1
00:04:31,830 --> 00:04:32,831
Ba.
2
00:04:33,790 --> 00:04:35,501
Ba, ba.
3
00:04:41,214 --> 00:04:42,841
Dag.
4
00:04:46,011 --> 00:04:49,806
Een berg organen zonder
de levensvonk van een brein...
5
00:04:49,973 --> 00:04:52,058
...of een hart dat ze van bloed voorziet.
6
00:04:52,225 --> 00:04:55,061
Slechts een schaal met
vlees voor de zondagse lunch.
7
00:04:55,520 --> 00:04:59,983
Wie wil de organen op
de juiste plek leggen?
8
00:05:00,150 --> 00:05:05,155
Wie ziet het verschil tussen menselijke
en dierlijke organen, als dat er al is?
9
00:05:08,324 --> 00:05:13,204
Vooruit. Jullie hebben
vroeger toch puzzels gelegd?
10
00:05:13,371 --> 00:05:17,667
Ligt het aan mij, of is het moeilijk
om te focussen als het monster praat?
11
00:05:19,001 --> 00:05:20,878
Hij is een steengoede chirurg.
12
00:05:21,045 --> 00:05:23,964
Hij doet baanbrekend onderzoek.
Dit is z'n vaders centrum.
13
00:05:24,131 --> 00:05:27,885
Je kunt je niet zomaar in ons
gesprek mengen, Max McCandles...
14
00:05:28,302 --> 00:05:33,057
- ...omdat je toevallig in de buurt zit.
- Flikker op, makker. Koop eens een pak.
15
00:05:35,642 --> 00:05:39,063
Denk je echt dat de
lever daar hoort te zitten?
16
00:05:39,646 --> 00:05:43,901
Mag ik vragen waarom u
die organen weer terugstopt?
17
00:05:44,068 --> 00:05:45,652
Omdat ik het leuk vind.
18
00:05:46,486 --> 00:05:51,033
Mr Max McCandles. Loop
na de les met me mee.
19
00:05:56,746 --> 00:05:57,747
Je scriptie.
20
00:05:58,748 --> 00:05:59,833
Vond u die goed?
21
00:05:59,999 --> 00:06:05,004
Hij gaf blijk van een doorsnee
brein dat middelmatig probeert te zijn.
22
00:06:05,171 --> 00:06:07,841
- Bedankt.
- Ik heb een assistent nodig.
23
00:06:08,007 --> 00:06:08,842
Graag.
24
00:06:09,509 --> 00:06:11,845
- Ben je godsdienstig?
- Ik geloof in God.
25
00:06:12,011 --> 00:06:15,056
- In mij of de godheid?
- Grappig, want u staat bekend als...
26
00:06:15,223 --> 00:06:19,018
Je hoeft me mijn eigen
grap niet uit te leggen.
27
00:06:19,728 --> 00:06:21,187
Wat een duivels gezicht.
28
00:06:21,354 --> 00:06:25,358
- U zou 'n baard moeten laten staan.
- Dan ben ik net een hond met een halsdoek.
29
00:06:25,524 --> 00:06:28,486
Kinderen houden van
honden. Maar die baan...
30
00:06:28,652 --> 00:06:30,029
Ja. Kom mee.
31
00:06:55,971 --> 00:06:57,640
God.
32
00:07:00,851 --> 00:07:03,186
Hallo.
33
00:07:03,896 --> 00:07:08,483
- Bella, dit is Mr McCandles.
- Hallo, Bella.
34
00:07:13,280 --> 00:07:16,116
- Boet.
- Bloed.
35
00:07:16,283 --> 00:07:17,784
- Bloed.
- Fantastisch.
36
00:07:17,950 --> 00:07:19,161
Ik mankeer niks.
37
00:07:24,166 --> 00:07:26,125
Wat een mooie debiel.
38
00:07:26,876 --> 00:07:30,838
Ze had hersenletsel
opgelopen. Ik heb het verholpen.
39
00:07:31,005 --> 00:07:34,342
Haar mentale en lichamelijke
leeftijd lopen nog niet synchroon.
40
00:07:34,509 --> 00:07:38,763
Ze begint te praten. Ze
gaat steeds sneller vooruit.
41
00:07:39,472 --> 00:07:41,223
Ze is prachtig.
42
00:07:42,141 --> 00:07:45,436
Ik moet haar vooruitgang
heel precies vastleggen.
43
00:07:45,603 --> 00:07:48,648
- Kun jij dat voor me doen?
- Het zou me een eer zijn.
44
00:07:51,984 --> 00:07:54,987
Ja. Het is allemaal heel leuk.
45
00:07:55,779 --> 00:07:59,241
- Volgens mij moet ze...
- Mrs Prim.
46
00:08:01,368 --> 00:08:02,369
Plas.
47
00:08:59,342 --> 00:09:01,386
Hou je niet van kippers?
48
00:09:07,349 --> 00:09:09,977
Ik vind ze heerlijk.
49
00:09:10,144 --> 00:09:13,606
Ik vind ze lekker bij het ontbijt...
50
00:09:36,086 --> 00:09:37,462
Bella ook snijden?
51
00:09:37,629 --> 00:09:39,631
Alleen dode mensen voor Bella.
52
00:09:39,798 --> 00:09:43,468
- Alleen dood.
- Ja.
53
00:10:03,655 --> 00:10:05,949
Spet. Spet.
54
00:10:13,747 --> 00:10:14,832
Ren.
55
00:10:36,186 --> 00:10:38,772
Ze leert 15 woorden per dag.
56
00:10:39,648 --> 00:10:44,027
Haar coördinatie is onstabiel.
's Avonds gaat het beter.
57
00:10:45,487 --> 00:10:47,865
Haar haar groeit een centimeter per dag.
58
00:10:48,031 --> 00:10:50,033
- Ik heb hier een haardiagram.
- Geweldig.
59
00:10:50,200 --> 00:10:52,953
Je mag gaan. Tot morgen.
60
00:10:53,871 --> 00:10:55,956
Waar komt ze vandaan?
61
00:10:57,249 --> 00:10:59,709
Je taak is gegevens verzamelen...
62
00:10:59,876 --> 00:11:03,296
...niet domme vragen
stellen. Anders hoor je het wel.
63
00:11:07,217 --> 00:11:10,845
En toen ze terugkwamen uit het bos...
64
00:11:11,012 --> 00:11:14,641
...zag ze haar papa en mama weer.
65
00:11:15,725 --> 00:11:20,146
Die avond aten ze taart
tot ze misselijk waren.
66
00:11:20,855 --> 00:11:24,358
Ze waren blij dat ze weer samen waren.
67
00:11:27,236 --> 00:11:29,155
Jij mijn papa, God?
68
00:11:30,031 --> 00:11:32,324
- Ik...
- Prim zegt jij niet.
69
00:11:33,200 --> 00:11:34,786
Bella van nergens.
70
00:11:36,078 --> 00:11:38,622
Waar dat zijn? Nergens?
71
00:11:39,456 --> 00:11:43,127
Je bent een wees. Je ouders zijn dood.
72
00:11:44,545 --> 00:11:47,214
Jij ouders opensnijden, God?
73
00:11:47,381 --> 00:11:48,257
Nee.
74
00:11:48,965 --> 00:11:50,801
Ze waren mijn vrienden.
75
00:11:51,718 --> 00:11:54,346
Ze waren dappere ontdekkingsreizigers.
76
00:11:55,514 --> 00:11:59,435
Ze stierven bij een
aardverschuiving in Zuid-Amerika.
77
00:12:00,269 --> 00:12:03,730
Ze verlegden de grenzen
van wat we kennen...
78
00:12:03,897 --> 00:12:08,527
...en dat kwam ze duur te staan.
Maar dat is de enige manier om te leven.
79
00:12:09,528 --> 00:12:12,698
Ze stuurden je naar mij,
zodat ik voor je kon zorgen.
80
00:12:15,116 --> 00:12:16,117
Dood?
81
00:12:17,535 --> 00:12:19,537
Helaas wel, lieverd.
82
00:12:21,414 --> 00:12:22,833
Arme Bella.
83
00:12:24,835 --> 00:12:26,377
Maar houden van God.
84
00:12:32,133 --> 00:12:33,509
Slaap hier.
85
00:12:35,470 --> 00:12:36,471
Nee.
86
00:12:47,357 --> 00:12:50,234
Welterusten, lieve Bella.
87
00:12:54,614 --> 00:12:56,323
Dit. Ouders.
88
00:12:57,032 --> 00:12:58,450
Peru. Ja.
89
00:13:00,870 --> 00:13:02,955
Waarom jij schrijven elke noot boek?
90
00:13:03,122 --> 00:13:05,290
Ik moet opschrijven wat je eet.
91
00:13:11,255 --> 00:13:12,589
Hoeveel?
92
00:13:18,470 --> 00:13:20,680
Vertel Bella andere plekken.
93
00:13:21,431 --> 00:13:24,184
Dat is Lissabon, in Portugal.
94
00:13:24,976 --> 00:13:27,103
Zuid-Frankrijk. De Alpen.
95
00:13:31,400 --> 00:13:32,734
Australië.
96
00:13:32,901 --> 00:13:35,820
Ver weg en vol met
gevaarlijke mensen en dieren.
97
00:13:35,987 --> 00:13:38,156
Bella wil wereld kijken.
98
00:13:48,833 --> 00:13:52,211
Ik denk niet dat we hier mogen komen.
99
00:13:52,378 --> 00:13:53,421
Laten we...
100
00:14:08,311 --> 00:14:09,312
Bella.
101
00:14:14,900 --> 00:14:15,901
Nee.
102
00:14:17,903 --> 00:14:19,697
Dat is gevaarlijk.
103
00:15:00,612 --> 00:15:01,529
God.
104
00:15:03,490 --> 00:15:05,199
Moet naar buiten.
105
00:15:06,158 --> 00:15:09,120
Naar buiten? Nee, we werken.
106
00:15:09,787 --> 00:15:10,705
Vingers afknippen?
107
00:15:11,455 --> 00:15:12,915
Candles me meenemen.
108
00:15:13,082 --> 00:15:15,668
- Natuurlijk, als...
- Nee.
109
00:15:15,835 --> 00:15:17,003
Ja. Buiten.
110
00:15:17,169 --> 00:15:19,964
- Is ze weleens buiten geweest?
- Nee.
111
00:15:20,131 --> 00:15:23,760
Ik heb een boeiende en veilige
wereld voor Bella gecreëerd.
112
00:15:24,426 --> 00:15:25,302
Nu.
113
00:15:26,553 --> 00:15:28,222
- Bella.
- Nu.
114
00:15:31,350 --> 00:15:32,268
Nu.
115
00:16:00,503 --> 00:16:04,675
Er zijn buiten zo veel dingen
die dodelijk kunnen zijn.
116
00:16:04,841 --> 00:16:05,675
Dodelijk dood?
117
00:16:05,842 --> 00:16:08,970
Slangen, koetsen, vogels met
een scherpe bek, aardbevingen...
118
00:16:09,137 --> 00:16:11,597
...giftig graszaad inademen.
119
00:17:03,065 --> 00:17:05,317
Bella, kijk.
120
00:17:15,743 --> 00:17:17,495
- Maak dood.
- Wat?
121
00:17:30,884 --> 00:17:32,761
Waarom jij rare duimen, God?
122
00:17:37,681 --> 00:17:39,683
Toen ik klein was...
123
00:17:40,351 --> 00:17:43,729
...zette mijn vader mijn duimen
vast in een ijzeren kistje...
124
00:17:43,897 --> 00:17:47,525
...om te zien of hij de groeicyclus
van botten kon vertragen.
125
00:17:48,442 --> 00:17:53,114
Het deed zo veel pijn, dat
ik mijn tranen bedwong...
126
00:17:53,281 --> 00:17:56,325
...door diep in mijn
andere vingers te staren...
127
00:17:57,326 --> 00:17:59,161
...en puur door observatie...
128
00:17:59,870 --> 00:18:03,457
...de componenten van
de huid te analyseren.
129
00:18:04,458 --> 00:18:05,876
Toen hij terugkwam...
130
00:18:06,043 --> 00:18:09,171
...was ik tot zijn verbazing
aan het glimlachen.
131
00:18:11,048 --> 00:18:12,007
Lieve hemel.
132
00:18:12,174 --> 00:18:15,427
Hij was een onconventioneel mens.
133
00:18:23,643 --> 00:18:24,727
We moeten weg.
134
00:18:26,479 --> 00:18:28,773
Het gaat stormen.
135
00:18:33,403 --> 00:18:34,987
Waarom maak je haar zo bang?
136
00:18:35,155 --> 00:18:36,364
Ze is een experiment.
137
00:18:36,531 --> 00:18:41,661
Zonder gecontroleerde omstandigheden
krijg ik geen zuivere resultaten.
138
00:18:53,673 --> 00:18:56,425
- Stop. God, gaan.
- Nee, Bella.
139
00:18:56,593 --> 00:18:59,178
- Bella wil lopen en ijsje.
- Nee.
140
00:18:59,345 --> 00:19:00,554
Bella wil.
141
00:19:00,722 --> 00:19:04,100
Mijn gezicht. Mensen bang
voor God. God uitlachen.
142
00:19:04,266 --> 00:19:07,061
God mooi. Als hondengezicht.
143
00:19:09,605 --> 00:19:10,606
Precies.
144
00:19:11,482 --> 00:19:12,900
- Stop. Ik lopen.
- Nee.
145
00:19:15,945 --> 00:19:18,197
Nee nu? Nee nooit?
146
00:19:18,864 --> 00:19:20,074
Gewoon nee.
147
00:19:39,926 --> 00:19:42,053
Sorry.
148
00:19:57,402 --> 00:19:59,320
Het spijt me, lieverd.
149
00:20:01,656 --> 00:20:03,074
Lieve hemel.
150
00:21:22,526 --> 00:21:24,320
FUNCTIONALITEIT BEPERKT
151
00:21:33,537 --> 00:21:36,749
Wat hebt u haar aangedaan?
Waarom verbergt u haar?
152
00:21:37,291 --> 00:21:39,418
Vertel, of ik stap naar de politie.
153
00:21:42,421 --> 00:21:45,508
Dat zal ik doen. Want
dit is een vrolijk verhaal.
154
00:22:03,400 --> 00:22:07,237
Je krijgt slechts zelden een
lichaam dat nog maar net dood is.
155
00:22:07,404 --> 00:22:12,575
Het lichaam was nog niet stijf.
Het was nauwelijks afgekoeld.
156
00:22:13,285 --> 00:22:14,619
Geen polsslag.
157
00:22:15,162 --> 00:22:18,248
Maar wel elektrische geleiding,
dus ik had haar kunnen redden.
158
00:22:18,415 --> 00:22:19,666
Maar dat deed u niet.
159
00:22:21,376 --> 00:22:23,545
Ik wist niks over haar leven...
160
00:22:23,711 --> 00:22:27,507
...alleen dat ze het zo erg
haatte, dat ze eruit wilde stappen.
161
00:22:27,674 --> 00:22:30,510
Voorgoed. Hoe zou ze het vinden...
162
00:22:31,261 --> 00:22:35,890
...als ze uit haar zorgvuldig gekozen
eeuwige leegte werd gesleurd...
163
00:22:36,057 --> 00:22:38,893
...en onder dwang werd
opgenomen in een onderbezette...
164
00:22:39,060 --> 00:22:42,855
...slecht uitgeruste inrichting,
tuchtschool of gevangenis?
165
00:22:43,648 --> 00:22:48,820
In onze christelijke samenleving wordt
zelfmoord gezien als waanzin of misdaad.
166
00:22:48,986 --> 00:22:51,363
Wie was ik om over
haar lot te beschikken?
167
00:22:51,989 --> 00:22:55,576
Maar toen besefte ik ook iets.
168
00:22:56,202 --> 00:22:58,704
Al mijn onderzoek leidde naar dit moment.
169
00:22:58,870 --> 00:23:02,624
Het lot had me een dood lichaam
en een levend kind gegeven.
