1 00:04:31,830 --> 00:04:32,831 Ba. 2 00:04:33,790 --> 00:04:35,501 Ba, ba. 3 00:04:41,214 --> 00:04:42,841 Dag. 4 00:04:46,011 --> 00:04:49,806 Een berg organen zonder de levensvonk van een brein... 5 00:04:49,973 --> 00:04:52,058 ...of een hart dat ze van bloed voorziet. 6 00:04:52,225 --> 00:04:55,061 Slechts een schaal met vlees voor de zondagse lunch. 7 00:04:55,520 --> 00:04:59,983 Wie wil de organen op de juiste plek leggen? 8 00:05:00,150 --> 00:05:05,155 Wie ziet het verschil tussen menselijke en dierlijke organen, als dat er al is? 9 00:05:08,324 --> 00:05:13,204 Vooruit. Jullie hebben vroeger toch puzzels gelegd? 10 00:05:13,371 --> 00:05:17,667 Ligt het aan mij, of is het moeilijk om te focussen als het monster praat? 11 00:05:19,001 --> 00:05:20,878 Hij is een steengoede chirurg. 12 00:05:21,045 --> 00:05:23,964 Hij doet baanbrekend onderzoek. Dit is z'n vaders centrum. 13 00:05:24,131 --> 00:05:27,885 Je kunt je niet zomaar in ons gesprek mengen, Max McCandles... 14 00:05:28,302 --> 00:05:33,057 - ...omdat je toevallig in de buurt zit. - Flikker op, makker. Koop eens een pak. 15 00:05:35,642 --> 00:05:39,063 Denk je echt dat de lever daar hoort te zitten? 16 00:05:39,646 --> 00:05:43,901 Mag ik vragen waarom u die organen weer terugstopt? 17 00:05:44,068 --> 00:05:45,652 Omdat ik het leuk vind. 18 00:05:46,486 --> 00:05:51,033 Mr Max McCandles. Loop na de les met me mee. 19 00:05:56,746 --> 00:05:57,747 Je scriptie. 20 00:05:58,748 --> 00:05:59,833 Vond u die goed? 21 00:05:59,999 --> 00:06:05,004 Hij gaf blijk van een doorsnee brein dat middelmatig probeert te zijn. 22 00:06:05,171 --> 00:06:07,841 - Bedankt. - Ik heb een assistent nodig. 23 00:06:08,007 --> 00:06:08,842 Graag. 24 00:06:09,509 --> 00:06:11,845 - Ben je godsdienstig? - Ik geloof in God. 25 00:06:12,011 --> 00:06:15,056 - In mij of de godheid? - Grappig, want u staat bekend als... 26 00:06:15,223 --> 00:06:19,018 Je hoeft me mijn eigen grap niet uit te leggen. 27 00:06:19,728 --> 00:06:21,187 Wat een duivels gezicht. 28 00:06:21,354 --> 00:06:25,358 - U zou 'n baard moeten laten staan. - Dan ben ik net een hond met een halsdoek. 29 00:06:25,524 --> 00:06:28,486 Kinderen houden van honden. Maar die baan... 30 00:06:28,652 --> 00:06:30,029 Ja. Kom mee. 31 00:06:55,971 --> 00:06:57,640 God. 32 00:07:00,851 --> 00:07:03,186 Hallo. 33 00:07:03,896 --> 00:07:08,483 - Bella, dit is Mr McCandles. - Hallo, Bella. 34 00:07:13,280 --> 00:07:16,116 - Boet. - Bloed. 35 00:07:16,283 --> 00:07:17,784 - Bloed. - Fantastisch. 36 00:07:17,950 --> 00:07:19,161 Ik mankeer niks. 37 00:07:24,166 --> 00:07:26,125 Wat een mooie debiel. 38 00:07:26,876 --> 00:07:30,838 Ze had hersenletsel opgelopen. Ik heb het verholpen. 39 00:07:31,005 --> 00:07:34,342 Haar mentale en lichamelijke leeftijd lopen nog niet synchroon. 40 00:07:34,509 --> 00:07:38,763 Ze begint te praten. Ze gaat steeds sneller vooruit. 41 00:07:39,472 --> 00:07:41,223 Ze is prachtig. 42 00:07:42,141 --> 00:07:45,436 Ik moet haar vooruitgang heel precies vastleggen. 43 00:07:45,603 --> 00:07:48,648 - Kun jij dat voor me doen? - Het zou me een eer zijn. 44 00:07:51,984 --> 00:07:54,987 Ja. Het is allemaal heel leuk. 45 00:07:55,779 --> 00:07:59,241 - Volgens mij moet ze... - Mrs Prim. 46 00:08:01,368 --> 00:08:02,369 Plas. 47 00:08:59,342 --> 00:09:01,386 Hou je niet van kippers? 48 00:09:07,349 --> 00:09:09,977 Ik vind ze heerlijk. 49 00:09:10,144 --> 00:09:13,606 Ik vind ze lekker bij het ontbijt... 50 00:09:36,086 --> 00:09:37,462 Bella ook snijden? 51 00:09:37,629 --> 00:09:39,631 Alleen dode mensen voor Bella. 52 00:09:39,798 --> 00:09:43,468 - Alleen dood. - Ja. 53 00:10:03,655 --> 00:10:05,949 Spet. Spet. 54 00:10:13,747 --> 00:10:14,832 Ren. 55 00:10:36,186 --> 00:10:38,772 Ze leert 15 woorden per dag. 56 00:10:39,648 --> 00:10:44,027 Haar coördinatie is onstabiel. 's Avonds gaat het beter. 57 00:10:45,487 --> 00:10:47,865 Haar haar groeit een centimeter per dag. 58 00:10:48,031 --> 00:10:50,033 - Ik heb hier een haardiagram. - Geweldig. 59 00:10:50,200 --> 00:10:52,953 Je mag gaan. Tot morgen. 60 00:10:53,871 --> 00:10:55,956 Waar komt ze vandaan? 61 00:10:57,249 --> 00:10:59,709 Je taak is gegevens verzamelen... 62 00:10:59,876 --> 00:11:03,296 ...niet domme vragen stellen. Anders hoor je het wel. 63 00:11:07,217 --> 00:11:10,845 En toen ze terugkwamen uit het bos... 64 00:11:11,012 --> 00:11:14,641 ...zag ze haar papa en mama weer. 65 00:11:15,725 --> 00:11:20,146 Die avond aten ze taart tot ze misselijk waren. 66 00:11:20,855 --> 00:11:24,358 Ze waren blij dat ze weer samen waren. 67 00:11:27,236 --> 00:11:29,155 Jij mijn papa, God? 68 00:11:30,031 --> 00:11:32,324 - Ik... - Prim zegt jij niet. 69 00:11:33,200 --> 00:11:34,786 Bella van nergens. 70 00:11:36,078 --> 00:11:38,622 Waar dat zijn? Nergens? 71 00:11:39,456 --> 00:11:43,127 Je bent een wees. Je ouders zijn dood. 72 00:11:44,545 --> 00:11:47,214 Jij ouders opensnijden, God? 73 00:11:47,381 --> 00:11:48,257 Nee. 74 00:11:48,965 --> 00:11:50,801 Ze waren mijn vrienden. 75 00:11:51,718 --> 00:11:54,346 Ze waren dappere ontdekkingsreizigers. 76 00:11:55,514 --> 00:11:59,435 Ze stierven bij een aardverschuiving in Zuid-Amerika. 77 00:12:00,269 --> 00:12:03,730 Ze verlegden de grenzen van wat we kennen... 78 00:12:03,897 --> 00:12:08,527 ...en dat kwam ze duur te staan. Maar dat is de enige manier om te leven. 79 00:12:09,528 --> 00:12:12,698 Ze stuurden je naar mij, zodat ik voor je kon zorgen. 80 00:12:15,116 --> 00:12:16,117 Dood? 81 00:12:17,535 --> 00:12:19,537 Helaas wel, lieverd. 82 00:12:21,414 --> 00:12:22,833 Arme Bella. 83 00:12:24,835 --> 00:12:26,377 Maar houden van God. 84 00:12:32,133 --> 00:12:33,509 Slaap hier. 85 00:12:35,470 --> 00:12:36,471 Nee. 86 00:12:47,357 --> 00:12:50,234 Welterusten, lieve Bella. 87 00:12:54,614 --> 00:12:56,323 Dit. Ouders. 88 00:12:57,032 --> 00:12:58,450 Peru. Ja. 89 00:13:00,870 --> 00:13:02,955 Waarom jij schrijven elke noot boek? 90 00:13:03,122 --> 00:13:05,290 Ik moet opschrijven wat je eet. 91 00:13:11,255 --> 00:13:12,589 Hoeveel? 92 00:13:18,470 --> 00:13:20,680 Vertel Bella andere plekken. 93 00:13:21,431 --> 00:13:24,184 Dat is Lissabon, in Portugal. 94 00:13:24,976 --> 00:13:27,103 Zuid-Frankrijk. De Alpen. 95 00:13:31,400 --> 00:13:32,734 Australië. 96 00:13:32,901 --> 00:13:35,820 Ver weg en vol met gevaarlijke mensen en dieren. 97 00:13:35,987 --> 00:13:38,156 Bella wil wereld kijken. 98 00:13:48,833 --> 00:13:52,211 Ik denk niet dat we hier mogen komen. 99 00:13:52,378 --> 00:13:53,421 Laten we... 100 00:14:08,311 --> 00:14:09,312 Bella. 101 00:14:14,900 --> 00:14:15,901 Nee. 102 00:14:17,903 --> 00:14:19,697 Dat is gevaarlijk. 103 00:15:00,612 --> 00:15:01,529 God. 104 00:15:03,490 --> 00:15:05,199 Moet naar buiten. 105 00:15:06,158 --> 00:15:09,120 Naar buiten? Nee, we werken. 106 00:15:09,787 --> 00:15:10,705 Vingers afknippen? 107 00:15:11,455 --> 00:15:12,915 Candles me meenemen. 108 00:15:13,082 --> 00:15:15,668 - Natuurlijk, als... - Nee. 109 00:15:15,835 --> 00:15:17,003 Ja. Buiten. 110 00:15:17,169 --> 00:15:19,964 - Is ze weleens buiten geweest? - Nee. 111 00:15:20,131 --> 00:15:23,760 Ik heb een boeiende en veilige wereld voor Bella gecreëerd. 112 00:15:24,426 --> 00:15:25,302 Nu. 113 00:15:26,553 --> 00:15:28,222 - Bella. - Nu. 114 00:15:31,350 --> 00:15:32,268 Nu. 115 00:16:00,503 --> 00:16:04,675 Er zijn buiten zo veel dingen die dodelijk kunnen zijn. 116 00:16:04,841 --> 00:16:05,675 Dodelijk dood? 117 00:16:05,842 --> 00:16:08,970 Slangen, koetsen, vogels met een scherpe bek, aardbevingen... 118 00:16:09,137 --> 00:16:11,597 ...giftig graszaad inademen. 119 00:17:03,065 --> 00:17:05,317 Bella, kijk. 120 00:17:15,743 --> 00:17:17,495 - Maak dood. - Wat? 121 00:17:30,884 --> 00:17:32,761 Waarom jij rare duimen, God? 122 00:17:37,681 --> 00:17:39,683 Toen ik klein was... 123 00:17:40,351 --> 00:17:43,729 ...zette mijn vader mijn duimen vast in een ijzeren kistje... 124 00:17:43,897 --> 00:17:47,525 ...om te zien of hij de groeicyclus van botten kon vertragen. 125 00:17:48,442 --> 00:17:53,114 Het deed zo veel pijn, dat ik mijn tranen bedwong... 126 00:17:53,281 --> 00:17:56,325 ...door diep in mijn andere vingers te staren... 127 00:17:57,326 --> 00:17:59,161 ...en puur door observatie... 128 00:17:59,870 --> 00:18:03,457 ...de componenten van de huid te analyseren. 129 00:18:04,458 --> 00:18:05,876 Toen hij terugkwam... 130 00:18:06,043 --> 00:18:09,171 ...was ik tot zijn verbazing aan het glimlachen. 131 00:18:11,048 --> 00:18:12,007 Lieve hemel. 132 00:18:12,174 --> 00:18:15,427 Hij was een onconventioneel mens. 133 00:18:23,643 --> 00:18:24,727 We moeten weg. 134 00:18:26,479 --> 00:18:28,773 Het gaat stormen. 135 00:18:33,403 --> 00:18:34,987 Waarom maak je haar zo bang? 136 00:18:35,155 --> 00:18:36,364 Ze is een experiment. 137 00:18:36,531 --> 00:18:41,661 Zonder gecontroleerde omstandigheden krijg ik geen zuivere resultaten. 138 00:18:53,673 --> 00:18:56,425 - Stop. God, gaan. - Nee, Bella. 139 00:18:56,593 --> 00:18:59,178 - Bella wil lopen en ijsje. - Nee. 140 00:18:59,345 --> 00:19:00,554 Bella wil. 141 00:19:00,722 --> 00:19:04,100 Mijn gezicht. Mensen bang voor God. God uitlachen. 142 00:19:04,266 --> 00:19:07,061 God mooi. Als hondengezicht. 143 00:19:09,605 --> 00:19:10,606 Precies. 144 00:19:11,482 --> 00:19:12,900 - Stop. Ik lopen. - Nee. 145 00:19:15,945 --> 00:19:18,197 Nee nu? Nee nooit? 146 00:19:18,864 --> 00:19:20,074 Gewoon nee. 147 00:19:39,926 --> 00:19:42,053 Sorry. 148 00:19:57,402 --> 00:19:59,320 Het spijt me, lieverd. 149 00:20:01,656 --> 00:20:03,074 Lieve hemel. 150 00:21:22,526 --> 00:21:24,320 FUNCTIONALITEIT BEPERKT 151 00:21:33,537 --> 00:21:36,749 Wat hebt u haar aangedaan? Waarom verbergt u haar? 152 00:21:37,291 --> 00:21:39,418 Vertel, of ik stap naar de politie. 153 00:21:42,421 --> 00:21:45,508 Dat zal ik doen. Want dit is een vrolijk verhaal. 154 00:22:03,400 --> 00:22:07,237 Je krijgt slechts zelden een lichaam dat nog maar net dood is. 155 00:22:07,404 --> 00:22:12,575 Het lichaam was nog niet stijf. Het was nauwelijks afgekoeld. 156 00:22:13,285 --> 00:22:14,619 Geen polsslag. 157 00:22:15,162 --> 00:22:18,248 Maar wel elektrische geleiding, dus ik had haar kunnen redden. 