1 00:00:01,000 --> 00:00:05,958 CONTÉM REPRESENTAÇÕES DE PRODUTOS DE TABACO 2 00:01:51,792 --> 00:01:58,292 POBRES CRIATURAS 3 00:04:46,542 --> 00:04:48,500 Adeus! 4 00:04:51,667 --> 00:04:55,458 Uma pilha de órgãos sem a centelha de humanidade de um cérebro 5 00:04:55,625 --> 00:04:57,708 nem o pulsar de um coração. 6 00:04:57,875 --> 00:05:00,708 Parece a banca de um talhante para um banquete. 7 00:05:01,167 --> 00:05:05,625 Quem gostaria de reconstruir os órgãos? 8 00:05:05,792 --> 00:05:10,792 E quem consegue distinguir humano de animal, isto se há alguma diferença? 9 00:05:13,958 --> 00:05:14,792 Vá lá! 10 00:05:15,500 --> 00:05:18,833 Fizeram puzzles em crianças, certo? 11 00:05:19,000 --> 00:05:23,292 Sou eu, ou é incrivelmente difícil concentrar-me quando o monstro fala? 12 00:05:24,625 --> 00:05:26,500 É um cirurgião extraordinário. 13 00:05:26,667 --> 00:05:29,583 Esta pesquisa é inovadora. O pai fundou este sítio. 14 00:05:29,750 --> 00:05:33,500 Alguém te incluiu nesta conversa, Max McCandles? 15 00:05:33,917 --> 00:05:36,083 A tua proximidade não quer dizer nada. 16 00:05:36,250 --> 00:05:38,667 Não chateies! Vai comprar um fato. 17 00:05:41,250 --> 00:05:44,667 Acha mesmo que o fígado é aí? 18 00:05:45,250 --> 00:05:49,500 Posso saber qual o objetivo de meter tudo no sítio novamente, senhor? 19 00:05:49,667 --> 00:05:51,250 Pura diversão. 20 00:05:52,083 --> 00:05:54,167 Sr. Max McCandles! 21 00:05:54,333 --> 00:05:56,625 Acompanhe-me no final da aula. 22 00:06:02,333 --> 00:06:03,333 O seu artigo. 23 00:06:04,333 --> 00:06:05,417 Gostou, senhor? 24 00:06:05,583 --> 00:06:10,583 Mostra sinais de uma mente convencional a esforçar-se por tocar a mediocridade. 25 00:06:10,750 --> 00:06:13,417 - Obrigado. - Preciso de um assistente. 26 00:06:13,583 --> 00:06:14,417 Ia gostar bastante. 27 00:06:15,458 --> 00:06:17,417 - É religioso? - Acredito em Deus. 28 00:06:17,583 --> 00:06:20,625 - Em mim ou na divindade? - Tem piada o seu nome significar Deus. 29 00:06:20,792 --> 00:06:22,250 A piada é minha. 30 00:06:22,417 --> 00:06:24,583 Não preciso que a expliquem. 31 00:06:25,292 --> 00:06:26,750 Parece obra do demónio. 32 00:06:26,917 --> 00:06:28,625 Se deixasse crescer a barba? 33 00:06:28,792 --> 00:06:30,917 Pareço um cão de gravata. 34 00:06:31,083 --> 00:06:32,292 As crianças adoram cães. 35 00:06:32,917 --> 00:06:34,042 Este trabalho. 36 00:06:34,208 --> 00:06:35,583 Sim. Vamos. 37 00:07:01,500 --> 00:07:03,167 God! 38 00:07:04,375 --> 00:07:05,375 God. 39 00:07:06,375 --> 00:07:08,708 - Olá. - Olá. 40 00:07:09,417 --> 00:07:12,375 Bella, apresento-te o Sr. McCandles. 41 00:07:12,542 --> 00:07:14,000 Olá, Bella. 42 00:07:18,792 --> 00:07:20,208 - San... - Sangue. 43 00:07:20,375 --> 00:07:21,625 - San... - Sangue. 44 00:07:21,792 --> 00:07:23,292 - Sangue. - Maravilhoso. 45 00:07:23,458 --> 00:07:24,667 Estou bem. 46 00:07:29,792 --> 00:07:31,625 Que linda atrasada mental. 47 00:07:32,375 --> 00:07:34,958 Ela sofreu uma lesão cerebral. 48 00:07:35,125 --> 00:07:36,333 E eu reparei-a. 49 00:07:36,500 --> 00:07:39,833 A idade mental e o corpo dela não estão sincronizados. 50 00:07:40,000 --> 00:07:44,250 A linguagem está a surgir. Ela está a evoluir rapidamente. 51 00:07:44,958 --> 00:07:46,708 Ela é espantosa. 52 00:07:47,625 --> 00:07:50,917 Tenho de anotar os progressos meticulosamente. 53 00:07:51,083 --> 00:07:53,083 Pode ajudar-me a fazer isso? 54 00:07:53,250 --> 00:07:54,125 Será uma honra. 55 00:07:54,292 --> 00:07:55,375 Xi! 56 00:07:56,417 --> 00:07:57,292 Xi! 57 00:07:57,458 --> 00:08:00,458 Sim. É entusiasmante, Bella! 58 00:08:01,250 --> 00:08:03,167 Acho que ela está a fazer... 59 00:08:03,333 --> 00:08:04,708 Sra. Prim! 60 00:08:06,833 --> 00:08:07,833 Xixi. 61 00:09:04,750 --> 00:09:06,792 Não gostas de arenque? 62 00:09:12,750 --> 00:09:15,375 Por acaso até gosto. 63 00:09:15,542 --> 00:09:19,000 Sabe muito bem logo de manhã... 64 00:09:41,458 --> 00:09:42,833 Bella cortar? 65 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Para a Bella só mortos. 66 00:09:45,167 --> 00:09:46,000 Só mortos. 67 00:09:46,167 --> 00:09:47,333 Só mortos. 68 00:09:47,500 --> 00:09:48,833 Só mortos. 69 00:10:19,083 --> 00:10:20,167 Correr! 70 00:10:41,500 --> 00:10:44,083 Memoriza quinze palavras por dia. 71 00:10:44,958 --> 00:10:47,583 A coordenação é instável. 72 00:10:47,750 --> 00:10:49,333 Ao final do dia, há progressos. 73 00:10:50,792 --> 00:10:53,167 O cabelo cresce 2 cm a cada dois dias. 74 00:10:53,333 --> 00:10:55,333 - Tenho aqui um diagrama. - Ótimo! 75 00:10:55,500 --> 00:10:58,250 Podes ir. Até amanhã. 76 00:10:59,167 --> 00:11:01,250 Senhor, ela veio de onde? 77 00:11:02,542 --> 00:11:05,000 Julgo que o teu trabalho é recolher dados. 78 00:11:05,167 --> 00:11:08,583 Quando acrescentar questões idiotas, avisar-te-ei. 79 00:11:12,500 --> 00:11:16,125 "Por isso, quando regressaram do bosque, 80 00:11:16,292 --> 00:11:19,917 "ela voltou a reencontrar-se com a mãe e o pai. 81 00:11:21,000 --> 00:11:25,417 "Nessa noite, para o jantar, comeram bolo até ficarem indispostos. 82 00:11:26,125 --> 00:11:29,625 "Estavam tão felizes por estarem de novo juntos." 83 00:11:32,500 --> 00:11:34,417 Tu eu Papá, God? 84 00:11:35,500 --> 00:11:37,583 - Eu... - Prim dizer tu não ser. 85 00:11:38,458 --> 00:11:40,042 Bella menina de nenhures. 86 00:11:41,333 --> 00:11:43,875 O que ser isso? Nenhures? 87 00:11:44,708 --> 00:11:46,208 És órfã. 88 00:11:46,792 --> 00:11:48,375 Os teus pais morreram. 89 00:11:49,792 --> 00:11:52,458 Então cortares pais? 90 00:11:52,625 --> 00:11:53,500 Não. 91 00:11:54,208 --> 00:11:56,042 Eles eram meus amigos. 92 00:11:56,958 --> 00:11:59,583 Eram corajosos exploradores 93 00:12:00,750 --> 00:12:04,667 e foram mortos num desmoronamento na América do Sul. 94 00:12:05,500 --> 00:12:08,958 Eles expandiram as fronteiras do conhecimento 95 00:12:09,125 --> 00:12:10,875 e pagaram caro por isso. 96 00:12:11,542 --> 00:12:13,750 Era a única forma de viver, Bella. 97 00:12:14,750 --> 00:12:17,917 Mandaram-te até mim para eu tomar conta de ti. 98 00:12:20,333 --> 00:12:21,333 Morta? 99 00:12:22,750 --> 00:12:24,750 Receio que sim, minha querida. 100 00:12:26,625 --> 00:12:28,042 Pobre Bella. 101 00:12:30,042 --> 00:12:31,583 Mas eu amar God. 102 00:12:37,333 --> 00:12:38,708 Dormir aqui. 103 00:12:40,667 --> 00:12:41,667 Não. 104 00:12:52,542 --> 00:12:55,417 Boa noite, querida Bella. 105 00:12:59,792 --> 00:13:01,500 Isto, pais. 106 00:13:02,208 --> 00:13:03,625 Peru, sim. 107 00:13:06,042 --> 00:13:08,125 Porquê escrever cada fruto? 108 00:13:08,292 --> 00:13:10,458 Tenho de anotar o aporte nutricional. 109 00:13:16,417 --> 00:13:17,750 Quantos? 110 00:13:23,625 --> 00:13:25,833 Diz à Bella outros sítios. 111 00:13:26,583 --> 00:13:29,333 Isso é Lisboa, em Portugal. 112 00:13:30,125 --> 00:13:32,250 Sul de França. Os Alpes. 113 00:13:36,542 --> 00:13:37,875 Austrália. 114 00:13:38,042 --> 00:13:40,958 Longe e perigoso, para pessoas e animais. 115 00:13:41,125 --> 00:13:43,292 Bella quer olhar mundo. 116 00:13:46,083 --> 00:13:47,125 Só... 117 00:13:48,792 --> 00:13:49,917 Bella. 118 00:13:53,958 --> 00:13:57,333 Bella, acho que não devíamos estar aqui. 119 00:13:57,500 --> 00:13:58,542 Vamos... 120 00:14:13,417 --> 00:14:14,417 Bella. 121 00:14:17,500 --> 00:14:18,500 Bella. 122 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 Não. 123 00:14:23,000 --> 00:14:24,792 Bella, é perigoso! 124 00:14:41,750 --> 00:14:42,750 Bella. 125 00:14:44,042 --> 00:14:45,292 Não, Bella. 126 00:15:05,667 --> 00:15:06,583 God! 127 00:15:08,542 --> 00:15:10,250 Querer ir lá fora. 128 00:15:11,208 --> 00:15:14,167 Lá fora? Não, vamos trabalhar. 129 00:15:14,833 --> 00:15:15,750 Cortar dedos? 130 00:15:16,500 --> 00:15:17,958 Candles levar. Candles. 131 00:15:18,125 --> 00:15:19,375 Claro que posso. Se... 132 00:15:19,542 --> 00:15:20,708 Não. 133 00:15:20,875 --> 00:15:22,042 Sim. Fora! 134 00:15:22,208 --> 00:15:23,958 Ela alguma vez foi lá fora? 135 00:15:24,125 --> 00:15:25,000 Não. 136 00:15:25,167 --> 00:15:28,792 Criei um mundo perfeitamente divertido e seguro para a Bella. 137 00:15:29,458 --> 00:15:30,333 Agora. 138 00:15:31,583 --> 00:15:33,250 - Bella. - Agora! 139 00:15:36,375 --> 00:15:37,292 Agora! 140 00:15:37,458 --> 00:15:38,375 Bella. 141 00:16:05,500 --> 00:16:09,667 Lá fora, há muitas coisas que te podem matar, Bella. 142 00:16:09,833 --> 00:16:10,667 Matar morta? 143 00:16:10,833 --> 00:16:13,958 Cobras, carruagens, aves de bico afiado, terramotos, 144 00:16:14,125 --> 00:16:16,583 inalação de sementes tóxicas. 145 00:16:43,375 --> 00:16:44,417 Bella. 146 00:16:45,958 --> 00:16:46,958 Bella! 147 00:17:08,000 --> 00:17:10,250 Bella! Olha. 148 00:17:20,666 --> 00:17:22,416 - Mata-o. - O quê? 149 00:17:35,792 --> 00:17:37,667 Porquê dedos estranhos, God? 150 00:17:42,583 --> 00:17:44,583 Quando eu era pequeno, 151 00:17:45,250 --> 00:17:48,625 o meu pai entalou os meus polegares numa mala de ferro, 152 00:17:48,792 --> 00:17:51,917 para ver se atrasava o ciclo de crescimento do osso. 153 00:17:53,333 --> 00:17:55,708 A dor foi tão grande 154 00:17:55,875 --> 00:17:58,000 que, para evitar chorar, 155 00:17:58,167 --> 00:18:01,208 ficava a olhar fixamente para os meus outros dedos. 156 00:18:02,208 --> 00:18:04,042 Com essa simples observação, 157 00:18:04,750 --> 00:18:08,333 comecei a analisar os elementos epidemiológicos. 158 00:18:09,333 --> 00:18:10,750 Quando ele regressou, 159 00:18:10,917 --> 00:18:14,042 para sua surpresa, eu estava a sorrir. 160 00:18:15,917 --> 00:18:16,875 Valha-me Deus! 161 00:18:17,042 --> 00:18:20,292 Ele era um homem com uma mente peculiar. 162 00:18:28,500 --> 00:18:29,583 Temos de ir. 163 00:18:31,333 --> 00:18:33,625 Vem aí uma tempestade. 164 00:18:38,250 --> 00:18:39,833 Porque a assusta tanto? 165 00:18:40,000 --> 00:18:41,208 É uma experiência... 166 00:18:41,375 --> 00:18:43,083 Há condições a controlar. 167 00:18:43,250 --> 00:18:46,500 Caso contrário, os resultados não serão fiáveis. 168 00:18:58,500 --> 00:19:00,125 Parar! God, nós ir! 169 00:19:00,292 --> 00:19:01,250 Não, Bella. 170 00:19:01,417 --> 00:19:03,000 Bella comer gelado querer. 171 00:19:03,167 --> 00:19:04,000 Não. 172 00:19:04,167 --> 00:19:05,375 Bella quer! 173 00:19:05,542 --> 00:19:07,875 A minha cara. Pessoas ter medo. 174 00:19:08,042 --> 00:19:08,917 Rir da minha cara. 175 00:19:09,083 --> 00:19:10,375 God lindo. 176 00:19:10,542 --> 00:19:11,875 Cara de cão. 177 00:19:14,500 --> 00:19:15,417 Deveras. 178 00:19:16,292 --> 00:19:17,708 - Parar! Eu andar. - Não! 179 00:19:20,750 --> 00:19:23,000 Não agora? Não nunca? 180 00:19:23,667 --> 00:19:24,875 Só não. 181 00:19:32,417 --> 00:19:34,792 - Bella! - Não! 182 00:19:34,958 --> 00:19:37,583 - Não! - Bella! 183 00:19:39,375 --> 00:19:40,208 Não! 184 00:19:44,708 --> 00:19:46,833 - Desculpa. - Não! 185 00:19:47,000 --> 00:19:48,417 Não! 186 00:20:02,167 --> 00:20:04,083 Desculpa, minha querida. 187 00:20:06,417 --> 00:20:07,833 Valha-me Deus! 188 00:21:38,208 --> 00:21:39,500 O que é que lhe fez? 189 00:21:40,125 --> 00:21:41,417 Está a escondê-la porquê? 190 00:21:41,958 --> 00:21:44,083 Diga-me o que se passa ou vou à Polícia. 191 00:21:47,083 --> 00:21:50,167 Assim farei. Pois é uma história feliz. 192 00:22:08,042 --> 00:22:11,875 É raro conseguir um corpo quase morto, mas perto da vida. 193 00:22:12,042 --> 00:22:14,542 O Rigor ainda não se instalou. 194 00:22:14,708 --> 00:22:17,208 O corpo mal arrefeceu. 195 00:22:17,917 --> 00:22:19,250 Sem pulso. 196 00:22:19,833 --> 00:22:22,875 Mas com corrente elétrica, para poder mantê-lo vivo. 197 00:22:23,042 --> 00:22:24,292 Mas não o fez. 198 00:22:26,000 --> 00:22:28,167 Não sabia nada da vida que ela tinha deixado, 199 00:22:28,333 --> 00:22:32,125 exceto que a detestava tanto que optou por não existir. 200 00:22:32,292 --> 00:22:33,375 E para sempre. 201 00:22:34,250 --> 00:22:35,125 O que sentiria ela 202 00:22:35,875 --> 00:22:40,500 ao ver-se arrastada da sua escolhida eternidade 203 00:22:40,667 --> 00:22:43,500 e forçada a viver num dos nossos asilos 204 00:22:43,667 --> 00:22:47,458 ou prisões, mal equipados e com falta de pessoal? 205 00:22:48,583 --> 00:22:53,417 Pois nesta nação cristã, o suicídio é considerado loucura ou crime. 206 00:22:53,583 --> 00:22:55,958 Quem era eu para decidir o destino dela? 207 00:22:56,583 --> 00:23:00,167 Mas houve também, da minha parte, um reconhecimento. 208 00:23:00,792 --> 00:23:03,292 A minha pesquisa levara-me àquele momento. 209 00:23:03,458 --> 00:23:06,042 O destino trouxera-me um cadáver 210 00:23:06,208 --> 00:23:07,208 e uma criança viva. 211 00:23:07,375 --> 00:23:08,625 Era evidente. 