170
00:23:02,791 --> 00:23:05,127
- Ik wist wat ik moest doen.
- Wat dan?
171
00:23:05,294 --> 00:23:06,795
De hersens van de baby...
172
00:23:06,962 --> 00:23:10,216
...in de vrouw stoppen en
haar reanimeren en observeren.
173
00:23:10,841 --> 00:23:12,092
Jezus.
174
00:24:04,644 --> 00:24:06,020
Weet ze het?
175
00:24:06,186 --> 00:24:08,481
- Nee.
- Wie was ze?
176
00:24:09,023 --> 00:24:10,107
Geen idee.
177
00:24:11,400 --> 00:24:14,444
Maar zou je liever hebben
dat de wereld Bella niet had?
178
00:26:54,268 --> 00:26:55,352
Mrs Prim?
179
00:26:56,228 --> 00:26:58,230
Bella ontdekken geluk wanneer ze wil.
180
00:27:00,231 --> 00:27:02,443
Jij zuur gezicht. Maar ik je helpen.
181
00:27:03,944 --> 00:27:05,070
Ogen dicht.
182
00:27:07,781 --> 00:27:10,576
- Nee.
- Wacht. Het duurt even.
183
00:27:12,160 --> 00:27:15,538
Ze greep me in mijn
damestuintje. Ze is ziek.
184
00:27:16,707 --> 00:27:19,751
Bella wat ontdekken,
ik moet laten zien. Kijk.
185
00:27:20,251 --> 00:27:22,754
- Wat als ik komkommer instoppen?
- Nee.
186
00:27:24,297 --> 00:27:26,049
Bella.
187
00:27:26,883 --> 00:27:29,177
Speel niet met jezelf.
188
00:27:29,344 --> 00:27:30,178
Wat?
189
00:27:30,345 --> 00:27:33,223
In beschaafde kringen hoort dat niet.
190
00:27:37,768 --> 00:27:39,687
Doe het niet.
191
00:27:49,196 --> 00:27:51,323
Wat is dat?
192
00:27:52,074 --> 00:27:55,202
Mijn vader heeft mijn
maagklieren verwijderd...
193
00:27:55,369 --> 00:27:57,913
...dus ik moet zelf maagsap maken.
194
00:27:58,497 --> 00:28:02,417
- Waarom deed hij dat?
- Om iets te ontdekken wat niemand wist.
195
00:28:02,584 --> 00:28:05,212
Dat we ze nodig hebben. Idealiter.
196
00:28:06,964 --> 00:28:08,007
Bella.
197
00:28:09,049 --> 00:28:10,467
Je hebt niks gegeten.
198
00:28:11,801 --> 00:28:13,428
Doe het niet.
199
00:28:21,811 --> 00:28:22,979
Welterusten.
200
00:28:43,499 --> 00:28:47,879
Ik ben in wezen best
wel een romanticus, Max.
201
00:28:49,588 --> 00:28:52,258
Volgens mij bloeit er
liefde op tussen jou en Bella.
202
00:28:53,927 --> 00:28:57,846
- Ik... Ze is...
- Trouw toch met haar.
203
00:28:59,098 --> 00:29:00,516
Ik denk dat ze van je houdt.
204
00:29:02,893 --> 00:29:07,356
Als observator zie ik mensen
elkaar liefdevolle blikken toewerpen.
205
00:29:07,523 --> 00:29:09,650
Mij niet, natuurlijk. Maar ik zie het.
206
00:29:11,109 --> 00:29:12,110
Echt?
207
00:29:13,821 --> 00:29:17,991
Ik koester inderdaad gevoelens voor haar.
208
00:29:18,158 --> 00:29:19,702
Dus je zou het doen?
209
00:29:20,494 --> 00:29:22,455
Bella naar buiten nemen.
210
00:29:23,706 --> 00:29:24,748
Bella...
211
00:29:30,503 --> 00:29:31,504
Voelt gek?
212
00:29:38,136 --> 00:29:38,971
Nu bij Bella.
213
00:29:45,268 --> 00:29:49,731
Brengt u haar misschien groot
om uw minnares te worden?
214
00:29:49,897 --> 00:29:52,234
Een slechte gedachte
die mij onwaardig is.
215
00:29:53,485 --> 00:29:56,654
Dus u bedrijft niet de liefde met haar?
216
00:29:57,989 --> 00:30:02,034
Ejaculaties leiden bij mij
alleen tot homeostase...
217
00:30:02,201 --> 00:30:06,205
...als ze gepaard gaan met langdurige
stimulatie van de hogere zenuwcentra...
218
00:30:06,373 --> 00:30:10,292
...zodat de hormoonklieren
mijn bloedchemie veranderen.
219
00:30:10,459 --> 00:30:14,088
Niet gedurende 'n paar krampachtige
minuten, maar vele dagen lang.
220
00:30:15,590 --> 00:30:16,465
Wat?
221
00:30:16,633 --> 00:30:18,885
Ik ben een eunuch en
ik kan haar niet neuken.
222
00:30:19,260 --> 00:30:22,096
Om bij mij een seksuele
reactie uit te lokken...
223
00:30:22,263 --> 00:30:25,933
...heb je evenveel stroom nodig
als voor heel Noord-Londen.
224
00:30:26,642 --> 00:30:31,897
Bovendien zijn mijn vaderlijke gevoelens
sterker dan mijn seksuele gedachten.
225
00:30:33,607 --> 00:30:37,444
- Mijn excuses voor mijn slechte gedachten.
- Zo slecht zijn ze niet.
226
00:30:37,611 --> 00:30:41,782
De mannelijke, nee, alle
seksualiteit is in wezen immoreel.
227
00:30:41,948 --> 00:30:45,702
- Niet alle.
- Wil je met haar trouwen of niet?
228
00:30:47,245 --> 00:30:49,956
Ik wil met je trouwen. Wees mijn vrouw.
229
00:30:58,131 --> 00:31:00,341
Laten we elkaars geslachtsdelen aanraken.
230
00:31:00,508 --> 00:31:01,927
Nee.
231
00:31:02,093 --> 00:31:05,471
Ik wil geen misbruik van
je maken. Je bent bijzonder.
232
00:31:06,139 --> 00:31:07,307
Als we getrouwd zijn.
233
00:31:14,230 --> 00:31:18,068
- Eén voorwaarde.
- Dat zij het ook wil. Dat begrijp ik.
234
00:31:18,234 --> 00:31:21,154
In dat geval, twee
voorwaarden. Wat jij net zei...
235
00:31:21,321 --> 00:31:25,158
...en jullie moeten altijd
hier bij mij blijven wonen.
236
00:31:26,492 --> 00:31:29,161
Ik laat een contract opstellen.
237
00:31:33,916 --> 00:31:38,253
DIT KONTRAKT TUSSEN...
238
00:31:55,562 --> 00:31:58,690
- Vreemd contract.
- Er staan meerdere spelfouten in.
239
00:31:59,733 --> 00:32:03,028
Maar dat maakt het niet minder bindend.
240
00:32:04,779 --> 00:32:08,950
Ze moet wel heel bijzonder zijn, wil
je zo'n verplichting rechtvaardigen.
241
00:32:13,788 --> 00:32:15,957
Pardon. Ik moet naar het toilet.
242
00:32:17,751 --> 00:32:20,420
Kunt u het niet ophouden?
Bent u soms vijf?
243
00:32:20,837 --> 00:32:25,091
Zwakke blaas. Net zoals
mijn vader en grootvader.
244
00:32:25,258 --> 00:32:27,677
Het kan prostaatkanker
zijn. Laat u onderzoeken.
245
00:32:28,469 --> 00:32:29,470
Dat zal ik doen.
246
00:33:35,285 --> 00:33:38,538
Miss Bella Baxter, volgens
het contract, neem ik aan?
247
00:33:39,331 --> 00:33:41,291
Goedemiddag, man op bezoek.
248
00:33:42,250 --> 00:33:43,335
Wil je mijn hoed?
249
00:33:44,168 --> 00:33:47,129
- Zou die me staan?
- Ja.
250
00:33:48,423 --> 00:33:50,132
Waanzinnig goed.
251
00:33:50,299 --> 00:33:51,426
Ik wilde de vrouw zien...
252
00:33:51,593 --> 00:33:55,221
...wier huwelijkscontract
haar tot een gevangene maakt.
253
00:33:56,138 --> 00:33:57,306
Hoe bedoel je?
254
00:33:57,473 --> 00:34:01,894
Je woont hier en reist naar het buitenland
met Mr Max McCandles en Baxter...
255
00:34:02,061 --> 00:34:05,773
- ...maar je mag de stad niet in.
- Oké.
256
00:34:06,899 --> 00:34:09,819
- Ze houden veel van me.
- Ik begrijp waarom.
257
00:34:10,277 --> 00:34:13,197
- Ik knijp je om te zien of je echt bent.
- Je mag me niet...
258
00:34:16,867 --> 00:34:18,077
Wie is jij?
259
00:34:20,829 --> 00:34:22,831
Mr Duncan Wedderburn.
260
00:34:53,736 --> 00:34:54,570
Doe open.
261
00:35:05,123 --> 00:35:06,416
Hoe jij hier komen?
262
00:35:08,709 --> 00:35:09,627
Ik ben geklommen.
263
00:35:28,563 --> 00:35:31,398
- Jij lang naar mij kijken?
- Niet lang.
264
00:35:31,565 --> 00:35:34,985
Jij niet zien hoe ik met mezelf
spelen om geluk te krijgen?
265
00:35:36,070 --> 00:35:38,113
Het is niet beschavelijk, dat weet ik.
266
00:35:43,285 --> 00:35:46,788
Beschaafdheid boeit
me niet. Veel te saai.
267
00:35:47,581 --> 00:35:48,915
Het verwoest je ziel.
268
00:35:50,042 --> 00:35:51,543
God niet in ziel geloven.
269
00:35:53,002 --> 00:35:56,215
God heeft het idee
van de ziel juist bedacht.
270
00:35:56,715 --> 00:35:58,258
Godwin Baxter?
271
00:35:58,425 --> 00:36:01,928
Die verminkte hond.
Hoe zit dat eigenlijk?
272
00:36:02,762 --> 00:36:05,349
Je zit hier gevangen
en ik ga je bevrijden.
273
00:36:07,726 --> 00:36:10,311
Iets in je, een hongerig wezen...
274
00:36:10,479 --> 00:36:13,189
...hunkert naar ervaring,
vrijheid en aanraking.
275
00:36:13,356 --> 00:36:15,441
Naar het ontrafelen van het onbekende.
276
00:36:16,234 --> 00:36:18,569
Wat doe ik hier dan, denk je misschien?
277
00:36:19,738 --> 00:36:22,782
Ik ga vrijdag naar Lissabon.
Ik wil dat je meegaat.
278
00:36:22,949 --> 00:36:26,785
- Lissabon van Portugal?
- Dat Lissabon, ja.
279
00:36:28,454 --> 00:36:29,705
God het nooit goedvinden.
280
00:36:32,208 --> 00:36:33,917
Daarom vraag ik het hem niet.
281
00:36:35,586 --> 00:36:36,795
Ik vraag het jou.
282
00:36:39,006 --> 00:36:41,175
Bella niet veilig bij jou, denk ik.
283
00:36:41,342 --> 00:36:44,512
Dat ben je absoluut... niet.
284
00:36:59,568 --> 00:37:02,946
Mag ik een moment van
je kostbarige tijd, lieve God?
285
00:37:03,113 --> 00:37:04,406
Natuurlijk.
286
00:37:04,572 --> 00:37:09,411
Ik wil je vertellen groot nieuws.
Bella is duizelig van opwinden.
287
00:37:09,828 --> 00:37:10,703
Wat is er?
288
00:37:10,871 --> 00:37:12,664
Vannacht om middernacht...
289
00:37:13,415 --> 00:37:16,960
...ik stiekem weggaan
met Duncan Wedderburn.
290
00:37:17,127 --> 00:37:18,170
Wat?
291
00:37:18,336 --> 00:37:20,797
- Je me zullen willen tegenhouden.
- Nou en of.
292
00:37:20,963 --> 00:37:22,715
Jij Bella te kort houden.
293
00:37:23,425 --> 00:37:25,135
Ik moet wereld intrekken.
294
00:37:25,302 --> 00:37:26,303
We kunnen op reis.
295
00:37:26,469 --> 00:37:30,723
Jij, ik en Max, met wie je
verloofd bent, weet je nog?
296
00:37:30,890 --> 00:37:35,227
Ik zal met Max trouwen,
want hij daar goed voor lijken.
297
00:37:35,395 --> 00:37:39,065
Maar eerst ik gaan avonturen
met Duncan Wedderburn...
298
00:37:39,231 --> 00:37:42,860
...die me niet zal beschermen, denk ik.
299
00:37:43,027 --> 00:37:46,614
Maar het ook interessant worden.
300
00:37:46,781 --> 00:37:48,282
Ik kan je niet laten gaan.
301
00:37:55,122 --> 00:37:57,083
Kus me en laat me gaan.
302
00:37:57,959 --> 00:37:59,043
Anders...
303
00:37:59,793 --> 00:38:03,464
...Bella's ingewanden wegrotten van haat.
304
00:38:03,630 --> 00:38:05,841
- Van haat?
- Ja.
305
00:38:14,391 --> 00:38:16,226
Pak die koffers weer uit, Prim.
306
00:38:16,393 --> 00:38:18,269
Godwin heeft het me verteld.
307
00:38:18,437 --> 00:38:21,481
Het is jouw schuld niet.
Hij is een losbandige hufter.
308
00:38:21,482 --> 00:38:24,443
Hij manipuleert naïeve vrouwen.
309
00:38:24,610 --> 00:38:27,028
Vooral zijn ogen op mijn ogen.
310
00:38:27,195 --> 00:38:29,948
En zijn handen tussen Bella's benen...
311
00:38:30,448 --> 00:38:34,619
...en woorden fluisteren die ik
niet hoor, maar in mijn lijf voel.
312
00:38:34,786 --> 00:38:36,162
Jezus, Bella.
313
00:38:36,329 --> 00:38:38,623
We zijn verloofd. Ik hou van je.
314
00:38:38,790 --> 00:38:43,128
Als ik terugkom, bruiloften we en
zullen we zo gelukkig zijn als twee duiven.
315
00:38:43,294 --> 00:38:45,046
- Heb ik reishoed nodig?
- Nee.
316
00:38:45,713 --> 00:38:46,631
Zo gaat dat niet.
317
00:38:47,215 --> 00:38:50,010
Dit kan echt niet. Hij gaat wat meemaken.
318
00:38:50,718 --> 00:38:54,555
Ik sla zijn knappe smoel tot
een brij van bloed en botten.
319
00:38:54,722 --> 00:38:58,893
Max, jij boos en ik ook
bij zien van andere Max.
320
00:38:59,101 --> 00:39:03,356
Sorry, maar ik laat een man
met kwade bedoelingen...
321
00:39:03,523 --> 00:39:06,066
...die niks om je
geeft, je niet misleiden.
322
00:39:06,233 --> 00:39:09,028
Ik sla hem helemaal verrot.
323
00:39:24,459 --> 00:39:25,669
Bella? Het...
324
00:39:39,349 --> 00:39:41,726
Tot ziens, dag, duifje.
325
00:39:42,394 --> 00:39:44,479
Ik zie jou na groot avontuur.
326
00:39:46,606 --> 00:39:47,441
God?
327
00:40:28,314 --> 00:40:29,232
Ze is verdwenen.
328
00:40:30,274 --> 00:40:32,776
Ik ontbijt met port.
329
00:40:32,943 --> 00:40:36,739
- Het is vreemd genoeg erg lekker.
- Waarom hebt u haar niet tegengehouden?
330
00:40:37,740 --> 00:40:39,908
Ze heeft een vrije wil.
331
00:40:44,454 --> 00:40:48,375
- Ze is helemaal alleen.
- Het komt wel goed.
332
00:40:48,541 --> 00:40:50,502
Wat ben ik dom. Ik had
haar moeten tegenhouden.