158 00:22:18,415 --> 00:22:19,666 Maar dat deed u niet. 159 00:22:21,376 --> 00:22:23,545 Ik wist niks over haar leven... 160 00:22:23,711 --> 00:22:27,507 ...alleen dat ze het zo erg haatte, dat ze eruit wilde stappen. 161 00:22:27,674 --> 00:22:30,510 Voorgoed. Hoe zou ze het vinden... 162 00:22:31,261 --> 00:22:35,890 ...als ze uit haar zorgvuldig gekozen eeuwige leegte werd gesleurd... 163 00:22:36,057 --> 00:22:38,893 ...en onder dwang werd opgenomen in een onderbezette... 164 00:22:39,060 --> 00:22:42,855 ...slecht uitgeruste inrichting, tuchtschool of gevangenis? 165 00:22:43,648 --> 00:22:48,820 In onze christelijke samenleving wordt zelfmoord gezien als waanzin of misdaad. 166 00:22:48,986 --> 00:22:51,363 Wie was ik om over haar lot te beschikken? 167 00:22:51,989 --> 00:22:55,576 Maar toen besefte ik ook iets. 168 00:22:56,202 --> 00:22:58,704 Al mijn onderzoek leidde naar dit moment. 169 00:22:58,870 --> 00:23:02,624 Het lot had me een dood lichaam en een levend kind gegeven. 170 00:23:02,791 --> 00:23:05,127 - Ik wist wat ik moest doen. - Wat dan? 171 00:23:05,294 --> 00:23:06,795 De hersens van de baby... 172 00:23:06,962 --> 00:23:10,216 ...in de vrouw stoppen en haar reanimeren en observeren. 173 00:23:10,841 --> 00:23:12,092 Jezus. 174 00:24:04,644 --> 00:24:06,020 Weet ze het? 175 00:24:06,186 --> 00:24:08,481 - Nee. - Wie was ze? 176 00:24:09,023 --> 00:24:10,107 Geen idee. 177 00:24:11,400 --> 00:24:14,444 Maar zou je liever hebben dat de wereld Bella niet had? 178 00:26:54,268 --> 00:26:55,352 Mrs Prim? 179 00:26:56,228 --> 00:26:58,230 Bella ontdekken geluk wanneer ze wil. 180 00:27:00,231 --> 00:27:02,443 Jij zuur gezicht. Maar ik je helpen. 181 00:27:03,944 --> 00:27:05,070 Ogen dicht. 182 00:27:07,781 --> 00:27:10,576 - Nee. - Wacht. Het duurt even. 183 00:27:12,160 --> 00:27:15,538 Ze greep me in mijn damestuintje. Ze is ziek. 184 00:27:16,707 --> 00:27:19,751 Bella wat ontdekken, ik moet laten zien. Kijk. 185 00:27:20,251 --> 00:27:22,754 - Wat als ik komkommer instoppen? - Nee. 186 00:27:24,297 --> 00:27:26,049 Bella. 187 00:27:26,883 --> 00:27:29,177 Speel niet met jezelf. 188 00:27:29,344 --> 00:27:30,178 Wat? 189 00:27:30,345 --> 00:27:33,223 In beschaafde kringen hoort dat niet. 190 00:27:37,768 --> 00:27:39,687 Doe het niet. 191 00:27:49,196 --> 00:27:51,323 Wat is dat? 192 00:27:52,074 --> 00:27:55,202 Mijn vader heeft mijn maagklieren verwijderd... 193 00:27:55,369 --> 00:27:57,913 ...dus ik moet zelf maagsap maken. 194 00:27:58,497 --> 00:28:02,417 - Waarom deed hij dat? - Om iets te ontdekken wat niemand wist. 195 00:28:02,584 --> 00:28:05,212 Dat we ze nodig hebben. Idealiter. 196 00:28:06,964 --> 00:28:08,007 Bella. 197 00:28:09,049 --> 00:28:10,467 Je hebt niks gegeten. 198 00:28:11,801 --> 00:28:13,428 Doe het niet. 199 00:28:21,811 --> 00:28:22,979 Welterusten. 200 00:28:43,499 --> 00:28:47,879 Ik ben in wezen best wel een romanticus, Max. 201 00:28:49,588 --> 00:28:52,258 Volgens mij bloeit er liefde op tussen jou en Bella. 202 00:28:53,927 --> 00:28:57,846 - Ik... Ze is... - Trouw toch met haar. 203 00:28:59,098 --> 00:29:00,516 Ik denk dat ze van je houdt. 204 00:29:02,893 --> 00:29:07,356 Als observator zie ik mensen elkaar liefdevolle blikken toewerpen. 205 00:29:07,523 --> 00:29:09,650 Mij niet, natuurlijk. Maar ik zie het. 206 00:29:11,109 --> 00:29:12,110 Echt? 207 00:29:13,821 --> 00:29:17,991 Ik koester inderdaad gevoelens voor haar. 208 00:29:18,158 --> 00:29:19,702 Dus je zou het doen? 209 00:29:20,494 --> 00:29:22,455 Bella naar buiten nemen. 210 00:29:23,706 --> 00:29:24,748 Bella... 211 00:29:30,503 --> 00:29:31,504 Voelt gek? 212 00:29:38,136 --> 00:29:38,971 Nu bij Bella. 213 00:29:45,268 --> 00:29:49,731 Brengt u haar misschien groot om uw minnares te worden? 214 00:29:49,897 --> 00:29:52,234 Een slechte gedachte die mij onwaardig is. 215 00:29:53,485 --> 00:29:56,654 Dus u bedrijft niet de liefde met haar? 216 00:29:57,989 --> 00:30:02,034 Ejaculaties leiden bij mij alleen tot homeostase... 217 00:30:02,201 --> 00:30:06,205 ...als ze gepaard gaan met langdurige stimulatie van de hogere zenuwcentra... 218 00:30:06,373 --> 00:30:10,292 ...zodat de hormoonklieren mijn bloedchemie veranderen. 219 00:30:10,459 --> 00:30:14,088 Niet gedurende 'n paar krampachtige minuten, maar vele dagen lang. 220 00:30:15,590 --> 00:30:16,465 Wat? 221 00:30:16,633 --> 00:30:18,885 Ik ben een eunuch en ik kan haar niet neuken. 222 00:30:19,260 --> 00:30:22,096 Om bij mij een seksuele reactie uit te lokken... 223 00:30:22,263 --> 00:30:25,933 ...heb je evenveel stroom nodig als voor heel Noord-Londen. 224 00:30:26,642 --> 00:30:31,897 Bovendien zijn mijn vaderlijke gevoelens sterker dan mijn seksuele gedachten. 225 00:30:33,607 --> 00:30:37,444 - Mijn excuses voor mijn slechte gedachten. - Zo slecht zijn ze niet. 226 00:30:37,611 --> 00:30:41,782 De mannelijke, nee, alle seksualiteit is in wezen immoreel. 227 00:30:41,948 --> 00:30:45,702 - Niet alle. - Wil je met haar trouwen of niet? 228 00:30:47,245 --> 00:30:49,956 Ik wil met je trouwen. Wees mijn vrouw. 229 00:30:58,131 --> 00:31:00,341 Laten we elkaars geslachtsdelen aanraken. 230 00:31:00,508 --> 00:31:01,927 Nee. 231 00:31:02,093 --> 00:31:05,471 Ik wil geen misbruik van je maken. Je bent bijzonder. 232 00:31:06,139 --> 00:31:07,307 Als we getrouwd zijn. 233 00:31:14,230 --> 00:31:18,068 - Eén voorwaarde. - Dat zij het ook wil. Dat begrijp ik. 234 00:31:18,234 --> 00:31:21,154 In dat geval, twee voorwaarden. Wat jij net zei... 235 00:31:21,321 --> 00:31:25,158 ...en jullie moeten altijd hier bij mij blijven wonen. 236 00:31:26,492 --> 00:31:29,161 Ik laat een contract opstellen. 237 00:31:33,916 --> 00:31:38,253 DIT KONTRAKT TUSSEN... 238 00:31:55,562 --> 00:31:58,690 - Vreemd contract. - Er staan meerdere spelfouten in. 239 00:31:59,733 --> 00:32:03,028 Maar dat maakt het niet minder bindend. 240 00:32:04,779 --> 00:32:08,950 Ze moet wel heel bijzonder zijn, wil je zo'n verplichting rechtvaardigen. 241 00:32:13,788 --> 00:32:15,957 Pardon. Ik moet naar het toilet. 242 00:32:17,751 --> 00:32:20,420 Kunt u het niet ophouden? Bent u soms vijf? 243 00:32:20,837 --> 00:32:25,091 Zwakke blaas. Net zoals mijn vader en grootvader. 244 00:32:25,258 --> 00:32:27,677 Het kan prostaatkanker zijn. Laat u onderzoeken. 245 00:32:28,469 --> 00:32:29,470 Dat zal ik doen. 246 00:33:35,285 --> 00:33:38,538 Miss Bella Baxter, volgens het contract, neem ik aan? 247 00:33:39,331 --> 00:33:41,291 Goedemiddag, man op bezoek. 248 00:33:42,250 --> 00:33:43,335 Wil je mijn hoed? 249 00:33:44,168 --> 00:33:47,129 - Zou die me staan? - Ja. 250 00:33:48,423 --> 00:33:50,132 Waanzinnig goed. 251 00:33:50,299 --> 00:33:51,426 Ik wilde de vrouw zien... 252 00:33:51,593 --> 00:33:55,221 ...wier huwelijkscontract haar tot een gevangene maakt. 253 00:33:56,138 --> 00:33:57,306 Hoe bedoel je? 254 00:33:57,473 --> 00:34:01,894 Je woont hier en reist naar het buitenland met Mr Max McCandles en Baxter... 255 00:34:02,061 --> 00:34:05,773 - ...maar je mag de stad niet in. - Oké. 256 00:34:06,899 --> 00:34:09,819 - Ze houden veel van me. - Ik begrijp waarom. 257 00:34:10,277 --> 00:34:13,197 - Ik knijp je om te zien of je echt bent. - Je mag me niet... 258 00:34:16,867 --> 00:34:18,077 Wie is jij? 259 00:34:20,829 --> 00:34:22,831 Mr Duncan Wedderburn. 260 00:34:53,736 --> 00:34:54,570 Doe open. 261 00:35:05,123 --> 00:35:06,416 Hoe jij hier komen? 262 00:35:08,709 --> 00:35:09,627 Ik ben geklommen. 263 00:35:28,563 --> 00:35:31,398 - Jij lang naar mij kijken? - Niet lang. 264 00:35:31,565 --> 00:35:34,985 Jij niet zien hoe ik met mezelf spelen om geluk te krijgen? 265 00:35:36,070 --> 00:35:38,113 Het is niet beschavelijk, dat weet ik. 266 00:35:43,285 --> 00:35:46,788 Beschaafdheid boeit me niet. Veel te saai. 267 00:35:47,581 --> 00:35:48,915 Het verwoest je ziel. 268 00:35:50,042 --> 00:35:51,543 God niet in ziel geloven. 269 00:35:53,002 --> 00:35:56,215 God heeft het idee van de ziel juist bedacht. 270 00:35:56,715 --> 00:35:58,258 Godwin Baxter? 271 00:35:58,425 --> 00:36:01,928 Die verminkte hond. Hoe zit dat eigenlijk? 272 00:36:02,762 --> 00:36:05,349 Je zit hier gevangen en ik ga je bevrijden. 273 00:36:07,726 --> 00:36:10,311 Iets in je, een hongerig wezen... 274 00:36:10,479 --> 00:36:13,189 ...hunkert naar ervaring, vrijheid en aanraking. 275 00:36:13,356 --> 00:36:15,441 Naar het ontrafelen van het onbekende. 276 00:36:16,234 --> 00:36:18,569 Wat doe ik hier dan, denk je misschien? 277 00:36:19,738 --> 00:36:22,782 Ik ga vrijdag naar Lissabon. Ik wil dat je meegaat. 278 00:36:22,949 --> 00:36:26,785 - Lissabon van Portugal? - Dat Lissabon, ja. 279 00:36:28,454 --> 00:36:29,705 God het nooit goedvinden. 280 00:36:32,208 --> 00:36:33,917 Daarom vraag ik het hem niet. 281 00:36:35,586 --> 00:36:36,795 Ik vraag het jou. 282 00:36:39,006 --> 00:36:41,175 Bella niet veilig bij jou, denk ik. 283 00:36:41,342 --> 00:36:44,512 Dat ben je absoluut... niet. 284 00:36:59,568 --> 00:37:02,946 Mag ik een moment van je kostbarige tijd, lieve God? 285 00:37:03,113 --> 00:37:04,406 Natuurlijk. 286 00:37:04,572 --> 00:37:09,411 Ik wil je vertellen groot nieuws. Bella is duizelig van opwinden. 287 00:37:09,828 --> 00:37:10,703 Wat is er? 288 00:37:10,871 --> 00:37:12,664 Vannacht om middernacht... 289 00:37:13,415 --> 00:37:16,960 ...ik stiekem weggaan met Duncan Wedderburn. 290 00:37:17,127 --> 00:37:18,170 Wat? 291 00:37:18,336 --> 00:37:20,797 - Je me zullen willen tegenhouden. - Nou en of. 292 00:37:20,963 --> 00:37:22,715 Jij Bella te kort houden. 293 00:37:23,425 --> 00:37:25,135 Ik moet wereld intrekken. 294 00:37:25,302 --> 00:37:26,303 We kunnen op reis. 295 00:37:26,469 --> 00:37:30,723 Jij, ik en Max, met wie je verloofd bent, weet je nog? 296 00:37:30,890 --> 00:37:35,227 Ik zal met Max trouwen, want hij daar goed voor lijken. 297 00:37:35,395 --> 00:37:39,065 Maar eerst ik gaan avonturen met Duncan Wedderburn... 298 00:37:39,231 --> 00:37:42,860 ...die me niet zal beschermen, denk ik. 299 00:37:43,027 --> 00:37:46,614 Maar het ook interessant worden. 300 00:37:46,781 --> 00:37:48,282 Ik kan je niet laten gaan. 301 00:37:55,122 --> 00:37:57,083 Kus me en laat me gaan. 302 00:37:57,959 --> 00:37:59,043 Anders... 