1 00:04:32,500 --> 00:04:34,294 Ha. 2 00:04:34,460 --> 00:04:37,380 Ha! Ha! 3 00:04:38,506 --> 00:04:41,384 Ha, ha, ha. 4 00:04:41,551 --> 00:04:44,387 - Hej. - Ha, ha. 5 00:04:46,681 --> 00:04:52,728 En bunke organer uden jegets gnist fra en hjerne eller blod fra et hjerte. 6 00:04:52,895 --> 00:04:55,605 Blot en bakke kød til søndagsfrokosten. 7 00:04:55,856 --> 00:05:00,652 Hvem ønsker at rekonstruere organerne? 8 00:05:00,820 --> 00:05:05,824 Og hvem kan skelne mellem dyr og menneske, hvis der da er en forskel? 9 00:05:08,994 --> 00:05:13,873 Kom blot. Lagde I ikke puslespil som børn? 10 00:05:14,040 --> 00:05:18,337 Er det ikke djævelsk svært at koncentrere sig, når uhyret taler? 11 00:05:19,671 --> 00:05:24,593 Han er en exceptionel kirurg og forsker. Hans far grundlagde skolen. 12 00:05:24,759 --> 00:05:28,513 Tror du fejlagtigt, du er med i denne samtale, Max McCandles? 13 00:05:28,680 --> 00:05:33,727 - Dit fysiske nærvær gør det ikke sandt. - Pis af, gamle ven. Køb et jakkesæt. 14 00:05:36,312 --> 00:05:39,607 Tror De virkelig, det er der, leveren skal være? 15 00:05:39,858 --> 00:05:44,570 Må jeg spørge, hvad formålet er med at lægge dem tilbage? 16 00:05:44,737 --> 00:05:46,990 Det morer mig. 17 00:05:47,156 --> 00:05:51,702 Hr. Max McCandles! De skal gå tur med mig efter lektionen. 18 00:05:57,416 --> 00:06:00,503 - Deres afhandling. - Kunne De lide den? 19 00:06:00,669 --> 00:06:05,674 Den viste tegn på et konventionelt sind, som kæmpede for at opnå middelmådighed. 20 00:06:05,841 --> 00:06:09,469 - Tak. - Jeg har brug for en assistent. 21 00:06:10,512 --> 00:06:12,514 - Er De religiøs? - Jeg tror på Gud. 22 00:06:12,681 --> 00:06:15,726 - På mig eller guden? - Humoristisk, som De ofte... 23 00:06:15,893 --> 00:06:20,230 Det er min egen morsomhed. De behøver ikke udlægge den for mig. 24 00:06:20,397 --> 00:06:21,856 Det er Djævlens værk. 25 00:06:22,024 --> 00:06:26,028 - Har De overvejet at anlægge skæg? - Jeg ligner en hund med halsklud. 26 00:06:26,194 --> 00:06:30,698 - Børn kan godt lide hunde. Opgaven? - Ja. Kom. 27 00:06:56,640 --> 00:06:58,309 Gud! Gud. 28 00:06:59,518 --> 00:07:01,353 Gud. 29 00:07:01,520 --> 00:07:03,855 - Halløj. - Halløj. 30 00:07:04,565 --> 00:07:07,526 Bella, dette er hr. McCandles. 31 00:07:07,693 --> 00:07:10,196 Goddag, Bella. 32 00:07:13,949 --> 00:07:16,785 - Bod. - Blod. 33 00:07:16,952 --> 00:07:18,454 - Blod. - Flot. 34 00:07:18,620 --> 00:07:20,497 Jeg klarer mig. 35 00:07:24,960 --> 00:07:27,378 Sikke en køn sinke. 36 00:07:27,545 --> 00:07:31,507 Hun fik en hjerneskade. Jeg udbedrede den. 37 00:07:31,674 --> 00:07:35,011 Hendes mentale alder og hendes krop er ikke synkrone. 38 00:07:35,178 --> 00:07:39,432 Sproget er på vej. Hun gør fremskridt med lynets hast. 39 00:07:40,141 --> 00:07:42,643 Hun er smuk. 40 00:07:42,810 --> 00:07:46,106 Hendes udvikling skal nøje beskrives. 41 00:07:46,272 --> 00:07:49,317 - Vil De gøre det for mig? - Mig en ære. 42 00:07:49,484 --> 00:07:52,487 Rin! 43 00:07:52,653 --> 00:07:55,656 Grin. Ja, du griner, Bella. 44 00:07:56,449 --> 00:07:59,910 - Urin. Jeg tror, hun... - Fru Prim! 45 00:08:02,037 --> 00:08:03,998 Urin. 46 00:09:00,010 --> 00:09:02,054 Kan du ikke lide kippers? 47 00:09:08,018 --> 00:09:14,274 Jeg er ret pjattet med dem. De smager godt om morgenen... 48 00:09:36,754 --> 00:09:40,300 - Bella også skære? - Kun de døde til Bella. 49 00:09:40,467 --> 00:09:42,635 - Kun døde. - Kun døde. 50 00:09:42,802 --> 00:09:45,347 Kun døde. 51 00:10:04,323 --> 00:10:06,617 Sprøjt, sprøjt, sprøjt! 52 00:10:09,203 --> 00:10:12,414 Vovhane! Vovhane! 53 00:10:14,416 --> 00:10:16,543 Løb! 54 00:10:18,379 --> 00:10:20,464 Vovhane! 55 00:10:36,855 --> 00:10:39,440 Hun lærer 15 ord om dagen. 56 00:10:40,316 --> 00:10:42,944 Hendes koordinationsevne er temmelig ustabil. 57 00:10:43,111 --> 00:10:45,989 Hun gør fremskridt om aftenen. 58 00:10:46,156 --> 00:10:48,533 Hendes hår vokser en tomme hver anden dag. 59 00:10:48,699 --> 00:10:53,621 - Jeg har et hårdiagram her. - Godt. Gå De bare. På gensyn i morgen. 60 00:10:54,539 --> 00:10:57,750 Undskyld, hvor kommer hun fra? 61 00:10:57,917 --> 00:11:00,378 Deres opgave er at indsamle oplysninger. 62 00:11:00,545 --> 00:11:05,925 Når jeg vil have Dem til at stille banale spørgsmåI, skal jeg lade Dem det vide. 63 00:11:07,885 --> 00:11:11,513 "Da de vendte tilbage fra skoven, - 64 00:11:11,681 --> 00:11:15,309 - blev hun genforenet med sin mor og far. 65 00:11:16,393 --> 00:11:21,356 Den aften spiste de kage, til de fik ondt i maven. 66 00:11:21,523 --> 00:11:25,027 De var så lykkelige for at være sammen igen. " 67 00:11:27,904 --> 00:11:30,740 Du mig far, Gud? 68 00:11:30,907 --> 00:11:32,992 - Jeg... - Prim sige, du ikke være. 69 00:11:33,868 --> 00:11:36,580 Bella ingen steder-pige. 70 00:11:36,746 --> 00:11:39,291 Hvor det? Ingen steder? 71 00:11:40,124 --> 00:11:43,795 Du er forældreløs. Dine forældre døde. 72 00:11:45,213 --> 00:11:48,925 - Så skar du forældre i stykker, Gud? - Nej. 73 00:11:49,634 --> 00:11:52,220 De var mine venner. 74 00:11:52,386 --> 00:11:55,014 De var modige opdagelsesrejsende, - 75 00:11:56,182 --> 00:12:00,103 - og de blev dræbt i et jordskred i Sydamerika. 76 00:12:00,937 --> 00:12:04,398 De flyttede det kendtes grænser... 77 00:12:04,565 --> 00:12:10,028 ...og betalte prisen for det. Men kun sådan må man leve, Bella. 78 00:12:10,196 --> 00:12:13,366 De sendte dig herhen, så jeg kunne tage mig af dig. 79 00:12:15,784 --> 00:12:18,036 Døde? 80 00:12:18,203 --> 00:12:20,205 Det er jeg bange for, søde skat. 81 00:12:22,082 --> 00:12:24,292 Stakkels Bella. 82 00:12:25,503 --> 00:12:28,005 Men elsker Gud. 83 00:12:32,801 --> 00:12:35,053 Sove her. 84 00:12:36,138 --> 00:12:38,598 Nej. 85 00:12:48,024 --> 00:12:50,902 Godnat, kære Bella. 86 00:12:55,282 --> 00:12:59,118 - Her. Forældre. - Peru, ja. 87 00:13:01,538 --> 00:13:05,958 - Hvorfor du pen bog hver nød? - Jeg noterer din ernæring. 88 00:13:11,923 --> 00:13:14,508 Hvor mange? 89 00:13:19,138 --> 00:13:24,851 - Fortæl Bella andre steder. - Det der er Lissabon i Portugal. 90 00:13:25,644 --> 00:13:28,939 Sydfrankrig. Alperne. 91 00:13:32,067 --> 00:13:36,488 Australien. Langt væk og både farlige dyr og mennesker. 92 00:13:36,655 --> 00:13:38,824 Bella vil se verden. 93 00:13:41,618 --> 00:13:43,328 Altså... 94 00:13:44,329 --> 00:13:46,539 Bella. 95 00:13:49,500 --> 00:13:52,879 Bella, vi må vist ikke gå derop. 96 00:13:53,046 --> 00:13:54,840 Lad os... 97 00:14:08,978 --> 00:14:10,646 Bella. 98 00:14:13,065 --> 00:14:15,401 Bella. 99 00:14:15,568 --> 00:14:17,653 Nej. 100 00:14:18,571 --> 00:14:21,323 Bella, det er farligt. 101 00:14:37,339 --> 00:14:39,466 Bella. 102 00:14:39,633 --> 00:14:41,760 Nej, Bella. 103 00:15:01,279 --> 00:15:03,239 Gud. 104 00:15:04,157 --> 00:15:06,659 Udenfor må gå. 105 00:15:06,826 --> 00:15:09,787 Udenfor? Nej, vi arbejder. 106 00:15:10,454 --> 00:15:13,582 - Skære fingre? - Candles tage mig med. Candles. 107 00:15:13,749 --> 00:15:16,335 - Selvfølgelig. Hvis... - Nej. 108 00:15:16,502 --> 00:15:17,670 Jo. Ud. 109 00:15:17,836 --> 00:15:20,631 - Har hun nogensinde været udenfor? - Nej. 110 00:15:20,798 --> 00:15:24,427 Jeg har skabt en underholdende og sikker verden til Bella. 111 00:15:25,093 --> 00:15:27,054 Nu. 112 00:15:27,220 --> 00:15:30,057 - Bella. - Nu! 113 00:15:32,017 --> 00:15:34,019 - Nu! - Bella. 114 00:16:01,171 --> 00:16:06,343 - Meget udenfor kan slå dig ihjel. - Slå ihjel død? 115 00:16:06,509 --> 00:16:12,264 Slanger, droscher, fugle med skarpe ansigter, jordskælv, giftige græsfrø. 116 00:16:38,915 --> 00:16:40,876 Bella. 117 00:16:41,668 --> 00:16:43,504 Bella. 118 00:17:03,731 --> 00:17:06,775 Bella. Se. 119 00:17:16,410 --> 00:17:19,538 - Dræb den. - Hvad? 120 00:17:31,551 --> 00:17:34,553 Hvorfor du sære tommelfingre, Gud? 121 00:17:38,348 --> 00:17:40,851 Da jeg var ganske lille, - 122 00:17:41,018 --> 00:17:44,396 - spændte min far mine tommelfingre ind i en jernæske - 123 00:17:44,563 --> 00:17:47,691 - for at se, om han kunne dæmpe knoglers vækst. 124 00:17:49,109 --> 00:17:53,780 Smerten var så slem, at jeg for ikke at græde - 125 00:17:53,947 --> 00:17:56,991 - stirrede på mine andre fingre, - 126 00:17:57,992 --> 00:18:00,370 - og ved blot at observere - 127 00:18:00,537 --> 00:18:04,123 - begyndte jeg at analysere de epidemiologiske elementer. 128 00:18:05,124 --> 00:18:09,838 Da han kom tilbage, smilede jeg til hans overraskelse. 129 00:18:11,715 --> 00:18:16,094 - Du godeste gud. - Han havde et ukonventionelt sind. 130 00:18:24,310 --> 00:18:26,354 Nu skal vi gå. 131 00:18:27,146 --> 00:18:30,316 Der er et uvejr på vej. 132 00:18:34,069 --> 00:18:37,030 - Hvorfor skræmmer De hende? - Hun er et eksperiment. 133 00:18:37,197 --> 00:18:42,327 Og jeg må styre omstændighederne, for ellers bliver resultatet ikke rent. 134 00:18:54,339 --> 00:18:57,092 - Stop! Gud, vi gå! - Nej, Bella. 135 00:18:57,259 --> 00:18:59,844 - Bella vil gå i flødeis. - Nej. 136 00:19:00,012 --> 00:19:03,723 - Bella vil! - Mit ansigt. Folk er bange for Gud. 137 00:19:03,890 --> 00:19:06,226 - De griner ad Gud. - Gud skøn. 138 00:19:06,393 --> 00:19:08,853 Ligesom hundeansigt. 139 00:19:10,355 --> 00:19:11,731 Bestemt. 140 00:19:11,898 --> 00:19:14,108 - Stop! Mig gå! - Nej! 141 00:19:16,611 --> 00:19:21,407 - Nej nu? Nej aldrig? - Bare nej. 142 00:19:28,289 --> 00:19:30,666 - Bella! - Nej! 143 00:19:30,833 --> 00:19:33,460 - Nej! Nej! Nej! - Bella! 144 00:19:35,254 --> 00:19:36,088 Nej! 145 00:19:40,592 --> 00:19:44,305 - Undskyld! Undskyld. - Nej! Nej! Nej! 146 00:19:58,068 --> 00:20:01,154 Beklager, min kære. 147 00:20:02,322 --> 00:20:03,740 Hellige Guds moder. 148 00:21:23,192 --> 00:21:24,986 funktionalitet bevaret 149 00:21:34,203 --> 00:21:37,373 Hvad har De gjort mod hende? Hvorfor skjuler De hende? 150 00:21:37,540 --> 00:21:41,377 Fortæl mig, hvad dette betyder, eller jeg går til politiet. 151 00:21:43,086 --> 00:21:46,715 Det vil jeg gøre. For det er en glædelig fortælling. 152 00:22:04,066 --> 00:22:07,903 Det er sjældent, man får et lig, som er dødt, men dog så tæt på livet. 153 00:22:08,070 --> 00:22:10,572 Rigor mortis var endnu ikke indtrådt. 154 00:22:10,738 --> 00:22:13,241 Kroppen var knap begyndt at kølnes. 155 00:22:13,408 --> 00:22:18,913 Ingen puls. Men visse elektriske strømme, så jeg kunne have holdt hende i live. 156 00:22:19,080 --> 00:22:20,332 Men det gjorde De ikke. 157 00:22:22,041 --> 00:22:24,210 Jeg kendte intet til hendes liv, - 158 00:22:24,377 --> 00:22:28,172 - ud over at hun hadede det og havde valgt ikke at være. 159 00:22:28,339 --> 00:22:30,132 For evigt. 160 00:22:30,299 --> 00:22:36,555 Hvad ville hun sige til at blive hevet væk fra sin omhyggeligt valgte tomme evighed - 161 00:22:36,723 --> 00:22:43,520 - og tvunget ind i et underbemandet galehus eller fængsel? 162 00:22:44,646 --> 00:22:49,485 I denne kristne nation behandles selvmord som galskab eller en forbrydelse. 163 00:22:49,651 --> 00:22:52,029 Jeg kunne ikke bestemme hendes skæbne. 