212 00:23:08,792 --> 00:23:09,708 Era? 213 00:23:09,875 --> 00:23:11,375 Retirar o cérebro da criança 214 00:23:11,542 --> 00:23:14,792 e inseri-lo na mulher adulta, reanimá-la e observar. 215 00:23:15,417 --> 00:23:16,667 Deus do Céu! 216 00:24:09,167 --> 00:24:10,542 Ela sabe? 217 00:24:10,708 --> 00:24:11,958 Não. 218 00:24:12,125 --> 00:24:13,000 Quem era ela? 219 00:24:13,542 --> 00:24:14,625 Não faço ideia. 220 00:24:15,917 --> 00:24:18,958 Mas preferias um mundo sem a Bella? 221 00:26:58,625 --> 00:26:59,708 Sra. Prim? 222 00:27:00,583 --> 00:27:02,583 A Bella ser feliz quando quer. 223 00:27:04,583 --> 00:27:06,792 Teres cara azeda, mas eu arranjar-te. 224 00:27:08,292 --> 00:27:09,417 Fecha olhos. 225 00:27:12,125 --> 00:27:14,917 - Não! - Espera! Demora um pouco. 226 00:27:16,500 --> 00:27:18,417 Ela agarrrou-me nas partes! 227 00:27:18,875 --> 00:27:19,875 Ela é doente! 228 00:27:20,042 --> 00:27:20,875 Bella. 229 00:27:21,042 --> 00:27:23,083 Bella descobriu coisa para partilhar. 230 00:27:23,250 --> 00:27:24,083 Ver. 231 00:27:24,583 --> 00:27:27,083 - E se puser pepino em mim? - Não. 232 00:27:28,625 --> 00:27:30,375 Bella! 233 00:27:31,208 --> 00:27:33,500 Tens de parar de fazer isso. 234 00:27:33,667 --> 00:27:34,500 O quê? 235 00:27:34,667 --> 00:27:37,542 Numa sociedade educada, isso não se faz! 236 00:27:42,083 --> 00:27:44,000 Não se faz. 237 00:27:53,500 --> 00:27:55,625 O que... é isso? 238 00:27:56,375 --> 00:27:59,500 O meu pai retirou-me as glândulas oxínticas e pilóricas. 239 00:27:59,667 --> 00:28:02,208 Tenho de fabricar o meu suco gástrico. 240 00:28:02,792 --> 00:28:04,125 Mas ele fez isso porquê? 241 00:28:04,292 --> 00:28:06,708 Para descobrir o que ninguém sabia. 242 00:28:06,875 --> 00:28:09,500 Acontece que precisamos delas, idealmente. 243 00:28:11,250 --> 00:28:12,292 Bella... 244 00:28:13,333 --> 00:28:14,750 Não comeste. 245 00:28:16,083 --> 00:28:17,708 Não! 246 00:28:26,083 --> 00:28:27,250 Boa noite. 247 00:28:28,708 --> 00:28:29,708 Boa noite. 248 00:28:47,750 --> 00:28:52,125 Sabes... sou um romântico, Max. 249 00:28:52,708 --> 00:28:53,667 O quê? 250 00:28:53,833 --> 00:28:56,500 Julgo que vejo amor entre ti e a Bella. 251 00:28:58,167 --> 00:28:59,458 Eu... Ela é... 252 00:28:59,625 --> 00:29:02,083 Talvez devesses casar com ela. 253 00:29:02,417 --> 00:29:03,250 O quê? 254 00:29:03,417 --> 00:29:04,750 Acho que ela te ama. 255 00:29:07,125 --> 00:29:10,375 Já vi pessoas a olhar umas para as outras com amor... 256 00:29:10,542 --> 00:29:11,583 Como observador. 257 00:29:11,750 --> 00:29:13,875 Não como sujeito, claro. Vejo isso. 258 00:29:15,333 --> 00:29:16,333 Vê? 259 00:29:18,042 --> 00:29:18,875 Eu... 260 00:29:19,417 --> 00:29:22,208 Tenho sentimentos por ela. 261 00:29:22,375 --> 00:29:23,917 Então, serias capaz? 262 00:29:24,708 --> 00:29:26,667 Sair com a Bella. 263 00:29:27,917 --> 00:29:28,958 Bella... 264 00:29:30,958 --> 00:29:31,833 Eu... 265 00:29:34,708 --> 00:29:35,708 Sentir esquisito? 266 00:29:42,333 --> 00:29:43,167 Fazer Bella. 267 00:29:49,458 --> 00:29:51,333 Pensei... 268 00:29:51,500 --> 00:29:53,917 que poderia estar a criá-la para ser sua amante. 269 00:29:54,083 --> 00:29:56,417 Um pensamento deveras obscuro, eu sei. 270 00:29:57,667 --> 00:30:00,833 Então, não se deita com ela? 271 00:30:02,167 --> 00:30:06,208 A ejaculação apenas pode induzir a homeostasia em mim 272 00:30:06,375 --> 00:30:10,375 se acompanhada por estimulação prolongada dos centros nervosos, 273 00:30:10,542 --> 00:30:14,458 cuja pressão nas glândulas endócrinas altera-me a química do sangue 274 00:30:14,625 --> 00:30:16,750 não durante uns meros minutos, 275 00:30:16,917 --> 00:30:18,250 mas vários dias. 276 00:30:19,750 --> 00:30:20,625 O quê? 277 00:30:20,792 --> 00:30:23,042 Sou eunuco e não posso fornicar! 278 00:30:23,417 --> 00:30:26,250 Conseguir uma resposta sexual do meu corpo 279 00:30:26,417 --> 00:30:30,083 implicaria a mesma energia que alimenta o norte de Londres. 280 00:30:30,792 --> 00:30:33,500 Além disso, os meus sentimentos paternos 281 00:30:33,667 --> 00:30:36,042 parecem sobrepor-se aos sexuais. 282 00:30:37,750 --> 00:30:40,375 Peço desculpa pela minha indecência. 283 00:30:40,542 --> 00:30:41,583 Não é indecência. 284 00:30:41,750 --> 00:30:45,917 Os homens, e aliás toda a sexualidade, são basicamente imorais. 285 00:30:46,083 --> 00:30:47,875 Nem todos. 286 00:30:48,042 --> 00:30:49,833 Queres casar com ela ou não? 287 00:30:51,375 --> 00:30:54,083 Quero que sejas minha esposa. 288 00:31:02,250 --> 00:31:04,458 Vamos tocar-nos com as partes genitais. 289 00:31:04,625 --> 00:31:06,042 Não. 290 00:31:06,208 --> 00:31:08,292 Não me quero aproveitar de ti. 291 00:31:08,458 --> 00:31:09,583 Tu és especial. 292 00:31:10,250 --> 00:31:11,417 Quando casarmos. 293 00:31:18,333 --> 00:31:19,375 Uma condição. 294 00:31:19,542 --> 00:31:22,167 Ela também tem de desejar-me. 295 00:31:22,333 --> 00:31:23,875 Duas condições então. 296 00:31:24,042 --> 00:31:25,250 A que disseste... 297 00:31:25,417 --> 00:31:29,250 e que terão de viver aqui comigo para sempre. 298 00:31:30,583 --> 00:31:33,250 Vou mandar redigir o documento legal. 299 00:31:38,000 --> 00:31:42,333 Este Contrato Atesta 300 00:31:59,625 --> 00:32:00,667 Curioso este contrato. 301 00:32:00,833 --> 00:32:02,750 Tem vários erros de ortografia. 302 00:32:03,792 --> 00:32:07,083 Asseguro que tem valor legal na mesma. 303 00:32:08,833 --> 00:32:13,000 Deve ser uma mulher e tanto para estas condições todas. 304 00:32:17,833 --> 00:32:20,000 Se me dá licença, tenho de usar a retrete. 305 00:32:21,792 --> 00:32:24,458 Não consegue aguentar? É alguma criança? 306 00:32:24,875 --> 00:32:29,125 Bexiga fraca, senhor. Como o meu pai e o pai dele. 307 00:32:29,292 --> 00:32:31,708 Pode ser cancro da próstata. Veja isso. 308 00:32:32,500 --> 00:32:33,500 Vou ver. 309 00:33:39,250 --> 00:33:42,500 Menina Bella Baxter, conforme o contrato, creio. 310 00:33:43,292 --> 00:33:45,250 Boa tarde, visitante. 311 00:33:46,208 --> 00:33:47,292 Queres o meu chapéu? 312 00:33:48,125 --> 00:33:49,417 Fica-me bem? 313 00:33:50,083 --> 00:33:51,083 Sim! 314 00:33:52,375 --> 00:33:54,083 É bastante bom! 315 00:33:54,250 --> 00:33:55,375 Tinha de conhecer 316 00:33:55,542 --> 00:33:59,167 a mulher que inspirou um contrato que a tornará prisioneira. 317 00:34:00,083 --> 00:34:01,250 O que quer dizer? 318 00:34:01,417 --> 00:34:02,375 Deverá viver aqui 319 00:34:02,542 --> 00:34:05,833 e viajar com o Sr. Max McCandles e o Baxter para fora, 320 00:34:06,000 --> 00:34:07,875 mas nunca ir para a cidade. 321 00:34:08,458 --> 00:34:09,708 Estou a ver. 322 00:34:10,833 --> 00:34:12,083 Eles amam-me muito. 323 00:34:12,250 --> 00:34:13,750 Compreendo porquê. 324 00:34:14,208 --> 00:34:15,958 Tenho de a beliscar, para ver se é real. 325 00:34:16,125 --> 00:34:17,125 Nem pense... 326 00:34:20,792 --> 00:34:22,000 Tu ser quem? 327 00:34:24,750 --> 00:34:26,750 Sr. Duncan Wedderburn. 328 00:34:57,625 --> 00:34:58,458 Abre. 329 00:35:09,000 --> 00:35:10,292 Como chegar aqui? 330 00:35:12,583 --> 00:35:13,500 Trepei. 331 00:35:32,417 --> 00:35:33,792 Estar aí há muito? 332 00:35:33,958 --> 00:35:35,250 Não muito. 333 00:35:35,417 --> 00:35:38,833 Não me viste a dar felicidade a mim mesma, pois não? 334 00:35:39,917 --> 00:35:41,958 Sei que não são modos. 335 00:35:47,125 --> 00:35:49,333 Não queiras saber de modos. 336 00:35:49,500 --> 00:35:50,625 É muito aborrecido. 337 00:35:51,417 --> 00:35:52,750 Destrói-nos a alma. 338 00:35:53,875 --> 00:35:55,375 God não acreditar em alma. 339 00:35:56,833 --> 00:36:00,042 Acho que Deus é o autor do conceito de alma. 340 00:36:00,542 --> 00:36:02,083 Godwin Baxter? 341 00:36:02,250 --> 00:36:04,042 Aquele cão asqueroso. 342 00:36:04,208 --> 00:36:05,750 Que história é essa? 343 00:36:06,583 --> 00:36:09,167 És uma prisioneira, e eu vim libertar-te. 344 00:36:11,542 --> 00:36:14,125 Há algo em ti, um ser faminto. 345 00:36:14,292 --> 00:36:17,000 Faminto de experiências, liberdade, toque. 346 00:36:17,167 --> 00:36:19,250 Ver o desconhecido e conhecê-lo. 347 00:36:20,042 --> 00:36:22,375 Queres saber porque estou aqui? 348 00:36:23,542 --> 00:36:26,583 Vou a Lisboa na sexta-feira. Quero que venhas comigo. 349 00:36:26,750 --> 00:36:28,375 Lisboa de Portugal? 350 00:36:28,542 --> 00:36:30,583 Essa mesma. 351 00:36:32,250 --> 00:36:33,500 O God nunca permitirá. 352 00:36:36,000 --> 00:36:37,708 Por isso não lhe perguntei. 353 00:36:39,375 --> 00:36:40,583 Pergunto-te a ti. 354 00:36:42,792 --> 00:36:44,958 Bella não estar segura contigo, acho. 355 00:36:45,125 --> 00:36:48,292 Sem dúvida... que não. 356 00:37:03,333 --> 00:37:06,708 Posso ter um minuto do teu tempo, querido God? 357 00:37:06,875 --> 00:37:08,167 Claro, Bella. 358 00:37:08,333 --> 00:37:10,917 Quero dar-te uma grande notícia. 359 00:37:11,083 --> 00:37:13,167 Bella está tonta de excitação. 360 00:37:13,583 --> 00:37:14,458 O que é? 361 00:37:14,625 --> 00:37:16,417 Esta noite, à meia-noite, 362 00:37:17,167 --> 00:37:20,708 vou fugir secretamente com um tal Duncan Wedderburn. 363 00:37:20,875 --> 00:37:21,917 O quê? 364 00:37:22,083 --> 00:37:23,375 Vais querer deter-me. 365 00:37:23,542 --> 00:37:24,542 Vou deter-te. 366 00:37:24,708 --> 00:37:26,458 Prendes Bella com muita força. 367 00:37:27,167 --> 00:37:28,875 Preciso de ver o mundo. 368 00:37:29,042 --> 00:37:30,042 Podemos viajar. 369 00:37:30,208 --> 00:37:33,000 Tu, eu e o Max, de quem, devo lembrar-te, 370 00:37:33,167 --> 00:37:34,458 estás noiva. 371 00:37:34,625 --> 00:37:36,292 Vou casar com o Max, 372 00:37:36,458 --> 00:37:38,958 pois ele parece certo para isso. 373 00:37:39,125 --> 00:37:42,792 Mas primeiro, vou partir à aventura com Duncan Wedderburn 374 00:37:42,958 --> 00:37:46,583 que, acho eu, pouco se importa comigo... 375 00:37:46,750 --> 00:37:50,333 Mas também será interessante. 376 00:37:50,500 --> 00:37:52,000 Não te posso deixar ir. 377 00:37:58,833 --> 00:38:00,792 Beija-me e deixa-me ir. 378 00:38:01,667 --> 00:38:02,750 Se não o fizeres... 379 00:38:03,500 --> 00:38:07,167 as entranhas de Bella irão apodrecer com ódio. 380 00:38:07,333 --> 00:38:09,542 - Ódio? - Ódio! 381 00:38:18,083 --> 00:38:19,917 Desfaz essas malas, Prim! 382 00:38:20,083 --> 00:38:21,958 O Godwin contou-me o teu plano. 383 00:38:22,125 --> 00:38:23,250 Não te culpo, Bella. 384 00:38:23,417 --> 00:38:25,167 Aquele homem é uma ratazana. 385 00:38:25,333 --> 00:38:28,125 Tem formas insidiosas de conseguir as boas graças de uma mulher ingénua. 386 00:38:28,292 --> 00:38:30,708 Basicamente olha-me nos olhos. 387 00:38:30,875 --> 00:38:33,625 E mete as mãos entre as pernas de Bella 388 00:38:34,125 --> 00:38:36,208 e sussurra palavras que não ouço, 389 00:38:36,375 --> 00:38:38,292 mas que me aquecem o corpo. 390 00:38:38,458 --> 00:38:39,833 Meu Deus, Bella! 391 00:38:40,000 --> 00:38:41,375 Estamos noivos! 392 00:38:41,542 --> 00:38:42,375 Eu amo-te! 393 00:38:42,375 --> 00:38:44,500 E quando regressar, nós casamento 394 00:38:44,708 --> 00:38:46,792 e seremos felizes como duas pombas. 395 00:38:46,958 --> 00:38:48,708 - Preciso levar chapéu? - Não! 396 00:38:49,375 --> 00:38:50,292 Não pode ser! 397 00:38:50,875 --> 00:38:52,208 Não pode! 398 00:38:52,375 --> 00:38:53,667 Eu mesmo trato dele. 399 00:38:54,375 --> 00:38:58,208 Vou fazer-lhe a cara em puré de sangue e ossos! 400 00:38:58,375 --> 00:39:00,083 Max, estás excitado... 401 00:39:00,250 --> 00:39:02,542 E eu também ao ver um Max diferente. 402 00:39:02,750 --> 00:39:03,583 Perdoa-me, 403 00:39:03,583 --> 00:39:07,000 mas não deixarei que um homem mal-intencionado 404 00:39:07,167 --> 00:39:09,708 e que não te quer bem te engane. 405 00:39:09,875 --> 00:39:12,667 Vou esmagar-lhe o crânio! 406 00:39:28,083 --> 00:39:29,292 Bella? 407 00:39:33,750 --> 00:39:34,667 Bella... 408 00:39:42,958 --> 00:39:45,333 Adeus, futura pomba. 409 00:39:46,000 --> 00:39:48,083 Vemo-nos depois da grande aventura. 410 00:39:50,208 --> 00:39:51,042 God? 411 00:40:31,875 --> 00:40:32,792 Ela partiu. 412 00:40:33,833 --> 00:40:36,333 Estou a beber um Porto ao pequeno-almoço. 413 00:40:36,500 --> 00:40:38,458 É estranhamente delicioso. 414 00:40:38,625 --> 00:40:40,292 Porque não a impediu? 415 00:40:41,292 --> 00:40:43,458 Ela tem livre arbítrio. 416 00:40:48,000 --> 00:40:49,875 Agora, está lá fora, sozinha. 417 00:40:50,042 --> 00:40:51,917 Ela vai ficar bem. 418 00:40:52,083 --> 00:40:54,042 Sou um tolo. Devia tê-la impedido. 419 00:40:54,208 --> 00:40:56,167 Somos homens de ciência. 420 00:40:57,208 --> 00:41:00,792 Esta emoção não é apropriada. 