1
00:04:32,500 --> 00:04:34,294
Ha.
2
00:04:34,460 --> 00:04:37,380
Ha! Ha!
3
00:04:38,506 --> 00:04:41,384
Ha, ha, ha.
4
00:04:41,551 --> 00:04:44,387
- Hej.
- Ha, ha.
5
00:04:46,681 --> 00:04:52,728
En bunke organer uden jegets gnist fra
en hjerne eller blod fra et hjerte.
6
00:04:52,895 --> 00:04:55,605
Blot en bakke kød til søndagsfrokosten.
7
00:04:55,856 --> 00:05:00,652
Hvem ønsker at rekonstruere organerne?
8
00:05:00,820 --> 00:05:05,824
Og hvem kan skelne mellem dyr
og menneske, hvis der da er en forskel?
9
00:05:08,994 --> 00:05:13,873
Kom blot.
Lagde I ikke puslespil som børn?
10
00:05:14,040 --> 00:05:18,337
Er det ikke djævelsk svært
at koncentrere sig, når uhyret taler?
11
00:05:19,671 --> 00:05:24,593
Han er en exceptionel kirurg og forsker.
Hans far grundlagde skolen.
12
00:05:24,759 --> 00:05:28,513
Tror du fejlagtigt, du er med
i denne samtale, Max McCandles?
13
00:05:28,680 --> 00:05:33,727
- Dit fysiske nærvær gør det ikke sandt.
- Pis af, gamle ven. Køb et jakkesæt.
14
00:05:36,312 --> 00:05:39,607
Tror De virkelig,
det er der, leveren skal være?
15
00:05:39,858 --> 00:05:44,570
Må jeg spørge, hvad formålet er
med at lægge dem tilbage?
16
00:05:44,737 --> 00:05:46,990
Det morer mig.
17
00:05:47,156 --> 00:05:51,702
Hr. Max McCandles!
De skal gå tur med mig efter lektionen.
18
00:05:57,416 --> 00:06:00,503
- Deres afhandling.
- Kunne De lide den?
19
00:06:00,669 --> 00:06:05,674
Den viste tegn på et konventionelt sind,
som kæmpede for at opnå middelmådighed.
20
00:06:05,841 --> 00:06:09,469
- Tak.
- Jeg har brug for en assistent.
21
00:06:10,512 --> 00:06:12,514
- Er De religiøs?
- Jeg tror på Gud.
22
00:06:12,681 --> 00:06:15,726
- På mig eller guden?
- Humoristisk, som De ofte...
23
00:06:15,893 --> 00:06:20,230
Det er min egen morsomhed.
De behøver ikke udlægge den for mig.
24
00:06:20,397 --> 00:06:21,856
Det er Djævlens værk.
25
00:06:22,024 --> 00:06:26,028
- Har De overvejet at anlægge skæg?
- Jeg ligner en hund med halsklud.
26
00:06:26,194 --> 00:06:30,698
- Børn kan godt lide hunde. Opgaven?
- Ja. Kom.
27
00:06:56,640 --> 00:06:58,309
Gud! Gud.
28
00:06:59,518 --> 00:07:01,353
Gud.
29
00:07:01,520 --> 00:07:03,855
- Halløj.
- Halløj.
30
00:07:04,565 --> 00:07:07,526
Bella, dette er hr. McCandles.
31
00:07:07,693 --> 00:07:10,196
Goddag, Bella.
32
00:07:13,949 --> 00:07:16,785
- Bod.
- Blod.
33
00:07:16,952 --> 00:07:18,454
- Blod.
- Flot.
34
00:07:18,620 --> 00:07:20,497
Jeg klarer mig.
35
00:07:24,960 --> 00:07:27,378
Sikke en køn sinke.
36
00:07:27,545 --> 00:07:31,507
Hun fik en hjerneskade.
Jeg udbedrede den.
37
00:07:31,674 --> 00:07:35,011
Hendes mentale alder og hendes krop
er ikke synkrone.
38
00:07:35,178 --> 00:07:39,432
Sproget er på vej.
Hun gør fremskridt med lynets hast.
39
00:07:40,141 --> 00:07:42,643
Hun er smuk.
40
00:07:42,810 --> 00:07:46,106
Hendes udvikling skal nøje beskrives.
41
00:07:46,272 --> 00:07:49,317
- Vil De gøre det for mig?
- Mig en ære.
42
00:07:49,484 --> 00:07:52,487
Rin!
43
00:07:52,653 --> 00:07:55,656
Grin. Ja, du griner, Bella.
44
00:07:56,449 --> 00:07:59,910
- Urin. Jeg tror, hun...
- Fru Prim!
45
00:08:02,037 --> 00:08:03,998
Urin.
46
00:09:00,010 --> 00:09:02,054
Kan du ikke lide kippers?
47
00:09:08,018 --> 00:09:14,274
Jeg er ret pjattet med dem.
De smager godt om morgenen...
48
00:09:36,754 --> 00:09:40,300
- Bella også skære?
- Kun de døde til Bella.
49
00:09:40,467 --> 00:09:42,635
- Kun døde.
- Kun døde.
50
00:09:42,802 --> 00:09:45,347
Kun døde.
51
00:10:04,323 --> 00:10:06,617
Sprøjt, sprøjt, sprøjt!
52
00:10:09,203 --> 00:10:12,414
Vovhane! Vovhane!
53
00:10:14,416 --> 00:10:16,543
Løb!
54
00:10:18,379 --> 00:10:20,464
Vovhane!
55
00:10:36,855 --> 00:10:39,440
Hun lærer 15 ord om dagen.
56
00:10:40,316 --> 00:10:42,944
Hendes koordinationsevne
er temmelig ustabil.
57
00:10:43,111 --> 00:10:45,989
Hun gør fremskridt om aftenen.
58
00:10:46,156 --> 00:10:48,533
Hendes hår vokser en tomme
hver anden dag.
59
00:10:48,699 --> 00:10:53,621
- Jeg har et hårdiagram her.
- Godt. Gå De bare. På gensyn i morgen.
60
00:10:54,539 --> 00:10:57,750
Undskyld, hvor kommer hun fra?
61
00:10:57,917 --> 00:11:00,378
Deres opgave er
at indsamle oplysninger.
62
00:11:00,545 --> 00:11:05,925
Når jeg vil have Dem til at stille banale
spørgsmåI, skal jeg lade Dem det vide.
63
00:11:07,885 --> 00:11:11,513
"Da de vendte tilbage fra skoven, -
64
00:11:11,681 --> 00:11:15,309
- blev hun genforenet med sin mor og far.
65
00:11:16,393 --> 00:11:21,356
Den aften spiste de kage,
til de fik ondt i maven.
66
00:11:21,523 --> 00:11:25,027
De var så lykkelige
for at være sammen igen. "
67
00:11:27,904 --> 00:11:30,740
Du mig far, Gud?
68
00:11:30,907 --> 00:11:32,992
- Jeg...
- Prim sige, du ikke være.
69
00:11:33,868 --> 00:11:36,580
Bella ingen steder-pige.
70
00:11:36,746 --> 00:11:39,291
Hvor det? Ingen steder?
71
00:11:40,124 --> 00:11:43,795
Du er forældreløs.
Dine forældre døde.
72
00:11:45,213 --> 00:11:48,925
- Så skar du forældre i stykker, Gud?
- Nej.
73
00:11:49,634 --> 00:11:52,220
De var mine venner.
74
00:11:52,386 --> 00:11:55,014
De var modige opdagelsesrejsende, -
75
00:11:56,182 --> 00:12:00,103
- og de blev dræbt
i et jordskred i Sydamerika.
76
00:12:00,937 --> 00:12:04,398
De flyttede det kendtes grænser...
77
00:12:04,565 --> 00:12:10,028
...og betalte prisen for det.
Men kun sådan må man leve, Bella.
78
00:12:10,196 --> 00:12:13,366
De sendte dig herhen,
så jeg kunne tage mig af dig.
79
00:12:15,784 --> 00:12:18,036
Døde?
80
00:12:18,203 --> 00:12:20,205
Det er jeg bange for, søde skat.
81
00:12:22,082 --> 00:12:24,292
Stakkels Bella.
82
00:12:25,503 --> 00:12:28,005
Men elsker Gud.
83
00:12:32,801 --> 00:12:35,053
Sove her.
84
00:12:36,138 --> 00:12:38,598
Nej.
85
00:12:48,024 --> 00:12:50,902
Godnat, kære Bella.
86
00:12:55,282 --> 00:12:59,118
- Her. Forældre.
- Peru, ja.
87
00:13:01,538 --> 00:13:05,958
- Hvorfor du pen bog hver nød?
- Jeg noterer din ernæring.
88
00:13:11,923 --> 00:13:14,508
Hvor mange?
89
00:13:19,138 --> 00:13:24,851
- Fortæl Bella andre steder.
- Det der er Lissabon i Portugal.
90
00:13:25,644 --> 00:13:28,939
Sydfrankrig. Alperne.
91
00:13:32,067 --> 00:13:36,488
Australien. Langt væk
og både farlige dyr og mennesker.
92
00:13:36,655 --> 00:13:38,824
Bella vil se verden.
93
00:13:41,618 --> 00:13:43,328
Altså...
94
00:13:44,329 --> 00:13:46,539
Bella.
95
00:13:49,500 --> 00:13:52,879
Bella, vi må vist ikke gå derop.
96
00:13:53,046 --> 00:13:54,840
Lad os...
97
00:14:08,978 --> 00:14:10,646
Bella.
98
00:14:13,065 --> 00:14:15,401
Bella.
99
00:14:15,568 --> 00:14:17,653
Nej.
100
00:14:18,571 --> 00:14:21,323
Bella, det er farligt.
101
00:14:37,339 --> 00:14:39,466
Bella.
102
00:14:39,633 --> 00:14:41,760
Nej, Bella.
103
00:15:01,279 --> 00:15:03,239
Gud.
104
00:15:04,157 --> 00:15:06,659
Udenfor må gå.
105
00:15:06,826 --> 00:15:09,787
Udenfor? Nej, vi arbejder.
106
00:15:10,454 --> 00:15:13,582
- Skære fingre?
- Candles tage mig med. Candles.
107
00:15:13,749 --> 00:15:16,335
- Selvfølgelig. Hvis...
- Nej.
108
00:15:16,502 --> 00:15:17,670
Jo. Ud.
109
00:15:17,836 --> 00:15:20,631
- Har hun nogensinde været udenfor?
- Nej.
110
00:15:20,798 --> 00:15:24,427
Jeg har skabt en underholdende
og sikker verden til Bella.
111
00:15:25,093 --> 00:15:27,054
Nu.
112
00:15:27,220 --> 00:15:30,057
- Bella.
- Nu!
113
00:15:32,017 --> 00:15:34,019
- Nu!
- Bella.
114
00:16:01,171 --> 00:16:06,343
- Meget udenfor kan slå dig ihjel.
- Slå ihjel død?
115
00:16:06,509 --> 00:16:12,264
Slanger, droscher, fugle med skarpe
ansigter, jordskælv, giftige græsfrø.
116
00:16:38,915 --> 00:16:40,876
Bella.
117
00:16:41,668 --> 00:16:43,504
Bella.
118
00:17:03,731 --> 00:17:06,775
Bella. Se.
119
00:17:16,410 --> 00:17:19,538
- Dræb den.
- Hvad?
120
00:17:31,551 --> 00:17:34,553
Hvorfor du sære tommelfingre, Gud?
121
00:17:38,348 --> 00:17:40,851
Da jeg var ganske lille, -
122
00:17:41,018 --> 00:17:44,396
- spændte min far mine tommelfingre
ind i en jernæske -
123
00:17:44,563 --> 00:17:47,691
- for at se, om han kunne
dæmpe knoglers vækst.
124
00:17:49,109 --> 00:17:53,780
Smerten var så slem,
at jeg for ikke at græde -
125
00:17:53,947 --> 00:17:56,991
- stirrede på mine andre fingre, -
126
00:17:57,992 --> 00:18:00,370
- og ved blot at observere -
127
00:18:00,537 --> 00:18:04,123
- begyndte jeg at analysere
de epidemiologiske elementer.
128
00:18:05,124 --> 00:18:09,838
Da han kom tilbage,
smilede jeg til hans overraskelse.
129
00:18:11,715 --> 00:18:16,094
- Du godeste gud.
- Han havde et ukonventionelt sind.
130
00:18:24,310 --> 00:18:26,354
Nu skal vi gå.
131
00:18:27,146 --> 00:18:30,316
Der er et uvejr på vej.
132
00:18:34,069 --> 00:18:37,030
- Hvorfor skræmmer De hende?
- Hun er et eksperiment.
133
00:18:37,197 --> 00:18:42,327
Og jeg må styre omstændighederne,
for ellers bliver resultatet ikke rent.
134
00:18:54,339 --> 00:18:57,092
- Stop! Gud, vi gå!
- Nej, Bella.
135
00:18:57,259 --> 00:18:59,844
- Bella vil gå i flødeis.
- Nej.
136
00:19:00,012 --> 00:19:03,723
- Bella vil!
- Mit ansigt. Folk er bange for Gud.
137
00:19:03,890 --> 00:19:06,226
- De griner ad Gud.
- Gud skøn.
138
00:19:06,393 --> 00:19:08,853
Ligesom hundeansigt.
139
00:19:10,355 --> 00:19:11,731
Bestemt.
140
00:19:11,898 --> 00:19:14,108
- Stop! Mig gå!
- Nej!
141
00:19:16,611 --> 00:19:21,407
- Nej nu? Nej aldrig?
- Bare nej.
142
00:19:28,289 --> 00:19:30,666
- Bella!
- Nej!
143
00:19:30,833 --> 00:19:33,460
- Nej! Nej! Nej!
- Bella!
144
00:19:35,254 --> 00:19:36,088
Nej!
145
00:19:40,592 --> 00:19:44,305
- Undskyld! Undskyld.
- Nej! Nej! Nej!
146
00:19:58,068 --> 00:20:01,154
Beklager, min kære.
147
00:20:02,322 --> 00:20:03,740
Hellige Guds moder.
148
00:21:23,192 --> 00:21:24,986
funktionalitet bevaret
149
00:21:34,203 --> 00:21:37,373
Hvad har De gjort mod hende?
Hvorfor skjuler De hende?
150
00:21:37,540 --> 00:21:41,377
Fortæl mig, hvad dette betyder,
eller jeg går til politiet.
151
00:21:43,086 --> 00:21:46,715
Det vil jeg gøre.
For det er en glædelig fortælling.
152
00:22:04,066 --> 00:22:07,903
Det er sjældent, man får et lig,
som er dødt, men dog så tæt på livet.
153
00:22:08,070 --> 00:22:10,572
Rigor mortis var endnu ikke indtrådt.
154
00:22:10,738 --> 00:22:13,241
Kroppen var knap begyndt at kølnes.
155
00:22:13,408 --> 00:22:18,913
Ingen puls. Men visse elektriske strømme,
så jeg kunne have holdt hende i live.
156
00:22:19,080 --> 00:22:20,332
Men det gjorde De ikke.
157
00:22:22,041 --> 00:22:24,210
Jeg kendte intet til hendes liv, -
158
00:22:24,377 --> 00:22:28,172
- ud over at hun hadede det
og havde valgt ikke at være.
159
00:22:28,339 --> 00:22:30,132
For evigt.