333
00:40:50,668 --> 00:40:52,629
We zijn wetenschappers.
334
00:40:53,671 --> 00:40:57,259
Deze emoties zijn ongepast.
335
00:41:00,845 --> 00:41:02,389
Hopelijk is alles goed met haar.
336
00:41:24,702 --> 00:41:27,079
Je bent de mooiste vrouw
die ik ooit heb gezien.
337
00:41:27,830 --> 00:41:29,666
En ik heb veel vrouwen gehad.
338
00:41:30,207 --> 00:41:33,502
Mrs Prim zei jij bent wolf met
geur van honderd vrouwen.
339
00:41:33,670 --> 00:41:35,046
Veel meer.
340
00:41:35,671 --> 00:41:39,926
Oké. Oesters. Heb je die weleens gegeten?
341
00:41:40,092 --> 00:41:41,260
Nee.
342
00:41:45,639 --> 00:41:47,558
Openen, weggooien, bubbels drinken.
343
00:41:58,569 --> 00:41:59,486
Uitzinnig.
344
00:42:03,073 --> 00:42:04,240
Uitzinnig.
345
00:42:07,994 --> 00:42:09,162
Wacht. Bella.
346
00:42:13,124 --> 00:42:18,004
LISSABON
347
00:42:18,546 --> 00:42:21,507
Nonnen en monniken
maakten stijfsel van eiwit.
348
00:42:21,674 --> 00:42:23,844
Van de dooiers maakten
ze dan deze gebakjes.
349
00:42:24,469 --> 00:42:27,347
- Maar hoe eet je ze?
- Vast met je mond.
350
00:42:27,513 --> 00:42:30,433
Je moet ze niet hapje voor hapje eten...
351
00:42:30,600 --> 00:42:33,478
...maar gulzig verslinden,
net als het leven zelf.
352
00:42:39,942 --> 00:42:41,236
Heerlijk.
353
00:42:42,362 --> 00:42:44,239
Wie heeft die gemaakt? Ik wil meer.
354
00:42:44,489 --> 00:42:46,949
Nee. Eén is genoeg. Meer is te veel.
355
00:42:47,950 --> 00:42:49,284
Tijd voor de siësta.
356
00:42:49,452 --> 00:42:51,036
Wat is siësta?
357
00:43:17,937 --> 00:43:21,858
Waarom doen mensen
dit niet gewoon altijd?
358
00:43:23,110 --> 00:43:25,695
Het klinkt misschien wat verwaand...
359
00:43:25,862 --> 00:43:28,698
...maar je bent net drie
keer geneukt door de beste.
360
00:43:28,865 --> 00:43:31,660
Geen enkele andere man
geeft je zoveel genot als ik.
361
00:43:33,412 --> 00:43:34,579
Ik heb medelijden met je.
362
00:43:36,164 --> 00:43:39,668
Dan ga ik alleen heftig springen met jou.
363
00:43:40,544 --> 00:43:43,797
Heftig springen? Geweldig.
364
00:43:44,213 --> 00:43:45,632
Ik ben uitgerust.
365
00:43:46,424 --> 00:43:47,466
Nog een keer.
366
00:43:47,634 --> 00:43:48,760
Nog eens?
367
00:43:49,468 --> 00:43:51,012
Helaas...
368
00:43:51,179 --> 00:43:52,721
...heb zelfs ik mijn grenzen.
369
00:43:52,889 --> 00:43:55,183
Mannen kunnen niet terugkomen voor meer.
370
00:43:55,349 --> 00:43:57,560
Is het een lichamelijk probleem?
371
00:43:58,311 --> 00:43:59,770
Een zwakte bij mannen?
372
00:44:04,483 --> 00:44:05,943
Misschien wel.
373
00:44:07,486 --> 00:44:11,365
Als het niet al te laat is, kun je
beter niet verliefd op me worden.
374
00:44:12,157 --> 00:44:16,704
Trouw kan ik je niet echt
bieden. Alleen avontuur.
375
00:44:16,870 --> 00:44:18,038
Duidelijk.
376
00:44:19,582 --> 00:44:20,708
We gaan even slapen.
377
00:44:49,486 --> 00:44:50,487
Taxi, mevrouw?
378
00:48:31,369 --> 00:48:32,329
Goedenavond...
379
00:48:34,247 --> 00:48:35,123
...Duncan Wedderburn.
380
00:48:35,623 --> 00:48:39,586
- Bella, waar was je? Je was verdwenen.
- Niet waar.
381
00:48:40,337 --> 00:48:42,297
Niemand kan zomaar verdwijnen.
382
00:48:42,797 --> 00:48:45,632
- Wat?
- Kunnen mensen verdwijnen?
383
00:48:45,633 --> 00:48:49,804
Natuurlijk niet. In
hemelsnaam... Waar was je?
384
00:48:49,971 --> 00:48:53,641
Ik wilde een gebakje en toen
overkwam me een avontuur.
385
00:48:53,808 --> 00:48:57,729
Ik wist niet hoe ik terug moest
en toen hoorde ik hem. De tram.
386
00:48:57,895 --> 00:49:00,648
Ik ga op het geluid af en ik vind het.
387
00:49:00,815 --> 00:49:03,943
Verwonderde Bella.
Ontdekkingsreizigers in me.
388
00:49:04,526 --> 00:49:05,987
Zonder mij is het gevaarlijk.
389
00:49:06,153 --> 00:49:09,406
Ik heb geavontuurd en
vond alleen suiker en geweld.
390
00:49:09,573 --> 00:49:11,075
Heel charmant.
391
00:49:11,242 --> 00:49:12,326
Ik ben in orde.
392
00:49:12,994 --> 00:49:16,998
Ik moet gaan liggen. Jij moet op
me gaan liggen en heftig springen.
393
00:49:21,127 --> 00:49:22,086
Kitty.
394
00:49:23,129 --> 00:49:26,882
Heb je de nieuwe show van Wilde
gezien in Londen? Heel geestig.
395
00:49:27,048 --> 00:49:29,926
Geweldige show. 'Een handtas.'
396
00:49:34,640 --> 00:49:35,599
Bella.
397
00:49:36,975 --> 00:49:37,934
Wat?
398
00:49:39,269 --> 00:49:42,105
Waarom in mijn mond
houden als het vies is?
399
00:49:42,689 --> 00:49:44,858
Dat zeg ik ook weleens tegen Gerald.
400
00:49:46,567 --> 00:49:48,654
Als je snapt wat ik bedoel.
401
00:49:49,946 --> 00:49:51,239
Ondeugend, hoor.
402
00:49:51,406 --> 00:49:53,449
O, je bedoelt zijn penis.
403
00:49:55,827 --> 00:49:57,703
Die van Duncan smaakt soms zout.
404
00:50:01,624 --> 00:50:02,708
Allejezus, Bella.
405
00:50:04,710 --> 00:50:06,254
Ik ga die baby slaan.
406
00:50:16,722 --> 00:50:20,309
Wat een schandalig gedrag. Gedraag je.
407
00:50:20,476 --> 00:50:22,645
Het eten was kokhalzerig...
408
00:50:22,812 --> 00:50:26,732
...de baby was irritant en de
vrouw was saai met woorden.
409
00:50:26,899 --> 00:50:31,028
Ga zitten en beperk je tot de
volgende drie uitdrukkingen:
410
00:50:31,195 --> 00:50:33,363
'Fantastisch.' 'Wat fijn.'
411
00:50:33,530 --> 00:50:37,159
En: 'Hoe maken ze het gebak
toch zo knapperig?' Begrepen?
412
00:50:37,827 --> 00:50:39,286
Je doet Bella pijn.
413
00:50:39,453 --> 00:50:40,704
Sorry.
414
00:50:40,871 --> 00:50:43,790
Met rede kom ik bij
jou niet ver. Kom mee.
415
00:51:01,391 --> 00:51:03,893
Geniet je van Lissabon, Bella?
416
00:51:06,020 --> 00:51:06,980
Fantastisch.
417
00:51:09,107 --> 00:51:11,568
Kitty, hoe gaat het met je vader?
418
00:51:12,151 --> 00:51:13,069
Heel slecht.
419
00:51:13,778 --> 00:51:15,571
Hij heeft niet lang meer.
420
00:51:15,947 --> 00:51:19,617
Wat fijn. Hoe maken ze
het gebak toch zo knapperig?
421
00:51:38,677 --> 00:51:39,845
Lieve hemel.
422
00:51:40,679 --> 00:51:41,764
Wat is er?
423
00:51:42,890 --> 00:51:43,974
Van haar.
424
00:51:47,311 --> 00:51:49,730
'Ik goed. Lissabon.
425
00:51:50,230 --> 00:51:53,191
Suikergebak lik me de hele dag.'
426
00:51:54,735 --> 00:51:56,695
Ik hoop maar dat dat één zin is.
427
00:51:57,154 --> 00:51:57,988
- Zouden ze...
- Neuken?
428
00:51:57,988 --> 00:51:58,906
Ja.
429
00:52:00,532 --> 00:52:03,410
En ze pijpt een tram.
430
00:53:16,231 --> 00:53:19,485
Doet jouw hoofd ook
pijn, Duncan Wedderburn?
431
00:53:19,651 --> 00:53:23,864
- En ik heb honger voor eten.
- Waar was je, verdomme?
432
00:53:27,200 --> 00:53:28,994
Victoria Blessington?
433
00:53:30,495 --> 00:53:32,372
Ik heb je in geen jaren gezien.
434
00:53:32,538 --> 00:53:34,332
Nog steeds niet...
435
00:53:34,499 --> 00:53:38,711
...want ik ben Bella Baxter,
rare, gevederde dame.
436
00:53:38,879 --> 00:53:41,631
Mijn excuses. Ik had
kunnen zweren dat u het was.
437
00:53:46,636 --> 00:53:49,014
Goed. Zullen we?
438
00:53:50,223 --> 00:53:54,809
De steak, de vis,
karameldingen in potjes...
439
00:53:54,810 --> 00:53:57,313
...die die oude, vlekkerige
mensen daar eten.
440
00:53:57,480 --> 00:53:59,148
Ik wil geen karamel in potjes.
441
00:53:59,524 --> 00:54:01,734
Natuurlijk niet. Dat
was allemaal voor Bella.
442
00:54:02,234 --> 00:54:03,361
Bestel wat je wilt.
443
00:54:04,737 --> 00:54:07,865
Je bent boos om Bella's
uitjes en avonturen.
444
00:54:08,032 --> 00:54:10,200
We doen ontdekkingen
door impulsief te zijn.
445
00:54:10,367 --> 00:54:13,245
Dat zei Duncan Wedderburn
tegen Bella Baxter...
446
00:54:13,453 --> 00:54:14,955
...op dag één van relatie.
447
00:54:15,790 --> 00:54:16,624
Touché.
448
00:54:16,625 --> 00:54:19,000
Begrijp ik nooit buiten
Gods huis gewoond.
449
00:54:19,001 --> 00:54:19,960
Wat?
450
00:54:19,961 --> 00:54:22,421
Dus Bella veel te ontdekken...
451
00:54:22,587 --> 00:54:24,756
...en door jouw zielige gezicht...
452
00:54:25,215 --> 00:54:28,260
...ontdek ik gevoelens
van boosheid voor je.
453
00:54:29,970 --> 00:54:30,845
Juist.
454
00:54:33,015 --> 00:54:36,893
Ik ben geworden wat ik zo
haat. Een bezitterige minnaar.
455
00:54:38,478 --> 00:54:40,814
Ik heb er zo veel gehad
en nu ben ik het zelf.
456
00:54:41,356 --> 00:54:42,191
Verdomme.
457
00:55:49,757 --> 00:55:52,801
Je bent net als ik iemand
die de vrijheid zoekt.
458
00:55:55,804 --> 00:55:57,055
Waarom doe je dat?
459
00:55:58,140 --> 00:56:00,308
Die man daar blijft knipperogen.
460
00:56:01,226 --> 00:56:02,644
Ik knipperoog terug.
461
00:56:02,810 --> 00:56:04,187
Dat is beschavelijk.
462
00:56:16,366 --> 00:56:19,076
We gaan dansen in de stad. Ga mee.
463
00:56:19,243 --> 00:56:21,328
Ik heb nog nooit in de stad gedanst.
464
00:56:34,008 --> 00:56:35,634
- Duncan.
- Nee.
465
00:56:49,815 --> 00:56:50,649
Je bent gek.
466
00:56:50,816 --> 00:56:53,735
Stop met praten. Je
geluiden maken Bella boos.
467
00:56:53,902 --> 00:56:56,655
Ik stop niet met praten.
Als ik iets te zeggen heb...
468
00:57:10,293 --> 00:57:11,127
Wat is dat?
469
00:57:14,422 --> 00:57:16,717
Een man leerde me schaken...
470
00:57:16,883 --> 00:57:21,512
...en zei dat ik vast een
ontzettend zachte huid had.
471
00:57:21,679 --> 00:57:26,101
Ik zei dat we dat aan de binnenkant
van mijn dij moesten uittesten...
472
00:57:26,267 --> 00:57:29,437
...omdat daar de
epidermis het zachtst is.
473
00:57:29,604 --> 00:57:30,688
Dus we testten het uit...
474
00:57:30,855 --> 00:57:32,940
...en hij was inderdaad heel zacht.
475
00:57:33,733 --> 00:57:37,027
Ik vroeg me af of ze misschien
verschilden in zachtheid.
476
00:57:37,195 --> 00:57:38,654
En dat was ook zo.
477
00:57:38,821 --> 00:57:41,866
Dus ik schreef het op
om het niet te vergeten.
478
00:57:42,032 --> 00:57:42,867
ZACHT
ZACHTER
479
00:57:48,205 --> 00:57:51,459
En dat tongenspel dat je ging doen?
480
00:57:55,420 --> 00:57:57,006
Doe je dat nu niet?
481
00:58:18,777 --> 00:58:20,029
Je wordt gekweld.
482
00:58:21,571 --> 00:58:25,284
- Deelden jullie het bed?
- Nee, we stonden tegen de muur.
483
00:58:26,243 --> 00:58:27,911
Heb je heftig met hem gesprongen?
484
00:58:28,077 --> 00:58:31,247
Nee. Hij heeft snel
aan mijn clitoris gelikt.
485
00:58:31,415 --> 00:58:35,168
Ik had dat verlangen dat ik moest
bevredigen, dus het was op mijn verzoek.
486
00:58:38,505 --> 00:58:40,674
Ik laat jou ook het tongenspel spelen...
487
00:58:40,840 --> 00:58:45,679
...dus ik snap dat
ingewikkelde gevoel niet.
488
00:58:48,932 --> 00:58:50,474
Huil je nu?
489
00:58:58,983 --> 00:59:02,945
Wat ben je toch een raadselachtig
mens, Duncan Wedderburn.
490
00:59:03,112 --> 00:59:04,405
Een lever.
491
00:59:13,956 --> 00:59:16,667
Een kleine incisie...
492
00:59:17,250 --> 00:59:20,421
...is voldoende.
493
00:59:34,351 --> 00:59:38,897
Ik heb de hele ochtend geiten
bedwelmd. Ik heb vast te veel ingeademd.
494
00:59:39,064 --> 00:59:43,944
Ik waag het erop te zeggen
dat u verdriet hebt over Bella.
495
00:59:44,111 --> 00:59:47,489
Die liters port, dat gesnik 's nachts.
496
00:59:47,655 --> 00:59:51,993
Jezusmina. Hou op met dat
achterlijke geouwehoer. Ze is weg.
497
00:59:53,370 --> 00:59:55,247
Ik ben een wetenschapper.
498
00:59:55,413 --> 00:59:58,500
Ik moet me op het project
richten. Ermee doorgaan.
499
00:59:58,666 --> 01:00:01,669
Dat is alles. Ik moet me
op de volgende stap richten.
500
01:00:01,836 --> 01:00:04,213
We moeten onze gevoelens opzijzetten.
501
01:00:05,047 --> 01:00:10,803
Denk je dat mijn vader mijn genitaliën zo
met hete ijzers had kunnen verbranden...
