1 00:04:32,500 --> 00:04:33,501 Had. 2 00:04:34,460 --> 00:04:36,171 Had! Had! 3 00:04:38,506 --> 00:04:40,591 Had, had. 4 00:04:41,551 --> 00:04:43,511 - Ha det. - Had, had. 5 00:04:46,681 --> 00:04:50,476 En haug med organer uten hjernens gnist av selvbevissthet... 6 00:04:50,643 --> 00:04:52,728 ...eller blod pumpet fra et hjerte. 7 00:04:52,895 --> 00:04:55,731 Bare slaktervarer til en søndagslunsj. 8 00:04:56,190 --> 00:05:00,652 Hvem har lyst til å sette inn organene igjen? 9 00:05:00,820 --> 00:05:05,824 Og hvem ser forskjell på menneske og dyr, om det er en? 10 00:05:08,994 --> 00:05:09,828 Kom igjen. 11 00:05:10,537 --> 00:05:13,873 Dere la puslespill som barn, ikke sant? 12 00:05:14,040 --> 00:05:18,337 Er det ikke vanskelig å konsentrere seg når monsteret snakker? 13 00:05:19,671 --> 00:05:21,548 Han er en ekstraordinær kirurg. 14 00:05:21,715 --> 00:05:24,634 Forskningen hans er banebrytende. Faren hans grunnla dette stedet. 15 00:05:24,801 --> 00:05:28,555 Tror du du er med i denne samtalen, Max McCandles? 16 00:05:28,972 --> 00:05:31,140 Du er ikke det bare fordi du sitter nær oss. 17 00:05:31,307 --> 00:05:33,727 Drit og dra, kompis. Skaff deg en dress. 18 00:05:36,312 --> 00:05:39,732 Tror du virkelig leveren skal dit, sir? 19 00:05:40,316 --> 00:05:44,570 Hvorfor setter vi dem inn igjen, sir? 20 00:05:44,737 --> 00:05:46,322 Jeg syns det er morsomt. 21 00:05:47,156 --> 00:05:49,242 Mr. Max McCandles! 22 00:05:49,408 --> 00:05:51,702 Bli med meg når forelesningen er slutt. 23 00:05:57,416 --> 00:05:58,417 Avhandlingen din. 24 00:05:59,418 --> 00:06:00,503 Likte du den, sir? 25 00:06:00,669 --> 00:06:05,674 Den viste et alminnelig sinn som nesten presterte noe middelmådig. 26 00:06:05,841 --> 00:06:08,510 - Takk. - Jeg trenger en assistent på et prosjekt. 27 00:06:08,677 --> 00:06:09,511 Gjerne. 28 00:06:10,553 --> 00:06:12,514 - Er du religløs? - Jeg tror på Gud. 29 00:06:12,681 --> 00:06:15,726 - Meg eller guddommen? - Morsomt. Du er kjent som... 30 00:06:15,893 --> 00:06:17,352 Jeg fant på vitsen selv. 31 00:06:17,519 --> 00:06:19,687 Du trenger ikke å forklare den. 32 00:06:20,397 --> 00:06:21,856 Det er djevelens verk. 33 00:06:22,024 --> 00:06:23,733 Har du tenkt på å anlegge skjegg, sir? 34 00:06:23,900 --> 00:06:26,028 Jeg ser ut som en hund med kravatt. 35 00:06:26,194 --> 00:06:27,404 Barn liker hunder. 36 00:06:28,029 --> 00:06:29,156 Denne jobben. 37 00:06:29,322 --> 00:06:30,698 Ja. Kom. 38 00:06:56,640 --> 00:06:58,309 Gud! 39 00:06:59,518 --> 00:07:00,519 Gud. 40 00:07:01,520 --> 00:07:03,855 - Hallo. - Hallo. 41 00:07:04,565 --> 00:07:07,526 Bella, dette er Mr. McCandles. 42 00:07:07,693 --> 00:07:09,153 Hallo, Bella. 43 00:07:13,949 --> 00:07:16,785 - Bod. - Blod. 44 00:07:16,952 --> 00:07:18,454 - Blod. - Strålende. 45 00:07:18,620 --> 00:07:19,830 Det går bra. 46 00:07:24,960 --> 00:07:26,795 For en vakker tilbakestående person. 47 00:07:27,545 --> 00:07:30,131 Hun ble hjerneskadd. 48 00:07:30,298 --> 00:07:31,507 Jeg fikset det. 49 00:07:31,674 --> 00:07:35,011 Hennes mentale alder og kropp er ikke synkronisert. 50 00:07:35,178 --> 00:07:39,432 Snart vil hun snakke. Det går stadig fortere framover med henne. 51 00:07:40,141 --> 00:07:41,892 Hun er fantastisk. 52 00:07:42,810 --> 00:07:46,106 Jeg må notere utviklingen hennes grundig. 53 00:07:46,272 --> 00:07:48,274 Gjør du det for meg? 54 00:07:48,441 --> 00:07:49,317 Det ville ha vært en ære. 55 00:07:49,484 --> 00:07:50,568 Jippiss! 56 00:07:51,611 --> 00:07:52,487 Jippiss! 57 00:07:52,653 --> 00:07:55,656 Ja. Dette er spennende, Bella. 58 00:07:56,449 --> 00:07:58,367 "Piss". Jeg tror hun... 59 00:07:58,534 --> 00:07:59,910 Mrs. Prim! 60 00:08:02,037 --> 00:08:03,038 Piss. 61 00:09:00,010 --> 00:09:02,054 Liker du ikke kippers? 62 00:09:08,018 --> 00:09:10,646 Jeg liker det ganske godt. 63 00:09:10,813 --> 00:09:14,274 Det er godt om morgenen... 64 00:09:36,754 --> 00:09:38,131 Bella skjære også? 65 00:09:38,298 --> 00:09:40,300 Kun døde for Bella. 66 00:09:40,467 --> 00:09:44,136 Kun døde. 67 00:10:04,323 --> 00:10:06,617 Surkle! Surkle! 68 00:10:09,203 --> 00:10:10,204 Chog! 69 00:10:11,330 --> 00:10:12,414 Chog! 70 00:10:14,416 --> 00:10:15,501 Løp! 71 00:10:18,379 --> 00:10:19,380 Chog. 72 00:10:36,855 --> 00:10:39,440 Hun Iærer 15 ord om dagen. 73 00:10:40,316 --> 00:10:42,944 Koordineringen hennes er i beste fall ustabil. 74 00:10:43,111 --> 00:10:44,695 Om kveldene er det framgang. 75 00:10:46,156 --> 00:10:48,533 Håret hennes vokser 2,5 cm annenhver dag. 76 00:10:48,699 --> 00:10:50,701 - Jeg har et hårdiagram her. - Glimrende. 77 00:10:50,868 --> 00:10:53,621 Du kan gå. Vi ses i morgen. 78 00:10:54,539 --> 00:10:56,624 Sir, hvor kom hun fra? 79 00:10:57,917 --> 00:11:00,378 Jobben din er å samle inn data. 80 00:11:00,545 --> 00:11:03,964 Jeg sier ifra når den også omfatter dumme spørsmål. 81 00:11:07,885 --> 00:11:11,513 "Og så, da de kom tilbake fra skogen... 82 00:11:11,681 --> 00:11:15,309 ..."ble hun gjenforent med foreldrene sine. 83 00:11:16,393 --> 00:11:20,815 "Til middag den kvelden spiste de kake til de ble syke. 84 00:11:21,523 --> 00:11:25,027 "De var så glade for å være sammen igjen. " 85 00:11:27,904 --> 00:11:29,823 Du min pappa, Gud? 86 00:11:30,907 --> 00:11:32,992 - Jeg... - Prim sa du ikke er det. 87 00:11:33,868 --> 00:11:35,454 Bella ingen steder jente. 88 00:11:36,746 --> 00:11:39,291 Hvor er det? Ingen steder? 89 00:11:40,124 --> 00:11:41,626 Du er foreldreløs. 90 00:11:42,210 --> 00:11:43,795 Foreldrene dine døde. 91 00:11:45,213 --> 00:11:47,882 Skar du opp foreldrene, Gud? 92 00:11:48,049 --> 00:11:48,925 Nei. 93 00:11:49,634 --> 00:11:51,469 De var vennene mine. 94 00:11:52,386 --> 00:11:55,014 De var modige oppdagere... 95 00:11:56,182 --> 00:12:00,103 ...og ble drept i et jordras i Sør-Amerika. 96 00:12:00,937 --> 00:12:04,398 De tøyde grensene for det som var kjent... 97 00:12:04,565 --> 00:12:06,317 ...og fikk svi. 98 00:12:06,985 --> 00:12:09,195 Men det er eneste måte å leve på, Bella. 99 00:12:10,196 --> 00:12:13,366 De sendte deg til meg så jeg skulle ta vare på deg. 100 00:12:15,784 --> 00:12:16,785 Døde? 101 00:12:18,203 --> 00:12:20,205 Jeg er redd for det, vennen. 102 00:12:22,082 --> 00:12:23,501 Stakkars Bella. 103 00:12:25,503 --> 00:12:27,045 Men jeg er glad i Gud. 104 00:12:32,801 --> 00:12:34,177 Sov her. 105 00:12:36,138 --> 00:12:37,139 Nei. 106 00:12:48,024 --> 00:12:50,902 God natt, kjære Bella. 107 00:12:55,282 --> 00:12:56,991 Dette, foreldre. 108 00:12:57,700 --> 00:12:59,118 Peru, ja. 109 00:13:01,538 --> 00:13:03,623 Hvorfor skriver du bok hver nøtt? 110 00:13:03,790 --> 00:13:05,958 Jeg må notere næringsinntaket ditt. 111 00:13:11,923 --> 00:13:13,257 Hvor mange? 112 00:13:19,138 --> 00:13:21,348 Fortell Bella andre steder. 113 00:13:22,099 --> 00:13:24,851 Det er Lisboa i Portugal. 114 00:13:25,644 --> 00:13:27,771 Sør-Frankrike. Alpene. 115 00:13:32,067 --> 00:13:33,402 Australia. 116 00:13:33,569 --> 00:13:36,488 Langt unna og farlig, både mennesker og dyr. 117 00:13:36,655 --> 00:13:38,824 Bella vil se verden. 118 00:13:41,618 --> 00:13:42,661 Bare... 119 00:13:44,329 --> 00:13:45,455 Bella. 120 00:13:49,500 --> 00:13:52,879 Jeg tror ikke vi får gå hit. 121 00:13:53,046 --> 00:13:54,089 La oss... 122 00:14:08,978 --> 00:14:09,979 Bella. 123 00:14:13,065 --> 00:14:14,066 Bella. 124 00:14:15,568 --> 00:14:16,569 Nei. 125 00:14:18,571 --> 00:14:20,364 Dette er farlig. 126 00:14:37,339 --> 00:14:38,340 Bella. 127 00:14:39,633 --> 00:14:40,884 Nei. 128 00:15:01,279 --> 00:15:02,196 Gud. 129 00:15:04,157 --> 00:15:05,867 Ut må gå. 130 00:15:06,826 --> 00:15:09,787 Ut? Nei, vi arbeider. 131 00:15:10,454 --> 00:15:11,372 Skjære fingre? 132 00:15:12,123 --> 00:15:13,582 Candles tar meg med. 133 00:15:13,749 --> 00:15:15,001 Selvsagt kan jeg. Om... 134 00:15:15,168 --> 00:15:16,335 Nei. 135 00:15:16,502 --> 00:15:17,670 Jo. Ut! 136 00:15:17,836 --> 00:15:19,588 Har hun noensinne vært utendørs? 137 00:15:19,755 --> 00:15:20,631 Nei. 138 00:15:20,798 --> 00:15:24,427 Jeg har skapt en underholdende og trygg verden for Bella. 139 00:15:25,093 --> 00:15:25,969 Nå. 140 00:15:27,220 --> 00:15:28,889 - Bella. - Nå! 141 00:15:32,017 --> 00:15:32,935 Nå! 142 00:15:33,101 --> 00:15:34,019 Bella. 143 00:16:01,171 --> 00:16:05,342 Mye utendørs kan drepe deg, Bella. 144 00:16:05,508 --> 00:16:06,343 Drepe død? 145 00:16:06,509 --> 00:16:09,637 Slanger, vogner, fugler med skarpe nebb, jordskjelv... 146 00:16:09,804 --> 00:16:12,264 ...inhalering av giftige gressfrø. 147 00:16:39,082 --> 00:16:40,125 Bella. 148 00:16:41,668 --> 00:16:42,669 Bella. 149 00:17:03,731 --> 00:17:05,984 Bella. Se. 150 00:17:16,410 --> 00:17:18,161 - Drep den. - Hva? 151 00:17:31,551 --> 00:17:33,427 Hvorfor har du rare tomler, Gud? 152 00:17:38,348 --> 00:17:40,350 Én gang da jeg var veldig liten... 153 00:17:41,018 --> 00:17:44,396 ...klemte faren min tomlene mine i en jernboks... 154 00:17:44,563 --> 00:17:47,691 ...for å se om han kunne hemme vekstsyklusen for bein. 155 00:17:49,109 --> 00:17:51,486 Smerten var så sterk... 156 00:17:51,653 --> 00:17:53,780 ...at for ikke å gråte... 157 00:17:53,947 --> 00:17:56,991 ...stirret jeg intenst på de andre fingrene mine... 158 00:17:57,992 --> 00:17:59,828 ...og kun ved observasjon... 159 00:18:00,537 --> 00:18:04,123 ...begynte jeg å forstå de epidemiologiske elementene. 160 00:18:05,124 --> 00:18:06,543 Da han kom tilbake... 161 00:18:06,710 --> 00:18:09,838 ...smilte jeg, til hans overraskelse. 162 00:18:11,715 --> 00:18:12,674 Herregud. 163 00:18:12,841 --> 00:18:16,094 Han hadde et uvanlig tenkesett. 164 00:18:24,310 --> 00:18:25,394 På tide å dra. 165 00:18:27,146 --> 00:18:29,440 Det blir storm. 166 00:18:34,069 --> 00:18:35,654 Hvorfor må du skremme henne slik? 167 00:18:35,821 --> 00:18:37,030 Hun er et eksperiment... 168 00:18:37,197 --> 00:18:38,907 ...og jeg må kontrollere forholdene... 169 00:18:39,074 --> 00:18:42,327 ...ellers blir resultatene ikke helt bra. 170 00:18:54,339 --> 00:18:55,966 Stopp! Gud, vi gå! 171 00:18:56,133 --> 00:18:57,092 Nei, Bella. 172 00:18:57,259 --> 00:18:58,844 Bella vil gå i is. 173 00:18:59,011 --> 00:18:59,844 Nei. 174 00:19:00,012 --> 00:19:01,221 Bella vil det! 175 00:19:01,388 --> 00:19:03,723 Ansiktet mitt. Folk redde for Gud. 176 00:19:03,890 --> 00:19:04,766 Ler av Gud. 177 00:19:04,932 --> 00:19:06,226 Gud vidunderlig. 178 00:19:06,393 --> 00:19:07,727 Som hundefjes. 179 00:19:10,355 --> 00:19:11,273 Akkurat. 180 00:19:12,148 --> 00:19:13,566 - Stopp! Jeg gå. - Nei! 181 00:19:16,611 --> 00:19:18,863 Ikke nå? Aldri? 182 00:19:19,531 --> 00:19:20,740 Bare nei. 183 00:19:28,289 --> 00:19:30,666 - Bella! - Nei! 184 00:19:30,833 --> 00:19:33,460 - Nei! Nei! - Bella! 185 00:19:35,254 --> 00:19:36,088 Nei! 186 00:19:40,592 --> 00:19:42,719 - Unnskyld. - Nei! 187 00:19:42,886 --> 00:19:44,305 Nei! 188 00:19:58,068 --> 00:19:59,986 Unnskyld, vennen. 189 00:20:02,322 --> 00:20:03,740 Du store min. 190 00:21:23,192 --> 00:21:24,986 funksjonsdyktighet reservert 191 00:21:34,203 --> 00:21:35,496 Hva har du gjort med henne? 192 00:21:36,122 --> 00:21:37,415 Hvorfor skjuler du henne? 193 00:21:37,956 --> 00:21:40,084 Fortell hva dette betyr, ellers går jeg til politiet. 194 00:21:43,086 --> 00:21:46,173 Det skal jeg. For det er en lykkelig i historie. 195 00:22:04,066 --> 00:22:07,903 Det er sjelden å få en kropp, helt på randen av døden. 196 00:22:08,070 --> 00:22:10,572 Dødsstivheten hadde ikke satt inn. 197 00:22:10,738 --> 00:22:13,241 Kroppen var knapt avkjølt. 198 00:22:13,950 --> 00:22:15,285 Ingen puls. 199 00:22:15,868 --> 00:22:18,913 Men noen elektriske strømmer så jeg kunne ha holdt henne i live. 200 00:22:19,080 --> 00:22:20,332 Men det gjorde du ikke. 201 00:22:22,041 --> 00:22:24,210 Jeg visste ingenting om livet hun hadde forlatt... 202 00:22:24,377 --> 00:22:28,172 ...bare at hun hatet det så mye at hun valgte å ikke leve... 203 00:22:28,339 --> 00:22:29,424 ...og for alltid. 204 00:22:30,299 --> 00:22:31,175 Hva ville hun ha følt... 205 00:22:31,926 --> 00:22:36,555 ...om å bli dratt fra den tomme evigheten hun valgte... 206 00:22:36,723 --> 00:22:39,558 ...og tvunget til å leve i et av våre underbemannede... 207 00:22:39,726 --> 00:22:43,520 ...dårlig utstyrte sinnssykehus, forbedringsanstalter eller fengsler? 208 00:22:44,646 --> 00:22:49,485 For i dette kristne landet behandles selvmord som galskap eller forbrytelse. 209 00:22:49,651 --> 00:22:52,029 Var det opp til meg å avgjøre hennes skjebne? 210 00:22:52,654 --> 00:22:56,242 Men så innså jeg også noe. 211 00:22:56,867 --> 00:22:59,370 Forskningen min hadde ført meg til dette øyeblikket. 