303 00:37:59,793 --> 00:38:03,464 ...Bella's ingewanden wegrotten van haat. 304 00:38:03,630 --> 00:38:05,841 - Van haat? - Ja. 305 00:38:14,391 --> 00:38:16,226 Pak die koffers weer uit, Prim. 306 00:38:16,393 --> 00:38:18,269 Godwin heeft het me verteld. 307 00:38:18,437 --> 00:38:21,481 Het is jouw schuld niet. Hij is een losbandige hufter. 308 00:38:21,482 --> 00:38:24,443 Hij manipuleert naïeve vrouwen. 309 00:38:24,610 --> 00:38:27,028 Vooral zijn ogen op mijn ogen. 310 00:38:27,195 --> 00:38:29,948 En zijn handen tussen Bella's benen... 311 00:38:30,448 --> 00:38:34,619 ...en woorden fluisteren die ik niet hoor, maar in mijn lijf voel. 312 00:38:34,786 --> 00:38:36,162 Jezus, Bella. 313 00:38:36,329 --> 00:38:38,623 We zijn verloofd. Ik hou van je. 314 00:38:38,790 --> 00:38:43,128 Als ik terugkom, bruiloften we en zullen we zo gelukkig zijn als twee duiven. 315 00:38:43,294 --> 00:38:45,046 - Heb ik reishoed nodig? - Nee. 316 00:38:45,713 --> 00:38:46,631 Zo gaat dat niet. 317 00:38:47,215 --> 00:38:50,010 Dit kan echt niet. Hij gaat wat meemaken. 318 00:38:50,718 --> 00:38:54,555 Ik sla zijn knappe smoel tot een brij van bloed en botten. 319 00:38:54,722 --> 00:38:58,893 Max, jij boos en ik ook bij zien van andere Max. 320 00:38:59,101 --> 00:39:03,356 Sorry, maar ik laat een man met kwade bedoelingen... 321 00:39:03,523 --> 00:39:06,066 ...die niks om je geeft, je niet misleiden. 322 00:39:06,233 --> 00:39:09,028 Ik sla hem helemaal verrot. 323 00:39:24,459 --> 00:39:25,669 Bella? Het... 324 00:39:39,349 --> 00:39:41,726 Tot ziens, dag, duifje. 325 00:39:42,394 --> 00:39:44,479 Ik zie jou na groot avontuur. 326 00:39:46,606 --> 00:39:47,441 God? 327 00:40:28,314 --> 00:40:29,232 Ze is verdwenen. 328 00:40:30,274 --> 00:40:32,776 Ik ontbijt met port. 329 00:40:32,943 --> 00:40:36,739 - Het is vreemd genoeg erg lekker. - Waarom hebt u haar niet tegengehouden? 330 00:40:37,740 --> 00:40:39,908 Ze heeft een vrije wil. 331 00:40:44,454 --> 00:40:48,375 - Ze is helemaal alleen. - Het komt wel goed. 332 00:40:48,541 --> 00:40:50,502 Wat ben ik dom. Ik had haar moeten tegenhouden. 333 00:40:50,668 --> 00:40:52,629 We zijn wetenschappers. 334 00:40:53,671 --> 00:40:57,259 Deze emoties zijn ongepast. 335 00:41:00,845 --> 00:41:02,389 Hopelijk is alles goed met haar. 336 00:41:24,702 --> 00:41:27,079 Je bent de mooiste vrouw die ik ooit heb gezien. 337 00:41:27,830 --> 00:41:29,666 En ik heb veel vrouwen gehad. 338 00:41:30,207 --> 00:41:33,502 Mrs Prim zei jij bent wolf met geur van honderd vrouwen. 339 00:41:33,670 --> 00:41:35,046 Veel meer. 340 00:41:35,671 --> 00:41:39,926 Oké. Oesters. Heb je die weleens gegeten? 341 00:41:40,092 --> 00:41:41,260 Nee. 342 00:41:45,639 --> 00:41:47,558 Openen, weggooien, bubbels drinken. 343 00:41:58,569 --> 00:41:59,486 Uitzinnig. 344 00:42:03,073 --> 00:42:04,240 Uitzinnig. 345 00:42:07,994 --> 00:42:09,162 Wacht. Bella. 346 00:42:13,124 --> 00:42:18,004 LISSABON 347 00:42:18,546 --> 00:42:21,507 Nonnen en monniken maakten stijfsel van eiwit. 348 00:42:21,674 --> 00:42:23,844 Van de dooiers maakten ze dan deze gebakjes. 349 00:42:24,469 --> 00:42:27,347 - Maar hoe eet je ze? - Vast met je mond. 350 00:42:27,513 --> 00:42:30,433 Je moet ze niet hapje voor hapje eten... 351 00:42:30,600 --> 00:42:33,478 ...maar gulzig verslinden, net als het leven zelf. 352 00:42:39,942 --> 00:42:41,236 Heerlijk. 353 00:42:42,362 --> 00:42:44,239 Wie heeft die gemaakt? Ik wil meer. 354 00:42:44,489 --> 00:42:46,949 Nee. Eén is genoeg. Meer is te veel. 355 00:42:47,950 --> 00:42:49,284 Tijd voor de siësta. 356 00:42:49,452 --> 00:42:51,036 Wat is siësta? 357 00:43:17,937 --> 00:43:21,858 Waarom doen mensen dit niet gewoon altijd? 358 00:43:23,110 --> 00:43:25,695 Het klinkt misschien wat verwaand... 359 00:43:25,862 --> 00:43:28,698 ...maar je bent net drie keer geneukt door de beste. 360 00:43:28,865 --> 00:43:31,660 Geen enkele andere man geeft je zoveel genot als ik. 361 00:43:33,412 --> 00:43:34,579 Ik heb medelijden met je. 362 00:43:36,164 --> 00:43:39,668 Dan ga ik alleen heftig springen met jou. 363 00:43:40,544 --> 00:43:43,797 Heftig springen? Geweldig. 364 00:43:44,213 --> 00:43:45,632 Ik ben uitgerust. 365 00:43:46,424 --> 00:43:47,466 Nog een keer. 366 00:43:47,634 --> 00:43:48,760 Nog eens? 367 00:43:49,468 --> 00:43:51,012 Helaas... 368 00:43:51,179 --> 00:43:52,721 ...heb zelfs ik mijn grenzen. 369 00:43:52,889 --> 00:43:55,183 Mannen kunnen niet terugkomen voor meer. 370 00:43:55,349 --> 00:43:57,560 Is het een lichamelijk probleem? 371 00:43:58,311 --> 00:43:59,770 Een zwakte bij mannen? 372 00:44:04,483 --> 00:44:05,943 Misschien wel. 373 00:44:07,486 --> 00:44:11,365 Als het niet al te laat is, kun je beter niet verliefd op me worden. 374 00:44:12,157 --> 00:44:16,704 Trouw kan ik je niet echt bieden. Alleen avontuur. 375 00:44:16,870 --> 00:44:18,038 Duidelijk. 376 00:44:19,582 --> 00:44:20,708 We gaan even slapen. 377 00:44:49,486 --> 00:44:50,487 Taxi, mevrouw? 378 00:48:31,369 --> 00:48:32,329 Goedenavond... 379 00:48:34,247 --> 00:48:35,123 ...Duncan Wedderburn. 380 00:48:35,623 --> 00:48:39,586 - Bella, waar was je? Je was verdwenen. - Niet waar. 381 00:48:40,337 --> 00:48:42,297 Niemand kan zomaar verdwijnen. 382 00:48:42,797 --> 00:48:45,632 - Wat? - Kunnen mensen verdwijnen? 383 00:48:45,633 --> 00:48:49,804 Natuurlijk niet. In hemelsnaam... Waar was je? 384 00:48:49,971 --> 00:48:53,641 Ik wilde een gebakje en toen overkwam me een avontuur. 385 00:48:53,808 --> 00:48:57,729 Ik wist niet hoe ik terug moest en toen hoorde ik hem. De tram. 386 00:48:57,895 --> 00:49:00,648 Ik ga op het geluid af en ik vind het. 387 00:49:00,815 --> 00:49:03,943 Verwonderde Bella. Ontdekkingsreizigers in me. 388 00:49:04,526 --> 00:49:05,987 Zonder mij is het gevaarlijk. 389 00:49:06,153 --> 00:49:09,406 Ik heb geavontuurd en vond alleen suiker en geweld. 390 00:49:09,573 --> 00:49:11,075 Heel charmant. 391 00:49:11,242 --> 00:49:12,326 Ik ben in orde. 392 00:49:12,994 --> 00:49:16,998 Ik moet gaan liggen. Jij moet op me gaan liggen en heftig springen. 393 00:49:21,127 --> 00:49:22,086 Kitty. 394 00:49:23,129 --> 00:49:26,882 Heb je de nieuwe show van Wilde gezien in Londen? Heel geestig. 395 00:49:27,048 --> 00:49:29,926 Geweldige show. 'Een handtas.' 396 00:49:34,640 --> 00:49:35,599 Bella. 397 00:49:36,975 --> 00:49:37,934 Wat? 398 00:49:39,269 --> 00:49:42,105 Waarom in mijn mond houden als het vies is? 399 00:49:42,689 --> 00:49:44,858 Dat zeg ik ook weleens tegen Gerald. 400 00:49:46,567 --> 00:49:48,654 Als je snapt wat ik bedoel. 401 00:49:49,946 --> 00:49:51,239 Ondeugend, hoor. 402 00:49:51,406 --> 00:49:53,449 O, je bedoelt zijn penis. 403 00:49:55,827 --> 00:49:57,703 Die van Duncan smaakt soms zout. 404 00:50:01,624 --> 00:50:02,708 Allejezus, Bella. 405 00:50:04,710 --> 00:50:06,254 Ik ga die baby slaan. 406 00:50:16,722 --> 00:50:20,309 Wat een schandalig gedrag. Gedraag je. 407 00:50:20,476 --> 00:50:22,645 Het eten was kokhalzerig... 408 00:50:22,812 --> 00:50:26,732 ...de baby was irritant en de vrouw was saai met woorden. 409 00:50:26,899 --> 00:50:31,028 Ga zitten en beperk je tot de volgende drie uitdrukkingen: 410 00:50:31,195 --> 00:50:33,363 'Fantastisch.' 'Wat fijn.' 411 00:50:33,530 --> 00:50:37,159 En: 'Hoe maken ze het gebak toch zo knapperig?' Begrepen? 412 00:50:37,827 --> 00:50:39,286 Je doet Bella pijn. 413 00:50:39,453 --> 00:50:40,704 Sorry. 414 00:50:40,871 --> 00:50:43,790 Met rede kom ik bij jou niet ver. Kom mee. 415 00:51:01,391 --> 00:51:03,893 Geniet je van Lissabon, Bella? 416 00:51:06,020 --> 00:51:06,980 Fantastisch. 417 00:51:09,107 --> 00:51:11,568 Kitty, hoe gaat het met je vader? 418 00:51:12,151 --> 00:51:13,069 Heel slecht. 419 00:51:13,778 --> 00:51:15,571 Hij heeft niet lang meer. 420 00:51:15,947 --> 00:51:19,617 Wat fijn. Hoe maken ze het gebak toch zo knapperig? 421 00:51:38,677 --> 00:51:39,845 Lieve hemel. 422 00:51:40,679 --> 00:51:41,764 Wat is er? 423 00:51:42,890 --> 00:51:43,974 Van haar. 424 00:51:47,311 --> 00:51:49,730 'Ik goed. Lissabon. 425 00:51:50,230 --> 00:51:53,191 Suikergebak lik me de hele dag.' 426 00:51:54,735 --> 00:51:56,695 Ik hoop maar dat dat één zin is. 427 00:51:57,154 --> 00:51:57,988 - Zouden ze... - Neuken? 428 00:51:57,988 --> 00:51:58,906 Ja. 429 00:52:00,532 --> 00:52:03,410 En ze pijpt een tram. 430 00:53:16,231 --> 00:53:19,485 Doet jouw hoofd ook pijn, Duncan Wedderburn? 431 00:53:19,651 --> 00:53:23,864 - En ik heb honger voor eten. - Waar was je, verdomme? 432 00:53:27,200 --> 00:53:28,994 Victoria Blessington? 433 00:53:30,495 --> 00:53:32,372 Ik heb je in geen jaren gezien. 434 00:53:32,538 --> 00:53:34,332 Nog steeds niet... 435 00:53:34,499 --> 00:53:38,711 ...want ik ben Bella Baxter, rare, gevederde dame. 436 00:53:38,879 --> 00:53:41,631 Mijn excuses. Ik had kunnen zweren dat u het was. 437 00:53:46,636 --> 00:53:49,014 Goed. Zullen we? 438 00:53:50,223 --> 00:53:54,809 De steak, de vis, karameldingen in potjes... 439 00:53:54,810 --> 00:53:57,313 ...die die oude, vlekkerige mensen daar eten. 440 00:53:57,480 --> 00:53:59,148 Ik wil geen karamel in potjes. 441 00:53:59,524 --> 00:54:01,734 Natuurlijk niet. Dat was allemaal voor Bella. 442 00:54:02,234 --> 00:54:03,361 Bestel wat je wilt. 443 00:54:04,737 --> 00:54:07,865 Je bent boos om Bella's uitjes en avonturen. 444 00:54:08,032 --> 00:54:10,200 We doen ontdekkingen door impulsief te zijn. 445 00:54:10,367 --> 00:54:13,245 Dat zei Duncan Wedderburn tegen Bella Baxter... 446 00:54:13,453 --> 00:54:14,955 ...op dag één van relatie. 447 00:54:15,790 --> 00:54:16,624 Touché. 448 00:54:16,625 --> 00:54:19,000 Begrijp ik nooit buiten Gods huis gewoond. 449 00:54:19,001 --> 00:54:19,960 Wat? 450 00:54:19,961 --> 00:54:22,421 Dus Bella veel te ontdekken... 451 00:54:22,587 --> 00:54:24,756 ...en door jouw zielige gezicht... 452 00:54:25,215 --> 00:54:28,260 ...ontdek ik gevoelens van boosheid voor je. 453 00:54:29,970 --> 00:54:30,845 Juist. 454 00:54:33,015 --> 00:54:36,893 Ik ben geworden wat ik zo haat. Een bezitterige minnaar. 455 00:54:38,478 --> 00:54:40,814 Ik heb er zo veel gehad en nu ben ik het zelf. 456 00:54:41,356 --> 00:54:42,191 Verdomme. 457 00:55:49,757 --> 00:55:52,801 Je bent net als ik iemand die de vrijheid zoekt. 458 00:55:55,804 --> 00:55:57,055 Waarom doe je dat? 459 00:55:58,140 --> 00:56:00,308 Die man daar blijft knipperogen. 