164 00:22:52,654 --> 00:22:56,242 Men jeg genkendte også noget i hende. 165 00:22:56,408 --> 00:22:59,370 Al min forskning havde ført til dette øjeblik. 166 00:22:59,536 --> 00:23:03,290 Skæbnen havde bragt mig et dødt legeme og et levende spædbarn. 167 00:23:03,457 --> 00:23:05,792 - Det var åbenlyst. - Var det det? 168 00:23:05,959 --> 00:23:10,881 Sæt barnets hjerne i den voksne kvinde, genopliv hende, og observer. 169 00:23:11,047 --> 00:23:12,758 Åh gud! 170 00:24:05,309 --> 00:24:08,103 - Ved hun det godt? - Nej. 171 00:24:08,270 --> 00:24:10,772 - Hvem var hun? - Det aner jeg ikke. 172 00:24:12,065 --> 00:24:15,109 Men foretrækker De en verden uden Bella? 173 00:26:54,932 --> 00:26:58,894 Fru Prim? Bella opdaget glad, når hun vil. 174 00:27:00,896 --> 00:27:03,107 Du er sur, men jeg ordner det. 175 00:27:04,608 --> 00:27:06,694 Luk øjne. 176 00:27:08,445 --> 00:27:11,240 - Nej. - Vent. Det tager et øjeblik. 177 00:27:12,824 --> 00:27:16,203 Hun gramsede på mine behårede dele. Hun er syg. 178 00:27:16,370 --> 00:27:19,414 - Bella. - Bella har opdaget noget. Må fortælle. 179 00:27:19,581 --> 00:27:23,418 - Se. Hvad hvis jeg putter agurk i mig? - Nej. 180 00:27:24,961 --> 00:27:29,841 Bella! Bella! Ophør med at bearbejde dig selv øjeblikkeligt. 181 00:27:30,008 --> 00:27:33,887 - Hvad? - Det gør man ikke i høfligt selskab. 182 00:27:38,432 --> 00:27:40,894 Bare lad være. 183 00:27:49,861 --> 00:27:52,321 Hvad... er det? 184 00:27:52,488 --> 00:27:55,866 Min far fjernede mine parietalceller, - 185 00:27:56,034 --> 00:27:58,994 - så jeg må selv tilføre fordøjelsesvæsker. 186 00:27:59,162 --> 00:28:03,081 - Hvorfor i alverden gjorde han det? - For at finde ud af noget nyt. 187 00:28:03,249 --> 00:28:06,502 Det viser sig, at vi har brug for dem, ideelt set. 188 00:28:07,628 --> 00:28:09,547 Bella. 189 00:28:09,713 --> 00:28:12,299 Du har ikke spist noget. 190 00:28:12,466 --> 00:28:14,092 Lad være. 191 00:28:22,475 --> 00:28:27,105 Godnat. 192 00:28:44,163 --> 00:28:48,543 Jeg er faktisk lidt af en romantiker, Max. 193 00:28:48,751 --> 00:28:50,086 Hvad? 194 00:28:50,252 --> 00:28:53,631 Jeg mener at kunne se kærlighed mellem dig og Bella. 195 00:28:54,591 --> 00:28:58,510 - Jeg... Hun er... - Måske skulle du gifte dig med hende. 196 00:28:58,678 --> 00:29:01,180 - Hvad? - Jeg tror, hun elsker dig. 197 00:29:03,557 --> 00:29:08,020 Jeg har som observatør set folk kigge kærligt på hinanden. 198 00:29:08,187 --> 00:29:11,690 Ikke som måI for blikkene, naturligvis. Jeg ser det. 199 00:29:11,857 --> 00:29:13,650 Gør du det? 200 00:29:14,485 --> 00:29:18,655 Jeg... Jeg nærer da følelser for hende. 201 00:29:18,822 --> 00:29:20,991 Så det vil du gerne? 202 00:29:21,157 --> 00:29:23,118 Tag Bella ud. 203 00:29:24,370 --> 00:29:26,413 Bella... 204 00:29:27,414 --> 00:29:29,415 Jeg... 205 00:29:31,167 --> 00:29:33,128 Føles sjovt? 206 00:29:38,800 --> 00:29:40,676 Gør ved Bella. 207 00:29:45,932 --> 00:29:50,395 Jeg tænkte over, om De opfostrede hende til at blive Deres elskerinde. 208 00:29:50,561 --> 00:29:53,981 En mørk tanke, som er under min værdighed. 209 00:29:54,149 --> 00:29:57,318 Så De ligger ikke med hende? 210 00:29:58,653 --> 00:30:02,698 Spermatisk ejakulation kan kun inducere homøostase i mig, - 211 00:30:02,865 --> 00:30:06,869 - hvis det følges af langvarig stimulering af højere nervecentre, - 212 00:30:07,036 --> 00:30:10,956 - hvis pres på de endokrine kirtler forandrer min blodkemi, - 213 00:30:11,123 --> 00:30:14,752 - ikke i nogle få spasmodiske øjeblikke, men i mange dage. 214 00:30:16,253 --> 00:30:19,548 - Hvad? - Jeg er eunuk og kan ikke kneppe hende. 215 00:30:19,714 --> 00:30:22,759 At få en seksuel respons fra min krop - 216 00:30:22,927 --> 00:30:26,596 - kræver den samme mængde strøm, som driver det nordlige London. 217 00:30:26,763 --> 00:30:32,561 Desuden synes mine faderlige følelser at overdøve mine seksuelle tanker. 218 00:30:34,271 --> 00:30:36,898 Jeg undskylder for mine mørke tanker. 219 00:30:37,065 --> 00:30:42,446 De er slet ikke mørke. Al seksualitet er basalt set amoralsk. 220 00:30:42,612 --> 00:30:46,908 - Vel ikke al seksualitet. - Vil du gifte dig med hende eller ej? 221 00:30:47,909 --> 00:30:50,620 Jeg ønsker at gifte mig med dig. Bliv min kone. 222 00:30:58,794 --> 00:31:01,005 Lad os røre ved hinandens kønsdele. 223 00:31:01,172 --> 00:31:04,842 Nej. Nej. Jeg vil ikke udnytte dig. 224 00:31:05,009 --> 00:31:07,970 Du er noget særligt. Når vi er blevet viet. 225 00:31:14,893 --> 00:31:18,731 - Der er én betingelse. - Hun skal også ønske det. Forstået. 226 00:31:18,897 --> 00:31:21,817 Så to betingelser. Det, du sagde, - 227 00:31:21,984 --> 00:31:25,821 - og så skal I bo her hos mig for altid. 228 00:31:27,155 --> 00:31:29,825 Jeg får skrevet en juridisk kontrakt. 229 00:31:34,579 --> 00:31:38,917 Denne kontrakt bevidner... 230 00:31:56,225 --> 00:31:59,353 - Særpræget kontrakt. - Der er flere stavefejl. 231 00:32:00,396 --> 00:32:03,691 Det betyder intet for dens juridiske bindinghed. 232 00:32:05,442 --> 00:32:09,613 Det må være noget af en kvinde, siden det kræver en sådan binding. 233 00:32:14,451 --> 00:32:17,496 De må have mig undskyldt. Jeg må gå afsides. 234 00:32:18,414 --> 00:32:21,083 Er De fem, siden De ikke kan holde på vandet? 235 00:32:21,250 --> 00:32:25,754 En svag blære, som min far og hans far før ham. 236 00:32:25,921 --> 00:32:28,965 De har muligvis prostatakræft. Det må De få undersøgt. 237 00:32:29,132 --> 00:32:31,134 Det skal jeg gøre. 238 00:33:35,947 --> 00:33:39,201 Frøken Bella Baxter, som det står i Deres kontrakt. 239 00:33:39,993 --> 00:33:41,953 Godeftermiddag, mand på visit. 240 00:33:42,912 --> 00:33:46,124 - Vil du have min hat? - Ville den klæde mig? 241 00:33:46,791 --> 00:33:48,918 Ja. 242 00:33:49,085 --> 00:33:50,795 Den er tåbeligt god. 243 00:33:50,962 --> 00:33:55,884 Jeg måtte møde den kvinde, som afføder en så slavebindende vielseskontrakt. 244 00:33:56,801 --> 00:33:59,095 - Hvad mener du? - De skal bo her. 245 00:33:59,262 --> 00:34:04,600 Og rejse med hr. Max McCandles og Baxter, men aldrig drage ud i byen. 246 00:34:05,184 --> 00:34:06,435 Jaså. 247 00:34:07,561 --> 00:34:10,481 - De elsker mig stramt. - Det forstår jeg godt. 248 00:34:10,648 --> 00:34:13,859 Jeg må knibe Dem for at se, om De virkelig findes. 249 00:34:17,530 --> 00:34:19,615 Hvem du er? 250 00:34:21,492 --> 00:34:24,036 Hr. Duncan Wedderburn. 251 00:34:54,399 --> 00:34:56,818 Luk op. 252 00:35:05,785 --> 00:35:07,912 Hvordan kom du herop? 253 00:35:09,371 --> 00:35:11,332 Jeg klatrede. 254 00:35:29,225 --> 00:35:32,061 - Du så mig længe? - Ikke længe. 255 00:35:32,228 --> 00:35:35,647 Du så mig ikke bearbejde mig selv for at få glæde, vel? 256 00:35:36,732 --> 00:35:39,985 Det er ikke høfligt. Det ved jeg godt. 257 00:35:43,947 --> 00:35:48,076 Jeg bryder mig ikke om høfligt selskab. Det er fandeme så kedeligt. 258 00:35:48,243 --> 00:35:50,537 Det knuser ens sjæl. 259 00:35:50,704 --> 00:35:53,081 Gud tror ikke på sjæl. 260 00:35:53,248 --> 00:35:56,835 Gud er vist den oprindelige skaber af ideen om en sjæl. 261 00:35:57,002 --> 00:36:00,881 - Godwin Baxter? - Den forbrændte køter. 262 00:36:01,047 --> 00:36:03,258 Hvad er det, der foregår? 263 00:36:03,424 --> 00:36:07,178 De er fange, og jeg sigter efter at befri Dem. 264 00:36:08,388 --> 00:36:13,851 Der er noget i Dem. Et væsen, der hungrer efter oplevelser, frihed, berøring. 265 00:36:14,018 --> 00:36:19,231 Efter at se det ukendte og kende det. Så hvorfor er jeg her? 266 00:36:20,024 --> 00:36:23,444 Jeg rejser til Lissabon på fredag. Jeg vil gerne have Dem med. 267 00:36:23,611 --> 00:36:27,447 - Lissabon i Portugal? - Det er den Lissabon, jeg taler om. 268 00:36:29,116 --> 00:36:31,577 Gud aldrig tillade det. 269 00:36:32,870 --> 00:36:35,289 Det er derfor, jeg ikke spørger ham. 270 00:36:36,248 --> 00:36:38,625 Jeg spørger dig. 271 00:36:39,668 --> 00:36:45,174 - Bella ikke i sikkerhed sammen med dig. - Det er De helt bestemt... ikke. 272 00:37:00,229 --> 00:37:03,608 Må jeg få et øjebliks værdifuld tid, kære Gud? 273 00:37:03,775 --> 00:37:07,821 - Naturligvis, Bella. - Jeg vil fortælle dig stort nyt. 274 00:37:07,987 --> 00:37:11,365 - Bella er ør af spændende. - Hvad er det? 275 00:37:11,532 --> 00:37:13,910 I nat ved midnatstid - 276 00:37:14,077 --> 00:37:17,621 - Iøber jeg i al hemmelighed væk med en Duncan Wedderburn. 277 00:37:17,788 --> 00:37:20,208 - Hvad? - Du vil ønske at stoppe mig. 278 00:37:20,374 --> 00:37:23,919 - Jeg stopper dig. - Du holder for stramt om Bella. 279 00:37:24,087 --> 00:37:28,257 - Jeg må drage ud i vande. - Vi kan godt rejse. Dig, mig og Max. 280 00:37:28,424 --> 00:37:31,385 Jeg må minde dig om, at du er trolovet med ham. 281 00:37:31,552 --> 00:37:35,889 Jeg vil gifte mig med Max, for han er den rette til det, - 282 00:37:36,056 --> 00:37:39,727 - men først skal jeg have eventyr på Duncan Wedderburn, - 283 00:37:39,893 --> 00:37:43,522 - som ikke bekymrer sig om, om jeg skades, - 284 00:37:43,689 --> 00:37:47,275 - men det vil også blive interessant. 285 00:37:47,442 --> 00:37:50,070 Jeg kan ikke lade dig tage af sted. 286 00:37:55,783 --> 00:37:58,453 Kys mig, og send mig af sted. 287 00:37:58,620 --> 00:38:04,126 Hvis ikke, så vil Bellas indvolde rådne op af had. 288 00:38:04,292 --> 00:38:06,503 - Had? - Had. 289 00:38:15,052 --> 00:38:18,931 Pak de tasker ud, Prim. Godwin har fortalt mig om planen. 290 00:38:19,098 --> 00:38:22,143 Jeg bebrejder dig det ikke. Han er en slyngel og en laps. 291 00:38:22,309 --> 00:38:25,104 Han har lumske måder at forføre en naiv kvinde på. 292 00:38:25,271 --> 00:38:27,690 Det er mest hans øjne på mine. 293 00:38:27,857 --> 00:38:30,609 Og hans hænder, når de er mellem Bellas ben - 294 00:38:31,110 --> 00:38:35,281 - og hvisker ord, jeg ikke kan høre, men varmer i min krop. 295 00:38:35,447 --> 00:38:39,285 Kors, Bella. Vi er forlovet. Jeg elsker dig. 296 00:38:39,451 --> 00:38:43,789 Vi vil ægteskab, når jeg kommer tilbage. Så er vi som to lykkelige duer. 297 00:38:43,955 --> 00:38:47,293 - Har jeg brug for rejsehat? - Nej! Det her går ikke an! 298 00:38:47,459 --> 00:38:50,671 Det kan ikke gå an! Jeg klarer ham selv. 299 00:38:51,297 --> 00:38:55,216 Jeg vil forvandle hans kønne ansigt til en grød af blod og knogler. 300 00:38:55,384 --> 00:38:59,555 Max, du rødmer, og det gør jeg også ved synet af anderledes Max. 301 00:38:59,763 --> 00:39:04,017 Undskyld. Men en mand, som kun har ilde i sinde - 302 00:39:04,184 --> 00:39:06,728 - og ingen kærlighed til dig, skal ikke narre dig. 303 00:39:06,895 --> 00:39:09,689 Jeg banker hans forpulede hoved til grød. 304 00:39:25,120 --> 00:39:27,122 Bella? Det... 305 00:39:30,793 --> 00:39:32,920 Bella. 306 00:39:40,010 --> 00:39:45,140 Farvel. På gensyn, min due. Vi ses efter mit store eventyr. 307 00:39:47,267 --> 00:39:49,436 Gud? 308 00:40:28,975 --> 00:40:30,768 Hun er rejst. 309 00:40:30,935 --> 00:40:35,564 Jeg tager en portvin til morgenmaden. Det er på særeste vis lækkert. 