421 00:41:04,375 --> 00:41:05,917 Espero que ela fique bem. 422 00:41:28,208 --> 00:41:30,583 És a mulher mais bonita que já vi. 423 00:41:31,333 --> 00:41:33,167 Não vou mentir, já tive muitas. 424 00:41:33,708 --> 00:41:37,000 A Sra. Prim disse que és lobo com odor a cem mulheres. 425 00:41:37,167 --> 00:41:38,542 É dizer pouco. 426 00:41:39,167 --> 00:41:41,667 Muito bem... Ostras. 427 00:41:41,833 --> 00:41:43,417 Já provaste? 428 00:41:43,583 --> 00:41:44,750 Não. 429 00:41:49,125 --> 00:41:51,042 Chupar e engolir. 430 00:42:02,042 --> 00:42:02,958 Uma pândega. 431 00:42:06,542 --> 00:42:07,708 Uma pândega! 432 00:42:11,458 --> 00:42:12,625 Espera. Bella. 433 00:42:16,583 --> 00:42:21,458 LISBOA 434 00:42:22,000 --> 00:42:24,958 Freiras e monges engomavam a roupa com clara de ovo 435 00:42:25,125 --> 00:42:27,292 e com as gemas faziam estes pastéis. 436 00:42:27,917 --> 00:42:29,000 Como se comem? 437 00:42:29,167 --> 00:42:30,792 Acho que com a boca. 438 00:42:30,958 --> 00:42:33,875 Não devem ser comidos dentada a dentada, 439 00:42:34,042 --> 00:42:36,917 mas devorados, como a vida. 440 00:42:43,375 --> 00:42:44,667 Incrível. 441 00:42:45,792 --> 00:42:47,667 Quem os fez? Precisamos de mais! 442 00:42:47,917 --> 00:42:50,375 Mais não. Um chega. Mais é demasiado. 443 00:42:51,375 --> 00:42:52,708 Hora da siesta. 444 00:42:52,875 --> 00:42:54,458 O que é a siesta? 445 00:43:21,333 --> 00:43:23,792 Por que motivo as pessoas não fazem isto 446 00:43:23,958 --> 00:43:25,250 sempre? 447 00:43:26,500 --> 00:43:29,083 Correndo o risco de parecer imodesto, 448 00:43:29,250 --> 00:43:32,083 acabaste de ser fornicada três vezes pelo melhor. 449 00:43:32,250 --> 00:43:35,042 É provável que nenhum outro te leve ao paraíso como eu. 450 00:43:36,792 --> 00:43:37,958 Tenho pena de ti. 451 00:43:39,542 --> 00:43:43,042 Bem, então serás o meu escolhido para brincar. 452 00:43:43,917 --> 00:43:45,417 Brincar? 453 00:43:46,083 --> 00:43:47,167 Adoro isso. 454 00:43:47,583 --> 00:43:49,000 Já descansei. 455 00:43:49,792 --> 00:43:50,833 Vamos outra vez. 456 00:43:51,000 --> 00:43:52,125 Outra vez? 457 00:43:52,833 --> 00:43:54,375 Infelizmente... 458 00:43:54,542 --> 00:43:56,083 até eu tenho os meus limites. 459 00:43:56,250 --> 00:43:58,542 Os homens não são capazes de estar sempre nisso. 460 00:43:58,708 --> 00:44:00,917 É um problema fisiológico? 461 00:44:01,667 --> 00:44:03,125 Uma fraqueza dos homens? 462 00:44:04,500 --> 00:44:05,500 Bem... 463 00:44:07,833 --> 00:44:09,292 Talvez seja. 464 00:44:10,833 --> 00:44:12,792 Fica sabendo que não é tarde 465 00:44:12,958 --> 00:44:14,708 para não te apaixonares por mim. 466 00:44:15,500 --> 00:44:16,833 Tenho muito pouco a oferecer 467 00:44:17,000 --> 00:44:18,708 em termos de lealdade. 468 00:44:18,917 --> 00:44:20,042 Só aventura. 469 00:44:20,208 --> 00:44:21,375 Percebo. 470 00:44:22,917 --> 00:44:24,042 Vamos dormir. 471 00:44:52,792 --> 00:44:53,792 Um táxi, minha senhora? 472 00:48:34,458 --> 00:48:35,417 Boa tarde! 473 00:48:37,333 --> 00:48:38,208 Duncan Wedderburn. 474 00:48:38,708 --> 00:48:40,750 Bella, onde estiveste? Desapareceste. 475 00:48:41,458 --> 00:48:42,667 Não. 476 00:48:43,417 --> 00:48:45,375 Ninguém pode desaparecer. 477 00:48:45,875 --> 00:48:46,833 O quê? 478 00:48:47,000 --> 00:48:48,625 Podem? Desaparecer? 479 00:48:48,792 --> 00:48:51,792 Não, claro que não. De que diabos estás a falar? 480 00:48:51,958 --> 00:48:52,875 Onde estiveste? 481 00:48:53,042 --> 00:48:56,708 Queria um pastel e deparei-me com uma aventura. 482 00:48:56,875 --> 00:48:59,792 Não sabia como regressar e foi quando ouvi. 483 00:48:59,958 --> 00:49:00,792 O elétrico. 484 00:49:00,958 --> 00:49:03,708 Segui o barulho, e encontrei. 485 00:49:03,875 --> 00:49:05,375 Foi um espanto. 486 00:49:05,542 --> 00:49:07,000 Sangue de aventureira. 487 00:49:07,583 --> 00:49:09,042 É perigoso andar sozinha. 488 00:49:09,208 --> 00:49:12,458 Aventurei-me e só encontrei açúcar e violência. 489 00:49:12,625 --> 00:49:14,125 É encantador. 490 00:49:14,292 --> 00:49:15,375 Estou bem. 491 00:49:16,042 --> 00:49:20,042 Vou deitar-me e tu tens de deitar-te em cima de mim para brincarmos. 492 00:49:24,167 --> 00:49:25,000 Kitty! 493 00:49:26,167 --> 00:49:28,542 Viste a nova peça de Wilde em Londres? 494 00:49:28,708 --> 00:49:29,917 Incrivelmente sagaz! 495 00:49:30,083 --> 00:49:31,208 Adorei! 496 00:49:31,375 --> 00:49:32,958 "Uma mala." 497 00:49:37,667 --> 00:49:38,625 Bella. 498 00:49:40,000 --> 00:49:40,958 O que foi? 499 00:49:42,292 --> 00:49:45,125 Porquê mantê-lo na boca se é agoniante? 500 00:49:45,708 --> 00:49:47,875 Já disse o mesmo ao Gerald. 501 00:49:49,583 --> 00:49:51,667 Se é que me entendem... 502 00:49:52,958 --> 00:49:54,250 És tão perversa. 503 00:49:54,417 --> 00:49:56,458 Estás a falar do pénis dele. 504 00:49:58,833 --> 00:50:00,708 O Duncan pode ser salgado. 505 00:50:04,625 --> 00:50:05,708 Tem dó, Bella! 506 00:50:07,708 --> 00:50:09,250 Tenho de ir dar um soco ao bebé. 507 00:50:13,958 --> 00:50:14,792 Bella. 508 00:50:19,708 --> 00:50:22,000 O teu comportamento é indecente. 509 00:50:22,167 --> 00:50:23,292 Vais comportar-te? 510 00:50:23,458 --> 00:50:25,625 A comida prendeu-se na garganta, 511 00:50:25,792 --> 00:50:27,292 o bebé é chato 512 00:50:27,458 --> 00:50:29,708 e as palavras da mulher aborrecidas. 513 00:50:29,875 --> 00:50:31,042 Voltas para a mesa 514 00:50:31,208 --> 00:50:34,000 e vais limitar-te a estas três frases... 515 00:50:34,167 --> 00:50:36,333 "Que maravilha!", "É encantador!" 516 00:50:36,500 --> 00:50:40,125 e "Como fizeram a massa tão estaladiça?" Sim? 517 00:50:40,792 --> 00:50:42,250 Estás a magoar a Bella. 518 00:50:42,417 --> 00:50:43,667 Desculpa. 519 00:50:43,833 --> 00:50:45,792 Contigo não vale a pena argumentar. 520 00:50:45,958 --> 00:50:46,792 Vamos. 521 00:51:04,333 --> 00:51:06,833 Estás a gostar de Lisboa, Bella? 522 00:51:08,958 --> 00:51:09,917 É encantador. 523 00:51:12,042 --> 00:51:14,500 Kitty, como está o teu querido pai? 524 00:51:15,083 --> 00:51:16,000 Está deveras mal. 525 00:51:16,708 --> 00:51:18,500 Pode não passar deste ano. 526 00:51:18,875 --> 00:51:19,958 Que maravilha! 527 00:51:20,583 --> 00:51:22,542 Como fizeram a massa tão estaladiça? 528 00:51:41,583 --> 00:51:42,750 Deus me valha! 529 00:51:43,583 --> 00:51:44,667 O que foi? 530 00:51:45,792 --> 00:51:46,875 É dela. 531 00:51:50,208 --> 00:51:52,625 "Eu bem. Lisboa. 532 00:51:53,125 --> 00:51:56,083 "Pastel de açúcar lamber o dia todo." 533 00:51:57,625 --> 00:51:59,583 Espero que seja uma só frase. 534 00:52:00,042 --> 00:52:00,875 - Será? - Será? 535 00:52:00,875 --> 00:52:01,792 Sim. 536 00:52:03,417 --> 00:52:04,250 E... 537 00:52:04,917 --> 00:52:06,292 {\an8}a engolir um elétrico. 538 00:52:06,500 --> 00:52:08,000 {\an8}QUERIDO GoD EU BEm. LiSBOA 539 00:53:19,042 --> 00:53:22,292 Também tens dor de cabeça, Duncan Wedderburn? 540 00:53:22,458 --> 00:53:24,917 E estou esfomeada! 541 00:53:25,083 --> 00:53:26,667 Onde diabos te meteste? 542 00:53:30,000 --> 00:53:31,792 Victoria Blessington? 543 00:53:33,292 --> 00:53:35,167 Não te via há anos! 544 00:53:35,333 --> 00:53:37,125 E continua sem ver, 545 00:53:37,292 --> 00:53:39,625 pois eu sou Bella Baxter, 546 00:53:39,792 --> 00:53:41,500 senhora estranha com penas. 547 00:53:41,667 --> 00:53:44,417 Perdão. Achei que eras ela. 548 00:53:49,417 --> 00:53:50,417 Certo. 549 00:53:50,583 --> 00:53:51,792 Vamos? 550 00:53:53,000 --> 00:53:55,208 O bife, o peixe, 551 00:53:55,375 --> 00:53:57,500 as coisas de caramelo em taças 552 00:53:57,667 --> 00:54:00,083 que as pessoas velhas estão a comer. 553 00:54:00,250 --> 00:54:01,917 Não quero caramelo em taças. 554 00:54:02,292 --> 00:54:04,500 Claro que não. Isso é para a Bella. 555 00:54:05,000 --> 00:54:06,125 Pede o que te apetece. 556 00:54:07,500 --> 00:54:10,625 Estás irritado com as aventuras de Bella. 557 00:54:10,792 --> 00:54:12,958 E contudo descobrimos por capricho, 558 00:54:13,125 --> 00:54:16,000 como disse Duncan Wedderburn a Bella Baxter, 559 00:54:16,208 --> 00:54:17,708 no dia um da viagem a Lisboa. 560 00:54:18,542 --> 00:54:19,375 Touché! 561 00:54:19,375 --> 00:54:21,750 Nunca vivemos fora da casa de God. 562 00:54:21,917 --> 00:54:22,708 O quê? 563 00:54:22,708 --> 00:54:25,167 Então, Bella tem tanto que descobrir. 564 00:54:25,333 --> 00:54:27,500 E a tua cara triste 565 00:54:27,958 --> 00:54:31,000 faz-me descobrir sentimentos de raiva para contigo. 566 00:54:32,708 --> 00:54:33,583 Certo. 567 00:54:35,750 --> 00:54:37,083 Tornei-me o que mais odeio, 568 00:54:37,250 --> 00:54:39,625 um amante demoníaco e possessivo. 569 00:54:41,208 --> 00:54:43,542 Afugentei vários e agora sou um deles. 570 00:54:44,083 --> 00:54:44,917 Porra! 571 00:55:52,417 --> 00:55:55,458 Tal como eu, és criatura que vive a liberdade nos momentos. 572 00:55:58,458 --> 00:55:59,708 Estás a fazer isso porquê? 573 00:56:00,792 --> 00:56:02,958 Um homem está a piscar-me o olho. 574 00:56:03,875 --> 00:56:05,292 Pisquei também. 575 00:56:05,458 --> 00:56:06,833 Por cortesia, acho eu. 576 00:56:19,000 --> 00:56:21,708 Vamos dançar na cidade. Vem connosco! 577 00:56:21,875 --> 00:56:23,958 Nunca dancei na cidade. 578 00:56:36,625 --> 00:56:38,250 - Duncan! - Não! 579 00:56:52,417 --> 00:56:53,250 És louca! 580 00:56:53,417 --> 00:56:56,333 Não fales! Estás a irritar Bella! 581 00:56:56,500 --> 00:56:57,750 Não me vou calar. 582 00:56:57,917 --> 00:56:58,917 Quando preciso... 583 00:57:12,875 --> 00:57:13,708 O que é isto? 584 00:57:17,000 --> 00:57:19,292 Um homem estava a ensinar-me xadrez. 585 00:57:19,458 --> 00:57:24,083 Disse-me que eu devia ter a pele mais macia que ele já tocou. 586 00:57:24,250 --> 00:57:28,667 E eu disse que devia testar a parte interior das coxas, 587 00:57:28,833 --> 00:57:32,000 pois é nesse local que a epiderme é mais lisa. 588 00:57:32,167 --> 00:57:33,250 Então, testámos. 589 00:57:33,417 --> 00:57:35,500 E era a mais macia de sempre. 590 00:57:36,292 --> 00:57:39,583 Achei que não seriam igualmente macias. 591 00:57:39,750 --> 00:57:41,208 E não eram. 592 00:57:41,375 --> 00:57:44,417 Lembrei-me de anotar, para não esquecer qual é a mais macia. 593 00:57:44,583 --> 00:57:45,417 MACIA MAIS MACIA 594 00:57:50,750 --> 00:57:54,000 E a brincadeira com a língua que me ias fazer? 595 00:57:57,958 --> 00:57:59,542 Não vamos fazer isso? 596 00:58:17,708 --> 00:58:18,750 Sua... 597 00:58:21,292 --> 00:58:22,542 Estás perturbado. 598 00:58:24,083 --> 00:58:25,292 Ele deitou-se contigo? 599 00:58:26,125 --> 00:58:27,792 Não, estivemos contra a parede. 600 00:58:28,792 --> 00:58:30,417 Estiveste a brincar com ele? 601 00:58:30,583 --> 00:58:33,750 Não, ele só me lambeu o clitóris. 602 00:58:33,917 --> 00:58:37,667 Tive o calor que precisa de libertação. E aconteceu a meu pedido. 603 00:58:41,000 --> 00:58:43,167 Também podes brincar comigo com a língua. 604 00:58:43,333 --> 00:58:48,167 Não percebo este sentimento complexo. 605 00:58:51,417 --> 00:58:52,958 Agora estás a chorar? 606 00:59:01,458 --> 00:59:05,417 És uma pessoa tão confusa, Duncan Wedderburn. 607 00:59:05,583 --> 00:59:06,875 Um fígado. 608 00:59:16,417 --> 00:59:19,125 Uma pequena incisão. 609 00:59:19,708 --> 00:59:22,875 É tudo o que precisamos. 610 00:59:36,792 --> 00:59:38,750 Estive toda a manhã a dar clorofórmio a cabras. 611 00:59:38,917 --> 00:59:41,333 Acho que fui afetado. 612 00:59:41,500 --> 00:59:46,375 Atrevo-me a sugerir que está perturbado com a ausência da Bella. 613 00:59:46,542 --> 00:59:48,167 Os litros de Porto... 614 00:59:48,333 --> 00:59:49,917 À noite, ouço soluçar. 615 00:59:50,083 --> 00:59:52,958 Deus do céu, homem! Balbucias como um imbecil! 616 00:59:53,125 --> 00:59:54,417 Ela foi-se embora! 617 00:59:55,792 --> 00:59:57,667 Sou um homem de ciência. 618 00:59:57,833 --> 01:00:00,917 Só tenho de me concentrar no projeto. 619 01:00:01,083 --> 01:00:04,083 Só isso. Tenho de seguir em frente. 620 01:00:04,250 --> 01:00:06,625 Temos de meter de lado os nossos sentimentos. 621 01:00:07,458 --> 01:00:10,333 Achas que o meu pai me podia ter marcado 622 01:00:10,500 --> 01:00:13,208 com ferros em brasa nos genitais da maneira que o fez 623 01:00:13,375 --> 01:00:16,458 se não metesse a ciência e o progresso em primeiro? 624 01:00:16,625 --> 01:00:17,458 Ferros em brasa? 625 01:00:19,917 --> 01:00:22,083 Vamos procurar um cadáver. 626 01:00:23,417 --> 01:00:24,667 Um quê? 627 01:00:47,833 --> 01:00:49,000 Olá, bom dia! 628 01:00:51,667 --> 01:00:53,125 Bom dia, querida. 629 01:00:57,542 --> 01:01:00,750 Não tenho apoiado o teu espírito aventureiro. 630 01:01:00,917 --> 01:01:02,542 Por isso, tenho uma surpresa. 631 01:01:11,083 --> 01:01:12,042 Entra. 