460 00:56:01,226 --> 00:56:02,644 Ik knipperoog terug. 461 00:56:02,810 --> 00:56:04,187 Dat is beschavelijk. 462 00:56:16,366 --> 00:56:19,076 We gaan dansen in de stad. Ga mee. 463 00:56:19,243 --> 00:56:21,328 Ik heb nog nooit in de stad gedanst. 464 00:56:34,008 --> 00:56:35,634 - Duncan. - Nee. 465 00:56:49,815 --> 00:56:50,649 Je bent gek. 466 00:56:50,816 --> 00:56:53,735 Stop met praten. Je geluiden maken Bella boos. 467 00:56:53,902 --> 00:56:56,655 Ik stop niet met praten. Als ik iets te zeggen heb... 468 00:57:10,293 --> 00:57:11,127 Wat is dat? 469 00:57:14,422 --> 00:57:16,717 Een man leerde me schaken... 470 00:57:16,883 --> 00:57:21,512 ...en zei dat ik vast een ontzettend zachte huid had. 471 00:57:21,679 --> 00:57:26,101 Ik zei dat we dat aan de binnenkant van mijn dij moesten uittesten... 472 00:57:26,267 --> 00:57:29,437 ...omdat daar de epidermis het zachtst is. 473 00:57:29,604 --> 00:57:30,688 Dus we testten het uit... 474 00:57:30,855 --> 00:57:32,940 ...en hij was inderdaad heel zacht. 475 00:57:33,733 --> 00:57:37,027 Ik vroeg me af of ze misschien verschilden in zachtheid. 476 00:57:37,195 --> 00:57:38,654 En dat was ook zo. 477 00:57:38,821 --> 00:57:41,866 Dus ik schreef het op om het niet te vergeten. 478 00:57:42,032 --> 00:57:42,867 ZACHT ZACHTER 479 00:57:48,205 --> 00:57:51,459 En dat tongenspel dat je ging doen? 480 00:57:55,420 --> 00:57:57,006 Doe je dat nu niet? 481 00:58:18,777 --> 00:58:20,029 Je wordt gekweld. 482 00:58:21,571 --> 00:58:25,284 - Deelden jullie het bed? - Nee, we stonden tegen de muur. 483 00:58:26,243 --> 00:58:27,911 Heb je heftig met hem gesprongen? 484 00:58:28,077 --> 00:58:31,247 Nee. Hij heeft snel aan mijn clitoris gelikt. 485 00:58:31,415 --> 00:58:35,168 Ik had dat verlangen dat ik moest bevredigen, dus het was op mijn verzoek. 486 00:58:38,505 --> 00:58:40,674 Ik laat jou ook het tongenspel spelen... 487 00:58:40,840 --> 00:58:45,679 ...dus ik snap dat ingewikkelde gevoel niet. 488 00:58:48,932 --> 00:58:50,474 Huil je nu? 489 00:58:58,983 --> 00:59:02,945 Wat ben je toch een raadselachtig mens, Duncan Wedderburn. 490 00:59:03,112 --> 00:59:04,405 Een lever. 491 00:59:13,956 --> 00:59:16,667 Een kleine incisie... 492 00:59:17,250 --> 00:59:20,421 ...is voldoende. 493 00:59:34,351 --> 00:59:38,897 Ik heb de hele ochtend geiten bedwelmd. Ik heb vast te veel ingeademd. 494 00:59:39,064 --> 00:59:43,944 Ik waag het erop te zeggen dat u verdriet hebt over Bella. 495 00:59:44,111 --> 00:59:47,489 Die liters port, dat gesnik 's nachts. 496 00:59:47,655 --> 00:59:51,993 Jezusmina. Hou op met dat achterlijke geouwehoer. Ze is weg. 497 00:59:53,370 --> 00:59:55,247 Ik ben een wetenschapper. 498 00:59:55,413 --> 00:59:58,500 Ik moet me op het project richten. Ermee doorgaan. 499 00:59:58,666 --> 01:00:01,669 Dat is alles. Ik moet me op de volgende stap richten. 500 01:00:01,836 --> 01:00:04,213 We moeten onze gevoelens opzijzetten. 501 01:00:05,047 --> 01:00:10,803 Denk je dat mijn vader mijn genitaliën zo met hete ijzers had kunnen verbranden... 502 01:00:10,970 --> 01:00:14,056 ...als hij de wetenschap niet voorop had gesteld? 503 01:00:14,223 --> 01:00:15,057 Verbranden? 504 01:00:17,518 --> 01:00:19,687 Laten we een lichaam zoeken. 505 01:00:21,022 --> 01:00:22,273 Wat? 506 01:00:45,462 --> 01:00:46,630 Hallo. Goedemorgen. 507 01:00:49,299 --> 01:00:50,759 Goedemorgen, schat. 508 01:00:55,180 --> 01:00:58,391 Ik heb je lust voor avontuur niet echt gesteund. 509 01:00:58,559 --> 01:01:00,185 Dus ik heb een verrassing voor je. 510 01:01:08,734 --> 01:01:09,694 Kruip er maar in. 511 01:01:24,125 --> 01:01:27,044 - Zitten we in een ander hotel? - Kijk uit het raam. 512 01:01:38,764 --> 01:01:40,683 - Zitten we op boot? - Ja. 513 01:01:41,892 --> 01:01:46,105 - Je wilt Bella gevangenhouden op zee. - Ik geef je een nieuw avontuur. 514 01:01:46,271 --> 01:01:48,816 En ja, zo ben je makkelijker te vinden. 515 01:01:48,983 --> 01:01:52,652 Kom, kleed me uit. Berijd me. 516 01:01:53,570 --> 01:01:56,031 Daarna drinken we cocktails op het voordek. 517 01:02:15,008 --> 01:02:16,009 Bella. 518 01:02:29,606 --> 01:02:32,108 Blauw, blauw, blauw. 519 01:04:11,413 --> 01:04:12,539 Schijt je op me? 520 01:04:13,124 --> 01:04:13,958 Klotebeest. 521 01:04:18,670 --> 01:04:19,588 Mevrouw. 522 01:04:21,382 --> 01:04:22,883 Wanneer stoppen we? 523 01:04:24,426 --> 01:04:26,262 In Athene. Over drie dagen. 524 01:04:48,825 --> 01:04:53,621 HET SCHIP 525 01:04:54,497 --> 01:04:56,791 Die vrouw staat in brand. Kijk. 526 01:04:59,752 --> 01:05:01,046 Ik weet dat je boos bent. 527 01:05:01,212 --> 01:05:04,007 Sorry dat ik je ontvoerde. Ik deed het uit liefde. 528 01:05:04,174 --> 01:05:06,426 Een romantisch grapje. Wees niet zo'n kreng. 529 01:05:07,427 --> 01:05:09,887 - Ik wil wat drinken. - Natuurlijk, schat. 530 01:05:10,054 --> 01:05:13,266 Het schip is een leuke, nieuwe wereld om te verkennen. 531 01:05:14,183 --> 01:05:15,976 Hou je van me? Ik wel van jou. 532 01:05:17,186 --> 01:05:21,273 Beschrijf de elementen die ik moet voelen om het zeker te weten. 533 01:05:22,483 --> 01:05:23,818 Je voelt het of niet. 534 01:05:23,984 --> 01:05:27,572 Dus het is niet wetenschappelijk onderbouwd, zoals God zou zeggen. 535 01:05:28,322 --> 01:05:32,076 - Hoe toets je het empirisch? - Waar heb je het over? Wie ben je? 536 01:05:32,242 --> 01:05:34,870 Je weet niet wat bananen zijn of wat schaken is... 537 01:05:35,037 --> 01:05:39,416 - ...maar wel wat 'empirisch' betekent. - Bella wil wat drinken. Twee keer gezegd. 538 01:05:39,583 --> 01:05:43,628 Ik heb dit nog nooit gevoeld. Geldt dat voor jou ook? 539 01:05:45,714 --> 01:05:47,382 Empirisch gezien wel. 540 01:05:51,010 --> 01:05:52,887 Mijn inkt is op. 541 01:05:57,809 --> 01:05:59,311 Dan krijg je inkt, schat. 542 01:06:12,490 --> 01:06:16,828 Hallo, interessante, oudere dame. Ik moet je haar aanraken. 543 01:06:19,247 --> 01:06:20,957 Jouw haar viel me ook al op. 544 01:06:21,124 --> 01:06:25,128 Net zijde op een doorzichtig, stralend ei. 545 01:06:25,628 --> 01:06:28,172 Dat zijn mooie woorden die opwindend klinken. 546 01:06:28,339 --> 01:06:33,469 Ik zag je met die knappe vent. Met die witte tanden en die harde pik. 547 01:06:34,678 --> 01:06:36,013 Duncan Wedderburn. 548 01:06:36,180 --> 01:06:39,517 Zijn tanden zijn ook hard en zijn penis is ook wit. 549 01:06:39,683 --> 01:06:41,644 - Een goede wip, hoop ik? - Mijn enige. 550 01:06:41,810 --> 01:06:46,148 Maar hij wekt uitzonderlijke sensaties op in mijn hele lijf... 551 01:06:46,315 --> 01:06:48,484 ...en laat me gillen van genot. 552 01:06:48,651 --> 01:06:52,571 Maar ik wil zijn lichaam, lijk, kadaver ook in de zee gooien. 553 01:06:53,196 --> 01:06:56,449 - Bespringt deze man je? - Nee. 554 01:06:56,617 --> 01:06:58,619 Ik heb al 20 jaar geen seks gehad. 555 01:06:58,786 --> 01:06:59,745 Wat? 556 01:07:00,412 --> 01:07:01,579 Wat erg. 557 01:07:01,747 --> 01:07:03,581 Ik zit er niet echt mee. 558 01:07:04,249 --> 01:07:08,545 Na al die tijd gaat het me meer om wat er tussen mijn oren zit. 559 01:07:09,129 --> 01:07:11,089 Om wat er tussen mijn benen zit... 560 01:07:12,590 --> 01:07:13,675 ...niet zozeer. 561 01:07:13,841 --> 01:07:16,094 Zo rechtvaardig je het voor jezelf, Martha. 562 01:07:16,261 --> 01:07:18,471 Dit is Harry Astley. 563 01:07:18,638 --> 01:07:21,683 Trek je niet te veel van hem aan. 564 01:07:22,142 --> 01:07:23,268 Hij is een cynicus. 565 01:07:23,851 --> 01:07:24,936 Mevrouw. 566 01:07:25,437 --> 01:07:27,021 Ik ben Bella Baxter. 567 01:07:27,980 --> 01:07:31,276 - Ik weet niet wat cynicus betekent. - Bella. 568 01:07:32,068 --> 01:07:32,902 Inkt. 569 01:07:33,069 --> 01:07:37,198 Duncan Wedderburn, ik heb vrienden, collega's, kameraden ontmoet. 570 01:07:37,364 --> 01:07:38,825 Harry Astley. 571 01:07:38,991 --> 01:07:43,788 Dit is Martha, mijn nieuwe vriendin die al 20 jaar niet meer geneukt is. 572 01:07:43,955 --> 01:07:45,539 Is dat geen verbazing? 573 01:07:45,707 --> 01:07:49,168 Ik hoop dat je je hand gebruikt om gelukkig te blijven. 574 01:07:49,335 --> 01:07:52,797 Jezus, Bella. Zo kun je niet praten. 575 01:07:52,964 --> 01:07:55,049 Beschavelijke kringen. Vergeten. 576 01:07:55,216 --> 01:07:58,260 Beschaafde kringen maken je kapot. 577 01:07:58,427 --> 01:08:00,554 - O, ja? - Ja, dat klopt wel. 578 01:08:00,721 --> 01:08:02,514 Daar zijn we het over eens. 579 01:08:02,681 --> 01:08:07,018 Wat je vraag over mijn hand betreft: soms, ja. 580 01:08:07,186 --> 01:08:09,438 Dat is geruststellend nieuws. 581 01:08:10,272 --> 01:08:12,774 - Laten we samen eten. - Eigenlijk... 582 01:08:13,275 --> 01:08:15,486 We zitten allemaal vast op een schip. 583 01:08:15,651 --> 01:08:18,739 Er is een wereld om van te genieten, om te verkennen. 584 01:08:19,655 --> 01:08:21,782 Of mag ze geen vrienden hebben, Mr Wedderburn? 585 01:08:22,908 --> 01:08:24,034 Fantastisch. 586 01:08:27,162 --> 01:08:29,457 - Trouw met me. - Wat? 587 01:08:29,625 --> 01:08:33,669 Ik wilde je na een paar maanden aan de kant zetten, maar ik kan het niet. 588 01:08:33,837 --> 01:08:36,506 Zeg ja. Je bent de enige die mijn hart heeft gestolen. 589 01:08:37,923 --> 01:08:41,761 Dat is lastig, want ik ben verloofd met Mr Max McCandles. 590 01:08:43,053 --> 01:08:43,889 Wat? 591 01:08:44,597 --> 01:08:47,100 Mijn hand is voor iemand anders. 592 01:08:47,807 --> 01:08:50,728 Dat zeggen ze, maar dat begrijp ik niet. 593 01:08:50,895 --> 01:08:54,063 Want je neemt niet alleen de hand, maar alles, toch? 594 01:08:54,232 --> 01:08:56,816 Je bent samen met mij weggelopen. 595 01:08:56,984 --> 01:09:00,238 Je vertelt me wat er gebeurd is. Waarom, dat ontgaat me. 596 01:09:00,405 --> 01:09:01,696 Je hebt voor mij gekozen. 597 01:09:01,864 --> 01:09:04,574 Voor nu. Voor de lol. 598 01:09:04,742 --> 01:09:07,412 Ik gooi je verdomme overboord. 599 01:09:07,577 --> 01:09:10,540 Dus je wilt met me trouwen of me vermoorden. 600 01:09:11,373 --> 01:09:13,375 - Is dat je voorstel? - Nee. 601 01:09:29,433 --> 01:09:30,849 Ik ga naar het casino. 602 01:09:42,236 --> 01:09:43,322 Dat geeft niet. 603 01:09:44,072 --> 01:09:45,282 Ze gaat echt vooruit. 604 01:09:45,449 --> 01:09:47,033 We proberen het nog eens. 605 01:09:47,534 --> 01:09:51,079 Grove motorische vaardigheden vergen tijd... 606 01:09:51,538 --> 01:09:53,957 ...maar jij zult snel vorderingen maken. 