane žmurkol.
582
00:56:03,875 --> 00:56:05,292
Žmurkám späť.
583
00:56:05,458 --> 00:56:06,833
Zo slušnosti, asi.
584
00:56:19,000 --> 00:56:21,708
Ideme tancovať do mesta.
Prosím, pridajte sa.
585
00:56:21,875 --> 00:56:23,958
Nikdy som netancovala v meste.
586
00:56:36,625 --> 00:56:38,250
- Duncan!
- Nemôžem!
587
00:56:52,417 --> 00:56:53,250
Ty si bláznivá.
588
00:56:53,417 --> 00:56:56,333
Nehovor, tie tvoje zvuky Bellu hnevajú.
589
00:56:56,500 --> 00:56:57,750
Neprestanem hovoriť.
590
00:56:57,917 --> 00:56:58,917
Ak mám čo povedať...
591
00:56:59,083 --> 00:57:00,000
Au!
592
00:57:08,000 --> 00:57:08,833
Áno.
593
00:57:12,875 --> 00:57:13,708
Čo je toto?
594
00:57:17,000 --> 00:57:19,292
Muž ma učil hrať šach
595
00:57:19,458 --> 00:57:24,083
a povedal, že mám určite
najjemnejšiu pleť, akej sa dotkol.
596
00:57:24,250 --> 00:57:28,667
A ja na to, že ak áno,
tak asi na vnútornej strane stehien,
597
00:57:28,833 --> 00:57:32,000
lebo tam je pokožka najjemnejšia.
598
00:57:32,167 --> 00:57:33,250
Tak sme to skúsili
599
00:57:33,417 --> 00:57:35,500
a bola najjemnejšia na svete.
600
00:57:36,292 --> 00:57:39,583
Ale napadlo mi,
že možno nie sú rovnako jemné.
601
00:57:39,750 --> 00:57:41,208
A neboli.
602
00:57:41,375 --> 00:57:44,417
Tak som si to poznačila, nech nezabudnem.
603
00:57:44,583 --> 00:57:45,417
jemná
jemnejšia
604
00:57:50,750 --> 00:57:54,000
Čo hra s jazykom, čo si chcel práve robiť?
605
00:57:57,958 --> 00:57:59,542
To sa nestane?
606
00:58:17,708 --> 00:58:18,750
Ty...
607
00:58:21,292 --> 00:58:22,542
Trápiš sa.
608
00:58:24,083 --> 00:58:25,292
Ľahla si si s ním?
609
00:58:26,125 --> 00:58:27,792
Nie, opierali sme sa o stenu.
610
00:58:28,792 --> 00:58:30,417
Zúrivo si s ním skákala?
611
00:58:30,583 --> 00:58:33,750
Nie, len mi rýchlo olizoval klitoris.
612
00:58:33,917 --> 00:58:37,667
Potrebovala som uvoľniť horúčosť,
na moje požiadanie mi pomohol.
613
00:58:41,000 --> 00:58:43,167
Aj ty môžeš na mne hrať jazykom,
614
00:58:43,333 --> 00:58:48,167
takže nechápem tento komplikovaný pocit.
615
00:58:51,417 --> 00:58:52,958
Ty teraz plačeš?
616
00:59:01,458 --> 00:59:05,417
Ty si ale mätúca osoba, Duncan Wedderburn.
617
00:59:05,583 --> 00:59:06,875
Pečeň.
618
00:59:16,417 --> 00:59:19,125
Malý rez,
619
00:59:19,708 --> 00:59:22,875
netreba veľký.
620
00:59:36,792 --> 00:59:38,750
Ráno som dával kozám chloroform.
621
00:59:38,917 --> 00:59:41,333
Asi som priveľa vstrebal.
622
00:59:41,500 --> 00:59:46,375
Dovolím si nadhodiť,
že si rozrušený z Bellinej neprítomnosti.
623
00:59:46,542 --> 00:59:48,167
Litre portského,
624
00:59:48,333 --> 00:59:49,917
v noci ťa počujem plakať.
625
00:59:50,083 --> 00:59:52,958
Preboha! Táraš ako dajaký imbecil.
626
00:59:53,125 --> 00:59:54,417
Je preč!
627
00:59:55,792 --> 00:59:57,667
Ja som človek vedy.
628
00:59:57,833 --> 01:00:00,917
Len som chcel pokračovať s projektom.
629
01:00:01,083 --> 01:00:04,083
Nič viac.
Musím sa venovať niečomu ďalšiemu.
630
01:00:04,250 --> 01:00:06,625
City musíme odložiť nabok.
631
01:00:07,458 --> 01:00:10,333
Myslíš si, že by ma otec mohol ociachovať
632
01:00:10,500 --> 01:00:13,208
horúcim železom na genitáliách,
633
01:00:13,375 --> 01:00:16,458
keby nekládol
na prvé miesto vedu a pokrok?
634
01:00:16,625 --> 01:00:17,458
Ociachovať?
635
01:00:19,917 --> 01:00:22,083
Nájdime si nejaké telo.
636
01:00:23,417 --> 01:00:24,667
Čože?
637
01:00:47,833 --> 01:00:49,000
Dobré ráno.
638
01:00:51,667 --> 01:00:53,125
Dobré ráno, zlato.
639
01:00:57,542 --> 01:01:00,750
Nepodporoval som
tvojho dobrodružného ducha.
640
01:01:00,917 --> 01:01:02,542
Tak mám pre teba prekvapenie.
641
01:01:11,083 --> 01:01:12,042
Vlez tam.
642
01:01:26,458 --> 01:01:29,375
- Sme v inom hoteli?
- Pozri z okna, Bella.
643
01:01:41,083 --> 01:01:43,000
- Sme na lodi?
- Veru tak.
644
01:01:44,208 --> 01:01:48,417
- Chceš väzniť Bellu na mori.
- Dopriavam ti nové zážitky.
645
01:01:48,583 --> 01:01:51,125
Ale asi ťa tu vždy ľahšie nájdem.
646
01:01:51,292 --> 01:01:53,833
Poď, vyzleč ma.
647
01:01:54,000 --> 01:01:54,958
Rajtuj na mne.
648
01:01:55,875 --> 01:01:58,333
Potom si dáme koktaily na prednej palube.
649
01:02:17,292 --> 01:02:18,292
Bella.
650
01:02:22,500 --> 01:02:23,333
Bella.
651
01:02:28,042 --> 01:02:28,875
Bella.
652
01:02:30,042 --> 01:02:30,917
Bella!
653
01:02:31,875 --> 01:02:34,375
Modrá. Modrá.
654
01:04:13,583 --> 01:04:14,708
Ty si ma osral?
655
01:04:15,292 --> 01:04:16,125
Špina!
656
01:04:20,833 --> 01:04:21,750
Pani.
657
01:04:23,542 --> 01:04:25,042
Kedy stojíme?
658
01:04:26,583 --> 01:04:28,417
V Aténach. O tri dni.
659
01:04:50,958 --> 01:04:55,750
LOĎ
660
01:04:56,625 --> 01:04:58,917
Tá žena horí, pozri.
661
01:05:01,958 --> 01:05:03,167
Hneváš sa na mňa.
662
01:05:03,333 --> 01:05:06,125
Odpusti mi ten únos, to bolo z lásky.
663
01:05:06,292 --> 01:05:08,542
Romantický žartík. Už sa nedurdi.
664
01:05:09,542 --> 01:05:12,000
- Chcem drink.
- Iste, drahá.
665
01:05:12,167 --> 01:05:15,375
Na lodi je zábava,
môžeš objavovať nový svet.
666
01:05:16,292 --> 01:05:18,083
Miluješ ma? Ja ťa milujem.
667
01:05:19,292 --> 01:05:23,375
Opíš, čo mám v sebe hľadať,
aby som to vedela naisto.
668
01:05:24,583 --> 01:05:25,917
Cítiš to, alebo nie.
669
01:05:26,083 --> 01:05:29,667
Takže to nestojí na dôkazoch,
ako by povedal God.
670
01:05:30,417 --> 01:05:33,042
- Ako to empiricky posúdim?
- Doriti, čo to trepeš?
671
01:05:33,208 --> 01:05:34,167
Kto vlastne si?
672
01:05:34,333 --> 01:05:36,958
Nevieš, čo je banán, nepočula si o šachu,
673
01:05:37,125 --> 01:05:38,750
ale vieš, čo je „empiricky“.
674
01:05:38,917 --> 01:05:41,500
Bella chce drink. Už to hovorím druhýkrát.
675
01:05:41,667 --> 01:05:44,125
Nikdy som nič také necítil.
676
01:05:44,292 --> 01:05:45,708
Máš to tak aj ty?
677
01:05:47,792 --> 01:05:49,458
Asi áno, empiricky.
678
01:05:53,083 --> 01:05:54,958
Došiel mi atrament.
679
01:05:59,875 --> 01:06:01,375
Tak ti ho zoženiem, láska.
680
01:06:14,542 --> 01:06:17,083
Dobrý večer, zaujímavá stará pani.
681
01:06:17,250 --> 01:06:18,875
Musím sa ti dotknúť vlasov.
682
01:06:21,292 --> 01:06:23,000
Tiež som si všimla tvoje vlasy.
683
01:06:23,167 --> 01:06:27,167
Ako hodváb na priehľadnom, oslnivom vajci.
684
01:06:27,667 --> 01:06:30,208
Tie pekné slová ma akosi vzrušujú.
685
01:06:30,375 --> 01:06:33,208
Videla som ťa s tým fešákom tamto.
686
01:06:33,375 --> 01:06:35,500
Biele zuby a tvrdý vták.
687
01:06:36,708 --> 01:06:38,042
Duncan Wedderburn.
688
01:06:38,208 --> 01:06:41,542
Aj zuby má tvrdé. A aj vtáka bieleho.
689
01:06:41,708 --> 01:06:43,667
- Snáď dobre šuká.
- Spím len s ním.
690
01:06:43,833 --> 01:06:48,167
Ale vyvoláva v celom mojom tele
výnimočné pocity,
691
01:06:48,333 --> 01:06:50,500
pri ktorých šťastne jajkám.
692
01:06:50,667 --> 01:06:54,583
A tiež si želám hodiť jeho telo,
postavu, mŕtvolu do mora.
693
01:06:55,208 --> 01:06:56,542
Skáče tento muž na tebe?
694
01:06:57,125 --> 01:06:58,458
Nie, neskáče.
695
01:06:58,625 --> 01:07:00,625
S nikým som nespala 20 rokov.
696
01:07:00,792 --> 01:07:01,750
Čože?
697
01:07:02,417 --> 01:07:03,583
To je príšerné.
698
01:07:03,750 --> 01:07:05,583
Ja sa tým netrápim.
699
01:07:06,250 --> 01:07:07,750
S pribúdajúcimi rokmi
700
01:07:07,917 --> 01:07:10,542
ma väčšmi zaujíma to, čo mám medzi ušami.
701
01:07:11,125 --> 01:07:13,083
To medzi mojimi nohami...
702
01:07:14,583 --> 01:07:15,667
ani veľmi nie.
703
01:07:15,833 --> 01:07:18,083
Zúfalé ospravedlnenie, Martha.
704
01:07:18,250 --> 01:07:20,458
Ach, toto je Harry Astley.
705
01:07:20,625 --> 01:07:23,667
Neber si jeho slová veľmi k srdcu.
706
01:07:24,125 --> 01:07:25,250
Je to cynik.
707
01:07:25,833 --> 01:07:26,917
Pani.
708
01:07:27,417 --> 01:07:29,000
Ja som Bella Baxterová.
709
01:07:29,958 --> 01:07:32,292
A neviem, čo je to „cynik“.
710
01:07:32,458 --> 01:07:33,292
Bella.
711
01:07:34,042 --> 01:07:34,875
Atrament.
712
01:07:35,042 --> 01:07:39,167
Duncan Wedderburn, našla som si
kamarátov, priateľov, spoločníkov.