212 00:22:59,536 --> 00:23:02,122 Skjebnen hadde gitt meg et lik... 213 00:23:02,289 --> 00:23:03,290 ...og et levende spedbarn. 214 00:23:03,457 --> 00:23:04,708 Det var åpenbart. 215 00:23:04,875 --> 00:23:05,792 Var det? 216 00:23:05,959 --> 00:23:07,461 Ta ut spedbarnets hjerne... 217 00:23:07,628 --> 00:23:10,881 ...sette den i den voksne kvinnen, gjenopplive henne og se. 218 00:23:11,507 --> 00:23:12,758 Herregud! 219 00:24:05,309 --> 00:24:06,685 Vet hun det? 220 00:24:06,851 --> 00:24:08,103 Nei. 221 00:24:08,270 --> 00:24:09,146 Hvem var hun? 222 00:24:09,688 --> 00:24:10,772 Aner ikke. 223 00:24:12,065 --> 00:24:15,109 Men ønsker du at Bella ikke fantes? 224 00:26:54,932 --> 00:26:56,016 Mrs. Prim? 225 00:26:56,892 --> 00:26:58,894 Bella oppdage glad når hun vil. 226 00:27:00,896 --> 00:27:03,107 Du er sur, men jeg skal fikse deg. 227 00:27:04,608 --> 00:27:05,735 Lukk øynene. 228 00:27:08,445 --> 00:27:11,240 - Nei! - Vent. Det tar bare et øyeblikk. 229 00:27:12,824 --> 00:27:14,743 Hun tok den hårete greia mi. 230 00:27:15,202 --> 00:27:16,203 Hun er syk! 231 00:27:16,370 --> 00:27:17,204 Bella. 232 00:27:17,371 --> 00:27:19,414 Bella har oppdaget noe jeg må fortelle om. 233 00:27:19,581 --> 00:27:20,415 Se. 234 00:27:20,915 --> 00:27:23,418 - Hva om ha agurk i meg? - Nei. 235 00:27:24,961 --> 00:27:26,713 Bella! 236 00:27:27,547 --> 00:27:29,841 Slutt å tukle med deg selv. 237 00:27:30,008 --> 00:27:30,842 Hva? 238 00:27:31,009 --> 00:27:33,887 Man gjør ikke slikt i høflig selskap. 239 00:27:38,432 --> 00:27:40,351 Man gjør det bare ikke. 240 00:27:49,861 --> 00:27:51,988 Hva... er det? 241 00:27:52,738 --> 00:27:55,866 Faren min tok ut mine oksyntiske og pyloriske kjertler... 242 00:27:56,034 --> 00:27:58,577 ...så jeg må lage mine egne fordøyelsessafter. 243 00:27:59,162 --> 00:28:00,496 Hvorfor i Guds navn gjorde han det? 244 00:28:00,663 --> 00:28:03,081 For å oppdage det ingen visste. 245 00:28:03,249 --> 00:28:05,876 At vi trenger dem. Ideelt sett. 246 00:28:07,628 --> 00:28:08,671 Bella... 247 00:28:09,713 --> 00:28:11,131 ...du har ikke spist. 248 00:28:12,466 --> 00:28:14,092 La være. 249 00:28:22,475 --> 00:28:23,643 God natt. 250 00:28:25,103 --> 00:28:26,104 God natt. 251 00:28:44,163 --> 00:28:48,543 Jeg er faktisk romantiker, Max. 252 00:28:49,126 --> 00:28:50,086 Hva? 253 00:28:50,252 --> 00:28:52,922 Jeg syns jeg ser kjærlighet mellom deg og Bella. 254 00:28:54,591 --> 00:28:55,883 Jeg... Hun er... 255 00:28:56,050 --> 00:28:58,510 Kanskje du bør gifte deg med henne. 256 00:28:58,845 --> 00:28:59,679 Hva? 257 00:28:59,846 --> 00:29:01,180 Jeg tror hun elsker deg. 258 00:29:03,557 --> 00:29:06,810 Jeg har sett folk se på hverandre med kjærlighet... 259 00:29:06,978 --> 00:29:08,020 ...som observatør. 260 00:29:08,187 --> 00:29:10,314 Ikke opplevd det selv. Jeg ser det. 261 00:29:11,773 --> 00:29:12,774 Gjør du? 262 00:29:14,485 --> 00:29:15,319 Jeg... 263 00:29:15,861 --> 00:29:18,655 Jeg har følelser for henne. 264 00:29:18,822 --> 00:29:20,366 Så du vil? 265 00:29:21,157 --> 00:29:23,118 Ta Bella med ut. 266 00:29:24,370 --> 00:29:25,412 Bella... 267 00:29:27,414 --> 00:29:28,289 Jeg... 268 00:29:31,167 --> 00:29:32,168 Føler du deg rar? 269 00:29:38,800 --> 00:29:39,634 Gjør Bella. 270 00:29:45,932 --> 00:29:47,808 Jeg lurte på... 271 00:29:47,976 --> 00:29:50,395 ...om du oppdro henne til å bli din elskerinne. 272 00:29:50,561 --> 00:29:52,897 En mørk tanke uverdig meg. 273 00:29:54,149 --> 00:29:57,318 Så du ligger ikke med henne? 274 00:29:58,653 --> 00:30:02,698 Spermejakulering kan kun skape homeostase i meg... 275 00:30:02,865 --> 00:30:06,869 ...om den ledsages av langvarig stimulering av høyere nervesentre... 276 00:30:07,036 --> 00:30:10,956 ...med et press på de endokrine kjertlene som endrer blodkjemien min... 277 00:30:11,123 --> 00:30:13,250 ...ikke i noen få krampaktige minutter... 278 00:30:13,417 --> 00:30:14,752 ...men i mange dager. 279 00:30:16,253 --> 00:30:17,129 Hva? 280 00:30:17,296 --> 00:30:19,548 Jeg er evnukk og kan ikke knulle henne. 281 00:30:19,924 --> 00:30:22,759 Ã… skape en seksuell respons i kroppen min... 282 00:30:22,927 --> 00:30:26,596 ...vil kreve all elektrisitet i Nord-London. 283 00:30:27,306 --> 00:30:30,016 Dessuten ser det ut til at mine farsfølelser... 284 00:30:30,184 --> 00:30:32,561 ...oppveier mine seksuelle tanker. 285 00:30:34,271 --> 00:30:36,898 Unnskyld for de mørke tankene mine. 286 00:30:37,065 --> 00:30:38,107 Slett ikke mørke. 287 00:30:38,275 --> 00:30:42,446 Menns, ja, all seksualitet, er grunnleggende umoralsk. 288 00:30:42,612 --> 00:30:44,405 Ikke all, sir. 289 00:30:44,573 --> 00:30:46,365 Ønsker du å gifte deg med henne? 290 00:30:47,909 --> 00:30:50,620 Jeg ønsker å gifte meg med deg. Bli kona mi. 291 00:30:58,794 --> 00:31:01,005 La oss berøre hverandres genitaldeler. 292 00:31:01,172 --> 00:31:02,590 Nei. 293 00:31:02,756 --> 00:31:04,842 Jeg ønsker ikke å utnytte deg. 294 00:31:05,009 --> 00:31:06,135 Du er spesiell. 295 00:31:06,802 --> 00:31:07,970 Når vi er gift. 296 00:31:14,893 --> 00:31:15,936 Én betingelse. 297 00:31:16,103 --> 00:31:18,731 Hun må også ønske det, jeg forstår. 298 00:31:18,897 --> 00:31:20,441 Så, to betingelser. 299 00:31:20,608 --> 00:31:21,817 Den du sa... 300 00:31:21,984 --> 00:31:25,821 ...og dere må bo her hos meg, alltid. 301 00:31:27,155 --> 00:31:29,825 Jeg skal få skrevet en juridisk avtale. 302 00:31:34,579 --> 00:31:38,917 Denne kontrakten bevitner 303 00:31:56,225 --> 00:31:57,268 Underlig kontrakt. 304 00:31:57,435 --> 00:31:59,353 Det er flere stavefeil. 305 00:32:00,396 --> 00:32:03,691 Den er gyldig uansett. 306 00:32:05,442 --> 00:32:09,613 Det må være noe til kvinne for å binde henne slik. 307 00:32:14,451 --> 00:32:16,620 Unnskyld, jeg må tre av på naturens vegne. 308 00:32:18,414 --> 00:32:21,083 Er du fem, så du ikke kan holde deg? 309 00:32:21,500 --> 00:32:25,754 Svak blære, sir. Som både faren og bestefaren min. 310 00:32:25,921 --> 00:32:28,340 Du kan ha prostatakreft. Undersøk det. 311 00:32:29,132 --> 00:32:30,133 Det skal jeg. 312 00:33:35,947 --> 00:33:39,201 Ms. Bella Baxter, som i kontrakten, utvilsomt. 313 00:33:39,993 --> 00:33:41,953 God ettermiddag, besøkende mann. 314 00:33:42,912 --> 00:33:43,997 Vil du ha hatten min? 315 00:33:44,831 --> 00:33:46,124 Ville den kle meg? 316 00:33:46,791 --> 00:33:47,792 Ja. 317 00:33:49,085 --> 00:33:50,795 Den er toskete bra. 318 00:33:50,962 --> 00:33:52,088 Jeg måtte møte kvinnen... 319 00:33:52,255 --> 00:33:55,884 ...som står bak en ekteskapskontrakt som setter henne i fengsel. 320 00:33:56,801 --> 00:33:57,969 Hva mener du? 321 00:33:58,136 --> 00:33:59,095 Du skal bo her... 322 00:33:59,262 --> 00:34:02,556 ...reise med Mr. Max McCandles og Baxter i utlandet... 323 00:34:02,724 --> 00:34:04,600 ...men ikke dra ut i byen. 324 00:34:05,184 --> 00:34:06,435 Jeg skjønner. 325 00:34:07,561 --> 00:34:08,812 De er svært glade i meg. 326 00:34:08,980 --> 00:34:10,481 Jeg skjønner hvorfor. 327 00:34:10,940 --> 00:34:12,691 Jeg må klype deg for å se om du er virkelig. 328 00:34:12,858 --> 00:34:13,859 Det skal du ikke... 329 00:34:17,530 --> 00:34:18,739 Hvem er du? 330 00:34:21,492 --> 00:34:23,494 Mr. Duncan Wedderburn. 331 00:34:54,399 --> 00:34:55,233 Ã…pne. 332 00:35:05,785 --> 00:35:07,078 Hvordan kom du hit? 333 00:35:09,371 --> 00:35:10,289 Jeg klatret. 334 00:35:29,225 --> 00:35:30,601 Har du sett lenge på meg? 335 00:35:30,767 --> 00:35:32,061 Nei. 336 00:35:32,228 --> 00:35:35,647 Du så meg ikke tukle med meg selv for å få lykke, vel? 337 00:35:36,732 --> 00:35:38,775 Jeg vet det ikke er høfligheter. 338 00:35:43,947 --> 00:35:46,157 Jeg bryr meg ikke om høflig selskap. 339 00:35:46,324 --> 00:35:47,451 Det er kjedelig. 340 00:35:48,243 --> 00:35:49,578 Det ødelegger sjelen. 341 00:35:50,704 --> 00:35:52,205 Gud tror ikke på sjel. 342 00:35:53,665 --> 00:35:56,877 Jeg tror Gud skapte sjelen. 343 00:35:57,377 --> 00:35:58,920 Gudvin Baxter? 344 00:35:59,087 --> 00:36:00,881 Den brente hunden. 345 00:36:01,047 --> 00:36:02,590 Hvordan skjedde det? 346 00:36:03,424 --> 00:36:06,011 Du er en fange som jeg skal sette fri. 347 00:36:08,388 --> 00:36:10,973 Noe i deg, noe som hungrer... 348 00:36:11,141 --> 00:36:13,851 ...etter erfaringer, frihet, berøring. 349 00:36:14,018 --> 00:36:16,103 Ã… kjenne det ukjente. 350 00:36:16,896 --> 00:36:19,231 Du lurer vel på hvorfor jeg er her? 351 00:36:20,400 --> 00:36:23,444 Jeg drar til Lisboa på fredag. Bli med. 352 00:36:23,611 --> 00:36:25,237 Lisboa i Portugal? 353 00:36:25,404 --> 00:36:27,447 Nettopp. 354 00:36:29,116 --> 00:36:30,367 Gud tillater det aldri. 355 00:36:32,870 --> 00:36:34,579 Derfor spør jeg ikke ham. 356 00:36:36,248 --> 00:36:37,457 Jeg spør deg. 357 00:36:39,668 --> 00:36:41,836 Bella ikke trygg hos deg, tror jeg. 358 00:36:42,004 --> 00:36:45,174 Det er du absolutt... ikke. 359 00:37:00,229 --> 00:37:03,608 Får jeg et øyeblikks verdifull tid, kjære Gud? 360 00:37:03,775 --> 00:37:05,068 Selvsagt, Bella. 361 00:37:05,234 --> 00:37:07,821 Jeg ville fortelle store nyheter. 362 00:37:07,987 --> 00:37:10,073 Bella er svimmel av begeistring. 363 00:37:10,489 --> 00:37:11,365 Hva er det? 364 00:37:11,532 --> 00:37:13,326 Ved midnatt i kveld... 365 00:37:14,077 --> 00:37:17,621 ...skal jeg i hemmelighet rømme med en viss Duncan Wedderburn. 366 00:37:17,788 --> 00:37:18,832 Hva? 367 00:37:18,998 --> 00:37:20,291 Du vil ønske å stoppe meg. 368 00:37:20,458 --> 00:37:21,459 Jeg skal stoppe deg. 369 00:37:21,625 --> 00:37:23,377 Du holder Bella for hardt. 370 00:37:24,087 --> 00:37:25,796 Jeg må dra ut i verden. 371 00:37:25,963 --> 00:37:26,964 Vi kan reise. 372 00:37:27,131 --> 00:37:29,925 Du, jeg og Max, som, må jeg minne deg på... 373 00:37:30,092 --> 00:37:31,385 ...du er forlovet med. 374 00:37:31,552 --> 00:37:33,221 Jeg skal gifte meg med Max... 375 00:37:33,387 --> 00:37:35,889 ...siden han virker å passe til det... 376 00:37:36,056 --> 00:37:39,727 ...men først skal jeg dra på eventyr på Duncan Wedderburn... 377 00:37:39,893 --> 00:37:43,522 ...som jeg tror bryr seg lite om skade på meg... 378 00:37:43,689 --> 00:37:47,275 ...men vil være interessant også. 379 00:37:47,442 --> 00:37:48,944 Jeg kan ikke la deg dra. 380 00:37:55,783 --> 00:37:57,744 Kyss meg og la meg reise. 381 00:37:58,620 --> 00:37:59,704 Gjør du ikke det... 382 00:38:00,455 --> 00:38:04,126 ...blir Bellas innvoller råtne av hat. 383 00:38:04,292 --> 00:38:06,503 - Hat? - Hat. 384 00:38:15,052 --> 00:38:16,888 Pakk ut, Prim. 385 00:38:17,054 --> 00:38:18,931 Gudvin har fortalt om planen din. 386 00:38:19,098 --> 00:38:20,224 Jeg bebreider deg ikke. 387 00:38:20,391 --> 00:38:22,143 Mannen er vellysting og libertiner. 388 00:38:22,309 --> 00:38:25,104 På lumsk vis kommer han under huden på en naiv kvinne. 389 00:38:25,271 --> 00:38:27,690 Det er hovedsakelig hans øyne mot mine. 390 00:38:27,857 --> 00:38:30,609 Og hans hender mellom Bellas bein... 391 00:38:31,110 --> 00:38:33,195 ...og han hvisker ord jeg ikke hører... 392 00:38:33,362 --> 00:38:35,281 ...men varme i kroppen min. 393 00:38:35,447 --> 00:38:36,823 Herregud, Bella. 394 00:38:36,991 --> 00:38:38,367 Vi er forlovet. 395 00:38:38,534 --> 00:38:39,368 Jeg elsker deg. 396 00:38:39,451 --> 00:38:41,495 Og når jeg kommer tilbake, vi ekteskap... 397 00:38:41,703 --> 00:38:43,789 ...og blir lykkelige som to duer på en gren. 398 00:38:43,955 --> 00:38:45,707 - Syns du jeg trenger reisehatt? - Nei! 399 00:38:46,375 --> 00:38:47,293 Dette er uakseptabelt. 400 00:38:47,876 --> 00:38:49,211 Helt og holdent! 401 00:38:49,378 --> 00:38:50,671 Jeg skal oppsøke mannen. 402 00:38:51,380 --> 00:38:55,216 Jeg skal slå det pene ansiktet hans til en grøt av blod og bein! 403 00:38:55,384 --> 00:38:57,093 Max, du er opphisset... 404 00:38:57,260 --> 00:38:59,555 ...jeg også, ved synet av annerledes Max. 405 00:38:59,763 --> 00:39:00,597 Jeg ber om unnskyldning... 406 00:39:00,681 --> 00:39:04,017 ...men jeg lar ikke en mann jeg vet bare ønsker vondt... 407 00:39:04,184 --> 00:39:06,728 ...og ikke har følelser for deg, lure deg. 408 00:39:06,895 --> 00:39:09,689 Jeg skal knuse hodet hans. 409 00:39:25,120 --> 00:39:26,331 Bella? Det... 410 00:39:30,793 --> 00:39:31,711 Bella. 411 00:39:40,010 --> 00:39:42,387 Farvel, senere-due. 412 00:39:43,055 --> 00:39:45,140 Vi ses etter stort eventyr. 413 00:39:47,267 --> 00:39:48,102 Gud? 414 00:40:28,975 --> 00:40:29,893 Hun er borte. 415 00:40:30,935 --> 00:40:33,437 Jeg skal drikke portvin til frokost. 416 00:40:33,604 --> 00:40:35,564 Den er merkelig deilig. 