632 01:01:26,458 --> 01:01:29,375 - Mudámos de hotel? - Olha pela janela, Bella. 633 01:01:41,083 --> 01:01:43,000 - Estamos num barco? - Correto. 634 01:01:44,208 --> 01:01:48,417 - Queres aprisionar a Bella no mar. - Vamos ter uma nova aventura. 635 01:01:48,583 --> 01:01:51,125 Suponho que aqui seja mais fácil encontrar-te. 636 01:01:51,292 --> 01:01:53,833 Anda despir-me. 637 01:01:54,000 --> 01:01:54,958 Monta-me. 638 01:01:55,875 --> 01:01:58,333 Depois, vamos beber cocktails no convés. 639 01:02:17,292 --> 01:02:18,292 Bella! 640 01:02:22,500 --> 01:02:23,333 Bella. 641 01:02:28,042 --> 01:02:28,875 Bella. 642 01:02:30,042 --> 01:02:30,917 Bella! 643 01:02:31,875 --> 01:02:34,375 Azul, azul, azul. 644 01:04:13,583 --> 01:04:14,708 Cagaste em cima de mim? 645 01:04:15,292 --> 01:04:16,125 Pássaro idiota! 646 01:04:20,833 --> 01:04:21,750 Minha senhora. 647 01:04:23,542 --> 01:04:25,042 Quando é que paramos? 648 01:04:26,583 --> 01:04:28,417 Atenas. Daqui a três dias. 649 01:04:50,958 --> 01:04:55,750 O NAVIO 650 01:04:56,625 --> 01:04:58,917 Aquela mulher está em brasa, olha. 651 01:05:01,958 --> 01:05:03,167 Sei que estás chateada comigo. 652 01:05:03,333 --> 01:05:06,125 Desculpa se te raptei, mas foi por amor. 653 01:05:06,292 --> 01:05:08,542 Uma chalaça romântica. Não sejas tão cabra. 654 01:05:09,542 --> 01:05:12,000 - Quero uma bebida. - Claro, minha querida. 655 01:05:12,167 --> 01:05:15,375 O navio é divertido, um mundo a explorar. 656 01:05:16,292 --> 01:05:18,083 Amas-me? Eu amo-te. 657 01:05:19,292 --> 01:05:23,375 Descreve os elementos que devo procurar dentro de mim para ter a certeza. 658 01:05:24,583 --> 01:05:25,917 Ou o sentes ou não. 659 01:05:26,083 --> 01:05:29,667 Então, não é baseado em evidências, como diria o God. 660 01:05:30,417 --> 01:05:33,042 - Como avaliar empiricamente? - De que raio estás a falar? 661 01:05:33,208 --> 01:05:34,167 Quem és tu? 662 01:05:34,333 --> 01:05:36,958 Não sabes o que são bananas. Nunca ouviste falar de xadrez. 663 01:05:37,125 --> 01:05:38,750 Mas sabes o que significa "empiricamente". 664 01:05:38,917 --> 01:05:41,500 Bella quer uma bebida. Já disse duas vezes. 665 01:05:41,667 --> 01:05:44,125 Nunca senti nada assim. 666 01:05:44,292 --> 01:05:45,708 É verdade para ti? 667 01:05:47,792 --> 01:05:49,458 Suponho que empiricamente é. 668 01:05:53,083 --> 01:05:54,958 Fiquei sem tinta. 669 01:05:59,875 --> 01:06:01,375 Então, tinta terás, meu amor. 670 01:06:14,542 --> 01:06:17,083 Olá, senhora idosa interessante. 671 01:06:17,250 --> 01:06:18,875 Tenho de tocar no teu cabelo. 672 01:06:21,292 --> 01:06:23,000 Também reparei no teu. 673 01:06:23,167 --> 01:06:27,167 Parece seda num ovo translúcido e brilhante. 674 01:06:27,667 --> 01:06:30,208 Essas palavras eloquentes deixam-me excitada. 675 01:06:30,375 --> 01:06:33,208 Vi que estavas com aquele cavalheiro. 676 01:06:33,375 --> 01:06:35,500 Dentes brancos e pénis rijo. 677 01:06:36,708 --> 01:06:38,042 Duncan Wedderburn. 678 01:06:38,208 --> 01:06:41,542 Os dentes dele também são rijos. E o pénis também é branco. 679 01:06:41,708 --> 01:06:43,667 - É bom na cama, espero. - É o meu escolhido. 680 01:06:43,833 --> 01:06:48,167 Ele provoca excecionais sensações ilícitas em todo o meu corpo 681 01:06:48,333 --> 01:06:50,500 que me deixam a gemer de felicidade. 682 01:06:50,667 --> 01:06:54,583 Também gostaria de atirar o corpo dele, já cadáver, para o mar. 683 01:06:55,208 --> 01:06:56,542 Este homem brinca com o teu corpo? 684 01:06:57,125 --> 01:06:58,458 Não. 685 01:06:58,625 --> 01:07:00,625 Não me deito com ninguém há 20 anos. 686 01:07:00,792 --> 01:07:01,750 O quê? 687 01:07:02,417 --> 01:07:03,583 Isso é terrível! 688 01:07:03,750 --> 01:07:05,583 Não me interesso muito por isso. 689 01:07:06,250 --> 01:07:07,750 À medida que os anos passam, 690 01:07:07,917 --> 01:07:10,542 o que está entre as minhas orelhas preocupa-me mais. 691 01:07:11,125 --> 01:07:13,083 O que está entre as minhas pernas, 692 01:07:14,583 --> 01:07:15,667 muito menos. 693 01:07:15,833 --> 01:07:18,083 Uma argumentação desesperada, Martha. 694 01:07:18,250 --> 01:07:20,458 Este é o Harry Astley. 695 01:07:20,625 --> 01:07:23,667 Não leves o que ele diz a sério. 696 01:07:24,125 --> 01:07:25,250 É um cínico. 697 01:07:25,833 --> 01:07:26,917 Minha senhora. 698 01:07:27,417 --> 01:07:29,000 O meu nome é Bella Baxter. 699 01:07:29,958 --> 01:07:32,292 Não sei o que significa "cínico". 700 01:07:32,458 --> 01:07:33,292 Bella. 701 01:07:34,042 --> 01:07:34,875 A tinta. 702 01:07:35,042 --> 01:07:39,167 Duncan Wedderburn, já fiz amigos, colegas, camaradas. 703 01:07:39,333 --> 01:07:40,792 Harry Astley. 704 01:07:40,958 --> 01:07:42,458 Esta é a Martha. 705 01:07:42,625 --> 01:07:45,750 Ela é a minha nova amiga, que não se deita com ninguém há 20 anos. 706 01:07:45,917 --> 01:07:47,500 Não é espantoso? 707 01:07:47,667 --> 01:07:51,125 Espero que uses a mão entre as pernas para te manteres feliz. 708 01:07:51,292 --> 01:07:54,750 Valha-me Deus, Bella! Não podes falar assim. 709 01:07:54,917 --> 01:07:57,000 Modos em sociedade. Esqueci-me. 710 01:07:57,167 --> 01:07:58,625 Os modos em sociedade... 711 01:07:58,792 --> 01:08:00,208 irão destruir-te. 712 01:08:00,375 --> 01:08:02,500 - Sim? - Sim. Há alguma verdade nisso. 713 01:08:02,667 --> 01:08:04,458 Todos concordamos. 714 01:08:04,625 --> 01:08:06,958 Quanto à tua questão sobre a minha mão... 715 01:08:07,125 --> 01:08:08,958 Ocasionalmente, sim. 716 01:08:09,125 --> 01:08:11,375 São ótimas notícias. 717 01:08:12,208 --> 01:08:14,708 - Devíamos jantar juntos. - Bem, na verdade... 718 01:08:15,208 --> 01:08:17,417 Estamos todos num navio. Não há fuga possível 719 01:08:17,582 --> 01:08:20,667 e há todo um mundo para explorar, atravessar, circum-navegar. 720 01:08:21,582 --> 01:08:23,707 Ou ela não pode ter amigos, Sr. Wedderburn? 721 01:08:24,832 --> 01:08:25,957 Encantador. 722 01:08:29,082 --> 01:08:30,375 Casa comigo. 723 01:08:30,542 --> 01:08:31,375 O quê? 724 01:08:31,542 --> 01:08:32,875 Pretendia abandonar-te. 725 01:08:33,042 --> 01:08:35,582 Mais uns meses e ia mandar-te embora, mas não consigo. 726 01:08:35,750 --> 01:08:38,417 Fica e casa comigo. Nunca ninguém conquistou o meu coração. 727 01:08:39,832 --> 01:08:41,082 É complicado... 728 01:08:41,250 --> 01:08:43,667 pois estou noiva do Sr. Max McCandles. 729 01:08:44,957 --> 01:08:45,792 O quê? 730 01:08:46,500 --> 01:08:49,000 Pediram a minha mão em casamento. 731 01:08:49,707 --> 01:08:52,625 É uma expressão que ouvi, mas que não compreendo. 732 01:08:52,792 --> 01:08:55,957 Costumamos dar a mão e o resto do corpo, certo? 733 01:08:56,125 --> 01:08:58,707 Fugiste comigo. 734 01:08:58,875 --> 01:09:02,125 Um relato de eventos passados, cujo objetivo não compreendo. 735 01:09:02,292 --> 01:09:03,582 Escolheste-me a mim. 736 01:09:03,750 --> 01:09:05,250 Por agora. 737 01:09:05,417 --> 01:09:06,457 Por diversão. 738 01:09:06,625 --> 01:09:09,292 Vou atirar-te borda fora! 739 01:09:09,457 --> 01:09:12,417 Então, desejas casar comigo ou matar-me? 740 01:09:13,250 --> 01:09:15,250 - É o que propões? - Não! 741 01:09:31,292 --> 01:09:32,707 Vou ao casino. 742 01:09:44,082 --> 01:09:45,167 Tudo bem. 743 01:09:45,917 --> 01:09:47,125 Ela está a evoluir. 744 01:09:47,292 --> 01:09:48,875 Vamos tentar novamente. 745 01:09:49,375 --> 01:09:52,917 As principais capacidades motoras vão desenvolver-se lentamente, 746 01:09:53,375 --> 01:09:55,792 mas vais progredir rapidamente. 747 01:09:57,792 --> 01:09:58,833 Felicity. 748 01:10:03,000 --> 01:10:04,000 Mais devagar. Ou nem por isso. 749 01:10:15,833 --> 01:10:17,708 Estou a ler Emerson. 750 01:10:17,875 --> 01:10:20,292 Ele fala sobre o progresso dos homens. 751 01:10:20,458 --> 01:10:23,542 Não percebo por que razão não dá conselhos às mulheres. 752 01:10:23,708 --> 01:10:25,292 Talvez não saiba como. 753 01:10:26,333 --> 01:10:29,042 Experimenta ler Goethe. 754 01:10:29,208 --> 01:10:31,750 A Filosofia é uma perda de tempo, Bella. 755 01:10:31,917 --> 01:10:34,125 A sério? Conta-me mais. 756 01:10:34,292 --> 01:10:36,208 Não, não. Harry, seu patife! 757 01:10:36,375 --> 01:10:37,333 É integrante. 758 01:10:38,375 --> 01:10:41,458 As pessoas e a sociedade podem ambas ser melhoradas. 759 01:10:42,458 --> 01:10:46,292 É objetivo de todos melhorar, avançar, progredir, crescer. 760 01:10:47,250 --> 01:10:49,833 Sinto isso em mim, e sei que sou um exemplo. 761 01:10:50,000 --> 01:10:54,042 Acredita em mim. Tu és única, Bella. Em todos os aspetos. 762 01:10:54,208 --> 01:10:57,750 Mas essa melhoria através da Filosofia 763 01:10:57,917 --> 01:11:02,000 são as pessoas a tentar fugir do facto de que todos somos monstros cruéis. 764 01:11:02,167 --> 01:11:04,458 Nascemos assim e morremos assim. 765 01:11:05,500 --> 01:11:07,292 É uma visão negra das coisas, Harry. 766 01:11:07,458 --> 01:11:08,375 Bella... 767 01:11:09,917 --> 01:11:11,375 Vamos apanhar ar 768 01:11:12,917 --> 01:11:14,542 na nossa cabina. 769 01:11:15,167 --> 01:11:16,250 Mas estes dois estão a discutir. 770 01:11:16,417 --> 01:11:19,208 A cabeça e o coração da Bella estão a vibrar com ideias. 771 01:11:19,375 --> 01:11:21,000 Como as luzes de uma tempestade. 772 01:11:23,667 --> 01:11:26,083 Agora, estás sempre a ler, Bella. 773 01:11:26,625 --> 01:11:30,167 Estás a perder parte da tua adorável forma de falar. 774 01:11:30,333 --> 01:11:32,000 Sou um festim em metamorfose. 775 01:11:32,167 --> 01:11:33,417 Como somos todos. 776 01:11:33,583 --> 01:11:36,417 Parece que Emerson concorda contigo, mas o Harry discorda. 777 01:11:36,583 --> 01:11:37,875 Anda. Vem comigo. 778 01:11:39,500 --> 01:11:41,167 Estás a tapar-me o sol. 779 01:11:41,333 --> 01:11:42,792 O quê? 780 01:12:21,542 --> 01:12:22,500 Anda. 781 01:12:24,250 --> 01:12:26,042 Estou ocupado a embriagar-me. 782 01:12:29,875 --> 01:12:31,875 Estou ocupado a perder. 783 01:13:11,125 --> 01:13:12,708 Tenho de ir falar com a Martha. 784 01:13:14,458 --> 01:13:15,708 A Martha... 785 01:13:16,667 --> 01:13:18,208 Ela é o problema. 786 01:13:18,750 --> 01:13:22,458 Vou atirar aquele saco de carne perfumada borda fora. 787 01:13:23,542 --> 01:13:24,667 Atreve-te. 788 01:13:35,083 --> 01:13:36,542 Martha! 789 01:13:37,667 --> 01:13:39,000 Onde é que ela está? 790 01:13:39,167 --> 01:13:40,750 Onde raio te meteste? 791 01:13:40,917 --> 01:13:42,292 Onde está ela? 792 01:13:43,250 --> 01:13:46,125 - O que estão a fazer? - Ela vai borda fora! 793 01:13:46,292 --> 01:13:47,417 Maravilhoso! 794 01:13:47,583 --> 01:13:49,667 Nunca imaginei ser assassinada. 795 01:13:49,833 --> 01:13:50,833 Que dramático. 796 01:13:51,417 --> 01:13:54,250 Ela parece contente por morrer. Desculpa ter atrapalhado. 797 01:13:59,250 --> 01:14:01,458 Que excitação! 798 01:14:19,333 --> 01:14:20,792 Estarei no bar. 799 01:14:54,583 --> 01:14:57,208 Fizeste-me pensar, cogitar... 800 01:14:58,083 --> 01:15:00,917 preambular à volta de ideias que são erradas, 801 01:15:01,083 --> 01:15:04,250 erróneas e sem sentido de tão aborrecidas. 802 01:15:04,750 --> 01:15:06,125 E isso tirou-me o sono. 803 01:15:06,292 --> 01:15:07,417 Então... 804 01:15:09,292 --> 01:15:11,417 Dizes que todos somos cruéis. 805 01:15:11,583 --> 01:15:14,167 E eu discordo, rejeito 806 01:15:14,333 --> 01:15:15,375 e digo que não somos. 807 01:15:16,625 --> 01:15:18,625 Mas quando estou com o Duncan, 808 01:15:18,792 --> 01:15:21,333 o meu lado cruel toma conta de mim. 809 01:15:21,750 --> 01:15:23,250 Isso mostra sensatez. 810 01:15:24,250 --> 01:15:25,750 Ele é um cretino. 811 01:15:25,917 --> 01:15:26,875 Não! 812 01:15:27,542 --> 01:15:29,167 Não quero ser cruel. 813 01:15:30,250 --> 01:15:33,000 Tenho de melhorar esse meu lado. 814 01:15:33,167 --> 01:15:34,708 Tu não conheces o mundo. 815 01:15:35,292 --> 01:15:36,375 E tens medo. 816 01:15:38,792 --> 01:15:40,375 Eu não tenho medo. 817 01:15:40,792 --> 01:15:42,958 Queres ver como é realmente o mundo? 818 01:15:43,583 --> 01:15:44,417 Eu mostro-te. 819 01:15:45,167 --> 01:15:46,083 Sim. 820 01:15:46,792 --> 01:15:47,792 Claro. 821 01:16:34,667 --> 01:16:35,667 Estás a ouvir aquilo? 822 01:16:39,292 --> 01:16:40,292 O que é? 823 01:17:01,708 --> 01:17:03,208 Há muitos bebés mortos. 824 01:17:04,208 --> 01:17:05,417 Deve estar calor. 825 01:17:07,167 --> 01:17:08,583 Temos de os ir ajudar. 826 01:17:09,667 --> 01:17:11,000 Como fazemos isso? 827 01:17:13,875 --> 01:17:15,167 Se formos ali abaixo, 828 01:17:15,333 --> 01:17:18,833 vão amarrar-nos, roubar-nos e violar-nos. 829 01:17:19,000 --> 01:17:21,167 E se eles estivessem aqui e nós estivéssemos ali, 830 01:17:21,792 --> 01:17:23,167 faríamos o mesmo. 