713
01:07:39,333 --> 01:07:40,792
Harry Astley.
714
01:07:40,958 --> 01:07:42,458
A toto je Martha.
715
01:07:42,625 --> 01:07:45,750
Moja nová kamarátka,
ktorú už 20 rokov nikto nešukal.
716
01:07:45,917 --> 01:07:47,500
Neudivuje ťa to?
717
01:07:47,667 --> 01:07:51,125
Dúfam, že používaš ruku medzi nohami,
aby si bola šťastná.
718
01:07:51,292 --> 01:07:54,750
Preboha, Bella, takto nemôžeš rozprávať.
719
01:07:54,917 --> 01:07:57,000
Slušnosť v spoločnosti. Zabudla som.
720
01:07:57,167 --> 01:07:58,625
Slušná spoločnosť
721
01:07:58,792 --> 01:08:00,208
ťa zničí.
722
01:08:00,375 --> 01:08:02,500
- Vážne?
- Niečo na tom bude.
723
01:08:02,667 --> 01:08:04,458
Na tom sa všetci zhodneme.
724
01:08:04,625 --> 01:08:06,958
A k tej ruke medzi mojimi nohami.
725
01:08:07,125 --> 01:08:08,958
Príležitostne, áno.
726
01:08:09,125 --> 01:08:11,375
Tak to si ma upokojila.
727
01:08:12,208 --> 01:08:14,708
- Najedzme sa spolu.
- No, vlastne...
728
01:08:15,208 --> 01:08:17,417
Sme všetci na lodi a niet úniku,
729
01:08:17,582 --> 01:08:20,667
je tu svet, čo môžeme vychutnať,
prejsť ho, oboplávať.
730
01:08:21,582 --> 01:08:23,707
Alebo nesmie mať priateľov, pane?
731
01:08:24,832 --> 01:08:25,957
Som nadšený.
732
01:08:29,082 --> 01:08:30,375
Vezmi si ma.
733
01:08:30,542 --> 01:08:31,375
Čože?
734
01:08:31,542 --> 01:08:32,875
Chcel som ťa odkopnúť.
735
01:08:33,042 --> 01:08:35,582
Poslať ťa preč po pár mesiacoch,
ale nemôžem.
736
01:08:35,750 --> 01:08:38,417
Vezmi si ma.
Ukradla si mi srdce ako nikto.
737
01:08:39,832 --> 01:08:41,082
Je to zložité,
738
01:08:41,250 --> 01:08:43,667
som zasnúbená
s pánom Maxom McCandlesom.
739
01:08:44,957 --> 01:08:45,792
Čo?
740
01:08:46,500 --> 01:08:49,000
Moju ruku už dostal iný.
741
01:08:49,707 --> 01:08:52,625
To som kdesi počula, ale nerozumiem tomu.
742
01:08:52,792 --> 01:08:55,957
Nevezmeš si predsa iba ruku,
ale všetko, či nie?
743
01:08:56,125 --> 01:08:58,707
Utiekla si mu so mnou.
744
01:08:58,875 --> 01:09:02,125
Opisuješ udalosti, ale pointa mi uniká.
745
01:09:02,292 --> 01:09:03,582
Vybrala si si mňa.
746
01:09:03,750 --> 01:09:05,250
Nateraz.
747
01:09:05,417 --> 01:09:06,457
Pre zábavu.
748
01:09:06,625 --> 01:09:09,292
Ty krava, ja ťa hodím cez palubu!
749
01:09:09,457 --> 01:09:12,417
Takže si ma chceš zobrať alebo ma zabiť?
750
01:09:13,250 --> 01:09:15,250
- To je tvoja žiadosť?
- Nie.
751
01:09:31,292 --> 01:09:32,707
Idem do kasína.
752
01:09:44,082 --> 01:09:45,167
Dobre.
753
01:09:45,917 --> 01:09:47,125
Učí sa.
754
01:09:47,292 --> 01:09:48,875
Skúsme to znova.
755
01:09:49,375 --> 01:09:52,917
Hrubá motorika sa rozvíja pomaly,
756
01:09:53,375 --> 01:09:55,792
ale budeš rýchlo napredovať.
757
01:09:57,792 --> 01:09:58,833
Felicity.
758
01:10:03,000 --> 01:10:04,000
Nie až tak rýchlo.
759
01:10:15,833 --> 01:10:17,708
Čítam Emersona.
760
01:10:17,875 --> 01:10:20,292
Hovorí o zlepšovaní muža.
761
01:10:20,458 --> 01:10:23,542
Len neviem, prečo nedáva rady aj ženám.
762
01:10:23,708 --> 01:10:25,292
Možno žiadnu nepozná.
763
01:10:26,333 --> 01:10:29,042
Skús si prečítať Goetheho.
764
01:10:29,208 --> 01:10:31,750
Filozofia je strata času, Bella.
765
01:10:31,917 --> 01:10:34,125
Naozaj? Povedz mi viac.
766
01:10:34,292 --> 01:10:36,208
Nie, Harry, ty darebák.
767
01:10:36,375 --> 01:10:37,333
Je to prepojené.
768
01:10:38,375 --> 01:10:41,458
Ľudia a spoločnosť sa môžu zlepšiť.
769
01:10:42,458 --> 01:10:46,292
Cieľom všetkého je zlepšiť sa,
napredovať, postupovať, rásť.
770
01:10:47,250 --> 01:10:49,833
Poznám to u seba a určite som ako ostatní.
771
01:10:50,000 --> 01:10:54,042
Ver mi, Bella,
ty si jedinečná v každom ohľade.
772
01:10:54,208 --> 01:10:57,750
Ale toto zlepšovanie cez filozofiu,
773
01:10:57,917 --> 01:11:02,000
to sa len ľudia snažia ujsť pred faktom,
že sme iba kruté beštie.
774
01:11:02,167 --> 01:11:04,458
Takí sa rodíme a takí zomierame.
775
01:11:05,500 --> 01:11:07,292
To je ponurý pohľad na veci.
776
01:11:07,458 --> 01:11:08,375
Bella,
777
01:11:09,917 --> 01:11:11,375
poďme sa nadýchať vzduchu
778
01:11:12,917 --> 01:11:14,542
do našej kajuty.
779
01:11:15,167 --> 01:11:16,250
Ale títo sa hádajú
780
01:11:16,417 --> 01:11:19,208
a v Bellinej hlave
a srdci vybuchujú myšlienky
781
01:11:19,375 --> 01:11:21,000
ako blesky v búrke.
782
01:11:23,667 --> 01:11:26,083
Bella, stále len čítaš.
783
01:11:26,625 --> 01:11:30,167
A občas už nerozprávaš tak rozkošne.
784
01:11:30,333 --> 01:11:32,000
Som meniteľné potešenie
785
01:11:32,167 --> 01:11:33,417
ako my všetci.
786
01:11:33,583 --> 01:11:36,417
Aspoň podľa Emersona,
s ktorým nesúhlasí Harry.
787
01:11:36,583 --> 01:11:37,875
Ale poď, len poď.
788
01:11:39,500 --> 01:11:41,167
Zacláňaš mi slnko.
789
01:11:41,333 --> 01:11:42,792
Čo?
790
01:12:21,542 --> 01:12:22,500
Poď.
791
01:12:24,250 --> 01:12:26,042
Nemám čas, slopem.
792
01:12:29,875 --> 01:12:31,875
Nemám čas, prehrávam.
793
01:13:11,125 --> 01:13:12,708
Musím ísť za Marthou.
794
01:13:14,458 --> 01:13:15,708
Za Marthou.
795
01:13:16,667 --> 01:13:18,208
To je ten problém.
796
01:13:18,750 --> 01:13:22,458
Hodím tu navoňanú rašpľu cez palubu.
797
01:13:23,542 --> 01:13:24,667
Chcem to vidieť.
798
01:13:35,083 --> 01:13:36,542
Martha!
799
01:13:37,667 --> 01:13:39,000
Kde je?
800
01:13:39,167 --> 01:13:40,750
Doriti, kde si?
801
01:13:40,917 --> 01:13:42,292
Kde je?
802
01:13:43,250 --> 01:13:46,125
- Kam si sa vybral?
- Ona poletí cez palubu!
803
01:13:46,292 --> 01:13:47,417
Ach, úchvatné.
804
01:13:47,583 --> 01:13:49,667
Nečakala som, že ma zavraždia.
805
01:13:49,833 --> 01:13:50,833
Aké dramatické.
806
01:13:51,417 --> 01:13:54,250
Zjavne sa teší na smrť.
Prepáč, už ti neprekážam.
807
01:13:59,250 --> 01:14:01,458
Vzrušujúce.
808
01:14:19,333 --> 01:14:20,792
Budem v bare.
809
01:14:54,583 --> 01:14:57,208
Nútiš ma myslieť, uvažovať,
810
01:14:58,083 --> 01:15:00,917
rozjímať nad vecami, čo sú zlé,
811
01:15:01,083 --> 01:15:04,250
nesprávne a nezmyselne otravné
812
01:15:04,750 --> 01:15:06,125
a pre ktoré nespím.
813
01:15:06,292 --> 01:15:07,417
Takže...
814
01:15:09,292 --> 01:15:11,417
Hovoríš, že sme všetci krutí.
815
01:15:11,583 --> 01:15:14,167
Nesúhlasím, odmietam
816
01:15:14,333 --> 01:15:15,375
a hovorím nie.
817
01:15:16,625 --> 01:15:18,625
Ale keď som s Duncanom,
818
01:15:18,792 --> 01:15:21,333
to kruté vo mne úplne buble.
819
01:15:21,750 --> 01:15:23,250
Čiže máš zdravý úsudok.
820
01:15:24,250 --> 01:15:25,750
Je to hrozný debil.
821
01:15:25,917 --> 01:15:26,875
Nie.
822
01:15:27,542 --> 01:15:29,167
Nechcem byť krutá.
823
01:15:30,250 --> 01:15:33,000
Musím túto svoju stránku zlepšiť.
824
01:15:33,167 --> 01:15:34,708
Ty nepoznáš svet.
825
01:15:35,292 --> 01:15:36,375
A bojíš sa ho.
826
01:15:38,792 --> 01:15:40,375
Ja sa ho nebojím.
827
01:15:40,792 --> 01:15:42,958
Chceš sa pozrieť na ozajstný svet?
828
01:15:43,583 --> 01:15:44,417
Ukážem ti ho.
829
01:15:45,167 --> 01:15:46,083
Áno.
830
01:15:46,792 --> 01:15:47,792
Samozrejme.
831
01:16:34,667 --> 01:16:35,667
Počuješ to?
832
01:16:39,292 --> 01:16:40,292
Čo je to?
833
01:17:01,708 --> 01:17:03,208
Kopa mŕtvych bábätiek.
834
01:17:04,208 --> 01:17:05,417
Zrejme je horúco.
835
01:17:07,167 --> 01:17:08,583
Musíme im ísť pomôcť.
836
01:17:09,667 --> 01:17:11,000
Ako im chceš pomôcť?
837
01:17:13,875 --> 01:17:15,167
Pôjdeme dolu,
838
01:17:15,333 --> 01:17:18,833
oni nás oprávnene spútajú,
okradnú a znásilnia.
839
01:17:19,000 --> 01:17:21,167
A keby boli oni tu a my tam,
840
01:17:21,792 --> 01:17:23,167
urobíme im to isté.
841
01:17:27,708 --> 01:17:28,542
Bella.
842
01:17:29,583 --> 01:17:30,542
Bella.
843
01:17:31,500 --> 01:17:32,500
Bella!
844
01:19:15,000 --> 01:19:16,292
Pani, vyrážame.
845
01:19:16,792 --> 01:19:18,292
Musím sa tam vrátiť.
846
01:19:19,375 --> 01:19:23,167
Musím dať tieto peniaze
tým chudákom pri hoteli,
847
01:19:23,333 --> 01:19:24,875
volá sa to tam slum.