310 00:40:35,731 --> 00:40:38,234 Hvorfor stoppede De hende ikke? 311 00:40:38,401 --> 00:40:40,569 Hun er et væsen med fri vilje. 312 00:40:45,115 --> 00:40:49,036 - Nu er hun derude helt alene. - Hun skal nok klare sig. 313 00:40:49,202 --> 00:40:53,290 - Jeg tåbe burde have stoppet hende. - Vi er videnskabsmænd. 314 00:40:54,332 --> 00:40:57,920 Denne følelsesfuldhed er upassende. 315 00:41:01,506 --> 00:41:03,050 Jeg håber, hun er vel. 316 00:41:25,363 --> 00:41:28,324 Du er den smukkeste kvinde, jeg nogensinde har set. 317 00:41:28,491 --> 00:41:30,326 Og jeg har ligget med mange. 318 00:41:30,493 --> 00:41:34,163 Fru Prim sagde, du er ulv med duften af 100 kvinder på dig. 319 00:41:34,330 --> 00:41:38,084 Hun underdriver. Nå. 320 00:41:38,250 --> 00:41:41,921 - Østers. Har du smagt dem før? - Det har jeg ikke. 321 00:41:46,300 --> 00:41:49,261 Kniven ind, skallen væk og så bobler. 322 00:41:59,230 --> 00:42:01,898 Vellystigt. 323 00:42:03,734 --> 00:42:05,694 Vellystigt. 324 00:42:08,655 --> 00:42:09,823 Vent, Bella. 325 00:42:13,785 --> 00:42:18,664 LISSABON 326 00:42:18,832 --> 00:42:22,168 Nonner og munke stiver deres tøj med æggehvider, - 327 00:42:22,335 --> 00:42:24,963 - og blommerne bruger de til tærterne her. 328 00:42:25,130 --> 00:42:28,008 - Hvordan skal man spise dem? - De skal vel ind gennem munden. 329 00:42:28,174 --> 00:42:34,139 De skal ikke spises delikat flage for flage. De skal sluges som livet selv. 330 00:42:40,603 --> 00:42:44,899 Utroligt. Hvem har lavet dem? Vi skal have flere. 331 00:42:45,149 --> 00:42:48,443 Nej, ikke flere. Én er nok. Alt andet er for meget. 332 00:42:48,611 --> 00:42:51,697 - Det er tid til siesta. - Hvad er siesta? 333 00:43:18,598 --> 00:43:22,519 Hvorfor gør folk ikke bare det her hele tiden? 334 00:43:23,770 --> 00:43:29,358 Med fare for at være en pralhals, så er du blevet kneppet trende gange af den bedste. 335 00:43:29,525 --> 00:43:33,905 Sandsynligvis vil ingen anden mand kunne bringe dig en lignende ekstase. 336 00:43:34,072 --> 00:43:36,115 Jeg har ondt af dig. 337 00:43:36,825 --> 00:43:40,328 Så vil jeg kun hoppe voldsomt med dig. 338 00:43:41,204 --> 00:43:44,457 Hoppe voldsomt? Det udtryk elsker jeg. 339 00:43:44,623 --> 00:43:46,917 Jeg er udhvilet. 340 00:43:47,085 --> 00:43:49,420 - Lad os gøre det igen. - Igen? 341 00:43:50,128 --> 00:43:53,382 Desværre har selv jeg mine begrænsninger. 342 00:43:53,549 --> 00:43:58,220 - Mænd kan ikke bare blive ved. - Er det et fysiologisk problem? 343 00:43:58,971 --> 00:44:01,640 En svaghed hos mænd? 344 00:44:01,807 --> 00:44:03,934 Tja... 345 00:44:05,143 --> 00:44:07,646 Måske. 346 00:44:08,146 --> 00:44:12,650 Det er tilrådeligt, hvis det ikke er for sent, ikke at falde for mig. 347 00:44:12,818 --> 00:44:16,029 Jeg har meget lidt at tilbyde, hvad angår bestandighed. 348 00:44:16,238 --> 00:44:18,698 - Kun eventyr. - Jaså. 349 00:44:20,242 --> 00:44:22,410 Lad os sove. 350 00:44:50,146 --> 00:44:52,523 En drosche, frue? 351 00:48:32,028 --> 00:48:34,197 Godaften. 352 00:48:34,906 --> 00:48:38,869 - Duncan Wedderburn. - Bella, hvor har du været? Du forsvandt. 353 00:48:39,035 --> 00:48:40,829 Det gjorde jeg ikke. 354 00:48:40,996 --> 00:48:42,956 Ingen kan bare forsvinde. 355 00:48:43,123 --> 00:48:46,209 - Hvad? - Kan de det? Forsvinde? 356 00:48:46,376 --> 00:48:50,463 Nej da. Hvad fanden taler...? Hvor har du været? 357 00:48:50,630 --> 00:48:54,300 Jeg ville have en tærte, og så hændte der mig et eventyr. 358 00:48:54,467 --> 00:48:58,388 Jeg vidste ikke, hvordan jeg skulle vende tilbage, og så hørte jeg sporvognen. 359 00:48:58,554 --> 00:49:01,306 Jeg vil gå hen til lyden, og jeg fandt den. 360 00:49:01,474 --> 00:49:05,019 Forundring til Bella. Opdagelsesrejsendes blod i mig. 361 00:49:05,185 --> 00:49:06,646 Det er farligt at gå ud uden mig. 362 00:49:06,812 --> 00:49:10,065 Jeg har eventyret og ikke fundet andet end sukker og vold. 363 00:49:10,232 --> 00:49:13,485 Det er aldeles charmerende. Jeg er vel. 364 00:49:13,652 --> 00:49:17,656 Nu må jeg lægge mig ned, og du må lægge dig på mig og hoppe voldsomt. 365 00:49:21,785 --> 00:49:23,620 Kitty. 366 00:49:23,787 --> 00:49:26,165 Så du det nye stykke af Wilde i London? 367 00:49:26,331 --> 00:49:28,833 - Vidunderligt morsomt. - Jeg elskede det. 368 00:49:29,000 --> 00:49:31,503 En håndtaske. 369 00:49:35,299 --> 00:49:37,467 Bella. 370 00:49:37,634 --> 00:49:39,761 Hvad? 371 00:49:39,928 --> 00:49:42,722 Hvorfor beholde noget i munden, når det er frastødende? 372 00:49:42,889 --> 00:49:45,517 Det har jeg før sagt til Gerald. 373 00:49:47,226 --> 00:49:50,063 Hvis I forstår. 374 00:49:50,604 --> 00:49:54,108 - Du er slem. - Nå, du mener hans penis. 375 00:49:56,485 --> 00:49:59,197 Duncans smager nogle gange lidt salt. 376 00:50:02,283 --> 00:50:04,410 Du godeste gud, Bella. 377 00:50:05,369 --> 00:50:07,996 Jeg må hen at slå det spædbarn. 378 00:50:11,625 --> 00:50:12,460 Bella. 379 00:50:17,381 --> 00:50:20,968 Din opførsel er helt urimelig. Vær nu anstændig. 380 00:50:21,134 --> 00:50:24,972 Maden var bæ i min hals. Spædbarnet var irriterende, - 381 00:50:25,138 --> 00:50:27,390 - og kvinden var kedelig med ord. 382 00:50:27,557 --> 00:50:31,686 Du sætter dig ved bordet igen og siger kun følgende tre fraser: 383 00:50:31,854 --> 00:50:37,817 "Hvor vidunderligt", "skønt" og "hvordan fik de sukkerbrødet så sprødt?". Ja? 384 00:50:38,485 --> 00:50:41,363 - Du gør Bella ondt. - Undskyld. 385 00:50:41,529 --> 00:50:44,449 Fornuft trænger ikke ind. Lad os gå. 386 00:51:02,049 --> 00:51:04,551 Nyder du Lissabon, Bella? 387 00:51:06,679 --> 00:51:08,723 Skønt. 388 00:51:09,766 --> 00:51:13,727 - Kitty, hvordan har din fader det? - Han har det meget skidt. 389 00:51:13,895 --> 00:51:17,689 - Jeg frygter, han ikke vil se året ende. - Hvor vidunderligt. 390 00:51:17,856 --> 00:51:20,276 Hvordan fik de sukkerbrødet så sprødt? 391 00:51:39,335 --> 00:51:42,422 - Du godeste gud. - Hvad er der? 392 00:51:43,548 --> 00:51:45,591 Det er fra hende. 393 00:51:47,969 --> 00:51:50,388 "Mig godt. Lissabon. 394 00:51:50,555 --> 00:51:53,849 Sukkertærte slikker mig hele dagen. " 395 00:51:55,393 --> 00:51:57,687 Jeg håber, at det er én lang sætning. 396 00:51:57,853 --> 00:52:00,273 - Tror du, de...? - Knepper? 397 00:52:01,191 --> 00:52:04,068 Og hun... sutter en sporvogn. 398 00:52:04,277 --> 00:52:05,778 KÆRE GuD MIG GOdt. LiSSABON 399 00:53:16,889 --> 00:53:20,142 Gør dit hoved også ondt, Duncan Wedderburn? 400 00:53:20,309 --> 00:53:22,770 Og jeg er hundesulten efter aftensmad. 401 00:53:22,936 --> 00:53:25,356 Hvor fanden har du været? 402 00:53:27,858 --> 00:53:29,652 Victoria Blessington? 403 00:53:31,153 --> 00:53:33,030 Jeg har ikke set dig i årevis. 404 00:53:33,196 --> 00:53:34,990 Og det har du stadig ikke... 405 00:53:35,157 --> 00:53:39,369 ...da jeg er Bella Baxter, sære, befjerede dame. 406 00:53:39,536 --> 00:53:43,331 Det må De undskylde. Jeg kunne have svoret, De var hende. 407 00:53:47,294 --> 00:53:49,671 Nå. Skal vi? 408 00:53:50,880 --> 00:53:55,385 Bøf. Fisk. Små karamelting i krukker - 409 00:53:55,552 --> 00:53:57,970 - ligesom dem, de gamle, plettede folk derovre har. 410 00:53:58,137 --> 00:54:02,725 - Jeg vil ikke have karamel i krukker. - Nej da. Det var til Bella. 411 00:54:02,892 --> 00:54:05,227 Bestil, som du lyster. 412 00:54:05,395 --> 00:54:08,523 Du er tvær over Bellas udflugter og eventyr. 413 00:54:08,690 --> 00:54:10,858 Dog må vi udforske, som vi lyster, - 414 00:54:11,025 --> 00:54:13,903 - som talt af Duncan Wedderburn til Bella Baxter - 415 00:54:14,111 --> 00:54:17,198 - første dag af Lissabon-kærlighedsaffæren. 416 00:54:17,364 --> 00:54:19,658 Forstå mig aldrig boet uden for Guds hus. 417 00:54:19,826 --> 00:54:23,079 - Hvad? - Så Bella meget at opdage. 418 00:54:23,245 --> 00:54:25,372 Og dit triste ansigt... 419 00:54:25,539 --> 00:54:28,917 ...får mig til at opdage vrede følelser for dig. 420 00:54:30,627 --> 00:54:32,671 Javel. 421 00:54:33,672 --> 00:54:38,219 Jeg er blevet til det, jeg hader. En omklamrende succubus af en elsker. 422 00:54:39,135 --> 00:54:43,765 Jeg har revet mange af den slags af mig, og nu er jeg selv sådan. Satans! 423 00:55:50,414 --> 00:55:54,543 Du er, som jeg, et frit væsen, som lever i nuet. 424 00:55:56,461 --> 00:55:58,630 Hvad gør du det for? 425 00:55:58,797 --> 00:56:03,301 En mand derovre gentog blink til mig. Jeg blinker tilbage. 426 00:56:03,468 --> 00:56:05,554 Af høflig, tror jeg. 427 00:56:17,023 --> 00:56:19,733 Vi skal danse ude i byen. Tag med os. 428 00:56:19,901 --> 00:56:21,986 Jeg har aldrig danset ude i byen. 429 00:56:34,665 --> 00:56:36,208 Duncan! 430 00:56:50,472 --> 00:56:51,306 Du er vanvittig. 431 00:56:51,473 --> 00:56:54,392 Hold op med at tale, da dine lyde gør Bella vred! 432 00:56:54,559 --> 00:56:59,772 Jeg vil ikke holde op med at tale. Har jeg noget at sige, vil jeg... 433 00:57:06,070 --> 00:57:07,405 Nå. 434 00:57:10,950 --> 00:57:12,702 Hvad er det? 435 00:57:15,079 --> 00:57:17,373 En mand lærte mig skak, - 436 00:57:17,540 --> 00:57:22,169 - og han sagde, min hud nok ville være den blødeste, han havde rørt ved. 437 00:57:22,336 --> 00:57:26,758 Så sagde jeg, at så måtte vi prøve det af med inderlårene, - 438 00:57:26,924 --> 00:57:30,094 - for der er epidermis blødest. 439 00:57:30,261 --> 00:57:34,223 Så vi prøvede det af, og det var den blødeste hud, han havde rørt ved. 440 00:57:34,390 --> 00:57:39,311 Så jeg tænkte jeg, om de var lige bløde. Og det var de ikke. 441 00:57:39,478 --> 00:57:42,523 Så jeg noterede, hvilken der var hvilken. 442 00:57:42,689 --> 00:57:43,524 blød blødere 443 00:57:48,862 --> 00:57:52,115 Hvad med tungelegen, du ville lege? 444 00:57:56,077 --> 00:57:58,329 Sker det ikke? 445 00:58:15,846 --> 00:58:17,848 Din... 446 00:58:19,434 --> 00:58:21,352 Du er plaget. 447 00:58:22,228 --> 00:58:25,940 - Lå han med dig? - Nej, vi lænede os op ad en mur. 448 00:58:26,941 --> 00:58:31,904 - Hoppede du voldsomt med ham? - Nej. Han hurtigtslikkede min klitoris. 449 00:58:32,071 --> 00:58:36,659 Jeg havde varmen, der skulle forløses, så jeg bad ham om forløsning. 450 00:58:39,161 --> 00:58:41,330 Du må også gerne tungelege mig, - 451 00:58:41,496 --> 00:58:46,335 - så jeg er ikke forstående denne komplicerede følelse. 452 00:58:49,588 --> 00:58:52,132 Græder du nu? 453 00:58:59,639 --> 00:59:03,602 Sikke en forvirrende person du er, Duncan Wedderburn. 454 00:59:03,768 --> 00:59:06,145 En lever. 455 00:59:14,613 --> 00:59:17,323 Et lille snit... 456 00:59:17,490 --> 00:59:21,077 Mere behøves der ikke. 457 00:59:35,007 --> 00:59:39,553 Jeg gav geder kloroform hele morgenen. Måske har jeg indåndet for meget. 458 00:59:39,720 --> 00:59:44,600 Jeg vil vove at foreslå, at De er plaget af Bellas fravær. 459 00:59:44,767 --> 00:59:48,145 Litervis af portvin. Den hulken, jeg hører om natten. 460 00:59:48,311 --> 00:59:52,650 Du godeste, menneske! Du vrøvler som en, der er imbecil. Hun er væk! 461 00:59:54,026 --> 00:59:55,903 Jeg er videnskabsmand. 