417 00:40:35,731 --> 00:40:37,400 Hvorfor stoppet du henne ikke? 418 00:40:38,401 --> 00:40:40,569 Hun har fri vilje. 419 00:40:45,115 --> 00:40:46,992 Hun er der ute. Alene. 420 00:40:47,159 --> 00:40:49,036 Hun klarer seg. 421 00:40:49,202 --> 00:40:51,163 Jeg er en tosk. Jeg skulle ha stoppet henne. 422 00:40:51,329 --> 00:40:53,290 Vi er vitenskapsmenn. 423 00:40:54,332 --> 00:40:57,920 Disse følelsene er upassende. 424 00:41:01,506 --> 00:41:03,050 Jeg håper bare hun har det bra. 425 00:41:25,363 --> 00:41:27,740 Du er den vakreste kvinnen jeg har sett. 426 00:41:28,491 --> 00:41:30,326 Og jeg har vært sammen med mange. 427 00:41:30,868 --> 00:41:34,163 Mrs. Prim sa du var ulv med duften av hundre kvinner på deg. 428 00:41:34,330 --> 00:41:35,707 Hun underdriver. 429 00:41:36,332 --> 00:41:38,835 Østers. 430 00:41:39,001 --> 00:41:40,586 Har du spist det før? 431 00:41:40,753 --> 00:41:41,921 Nei. 432 00:41:46,300 --> 00:41:48,219 Ã…pne skallet, bort med det og sjampanje. 433 00:41:59,230 --> 00:42:00,146 Vi slår oss løs. 434 00:42:03,734 --> 00:42:04,901 Vi slår oss løs. 435 00:42:08,655 --> 00:42:09,823 Vent. Bella. 436 00:42:13,785 --> 00:42:18,664 LISBOA 437 00:42:19,207 --> 00:42:22,168 Nonner og munker stiver klærne sine med eggehvite... 438 00:42:22,335 --> 00:42:24,504 ...og lager disse kakene av plommene. 439 00:42:25,130 --> 00:42:26,214 Hvordan spise dem? 440 00:42:26,381 --> 00:42:28,008 Gjennom munnen, antar jeg. 441 00:42:28,174 --> 00:42:31,094 Ikke spis dem pent og pyntelig... 442 00:42:31,261 --> 00:42:34,139 ...men inhaler dem hardt, som livet selv. 443 00:42:40,603 --> 00:42:41,896 Utrolig. 444 00:42:43,022 --> 00:42:44,899 Hvem laget dem? Vi trenger flere. 445 00:42:45,149 --> 00:42:47,610 Nei. Én er nok. Flere er for mye. 446 00:42:48,611 --> 00:42:49,945 Det er tid for siesta. 447 00:42:50,112 --> 00:42:51,697 Hva er siesta? 448 00:43:18,598 --> 00:43:21,059 Hvorfor gjør ikke folk dette... 449 00:43:21,225 --> 00:43:22,519 ...hele tida? 450 00:43:23,770 --> 00:43:26,355 Jeg er kanskje ubeskjeden... 451 00:43:26,523 --> 00:43:29,358 ...men du har blitt knullet tre ganger av den beste. 452 00:43:29,525 --> 00:43:32,320 Antakelig kan ingen annen mann gi deg slik henrykkelse. 453 00:43:34,072 --> 00:43:35,239 Jeg syns synd på deg. 454 00:43:36,825 --> 00:43:40,328 Da blir det bare deg jeg gjør rasende hopping med. 455 00:43:41,204 --> 00:43:42,705 Rasende hopping? 456 00:43:43,372 --> 00:43:44,457 Jeg elsker det. 457 00:43:44,873 --> 00:43:46,292 Jeg er uthvilt. 458 00:43:47,085 --> 00:43:48,127 La oss gjøre det igjen. 459 00:43:48,294 --> 00:43:49,420 Igjen? 460 00:43:50,128 --> 00:43:51,672 Dessverre... 461 00:43:51,839 --> 00:43:53,382 ...har selv jeg grenser. 462 00:43:53,549 --> 00:43:55,843 Menn kan ikke gjøre det igjen og igjen. 463 00:43:56,009 --> 00:43:58,220 Er det et fysiologisk problem? 464 00:43:58,971 --> 00:44:00,431 En svakhet hos menn? 465 00:44:01,807 --> 00:44:02,808 Tja... 466 00:44:05,143 --> 00:44:06,604 Kanskje. 467 00:44:08,146 --> 00:44:10,107 Jeg råder deg, om det ikke er for sent... 468 00:44:10,273 --> 00:44:12,025 ...til å ikke forelske deg i meg. 469 00:44:12,818 --> 00:44:14,152 Jeg har lite å tilby... 470 00:44:14,319 --> 00:44:16,029 ...hva gjelder trofasthet. 471 00:44:16,238 --> 00:44:17,364 Bare eventyr. 472 00:44:17,530 --> 00:44:18,698 Jeg skjønner. 473 00:44:20,242 --> 00:44:21,368 La oss sove. 474 00:44:50,146 --> 00:44:51,147 Taxi, frue? 475 00:48:32,028 --> 00:48:32,988 God kveld... 476 00:48:34,906 --> 00:48:35,782 ...Duncan Wedderburn. 477 00:48:36,282 --> 00:48:38,326 Bella, hvor ble deg av deg? Du forsvant. 478 00:48:39,035 --> 00:48:40,245 Nei. 479 00:48:40,996 --> 00:48:42,956 Ingen kan bare forsvinne. 480 00:48:43,456 --> 00:48:44,415 Hva? 481 00:48:44,582 --> 00:48:46,209 Kan de? Forsvinne? 482 00:48:46,376 --> 00:48:49,379 Selvsagt ikke. Hva faen mener... 483 00:48:49,545 --> 00:48:50,463 Hvor var du? 484 00:48:50,630 --> 00:48:54,300 Jeg ville ha ei kake, og så havnet jeg i et eventyr. 485 00:48:54,467 --> 00:48:57,387 Jeg fant ikke veien tilbake, og så hørte jeg den. 486 00:48:57,553 --> 00:48:58,388 Trikken. 487 00:48:58,554 --> 00:49:01,306 Jeg vil gå mot støyen, og jeg fant den. 488 00:49:01,474 --> 00:49:02,975 Forbløffelse for Bella. 489 00:49:03,142 --> 00:49:04,602 Oppdagerblod i meg. 490 00:49:05,185 --> 00:49:06,646 Bella, det er farlig å gå ut uten meg. 491 00:49:06,812 --> 00:49:10,065 Jeg har eventyret det og fant bare sukker og vold. 492 00:49:10,232 --> 00:49:11,734 Det er svært sjarmerende. 493 00:49:11,901 --> 00:49:12,985 Jeg har det bra. 494 00:49:13,652 --> 00:49:17,656 Nå må vi legge oss ned og gjøre mer rasende hopping. 495 00:49:21,785 --> 00:49:22,619 Kitty. 496 00:49:23,787 --> 00:49:26,165 Så du det nye stykket av Wilde i London? 497 00:49:26,331 --> 00:49:27,541 Strålende vittig. 498 00:49:27,707 --> 00:49:28,833 Jeg elsket det. 499 00:49:29,000 --> 00:49:30,585 "Ei veske. " 500 00:49:35,299 --> 00:49:36,258 Bella. 501 00:49:37,634 --> 00:49:38,593 Hva er det? 502 00:49:39,928 --> 00:49:42,764 Hvorfor ha det i munnen om det er avskyelig? 503 00:49:43,347 --> 00:49:45,517 Jeg har sagt det før til Gerald. 504 00:49:47,226 --> 00:49:49,312 Om dere skjønner. 505 00:49:50,604 --> 00:49:51,898 Du er uskikkelig. 506 00:49:52,065 --> 00:49:54,108 Fordi du mener penisen hans. 507 00:49:56,485 --> 00:49:58,362 Duncans kan være salt. 508 00:50:02,283 --> 00:50:03,367 Herregud, Bella. 509 00:50:05,369 --> 00:50:06,912 Jeg må gå og slå den babyen. 510 00:50:11,625 --> 00:50:12,460 Bella. 511 00:50:17,381 --> 00:50:19,675 Du oppfører deg galt. 512 00:50:19,842 --> 00:50:20,968 Oppfør deg. 513 00:50:21,134 --> 00:50:23,303 Maten kvalte meg... 514 00:50:23,470 --> 00:50:24,972 ...babyen var plagsom... 515 00:50:25,138 --> 00:50:27,390 ...og kvinnen var kjedelig med ord. 516 00:50:27,557 --> 00:50:28,726 Sett deg ved bordet igjen... 517 00:50:28,892 --> 00:50:31,686 ...og si kun følgende tre fraser... 518 00:50:31,854 --> 00:50:34,022 ..."Så vidunderlig!", "Det er herlig"... 519 00:50:34,189 --> 00:50:37,817 ...og "Hvordan gjorde de kaka så sprø?" Ja? 520 00:50:38,485 --> 00:50:39,945 Du skader Bella. 521 00:50:40,112 --> 00:50:41,363 Unnskyld. 522 00:50:41,529 --> 00:50:43,490 Du tar ikke til fornuft. 523 00:50:43,656 --> 00:50:44,491 La oss gå. 524 00:51:02,049 --> 00:51:04,551 Liker du deg i Lisboa, Bella? 525 00:51:06,679 --> 00:51:07,638 Det er herlig. 526 00:51:09,766 --> 00:51:12,226 Kitty, hvordan har faren din det? 527 00:51:12,810 --> 00:51:13,727 Han er veldig syk. 528 00:51:14,436 --> 00:51:16,230 Jeg er redd han ikke lever ut året. 529 00:51:16,605 --> 00:51:17,689 Så vidunderlig. 530 00:51:18,315 --> 00:51:20,276 Hvordan gjorde de kaka så sprø? 531 00:51:39,335 --> 00:51:40,503 Herregud. 532 00:51:41,337 --> 00:51:42,422 Hva er det? 533 00:51:43,548 --> 00:51:44,632 Fra henne. 534 00:51:47,969 --> 00:51:50,388 "Jeg bra. Lisboa. 535 00:51:50,889 --> 00:51:53,849 "Sukkerkake slikker meg hele dagen. " 536 00:51:55,393 --> 00:51:57,353 Jeg håper alt det er én setning. 537 00:51:57,812 --> 00:51:58,646 - Tror du de... - Knuller? 538 00:51:58,729 --> 00:51:59,564 Ja. 539 00:52:01,191 --> 00:52:02,024 Også... 540 00:52:02,692 --> 00:52:04,068 ...suger en trikk. 541 00:52:04,277 --> 00:52:05,778 KJÆRE GuD JEG Bra. LiSBOA 542 00:53:16,889 --> 00:53:20,142 Har du også vondt i hodet, Duncan Wedderburn? 543 00:53:20,309 --> 00:53:22,770 Og jeg vil gjerne ha middag. 544 00:53:22,936 --> 00:53:24,522 Hvor faen har du vært? 545 00:53:27,858 --> 00:53:29,652 Victoria Blessington? 546 00:53:31,153 --> 00:53:33,030 Jeg har ikke sett deg på årevis. 547 00:53:33,196 --> 00:53:34,990 Og det har du ennå ikke... 548 00:53:35,157 --> 00:53:37,492 ...siden jeg heter Bella Baxter... 549 00:53:37,660 --> 00:53:39,369 ...dame med merkelig fjær. 550 00:53:39,536 --> 00:53:42,289 Unnskyld. Jeg kunne ha sverget på at du var henne. 551 00:53:47,294 --> 00:53:48,295 Greit. 552 00:53:48,461 --> 00:53:49,671 Skal vi? 553 00:53:50,880 --> 00:53:53,091 Biffen, fisken... 554 00:53:53,258 --> 00:53:55,385 ...små karamellting i skåler... 555 00:53:55,552 --> 00:53:57,970 ...som gamle flekkete folk der borte har. 556 00:53:58,137 --> 00:53:59,806 Jeg vil ikke ha karamell i skåler. 557 00:54:00,181 --> 00:54:02,392 Selvsagt ikke. Alt det er til Bella. 558 00:54:02,892 --> 00:54:04,018 Bestill som du vil. 559 00:54:05,395 --> 00:54:08,523 Du er sint på Bellas turer ut og eventyr. 560 00:54:08,690 --> 00:54:10,858 Likevel må oppdage som vi har lyst... 561 00:54:11,025 --> 00:54:13,903 ...som sagt av Duncan Wedderburn til Bella Baxter... 562 00:54:14,111 --> 00:54:15,612 ...dag én av kjærlighetsforhold i Lisboa. 563 00:54:16,447 --> 00:54:17,281 Fulltreffer. 564 00:54:17,364 --> 00:54:19,658 Forstå jeg aldri levd utenfor Guds hus. 565 00:54:19,826 --> 00:54:20,617 Hva? 566 00:54:20,701 --> 00:54:23,079 Bella så mye å oppdage... 567 00:54:23,245 --> 00:54:25,414 ...og det triste ansiktet ditt... 568 00:54:25,872 --> 00:54:28,917 ...får meg til å oppdage sinte følelser for deg. 569 00:54:30,627 --> 00:54:31,503 Nettopp. 570 00:54:33,672 --> 00:54:35,006 Jeg har blitt det jeg hater... 571 00:54:35,174 --> 00:54:37,551 ...en eiesyk succuba av en elsker. 572 00:54:39,135 --> 00:54:41,472 Jeg har kvittet meg med mange av dem, og nå er jeg det. 573 00:54:42,013 --> 00:54:42,848 Faen! 574 00:55:50,414 --> 00:55:53,458 Du, som meg, er en fri sjel som lever i øyeblikket. 575 00:55:56,461 --> 00:55:57,712 Hvorfor gjør du det? 576 00:55:58,797 --> 00:56:00,965 En mann der borte blinker stadig til meg. 577 00:56:01,883 --> 00:56:03,301 Jeg blinker tilbake. 578 00:56:03,468 --> 00:56:04,844 For høfligheter, tror jeg. 579 00:56:17,023 --> 00:56:19,733 Vi skal danse i byen. Bli med. 580 00:56:19,901 --> 00:56:21,986 Jeg har aldri danset i byen. 581 00:56:34,665 --> 00:56:36,291 - Duncan! - Kan ikke! 582 00:56:50,472 --> 00:56:51,306 Du er gal. 583 00:56:51,473 --> 00:56:54,392 Ikke snakk. Lydene dine gjør Bella sint! 584 00:56:54,559 --> 00:56:55,810 Det gjør jeg ikke. 585 00:56:55,978 --> 00:56:56,979 Har jeg noe å si, vil jeg... 586 00:56:57,145 --> 00:56:58,063 Au. 587 00:57:06,070 --> 00:57:06,904 Greit. 588 00:57:10,950 --> 00:57:11,784 Hva er dette? 589 00:57:15,079 --> 00:57:17,373 En mann Iærte meg sjakk... 590 00:57:17,540 --> 00:57:22,169 ...og han sa at jeg antakelig hadde den mykeste huden han hadde rørt. 591 00:57:22,336 --> 00:57:26,758 Og jeg sa at i så fall måtte han se innsiden av lårene... 592 00:57:26,924 --> 00:57:30,094 ...siden epidermis er finest der. 593 00:57:30,261 --> 00:57:31,345 Så vi testet... 594 00:57:31,512 --> 00:57:33,597 ...og den var den mykeste noensinne. 595 00:57:34,390 --> 00:57:37,684 Jeg lurte på om de ikke var like myke. 596 00:57:37,851 --> 00:57:39,311 Og det var de ikke. 597 00:57:39,478 --> 00:57:42,523 Så jeg noterte det, og husket hva som var hva. 598 00:57:42,689 --> 00:57:43,524 mykt mykere 599 00:57:48,862 --> 00:57:52,115 Hva med tungeleken du skulle utføre? 600 00:57:56,077 --> 00:57:57,663 Blir den ikke noe av? 601 00:58:15,846 --> 00:58:16,889 Du... 602 00:58:19,434 --> 00:58:20,685 Du er plaget. 603 00:58:22,228 --> 00:58:23,438 Lå han med deg? 604 00:58:24,272 --> 00:58:25,940 Nei, vi gjorde det mot en vegg. 605 00:58:26,941 --> 00:58:28,568 Hoppet du rasende med ham? 606 00:58:28,734 --> 00:58:31,904 Nei, han hurtigslikket klitorisen min. 607 00:58:32,071 --> 00:58:35,825 Jeg hadde varme som måtte utløses, så jeg ham ba om det. 608 00:58:39,161 --> 00:58:41,330 Du kan også tungeleke meg... 609 00:58:41,496 --> 00:58:46,335 ...så jeg forstår ikke denne kompliserte følelsen. 610 00:58:49,588 --> 00:58:51,131 Gråter du nå? 611 00:58:59,639 --> 00:59:03,602 Du er så forvirrende, Duncan Wedderburn. 612 00:59:03,768 --> 00:59:05,061 En lever. 613 00:59:14,613 --> 00:59:17,323 Et lite innsnitt... 614 00:59:17,907 --> 00:59:21,077 ...er alt som trengs. 615 00:59:35,007 --> 00:59:36,967 Jeg bedøvde geiter hele morgenen. 616 00:59:37,135 --> 00:59:39,553 Jeg kan ha fått i meg for mye. 617 00:59:39,720 --> 00:59:44,600 Jeg tror du er opprørt fordi Bella er borte. 618 00:59:44,767 --> 00:59:46,394 All portvinen... 619 00:59:46,560 --> 00:59:48,145 ...gråtingen om natta. 620 00:59:48,311 --> 00:59:51,189 Herregud! Du babler som en imbesil. 621 00:59:51,356 --> 00:59:52,650 Hun er borte! 622 00:59:54,026 --> 00:59:55,903 Jeg er vitenskapsmann. 623 00:59:56,069 --> 00:59:59,156 Jeg må fordype meg i og fortsette prosjektet. 