160
00:22:30,299 --> 00:22:36,555
Hvad ville hun sige til at blive hevet væk
fra sin omhyggeligt valgte tomme evighed -
161
00:22:36,723 --> 00:22:43,520
- og tvunget ind i
et underbemandet galehus eller fængsel?
162
00:22:44,646 --> 00:22:49,485
I denne kristne nation behandles selvmord
som galskab eller en forbrydelse.
163
00:22:49,651 --> 00:22:52,029
Jeg kunne ikke bestemme hendes skæbne.
164
00:22:52,654 --> 00:22:56,242
Men jeg genkendte også noget i hende.
165
00:22:56,408 --> 00:22:59,370
Al min forskning
havde ført til dette øjeblik.
166
00:22:59,536 --> 00:23:03,290
Skæbnen havde bragt mig et dødt legeme
og et levende spædbarn.
167
00:23:03,457 --> 00:23:05,792
- Det var åbenlyst.
- Var det det?
168
00:23:05,959 --> 00:23:10,881
Sæt barnets hjerne i den voksne kvinde,
genopliv hende, og observer.
169
00:23:11,047 --> 00:23:12,758
Åh gud!
170
00:24:05,309 --> 00:24:08,103
- Ved hun det godt?
- Nej.
171
00:24:08,270 --> 00:24:10,772
- Hvem var hun?
- Det aner jeg ikke.
172
00:24:12,065 --> 00:24:15,109
Men foretrækker De en verden uden Bella?
173
00:26:54,932 --> 00:26:58,894
Fru Prim?
Bella opdaget glad, når hun vil.
174
00:27:00,896 --> 00:27:03,107
Du er sur, men jeg ordner det.
175
00:27:04,608 --> 00:27:06,694
Luk øjne.
176
00:27:08,445 --> 00:27:11,240
- Nej.
- Vent. Det tager et øjeblik.
177
00:27:12,824 --> 00:27:16,203
Hun gramsede på mine behårede dele.
Hun er syg.
178
00:27:16,370 --> 00:27:19,414
- Bella.
- Bella har opdaget noget. Må fortælle.
179
00:27:19,581 --> 00:27:23,418
- Se. Hvad hvis jeg putter agurk i mig?
- Nej.
180
00:27:24,961 --> 00:27:29,841
Bella! Bella! Ophør med
at bearbejde dig selv øjeblikkeligt.
181
00:27:30,008 --> 00:27:33,887
- Hvad?
- Det gør man ikke i høfligt selskab.
182
00:27:38,432 --> 00:27:40,894
Bare lad være.
183
00:27:49,861 --> 00:27:52,321
Hvad... er det?
184
00:27:52,488 --> 00:27:55,866
Min far fjernede mine parietalceller, -
185
00:27:56,034 --> 00:27:58,994
- så jeg må selv
tilføre fordøjelsesvæsker.
186
00:27:59,162 --> 00:28:03,081
- Hvorfor i alverden gjorde han det?
- For at finde ud af noget nyt.
187
00:28:03,249 --> 00:28:06,502
Det viser sig,
at vi har brug for dem, ideelt set.
188
00:28:07,628 --> 00:28:09,547
Bella.
189
00:28:09,713 --> 00:28:12,299
Du har ikke spist noget.
190
00:28:12,466 --> 00:28:14,092
Lad være.
191
00:28:22,475 --> 00:28:27,105
Godnat.
192
00:28:44,163 --> 00:28:48,543
Jeg er faktisk lidt af en romantiker, Max.
193
00:28:48,751 --> 00:28:50,086
Hvad?
194
00:28:50,252 --> 00:28:53,631
Jeg mener at kunne se kærlighed
mellem dig og Bella.
195
00:28:54,591 --> 00:28:58,510
- Jeg... Hun er...
- Måske skulle du gifte dig med hende.
196
00:28:58,678 --> 00:29:01,180
- Hvad?
- Jeg tror, hun elsker dig.
197
00:29:03,557 --> 00:29:08,020
Jeg har som observatør set folk
kigge kærligt på hinanden.
198
00:29:08,187 --> 00:29:11,690
Ikke som måI for blikkene, naturligvis.
Jeg ser det.
199
00:29:11,857 --> 00:29:13,650
Gør du det?
200
00:29:14,485 --> 00:29:18,655
Jeg... Jeg nærer da følelser for hende.
201
00:29:18,822 --> 00:29:20,991
Så det vil du gerne?
202
00:29:21,157 --> 00:29:23,118
Tag Bella ud.
203
00:29:24,370 --> 00:29:26,413
Bella...
204
00:29:27,414 --> 00:29:29,415
Jeg...
205
00:29:31,167 --> 00:29:33,128
Føles sjovt?
206
00:29:38,800 --> 00:29:40,676
Gør ved Bella.
207
00:29:45,932 --> 00:29:50,395
Jeg tænkte over, om De opfostrede hende
til at blive Deres elskerinde.
208
00:29:50,561 --> 00:29:53,981
En mørk tanke,
som er under min værdighed.
209
00:29:54,149 --> 00:29:57,318
Så De ligger ikke med hende?
210
00:29:58,653 --> 00:30:02,698
Spermatisk ejakulation kan kun
inducere homøostase i mig, -
211
00:30:02,865 --> 00:30:06,869
- hvis det følges af langvarig stimulering
af højere nervecentre, -
212
00:30:07,036 --> 00:30:10,956
- hvis pres på de endokrine kirtler
forandrer min blodkemi, -
213
00:30:11,123 --> 00:30:14,752
- ikke i nogle få spasmodiske øjeblikke,
men i mange dage.
214
00:30:16,253 --> 00:30:19,548
- Hvad?
- Jeg er eunuk og kan ikke kneppe hende.
215
00:30:19,714 --> 00:30:22,759
At få en seksuel respons fra min krop -
216
00:30:22,927 --> 00:30:26,596
- kræver den samme mængde strøm,
som driver det nordlige London.
217
00:30:26,763 --> 00:30:32,561
Desuden synes mine faderlige følelser
at overdøve mine seksuelle tanker.
218
00:30:34,271 --> 00:30:36,898
Jeg undskylder for mine mørke tanker.
219
00:30:37,065 --> 00:30:42,446
De er slet ikke mørke.
Al seksualitet er basalt set amoralsk.
220
00:30:42,612 --> 00:30:46,908
- Vel ikke al seksualitet.
- Vil du gifte dig med hende eller ej?
221
00:30:47,909 --> 00:30:50,620
Jeg ønsker at gifte mig med dig.
Bliv min kone.
222
00:30:58,794 --> 00:31:01,005
Lad os røre ved hinandens kønsdele.
223
00:31:01,172 --> 00:31:04,842
Nej. Nej. Jeg vil ikke udnytte dig.
224
00:31:05,009 --> 00:31:07,970
Du er noget særligt.
Når vi er blevet viet.
225
00:31:14,893 --> 00:31:18,731
- Der er én betingelse.
- Hun skal også ønske det. Forstået.
226
00:31:18,897 --> 00:31:21,817
Så to betingelser. Det, du sagde, -
227
00:31:21,984 --> 00:31:25,821
- og så skal I bo her hos mig for altid.
228
00:31:27,155 --> 00:31:29,825
Jeg får skrevet en juridisk kontrakt.
229
00:31:34,579 --> 00:31:38,917
Denne kontrakt bevidner...
230
00:31:56,225 --> 00:31:59,353
- Særpræget kontrakt.
- Der er flere stavefejl.
231
00:32:00,396 --> 00:32:03,691
Det betyder intet for
dens juridiske bindinghed.
232
00:32:05,442 --> 00:32:09,613
Det må være noget af en kvinde,
siden det kræver en sådan binding.
233
00:32:14,451 --> 00:32:17,496
De må have mig undskyldt.
Jeg må gå afsides.
234
00:32:18,414 --> 00:32:21,083
Er De fem,
siden De ikke kan holde på vandet?
235
00:32:21,250 --> 00:32:25,754
En svag blære,
som min far og hans far før ham.
236
00:32:25,921 --> 00:32:28,965
De har muligvis prostatakræft.
Det må De få undersøgt.
237
00:32:29,132 --> 00:32:31,134
Det skal jeg gøre.
238
00:33:35,947 --> 00:33:39,201
Frøken Bella Baxter,
som det står i Deres kontrakt.
239
00:33:39,993 --> 00:33:41,953
Godeftermiddag, mand på visit.
240
00:33:42,912 --> 00:33:46,124
- Vil du have min hat?
- Ville den klæde mig?
241
00:33:46,791 --> 00:33:48,918
Ja.
242
00:33:49,085 --> 00:33:50,795
Den er tåbeligt god.
243
00:33:50,962 --> 00:33:55,884
Jeg måtte møde den kvinde, som afføder
en så slavebindende vielseskontrakt.
244
00:33:56,801 --> 00:33:59,095
- Hvad mener du?
- De skal bo her.
245
00:33:59,262 --> 00:34:04,600
Og rejse med hr. Max McCandles
og Baxter, men aldrig drage ud i byen.
246
00:34:05,184 --> 00:34:06,435
Jaså.
247
00:34:07,561 --> 00:34:10,481
- De elsker mig stramt.
- Det forstår jeg godt.
248
00:34:10,648 --> 00:34:13,859
Jeg må knibe Dem for at se,
om De virkelig findes.
249
00:34:17,530 --> 00:34:19,615
Hvem du er?
250
00:34:21,492 --> 00:34:24,036
Hr. Duncan Wedderburn.
251
00:34:54,399 --> 00:34:56,818
Luk op.
252
00:35:05,785 --> 00:35:07,912
Hvordan kom du herop?
253
00:35:09,371 --> 00:35:11,332
Jeg klatrede.
254
00:35:29,225 --> 00:35:32,061
- Du så mig længe?
- Ikke længe.
255
00:35:32,228 --> 00:35:35,647
Du så mig ikke bearbejde mig selv
for at få glæde, vel?
256
00:35:36,732 --> 00:35:39,985
Det er ikke høfligt. Det ved jeg godt.
257
00:35:43,947 --> 00:35:48,076
Jeg bryder mig ikke om høfligt selskab.
Det er fandeme så kedeligt.
258
00:35:48,243 --> 00:35:50,537
Det knuser ens sjæl.
259
00:35:50,704 --> 00:35:53,081
Gud tror ikke på sjæl.
260
00:35:53,248 --> 00:35:56,835
Gud er vist den oprindelige skaber
af ideen om en sjæl.
261
00:35:57,002 --> 00:36:00,881
- Godwin Baxter?
- Den forbrændte køter.
262
00:36:01,047 --> 00:36:03,258
Hvad er det, der foregår?
263
00:36:03,424 --> 00:36:07,178
De er fange,
og jeg sigter efter at befri Dem.
264
00:36:08,388 --> 00:36:13,851
Der er noget i Dem. Et væsen, der hungrer
efter oplevelser, frihed, berøring.
265
00:36:14,018 --> 00:36:19,231
Efter at se det ukendte og kende det.
Så hvorfor er jeg her?
266
00:36:20,024 --> 00:36:23,444
Jeg rejser til Lissabon på fredag.
Jeg vil gerne have Dem med.
267
00:36:23,611 --> 00:36:27,447
- Lissabon i Portugal?
- Det er den Lissabon, jeg taler om.
268
00:36:29,116 --> 00:36:31,577
Gud aldrig tillade det.
269
00:36:32,870 --> 00:36:35,289
Det er derfor, jeg ikke spørger ham.
270
00:36:36,248 --> 00:36:38,625
Jeg spørger dig.
271
00:36:39,668 --> 00:36:45,174
- Bella ikke i sikkerhed sammen med dig.
- Det er De helt bestemt... ikke.
272
00:37:00,229 --> 00:37:03,608
Må jeg få et øjebliks værdifuld tid,
kære Gud?
273
00:37:03,775 --> 00:37:07,821
- Naturligvis, Bella.
- Jeg vil fortælle dig stort nyt.
274
00:37:07,987 --> 00:37:11,365
- Bella er ør af spændende.
- Hvad er det?
275
00:37:11,532 --> 00:37:13,910
I nat ved midnatstid -
276
00:37:14,077 --> 00:37:17,621
- Iøber jeg i al hemmelighed væk
med en Duncan Wedderburn.
277
00:37:17,788 --> 00:37:20,208
- Hvad?
- Du vil ønske at stoppe mig.
278
00:37:20,374 --> 00:37:23,919
- Jeg stopper dig.
- Du holder for stramt om Bella.
279
00:37:24,087 --> 00:37:28,257
- Jeg må drage ud i vande.
- Vi kan godt rejse. Dig, mig og Max.
280
00:37:28,424 --> 00:37:31,385
Jeg må minde dig om,
at du er trolovet med ham.
281
00:37:31,552 --> 00:37:35,889
Jeg vil gifte mig med Max,
for han er den rette til det, -
282
00:37:36,056 --> 00:37:39,727
- men først skal jeg have eventyr
på Duncan Wedderburn, -
283
00:37:39,893 --> 00:37:43,522
- som ikke bekymrer sig om,
om jeg skades, -
284
00:37:43,689 --> 00:37:47,275
- men det vil også blive interessant.
285
00:37:47,442 --> 00:37:50,070
Jeg kan ikke lade dig tage af sted.
286
00:37:55,783 --> 00:37:58,453
Kys mig, og send mig af sted.
287
00:37:58,620 --> 00:38:04,126
Hvis ikke, så vil Bellas indvolde
rådne op af had.
288
00:38:04,292 --> 00:38:06,503
- Had?
- Had.
289
00:38:15,052 --> 00:38:18,931
Pak de tasker ud, Prim.
Godwin har fortalt mig om planen.
290
00:38:19,098 --> 00:38:22,143
Jeg bebrejder dig det ikke.
Han er en slyngel og en laps.
291
00:38:22,309 --> 00:38:25,104
Han har lumske måder
at forføre en naiv kvinde på.
292
00:38:25,271 --> 00:38:27,690
Det er mest hans øjne på mine.
293
00:38:27,857 --> 00:38:30,609
Og hans hænder,
når de er mellem Bellas ben -
294
00:38:31,110 --> 00:38:35,281
- og hvisker ord, jeg ikke kan høre,
men varmer i min krop.
295
00:38:35,447 --> 00:38:39,285
Kors, Bella.
Vi er forlovet. Jeg elsker dig.
296
00:38:39,451 --> 00:38:43,789
Vi vil ægteskab, når jeg kommer tilbage.
Så er vi som to lykkelige duer.
297
00:38:43,955 --> 00:38:47,293
- Har jeg brug for rejsehat?
- Nej! Det her går ikke an!
298
00:38:47,459 --> 00:38:50,671
Det kan ikke gå an!
Jeg klarer ham selv.
299
00:38:51,297 --> 00:38:55,216
Jeg vil forvandle hans kønne ansigt
til en grød af blod og knogler.
300
00:38:55,384 --> 00:38:59,555
Max, du rødmer, og det gør jeg også
ved synet af anderledes Max.
301
00:38:59,763 --> 00:39:04,017
Undskyld. Men en mand,
som kun har ilde i sinde -
302
00:39:04,184 --> 00:39:06,728
- og ingen kærlighed til dig,
skal ikke narre dig.
303
00:39:06,895 --> 00:39:09,689
Jeg banker hans forpulede hoved til grød.