462 00:59:56,069 --> 00:59:59,156 Jeg må blot fordybe mig i og videreføre projektet. 463 00:59:59,322 --> 01:00:02,325 Intet andet. Jeg må videre til det næste. 464 01:00:02,492 --> 01:00:05,537 Vore følelser må lægges til side. 465 01:00:05,703 --> 01:00:08,581 Tror du, at min far kunne have brændemærket mig - 466 01:00:08,748 --> 01:00:11,459 - med glødende jern på mine genitalier, - 467 01:00:11,626 --> 01:00:16,673 - hvis ikke han var i stand til at sætte videnskab og fremskridt i højsædet? 468 01:00:18,175 --> 01:00:20,343 Lad os finde et lig. 469 01:00:21,678 --> 01:00:22,929 Et hvad? 470 01:00:46,118 --> 01:00:48,412 Halløj. Godmorgen. 471 01:00:49,955 --> 01:00:52,666 Godmorgen, skat. 472 01:00:55,836 --> 01:01:00,841 Jeg har ikke støttet dig i dine eventyr, så jeg har en overraskelse til dig. 473 01:01:09,390 --> 01:01:11,017 Ind med dig. 474 01:01:24,780 --> 01:01:27,700 - Har vi skiftet hotel? - Kig ud ad vinduet, Bella. 475 01:01:39,420 --> 01:01:42,381 - Er vi om bord på båd? - Nemlig. 476 01:01:42,548 --> 01:01:46,761 - Du vil fange Bella til havs. - Jeg vil give dig et nyt eventyr. 477 01:01:46,927 --> 01:01:49,471 Men det vil være lettere at finde dig. 478 01:01:49,639 --> 01:01:53,308 Kom. Klæd mig nøgen. Rid mig. 479 01:01:54,226 --> 01:01:56,770 Og så kan vi drikke cocktails på fordækket. 480 01:02:15,664 --> 01:02:17,916 Bella. 481 01:02:20,877 --> 01:02:22,837 Bella. 482 01:02:26,424 --> 01:02:29,302 Bella. Bella! 483 01:02:30,261 --> 01:02:32,764 Blå. Blå. Blå. 484 01:04:12,068 --> 01:04:14,571 Skider du på mig? Lortefugl! 485 01:04:19,325 --> 01:04:21,244 Frue. 486 01:04:22,037 --> 01:04:24,915 Hvornår stopper vi? 487 01:04:25,081 --> 01:04:26,917 Athen. Om tre dage. 488 01:04:49,480 --> 01:04:54,276 SKIBET 489 01:04:55,152 --> 01:04:57,446 Der er ild i den kvinde der. Se. 490 01:05:00,490 --> 01:05:04,661 Jeg ved, du er vred. Tilgiv mig bortførelsen. Den var kærligt ment. 491 01:05:04,829 --> 01:05:07,915 En romantisk skæmt. Vær nu ikke sådan en møgfisse. 492 01:05:08,082 --> 01:05:10,542 - Jeg vil have en drink. - Ja, min skat. 493 01:05:10,709 --> 01:05:13,920 Skibet er sjovt. Her er en hel verden at udforske. 494 01:05:14,838 --> 01:05:17,632 Elsker du mig? Jeg elsker dig. 495 01:05:17,799 --> 01:05:21,928 Beskriv de elementer i mig, jeg bør lede efter for at kunne afgøre det. 496 01:05:23,137 --> 01:05:24,473 Man føler det bare eller ej. 497 01:05:24,639 --> 01:05:28,226 Så der er ingen basis for evidens, som Gud ville sige? 498 01:05:28,977 --> 01:05:32,731 - Hvordan så afgøre det empirisk? - Hvad fabler du om? Hvem er du? 499 01:05:32,897 --> 01:05:35,524 Du ved ikke, hvad bananer eller skak er. 500 01:05:35,692 --> 01:05:40,071 - Men du ved, hvad "empirisk" betyder. - Bella vil have drink. Har sagt to gange. 501 01:05:40,238 --> 01:05:44,283 Jeg har aldrig følt noget lignende. Er det også sandt for dig? 502 01:05:46,369 --> 01:05:49,330 Det er det vel, empirisk set. 503 01:05:51,665 --> 01:05:53,542 Jeg er Iøbet tør for blæk. 504 01:05:58,464 --> 01:06:01,133 Så skal du få blæk, min elskede. 505 01:06:13,145 --> 01:06:17,482 Goddag, interessante, gamle dame. Jeg må røre ved Deres hår. 506 01:06:19,902 --> 01:06:25,740 Jeg bemærkede også Deres hår. Det er som silke på et gennemsigtigt, lysende æg. 507 01:06:25,908 --> 01:06:28,826 Det er fornemme ord, som pirrer mig. 508 01:06:28,994 --> 01:06:34,124 Jeg så Dem med ham den flotte mand. Hvide tænder og en stiv pik. 509 01:06:35,333 --> 01:06:40,171 Duncan Wedderburn. Hans tænder er også stive. Hans penis er også hvid. 510 01:06:40,338 --> 01:06:42,299 - God i sengen forhåbentlig. - Han er min eneste. 511 01:06:42,465 --> 01:06:46,803 Men han fremkalder exceptionelle fornemmelser i hele min krop, - 512 01:06:46,969 --> 01:06:49,138 - som efterlader mig galpende glad. 513 01:06:49,305 --> 01:06:53,225 Jeg vil også gerne skubbe hans krop, form, kadaver i havet. 514 01:06:53,851 --> 01:06:57,104 - Hopper denne mand på Deres krop? - Nej, det gør han ikke. 515 01:06:57,271 --> 01:07:00,399 - Ingen har ligget med mig i 20 år. - Hvad? 516 01:07:01,067 --> 01:07:04,736 - Det er frygteligt. - Det bekymrer mig ikke synderligt. 517 01:07:04,904 --> 01:07:09,200 Som årene er gået, er det, hvad jeg har mellem ørerne, der optager mig. 518 01:07:09,366 --> 01:07:14,330 Hvad jeg har mellem benene... er langt mindre vigtigt. 519 01:07:14,496 --> 01:07:19,125 - En desperat rationalisering, Martha. - Dette er Harry Astley. 520 01:07:19,293 --> 01:07:22,337 Tag ikke, hvad han siger, for tungt. 521 01:07:22,546 --> 01:07:25,591 - Han er kyniker. - Frue. 522 01:07:25,757 --> 01:07:28,468 Jeg er Bella Baxter. 523 01:07:28,635 --> 01:07:33,556 - Jeg ved ikke, hvad "kyniker" er. - Bella. Blæk. 524 01:07:33,724 --> 01:07:37,853 Duncan Wedderburn, jeg har fået venner, kolleger, kammerater. 525 01:07:38,019 --> 01:07:41,147 - Harry Astley. - Dette er Martha. 526 01:07:41,314 --> 01:07:46,194 Hun er min nye ven, som ikke er blevet kneppet i 20 år. Er det ikke forbavselse? 527 01:07:46,361 --> 01:07:49,822 Jeg håber, De fornøjer Dem med Deres hånd mellem benene. 528 01:07:49,989 --> 01:07:53,451 Du godeste, Bella, sådan noget kan du ikke sige. 529 01:07:53,618 --> 01:07:58,914 - Høflighed af selskab. Jeg glemte det. - Høfligt selskab. Det vil udslette Dem. 530 01:07:59,081 --> 01:08:01,208 - Vil det det? - Det er i nogen grad sandt. 531 01:08:01,375 --> 01:08:05,671 Det er vi enige om. Hvad angår Deres spørgsmåI om min hånd... 532 01:08:05,838 --> 01:08:10,092 - Ja, ved visse lejligheder. - Det er meget betryggende at høre. 533 01:08:10,926 --> 01:08:13,763 - Vi spiser middag sammen. - Ser du... 534 01:08:13,929 --> 01:08:16,140 Vi er på et skib og kan ikke flygte, - 535 01:08:16,305 --> 01:08:20,144 - og der er en verden, vi kan nyde, krydse og omsejle. 536 01:08:20,309 --> 01:08:24,688 - Eller må hun ikke have venner? - Hvor skønt. 537 01:08:27,816 --> 01:08:30,111 - Gift dig med mig. - Hvad? 538 01:08:30,279 --> 01:08:34,323 Jeg ville have forkastet dig efter et par måneder, men det kan jeg ikke. 539 01:08:34,491 --> 01:08:37,160 Sig ja. Ingen anden har erobret mit hjerte. 540 01:08:38,577 --> 01:08:42,415 Det er svært, for jeg er forlovet med hr. Max McCandles. 541 01:08:43,707 --> 01:08:47,754 - Hvad? - Min hånd har lovet til en anden. 542 01:08:48,461 --> 01:08:51,382 Det er noget, jeg har hørt, som jeg ikke forstår. 543 01:08:51,549 --> 01:08:54,717 Man lover ikke kun hånden, men det hele, væk, ikke? 544 01:08:54,886 --> 01:08:57,470 Du stak af fra ham sammen med mig. 545 01:08:57,638 --> 01:09:00,891 En genfortælling af begivenheder, hvis pointe undslipper mig. 546 01:09:01,059 --> 01:09:04,019 - Du valgte mig frem for ham. - For nu. 547 01:09:04,187 --> 01:09:08,065 - For sjov. - Jeg smider dig over bord, for fanden! 548 01:09:08,231 --> 01:09:11,193 Så du ønsker at gifte dig med mig eller dræbe mig? 549 01:09:12,027 --> 01:09:15,280 - Er det det, du foreslår? - Nej. 550 01:09:30,087 --> 01:09:32,464 Jeg går hen i kasinoet. 551 01:09:42,889 --> 01:09:45,935 - Fint. - Hun gør fremskridt. 552 01:09:46,102 --> 01:09:51,733 Lad os prøve igen. Grovmotorikken udvikler sig langsomt, - 553 01:09:51,898 --> 01:09:55,277 - men du gør fremskridt hurtigt. 554 01:09:56,613 --> 01:09:58,990 Felicity. 555 01:10:01,826 --> 01:10:03,870 Ikke så hurtigt. 556 01:10:14,671 --> 01:10:19,135 Jeg læser Emerson. Han taler om forbedring af mænd. 557 01:10:19,301 --> 01:10:22,388 Jeg ved ikke, hvorfor han ikke giver råd til kvinder. 558 01:10:22,554 --> 01:10:25,015 Måske kender han ikke nogen. 559 01:10:25,182 --> 01:10:27,893 Prøv at læse Goethe. 560 01:10:28,059 --> 01:10:30,604 Filosofi er tidsspilde, Bella. 561 01:10:30,771 --> 01:10:36,192 - Nå? Sig mere. - Nej, Harry, din usling. Den er vigtig. 562 01:10:37,235 --> 01:10:40,321 Folk og samfundet kan forbedres. 563 01:10:41,322 --> 01:10:45,160 Det er alles måI at forbedre sig, gøre fremskridt, udvikles. 564 01:10:45,368 --> 01:10:48,704 Det kender jeg fra mig selv, og jeg ved, alle er som jeg. 565 01:10:48,872 --> 01:10:52,918 Du er unik, Bella. På alle måder. 566 01:10:53,084 --> 01:10:56,629 Men at forbedre sig gennem filosofi - 567 01:10:56,796 --> 01:11:00,883 - er for folk, der vil undslippe det faktum, at vi er grusomme væsner. 568 01:11:01,050 --> 01:11:04,220 Vi fødes sådan, og vi dør sådan. 569 01:11:04,387 --> 01:11:07,264 - Det er en mørk måde at se ting på. - Bella... 570 01:11:08,808 --> 01:11:11,561 Lad os trække lidt frisk luft. 571 01:11:11,811 --> 01:11:13,896 I vores kahyt. 572 01:11:14,063 --> 01:11:18,108 De to der skændes, og ideer rumsterer i Bellas hoved og hjerte - 573 01:11:18,275 --> 01:11:21,236 - som lys i tordenvejr. 574 01:11:22,571 --> 01:11:24,990 Du læser hele tiden nu, Bella. 575 01:11:25,157 --> 01:11:29,078 Du mister noget af din bedårende måde at tale på. 576 01:11:29,244 --> 01:11:32,331 Jeg er et forandringende hvæsen, ligesom vi alle er. 577 01:11:32,497 --> 01:11:35,334 Det mener i hvert fald Emerson, som Harry er uenig med. 578 01:11:35,500 --> 01:11:38,253 Kom. Kom. Kom nu bare. 579 01:11:38,420 --> 01:11:41,715 - Du blokerer for min sol. - Hvad? 580 01:12:20,503 --> 01:12:23,046 Kom. 581 01:12:23,213 --> 01:12:25,591 Jeg har travlt med at drikke en del. 582 01:12:28,844 --> 01:12:31,597 Travlt med at tabe en del. 583 01:13:10,134 --> 01:13:12,595 Jeg må mødes med Martha. 584 01:13:13,470 --> 01:13:15,514 Martha. 585 01:13:15,682 --> 01:13:17,599 Det er hende, der er problemet. 586 01:13:17,767 --> 01:13:21,478 Jeg kaster den parfumerede sæk flæsk over bord. 587 01:13:22,563 --> 01:13:24,815 Det vover du ikke. 588 01:13:34,115 --> 01:13:35,576 Martha! 589 01:13:36,702 --> 01:13:39,788 Hvor er hun? Hvor er du, for fanden? 590 01:13:39,955 --> 01:13:42,123 Hvor er hun? 591 01:13:42,290 --> 01:13:45,168 - Hvor skal du hen? - Hun skal ud over rælingen. 592 01:13:45,335 --> 01:13:49,881 Vidunderligt. Tænk, at jeg skal myrdes. Hvor dramatisk. 593 01:13:50,465 --> 01:13:53,301 Hun virker glad for at skulle dø. Undskyld, jeg stod i vejen. 594 01:13:58,306 --> 01:14:00,516 Hvor spændende. 595 01:14:18,409 --> 01:14:19,869 I kan finde mig i baren. 596 01:14:53,693 --> 01:15:00,033 Du fik mig til at tænke. Fundere. Refluktere over ideer, som er forkerte, - 597 01:15:00,199 --> 01:15:03,327 - fejlagtige og forvrøvlet irriterende, - 598 01:15:03,494 --> 01:15:05,246 - som får mig til ikke at sove. 599 01:15:05,413 --> 01:15:07,498 Så... 600 01:15:08,416 --> 01:15:10,543 Du siger, at alle er grusomme. 601 01:15:10,710 --> 01:15:14,505 Og jeg er uenig, desavouerer og siger, det er ej. 602 01:15:15,756 --> 01:15:20,469 Men når jeg er sammen med Duncan, bobler grusomheden op i mig. 603 01:15:20,636 --> 01:15:23,222 Det viser, at du har god dømmekraft. 604 01:15:23,389 --> 01:15:26,016 - Han er en smuk idiot. - Nej. 605 01:15:26,684 --> 01:15:29,228 Jeg ønsker ikke at være grusom. 