624 00:59:59,322 --> 01:00:02,325 Det er alt. Jeg må gå videre til neste ting. 625 01:00:02,492 --> 01:00:04,870 Følelsene våre må settes til side. 626 01:00:05,703 --> 01:00:08,581 Tror du faren min kunne ha brennemerket meg... 627 01:00:08,748 --> 01:00:11,459 ...med varmt jern på kjønnsorganene... 628 01:00:11,626 --> 01:00:14,712 ...om han ikke satte vitenskapen og framskrittet først? 629 01:00:14,879 --> 01:00:15,713 Brennemerket deg? 630 01:00:18,175 --> 01:00:20,343 La oss finne en kropp. 631 01:00:21,678 --> 01:00:22,929 En hva? 632 01:00:46,118 --> 01:00:47,286 Hallo. God morgen. 633 01:00:49,955 --> 01:00:51,415 God morgen, kjære. 634 01:00:55,836 --> 01:00:59,047 Jeg har ikke støttet eventyrlysten din noe særlig. 635 01:00:59,214 --> 01:01:00,841 Så jeg har en overraskelse til deg. 636 01:01:09,390 --> 01:01:10,350 Sett deg oppi. 637 01:01:24,780 --> 01:01:27,700 - Har vi skiftet hotell? - Se ut vinduet, Bella. 638 01:01:39,420 --> 01:01:41,338 - Er vi på båt? - Ja visst. 639 01:01:42,548 --> 01:01:46,761 - Du vil fange Bella til sjøs. - Jeg vil gi deg et nytt eventyr. 640 01:01:46,927 --> 01:01:49,471 Men du blir vel lettere å finne. 641 01:01:49,639 --> 01:01:52,182 Kom, kle av meg. 642 01:01:52,349 --> 01:01:53,308 Ri meg. 643 01:01:54,226 --> 01:01:56,686 Så kan vi drikke cocktailer på fordekket. 644 01:02:15,664 --> 01:02:16,665 Bella. 645 01:02:20,877 --> 01:02:21,711 Bella. 646 01:02:26,424 --> 01:02:27,258 Bella. 647 01:02:28,426 --> 01:02:29,302 Bella! 648 01:02:30,261 --> 01:02:32,764 Blå. Blå. 649 01:04:12,068 --> 01:04:13,194 Dreit du på meg? 650 01:04:13,779 --> 01:04:14,613 Jævel! 651 01:04:19,325 --> 01:04:20,243 Madam. 652 01:04:22,037 --> 01:04:23,538 Når stopper vi? 653 01:04:25,081 --> 01:04:26,917 Athen. Tre dager. 654 01:04:49,480 --> 01:04:54,276 SKIPET 655 01:04:55,152 --> 01:04:57,446 Kvinnen brenner, se. 656 01:05:00,490 --> 01:05:01,701 Jeg vet du er sint på meg. 657 01:05:01,867 --> 01:05:04,661 Tilgi meg at jeg kidnappet deg, men det var for kjærligheten. 658 01:05:04,829 --> 01:05:07,081 Et romantisk pek. Ikke vær så sur. 659 01:05:08,082 --> 01:05:10,542 - Jeg vil ha en drink. - Selvsagt, kjære. 660 01:05:10,709 --> 01:05:13,920 Skipet er gøy. En hel verden å utforske. 661 01:05:14,838 --> 01:05:16,631 Elsker du meg? Jeg elsker deg. 662 01:05:17,841 --> 01:05:21,928 Beskriv det jeg bør se etter i meg selv for å være sikker. 663 01:05:23,137 --> 01:05:24,473 Du bare føler det eller ikke. 664 01:05:24,639 --> 01:05:28,226 Så det er ikke noe bevisgrunnlag, som Gud ville ha sagt. 665 01:05:28,977 --> 01:05:31,605 - Så hvordan bedømme det empirisk? - Hva faen mener du? 666 01:05:31,771 --> 01:05:32,731 Hvem er du? 667 01:05:32,897 --> 01:05:35,524 Du vet ikke hva bananer er, du har aldri hørt om sjakk... 668 01:05:35,692 --> 01:05:37,318 ...men du vet hva "empirisk" betyr. 669 01:05:37,485 --> 01:05:40,071 Bella vil ha en drink. Jeg har sagt det to ganger. 670 01:05:40,238 --> 01:05:42,698 Jeg har aldri følt noe som dette. 671 01:05:42,866 --> 01:05:44,283 Er det slik for deg også? 672 01:05:46,369 --> 01:05:48,037 Jeg tror det, empirisk sett. 673 01:05:51,665 --> 01:05:53,542 Jeg er tom for blekk. 674 01:05:58,464 --> 01:05:59,965 Da skal du få det, min kjære. 675 01:06:13,145 --> 01:06:15,689 Hallo, interessante eldre dame. 676 01:06:15,856 --> 01:06:17,482 Jeg må ta på håret ditt. 677 01:06:19,902 --> 01:06:21,611 Jeg la også merke til håret ditt. 678 01:06:21,779 --> 01:06:25,782 Som silke på et gjennomsiktig, glødende egg. 679 01:06:26,283 --> 01:06:28,826 Det er fine og spennende ord. 680 01:06:28,994 --> 01:06:31,829 Jeg så deg med kjekkasen der borte. 681 01:06:31,996 --> 01:06:34,124 Hvite tenner og hard kuk. 682 01:06:35,333 --> 01:06:36,668 Duncan Wedderburn. 683 01:06:36,834 --> 01:06:40,171 Tennene hans er også harde. Penisen hans er også hvit. 684 01:06:40,338 --> 01:06:42,299 - Et godt ligg, håper jeg. - Han er min eneste. 685 01:06:42,465 --> 01:06:46,803 Men han bringer fram usedvanlige følelser i hele kroppen min... 686 01:06:46,969 --> 01:06:49,138 ...slik at jeg hyler lykkelig. 687 01:06:49,305 --> 01:06:53,225 Jeg ønsker også å kaste hans kropp, kadaver, i havet. 688 01:06:53,851 --> 01:06:55,186 Hopper denne mannen på kroppen din? 689 01:06:55,770 --> 01:06:57,104 Nei. 690 01:06:57,271 --> 01:06:59,273 Jeg har ikke ligget med noen på 20 år. 691 01:06:59,440 --> 01:07:00,399 Hva? 692 01:07:01,067 --> 01:07:02,234 Så forferdelig. 693 01:07:02,401 --> 01:07:04,236 Det bekymrer meg ikke så veldig. 694 01:07:04,904 --> 01:07:06,405 Etter som årene har gått... 695 01:07:06,572 --> 01:07:09,200 ...er det det mellom ørene jeg er redd for. 696 01:07:09,783 --> 01:07:11,743 Ikke så mye... 697 01:07:13,245 --> 01:07:14,330 ...det mellom beina. 698 01:07:14,496 --> 01:07:16,748 En desperat rasjonalisering, Martha. 699 01:07:16,915 --> 01:07:19,125 Ã…, dette er Harry Astley. 700 01:07:19,293 --> 01:07:22,337 Ikke la det han sier, gå for mye innpå deg. 701 01:07:22,796 --> 01:07:23,922 Han er kyniker. 702 01:07:24,506 --> 01:07:25,591 Madam. 703 01:07:26,091 --> 01:07:27,676 Jeg er Bella Baxter. 704 01:07:28,635 --> 01:07:30,971 Jeg vet ikke hva "kynisk" er. 705 01:07:31,137 --> 01:07:31,972 Bella. 706 01:07:32,723 --> 01:07:33,556 Blekk. 707 01:07:33,724 --> 01:07:37,853 Duncan Wedderburn. Jeg har fått venner, kolleger, kamerater. 708 01:07:38,019 --> 01:07:39,479 Harry Astley. 709 01:07:39,645 --> 01:07:41,147 Dette er Martha. 710 01:07:41,314 --> 01:07:44,442 Hun er min nye venn som ikke har blitt knullet på 20 år. 711 01:07:44,609 --> 01:07:46,194 Er ikke det forbløffende? 712 01:07:46,361 --> 01:07:49,822 Jeg håper du bruker hånda di mellom beina, så du er lykkelig. 713 01:07:49,989 --> 01:07:53,451 Herregud, Bella, du kan ikke snakke slik. 714 01:07:53,618 --> 01:07:55,703 Samfunnets høfligheter. Jeg glemte det. 715 01:07:55,870 --> 01:07:57,330 Høflig selskap... 716 01:07:57,497 --> 01:07:58,914 ...vil ødelegge deg. 717 01:07:59,081 --> 01:08:01,208 - Jaså? - Det er noe sant i det. 718 01:08:01,375 --> 01:08:03,168 Det ble vi enige om. 719 01:08:03,335 --> 01:08:05,671 Hva angår spørsmålet om hånda mi. 720 01:08:05,838 --> 01:08:07,673 Av og til, ja. 721 01:08:07,840 --> 01:08:10,092 Så betryggende. 722 01:08:10,926 --> 01:08:13,428 - La oss spise sammen. - Faktisk... 723 01:08:13,929 --> 01:08:16,140 Vi er på et skip og kan ikke flykte... 724 01:08:16,305 --> 01:08:19,393 ...og det er en hel verden å glede seg over og reise rundt i. 725 01:08:20,309 --> 01:08:22,436 Får hun ikke ha venner, Mr. Wedderburn? 726 01:08:23,562 --> 01:08:24,688 Gleder meg. 727 01:08:27,816 --> 01:08:29,110 Gift deg med meg. 728 01:08:29,278 --> 01:08:30,111 Hva? 729 01:08:30,279 --> 01:08:31,613 Jeg tenkte å forlate deg. 730 01:08:31,780 --> 01:08:34,323 Noen måneder, og så sende deg bort, men jeg kan ikke. 731 01:08:34,491 --> 01:08:37,160 Si ja. Du er den første som har fanget hjertet mitt. 732 01:08:38,577 --> 01:08:39,828 Det blir vanskelig... 733 01:08:39,996 --> 01:08:42,415 ...siden jeg er forlovet med Mr. Max McCandles. 734 01:08:43,707 --> 01:08:44,543 Hva? 735 01:08:45,251 --> 01:08:47,754 Min hånd har tatt av en annen. 736 01:08:48,461 --> 01:08:51,382 Det er et uttrykk jeg har hørt, men ikke forstår. 737 01:08:51,549 --> 01:08:54,717 Du tar ikke bare hånda, men alt, ikke sant? 738 01:08:54,886 --> 01:08:57,470 Du flyktet fra ham med meg. 739 01:08:57,638 --> 01:09:00,891 En gjenfortelling av hendelser jeg ikke forstår poenget med. 740 01:09:01,059 --> 01:09:02,350 Du valgte meg fremfor ham. 741 01:09:02,518 --> 01:09:04,019 Foreløpig. 742 01:09:04,187 --> 01:09:05,228 For moro skyld. 743 01:09:05,396 --> 01:09:08,065 Jeg kaster deg over bord! 744 01:09:08,231 --> 01:09:11,193 Ønsker du å gifte deg med meg eller drepe meg? 745 01:09:12,027 --> 01:09:14,029 - Foreslår du det? - Nei. 746 01:09:30,087 --> 01:09:31,503 Jeg går til kasinoet. 747 01:09:42,889 --> 01:09:43,975 Det er greit. 748 01:09:44,726 --> 01:09:45,935 Hun Iærer. 749 01:09:46,102 --> 01:09:47,687 La oss prøve igjen. 750 01:09:48,187 --> 01:09:51,733 Grunnleggende motoriske evner vil utvikles langsomt... 751 01:09:52,191 --> 01:09:54,611 ...men det vil gå raskt framover med deg. 752 01:09:56,613 --> 01:09:57,655 Felicity. 753 01:10:01,826 --> 01:10:02,827 Ikke så fort. 754 01:10:14,671 --> 01:10:16,548 Jeg leser Emerson. 755 01:10:16,715 --> 01:10:19,135 Han skriver om hvordan menn kan forbedres. 756 01:10:19,301 --> 01:10:22,388 Hvorfor gir han ikke råd til kvinner? 757 01:10:22,554 --> 01:10:24,139 Kanskje han ikke kjenner noen. 758 01:10:25,182 --> 01:10:27,893 Prøv å lese Goethe. 759 01:10:28,059 --> 01:10:30,604 Filosofi er bortkastet tid, Bella. 760 01:10:30,771 --> 01:10:32,981 Jaså? Si mer. 761 01:10:33,148 --> 01:10:35,066 Nei, Harry, din skurk. 762 01:10:35,233 --> 01:10:36,192 Det er viktig. 763 01:10:37,235 --> 01:10:40,321 Mennesker og samfunn kan forbedres. 764 01:10:41,322 --> 01:10:45,160 Det er alles mål å forbedres, gå framover, vokse. 765 01:10:46,119 --> 01:10:48,704 Jeg kjenner det i meg, og alle er sikkert slik. 766 01:10:48,872 --> 01:10:52,918 Du er så avgjort unik, Bella, på alle måter. 767 01:10:53,084 --> 01:10:56,629 Men denne forbedringen gjennom filosofi... 768 01:10:56,796 --> 01:11:00,883 ...er folk som nekter å innse at vi er grusomme udyr. 769 01:11:01,050 --> 01:11:03,344 Vi blir født slik og dør slik. 770 01:11:04,387 --> 01:11:06,180 Det er et dystert syn, Harry. 771 01:11:06,347 --> 01:11:07,264 Bella... 772 01:11:08,808 --> 01:11:10,267 ...la oss gå... 773 01:11:11,811 --> 01:11:13,437 ...til lugaren vår. 774 01:11:14,063 --> 01:11:15,147 Men disse to krangler... 775 01:11:15,314 --> 01:11:18,108 ...og ideer smeller rundt i Bellas hode og hjerte... 776 01:11:18,275 --> 01:11:19,902 ...som lyn i en storm. 777 01:11:22,571 --> 01:11:24,990 Du leser alltid nå, Bella. 778 01:11:25,532 --> 01:11:29,078 Du mister noe av din bedårende talemåte. 779 01:11:29,244 --> 01:11:30,913 Jeg er furandorlig... 780 01:11:31,080 --> 01:11:32,331 ...som oss alle. 781 01:11:32,497 --> 01:11:35,334 Visstnok ifølge Emerson, selv om Harry er uenig. 782 01:11:35,500 --> 01:11:36,793 Bare kom. 783 01:11:38,420 --> 01:11:40,088 Du skygger for sola. 784 01:11:40,255 --> 01:11:41,715 Hva? 785 01:12:20,503 --> 01:12:21,462 Kom. 786 01:12:23,213 --> 01:12:25,007 Opptatt med å drikke tungt. 787 01:12:28,844 --> 01:12:30,846 Opptatt med å tape stort. 788 01:13:10,134 --> 01:13:11,719 Jeg må til Martha. 789 01:13:13,470 --> 01:13:14,722 Martha. 790 01:13:15,682 --> 01:13:17,224 Hun er problemet. 791 01:13:17,767 --> 01:13:21,478 Jeg skal kaste den parfymerte kjøttsekken over bord. 792 01:13:22,563 --> 01:13:23,689 Det vil jeg se. 793 01:13:34,115 --> 01:13:35,576 Martha! 794 01:13:36,702 --> 01:13:38,036 Hvor er hun? 795 01:13:38,203 --> 01:13:39,788 Hvor er du, faen. 796 01:13:39,955 --> 01:13:41,331 Hvor er hun? 797 01:13:42,290 --> 01:13:45,168 - Hvor skal du? - Hun skal over bord. 798 01:13:45,335 --> 01:13:46,461 Ã…, strålende! 799 01:13:46,628 --> 01:13:48,714 Jeg tenkte aldri at jeg skulle bli drept. 800 01:13:48,880 --> 01:13:49,881 Så dramatisk. 801 01:13:50,465 --> 01:13:53,301 Hun virker glad for å dø. Beklager at jeg står i veien. 802 01:13:58,306 --> 01:14:00,516 Spennende. 803 01:14:18,409 --> 01:14:19,869 Jeg er i baren. 804 01:14:53,693 --> 01:14:56,321 Du har fått meg til å tenke, fundere... 805 01:14:57,196 --> 01:15:00,033 ...grunne over ideer som er feil... 806 01:15:00,199 --> 01:15:03,369 ...feilaktige og meningsløst plagsomme... 807 01:15:03,870 --> 01:15:05,246 ...som tar fra meg nattesøvnen. 808 01:15:05,413 --> 01:15:06,539 Så... 809 01:15:08,416 --> 01:15:10,543 Du sier at alle er grusomme. 810 01:15:10,710 --> 01:15:13,296 Og jeg er uenig... 811 01:15:13,462 --> 01:15:14,505 ...og sier nei ikke. 812 01:15:15,756 --> 01:15:17,758 Men sammen med Duncan... 813 01:15:17,926 --> 01:15:20,469 ...bobler det grusomme opp i meg. 814 01:15:20,886 --> 01:15:22,388 Et tegn på god dømmekraft. 815 01:15:23,389 --> 01:15:24,890 Han er en pen dust. 816 01:15:25,057 --> 01:15:26,016 Nei. 817 01:15:26,684 --> 01:15:28,311 Jeg ønsker ikke å være grusom. 818 01:15:29,395 --> 01:15:32,147 Jeg må forbedre den siden av meg selv. 819 01:15:32,315 --> 01:15:33,857 Du kjenner ikke verden. 820 01:15:34,442 --> 01:15:35,526 Og du frykter den. 821 01:15:37,945 --> 01:15:39,530 Nei. 822 01:15:39,947 --> 01:15:42,115 Vil du se hvordan verden egentlig er? 823 01:15:42,741 --> 01:15:43,576 Det skal jeg vise deg. 824 01:15:44,326 --> 01:15:45,243 Ja. 825 01:15:45,953 --> 01:15:46,954 Selvsagt. 826 01:16:33,874 --> 01:16:34,875 Hører du det? 827 01:16:38,504 --> 01:16:39,505 Hva er det? 828 01:17:00,942 --> 01:17:02,443 Mange døde barn. 829 01:17:03,444 --> 01:17:04,654 Må være varmt. 