848
01:19:26,125 --> 01:19:27,542
My zostávame na súši, pani.
849
01:19:28,500 --> 01:19:29,958
Vybavíme to za vás.
850
01:19:30,667 --> 01:19:31,500
Môžete?
851
01:19:31,708 --> 01:19:32,708
Samozrejme.
852
01:19:33,083 --> 01:19:34,667
To je od vás šľachetné.
853
01:19:35,250 --> 01:19:36,333
Potrebujú peniaze.
854
01:19:36,833 --> 01:19:38,042
To všetci.
855
01:19:43,708 --> 01:19:44,750
Ďakujem vám.
856
01:20:01,917 --> 01:20:05,333
Ty! Zavolaj mi kapitána.
Nájdeme toho zasraného zlodeja.
857
01:20:05,500 --> 01:20:06,333
Bella!
858
01:20:08,167 --> 01:20:09,208
Okradli nás!
859
01:20:10,083 --> 01:20:11,333
Vyhral som.
860
01:20:11,500 --> 01:20:12,958
Vyhral som všetko,
861
01:20:13,125 --> 01:20:14,583
ako ešte nikdy.
862
01:20:14,750 --> 01:20:16,917
A teraz je to preč!
863
01:20:17,083 --> 01:20:18,792
Neokradli ťa.
864
01:20:18,958 --> 01:20:20,792
- Ja som ich vzala.
- Načo?
865
01:20:21,375 --> 01:20:22,417
Ja som ich vzala.
866
01:20:24,333 --> 01:20:25,625
Som hrozne unavená.
867
01:20:27,625 --> 01:20:29,958
Alebo možno len moja duša.
868
01:20:30,833 --> 01:20:33,458
Dušu mi podlomili, pokrkvali,
869
01:20:33,667 --> 01:20:36,458
rozdrvili, Duncan Wedderburn,
870
01:20:37,250 --> 01:20:38,833
výjavy, čo som videla.
871
01:20:42,000 --> 01:20:45,458
- Takže netreba kapitána, pane?
- Padaj, než ti vybijem zuby.
872
01:20:46,917 --> 01:20:48,083
Iste, pane.
873
01:20:51,750 --> 01:20:52,792
Kde sú?
874
01:20:53,542 --> 01:20:55,083
Ukryla si ich do bezpečia.
875
01:20:55,250 --> 01:20:58,625
Ožral som sa a rozhádzal ich kade-tade.
To je úľava.
876
01:20:59,292 --> 01:21:01,042
Neukryla som ich.
877
01:21:01,833 --> 01:21:05,208
Dala som ich tým chudákom tam vonku.
878
01:21:05,792 --> 01:21:08,917
Peniaze sú vlastne tiež choroba,
879
01:21:09,458 --> 01:21:11,125
aj to, ako všade chýbajú.
880
01:21:12,542 --> 01:21:14,042
A prečo ja
881
01:21:14,750 --> 01:21:16,708
ležím na mäkkej posteli,
882
01:21:17,917 --> 01:21:19,458
zatiaľ čo mŕtve deti
883
01:21:19,958 --> 01:21:21,417
ležia v priekope?
884
01:21:23,375 --> 01:21:24,417
Duncan.
885
01:21:26,167 --> 01:21:28,000
Čože si?
886
01:21:29,625 --> 01:21:32,667
Očakávam utešujúce objatie.
887
01:21:33,542 --> 01:21:34,375
Ty...
888
01:21:34,583 --> 01:21:37,167
Musím svetu niečo dať.
889
01:21:38,125 --> 01:21:39,625
No ja nemám nič.
890
01:21:40,917 --> 01:21:42,125
Až na trochu peňazí.
891
01:21:44,083 --> 01:21:46,875
Toto je hrozný deň pre Bellu Baxterovú.
892
01:21:47,958 --> 01:21:51,250
Kde sú moje zasrané prachy?
893
01:21:51,417 --> 01:21:52,542
Veď ti to vravím.
894
01:21:52,750 --> 01:21:55,458
Dala som ich chudobným.
895
01:21:56,917 --> 01:21:59,167
Hádam som ťa poslal do riti!
896
01:22:00,500 --> 01:22:01,750
Steward ma informoval,
897
01:22:01,917 --> 01:22:04,792
že nemáte dosť peňazí,
aby ste vyrovnali účet.
898
01:22:05,458 --> 01:22:07,208
- No...
- To je asi pravda.
899
01:22:08,083 --> 01:22:10,042
Dala som všetky tým milým mužom,
900
01:22:11,083 --> 01:22:12,417
aby ich odovzdali
901
01:22:12,917 --> 01:22:14,375
chudobným v slume.
902
01:22:15,000 --> 01:22:17,167
Vysadíme vás v najbližšom prístave
903
01:22:17,333 --> 01:22:19,458
a dovtedy ste na prídeloch pre posádku.
904
01:22:19,625 --> 01:22:21,500
- Pekný večer.
- Ako sa opovažujete?
905
01:22:32,667 --> 01:22:36,125
„Mŕtve, slepé bábätká...
906
01:22:37,583 --> 01:22:38,917
uhryzla Harryho.
907
01:22:40,750 --> 01:22:42,417
Moje ústa
908
01:22:42,583 --> 01:22:46,000
boli plné krvi.“
909
01:22:47,333 --> 01:22:48,458
Chúďatko Bella.
910
01:22:50,292 --> 01:22:51,500
Je zničená.
911
01:22:51,667 --> 01:22:55,875
{\an8}Mrte SLPE BETKA HRYZ HARRY ASTLEY
MOJ UST BOL PLN KrVi
912
01:22:56,750 --> 01:22:58,500
- Čo tvoja ruka?
- V poriadku.
913
01:22:59,042 --> 01:23:00,083
Prepáč.
914
01:23:00,250 --> 01:23:01,958
Chcel si, aby som pochopila.
915
01:23:02,125 --> 01:23:04,667
Nie. Chcel som ti ublížiť.
916
01:23:05,875 --> 01:23:09,917
Nezniesol som u niekoho
toľké hlúpe, krásne šťastie.
917
01:23:10,417 --> 01:23:11,667
Bolo to odo mňa kruté.
918
01:23:12,333 --> 01:23:13,500
Mňa to nemrzí.
919
01:23:14,375 --> 01:23:16,208
Keď poznám svet, môžem ho zlepšiť.
920
01:23:16,375 --> 01:23:17,500
Nemôžeš.
921
01:23:18,000 --> 01:23:19,417
O to práve ide.
922
01:23:20,042 --> 01:23:21,750
Neuver klamstvám náboženstva,
923
01:23:21,917 --> 01:23:22,750
socializmu,
924
01:23:23,292 --> 01:23:24,375
kapitalizmu.
925
01:23:24,833 --> 01:23:26,417
Sme nahovno druh.
926
01:23:26,667 --> 01:23:28,875
Uvedom si to. Nádej sa dá zničiť.
927
01:23:29,042 --> 01:23:30,250
Realizmus nie.
928
01:23:30,750 --> 01:23:32,458
Chráň sa pravdou.
929
01:23:34,250 --> 01:23:36,375
Uvedomujem si, kto si, Harry.
930
01:23:36,542 --> 01:23:39,625
Ublížený malý chlapec,
ktorý neznesie bolesť sveta.
931
01:23:41,542 --> 01:23:42,667
Asi áno.
932
01:23:51,875 --> 01:23:53,042
Zbohom, Harry.
933
01:23:53,250 --> 01:23:54,917
V Marseille nás vyhodia.
934
01:23:55,750 --> 01:23:57,250
Prečo s ním zostávaš?
935
01:23:57,833 --> 01:23:59,333
Myslím si, že sa to zlepší.
936
01:24:01,250 --> 01:24:02,375
Ako inak.
937
01:24:12,917 --> 01:24:18,667
PARÍŽ
938
01:24:18,833 --> 01:24:21,500
Počula som samé chvály na krásy Paríža.
939
01:24:24,750 --> 01:24:27,417
Skopem vášho psa, že viac nevstane.
940
01:24:30,833 --> 01:24:31,833
Doriti.
941
01:24:32,375 --> 01:24:34,000
Paríž bez peňazí.
942
01:24:34,458 --> 01:24:37,375
- Čo máme robiť, Bella?
- Zoženiem nám hotel.
943
01:24:37,542 --> 01:24:38,583
Neboj sa.
944
01:24:39,208 --> 01:24:40,792
Za čo? Nemáme prachy.
945
01:24:42,667 --> 01:24:45,250
Nie je to zaujímavý experiment?
946
01:24:45,417 --> 01:24:46,333
Nič nemáme.
947
01:24:46,958 --> 01:24:48,833
- Ako budeme žiť?
- Ja neviem!
948
01:24:49,000 --> 01:24:50,917
Presne, to je experiment.
949
01:24:51,333 --> 01:24:52,542
Teraz sme chudobní.
950
01:24:53,750 --> 01:24:56,125
Mnohí dobrodruhovia tomu čelili.
951
01:24:56,708 --> 01:24:58,083
Robinson Crusoe, napríklad.
952
01:24:58,625 --> 01:25:01,208
Sebecká, bezhlavá, ľahostajná krava.
953
01:25:01,458 --> 01:25:03,625
Nie som bezhlavá, Duncan.
954
01:25:04,250 --> 01:25:05,667
Hoci moja schopnosť
955
01:25:05,833 --> 01:25:08,917
domyslieť veci do logických dôsledkov
956
01:25:09,542 --> 01:25:10,708
nie je silná,
957
01:25:11,125 --> 01:25:13,167
pomohla som tým trpiacim.
958
01:25:13,583 --> 01:25:14,583
Zruinovala som nás,
959
01:25:15,000 --> 01:25:16,250
ako si zdôraznil,
960
01:25:16,792 --> 01:25:19,083
ale určite som konala s dobrým úmyslom.
961
01:25:19,250 --> 01:25:21,333
Zavri už tú hubu!
962
01:25:22,208 --> 01:25:23,583
Zoženiem nám hotel.
963
01:25:28,917 --> 01:25:30,333
Dobrý deň, madam.
964
01:25:30,500 --> 01:25:33,667
Dobrý deň, ty moja čerstvá,
krásna anglická ružička.
965
01:25:34,625 --> 01:25:35,667
Toto je hotel?
966
01:25:35,875 --> 01:25:36,958
Máme izby.
967
01:25:37,458 --> 01:25:38,667
Hľadáš prácu?
968
01:25:38,833 --> 01:25:39,875
Koľko za izbu?
969
01:25:40,042 --> 01:25:42,125
Dáš mi 10 frankov.
970
01:25:42,292 --> 01:25:44,333
Od nich vypýtaš 30.
971
01:25:44,500 --> 01:25:45,625
Všetci budú spokojní.
972
01:25:46,250 --> 01:25:47,250
Rozumiem.
973
01:25:47,750 --> 01:25:49,167
Monsieur Chapelle.
974
01:25:49,333 --> 01:25:50,333
Rovno z Londýna.
975
01:25:52,333 --> 01:25:53,333
Dobrý deň.
976
01:25:59,083 --> 01:26:00,292
Tak choď.
977
01:26:00,750 --> 01:26:02,292
V tejto chvíli som zmätená.
978
01:26:02,458 --> 01:26:04,083
Nezháňaš prácu?
979
01:26:04,250 --> 01:26:05,458
No tak šup.
980
01:26:05,625 --> 01:26:08,083
Ľahni si s ním, trochu ťa opichá,
981
01:26:08,250 --> 01:26:09,625
a dobre si zarobíš.
982
01:26:09,792 --> 01:26:10,625
Chápem.
983
01:26:11,625 --> 01:26:12,917
On mi za to zaplatí?
984
01:26:13,417 --> 01:26:14,417
Áno.
985
01:26:14,958 --> 01:26:16,417
Ak potrebuješ peniaze,
986
01:26:16,583 --> 01:26:18,667
toto je najrýchlejšia cesta.