502
01:00:10,970 --> 01:00:14,056
...als hij de wetenschap
niet voorop had gesteld?
503
01:00:14,223 --> 01:00:15,057
Verbranden?
504
01:00:17,518 --> 01:00:19,687
Laten we een lichaam zoeken.
505
01:00:21,022 --> 01:00:22,273
Wat?
506
01:00:45,462 --> 01:00:46,630
Hallo. Goedemorgen.
507
01:00:49,299 --> 01:00:50,759
Goedemorgen, schat.
508
01:00:55,180 --> 01:00:58,391
Ik heb je lust voor
avontuur niet echt gesteund.
509
01:00:58,559 --> 01:01:00,185
Dus ik heb een verrassing voor je.
510
01:01:08,734 --> 01:01:09,694
Kruip er maar in.
511
01:01:24,125 --> 01:01:27,044
- Zitten we in een ander hotel?
- Kijk uit het raam.
512
01:01:38,764 --> 01:01:40,683
- Zitten we op boot?
- Ja.
513
01:01:41,892 --> 01:01:46,105
- Je wilt Bella gevangenhouden op zee.
- Ik geef je een nieuw avontuur.
514
01:01:46,271 --> 01:01:48,816
En ja, zo ben je makkelijker te vinden.
515
01:01:48,983 --> 01:01:52,652
Kom, kleed me uit. Berijd me.
516
01:01:53,570 --> 01:01:56,031
Daarna drinken we
cocktails op het voordek.
517
01:02:15,008 --> 01:02:16,009
Bella.
518
01:02:29,606 --> 01:02:32,108
Blauw, blauw, blauw.
519
01:04:11,413 --> 01:04:12,539
Schijt je op me?
520
01:04:13,124 --> 01:04:13,958
Klotebeest.
521
01:04:18,670 --> 01:04:19,588
Mevrouw.
522
01:04:21,382 --> 01:04:22,883
Wanneer stoppen we?
523
01:04:24,426 --> 01:04:26,262
In Athene. Over drie dagen.
524
01:04:48,825 --> 01:04:53,621
HET SCHIP
525
01:04:54,497 --> 01:04:56,791
Die vrouw staat in brand. Kijk.
526
01:04:59,752 --> 01:05:01,046
Ik weet dat je boos bent.
527
01:05:01,212 --> 01:05:04,007
Sorry dat ik je ontvoerde.
Ik deed het uit liefde.
528
01:05:04,174 --> 01:05:06,426
Een romantisch grapje.
Wees niet zo'n kreng.
529
01:05:07,427 --> 01:05:09,887
- Ik wil wat drinken.
- Natuurlijk, schat.
530
01:05:10,054 --> 01:05:13,266
Het schip is een leuke,
nieuwe wereld om te verkennen.
531
01:05:14,183 --> 01:05:15,976
Hou je van me? Ik wel van jou.
532
01:05:17,186 --> 01:05:21,273
Beschrijf de elementen die ik
moet voelen om het zeker te weten.
533
01:05:22,483 --> 01:05:23,818
Je voelt het of niet.
534
01:05:23,984 --> 01:05:27,572
Dus het is niet wetenschappelijk
onderbouwd, zoals God zou zeggen.
535
01:05:28,322 --> 01:05:32,076
- Hoe toets je het empirisch?
- Waar heb je het over? Wie ben je?
536
01:05:32,242 --> 01:05:34,870
Je weet niet wat bananen
zijn of wat schaken is...
537
01:05:35,037 --> 01:05:39,416
- ...maar wel wat 'empirisch' betekent.
- Bella wil wat drinken. Twee keer gezegd.
538
01:05:39,583 --> 01:05:43,628
Ik heb dit nog nooit gevoeld.
Geldt dat voor jou ook?
539
01:05:45,714 --> 01:05:47,382
Empirisch gezien wel.
540
01:05:51,010 --> 01:05:52,887
Mijn inkt is op.
541
01:05:57,809 --> 01:05:59,311
Dan krijg je inkt, schat.
542
01:06:12,490 --> 01:06:16,828
Hallo, interessante, oudere
dame. Ik moet je haar aanraken.
543
01:06:19,247 --> 01:06:20,957
Jouw haar viel me ook al op.
544
01:06:21,124 --> 01:06:25,128
Net zijde op een
doorzichtig, stralend ei.
545
01:06:25,628 --> 01:06:28,172
Dat zijn mooie woorden
die opwindend klinken.
546
01:06:28,339 --> 01:06:33,469
Ik zag je met die knappe vent.
Met die witte tanden en die harde pik.
547
01:06:34,678 --> 01:06:36,013
Duncan Wedderburn.
548
01:06:36,180 --> 01:06:39,517
Zijn tanden zijn ook hard
en zijn penis is ook wit.
549
01:06:39,683 --> 01:06:41,644
- Een goede wip, hoop ik?
- Mijn enige.
550
01:06:41,810 --> 01:06:46,148
Maar hij wekt uitzonderlijke
sensaties op in mijn hele lijf...
551
01:06:46,315 --> 01:06:48,484
...en laat me gillen van genot.
552
01:06:48,651 --> 01:06:52,571
Maar ik wil zijn lichaam, lijk,
kadaver ook in de zee gooien.
553
01:06:53,196 --> 01:06:56,449
- Bespringt deze man je?
- Nee.
554
01:06:56,617 --> 01:06:58,619
Ik heb al 20 jaar geen seks gehad.
555
01:06:58,786 --> 01:06:59,745
Wat?
556
01:07:00,412 --> 01:07:01,579
Wat erg.
557
01:07:01,747 --> 01:07:03,581
Ik zit er niet echt mee.
558
01:07:04,249 --> 01:07:08,545
Na al die tijd gaat het me meer
om wat er tussen mijn oren zit.
559
01:07:09,129 --> 01:07:11,089
Om wat er tussen mijn benen zit...
560
01:07:12,590 --> 01:07:13,675
...niet zozeer.
561
01:07:13,841 --> 01:07:16,094
Zo rechtvaardig je
het voor jezelf, Martha.
562
01:07:16,261 --> 01:07:18,471
Dit is Harry Astley.
563
01:07:18,638 --> 01:07:21,683
Trek je niet te veel van hem aan.
564
01:07:22,142 --> 01:07:23,268
Hij is een cynicus.
565
01:07:23,851 --> 01:07:24,936
Mevrouw.
566
01:07:25,437 --> 01:07:27,021
Ik ben Bella Baxter.
567
01:07:27,980 --> 01:07:31,276
- Ik weet niet wat cynicus betekent.
- Bella.
568
01:07:32,068 --> 01:07:32,902
Inkt.
569
01:07:33,069 --> 01:07:37,198
Duncan Wedderburn, ik heb
vrienden, collega's, kameraden ontmoet.
570
01:07:37,364 --> 01:07:38,825
Harry Astley.
571
01:07:38,991 --> 01:07:43,788
Dit is Martha, mijn nieuwe vriendin
die al 20 jaar niet meer geneukt is.
572
01:07:43,955 --> 01:07:45,539
Is dat geen verbazing?
573
01:07:45,707 --> 01:07:49,168
Ik hoop dat je je hand
gebruikt om gelukkig te blijven.
574
01:07:49,335 --> 01:07:52,797
Jezus, Bella. Zo kun je niet praten.
575
01:07:52,964 --> 01:07:55,049
Beschavelijke kringen. Vergeten.
576
01:07:55,216 --> 01:07:58,260
Beschaafde kringen maken je kapot.
577
01:07:58,427 --> 01:08:00,554
- O, ja?
- Ja, dat klopt wel.
578
01:08:00,721 --> 01:08:02,514
Daar zijn we het over eens.
579
01:08:02,681 --> 01:08:07,018
Wat je vraag over mijn
hand betreft: soms, ja.
580
01:08:07,186 --> 01:08:09,438
Dat is geruststellend nieuws.
581
01:08:10,272 --> 01:08:12,774
- Laten we samen eten.
- Eigenlijk...
582
01:08:13,275 --> 01:08:15,486
We zitten allemaal vast op een schip.
583
01:08:15,651 --> 01:08:18,739
Er is een wereld om van te
genieten, om te verkennen.
584
01:08:19,655 --> 01:08:21,782
Of mag ze geen vrienden
hebben, Mr Wedderburn?
585
01:08:22,908 --> 01:08:24,034
Fantastisch.
586
01:08:27,162 --> 01:08:29,457
- Trouw met me.
- Wat?
587
01:08:29,625 --> 01:08:33,669
Ik wilde je na een paar maanden
aan de kant zetten, maar ik kan het niet.
588
01:08:33,837 --> 01:08:36,506
Zeg ja. Je bent de enige
die mijn hart heeft gestolen.
589
01:08:37,923 --> 01:08:41,761
Dat is lastig, want ik ben
verloofd met Mr Max McCandles.
590
01:08:43,053 --> 01:08:43,889
Wat?
591
01:08:44,597 --> 01:08:47,100
Mijn hand is voor iemand anders.
592
01:08:47,807 --> 01:08:50,728
Dat zeggen ze, maar dat begrijp ik niet.
593
01:08:50,895 --> 01:08:54,063
Want je neemt niet alleen
de hand, maar alles, toch?
594
01:08:54,232 --> 01:08:56,816
Je bent samen met mij weggelopen.
595
01:08:56,984 --> 01:09:00,238
Je vertelt me wat er gebeurd
is. Waarom, dat ontgaat me.
596
01:09:00,405 --> 01:09:01,696
Je hebt voor mij gekozen.
597
01:09:01,864 --> 01:09:04,574
Voor nu. Voor de lol.
598
01:09:04,742 --> 01:09:07,412
Ik gooi je verdomme overboord.
599
01:09:07,577 --> 01:09:10,540
Dus je wilt met me
trouwen of me vermoorden.
600
01:09:11,373 --> 01:09:13,375
- Is dat je voorstel?
- Nee.
601
01:09:29,433 --> 01:09:30,849
Ik ga naar het casino.
602
01:09:42,236 --> 01:09:43,322
Dat geeft niet.
603
01:09:44,072 --> 01:09:45,282
Ze gaat echt vooruit.
604
01:09:45,449 --> 01:09:47,033
We proberen het nog eens.
605
01:09:47,534 --> 01:09:51,079
Grove motorische
vaardigheden vergen tijd...
606
01:09:51,538 --> 01:09:53,957
...maar jij zult snel vorderingen maken.
607
01:09:55,959 --> 01:09:57,001
Felicity.
608
01:10:01,172 --> 01:10:02,173
Maar niet zo snel.
609
01:10:14,018 --> 01:10:15,894
Ik ben Emerson aan het lezen.
610
01:10:16,062 --> 01:10:18,481
Hij schrijft hoe mannen
beter kunnen worden.
611
01:10:18,647 --> 01:10:23,486
Waarom geeft hij vrouwen geen
advies? Misschien kent hij er geen.
612
01:10:24,528 --> 01:10:27,240
Lees Goethe eens.
613
01:10:27,406 --> 01:10:32,328
- Filosofie is tijdverspilling.
- Waarom? Vertel eens.
614
01:10:32,495 --> 01:10:35,539
Nee, Harry. Proleet. Ze is essentieel.
615
01:10:36,582 --> 01:10:39,668
Je kunt mensen en de
samenleving wel degelijk verbeteren.
616
01:10:40,669 --> 01:10:44,506
Iedereen heeft tot doel om te
verbeteren, vooruit te komen, te groeien.
617
01:10:45,465 --> 01:10:48,051
Ik, althans. En ik ben een
maatstaf voor iedereen.
618
01:10:48,218 --> 01:10:52,264
Uniek ben je zeker,
Bella. In elk opzicht.
619
01:10:52,430 --> 01:10:55,976
Maar verbetering door
middel van filosofie...
620
01:10:56,143 --> 01:11:00,230
...betekent dat je het feit niet onder
ogen wilt zien dat we wreed zijn.
621
01:11:00,397 --> 01:11:02,690
En dat zullen we altijd blijven.
622
01:11:03,733 --> 01:11:05,527
Wat een duistere kijk op de wereld.
623
01:11:05,693 --> 01:11:06,611
Bella.
624
01:11:08,155 --> 01:11:09,614
Laten we de lucht opsnuiven...
625
01:11:11,158 --> 01:11:12,784
...in onze hut.
626
01:11:13,410 --> 01:11:14,494
Maar ze maken ruzie...
627
01:11:14,661 --> 01:11:17,455
...en er vliegen ideeën
rond in Bella's hoofd en hart...
628
01:11:17,622 --> 01:11:19,248
...als lichten in een storm.
629
01:11:21,918 --> 01:11:24,336
Je leest alleen nog maar.
630
01:11:24,879 --> 01:11:28,424
Je begint dat schattige
taalgebruik kwijt te raken.
631
01:11:28,591 --> 01:11:31,678
Ik ben een veranderlijkend
feest. Net als iedereen.
632
01:11:31,844 --> 01:11:34,681
Blijkbaar, volgens Emerson,
maar niet volgens Harry.
633
01:11:34,847 --> 01:11:36,140
Kom. Ga gewoon mee.
634
01:11:37,767 --> 01:11:39,435
Je staat in mijn zon.
635
01:11:39,601 --> 01:11:41,062
Wat?
636
01:12:19,850 --> 01:12:20,809
Kom.
637
01:12:22,560 --> 01:12:24,354
Ik heb het druk met drinken.
638
01:12:28,191 --> 01:12:30,193
Met verliezen.
639
01:13:09,481 --> 01:13:11,066
Ik moet naar Martha.
640
01:13:12,817 --> 01:13:14,069
Martha.
641
01:13:15,029 --> 01:13:16,571
Zij is het probleem.
642
01:13:17,114 --> 01:13:20,825
Ik gooi die geparfurmeerde
zak vlees overboord.
643
01:13:21,910 --> 01:13:23,036
Ik daag je uit.
644
01:13:33,463 --> 01:13:34,923
Martha.
645
01:13:36,049 --> 01:13:37,383
Waar is ze?
646
01:13:37,551 --> 01:13:40,679
Waar ben je, verdomme? Waar is ze?
647
01:13:41,638 --> 01:13:44,515
- Waar ga jij naartoe?
- Zij gaat overboord.
648
01:13:44,683 --> 01:13:48,061
Geweldig. Nooit gedacht
dat ik vermoord zou worden.
649
01:13:48,227 --> 01:13:49,228
Dramatisch, hoor.
650
01:13:49,813 --> 01:13:52,648
Ze vindt het geen punt.
Sorry dat ik je in de weg sta.
651
01:13:57,653 --> 01:13:59,863
Spannend.
652
01:14:17,756 --> 01:14:19,216
Ik ga naar de bar.
653
01:14:53,040 --> 01:14:55,668
Je hebt me aan het denken, overpeinzen...
654
01:14:56,544 --> 01:14:59,381
...en overwegen gezet
over ideeën die verkeerd...
655
01:14:59,547 --> 01:15:04,594
...fout en absurd irritant
zijn, en nu kan ik niet slapen.
656
01:15:04,761 --> 01:15:05,887
Dus...
657
01:15:07,764 --> 01:15:09,891
Je zegt dat iedereen wreed is.
658
01:15:10,057 --> 01:15:13,853
En ik ontken het, verwerp
het en zeg dat het niet zo is.
659
01:15:15,104 --> 01:15:19,817
Maar bij Duncan borrelt de
wreedheid gewoon in me op.
660
01:15:20,234 --> 01:15:21,736
Dat getuigt van goed inzicht.
661
01:15:22,737 --> 01:15:24,238
Hij is een mooie sufkop.
662
01:15:24,405 --> 01:15:25,364
Nee.
663
01:15:26,032 --> 01:15:27,658
Ik wil niet wreed zijn.
664
01:15:28,742 --> 01:15:31,495
Dat aspect van mezelf moet ik verbeteren.
665
01:15:31,662 --> 01:15:34,873
Je kent de wereld
niet. En je vreest haar.