830 01:17:06,406 --> 01:17:07,824 Vi må hjelpe dem. 831 01:17:08,909 --> 01:17:10,243 Hvordan gjør vi det? 832 01:17:13,121 --> 01:17:14,414 Går vi ned dit... 833 01:17:14,580 --> 01:17:18,084 ...vil de rettmessig binde, rane og voldta oss. 834 01:17:18,251 --> 01:17:20,420 Og om de var her og vi der... 835 01:17:21,045 --> 01:17:22,422 ...ville vi ha gjort det samme med dem. 836 01:17:26,967 --> 01:17:27,802 Bella. 837 01:17:28,844 --> 01:17:29,804 Bella. 838 01:17:30,763 --> 01:17:31,764 Bella. 839 01:19:14,364 --> 01:19:15,657 Vi legger fra land, ma'am. 840 01:19:16,157 --> 01:19:17,659 Men jeg må gå tilbake. 841 01:19:18,743 --> 01:19:22,539 Jeg må gi disse pengene til de fattige nær hotellet... 842 01:19:22,705 --> 01:19:24,248 ...i det de kaller en slum. 843 01:19:25,500 --> 01:19:26,918 Vi blir igjen på land. 844 01:19:27,877 --> 01:19:29,336 Vi kan ordne det for deg. 845 01:19:30,046 --> 01:19:30,880 Kan dere? 846 01:19:31,088 --> 01:19:32,089 Selvsagt. 847 01:19:32,464 --> 01:19:34,050 Det er sjenerøst av deg. 848 01:19:34,633 --> 01:19:35,718 De trenger penger. 849 01:19:36,218 --> 01:19:37,428 Det gjør alle. 850 01:19:43,100 --> 01:19:44,143 Takk. 851 01:20:01,326 --> 01:20:04,746 Du! Hent kapteinen. Vi skal finne den jævla tyven. 852 01:20:04,913 --> 01:20:05,747 Bella! 853 01:20:07,583 --> 01:20:08,625 Vi har blitt ranet! 854 01:20:09,500 --> 01:20:10,752 Jeg vant. 855 01:20:10,919 --> 01:20:12,378 Jeg vant alt... 856 01:20:12,545 --> 01:20:14,005 ...som aldri før. 857 01:20:14,172 --> 01:20:16,341 Og nå er de borte. 858 01:20:16,507 --> 01:20:18,218 Du har ikke blitt ranet. 859 01:20:18,384 --> 01:20:20,220 - Jeg tok dem. - Hvorfor? 860 01:20:20,803 --> 01:20:21,846 Jeg tok dem. 861 01:20:23,764 --> 01:20:25,058 Jeg er så sliten. 862 01:20:27,060 --> 01:20:29,395 Eller kanskje bare sinnet mitt er det. 863 01:20:30,271 --> 01:20:32,898 Sjelen min har kollapset, krympet... 864 01:20:33,107 --> 01:20:35,901 ...blitt slått flat, Duncan Wedderburn... 865 01:20:36,694 --> 01:20:38,278 ...av det jeg har sett. 866 01:20:41,449 --> 01:20:44,910 - Så du trenger ikke kapteinen, sir? - Drit og dra før jeg banker deg. 867 01:20:46,370 --> 01:20:47,537 Ja visst, sir. 868 01:20:51,208 --> 01:20:52,251 Hvor er de? 869 01:20:53,002 --> 01:20:54,544 Du gjemte dem for sikkerhets skyld. 870 01:20:54,711 --> 01:20:58,090 Jeg var full og la dem overalt. For en lettelse. 871 01:20:58,757 --> 01:21:00,509 Jeg gjemte dem ikke. 872 01:21:01,301 --> 01:21:04,679 Jeg ga dem til fattige der ute. 873 01:21:05,264 --> 01:21:08,392 Penger er en egen form for sykdom... 874 01:21:08,933 --> 01:21:10,602 ...og all mangelen på dem. 875 01:21:12,020 --> 01:21:13,522 Og hvem er jeg... 876 01:21:14,230 --> 01:21:16,190 ...som ligger i en fjærseng... 877 01:21:17,401 --> 01:21:18,943 ...mens døde barn... 878 01:21:19,444 --> 01:21:20,904 ...ligger i ei grøft? 879 01:21:22,864 --> 01:21:23,907 Duncan. 880 01:21:25,659 --> 01:21:27,493 Hva gjorde du? 881 01:21:29,120 --> 01:21:32,165 Jeg venter en trøsteklem. 882 01:21:33,041 --> 01:21:33,875 Du... 883 01:21:34,083 --> 01:21:36,669 Jeg må gi verden noe. 884 01:21:37,628 --> 01:21:39,130 Men jeg har ingenting. 885 01:21:40,423 --> 01:21:41,632 Bortsatt fra litt penger. 886 01:21:43,592 --> 01:21:46,387 Det er en dårlig dag for Bella Baxter. 887 01:21:47,471 --> 01:21:50,766 Hvor er de jævla pengene mine? 888 01:21:50,933 --> 01:21:52,059 Jeg sa det nettopp. 889 01:21:52,267 --> 01:21:54,978 Jeg ga dem til de fattige. 890 01:21:56,439 --> 01:21:58,691 Ba jeg deg ikke drite og dra? 891 01:22:00,025 --> 01:22:01,276 Stuerten informerer meg... 892 01:22:01,443 --> 01:22:04,321 ...at du kanskje ikke har nok penger til å betale for deg, sir. 893 01:22:04,988 --> 01:22:06,740 - Jeg... - Det er nok sant. 894 01:22:07,615 --> 01:22:09,576 Jeg ga alt til noen snille menn... 895 01:22:10,618 --> 01:22:11,954 ...som skulle gi dem videre... 896 01:22:12,454 --> 01:22:13,914 ...til de fattige i slummen. 897 01:22:14,539 --> 01:22:16,708 Dere vil bli satt i land i neste havneby... 898 01:22:16,874 --> 01:22:19,002 ...og må spise mannskapsrasjoner til da. 899 01:22:19,169 --> 01:22:21,046 - God kveld. - Hvordan våger du? 900 01:22:32,223 --> 01:22:35,685 "Døde, blinde babyer... 901 01:22:37,144 --> 01:22:38,479 ..."bet Harry. 902 01:22:40,314 --> 01:22:41,983 "Munnen min... 903 01:22:42,149 --> 01:22:45,569 ..."var full av blod. " 904 01:22:46,904 --> 01:22:48,030 Stakkars Bella. 905 01:22:49,866 --> 01:22:51,075 Hun er et vrak. 906 01:22:51,242 --> 01:22:55,454 Dede BLND BRN BET HARRY ASTLEY MENNIN MIN VOR FUL av BIUd 907 01:22:56,330 --> 01:22:58,082 - Hvordan går det med hånda di? - Bra. 908 01:22:58,624 --> 01:22:59,666 Jeg er lei for det. 909 01:22:59,833 --> 01:23:01,543 Du prøvde å hjelpe meg med å forstå. 910 01:23:01,710 --> 01:23:04,255 Nei. Jeg ønsket å gjøre deg vondt. 911 01:23:05,464 --> 01:23:09,510 Jeg tålte ikke å se slik dum, vakker lykke hos noen. 912 01:23:10,010 --> 01:23:11,261 Det var grusomt av meg. 913 01:23:11,928 --> 01:23:13,096 Jeg er ikke lei for det. 914 01:23:13,972 --> 01:23:15,807 Kjenner jeg verden, kan jeg forbedre den. 915 01:23:15,974 --> 01:23:17,100 Nei. 916 01:23:17,601 --> 01:23:19,019 Det er det egentlige poenget. 917 01:23:19,645 --> 01:23:21,354 Ikke godta løgnen til religion... 918 01:23:21,521 --> 01:23:22,355 ...sosialisme... 919 01:23:22,898 --> 01:23:23,982 ...kapitalisme. 920 01:23:24,440 --> 01:23:26,026 Vi er en ødelagt art. 921 01:23:26,276 --> 01:23:28,486 Vit det. Håp kan knuses. 922 01:23:28,653 --> 01:23:29,863 Ikke realisme. 923 01:23:30,363 --> 01:23:32,073 Beskytt deg selv med sannheten. 924 01:23:33,866 --> 01:23:35,993 Jeg forstår hva du er, Harry. 925 01:23:36,161 --> 01:23:39,247 En ødelagt liten gutt som ikke tåler verdens smerte. 926 01:23:41,166 --> 01:23:42,292 Jeg antar det. 927 01:23:51,509 --> 01:23:52,677 Farvel, Harry. 928 01:23:52,885 --> 01:23:54,554 Vi blir kastet av i Marseille. 929 01:23:55,387 --> 01:23:56,889 Hvorfor blir du hos ham? 930 01:23:57,472 --> 01:23:58,974 Jeg tror alltid at det vil bli bedre. 931 01:24:00,893 --> 01:24:02,019 Selvsagt. 932 01:24:18,493 --> 01:24:21,162 Jeg har hørt flotte ting om Paris' skjønnhet. 933 01:24:24,416 --> 01:24:27,085 Jeg skal sparke i hjel hunden din. 934 01:24:30,505 --> 01:24:31,506 Jævla... 935 01:24:32,048 --> 01:24:33,675 Pengelens i Paris. 936 01:24:34,133 --> 01:24:37,053 - Hva gjør vi, Bella? - Jeg skal ordne et hotell til oss. 937 01:24:37,220 --> 01:24:38,262 Ikke vær redd. 938 01:24:38,888 --> 01:24:40,473 Med hva? Vi har ikke penger. 939 01:24:42,350 --> 01:24:44,936 Er det ikke et interessant eksperiment? 940 01:24:45,103 --> 01:24:46,020 Vi har ingenting. 941 01:24:46,645 --> 01:24:48,522 - Hvordan skal vi leve nå? - Jeg vet ikke! 942 01:24:48,689 --> 01:24:50,608 Nettopp, dette er eksperimentet. 943 01:24:51,025 --> 01:24:52,235 Vi er nå fattige. 944 01:24:53,444 --> 01:24:55,821 Og mange eventyrere har opplevd det samme. 945 01:24:56,405 --> 01:24:57,781 Robinson Crusoe, for eksempel. 946 01:24:58,324 --> 01:25:00,909 Egoistiske, tankeløse, hensynsløse hurpe. 947 01:25:01,159 --> 01:25:03,329 Jeg er ikke tankeløs, Duncan. 948 01:25:03,954 --> 01:25:05,373 Og selv om evnen min... 949 01:25:05,539 --> 01:25:08,626 ...til å tenke ting gjennom til en logisk konklusjon ikke er... 950 01:25:09,251 --> 01:25:10,418 ...sterk... 951 01:25:10,836 --> 01:25:12,880 ...hjalp jeg de lidende menneskene. 952 01:25:13,296 --> 01:25:14,297 Jeg har ruinert oss... 953 01:25:14,715 --> 01:25:15,966 ...som du påpekte... 954 01:25:16,508 --> 01:25:18,802 ...men jeg tror det var godt ment. 955 01:25:18,969 --> 01:25:21,054 Hold kjeft. 956 01:25:21,930 --> 01:25:23,306 Jeg skal ordne med hotell. 957 01:25:28,645 --> 01:25:30,063 God ettermiddag, frue. 958 01:25:30,230 --> 01:25:33,400 God dag, friske, kjære engelske rose. 959 01:25:34,359 --> 01:25:35,402 Er dette et hotell? 960 01:25:35,610 --> 01:25:36,694 Vi har rom. 961 01:25:37,194 --> 01:25:38,405 Ser du etter arbeid? 962 01:25:38,571 --> 01:25:39,614 Hvor mye koster et rom? 963 01:25:39,781 --> 01:25:41,866 Du betaler meg ti franc i timen. 964 01:25:42,033 --> 01:25:44,076 De betaler deg 30. 965 01:25:44,243 --> 01:25:45,369 Alle blir fornøyde. 966 01:25:45,995 --> 01:25:46,996 Jeg skjønner. 967 01:25:47,497 --> 01:25:48,915 Monsieur Chapelle. 968 01:25:49,081 --> 01:25:50,082 Rett fra London. 969 01:25:52,084 --> 01:25:53,085 Hallo. 970 01:25:58,841 --> 01:26:00,051 Av sted med deg. 971 01:26:00,509 --> 01:26:02,053 Nå er jeg forvirret. 972 01:26:02,219 --> 01:26:03,845 Er du ikke her for å arbeide? 973 01:26:04,013 --> 01:26:05,222 Kom igjen. 974 01:26:05,389 --> 01:26:07,849 Ligg med ham, la ham humpe deg litt... 975 01:26:08,016 --> 01:26:09,393 ...og tjen noen penger. 976 01:26:09,560 --> 01:26:10,394 Jeg skjønner. 977 01:26:11,395 --> 01:26:12,688 Betaler han meg for dette? 978 01:26:13,189 --> 01:26:14,190 Ja. 979 01:26:14,731 --> 01:26:16,191 Om du trenger penger... 980 01:26:16,358 --> 01:26:18,444 ...er dette den letteste løsningen. 981 01:26:19,445 --> 01:26:22,322 Jeg har aldri blitt humpet av en annen mann... 982 01:26:22,989 --> 01:26:24,449 ...og har likevel lurt på det. 983 01:26:25,366 --> 01:26:26,785 Og jeg trenger penger. 984 01:26:28,203 --> 01:26:31,665 Det er et sammenfall av omstendigheter... 985 01:26:31,832 --> 01:26:33,834 ...jeg anser som nesten skjebneaktige. 986 01:26:34,292 --> 01:26:35,626 La oss gjøre det. 987 01:26:38,296 --> 01:26:39,547 Rom 16. 988 01:27:17,292 --> 01:27:18,418 Hva heter du? 989 01:27:26,468 --> 01:27:27,636 Mystisk. 990 01:27:55,413 --> 01:27:57,040 Skal vi varme meg opp litt... 991 01:28:30,155 --> 01:28:30,989 God dag, sir. 992 01:28:31,448 --> 01:28:32,908 Éclair au chocolat? 993 01:28:34,284 --> 01:28:36,828 Jeg har skaffet penger og informasjon. 994 01:28:37,704 --> 01:28:38,746 Stjal du? 995 01:28:39,164 --> 01:28:41,958 Du har alltid sagt at du er verdens beste sengemann... 996 01:28:42,167 --> 01:28:45,962 ...og jeg har aldri hatt en annen, så jeg visste ikke om det var sant. 997 01:28:46,504 --> 01:28:47,714 Men jeg gjør det nå. 998 01:28:48,340 --> 01:28:49,591 Og han var forferdelig... 999 01:28:50,049 --> 01:28:53,177 ...og laget fryktelige lyder idet han støtte inn i meg. 1000 01:28:53,344 --> 01:28:56,889 Og han klarte bare tre støt, Duncan Wedderburn. 1001 01:28:57,098 --> 01:28:58,516 Jeg kvalte en latter... 1002 01:28:58,683 --> 01:29:00,517 ...av høflighet, selvsagt. 1003 01:29:00,685 --> 01:29:02,729 Jeg tok pengene hans og takket ham. 1004 01:29:02,895 --> 01:29:05,314 Jeg lo hele veien for å kjøpe disse vannbakkelsene... 1005 01:29:05,481 --> 01:29:06,607 ...og jeg tenkte så kjærlig... 1006 01:29:07,483 --> 01:29:10,111 ...på våre voldsomme, svette netter. 1007 01:29:11,695 --> 01:29:13,322 Knullet du for penger? 1008 01:29:13,489 --> 01:29:15,032 Og som et eksperiment. 1009 01:29:15,866 --> 01:29:19,953 Det er bra for forholdet vårt siden jeg blir gladere i deg. 1010 01:29:20,121 --> 01:29:23,832 Jeg har ikke vært så oppglødd for deg når du sutrer og banner. 1011 01:29:25,667 --> 01:29:28,211 Du er ei hore og et monster. 1012 01:29:28,379 --> 01:29:29,838 En demon sendt fra helvete... 1013 01:29:30,046 --> 01:29:31,590 ...for å rive sjelen min i småbiter. 1014 01:29:31,757 --> 01:29:34,510 For å straffe mine små synder... 1015 01:29:34,676 --> 01:29:36,344 ...med en ødeleggende tsunami. 1016 01:29:36,511 --> 01:29:38,304 For å trekke i hjertet mitt som godteri... 1017 01:29:38,471 --> 01:29:39,305 ...for å ødelegge meg. 1018 01:29:39,472 --> 01:29:41,391 Du er fryktelig stygg. 1019 01:29:42,893 --> 01:29:45,854 Det siste var unødvendig og er meningsløst... 1020 01:29:46,021 --> 01:29:48,648 ...siden din hyllest til skjønnheten min har vært kjedelig... 1021 01:29:48,814 --> 01:29:49,857 ...men konstant. 1022 01:29:50,441 --> 01:29:52,693 Og bare det... 1023 01:29:52,860 --> 01:29:55,321 ...å la en fremmed mann ri på meg... 1024 01:29:55,488 --> 01:29:56,531 ...har visket bort alt det? 1025 01:29:58,866 --> 01:29:59,867 Faen! 1026 01:30:00,034 --> 01:30:02,119 Du gjorde deg selv til hore. 1027 01:30:02,620 --> 01:30:04,872 Som du nå skal forklare for meg er ille. 1028 01:30:05,247 --> 01:30:06,457 Kan jeg aldri vinne med deg? 1029 01:30:06,624 --> 01:30:09,334 Det er det verste kvinner kan gjøre. 1030 01:30:10,753 --> 01:30:12,547 Vi bør aldri gifte oss. 1031 01:30:13,422 --> 01:30:15,675 Jeg er en person med feil som eksperimenterer... 