831 01:17:27,708 --> 01:17:28,542 Bella. 832 01:17:29,583 --> 01:17:30,542 Bella. 833 01:17:31,500 --> 01:17:32,500 Bella! 834 01:19:15,000 --> 01:19:16,292 Vamos zarpar, minha senhora. 835 01:19:16,792 --> 01:19:18,292 Mas eu tenho de regressar. 836 01:19:19,375 --> 01:19:23,167 Tenho de dar este dinheiro aos pobres perto do hotel, 837 01:19:23,333 --> 01:19:24,875 no que chamam bairro de lata. 838 01:19:26,125 --> 01:19:27,542 Nós ficamos, minha senhora. 839 01:19:28,500 --> 01:19:29,958 Podemos tratar disso por si. 840 01:19:30,667 --> 01:19:31,500 Podem? 841 01:19:31,708 --> 01:19:32,708 Claro! 842 01:19:33,083 --> 01:19:34,667 É muito generoso da sua parte. 843 01:19:35,250 --> 01:19:36,333 Eles precisam de dinheiro. 844 01:19:36,833 --> 01:19:38,042 Toda a gente precisa. 845 01:19:43,708 --> 01:19:44,750 Obrigada. 846 01:20:01,917 --> 01:20:05,333 Tu! Chama-me o Capitão. Agora, vamos encontrar o ladrão. 847 01:20:05,500 --> 01:20:06,333 Bella! 848 01:20:08,167 --> 01:20:09,208 Fomos roubados! 849 01:20:10,083 --> 01:20:11,333 Ganhei. 850 01:20:11,500 --> 01:20:12,958 Ganhei tudo! 851 01:20:13,125 --> 01:20:14,583 Como nunca tinha ganho. 852 01:20:14,750 --> 01:20:16,917 E agora desapareceu! 853 01:20:17,083 --> 01:20:18,792 Não foste roubado. 854 01:20:18,958 --> 01:20:20,792 - Fui eu. - Para quê? 855 01:20:21,375 --> 01:20:22,417 Levei o dinheiro. 856 01:20:24,333 --> 01:20:25,625 Estou tão cansada. 857 01:20:27,625 --> 01:20:29,958 Ou talvez seja só o meu espírito. 858 01:20:30,833 --> 01:20:33,458 A minha alma colapsou. 859 01:20:33,667 --> 01:20:36,458 Estou mental e emocionalmente exausta, Wedderburn. 860 01:20:37,250 --> 01:20:38,833 As coisas que eu vi... 861 01:20:42,000 --> 01:20:45,458 - Não é preciso chamar o Capitão? - Sai antes que te parta os dentes! 862 01:20:46,917 --> 01:20:48,083 Com certeza. 863 01:20:51,750 --> 01:20:52,792 Onde está? 864 01:20:53,542 --> 01:20:55,083 Escondeste-o por segurança. 865 01:20:55,250 --> 01:20:58,625 Estava bêbedo e deixei-o espalhado. Que alívio. 866 01:20:59,292 --> 01:21:01,042 Eu não o escondi. 867 01:21:01,833 --> 01:21:05,208 Dei-o àquelas pessoas. 868 01:21:05,792 --> 01:21:08,917 O dinheiro é uma forma de doença. 869 01:21:09,458 --> 01:21:11,125 E a escassez dele também. 870 01:21:12,542 --> 01:21:14,042 E quem sou eu 871 01:21:14,750 --> 01:21:16,708 para me deitar numa cama de plumas 872 01:21:17,917 --> 01:21:19,458 quando bebés mortos 873 01:21:19,958 --> 01:21:21,417 se apinham numa vala? 874 01:21:23,375 --> 01:21:24,417 Duncan. 875 01:21:26,167 --> 01:21:28,000 Tu o quê? 876 01:21:29,625 --> 01:21:32,667 Estou à espera de um abraço de consolo. 877 01:21:33,542 --> 01:21:34,375 Tu... 878 01:21:34,583 --> 01:21:37,167 Preciso de oferecer alguma coisa ao mundo. 879 01:21:38,125 --> 01:21:39,625 No entanto, nada tenho. 880 01:21:40,917 --> 01:21:42,125 Exceto algum dinheiro. 881 01:21:44,083 --> 01:21:46,875 É um dia mau para Bella Baxter. 882 01:21:47,958 --> 01:21:51,250 Onde está a porra do dinheiro? 883 01:21:51,417 --> 01:21:52,542 Acabei de te dizer. 884 01:21:52,750 --> 01:21:55,458 Dei-o aos pobres. 885 01:21:56,917 --> 01:21:59,167 Achei que tinha dito para te ires embora! 886 01:22:00,500 --> 01:22:01,750 O comissário de bordo informou-me 887 01:22:01,917 --> 01:22:04,792 de que pode não ter fundos suficientes para liquidar a sua conta. 888 01:22:05,458 --> 01:22:07,208 - Bem, eu... - Provavelmente é um facto. 889 01:22:08,083 --> 01:22:10,042 Dei-o a uns homens simpáticos 890 01:22:11,083 --> 01:22:12,417 para que o entregassem 891 01:22:12,917 --> 01:22:14,375 aos pobres do bairro. 892 01:22:15,000 --> 01:22:17,167 Terão de sair no próximo porto. 893 01:22:17,333 --> 01:22:19,458 Até lá, ficam limitados à comida da tripulação. 894 01:22:19,625 --> 01:22:21,500 - Boa noite. - Como se atrevem? 895 01:22:32,667 --> 01:22:36,125 "Bebés cegos, mortos... 896 01:22:37,583 --> 01:22:38,917 "Morder Harry. 897 01:22:40,750 --> 01:22:42,417 "A minha boca 898 01:22:42,583 --> 01:22:46,000 "estava cheia de sangue." 899 01:22:47,333 --> 01:22:48,458 Pobre Bella. 900 01:22:50,292 --> 01:22:51,500 Ela está um trapo. 901 01:22:51,667 --> 01:22:55,875 {\an8}BEBES CEGOS Mortos MORDER HARRY MINHA BOUCA CHEIA de SaNGE 902 01:22:56,750 --> 01:22:58,500 - Como está a tua mão? - Está bem. 903 01:22:59,042 --> 01:23:00,083 Desculpa. 904 01:23:00,250 --> 01:23:01,958 Estavas a ajudar-me a compreender. 905 01:23:02,125 --> 01:23:04,667 Não, eu queria magoar-te. 906 01:23:05,875 --> 01:23:09,917 Não suporto ver felicidade idiota em ninguém. 907 01:23:10,417 --> 01:23:11,667 Foi cruel da minha parte. 908 01:23:12,333 --> 01:23:13,500 Eu não lamento. 909 01:23:14,375 --> 01:23:16,208 Se conhecer o mundo, posso melhorá-lo. 910 01:23:16,375 --> 01:23:17,500 Não podes. 911 01:23:18,000 --> 01:23:19,417 A questão é essa. 912 01:23:20,042 --> 01:23:21,750 Não aceites a mentira da religião, 913 01:23:21,917 --> 01:23:22,750 do socialismo, 914 01:23:23,292 --> 01:23:24,375 do capitalismo. 915 01:23:24,833 --> 01:23:26,417 A nossa espécie está acabada. 916 01:23:26,667 --> 01:23:28,875 Eu sei disso. É inútil ter esperança. 917 01:23:29,042 --> 01:23:30,250 Realismo não. 918 01:23:30,750 --> 01:23:32,458 Protege-te com a verdade. 919 01:23:34,250 --> 01:23:36,375 Agora percebo o que és, Harry. 920 01:23:36,542 --> 01:23:39,625 És um rapaz destruído que não suporta o sofrimento do mundo. 921 01:23:41,542 --> 01:23:42,667 Suponho que sim. 922 01:23:51,875 --> 01:23:53,042 Adeus, Harry. 923 01:23:53,250 --> 01:23:54,917 Seremos expulsos em Marselha. 924 01:23:55,750 --> 01:23:57,250 Estás com ele porquê? 925 01:23:57,833 --> 01:23:59,333 Estou sempre à espera que melhore. 926 01:24:01,250 --> 01:24:02,375 Claro que estás. 927 01:24:18,833 --> 01:24:21,500 Ouvi coisas fantásticas sobre a beleza de Paris. 928 01:24:24,750 --> 01:24:27,417 Vou pontapear o teu cão até à morte! 929 01:24:30,833 --> 01:24:31,833 Porra... 930 01:24:32,375 --> 01:24:34,000 Paris sem dinheiro. 931 01:24:34,458 --> 01:24:37,375 - O que sugeres, Bella? - Vou procurar um hotel. 932 01:24:37,542 --> 01:24:38,583 Não te preocupes. 933 01:24:39,208 --> 01:24:40,792 Com quê? Não temos dinheiro. 934 01:24:42,667 --> 01:24:45,250 Não é uma experiência interessante? 935 01:24:45,417 --> 01:24:46,333 Não temos nada. 936 01:24:46,958 --> 01:24:48,833 - Como vamos viver? - Não sei! 937 01:24:49,000 --> 01:24:50,917 Exato. É essa a experiência. 938 01:24:51,333 --> 01:24:52,542 Agora os pobres somos nós. 939 01:24:53,750 --> 01:24:56,125 Muitos aventureiros passaram por provações. 940 01:24:56,708 --> 01:24:58,083 Robinson Crusoe, por exemplo. 941 01:24:58,625 --> 01:25:01,208 Cabra egoísta, imprudente e impiedosa. 942 01:25:01,458 --> 01:25:03,625 Eu não sou imprudente, Duncan. 943 01:25:04,250 --> 01:25:05,667 Embora a minha capacidade 944 01:25:05,833 --> 01:25:08,917 de pensar nas coisas e tirar conclusões lógicas 945 01:25:09,542 --> 01:25:10,708 não seja das melhores, 946 01:25:11,125 --> 01:25:13,167 eu ajudei aquelas pobres pessoas. 947 01:25:13,583 --> 01:25:14,583 Arruinei-nos, 948 01:25:15,000 --> 01:25:16,250 tal como mencionaste, 949 01:25:16,792 --> 01:25:19,083 mas julgo que as minhas ações são bem intencionadas. 950 01:25:19,250 --> 01:25:21,333 Cala a boca! 951 01:25:22,208 --> 01:25:23,583 Vou procurar um hotel. 952 01:25:28,917 --> 01:25:30,333 Boa tarde, minha senhora. 953 01:25:30,500 --> 01:25:33,667 Bom dia, minha linda e fresca rosa inglesa. 954 01:25:34,625 --> 01:25:35,667 Isto é um hotel? 955 01:25:35,875 --> 01:25:36,958 Temos quartos. 956 01:25:37,458 --> 01:25:38,667 Procuras trabalho? 957 01:25:38,833 --> 01:25:39,875 Quanto custa um quarto? 958 01:25:40,042 --> 01:25:42,125 Cobro dez francos à hora. 959 01:25:42,292 --> 01:25:44,333 Tu cobras trinta. 960 01:25:44,500 --> 01:25:45,625 Ficamos todos contentes. 961 01:25:46,250 --> 01:25:47,250 Estou a ver. 962 01:25:47,750 --> 01:25:49,167 Monsieur Chapelle. 963 01:25:49,333 --> 01:25:50,333 Acabada de chegar de Londres. 964 01:25:52,333 --> 01:25:53,333 Olá. 965 01:25:59,083 --> 01:26:00,292 Vai lá. 966 01:26:00,750 --> 01:26:02,292 Agora, estou confusa. 967 01:26:02,458 --> 01:26:04,083 Não estás aqui para trabalhar? 968 01:26:04,250 --> 01:26:05,458 Anda lá! 969 01:26:05,625 --> 01:26:08,083 Deitas-te com ele, deixa-lo fornicar um pouco 970 01:26:08,250 --> 01:26:09,625 e fazes um bom dinheiro. 971 01:26:09,792 --> 01:26:10,625 Compreendo. 972 01:26:11,625 --> 01:26:12,917 Ele paga-me por isso? 973 01:26:13,417 --> 01:26:14,417 Sim. 974 01:26:14,958 --> 01:26:16,417 Se precisas de dinheiro, 975 01:26:16,583 --> 01:26:18,667 este é o caminho mais rápido. 976 01:26:19,667 --> 01:26:22,542 Nunca forniquei com outro homem, 977 01:26:23,208 --> 01:26:24,667 mas tenho alguma curiosidade. 978 01:26:25,583 --> 01:26:27,000 Estou sem dúvida a precisar de liquidez. 979 01:26:28,417 --> 01:26:31,875 Parece-me uma confluência de circunstâncias. 980 01:26:32,042 --> 01:26:34,042 Quase parece coisa do destino. 981 01:26:34,500 --> 01:26:35,833 Vamos fazer isto. 982 01:26:38,500 --> 01:26:39,750 Quarto 16. 983 01:27:17,458 --> 01:27:18,583 Como te chamas? 984 01:27:26,625 --> 01:27:27,792 Misterioso. 985 01:27:55,542 --> 01:27:57,167 Podes aquecer-me um pouco? 986 01:28:30,250 --> 01:28:31,083 Bom dia, cavalheiro. 987 01:28:31,542 --> 01:28:33,000 Um éclair de chocolate? 988 01:28:34,375 --> 01:28:36,917 Consegui algum dinheiro e esclarecimento. 989 01:28:37,792 --> 01:28:38,833 Roubaste-o? 990 01:28:39,250 --> 01:28:42,042 Sempre disseste que eras o melhor a deitar-te com as mulheres. 991 01:28:42,250 --> 01:28:46,042 Nunca tinha conhecido mais ninguém. Por isso, não sabia se era verdade. 992 01:28:46,583 --> 01:28:47,792 Mas agora sei. 993 01:28:48,417 --> 01:28:49,667 E ele era horrível. 994 01:28:50,125 --> 01:28:53,250 Fazia ruídos monstruosos enquanto saltava em cima de mim. 995 01:28:53,417 --> 01:28:56,958 E só conseguiu dar três saltos, Duncan Wedderburn. 996 01:28:57,167 --> 01:28:58,583 Tive de conter uma risada. 997 01:28:58,750 --> 01:29:00,583 Por cortesia, claro. 998 01:29:00,750 --> 01:29:02,792 Aceitei o dinheiro, e agradeci. 999 01:29:02,958 --> 01:29:05,375 Vim a rir o caminho todo. Fui comprar estes éclairs. 1000 01:29:05,542 --> 01:29:06,667 E pensei carinhosamente 1001 01:29:07,542 --> 01:29:10,167 nas nossas noites animadas e suadas. 1002 01:29:11,750 --> 01:29:13,375 Fornicaste por dinheiro? 1003 01:29:13,542 --> 01:29:15,083 E foi uma experiência. 1004 01:29:15,917 --> 01:29:20,000 E é bom para a nossa relação. O meu coração voltou a alegrar-se contigo. 1005 01:29:20,167 --> 01:29:23,875 O meu coração tem estado sombrio em relação à tua pessoa ultimamente. 1006 01:29:25,708 --> 01:29:28,250 És um monstro! Uma rameira e um monstro! 1007 01:29:28,417 --> 01:29:29,875 Um demónio enviado dos infernos 1008 01:29:30,083 --> 01:29:31,625 para me esfrangalhar o espírito. 1009 01:29:31,792 --> 01:29:34,542 Para me castigar pelos meus pecados minúsculos 1010 01:29:34,708 --> 01:29:36,375 com um tsunami de destruição. 1011 01:29:36,542 --> 01:29:38,333 Pegaste no meu coração e fizeste dele uma papa. 1012 01:29:38,500 --> 01:29:39,333 Arruinaste-me. 1013 01:29:39,500 --> 01:29:41,417 Olho para ti e só vejo fealdade. 1014 01:29:42,917 --> 01:29:45,875 Essa última parte era desnecessária e não faz sentido nenhum. 1015 01:29:46,042 --> 01:29:48,667 Tens elogiado a minha beleza de forma aborrecida, 1016 01:29:48,833 --> 01:29:49,875 mas incessante. 1017 01:29:50,458 --> 01:29:52,708 E o simples ato 1018 01:29:52,875 --> 01:29:55,333 de deixar um desconhecido saltar-me em cima 1019 01:29:55,500 --> 01:29:56,542 apagou tudo isso? 1020 01:29:58,875 --> 01:29:59,875 Porra! 1021 01:30:00,042 --> 01:30:02,125 Prostituíste-te! 1022 01:30:02,625 --> 01:30:04,875 O que me vais explicar agora é mau. 1023 01:30:05,250 --> 01:30:06,458 Alguma vez me vais elogiar? 1024 01:30:06,625 --> 01:30:09,333 É o pior que uma mulher pode fazer! 1025 01:30:10,750 --> 01:30:12,542 Não podemos mesmo casar. 1026 01:30:13,417 --> 01:30:15,667 Sou uma pessoa falhada, experimental, 1027 01:30:15,833 --> 01:30:18,625 e preciso de um marido mais disposto a perdoar. 1028 01:30:19,250 --> 01:30:20,583 Cadela! 1029 01:30:20,750 --> 01:30:22,333 Vejo agora que não és nada disso. 1030 01:30:23,167 --> 01:30:24,583 A nossa aventura chegou ao fim. 1031 01:30:25,208 --> 01:30:27,208 Vou reservar-te uma passagem para Londres. 1032 01:30:27,667 --> 01:30:29,083 Tiveste dinheiro contigo 1033 01:30:29,792 --> 01:30:30,833 este tempo todo? 1034 01:30:31,000 --> 01:30:32,250 Foi o God que me deu. 1035 01:30:33,292 --> 01:30:34,333 Para emergências. 