304
00:39:25,120 --> 00:39:27,122
Bella? Det...
305
00:39:30,793 --> 00:39:32,920
Bella.
306
00:39:40,010 --> 00:39:45,140
Farvel. På gensyn, min due.
Vi ses efter mit store eventyr.
307
00:39:47,267 --> 00:39:49,436
Gud?
308
00:40:28,975 --> 00:40:30,768
Hun er rejst.
309
00:40:30,935 --> 00:40:35,564
Jeg tager en portvin til morgenmaden.
Det er på særeste vis lækkert.
310
00:40:35,731 --> 00:40:38,234
Hvorfor stoppede De hende ikke?
311
00:40:38,401 --> 00:40:40,569
Hun er et væsen med fri vilje.
312
00:40:45,115 --> 00:40:49,036
- Nu er hun derude helt alene.
- Hun skal nok klare sig.
313
00:40:49,202 --> 00:40:53,290
- Jeg tåbe burde have stoppet hende.
- Vi er videnskabsmænd.
314
00:40:54,332 --> 00:40:57,920
Denne følelsesfuldhed er upassende.
315
00:41:01,506 --> 00:41:03,050
Jeg håber, hun er vel.
316
00:41:25,363 --> 00:41:28,324
Du er den smukkeste kvinde,
jeg nogensinde har set.
317
00:41:28,491 --> 00:41:30,326
Og jeg har ligget med mange.
318
00:41:30,493 --> 00:41:34,163
Fru Prim sagde, du er ulv
med duften af 100 kvinder på dig.
319
00:41:34,330 --> 00:41:38,084
Hun underdriver. Nå.
320
00:41:38,250 --> 00:41:41,921
- Østers. Har du smagt dem før?
- Det har jeg ikke.
321
00:41:46,300 --> 00:41:49,261
Kniven ind, skallen væk og så bobler.
322
00:41:59,230 --> 00:42:01,898
Vellystigt.
323
00:42:03,734 --> 00:42:05,694
Vellystigt.
324
00:42:08,655 --> 00:42:09,823
Vent, Bella.
325
00:42:13,785 --> 00:42:18,664
LISSABON
326
00:42:18,832 --> 00:42:22,168
Nonner og munke stiver deres tøj
med æggehvider, -
327
00:42:22,335 --> 00:42:24,963
- og blommerne bruger de
til tærterne her.
328
00:42:25,130 --> 00:42:28,008
- Hvordan skal man spise dem?
- De skal vel ind gennem munden.
329
00:42:28,174 --> 00:42:34,139
De skal ikke spises delikat flage
for flage. De skal sluges som livet selv.
330
00:42:40,603 --> 00:42:44,899
Utroligt. Hvem har lavet dem?
Vi skal have flere.
331
00:42:45,149 --> 00:42:48,443
Nej, ikke flere. Én er nok.
Alt andet er for meget.
332
00:42:48,611 --> 00:42:51,697
- Det er tid til siesta.
- Hvad er siesta?
333
00:43:18,598 --> 00:43:22,519
Hvorfor gør folk ikke bare
det her hele tiden?
334
00:43:23,770 --> 00:43:29,358
Med fare for at være en pralhals, så er du
blevet kneppet trende gange af den bedste.
335
00:43:29,525 --> 00:43:33,905
Sandsynligvis vil ingen anden mand
kunne bringe dig en lignende ekstase.
336
00:43:34,072 --> 00:43:36,115
Jeg har ondt af dig.
337
00:43:36,825 --> 00:43:40,328
Så vil jeg kun
hoppe voldsomt med dig.
338
00:43:41,204 --> 00:43:44,457
Hoppe voldsomt? Det udtryk elsker jeg.
339
00:43:44,623 --> 00:43:46,917
Jeg er udhvilet.
340
00:43:47,085 --> 00:43:49,420
- Lad os gøre det igen.
- Igen?
341
00:43:50,128 --> 00:43:53,382
Desværre har selv jeg mine begrænsninger.
342
00:43:53,549 --> 00:43:58,220
- Mænd kan ikke bare blive ved.
- Er det et fysiologisk problem?
343
00:43:58,971 --> 00:44:01,640
En svaghed hos mænd?
344
00:44:01,807 --> 00:44:03,934
Tja...
345
00:44:05,143 --> 00:44:07,646
Måske.
346
00:44:08,146 --> 00:44:12,650
Det er tilrådeligt, hvis det ikke er
for sent, ikke at falde for mig.
347
00:44:12,818 --> 00:44:16,029
Jeg har meget lidt at tilbyde,
hvad angår bestandighed.
348
00:44:16,238 --> 00:44:18,698
- Kun eventyr.
- Jaså.
349
00:44:20,242 --> 00:44:22,410
Lad os sove.
350
00:44:50,146 --> 00:44:52,523
En drosche, frue?
351
00:48:32,028 --> 00:48:34,197
Godaften.
352
00:48:34,906 --> 00:48:38,869
- Duncan Wedderburn.
- Bella, hvor har du været? Du forsvandt.
353
00:48:39,035 --> 00:48:40,829
Det gjorde jeg ikke.
354
00:48:40,996 --> 00:48:42,956
Ingen kan bare forsvinde.
355
00:48:43,123 --> 00:48:46,209
- Hvad?
- Kan de det? Forsvinde?
356
00:48:46,376 --> 00:48:50,463
Nej da. Hvad fanden taler...?
Hvor har du været?
357
00:48:50,630 --> 00:48:54,300
Jeg ville have en tærte,
og så hændte der mig et eventyr.
358
00:48:54,467 --> 00:48:58,388
Jeg vidste ikke, hvordan jeg skulle
vende tilbage, og så hørte jeg sporvognen.
359
00:48:58,554 --> 00:49:01,306
Jeg vil gå hen til lyden,
og jeg fandt den.
360
00:49:01,474 --> 00:49:05,019
Forundring til Bella.
Opdagelsesrejsendes blod i mig.
361
00:49:05,185 --> 00:49:06,646
Det er farligt at gå ud uden mig.
362
00:49:06,812 --> 00:49:10,065
Jeg har eventyret
og ikke fundet andet end sukker og vold.
363
00:49:10,232 --> 00:49:13,485
Det er aldeles charmerende.
Jeg er vel.
364
00:49:13,652 --> 00:49:17,656
Nu må jeg lægge mig ned, og du må
lægge dig på mig og hoppe voldsomt.
365
00:49:21,785 --> 00:49:23,620
Kitty.
366
00:49:23,787 --> 00:49:26,165
Så du det nye stykke af Wilde i London?
367
00:49:26,331 --> 00:49:28,833
- Vidunderligt morsomt.
- Jeg elskede det.
368
00:49:29,000 --> 00:49:31,503
En håndtaske.
369
00:49:35,299 --> 00:49:37,467
Bella.
370
00:49:37,634 --> 00:49:39,761
Hvad?
371
00:49:39,928 --> 00:49:42,722
Hvorfor beholde noget i munden,
når det er frastødende?
372
00:49:42,889 --> 00:49:45,517
Det har jeg før sagt til Gerald.
373
00:49:47,226 --> 00:49:50,063
Hvis I forstår.
374
00:49:50,604 --> 00:49:54,108
- Du er slem.
- Nå, du mener hans penis.
375
00:49:56,485 --> 00:49:59,197
Duncans smager nogle gange lidt salt.
376
00:50:02,283 --> 00:50:04,410
Du godeste gud, Bella.
377
00:50:05,369 --> 00:50:07,996
Jeg må hen at slå det spædbarn.
378
00:50:11,625 --> 00:50:12,460
Bella.
379
00:50:17,381 --> 00:50:20,968
Din opførsel er helt urimelig.
Vær nu anstændig.
380
00:50:21,134 --> 00:50:24,972
Maden var bæ i min hals.
Spædbarnet var irriterende, -
381
00:50:25,138 --> 00:50:27,390
- og kvinden var kedelig med ord.
382
00:50:27,557 --> 00:50:31,686
Du sætter dig ved bordet igen
og siger kun følgende tre fraser:
383
00:50:31,854 --> 00:50:37,817
"Hvor vidunderligt", "skønt" og "hvordan
fik de sukkerbrødet så sprødt?". Ja?
384
00:50:38,485 --> 00:50:41,363
- Du gør Bella ondt.
- Undskyld.
385
00:50:41,529 --> 00:50:44,449
Fornuft trænger ikke ind. Lad os gå.
386
00:51:02,049 --> 00:51:04,551
Nyder du Lissabon, Bella?
387
00:51:06,679 --> 00:51:08,723
Skønt.
388
00:51:09,766 --> 00:51:13,727
- Kitty, hvordan har din fader det?
- Han har det meget skidt.
389
00:51:13,895 --> 00:51:17,689
- Jeg frygter, han ikke vil se året ende.
- Hvor vidunderligt.
390
00:51:17,856 --> 00:51:20,276
Hvordan fik de sukkerbrødet så sprødt?
391
00:51:39,335 --> 00:51:42,422
- Du godeste gud.
- Hvad er der?
392
00:51:43,548 --> 00:51:45,591
Det er fra hende.
393
00:51:47,969 --> 00:51:50,388
"Mig godt. Lissabon.
394
00:51:50,555 --> 00:51:53,849
Sukkertærte slikker mig hele dagen. "
395
00:51:55,393 --> 00:51:57,687
Jeg håber,
at det er én lang sætning.
396
00:51:57,853 --> 00:52:00,273
- Tror du, de...?
- Knepper?
397
00:52:01,191 --> 00:52:04,068
Og hun... sutter en sporvogn.
398
00:52:04,277 --> 00:52:05,778
KÆRE GuD
MIG GOdt. LiSSABON
399
00:53:16,889 --> 00:53:20,142
Gør dit hoved også ondt,
Duncan Wedderburn?
400
00:53:20,309 --> 00:53:22,770
Og jeg er
hundesulten efter aftensmad.
401
00:53:22,936 --> 00:53:25,356
Hvor fanden har du været?
402
00:53:27,858 --> 00:53:29,652
Victoria Blessington?
403
00:53:31,153 --> 00:53:33,030
Jeg har ikke set dig i årevis.
404
00:53:33,196 --> 00:53:34,990
Og det har du stadig ikke...
405
00:53:35,157 --> 00:53:39,369
...da jeg er Bella Baxter,
sære, befjerede dame.
406
00:53:39,536 --> 00:53:43,331
Det må De undskylde.
Jeg kunne have svoret, De var hende.
407
00:53:47,294 --> 00:53:49,671
Nå. Skal vi?
408
00:53:50,880 --> 00:53:55,385
Bøf. Fisk. Små karamelting i krukker -
409
00:53:55,552 --> 00:53:57,970
- ligesom dem,
de gamle, plettede folk derovre har.
410
00:53:58,137 --> 00:54:02,725
- Jeg vil ikke have karamel i krukker.
- Nej da. Det var til Bella.
411
00:54:02,892 --> 00:54:05,227
Bestil, som du lyster.
412
00:54:05,395 --> 00:54:08,523
Du er tvær over
Bellas udflugter og eventyr.
413
00:54:08,690 --> 00:54:10,858
Dog må vi udforske, som vi lyster, -
414
00:54:11,025 --> 00:54:13,903
- som talt af Duncan Wedderburn
til Bella Baxter -
415
00:54:14,111 --> 00:54:17,198
- første dag
af Lissabon-kærlighedsaffæren.
416
00:54:17,364 --> 00:54:19,658
Forstå mig aldrig boet
uden for Guds hus.
417
00:54:19,826 --> 00:54:23,079
- Hvad?
- Så Bella meget at opdage.
418
00:54:23,245 --> 00:54:25,372
Og dit triste ansigt...
419
00:54:25,539 --> 00:54:28,917
...får mig til at opdage
vrede følelser for dig.
420
00:54:30,627 --> 00:54:32,671
Javel.
421
00:54:33,672 --> 00:54:38,219
Jeg er blevet til det, jeg hader.
En omklamrende succubus af en elsker.
422
00:54:39,135 --> 00:54:43,765
Jeg har revet mange af den slags af mig,
og nu er jeg selv sådan. Satans!
423
00:55:50,414 --> 00:55:54,543
Du er, som jeg, et frit væsen,
som lever i nuet.
424
00:55:56,461 --> 00:55:58,630
Hvad gør du det for?
425
00:55:58,797 --> 00:56:03,301
En mand derovre gentog blink til mig.
Jeg blinker tilbage.
426
00:56:03,468 --> 00:56:05,554
Af høflig, tror jeg.
427
00:56:17,023 --> 00:56:19,733
Vi skal danse ude i byen.
Tag med os.
428
00:56:19,901 --> 00:56:21,986
Jeg har aldrig danset ude i byen.
429
00:56:34,665 --> 00:56:36,208
Duncan!
430
00:56:50,472 --> 00:56:51,306
Du er vanvittig.
431
00:56:51,473 --> 00:56:54,392
Hold op med at tale,
da dine lyde gør Bella vred!
432
00:56:54,559 --> 00:56:59,772
Jeg vil ikke holde op med at tale.
Har jeg noget at sige, vil jeg...
433
00:57:06,070 --> 00:57:07,405
Nå.
434
00:57:10,950 --> 00:57:12,702
Hvad er det?
435
00:57:15,079 --> 00:57:17,373
En mand lærte mig skak, -
436
00:57:17,540 --> 00:57:22,169
- og han sagde, min hud nok ville være
den blødeste, han havde rørt ved.
437
00:57:22,336 --> 00:57:26,758
Så sagde jeg, at så måtte vi
prøve det af med inderlårene, -
438
00:57:26,924 --> 00:57:30,094
- for der er epidermis blødest.
439
00:57:30,261 --> 00:57:34,223
Så vi prøvede det af, og det var
den blødeste hud, han havde rørt ved.
440
00:57:34,390 --> 00:57:39,311
Så jeg tænkte jeg, om de var lige bløde.
Og det var de ikke.
441
00:57:39,478 --> 00:57:42,523
Så jeg noterede, hvilken der var hvilken.
442
00:57:42,689 --> 00:57:43,524
blød
blødere
443
00:57:48,862 --> 00:57:52,115
Hvad med tungelegen, du ville lege?
444
00:57:56,077 --> 00:57:58,329
Sker det ikke?
445
00:58:15,846 --> 00:58:17,848
Din...
446
00:58:19,434 --> 00:58:21,352
Du er plaget.
447
00:58:22,228 --> 00:58:25,940
- Lå han med dig?
- Nej, vi lænede os op ad en mur.
448
00:58:26,941 --> 00:58:31,904
- Hoppede du voldsomt med ham?
- Nej. Han hurtigtslikkede min klitoris.
449
00:58:32,071 --> 00:58:36,659
Jeg havde varmen, der skulle forløses,
så jeg bad ham om forløsning.
450
00:58:39,161 --> 00:58:41,330
Du må også gerne tungelege mig, -
451
00:58:41,496 --> 00:58:46,335
- så jeg er ikke forstående
denne komplicerede følelse.
452
00:58:49,588 --> 00:58:52,132
Græder du nu?
453
00:58:59,639 --> 00:59:03,602
Sikke en forvirrende person
du er, Duncan Wedderburn.
454
00:59:03,768 --> 00:59:06,145
En lever.
455
00:59:14,613 --> 00:59:17,323
Et lille snit...
456
00:59:17,490 --> 00:59:21,077
Mere behøves der ikke.