1032 01:30:15,841 --> 01:30:18,636 ...og jeg trenger en mer tilgivende mann. 1033 01:30:19,261 --> 01:30:20,595 Fitte! 1034 01:30:20,763 --> 01:30:22,347 Du er ikke er slik. 1035 01:30:23,182 --> 01:30:24,599 Eventyret vårt er slutt. 1036 01:30:25,225 --> 01:30:27,227 Jeg skal bestille en reise til London til deg. 1037 01:30:27,686 --> 01:30:29,104 Hadde du penger... 1038 01:30:29,813 --> 01:30:30,855 ...hele tida? 1039 01:30:31,023 --> 01:30:32,274 Det er Guds penger. 1040 01:30:33,317 --> 01:30:34,359 For nødstilfeller. 1041 01:30:34,526 --> 01:30:36,861 Det har vært et nødstilfelle i ukevis! 1042 01:30:37,028 --> 01:30:38,822 Jeg trodde hele tida... 1043 01:30:39,323 --> 01:30:40,949 ...at du ville skjerpe deg for anledningen. 1044 01:30:41,408 --> 01:30:44,703 Men det var åpenbart feil, og det er noe ødelagt i deg. 1045 01:30:44,869 --> 01:30:47,080 Du ødela det! 1046 01:30:47,246 --> 01:30:49,458 Denne samtalen går i sirkel. 1047 01:30:49,624 --> 01:30:52,043 Fitte! 1048 01:30:58,257 --> 01:31:00,593 Madam Swiney, jeg har undersøkt situasjonen min. 1049 01:31:00,760 --> 01:31:02,345 Jeg trenger sex og penger. 1050 01:31:02,846 --> 01:31:04,055 Jeg kunne ta en elsker... 1051 01:31:04,222 --> 01:31:05,974 ...nok en Wedderburn som ville ha meg... 1052 01:31:06,140 --> 01:31:08,226 ...men kanskje kreve masse oppmerksomhet. 1053 01:31:08,392 --> 01:31:10,103 Ellers er det 20 minutter av gangen... 1054 01:31:10,269 --> 01:31:12,396 ...og resten av dagen kan jeg studere verden... 1055 01:31:12,563 --> 01:31:13,731 ...og hvordan forbedre den. 1056 01:31:14,273 --> 01:31:16,609 Derfor søker jeg arbeid... 1057 01:31:16,775 --> 01:31:19,695 ...på ditt muggduftende etablissement med hyggelig utukt. 1058 01:31:19,862 --> 01:31:22,823 En kvinne som planlegger sin vei til frihet. 1059 01:31:23,574 --> 01:31:25,033 Herlig. 1060 01:31:25,826 --> 01:31:26,827 Kom. 1061 01:31:30,372 --> 01:31:32,583 Monsieur Saveur. 1062 01:31:34,334 --> 01:31:35,377 En filet mignon. 1063 01:31:35,961 --> 01:31:37,921 Beste kvalitet. 1064 01:31:50,933 --> 01:31:52,227 Bella. 1065 01:31:54,020 --> 01:31:55,605 Si "formidable" etterpå. 1066 01:31:55,772 --> 01:31:56,731 Husreglene. 1067 01:32:25,717 --> 01:32:27,261 Er det du som lukter slik? 1068 01:33:02,087 --> 01:33:03,213 Formidable. 1069 01:33:16,141 --> 01:33:17,309 For lukten. 1070 01:33:18,268 --> 01:33:20,270 Og te. Bare fordi te er godt. 1071 01:33:24,358 --> 01:33:25,568 Det var brutalt... 1072 01:33:26,068 --> 01:33:27,569 ...på en rar måte som ikke var ubehagelig. 1073 01:33:31,656 --> 01:33:32,699 Pamflett. 1074 01:33:33,993 --> 01:33:35,160 - Les. - Hva er det? 1075 01:33:35,327 --> 01:33:37,997 Une personne qui veut... forandre verden pour le meilleur. 1076 01:33:38,163 --> 01:33:40,040 Gjøre den bedre. 1077 01:33:41,083 --> 01:33:42,834 Da er jeg det også. 1078 01:33:53,928 --> 01:33:54,804 Madam Swiney... 1079 01:33:55,179 --> 01:33:56,890 ...dette oppstillingssystemet... 1080 01:33:57,056 --> 01:34:00,685 ...venter du jeg skal gå opp med en mann jeg syns er avskyelig... 1081 01:34:00,852 --> 01:34:02,896 ...slik at jeg er trist... 1082 01:34:03,062 --> 01:34:04,522 ...når jeg lar ham hoppe meg rasende? 1083 01:34:04,689 --> 01:34:07,108 Slik er det, vennen. 1084 01:34:10,194 --> 01:34:11,654 Jøye meg, så pen du er. 1085 01:34:11,821 --> 01:34:13,990 Du liker å bli tatt hardt. 1086 01:34:14,866 --> 01:34:15,909 Jeg antar det. 1087 01:34:20,788 --> 01:34:23,166 Foretrekker du ikke at kvinnen velger... 1088 01:34:23,582 --> 01:34:26,126 ...siden det viser at hun liker deg? 1089 01:34:27,002 --> 01:34:29,588 Du vil ikke føle at de er skrekkslagne... 1090 01:34:29,755 --> 01:34:30,798 ...når du hopper dem. 1091 01:34:35,052 --> 01:34:37,638 Bella er ny og kan være mentalt syk. 1092 01:34:41,725 --> 01:34:43,268 Som Gud, faren min, sier... 1093 01:34:43,601 --> 01:34:46,313 ...det er bare som det er til vi oppdager en ny måte... 1094 01:34:46,479 --> 01:34:49,191 ...og da blir det slik til vi oppdager en ny måte... 1095 01:34:49,357 --> 01:34:51,443 ...og slik går det til verden ikke er flat... 1096 01:34:51,609 --> 01:34:54,696 ...vi har elektrisk lys, og skoene ikke knyttes med bånd. 1097 01:34:55,905 --> 01:34:57,615 Som sosialist er jeg helt enig. 1098 01:34:58,741 --> 01:35:01,244 Toinette, du har en rapp munn. 1099 01:35:01,786 --> 01:35:04,664 Monsieur Mersault får nyte den gratis. 1100 01:35:05,207 --> 01:35:06,791 Gå. Nå. 1101 01:35:07,500 --> 01:35:09,961 Bella, kom på kontoret mitt. 1102 01:35:12,046 --> 01:35:14,757 Du har deilige øreflipper. 1103 01:35:15,842 --> 01:35:16,759 Takk. 1104 01:35:16,926 --> 01:35:17,927 Jeg må... 1105 01:35:21,723 --> 01:35:23,683 Unnskyld. Jeg fikk deg til å blø. 1106 01:35:24,516 --> 01:35:25,601 Her. 1107 01:35:28,145 --> 01:35:32,441 Jeg gir av og til etter når jeg ser ung skjønnhet. 1108 01:35:32,608 --> 01:35:34,110 For én dag, kjære... 1109 01:35:34,276 --> 01:35:37,279 ...vil du bli et skrukkete gammelt skall. 1110 01:35:37,446 --> 01:35:41,867 Og ingen vil betale deg for det eller ha det gratis. 1111 01:35:42,534 --> 01:35:45,203 Jeg tror likevel alle blir gladere om vi kunne velge. 1112 01:35:45,371 --> 01:35:46,830 En idealist. 1113 01:35:46,997 --> 01:35:48,164 Som meg. 1114 01:35:48,790 --> 01:35:51,084 Du er så herlig. 1115 01:35:51,251 --> 01:35:55,506 Men av og til må vi gi etter for verdens krav. 1116 01:35:55,672 --> 01:35:57,382 Kjempe mot den, prøve å slå den. 1117 01:35:57,548 --> 01:35:59,843 - Så du tror, som meg? - Selvsagt. 1118 01:36:00,010 --> 01:36:04,139 Men noen menn liker at du ikke liker det. 1119 01:36:04,305 --> 01:36:05,181 Hva? 1120 01:36:06,892 --> 01:36:07,976 - Det er... - Sykt. 1121 01:36:08,143 --> 01:36:09,936 Men bra for forretningene. 1122 01:36:10,561 --> 01:36:11,812 Bli med meg. 1123 01:36:16,817 --> 01:36:18,236 Barnebarnet mitt. 1124 01:36:19,028 --> 01:36:22,323 Sykt og svakt og trenger mye legehjelp. 1125 01:36:22,490 --> 01:36:27,161 Gir jeg deg et valg, setter jeg forretningen i fare. 1126 01:36:27,327 --> 01:36:28,954 Hennes helse og liv. 1127 01:36:29,121 --> 01:36:31,499 - Vil du det, Bella? - Selvsagt ikke. 1128 01:36:31,666 --> 01:36:33,458 Ikke? Du er så vidunderlig. 1129 01:36:35,586 --> 01:36:37,296 Jeg trodde du var ute etter ørene mine. 1130 01:36:39,173 --> 01:36:40,507 Vi må arbeide. 1131 01:36:41,341 --> 01:36:43,635 Vi må tjene penger. 1132 01:36:43,803 --> 01:36:47,139 Men enda mer, vi må oppleve alt... 1133 01:36:47,306 --> 01:36:48,515 ...ikke bare det gode. 1134 01:36:48,682 --> 01:36:51,851 Men fornedring, skrekk, tristhet... 1135 01:36:52,019 --> 01:36:54,479 Dette gjør oss hele, Bella. 1136 01:36:54,646 --> 01:36:56,773 Gjør oss til mennesker med substans... 1137 01:36:56,940 --> 01:36:59,234 ...ikke lettsindige, urørte barn. 1138 01:37:00,610 --> 01:37:02,362 Da kan vi kjenne verden. 1139 01:37:03,447 --> 01:37:05,490 Og når vi kjenner den... 1140 01:37:05,657 --> 01:37:07,742 ...er verden vår. 1141 01:37:08,785 --> 01:37:09,911 Jeg vil ha det. 1142 01:37:10,579 --> 01:37:12,038 Nå... 1143 01:37:12,205 --> 01:37:13,998 ...gå og knull noen... 1144 01:37:14,165 --> 01:37:17,001 ...og gi meg ti franc. 1145 01:37:20,797 --> 01:37:23,174 Først foreslår jeg en kort test. 1146 01:37:24,008 --> 01:37:24,884 En test? 1147 01:37:25,676 --> 01:37:27,470 Fortell meg et barndomsminne. 1148 01:37:30,306 --> 01:37:31,890 Så forteller jeg en vits. 1149 01:37:33,184 --> 01:37:34,810 Så litt rask lukting... 1150 01:37:34,977 --> 01:37:38,146 ...og om nødvendig et lavelendelbad. 1151 01:37:38,314 --> 01:37:42,901 Dette vil forsterke opplevelsen og gjøre den formidable. 1152 01:37:46,113 --> 01:37:47,948 Non, jeg forteller vitsen. 1153 01:37:48,115 --> 01:37:49,282 Du minnet. 1154 01:37:59,501 --> 01:38:03,588 Da du var liten i Hellas, falt du av sykkelen? 1155 01:38:10,262 --> 01:38:12,013 Blod. Ned beinet mitt. 1156 01:38:16,100 --> 01:38:17,101 Glede? 1157 01:38:17,269 --> 01:38:18,853 Du så blodet med glede. 1158 01:38:20,312 --> 01:38:21,398 Bank, bank. 1159 01:38:24,817 --> 01:38:26,068 Ost-yrlig flott å møte deg. 1160 01:38:36,788 --> 01:38:37,872 Du kan den. 1161 01:38:42,209 --> 01:38:43,502 Du lukter ok. 1162 01:38:43,669 --> 01:38:44,586 La oss knulle. 1163 01:39:30,173 --> 01:39:32,592 Gud ga deg en gave, min venn. 1164 01:40:13,382 --> 01:40:15,467 Svært uelegant arbeid. 1165 01:40:15,634 --> 01:40:17,469 Gjør du dette når du lengter hjem? 1166 01:40:32,650 --> 01:40:33,526 Du ønsker hva? 1167 01:40:33,692 --> 01:40:36,570 Guttene mine er gamle nok til seksuell utdannelse. 1168 01:40:38,197 --> 01:40:39,282 Jeg skal vise dem det. 1169 01:40:40,116 --> 01:40:41,075 Jeg skjønner. 1170 01:40:48,874 --> 01:40:49,833 Av og til. 1171 01:41:04,472 --> 01:41:06,641 Skal jeg ligge, bøye meg fram, sitte overskrevs? 1172 01:41:06,975 --> 01:41:08,435 La oss begynne enkelt. 1173 01:41:43,427 --> 01:41:44,804 For å hjelpe på ting... 1174 01:41:44,971 --> 01:41:46,722 - ... kan en finger i rumpa... - Nei. 1175 01:41:46,889 --> 01:41:48,933 ...eller forsiktig kvelning gjøre susen. 1176 01:42:16,793 --> 01:42:18,128 Dra hjem! 1177 01:42:25,676 --> 01:42:26,928 Bella! 1178 01:42:28,346 --> 01:42:30,181 Madam Swiney hadde rett. 1179 01:42:30,348 --> 01:42:33,101 Jeg oppdager sider ved meg selv jeg ikke visste om. 1180 01:42:33,268 --> 01:42:34,810 Det er en måte å se det på. 1181 01:42:35,561 --> 01:42:38,814 De ulike typene begjær jeg ser, er fascinerende. 1182 01:42:38,981 --> 01:42:39,815 Har du hatt mannen... 1183 01:42:39,982 --> 01:42:42,610 ...som har ananas i munnen din og dekker deg med støv? 1184 01:42:44,279 --> 01:42:45,112 Bella. 1185 01:42:46,489 --> 01:42:48,115 Jeg klarer nesten å tilgi deg. 1186 01:42:48,282 --> 01:42:49,534 Jeg har bestilt lugarer hjem... 1187 01:42:49,700 --> 01:42:52,244 ...og bedt mor forberede bryllupssengen vår. 1188 01:42:53,370 --> 01:42:55,122 Knullet du fyren med kroker til hender? 1189 01:42:55,289 --> 01:42:56,791 Jeg vet du gjorde det! 1190 01:42:57,499 --> 01:42:59,960 Jeg slo ham fordervet. 1191 01:43:00,127 --> 01:43:02,004 Duncan. Jeg trodde du dro. 1192 01:43:02,171 --> 01:43:04,548 Tilbake til skipet, men så fikk jeg vondt og spydde... 1193 01:43:04,840 --> 01:43:06,008 ...så jeg er her for å redde deg. 1194 01:43:06,175 --> 01:43:07,384 Hallo, Duncan. 1195 01:43:10,679 --> 01:43:11,888 Dra hjem. 1196 01:43:12,056 --> 01:43:13,515 Det er slutt mellom oss. 1197 01:43:13,682 --> 01:43:14,599 Du får meg bare... 1198 01:43:14,766 --> 01:43:16,935 ...til å lure på hvorfor jeg noensinne ville ha deg. 1199 01:43:17,977 --> 01:43:19,771 Og vi må dra på sosialistmøtet. 1200 01:43:22,566 --> 01:43:23,900 Dere er horer. 1201 01:43:24,067 --> 01:43:26,360 Vi er våre egne produksjonsmidler. 1202 01:43:26,528 --> 01:43:27,612 Dra. 1203 01:43:40,249 --> 01:43:41,167 Fot. 1204 01:43:43,252 --> 01:43:44,420 Male, fot. 1205 01:43:44,587 --> 01:43:45,588 Veldig bra. 1206 01:43:49,092 --> 01:43:51,469 Språket utvikles sent, men det blir bedre. 1207 01:43:51,635 --> 01:43:52,636 Male. Fot. 1208 01:43:52,803 --> 01:43:53,721 Genialt. 1209 01:43:54,680 --> 01:43:56,557 Ikke vær så grusom mot henne. 1210 01:43:56,724 --> 01:43:58,267 Jeg gjorde en feil med Bella. 1211 01:43:58,434 --> 01:44:00,311 Jeg utviklet følelser for henne. 1212 01:44:01,103 --> 01:44:04,732 Jeg har ingen for henne. Hun er som hønsehunden. 1213 01:44:04,898 --> 01:44:05,816 Fot. 1214 01:44:05,983 --> 01:44:07,901 Det er kanskje bedre slik... 1215 01:44:08,068 --> 01:44:11,071 ...og gir innsikt i min fars kjølighet overfor meg. 1216 01:44:11,238 --> 01:44:13,866 Den var nødvendig for vitenskapen. 1217 01:44:14,032 --> 01:44:15,158 Herregud. 1218 01:44:15,367 --> 01:44:17,911 - Fot. - Jeg venter ikke at du forstår... 1219 01:44:18,078 --> 01:44:19,329 ...landsbylege. 1220 01:44:20,538 --> 01:44:23,041 Forresten må du operere på meg. 1221 01:44:23,500 --> 01:44:25,752 Skal jeg ha et bankende hjerte inn i den monstrøse kroppen din? 1222 01:44:26,669 --> 01:44:27,920 Om du har tid... 1223 01:44:28,755 --> 01:44:30,006 ...mens du tar... 1224 01:44:32,091 --> 01:44:33,176 ...ut denne. 1225 01:44:50,526 --> 01:44:53,237 Jeg skal fjerne noen cyster rundt svulsten. 1226 01:44:53,404 --> 01:44:55,948 Det trengs ikke. Sy igjen. 1227 01:44:56,783 --> 01:44:59,368 Den har spredd seg. Jeg ser polypper. 1228 01:45:02,538 --> 01:45:03,830 Jeg er døende. 1229 01:45:03,998 --> 01:45:06,333 Hvordan si det til pasienten, hva? 1230 01:45:07,168 --> 01:45:08,169 Baxter... 1231 01:45:08,335 --> 01:45:11,380 Ikke gråt inn i såret! Du dreper meg raskere med sepsis. 1232 01:45:12,088 --> 01:45:12,923 Vær stille. 1233 01:45:13,089 --> 01:45:14,508 Og sy igjen. 