1036 01:30:34,500 --> 01:30:36,833 Isto é uma emergência há semanas! 1037 01:30:37,000 --> 01:30:38,792 Acreditei em ti o tempo todo. 1038 01:30:39,292 --> 01:30:40,917 Achei que ias estar à altura. 1039 01:30:41,375 --> 01:30:44,667 Mas vejo agora que foi um erro. Há algo avariado em ti. 1040 01:30:44,833 --> 01:30:47,042 Foste tu que me avariaste! 1041 01:30:47,208 --> 01:30:49,417 Sinto que estamos a andar em círculos. 1042 01:30:49,583 --> 01:30:52,000 Cabra! 1043 01:30:58,208 --> 01:31:00,542 Madame Swiney, examinei a minha situação. 1044 01:31:00,708 --> 01:31:02,292 Preciso de sexo e dinheiro. 1045 01:31:02,792 --> 01:31:04,000 Podia arranjar um amante, 1046 01:31:04,167 --> 01:31:05,917 outro Wedderburn que cuidasse de mim, 1047 01:31:06,083 --> 01:31:08,167 mas isso ia exigir muita atenção da minha parte. 1048 01:31:08,333 --> 01:31:10,042 Ou então, são 20 minutos de cada vez 1049 01:31:10,208 --> 01:31:12,333 e tenho o resto do dia livre para pensar no mundo 1050 01:31:12,500 --> 01:31:13,667 e nos avanços do mesmo. 1051 01:31:14,208 --> 01:31:16,542 Ou seja, procuro emprego 1052 01:31:16,708 --> 01:31:19,625 no seu estabelecimento bolorento de fornicação prazenteira. 1053 01:31:19,792 --> 01:31:22,750 Uma mulher em busca de liberdade. 1054 01:31:23,500 --> 01:31:24,958 Que maravilha! 1055 01:31:25,750 --> 01:31:26,750 Anda. 1056 01:31:30,292 --> 01:31:32,500 Monsieur Saveur! 1057 01:31:34,250 --> 01:31:35,292 Uma iguaria. 1058 01:31:35,875 --> 01:31:37,833 Um corte de primeira. 1059 01:31:50,833 --> 01:31:52,125 Bella. 1060 01:31:53,917 --> 01:31:55,500 Diz "formidable" no fim. 1061 01:31:55,667 --> 01:31:56,625 Regras da casa. 1062 01:32:25,583 --> 01:32:27,125 Este cheiro és tu? 1063 01:33:01,917 --> 01:33:03,042 Formidable. 1064 01:33:15,958 --> 01:33:17,125 Lavanda, para o cheiro. 1065 01:33:18,083 --> 01:33:20,083 E chá. Só porque o chá é ótimo. 1066 01:33:24,167 --> 01:33:25,375 Foi brutal... 1067 01:33:25,875 --> 01:33:27,375 de uma forma estranha, mas não desagradável. 1068 01:33:31,458 --> 01:33:32,500 Panfleto. 1069 01:33:33,792 --> 01:33:34,958 - Lê. - O que é isto? 1070 01:33:35,125 --> 01:33:37,792 Mudar o mundo. 1071 01:33:37,958 --> 01:33:39,833 Torná-lo melhor. Um mundo melhor. 1072 01:33:40,875 --> 01:33:42,625 Então também sou isso. 1073 01:33:53,708 --> 01:33:54,583 Madame Swiney! 1074 01:33:54,958 --> 01:33:56,667 Este sistema... 1075 01:33:56,833 --> 01:34:00,458 Acha mesmo que eu vou lá para cima com um homem que acho repugnante? 1076 01:34:00,625 --> 01:34:02,667 E espera que mesmo triste 1077 01:34:02,833 --> 01:34:04,292 o deixe saltar-me furiosamente em cima? 1078 01:34:04,458 --> 01:34:06,875 As coisas são assim, meu amor. 1079 01:34:09,958 --> 01:34:11,417 Meu Deus! És linda! 1080 01:34:11,583 --> 01:34:13,750 O trabalho assenta-te que nem uma luva. 1081 01:34:14,625 --> 01:34:15,667 Suponho que sim. 1082 01:34:20,542 --> 01:34:22,917 Não preferia fazê-lo por escolha da mulher, 1083 01:34:23,333 --> 01:34:25,875 pois seria sinal de entusiasmo em relação à sua pessoa? 1084 01:34:26,750 --> 01:34:29,333 Não ficaria com a vaga sensação de que ela está horrorizada 1085 01:34:29,500 --> 01:34:30,542 quando lhe saltasse para cima. 1086 01:34:34,792 --> 01:34:37,375 A Bella é nova e pode sofrer de uma doença mental. 1087 01:34:41,458 --> 01:34:43,000 Como diz o God, o meu pai... 1088 01:34:43,333 --> 01:34:46,042 É assim até alguém descobrir uma forma nova de ser. 1089 01:34:46,208 --> 01:34:48,917 E depois assim será até alguém descobrir uma forma nova de ser. 1090 01:34:49,083 --> 01:34:51,167 E assim por diante até o mundo deixar de ser plano, 1091 01:34:51,333 --> 01:34:54,417 a eletricidade iluminar a noite e os sapatos deixarem de ser atados. 1092 01:34:55,625 --> 01:34:57,333 Como socialista, concordo inteiramente. 1093 01:34:58,458 --> 01:35:00,958 Toinette, és muito impertinente. 1094 01:35:01,500 --> 01:35:04,375 Monsieur Mersault irá desfrutar de graça. 1095 01:35:04,917 --> 01:35:06,500 Vai. Agora. 1096 01:35:07,208 --> 01:35:09,667 Bella, um minuto no meu escritório. 1097 01:35:11,750 --> 01:35:14,458 Tens uns lóbulos deliciosos. 1098 01:35:15,542 --> 01:35:16,458 Obrigada. 1099 01:35:16,625 --> 01:35:17,625 Tenho... 1100 01:35:21,417 --> 01:35:23,375 Desculpa. Fiz sangue. 1101 01:35:24,208 --> 01:35:25,292 Toma. 1102 01:35:27,833 --> 01:35:32,125 Por vezes, também cedo a mim própria quando vejo beleza, beleza jovem. 1103 01:35:32,292 --> 01:35:33,792 Pois um dia 1104 01:35:33,958 --> 01:35:36,958 serás uma velha enrugada, minha querida. 1105 01:35:37,125 --> 01:35:41,542 E ninguém te vai querer, nem pagar por isso nem tê-lo de graça. 1106 01:35:42,208 --> 01:35:44,875 Ainda acho que seríamos todos mais felizes se escolhêssemos. 1107 01:35:45,042 --> 01:35:46,500 Uma idealista. 1108 01:35:46,667 --> 01:35:47,833 Como eu. 1109 01:35:48,458 --> 01:35:50,750 És encantadora. 1110 01:35:50,917 --> 01:35:55,167 Mas, por vezes, temos de ceder às exigências do mundo. 1111 01:35:55,333 --> 01:35:57,042 Lutar contra, tentar derrotá-lo. 1112 01:35:57,208 --> 01:35:59,500 - Então, acredita como eu? - Claro! 1113 01:35:59,667 --> 01:36:03,792 Mas há homens que gostam que tu não gostes. 1114 01:36:03,958 --> 01:36:04,833 O quê? 1115 01:36:06,542 --> 01:36:07,625 - Isso é... - Doentio. 1116 01:36:07,792 --> 01:36:09,583 Mas um bom negócio. 1117 01:36:10,208 --> 01:36:11,458 Vem comigo. 1118 01:36:16,458 --> 01:36:17,875 É a minha neta. 1119 01:36:18,667 --> 01:36:21,958 Doente e miserável, requer muita atenção médica. 1120 01:36:22,125 --> 01:36:26,792 A minha escolha de dar-te a escolher iria prejudicar o meu negócio 1121 01:36:26,958 --> 01:36:28,583 e a saúde e a vida dela. 1122 01:36:28,750 --> 01:36:31,125 - Queres isso, Bella? - Claro que não! 1123 01:36:31,292 --> 01:36:33,083 Não queres? És encantadora! 1124 01:36:35,208 --> 01:36:36,917 Achei que me ia morder os lóbulos. 1125 01:36:38,792 --> 01:36:40,125 Temos de trabalhar! 1126 01:36:40,958 --> 01:36:43,250 Temos de ganhar dinheiro. 1127 01:36:43,417 --> 01:36:46,750 Mas mais do que isso, temos de vivenciar as coisas, 1128 01:36:46,917 --> 01:36:48,125 e não apenas as boas. 1129 01:36:48,292 --> 01:36:51,458 A degradação, o horror, a tristeza... 1130 01:36:51,625 --> 01:36:54,083 Isso faz de nós completas, Bella. 1131 01:36:54,250 --> 01:36:56,375 Torna-nos pessoas de substância 1132 01:36:56,542 --> 01:36:58,833 e não crianças inconstantes e ingénuas. 1133 01:37:00,208 --> 01:37:01,958 Depois, podemos conhecer o mundo! 1134 01:37:03,042 --> 01:37:05,083 E quando conhecemos o mundo, 1135 01:37:05,250 --> 01:37:07,333 o mundo pertence-nos. 1136 01:37:08,375 --> 01:37:09,500 Eu quero isso. 1137 01:37:10,167 --> 01:37:11,625 Agora... 1138 01:37:11,792 --> 01:37:13,583 Vai fornicar com alguém 1139 01:37:13,750 --> 01:37:16,583 e traz-me dez francos. 1140 01:37:20,375 --> 01:37:22,750 Primeiro, sugiro um breve jogo. 1141 01:37:23,583 --> 01:37:24,458 Um jogo? 1142 01:37:25,250 --> 01:37:27,042 Conta-me uma memória de infância. 1143 01:37:29,875 --> 01:37:31,458 Depois, eu digo uma piada. 1144 01:37:32,750 --> 01:37:34,375 Depois, uma breve fungadela 1145 01:37:34,542 --> 01:37:37,708 e, se necessário, umas gotas de óleo de lavanda. 1146 01:37:37,875 --> 01:37:42,458 E tudo isso irá aprimorar a experiência, tornando-a formidable. 1147 01:37:45,667 --> 01:37:47,500 Non, eu digo a piada. 1148 01:37:47,667 --> 01:37:48,833 E tu a memória. 1149 01:37:59,042 --> 01:38:03,125 Quando eras pequeno na Grécia, caíste da bicicleta? 1150 01:38:09,792 --> 01:38:11,542 Sangue, pela minha perna abaixo. 1151 01:38:15,625 --> 01:38:16,625 Alegria? 1152 01:38:16,792 --> 01:38:18,375 Viste o sangue com alegria? 1153 01:38:19,833 --> 01:38:20,917 Truz, truz! 1154 01:38:24,333 --> 01:38:25,583 É uma meia que cheira a chulé. 1155 01:38:36,292 --> 01:38:37,375 Já conhecias? 1156 01:38:41,708 --> 01:38:43,000 Cheiras bem. 1157 01:38:43,167 --> 01:38:44,083 Vamos fornicar. 1158 01:39:29,625 --> 01:39:32,042 Deus deu-te um dom, meu amigo. 1159 01:40:12,792 --> 01:40:14,875 Que trabalho tão deselegante. 1160 01:40:15,042 --> 01:40:16,875 Isto é o que fazes quando tens saudades de casa? 1161 01:40:32,042 --> 01:40:32,917 Queres fazer o quê? 1162 01:40:33,083 --> 01:40:35,958 Os meus rapazes estão na idade de serem educados, sexualmente. 1163 01:40:37,583 --> 01:40:38,667 Eu vou demonstrar. 1164 01:40:39,500 --> 01:40:40,458 Compreendo. 1165 01:40:48,250 --> 01:40:49,208 Por vezes. 1166 01:41:03,833 --> 01:41:06,000 Devo deitar-me ou curvar-me? 1167 01:41:06,333 --> 01:41:07,792 Comecemos pelo básico, por favor. 1168 01:41:42,750 --> 01:41:44,125 Para ajudar um pouco... 1169 01:41:44,292 --> 01:41:46,042 - Um dedo no rabo. - Não. 1170 01:41:46,208 --> 01:41:48,250 Ou um pouco de estrangulamento. 1171 01:42:16,083 --> 01:42:17,417 Vai para casa! 1172 01:42:24,958 --> 01:42:26,208 Bella! 1173 01:42:27,625 --> 01:42:29,458 A Madame Swiney tinha razão. 1174 01:42:29,625 --> 01:42:32,375 Estou a descobrir partes de mim que até aqui desconhecia. 1175 01:42:32,542 --> 01:42:34,083 É uma forma de ver as coisas. 1176 01:42:34,833 --> 01:42:38,083 A variedade de desejos a manifestarem-se é fascinante. 1177 01:42:38,250 --> 01:42:39,083 Tiveste o homem 1178 01:42:39,250 --> 01:42:41,875 que te mete uma fatia de ananás na boca e cobre-te de pó? 1179 01:42:43,542 --> 01:42:44,375 Bella! 1180 01:42:45,750 --> 01:42:47,375 Estou quase pronto a perdoar-te. 1181 01:42:47,542 --> 01:42:48,792 Reservei duas cabinas para nós. 1182 01:42:48,958 --> 01:42:51,500 E disse à Mãe para preparar o nosso leito matrimonial. 1183 01:42:52,625 --> 01:42:54,375 Deitaste-te com aquele dos ganchos? 1184 01:42:54,542 --> 01:42:56,042 Eu sabia! 1185 01:42:56,750 --> 01:42:59,208 Dei-lhe uma valente sova! 1186 01:42:59,375 --> 01:43:01,250 Duncan. Achei que tinhas partido. 1187 01:43:01,417 --> 01:43:03,792 Voltei ao navio, mas comecei a vomitar... 1188 01:43:04,083 --> 01:43:05,250 Estou aqui para te resgatar. 1189 01:43:05,417 --> 01:43:06,625 Olá, Duncan. 1190 01:43:09,917 --> 01:43:11,125 Volta para casa, Duncan. 1191 01:43:11,292 --> 01:43:12,750 O nosso tempo acabou. 1192 01:43:12,917 --> 01:43:13,833 Olho para ti e não sinto nada. 1193 01:43:14,000 --> 01:43:16,167 Fica a questão de como fui capaz de te desejar. 1194 01:43:17,208 --> 01:43:19,000 Temos de ir à reunião dos socialistas. 1195 01:43:21,792 --> 01:43:23,125 São duas rameiras! 1196 01:43:23,292 --> 01:43:25,583 Somos mulheres independentes. 1197 01:43:25,750 --> 01:43:26,833 Vai-te embora. 1198 01:43:39,458 --> 01:43:40,375 Pé. 1199 01:43:42,458 --> 01:43:43,625 Tinta, pé. 1200 01:43:43,792 --> 01:43:44,792 Muito bem. 1201 01:43:48,292 --> 01:43:50,667 A linguagem está a melhorar lentamente. 1202 01:43:50,833 --> 01:43:51,833 Tinta. Pé. 1203 01:43:52,000 --> 01:43:52,917 Genial. 1204 01:43:53,875 --> 01:43:55,750 Pode ser menos cruel com ela? 1205 01:43:55,917 --> 01:43:57,458 Cometi um erro com a Bella. 1206 01:43:57,625 --> 01:43:59,500 Deixei que os sentimentos surgissem. 1207 01:44:00,292 --> 01:44:03,917 Não sinto nada por ela. É como uma galinha ou um cão. 1208 01:44:04,083 --> 01:44:05,000 Pé. 1209 01:44:05,167 --> 01:44:07,083 Talvez seja melhor assim. 1210 01:44:07,250 --> 01:44:10,250 E percebo agora a frieza do meu pai a meu respeito. 1211 01:44:10,417 --> 01:44:13,042 Era uma necessidade científica. 1212 01:44:13,208 --> 01:44:14,333 Valha-me Deus, homem! 1213 01:44:14,542 --> 01:44:17,083 - Pé. - Não espero que compreendas, 1214 01:44:17,250 --> 01:44:18,500 médico de aldeia. 1215 01:44:19,708 --> 01:44:22,208 A propósito, preciso que me faças uma cirurgia. 1216 01:44:22,667 --> 01:44:24,917 Meter um coração pulsátil no seu corpo monstruoso? 1217 01:44:25,833 --> 01:44:27,083 Se tiveres tempo. 1218 01:44:27,917 --> 01:44:29,167 Enquanto me tiras... 1219 01:44:31,250 --> 01:44:32,333 isto. 1220 01:44:49,667 --> 01:44:52,375 Vou remover os cistos que estão à volta do tumor. 1221 01:44:52,542 --> 01:44:55,083 Não é preciso. Podes fechar. 1222 01:44:55,917 --> 01:44:58,500 Espalhou-se. Vejo pequenos pólipos. 1223 01:45:01,667 --> 01:45:02,958 Estou a morrer. 1224 01:45:03,125 --> 01:45:05,458 Como dar a notícia ao paciente? 1225 01:45:06,292 --> 01:45:07,292 Baxter... 1226 01:45:07,458 --> 01:45:10,500 Não chores para a incisão! Morro mais depressa de sépsis. 1227 01:45:11,208 --> 01:45:12,042 Tem calma. 1228 01:45:12,208 --> 01:45:13,625 Podes suturar. 1229 01:45:15,250 --> 01:45:16,625 Encontra-a. 1230 01:45:22,042 --> 01:45:23,625 Estou fechada. 1231 01:45:30,792 --> 01:45:32,667 Chocolate quente, meu amor. 1232 01:45:32,833 --> 01:45:34,917 E pain au chocolat. 