457
00:59:35,007 --> 00:59:39,553
Jeg gav geder kloroform hele morgenen.
Måske har jeg indåndet for meget.
458
00:59:39,720 --> 00:59:44,600
Jeg vil vove at foreslå,
at De er plaget af Bellas fravær.
459
00:59:44,767 --> 00:59:48,145
Litervis af portvin.
Den hulken, jeg hører om natten.
460
00:59:48,311 --> 00:59:52,650
Du godeste, menneske! Du vrøvler som en,
der er imbecil. Hun er væk!
461
00:59:54,026 --> 00:59:55,903
Jeg er videnskabsmand.
462
00:59:56,069 --> 00:59:59,156
Jeg må blot fordybe mig i
og videreføre projektet.
463
00:59:59,322 --> 01:00:02,325
Intet andet.
Jeg må videre til det næste.
464
01:00:02,492 --> 01:00:05,537
Vore følelser må lægges til side.
465
01:00:05,703 --> 01:00:08,581
Tror du, at min far kunne have
brændemærket mig -
466
01:00:08,748 --> 01:00:11,459
- med glødende jern på mine genitalier, -
467
01:00:11,626 --> 01:00:16,673
- hvis ikke han var i stand til at sætte
videnskab og fremskridt i højsædet?
468
01:00:18,175 --> 01:00:20,343
Lad os finde et lig.
469
01:00:21,678 --> 01:00:22,929
Et hvad?
470
01:00:46,118 --> 01:00:48,412
Halløj. Godmorgen.
471
01:00:49,955 --> 01:00:52,666
Godmorgen, skat.
472
01:00:55,836 --> 01:01:00,841
Jeg har ikke støttet dig i dine eventyr,
så jeg har en overraskelse til dig.
473
01:01:09,390 --> 01:01:11,017
Ind med dig.
474
01:01:24,780 --> 01:01:27,700
- Har vi skiftet hotel?
- Kig ud ad vinduet, Bella.
475
01:01:39,420 --> 01:01:42,381
- Er vi om bord på båd?
- Nemlig.
476
01:01:42,548 --> 01:01:46,761
- Du vil fange Bella til havs.
- Jeg vil give dig et nyt eventyr.
477
01:01:46,927 --> 01:01:49,471
Men det vil være lettere
at finde dig.
478
01:01:49,639 --> 01:01:53,308
Kom. Klæd mig nøgen. Rid mig.
479
01:01:54,226 --> 01:01:56,770
Og så kan vi
drikke cocktails på fordækket.
480
01:02:15,664 --> 01:02:17,916
Bella.
481
01:02:20,877 --> 01:02:22,837
Bella.
482
01:02:26,424 --> 01:02:29,302
Bella. Bella!
483
01:02:30,261 --> 01:02:32,764
Blå. Blå. Blå.
484
01:04:12,068 --> 01:04:14,571
Skider du på mig? Lortefugl!
485
01:04:19,325 --> 01:04:21,244
Frue.
486
01:04:22,037 --> 01:04:24,915
Hvornår stopper vi?
487
01:04:25,081 --> 01:04:26,917
Athen. Om tre dage.
488
01:04:49,480 --> 01:04:54,276
SKIBET
489
01:04:55,152 --> 01:04:57,446
Der er ild i den kvinde der. Se.
490
01:05:00,490 --> 01:05:04,661
Jeg ved, du er vred. Tilgiv mig
bortførelsen. Den var kærligt ment.
491
01:05:04,829 --> 01:05:07,915
En romantisk skæmt.
Vær nu ikke sådan en møgfisse.
492
01:05:08,082 --> 01:05:10,542
- Jeg vil have en drink.
- Ja, min skat.
493
01:05:10,709 --> 01:05:13,920
Skibet er sjovt.
Her er en hel verden at udforske.
494
01:05:14,838 --> 01:05:17,632
Elsker du mig? Jeg elsker dig.
495
01:05:17,799 --> 01:05:21,928
Beskriv de elementer i mig, jeg bør
lede efter for at kunne afgøre det.
496
01:05:23,137 --> 01:05:24,473
Man føler det bare eller ej.
497
01:05:24,639 --> 01:05:28,226
Så der er ingen basis for evidens,
som Gud ville sige?
498
01:05:28,977 --> 01:05:32,731
- Hvordan så afgøre det empirisk?
- Hvad fabler du om? Hvem er du?
499
01:05:32,897 --> 01:05:35,524
Du ved ikke,
hvad bananer eller skak er.
500
01:05:35,692 --> 01:05:40,071
- Men du ved, hvad "empirisk" betyder.
- Bella vil have drink. Har sagt to gange.
501
01:05:40,238 --> 01:05:44,283
Jeg har aldrig følt noget lignende.
Er det også sandt for dig?
502
01:05:46,369 --> 01:05:49,330
Det er det vel, empirisk set.
503
01:05:51,665 --> 01:05:53,542
Jeg er Iøbet tør for blæk.
504
01:05:58,464 --> 01:06:01,133
Så skal du få blæk, min elskede.
505
01:06:13,145 --> 01:06:17,482
Goddag, interessante, gamle dame.
Jeg må røre ved Deres hår.
506
01:06:19,902 --> 01:06:25,740
Jeg bemærkede også Deres hår. Det er som
silke på et gennemsigtigt, lysende æg.
507
01:06:25,908 --> 01:06:28,826
Det er fornemme ord, som pirrer mig.
508
01:06:28,994 --> 01:06:34,124
Jeg så Dem med ham den flotte mand.
Hvide tænder og en stiv pik.
509
01:06:35,333 --> 01:06:40,171
Duncan Wedderburn. Hans tænder er
også stive. Hans penis er også hvid.
510
01:06:40,338 --> 01:06:42,299
- God i sengen forhåbentlig.
- Han er min eneste.
511
01:06:42,465 --> 01:06:46,803
Men han fremkalder exceptionelle
fornemmelser i hele min krop, -
512
01:06:46,969 --> 01:06:49,138
- som efterlader mig galpende glad.
513
01:06:49,305 --> 01:06:53,225
Jeg vil også gerne
skubbe hans krop, form, kadaver i havet.
514
01:06:53,851 --> 01:06:57,104
- Hopper denne mand på Deres krop?
- Nej, det gør han ikke.
515
01:06:57,271 --> 01:07:00,399
- Ingen har ligget med mig i 20 år.
- Hvad?
516
01:07:01,067 --> 01:07:04,736
- Det er frygteligt.
- Det bekymrer mig ikke synderligt.
517
01:07:04,904 --> 01:07:09,200
Som årene er gået, er det, hvad jeg har
mellem ørerne, der optager mig.
518
01:07:09,366 --> 01:07:14,330
Hvad jeg har mellem benene...
er langt mindre vigtigt.
519
01:07:14,496 --> 01:07:19,125
- En desperat rationalisering, Martha.
- Dette er Harry Astley.
520
01:07:19,293 --> 01:07:22,337
Tag ikke, hvad han siger, for tungt.
521
01:07:22,546 --> 01:07:25,591
- Han er kyniker.
- Frue.
522
01:07:25,757 --> 01:07:28,468
Jeg er Bella Baxter.
523
01:07:28,635 --> 01:07:33,556
- Jeg ved ikke, hvad "kyniker" er.
- Bella. Blæk.
524
01:07:33,724 --> 01:07:37,853
Duncan Wedderburn, jeg har fået venner,
kolleger, kammerater.
525
01:07:38,019 --> 01:07:41,147
- Harry Astley.
- Dette er Martha.
526
01:07:41,314 --> 01:07:46,194
Hun er min nye ven, som ikke er blevet
kneppet i 20 år. Er det ikke forbavselse?
527
01:07:46,361 --> 01:07:49,822
Jeg håber, De fornøjer Dem
med Deres hånd mellem benene.
528
01:07:49,989 --> 01:07:53,451
Du godeste, Bella,
sådan noget kan du ikke sige.
529
01:07:53,618 --> 01:07:58,914
- Høflighed af selskab. Jeg glemte det.
- Høfligt selskab. Det vil udslette Dem.
530
01:07:59,081 --> 01:08:01,208
- Vil det det?
- Det er i nogen grad sandt.
531
01:08:01,375 --> 01:08:05,671
Det er vi enige om.
Hvad angår Deres spørgsmåI om min hånd...
532
01:08:05,838 --> 01:08:10,092
- Ja, ved visse lejligheder.
- Det er meget betryggende at høre.
533
01:08:10,926 --> 01:08:13,763
- Vi spiser middag sammen.
- Ser du...
534
01:08:13,929 --> 01:08:16,140
Vi er på et skib
og kan ikke flygte, -
535
01:08:16,305 --> 01:08:20,144
- og der er en verden, vi kan nyde,
krydse og omsejle.
536
01:08:20,309 --> 01:08:24,688
- Eller må hun ikke have venner?
- Hvor skønt.
537
01:08:27,816 --> 01:08:30,111
- Gift dig med mig.
- Hvad?
538
01:08:30,279 --> 01:08:34,323
Jeg ville have forkastet dig efter
et par måneder, men det kan jeg ikke.
539
01:08:34,491 --> 01:08:37,160
Sig ja. Ingen anden
har erobret mit hjerte.
540
01:08:38,577 --> 01:08:42,415
Det er svært,
for jeg er forlovet med hr. Max McCandles.
541
01:08:43,707 --> 01:08:47,754
- Hvad?
- Min hånd har lovet til en anden.
542
01:08:48,461 --> 01:08:51,382
Det er noget, jeg har hørt,
som jeg ikke forstår.
543
01:08:51,549 --> 01:08:54,717
Man lover ikke kun hånden,
men det hele, væk, ikke?
544
01:08:54,886 --> 01:08:57,470
Du stak af fra ham sammen med mig.
545
01:08:57,638 --> 01:09:00,891
En genfortælling af begivenheder,
hvis pointe undslipper mig.
546
01:09:01,059 --> 01:09:04,019
- Du valgte mig frem for ham.
- For nu.
547
01:09:04,187 --> 01:09:08,065
- For sjov.
- Jeg smider dig over bord, for fanden!
548
01:09:08,231 --> 01:09:11,193
Så du ønsker at gifte dig med mig
eller dræbe mig?
549
01:09:12,027 --> 01:09:15,280
- Er det det, du foreslår?
- Nej.
550
01:09:30,087 --> 01:09:32,464
Jeg går hen i kasinoet.
551
01:09:42,889 --> 01:09:45,935
- Fint.
- Hun gør fremskridt.
552
01:09:46,102 --> 01:09:51,733
Lad os prøve igen.
Grovmotorikken udvikler sig langsomt, -
553
01:09:51,898 --> 01:09:55,277
- men du gør fremskridt hurtigt.
554
01:09:56,613 --> 01:09:58,990
Felicity.
555
01:10:01,826 --> 01:10:03,870
Ikke så hurtigt.
556
01:10:14,671 --> 01:10:19,135
Jeg læser Emerson.
Han taler om forbedring af mænd.
557
01:10:19,301 --> 01:10:22,388
Jeg ved ikke,
hvorfor han ikke giver råd til kvinder.
558
01:10:22,554 --> 01:10:25,015
Måske kender han ikke nogen.
559
01:10:25,182 --> 01:10:27,893
Prøv at læse Goethe.
560
01:10:28,059 --> 01:10:30,604
Filosofi er tidsspilde, Bella.
561
01:10:30,771 --> 01:10:36,192
- Nå? Sig mere.
- Nej, Harry, din usling. Den er vigtig.
562
01:10:37,235 --> 01:10:40,321
Folk og samfundet kan forbedres.
563
01:10:41,322 --> 01:10:45,160
Det er alles måI at forbedre sig,
gøre fremskridt, udvikles.
564
01:10:45,368 --> 01:10:48,704
Det kender jeg fra mig selv,
og jeg ved, alle er som jeg.
565
01:10:48,872 --> 01:10:52,918
Du er unik, Bella. På alle måder.
566
01:10:53,084 --> 01:10:56,629
Men at forbedre sig gennem filosofi -
567
01:10:56,796 --> 01:11:00,883
- er for folk, der vil undslippe
det faktum, at vi er grusomme væsner.
568
01:11:01,050 --> 01:11:04,220
Vi fødes sådan, og vi dør sådan.
569
01:11:04,387 --> 01:11:07,264
- Det er en mørk måde at se ting på.
- Bella...
570
01:11:08,808 --> 01:11:11,561
Lad os trække lidt frisk luft.
571
01:11:11,811 --> 01:11:13,896
I vores kahyt.
572
01:11:14,063 --> 01:11:18,108
De to der skændes, og ideer rumsterer
i Bellas hoved og hjerte -
573
01:11:18,275 --> 01:11:21,236
- som lys i tordenvejr.
574
01:11:22,571 --> 01:11:24,990
Du læser hele tiden nu, Bella.
575
01:11:25,157 --> 01:11:29,078
Du mister noget af
din bedårende måde at tale på.
576
01:11:29,244 --> 01:11:32,331
Jeg er et forandringende hvæsen,
ligesom vi alle er.
577
01:11:32,497 --> 01:11:35,334
Det mener i hvert fald Emerson,
som Harry er uenig med.
578
01:11:35,500 --> 01:11:38,253
Kom. Kom. Kom nu bare.
579
01:11:38,420 --> 01:11:41,715
- Du blokerer for min sol.
- Hvad?
580
01:12:20,503 --> 01:12:23,046
Kom.
581
01:12:23,213 --> 01:12:25,591
Jeg har travlt med at drikke en del.
582
01:12:28,844 --> 01:12:31,597
Travlt med at tabe en del.
583
01:13:10,134 --> 01:13:12,595
Jeg må mødes med Martha.
584
01:13:13,470 --> 01:13:15,514
Martha.
585
01:13:15,682 --> 01:13:17,599
Det er hende, der er problemet.
586
01:13:17,767 --> 01:13:21,478
Jeg kaster
den parfumerede sæk flæsk over bord.
587
01:13:22,563 --> 01:13:24,815
Det vover du ikke.
588
01:13:34,115 --> 01:13:35,576
Martha!
589
01:13:36,702 --> 01:13:39,788
Hvor er hun?
Hvor er du, for fanden?
590
01:13:39,955 --> 01:13:42,123
Hvor er hun?
591
01:13:42,290 --> 01:13:45,168
- Hvor skal du hen?
- Hun skal ud over rælingen.
592
01:13:45,335 --> 01:13:49,881
Vidunderligt.
Tænk, at jeg skal myrdes. Hvor dramatisk.
593
01:13:50,465 --> 01:13:53,301
Hun virker glad for at skulle dø.
Undskyld, jeg stod i vejen.
594
01:13:58,306 --> 01:14:00,516
Hvor spændende.
595
01:14:18,409 --> 01:14:19,869
I kan finde mig i baren.
596
01:14:53,693 --> 01:15:00,033
Du fik mig til at tænke. Fundere.
Refluktere over ideer, som er forkerte, -
597
01:15:00,199 --> 01:15:03,327
- fejlagtige og forvrøvlet irriterende, -
598
01:15:03,494 --> 01:15:05,246
- som får mig til ikke at sove.
599
01:15:05,413 --> 01:15:07,498
Så...
600
01:15:08,416 --> 01:15:10,543
Du siger, at alle er grusomme.
601
01:15:10,710 --> 01:15:14,505
Og jeg er uenig, desavouerer
og siger, det er ej.