1234 01:45:16,134 --> 01:45:17,511 Finn henne. 1235 01:45:22,933 --> 01:45:24,518 Jeg er stengt. 1236 01:45:31,692 --> 01:45:33,568 Kakao, kjære. 1237 01:45:33,734 --> 01:45:35,821 Og pain au chocolat. 1238 01:45:44,204 --> 01:45:45,288 Du er favoritten min. 1239 01:45:47,623 --> 01:45:50,251 Du har sagt det til de andre. 1240 01:45:50,418 --> 01:45:53,838 Vi er en maskin du nærer med komplimenter og sjokolade. 1241 01:45:54,004 --> 01:45:56,173 Dere er mine barn som jeg nærer med kjærlighet. 1242 01:46:02,805 --> 01:46:05,766 Noe forferdelig har skjedd, Swiney. 1243 01:46:06,391 --> 01:46:08,352 Jeg føler nesten ingenting. 1244 01:46:09,854 --> 01:46:13,065 Empatien min kryper mot noe jeg vil beskrive... 1245 01:46:13,232 --> 01:46:15,359 ...som foraktfullt raseri. 1246 01:46:15,525 --> 01:46:17,277 Det er fantastisk. 1247 01:46:17,444 --> 01:46:18,278 Er det? 1248 01:46:21,365 --> 01:46:23,408 Du er i den mørke perioden. 1249 01:46:24,284 --> 01:46:27,204 Før lyset og visdommen kommer til deg. 1250 01:46:28,580 --> 01:46:30,415 Du må komme deg gjennom den... 1251 01:46:31,207 --> 01:46:32,792 ...og på den andre siden... 1252 01:46:33,460 --> 01:46:37,422 ...vil du være takknemlig for dette øyeblikket, men du må fortsette. 1253 01:46:37,631 --> 01:46:38,673 Jeg skjønner. 1254 01:47:54,664 --> 01:47:56,082 Du har et babyarr. 1255 01:47:59,085 --> 01:48:00,377 Min er hos ma maman. 1256 01:48:02,672 --> 01:48:03,840 Jeg har ingen. 1257 01:48:05,174 --> 01:48:07,343 Arret er etter en ulykke. 1258 01:48:07,509 --> 01:48:09,929 Men du er ikke den første som har tatt feil. 1259 01:48:10,096 --> 01:48:11,180 Hvorfor lyve? 1260 01:48:12,139 --> 01:48:13,307 Jeg lyver ikke. 1261 01:48:14,058 --> 01:48:15,809 Min Gudvin sa det selv. 1262 01:48:33,744 --> 01:48:34,870 Wedderburn. 1263 01:48:59,894 --> 01:49:01,020 God dag, sir. 1264 01:49:05,608 --> 01:49:07,443 Du skrev til Mr. Gudvin Baxter. 1265 01:49:07,777 --> 01:49:10,070 Han har sluppet en demon løs på verden. 1266 01:49:10,237 --> 01:49:13,658 Djevelen er pakket inn i en forførende kropp som ikke kan tilfredsstilles... 1267 01:49:13,824 --> 01:49:16,827 ...og et sinn som langsomt river folk i småbiter... 1268 01:49:16,994 --> 01:49:20,539 ...som ei ødelagt filledokke som en elefant har dritt ut. 1269 01:49:20,705 --> 01:49:21,540 Bella. 1270 01:49:22,207 --> 01:49:23,292 Hvor er hun? 1271 01:49:23,458 --> 01:49:24,418 Hvem er du? 1272 01:49:24,584 --> 01:49:26,253 Forloveden hennes, sir. 1273 01:49:30,424 --> 01:49:33,135 Det endte åpenbart ikke bra mellom dere. 1274 01:49:33,302 --> 01:49:34,344 Ikke? 1275 01:49:35,137 --> 01:49:36,471 Hun ødela meg. 1276 01:49:36,638 --> 01:49:39,558 Vi er alle våre egne herrer. 1277 01:49:39,724 --> 01:49:40,559 Slik er det. 1278 01:49:40,642 --> 01:49:43,853 Jeg liker verken deg eller det du sier. 1279 01:49:44,020 --> 01:49:45,271 Gudvin Baxter. 1280 01:49:45,439 --> 01:49:47,482 Han visste det og slapp henne løs på meg. 1281 01:49:47,649 --> 01:49:48,525 Han fanget meg. 1282 01:49:50,527 --> 01:49:51,360 Hvor er hun? 1283 01:49:51,444 --> 01:49:54,363 Ikke engang min verste fiende bør utsettes for henne. 1284 01:49:56,157 --> 01:49:58,827 Jeg skal redde deg fra henne. 1285 01:50:12,465 --> 01:50:14,800 Tilgi frustrasjonen min. Bare si det. 1286 01:50:14,967 --> 01:50:16,677 Det gjør ikke vondt. 1287 01:50:16,844 --> 01:50:19,096 Jeg har ingen innvoller. 1288 01:50:19,262 --> 01:50:21,056 Hun hulte meg ut. 1289 01:50:21,223 --> 01:50:23,434 Sjelen min. Bankkontoen min. 1290 01:50:24,017 --> 01:50:25,310 Jeg er et insekt! Et skall! 1291 01:50:25,478 --> 01:50:26,479 Skal vi synge? 1292 01:50:26,645 --> 01:50:28,814 Ã…, vi er sjøfolk... 1293 01:50:28,981 --> 01:50:29,898 Det gjør ikke... 1294 01:50:32,025 --> 01:50:33,443 Gjør ikke vondt. 1295 01:50:35,570 --> 01:50:37,405 Jeg ønsker ikke å være slik. 1296 01:50:38,782 --> 01:50:39,825 Du tvinger meg. 1297 01:50:40,033 --> 01:50:42,535 "Vi er alle våre egne herrer. " 1298 01:50:42,702 --> 01:50:45,497 Fittetryne, drittsekk. 1299 01:50:45,913 --> 01:50:46,956 Vær så snill. 1300 01:50:47,124 --> 01:50:48,791 Jeg spør så høflig jeg kan. 1301 01:50:48,958 --> 01:50:50,793 Hvor er hun? 1302 01:51:09,186 --> 01:51:11,939 Han dør snart Kom 1303 01:51:47,140 --> 01:51:48,892 Hora er tilbake. 1304 01:51:54,064 --> 01:51:54,898 Gud? 1305 01:51:55,065 --> 01:51:56,357 Bella! 1306 01:51:56,524 --> 01:51:57,984 Max skrev til meg. 1307 01:51:58,151 --> 01:52:00,445 - Er du syk? - Nei, jeg er døende. 1308 01:52:00,611 --> 01:52:04,407 En liten forskjell, men jeg tar den alvorlig som lege. 1309 01:52:04,574 --> 01:52:06,284 Du er litt av et syn og et godt et. 1310 01:52:06,451 --> 01:52:07,285 Du kan ikke dø. 1311 01:52:07,452 --> 01:52:09,662 Empiriske data sier noe annet. 1312 01:52:11,038 --> 01:52:11,914 Jeg har savnet deg. 1313 01:52:13,207 --> 01:52:16,126 Jeg må legge meg ned. 1314 01:52:22,341 --> 01:52:24,134 Jeg bringer ikke bare solskinn. 1315 01:52:25,720 --> 01:52:28,430 Også sinne og vanskelige spørsmål. 1316 01:52:30,140 --> 01:52:31,641 Hadde jeg en baby i meg? 1317 01:52:32,559 --> 01:52:33,810 Og i så fall hvor er den? 1318 01:52:33,978 --> 01:52:35,062 Jeg skjønner. 1319 01:52:36,188 --> 01:52:39,899 Teknisk sett er du babyen din. 1320 01:52:40,067 --> 01:52:42,777 Du er nok også moren din. 1321 01:52:42,944 --> 01:52:44,779 Og ingen av delene. 1322 01:52:44,946 --> 01:52:46,740 Ikke noe minne overlever. 1323 01:52:46,906 --> 01:52:48,575 Ingen opplevelser overlever. 1324 01:52:49,576 --> 01:52:51,661 Hva mener du med at jeg er mor og datter? 1325 01:53:09,804 --> 01:53:11,389 Du visste det og sa ingenting. 1326 01:53:11,555 --> 01:53:14,600 Jeg så ingen god grunn til det. 1327 01:53:14,767 --> 01:53:15,893 Og var for feig. 1328 01:53:16,060 --> 01:53:17,686 Litt det også. 1329 01:53:19,188 --> 01:53:20,731 Jeg ville være sammen med deg... 1330 01:53:21,190 --> 01:53:23,526 ...og var ikke sikker på om du ville forstå. 1331 01:53:23,692 --> 01:53:27,112 Og Baxter gjør en til fange. 1332 01:53:27,280 --> 01:53:28,489 Og jeg er... 1333 01:53:31,784 --> 01:53:32,618 Lei for det. 1334 01:53:43,628 --> 01:53:44,546 Bang. 1335 01:53:45,756 --> 01:53:46,799 Bang. 1336 01:53:47,966 --> 01:53:48,884 Bang. 1337 01:53:50,093 --> 01:53:51,094 Bang. 1338 01:53:52,262 --> 01:53:53,346 Bang. 1339 01:53:54,306 --> 01:53:55,265 Bang. 1340 01:53:56,558 --> 01:53:57,559 Bang. 1341 01:53:57,725 --> 01:53:58,726 Hvem er dette? 1342 01:53:58,893 --> 01:54:00,895 Bell hore 1343 01:54:01,103 --> 01:54:03,190 - Bell hore - Så du har presentert meg, Prim. 1344 01:54:03,356 --> 01:54:05,233 - Jeg liker henne. - Bell hore 1345 01:54:05,400 --> 01:54:07,319 - Det holder, Felicity... - Bell hore 1346 01:54:08,069 --> 01:54:08,945 Faen. 1347 01:54:10,488 --> 01:54:11,322 Én til? 1348 01:54:12,198 --> 01:54:13,240 Vi savnet deg. 1349 01:54:13,616 --> 01:54:14,951 Monstre. 1350 01:54:16,744 --> 01:54:18,245 Faen i helvete. 1351 01:54:18,412 --> 01:54:22,166 Bell hore 1352 01:54:59,911 --> 01:55:02,831 Det er vanskelig å ønske å slå noen... 1353 01:55:02,998 --> 01:55:04,875 ...som alt har smerter. 1354 01:55:05,041 --> 01:55:07,835 Det er et problem. 1355 01:55:09,587 --> 01:55:13,549 Ville du heller vært et kjøttstykke med en fiskekrok i nesa? 1356 01:55:13,716 --> 01:55:16,636 Jeg vil føle meg bra et øyeblikk, men ille i lengre tid, så... 1357 01:55:18,095 --> 01:55:19,680 Hadde jeg virkelig en fiskekrok i nesa? 1358 01:55:19,847 --> 01:55:20,890 Ja. 1359 01:55:23,100 --> 01:55:24,977 Så jeg er skaperverket ditt... 1360 01:55:26,812 --> 01:55:27,855 ...som den andre. 1361 01:55:28,022 --> 01:55:29,524 Det er ingen av dere. 1362 01:55:29,690 --> 01:55:32,568 Hun vandrer rundt i gangene med en hammer og en sang... 1363 01:55:32,735 --> 01:55:34,319 ...og det er ikke mitt verk. 1364 01:55:34,945 --> 01:55:37,114 Jeg leste kortene og brevene dine hjem... 1365 01:55:37,281 --> 01:55:40,700 ...og så med undring at du skapte Bella Baxter. 1366 01:55:40,868 --> 01:55:44,579 Det er fascinerende å leve, så jeg tilgir deg handlingen... 1367 01:55:45,414 --> 01:55:47,666 ...men jeg hater løgnene og bedraget som fulgte. 1368 01:55:48,625 --> 01:55:49,793 Forstått. 1369 01:55:55,257 --> 01:55:56,383 Godt å se deg. 1370 01:55:56,550 --> 01:55:57,842 Deg også. 1371 01:55:59,303 --> 01:56:02,472 Tross sinne, forvirring og hjernedisharmoni har jeg savnet deg. 1372 01:56:03,807 --> 01:56:05,850 Jeg kom hjem og luktet formaldehydet... 1373 01:56:06,017 --> 01:56:07,477 ...og visste hva som skjer nå. 1374 01:56:10,188 --> 01:56:11,480 Jeg skal bli lege. 1375 01:56:12,857 --> 01:56:14,943 Operasjonsstuen min er din. 1376 01:56:16,820 --> 01:56:18,112 Faren min sa en gang... 1377 01:56:19,363 --> 01:56:22,325 ...at man alltid skal skjære med medfølelse. 1378 01:56:22,491 --> 01:56:24,493 Han var en idiot. 1379 01:56:24,660 --> 01:56:27,121 Men rådet var ikke dårlig. 1380 01:56:30,291 --> 01:56:31,917 Han har ikke lenge igjen. 1381 01:56:32,960 --> 01:56:34,086 Jeg vet det. 1382 01:56:35,463 --> 01:56:37,381 Du har ikke nevnt forlovelsen vår. 1383 01:56:39,216 --> 01:56:41,134 Du var mye yngre. 1384 01:56:42,302 --> 01:56:43,596 Det er ingen bindende avtale. 1385 01:56:43,762 --> 01:56:46,765 Jeg var betatt av deg, og Baxter utnyttet det. 1386 01:56:46,932 --> 01:56:48,684 Så du er ikke betatt lenger? 1387 01:56:49,101 --> 01:56:51,937 Jo, det er jeg. 1388 01:56:52,520 --> 01:56:53,981 Du forstår vel at jeg har vært hore? 1389 01:56:54,940 --> 01:56:57,234 Kuker for penger inni meg? 1390 01:56:57,400 --> 01:56:58,526 Er det greit? 1391 01:56:59,361 --> 01:57:01,696 Utfordrer horeriet... 1392 01:57:01,863 --> 01:57:03,698 ...menns ønske om eierskap? 1393 01:57:03,865 --> 01:57:06,243 Wedderburn ble mye mer sutrende og sint... 1394 01:57:06,409 --> 01:57:07,952 ...da han oppdaget horeriet mitt. 1395 01:57:08,578 --> 01:57:12,332 Jeg er heller sjalu på mennene du har hatt... 1396 01:57:12,499 --> 01:57:15,543 ...enn sint på deg av moralske grunner. 1397 01:57:15,710 --> 01:57:17,253 Det er din kropp, Bella Baxter. 1398 01:57:17,420 --> 01:57:19,130 Du kan gi den fritt. 1399 01:57:20,172 --> 01:57:21,674 Jeg forlangte vanligvis 30 franc. 1400 01:57:22,133 --> 01:57:24,426 Det virker lite. 1401 01:57:25,637 --> 01:57:28,347 Tror du folk kan forbedre seg, Max? 1402 01:57:28,514 --> 01:57:29,348 Ja. 1403 01:57:29,515 --> 01:57:32,476 Slik en menneskekropp kan kureres for sykdom... 1404 01:57:32,643 --> 01:57:35,980 ...kan menneskers personlige egenskaper kureres. 1405 01:57:38,190 --> 01:57:40,109 Vil du gifte deg med meg, Max McCandles? 1406 01:57:42,361 --> 01:57:43,237 Ja. 1407 01:57:50,619 --> 01:57:52,162 Vi trenger mindre av tunga di i framtida... 1408 01:57:52,329 --> 01:57:54,039 ...men generelt svært tilfredsstillende. 1409 01:57:54,205 --> 01:57:56,041 Jeg skal merke meg det. 1410 01:57:57,918 --> 01:58:01,171 Har du blitt sjekket for sykdom? 1411 01:58:01,337 --> 01:58:03,089 Nei, men det skal jeg. 1412 01:58:03,757 --> 01:58:05,926 Jeg nyter den fornuftige kjærligheten vår. 1413 01:58:07,844 --> 01:58:11,014 Men jeg føler lidenskap for deg. 1414 01:58:11,848 --> 01:58:13,183 Du er søt. 1415 01:58:13,975 --> 01:58:15,143 Det har du alltid vært. 1416 01:58:25,070 --> 01:58:26,404 Gud, du går. 1417 01:58:26,571 --> 01:58:30,074 Jeg har tatt heroin gjennom tærne mot smerten... 1418 01:58:30,241 --> 01:58:31,534 ...amfetamin for å få energi... 1419 01:58:31,701 --> 01:58:35,329 ...og kokain fordi jeg liker det. 1420 01:58:35,496 --> 01:58:38,499 Jeg er her for å føre deg til alters. 1421 01:58:51,178 --> 01:58:54,014 Med myndighet gitt meg av kirken... 1422 01:58:54,181 --> 01:58:55,933 ...skal jeg vie dere. 1423 01:58:57,059 --> 01:59:00,895 Tar du, Bella Baxter, denne mannen til ektemake? 1424 01:59:01,063 --> 01:59:03,857 Hoppet vi over det at noen kunne protestere? 1425 01:59:04,483 --> 01:59:09,404 Eller er det fjernet i en falsk modernisering av katekismen? 1426 01:59:12,741 --> 01:59:14,158 Hallo, Victoria. 1427 01:59:14,909 --> 01:59:15,952 Du ser godt ut. 1428 01:59:17,120 --> 01:59:19,080 Mener du meg, sir? 1429 01:59:19,247 --> 01:59:21,958 En mann presenterer seg vanligvis ikke for kona si. 1430 01:59:22,125 --> 01:59:23,584 Men om jeg må... 1431 01:59:24,961 --> 01:59:26,462 Han er guden bak. 1432 01:59:27,088 --> 01:59:29,673 Jeg vet ikke om han er i hennes makt eller omvendt. 1433 01:59:29,841 --> 01:59:31,843 Dette er djevelens verk. Se! 1434 01:59:32,010 --> 01:59:34,887 Han hoster ikke luft som en normal mann, men blod. 1435 01:59:35,054 --> 01:59:36,847 Han har kreft, jævla idiot. 1436 01:59:38,682 --> 01:59:39,517 Duncan. 