1233 01:45:43,292 --> 01:45:44,375 És a minha favorita. 1234 01:45:46,708 --> 01:45:49,333 Já te ouvi dizer o mesmo às outras. 1235 01:45:49,500 --> 01:45:52,917 Somos máquinas que alimentas a elogios e chocolate. 1236 01:45:53,083 --> 01:45:55,250 São minhas filhas, que alimento com amor. 1237 01:46:01,875 --> 01:46:04,833 Aconteceu uma coisa terrível, Swiney. 1238 01:46:05,458 --> 01:46:07,417 Quase não sinto nada. 1239 01:46:08,917 --> 01:46:12,125 A minha empatia está a tornar-se o que eu descreveria 1240 01:46:12,292 --> 01:46:14,417 como raiva e desdém. 1241 01:46:14,583 --> 01:46:16,333 Isso é fabuloso! 1242 01:46:16,500 --> 01:46:17,333 É? 1243 01:46:20,417 --> 01:46:22,458 Estás na fase das trevas. 1244 01:46:23,333 --> 01:46:26,250 Antes da luz e da sabedoria. 1245 01:46:27,625 --> 01:46:29,458 Tens de persistir. 1246 01:46:30,250 --> 01:46:31,833 E quando chegares ao outro lado, 1247 01:46:32,500 --> 01:46:36,458 vais sentir-te grata pelo momento, mas tens de continuar. 1248 01:46:36,667 --> 01:46:37,708 Estou a ver. 1249 01:47:53,625 --> 01:47:55,042 Tens uma cicatriz de bebé. 1250 01:47:58,042 --> 01:47:59,333 O meu está com a minha maman. 1251 01:48:01,625 --> 01:48:02,792 Não tenho nenhum bebé. 1252 01:48:04,125 --> 01:48:06,292 Foi num acidente. 1253 01:48:06,458 --> 01:48:08,875 Mas não és a primeira a achar isso. 1254 01:48:09,042 --> 01:48:10,125 Porquê mentir? 1255 01:48:11,083 --> 01:48:12,250 Não estou a mentir. 1256 01:48:13,000 --> 01:48:14,750 Foi o meu Godwin que me contou. 1257 01:48:32,667 --> 01:48:33,792 Wedderburn. 1258 01:48:58,792 --> 01:48:59,917 Bom dia, senhor. 1259 01:49:04,500 --> 01:49:06,333 Escreveu ao Sr. Godwin Baxter. 1260 01:49:06,667 --> 01:49:08,958 Ele libertou um demónio no mundo. 1261 01:49:09,125 --> 01:49:12,542 Tomou a forma de um corpo sedutor que nunca está saciado, 1262 01:49:12,708 --> 01:49:15,708 com uma mente que desconstrói as pessoas peça por peça. 1263 01:49:15,875 --> 01:49:19,417 Como uma boneca de trapos queimados saída do rabo de um elefante. 1264 01:49:19,583 --> 01:49:20,417 Bella. 1265 01:49:21,083 --> 01:49:22,167 Onde está ela? 1266 01:49:22,333 --> 01:49:23,292 Quem és tu? 1267 01:49:23,458 --> 01:49:25,125 Sou o noivo dela. 1268 01:49:29,292 --> 01:49:32,000 É óbvio que as coisas não correram bem entre os dois. 1269 01:49:32,167 --> 01:49:33,208 Não? 1270 01:49:34,000 --> 01:49:35,333 Ela destruiu-me! 1271 01:49:35,500 --> 01:49:38,417 Somos todos senhores do nosso destino. 1272 01:49:38,583 --> 01:49:39,417 E isso também. 1273 01:49:39,417 --> 01:49:42,708 Não gosto de si nem das suas palavras. 1274 01:49:42,875 --> 01:49:44,125 Aquele Godwin Baxter. 1275 01:49:44,292 --> 01:49:46,333 Ele sabia, e deixou que eu a trouxesse. 1276 01:49:46,500 --> 01:49:47,375 Armou-me uma cilada! 1277 01:49:49,375 --> 01:49:50,208 Onde está ela? 1278 01:49:50,208 --> 01:49:53,208 Não desejava isto nem ao meu pior inimigo. 1279 01:49:55,000 --> 01:49:57,667 Vou salvá-lo dela, senhor. 1280 01:50:11,292 --> 01:50:13,625 Perdoe a minha frustração. Mas diga-me. 1281 01:50:13,792 --> 01:50:15,500 Não magoa. 1282 01:50:15,667 --> 01:50:17,917 Não tenho entranhas. 1283 01:50:18,083 --> 01:50:19,875 Ela deixou-me vazio por dentro! 1284 01:50:20,042 --> 01:50:22,250 A minha alma. A minha conta bancária! 1285 01:50:22,833 --> 01:50:24,125 Sou um parasita! Uma carcaça! 1286 01:50:24,292 --> 01:50:25,292 Cantemos? 1287 01:50:25,458 --> 01:50:27,625 Somos marinheiros... 1288 01:50:27,792 --> 01:50:28,708 Não... 1289 01:50:30,833 --> 01:50:32,250 Não magoa. 1290 01:50:34,375 --> 01:50:36,208 Não era minha intenção. 1291 01:50:37,583 --> 01:50:38,625 Mas fui forçado. 1292 01:50:38,833 --> 01:50:41,333 "Somos todos senhores do nosso destino." 1293 01:50:41,500 --> 01:50:44,292 Seu cretino sem moral! 1294 01:50:44,708 --> 01:50:45,750 Por favor. 1295 01:50:45,917 --> 01:50:47,583 Vou perguntar-lhe educadamente. 1296 01:50:47,750 --> 01:50:49,583 Onde está ela? 1297 01:51:07,958 --> 01:51:10,708 {\an8}FALECIDO em Breve 1298 01:51:12,500 --> 01:51:16,542 LONDRES 1299 01:51:45,875 --> 01:51:47,625 A rameira está de volta! 1300 01:51:52,792 --> 01:51:53,625 God? 1301 01:51:53,792 --> 01:51:55,083 Bella! 1302 01:51:55,250 --> 01:51:56,708 O Max escreveu-me. 1303 01:51:56,875 --> 01:51:59,167 - Estás doente? - Não. Estou a morrer. 1304 01:51:59,333 --> 01:52:03,125 Há uma ligeira diferença, mas que, como cientista, julgo importante. 1305 01:52:03,292 --> 01:52:05,000 És uma bela visão. 1306 01:52:05,167 --> 01:52:06,000 Não podes morrer. 1307 01:52:06,167 --> 01:52:08,375 Os dados empíricos dizem o contrário. 1308 01:52:09,750 --> 01:52:10,625 Senti a tua falta. 1309 01:52:11,917 --> 01:52:14,833 Tenho de me deitar. 1310 01:52:21,042 --> 01:52:22,833 Não trago só rosas. 1311 01:52:24,417 --> 01:52:27,125 Também trago olhos de malícia e questões difíceis. 1312 01:52:28,833 --> 01:52:30,333 Tive um bebé dentro de mim? 1313 01:52:31,250 --> 01:52:32,500 E se sim, onde foi? 1314 01:52:32,667 --> 01:52:33,750 Estou a ver. 1315 01:52:34,875 --> 01:52:38,583 Tecnicamente, és o teu bebé. 1316 01:52:38,750 --> 01:52:41,458 E suponho que também és a tua mãe. 1317 01:52:41,625 --> 01:52:43,458 E também nenhum dos dois. 1318 01:52:43,625 --> 01:52:45,417 Nenhuma memória sobrevive. 1319 01:52:45,583 --> 01:52:47,250 Nenhuma experiência sobrevive. 1320 01:52:48,250 --> 01:52:50,333 Queres dizer que sou mãe e filha? 1321 01:53:08,458 --> 01:53:10,042 Sabias e não me disseste. 1322 01:53:10,208 --> 01:53:13,250 Não vi motivos para isso. 1323 01:53:13,417 --> 01:53:14,542 E foste cobarde. 1324 01:53:14,708 --> 01:53:16,333 Um pouco disso também. 1325 01:53:17,833 --> 01:53:19,375 Eu queria estar contigo... 1326 01:53:19,833 --> 01:53:22,167 E não tinha a certeza se irias compreender. 1327 01:53:22,333 --> 01:53:25,750 E o Baxter costuma fazer-nos prisioneiros. 1328 01:53:25,917 --> 01:53:27,125 E eu sou... 1329 01:53:30,417 --> 01:53:31,250 Lamento. 1330 01:53:56,333 --> 01:53:57,333 Quem é? 1331 01:53:57,500 --> 01:53:59,500 Bell rameira. 1332 01:53:59,708 --> 01:54:01,792 - Bell rameira. - Vejo que me apresentaste, Prim. 1333 01:54:01,958 --> 01:54:03,833 - Mas gosto desta. - Bell rameira. 1334 01:54:04,000 --> 01:54:05,917 - Já chega, Felicity. - Bell rameira. 1335 01:54:06,667 --> 01:54:07,542 Cabra! 1336 01:54:09,083 --> 01:54:09,917 Mais uma? 1337 01:54:10,792 --> 01:54:11,833 Sentimos a tua falta. 1338 01:54:12,208 --> 01:54:13,542 Monstros. 1339 01:54:15,333 --> 01:54:16,833 Ora bolas! 1340 01:54:17,000 --> 01:54:18,958 Bell rameira. 1341 01:54:19,125 --> 01:54:20,750 Bell rameira. 1342 01:54:58,458 --> 01:55:01,375 É difícil ver-me numa posição em que quero magoar alguém 1343 01:55:01,542 --> 01:55:03,417 que já está claramente em sofrimento. 1344 01:55:03,583 --> 01:55:06,375 É sem dúvida um dilema. 1345 01:55:08,125 --> 01:55:12,083 Preferias ser um pedaço de carne com um anzol enfiado no nariz? 1346 01:55:12,250 --> 01:55:15,167 Sentir-me-ia bem por instantes, mas mal durante muito tempo... 1347 01:55:16,625 --> 01:55:18,208 Tive mesmo um anzol no nariz? 1348 01:55:18,375 --> 01:55:19,417 Tiveste. 1349 01:55:21,625 --> 01:55:23,500 Então, sou fruto da tua criação. 1350 01:55:25,333 --> 01:55:26,375 Tal como a outra. 1351 01:55:26,542 --> 01:55:28,042 Nenhuma das duas o é. 1352 01:55:28,208 --> 01:55:31,083 Ela desliza pelas paredes a martelar e a cantar. 1353 01:55:31,250 --> 01:55:32,833 Isso não é criação minha. 1354 01:55:33,458 --> 01:55:35,625 Li os teus postais e cartas em casa 1355 01:55:35,792 --> 01:55:39,208 e maravilhado observei-te a criar a destemida Bella Baxter. 1356 01:55:39,375 --> 01:55:43,083 Estou a achar a vida fascinante. Por isso, perdoo-te. 1357 01:55:43,917 --> 01:55:46,167 Mas irei sempre odiar as mentiras e o aprisionamento. 1358 01:55:47,125 --> 01:55:48,292 Entendido. 1359 01:55:53,750 --> 01:55:54,875 É bom ver-te. 1360 01:55:55,042 --> 01:55:56,333 A ti também. 1361 01:55:57,792 --> 01:56:00,958 Raiva, confusão e dissonância mental à parte, senti a tua falta. 1362 01:56:02,292 --> 01:56:04,333 Quando cheguei a casa, senti o cheiro a formaldeído 1363 01:56:04,500 --> 01:56:05,958 e soube o que se seguia. 1364 01:56:08,667 --> 01:56:09,958 Vou ser médica. 1365 01:56:11,333 --> 01:56:13,417 A minha sala de cirurgia é tua. 1366 01:56:15,292 --> 01:56:16,583 O meu pai disse-me uma vez 1367 01:56:17,833 --> 01:56:20,792 para cortar sempre com compaixão. 1368 01:56:20,958 --> 01:56:22,958 Ele era um completo idiota. 1369 01:56:23,125 --> 01:56:25,583 Mas não é um mau conselho. 1370 01:56:28,750 --> 01:56:30,375 Ele tem pouco tempo de vida. 1371 01:56:31,417 --> 01:56:32,542 Eu sei. 1372 01:56:33,917 --> 01:56:35,833 Não falaste do nosso noivado. 1373 01:56:37,667 --> 01:56:39,583 Eras muito mais jovem. 1374 01:56:40,750 --> 01:56:42,042 Não te sintas obrigada. 1375 01:56:42,208 --> 01:56:45,208 Fiquei fascinado contigo e o Baxter aproveitou-se disso. 1376 01:56:45,375 --> 01:56:47,125 Então, já não te sentes fascinado? 1377 01:56:47,542 --> 01:56:50,375 Continuo fascinado. 1378 01:56:50,958 --> 01:56:52,417 Fui uma rameira, percebes? 1379 01:56:53,375 --> 01:56:55,667 Pilas dentro de mim por dinheiro. 1380 01:56:55,833 --> 01:56:56,958 Vais aceitar isso? 1381 01:56:57,792 --> 01:57:00,125 Esse facto não contraria o desejo 1382 01:57:00,292 --> 01:57:02,125 de um homem por uma mulher? 1383 01:57:02,292 --> 01:57:04,667 O Wedderburn tornou-se muito mais choroso e malcriado 1384 01:57:04,833 --> 01:57:06,375 quando soube da minha atividade. 1385 01:57:07,000 --> 01:57:10,750 Dou por mim apenas a ter inveja do tempo que passaram contigo, 1386 01:57:10,917 --> 01:57:13,958 mais do que sentir aversão moral de ti. 1387 01:57:14,125 --> 01:57:15,667 O corpo é teu, Bella Baxter. 1388 01:57:15,833 --> 01:57:17,542 És livre de te entregares a quem quiseres. 1389 01:57:18,583 --> 01:57:20,083 Normalmente, cobrava 30 francos. 1390 01:57:20,542 --> 01:57:22,833 Bem, parece pouco. 1391 01:57:24,042 --> 01:57:26,750 Achas que as pessoas melhoram, Max? 1392 01:57:26,917 --> 01:57:27,750 Acho. 1393 01:57:27,917 --> 01:57:30,875 Tal como podemos curar um corpo de uma doença 1394 01:57:31,042 --> 01:57:34,375 também os homens e as mulheres podem ser moralmente curados. 1395 01:57:36,583 --> 01:57:38,500 Casas comigo, Max McCandles? 1396 01:57:40,750 --> 01:57:41,625 Caso. 1397 01:57:49,000 --> 01:57:50,542 Precisaremos de menos língua no futuro. 1398 01:57:50,708 --> 01:57:52,417 Mas, no geral, é agradável. 1399 01:57:52,583 --> 01:57:54,417 Vou tomar nota disso. 1400 01:57:56,292 --> 01:57:59,542 E já foste examinada? 1401 01:57:59,708 --> 01:58:01,458 Não, mas vou tratar disso. 1402 01:58:02,125 --> 01:58:04,292 Gosto deste nosso amor prático. 1403 01:58:06,208 --> 01:58:09,375 Mas asseguro-te de que o meu tem um lado apaixonado. 1404 01:58:10,208 --> 01:58:11,542 És adorável! 1405 01:58:12,333 --> 01:58:13,500 Sempre foste. 1406 01:58:23,417 --> 01:58:24,750 Estás a andar! 1407 01:58:24,917 --> 01:58:28,417 Injetei cinco miligramas de heroína nos dedos dos pés para as dores. 1408 01:58:28,583 --> 01:58:29,875 Tomei anfetaminas para a energia. 1409 01:58:30,042 --> 01:58:33,667 E snifei cocaína, porque gosto. 1410 01:58:33,833 --> 01:58:36,833 Vim para te levar ao altar. 1411 01:58:49,500 --> 01:58:52,333 E pelos poderes que me foram investidos pela Igreja, 1412 01:58:52,500 --> 01:58:54,250 oficializo esta união. 1413 01:58:55,375 --> 01:58:59,208 Bella Baxter, aceita este homem como seu esposo? 1414 01:58:59,375 --> 01:59:02,167 Não saltámos a parte de ver se alguém se opõe a isto? 1415 01:59:02,792 --> 01:59:07,708 Ou foi removida em jeito de falsa modernização do Catecismo? 1416 01:59:11,042 --> 01:59:12,458 Olá, Victoria. 1417 01:59:13,208 --> 01:59:14,250 Pareces muito bem. 1418 01:59:15,417 --> 01:59:17,375 Está a referir-se a mim, senhor? 1419 01:59:17,542 --> 01:59:20,250 Um homem normalmente não se apresenta à sua esposa. 1420 01:59:20,417 --> 01:59:21,875 Mas se devo... 1421 01:59:23,250 --> 01:59:24,750 Ele é o mestre disto tudo. 1422 01:59:25,375 --> 01:59:27,958 Não sei se ele está em poder dela ou se é o inverso. 1423 01:59:28,125 --> 01:59:30,125 Isto é obra do Diabo! Veja! 1424 01:59:30,292 --> 01:59:33,167 Ele não tosse ar como uma pessoa normal, mas sangue! 1425 01:59:33,333 --> 01:59:35,125 Ele tem cancro, imbecil! 1426 01:59:36,958 --> 01:59:37,792 Duncan. 1427 01:59:37,958 --> 01:59:40,125 Não olhes para mim, demónio! 1428 01:59:42,333 --> 01:59:45,750 Como estava a dizer... General Alfred Blessington. 1429 01:59:46,542 --> 01:59:48,167 "Alfie" para ti. 1430 01:59:48,333 --> 01:59:49,792 Não me reconheces? 