606 01:15:29,395 --> 01:15:32,147 Jeg må forbedre det aspekt af mig selv. 607 01:15:32,315 --> 01:15:35,526 Du kender ikke verden. Og du frygter den. 608 01:15:37,945 --> 01:15:42,115 - Jeg frygter den ej. - Vil du se, hvordan verden virkelig er? 609 01:15:42,741 --> 01:15:45,243 - Jeg kan vise dig det. - Ja. 610 01:15:45,953 --> 01:15:47,746 Selvfølgelig. 611 01:16:33,874 --> 01:16:35,584 Kan du høre det? 612 01:16:38,504 --> 01:16:40,422 Hvad er det? 613 01:17:00,942 --> 01:17:04,654 Masser af døde spædbørn. Det må være varmt. 614 01:17:06,406 --> 01:17:08,741 Vi må hjælpe dem. 615 01:17:08,909 --> 01:17:11,327 Hvordan skal vi gøre det? 616 01:17:12,912 --> 01:17:14,414 Går vi derned, - 617 01:17:14,580 --> 01:17:18,084 - så vil de med rette binde os, berøve os og bolle os. 618 01:17:18,251 --> 01:17:22,422 Og hvis de var her, og vi var der, så ville vi gøre det samme mod dem. 619 01:17:26,967 --> 01:17:32,640 Bella. 620 01:19:14,364 --> 01:19:17,659 - Vi letter anker, frue. - Men jeg må tilbage. 621 01:19:18,743 --> 01:19:22,539 Jeg må give disse penge til de fattige nær hotellet - 622 01:19:22,705 --> 01:19:25,332 - i det, der kaldes en slum. 623 01:19:25,500 --> 01:19:27,710 Vi bliver i land, frue. 624 01:19:27,877 --> 01:19:29,879 Vi kan ordne det for dem. 625 01:19:30,046 --> 01:19:32,298 - Kan I det? - Naturligvis. 626 01:19:32,464 --> 01:19:36,052 - Det er generøst af Dem. - De har brug for penge. 627 01:19:36,218 --> 01:19:38,429 Det har alle. 628 01:19:43,100 --> 01:19:45,227 Tak. 629 01:20:01,326 --> 01:20:05,747 Dig der! Få fat i kaptajnen. Vi skal finde den forpulede tyv. Bella! 630 01:20:07,583 --> 01:20:10,752 Vi er blevet berøvet! Jeg vandt. 631 01:20:10,919 --> 01:20:14,005 Jeg vandt det hele. Som aldrig før. 632 01:20:14,172 --> 01:20:18,218 - Og nu er det hele væk. - Du er ikke blevet berøvet. 633 01:20:18,384 --> 01:20:20,636 - Jeg tog pengene. - Hvad? 634 01:20:20,803 --> 01:20:22,597 Jeg tog dem. 635 01:20:23,764 --> 01:20:25,975 Jeg er så træt. 636 01:20:27,060 --> 01:20:29,395 Eller måske er det bare min sjæl. 637 01:20:30,271 --> 01:20:32,898 Min sjæl er blevet bukket og knust. 638 01:20:33,107 --> 01:20:36,527 Fladmast, Duncan Wedderburn, - 639 01:20:36,694 --> 01:20:39,196 - af det, jeg har set. 640 01:20:41,449 --> 01:20:46,203 - Så der er ikke brug for kaptajnen? - Pis af, inden du mister tænderne. 641 01:20:46,370 --> 01:20:48,623 Bestemt. 642 01:20:51,208 --> 01:20:54,544 Hvor er pengene? Du gemte dem et sikkert sted. 643 01:20:54,711 --> 01:20:58,590 Jeg var fuld og dum nok til at lade dem ligge fremme. Sikken lettelse. 644 01:20:58,757 --> 01:21:01,135 Jeg har ikke skjult dem. 645 01:21:01,301 --> 01:21:05,097 Jeg gav dem til de fattige folk derude. 646 01:21:05,264 --> 01:21:10,602 Penge er en syge i sig selv. Og knapheden af dem. 647 01:21:12,020 --> 01:21:16,190 Og hvor vover jeg at ligge under en edderdunsdyne, - 648 01:21:17,401 --> 01:21:20,904 - mens døde spædbørn ligger i en grøft? 649 01:21:22,864 --> 01:21:24,741 Duncan. 650 01:21:25,659 --> 01:21:27,493 Hvad har du gjort? 651 01:21:29,120 --> 01:21:32,165 Jeg forventer et trøstende kram. 652 01:21:33,041 --> 01:21:36,669 - Din... - Jeg må give noget til verden. 653 01:21:37,628 --> 01:21:40,256 Og jeg har ingenting. 654 01:21:40,423 --> 01:21:42,758 Undtagen nogle penge. 655 01:21:43,592 --> 01:21:47,305 Det er en skidt dag for Bella Baxter. 656 01:21:47,471 --> 01:21:50,766 Hvor fanden er mine penge? 657 01:21:50,933 --> 01:21:54,978 Det har jeg lige fortalt dig. Jeg gav dem til de fattige. 658 01:21:56,439 --> 01:21:58,691 Bad jeg jer ikke pisse af? 659 01:22:00,025 --> 01:22:04,321 Jeg hører, at De måske ikke har midler til at betale Deres regning. 660 01:22:04,988 --> 01:22:07,449 - Altså... - Det er nok sandt. 661 01:22:07,615 --> 01:22:10,452 Jeg gav dem til nogle rare mænd, - 662 01:22:10,618 --> 01:22:14,372 - så de kunne give dem videre til de fattige i slummen. 663 01:22:14,539 --> 01:22:19,002 De bliver sat af i næste havn og må leve af beskøjter indtil da. 664 01:22:19,169 --> 01:22:22,130 - Godaften. - Hvor vover De? 665 01:22:32,223 --> 01:22:35,685 "Døde, blinde spædbørn... 666 01:22:37,144 --> 01:22:39,480 ...bed Harry. 667 01:22:40,314 --> 01:22:45,569 Min mund var fuld af blod. " 668 01:22:46,904 --> 01:22:48,781 Stakkels Bella. 669 01:22:49,866 --> 01:22:51,075 Hun er ødelagt. 670 01:22:51,242 --> 01:22:53,744 Død BLND SPÆDBRN BED HARRY MIN MÅND VA FUL a BIOd 671 01:22:56,330 --> 01:22:59,666 - Hvordan går det med din hånd? - Fint. Jeg er ked af det. 672 01:22:59,833 --> 01:23:04,255 - Du ville hjælpe mig med at forstå. - Nej, jeg ville faktisk såre dig. 673 01:23:05,464 --> 01:23:09,510 Jeg kunne ikke bære at se nogen så fuld af dum, smuk glæde. 674 01:23:09,676 --> 01:23:13,096 - Det var grusomt gjort. - Jeg er ikke ked af det. 675 01:23:13,972 --> 01:23:17,433 - Kender jeg verden, kan jeg forbedre den. - Det kan du ikke. 676 01:23:17,601 --> 01:23:19,477 Det er den egentlige sandhed. 677 01:23:19,645 --> 01:23:22,731 Du må ikke acceptere religionens Iøgn. Eller socialismens. 678 01:23:22,898 --> 01:23:26,109 Eller kapitalismens. Vores art har ingen forpulet chance. 679 01:23:26,276 --> 01:23:30,196 Vid det. Håbet kan smadres. Det kan realisme ikke. 680 01:23:30,363 --> 01:23:32,407 Beskyt dig selv med sandheden. 681 01:23:33,866 --> 01:23:35,993 Nu indser jeg, hvad du er, Harry. 682 01:23:36,161 --> 01:23:40,331 Du er en ødelagt lille dreng, som ikke kan bære verdens smerte. 683 01:23:41,166 --> 01:23:43,626 Det er vel sandt. 684 01:23:51,509 --> 01:23:54,554 Farvel, Harry. Vi bliver smidt af i Marseille. 685 01:23:55,387 --> 01:23:59,642 - Hvorfor bliver du hos ham? - Jeg tror altid, det bliver bedre. 686 01:24:00,893 --> 01:24:02,602 Selvfølgelig gør du det. 687 01:24:18,493 --> 01:24:21,162 Jeg har hørt meget godt om Paris' skønhed. 688 01:24:24,416 --> 01:24:27,085 Jeg sparker din forpulede hund til døde. 689 01:24:30,505 --> 01:24:33,675 Forpulede... Paris uden penge. 690 01:24:33,842 --> 01:24:38,221 - Hvad gør vi nu, Bella? - Jeg skaffer os et hotel. Bare rolig. 691 01:24:38,387 --> 01:24:40,473 Hvordan? Vi har ingen penge. 692 01:24:42,350 --> 01:24:46,020 Er det ikke et interessant eksperiment? Vi har intet. 693 01:24:46,187 --> 01:24:48,522 - Hvordan skal vi overleve? - Det ved jeg ikke. 694 01:24:48,689 --> 01:24:52,235 Nemlig. Det er eksperimentet. Nu er vi de fattige. 695 01:24:53,444 --> 01:24:56,239 Og mange eventyrere har stået over for dette. 696 01:24:56,405 --> 01:25:00,909 - Robinson Crusoe for eksempel. - Selviske, tankeløse, skødesløse so. 697 01:25:01,159 --> 01:25:03,537 Jeg er ikke tankeløs, Duncan. 698 01:25:03,704 --> 01:25:08,626 Det er sandt, at min evne til at tænke mig frem til logiske konklusioner ikke er... 699 01:25:09,251 --> 01:25:13,130 ...stærk, men jeg hjalp dog de mennesker, der led. 700 01:25:13,296 --> 01:25:16,341 Jeg har ruineret os, som du har pointeret, - 701 01:25:16,508 --> 01:25:18,802 - men jeg havde gode intentioner. 702 01:25:18,969 --> 01:25:23,306 - Klap i, for fanden. - Jeg skaffer os et hotel. 703 01:25:28,645 --> 01:25:30,063 Godeftermiddag, frue. 704 01:25:30,230 --> 01:25:33,400 Goddag, min friske, smukke, engelske rose. 705 01:25:34,359 --> 01:25:37,028 - Er dette et hotel? - Vi har værelser. 706 01:25:37,194 --> 01:25:39,614 - Leder du efter arbejde? - Hvad koster et værelse? 707 01:25:39,781 --> 01:25:44,076 Jeg tager ti franc i timen, du tager 30 hos dem. 708 01:25:44,243 --> 01:25:46,996 - Og så er alle glade. - Jaså. 709 01:25:47,497 --> 01:25:50,082 Monsieur Chapelle. Lige ankommet fra London. 710 01:25:52,084 --> 01:25:53,085 Goddag. 711 01:25:58,841 --> 01:26:00,342 Af sted med dig. 712 01:26:00,509 --> 01:26:05,222 - I dette øjeblik er jeg forvirret. - Er du her ikke for at arbejde? Kom nu. 713 01:26:05,389 --> 01:26:09,393 Lig med ham. Lad ham pikke dig lidt, og tjen nogle gode franc. 714 01:26:09,560 --> 01:26:11,228 Jaså. 715 01:26:11,395 --> 01:26:14,190 - Vil han betale mig for det? - Ja. 716 01:26:14,731 --> 01:26:18,444 Hvis du har brug for penge, så er det den hurtigste vej til dem. 717 01:26:19,445 --> 01:26:22,322 Jeg er aldrig blevet pikket af en anden mand, - 718 01:26:22,989 --> 01:26:26,785 - men jeg har tænkt over det. Og jeg har brug for midler. 719 01:26:28,203 --> 01:26:33,834 Det er omstændighedernes koincidens, som jeg betragter som skæbnelignende. 720 01:26:34,042 --> 01:26:35,626 Lad os gøre dette. 721 01:26:38,296 --> 01:26:40,631 Værelse 16. 722 01:27:17,292 --> 01:27:20,004 Hvad hedder du? 723 01:27:26,468 --> 01:27:28,553 Mystisk. 724 01:27:55,413 --> 01:27:57,748 Skal vi varme mig lidt op, før... 725 01:28:30,155 --> 01:28:32,908 Goddag, den herre. Éclair au chocolat? 726 01:28:34,284 --> 01:28:36,828 Jeg har erhvervet mig penge og viden. 727 01:28:37,704 --> 01:28:38,996 Har du stjålet? 728 01:28:39,164 --> 01:28:41,958 Du har altid sagt, at du var den bedste liggemand, - 729 01:28:42,167 --> 01:28:45,962 - og jeg har ikke kendt andre, så jeg vidste ikke, om det var sandt. 730 01:28:46,170 --> 01:28:49,882 Men det ved jeg nu. Og han var frygteligt dårlig - 731 01:28:50,049 --> 01:28:53,177 - og lavede ugudelige lyde, mens han stødte sig ind i mig. 732 01:28:53,344 --> 01:28:56,889 Og blot tre stød, Duncan Wedderburn, var, hvad han kunne formå. 733 01:28:57,098 --> 01:29:00,517 Jeg kvalte et grin. På grund af høflig, selvfølgelig. 734 01:29:00,685 --> 01:29:02,729 Jeg tog hans penge og takkede ham. 735 01:29:02,895 --> 01:29:05,314 Jeg grinede, mens jeg købte disse eclair, - 736 01:29:05,481 --> 01:29:10,111 - og jeg mindedes med varme vores heftige, svedige nætter sammen. 737 01:29:11,695 --> 01:29:15,699 - Kneppede du for penge? - Ja, som et eksperiment. 738 01:29:15,866 --> 01:29:19,953 Og det er godt for vort forhold. Og det gør mig gladere for dig. 739 01:29:20,121 --> 01:29:24,791 Mit hjerte har været lidt lukket for din grædende, bandende person. 740 01:29:25,667 --> 01:29:28,211 Du er et uhyre. En hore og et uhyre. 741 01:29:28,379 --> 01:29:31,590 En dæmon fra Helvede, som vil sønderrive min sjæl. 742 01:29:31,757 --> 01:29:36,344 Som vil straffe mig for mine små synder med en flodbølge af destruktion. 743 01:29:36,511 --> 01:29:41,391 Som vil flå i mit hjerte, som var det karamel, og ødelægge mig. Du er hæslig. 744 01:29:42,893 --> 01:29:45,854 Det sidste var unødvendigt og giver ingen mening, - 745 01:29:46,021 --> 01:29:49,857 - da dine oder til min skønhed har været kedelige, men konstante. 746 01:29:50,441 --> 01:29:56,531 Og blot det at lade en fremmed mand ride på mig skulle have slettet det? 747 01:29:58,866 --> 01:30:02,119 For satan! Du har forhoret dig selv! 748 01:30:02,328 --> 01:30:06,457 Og det vil du nu forklare mig er slemt. Kan jeg aldrig stille dig tilfreds? 749 01:30:06,624 --> 01:30:09,334 Det er det værste, en kvinde kan gøre. 750 01:30:10,753 --> 01:30:15,675 Vi bør aldrig gifte os. Jeg er et uperfekt, eksperimenterende menneske. 751 01:30:15,841 --> 01:30:20,595 - Jeg har brug for en tilgivende mand. - Møgfisse! 