1437 01:59:39,683 --> 01:59:41,852 Ikke se på meg, demon! 1438 01:59:44,062 --> 01:59:47,483 Som jeg sa, general Alfred Blessington. 1439 01:59:48,276 --> 01:59:49,902 "Alfie" for deg. 1440 01:59:50,068 --> 01:59:51,529 Kjenner du meg virkelig ikke igjen? 1441 01:59:52,821 --> 01:59:54,990 Da Mr. Wedderburn satte bildet ditt i avisa... 1442 01:59:55,157 --> 01:59:59,578 Jeg husket at det gamle øket på hotellet kalte deg Victoria Blessington... 1443 01:59:59,745 --> 02:00:03,999 ...og jeg løste denne jævlige gåten. 1444 02:00:06,001 --> 02:00:07,836 - Du er... - Din kjære Alfie. 1445 02:00:08,503 --> 02:00:13,175 Du dro i forvirring og hysteri på grunn av graviditeten din. 1446 02:00:14,384 --> 02:00:17,304 Da jeg oppdaget at du var borte, følte jeg meg sløyd. 1447 02:00:17,970 --> 02:00:20,473 Jeg har sløyd menn på slagmarken... 1448 02:00:20,640 --> 02:00:24,977 ...og har alltid forestilt meg det som en treg, tung pulsering... 1449 02:00:25,478 --> 02:00:27,522 ...og slik var det. 1450 02:00:28,398 --> 02:00:33,069 Det stinker også, men det gjelder ikke som metafor her. 1451 02:00:34,445 --> 02:00:36,280 Men her er du, kjære. 1452 02:00:37,323 --> 02:00:38,199 Her er du. 1453 02:00:38,741 --> 02:00:39,659 Herregud. 1454 02:00:39,826 --> 02:00:41,618 Jeg husker deg ikke. 1455 02:00:42,494 --> 02:00:44,080 Jeg er Bella Baxter. 1456 02:00:44,246 --> 02:00:45,331 Sårende. 1457 02:00:45,998 --> 02:00:47,458 Men kanskje du har slått hodet ditt... 1458 02:00:47,624 --> 02:00:49,835 ...og disse mennene har åpenbart utnyttet deg. 1459 02:00:50,002 --> 02:00:51,753 Gå, sir. 1460 02:00:53,505 --> 02:00:55,882 - Var du mannen min? - Din kjære Alfie. 1461 02:00:56,050 --> 02:00:58,177 Bella, unnskyld. 1462 02:01:04,350 --> 02:01:06,017 Jeg vil gjerne gå. 1463 02:01:06,602 --> 02:01:07,436 Hva? 1464 02:01:07,603 --> 02:01:08,479 Bella? 1465 02:01:12,315 --> 02:01:13,859 Har du ei vogn, sir? 1466 02:01:14,985 --> 02:01:16,069 Ja. 1467 02:01:16,236 --> 02:01:17,195 Så la oss dra. 1468 02:01:17,362 --> 02:01:18,238 Bella! 1469 02:01:18,404 --> 02:01:19,655 La meg dra, Gud. 1470 02:01:20,406 --> 02:01:21,908 Max, ikke stopp meg. 1471 02:01:31,126 --> 02:01:33,169 Det er godt å ha deg tilbake, Victoria. 1472 02:01:49,644 --> 02:01:51,353 Tjenerne og jeg har ikke kommet godt overens. 1473 02:01:51,521 --> 02:01:52,938 Jeg frykter et opprør. 1474 02:02:03,032 --> 02:02:04,533 Husker du David, kjære? 1475 02:02:06,743 --> 02:02:08,996 Allison, se hvem som er tilbake. 1476 02:02:15,627 --> 02:02:16,836 Kjenner du meg? 1477 02:02:18,672 --> 02:02:20,048 Fortell om meg selv. 1478 02:02:22,509 --> 02:02:23,635 Var jeg snill? 1479 02:02:50,619 --> 02:02:54,415 faen 1480 02:03:01,004 --> 02:03:01,839 Spis. 1481 02:03:03,381 --> 02:03:04,592 Alle livrettene dine. 1482 02:03:04,758 --> 02:03:06,677 Kapers, gås... 1483 02:03:07,469 --> 02:03:10,013 ...tunge, sjampanje. 1484 02:03:10,806 --> 02:03:11,807 Jeg har savnet deg. 1485 02:03:13,892 --> 02:03:15,894 Hvorfor var hun så ulykkelig? 1486 02:03:17,687 --> 02:03:19,898 Hva fikk henne til å hoppe utfor brua? 1487 02:03:22,775 --> 02:03:24,444 Du hatet babyen. 1488 02:03:24,611 --> 02:03:26,196 Du kalte den "monsteret". 1489 02:03:27,405 --> 02:03:28,490 Jeg skjønner. 1490 02:03:30,158 --> 02:03:32,452 Jeg har merket en mangel på morsinstinkt. 1491 02:03:34,120 --> 02:03:35,955 Likevel er jeg glad for at du er hjemme. 1492 02:03:38,625 --> 02:03:39,751 Hvordan møttes vi? 1493 02:03:40,418 --> 02:03:41,919 På et ball. 1494 02:03:42,086 --> 02:03:43,505 Hvorfor likte vi hverandre? 1495 02:03:45,089 --> 02:03:46,924 Vi elsket begge å ha det gøy. 1496 02:03:48,718 --> 02:03:49,593 Se. 1497 02:03:51,137 --> 02:03:53,097 Allison, suppe! 1498 02:04:02,898 --> 02:04:03,732 Rex! 1499 02:04:09,571 --> 02:04:10,406 Faen! 1500 02:04:10,531 --> 02:04:11,615 Allison... 1501 02:04:12,366 --> 02:04:14,034 ...vi vil gjerne ha ost når du kan. 1502 02:04:20,541 --> 02:04:22,042 Elsket vi grusomhet? 1503 02:04:24,252 --> 02:04:27,213 - Så jeg var ikke snill. - Snill? 1504 02:04:27,839 --> 02:04:29,925 Du ville aldri ha vært så kjedelig, Victoria. 1505 02:04:30,091 --> 02:04:31,259 Avskyelig idé. 1506 02:04:32,468 --> 02:04:33,887 Wedderburn sier du var hore. 1507 02:04:34,054 --> 02:04:35,847 - Det var sikkert del av... - Jeg var det. 1508 02:04:36,014 --> 02:04:36,847 I Paris. 1509 02:04:37,390 --> 02:04:39,809 Jeg ble lei av det, men det var fascinerende. 1510 02:04:41,144 --> 02:04:43,771 - Nettopp. - Disse kapersene er merkelig deilige. 1511 02:04:44,522 --> 02:04:46,316 Eddikaktige eller noe. 1512 02:04:53,323 --> 02:04:55,408 Ekteskapet er en konstant utfordring. 1513 02:04:56,033 --> 02:04:58,536 Vi underordner oss noen, andre underordner seg oss. 1514 02:05:01,205 --> 02:05:03,332 Jeg skal prøve å tilgi deg horeriet. 1515 02:05:04,041 --> 02:05:07,169 Det seksuelle hysteriet ditt var ofte ukontrollert. 1516 02:05:07,878 --> 02:05:09,797 Og for drapet på det ufødte barnet vårt. 1517 02:05:10,840 --> 02:05:13,300 Når jeg lister opp alt det gale du har gjort meg... 1518 02:05:13,467 --> 02:05:17,471 ...vil nok Jesus selv knuse hodet ditt med ei kølle. 1519 02:05:21,266 --> 02:05:23,059 Du har en tilgivende ektemann. 1520 02:05:24,894 --> 02:05:26,730 Jeg har ikke gjort deg noe galt, Alfie... 1521 02:05:27,314 --> 02:05:28,690 ...siden jeg ikke kjenner deg. 1522 02:05:28,857 --> 02:05:32,777 Du har flaks. Jeg har stor erfaring med hukommelsestap fra felten. 1523 02:05:32,944 --> 02:05:35,655 Enten menn som ønsker å glemme hvor de var... 1524 02:05:35,822 --> 02:05:37,741 ...eller så eksploderte en granat i nærheten... 1525 02:05:37,907 --> 02:05:39,951 ...og skadet hodet deres. 1526 02:05:40,952 --> 02:05:43,830 La oss holde oss nær huset i månedsvis... 1527 02:05:43,997 --> 02:05:45,164 ...kanskje et år. 1528 02:05:47,959 --> 02:05:49,627 Til du er helt frisk. 1529 02:05:52,255 --> 02:05:55,799 Jeg vil dra når jeg vil, men er smigret av at du vil fange meg. 1530 02:05:58,011 --> 02:05:59,178 Du er ikke den første. 1531 02:06:01,264 --> 02:06:03,474 Jeg må skyte deg i hodet... 1532 02:06:04,099 --> 02:06:05,934 ...om du prøver å dra, vennen. 1533 02:06:06,101 --> 02:06:07,770 Foran eller bak? 1534 02:06:07,936 --> 02:06:09,271 Bak. 1535 02:06:09,438 --> 02:06:10,814 For å sikre at du virkelig dro... 1536 02:06:10,981 --> 02:06:12,775 ...og at jeg ikke forhastet meg. 1537 02:06:18,321 --> 02:06:19,865 Jeg har savnet deg. 1538 02:06:23,786 --> 02:06:25,578 Så jeg er en fange? 1539 02:06:26,288 --> 02:06:29,291 Samtalen har utviklet seg i en uheldig retning. 1540 02:06:30,333 --> 02:06:33,086 Du vil sikkert bli like lykkelig som før. 1541 02:06:34,421 --> 02:06:36,964 Før, da jeg kastet meg utfor ei bru. 1542 02:06:43,305 --> 02:06:46,015 Du falt sikkert mens du så etter fisk. 1543 02:06:47,725 --> 02:06:50,395 Hvorfor holde meg her om jeg ikke ønsker å bli? 1544 02:06:51,020 --> 02:06:55,357 Må man drukne, la det være i kjærlighetens elv. 1545 02:07:05,159 --> 02:07:06,077 David... 1546 02:07:07,453 --> 02:07:09,621 ...virker fasanen ribbet til beinet? 1547 02:07:10,081 --> 02:07:11,915 Det var en feilbedømmelse, sir. 1548 02:07:12,541 --> 02:07:14,085 Unnskyld. 1549 02:07:22,426 --> 02:07:24,303 Dessert, kjære? 1550 02:08:22,651 --> 02:08:24,236 Går den av lett? 1551 02:08:24,403 --> 02:08:25,820 Veldig. 1552 02:08:27,197 --> 02:08:29,491 Jeg så dem gjøre det i Afrika med skarpe steiner... 1553 02:08:29,658 --> 02:08:33,328 ...men jeg har laget en mer presis innretning. 1554 02:08:35,121 --> 02:08:36,498 Vil du ha bare klitorishetten... 1555 02:08:36,665 --> 02:08:38,250 ...eller glansen også? 1556 02:08:38,417 --> 02:08:40,209 Hele helvetespakken. 1557 02:08:40,377 --> 02:08:42,295 Da blir hun mye roligere. 1558 02:08:42,462 --> 02:08:44,005 Denne gangen skal vi få det gjort. 1559 02:08:44,798 --> 02:08:46,966 Jeg skal bedøve henne og få henne til operasjonsstuen. 1560 02:08:57,852 --> 02:09:00,146 Victoria, kjære! 1561 02:09:01,480 --> 02:09:02,648 Hvor er du? 1562 02:09:08,154 --> 02:09:09,530 Perfekt timing. 1563 02:09:09,697 --> 02:09:10,573 Martini. 1564 02:09:10,739 --> 02:09:11,990 Helst ikke. 1565 02:09:12,533 --> 02:09:14,452 Men jeg vil gjerne dra. 1566 02:09:14,910 --> 02:09:16,954 Tida vår sammen har vært interessant... 1567 02:09:17,120 --> 02:09:19,665 ...men nå vet jeg hvorfor jeg hoppet fra ei bru. 1568 02:09:20,499 --> 02:09:23,043 Jeg ønsker å se min kjære nesten døde Gud. 1569 02:09:23,669 --> 02:09:24,628 Bedårende idé. 1570 02:09:24,795 --> 02:09:26,296 Dessverre, kjære... 1571 02:09:26,463 --> 02:09:29,549 ...har jeg viet livet til å ta territorier. 1572 02:09:29,717 --> 02:09:30,550 Du er min... 1573 02:09:30,718 --> 02:09:32,803 ...dermed basta. 1574 02:09:33,553 --> 02:09:35,013 Jeg er ikke noe territorium. 1575 02:09:35,180 --> 02:09:38,808 Roten til problemet sitter mellom beina dine. 1576 02:09:38,976 --> 02:09:39,977 Jeg skal fjerne det... 1577 02:09:40,143 --> 02:09:42,980 ...og det vil ikke forstyrre deg mer. 1578 02:09:43,146 --> 02:09:46,233 En mann bruker livet på å temme sitt seksuelle begjær. 1579 02:09:46,399 --> 02:09:49,527 Det er en forbannelse, men på en måte hans livsverk. 1580 02:09:49,694 --> 02:09:51,738 En kvinnes livsverk er barn. 1581 02:09:51,904 --> 02:09:54,907 Jeg skal fjerne helvetespakken mellom beina dine... 1582 02:09:55,074 --> 02:09:57,327 ...og plante et frø i deg like etterpå. 1583 02:09:57,494 --> 02:09:59,746 Få forklare hva som skjedde. 1584 02:09:59,912 --> 02:10:03,750 Victoria, kona di, kastet seg utfor ei bru og døde. 1585 02:10:03,916 --> 02:10:06,961 Gudvin Baxter fant henne, tok henne med til operasjonsstuen. 1586 02:10:07,128 --> 02:10:10,256 Han tok ut babyen, tok ut hjernen på den... 1587 02:10:10,422 --> 02:10:13,384 ...transplanterte den inn i hodet mitt og gjenopplivet meg. 1588 02:10:13,843 --> 02:10:16,262 Du skal få se den fascinerende mappa. 1589 02:10:16,428 --> 02:10:18,222 Men jeg vil beholde det nye livet mitt... 1590 02:10:18,389 --> 02:10:20,766 ...og min herlige gamle klitoris, takk. 1591 02:10:20,932 --> 02:10:22,559 Tilkall en vogn til meg. 1592 02:10:23,394 --> 02:10:24,395 De snakker i vei... 1593 02:10:24,561 --> 02:10:27,106 ...men på ett tidspunkt kan man bare trekke våpen. 1594 02:10:28,690 --> 02:10:30,150 Slik behandler man kvinner. 1595 02:10:43,121 --> 02:10:43,997 Gir du deg? 1596 02:10:45,165 --> 02:10:48,126 Skyt meg heller i hjertet. 1597 02:10:48,293 --> 02:10:50,586 Det gjør jeg om jeg må. 1598 02:10:52,213 --> 02:10:53,798 Drikk drinken, kjære. 1599 02:10:54,674 --> 02:10:55,633 Kloroform og gin. 1600 02:11:05,476 --> 02:11:09,272 På noen måter ville det vært en lettelse å bli kvitt eventyrlysten. 1601 02:11:09,772 --> 02:11:12,232 Ta en stor slurk, og friheten er din. 1602 02:11:24,995 --> 02:11:25,996 Faen. 1603 02:11:40,760 --> 02:11:41,761 Max? 1604 02:11:44,973 --> 02:11:48,059 Max. Vi må få ham til en operasjonsstue. 1605 02:11:48,935 --> 02:11:50,144 Hvis ikke dør han. 1606 02:11:50,312 --> 02:11:51,396 Han blør mye. 1607 02:11:51,563 --> 02:11:53,648 Du er død. 1608 02:11:54,774 --> 02:11:56,359 Bella, om han overlever... 1609 02:11:56,526 --> 02:11:59,988 ...tror jeg ikke han vil stoppe. 1610 02:12:00,488 --> 02:12:02,198 Jeg lar ham ikke blø i hjel. 1611 02:12:02,741 --> 02:12:04,784 Men enig, han bør forbedre seg. 1612 02:12:17,838 --> 02:12:19,840 Jeg har fjernet kulen og stoppet blødningen. 1613 02:12:20,424 --> 02:12:21,759 Jeg har notatene. 1614 02:12:29,850 --> 02:12:32,269 Jeg er lykkeligst her inne. 1615 02:13:05,051 --> 02:13:06,511 Bella. 1616 02:13:06,678 --> 02:13:07,887 Du er tilbake. 1617 02:13:13,810 --> 02:13:16,270 Det var bare en annens historie... 1618 02:13:17,479 --> 02:13:18,981 ...ikke Bella Baxters. 1619 02:13:26,948 --> 02:13:29,908 Hele livet mitt har folk sett på meg... 1620 02:13:30,076 --> 02:13:32,036 ...skrekk, medfølelse... 1621 02:13:33,745 --> 02:13:34,913 ...men du. 1622 02:13:42,463 --> 02:13:44,548 Det er interessant... 1623 02:13:46,592 --> 02:13:48,218 ...det som skjer. 1624 02:14:48,152 --> 02:14:50,070 Anatomieksamenen gjør meg nervøs. 1625 02:14:50,237 --> 02:14:52,656 Jeg har testet deg mange ganger. Du kan det. 1626 02:14:54,073 --> 02:14:56,075 Ingen kan anatomi bedre enn deg. 1627 02:15:00,705 --> 02:15:01,831 Mine damer, gin? 1628 02:15:03,041 --> 02:15:03,875 Gjerne. 1629 02:15:04,250 --> 02:15:05,084 Gin? 1630 02:15:07,921 --> 02:15:10,339 Vi bør gi generalen vann. 1631 02:15:16,554 --> 02:15:17,388 Felicity... 1632 02:15:18,764 --> 02:15:19,598 ...vann. 1633 02:21:29,042 --> 02:21:31,044 Norske tekster: Jon Ivar Sæterbø