607 01:09:55,959 --> 01:09:57,001 Felicity. 608 01:10:01,172 --> 01:10:02,173 Maar niet zo snel. 609 01:10:14,018 --> 01:10:15,894 Ik ben Emerson aan het lezen. 610 01:10:16,062 --> 01:10:18,481 Hij schrijft hoe mannen beter kunnen worden. 611 01:10:18,647 --> 01:10:23,486 Waarom geeft hij vrouwen geen advies? Misschien kent hij er geen. 612 01:10:24,528 --> 01:10:27,240 Lees Goethe eens. 613 01:10:27,406 --> 01:10:32,328 - Filosofie is tijdverspilling. - Waarom? Vertel eens. 614 01:10:32,495 --> 01:10:35,539 Nee, Harry. Proleet. Ze is essentieel. 615 01:10:36,582 --> 01:10:39,668 Je kunt mensen en de samenleving wel degelijk verbeteren. 616 01:10:40,669 --> 01:10:44,506 Iedereen heeft tot doel om te verbeteren, vooruit te komen, te groeien. 617 01:10:45,465 --> 01:10:48,051 Ik, althans. En ik ben een maatstaf voor iedereen. 618 01:10:48,218 --> 01:10:52,264 Uniek ben je zeker, Bella. In elk opzicht. 619 01:10:52,430 --> 01:10:55,976 Maar verbetering door middel van filosofie... 620 01:10:56,143 --> 01:11:00,230 ...betekent dat je het feit niet onder ogen wilt zien dat we wreed zijn. 621 01:11:00,397 --> 01:11:02,690 En dat zullen we altijd blijven. 622 01:11:03,733 --> 01:11:05,527 Wat een duistere kijk op de wereld. 623 01:11:05,693 --> 01:11:06,611 Bella. 624 01:11:08,155 --> 01:11:09,614 Laten we de lucht opsnuiven... 625 01:11:11,158 --> 01:11:12,784 ...in onze hut. 626 01:11:13,410 --> 01:11:14,494 Maar ze maken ruzie... 627 01:11:14,661 --> 01:11:17,455 ...en er vliegen ideeën rond in Bella's hoofd en hart... 628 01:11:17,622 --> 01:11:19,248 ...als lichten in een storm. 629 01:11:21,918 --> 01:11:24,336 Je leest alleen nog maar. 630 01:11:24,879 --> 01:11:28,424 Je begint dat schattige taalgebruik kwijt te raken. 631 01:11:28,591 --> 01:11:31,678 Ik ben een veranderlijkend feest. Net als iedereen. 632 01:11:31,844 --> 01:11:34,681 Blijkbaar, volgens Emerson, maar niet volgens Harry. 633 01:11:34,847 --> 01:11:36,140 Kom. Ga gewoon mee. 634 01:11:37,767 --> 01:11:39,435 Je staat in mijn zon. 635 01:11:39,601 --> 01:11:41,062 Wat? 636 01:12:19,850 --> 01:12:20,809 Kom. 637 01:12:22,560 --> 01:12:24,354 Ik heb het druk met drinken. 638 01:12:28,191 --> 01:12:30,193 Met verliezen. 639 01:13:09,481 --> 01:13:11,066 Ik moet naar Martha. 640 01:13:12,817 --> 01:13:14,069 Martha. 641 01:13:15,029 --> 01:13:16,571 Zij is het probleem. 642 01:13:17,114 --> 01:13:20,825 Ik gooi die geparfurmeerde zak vlees overboord. 643 01:13:21,910 --> 01:13:23,036 Ik daag je uit. 644 01:13:33,463 --> 01:13:34,923 Martha. 645 01:13:36,049 --> 01:13:37,383 Waar is ze? 646 01:13:37,551 --> 01:13:40,679 Waar ben je, verdomme? Waar is ze? 647 01:13:41,638 --> 01:13:44,515 - Waar ga jij naartoe? - Zij gaat overboord. 648 01:13:44,683 --> 01:13:48,061 Geweldig. Nooit gedacht dat ik vermoord zou worden. 649 01:13:48,227 --> 01:13:49,228 Dramatisch, hoor. 650 01:13:49,813 --> 01:13:52,648 Ze vindt het geen punt. Sorry dat ik je in de weg sta. 651 01:13:57,653 --> 01:13:59,863 Spannend. 652 01:14:17,756 --> 01:14:19,216 Ik ga naar de bar. 653 01:14:53,040 --> 01:14:55,668 Je hebt me aan het denken, overpeinzen... 654 01:14:56,544 --> 01:14:59,381 ...en overwegen gezet over ideeën die verkeerd... 655 01:14:59,547 --> 01:15:04,594 ...fout en absurd irritant zijn, en nu kan ik niet slapen. 656 01:15:04,761 --> 01:15:05,887 Dus... 657 01:15:07,764 --> 01:15:09,891 Je zegt dat iedereen wreed is. 658 01:15:10,057 --> 01:15:13,853 En ik ontken het, verwerp het en zeg dat het niet zo is. 659 01:15:15,104 --> 01:15:19,817 Maar bij Duncan borrelt de wreedheid gewoon in me op. 660 01:15:20,234 --> 01:15:21,736 Dat getuigt van goed inzicht. 661 01:15:22,737 --> 01:15:24,238 Hij is een mooie sufkop. 662 01:15:24,405 --> 01:15:25,364 Nee. 663 01:15:26,032 --> 01:15:27,658 Ik wil niet wreed zijn. 664 01:15:28,742 --> 01:15:31,495 Dat aspect van mezelf moet ik verbeteren. 665 01:15:31,662 --> 01:15:34,873 Je kent de wereld niet. En je vreest haar. 666 01:15:37,293 --> 01:15:38,877 Ik vrees haar niet. 667 01:15:39,295 --> 01:15:42,923 Wil je zien hoe de wereld echt is? Ik laat het je zien. 668 01:15:43,674 --> 01:15:44,591 Ja. 669 01:15:45,301 --> 01:15:46,302 Natuurlijk. 670 01:16:20,835 --> 01:16:24,880 ALEXANDRIË 671 01:16:33,222 --> 01:16:34,223 Hoor je dat? 672 01:16:37,852 --> 01:16:38,853 Wat is dat? 673 01:17:00,290 --> 01:17:01,791 Een hoop dode baby's. 674 01:17:02,792 --> 01:17:04,003 Het is er vast heet. 675 01:17:05,754 --> 01:17:07,172 We moeten ze helpen. 676 01:17:08,257 --> 01:17:09,591 Hoe dan? 677 01:17:12,469 --> 01:17:13,762 Als we naar beneden gaan... 678 01:17:13,928 --> 01:17:17,432 ...zullen ze ons vastbinden, beroven en verkrachten. Terecht. 679 01:17:17,599 --> 01:17:19,768 En als zij hier waren en wij daar... 680 01:17:20,394 --> 01:17:21,770 ...dan deden wij dat ook. 681 01:17:26,315 --> 01:17:27,150 Bella. 682 01:19:13,712 --> 01:19:17,299 - We vertrekken. - Maar ik moet terug. 683 01:19:18,092 --> 01:19:23,597 Ik moet dit geld aan de armen bij het hotel in de sloppenwijk geven. 684 01:19:24,848 --> 01:19:26,267 Wij blijven aan wal. 685 01:19:27,226 --> 01:19:30,228 - Wij doen het wel voor u. - Echt? 686 01:19:30,437 --> 01:19:33,399 Natuurlijk. Wat gul van u. 687 01:19:33,982 --> 01:19:36,777 - Ze hebben geld nodig. - Wie niet? 688 01:19:42,448 --> 01:19:43,491 Bedankt. 689 01:20:00,675 --> 01:20:05,096 Jij. Ga de kapitein halen. We moeten die dief vinden. Bella. 690 01:20:06,931 --> 01:20:07,973 We zijn beroofd. 691 01:20:08,849 --> 01:20:10,100 Ik had gewonnen. 692 01:20:10,268 --> 01:20:13,354 Dik gewonnen. Meer dan ooit. 693 01:20:13,521 --> 01:20:17,567 - En nu is het verdwenen. - Je bent niet beroofd. 694 01:20:17,733 --> 01:20:19,569 - Ik heb het gepakt. - Waarvoor? 695 01:20:20,152 --> 01:20:21,195 Ik heb het gepakt. 696 01:20:23,113 --> 01:20:24,406 Wat ben ik moe. 697 01:20:26,408 --> 01:20:28,744 Of misschien is alleen mijn psyche moe. 698 01:20:29,620 --> 01:20:35,250 Mijn ziel is geknikt, vertrapt, geplet, Duncan Wedderburn... 699 01:20:36,043 --> 01:20:37,627 ...door wat ik heb gezien. 700 01:20:40,797 --> 01:20:44,259 - Dus de kapitein is niet nodig? - Rot op voor ik je tanden breek. 701 01:20:45,719 --> 01:20:46,886 Zeker. 702 01:20:50,557 --> 01:20:53,893 Waar is het? Je hebt het veilig verstopt. 703 01:20:54,060 --> 01:20:57,439 Ik liet het dronken rondslingeren. Wat een opluchting. 704 01:20:58,106 --> 01:20:59,858 Ik heb het niet verstopt. 705 01:21:00,650 --> 01:21:04,028 Ik heb het aan die armen gegeven. 706 01:21:04,613 --> 01:21:09,951 Geld en de schaarsheid ervan zijn een ziekte op zich. 707 01:21:11,369 --> 01:21:15,539 Wie ben ik om op een veren bed te liggen... 708 01:21:16,750 --> 01:21:20,253 ...terwijl er dode baby's in een greppel liggen? 709 01:21:22,213 --> 01:21:23,256 Duncan. 710 01:21:25,008 --> 01:21:26,843 Wat heb je gedaan? 711 01:21:28,469 --> 01:21:31,514 Ik verwacht een knuffel als troost. 712 01:21:32,390 --> 01:21:33,224 Jij... 713 01:21:33,432 --> 01:21:36,018 Ik wil de wereld iets kunnen bieden. 714 01:21:36,977 --> 01:21:38,479 Maar ik heb niks. 715 01:21:39,772 --> 01:21:40,981 Alleen wat geld. 716 01:21:42,650 --> 01:21:45,736 Bella Baxter heeft geen goede dag. 717 01:21:46,820 --> 01:21:50,115 Waar is mijn geld, verdomme? 718 01:21:50,282 --> 01:21:54,327 Dat heb ik je net verteld. Ik heb het aan de armen gegeven. 719 01:21:55,788 --> 01:21:58,040 Ik had je toch verteld om op te rotten? 720 01:21:59,374 --> 01:22:03,671 De steward zegt dat u wellicht te weinig geld hebt om uw rekening te betalen. 721 01:22:04,337 --> 01:22:06,089 - Ik... - Dat kan wel kloppen. 722 01:22:06,965 --> 01:22:08,926 Ik heb twee aardige mannen gevraagd... 723 01:22:09,968 --> 01:22:13,263 ...om het aan de sloppenwijkarmen te geven. 724 01:22:13,889 --> 01:22:16,058 U gaat in de volgende haven aan wal... 725 01:22:16,224 --> 01:22:18,351 ...en eet verder wat de bemanning eet. 726 01:22:18,518 --> 01:22:20,395 - Goedenavond. - Hoe durf je? 727 01:22:31,573 --> 01:22:35,034 'Dode, blinde baby's... 728 01:22:36,494 --> 01:22:37,829 Harry gebeten. 729 01:22:39,664 --> 01:22:41,332 Mijn mond... 730 01:22:41,499 --> 01:22:44,919 ...zat vol bloed.' 731 01:22:46,253 --> 01:22:47,379 Arme Bella. 732 01:22:49,215 --> 01:22:50,424 Ze is een wrak. 733 01:22:55,679 --> 01:22:57,431 - Hoe gaat het met je hand? - Goed. 734 01:22:57,974 --> 01:23:00,892 - Het spijt me. - Je wilde me helpen het te begrijpen. 735 01:23:01,060 --> 01:23:03,604 Nee. Ik wilde je pijn doen. 736 01:23:04,813 --> 01:23:08,859 Ik kon er niet tegen om dat domme, mooie geluk in je te zien. 737 01:23:09,360 --> 01:23:10,611 Dat was wreed van me. 738 01:23:11,278 --> 01:23:15,156 Mij spijt het niet. Als ik de wereld ken, kan ik die verbeteren. 739 01:23:15,324 --> 01:23:16,450 Dat kun je niet. 740 01:23:16,950 --> 01:23:18,369 Dat is het punt juist. 741 01:23:18,994 --> 01:23:23,331 Accepteer de leugen van godsdienst, het socialisme of het kapitalisme niet. 742 01:23:23,790 --> 01:23:25,375 De mensheid is gedoemd. 743 01:23:25,626 --> 01:23:29,212 Wees je daarvan bewust. Hoop kun je breken. Realisme niet. 744 01:23:29,713 --> 01:23:31,422 Bescherm jezelf met de waarheid. 745 01:23:33,216 --> 01:23:35,343 Ik weet nu wat je bent, Harry. 746 01:23:35,510 --> 01:23:38,596 Een gebroken jongetje dat de pijn van de wereld niet kan verdragen. 747 01:23:40,515 --> 01:23:41,641 Dat zou kunnen. 748 01:23:50,858 --> 01:23:53,903 Vaarwel, Harry. In Marseille worden we eraf gegooid. 749 01:23:54,737 --> 01:23:58,324 - Waarom blijf je bij hem? - Ik denk altijd dat het beter wordt. 750 01:24:00,243 --> 01:24:01,369 Natuurlijk. 751 01:24:11,921 --> 01:24:17,677 PARIJS 752 01:24:17,843 --> 01:24:20,512 Ik hoorde dat Parijs zo mooi is. 753 01:24:23,766 --> 01:24:26,435 Ik trap die rothond van je dood. 754 01:24:29,854 --> 01:24:33,025 Zit ik verdomme zonder geld in Parijs. 755 01:24:33,483 --> 01:24:36,403 - Wat stel jij voor dat we doen? - Ik regel een hotel. 756 01:24:36,570 --> 01:24:39,823 - Maak je niet druk. - Hoe? We hebben geen geld. 757 01:24:41,700 --> 01:24:45,370 Is dit geen interessant experiment? We hebben niks. 758 01:24:45,995 --> 01:24:47,872 - Waar moeten we van leven? - Geen idee. 759 01:24:48,039 --> 01:24:51,585 Precies. Dat is het experiment. Wij zijn nu de armen. 