666
01:15:37,293 --> 01:15:38,877
Ik vrees haar niet.
667
01:15:39,295 --> 01:15:42,923
Wil je zien hoe de wereld
echt is? Ik laat het je zien.
668
01:15:43,674 --> 01:15:44,591
Ja.
669
01:15:45,301 --> 01:15:46,302
Natuurlijk.
670
01:16:20,835 --> 01:16:24,880
ALEXANDRIË
671
01:16:33,222 --> 01:16:34,223
Hoor je dat?
672
01:16:37,852 --> 01:16:38,853
Wat is dat?
673
01:17:00,290 --> 01:17:01,791
Een hoop dode baby's.
674
01:17:02,792 --> 01:17:04,003
Het is er vast heet.
675
01:17:05,754 --> 01:17:07,172
We moeten ze helpen.
676
01:17:08,257 --> 01:17:09,591
Hoe dan?
677
01:17:12,469 --> 01:17:13,762
Als we naar beneden gaan...
678
01:17:13,928 --> 01:17:17,432
...zullen ze ons vastbinden,
beroven en verkrachten. Terecht.
679
01:17:17,599 --> 01:17:19,768
En als zij hier waren en wij daar...
680
01:17:20,394 --> 01:17:21,770
...dan deden wij dat ook.
681
01:17:26,315 --> 01:17:27,150
Bella.
682
01:19:13,712 --> 01:19:17,299
- We vertrekken.
- Maar ik moet terug.
683
01:19:18,092 --> 01:19:23,597
Ik moet dit geld aan de armen bij
het hotel in de sloppenwijk geven.
684
01:19:24,848 --> 01:19:26,267
Wij blijven aan wal.
685
01:19:27,226 --> 01:19:30,228
- Wij doen het wel voor u.
- Echt?
686
01:19:30,437 --> 01:19:33,399
Natuurlijk. Wat gul van u.
687
01:19:33,982 --> 01:19:36,777
- Ze hebben geld nodig.
- Wie niet?
688
01:19:42,448 --> 01:19:43,491
Bedankt.
689
01:20:00,675 --> 01:20:05,096
Jij. Ga de kapitein halen. We
moeten die dief vinden. Bella.
690
01:20:06,931 --> 01:20:07,973
We zijn beroofd.
691
01:20:08,849 --> 01:20:10,100
Ik had gewonnen.
692
01:20:10,268 --> 01:20:13,354
Dik gewonnen. Meer dan ooit.
693
01:20:13,521 --> 01:20:17,567
- En nu is het verdwenen.
- Je bent niet beroofd.
694
01:20:17,733 --> 01:20:19,569
- Ik heb het gepakt.
- Waarvoor?
695
01:20:20,152 --> 01:20:21,195
Ik heb het gepakt.
696
01:20:23,113 --> 01:20:24,406
Wat ben ik moe.
697
01:20:26,408 --> 01:20:28,744
Of misschien is alleen mijn psyche moe.
698
01:20:29,620 --> 01:20:35,250
Mijn ziel is geknikt, vertrapt,
geplet, Duncan Wedderburn...
699
01:20:36,043 --> 01:20:37,627
...door wat ik heb gezien.
700
01:20:40,797 --> 01:20:44,259
- Dus de kapitein is niet nodig?
- Rot op voor ik je tanden breek.
701
01:20:45,719 --> 01:20:46,886
Zeker.
702
01:20:50,557 --> 01:20:53,893
Waar is het? Je hebt het veilig verstopt.
703
01:20:54,060 --> 01:20:57,439
Ik liet het dronken
rondslingeren. Wat een opluchting.
704
01:20:58,106 --> 01:20:59,858
Ik heb het niet verstopt.
705
01:21:00,650 --> 01:21:04,028
Ik heb het aan die armen gegeven.
706
01:21:04,613 --> 01:21:09,951
Geld en de schaarsheid
ervan zijn een ziekte op zich.
707
01:21:11,369 --> 01:21:15,539
Wie ben ik om op een
veren bed te liggen...
708
01:21:16,750 --> 01:21:20,253
...terwijl er dode baby's
in een greppel liggen?
709
01:21:22,213 --> 01:21:23,256
Duncan.
710
01:21:25,008 --> 01:21:26,843
Wat heb je gedaan?
711
01:21:28,469 --> 01:21:31,514
Ik verwacht een knuffel als troost.
712
01:21:32,390 --> 01:21:33,224
Jij...
713
01:21:33,432 --> 01:21:36,018
Ik wil de wereld iets kunnen bieden.
714
01:21:36,977 --> 01:21:38,479
Maar ik heb niks.
715
01:21:39,772 --> 01:21:40,981
Alleen wat geld.
716
01:21:42,650 --> 01:21:45,736
Bella Baxter heeft geen goede dag.
717
01:21:46,820 --> 01:21:50,115
Waar is mijn geld, verdomme?
718
01:21:50,282 --> 01:21:54,327
Dat heb ik je net verteld. Ik
heb het aan de armen gegeven.
719
01:21:55,788 --> 01:21:58,040
Ik had je toch verteld om op te rotten?
720
01:21:59,374 --> 01:22:03,671
De steward zegt dat u wellicht te weinig
geld hebt om uw rekening te betalen.
721
01:22:04,337 --> 01:22:06,089
- Ik...
- Dat kan wel kloppen.
722
01:22:06,965 --> 01:22:08,926
Ik heb twee aardige mannen gevraagd...
723
01:22:09,968 --> 01:22:13,263
...om het aan de
sloppenwijkarmen te geven.
724
01:22:13,889 --> 01:22:16,058
U gaat in de volgende haven aan wal...
725
01:22:16,224 --> 01:22:18,351
...en eet verder wat de bemanning eet.
726
01:22:18,518 --> 01:22:20,395
- Goedenavond.
- Hoe durf je?
727
01:22:31,573 --> 01:22:35,034
'Dode, blinde baby's...
728
01:22:36,494 --> 01:22:37,829
Harry gebeten.
729
01:22:39,664 --> 01:22:41,332
Mijn mond...
730
01:22:41,499 --> 01:22:44,919
...zat vol bloed.'
731
01:22:46,253 --> 01:22:47,379
Arme Bella.
732
01:22:49,215 --> 01:22:50,424
Ze is een wrak.
733
01:22:55,679 --> 01:22:57,431
- Hoe gaat het met je hand?
- Goed.
734
01:22:57,974 --> 01:23:00,892
- Het spijt me.
- Je wilde me helpen het te begrijpen.
735
01:23:01,060 --> 01:23:03,604
Nee. Ik wilde je pijn doen.
736
01:23:04,813 --> 01:23:08,859
Ik kon er niet tegen om dat
domme, mooie geluk in je te zien.
737
01:23:09,360 --> 01:23:10,611
Dat was wreed van me.
738
01:23:11,278 --> 01:23:15,156
Mij spijt het niet. Als ik de
wereld ken, kan ik die verbeteren.
739
01:23:15,324 --> 01:23:16,450
Dat kun je niet.
740
01:23:16,950 --> 01:23:18,369
Dat is het punt juist.
741
01:23:18,994 --> 01:23:23,331
Accepteer de leugen van godsdienst,
het socialisme of het kapitalisme niet.
742
01:23:23,790 --> 01:23:25,375
De mensheid is gedoemd.
743
01:23:25,626 --> 01:23:29,212
Wees je daarvan bewust. Hoop
kun je breken. Realisme niet.
744
01:23:29,713 --> 01:23:31,422
Bescherm jezelf met de waarheid.
745
01:23:33,216 --> 01:23:35,343
Ik weet nu wat je bent, Harry.
746
01:23:35,510 --> 01:23:38,596
Een gebroken jongetje dat de pijn
van de wereld niet kan verdragen.
747
01:23:40,515 --> 01:23:41,641
Dat zou kunnen.
748
01:23:50,858 --> 01:23:53,903
Vaarwel, Harry. In Marseille
worden we eraf gegooid.
749
01:23:54,737 --> 01:23:58,324
- Waarom blijf je bij hem?
- Ik denk altijd dat het beter wordt.
750
01:24:00,243 --> 01:24:01,369
Natuurlijk.
751
01:24:11,921 --> 01:24:17,677
PARIJS
752
01:24:17,843 --> 01:24:20,512
Ik hoorde dat Parijs zo mooi is.
753
01:24:23,766 --> 01:24:26,435
Ik trap die rothond van je dood.
754
01:24:29,854 --> 01:24:33,025
Zit ik verdomme zonder geld in Parijs.
755
01:24:33,483 --> 01:24:36,403
- Wat stel jij voor dat we doen?
- Ik regel een hotel.
756
01:24:36,570 --> 01:24:39,823
- Maak je niet druk.
- Hoe? We hebben geen geld.
757
01:24:41,700 --> 01:24:45,370
Is dit geen interessant
experiment? We hebben niks.
758
01:24:45,995 --> 01:24:47,872
- Waar moeten we van leven?
- Geen idee.
759
01:24:48,039 --> 01:24:51,585
Precies. Dat is het experiment.
Wij zijn nu de armen.
760
01:24:52,794 --> 01:24:55,171
Dit hebben veel avonturiers meegemaakt.
761
01:24:55,755 --> 01:25:00,259
- Robinson Crusoe bijvoorbeeld.
- Egoïstische, onbezonnen, achteloze trut.
762
01:25:00,509 --> 01:25:02,679
Ik ben niet onbezonnen.
763
01:25:03,304 --> 01:25:04,723
Ook al is mijn vermogen...
764
01:25:04,889 --> 01:25:09,768
...om na te denken over de logische
afloop, niet mijn sterkste kant...
765
01:25:10,186 --> 01:25:12,230
...toch heb ik die arme mensen geholpen.
766
01:25:12,646 --> 01:25:15,316
Ik heb ons te gronde
gericht, zoals je net zei...
767
01:25:15,858 --> 01:25:18,152
...maar mijn bedoelingen waren goed.
768
01:25:18,319 --> 01:25:20,404
Hou toch je kop.
769
01:25:21,280 --> 01:25:22,656
Ik regel een hotel.
770
01:25:27,995 --> 01:25:29,413
Goedemiddag, mevrouw.
771
01:25:29,580 --> 01:25:32,750
Hallo, verse, mooie Engelse roos.
772
01:25:33,709 --> 01:25:34,752
Is dit een hotel?
773
01:25:34,960 --> 01:25:37,755
We hebben kamers. Zoek je werk?
774
01:25:37,921 --> 01:25:41,216
- Hoeveel kost een kamer?
- Ik reken jou 10 frank per uur...
775
01:25:41,383 --> 01:25:44,720
...en jij hen 30. Iedereen blij.
776
01:25:45,345 --> 01:25:46,346
Begrepen.
777
01:25:46,847 --> 01:25:49,432
Monsieur Chapelle.
Rechtstreeks uit Londen.
778
01:25:58,191 --> 01:25:59,401
Loop maar met hem mee.
779
01:25:59,859 --> 01:26:01,403
Ik snap het niet.
780
01:26:01,569 --> 01:26:04,572
Ben je hier niet om te werken? Kom op.
781
01:26:04,739 --> 01:26:08,743
Deel het bed met hem, laat je
palen en het geld stroomt binnen.
782
01:26:08,910 --> 01:26:12,038
Op die manier. En
daar betaalt hij me voor?
783
01:26:12,539 --> 01:26:13,540
Ja.
784
01:26:14,081 --> 01:26:17,794
Als je geld nodig hebt,
is dit de snelste manier.
785
01:26:18,795 --> 01:26:21,673
Ik ben nog nooit gepaald
door een andere man...
786
01:26:22,339 --> 01:26:24,091
...maar heb er wel aan gedacht.
787
01:26:24,717 --> 01:26:26,135
En ik heb geld nodig.
788
01:26:27,554 --> 01:26:31,015
Het is een samenloop
van omstandigheden...
789
01:26:31,182 --> 01:26:33,184
...die ik bijna als het lot zou zien.
790
01:26:33,643 --> 01:26:34,977
We doen het.
791
01:26:37,646 --> 01:26:38,898
Kamer 16.
792
01:27:16,643 --> 01:27:17,769
Hoe heet je?
793
01:27:25,819 --> 01:27:26,987
Geheimzinnig.
794
01:27:54,764 --> 01:27:56,390
Wil je me eerst stimuleren...
795
01:28:29,506 --> 01:28:30,340
Goedendag, meneer.
796
01:28:30,799 --> 01:28:32,258
Éclair au chocolat?
797
01:28:33,635 --> 01:28:36,179
Ik heb wat geld en wat inzicht gekregen.
798
01:28:37,055 --> 01:28:38,097
Heb je het gestolen?
799
01:28:38,515 --> 01:28:41,309
Jij zei altijd dat je de beste
bedman ter wereld bent...
800
01:28:41,518 --> 01:28:45,313
...en ik kende er verder geen,
dus ik wist niet of het waar was.
801
01:28:45,855 --> 01:28:47,065
Maar nu wel.
802
01:28:47,691 --> 01:28:48,942
Hij was heel slecht...
803
01:28:49,400 --> 01:28:52,528
...en maakte goddeloze
geluiden toen hij in me stootte.
804
01:28:52,695 --> 01:28:56,240
Hij hield het maar drie stoten
vol, Duncan Wedderburn.
805
01:28:56,449 --> 01:28:59,868
Ik onderdrukte mijn
lach uit beschavelijkheid.
806
01:29:00,036 --> 01:29:02,080
Ik nam zijn geld aan en bedankte hem.
807
01:29:02,246 --> 01:29:05,958
Ik lachte toen ik deze soesjes ging
kopen en dacht met liefde terug...
808
01:29:06,834 --> 01:29:09,462
...aan onze zweterige nachten samen.
809
01:29:11,046 --> 01:29:12,673
Heb je geneukt voor geld?
810
01:29:12,840 --> 01:29:14,383
En als experiment.
811
01:29:15,217 --> 01:29:19,304
Het is goed voor onze relatie,
want nu ben ik blijer met jou.
812
01:29:19,472 --> 01:29:23,183
Ik was niet blij met je gehuil
en je gescheld de laatste tijd.
813
01:29:25,018 --> 01:29:27,563
Je bent een monster. En een hoer.
814
01:29:27,730 --> 01:29:30,941
Een demon die me
psychisch kapot wil maken.
815
01:29:31,108 --> 01:29:35,696
Die mijn piepkleine zonden straft
door me volledig te verwoesten.
816
01:29:35,863 --> 01:29:38,656
Die niks heel laat van mijn hart.
817
01:29:38,824 --> 01:29:40,742
Je bent door en door lelijk.
818
01:29:42,244 --> 01:29:45,205
Dat laatste was misplaatst
en slaat nergens op...
819
01:29:45,372 --> 01:29:49,209
...want je odes aan mijn schoonheid
waren saai, maar constant.
820
01:29:49,792 --> 01:29:52,044
Heeft het simpele feit...
821
01:29:52,212 --> 01:29:55,882
...dat ik me liet berijden door
een vreemde, dat uitgewist?
822
01:29:58,218 --> 01:29:59,219
Verdomme.
823
01:29:59,386 --> 01:30:01,471
Je hebt gehoereerd.
824
01:30:01,971 --> 01:30:05,808
En nu zeg je zeker dat dat erg
is. Ik kan ook niks goed doen.
825
01:30:05,975 --> 01:30:08,686
Het is het ergste wat
je als vrouw kunt doen.
826
01:30:09,937 --> 01:30:11,898
We moeten nooit trouwen.
827
01:30:12,774 --> 01:30:15,026
Ik ben gebrekkig en ik experimenteer.
828
01:30:15,192 --> 01:30:17,987
Ik heb een man nodig die
wat vergevingsgezinder is.
829
01:30:18,612 --> 01:30:19,947
Teef.
830
01:30:20,114 --> 01:30:23,951
En ik zie nu dat je dat niet bent.
Ons avontuur is duidelijk voorbij.
831
01:30:24,576 --> 01:30:26,578
Ik koop een ticket naar Londen voor je.
832
01:30:27,038 --> 01:30:30,207
Had je al die tijd geld?