602
01:15:15,756 --> 01:15:20,469
Men når jeg er sammen med Duncan,
bobler grusomheden op i mig.
603
01:15:20,636 --> 01:15:23,222
Det viser, at du har god dømmekraft.
604
01:15:23,389 --> 01:15:26,016
- Han er en smuk idiot.
- Nej.
605
01:15:26,684 --> 01:15:29,228
Jeg ønsker ikke at være grusom.
606
01:15:29,395 --> 01:15:32,147
Jeg må forbedre det aspekt af mig selv.
607
01:15:32,315 --> 01:15:35,526
Du kender ikke verden.
Og du frygter den.
608
01:15:37,945 --> 01:15:42,115
- Jeg frygter den ej.
- Vil du se, hvordan verden virkelig er?
609
01:15:42,741 --> 01:15:45,243
- Jeg kan vise dig det.
- Ja.
610
01:15:45,953 --> 01:15:47,746
Selvfølgelig.
611
01:16:33,874 --> 01:16:35,584
Kan du høre det?
612
01:16:38,504 --> 01:16:40,422
Hvad er det?
613
01:17:00,942 --> 01:17:04,654
Masser af døde spædbørn.
Det må være varmt.
614
01:17:06,406 --> 01:17:08,741
Vi må hjælpe dem.
615
01:17:08,909 --> 01:17:11,327
Hvordan skal vi gøre det?
616
01:17:12,912 --> 01:17:14,414
Går vi derned, -
617
01:17:14,580 --> 01:17:18,084
- så vil de med rette binde os,
berøve os og bolle os.
618
01:17:18,251 --> 01:17:22,422
Og hvis de var her, og vi var der,
så ville vi gøre det samme mod dem.
619
01:17:26,967 --> 01:17:32,640
Bella.
620
01:19:14,364 --> 01:19:17,659
- Vi letter anker, frue.
- Men jeg må tilbage.
621
01:19:18,743 --> 01:19:22,539
Jeg må give disse penge
til de fattige nær hotellet -
622
01:19:22,705 --> 01:19:25,332
- i det, der kaldes en slum.
623
01:19:25,500 --> 01:19:27,710
Vi bliver i land, frue.
624
01:19:27,877 --> 01:19:29,879
Vi kan ordne det for dem.
625
01:19:30,046 --> 01:19:32,298
- Kan I det?
- Naturligvis.
626
01:19:32,464 --> 01:19:36,052
- Det er generøst af Dem.
- De har brug for penge.
627
01:19:36,218 --> 01:19:38,429
Det har alle.
628
01:19:43,100 --> 01:19:45,227
Tak.
629
01:20:01,326 --> 01:20:05,747
Dig der! Få fat i kaptajnen.
Vi skal finde den forpulede tyv. Bella!
630
01:20:07,583 --> 01:20:10,752
Vi er blevet berøvet! Jeg vandt.
631
01:20:10,919 --> 01:20:14,005
Jeg vandt det hele. Som aldrig før.
632
01:20:14,172 --> 01:20:18,218
- Og nu er det hele væk.
- Du er ikke blevet berøvet.
633
01:20:18,384 --> 01:20:20,636
- Jeg tog pengene.
- Hvad?
634
01:20:20,803 --> 01:20:22,597
Jeg tog dem.
635
01:20:23,764 --> 01:20:25,975
Jeg er så træt.
636
01:20:27,060 --> 01:20:29,395
Eller måske er det bare min sjæl.
637
01:20:30,271 --> 01:20:32,898
Min sjæl er blevet bukket og knust.
638
01:20:33,107 --> 01:20:36,527
Fladmast, Duncan Wedderburn, -
639
01:20:36,694 --> 01:20:39,196
- af det, jeg har set.
640
01:20:41,449 --> 01:20:46,203
- Så der er ikke brug for kaptajnen?
- Pis af, inden du mister tænderne.
641
01:20:46,370 --> 01:20:48,623
Bestemt.
642
01:20:51,208 --> 01:20:54,544
Hvor er pengene?
Du gemte dem et sikkert sted.
643
01:20:54,711 --> 01:20:58,590
Jeg var fuld og dum nok til
at lade dem ligge fremme. Sikken lettelse.
644
01:20:58,757 --> 01:21:01,135
Jeg har ikke skjult dem.
645
01:21:01,301 --> 01:21:05,097
Jeg gav dem til de fattige folk derude.
646
01:21:05,264 --> 01:21:10,602
Penge er en syge i sig selv.
Og knapheden af dem.
647
01:21:12,020 --> 01:21:16,190
Og hvor vover jeg
at ligge under en edderdunsdyne, -
648
01:21:17,401 --> 01:21:20,904
- mens døde spædbørn
ligger i en grøft?
649
01:21:22,864 --> 01:21:24,741
Duncan.
650
01:21:25,659 --> 01:21:27,493
Hvad har du gjort?
651
01:21:29,120 --> 01:21:32,165
Jeg forventer et trøstende kram.
652
01:21:33,041 --> 01:21:36,669
- Din...
- Jeg må give noget til verden.
653
01:21:37,628 --> 01:21:40,256
Og jeg har ingenting.
654
01:21:40,423 --> 01:21:42,758
Undtagen nogle penge.
655
01:21:43,592 --> 01:21:47,305
Det er en skidt dag for Bella Baxter.
656
01:21:47,471 --> 01:21:50,766
Hvor fanden er mine penge?
657
01:21:50,933 --> 01:21:54,978
Det har jeg lige fortalt dig.
Jeg gav dem til de fattige.
658
01:21:56,439 --> 01:21:58,691
Bad jeg jer ikke pisse af?
659
01:22:00,025 --> 01:22:04,321
Jeg hører, at De måske ikke
har midler til at betale Deres regning.
660
01:22:04,988 --> 01:22:07,449
- Altså...
- Det er nok sandt.
661
01:22:07,615 --> 01:22:10,452
Jeg gav dem til nogle rare mænd, -
662
01:22:10,618 --> 01:22:14,372
- så de kunne give dem videre
til de fattige i slummen.
663
01:22:14,539 --> 01:22:19,002
De bliver sat af i næste havn
og må leve af beskøjter indtil da.
664
01:22:19,169 --> 01:22:22,130
- Godaften.
- Hvor vover De?
665
01:22:32,223 --> 01:22:35,685
"Døde, blinde spædbørn...
666
01:22:37,144 --> 01:22:39,480
...bed Harry.
667
01:22:40,314 --> 01:22:45,569
Min mund var fuld af blod. "
668
01:22:46,904 --> 01:22:48,781
Stakkels Bella.
669
01:22:49,866 --> 01:22:51,075
Hun er ødelagt.
670
01:22:51,242 --> 01:22:53,744
Død BLND SPÆDBRN BED HARRY
MIN MÅND VA FUL a BIOd
671
01:22:56,330 --> 01:22:59,666
- Hvordan går det med din hånd?
- Fint. Jeg er ked af det.
672
01:22:59,833 --> 01:23:04,255
- Du ville hjælpe mig med at forstå.
- Nej, jeg ville faktisk såre dig.
673
01:23:05,464 --> 01:23:09,510
Jeg kunne ikke bære at se nogen
så fuld af dum, smuk glæde.
674
01:23:09,676 --> 01:23:13,096
- Det var grusomt gjort.
- Jeg er ikke ked af det.
675
01:23:13,972 --> 01:23:17,433
- Kender jeg verden, kan jeg forbedre den.
- Det kan du ikke.
676
01:23:17,601 --> 01:23:19,477
Det er den egentlige sandhed.
677
01:23:19,645 --> 01:23:22,731
Du må ikke acceptere religionens Iøgn.
Eller socialismens.
678
01:23:22,898 --> 01:23:26,109
Eller kapitalismens.
Vores art har ingen forpulet chance.
679
01:23:26,276 --> 01:23:30,196
Vid det. Håbet kan smadres.
Det kan realisme ikke.
680
01:23:30,363 --> 01:23:32,407
Beskyt dig selv med sandheden.
681
01:23:33,866 --> 01:23:35,993
Nu indser jeg, hvad du er, Harry.
682
01:23:36,161 --> 01:23:40,331
Du er en ødelagt lille dreng,
som ikke kan bære verdens smerte.
683
01:23:41,166 --> 01:23:43,626
Det er vel sandt.
684
01:23:51,509 --> 01:23:54,554
Farvel, Harry.
Vi bliver smidt af i Marseille.
685
01:23:55,387 --> 01:23:59,642
- Hvorfor bliver du hos ham?
- Jeg tror altid, det bliver bedre.
686
01:24:00,893 --> 01:24:02,602
Selvfølgelig gør du det.
687
01:24:18,493 --> 01:24:21,162
Jeg har hørt meget godt
om Paris' skønhed.
688
01:24:24,416 --> 01:24:27,085
Jeg sparker din forpulede hund til døde.
689
01:24:30,505 --> 01:24:33,675
Forpulede... Paris uden penge.
690
01:24:33,842 --> 01:24:38,221
- Hvad gør vi nu, Bella?
- Jeg skaffer os et hotel. Bare rolig.
691
01:24:38,387 --> 01:24:40,473
Hvordan? Vi har ingen penge.
692
01:24:42,350 --> 01:24:46,020
Er det ikke et interessant eksperiment?
Vi har intet.
693
01:24:46,187 --> 01:24:48,522
- Hvordan skal vi overleve?
- Det ved jeg ikke.
694
01:24:48,689 --> 01:24:52,235
Nemlig. Det er eksperimentet.
Nu er vi de fattige.
695
01:24:53,444 --> 01:24:56,239
Og mange eventyrere
har stået over for dette.
696
01:24:56,405 --> 01:25:00,909
- Robinson Crusoe for eksempel.
- Selviske, tankeløse, skødesløse so.
697
01:25:01,159 --> 01:25:03,537
Jeg er ikke tankeløs, Duncan.
698
01:25:03,704 --> 01:25:08,626
Det er sandt, at min evne til at tænke mig
frem til logiske konklusioner ikke er...
699
01:25:09,251 --> 01:25:13,130
...stærk, men jeg hjalp dog
de mennesker, der led.
700
01:25:13,296 --> 01:25:16,341
Jeg har ruineret os,
som du har pointeret, -
701
01:25:16,508 --> 01:25:18,802
- men jeg havde gode intentioner.
702
01:25:18,969 --> 01:25:23,306
- Klap i, for fanden.
- Jeg skaffer os et hotel.
703
01:25:28,645 --> 01:25:30,063
Godeftermiddag, frue.
704
01:25:30,230 --> 01:25:33,400
Goddag, min friske,
smukke, engelske rose.
705
01:25:34,359 --> 01:25:37,028
- Er dette et hotel?
- Vi har værelser.
706
01:25:37,194 --> 01:25:39,614
- Leder du efter arbejde?
- Hvad koster et værelse?
707
01:25:39,781 --> 01:25:44,076
Jeg tager ti franc i timen,
du tager 30 hos dem.
708
01:25:44,243 --> 01:25:46,996
- Og så er alle glade.
- Jaså.
709
01:25:47,497 --> 01:25:50,082
Monsieur Chapelle.
Lige ankommet fra London.
710
01:25:52,084 --> 01:25:53,085
Goddag.
711
01:25:58,841 --> 01:26:00,342
Af sted med dig.
712
01:26:00,509 --> 01:26:05,222
- I dette øjeblik er jeg forvirret.
- Er du her ikke for at arbejde? Kom nu.
713
01:26:05,389 --> 01:26:09,393
Lig med ham. Lad ham pikke dig lidt,
og tjen nogle gode franc.
714
01:26:09,560 --> 01:26:11,228
Jaså.
715
01:26:11,395 --> 01:26:14,190
- Vil han betale mig for det?
- Ja.
716
01:26:14,731 --> 01:26:18,444
Hvis du har brug for penge,
så er det den hurtigste vej til dem.
717
01:26:19,445 --> 01:26:22,322
Jeg er aldrig blevet pikket
af en anden mand, -
718
01:26:22,989 --> 01:26:26,785
- men jeg har tænkt over det.
Og jeg har brug for midler.
719
01:26:28,203 --> 01:26:33,834
Det er omstændighedernes koincidens,
som jeg betragter som skæbnelignende.
720
01:26:34,042 --> 01:26:35,626
Lad os gøre dette.
721
01:26:38,296 --> 01:26:40,631
Værelse 16.
722
01:27:17,292 --> 01:27:20,004
Hvad hedder du?
723
01:27:26,468 --> 01:27:28,553
Mystisk.
724
01:27:55,413 --> 01:27:57,748
Skal vi varme mig lidt op, før...
725
01:28:30,155 --> 01:28:32,908
Goddag, den herre.
Éclair au chocolat?
726
01:28:34,284 --> 01:28:36,828
Jeg har erhvervet mig penge og viden.
727
01:28:37,704 --> 01:28:38,996
Har du stjålet?
728
01:28:39,164 --> 01:28:41,958
Du har altid sagt,
at du var den bedste liggemand, -
729
01:28:42,167 --> 01:28:45,962
- og jeg har ikke kendt andre,
så jeg vidste ikke, om det var sandt.
730
01:28:46,170 --> 01:28:49,882
Men det ved jeg nu.
Og han var frygteligt dårlig -
731
01:28:50,049 --> 01:28:53,177
- og lavede ugudelige lyde,
mens han stødte sig ind i mig.
732
01:28:53,344 --> 01:28:56,889
Og blot tre stød, Duncan Wedderburn,
var, hvad han kunne formå.
733
01:28:57,098 --> 01:29:00,517
Jeg kvalte et grin.
På grund af høflig, selvfølgelig.
734
01:29:00,685 --> 01:29:02,729
Jeg tog hans penge og takkede ham.
735
01:29:02,895 --> 01:29:05,314
Jeg grinede,
mens jeg købte disse eclair, -
736
01:29:05,481 --> 01:29:10,111
- og jeg mindedes med varme
vores heftige, svedige nætter sammen.
737
01:29:11,695 --> 01:29:15,699
- Kneppede du for penge?
- Ja, som et eksperiment.
738
01:29:15,866 --> 01:29:19,953
Og det er godt for vort forhold.
Og det gør mig gladere for dig.
739
01:29:20,121 --> 01:29:24,791
Mit hjerte har været lidt lukket
for din grædende, bandende person.
740
01:29:25,667 --> 01:29:28,211
Du er et uhyre. En hore og et uhyre.
741
01:29:28,379 --> 01:29:31,590
En dæmon fra Helvede,
som vil sønderrive min sjæl.
742
01:29:31,757 --> 01:29:36,344
Som vil straffe mig for mine små synder
med en flodbølge af destruktion.
743
01:29:36,511 --> 01:29:41,391
Som vil flå i mit hjerte, som var det
karamel, og ødelægge mig. Du er hæslig.
744
01:29:42,893 --> 01:29:45,854
Det sidste var unødvendigt
og giver ingen mening, -
745
01:29:46,021 --> 01:29:49,857
- da dine oder til min skønhed
har været kedelige, men konstante.
746
01:29:50,441 --> 01:29:56,531
Og blot det at lade en fremmed mand
ride på mig skulle have slettet det?
747
01:29:58,866 --> 01:30:02,119
For satan! Du har forhoret dig selv!
748
01:30:02,328 --> 01:30:06,457
Og det vil du nu forklare mig er slemt.