760 01:24:52,794 --> 01:24:55,171 Dit hebben veel avonturiers meegemaakt. 761 01:24:55,755 --> 01:25:00,259 - Robinson Crusoe bijvoorbeeld. - Egoïstische, onbezonnen, achteloze trut. 762 01:25:00,509 --> 01:25:02,679 Ik ben niet onbezonnen. 763 01:25:03,304 --> 01:25:04,723 Ook al is mijn vermogen... 764 01:25:04,889 --> 01:25:09,768 ...om na te denken over de logische afloop, niet mijn sterkste kant... 765 01:25:10,186 --> 01:25:12,230 ...toch heb ik die arme mensen geholpen. 766 01:25:12,646 --> 01:25:15,316 Ik heb ons te gronde gericht, zoals je net zei... 767 01:25:15,858 --> 01:25:18,152 ...maar mijn bedoelingen waren goed. 768 01:25:18,319 --> 01:25:20,404 Hou toch je kop. 769 01:25:21,280 --> 01:25:22,656 Ik regel een hotel. 770 01:25:27,995 --> 01:25:29,413 Goedemiddag, mevrouw. 771 01:25:29,580 --> 01:25:32,750 Hallo, verse, mooie Engelse roos. 772 01:25:33,709 --> 01:25:34,752 Is dit een hotel? 773 01:25:34,960 --> 01:25:37,755 We hebben kamers. Zoek je werk? 774 01:25:37,921 --> 01:25:41,216 - Hoeveel kost een kamer? - Ik reken jou 10 frank per uur... 775 01:25:41,383 --> 01:25:44,720 ...en jij hen 30. Iedereen blij. 776 01:25:45,345 --> 01:25:46,346 Begrepen. 777 01:25:46,847 --> 01:25:49,432 Monsieur Chapelle. Rechtstreeks uit Londen. 778 01:25:58,191 --> 01:25:59,401 Loop maar met hem mee. 779 01:25:59,859 --> 01:26:01,403 Ik snap het niet. 780 01:26:01,569 --> 01:26:04,572 Ben je hier niet om te werken? Kom op. 781 01:26:04,739 --> 01:26:08,743 Deel het bed met hem, laat je palen en het geld stroomt binnen. 782 01:26:08,910 --> 01:26:12,038 Op die manier. En daar betaalt hij me voor? 783 01:26:12,539 --> 01:26:13,540 Ja. 784 01:26:14,081 --> 01:26:17,794 Als je geld nodig hebt, is dit de snelste manier. 785 01:26:18,795 --> 01:26:21,673 Ik ben nog nooit gepaald door een andere man... 786 01:26:22,339 --> 01:26:24,091 ...maar heb er wel aan gedacht. 787 01:26:24,717 --> 01:26:26,135 En ik heb geld nodig. 788 01:26:27,554 --> 01:26:31,015 Het is een samenloop van omstandigheden... 789 01:26:31,182 --> 01:26:33,184 ...die ik bijna als het lot zou zien. 790 01:26:33,643 --> 01:26:34,977 We doen het. 791 01:26:37,646 --> 01:26:38,898 Kamer 16. 792 01:27:16,643 --> 01:27:17,769 Hoe heet je? 793 01:27:25,819 --> 01:27:26,987 Geheimzinnig. 794 01:27:54,764 --> 01:27:56,390 Wil je me eerst stimuleren... 795 01:28:29,506 --> 01:28:30,340 Goedendag, meneer. 796 01:28:30,799 --> 01:28:32,258 Éclair au chocolat? 797 01:28:33,635 --> 01:28:36,179 Ik heb wat geld en wat inzicht gekregen. 798 01:28:37,055 --> 01:28:38,097 Heb je het gestolen? 799 01:28:38,515 --> 01:28:41,309 Jij zei altijd dat je de beste bedman ter wereld bent... 800 01:28:41,518 --> 01:28:45,313 ...en ik kende er verder geen, dus ik wist niet of het waar was. 801 01:28:45,855 --> 01:28:47,065 Maar nu wel. 802 01:28:47,691 --> 01:28:48,942 Hij was heel slecht... 803 01:28:49,400 --> 01:28:52,528 ...en maakte goddeloze geluiden toen hij in me stootte. 804 01:28:52,695 --> 01:28:56,240 Hij hield het maar drie stoten vol, Duncan Wedderburn. 805 01:28:56,449 --> 01:28:59,868 Ik onderdrukte mijn lach uit beschavelijkheid. 806 01:29:00,036 --> 01:29:02,080 Ik nam zijn geld aan en bedankte hem. 807 01:29:02,246 --> 01:29:05,958 Ik lachte toen ik deze soesjes ging kopen en dacht met liefde terug... 808 01:29:06,834 --> 01:29:09,462 ...aan onze zweterige nachten samen. 809 01:29:11,046 --> 01:29:12,673 Heb je geneukt voor geld? 810 01:29:12,840 --> 01:29:14,383 En als experiment. 811 01:29:15,217 --> 01:29:19,304 Het is goed voor onze relatie, want nu ben ik blijer met jou. 812 01:29:19,472 --> 01:29:23,183 Ik was niet blij met je gehuil en je gescheld de laatste tijd. 813 01:29:25,018 --> 01:29:27,563 Je bent een monster. En een hoer. 814 01:29:27,730 --> 01:29:30,941 Een demon die me psychisch kapot wil maken. 815 01:29:31,108 --> 01:29:35,696 Die mijn piepkleine zonden straft door me volledig te verwoesten. 816 01:29:35,863 --> 01:29:38,656 Die niks heel laat van mijn hart. 817 01:29:38,824 --> 01:29:40,742 Je bent door en door lelijk. 818 01:29:42,244 --> 01:29:45,205 Dat laatste was misplaatst en slaat nergens op... 819 01:29:45,372 --> 01:29:49,209 ...want je odes aan mijn schoonheid waren saai, maar constant. 820 01:29:49,792 --> 01:29:52,044 Heeft het simpele feit... 821 01:29:52,212 --> 01:29:55,882 ...dat ik me liet berijden door een vreemde, dat uitgewist? 822 01:29:58,218 --> 01:29:59,219 Verdomme. 823 01:29:59,386 --> 01:30:01,471 Je hebt gehoereerd. 824 01:30:01,971 --> 01:30:05,808 En nu zeg je zeker dat dat erg is. Ik kan ook niks goed doen. 825 01:30:05,975 --> 01:30:08,686 Het is het ergste wat je als vrouw kunt doen. 826 01:30:09,937 --> 01:30:11,898 We moeten nooit trouwen. 827 01:30:12,774 --> 01:30:15,026 Ik ben gebrekkig en ik experimenteer. 828 01:30:15,192 --> 01:30:17,987 Ik heb een man nodig die wat vergevingsgezinder is. 829 01:30:18,612 --> 01:30:19,947 Teef. 830 01:30:20,114 --> 01:30:23,951 En ik zie nu dat je dat niet bent. Ons avontuur is duidelijk voorbij. 831 01:30:24,576 --> 01:30:26,578 Ik koop een ticket naar Londen voor je. 832 01:30:27,038 --> 01:30:30,207 Had je al die tijd geld? 833 01:30:30,374 --> 01:30:31,625 Het is Gods geld. 834 01:30:32,668 --> 01:30:36,213 - Voor noodgevallen. - Dit is verdomme al weken een noodgeval. 835 01:30:36,380 --> 01:30:40,301 Ik heb al die tijd geloofd dat je er wat op zou verzinnen. 836 01:30:40,759 --> 01:30:44,054 Maar nu zie ik dat ik het mis had en dat er iets kapot is in je. 837 01:30:44,221 --> 01:30:46,432 Dat heb jij kapotgemaakt. 838 01:30:46,598 --> 01:30:48,809 Dit gesprek zit muurvast. 839 01:30:48,975 --> 01:30:51,395 Teef. 840 01:30:57,609 --> 01:30:59,945 Madam Swiney, ik heb mijn situatie overdacht. 841 01:31:00,111 --> 01:31:01,697 Ik heb seks en geld nodig. 842 01:31:02,113 --> 01:31:03,406 Ik kan een minnaar nemen. 843 01:31:03,573 --> 01:31:07,577 Nog een Wedderburn die me onderhoudt, maar veel aandacht nodig heeft. 844 01:31:07,744 --> 01:31:09,454 Of ik doe het 20 minuten per keer. 845 01:31:09,620 --> 01:31:13,083 Dan kan ik de rest van de dag de wereld leren verbeteren. 846 01:31:13,624 --> 01:31:15,961 Daarom zoek ik werk... 847 01:31:16,127 --> 01:31:19,047 ...in je muf ruikende vestiging van vrolijke hoererij. 848 01:31:19,214 --> 01:31:22,175 Een vrouw die de koers naar haar vrijheid uitstippelt. 849 01:31:22,925 --> 01:31:24,385 Geweldig. 850 01:31:25,178 --> 01:31:26,179 Kom mee. 851 01:31:29,724 --> 01:31:31,934 Monsieur Saveur. 852 01:31:33,686 --> 01:31:34,729 Een filet mignon. 853 01:31:35,312 --> 01:31:37,272 De beste kwaliteit. 854 01:31:50,285 --> 01:31:51,578 Bella. 855 01:31:53,372 --> 01:31:56,083 Zeg 'formidable' als hij klaar is. Huisregels. 856 01:32:25,069 --> 01:32:26,613 Stink jij zo? 857 01:33:01,439 --> 01:33:02,565 Formidable. 858 01:33:15,493 --> 01:33:16,662 Tegen de stank. 859 01:33:17,621 --> 01:33:19,622 En thee. Want thee is lekker. 860 01:33:23,710 --> 01:33:26,922 Het was bruut, maar vreemd genoeg niet onaangenaam. 861 01:33:31,009 --> 01:33:32,052 Pamflet. 862 01:33:33,345 --> 01:33:34,512 - Lees het. - Wat is dat? 863 01:33:35,763 --> 01:33:39,392 Iemand die de wereld wil veranderen. Hem beter maken. Een betere wereld. 864 01:33:40,435 --> 01:33:42,187 Dan ben ik dat ook. 865 01:33:53,280 --> 01:33:54,156 Madam Swiney. 866 01:33:54,532 --> 01:33:56,242 Deze opstelling... 867 01:33:56,408 --> 01:34:00,037 Moet ik echt met een man naar boven van wie ik walg... 868 01:34:00,204 --> 01:34:03,875 ...en dan verdrietig worden als hij me heftig bespringt? 869 01:34:04,041 --> 01:34:06,460 Zo gaat dat nu eenmaal, lieverd. 870 01:34:09,546 --> 01:34:13,342 Wat ben je mooi. Het doet je goed om genaaid te worden. 871 01:34:14,218 --> 01:34:15,261 Misschien wel. 872 01:34:20,141 --> 01:34:22,518 Laat je de vrouwen niet liever kiezen? 873 01:34:22,934 --> 01:34:25,479 Dat is een teken dat ze je willen. 874 01:34:26,355 --> 01:34:30,150 Dan heb je niet het gevoel dat ze van je walgen als je ze bespringt. 875 01:34:34,029 --> 01:34:36,990 Bella is nieuw en heeft misschien een psychische aandoening. 876 01:34:41,077 --> 01:34:42,621 Zoals God, mijn vader, zegt: 877 01:34:42,954 --> 01:34:45,666 Het gaat alleen zo tot we een andere manier vinden... 878 01:34:45,832 --> 01:34:48,543 ...en dat wordt de manier tot we een andere vinden... 879 01:34:48,710 --> 01:34:50,796 ...tot de wereld niet meer plat is... 880 01:34:50,962 --> 01:34:54,049 ...elektriciteit de nacht verlicht en schoenen veterloos zijn. 881 01:34:55,258 --> 01:34:56,968 Als socialist ben ik het daarmee eens. 882 01:34:58,094 --> 01:35:00,596 Toinette. Wat heb je toch een gladde tong. 883 01:35:01,139 --> 01:35:04,017 Monsieur Mersault mag er gratis van genieten. 884 01:35:04,559 --> 01:35:09,314 Vooruit, ga maar. Bella, loop even mee naar mijn kantoor. 885 01:35:11,399 --> 01:35:14,109 Je oorlellen zijn echt om op te vreten. 886 01:35:15,194 --> 01:35:17,280 - Bedankt. - Ik moet... 887 01:35:21,075 --> 01:35:23,035 Het spijt me. Je bloedt. 888 01:35:23,869 --> 01:35:24,954 Hier. 889 01:35:27,497 --> 01:35:31,794 Soms kan ik me niet bedwingen als ik jeugdige schoonheid zie. 890 01:35:31,961 --> 01:35:33,462 Want op een dag... 891 01:35:33,628 --> 01:35:36,631 ...ben je nog maar een rimpelig, oud omhulsel. 892 01:35:36,799 --> 01:35:41,220 Dan wil niemand voor je betalen. Ze willen je zelfs niet gratis. 893 01:35:41,720 --> 01:35:44,556 Toch zouden we gelukkiger zijn als we konden kiezen. 894 01:35:44,723 --> 01:35:46,183 Een idealist. 895 01:35:46,350 --> 01:35:50,437 Net als ik. Wat ben je toch aandoenlijk. 896 01:35:50,604 --> 01:35:54,858 Maar soms moeten we toegeven aan de eisen van de wereld. 897 01:35:55,024 --> 01:35:56,817 Ermee worstelen, ze proberen te verslaan. 898 01:35:56,818 --> 01:35:59,111 - Dus jij vindt dat ook? - Natuurlijk. 899 01:35:59,112 --> 01:36:03,492 Maar sommige mannen vinden het geil dat je het niet fijn vindt. 900 01:36:03,658 --> 01:36:04,534 Wat? 901 01:36:06,244 --> 01:36:09,288 - Dat is... - Ziek. Maar goed voor de zaken. 902 01:36:09,914 --> 01:36:11,165 Loop even mee. 903 01:36:16,170 --> 01:36:17,588 Mijn kleinkind. 