752 01:30:20,763 --> 01:30:24,599 Jeg kan nu se, at det er du ikke. Vort eventyr er tydeligvis slut. 753 01:30:24,766 --> 01:30:27,519 Jeg køber dig rejsehjemmel til London. 754 01:30:27,686 --> 01:30:30,855 Har du haft penge hele tiden? 755 01:30:31,023 --> 01:30:34,359 Det er Guds penge. Til nødstilfælde. 756 01:30:34,526 --> 01:30:36,861 Det har været et nødstilfælde i ugevis! 757 01:30:37,028 --> 01:30:41,241 Hele tiden har jeg troet, at du ville vokse med opgaven. 758 01:30:41,408 --> 01:30:44,703 Men nu ser jeg, det var en fejl. Noget i dig er i stykker. 759 01:30:44,869 --> 01:30:47,080 Du har slået mig i stykker! 760 01:30:47,246 --> 01:30:52,043 - Vor samtale Iøber i ring. - Møgfisse! 761 01:30:58,257 --> 01:31:02,678 Fru Swiney, jeg har overvejet min situation. Jeg har brug for sex og penge. 762 01:31:02,846 --> 01:31:05,974 Jeg kunne få mig en elsker. En ny Wedderburn. 763 01:31:06,140 --> 01:31:10,103 Men en sådan ville kræve opmærksomhed. Ellers er det 20 minutter ad gangen, - 764 01:31:10,269 --> 01:31:14,107 - og resten af dagen kan jeg studere verden og forbedringen af den. 765 01:31:14,273 --> 01:31:19,695 Derfor søger jeg arbejde i Deres skimlet lugtende etablissement for utugt. 766 01:31:19,862 --> 01:31:22,823 En kvinde, som har sat kurs mod friheden. 767 01:31:23,574 --> 01:31:26,827 Hvor skønt. Kom med. 768 01:31:30,372 --> 01:31:32,583 Monsieur Saveur. 769 01:31:34,334 --> 01:31:37,921 - En filet mignon. - En prima udskæring. 770 01:31:50,933 --> 01:31:52,227 Bella. 771 01:31:54,020 --> 01:31:57,649 Sig "formidable" til sidst. Sådan er reglerne her. 772 01:32:25,717 --> 01:32:27,636 Kommer den lugt fra dig? 773 01:33:02,087 --> 01:33:04,964 - Formidable. - Merci. 774 01:33:16,141 --> 01:33:20,270 Mod lugten. Og te, bare fordi det er rart. 775 01:33:24,358 --> 01:33:27,569 Det var brutalt på en sært ikke ubehagelig måde. 776 01:33:31,656 --> 01:33:35,160 - En pamflet. Læs. - Hvad er det? 777 01:33:35,327 --> 01:33:40,040 Det vil forandre verden. Gøre den bedre. En bedre verden. 778 01:33:41,083 --> 01:33:42,834 Så er jeg også det. 779 01:33:53,928 --> 01:33:56,890 Fru Swiney, dette system, hvor vi står på række... 780 01:33:57,056 --> 01:34:00,685 Forventer De, jeg går ovenpå med en mand, jeg finder modbydelig, - 781 01:34:00,852 --> 01:34:04,522 - så jeg derfor er trist, når jeg lader ham hoppe mig voldsomt? 782 01:34:04,689 --> 01:34:07,108 Sådan er det, min skat. 783 01:34:10,194 --> 01:34:13,990 Du ser så køn ud. Det klæder dig at blive skændet. 784 01:34:14,866 --> 01:34:16,910 Det gør det vel. 785 01:34:20,788 --> 01:34:23,416 Ville De ikke foretrække, at kvinderne valgte, - 786 01:34:23,582 --> 01:34:26,835 - da det jo ville være tegn på entusiasme rettet mod Dem? 787 01:34:27,002 --> 01:34:32,341 De ville ikke have en svag fornemmelse af, at de gribes af rædsel, når De hopper dem. 788 01:34:35,052 --> 01:34:37,638 Bella er ny her og har måske en sindslidelse. 789 01:34:41,725 --> 01:34:46,313 Som min far, Gud, siger: Det er kun sådan, indtil vi opdager den nye måde, det er på. 790 01:34:46,479 --> 01:34:49,191 Og så er det sådan, indtil vi opdager noget nyt. 791 01:34:49,357 --> 01:34:51,443 Sådan går det, indtil Jorden ej er flad, - 792 01:34:51,609 --> 01:34:54,696 - elektricitet oplyser natten og sko ikke længere snøres med bånd. 793 01:34:55,905 --> 01:34:58,575 Som socialist er jeg helt enig. 794 01:34:58,741 --> 01:35:01,619 Toinette, du har en kløgtig mund. 795 01:35:01,786 --> 01:35:06,791 Monsieur Mersault vil nyde den gratis. Af sted. Nu. 796 01:35:07,500 --> 01:35:09,961 Bella, jeg skal tale med dig på mit kontor. 797 01:35:12,046 --> 01:35:14,757 Du har de lækreste øreflipper. 798 01:35:15,842 --> 01:35:17,927 - Tak. - Jeg må... 799 01:35:21,723 --> 01:35:25,601 Åh, undskyld. Der kom blod ud. Her. 800 01:35:28,145 --> 01:35:32,441 Nogle gange giver jeg efter for lysterne, når jeg ser en ung skønhed. 801 01:35:32,608 --> 01:35:37,279 En dag, min kære, vil du være et rynket, gammelt skrog. 802 01:35:37,446 --> 01:35:41,867 Og ingen vil have dig, hverken mod betaling eller gratis. 803 01:35:42,534 --> 01:35:45,203 Men alle ville være gladere, hvis vi havde et valg. 804 01:35:45,371 --> 01:35:48,164 En idealist. Ligesom mig. 805 01:35:48,790 --> 01:35:51,084 Hvor er du skøn. 806 01:35:51,251 --> 01:35:55,506 Men vi må give efter for verdens krav fra tid til anden. 807 01:35:55,672 --> 01:35:57,382 Brydes med det. 808 01:35:57,548 --> 01:35:59,843 - Du mener som jeg? - Ja da. 809 01:36:00,010 --> 01:36:04,139 Men nogle mænd nyder, at du ikke kan lide det. 810 01:36:04,305 --> 01:36:06,141 Hvad? 811 01:36:06,892 --> 01:36:09,936 - Det er... - Sygt. Men det giver godt. 812 01:36:10,561 --> 01:36:12,897 Kom med. 813 01:36:16,817 --> 01:36:22,323 Mit barnebarn. Syg og svagelig og med behov for megen lægehjælp. 814 01:36:22,490 --> 01:36:27,161 Giver jeg dig et valg, bringer det forretningen i fare. 815 01:36:27,327 --> 01:36:30,456 Og hendes helbred. Hendes liv. Ønsker du det, Bella? 816 01:36:30,623 --> 01:36:33,458 - Selvfølgelig ikke. - Ikke? Hvor er du skøn. 817 01:36:35,586 --> 01:36:38,047 Jeg troede, De gik efter mine flipper. 818 01:36:39,173 --> 01:36:41,175 Vi må arbejde. 819 01:36:41,341 --> 01:36:43,635 Vi må tjene penge. 820 01:36:43,803 --> 01:36:48,515 Men vigtigere end det, så må vi opleve alt, ikke kun det gode. 821 01:36:48,682 --> 01:36:54,479 Også fornedrelse, rædsel, tristesse... Det gør os til hele mennesker, Bella. 822 01:36:54,646 --> 01:36:59,234 Det giver os substans. Så er vi ikke forfløjne, uberørte børn. 823 01:37:00,610 --> 01:37:03,279 Så kan vi kende verden. 824 01:37:03,447 --> 01:37:07,742 Og når vi kender verden, så er den vores. 825 01:37:08,785 --> 01:37:12,038 - Det ønsker jeg. - Nå. 826 01:37:12,205 --> 01:37:17,001 Så gå ud og knep nogen, og kom med ti franc til mig. 827 01:37:20,797 --> 01:37:23,842 Jeg vil foreslå, vi begynder med en spørgeleg. 828 01:37:24,008 --> 01:37:25,509 En spørgeleg? 829 01:37:25,676 --> 01:37:29,222 Fortæl mig om et barndomsminde, - 830 01:37:30,306 --> 01:37:33,016 - så fortæller jeg en morsomhed. 831 01:37:33,184 --> 01:37:38,146 Så et hurtigt snif og, om nødvendigt, en smule lavendelolie. 832 01:37:38,314 --> 01:37:42,901 Og det vil alt sammen højne oplevelsen og gøre den formidable. 833 01:37:46,113 --> 01:37:49,282 Non, jeg fortæller morsomheden. Du giver mig mindet. 834 01:37:59,501 --> 01:38:03,588 Som barn i Grækenland styrtede du på din cykel? 835 01:38:10,262 --> 01:38:12,764 Blod. Ned ad mit ben. 836 01:38:16,100 --> 01:38:18,853 Nydelse? Du så på blodet med nydelse. 837 01:38:20,312 --> 01:38:22,356 Banke, banke på. 838 01:38:24,817 --> 01:38:27,987 Roqueformidabelt at møde dig. 839 01:38:36,788 --> 01:38:38,455 Du kender den. 840 01:38:42,209 --> 01:38:44,586 Du dufter fint. Lad os kneppe. 841 01:39:30,173 --> 01:39:32,592 Gud har givet dig en gave, min ven. 842 01:40:13,382 --> 01:40:17,469 - Meget uelegant arbejde. - Er det det, du laver, når du har hjemve? 843 01:40:32,650 --> 01:40:33,526 Hvad? 844 01:40:33,692 --> 01:40:38,031 Mine drenge er gamle nok til at blive uddannet. Seksuelt. 845 01:40:38,197 --> 01:40:41,075 - Jeg vil demonstrere det. - Jaså. 846 01:40:48,874 --> 01:40:50,668 Til tider. 847 01:41:04,472 --> 01:41:09,227 - Skal jeg lægge mig ned, bukke mig, ride? - Lad os begynde med noget enkelt. 848 01:41:43,427 --> 01:41:44,804 For at hjælpe det på vej: 849 01:41:44,971 --> 01:41:46,722 - En finger i røven. - Nej. 850 01:41:46,889 --> 01:41:48,933 Eller en smule kvælning. 851 01:42:16,793 --> 01:42:19,755 Tag hjem! 852 01:42:25,676 --> 01:42:28,138 Bella! 853 01:42:28,304 --> 01:42:30,181 Fru Swiney havde ret. 854 01:42:30,348 --> 01:42:33,101 Jeg opdager hidtil ukendte sider af mig selv. 855 01:42:33,268 --> 01:42:35,395 Sådan kan man se på det. 856 01:42:35,561 --> 01:42:38,814 Den variation i begær, der udvises, er fascinerende. 857 01:42:38,981 --> 01:42:43,528 Har du haft ham, der kommer ananas i munden på dig og dækker dig med støv? 858 01:42:44,279 --> 01:42:46,321 Bella. 859 01:42:46,489 --> 01:42:49,534 Jeg er næsten parat til at tilgive dig. Jeg har bestilt vor hjemrejse, - 860 01:42:49,700 --> 01:42:53,203 - og jeg har bedt min moder gøre vor brudeseng klar. 861 01:42:53,370 --> 01:42:56,791 Kneppede du ham med kroge i stedet for hænder? Jeg vidste det! 862 01:42:57,499 --> 01:43:02,004 - Jeg tævede ham sønder og sammen. - Duncan. Jeg troede, du var rejst. 863 01:43:02,171 --> 01:43:06,008 På skibet fik jeg ondt og kastede op, så jeg er her for at redde dig. 864 01:43:06,175 --> 01:43:08,635 Goddag, Duncan. 865 01:43:10,679 --> 01:43:13,515 Tag hjem, Duncan. Vor tid er forbi. 866 01:43:13,682 --> 01:43:17,811 Når jeg ser dig, føler jeg kun undren over, at jeg engang begærede dig. 867 01:43:17,977 --> 01:43:20,772 Og vi skal til socialistmødet. 868 01:43:22,566 --> 01:43:26,360 - I er horer! - Vi er vore egne produktionsmidler. 869 01:43:26,528 --> 01:43:28,738 Gå med dig. 870 01:43:40,249 --> 01:43:41,876 Fod. 871 01:43:43,252 --> 01:43:45,588 - Maling, fod. - Flot. 872 01:43:49,092 --> 01:43:51,469 Det går langsomt med sproget, men det går fremad. 873 01:43:51,635 --> 01:43:53,721 - Maling. Fod. - Sikket geni. 874 01:43:54,680 --> 01:43:56,557 Kan du undlade at være grusom? 875 01:43:56,724 --> 01:44:00,311 Jeg begik en fejl med Bella. Jeg lod følelser udvikle sig. 876 01:44:01,103 --> 01:44:04,732 Jeg føler intet for hende. Hun er ikke anderledes end hønehunden. 877 01:44:04,898 --> 01:44:07,901 - Fod. - Det er måske bedre sådan. 878 01:44:08,068 --> 01:44:11,071 Det giver mig indblik i min fars kølighed over for mig. 879 01:44:11,238 --> 01:44:15,158 - Det var en videnskabelig nødvendighed. - Du godeste, menneske. 880 01:44:15,367 --> 01:44:19,329 - Fod. - Jeg forventer ej, landsbylægen forstår. 881 01:44:20,538 --> 01:44:23,041 Du skal for resten operere mig. 882 01:44:23,208 --> 01:44:26,503 Skal jeg sætte et hjerte ind i din uhyrlige krop? 883 01:44:26,669 --> 01:44:30,006 Hvis du har tid, mens du tager... 884 01:44:32,091 --> 01:44:33,676 ...den her ud. 885 01:44:50,526 --> 01:44:53,237 Jeg fjerner nogle cyster rundt om tumoren. 886 01:44:53,404 --> 01:44:55,948 Det behøves ikke. Luk mig bare. 887 01:44:56,783 --> 01:44:59,368 Det har spredt sig. Jeg kan se små polypper. 888 01:45:02,538 --> 01:45:06,792 Jeg er døende. Hvordan skal man få sagt det til patienten? 889 01:45:06,958 --> 01:45:08,169 Baxter... 890 01:45:08,335 --> 01:45:11,922 Græd ikke ind i såret. Jeg dør hurtigere af blodforgiftning. 891 01:45:12,088 --> 01:45:14,508 Ti stille. Og luk mig. 892 01:45:16,134 --> 01:45:18,595 Find hende. 893 01:45:22,933 --> 01:45:25,393 Jeg har lukket. 894 01:45:31,692 --> 01:45:33,568 Varm chokolade, min kære. 895 01:45:33,734 --> 01:45:35,821 Og pain au chocolat. 896 01:45:44,204 --> 01:45:46,289 Du er min favorit. 897 01:45:47,623 --> 01:45:50,251 Det har jeg hørt dig sige til de andre. 898 01:45:50,418 --> 01:45:53,838 Vi er en maskine, du fodrer med komplimenter og chokolade. 