987
01:26:19,667 --> 01:26:22,542
Ešte nikdy ma neopichal iný muž,
988
01:26:23,208 --> 01:26:24,667
ale už som na to myslela.
989
01:26:25,583 --> 01:26:27,000
A potrebujem prostriedky.
990
01:26:28,417 --> 01:26:31,875
Takže si myslím, že je to súhra náhod,
991
01:26:32,042 --> 01:26:34,042
podľa mňa priam osudová.
992
01:26:34,500 --> 01:26:35,833
Poďme na to.
993
01:26:38,500 --> 01:26:39,750
Izba 16.
994
01:27:17,458 --> 01:27:18,583
Ako sa to voláte?
995
01:27:26,625 --> 01:27:27,792
Záhadný.
996
01:27:55,542 --> 01:27:57,167
Nerozohrejeme ma trochu...
997
01:28:30,250 --> 01:28:31,083
Dobrý deň, pane.
998
01:28:31,542 --> 01:28:33,000
Éclair au chocolat?
999
01:28:34,375 --> 01:28:36,917
Získala som nejaké peniaze a poznanie.
1000
01:28:37,792 --> 01:28:38,833
To si ukradla?
1001
01:28:39,250 --> 01:28:42,042
Stále vravíš,
že si najlepší milenec na svete,
1002
01:28:42,250 --> 01:28:46,042
a ja som nikdy iného nemala,
tak som nevedela, či je to pravda.
1003
01:28:46,583 --> 01:28:47,792
Ale už to viem.
1004
01:28:48,417 --> 01:28:49,667
A bol príšerný,
1005
01:28:50,125 --> 01:28:53,250
vydával hnusné zvuky, keď do mňa vrazil.
1006
01:28:53,417 --> 01:28:56,958
A zvládol iba trikrát priraziť,
Duncan Wedderburn.
1007
01:28:57,167 --> 01:28:58,583
Potlačila som smiech,
1008
01:28:58,750 --> 01:29:00,583
zo slušnosti, samozrejme.
1009
01:29:00,750 --> 01:29:02,792
Vzala som si peniaze. Poďakovala.
1010
01:29:02,958 --> 01:29:05,375
Smiala som sa celou cestou
po tieto eclairs
1011
01:29:05,542 --> 01:29:06,667
a láskyplne
1012
01:29:07,542 --> 01:29:10,167
som spomínala na naše upotené noci.
1013
01:29:11,750 --> 01:29:13,375
Kefovala si za prachy?
1014
01:29:13,542 --> 01:29:15,083
A ako experiment.
1015
01:29:15,917 --> 01:29:20,000
Je to dobré pre náš vzťah,
oblažilo to moje srdce voči tebe.
1016
01:29:20,167 --> 01:29:23,875
Moje srdce trochu ochladlo
pri tvojom nariekaní a nadávaní.
1017
01:29:25,708 --> 01:29:28,250
Si obluda. Štetka a obluda.
1018
01:29:28,417 --> 01:29:29,875
Démon vyslaný z pekla,
1019
01:29:30,083 --> 01:29:31,625
aby mi roztrhal dušu.
1020
01:29:31,792 --> 01:29:34,542
Potrestal ma za moje ničotné hriechy
1021
01:29:34,708 --> 01:29:36,375
záplavou deštrukcie.
1022
01:29:36,542 --> 01:29:38,333
Trhal mi srdce ako karamelu
1023
01:29:38,500 --> 01:29:39,333
a zničil ma.
1024
01:29:39,500 --> 01:29:41,417
Pozriem na teba a vidím hnus.
1025
01:29:42,917 --> 01:29:45,875
Ten záver bol zbytočný a nedáva zmysel,
1026
01:29:46,042 --> 01:29:48,667
keďže tvoje ódy na moju krásu boli nudné,
1027
01:29:48,833 --> 01:29:49,875
ale vytrvalé.
1028
01:29:50,458 --> 01:29:52,708
A prostý fakt,
1029
01:29:52,875 --> 01:29:55,333
že na mne rajtoval cudzí muž,
1030
01:29:55,500 --> 01:29:56,542
to všetko vymazal?
1031
01:29:58,875 --> 01:29:59,875
Doriti!
1032
01:30:00,042 --> 01:30:02,125
Predávala si sa.
1033
01:30:02,625 --> 01:30:04,875
A ty mi teraz povieš, že je to zlé.
1034
01:30:05,250 --> 01:30:06,458
Tebe neulahodím?
1035
01:30:06,625 --> 01:30:09,333
To je najhoršie, čo môže žena urobiť!
1036
01:30:10,750 --> 01:30:12,542
My sa rozhodne nemôžeme vziať.
1037
01:30:13,417 --> 01:30:15,667
Mám svoje chyby a rada experimentujem,
1038
01:30:15,833 --> 01:30:18,625
potrebujem zhovievavejšieho manžela.
1039
01:30:19,250 --> 01:30:20,583
Kurva!
1040
01:30:20,750 --> 01:30:22,333
Už vidím, že ty taký nie si.
1041
01:30:23,167 --> 01:30:24,583
Našej ceste je koniec.
1042
01:30:25,208 --> 01:30:27,208
Kúpim ti lístok naspäť do Londýna.
1043
01:30:27,667 --> 01:30:29,083
Ty si celý čas
1044
01:30:29,792 --> 01:30:30,833
mala peniaze?
1045
01:30:31,000 --> 01:30:32,250
Sú to Godove peniaze.
1046
01:30:33,292 --> 01:30:34,333
Pre prípad núdze.
1047
01:30:34,500 --> 01:30:36,833
Ten nastal už dávno, doboha!
1048
01:30:37,000 --> 01:30:38,792
Ja som ti celý čas verila,
1049
01:30:39,292 --> 01:30:40,917
že sa chopíš príležitosti.
1050
01:30:41,375 --> 01:30:44,667
Ale vidím, že to bola chyba,
čosi sa v tebe pokazilo.
1051
01:30:44,833 --> 01:30:47,042
Ty si to čosi pokazila!
1052
01:30:47,208 --> 01:30:49,417
Zjavne sa tento rozhovor točí v kruhu.
1053
01:30:49,583 --> 01:30:52,000
Kurva!
1054
01:30:58,208 --> 01:31:00,542
Madam Swineyová, zhodnotila som situáciu.
1055
01:31:00,708 --> 01:31:02,292
Potrebujem sex a peniaze.
1056
01:31:02,792 --> 01:31:04,000
Môžem mať milenca,
1057
01:31:04,167 --> 01:31:05,917
ďalšieho Wedderburna,
1058
01:31:06,083 --> 01:31:08,167
čo vyžaduje hrozne veľa pozornosti.
1059
01:31:08,333 --> 01:31:10,042
Alebo mať hotovo za 20 minút
1060
01:31:10,208 --> 01:31:12,333
a po zvyšok dňa skúmať svet
1061
01:31:12,500 --> 01:31:13,667
a ako ho zlepšiť.
1062
01:31:14,208 --> 01:31:16,542
Takže hľadám prácu
1063
01:31:16,708 --> 01:31:19,625
vo vašom zatuchnutom podniku
s ľahkým súložením.
1064
01:31:19,792 --> 01:31:22,750
Žena, ktorá plánuje cestu za slobodou.
1065
01:31:23,500 --> 01:31:24,958
Aké rozkošné.
1066
01:31:25,750 --> 01:31:26,750
Poď.
1067
01:31:30,292 --> 01:31:32,500
Monsieur Saveur.
1068
01:31:34,250 --> 01:31:35,292
Filet mignon.
1069
01:31:35,875 --> 01:31:37,833
Najlepšia kvalita.
1070
01:31:50,833 --> 01:31:52,125
Bella.
1071
01:31:53,917 --> 01:31:55,500
Na konci povedz „formidable“.
1072
01:31:55,667 --> 01:31:56,625
Naše pravidlá.
1073
01:32:25,583 --> 01:32:27,125
To tak smrdíte vy?
1074
01:33:01,917 --> 01:33:03,042
Formidable.
1075
01:33:15,958 --> 01:33:17,125
Na ten smrad.
1076
01:33:18,083 --> 01:33:20,083
A mám čaj. Lebo čaj je fajn.
1077
01:33:24,167 --> 01:33:25,375
Bolo to brutálne,
1078
01:33:25,875 --> 01:33:27,375
zvláštne, nie nepríjemné.
1079
01:33:31,458 --> 01:33:32,500
Leták.
1080
01:33:33,792 --> 01:33:34,958
- Čítaj.
- Čo je to?
1081
01:33:35,125 --> 01:33:37,792
Une personne qui veut
zmeniť svet pour le meilleur.
1082
01:33:37,958 --> 01:33:39,833
Zlepšiť ho. Lepší svet.
1083
01:33:40,875 --> 01:33:42,625
Tak to som aj ja.
1084
01:33:53,708 --> 01:33:54,583
Madam Swineyová,
1085
01:33:54,958 --> 01:33:56,667
tento systém nástupu,
1086
01:33:56,833 --> 01:34:00,458
vážne čakáte, že pôjdem hore
aj s mužom, čo sa mi hnusí,
1087
01:34:00,625 --> 01:34:02,667
a som z toho smutná, keď ho nechám
1088
01:34:02,833 --> 01:34:04,292
po sebe zúrivo skákať?
1089
01:34:04,458 --> 01:34:06,875
Tak to je, moja zlatá.
1090
01:34:09,958 --> 01:34:11,417
Bože, vyzeráš dobre.
1091
01:34:11,583 --> 01:34:13,750
Hodí sa k tebe byť zneuctená.
1092
01:34:14,625 --> 01:34:15,667
Tak asi áno.
1093
01:34:20,542 --> 01:34:22,917
Nebolo by lepšie, keby si vyberali ženy,
1094
01:34:23,333 --> 01:34:25,875
čo by preukázalo voči vám isté nadšenie?
1095
01:34:26,750 --> 01:34:29,333
Nemali by ste nejasný pocit,
že sú vydesené,
1096
01:34:29,500 --> 01:34:30,542
keď na ne skáčete.
1097
01:34:34,792 --> 01:34:37,375
Bella je nová a asi aj duševne chorá.
1098
01:34:41,458 --> 01:34:43,000
Ako hovorí God, môj otec,
1099
01:34:43,333 --> 01:34:46,042
robíme veci takto,
kým neprídeme na iný spôsob,
1100
01:34:46,208 --> 01:34:48,917
a potom prídeme na iný spôsob,
a tak ďalej,
1101
01:34:49,083 --> 01:34:51,167
až svet viac nebude plochý,
1102
01:34:51,333 --> 01:34:54,417
elektrina osvieti noc
a topánky nebudú na stužky.
1103
01:34:55,625 --> 01:34:57,333
Ako socialistka úplne súhlasím.
1104
01:34:58,458 --> 01:35:00,958
Toinette, ty máš ale pohotové ústa.
1105
01:35:01,500 --> 01:35:04,375
Monsieur Mersault si ich užije zadarmo.
1106
01:35:04,917 --> 01:35:06,500
Choď. Už aj.
1107
01:35:07,208 --> 01:35:09,667
Bella, do mojej kancelárie.
1108
01:35:11,750 --> 01:35:14,458
Máš veľmi chutné lalôčiky.
1109
01:35:15,542 --> 01:35:16,458
Ďakujem.
1110
01:35:16,625 --> 01:35:17,625
Musím.
1111
01:35:21,417 --> 01:35:23,375
Prepáč. Tečie ti krv.
1112
01:35:24,208 --> 01:35:25,292
Na.
1113
01:35:27,833 --> 01:35:32,125
Občas sa neovládnem,
keď vidím takú krásu, mladú krásu.
1114
01:35:32,292 --> 01:35:33,792
Lebo raz, moja zlatá,
1115
01:35:33,958 --> 01:35:36,958
budeš aj ty zvráskavená stará korytnačka.
1116
01:35:37,125 --> 01:35:41,542
A nikto ti za to nezaplatí
a nebude to chcieť ani zadarmo.