833
01:30:30,374 --> 01:30:31,625
Het is Gods geld.
834
01:30:32,668 --> 01:30:36,213
- Voor noodgevallen.
- Dit is verdomme al weken een noodgeval.
835
01:30:36,380 --> 01:30:40,301
Ik heb al die tijd geloofd dat
je er wat op zou verzinnen.
836
01:30:40,759 --> 01:30:44,054
Maar nu zie ik dat ik het mis
had en dat er iets kapot is in je.
837
01:30:44,221 --> 01:30:46,432
Dat heb jij kapotgemaakt.
838
01:30:46,598 --> 01:30:48,809
Dit gesprek zit muurvast.
839
01:30:48,975 --> 01:30:51,395
Teef.
840
01:30:57,609 --> 01:30:59,945
Madam Swiney, ik heb
mijn situatie overdacht.
841
01:31:00,111 --> 01:31:01,697
Ik heb seks en geld nodig.
842
01:31:02,113 --> 01:31:03,406
Ik kan een minnaar nemen.
843
01:31:03,573 --> 01:31:07,577
Nog een Wedderburn die me
onderhoudt, maar veel aandacht nodig heeft.
844
01:31:07,744 --> 01:31:09,454
Of ik doe het 20 minuten per keer.
845
01:31:09,620 --> 01:31:13,083
Dan kan ik de rest van de
dag de wereld leren verbeteren.
846
01:31:13,624 --> 01:31:15,961
Daarom zoek ik werk...
847
01:31:16,127 --> 01:31:19,047
...in je muf ruikende
vestiging van vrolijke hoererij.
848
01:31:19,214 --> 01:31:22,175
Een vrouw die de koers
naar haar vrijheid uitstippelt.
849
01:31:22,925 --> 01:31:24,385
Geweldig.
850
01:31:25,178 --> 01:31:26,179
Kom mee.
851
01:31:29,724 --> 01:31:31,934
Monsieur Saveur.
852
01:31:33,686 --> 01:31:34,729
Een filet mignon.
853
01:31:35,312 --> 01:31:37,272
De beste kwaliteit.
854
01:31:50,285 --> 01:31:51,578
Bella.
855
01:31:53,372 --> 01:31:56,083
Zeg 'formidable' als
hij klaar is. Huisregels.
856
01:32:25,069 --> 01:32:26,613
Stink jij zo?
857
01:33:01,439 --> 01:33:02,565
Formidable.
858
01:33:15,493 --> 01:33:16,662
Tegen de stank.
859
01:33:17,621 --> 01:33:19,622
En thee. Want thee is lekker.
860
01:33:23,710 --> 01:33:26,922
Het was bruut, maar vreemd
genoeg niet onaangenaam.
861
01:33:31,009 --> 01:33:32,052
Pamflet.
862
01:33:33,345 --> 01:33:34,512
- Lees het.
- Wat is dat?
863
01:33:35,763 --> 01:33:39,392
Iemand die de wereld wil veranderen.
Hem beter maken. Een betere wereld.
864
01:33:40,435 --> 01:33:42,187
Dan ben ik dat ook.
865
01:33:53,280 --> 01:33:54,156
Madam Swiney.
866
01:33:54,532 --> 01:33:56,242
Deze opstelling...
867
01:33:56,408 --> 01:34:00,037
Moet ik echt met een man
naar boven van wie ik walg...
868
01:34:00,204 --> 01:34:03,875
...en dan verdrietig worden
als hij me heftig bespringt?
869
01:34:04,041 --> 01:34:06,460
Zo gaat dat nu eenmaal, lieverd.
870
01:34:09,546 --> 01:34:13,342
Wat ben je mooi. Het doet je
goed om genaaid te worden.
871
01:34:14,218 --> 01:34:15,261
Misschien wel.
872
01:34:20,141 --> 01:34:22,518
Laat je de vrouwen niet liever kiezen?
873
01:34:22,934 --> 01:34:25,479
Dat is een teken dat ze je willen.
874
01:34:26,355 --> 01:34:30,150
Dan heb je niet het gevoel dat ze
van je walgen als je ze bespringt.
875
01:34:34,029 --> 01:34:36,990
Bella is nieuw en heeft misschien
een psychische aandoening.
876
01:34:41,077 --> 01:34:42,621
Zoals God, mijn vader, zegt:
877
01:34:42,954 --> 01:34:45,666
Het gaat alleen zo tot we
een andere manier vinden...
878
01:34:45,832 --> 01:34:48,543
...en dat wordt de manier
tot we een andere vinden...
879
01:34:48,710 --> 01:34:50,796
...tot de wereld niet meer plat is...
880
01:34:50,962 --> 01:34:54,049
...elektriciteit de nacht verlicht
en schoenen veterloos zijn.
881
01:34:55,258 --> 01:34:56,968
Als socialist ben ik het daarmee eens.
882
01:34:58,094 --> 01:35:00,596
Toinette. Wat heb je
toch een gladde tong.
883
01:35:01,139 --> 01:35:04,017
Monsieur Mersault mag
er gratis van genieten.
884
01:35:04,559 --> 01:35:09,314
Vooruit, ga maar. Bella, loop
even mee naar mijn kantoor.
885
01:35:11,399 --> 01:35:14,109
Je oorlellen zijn echt om op te vreten.
886
01:35:15,194 --> 01:35:17,280
- Bedankt.
- Ik moet...
887
01:35:21,075 --> 01:35:23,035
Het spijt me. Je bloedt.
888
01:35:23,869 --> 01:35:24,954
Hier.
889
01:35:27,497 --> 01:35:31,794
Soms kan ik me niet bedwingen
als ik jeugdige schoonheid zie.
890
01:35:31,961 --> 01:35:33,462
Want op een dag...
891
01:35:33,628 --> 01:35:36,631
...ben je nog maar een
rimpelig, oud omhulsel.
892
01:35:36,799 --> 01:35:41,220
Dan wil niemand voor je betalen.
Ze willen je zelfs niet gratis.
893
01:35:41,720 --> 01:35:44,556
Toch zouden we gelukkiger
zijn als we konden kiezen.
894
01:35:44,723 --> 01:35:46,183
Een idealist.
895
01:35:46,350 --> 01:35:50,437
Net als ik. Wat ben je toch aandoenlijk.
896
01:35:50,604 --> 01:35:54,858
Maar soms moeten we toegeven
aan de eisen van de wereld.
897
01:35:55,024 --> 01:35:56,817
Ermee worstelen, ze proberen te verslaan.
898
01:35:56,818 --> 01:35:59,111
- Dus jij vindt dat ook?
- Natuurlijk.
899
01:35:59,112 --> 01:36:03,492
Maar sommige mannen vinden
het geil dat je het niet fijn vindt.
900
01:36:03,658 --> 01:36:04,534
Wat?
901
01:36:06,244 --> 01:36:09,288
- Dat is...
- Ziek. Maar goed voor de zaken.
902
01:36:09,914 --> 01:36:11,165
Loop even mee.
903
01:36:16,170 --> 01:36:17,588
Mijn kleinkind.
904
01:36:18,381 --> 01:36:21,675
Ziek en zwak. Ze heeft
veel medische zorg nodig.
905
01:36:21,843 --> 01:36:26,514
Als ik jullie de keuze geef,
breng ik mijn zaak in gevaar.
906
01:36:26,680 --> 01:36:30,934
- En haar leven. Wil je dat, Bella?
- Natuurlijk niet.
907
01:36:30,935 --> 01:36:32,811
Nee? Wat lief van je.
908
01:36:34,938 --> 01:36:36,649
Ik dacht dat je me ging bijten.
909
01:36:38,526 --> 01:36:39,860
We moeten werken.
910
01:36:40,694 --> 01:36:42,988
Geld verdienen.
911
01:36:43,155 --> 01:36:46,492
Maar we moeten vooral alles ervaren.
912
01:36:46,659 --> 01:36:51,204
Niet alleen het goede, maar ook
vernedering, afgrijzen, verdriet...
913
01:36:51,372 --> 01:36:53,832
Dat maakt ons heel.
914
01:36:53,999 --> 01:36:58,587
Dan zijn we complexe mensen
en geen onervaren kinderen meer.
915
01:36:59,963 --> 01:37:01,715
Dan leren we de wereld kennen.
916
01:37:02,800 --> 01:37:07,095
En als we die kennen,
dan ligt die aan onze voeten.
917
01:37:08,138 --> 01:37:09,264
Dat wil ik.
918
01:37:09,932 --> 01:37:11,391
Goed.
919
01:37:11,558 --> 01:37:16,354
Ga met iemand neuken
en breng me 10 frank.
920
01:37:20,150 --> 01:37:22,527
Laten we eerst een korte quiz doen.
921
01:37:23,361 --> 01:37:24,237
Een quiz?
922
01:37:25,029 --> 01:37:26,823
Vertel me een jeugdherinnering.
923
01:37:29,659 --> 01:37:31,243
Dan vertel ik een mop.
924
01:37:32,537 --> 01:37:34,163
Dan ruik ik even aan je...
925
01:37:34,331 --> 01:37:37,500
...en als het nodig is,
gebruik ik wat lavendelolie.
926
01:37:37,667 --> 01:37:42,254
Dat maakt de hele ervaring
beter. Dan wordt die formidable.
927
01:37:45,466 --> 01:37:48,635
Non, ik vertel de
mop. Jij de herinnering.
928
01:37:58,854 --> 01:38:02,941
Als kind ben je in Griekenland
van je fiets gevallen?
929
01:38:09,615 --> 01:38:11,367
Bloed. Op mijn been.
930
01:38:15,454 --> 01:38:16,455
Genot?
931
01:38:16,622 --> 01:38:18,206
Je genoot van het bloed.
932
01:38:19,666 --> 01:38:20,751
Klop, klop.
933
01:38:24,170 --> 01:38:25,421
Wijn je te ontmoeten.
934
01:38:36,141 --> 01:38:37,225
Je kent hem.
935
01:38:41,562 --> 01:38:42,856
Je stinkt niet.
936
01:38:43,023 --> 01:38:43,940
Laten we neuken.
937
01:39:29,526 --> 01:39:31,946
God heeft je een gave gegeven.
938
01:40:12,735 --> 01:40:14,820
Heel onelegant werk.
939
01:40:14,988 --> 01:40:16,822
Doe je dit als je heimwee hebt?
940
01:40:32,004 --> 01:40:32,880
Wat wil je?
941
01:40:33,046 --> 01:40:35,924
Mijn zonen moeten
seksuele voorlichting krijgen.
942
01:40:37,551 --> 01:40:38,636
Ik doe het voor.
943
01:40:39,470 --> 01:40:40,428
Juist.
944
01:40:48,228 --> 01:40:49,187
Soms.
945
01:41:03,826 --> 01:41:05,995
Moet ik gaan liggen? Vooroverbuigen?
946
01:41:06,329 --> 01:41:07,789
Laten we simpel beginnen.
947
01:41:42,781 --> 01:41:46,077
Ik help de zaak een handje
met een vinger in de kont.
948
01:41:46,243 --> 01:41:48,287
Of door hem licht te wurgen.
949
01:42:16,147 --> 01:42:17,482
Ga naar huis.
950
01:42:27,700 --> 01:42:29,535
Madam Swiney had gelijk.
951
01:42:29,702 --> 01:42:32,455
Ik ontdek aspecten van
mezelf die ik nog niet kende.
952
01:42:32,622 --> 01:42:34,165
Zo kun je het bekijken.
953
01:42:34,915 --> 01:42:38,169
Al die verschillende
verlangens zijn fascinerend.
954
01:42:38,336 --> 01:42:39,254
Heb je die man gehad...
955
01:42:39,255 --> 01:42:41,964
...die ananas in je mond
steekt en je met stof bedekt?
956
01:42:45,843 --> 01:42:47,470
Ik kan je al bijna vergeven.
957
01:42:47,637 --> 01:42:51,599
Ik heb de terugreis geboekt en
moeder maakt ons huwelijksbed op.
958
01:42:52,725 --> 01:42:56,020
Heb je die man met die
haken geneukt? Ja, hè?
959
01:42:56,854 --> 01:43:01,275
- Ik heb hem verrot geslagen.
- Duncan. Ik dacht dat je weg was.
960
01:43:01,525 --> 01:43:05,362
Op weg naar het schip moest
ik braken, dus ik kom je redden.
961
01:43:05,529 --> 01:43:06,739
Hallo, Duncan.
962
01:43:10,034 --> 01:43:12,786
Ga naar huis. Onze tijd samen is voorbij.
963
01:43:13,037 --> 01:43:16,415
Je maakt geen gevoelens los.
Alleen de vraag wat ik ooit in je zag.
964
01:43:17,332 --> 01:43:19,126
En we gaan naar een bijeenkomst.
965
01:43:21,920 --> 01:43:25,590
- Jullie zijn hoeren.
- We zijn ons eigen productiemiddel.
966
01:43:25,882 --> 01:43:26,966
Ga weg.
967
01:43:39,604 --> 01:43:40,522
Voet.
968
01:43:42,607 --> 01:43:44,943
- Verven, voet.
- Goed zo.
969
01:43:48,446 --> 01:43:50,824
De taal komt langzaam, maar wordt beter.
970
01:43:50,990 --> 01:43:53,076
- Verven, voet.
- Geniaal, hoor.
971
01:43:54,035 --> 01:43:55,912
Wees niet zo wreed tegen haar.
972
01:43:56,079 --> 01:43:59,665
Met Bella maakte ik de fout
om gevoelens toe te laten.
973
01:44:00,458 --> 01:44:04,087
Voor haar voel ik niks.
Hetzelfde als voor de kippenhond.
974
01:44:04,253 --> 01:44:05,171
Voet.
975
01:44:05,338 --> 01:44:07,256
Het is beter zo.
976
01:44:07,423 --> 01:44:10,426
En nu snap ik mijn vaders
koele houding wat beter.
977
01:44:10,593 --> 01:44:13,221
Het was noodzakelijk voor de wetenschap.
978
01:44:13,387 --> 01:44:14,513
Jezusmina.
979
01:44:14,722 --> 01:44:18,684
- Voet.
- Dat begrijp je toch niet, dorpsarts.
980
01:44:19,893 --> 01:44:22,396
Je moet me trouwens opereren.
981
01:44:22,855 --> 01:44:25,107
Zal ik u een kloppend hart geven?
982
01:44:26,024 --> 01:44:29,361
Als je daar de tijd
voor hebt terwijl je...
983
01:44:31,446 --> 01:44:32,530
...dit verwijdert.
984
01:44:49,881 --> 01:44:52,592
Ik verwijder een paar
cysten rond de tumor.
985
01:44:52,759 --> 01:44:55,303
Hoeft niet. Naai me maar dicht.
986
01:44:56,137 --> 01:44:58,723
Het is uitgezaaid. Ik zie poliepen.
987
01:45:01,893 --> 01:45:03,185
Ik ga dood.
988
01:45:03,353 --> 01:45:05,688
Hoe vertel je je patiënt dat, hè?
989
01:45:06,523 --> 01:45:07,524
Baxter...
990
01:45:07,690 --> 01:45:10,735
Niet huilen. Straks krijg
ik nog bloedvergiftiging.
991
01:45:11,443 --> 01:45:13,863
Stil nou maar. En naai me dicht.
992
01:45:15,489 --> 01:45:16,866
Zoek haar.
993
01:45:22,288 --> 01:45:23,873
Ik ben gesloten.
994
01:45:31,047 --> 01:45:32,923
Warme chocolademelk, lieverd.
995
01:45:33,090 --> 01:45:35,176
En pain au chocolat.
996
01:45:43,559 --> 01:45:44,643
Jij bent mijn favoriet.
997
01:45:46,978 --> 01:45:49,606
Dat hoor ik je tegen
de anderen ook zeggen.
998
01:45:49,773 --> 01:45:53,193
We zijn een machine die je
complimentjes en chocolade voert.
999
01:45:53,359 --> 01:45:55,779
Jullie zijn mijn kinderen.
Ik voer jullie liefde.