899 01:45:54,004 --> 01:45:57,007 I er mine børn, som jeg fodrer med kærlighed. 900 01:46:02,805 --> 01:46:05,766 Der er sket noget frygteligt, Swiney. 901 01:46:05,933 --> 01:46:08,352 Jeg føler nærmest intet. 902 01:46:09,854 --> 01:46:15,359 Min empati har lusket sig tæt på at være en ringeagtende rasen. 903 01:46:15,525 --> 01:46:18,278 - Det er fabelagtigt. - Er det det? 904 01:46:21,365 --> 01:46:24,118 Du er i den mørke periode. 905 01:46:24,284 --> 01:46:27,204 Før lyset og visdommen kommer til dig. 906 01:46:28,580 --> 01:46:31,040 Du må stride dig igennem det. 907 01:46:31,207 --> 01:46:37,422 Når du er ude på den anden side, vil du være taknemmelig for dette øjeblik. 908 01:46:37,631 --> 01:46:39,674 Jaså. 909 01:47:54,664 --> 01:47:57,458 Du har et spædbarne-ar. 910 01:47:59,085 --> 01:48:01,378 Mit barn er hos ma maman. 911 01:48:02,672 --> 01:48:05,007 Jeg har ikke et barn. 912 01:48:05,174 --> 01:48:07,343 Det er et ulykke-ar. 913 01:48:07,509 --> 01:48:09,929 Men du er ikke den første, der har troet det. 914 01:48:10,096 --> 01:48:13,890 - Hvorfor lyve? - Jeg lyver ikke. 915 01:48:14,058 --> 01:48:16,643 Min Godwin fortalte mig det selv. 916 01:48:33,744 --> 01:48:35,912 Wedderburn. 917 01:48:59,894 --> 01:49:01,020 Goddag, den herre. 918 01:49:05,608 --> 01:49:10,070 - De skrev til hr. Godwin Baxter. - Han har sluppet en dæmon Iøs i verden. 919 01:49:10,237 --> 01:49:13,658 Djævlen har en forlokkende krop, som ikke kan tilfredsstilles, - 920 01:49:13,824 --> 01:49:16,827 - og et sind, der flår folk i stykker bid for bid - 921 01:49:16,994 --> 01:49:20,539 - som en blodig, forbrændt kludedukke skidt ud af en elefantrøv. 922 01:49:20,705 --> 01:49:23,292 Bella. Hvor er hun? 923 01:49:23,458 --> 01:49:26,253 - Hvem er De? - Jeg er hendes forlovede, den herre. 924 01:49:30,424 --> 01:49:33,135 Det gik tydeligvis ikke godt mellem jer. 925 01:49:33,302 --> 01:49:36,471 Ikke det? Hun udslettede mig. 926 01:49:36,638 --> 01:49:40,475 Vi er alle kaptajn på vort eget skib. Sådan er det. 927 01:49:40,642 --> 01:49:43,853 Jeg kan ikke lide Dem og Deres ord. 928 01:49:44,020 --> 01:49:47,482 Godwin Baxter. Han vidste det, og han pudsede hende på mig. 929 01:49:47,649 --> 01:49:49,943 Han fangede mig i en fælde. 930 01:49:50,109 --> 01:49:51,277 Hvor er hun? 931 01:49:51,444 --> 01:49:54,363 Jeg ville ikke ønske hende for min værste fjende. 932 01:49:56,157 --> 01:49:58,827 Jeg vil redde Dem fra hende. 933 01:50:12,465 --> 01:50:14,800 Tilgiv mig min frustration. Fortæl mig det. 934 01:50:14,967 --> 01:50:19,096 Det gør ikke ondt. Der er intet inden i mig. 935 01:50:19,262 --> 01:50:23,434 Hun udhulede mig. Min sjæl. Min bankkonto. 936 01:50:24,017 --> 01:50:26,479 Jeg er et insekt. En skal. Skal vi synge? 937 01:50:26,645 --> 01:50:28,814 vi er sømænd... 938 01:50:28,981 --> 01:50:30,691 Det gør ikke... 939 01:50:32,025 --> 01:50:34,236 Det gør ikke ondt. 940 01:50:35,570 --> 01:50:37,405 Jeg ønsker det ikke sådan her. 941 01:50:38,782 --> 01:50:42,535 - De tvinger mig til det. - "Vi er alle kaptajn på vort eget skib. " 942 01:50:42,702 --> 01:50:45,497 Dit forpulede fissefjæs af en kadaverlort. 943 01:50:45,705 --> 01:50:50,793 Vil du ikke nok sige det? Jeg spørger så høfligt, jeg kan. Hvor er hun? 944 01:51:09,186 --> 01:51:11,939 HVIL I FRED kommer snart 945 01:51:47,140 --> 01:51:49,976 Horen er vendt hjem. 946 01:51:54,064 --> 01:51:56,357 - Gud? - Bella. 947 01:51:56,524 --> 01:52:00,445 - Max skrev til mig. Er du syg? - Nej, jeg er døende. 948 01:52:00,611 --> 01:52:04,407 En subtil forskel, men en, jeg som læge tager alvorligt. 949 01:52:04,574 --> 01:52:06,284 Det er godt at se dig. 950 01:52:06,451 --> 01:52:09,662 - Du kan ikke dø. - De empiriske data er uenige i det. 951 01:52:11,038 --> 01:52:13,040 Jeg har savnet dig. 952 01:52:13,207 --> 01:52:16,126 Nu må jeg ligge ned. 953 01:52:22,341 --> 01:52:24,885 Jeg kommer ikke kun med solskin. 954 01:52:25,720 --> 01:52:29,223 Jeg kommer også med stikkende øjne og svære spørgsmåI. 955 01:52:30,140 --> 01:52:32,392 Har jeg haft et spædbarn i mig? 956 01:52:32,559 --> 01:52:35,062 - Og hvis ja, hvor er det så? - Jaså. 957 01:52:36,188 --> 01:52:39,899 Formelt set er du dit eget spædbarn. 958 01:52:40,067 --> 01:52:42,777 Og på en vis måde er du din egen mor. 959 01:52:42,944 --> 01:52:46,740 Og alligevel ikke. Ingen minder overlever. 960 01:52:46,906 --> 01:52:49,409 Ingen oplevelser overlever. 961 01:52:49,576 --> 01:52:51,661 Hvad mener du med, at jeg er mor og datter? 962 01:53:09,804 --> 01:53:14,600 - Du vidste det og sagde intet. - Jeg så ingen god grund til det. 963 01:53:14,767 --> 01:53:17,686 - Og du var for stor en kryster. - Også lidt det. 964 01:53:19,147 --> 01:53:23,526 Jeg ville gerne være din, og jeg vidste ikke, om du ville kunne forstå det. 965 01:53:23,692 --> 01:53:28,489 Og Baxter gør lidt en til hans fange. Og jeg er... 966 01:53:31,784 --> 01:53:33,786 Jeg er ked af det. 967 01:53:57,725 --> 01:54:00,895 - Hvem er hun? - Bell-hore Bell-hore 968 01:54:01,062 --> 01:54:03,190 Du har præsenteret mig, Prim. 969 01:54:03,356 --> 01:54:07,319 Men jeg kan godt lide hende der. Så er det nok, Felicity. 970 01:54:08,069 --> 01:54:10,321 For satan. 971 01:54:10,488 --> 01:54:13,240 - En til? - Vi savnede dig. 972 01:54:13,407 --> 01:54:15,618 Uhyrer. 973 01:54:16,744 --> 01:54:22,166 - For helvede også. - Bell-hore Bell-hore 974 01:54:59,911 --> 01:55:04,875 Det er svært at være i en position, hvor man vil slå en, som allerede føler smerte. 975 01:55:05,041 --> 01:55:07,835 Det er bestemt en nød at knække. 976 01:55:09,587 --> 01:55:13,549 Vil du hellere være et gråt læs kød med en fiskekrog i næsen? 977 01:55:13,716 --> 01:55:17,345 Det vil føles godt et øjeblik, men dårligt i længden. 978 01:55:18,095 --> 01:55:20,890 - Havde jeg virkelig en fiskekrog i næsen? - Ja. 979 01:55:23,100 --> 01:55:24,977 Så du har skabt mig... 980 01:55:26,812 --> 01:55:29,524 - Ligesom den anden. - Jeg har ikke skabt nogen af jer. 981 01:55:29,690 --> 01:55:34,319 Hun vandrer rundt med en hammer og synger, og det er ikke mit værk. 982 01:55:34,945 --> 01:55:37,114 Jeg læste dine breve og postkort, - 983 01:55:37,281 --> 01:55:40,700 - og forundret så jeg dig frygtløst skabe Bella Baxter. 984 01:55:40,868 --> 01:55:45,247 Jeg finder det fascinerende at leve, så jeg tilgiver dig for handlingen, - 985 01:55:45,414 --> 01:55:48,458 - men jeg vil altid hade Iøgnene og indespærringen. 986 01:55:48,625 --> 01:55:50,585 Forstået. 987 01:55:55,257 --> 01:55:57,842 - Det er godt at se dig. - I lige måde. 988 01:55:59,303 --> 01:56:03,640 Trods vrede, forvirring og hjernedissonans har jeg savnet dig. 989 01:56:03,807 --> 01:56:08,394 Jeg kom hjem og lugtede formaldehyd, og så vidste jeg, hvad der ville komme. 990 01:56:10,188 --> 01:56:12,691 Jeg vil være læge. 991 01:56:12,857 --> 01:56:14,943 Min operationsstue er din. 992 01:56:16,820 --> 01:56:19,197 Min far sagde engang til mig, - 993 01:56:19,363 --> 01:56:22,325 - at man skal lægge sit snit med barmhjertighed. 994 01:56:22,491 --> 01:56:27,121 Han var en forpulet idiot, men det er ikke et dårligt råd. 995 01:56:30,291 --> 01:56:32,793 Han har ikke længe igen. 996 01:56:32,960 --> 01:56:35,296 Ja, det ved jeg. 997 01:56:35,463 --> 01:56:38,090 Du har ikke nævnt vor trolovelse. 998 01:56:39,216 --> 01:56:43,596 Du var meget yngre. Der er ingen binding. 999 01:56:43,762 --> 01:56:46,765 Jeg var forgabt i dig, og det udnyttede Baxter. 1000 01:56:46,932 --> 01:56:51,937 - Så du er ikke længere forgabt? - Jeg er stadig forgabt. 1001 01:56:52,104 --> 01:56:53,981 Jeg har været hore. 1002 01:56:54,940 --> 01:56:58,526 Pikke for penge, oppe i mig. Kan du acceptere det? 1003 01:56:59,361 --> 01:57:03,698 Besværliggør mit hor det begær efter ejerskab, mænd føler? 1004 01:57:03,865 --> 01:57:07,952 Wedderburn blev klynkende og grov, da han opdagede, at jeg var en hore. 1005 01:57:08,578 --> 01:57:12,332 Jeg er blot jaloux på de mænd, som har haft tid med dig, - 1006 01:57:12,499 --> 01:57:15,543 - snarere end at jeg ønsker at beklikke dig moralsk. 1007 01:57:15,710 --> 01:57:19,130 Det er din krop, Bella Baxter. Du kan frit give den bort. 1008 01:57:20,172 --> 01:57:24,426 - Jeg tog oftest 30 franc. - Det virker som en lav pris. 1009 01:57:25,637 --> 01:57:28,347 Mener du, at mennesker kan forbedre sig, Max? 1010 01:57:28,514 --> 01:57:32,476 Ja. Ligesom kroppen kan kureres for sygdom, - 1011 01:57:32,643 --> 01:57:35,980 - så kan mænd og kvinder kureres for visse træk. 1012 01:57:38,190 --> 01:57:41,027 Vil du gifte dig med mig, Max McCandles? 1013 01:57:42,361 --> 01:57:44,238 Ja. 1014 01:57:50,619 --> 01:57:54,039 Vi får brug for mindre af din tunge fremover, men behageligt. 1015 01:57:54,205 --> 01:57:57,125 Det vil jeg skrive mig bag øret. 1016 01:57:57,918 --> 01:58:03,089 - Er du blevet undersøgt for sygdomme? - Nej, men det agter jeg at blive. 1017 01:58:03,256 --> 01:58:05,926 Jeg nyder vor pragmatiske kærlighed. 1018 01:58:07,844 --> 01:58:11,014 Men jeg forsikrer dig om, at jeg også føler lidenskab. 1019 01:58:11,848 --> 01:58:15,143 Du er bedårende. Det har du altid været. 1020 01:58:25,070 --> 01:58:26,404 Gud, du kan gå. 1021 01:58:26,571 --> 01:58:30,074 Jeg har taget fem milligram heroin i tæerne for smerterne, - 1022 01:58:30,241 --> 01:58:35,329 - amfetamin for energi og kokain, fordi jeg har hang til det. 1023 01:58:35,496 --> 01:58:38,499 Jeg er her for at følge dig op ad kirkegulvet. 1024 01:58:51,178 --> 01:58:55,933 Med de beføjelser, kirken har givet mig, vil jeg højtideligholde denne vielse. 1025 01:58:57,059 --> 01:59:00,895 Tager De, Bella Baxter, denne mand, som hos Dem står? 1026 01:59:01,063 --> 01:59:03,857 Sprang vi over det, hvor man må protestere? 1027 01:59:04,483 --> 01:59:09,404 Eller er det blevet fjernet i en forloren modernisering af katekismen? 1028 01:59:12,741 --> 01:59:15,952 Goddag, Victoria. Du ser godt ud. 1029 01:59:17,120 --> 01:59:19,080 Taler De til mig, den herre? 1030 01:59:19,247 --> 01:59:23,584 En mand plejer ikke at præsentere sig for sin kone. Men om nødvendigt... 1031 01:59:24,961 --> 01:59:29,673 Han er Gud i dette. Jeg ved ikke, om han er i hendes vold, eller hun i hans. 1032 01:59:29,841 --> 01:59:31,843 Det er Djævlens værk! Se! 1033 01:59:32,010 --> 01:59:34,887 Han hoster ikke luft som en normal mand, men blod. 1034 01:59:35,054 --> 01:59:37,931 Han har kræft, din forpulede idiot. 1035 01:59:38,682 --> 01:59:41,852 - Duncan. - Sku ikke på mig, dæmon! 1036 01:59:44,062 --> 01:59:47,483 Som sagt, general Alfred Blessington. 1037 01:59:48,276 --> 01:59:51,529 Du kalder mig Alfie. Genkender du mig virkelig ikke? 1038 01:59:52,821 --> 01:59:54,990 Da hr. Wedderburn satte et billede af dig i avisen... 1039 01:59:55,157 --> 01:59:59,578 Jeg kom i tanke om, at konen på hotellet kaldte dig Victoria Blessington, - 1040 01:59:59,745 --> 02:00:03,999 - og så faldt brikkerne i dette diabolske puslespil på plads. 