1117
01:35:42,208 --> 01:35:44,875
Všetci by boli spokojnejší,
keby sme si vyberali.
1118
01:35:45,042 --> 01:35:46,500
Idealistka.
1119
01:35:46,667 --> 01:35:47,833
Ako ja.
1120
01:35:48,458 --> 01:35:50,750
Aká si len rozkošná.
1121
01:35:50,917 --> 01:35:55,167
Ale občas sa musíme poddať tomu,
čo od nás žiada svet.
1122
01:35:55,333 --> 01:35:57,042
Bojovať, skúsiť to poraziť.
1123
01:35:57,208 --> 01:35:59,500
- Takže veríte ako ja?
- Ale iste.
1124
01:35:59,667 --> 01:36:03,792
Ale niektorí muži si užívajú,
že sa ti to nepáči.
1125
01:36:03,958 --> 01:36:04,833
Čože?
1126
01:36:06,542 --> 01:36:07,625
- To je...
- Zvrhlé.
1127
01:36:07,792 --> 01:36:09,583
Ale dobré pre biznis.
1128
01:36:10,208 --> 01:36:11,458
Poď so mnou.
1129
01:36:16,458 --> 01:36:17,875
Moja vnučka.
1130
01:36:18,667 --> 01:36:21,958
Chorá a chudobná
a často potrebuje doktora.
1131
01:36:22,125 --> 01:36:26,792
Keby som vám dovolila vyberať si,
ohrozila by som svoj biznis.
1132
01:36:26,958 --> 01:36:28,583
Jej zdravie. Jej život.
1133
01:36:28,750 --> 01:36:31,125
- To chceš, Bella?
- Isteže nie.
1134
01:36:31,292 --> 01:36:33,083
Nie? Ty si zlatá.
1135
01:36:35,208 --> 01:36:36,917
Ja že mi idete po ušiach.
1136
01:36:38,792 --> 01:36:40,125
Musíme pracovať.
1137
01:36:40,958 --> 01:36:43,250
Musíme zarábať peniaze.
1138
01:36:43,417 --> 01:36:46,750
Ale predovšetkým musíš zažiť aj to zlé,
1139
01:36:46,917 --> 01:36:48,125
nielen to dobré.
1140
01:36:48,292 --> 01:36:51,458
Ale poníženie, hrôza, smútok...
1141
01:36:51,625 --> 01:36:54,083
nás zoceľujú, Bella.
1142
01:36:54,250 --> 01:36:56,375
Robia z nás opravdivých ľudí,
1143
01:36:56,542 --> 01:36:58,833
nie vrtošivé, nepoznačené deti.
1144
01:37:00,208 --> 01:37:01,958
Iba tak môžeme spoznať svet.
1145
01:37:03,042 --> 01:37:05,083
A keď poznáme svet,
1146
01:37:05,250 --> 01:37:07,333
patrí nám.
1147
01:37:08,375 --> 01:37:09,500
To chcem.
1148
01:37:10,167 --> 01:37:11,625
Teraz
1149
01:37:11,792 --> 01:37:13,583
choď niekoho vyšukať
1150
01:37:13,750 --> 01:37:16,583
a prines mi 10 frankov.
1151
01:37:20,375 --> 01:37:22,750
Navrhujem najskôr malú hru.
1152
01:37:23,583 --> 01:37:24,458
Hru?
1153
01:37:25,250 --> 01:37:27,042
Poviete mi spomienku z detstva.
1154
01:37:29,875 --> 01:37:31,458
Potom ja poviem vtip.
1155
01:37:32,750 --> 01:37:34,375
Potom vás očuchám,
1156
01:37:34,542 --> 01:37:37,708
a ak treba,
frknem na vás levanduľový olej.
1157
01:37:37,875 --> 01:37:42,458
A toto všetko pomôže,
aby bol náš zážitok formidable.
1158
01:37:45,667 --> 01:37:47,500
Non, ja poviem vtip.
1159
01:37:47,667 --> 01:37:48,833
Vy spomienku.
1160
01:37:59,042 --> 01:38:03,125
Keď ste ako malý boli v Grécku,
spadli ste z bicykla?
1161
01:38:09,792 --> 01:38:11,542
Krv. Na mojej nohe.
1162
01:38:15,625 --> 01:38:16,625
Radosť?
1163
01:38:16,792 --> 01:38:18,375
Pozorovali ste krv s radosťou.
1164
01:38:19,833 --> 01:38:20,917
Klop, klop.
1165
01:38:24,333 --> 01:38:25,583
Gouda vás spoznávam.
1166
01:38:36,292 --> 01:38:37,375
Poznáte to.
1167
01:38:41,708 --> 01:38:43,000
Voniate dobre.
1168
01:38:43,167 --> 01:38:44,083
Poďme trtkať.
1169
01:39:29,625 --> 01:39:32,042
Dostali ste od Boha dar, priateľu.
1170
01:40:12,792 --> 01:40:14,875
Veľmi nepekná práca.
1171
01:40:15,042 --> 01:40:16,875
Toto robíš, keď sa ti cnie?
1172
01:40:32,042 --> 01:40:32,917
Chcete čo?
1173
01:40:33,083 --> 01:40:35,958
Chlapci sú vo veku
a treba ich vzdelať. Sexuálne.
1174
01:40:37,583 --> 01:40:38,667
Predvediem im to.
1175
01:40:39,500 --> 01:40:40,458
Chápem.
1176
01:40:48,250 --> 01:40:49,208
Občas.
1177
01:41:03,833 --> 01:41:06,000
Ľahnem si, prehnem sa či obkročmo?
1178
01:41:06,333 --> 01:41:07,792
Začnime jednoducho, prosím.
1179
01:41:42,750 --> 01:41:44,125
Ak tomu treba pomôcť,
1180
01:41:44,292 --> 01:41:46,042
- prst do zadku.
- Nie.
1181
01:41:46,208 --> 01:41:48,250
Alebo jemne škrtiť.
1182
01:42:16,083 --> 01:42:17,417
Choď domov!
1183
01:42:24,958 --> 01:42:26,208
Bella!
1184
01:42:27,625 --> 01:42:29,458
Madam Swineyová mala pravdu.
1185
01:42:29,625 --> 01:42:32,375
Objavujem v sebe časti,
čo som doteraz nepoznala.
1186
01:42:32,542 --> 01:42:34,083
Aj tak sa to dá brať.
1187
01:42:34,833 --> 01:42:38,083
Paleta prejavených túžob je fascinujúca.
1188
01:42:38,250 --> 01:42:39,083
Mala si toho,
1189
01:42:39,250 --> 01:42:41,875
čo ti dá do úst plátok ananásu
a zapráši ťa?
1190
01:42:43,542 --> 01:42:44,375
Bella.
1191
01:42:45,750 --> 01:42:47,375
Takmer ti môžem odpustiť.
1192
01:42:47,542 --> 01:42:48,792
Mám lístky domov
1193
01:42:48,958 --> 01:42:51,500
a matka nám pripraví svadobné lôžko.
1194
01:42:52,625 --> 01:42:54,375
Šukala si toho s hákmi?
1195
01:42:54,542 --> 01:42:56,042
Viem, že áno!
1196
01:42:56,750 --> 01:42:59,208
Zmlátil som ho, až sčernel.
1197
01:42:59,375 --> 01:43:01,250
Duncan. Ja že si už preč.
1198
01:43:01,417 --> 01:43:03,792
Šiel som na loď, bolo mi zle, vracal som,
1199
01:43:04,083 --> 01:43:05,250
tak ťa idem zachrániť.
1200
01:43:05,417 --> 01:43:06,625
Dobrý deň, Duncan.
1201
01:43:09,917 --> 01:43:11,125
Choď domov, Duncan.
1202
01:43:11,292 --> 01:43:12,750
Náš čas sa skončil.
1203
01:43:12,917 --> 01:43:13,833
Nič necítim,
1204
01:43:14,000 --> 01:43:16,167
len sa pýtam, ako som ťa mohla chcieť?
1205
01:43:17,208 --> 01:43:19,000
A ideme na schôdzu socialistov.
1206
01:43:21,792 --> 01:43:23,125
Ste štetky.
1207
01:43:23,292 --> 01:43:25,583
Sme svoje vlastné výrobné prostriedky.
1208
01:43:25,750 --> 01:43:26,833
Choď preč.
1209
01:43:39,458 --> 01:43:40,375
Noha.
1210
01:43:42,458 --> 01:43:43,625
Farba, noha.
1211
01:43:43,792 --> 01:43:44,792
Výborne.
1212
01:43:48,292 --> 01:43:50,667
Jazyk ide pomaly, ale zlepšuje sa.
1213
01:43:50,833 --> 01:43:51,833
Farba. Noha.
1214
01:43:52,000 --> 01:43:52,917
Geniálne.
1215
01:43:53,875 --> 01:43:55,750
Nebuď k nej taký krutý.
1216
01:43:55,917 --> 01:43:57,458
S Bellou som urobil chybu.
1217
01:43:57,625 --> 01:43:59,500
Dovolil som si city.
1218
01:44:00,292 --> 01:44:03,917
Pre ňu ich už nemám. Nelíši sa od kuropsa.
1219
01:44:04,083 --> 01:44:05,000
Noha.
1220
01:44:05,167 --> 01:44:07,083
Takto je to asi lepšie
1221
01:44:07,250 --> 01:44:10,250
a vysvetľuje to otcov chlad voči mne.
1222
01:44:10,417 --> 01:44:13,042
Bola to vedecká nevyhnutnosť.
1223
01:44:13,208 --> 01:44:14,333
Bože, človeče.
1224
01:44:14,542 --> 01:44:17,083
- Noha.
- Nečakám, že to pochopíš,
1225
01:44:17,250 --> 01:44:18,500
dedinský doktorko.
1226
01:44:19,708 --> 01:44:22,208
Ozaj, musíš ma operovať.
1227
01:44:22,667 --> 01:44:24,917
Vložiť srdce do tvojho obludného tela?
1228
01:44:25,833 --> 01:44:27,083
Ak to stihneš,
1229
01:44:27,917 --> 01:44:29,167
keď mi budeš...
1230
01:44:31,250 --> 01:44:32,333
vyberať toto.
1231
01:44:49,667 --> 01:44:52,375
Odstránim niektoré cysty okolo nádoru.
1232
01:44:52,542 --> 01:44:55,083
Netreba. Môžeš ma zašiť.
1233
01:44:55,917 --> 01:44:58,500
Rozšírilo sa to. Vidím malé polypy.
1234
01:45:01,667 --> 01:45:02,958
Zomieram.
1235
01:45:03,125 --> 01:45:05,458
Ako to len povedať pacientovi, čo?
1236
01:45:06,292 --> 01:45:07,292
Baxter...
1237
01:45:07,458 --> 01:45:10,500
Neplač mi do rany!
Dorazíš ma otravou krvi.
1238
01:45:11,208 --> 01:45:12,042
Už ticho.
1239
01:45:12,208 --> 01:45:13,625
Zaši ma.
1240
01:45:15,250 --> 01:45:16,625
Nájdi ju.
1241
01:45:22,042 --> 01:45:23,625
Mám zavreté.
1242
01:45:30,792 --> 01:45:32,667
Horúca čokoláda, moja zlatá.
1243
01:45:32,833 --> 01:45:34,917
A pain au chocolat.
1244
01:45:43,292 --> 01:45:44,375
Teba mám najradšej.
1245
01:45:46,708 --> 01:45:49,333
Počula som, ako to vravíte ostatným.
1246
01:45:49,500 --> 01:45:52,917
Sme stroj,
čo kŕmite komplimentmi a čokoládou.
1247
01:45:53,083 --> 01:45:55,250
Ste moje deti, ktoré kŕmim láskou.
1248
01:46:01,875 --> 01:46:04,833
Stalo sa niečo hrozné, Swineyová.