904 01:36:18,381 --> 01:36:21,675 Ziek en zwak. Ze heeft veel medische zorg nodig. 905 01:36:21,843 --> 01:36:26,514 Als ik jullie de keuze geef, breng ik mijn zaak in gevaar. 906 01:36:26,680 --> 01:36:30,934 - En haar leven. Wil je dat, Bella? - Natuurlijk niet. 907 01:36:30,935 --> 01:36:32,811 Nee? Wat lief van je. 908 01:36:34,938 --> 01:36:36,649 Ik dacht dat je me ging bijten. 909 01:36:38,526 --> 01:36:39,860 We moeten werken. 910 01:36:40,694 --> 01:36:42,988 Geld verdienen. 911 01:36:43,155 --> 01:36:46,492 Maar we moeten vooral alles ervaren. 912 01:36:46,659 --> 01:36:51,204 Niet alleen het goede, maar ook vernedering, afgrijzen, verdriet... 913 01:36:51,372 --> 01:36:53,832 Dat maakt ons heel. 914 01:36:53,999 --> 01:36:58,587 Dan zijn we complexe mensen en geen onervaren kinderen meer. 915 01:36:59,963 --> 01:37:01,715 Dan leren we de wereld kennen. 916 01:37:02,800 --> 01:37:07,095 En als we die kennen, dan ligt die aan onze voeten. 917 01:37:08,138 --> 01:37:09,264 Dat wil ik. 918 01:37:09,932 --> 01:37:11,391 Goed. 919 01:37:11,558 --> 01:37:16,354 Ga met iemand neuken en breng me 10 frank. 920 01:37:20,150 --> 01:37:22,527 Laten we eerst een korte quiz doen. 921 01:37:23,361 --> 01:37:24,237 Een quiz? 922 01:37:25,029 --> 01:37:26,823 Vertel me een jeugdherinnering. 923 01:37:29,659 --> 01:37:31,243 Dan vertel ik een mop. 924 01:37:32,537 --> 01:37:34,163 Dan ruik ik even aan je... 925 01:37:34,331 --> 01:37:37,500 ...en als het nodig is, gebruik ik wat lavendelolie. 926 01:37:37,667 --> 01:37:42,254 Dat maakt de hele ervaring beter. Dan wordt die formidable. 927 01:37:45,466 --> 01:37:48,635 Non, ik vertel de mop. Jij de herinnering. 928 01:37:58,854 --> 01:38:02,941 Als kind ben je in Griekenland van je fiets gevallen? 929 01:38:09,615 --> 01:38:11,367 Bloed. Op mijn been. 930 01:38:15,454 --> 01:38:16,455 Genot? 931 01:38:16,622 --> 01:38:18,206 Je genoot van het bloed. 932 01:38:19,666 --> 01:38:20,751 Klop, klop. 933 01:38:24,170 --> 01:38:25,421 Wijn je te ontmoeten. 934 01:38:36,141 --> 01:38:37,225 Je kent hem. 935 01:38:41,562 --> 01:38:42,856 Je stinkt niet. 936 01:38:43,023 --> 01:38:43,940 Laten we neuken. 937 01:39:29,526 --> 01:39:31,946 God heeft je een gave gegeven. 938 01:40:12,735 --> 01:40:14,820 Heel onelegant werk. 939 01:40:14,988 --> 01:40:16,822 Doe je dit als je heimwee hebt? 940 01:40:32,004 --> 01:40:32,880 Wat wil je? 941 01:40:33,046 --> 01:40:35,924 Mijn zonen moeten seksuele voorlichting krijgen. 942 01:40:37,551 --> 01:40:38,636 Ik doe het voor. 943 01:40:39,470 --> 01:40:40,428 Juist. 944 01:40:48,228 --> 01:40:49,187 Soms. 945 01:41:03,826 --> 01:41:05,995 Moet ik gaan liggen? Vooroverbuigen? 946 01:41:06,329 --> 01:41:07,789 Laten we simpel beginnen. 947 01:41:42,781 --> 01:41:46,077 Ik help de zaak een handje met een vinger in de kont. 948 01:41:46,243 --> 01:41:48,287 Of door hem licht te wurgen. 949 01:42:16,147 --> 01:42:17,482 Ga naar huis. 950 01:42:27,700 --> 01:42:29,535 Madam Swiney had gelijk. 951 01:42:29,702 --> 01:42:32,455 Ik ontdek aspecten van mezelf die ik nog niet kende. 952 01:42:32,622 --> 01:42:34,165 Zo kun je het bekijken. 953 01:42:34,915 --> 01:42:38,169 Al die verschillende verlangens zijn fascinerend. 954 01:42:38,336 --> 01:42:39,254 Heb je die man gehad... 955 01:42:39,255 --> 01:42:41,964 ...die ananas in je mond steekt en je met stof bedekt? 956 01:42:45,843 --> 01:42:47,470 Ik kan je al bijna vergeven. 957 01:42:47,637 --> 01:42:51,599 Ik heb de terugreis geboekt en moeder maakt ons huwelijksbed op. 958 01:42:52,725 --> 01:42:56,020 Heb je die man met die haken geneukt? Ja, hè? 959 01:42:56,854 --> 01:43:01,275 - Ik heb hem verrot geslagen. - Duncan. Ik dacht dat je weg was. 960 01:43:01,525 --> 01:43:05,362 Op weg naar het schip moest ik braken, dus ik kom je redden. 961 01:43:05,529 --> 01:43:06,739 Hallo, Duncan. 962 01:43:10,034 --> 01:43:12,786 Ga naar huis. Onze tijd samen is voorbij. 963 01:43:13,037 --> 01:43:16,415 Je maakt geen gevoelens los. Alleen de vraag wat ik ooit in je zag. 964 01:43:17,332 --> 01:43:19,126 En we gaan naar een bijeenkomst. 965 01:43:21,920 --> 01:43:25,590 - Jullie zijn hoeren. - We zijn ons eigen productiemiddel. 966 01:43:25,882 --> 01:43:26,966 Ga weg. 967 01:43:39,604 --> 01:43:40,522 Voet. 968 01:43:42,607 --> 01:43:44,943 - Verven, voet. - Goed zo. 969 01:43:48,446 --> 01:43:50,824 De taal komt langzaam, maar wordt beter. 970 01:43:50,990 --> 01:43:53,076 - Verven, voet. - Geniaal, hoor. 971 01:43:54,035 --> 01:43:55,912 Wees niet zo wreed tegen haar. 972 01:43:56,079 --> 01:43:59,665 Met Bella maakte ik de fout om gevoelens toe te laten. 973 01:44:00,458 --> 01:44:04,087 Voor haar voel ik niks. Hetzelfde als voor de kippenhond. 974 01:44:04,253 --> 01:44:05,171 Voet. 975 01:44:05,338 --> 01:44:07,256 Het is beter zo. 976 01:44:07,423 --> 01:44:10,426 En nu snap ik mijn vaders koele houding wat beter. 977 01:44:10,593 --> 01:44:13,221 Het was noodzakelijk voor de wetenschap. 978 01:44:13,387 --> 01:44:14,513 Jezusmina. 979 01:44:14,722 --> 01:44:18,684 - Voet. - Dat begrijp je toch niet, dorpsarts. 980 01:44:19,893 --> 01:44:22,396 Je moet me trouwens opereren. 981 01:44:22,855 --> 01:44:25,107 Zal ik u een kloppend hart geven? 982 01:44:26,024 --> 01:44:29,361 Als je daar de tijd voor hebt terwijl je... 983 01:44:31,446 --> 01:44:32,530 ...dit verwijdert. 984 01:44:49,881 --> 01:44:52,592 Ik verwijder een paar cysten rond de tumor. 985 01:44:52,759 --> 01:44:55,303 Hoeft niet. Naai me maar dicht. 986 01:44:56,137 --> 01:44:58,723 Het is uitgezaaid. Ik zie poliepen. 987 01:45:01,893 --> 01:45:03,185 Ik ga dood. 988 01:45:03,353 --> 01:45:05,688 Hoe vertel je je patiënt dat, hè? 989 01:45:06,523 --> 01:45:07,524 Baxter... 990 01:45:07,690 --> 01:45:10,735 Niet huilen. Straks krijg ik nog bloedvergiftiging. 991 01:45:11,443 --> 01:45:13,863 Stil nou maar. En naai me dicht. 992 01:45:15,489 --> 01:45:16,866 Zoek haar. 993 01:45:22,288 --> 01:45:23,873 Ik ben gesloten. 994 01:45:31,047 --> 01:45:32,923 Warme chocolademelk, lieverd. 995 01:45:33,090 --> 01:45:35,176 En pain au chocolat. 996 01:45:43,559 --> 01:45:44,643 Jij bent mijn favoriet. 997 01:45:46,978 --> 01:45:49,606 Dat hoor ik je tegen de anderen ook zeggen. 998 01:45:49,773 --> 01:45:53,193 We zijn een machine die je complimentjes en chocolade voert. 999 01:45:53,359 --> 01:45:55,779 Jullie zijn mijn kinderen. Ik voer jullie liefde. 1000 01:46:02,160 --> 01:46:05,121 Er is iets vreselijks gebeurd, Swiney. 1001 01:46:05,747 --> 01:46:07,707 Ik voel bijna niks meer. 1002 01:46:09,084 --> 01:46:12,336 Mijn empathie verandert langzaam in iets wat ik... 1003 01:46:12,337 --> 01:46:14,630 ...minachting en woede zou noemen. 1004 01:46:14,880 --> 01:46:16,632 Geweldig nieuws. 1005 01:46:16,799 --> 01:46:17,633 O, ja? 1006 01:46:20,720 --> 01:46:22,763 Dit is je duistere periode... 1007 01:46:23,639 --> 01:46:26,559 ...voor de verlichting en de wijsheid. 1008 01:46:27,935 --> 01:46:29,770 Daar moet je je doorheen slaan. 1009 01:46:30,563 --> 01:46:32,147 Als dit achter je ligt... 1010 01:46:32,815 --> 01:46:36,777 ...zul je hier dankbaar voor zijn, maar je moet hier doorheen. 1011 01:46:36,986 --> 01:46:38,028 Ik snap het. 1012 01:47:54,019 --> 01:47:55,438 Je hebt een babylitteken. 1013 01:47:58,441 --> 01:47:59,733 De mijne is bij ma maman. 1014 01:48:02,027 --> 01:48:03,195 Ik heb geen kind. 1015 01:48:04,530 --> 01:48:06,699 Dit is van een ongeluk. 1016 01:48:06,865 --> 01:48:09,284 Maar dat denken wel meer mensen. 1017 01:48:09,452 --> 01:48:12,663 - Waarom lieg je? - Ik lieg niet. 1018 01:48:13,413 --> 01:48:15,165 Godwin heeft het me zelf verteld. 1019 01:48:33,100 --> 01:48:34,226 Wedderburn. 1020 01:48:59,250 --> 01:49:00,376 Goedendag. 1021 01:49:04,964 --> 01:49:06,799 Je hebt Godwin Baxter geschreven. 1022 01:49:07,133 --> 01:49:09,426 Hij heeft een demon op de wereld losgelaten. 1023 01:49:09,593 --> 01:49:13,014 De duivel in een verleidelijk, onverzadigbaar lichaam... 1024 01:49:13,180 --> 01:49:16,183 ...en met een geest die mensen uit elkaar rijt... 1025 01:49:16,350 --> 01:49:19,895 ...als een bloederige lappenpop uit de reet van een olifant. 1026 01:49:20,062 --> 01:49:20,896 Bella. 1027 01:49:21,563 --> 01:49:23,774 - Waar is ze? - Wie ben jij? 1028 01:49:23,940 --> 01:49:25,609 Haar verloofde. 1029 01:49:29,780 --> 01:49:32,491 Het is duidelijk niet goed afgelopen tussen jullie. 1030 01:49:32,658 --> 01:49:33,700 Niet? 1031 01:49:34,493 --> 01:49:35,827 Ze heeft me kapotgemaakt. 1032 01:49:35,994 --> 01:49:39,831 We bepalen allemaal onze eigen koers, dus... 1033 01:49:39,998 --> 01:49:43,209 Je staat me niet aan. Wat je zegt, ook niet. 1034 01:49:43,376 --> 01:49:46,838 Godwin Baxter wist het. Hij heeft haar op me losgelaten. 1035 01:49:47,005 --> 01:49:47,881 Me in de val gelokt. 1036 01:49:49,883 --> 01:49:50,717 Waar is ze? 1037 01:49:50,718 --> 01:49:53,719 Ik wens haar mijn ergste vijand nog niet toe. 1038 01:49:55,513 --> 01:49:58,183 Ik behoed je voor haar. 1039 01:50:11,821 --> 01:50:14,156 Sorry voor de uitbarsting. Zeg het gewoon. 1040 01:50:14,324 --> 01:50:16,033 Het doet geen pijn. 1041 01:50:16,200 --> 01:50:18,453 Ik heb geen ingewanden. 1042 01:50:18,619 --> 01:50:22,790 Ze heeft me uitgehold. Mijn ziel. Mijn bankrekening. 1043 01:50:23,373 --> 01:50:25,835 Ik ben een insect. Een huls. Zullen we zingen? 1044 01:50:28,337 --> 01:50:29,254 Het doet... 1045 01:50:31,381 --> 01:50:32,800 Het doet geen pijn. 1046 01:50:34,927 --> 01:50:36,762 Ik wil dit niet doen. 1047 01:50:38,138 --> 01:50:39,181 Je dwingt me ertoe. 1048 01:50:39,389 --> 01:50:41,892 'We bepalen allemaal onze eigen koers.' 1049 01:50:42,059 --> 01:50:44,853 Kutterige kuthufter. 1050 01:50:45,270 --> 01:50:48,148 Alsjeblieft. Ik vraag het je zo beleefd mogelijk. 1051 01:50:48,315 --> 01:50:50,150 Waar is ze? 1052 01:51:08,543 --> 01:51:11,295 RIP BINNENKORT KOM 1053 01:51:13,089 --> 01:51:17,135 LONDEN 1054 01:51:46,497 --> 01:51:48,248 De hoer is thuis. 1055 01:51:53,421 --> 01:51:55,714 - God? - Bella. 1056 01:51:55,881 --> 01:51:57,340 Max schreef me. 1057 01:51:57,508 --> 01:51:59,802 - Ben je ziek? - Nee, ik ga dood. 1058 01:51:59,968 --> 01:52:03,764 Een subtiel verschil, maar als arts neem ik het wel serieus. 