Kan jeg aldrig stille dig tilfreds?
749
01:30:06,624 --> 01:30:09,334
Det er det værste, en kvinde kan gøre.
750
01:30:10,753 --> 01:30:15,675
Vi bør aldrig gifte os. Jeg er
et uperfekt, eksperimenterende menneske.
751
01:30:15,841 --> 01:30:20,595
- Jeg har brug for en tilgivende mand.
- Møgfisse!
752
01:30:20,763 --> 01:30:24,599
Jeg kan nu se, at det er du ikke.
Vort eventyr er tydeligvis slut.
753
01:30:24,766 --> 01:30:27,519
Jeg køber dig rejsehjemmel til London.
754
01:30:27,686 --> 01:30:30,855
Har du haft penge hele tiden?
755
01:30:31,023 --> 01:30:34,359
Det er Guds penge.
Til nødstilfælde.
756
01:30:34,526 --> 01:30:36,861
Det har været et nødstilfælde i ugevis!
757
01:30:37,028 --> 01:30:41,241
Hele tiden har jeg troet,
at du ville vokse med opgaven.
758
01:30:41,408 --> 01:30:44,703
Men nu ser jeg, det var en fejl.
Noget i dig er i stykker.
759
01:30:44,869 --> 01:30:47,080
Du har slået mig i stykker!
760
01:30:47,246 --> 01:30:52,043
- Vor samtale Iøber i ring.
- Møgfisse!
761
01:30:58,257 --> 01:31:02,678
Fru Swiney, jeg har overvejet min
situation. Jeg har brug for sex og penge.
762
01:31:02,846 --> 01:31:05,974
Jeg kunne få mig en elsker.
En ny Wedderburn.
763
01:31:06,140 --> 01:31:10,103
Men en sådan ville kræve opmærksomhed.
Ellers er det 20 minutter ad gangen, -
764
01:31:10,269 --> 01:31:14,107
- og resten af dagen kan jeg studere
verden og forbedringen af den.
765
01:31:14,273 --> 01:31:19,695
Derfor søger jeg arbejde i Deres skimlet
lugtende etablissement for utugt.
766
01:31:19,862 --> 01:31:22,823
En kvinde, som har sat kurs mod friheden.
767
01:31:23,574 --> 01:31:26,827
Hvor skønt. Kom med.
768
01:31:30,372 --> 01:31:32,583
Monsieur Saveur.
769
01:31:34,334 --> 01:31:37,921
- En filet mignon.
- En prima udskæring.
770
01:31:50,933 --> 01:31:52,227
Bella.
771
01:31:54,020 --> 01:31:57,649
Sig "formidable" til sidst.
Sådan er reglerne her.
772
01:32:25,717 --> 01:32:27,636
Kommer den lugt fra dig?
773
01:33:02,087 --> 01:33:04,964
- Formidable.
- Merci.
774
01:33:16,141 --> 01:33:20,270
Mod lugten.
Og te, bare fordi det er rart.
775
01:33:24,358 --> 01:33:27,569
Det var brutalt
på en sært ikke ubehagelig måde.
776
01:33:31,656 --> 01:33:35,160
- En pamflet. Læs.
- Hvad er det?
777
01:33:35,327 --> 01:33:40,040
Det vil forandre verden.
Gøre den bedre. En bedre verden.
778
01:33:41,083 --> 01:33:42,834
Så er jeg også det.
779
01:33:53,928 --> 01:33:56,890
Fru Swiney, dette system,
hvor vi står på række...
780
01:33:57,056 --> 01:34:00,685
Forventer De, jeg går ovenpå
med en mand, jeg finder modbydelig, -
781
01:34:00,852 --> 01:34:04,522
- så jeg derfor er trist,
når jeg lader ham hoppe mig voldsomt?
782
01:34:04,689 --> 01:34:07,108
Sådan er det, min skat.
783
01:34:10,194 --> 01:34:13,990
Du ser så køn ud.
Det klæder dig at blive skændet.
784
01:34:14,866 --> 01:34:16,910
Det gør det vel.
785
01:34:20,788 --> 01:34:23,416
Ville De ikke foretrække,
at kvinderne valgte, -
786
01:34:23,582 --> 01:34:26,835
- da det jo ville være tegn på
entusiasme rettet mod Dem?
787
01:34:27,002 --> 01:34:32,341
De ville ikke have en svag fornemmelse af,
at de gribes af rædsel, når De hopper dem.
788
01:34:35,052 --> 01:34:37,638
Bella er ny her
og har måske en sindslidelse.
789
01:34:41,725 --> 01:34:46,313
Som min far, Gud, siger: Det er kun sådan,
indtil vi opdager den nye måde, det er på.
790
01:34:46,479 --> 01:34:49,191
Og så er det sådan,
indtil vi opdager noget nyt.
791
01:34:49,357 --> 01:34:51,443
Sådan går det, indtil Jorden ej er flad, -
792
01:34:51,609 --> 01:34:54,696
- elektricitet oplyser natten
og sko ikke længere snøres med bånd.
793
01:34:55,905 --> 01:34:58,575
Som socialist er jeg helt enig.
794
01:34:58,741 --> 01:35:01,619
Toinette, du har en kløgtig mund.
795
01:35:01,786 --> 01:35:06,791
Monsieur Mersault vil nyde den gratis.
Af sted. Nu.
796
01:35:07,500 --> 01:35:09,961
Bella, jeg skal tale med dig
på mit kontor.
797
01:35:12,046 --> 01:35:14,757
Du har de lækreste øreflipper.
798
01:35:15,842 --> 01:35:17,927
- Tak.
- Jeg må...
799
01:35:21,723 --> 01:35:25,601
Åh, undskyld. Der kom blod ud. Her.
800
01:35:28,145 --> 01:35:32,441
Nogle gange giver jeg efter for lysterne,
når jeg ser en ung skønhed.
801
01:35:32,608 --> 01:35:37,279
En dag, min kære,
vil du være et rynket, gammelt skrog.
802
01:35:37,446 --> 01:35:41,867
Og ingen vil have dig,
hverken mod betaling eller gratis.
803
01:35:42,534 --> 01:35:45,203
Men alle ville være gladere,
hvis vi havde et valg.
804
01:35:45,371 --> 01:35:48,164
En idealist. Ligesom mig.
805
01:35:48,790 --> 01:35:51,084
Hvor er du skøn.
806
01:35:51,251 --> 01:35:55,506
Men vi må give efter for verdens krav
fra tid til anden.
807
01:35:55,672 --> 01:35:57,382
Brydes med det.
808
01:35:57,548 --> 01:35:59,843
- Du mener som jeg?
- Ja da.
809
01:36:00,010 --> 01:36:04,139
Men nogle mænd nyder,
at du ikke kan lide det.
810
01:36:04,305 --> 01:36:06,141
Hvad?
811
01:36:06,892 --> 01:36:09,936
- Det er...
- Sygt. Men det giver godt.
812
01:36:10,561 --> 01:36:12,897
Kom med.
813
01:36:16,817 --> 01:36:22,323
Mit barnebarn. Syg og svagelig
og med behov for megen lægehjælp.
814
01:36:22,490 --> 01:36:27,161
Giver jeg dig et valg,
bringer det forretningen i fare.
815
01:36:27,327 --> 01:36:30,456
Og hendes helbred. Hendes liv.
Ønsker du det, Bella?
816
01:36:30,623 --> 01:36:33,458
- Selvfølgelig ikke.
- Ikke? Hvor er du skøn.
817
01:36:35,586 --> 01:36:38,047
Jeg troede, De gik efter mine flipper.
818
01:36:39,173 --> 01:36:41,175
Vi må arbejde.
819
01:36:41,341 --> 01:36:43,635
Vi må tjene penge.
820
01:36:43,803 --> 01:36:48,515
Men vigtigere end det, så må
vi opleve alt, ikke kun det gode.
821
01:36:48,682 --> 01:36:54,479
Også fornedrelse, rædsel, tristesse...
Det gør os til hele mennesker, Bella.
822
01:36:54,646 --> 01:36:59,234
Det giver os substans.
Så er vi ikke forfløjne, uberørte børn.
823
01:37:00,610 --> 01:37:03,279
Så kan vi kende verden.
824
01:37:03,447 --> 01:37:07,742
Og når vi kender verden,
så er den vores.
825
01:37:08,785 --> 01:37:12,038
- Det ønsker jeg.
- Nå.
826
01:37:12,205 --> 01:37:17,001
Så gå ud og knep nogen,
og kom med ti franc til mig.
827
01:37:20,797 --> 01:37:23,842
Jeg vil foreslå,
vi begynder med en spørgeleg.
828
01:37:24,008 --> 01:37:25,509
En spørgeleg?
829
01:37:25,676 --> 01:37:29,222
Fortæl mig om et barndomsminde, -
830
01:37:30,306 --> 01:37:33,016
- så fortæller jeg en morsomhed.
831
01:37:33,184 --> 01:37:38,146
Så et hurtigt snif og,
om nødvendigt, en smule lavendelolie.
832
01:37:38,314 --> 01:37:42,901
Og det vil alt sammen højne oplevelsen
og gøre den formidable.
833
01:37:46,113 --> 01:37:49,282
Non, jeg fortæller morsomheden.
Du giver mig mindet.
834
01:37:59,501 --> 01:38:03,588
Som barn i Grækenland
styrtede du på din cykel?
835
01:38:10,262 --> 01:38:12,764
Blod. Ned ad mit ben.
836
01:38:16,100 --> 01:38:18,853
Nydelse?
Du så på blodet med nydelse.
837
01:38:20,312 --> 01:38:22,356
Banke, banke på.
838
01:38:24,817 --> 01:38:27,987
Roqueformidabelt at møde dig.
839
01:38:36,788 --> 01:38:38,455
Du kender den.
840
01:38:42,209 --> 01:38:44,586
Du dufter fint. Lad os kneppe.
841
01:39:30,173 --> 01:39:32,592
Gud har givet dig en gave, min ven.
842
01:40:13,382 --> 01:40:17,469
- Meget uelegant arbejde.
- Er det det, du laver, når du har hjemve?
843
01:40:32,650 --> 01:40:33,526
Hvad?
844
01:40:33,692 --> 01:40:38,031
Mine drenge er gamle nok til
at blive uddannet. Seksuelt.
845
01:40:38,197 --> 01:40:41,075
- Jeg vil demonstrere det.
- Jaså.
846
01:40:48,874 --> 01:40:50,668
Til tider.
847
01:41:04,472 --> 01:41:09,227
- Skal jeg lægge mig ned, bukke mig, ride?
- Lad os begynde med noget enkelt.
848
01:41:43,427 --> 01:41:44,804
For at hjælpe det på vej:
849
01:41:44,971 --> 01:41:46,722
- En finger i røven.
- Nej.
850
01:41:46,889 --> 01:41:48,933
Eller en smule kvælning.
851
01:42:16,793 --> 01:42:19,755
Tag hjem!
852
01:42:25,676 --> 01:42:28,138
Bella!
853
01:42:28,304 --> 01:42:30,181
Fru Swiney havde ret.
854
01:42:30,348 --> 01:42:33,101
Jeg opdager
hidtil ukendte sider af mig selv.
855
01:42:33,268 --> 01:42:35,395
Sådan kan man se på det.
856
01:42:35,561 --> 01:42:38,814
Den variation i begær, der udvises,
er fascinerende.
857
01:42:38,981 --> 01:42:43,528
Har du haft ham, der kommer ananas
i munden på dig og dækker dig med støv?
858
01:42:44,279 --> 01:42:46,321
Bella.
859
01:42:46,489 --> 01:42:49,534
Jeg er næsten parat til at tilgive dig.
Jeg har bestilt vor hjemrejse, -
860
01:42:49,700 --> 01:42:53,203
- og jeg har bedt min moder
gøre vor brudeseng klar.
861
01:42:53,370 --> 01:42:56,791
Kneppede du ham med kroge
i stedet for hænder? Jeg vidste det!
862
01:42:57,499 --> 01:43:02,004
- Jeg tævede ham sønder og sammen.
- Duncan. Jeg troede, du var rejst.
863
01:43:02,171 --> 01:43:06,008
På skibet fik jeg ondt og kastede op,
så jeg er her for at redde dig.
864
01:43:06,175 --> 01:43:08,635
Goddag, Duncan.
865
01:43:10,679 --> 01:43:13,515
Tag hjem, Duncan. Vor tid er forbi.
866
01:43:13,682 --> 01:43:17,811
Når jeg ser dig, føler jeg kun undren
over, at jeg engang begærede dig.
867
01:43:17,977 --> 01:43:20,772
Og vi skal til socialistmødet.
868
01:43:22,566 --> 01:43:26,360
- I er horer!
- Vi er vore egne produktionsmidler.
869
01:43:26,528 --> 01:43:28,738
Gå med dig.
870
01:43:40,249 --> 01:43:41,876
Fod.
871
01:43:43,252 --> 01:43:45,588
- Maling, fod.
- Flot.
872
01:43:49,092 --> 01:43:51,469
Det går langsomt med sproget,
men det går fremad.
873
01:43:51,635 --> 01:43:53,721
- Maling. Fod.
- Sikket geni.
874
01:43:54,680 --> 01:43:56,557
Kan du undlade at være grusom?
875
01:43:56,724 --> 01:44:00,311
Jeg begik en fejl med Bella.
Jeg lod følelser udvikle sig.
876
01:44:01,103 --> 01:44:04,732
Jeg føler intet for hende.
Hun er ikke anderledes end hønehunden.
877
01:44:04,898 --> 01:44:07,901
- Fod.
- Det er måske bedre sådan.
878
01:44:08,068 --> 01:44:11,071
Det giver mig indblik i
min fars kølighed over for mig.
879
01:44:11,238 --> 01:44:15,158
- Det var en videnskabelig nødvendighed.
- Du godeste, menneske.
880
01:44:15,367 --> 01:44:19,329
- Fod.
- Jeg forventer ej, landsbylægen forstår.
881
01:44:20,538 --> 01:44:23,041
Du skal for resten operere mig.
882
01:44:23,208 --> 01:44:26,503
Skal jeg sætte et hjerte
ind i din uhyrlige krop?
883
01:44:26,669 --> 01:44:30,006
Hvis du har tid, mens du tager...
884
01:44:32,091 --> 01:44:33,676
...den her ud.
885
01:44:50,526 --> 01:44:53,237
Jeg fjerner nogle cyster rundt om tumoren.
886
01:44:53,404 --> 01:44:55,948
Det behøves ikke. Luk mig bare.
887
01:44:56,783 --> 01:44:59,368
Det har spredt sig.
Jeg kan se små polypper.
888
01:45:02,538 --> 01:45:06,792
Jeg er døende. Hvordan skal man
få sagt det til patienten?
889
01:45:06,958 --> 01:45:08,169
Baxter...
890
01:45:08,335 --> 01:45:11,922
Græd ikke ind i såret.
Jeg dør hurtigere af blodforgiftning.
891
01:45:12,088 --> 01:45:14,508
Ti stille. Og luk mig.
892
01:45:16,134 --> 01:45:18,595
Find hende.
893
01:45:22,933 --> 01:45:25,393
Jeg har lukket.
894
01:45:31,692 --> 01:45:33,568
Varm chokolade, min kære.
895
01:45:33,734 --> 01:45:35,821
Og pain au chocolat.