1249
01:46:05,458 --> 01:46:07,417
Takmer nič necítim.
1250
01:46:08,917 --> 01:46:12,125
Moja empatia sa blíži k akejsi
1251
01:46:12,292 --> 01:46:14,417
opovržlivej zlosti.
1252
01:46:14,583 --> 01:46:16,333
To je skvelé.
1253
01:46:16,500 --> 01:46:17,333
Naozaj?
1254
01:46:20,417 --> 01:46:22,458
Prechádzaš temným obdobím.
1255
01:46:23,333 --> 01:46:26,250
Predtým, ako ťa navštívi svetlo a múdrosť.
1256
01:46:27,625 --> 01:46:29,458
Musíš ho prekonať,
1257
01:46:30,250 --> 01:46:31,833
a keď ho prekonáš,
1258
01:46:32,500 --> 01:46:36,458
budeš za túto chvíľu vďačná,
ale musíš pokračovať.
1259
01:46:36,667 --> 01:46:37,708
Chápem.
1260
01:47:53,625 --> 01:47:55,042
Máš tehotenskú čiaru.
1261
01:47:58,042 --> 01:47:59,333
Moje je s ma maman.
1262
01:48:01,625 --> 01:48:02,792
Nemám dieťa.
1263
01:48:04,125 --> 01:48:06,292
Je to jazva po nehode.
1264
01:48:06,458 --> 01:48:08,875
Ale nie si prvá, kto si to pomýlil.
1265
01:48:09,042 --> 01:48:10,125
Načo klameš?
1266
01:48:11,083 --> 01:48:12,250
Neklamem.
1267
01:48:13,000 --> 01:48:14,750
Povedal mi to môj Godwin.
1268
01:48:32,667 --> 01:48:33,792
Wedderburn.
1269
01:48:58,792 --> 01:48:59,917
Dobrý deň, pane.
1270
01:49:04,500 --> 01:49:06,333
Napísali ste pánovi Baxterovi.
1271
01:49:06,667 --> 01:49:08,958
Vypustil do sveta démona.
1272
01:49:09,125 --> 01:49:12,542
Diabla vo zvodnom tele,
ktorého nemožno ukojiť,
1273
01:49:12,708 --> 01:49:15,708
a s mysľou,
ktorá človeka rozoberie kúsok po kúsku,
1274
01:49:15,875 --> 01:49:19,417
ako krvavá spálená handrová bábika
vytlačená zo slonej riti.
1275
01:49:19,583 --> 01:49:20,417
Bella.
1276
01:49:21,083 --> 01:49:22,167
Kde je?
1277
01:49:22,333 --> 01:49:23,292
Ty si kto?
1278
01:49:23,458 --> 01:49:25,125
Jej snúbenec, pane.
1279
01:49:29,292 --> 01:49:32,000
Očividne to medzi vami nedopadlo dobre.
1280
01:49:32,167 --> 01:49:33,208
Ale ba?
1281
01:49:34,000 --> 01:49:35,333
Zničila ma.
1282
01:49:35,500 --> 01:49:38,417
Každý sme kapitánom svojej lode, pane.
1283
01:49:38,583 --> 01:49:39,417
O to ide.
1284
01:49:39,417 --> 01:49:42,708
Nepáčiš sa mi a ani tvoje slová.
1285
01:49:42,875 --> 01:49:44,125
Ten Godwin Baxter.
1286
01:49:44,292 --> 01:49:46,333
Vedel to a nasadil ju na mňa.
1287
01:49:46,500 --> 01:49:47,375
Lapil ma.
1288
01:49:49,375 --> 01:49:50,208
Kde je?
1289
01:49:50,208 --> 01:49:53,208
Neprial by som ju
ani najhoršiemu nepriateľovi.
1290
01:49:55,000 --> 01:49:57,667
Zachránim vás pred ňou, pane.
1291
01:50:11,292 --> 01:50:13,625
Prepáčte, len mi to povedzte.
1292
01:50:13,792 --> 01:50:15,500
Nebolí to.
1293
01:50:15,667 --> 01:50:17,917
Nemám žiadne vnútornosti.
1294
01:50:18,083 --> 01:50:19,875
Vypitvala ma.
1295
01:50:20,042 --> 01:50:22,250
Moju dušu. Môj bankový účet!
1296
01:50:22,833 --> 01:50:24,125
Som voš! Prázdna schránka!
1297
01:50:24,292 --> 01:50:25,292
Zaspievame si?
1298
01:50:25,458 --> 01:50:27,625
Námorníci sme...
1299
01:50:27,792 --> 01:50:28,708
Nebolí...
1300
01:50:30,833 --> 01:50:32,250
Nebolí to.
1301
01:50:34,375 --> 01:50:36,208
Nechcem to robiť takto.
1302
01:50:37,583 --> 01:50:38,625
Prinútili ste ma.
1303
01:50:38,833 --> 01:50:41,333
„Každý sme kapitánom svojej lode.“
1304
01:50:41,500 --> 01:50:44,292
Ty vydrbaný pizdí ksicht.
1305
01:50:44,708 --> 01:50:45,750
Prosím vás.
1306
01:50:45,917 --> 01:50:47,583
Žiadam vás čo najslušnejšie.
1307
01:50:47,750 --> 01:50:49,583
Kde je?
1308
01:51:07,958 --> 01:51:10,708
{\an8}Čoskoro R.I.P Príď
1309
01:51:12,500 --> 01:51:16,542
LONDÝN
1310
01:51:45,875 --> 01:51:47,625
Štetka sa vrátila.
1311
01:51:52,792 --> 01:51:53,625
God?
1312
01:51:53,792 --> 01:51:55,083
Bella!
1313
01:51:55,250 --> 01:51:56,708
Max mi napísal.
1314
01:51:56,875 --> 01:51:59,167
- Si chorý?
- Nie. Zomieram.
1315
01:51:59,333 --> 01:52:03,125
Malý rozdiel,
ale ako lekár ho beriem vážne.
1316
01:52:03,292 --> 01:52:05,000
Si krásna a rád ťa vidím.
1317
01:52:05,167 --> 01:52:06,000
Nesmieš zomrieť.
1318
01:52:06,167 --> 01:52:08,375
Empirické údaje vravia čosi iné.
1319
01:52:09,750 --> 01:52:10,625
Chýbala si mi.
1320
01:52:11,917 --> 01:52:14,833
Teraz si musím ľahnúť.
1321
01:52:21,042 --> 01:52:22,833
Neprinášam len radosť.
1322
01:52:24,417 --> 01:52:27,125
Ale aj ostrý pohľad a nepríjemné otázky.
1323
01:52:28,833 --> 01:52:30,333
Mala som v sebe dieťa?
1324
01:52:31,250 --> 01:52:32,500
A ak áno, kde je?
1325
01:52:32,667 --> 01:52:33,750
Chápem.
1326
01:52:34,875 --> 01:52:38,583
Nuž, v podstate si ty svoje dieťa.
1327
01:52:38,750 --> 01:52:41,458
A predpokladám, že aj svoja matka.
1328
01:52:41,625 --> 01:52:43,458
A zároveň ani jedno.
1329
01:52:43,625 --> 01:52:45,417
Spomienka neprežije.
1330
01:52:45,583 --> 01:52:47,250
Zážitok neprežije.
1331
01:52:48,250 --> 01:52:50,333
Ako to myslíš, že som matka a dcéra?
1332
01:53:08,458 --> 01:53:10,042
Vedel si to a nepovedal.
1333
01:53:10,208 --> 01:53:13,250
Nevidel som na to dôvod.
1334
01:53:13,417 --> 01:53:14,542
A tiež si zbabelec.
1335
01:53:14,708 --> 01:53:16,333
Áno, trochu aj to.
1336
01:53:17,833 --> 01:53:19,375
Chcel som byť s tebou
1337
01:53:19,833 --> 01:53:22,167
a netušil som, či to vôbec pochopíš.
1338
01:53:22,333 --> 01:53:25,750
A Baxter z nás robí väzňov.
1339
01:53:25,917 --> 01:53:27,125
A je...
1340
01:53:30,417 --> 01:53:31,250
mi to ľúto.
1341
01:53:42,250 --> 01:53:43,167
Buch.
1342
01:53:44,375 --> 01:53:45,417
Buch.
1343
01:53:46,583 --> 01:53:47,500
Buch.
1344
01:53:48,708 --> 01:53:49,708
Buch.
1345
01:53:50,875 --> 01:53:51,958
Buch.
1346
01:53:52,917 --> 01:53:53,875
Buch.
1347
01:53:55,167 --> 01:53:56,167
Buch.
1348
01:53:56,333 --> 01:53:57,333
Kto je to?
1349
01:53:57,500 --> 01:53:59,500
Štetka
1350
01:53:59,708 --> 01:54:01,792
- Štetka
- Takže ste ma predstavili.
1351
01:54:01,958 --> 01:54:03,833
- Mne sa táto páči.
- Štetka
1352
01:54:04,000 --> 01:54:05,917
- Stačí, Felicity.
- Štetka
1353
01:54:06,667 --> 01:54:07,542
Doriti.
1354
01:54:09,083 --> 01:54:09,917
Ďalšia?
1355
01:54:10,792 --> 01:54:11,833
Chýbala si nám.
1356
01:54:12,208 --> 01:54:13,542
Netvori.
1357
01:54:15,333 --> 01:54:16,833
To snáď nie je pravda.
1358
01:54:17,000 --> 01:54:18,958
Štetka
1359
01:54:19,125 --> 01:54:20,750
Štetka
1360
01:54:58,458 --> 01:55:01,375
Je ťažké mať chuť a chcieť udrieť niekoho,
1361
01:55:01,542 --> 01:55:03,417
kto už očividne trpí.
1362
01:55:03,583 --> 01:55:06,375
Iste, je to zamotané.
1363
01:55:08,125 --> 01:55:12,083
Bola by si radšej sivá masa mäsa
s háčikom na ryby v nose?
1364
01:55:12,250 --> 01:55:15,167
Na sekundu by mi bolo dobre,
ale potom dlho zle...
1365
01:55:16,625 --> 01:55:18,208
Vážne som mala v nose háčik?
1366
01:55:18,375 --> 01:55:19,417
Áno.
1367
01:55:21,625 --> 01:55:23,500
Takže som tvoj výtvor,
1368
01:55:25,333 --> 01:55:26,375
ako aj tá druhá.
1369
01:55:26,542 --> 01:55:28,042
Ani jedna z vás.
1370
01:55:28,208 --> 01:55:31,083
Ona chodí po dome s kladivom a pesničkou
1371
01:55:31,250 --> 01:55:32,833
a to nie je moja práca.
1372
01:55:33,458 --> 01:55:35,625
A čítal som tvoje pohľadnice a listy,
1373
01:55:35,792 --> 01:55:39,208
s úžasom som sledoval,
ako tvoríš Bellu Baxterovú.
1374
01:55:39,375 --> 01:55:43,083
Byť nažive ma fascinuje,
takže ti odpúšťam tvorbu,
1375
01:55:43,917 --> 01:55:46,167
ale neznášam tie lži a pasce potom.
1376
01:55:47,125 --> 01:55:48,292
Rozumiem.
1377
01:55:53,750 --> 01:55:54,875
Rád ťa vidím.
1378
01:55:55,042 --> 01:55:56,333
Aj ja teba.
1379
01:55:57,792 --> 01:56:00,958
Hnev, zmätenie
a mozgový nesúlad bokom, chýbal si mi.
1380
01:56:02,292 --> 01:56:04,333
Zacítila som tu formaldehyd
1381
01:56:04,500 --> 01:56:05,958
a vedela som, čo ďalej.
1382
01:56:08,667 --> 01:56:09,958
Budem lekárka.
1383
01:56:11,333 --> 01:56:13,417
Moja ordinácia je tvoja.
1384
01:56:15,292 --> 01:56:16,583
Otec mi raz povedal,
1385
01:56:17,833 --> 01:56:20,792
vždy rež so súcitom.