1000
01:46:02,160 --> 01:46:05,121
Er is iets vreselijks gebeurd, Swiney.
1001
01:46:05,747 --> 01:46:07,707
Ik voel bijna niks meer.
1002
01:46:09,084 --> 01:46:12,336
Mijn empathie verandert
langzaam in iets wat ik...
1003
01:46:12,337 --> 01:46:14,630
...minachting en woede zou noemen.
1004
01:46:14,880 --> 01:46:16,632
Geweldig nieuws.
1005
01:46:16,799 --> 01:46:17,633
O, ja?
1006
01:46:20,720 --> 01:46:22,763
Dit is je duistere periode...
1007
01:46:23,639 --> 01:46:26,559
...voor de verlichting en de wijsheid.
1008
01:46:27,935 --> 01:46:29,770
Daar moet je je doorheen slaan.
1009
01:46:30,563 --> 01:46:32,147
Als dit achter je ligt...
1010
01:46:32,815 --> 01:46:36,777
...zul je hier dankbaar voor
zijn, maar je moet hier doorheen.
1011
01:46:36,986 --> 01:46:38,028
Ik snap het.
1012
01:47:54,019 --> 01:47:55,438
Je hebt een babylitteken.
1013
01:47:58,441 --> 01:47:59,733
De mijne is bij ma maman.
1014
01:48:02,027 --> 01:48:03,195
Ik heb geen kind.
1015
01:48:04,530 --> 01:48:06,699
Dit is van een ongeluk.
1016
01:48:06,865 --> 01:48:09,284
Maar dat denken wel meer mensen.
1017
01:48:09,452 --> 01:48:12,663
- Waarom lieg je?
- Ik lieg niet.
1018
01:48:13,413 --> 01:48:15,165
Godwin heeft het me zelf verteld.
1019
01:48:33,100 --> 01:48:34,226
Wedderburn.
1020
01:48:59,250 --> 01:49:00,376
Goedendag.
1021
01:49:04,964 --> 01:49:06,799
Je hebt Godwin Baxter geschreven.
1022
01:49:07,133 --> 01:49:09,426
Hij heeft een demon
op de wereld losgelaten.
1023
01:49:09,593 --> 01:49:13,014
De duivel in een verleidelijk,
onverzadigbaar lichaam...
1024
01:49:13,180 --> 01:49:16,183
...en met een geest die
mensen uit elkaar rijt...
1025
01:49:16,350 --> 01:49:19,895
...als een bloederige lappenpop
uit de reet van een olifant.
1026
01:49:20,062 --> 01:49:20,896
Bella.
1027
01:49:21,563 --> 01:49:23,774
- Waar is ze?
- Wie ben jij?
1028
01:49:23,940 --> 01:49:25,609
Haar verloofde.
1029
01:49:29,780 --> 01:49:32,491
Het is duidelijk niet goed
afgelopen tussen jullie.
1030
01:49:32,658 --> 01:49:33,700
Niet?
1031
01:49:34,493 --> 01:49:35,827
Ze heeft me kapotgemaakt.
1032
01:49:35,994 --> 01:49:39,831
We bepalen allemaal
onze eigen koers, dus...
1033
01:49:39,998 --> 01:49:43,209
Je staat me niet aan.
Wat je zegt, ook niet.
1034
01:49:43,376 --> 01:49:46,838
Godwin Baxter wist het. Hij
heeft haar op me losgelaten.
1035
01:49:47,005 --> 01:49:47,881
Me in de val gelokt.
1036
01:49:49,883 --> 01:49:50,717
Waar is ze?
1037
01:49:50,718 --> 01:49:53,719
Ik wens haar mijn
ergste vijand nog niet toe.
1038
01:49:55,513 --> 01:49:58,183
Ik behoed je voor haar.
1039
01:50:11,821 --> 01:50:14,156
Sorry voor de uitbarsting.
Zeg het gewoon.
1040
01:50:14,324 --> 01:50:16,033
Het doet geen pijn.
1041
01:50:16,200 --> 01:50:18,453
Ik heb geen ingewanden.
1042
01:50:18,619 --> 01:50:22,790
Ze heeft me uitgehold.
Mijn ziel. Mijn bankrekening.
1043
01:50:23,373 --> 01:50:25,835
Ik ben een insect. Een
huls. Zullen we zingen?
1044
01:50:28,337 --> 01:50:29,254
Het doet...
1045
01:50:31,381 --> 01:50:32,800
Het doet geen pijn.
1046
01:50:34,927 --> 01:50:36,762
Ik wil dit niet doen.
1047
01:50:38,138 --> 01:50:39,181
Je dwingt me ertoe.
1048
01:50:39,389 --> 01:50:41,892
'We bepalen allemaal onze eigen koers.'
1049
01:50:42,059 --> 01:50:44,853
Kutterige kuthufter.
1050
01:50:45,270 --> 01:50:48,148
Alsjeblieft. Ik vraag het
je zo beleefd mogelijk.
1051
01:50:48,315 --> 01:50:50,150
Waar is ze?
1052
01:51:08,543 --> 01:51:11,295
RIP BINNENKORT KOM
1053
01:51:13,089 --> 01:51:17,135
LONDEN
1054
01:51:46,497 --> 01:51:48,248
De hoer is thuis.
1055
01:51:53,421 --> 01:51:55,714
- God?
- Bella.
1056
01:51:55,881 --> 01:51:57,340
Max schreef me.
1057
01:51:57,508 --> 01:51:59,802
- Ben je ziek?
- Nee, ik ga dood.
1058
01:51:59,968 --> 01:52:03,764
Een subtiel verschil, maar
als arts neem ik het wel serieus.
1059
01:52:03,931 --> 01:52:05,640
Wat is het fijn om je te zien.
1060
01:52:05,808 --> 01:52:09,019
- Je kunt niet sterven.
- Volgens de empirische gegevens wel.
1061
01:52:10,395 --> 01:52:11,271
Ik heb je gemist.
1062
01:52:12,564 --> 01:52:15,483
Ik moet gaan liggen.
1063
01:52:21,698 --> 01:52:23,491
Ik breng niet alleen het zonnetje mee.
1064
01:52:25,076 --> 01:52:27,787
Ik breng ook boze ogen
en moeilijke vragen mee.
1065
01:52:29,497 --> 01:52:30,998
Zat er een baby in me?
1066
01:52:31,916 --> 01:52:33,167
En zo ja, waar is hij dan?
1067
01:52:33,335 --> 01:52:34,419
Oké.
1068
01:52:35,545 --> 01:52:39,256
Feitelijk ben je je baby.
1069
01:52:39,423 --> 01:52:44,136
En je bent ook je moeder.
En je bent het ook allebei niet.
1070
01:52:44,303 --> 01:52:47,932
Herinneringen blijven niet
hangen. Ervaringen ook niet.
1071
01:52:48,933 --> 01:52:51,018
Hoe bedoel je, ik ben moeder en dochter?
1072
01:53:09,161 --> 01:53:10,746
Je wist het, maar zei niks.
1073
01:53:10,912 --> 01:53:13,957
Het leek me niet verstandig.
1074
01:53:14,124 --> 01:53:17,043
- En je was te laf.
- Dat ook, ja.
1075
01:53:18,545 --> 01:53:20,088
Ik wilde bij je zijn...
1076
01:53:20,547 --> 01:53:22,883
...en wist niet of je het zou begrijpen.
1077
01:53:23,049 --> 01:53:27,846
En Baxter stond het niet toe. En het...
1078
01:53:31,141 --> 01:53:31,975
Het spijt me.
1079
01:53:57,082 --> 01:53:58,083
Wie is zij?
1080
01:53:58,251 --> 01:54:00,253
Bel-hoer.
1081
01:54:00,461 --> 01:54:02,547
Dus je hebt haar al verteld wie ik ben.
1082
01:54:02,713 --> 01:54:06,676
Deze mag ik wel. Zo is
het wel genoeg, Felicity...
1083
01:54:07,427 --> 01:54:08,302
Verdomme.
1084
01:54:09,845 --> 01:54:10,680
Nog eentje?
1085
01:54:11,556 --> 01:54:12,598
We misten je.
1086
01:54:12,973 --> 01:54:14,308
Monsters.
1087
01:54:16,101 --> 01:54:17,602
Godallejezus.
1088
01:54:17,770 --> 01:54:21,523
Bel-hoer.
1089
01:54:59,268 --> 01:55:02,188
Het is lastig als je iemand wilt slaan...
1090
01:55:02,355 --> 01:55:04,232
...die toch al veel pijn lijdt.
1091
01:55:04,398 --> 01:55:07,193
Dat is zeker een lastige kwestie.
1092
01:55:08,945 --> 01:55:12,907
Was je liever een grijze lap
vlees met een vishaak in je neus?
1093
01:55:13,074 --> 01:55:15,994
Het zou even goed voelen,
maar langer slecht, dus...
1094
01:55:17,453 --> 01:55:20,248
- Zat er echt een haak in mijn neus?
- Ja.
1095
01:55:22,458 --> 01:55:24,335
Dus ik ben jouw schepping...
1096
01:55:26,170 --> 01:55:27,213
...net als zij.
1097
01:55:27,380 --> 01:55:28,881
Jullie allebei niet.
1098
01:55:29,047 --> 01:55:33,677
Zij loopt hamerend en zingend
rond en dat komt niet door mij.
1099
01:55:34,302 --> 01:55:36,472
En ik heb je kaarten
en brieven gelezen...
1100
01:55:36,639 --> 01:55:40,058
...en je met verbazing tot
Bella Baxter zien uitgroeien.
1101
01:55:40,225 --> 01:55:43,937
Ik vind het leven fascinerend,
dus dat vergeef ik je...
1102
01:55:44,772 --> 01:55:47,024
...maar de leugens
eromheen zal ik altijd haten.
1103
01:55:47,983 --> 01:55:49,151
Ik begrijp het.
1104
01:55:54,614 --> 01:55:55,740
Fijn om je te zien.
1105
01:55:55,908 --> 01:55:57,200
Jou ook.
1106
01:55:58,660 --> 01:56:01,829
Woede, verwardheid en
hersendissonantie terzijde, ik heb je gemist.
1107
01:56:03,165 --> 01:56:06,834
Toen ik de formaldehyde
rook, wist ik wat ik wilde doen.
1108
01:56:09,546 --> 01:56:10,838
Ik wil arts worden.
1109
01:56:12,215 --> 01:56:14,301
Je mag mijn praktijk hebben.
1110
01:56:16,177 --> 01:56:17,470
Mijn vader zei ooit...
1111
01:56:18,721 --> 01:56:21,683
...dat je met mededogen moet snijden.
1112
01:56:21,849 --> 01:56:26,478
Hij was een idioot. Maar
het is geen slecht advies.
1113
01:56:29,649 --> 01:56:31,275
Hij heeft niet lang meer.
1114
01:56:32,318 --> 01:56:33,444
Ik weet het.
1115
01:56:34,821 --> 01:56:36,739
Je hebt het niet over
onze verloving gehad.
1116
01:56:38,574 --> 01:56:40,492
Je was nog heel jong.
1117
01:56:41,660 --> 01:56:42,954
Het is niet bindend.
1118
01:56:43,120 --> 01:56:46,123
Ik was in de ban van je en
Baxter maakte daar gebruik van.
1119
01:56:46,290 --> 01:56:48,042
Ben je dat nu niet meer?
1120
01:56:48,459 --> 01:56:51,295
Ik ben nog steeds in de ban van je.
1121
01:56:51,878 --> 01:56:53,339
Ik ben een hoer geweest.
1122
01:56:54,298 --> 01:56:56,592
Ik heb piemels in me gehad voor geld.
1123
01:56:56,758 --> 01:56:57,884
Vind je dat niet erg?
1124
01:56:58,719 --> 01:57:03,056
Ondermijnt dat hoerengedoe de
wens van mannen naar eigendom?
1125
01:57:03,223 --> 01:57:07,310
Wedderburn werd huilerig en
schelderig toen hij erachter kwam.
1126
01:57:07,936 --> 01:57:11,690
Ik ben alleen jaloers op
de mannen die bij je waren...
1127
01:57:11,857 --> 01:57:14,901
...maar ik verwijt je
in moreel opzicht niks.
1128
01:57:15,068 --> 01:57:16,612
Het is jouw lichaam.
1129
01:57:16,778 --> 01:57:18,488
Dat mag je weggeven.
1130
01:57:19,530 --> 01:57:21,032
Ik rekende meestal 30 frank.
1131
01:57:21,491 --> 01:57:23,785
Dat is niet echt veel.
1132
01:57:24,995 --> 01:57:27,705
Denk je dat mensen beter kunnen worden?
1133
01:57:27,873 --> 01:57:31,834
Ja. Net zoals het lichaam van
ziektes kan worden genezen...
1134
01:57:32,002 --> 01:57:35,338
...kan de mens van
denkbeelden worden genezen.
1135
01:57:37,548 --> 01:57:39,467
Wil je met me trouwen, Max McCandles?
1136
01:57:41,719 --> 01:57:42,595
Ja.
1137
01:57:49,977 --> 01:57:53,397
Gebruik voortaan minder tong,
maar verder was het heel prettig.
1138
01:57:53,564 --> 01:57:55,982
Ik zal het onthouden.
1139
01:57:55,983 --> 01:58:02,447
- En ben je op ziektes gecontroleerd?
- Nee, maar dat zal ik laten doen.
1140
01:58:03,115 --> 01:58:05,284
Deze praktische liefde is fijn.
1141
01:58:07,202 --> 01:58:10,372
Maar mijn liefde is ook hartstochtelijk.
1142
01:58:11,206 --> 01:58:12,541
Wat ben je toch lief.
1143
01:58:13,333 --> 01:58:14,501
Altijd al.
1144
01:58:24,428 --> 01:58:25,762
God, je loopt.
1145
01:58:25,929 --> 01:58:30,892
Ik heb vijf milligram heroïne genomen
voor de pijn, amfetaminen voor energie...
1146
01:58:31,059 --> 01:58:34,688
...en coke omdat ik het lekker vind.
1147
01:58:34,854 --> 01:58:37,857
Ik kom je weggeven.
1148
01:58:50,536 --> 01:58:53,372
Dan zal ik nu namens de kerk...
1149
01:58:53,539 --> 01:58:55,291
...dit huwelijk voltrekken.
1150
01:58:56,417 --> 01:59:00,254
Neemt u, Bella Baxter, deze
man tot uw wettige echtgenoot?
1151
01:59:00,421 --> 01:59:03,216
Hebben we het gedeelte gemist
waarin je bezwaar kunt maken?
1152
01:59:03,841 --> 01:59:08,762
Of hebben ze de catechismus
stiekem veranderd?
1153
01:59:12,099 --> 01:59:13,517
Hallo, Victoria.
1154
01:59:14,268 --> 01:59:15,311
Je ziet er goed uit.
1155
01:59:16,479 --> 01:59:18,439
Hebt u het tegen mij?
1156
01:59:18,606 --> 01:59:21,316
Normaal stelt een man
zich niet voor aan zijn vrouw.
1157
01:59:21,484 --> 01:59:22,943
Maar als het echt moet...
1158
01:59:24,319 --> 01:59:25,821
Hij heeft voor God gespeeld.
1159
01:59:26,446 --> 01:59:29,032
Ik weet niet wie wie in zijn macht heeft.
1160
01:59:29,199 --> 01:59:31,201
Dit is het werk van de duivel. Kijk.
1161
01:59:31,368 --> 01:59:36,206
- Hij hoest geen lucht op, maar bloed.
- Hij heeft kanker, achterlijke idioot.
1162
01:59:38,041 --> 01:59:41,211
- Duncan.
- Kijk me niet aan, demon.
1163
01:59:43,421 --> 01:59:46,841
Zoals ik dus zei: generaal
Alfred Blessington.
1164
01:59:47,634 --> 01:59:49,261
Voor jou Alfie.
1165
01:59:49,427 --> 01:59:50,887
Ken je me echt niet?