896
01:45:44,204 --> 01:45:46,289
Du er min favorit.
897
01:45:47,623 --> 01:45:50,251
Det har jeg hørt dig sige til de andre.
898
01:45:50,418 --> 01:45:53,838
Vi er en maskine,
du fodrer med komplimenter og chokolade.
899
01:45:54,004 --> 01:45:57,007
I er mine børn,
som jeg fodrer med kærlighed.
900
01:46:02,805 --> 01:46:05,766
Der er sket noget frygteligt, Swiney.
901
01:46:05,933 --> 01:46:08,352
Jeg føler nærmest intet.
902
01:46:09,854 --> 01:46:15,359
Min empati har lusket sig tæt på
at være en ringeagtende rasen.
903
01:46:15,525 --> 01:46:18,278
- Det er fabelagtigt.
- Er det det?
904
01:46:21,365 --> 01:46:24,118
Du er i den mørke periode.
905
01:46:24,284 --> 01:46:27,204
Før lyset og visdommen kommer til dig.
906
01:46:28,580 --> 01:46:31,040
Du må stride dig igennem det.
907
01:46:31,207 --> 01:46:37,422
Når du er ude på den anden side, vil du
være taknemmelig for dette øjeblik.
908
01:46:37,631 --> 01:46:39,674
Jaså.
909
01:47:54,664 --> 01:47:57,458
Du har et spædbarne-ar.
910
01:47:59,085 --> 01:48:01,378
Mit barn er hos ma maman.
911
01:48:02,672 --> 01:48:05,007
Jeg har ikke et barn.
912
01:48:05,174 --> 01:48:07,343
Det er et ulykke-ar.
913
01:48:07,509 --> 01:48:09,929
Men du er ikke den første,
der har troet det.
914
01:48:10,096 --> 01:48:13,890
- Hvorfor lyve?
- Jeg lyver ikke.
915
01:48:14,058 --> 01:48:16,643
Min Godwin fortalte mig det selv.
916
01:48:33,744 --> 01:48:35,912
Wedderburn.
917
01:48:59,894 --> 01:49:01,020
Goddag, den herre.
918
01:49:05,608 --> 01:49:10,070
- De skrev til hr. Godwin Baxter.
- Han har sluppet en dæmon Iøs i verden.
919
01:49:10,237 --> 01:49:13,658
Djævlen har en forlokkende krop,
som ikke kan tilfredsstilles, -
920
01:49:13,824 --> 01:49:16,827
- og et sind,
der flår folk i stykker bid for bid -
921
01:49:16,994 --> 01:49:20,539
- som en blodig, forbrændt kludedukke
skidt ud af en elefantrøv.
922
01:49:20,705 --> 01:49:23,292
Bella. Hvor er hun?
923
01:49:23,458 --> 01:49:26,253
- Hvem er De?
- Jeg er hendes forlovede, den herre.
924
01:49:30,424 --> 01:49:33,135
Det gik tydeligvis ikke godt mellem jer.
925
01:49:33,302 --> 01:49:36,471
Ikke det? Hun udslettede mig.
926
01:49:36,638 --> 01:49:40,475
Vi er alle kaptajn på vort eget skib.
Sådan er det.
927
01:49:40,642 --> 01:49:43,853
Jeg kan ikke lide Dem og Deres ord.
928
01:49:44,020 --> 01:49:47,482
Godwin Baxter. Han vidste det,
og han pudsede hende på mig.
929
01:49:47,649 --> 01:49:49,943
Han fangede mig i en fælde.
930
01:49:50,109 --> 01:49:51,277
Hvor er hun?
931
01:49:51,444 --> 01:49:54,363
Jeg ville ikke ønske hende
for min værste fjende.
932
01:49:56,157 --> 01:49:58,827
Jeg vil redde Dem fra hende.
933
01:50:12,465 --> 01:50:14,800
Tilgiv mig min frustration.
Fortæl mig det.
934
01:50:14,967 --> 01:50:19,096
Det gør ikke ondt.
Der er intet inden i mig.
935
01:50:19,262 --> 01:50:23,434
Hun udhulede mig.
Min sjæl. Min bankkonto.
936
01:50:24,017 --> 01:50:26,479
Jeg er et insekt. En skal.
Skal vi synge?
937
01:50:26,645 --> 01:50:28,814
vi er sømænd...
938
01:50:28,981 --> 01:50:30,691
Det gør ikke...
939
01:50:32,025 --> 01:50:34,236
Det gør ikke ondt.
940
01:50:35,570 --> 01:50:37,405
Jeg ønsker det ikke sådan her.
941
01:50:38,782 --> 01:50:42,535
- De tvinger mig til det.
- "Vi er alle kaptajn på vort eget skib. "
942
01:50:42,702 --> 01:50:45,497
Dit forpulede fissefjæs af en kadaverlort.
943
01:50:45,705 --> 01:50:50,793
Vil du ikke nok sige det? Jeg spørger
så høfligt, jeg kan. Hvor er hun?
944
01:51:09,186 --> 01:51:11,939
HVIL I FRED kommer snart
945
01:51:47,140 --> 01:51:49,976
Horen er vendt hjem.
946
01:51:54,064 --> 01:51:56,357
- Gud?
- Bella.
947
01:51:56,524 --> 01:52:00,445
- Max skrev til mig. Er du syg?
- Nej, jeg er døende.
948
01:52:00,611 --> 01:52:04,407
En subtil forskel, men en,
jeg som læge tager alvorligt.
949
01:52:04,574 --> 01:52:06,284
Det er godt at se dig.
950
01:52:06,451 --> 01:52:09,662
- Du kan ikke dø.
- De empiriske data er uenige i det.
951
01:52:11,038 --> 01:52:13,040
Jeg har savnet dig.
952
01:52:13,207 --> 01:52:16,126
Nu må jeg ligge ned.
953
01:52:22,341 --> 01:52:24,885
Jeg kommer ikke kun med solskin.
954
01:52:25,720 --> 01:52:29,223
Jeg kommer også med stikkende øjne
og svære spørgsmåI.
955
01:52:30,140 --> 01:52:32,392
Har jeg haft et spædbarn i mig?
956
01:52:32,559 --> 01:52:35,062
- Og hvis ja, hvor er det så?
- Jaså.
957
01:52:36,188 --> 01:52:39,899
Formelt set er du dit eget spædbarn.
958
01:52:40,067 --> 01:52:42,777
Og på en vis måde er du din egen mor.
959
01:52:42,944 --> 01:52:46,740
Og alligevel ikke.
Ingen minder overlever.
960
01:52:46,906 --> 01:52:49,409
Ingen oplevelser overlever.
961
01:52:49,576 --> 01:52:51,661
Hvad mener du med,
at jeg er mor og datter?
962
01:53:09,804 --> 01:53:14,600
- Du vidste det og sagde intet.
- Jeg så ingen god grund til det.
963
01:53:14,767 --> 01:53:17,686
- Og du var for stor en kryster.
- Også lidt det.
964
01:53:19,147 --> 01:53:23,526
Jeg ville gerne være din, og jeg
vidste ikke, om du ville kunne forstå det.
965
01:53:23,692 --> 01:53:28,489
Og Baxter gør lidt en
til hans fange. Og jeg er...
966
01:53:31,784 --> 01:53:33,786
Jeg er ked af det.
967
01:53:57,725 --> 01:54:00,895
- Hvem er hun?
- Bell-hore Bell-hore
968
01:54:01,062 --> 01:54:03,190
Du har præsenteret mig, Prim.
969
01:54:03,356 --> 01:54:07,319
Men jeg kan godt lide hende der.
Så er det nok, Felicity.
970
01:54:08,069 --> 01:54:10,321
For satan.
971
01:54:10,488 --> 01:54:13,240
- En til?
- Vi savnede dig.
972
01:54:13,407 --> 01:54:15,618
Uhyrer.
973
01:54:16,744 --> 01:54:22,166
- For helvede også.
- Bell-hore Bell-hore
974
01:54:59,911 --> 01:55:04,875
Det er svært at være i en position, hvor
man vil slå en, som allerede føler smerte.
975
01:55:05,041 --> 01:55:07,835
Det er bestemt en nød at knække.
976
01:55:09,587 --> 01:55:13,549
Vil du hellere være et gråt læs kød
med en fiskekrog i næsen?
977
01:55:13,716 --> 01:55:17,345
Det vil føles godt et øjeblik,
men dårligt i længden.
978
01:55:18,095 --> 01:55:20,890
- Havde jeg virkelig en fiskekrog i næsen?
- Ja.
979
01:55:23,100 --> 01:55:24,977
Så du har skabt mig...
980
01:55:26,812 --> 01:55:29,524
- Ligesom den anden.
- Jeg har ikke skabt nogen af jer.
981
01:55:29,690 --> 01:55:34,319
Hun vandrer rundt med en hammer og synger,
og det er ikke mit værk.
982
01:55:34,945 --> 01:55:37,114
Jeg læste dine breve og postkort, -
983
01:55:37,281 --> 01:55:40,700
- og forundret så jeg dig
frygtløst skabe Bella Baxter.
984
01:55:40,868 --> 01:55:45,247
Jeg finder det fascinerende at leve,
så jeg tilgiver dig for handlingen, -
985
01:55:45,414 --> 01:55:48,458
- men jeg vil altid hade Iøgnene
og indespærringen.
986
01:55:48,625 --> 01:55:50,585
Forstået.
987
01:55:55,257 --> 01:55:57,842
- Det er godt at se dig.
- I lige måde.
988
01:55:59,303 --> 01:56:03,640
Trods vrede, forvirring og hjernedissonans
har jeg savnet dig.
989
01:56:03,807 --> 01:56:08,394
Jeg kom hjem og lugtede formaldehyd,
og så vidste jeg, hvad der ville komme.
990
01:56:10,188 --> 01:56:12,691
Jeg vil være læge.
991
01:56:12,857 --> 01:56:14,943
Min operationsstue er din.
992
01:56:16,820 --> 01:56:19,197
Min far sagde engang til mig, -
993
01:56:19,363 --> 01:56:22,325
- at man skal
lægge sit snit med barmhjertighed.
994
01:56:22,491 --> 01:56:27,121
Han var en forpulet idiot,
men det er ikke et dårligt råd.
995
01:56:30,291 --> 01:56:32,793
Han har ikke længe igen.
996
01:56:32,960 --> 01:56:35,296
Ja, det ved jeg.
997
01:56:35,463 --> 01:56:38,090
Du har ikke nævnt vor trolovelse.
998
01:56:39,216 --> 01:56:43,596
Du var meget yngre.
Der er ingen binding.
999
01:56:43,762 --> 01:56:46,765
Jeg var forgabt i dig,
og det udnyttede Baxter.
1000
01:56:46,932 --> 01:56:51,937
- Så du er ikke længere forgabt?
- Jeg er stadig forgabt.
1001
01:56:52,104 --> 01:56:53,981
Jeg har været hore.
1002
01:56:54,940 --> 01:56:58,526
Pikke for penge, oppe i mig.
Kan du acceptere det?
1003
01:56:59,361 --> 01:57:03,698
Besværliggør mit hor det begær
efter ejerskab, mænd føler?
1004
01:57:03,865 --> 01:57:07,952
Wedderburn blev klynkende og grov,
da han opdagede, at jeg var en hore.
1005
01:57:08,578 --> 01:57:12,332
Jeg er blot jaloux på de mænd,
som har haft tid med dig, -
1006
01:57:12,499 --> 01:57:15,543
- snarere end at jeg ønsker
at beklikke dig moralsk.
1007
01:57:15,710 --> 01:57:19,130
Det er din krop, Bella Baxter.
Du kan frit give den bort.
1008
01:57:20,172 --> 01:57:24,426
- Jeg tog oftest 30 franc.
- Det virker som en lav pris.
1009
01:57:25,637 --> 01:57:28,347
Mener du,
at mennesker kan forbedre sig, Max?
1010
01:57:28,514 --> 01:57:32,476
Ja. Ligesom kroppen
kan kureres for sygdom, -
1011
01:57:32,643 --> 01:57:35,980
- så kan mænd og kvinder
kureres for visse træk.
1012
01:57:38,190 --> 01:57:41,027
Vil du gifte dig med mig, Max McCandles?
1013
01:57:42,361 --> 01:57:44,238
Ja.
1014
01:57:50,619 --> 01:57:54,039
Vi får brug for mindre af din tunge
fremover, men behageligt.
1015
01:57:54,205 --> 01:57:57,125
Det vil jeg skrive mig bag øret.
1016
01:57:57,918 --> 01:58:03,089
- Er du blevet undersøgt for sygdomme?
- Nej, men det agter jeg at blive.
1017
01:58:03,256 --> 01:58:05,926
Jeg nyder vor pragmatiske kærlighed.
1018
01:58:07,844 --> 01:58:11,014
Men jeg forsikrer dig om,
at jeg også føler lidenskab.
1019
01:58:11,848 --> 01:58:15,143
Du er bedårende.
Det har du altid været.
1020
01:58:25,070 --> 01:58:26,404
Gud, du kan gå.
1021
01:58:26,571 --> 01:58:30,074
Jeg har taget fem milligram heroin
i tæerne for smerterne, -
1022
01:58:30,241 --> 01:58:35,329
- amfetamin for energi og kokain,
fordi jeg har hang til det.
1023
01:58:35,496 --> 01:58:38,499
Jeg er her for
at følge dig op ad kirkegulvet.
1024
01:58:51,178 --> 01:58:55,933
Med de beføjelser, kirken har givet mig,
vil jeg højtideligholde denne vielse.
1025
01:58:57,059 --> 01:59:00,895
Tager De, Bella Baxter, denne mand,
som hos Dem står?
1026
01:59:01,063 --> 01:59:03,857
Sprang vi over det,
hvor man må protestere?
1027
01:59:04,483 --> 01:59:09,404
Eller er det blevet fjernet i en forloren
modernisering af katekismen?
1028
01:59:12,741 --> 01:59:15,952
Goddag, Victoria. Du ser godt ud.
1029
01:59:17,120 --> 01:59:19,080
Taler De til mig, den herre?
1030
01:59:19,247 --> 01:59:23,584
En mand plejer ikke at præsentere sig
for sin kone. Men om nødvendigt...
1031
01:59:24,961 --> 01:59:29,673
Han er Gud i dette. Jeg ved ikke,
om han er i hendes vold, eller hun i hans.
1032
01:59:29,841 --> 01:59:31,843
Det er Djævlens værk! Se!
1033
01:59:32,010 --> 01:59:34,887
Han hoster ikke luft
som en normal mand, men blod.
1034
01:59:35,054 --> 01:59:37,931
Han har kræft, din forpulede idiot.
1035
01:59:38,682 --> 01:59:41,852
- Duncan.
- Sku ikke på mig, dæmon!
1036
01:59:44,062 --> 01:59:47,483
Som sagt, general Alfred Blessington.
1037
01:59:48,276 --> 01:59:51,529
Du kalder mig Alfie.
Genkender du mig virkelig ikke?
1038
01:59:52,821 --> 01:59:54,990
Da hr. Wedderburn satte
et billede af dig i avisen...
1039
01:59:55,157 --> 01:59:59,578
Jeg kom i tanke om, at konen på hotellet
kaldte dig Victoria Blessington, -
1040
01:59:59,745 --> 02:00:03,999
- og så faldt brikkerne i
dette diabolske puslespil på plads.