1041 02:00:06,001 --> 02:00:08,336 - Du er... - Din kære Alfie. 1042 02:00:08,503 --> 02:00:13,175 Du forlod mig konfus og forstyrret, fordi du var gravid. 1043 02:00:14,384 --> 02:00:17,304 Dit fravær føltes, som blev min bug skåret op. 1044 02:00:17,470 --> 02:00:20,473 Jeg har skåret bugen op på folk på slagmarken. 1045 02:00:20,640 --> 02:00:27,522 Jeg forestillede mig, det føltes som en dump, hul dunken, og sådan var det. 1046 02:00:28,398 --> 02:00:33,069 Der er også en stank, men den er ikke gældende i denne metafor. 1047 02:00:34,445 --> 02:00:37,156 Men der er du, min skat. 1048 02:00:37,323 --> 02:00:39,659 - Der er du. - Åh gud. 1049 02:00:39,826 --> 02:00:42,328 Jeg erindrer dig slet ikke. 1050 02:00:42,494 --> 02:00:45,331 - Jeg er Bella Baxter. - Sårende. 1051 02:00:45,998 --> 02:00:49,835 Måske har du slået hovedet. Og så har disse mænd udnyttet dig. 1052 02:00:50,002 --> 02:00:52,546 Vær rar at gå, den herre. 1053 02:00:53,505 --> 02:00:55,882 - Var du min mand? - Din kære Alfie. 1054 02:00:56,050 --> 02:00:59,220 Bella, jeg er ked af det. 1055 02:01:04,350 --> 02:01:06,017 Jeg vil gerne gå. 1056 02:01:06,184 --> 02:01:08,479 - Hvad? - Bella? 1057 02:01:12,315 --> 02:01:14,818 Har De en vogn? 1058 02:01:14,985 --> 02:01:17,195 - Ja. - Så lad os gå. 1059 02:01:17,362 --> 02:01:19,655 - Bella! - Lad mig gå, Gud. 1060 02:01:20,406 --> 02:01:22,742 Max, du stopper mig ikke. 1061 02:01:31,126 --> 02:01:34,254 Det er godt at have dig tilbage, Victoria. 1062 02:01:49,644 --> 02:01:53,939 Tyendet og jeg har ikke kunnet enes. Jeg frygter et oprør. 1063 02:02:03,032 --> 02:02:05,242 Kan du huske David, min skat? 1064 02:02:06,743 --> 02:02:10,039 Allison, se, hvem der er kommet tilbage. 1065 02:02:15,627 --> 02:02:17,712 Kender du mig? 1066 02:02:18,672 --> 02:02:20,965 Fortæl mig om mig selv. 1067 02:02:22,509 --> 02:02:24,469 Var jeg rar? 1068 02:02:50,619 --> 02:02:54,415 for satan 1069 02:03:01,004 --> 02:03:03,215 Spis. 1070 02:03:03,381 --> 02:03:07,302 Alle dine livretter. Kippers, gås. 1071 02:03:07,469 --> 02:03:11,807 Tunge, champagne. Jeg har savnet dig. 1072 02:03:13,892 --> 02:03:16,728 Hvad var roden til ulykkeligheden? 1073 02:03:17,687 --> 02:03:21,191 Hvad drev hende til at kaste sig ud fra broen? 1074 02:03:22,775 --> 02:03:26,196 Du hadede barnet. Du kaldte det for "uhyret". 1075 02:03:27,405 --> 02:03:29,991 Jaså. 1076 02:03:30,158 --> 02:03:33,953 Jeg har bemærket en mangel på moderinstinkt. 1077 02:03:34,120 --> 02:03:37,374 Trods det er jeg glad for, at du er hjemme igen. 1078 02:03:38,625 --> 02:03:41,919 - Hvordan mødte vi hinanden? - Til et bal. 1079 02:03:42,086 --> 02:03:44,421 Hvorfor kunne vi lide hinanden? 1080 02:03:45,089 --> 02:03:47,759 Vi delte en kærlighed til morskab. 1081 02:03:48,718 --> 02:03:50,511 Se. 1082 02:03:51,137 --> 02:03:53,722 Allison, suppe! 1083 02:04:02,898 --> 02:04:05,234 Rex! 1084 02:04:09,571 --> 02:04:12,198 - For satan! - Allison. 1085 02:04:12,366 --> 02:04:15,076 Vi skal have noget ost. 1086 02:04:20,541 --> 02:04:22,458 En kærlighed til grusomhed? 1087 02:04:24,252 --> 02:04:27,213 - Jeg var vist ikke et rart menneske. - Rart? 1088 02:04:27,380 --> 02:04:31,259 Så kedelig ville du aldrig være, Victoria. Frygtelig ide. 1089 02:04:32,468 --> 02:04:37,223 - Wedderburn siger, at du var en hore. - Det var jeg. I Paris. 1090 02:04:37,390 --> 02:04:40,977 Jeg blev træt af det, men det var fascinerende. 1091 02:04:41,144 --> 02:04:44,355 - Javel. - Disse kippers er sært velsmagende. 1092 02:04:44,522 --> 02:04:47,358 De smager vist lidt af eddike. 1093 02:04:53,323 --> 02:04:55,825 Ægteskabet er fuld af udfordringer. 1094 02:04:55,991 --> 02:04:59,286 Nogle bøjer vi os for, nogle bøjer sig for os. 1095 02:05:01,205 --> 02:05:07,169 Jeg vil forsøge at tilgive dit hor. Dit seksuelle hysteri var ofte utæmmet. 1096 02:05:07,878 --> 02:05:10,672 Og for at have dræbt vort ufødte barn. 1097 02:05:10,840 --> 02:05:13,300 Når jeg opgør de måder, du har forurettet mig på, - 1098 02:05:13,467 --> 02:05:17,471 - så ville selv Jesus Kristus nok have tævet dit hoved til grød. 1099 02:05:21,266 --> 02:05:24,144 Du er velsignet med en tilgivende ægtemand. 1100 02:05:24,311 --> 02:05:28,690 Jeg har ikke forurettet dig, Alfie, da jeg ikke kender dig. 1101 02:05:28,857 --> 02:05:32,777 Heldigvis har jeg en del erfaring med hukommelsestab. 1102 02:05:32,944 --> 02:05:35,655 Enten hos mænd, som ønsker at glemme, hvor de var, - 1103 02:05:35,822 --> 02:05:39,951 - eller fordi en mortergranat sprængtes, og fik deres kranium til at synge. 1104 02:05:40,952 --> 02:05:45,164 Jeg foreslår, at vi bliver nær huset i flere måneder, måske et år. 1105 02:05:47,959 --> 02:05:50,419 Indtil du er kommet dig helt. 1106 02:05:52,255 --> 02:05:56,759 Jeg går, når jeg vil, men jeg er smigret over dit ønske om at indespærre mig. 1107 02:05:58,011 --> 02:06:01,097 Du er ikke den første, der vil det. 1108 02:06:01,264 --> 02:06:05,934 Jeg må skyde dig i dit forpulede hoved, hvis du prøver på at gå, min skat. 1109 02:06:06,101 --> 02:06:09,271 - I forsiden eller bagsiden af hovedet? - Bagsiden. 1110 02:06:09,438 --> 02:06:14,026 For at være sikker på, at du gik, og jeg ikke reagerede for hurtigt. 1111 02:06:18,321 --> 02:06:21,074 Jeg har savnet dig. 1112 02:06:23,786 --> 02:06:26,121 Så jeg er din fange? 1113 02:06:26,288 --> 02:06:29,291 Denne samtale har udviklet sig uheldigt. 1114 02:06:30,333 --> 02:06:34,254 Jeg er sikker på, at du vil blive lige så lykkelig, som du var før. 1115 02:06:34,421 --> 02:06:38,341 Som jeg var før, da jeg kastede mig ud fra en bro? 1116 02:06:43,305 --> 02:06:46,015 Jeg tror, du faldt, mens du kiggede på fisk. 1117 02:06:47,725 --> 02:06:50,853 Hvorfor vil du holde mig her, hvis jeg ikke ønsker at blive? 1118 02:06:51,020 --> 02:06:55,357 Skal man drukne, så lad det være i kærlighedens flod. 1119 02:07:05,159 --> 02:07:07,286 David. 1120 02:07:07,453 --> 02:07:12,374 - Ser den fasan ud til at være ribbet? - Det var en fejlbedømmelse. 1121 02:07:12,541 --> 02:07:15,086 Det undskylder jeg for. 1122 02:07:22,426 --> 02:07:25,178 Dessert, min skat? 1123 02:08:22,651 --> 02:08:25,820 - Kan den let fjernes? - Som en knap på et jakkesæt. 1124 02:08:27,197 --> 02:08:29,491 Jeg har set det gjort i Afrika med skærpede sten, - 1125 02:08:29,658 --> 02:08:33,328 - men jeg har ladet et mere præcist apparat fremstille. 1126 02:08:35,121 --> 02:08:38,250 Skal det kun være klitorisforhud eller også selve klitorishovedet? 1127 02:08:38,417 --> 02:08:42,295 - Hele den infernalske pakke. - Det vil berolige hende voldsomt. 1128 02:08:42,462 --> 02:08:44,631 Denne gang får vi det gjort. 1129 02:08:44,798 --> 02:08:48,927 Jeg bedøver hende og bringer hende til deres operationsstue i aften. 1130 02:08:57,852 --> 02:09:00,146 Victoria, min skat! 1131 02:09:01,480 --> 02:09:03,774 Hvor er du? 1132 02:09:08,154 --> 02:09:10,573 Du kommer lige i rette tid. En Martini. 1133 02:09:10,739 --> 02:09:14,410 Nej tak. Jeg vil i stedet gerne gå. 1134 02:09:14,577 --> 02:09:16,954 Jeg har fundet vor tid sammen interessant, - 1135 02:09:17,120 --> 02:09:20,332 - men jeg ved nu, hvorfor jeg sprang ud fra den bro. 1136 02:09:20,499 --> 02:09:23,586 Jeg ønsker at se min døende Gud. 1137 02:09:23,752 --> 02:09:26,296 Bedårende ide. Desværre, min skat, - 1138 02:09:26,463 --> 02:09:29,549 - så er mit liv viet til indtagelse af territorium. 1139 02:09:29,717 --> 02:09:32,803 Du er min, og så er den ikke længere. 1140 02:09:33,553 --> 02:09:38,808 - Jeg er ikke territorium. - Problemets rod findes mellem dine ben. 1141 02:09:38,976 --> 02:09:42,980 Jeg får den fjernet, så den ikke distraherer dig yderligere. 1142 02:09:43,146 --> 02:09:46,233 Mænd bruger livet på at tæmme deres seksuelle impulser. 1143 02:09:46,399 --> 02:09:49,527 Det er en forbandelse, men også mandens livsværk. 1144 02:09:49,694 --> 02:09:51,738 En kvindes livsværk er børn. 1145 02:09:51,904 --> 02:09:57,327 Jeg vil fjerne den infernalske pakke mellem dine ben og plante mit frø i dig. 1146 02:09:57,494 --> 02:09:59,746 Lad mig forklare, hvad der er sket. 1147 02:09:59,912 --> 02:10:03,750 Victoria, din hustru, kastede sig ud fra en bro og døde. 1148 02:10:03,916 --> 02:10:06,961 Godwin Baxter bragte hende til sin operationsstue. 1149 02:10:07,128 --> 02:10:10,256 Han fjernede spædbarnet og tog dets hjerne ud, - 1150 02:10:10,422 --> 02:10:13,675 - transplanterede den ind i mit hoved og genoplivede mig. 1151 02:10:13,843 --> 02:10:16,262 Du kan få journalen. Det er fascinerende. 1152 02:10:16,428 --> 02:10:20,766 Men jeg vil beholde mit nye liv og min skønne, gamle klitoris, tak. 1153 02:10:20,932 --> 02:10:23,227 Vær rar at tilkalde mig en drosche. 1154 02:10:23,394 --> 02:10:28,524 De taler og taler, og alligevel må man til sidst trække sin pistol. 1155 02:10:28,690 --> 02:10:31,527 Sådan er det med kvinder. 1156 02:10:43,121 --> 02:10:44,998 Føjer du mig? 1157 02:10:45,165 --> 02:10:48,126 Jeg vil hellere have, at du skyder mig i hjertet. 1158 02:10:48,293 --> 02:10:50,586 Jeg gør det, hvis det er nødvendigt. 1159 02:10:52,213 --> 02:10:55,633 Drik, skat. Kloroform og gin. 1160 02:11:04,684 --> 02:11:09,272 På sin vis ville det være en lettelse at slippe for mit eventyrlystne selv. 1161 02:11:09,439 --> 02:11:12,232 Tag en stor tår, og så får du den frihed. 1162 02:11:24,995 --> 02:11:27,122 For satan. 1163 02:11:40,760 --> 02:11:42,512 Max? 1164 02:11:44,973 --> 02:11:48,768 Max. Han skal opereres nu. 1165 02:11:48,935 --> 02:11:51,396 Ellers dør han. Han bløder en del. 1166 02:11:51,563 --> 02:11:54,441 Du er død, for satan. 1167 02:11:54,774 --> 02:11:59,946 Bella, hvis han overlever... Jeg fornemmer, han aldrig vil stoppe. 1168 02:12:00,113 --> 02:12:04,784 Jeg ser ikke på, mens han forbløder. Men han kunne godt trænge til forbedring. 1169 02:12:17,838 --> 02:12:20,258 Jeg har fjernet kuglen og stoppet blødningen. 1170 02:12:20,424 --> 02:12:23,135 Jeg har noterne her. 1171 02:12:29,850 --> 02:12:33,103 Jeg er aldrig lykkeligere, end når jeg er her. 1172 02:13:05,051 --> 02:13:07,887 Bella. Du er kommet tilbage. 1173 02:13:13,810 --> 02:13:17,313 Det var bare historien om en anden, - 1174 02:13:17,479 --> 02:13:19,899 - ikke Bella Baxter. 1175 02:13:26,948 --> 02:13:32,036 Hele livet har folk set på mig med rædsel og medynk. 1176 02:13:33,745 --> 02:13:36,665 Men du... 1177 02:13:42,463 --> 02:13:45,256 Det er meget interessant... 1178 02:13:46,592 --> 02:13:49,385 ...alt det, der sker. 1179 02:14:48,152 --> 02:14:50,070 Jeg er nervøs for anatomieksamenen. 1180 02:14:50,237 --> 02:14:53,657 Jeg har testet dig mange gange. Du kan stoffet. 1181 02:14:53,823 --> 02:14:57,118 Ingen er bedre til anatomi end dig. 1182 02:15:00,705 --> 02:15:02,874 De damer, gin? 1183 02:15:03,041 --> 02:15:05,084 - Gerne. - Gin? 1184 02:15:07,921 --> 02:15:10,965 Vi bør give generalen noget vand. 1185 02:15:16,554 --> 02:15:17,931 Felicity. 1186 02:15:18,764 --> 02:15:20,808 Vand. 1187 02:21:29,042 --> 02:21:31,044 Oversættelse: Jesper Buhl Scandinavian Text Service