1166
01:59:52,180 --> 01:59:54,349
Mr Wedderburn zette
je foto in de krant...
1167
01:59:54,516 --> 01:59:58,936
Ik herinnerde me dat die ouwe
taart je Victoria Blessington noemde.
1168
01:59:59,103 --> 02:00:03,358
Toen heb ik deze duivelse,
verknipte puzzel opgelost.
1169
02:00:05,360 --> 02:00:07,194
- Jij bent...
- Je geliefde Alfie.
1170
02:00:07,862 --> 02:00:12,534
Je verliet het huis, verward en
hysterisch door je zwangerschap.
1171
02:00:13,743 --> 02:00:16,663
Toen ik merkte dat je weg
was, voelde ik me opengereten.
1172
02:00:17,329 --> 02:00:19,832
Ik heb mensen
opengereten op het slagveld...
1173
02:00:19,999 --> 02:00:24,336
...en stelde me altijd voor dat
het een doffe, holle pijn was.
1174
02:00:24,837 --> 02:00:26,881
En zo voelde het ook.
1175
02:00:27,756 --> 02:00:32,428
En het stinkt, maar dat kan
ik niet als metafoor gebruiken.
1176
02:00:33,804 --> 02:00:35,639
Maar hier ben je dan, schat.
1177
02:00:36,682 --> 02:00:37,558
Hier ben je dan.
1178
02:00:38,100 --> 02:00:39,017
God.
1179
02:00:39,185 --> 02:00:40,977
Ik kan me je niet herinneren.
1180
02:00:41,853 --> 02:00:43,439
Ik ben Bella Baxter.
1181
02:00:43,605 --> 02:00:44,690
Dat doet pijn.
1182
02:00:45,357 --> 02:00:49,194
Misschien heb je je hoofd gestoten.
Ze hebben misbruik van je gemaakt.
1183
02:00:49,361 --> 02:00:51,112
Ga alstublieft weg.
1184
02:00:52,864 --> 02:00:55,241
- Was jij mijn man?
- Je lieve Alfie.
1185
02:00:55,408 --> 02:00:57,536
Bella, het spijt me.
1186
02:01:03,709 --> 02:01:05,376
Ik wil eigenlijk wel mee.
1187
02:01:05,961 --> 02:01:07,838
- Wat?
- Bella?
1188
02:01:11,674 --> 02:01:13,218
Heb je een koets?
1189
02:01:15,595 --> 02:01:16,554
Dan gaan we.
1190
02:01:16,721 --> 02:01:19,015
- Bella.
- Laat me gaan, God.
1191
02:01:19,765 --> 02:01:21,267
Max, hou me niet tegen.
1192
02:01:30,485 --> 02:01:32,528
Fijn dat je er weer bent, Victoria.
1193
02:01:49,003 --> 02:01:52,297
Ik kan niet met de bedienden
overweg. Ik vrees een opstand.
1194
02:02:02,391 --> 02:02:03,892
Herinner je je David nog?
1195
02:02:06,103 --> 02:02:08,355
Allison, kijk eens wie er weer is.
1196
02:02:14,986 --> 02:02:16,195
Ken je mij?
1197
02:02:18,031 --> 02:02:19,408
Vertel me wat over mezelf.
1198
02:02:21,868 --> 02:02:22,994
Was ik aardig?
1199
02:03:00,364 --> 02:03:01,198
Eet wat.
1200
02:03:02,741 --> 02:03:03,951
Al je lievelingsgerechten.
1201
02:03:04,117 --> 02:03:09,372
Kippers, gans, tong, champagne.
1202
02:03:10,165 --> 02:03:11,166
Ik heb je gemist.
1203
02:03:13,251 --> 02:03:15,253
Waarom was ze zo ongelukkig?
1204
02:03:17,047 --> 02:03:19,257
Waarom sprong ze van de brug?
1205
02:03:22,135 --> 02:03:25,555
Je haatte de baby. Je
noemde hem 'het monster'.
1206
02:03:26,764 --> 02:03:27,850
Juist, ja.
1207
02:03:29,517 --> 02:03:31,811
Ik heb inderdaad geen moederinstinct.
1208
02:03:33,480 --> 02:03:35,357
Toch ben ik blij dat je er weer bent.
1209
02:03:37,984 --> 02:03:39,111
Hoe heb ik je ontmoet?
1210
02:03:39,777 --> 02:03:42,864
- Op een bal.
- Waarom hielden we van elkaar?
1211
02:03:44,449 --> 02:03:46,284
We hielden allebei van het goede leven.
1212
02:03:48,077 --> 02:03:48,953
Kijk.
1213
02:03:50,497 --> 02:03:52,457
Allison, soep.
1214
02:04:02,258 --> 02:04:03,092
Rex.
1215
02:04:08,931 --> 02:04:09,765
Verdomme.
1216
02:04:09,891 --> 02:04:10,975
Allison.
1217
02:04:11,725 --> 02:04:13,394
Breng wat kaas mee.
1218
02:04:19,900 --> 02:04:21,402
Hielden we van wreedheid?
1219
02:04:23,612 --> 02:04:26,573
- Ik was blijkbaar geen aardig mens.
- Aardig?
1220
02:04:27,199 --> 02:04:30,619
Zo saai zou je nooit zijn.
Wat een vreselijk idee.
1221
02:04:31,828 --> 02:04:33,246
Je was een hoer, hoorde ik.
1222
02:04:33,414 --> 02:04:35,206
- Ik vermoed...
- Dat klopt.
1223
02:04:35,374 --> 02:04:39,169
In Parijs. Ik werd het beu,
maar het was fascinerend.
1224
02:04:40,504 --> 02:04:43,131
- Oké.
- De kippers zijn opvallend lekker.
1225
02:04:43,882 --> 02:04:45,676
Ze smaken naar azijn.
1226
02:04:52,682 --> 02:04:54,767
Het huwelijk vormt continu uitdagingen.
1227
02:04:55,393 --> 02:04:57,896
Sommige buigen we om,
andere buigen ons om.
1228
02:05:00,523 --> 02:05:02,692
Ik probeer je voor het
hoereren te vergeven.
1229
02:05:03,401 --> 02:05:06,529
Je seksuele hysterie
was vaak onbeheersbaar.
1230
02:05:07,238 --> 02:05:09,157
En voor het doden van ons ongeboren kind.
1231
02:05:10,200 --> 02:05:12,660
Als ik bekijk wat je me
allemaal hebt aangedaan...
1232
02:05:12,827 --> 02:05:16,831
Daar zou Jezus je waarschijnlijk
zelf je hoofd voor inslaan.
1233
02:05:20,626 --> 02:05:22,462
Je boft dat ik vergevingsgezind ben.
1234
02:05:24,254 --> 02:05:28,050
Ik heb je niks aangedaan,
Alfie. Want ik ken je niet.
1235
02:05:28,217 --> 02:05:32,137
Je boft dat ik veel ervaring heb
op het gebied van geheugenverlies.
1236
02:05:32,304 --> 02:05:35,015
Mannen die willen vergeten waar ze waren.
1237
02:05:35,182 --> 02:05:39,311
Of die door een ontploffende mortier
een hersenschudding hebben opgelopen.
1238
02:05:40,312 --> 02:05:44,524
Ik stel voor om een paar
maanden tot een jaar thuis te blijven.
1239
02:05:47,319 --> 02:05:48,988
Tot je helemaal hersteld bent.
1240
02:05:51,615 --> 02:05:55,160
Ik ga wanneer ik wil, maar je
wens om me op te sluiten vleit me.
1241
02:05:57,371 --> 02:05:58,538
Je bent niet de eerste.
1242
02:06:00,624 --> 02:06:05,294
Ik schiet je verdomme door je kop
als je weg probeert te gaan, schat.
1243
02:06:05,462 --> 02:06:07,130
Van voor of van achter?
1244
02:06:07,296 --> 02:06:08,632
Van achter.
1245
02:06:08,798 --> 02:06:12,135
Dan weet ik zeker dat je wegging
en ik niet overhaast handelde.
1246
02:06:17,682 --> 02:06:19,225
Ik heb je gemist.
1247
02:06:23,146 --> 02:06:24,939
Dus ik zit hier gevangen?
1248
02:06:25,648 --> 02:06:28,651
Dit gesprek is verkeerd gelopen.
1249
02:06:29,693 --> 02:06:32,446
Je wordt net zo gelukkig als vroeger.
1250
02:06:33,781 --> 02:06:36,325
Toen ik van een brug sprong?
1251
02:06:42,665 --> 02:06:45,376
Je viel vast toen je
keek of je vissen zag.
1252
02:06:47,085 --> 02:06:49,755
Waarom hou je me hier
als ik hier niet wil blijven?
1253
02:06:50,381 --> 02:06:54,718
Als je moet verdrinken, doe
het dan in de rivier der liefde.
1254
02:07:04,519 --> 02:07:05,437
David.
1255
02:07:06,814 --> 02:07:08,982
Ik heb die fazant toch nog niet op?
1256
02:07:09,441 --> 02:07:13,445
Ik heb een fout gemaakt. Het spijt me.
1257
02:07:21,786 --> 02:07:23,663
Een toetje, schat?
1258
02:08:22,012 --> 02:08:25,181
- Komt hij makkelijk los?
- Als een knoop van een pak.
1259
02:08:26,558 --> 02:08:28,852
In Afrika doen ze het
met geslepen stenen.
1260
02:08:29,019 --> 02:08:32,689
Ik heb een preciezer
instrument laten ontwerpen.
1261
02:08:34,482 --> 02:08:37,610
Alleen de clitorishoed
of de hele clitoris?
1262
02:08:37,778 --> 02:08:41,656
- De hele duivelse zooi.
- Ze zal een stuk rustiger worden.
1263
02:08:41,823 --> 02:08:46,327
Deze keer lukt het ons. Ik zal haar
verdoven en vanavond brengen.
1264
02:08:57,213 --> 02:08:59,507
Victoria, schat.
1265
02:09:00,841 --> 02:09:02,009
Waar ben je?
1266
02:09:07,515 --> 02:09:08,891
Perfecte timing.
1267
02:09:09,058 --> 02:09:11,351
- Martini.
- Liever niet.
1268
02:09:11,894 --> 02:09:13,813
Maar ik wil wel graag weg.
1269
02:09:14,271 --> 02:09:16,315
Ik vond het interessant bij je...
1270
02:09:16,481 --> 02:09:19,026
...maar nu weet ik waarom
ik van de brug sprong.
1271
02:09:19,860 --> 02:09:22,404
Ik wil mijn bijna dode God zien.
1272
02:09:23,030 --> 02:09:23,989
Aandoenlijk.
1273
02:09:24,156 --> 02:09:25,657
Maar helaas...
1274
02:09:25,825 --> 02:09:28,911
...wijd ik mijn leven aan het
innemen van grondgebied.
1275
02:09:29,078 --> 02:09:32,164
Jij bent van mij en daarmee uit.
1276
02:09:32,914 --> 02:09:34,374
Ik ben geen grondgebied.
1277
02:09:34,541 --> 02:09:38,170
De kern van het probleem
zit tussen je benen.
1278
02:09:38,337 --> 02:09:42,341
Ik laat hem verwijderen. Dan
vormt hij geen afleiding meer.
1279
02:09:42,507 --> 02:09:45,594
Mannen moeten hun leven lang
hun seksuele drang onderdrukken.
1280
02:09:45,760 --> 02:09:48,888
Het is een vloek, maar
ergens ook hun levenswerk.
1281
02:09:49,055 --> 02:09:51,099
Dat van vrouwen is kinderen.
1282
02:09:51,265 --> 02:09:54,268
Ik haal dat duivelse pakketje
tussen je benen weg...
1283
02:09:54,436 --> 02:09:56,688
...en dan plant ik een zaad in je.
1284
02:09:56,855 --> 02:09:59,107
Laat me uitleggen wat er gebeurd is.
1285
02:09:59,273 --> 02:10:03,111
Victoria, je vrouw, sprong
van een brug en overleed.
1286
02:10:03,277 --> 02:10:06,322
Godwin Baxter vond haar en nam haar mee.
1287
02:10:06,489 --> 02:10:09,617
Hij haalde de baby weg,
verwijderde de hersens...
1288
02:10:09,784 --> 02:10:12,745
...gaf die aan mij en reanimeerde me.
1289
02:10:13,204 --> 02:10:15,623
Ik laat je het dossier wel
lezen. Echt fascinerend.
1290
02:10:15,789 --> 02:10:20,128
Maar mijn nieuwe leven en
mijn mooie, oude clitoris hou ik.
1291
02:10:20,294 --> 02:10:21,920
Kun je een koets voor me regelen?
1292
02:10:22,755 --> 02:10:23,756
Ze praten alleen maar.
1293
02:10:23,922 --> 02:10:26,467
Dan kun je alleen nog
maar een pistool trekken.
1294
02:10:28,051 --> 02:10:29,512
Dat heb je met vrouwen.
1295
02:10:42,482 --> 02:10:43,358
Geef je je gewonnen?
1296
02:10:44,526 --> 02:10:47,487
Ik heb nog liever dat je me doodschiet.
1297
02:10:47,655 --> 02:10:49,948
Als het moet, dan doe ik dat ook.
1298
02:10:51,574 --> 02:10:53,160
Drink op, lieverd.
1299
02:10:54,036 --> 02:10:54,995
Chloroform met gin.
1300
02:11:04,837 --> 02:11:08,633
Ergens zou het een opluchting zijn
om niet meer naar mezelf te zoeken.
1301
02:11:09,134 --> 02:11:11,594
Neem een grote slok,
dan krijg je die vrijheid.
1302
02:11:24,356 --> 02:11:25,357
Verdomme.
1303
02:11:40,122 --> 02:11:41,123
Max?
1304
02:11:44,335 --> 02:11:47,421
Max, we moeten hem opereren.
1305
02:11:48,297 --> 02:11:49,506
Anders sterft hij.
1306
02:11:49,673 --> 02:11:53,009
- Hij bloedt heel erg.
- Ik maak je verdomme af.
1307
02:11:54,136 --> 02:11:59,350
Bella, als hij blijft leven, gaat
hij volgens mij niet stoppen.
1308
02:11:59,850 --> 02:12:04,145
Ik laat hem niet doodbloeden. Maar
hij is voor verbetering vatbaar, ja.
1309
02:12:17,200 --> 02:12:19,202
De kogel is eruit en
de bloeding is gestelpt.
1310
02:12:19,786 --> 02:12:21,121
Ik heb de notities.
1311
02:12:29,212 --> 02:12:31,631
Hier ben ik het gelukkigst.
1312
02:13:04,413 --> 02:13:07,249
Bella. Je bent er weer.
1313
02:13:13,172 --> 02:13:15,632
Het was het verhaal van iemand anders.
1314
02:13:16,841 --> 02:13:18,343
Niet dat van Bella Baxter.
1315
02:13:26,310 --> 02:13:29,271
Mijn hele leven hebben
mensen me aangestaard...
1316
02:13:29,438 --> 02:13:31,398
...vol afschuw en medelijden.
1317
02:13:33,107 --> 02:13:34,275
Alleen jij niet.
1318
02:13:41,825 --> 02:13:43,910
Het is allemaal heel interessant...
1319
02:13:45,954 --> 02:13:47,580
...wat er gebeurt.
1320
02:14:47,514 --> 02:14:49,432
Ik ben nerveus voor
mijn anatomietentamen.
1321
02:14:49,599 --> 02:14:52,018
Ik heb je zo vaak
overhoord. Je kent de stof.
1322
02:14:53,436 --> 02:14:55,438
Niemand weet meer over anatomie dan jij.
1323
02:15:00,067 --> 02:15:01,193
Dames. Gin?
1324
02:15:02,404 --> 02:15:03,237
Graag.
1325
02:15:03,613 --> 02:15:04,447
Gin?
1326
02:15:07,283 --> 02:15:09,702
We moeten de generaal wat water geven.
1327
02:15:15,917 --> 02:15:16,751
Felicity.
1328
02:15:18,127 --> 02:15:18,961
Water.