1041
02:00:06,001 --> 02:00:08,336
- Du er...
- Din kære Alfie.
1042
02:00:08,503 --> 02:00:13,175
Du forlod mig konfus og forstyrret,
fordi du var gravid.
1043
02:00:14,384 --> 02:00:17,304
Dit fravær føltes,
som blev min bug skåret op.
1044
02:00:17,470 --> 02:00:20,473
Jeg har skåret bugen op
på folk på slagmarken.
1045
02:00:20,640 --> 02:00:27,522
Jeg forestillede mig, det føltes som
en dump, hul dunken, og sådan var det.
1046
02:00:28,398 --> 02:00:33,069
Der er også en stank, men den er ikke
gældende i denne metafor.
1047
02:00:34,445 --> 02:00:37,156
Men der er du, min skat.
1048
02:00:37,323 --> 02:00:39,659
- Der er du.
- Åh gud.
1049
02:00:39,826 --> 02:00:42,328
Jeg erindrer dig slet ikke.
1050
02:00:42,494 --> 02:00:45,331
- Jeg er Bella Baxter.
- Sårende.
1051
02:00:45,998 --> 02:00:49,835
Måske har du slået hovedet.
Og så har disse mænd udnyttet dig.
1052
02:00:50,002 --> 02:00:52,546
Vær rar at gå, den herre.
1053
02:00:53,505 --> 02:00:55,882
- Var du min mand?
- Din kære Alfie.
1054
02:00:56,050 --> 02:00:59,220
Bella, jeg er ked af det.
1055
02:01:04,350 --> 02:01:06,017
Jeg vil gerne gå.
1056
02:01:06,184 --> 02:01:08,479
- Hvad?
- Bella?
1057
02:01:12,315 --> 02:01:14,818
Har De en vogn?
1058
02:01:14,985 --> 02:01:17,195
- Ja.
- Så lad os gå.
1059
02:01:17,362 --> 02:01:19,655
- Bella!
- Lad mig gå, Gud.
1060
02:01:20,406 --> 02:01:22,742
Max, du stopper mig ikke.
1061
02:01:31,126 --> 02:01:34,254
Det er godt at have dig tilbage, Victoria.
1062
02:01:49,644 --> 02:01:53,939
Tyendet og jeg har ikke kunnet enes.
Jeg frygter et oprør.
1063
02:02:03,032 --> 02:02:05,242
Kan du huske David, min skat?
1064
02:02:06,743 --> 02:02:10,039
Allison, se, hvem der er kommet tilbage.
1065
02:02:15,627 --> 02:02:17,712
Kender du mig?
1066
02:02:18,672 --> 02:02:20,965
Fortæl mig om mig selv.
1067
02:02:22,509 --> 02:02:24,469
Var jeg rar?
1068
02:02:50,619 --> 02:02:54,415
for satan
1069
02:03:01,004 --> 02:03:03,215
Spis.
1070
02:03:03,381 --> 02:03:07,302
Alle dine livretter. Kippers, gås.
1071
02:03:07,469 --> 02:03:11,807
Tunge, champagne.
Jeg har savnet dig.
1072
02:03:13,892 --> 02:03:16,728
Hvad var roden til ulykkeligheden?
1073
02:03:17,687 --> 02:03:21,191
Hvad drev hende til
at kaste sig ud fra broen?
1074
02:03:22,775 --> 02:03:26,196
Du hadede barnet.
Du kaldte det for "uhyret".
1075
02:03:27,405 --> 02:03:29,991
Jaså.
1076
02:03:30,158 --> 02:03:33,953
Jeg har bemærket
en mangel på moderinstinkt.
1077
02:03:34,120 --> 02:03:37,374
Trods det er jeg glad for,
at du er hjemme igen.
1078
02:03:38,625 --> 02:03:41,919
- Hvordan mødte vi hinanden?
- Til et bal.
1079
02:03:42,086 --> 02:03:44,421
Hvorfor kunne vi lide hinanden?
1080
02:03:45,089 --> 02:03:47,759
Vi delte en kærlighed til morskab.
1081
02:03:48,718 --> 02:03:50,511
Se.
1082
02:03:51,137 --> 02:03:53,722
Allison, suppe!
1083
02:04:02,898 --> 02:04:05,234
Rex!
1084
02:04:09,571 --> 02:04:12,198
- For satan!
- Allison.
1085
02:04:12,366 --> 02:04:15,076
Vi skal have noget ost.
1086
02:04:20,541 --> 02:04:22,458
En kærlighed til grusomhed?
1087
02:04:24,252 --> 02:04:27,213
- Jeg var vist ikke et rart menneske.
- Rart?
1088
02:04:27,380 --> 02:04:31,259
Så kedelig ville du aldrig være, Victoria.
Frygtelig ide.
1089
02:04:32,468 --> 02:04:37,223
- Wedderburn siger, at du var en hore.
- Det var jeg. I Paris.
1090
02:04:37,390 --> 02:04:40,977
Jeg blev træt af det,
men det var fascinerende.
1091
02:04:41,144 --> 02:04:44,355
- Javel.
- Disse kippers er sært velsmagende.
1092
02:04:44,522 --> 02:04:47,358
De smager vist lidt af eddike.
1093
02:04:53,323 --> 02:04:55,825
Ægteskabet er fuld af udfordringer.
1094
02:04:55,991 --> 02:04:59,286
Nogle bøjer vi os for,
nogle bøjer sig for os.
1095
02:05:01,205 --> 02:05:07,169
Jeg vil forsøge at tilgive dit hor.
Dit seksuelle hysteri var ofte utæmmet.
1096
02:05:07,878 --> 02:05:10,672
Og for at have dræbt vort ufødte barn.
1097
02:05:10,840 --> 02:05:13,300
Når jeg opgør de måder,
du har forurettet mig på, -
1098
02:05:13,467 --> 02:05:17,471
- så ville selv Jesus Kristus nok
have tævet dit hoved til grød.
1099
02:05:21,266 --> 02:05:24,144
Du er velsignet med
en tilgivende ægtemand.
1100
02:05:24,311 --> 02:05:28,690
Jeg har ikke forurettet dig, Alfie,
da jeg ikke kender dig.
1101
02:05:28,857 --> 02:05:32,777
Heldigvis har jeg en del erfaring
med hukommelsestab.
1102
02:05:32,944 --> 02:05:35,655
Enten hos mænd, som ønsker at glemme,
hvor de var, -
1103
02:05:35,822 --> 02:05:39,951
- eller fordi en mortergranat sprængtes,
og fik deres kranium til at synge.
1104
02:05:40,952 --> 02:05:45,164
Jeg foreslår, at vi bliver nær huset
i flere måneder, måske et år.
1105
02:05:47,959 --> 02:05:50,419
Indtil du er kommet dig helt.
1106
02:05:52,255 --> 02:05:56,759
Jeg går, når jeg vil, men jeg er smigret
over dit ønske om at indespærre mig.
1107
02:05:58,011 --> 02:06:01,097
Du er ikke den første, der vil det.
1108
02:06:01,264 --> 02:06:05,934
Jeg må skyde dig i dit forpulede hoved,
hvis du prøver på at gå, min skat.
1109
02:06:06,101 --> 02:06:09,271
- I forsiden eller bagsiden af hovedet?
- Bagsiden.
1110
02:06:09,438 --> 02:06:14,026
For at være sikker på, at du gik,
og jeg ikke reagerede for hurtigt.
1111
02:06:18,321 --> 02:06:21,074
Jeg har savnet dig.
1112
02:06:23,786 --> 02:06:26,121
Så jeg er din fange?
1113
02:06:26,288 --> 02:06:29,291
Denne samtale har udviklet sig uheldigt.
1114
02:06:30,333 --> 02:06:34,254
Jeg er sikker på, at du vil blive
lige så lykkelig, som du var før.
1115
02:06:34,421 --> 02:06:38,341
Som jeg var før,
da jeg kastede mig ud fra en bro?
1116
02:06:43,305 --> 02:06:46,015
Jeg tror, du faldt,
mens du kiggede på fisk.
1117
02:06:47,725 --> 02:06:50,853
Hvorfor vil du holde mig her,
hvis jeg ikke ønsker at blive?
1118
02:06:51,020 --> 02:06:55,357
Skal man drukne,
så lad det være i kærlighedens flod.
1119
02:07:05,159 --> 02:07:07,286
David.
1120
02:07:07,453 --> 02:07:12,374
- Ser den fasan ud til at være ribbet?
- Det var en fejlbedømmelse.
1121
02:07:12,541 --> 02:07:15,086
Det undskylder jeg for.
1122
02:07:22,426 --> 02:07:25,178
Dessert, min skat?
1123
02:08:22,651 --> 02:08:25,820
- Kan den let fjernes?
- Som en knap på et jakkesæt.
1124
02:08:27,197 --> 02:08:29,491
Jeg har set det gjort i Afrika
med skærpede sten, -
1125
02:08:29,658 --> 02:08:33,328
- men jeg har ladet
et mere præcist apparat fremstille.
1126
02:08:35,121 --> 02:08:38,250
Skal det kun være klitorisforhud
eller også selve klitorishovedet?
1127
02:08:38,417 --> 02:08:42,295
- Hele den infernalske pakke.
- Det vil berolige hende voldsomt.
1128
02:08:42,462 --> 02:08:44,631
Denne gang får vi det gjort.
1129
02:08:44,798 --> 02:08:48,927
Jeg bedøver hende og bringer hende
til deres operationsstue i aften.
1130
02:08:57,852 --> 02:09:00,146
Victoria, min skat!
1131
02:09:01,480 --> 02:09:03,774
Hvor er du?
1132
02:09:08,154 --> 02:09:10,573
Du kommer lige i rette tid. En Martini.
1133
02:09:10,739 --> 02:09:14,410
Nej tak. Jeg vil i stedet gerne gå.
1134
02:09:14,577 --> 02:09:16,954
Jeg har fundet
vor tid sammen interessant, -
1135
02:09:17,120 --> 02:09:20,332
- men jeg ved nu,
hvorfor jeg sprang ud fra den bro.
1136
02:09:20,499 --> 02:09:23,586
Jeg ønsker at se min døende Gud.
1137
02:09:23,752 --> 02:09:26,296
Bedårende ide. Desværre, min skat, -
1138
02:09:26,463 --> 02:09:29,549
- så er mit liv viet
til indtagelse af territorium.
1139
02:09:29,717 --> 02:09:32,803
Du er min, og så er den ikke længere.
1140
02:09:33,553 --> 02:09:38,808
- Jeg er ikke territorium.
- Problemets rod findes mellem dine ben.
1141
02:09:38,976 --> 02:09:42,980
Jeg får den fjernet, så den ikke
distraherer dig yderligere.
1142
02:09:43,146 --> 02:09:46,233
Mænd bruger livet på
at tæmme deres seksuelle impulser.
1143
02:09:46,399 --> 02:09:49,527
Det er en forbandelse,
men også mandens livsværk.
1144
02:09:49,694 --> 02:09:51,738
En kvindes livsværk er børn.
1145
02:09:51,904 --> 02:09:57,327
Jeg vil fjerne den infernalske pakke
mellem dine ben og plante mit frø i dig.
1146
02:09:57,494 --> 02:09:59,746
Lad mig forklare, hvad der er sket.
1147
02:09:59,912 --> 02:10:03,750
Victoria, din hustru,
kastede sig ud fra en bro og døde.
1148
02:10:03,916 --> 02:10:06,961
Godwin Baxter bragte hende
til sin operationsstue.
1149
02:10:07,128 --> 02:10:10,256
Han fjernede spædbarnet
og tog dets hjerne ud, -
1150
02:10:10,422 --> 02:10:13,675
- transplanterede den ind i mit hoved
og genoplivede mig.
1151
02:10:13,843 --> 02:10:16,262
Du kan få journalen.
Det er fascinerende.
1152
02:10:16,428 --> 02:10:20,766
Men jeg vil beholde mit nye liv
og min skønne, gamle klitoris, tak.
1153
02:10:20,932 --> 02:10:23,227
Vær rar at tilkalde mig en drosche.
1154
02:10:23,394 --> 02:10:28,524
De taler og taler, og alligevel
må man til sidst trække sin pistol.
1155
02:10:28,690 --> 02:10:31,527
Sådan er det med kvinder.
1156
02:10:43,121 --> 02:10:44,998
Føjer du mig?
1157
02:10:45,165 --> 02:10:48,126
Jeg vil hellere have,
at du skyder mig i hjertet.
1158
02:10:48,293 --> 02:10:50,586
Jeg gør det, hvis det er nødvendigt.
1159
02:10:52,213 --> 02:10:55,633
Drik, skat. Kloroform og gin.
1160
02:11:04,684 --> 02:11:09,272
På sin vis ville det være en lettelse
at slippe for mit eventyrlystne selv.
1161
02:11:09,439 --> 02:11:12,232
Tag en stor tår, og så får du den frihed.
1162
02:11:24,995 --> 02:11:27,122
For satan.
1163
02:11:40,760 --> 02:11:42,512
Max?
1164
02:11:44,973 --> 02:11:48,768
Max. Han skal opereres nu.
1165
02:11:48,935 --> 02:11:51,396
Ellers dør han. Han bløder en del.
1166
02:11:51,563 --> 02:11:54,441
Du er død, for satan.
1167
02:11:54,774 --> 02:11:59,946
Bella, hvis han overlever...
Jeg fornemmer, han aldrig vil stoppe.
1168
02:12:00,113 --> 02:12:04,784
Jeg ser ikke på, mens han forbløder.
Men han kunne godt trænge til forbedring.
1169
02:12:17,838 --> 02:12:20,258
Jeg har fjernet kuglen
og stoppet blødningen.
1170
02:12:20,424 --> 02:12:23,135
Jeg har noterne her.
1171
02:12:29,850 --> 02:12:33,103
Jeg er aldrig lykkeligere,
end når jeg er her.
1172
02:13:05,051 --> 02:13:07,887
Bella. Du er kommet tilbage.
1173
02:13:13,810 --> 02:13:17,313
Det var bare historien om en anden, -
1174
02:13:17,479 --> 02:13:19,899
- ikke Bella Baxter.
1175
02:13:26,948 --> 02:13:32,036
Hele livet har folk set på mig
med rædsel og medynk.
1176
02:13:33,745 --> 02:13:36,665
Men du...
1177
02:13:42,463 --> 02:13:45,256
Det er meget interessant...
1178
02:13:46,592 --> 02:13:49,385
...alt det, der sker.
1179
02:14:48,152 --> 02:14:50,070
Jeg er nervøs for anatomieksamenen.
1180
02:14:50,237 --> 02:14:53,657
Jeg har testet dig mange gange.
Du kan stoffet.
1181
02:14:53,823 --> 02:14:57,118
Ingen er bedre til anatomi end dig.
1182
02:15:00,705 --> 02:15:02,874
De damer, gin?
1183
02:15:03,041 --> 02:15:05,084
- Gerne.
- Gin?
1184
02:15:07,921 --> 02:15:10,965
Vi bør give generalen noget vand.
1185
02:15:16,554 --> 02:15:17,931
Felicity.
1186
02:15:18,764 --> 02:15:20,808
Vand.
1187
02:21:29,042 --> 02:21:31,044
Oversættelse: Jesper Buhl
Scandinavian Text Service