1386
01:56:20,958 --> 01:56:22,958
Bol to hrozný debil.
1387
01:56:23,125 --> 01:56:25,583
Ale nie je to zlá rada.
1388
01:56:28,750 --> 01:56:30,375
Nezostáva mu veľa času.
1389
01:56:31,417 --> 01:56:32,542
Viem.
1390
01:56:33,917 --> 01:56:35,833
Nespomenul si naše zasnúbenie.
1391
01:56:37,667 --> 01:56:39,583
Bola si oveľa mladšia.
1392
01:56:40,750 --> 01:56:42,042
Nič nás neviaže.
1393
01:56:42,208 --> 01:56:45,208
Bol som tebou očarený a Baxter to využil.
1394
01:56:45,375 --> 01:56:47,125
Už mnou nie si očarený?
1395
01:56:47,542 --> 01:56:50,375
Stále som očarený.
1396
01:56:50,958 --> 01:56:52,417
Bola som šľapka, chápeš?
1397
01:56:53,375 --> 01:56:55,667
Mala som v sebe vtáky pre peniaze.
1398
01:56:55,833 --> 01:56:56,958
Neprekáža ti to?
1399
01:56:57,792 --> 01:57:00,125
Šliapanie ohrozuje túžbu
1400
01:57:00,292 --> 01:57:02,125
mužov po vlastníctve?
1401
01:57:02,292 --> 01:57:04,667
Wedderburn fňukal a nadával,
1402
01:57:04,833 --> 01:57:06,375
keď zistil, že sa predávam.
1403
01:57:07,000 --> 01:57:10,750
Ja mu skôr závidím čas,
ktorý s tebou strávil,
1404
01:57:10,917 --> 01:57:13,958
než by som ti vyčítal nemorálnosť.
1405
01:57:14,125 --> 01:57:15,667
Je to tvoje telo, Bella.
1406
01:57:15,833 --> 01:57:17,542
Môžeš s ním robiť, čo chceš.
1407
01:57:18,583 --> 01:57:20,083
Pýtala som 30 frankov.
1408
01:57:20,542 --> 01:57:22,833
To sa mi zdá málo.
1409
01:57:24,042 --> 01:57:26,750
Max, veríš, že sa ľudia môžu zlepšiť?
1410
01:57:26,917 --> 01:57:27,750
Áno.
1411
01:57:27,917 --> 01:57:30,875
Ako sa ľudské telo vie vyliečiť z choroby,
1412
01:57:31,042 --> 01:57:34,375
môžu sa muži a ženy
vyliečiť zo svojich postojov.
1413
01:57:36,583 --> 01:57:38,500
Vezmeš si ma, Max McCandles?
1414
01:57:40,750 --> 01:57:41,625
Áno.
1415
01:57:49,000 --> 01:57:50,542
Nabudúce menej jazyka,
1416
01:57:50,708 --> 01:57:52,417
ale inak veľmi príjemné.
1417
01:57:52,583 --> 01:57:54,417
Zapamätám si to.
1418
01:57:56,292 --> 01:57:59,542
Dala si sa vyšetriť, či nie si chorá?
1419
01:57:59,708 --> 01:58:01,458
Ešte nie, ale dám.
1420
01:58:02,125 --> 01:58:04,292
Páči sa mi táto naša praktická láska.
1421
01:58:06,208 --> 01:58:09,375
Ale uisťujem ťa, že moja je aj vášnivá.
1422
01:58:10,208 --> 01:58:11,542
Ty si roztomilý.
1423
01:58:12,333 --> 01:58:13,500
A vždy si bol.
1424
01:58:23,417 --> 01:58:24,750
God, ty chodíš.
1425
01:58:24,917 --> 01:58:28,417
Do palcov som si pichol
päť miligramov heroínu proti bolesti,
1426
01:58:28,583 --> 01:58:29,875
amfetamíny na energiu
1427
01:58:30,042 --> 01:58:33,667
a kokaín, lebo ho mám rád.
1428
01:58:33,833 --> 01:58:36,833
Prišiel som ťa odviesť k oltáru.
1429
01:58:49,500 --> 01:58:52,333
A tak z moci zverenej mi cirkvou
1430
01:58:52,500 --> 01:58:54,250
svätím tento zväzok.
1431
01:58:55,375 --> 01:58:59,208
Bella Baxterová, berieš si
tohto muža za svojho manžela?
1432
01:58:59,375 --> 01:59:02,167
Nepreskočili sme časť,
keď niekto namietne?
1433
01:59:02,792 --> 01:59:07,708
Alebo tá vypadla pri nejakej
falošnej modernizácii katechizmu?
1434
01:59:11,042 --> 01:59:12,458
Ahoj, Victoria.
1435
01:59:13,208 --> 01:59:14,250
Vyzeráš dobre.
1436
01:59:15,417 --> 01:59:17,375
Hovoríte so mnou, pane?
1437
01:59:17,542 --> 01:59:20,250
Muž sa zvyčajne nepredstavuje svojej žene.
1438
01:59:20,417 --> 01:59:21,875
Ale ak musím...
1439
01:59:23,250 --> 01:59:24,750
To on všetko spískal.
1440
01:59:25,375 --> 01:59:27,958
Neviem, či je on v jej moci,
či ona v jeho.
1441
01:59:28,125 --> 01:59:30,125
Toto je dielo diabla. Pozrite!
1442
01:59:30,292 --> 01:59:33,167
Nekašle vzduch
ako normálny človek, ale krv.
1443
01:59:33,333 --> 01:59:35,125
Má rakovinu, ty tupý idiot.
1444
01:59:36,958 --> 01:59:37,792
Duncan.
1445
01:59:37,958 --> 01:59:40,125
Neupieraj na mňa zrak, démon!
1446
01:59:42,333 --> 01:59:45,750
Ako som vravel,
generál Alfred Blessington.
1447
01:59:46,542 --> 01:59:48,167
Pre teba „Alfie“.
1448
01:59:48,333 --> 01:59:49,792
Naozaj ma nepoznáš?
1449
01:59:51,083 --> 01:59:53,250
Wedderburn dal tvoju fotku do novín.
1450
01:59:53,417 --> 01:59:57,833
Spomenul som si, že ťa tá operená krava
oslovila Victoria Blessingtonová
1451
01:59:58,000 --> 02:00:02,250
a poskladal som si tú zasranú skladačku!
1452
02:00:04,250 --> 02:00:06,083
- Vy ste...
- Tvoj drahý Alfie.
1453
02:00:06,750 --> 02:00:11,417
Odišla si v stave duševnej zmätenosti
a hystérie z tehotenstva.
1454
02:00:12,625 --> 02:00:15,542
Keď som to zistil,
akoby mi vytrhli vnútornosti.
1455
02:00:16,208 --> 02:00:18,708
Viackrát som rozpáral
mužov na bojovom poli
1456
02:00:18,875 --> 02:00:23,208
a vždy som si predstavoval tupé,
duté pulzovanie,
1457
02:00:23,708 --> 02:00:25,750
a presne tak som sa cítil.
1458
02:00:26,625 --> 02:00:31,292
Patrí k tomu aj smrad,
ale ten sa k metafore nehodí.
1459
02:00:32,667 --> 02:00:34,500
Ale si tu, moja drahá.
1460
02:00:35,542 --> 02:00:36,417
Si tu.
1461
02:00:36,958 --> 02:00:37,875
Bože.
1462
02:00:38,042 --> 02:00:39,833
Vôbec si na vás nespomínam.
1463
02:00:40,708 --> 02:00:42,292
Som Bella Baxterová.
1464
02:00:42,458 --> 02:00:43,542
To bolí.
1465
02:00:44,208 --> 02:00:45,667
Možno si si udrela hlavu
1466
02:00:45,833 --> 02:00:48,042
a títo muži ťa zjavne zneužili.
1467
02:00:48,208 --> 02:00:49,958
Pane, prosím, odíďte.
1468
02:00:51,708 --> 02:00:54,083
- Vy ste môj manžel?
- Tvoj drahý Alfie.
1469
02:00:54,250 --> 02:00:56,375
Bella, prepáč.
1470
02:01:02,542 --> 02:01:04,208
Vlastne chcem odísť.
1471
02:01:04,792 --> 02:01:05,625
Čože?
1472
02:01:05,792 --> 02:01:06,667
Bella?
1473
02:01:10,500 --> 02:01:12,042
Máte koč, pane?
1474
02:01:13,167 --> 02:01:14,250
Áno.
1475
02:01:14,417 --> 02:01:15,375
Tak teda poďme.
1476
02:01:15,542 --> 02:01:16,417
Bella!
1477
02:01:16,583 --> 02:01:17,833
Pusti ma, God.
1478
02:01:18,583 --> 02:01:20,083
Max, ty ma nezastavíš.
1479
02:01:29,292 --> 02:01:31,333
Som tak rád, že si späť, Victoria.
1480
02:01:47,792 --> 02:01:49,500
So sluhami veľmi nevychádzam.
1481
02:01:49,667 --> 02:01:51,083
Obávam sa vzbury.
1482
02:02:01,167 --> 02:02:02,667
Pamätáš si Davida, drahá?
1483
02:02:04,875 --> 02:02:07,125
Allison, pozri, kto je späť.
1484
02:02:13,750 --> 02:02:14,958
Vy ma poznáte?
1485
02:02:16,792 --> 02:02:18,167
Povedzte mi o mne.
1486
02:02:20,625 --> 02:02:21,750
Bola som milá?
1487
02:02:48,708 --> 02:02:52,500
doriti
1488
02:02:59,083 --> 02:02:59,917
Jedz.
1489
02:03:01,458 --> 02:03:02,667
Tvoje obľúbené jedlá.
1490
02:03:02,833 --> 02:03:04,750
Údenáče, hus,
1491
02:03:05,542 --> 02:03:08,083
jazyk, šampanské.
1492
02:03:08,875 --> 02:03:09,875
Chýbala si mi.
1493
02:03:11,958 --> 02:03:13,958
Z čoho pramenilo jej nešťastie?
1494
02:03:15,750 --> 02:03:17,958
Čo ju prinútilo skočiť z mosta?
1495
02:03:20,833 --> 02:03:22,500
Nenávidela si to dieťa.
1496
02:03:22,667 --> 02:03:24,250
Nazývala si ho „netvor“.
1497
02:03:25,458 --> 02:03:26,542
Chápem.
1498
02:03:28,208 --> 02:03:30,500
Postrehla som nedostatok
materinského pudu.
1499
02:03:32,167 --> 02:03:34,000
A predsa som rád, že si doma.
1500
02:03:36,667 --> 02:03:37,792
Ako sme sa spoznali?
1501
02:03:38,458 --> 02:03:39,958
Na plese.
1502
02:03:40,125 --> 02:03:41,542
Prečo sme sa mali radi?
1503
02:03:43,125 --> 02:03:44,958
Pre lásku k zábave.
1504
02:03:46,750 --> 02:03:47,625
Sleduj.
1505
02:03:49,167 --> 02:03:51,125
Allison, polievku!
1506
02:04:00,917 --> 02:04:01,750
Rex!
1507
02:04:07,583 --> 02:04:08,417
Doriti!
1508
02:04:08,542 --> 02:04:09,625
Allison,
1509
02:04:10,375 --> 02:04:12,042
dáme si syr, ak môžeš.
1510
02:04:18,542 --> 02:04:20,042
Lásku ku krutosti?
1511
02:04:22,250 --> 02:04:25,208
- Asi som nebola veľmi milá.
- Milá?
1512
02:04:25,833 --> 02:04:27,917
Taká nudná by si nebola, Victoria.
1513
02:04:28,083 --> 02:04:29,250
Otrasný nápad.
1514
02:04:30,458 --> 02:04:31,875
Podľa Wedderburna si šliapala.
1515
02:04:32,042 --> 02:04:33,833
- Asi to bolo...
- Áno.
1516
02:04:34,000 --> 02:04:34,833
V Paríži.