1431 01:59:51,083 --> 01:59:53,250 Quando o Sr. Wedderburn colocou a tua foto no jornal... 1432 01:59:53,417 --> 01:59:57,833 Lembrei-me daquela velha no hotel chamar-te Victoria Blessington 1433 01:59:58,000 --> 02:00:02,250 e consegui juntar as peças deste puzzle diabólico! 1434 02:00:04,250 --> 02:00:06,083 - É... - O teu querido Alfie. 1435 02:00:06,750 --> 02:00:11,417 Partiste num estado de desordem mental e histeria com a tua gravidez. 1436 02:00:12,625 --> 02:00:15,542 Quando soube que tinhas desaparecido, fiquei desfeito. 1437 02:00:16,208 --> 02:00:18,708 Tenho homens desfeitos no campo de batalha 1438 02:00:18,875 --> 02:00:23,208 e sempre imaginei que seria uma dor lancinante. 1439 02:00:23,708 --> 02:00:25,750 E foi isso mesmo. 1440 02:00:26,625 --> 02:00:31,292 Também há a questão do odor, mas isso não se aplica a esta metáfora. 1441 02:00:32,667 --> 02:00:34,500 Mas aqui estás, meu amor. 1442 02:00:35,542 --> 02:00:36,417 És mesmo tu. 1443 02:00:36,958 --> 02:00:37,875 Meu Deus! 1444 02:00:38,042 --> 02:00:39,833 Não me lembro de si. 1445 02:00:40,708 --> 02:00:42,292 Sou Bella Baxter. 1446 02:00:42,458 --> 02:00:43,542 Isso dói. 1447 02:00:44,208 --> 02:00:45,667 Mas podes ter batido com a cabeça 1448 02:00:45,833 --> 02:00:48,042 e estes homens claramente aproveitaram-se de ti. 1449 02:00:48,208 --> 02:00:49,958 Por favor, saia. 1450 02:00:51,708 --> 02:00:54,083 - Foi meu marido? - O teu querido Alfie. 1451 02:00:54,250 --> 02:00:56,375 Bella, desculpa. 1452 02:01:02,542 --> 02:01:04,208 Na verdade, gostaria de ir. 1453 02:01:04,792 --> 02:01:05,625 O quê? 1454 02:01:05,792 --> 02:01:06,667 Bella? 1455 02:01:10,500 --> 02:01:12,042 Tem carruagem, cavalheiro? 1456 02:01:13,167 --> 02:01:14,250 Sim. 1457 02:01:14,417 --> 02:01:15,375 Então, vamos. 1458 02:01:15,542 --> 02:01:16,417 Bella! 1459 02:01:16,583 --> 02:01:17,833 Deixa-me ir, God! 1460 02:01:18,583 --> 02:01:20,083 Max, não me tentes impedir. 1461 02:01:29,292 --> 02:01:31,333 É bom ter-te de volta, Victoria. 1462 02:01:47,792 --> 02:01:49,500 Eu e os criados não nos entendemos bem. 1463 02:01:49,667 --> 02:01:51,083 Temo uma rebelião. 1464 02:02:01,167 --> 02:02:02,667 Lembras-te do David, querida? 1465 02:02:04,875 --> 02:02:07,125 Allison, olha quem voltou. 1466 02:02:13,750 --> 02:02:14,958 Conheces-me? 1467 02:02:16,792 --> 02:02:18,167 Fala-me de mim. 1468 02:02:20,625 --> 02:02:21,750 Eu era simpática? 1469 02:02:48,708 --> 02:02:52,500 merda 1470 02:02:59,083 --> 02:02:59,917 Come. 1471 02:03:01,458 --> 02:03:02,667 Os teus preferidos. 1472 02:03:02,833 --> 02:03:04,750 Arenque, ganso, 1473 02:03:05,542 --> 02:03:08,083 língua, champanhe. 1474 02:03:08,875 --> 02:03:09,875 Senti a tua falta. 1475 02:03:11,958 --> 02:03:13,958 Qual foi o motivo da infelicidade? 1476 02:03:15,750 --> 02:03:17,958 O que a levou a saltar da ponte? 1477 02:03:20,833 --> 02:03:22,500 Detestaste o bebé. 1478 02:03:22,667 --> 02:03:24,250 Chamavas-lhe "o monstro". 1479 02:03:25,458 --> 02:03:26,542 Estou a ver. 1480 02:03:28,208 --> 02:03:30,500 Reparei na falta de instinto maternal. 1481 02:03:32,167 --> 02:03:34,000 E, contudo, estou feliz por ter-te em casa. 1482 02:03:36,667 --> 02:03:37,792 Como é que nos conhecemos? 1483 02:03:38,458 --> 02:03:39,958 Num baile. 1484 02:03:40,125 --> 02:03:41,542 Por que motivo gostámos um do outro? 1485 02:03:43,125 --> 02:03:44,958 Partilhávamos o amor pela diversão. 1486 02:03:46,750 --> 02:03:47,625 Observa. 1487 02:03:49,167 --> 02:03:51,125 Allison, a sopa! 1488 02:04:00,917 --> 02:04:01,750 Rex! 1489 02:04:07,583 --> 02:04:08,417 Merda! 1490 02:04:08,542 --> 02:04:09,625 Allison... 1491 02:04:10,375 --> 02:04:12,042 Vamos comer queijo quando puderes. 1492 02:04:18,542 --> 02:04:20,042 O amor pela crueldade? 1493 02:04:22,250 --> 02:04:25,208 - Parece que não era uma pessoa gentil. - Gentil? 1494 02:04:25,833 --> 02:04:27,917 Nunca serias tão aborrecida, Victoria. 1495 02:04:28,083 --> 02:04:29,250 Que ideia terrível. 1496 02:04:30,458 --> 02:04:31,875 O Wedderburn diz que foste uma rameira. 1497 02:04:32,042 --> 02:04:33,833 - Suspeito que seja parte... - Fui. 1498 02:04:34,000 --> 02:04:34,833 Em Paris. 1499 02:04:35,375 --> 02:04:37,792 Fartei-me disso, mas foi fascinante. 1500 02:04:39,125 --> 02:04:41,750 - Certo. - O arenque é estranhamente delicioso. 1501 02:04:42,500 --> 02:04:44,292 É mais avinagrado. 1502 02:04:51,292 --> 02:04:53,375 O casamento é um desafio constante. 1503 02:04:54,000 --> 02:04:56,500 Umas vezes cedemos, outras não. 1504 02:04:59,167 --> 02:05:01,292 Vou tentar perdoar-te isso. 1505 02:05:02,000 --> 02:05:05,125 A tua histeria sexual costumava descontrolar-se. 1506 02:05:05,833 --> 02:05:07,750 E quanto à morte do nosso bebé... 1507 02:05:08,792 --> 02:05:11,250 Quando penso nas formas como foste incorreta comigo... 1508 02:05:11,417 --> 02:05:15,417 O próprio Jesus Cristo dar-te-ia com um bastão na cabeça. 1509 02:05:19,208 --> 02:05:21,000 Foste abençoada com um esposo compassivo. 1510 02:05:22,833 --> 02:05:24,667 Não fui incorreta contigo, Alfie, 1511 02:05:25,250 --> 02:05:26,625 pois não te conheço. 1512 02:05:26,792 --> 02:05:30,708 Tens sorte, pois tenho tido imensa experiência com amnésia. 1513 02:05:30,875 --> 02:05:33,583 Ou homens que querem esquecer onde estão 1514 02:05:33,750 --> 02:05:35,667 ou um tiro de morteiro que caiu nas imediações, 1515 02:05:35,833 --> 02:05:37,875 deixando-lhes a cabeça a tilintar como uma campainha. 1516 02:05:38,875 --> 02:05:41,750 Sugiro que não te afastes da casa nos próximos meses 1517 02:05:41,917 --> 02:05:43,083 ou talvez um ano. 1518 02:05:45,875 --> 02:05:47,542 Até estares recuperada. 1519 02:05:50,167 --> 02:05:53,708 Sairei se me apetecer, mas sinto-me lisonjeada. 1520 02:05:55,917 --> 02:05:57,083 Não és o primeiro. 1521 02:05:59,167 --> 02:06:01,375 Terei de te dar um tiro na cabeça 1522 02:06:02,000 --> 02:06:03,833 se tentares sair, meu amor. 1523 02:06:04,000 --> 02:06:05,667 Na testa ou na nuca? 1524 02:06:05,833 --> 02:06:07,167 Na nuca. 1525 02:06:07,333 --> 02:06:08,708 Para ter a certeza que estavas a sair 1526 02:06:08,875 --> 02:06:10,667 e que não me estava a precipitar. 1527 02:06:16,208 --> 02:06:17,750 Tive saudades tuas. 1528 02:06:21,667 --> 02:06:23,458 Então, sou uma prisioneira? 1529 02:06:24,167 --> 02:06:27,167 Esta conversa há muito se desviou do rumo certo. 1530 02:06:28,208 --> 02:06:30,958 Decerto serás tão feliz como eras antes. 1531 02:06:32,292 --> 02:06:34,833 Como quando era antes, quando me atirei da ponte? 1532 02:06:41,167 --> 02:06:43,875 Suspeito que caíste quando observavas um peixe. 1533 02:06:45,583 --> 02:06:48,250 Queres manter-me aqui contra a minha vontade? 1534 02:06:48,875 --> 02:06:53,208 Se temos de nos afogar, que seja no rio do amor. 1535 02:07:03,000 --> 02:07:03,917 David... 1536 02:07:05,292 --> 02:07:07,458 Parece-te que já terminei? 1537 02:07:07,917 --> 02:07:09,750 Foi um erro, senhor. 1538 02:07:10,375 --> 02:07:11,917 Peço desculpa. 1539 02:07:20,250 --> 02:07:22,125 Sobremesa, querida? 1540 02:08:20,417 --> 02:08:22,000 Sai facilmente? 1541 02:08:22,167 --> 02:08:23,583 Como um botão num fato. 1542 02:08:24,958 --> 02:08:27,250 Vi-os fazer isto em África com rochas afiadas, 1543 02:08:27,417 --> 02:08:31,083 mas mandei fazer um dispositivo mais preciso. 1544 02:08:32,875 --> 02:08:34,250 Quer apenas o prepúcio do clitóris 1545 02:08:34,417 --> 02:08:36,000 ou a glande também? 1546 02:08:36,167 --> 02:08:37,958 O pacote completo. 1547 02:08:38,125 --> 02:08:40,042 Vai acalmá-la. 1548 02:08:40,208 --> 02:08:41,750 Desta vez, vamos fazer isto. 1549 02:08:42,542 --> 02:08:44,708 Dou-lhe um sedativo e trago-a ao final do dia. 1550 02:08:55,583 --> 02:08:57,875 Victoria, meu amor! 1551 02:08:59,208 --> 02:09:00,375 Onde estás? 1552 02:09:05,875 --> 02:09:07,250 Timing perfeito. 1553 02:09:07,417 --> 02:09:08,292 Um martíni. 1554 02:09:08,458 --> 02:09:09,708 É melhor não. 1555 02:09:10,250 --> 02:09:12,167 Mas gostaria de sair. 1556 02:09:12,625 --> 02:09:14,667 Achei este tempo interessante, 1557 02:09:14,833 --> 02:09:17,375 mas compreendi por que motivo me atirei de uma ponte. 1558 02:09:18,208 --> 02:09:20,750 Quero ir ver o meu God quase morto. 1559 02:09:21,375 --> 02:09:22,333 Que ideia adorável. 1560 02:09:22,500 --> 02:09:24,000 Infelizmente, minha querida, 1561 02:09:24,167 --> 02:09:27,250 a minha vida é dedicada à conquista de territórios. 1562 02:09:27,417 --> 02:09:28,250 E tu és minha. 1563 02:09:28,417 --> 02:09:30,500 Resume-se a isso. 1564 02:09:31,250 --> 02:09:32,708 Eu não sou um território. 1565 02:09:32,875 --> 02:09:36,500 A raiz do problema está entre as tuas pernas. 1566 02:09:36,667 --> 02:09:37,667 Vou livrar-te disso 1567 02:09:37,833 --> 02:09:40,667 e deixará de te distrair e desconcentrar. 1568 02:09:40,833 --> 02:09:43,917 Um homem passa a vida a debater-se com os impulsos sexuais. 1569 02:09:44,083 --> 02:09:47,208 É uma maldição e de certa forma um projeto de vida. 1570 02:09:47,375 --> 02:09:49,417 O projeto de vida das mulheres são os filhos. 1571 02:09:49,583 --> 02:09:52,583 Tenciono livrar-te do pacote infernal que tens entre as pernas. 1572 02:09:52,750 --> 02:09:55,000 Depois, irei plantar uma semente dentro de ti. 1573 02:09:55,167 --> 02:09:57,417 Deixa-me explicar-te o que se passou. 1574 02:09:57,583 --> 02:10:01,417 A tua esposa Victoria atirou-se de uma ponte e morreu. 1575 02:10:01,583 --> 02:10:04,625 Godwin Baxter encontrou-a e levou-a para o consultório dele. 1576 02:10:04,792 --> 02:10:07,917 Depois retirou-lhe o bebé, retirou o cérebro do bebé, 1577 02:10:08,083 --> 02:10:11,042 transplantou-o para a minha cabeça e reanimou-me. 1578 02:10:11,500 --> 02:10:13,917 Vou trazer-te a pasta. É deveras fascinante. 1579 02:10:14,083 --> 02:10:15,875 Contudo, vou ficar com a minha vida nova 1580 02:10:16,042 --> 02:10:18,417 e com o meu querido clitóris, obrigada. 1581 02:10:18,583 --> 02:10:20,208 Se me puderes chamar uma carruagem. 1582 02:10:21,042 --> 02:10:22,042 Falam e falam... 1583 02:10:22,208 --> 02:10:24,750 A dada altura, a única opção é sacar de uma arma. 1584 02:10:26,333 --> 02:10:27,792 Esta é a solução com as mulheres. 1585 02:10:40,750 --> 02:10:41,625 Vais ceder? 1586 02:10:42,792 --> 02:10:45,750 Prefiro que me dês um tiro no coração. 1587 02:10:45,917 --> 02:10:48,208 Se for preciso, dou. 1588 02:10:49,833 --> 02:10:51,417 Bebe, meu amor. 1589 02:10:52,292 --> 02:10:53,250 Clorofórmio e gin. 1590 02:11:03,083 --> 02:11:06,875 De certa forma, seria um alívio livrar-me do meu ego curioso. 1591 02:11:07,375 --> 02:11:09,833 Bebe tudo e a liberdade será tua! 1592 02:11:22,583 --> 02:11:23,583 Bolas! 1593 02:11:38,333 --> 02:11:39,333 Max? 1594 02:11:42,542 --> 02:11:45,625 Max, temos de o levar para a sala de cirurgia. 1595 02:11:46,500 --> 02:11:47,708 Morrerá se não o fizermos. 1596 02:11:47,875 --> 02:11:48,958 Está a sangrar imenso. 1597 02:11:49,125 --> 02:11:51,208 És um homem morto! 1598 02:11:52,333 --> 02:11:53,917 Bella, se ele sobreviver, 1599 02:11:54,083 --> 02:11:57,542 não me parece que vá parar. 1600 02:11:58,042 --> 02:11:59,750 Não vou ficar a vê-lo esvair-se. 1601 02:12:00,292 --> 02:12:02,333 Mas concordo que podia melhorar. 1602 02:12:15,375 --> 02:12:17,375 Removi a bala e estanquei a hemorragia. 1603 02:12:17,958 --> 02:12:19,292 Tenho aqui as anotações. 1604 02:12:27,375 --> 02:12:29,792 É aqui que sou mais feliz. 1605 02:13:02,542 --> 02:13:04,000 Bella. 1606 02:13:04,167 --> 02:13:05,375 Voltaste. 1607 02:13:11,292 --> 02:13:13,750 Aquela era a história de outra pessoa 1608 02:13:14,958 --> 02:13:16,458 e não de Bella Baxter. 1609 02:13:24,417 --> 02:13:27,375 As pessoas sempre olharam para mim 1610 02:13:27,542 --> 02:13:29,500 com horror, com pena... 1611 02:13:31,208 --> 02:13:32,375 Menos tu. 1612 02:13:39,917 --> 02:13:42,000 É tudo muito interessante... 1613 02:13:44,042 --> 02:13:45,667 O que está a acontecer. 1614 02:14:45,542 --> 02:14:47,458 Estou nervosa com o exame de Anatomia. 1615 02:14:47,625 --> 02:14:50,042 Já te testei várias vezes. Estás pronta. 1616 02:14:51,458 --> 02:14:53,458 Ninguém sabe Anatomia melhor que tu. 1617 02:14:58,083 --> 02:14:59,208 Um gin, minhas senhoras? 1618 02:15:00,417 --> 02:15:01,250 Por favor. 1619 02:15:01,625 --> 02:15:02,458 Gin? 1620 02:15:05,292 --> 02:15:07,708 O general bebe água. 1621 02:15:13,917 --> 02:15:14,750 Felicity... 1622 02:15:16,125 --> 02:15:16,958 Água. 1623 02:16:11,292 --> 02:16:18,292 POBRES CRIATURAS 1624 02:21:26,042 --> 02:21:28,042 Tradução NOS Audiovisuais por Rita Pereita 1625 02:21:28,042 --> 02:21:30,125 FIM 1626 02:21:30,125 --> 02:21:35,875 POBRES CRIATURAS