1517
02:04:35,375 --> 02:04:37,792
Zunovalo sa mi to,
ale bolo to fascinujúce.
1518
02:04:39,125 --> 02:04:41,750
- Aha.
- Tieto údenáče sú zvláštne lahodné.
1519
02:04:42,500 --> 02:04:44,292
Octové alebo aké.
1520
02:04:51,292 --> 02:04:53,375
Manželstvo je neustála výzva.
1521
02:04:54,000 --> 02:04:56,500
Pred niekým sa ohneme, niekoho si ohneme.
1522
02:04:59,167 --> 02:05:01,292
Pokúsim sa ti odpustiť to šliapanie.
1523
02:05:02,000 --> 02:05:05,125
Sexuálna hystéria
sa ti často vymykala z rúk.
1524
02:05:05,833 --> 02:05:07,750
Aj zabitie nenarodeného dieťaťa.
1525
02:05:08,792 --> 02:05:11,250
Vlastne keď zrátam, koľko si mi ukrivdila,
1526
02:05:11,417 --> 02:05:15,417
aj Ježiš Kristus by ti asi
roztrieskal hlavu kladivom.
1527
02:05:19,208 --> 02:05:21,000
Ešteže tvoj muž vie odpúšťať.
1528
02:05:22,833 --> 02:05:24,667
Nijako som vám neukrivdila,
1529
02:05:25,250 --> 02:05:26,625
nepoznám vás.
1530
02:05:26,792 --> 02:05:30,708
Máš šťastie, z bojov mám
skúsenosti so stratou pamäti.
1531
02:05:30,875 --> 02:05:33,583
Buď chcú muži zabudnúť, kde sú,
1532
02:05:33,750 --> 02:05:35,667
alebo pri nich vybuchol granát
1533
02:05:35,833 --> 02:05:37,875
a rozozvučal im lebku ako zvon.
1534
02:05:38,875 --> 02:05:41,750
Navrhujem zdržiavať sa pri dome
najbližšie mesiace,
1535
02:05:41,917 --> 02:05:43,083
možno rok.
1536
02:05:45,875 --> 02:05:47,542
Kým sa úplne nezotavíš.
1537
02:05:50,167 --> 02:05:53,708
Odídem, kedy chcem,
ale lichotí mi vaša túžba väzniť ma.
1538
02:05:55,917 --> 02:05:57,083
Nie ste prvý.
1539
02:05:59,167 --> 02:06:01,375
Asi ti rozstrelím tú zasranú hlavu,
1540
02:06:02,000 --> 02:06:03,833
ak sa pokúsiš odísť, drahá.
1541
02:06:04,000 --> 02:06:05,667
Spredu či odzadu?
1542
02:06:05,833 --> 02:06:07,167
Odzadu.
1543
02:06:07,333 --> 02:06:08,708
Nech viem, že odchádzaš
1544
02:06:08,875 --> 02:06:10,667
a ja nekonám unáhlene.
1545
02:06:16,208 --> 02:06:17,750
Chýbala si mi.
1546
02:06:21,667 --> 02:06:23,458
Takže som uväznená?
1547
02:06:24,167 --> 02:06:27,167
Tento rozhovor sa uberá nešťastným smerom.
1548
02:06:28,208 --> 02:06:30,958
Určite budeš rovnako šťastná ako predtým.
1549
02:06:32,292 --> 02:06:34,833
Ako predtým, než som sa hodila z mosta?
1550
02:06:41,167 --> 02:06:43,875
Podľa mňa si spadla,
keď si pozorovala ryby.
1551
02:06:45,583 --> 02:06:48,250
Prečo ma tu chcete držať,
keď nechcem zostať?
1552
02:06:48,875 --> 02:06:53,208
Ak sa má človek utopiť,
nech je to v rieke lásky.
1553
02:07:03,000 --> 02:07:03,917
David,
1554
02:07:05,292 --> 02:07:07,458
podľa teba som toho bažanta dojedol?
1555
02:07:07,917 --> 02:07:09,750
Chyba v úsudku, pane.
1556
02:07:10,375 --> 02:07:11,917
Prepáčte.
1557
02:07:20,250 --> 02:07:22,125
Zákusok, drahá?
1558
02:08:20,417 --> 02:08:22,000
Dá sa ľahko odstrániť?
1559
02:08:22,167 --> 02:08:23,583
Ako gombík z kabáta.
1560
02:08:24,958 --> 02:08:27,250
Videl som, ako to v Afrike robia kameňom,
1561
02:08:27,417 --> 02:08:31,083
ale ja som si dal vyrobiť
presnejší nástroj.
1562
02:08:32,875 --> 02:08:34,250
Len špičku klitorisu
1563
02:08:34,417 --> 02:08:36,000
alebo aj žaluď?
1564
02:08:36,167 --> 02:08:37,958
Celý ten pekelný inštrument.
1565
02:08:38,125 --> 02:08:40,042
Upokojí ju to.
1566
02:08:40,208 --> 02:08:41,750
Tentoraz to urobíme.
1567
02:08:42,542 --> 02:08:44,708
Uspím ju a prinesiem do ordinácie.
1568
02:08:55,583 --> 02:08:57,875
Victoria, drahá!
1569
02:08:59,208 --> 02:09:00,375
Kde si?
1570
02:09:05,875 --> 02:09:07,250
Dokonalé načasovanie.
1571
02:09:07,417 --> 02:09:08,292
Martini.
1572
02:09:08,458 --> 02:09:09,708
Radšej nie.
1573
02:09:10,250 --> 02:09:12,167
Ale rada by som odišla.
1574
02:09:12,625 --> 02:09:14,667
Náš spoločný čas bol zaujímavý,
1575
02:09:14,833 --> 02:09:17,375
ale už viem, prečo som skočila z mosta.
1576
02:09:18,208 --> 02:09:20,750
Chcem vidieť svojho Goda
na smrteľnej posteli.
1577
02:09:21,375 --> 02:09:22,333
Rozkošný nápad.
1578
02:09:22,500 --> 02:09:24,000
Žiaľ, moja drahá,
1579
02:09:24,167 --> 02:09:27,250
svoj život som zasvätil zaberaniu územia.
1580
02:09:27,417 --> 02:09:28,250
Ty si moja
1581
02:09:28,417 --> 02:09:30,500
a nič viac netreba dodávať.
1582
02:09:31,250 --> 02:09:32,708
Ja nie som územie.
1583
02:09:32,875 --> 02:09:36,500
Koreň problému máš medzi nohami.
1584
02:09:36,667 --> 02:09:37,667
Dám ho odstrániť
1585
02:09:37,833 --> 02:09:40,667
a už ťa viac nebude rozptyľovať.
1586
02:09:40,833 --> 02:09:43,917
Muž celý život bojuje
so svojím sexuálnym nutkaním.
1587
02:09:44,083 --> 02:09:47,208
Je to prekliatie, no v istom zmysle
celoživotné dielo.
1588
02:09:47,375 --> 02:09:49,417
Životným dielom ženy sú deti.
1589
02:09:49,583 --> 02:09:52,583
Zbavím ťa toho
pekelného inštrumentu medzi nohami
1590
02:09:52,750 --> 02:09:55,000
a hneď potom ťa oplodním.
1591
02:09:55,167 --> 02:09:57,417
Vysvetlím vám, čo sa stalo.
1592
02:09:57,583 --> 02:10:01,417
Victoria, vaša žena,
sa hodila z mosta a zomrela.
1593
02:10:01,583 --> 02:10:04,625
Godwin Baxter ju našiel
a priniesol do ordinácie.
1594
02:10:04,792 --> 02:10:07,917
Potom vybral dieťa, vybral mu mozog,
1595
02:10:08,083 --> 02:10:11,042
vložil ho do mojej hlavy a oživil ma.
1596
02:10:11,500 --> 02:10:13,917
Prinesiem vám spis. Ja to fascinujúce.
1597
02:10:14,083 --> 02:10:15,875
Ja si ponechám svoj nový život
1598
02:10:16,042 --> 02:10:18,417
a svoj krásny starý klitoris, ďakujem.
1599
02:10:18,583 --> 02:10:20,208
Prosím, zavolajte mi koč.
1600
02:10:21,042 --> 02:10:22,042
Rečnia a rečnia,
1601
02:10:22,208 --> 02:10:24,750
až sa nedá inak, len vytiahnuť zbraň.
1602
02:10:26,333 --> 02:10:27,792
Inak to so ženami nejde.
1603
02:10:40,750 --> 02:10:41,625
Vzdávaš sa?
1604
02:10:42,792 --> 02:10:45,750
Radšej ma streľte
do môjho prekliateho srdca.
1605
02:10:45,917 --> 02:10:48,208
Urobím to, ak budem musieť.
1606
02:10:49,833 --> 02:10:51,417
Vypi to, drahá.
1607
02:10:52,292 --> 02:10:53,250
Chloroform a gin.
1608
02:11:03,083 --> 02:11:06,875
Istým spôsobom by bola úľava
zbaviť sa svojho hľadajúceho ja.
1609
02:11:07,375 --> 02:11:09,833
Napi sa a získaš slobodu.
1610
02:11:22,583 --> 02:11:23,583
Doriti.
1611
02:11:38,333 --> 02:11:39,333
Max?
1612
02:11:42,542 --> 02:11:45,625
Max. Musíme ho vziať do ordinácie.
1613
02:11:46,500 --> 02:11:47,708
Inak zomrie.
1614
02:11:47,875 --> 02:11:48,958
Hrozne krváca.
1615
02:11:49,125 --> 02:11:51,208
Doriti, zabijem ťa.
1616
02:11:52,333 --> 02:11:53,917
Bella, ak prežije,
1617
02:11:54,083 --> 02:11:57,542
nemyslím si, že je schopný prestať.
1618
02:11:58,042 --> 02:11:59,750
Nechcem vidieť, ako vykrváca.
1619
02:12:00,292 --> 02:12:02,333
Ale súhlasím, treba ho vylepšiť.
1620
02:12:15,375 --> 02:12:17,375
Vybral som guľku a zastavil krvácanie.
1621
02:12:17,958 --> 02:12:19,292
Mám poznámky.
1622
02:12:27,375 --> 02:12:29,792
Nikde nie som šťastnejšia ako tu.
1623
02:13:02,542 --> 02:13:04,000
Bella.
1624
02:13:04,167 --> 02:13:05,375
Vrátila si sa.
1625
02:13:11,292 --> 02:13:13,750
Bol to príbeh niekoho iného,
1626
02:13:14,958 --> 02:13:16,458
nie Belly Baxterovej.
1627
02:13:24,417 --> 02:13:27,375
Celý život na mňa ľudia hľadeli
1628
02:13:27,542 --> 02:13:29,500
s hrôzou, ľútosťou,
1629
02:13:31,208 --> 02:13:32,375
len ty nie.
1630
02:13:39,917 --> 02:13:42,000
Je to veľmi zaujímavé,
1631
02:13:44,042 --> 02:13:45,667
všetko, čo sa deje.
1632
02:14:45,542 --> 02:14:47,458
Zo skúšky z anatómie som nervózna.
1633
02:14:47,625 --> 02:14:50,042
Už som ťa skúšal veľakrát. Vieš to.
1634
02:14:51,458 --> 02:14:53,458
Nikto neovláda anatómiu lepšie než ty.
1635
02:14:58,083 --> 02:14:59,208
Dámy, gin?
1636
02:15:00,417 --> 02:15:01,250
Prosím.
1637
02:15:01,625 --> 02:15:02,458
Gin?
1638
02:15:05,292 --> 02:15:07,708
A nejakú vodu pre generála.
1639
02:15:13,917 --> 02:15:14,750
Felicity,
1640
02:15:16,125 --> 02:15:16,958
vodu.
1641
02:16:11,292 --> 02:16:18,292
CHÚĎATKO
1642
02:21:26,042 --> 02:21:28,042
Preklad
Lucia Halová