1059 01:52:03,931 --> 01:52:05,640 Wat is het fijn om je te zien. 1060 01:52:05,808 --> 01:52:09,019 - Je kunt niet sterven. - Volgens de empirische gegevens wel. 1061 01:52:10,395 --> 01:52:11,271 Ik heb je gemist. 1062 01:52:12,564 --> 01:52:15,483 Ik moet gaan liggen. 1063 01:52:21,698 --> 01:52:23,491 Ik breng niet alleen het zonnetje mee. 1064 01:52:25,076 --> 01:52:27,787 Ik breng ook boze ogen en moeilijke vragen mee. 1065 01:52:29,497 --> 01:52:30,998 Zat er een baby in me? 1066 01:52:31,916 --> 01:52:33,167 En zo ja, waar is hij dan? 1067 01:52:33,335 --> 01:52:34,419 Oké. 1068 01:52:35,545 --> 01:52:39,256 Feitelijk ben je je baby. 1069 01:52:39,423 --> 01:52:44,136 En je bent ook je moeder. En je bent het ook allebei niet. 1070 01:52:44,303 --> 01:52:47,932 Herinneringen blijven niet hangen. Ervaringen ook niet. 1071 01:52:48,933 --> 01:52:51,018 Hoe bedoel je, ik ben moeder en dochter? 1072 01:53:09,161 --> 01:53:10,746 Je wist het, maar zei niks. 1073 01:53:10,912 --> 01:53:13,957 Het leek me niet verstandig. 1074 01:53:14,124 --> 01:53:17,043 - En je was te laf. - Dat ook, ja. 1075 01:53:18,545 --> 01:53:20,088 Ik wilde bij je zijn... 1076 01:53:20,547 --> 01:53:22,883 ...en wist niet of je het zou begrijpen. 1077 01:53:23,049 --> 01:53:27,846 En Baxter stond het niet toe. En het... 1078 01:53:31,141 --> 01:53:31,975 Het spijt me. 1079 01:53:57,082 --> 01:53:58,083 Wie is zij? 1080 01:53:58,251 --> 01:54:00,253 Bel-hoer. 1081 01:54:00,461 --> 01:54:02,547 Dus je hebt haar al verteld wie ik ben. 1082 01:54:02,713 --> 01:54:06,676 Deze mag ik wel. Zo is het wel genoeg, Felicity... 1083 01:54:07,427 --> 01:54:08,302 Verdomme. 1084 01:54:09,845 --> 01:54:10,680 Nog eentje? 1085 01:54:11,556 --> 01:54:12,598 We misten je. 1086 01:54:12,973 --> 01:54:14,308 Monsters. 1087 01:54:16,101 --> 01:54:17,602 Godallejezus. 1088 01:54:17,770 --> 01:54:21,523 Bel-hoer. 1089 01:54:59,268 --> 01:55:02,188 Het is lastig als je iemand wilt slaan... 1090 01:55:02,355 --> 01:55:04,232 ...die toch al veel pijn lijdt. 1091 01:55:04,398 --> 01:55:07,193 Dat is zeker een lastige kwestie. 1092 01:55:08,945 --> 01:55:12,907 Was je liever een grijze lap vlees met een vishaak in je neus? 1093 01:55:13,074 --> 01:55:15,994 Het zou even goed voelen, maar langer slecht, dus... 1094 01:55:17,453 --> 01:55:20,248 - Zat er echt een haak in mijn neus? - Ja. 1095 01:55:22,458 --> 01:55:24,335 Dus ik ben jouw schepping... 1096 01:55:26,170 --> 01:55:27,213 ...net als zij. 1097 01:55:27,380 --> 01:55:28,881 Jullie allebei niet. 1098 01:55:29,047 --> 01:55:33,677 Zij loopt hamerend en zingend rond en dat komt niet door mij. 1099 01:55:34,302 --> 01:55:36,472 En ik heb je kaarten en brieven gelezen... 1100 01:55:36,639 --> 01:55:40,058 ...en je met verbazing tot Bella Baxter zien uitgroeien. 1101 01:55:40,225 --> 01:55:43,937 Ik vind het leven fascinerend, dus dat vergeef ik je... 1102 01:55:44,772 --> 01:55:47,024 ...maar de leugens eromheen zal ik altijd haten. 1103 01:55:47,983 --> 01:55:49,151 Ik begrijp het. 1104 01:55:54,614 --> 01:55:55,740 Fijn om je te zien. 1105 01:55:55,908 --> 01:55:57,200 Jou ook. 1106 01:55:58,660 --> 01:56:01,829 Woede, verwardheid en hersendissonantie terzijde, ik heb je gemist. 1107 01:56:03,165 --> 01:56:06,834 Toen ik de formaldehyde rook, wist ik wat ik wilde doen. 1108 01:56:09,546 --> 01:56:10,838 Ik wil arts worden. 1109 01:56:12,215 --> 01:56:14,301 Je mag mijn praktijk hebben. 1110 01:56:16,177 --> 01:56:17,470 Mijn vader zei ooit... 1111 01:56:18,721 --> 01:56:21,683 ...dat je met mededogen moet snijden. 1112 01:56:21,849 --> 01:56:26,478 Hij was een idioot. Maar het is geen slecht advies. 1113 01:56:29,649 --> 01:56:31,275 Hij heeft niet lang meer. 1114 01:56:32,318 --> 01:56:33,444 Ik weet het. 1115 01:56:34,821 --> 01:56:36,739 Je hebt het niet over onze verloving gehad. 1116 01:56:38,574 --> 01:56:40,492 Je was nog heel jong. 1117 01:56:41,660 --> 01:56:42,954 Het is niet bindend. 1118 01:56:43,120 --> 01:56:46,123 Ik was in de ban van je en Baxter maakte daar gebruik van. 1119 01:56:46,290 --> 01:56:48,042 Ben je dat nu niet meer? 1120 01:56:48,459 --> 01:56:51,295 Ik ben nog steeds in de ban van je. 1121 01:56:51,878 --> 01:56:53,339 Ik ben een hoer geweest. 1122 01:56:54,298 --> 01:56:56,592 Ik heb piemels in me gehad voor geld. 1123 01:56:56,758 --> 01:56:57,884 Vind je dat niet erg? 1124 01:56:58,719 --> 01:57:03,056 Ondermijnt dat hoerengedoe de wens van mannen naar eigendom? 1125 01:57:03,223 --> 01:57:07,310 Wedderburn werd huilerig en schelderig toen hij erachter kwam. 1126 01:57:07,936 --> 01:57:11,690 Ik ben alleen jaloers op de mannen die bij je waren... 1127 01:57:11,857 --> 01:57:14,901 ...maar ik verwijt je in moreel opzicht niks. 1128 01:57:15,068 --> 01:57:16,612 Het is jouw lichaam. 1129 01:57:16,778 --> 01:57:18,488 Dat mag je weggeven. 1130 01:57:19,530 --> 01:57:21,032 Ik rekende meestal 30 frank. 1131 01:57:21,491 --> 01:57:23,785 Dat is niet echt veel. 1132 01:57:24,995 --> 01:57:27,705 Denk je dat mensen beter kunnen worden? 1133 01:57:27,873 --> 01:57:31,834 Ja. Net zoals het lichaam van ziektes kan worden genezen... 1134 01:57:32,002 --> 01:57:35,338 ...kan de mens van denkbeelden worden genezen. 1135 01:57:37,548 --> 01:57:39,467 Wil je met me trouwen, Max McCandles? 1136 01:57:41,719 --> 01:57:42,595 Ja. 1137 01:57:49,977 --> 01:57:53,397 Gebruik voortaan minder tong, maar verder was het heel prettig. 1138 01:57:53,564 --> 01:57:55,982 Ik zal het onthouden. 1139 01:57:55,983 --> 01:58:02,447 - En ben je op ziektes gecontroleerd? - Nee, maar dat zal ik laten doen. 1140 01:58:03,115 --> 01:58:05,284 Deze praktische liefde is fijn. 1141 01:58:07,202 --> 01:58:10,372 Maar mijn liefde is ook hartstochtelijk. 1142 01:58:11,206 --> 01:58:12,541 Wat ben je toch lief. 1143 01:58:13,333 --> 01:58:14,501 Altijd al. 1144 01:58:24,428 --> 01:58:25,762 God, je loopt. 1145 01:58:25,929 --> 01:58:30,892 Ik heb vijf milligram heroïne genomen voor de pijn, amfetaminen voor energie... 1146 01:58:31,059 --> 01:58:34,688 ...en coke omdat ik het lekker vind. 1147 01:58:34,854 --> 01:58:37,857 Ik kom je weggeven. 1148 01:58:50,536 --> 01:58:53,372 Dan zal ik nu namens de kerk... 1149 01:58:53,539 --> 01:58:55,291 ...dit huwelijk voltrekken. 1150 01:58:56,417 --> 01:59:00,254 Neemt u, Bella Baxter, deze man tot uw wettige echtgenoot? 1151 01:59:00,421 --> 01:59:03,216 Hebben we het gedeelte gemist waarin je bezwaar kunt maken? 1152 01:59:03,841 --> 01:59:08,762 Of hebben ze de catechismus stiekem veranderd? 1153 01:59:12,099 --> 01:59:13,517 Hallo, Victoria. 1154 01:59:14,268 --> 01:59:15,311 Je ziet er goed uit. 1155 01:59:16,479 --> 01:59:18,439 Hebt u het tegen mij? 1156 01:59:18,606 --> 01:59:21,316 Normaal stelt een man zich niet voor aan zijn vrouw. 1157 01:59:21,484 --> 01:59:22,943 Maar als het echt moet... 1158 01:59:24,319 --> 01:59:25,821 Hij heeft voor God gespeeld. 1159 01:59:26,446 --> 01:59:29,032 Ik weet niet wie wie in zijn macht heeft. 1160 01:59:29,199 --> 01:59:31,201 Dit is het werk van de duivel. Kijk. 1161 01:59:31,368 --> 01:59:36,206 - Hij hoest geen lucht op, maar bloed. - Hij heeft kanker, achterlijke idioot. 1162 01:59:38,041 --> 01:59:41,211 - Duncan. - Kijk me niet aan, demon. 1163 01:59:43,421 --> 01:59:46,841 Zoals ik dus zei: generaal Alfred Blessington. 1164 01:59:47,634 --> 01:59:49,261 Voor jou Alfie. 1165 01:59:49,427 --> 01:59:50,887 Ken je me echt niet? 1166 01:59:52,180 --> 01:59:54,349 Mr Wedderburn zette je foto in de krant... 1167 01:59:54,516 --> 01:59:58,936 Ik herinnerde me dat die ouwe taart je Victoria Blessington noemde. 1168 01:59:59,103 --> 02:00:03,358 Toen heb ik deze duivelse, verknipte puzzel opgelost. 1169 02:00:05,360 --> 02:00:07,194 - Jij bent... - Je geliefde Alfie. 1170 02:00:07,862 --> 02:00:12,534 Je verliet het huis, verward en hysterisch door je zwangerschap. 1171 02:00:13,743 --> 02:00:16,663 Toen ik merkte dat je weg was, voelde ik me opengereten. 1172 02:00:17,329 --> 02:00:19,832 Ik heb mensen opengereten op het slagveld... 1173 02:00:19,999 --> 02:00:24,336 ...en stelde me altijd voor dat het een doffe, holle pijn was. 1174 02:00:24,837 --> 02:00:26,881 En zo voelde het ook. 1175 02:00:27,756 --> 02:00:32,428 En het stinkt, maar dat kan ik niet als metafoor gebruiken. 1176 02:00:33,804 --> 02:00:35,639 Maar hier ben je dan, schat. 1177 02:00:36,682 --> 02:00:37,558 Hier ben je dan. 1178 02:00:38,100 --> 02:00:39,017 God. 1179 02:00:39,185 --> 02:00:40,977 Ik kan me je niet herinneren. 1180 02:00:41,853 --> 02:00:43,439 Ik ben Bella Baxter. 1181 02:00:43,605 --> 02:00:44,690 Dat doet pijn. 1182 02:00:45,357 --> 02:00:49,194 Misschien heb je je hoofd gestoten. Ze hebben misbruik van je gemaakt. 1183 02:00:49,361 --> 02:00:51,112 Ga alstublieft weg. 1184 02:00:52,864 --> 02:00:55,241 - Was jij mijn man? - Je lieve Alfie. 1185 02:00:55,408 --> 02:00:57,536 Bella, het spijt me. 1186 02:01:03,709 --> 02:01:05,376 Ik wil eigenlijk wel mee. 1187 02:01:05,961 --> 02:01:07,838 - Wat? - Bella? 1188 02:01:11,674 --> 02:01:13,218 Heb je een koets? 1189 02:01:15,595 --> 02:01:16,554 Dan gaan we. 1190 02:01:16,721 --> 02:01:19,015 - Bella. - Laat me gaan, God. 1191 02:01:19,765 --> 02:01:21,267 Max, hou me niet tegen. 1192 02:01:30,485 --> 02:01:32,528 Fijn dat je er weer bent, Victoria. 1193 02:01:49,003 --> 02:01:52,297 Ik kan niet met de bedienden overweg. Ik vrees een opstand. 1194 02:02:02,391 --> 02:02:03,892 Herinner je je David nog? 1195 02:02:06,103 --> 02:02:08,355 Allison, kijk eens wie er weer is. 1196 02:02:14,986 --> 02:02:16,195 Ken je mij? 1197 02:02:18,031 --> 02:02:19,408 Vertel me wat over mezelf. 1198 02:02:21,868 --> 02:02:22,994 Was ik aardig? 1199 02:03:00,364 --> 02:03:01,198 Eet wat. 1200 02:03:02,741 --> 02:03:03,951 Al je lievelingsgerechten. 1201 02:03:04,117 --> 02:03:09,372 Kippers, gans, tong, champagne. 1202 02:03:10,165 --> 02:03:11,166 Ik heb je gemist. 1203 02:03:13,251 --> 02:03:15,253 Waarom was ze zo ongelukkig? 1204 02:03:17,047 --> 02:03:19,257 Waarom sprong ze van de brug? 1205 02:03:22,135 --> 02:03:25,555 Je haatte de baby. Je noemde hem 'het monster'. 1206 02:03:26,764 --> 02:03:27,850 Juist, ja. 1207 02:03:29,517 --> 02:03:31,811 Ik heb inderdaad geen moederinstinct. 1208 02:03:33,480 --> 02:03:35,357 Toch ben ik blij dat je er weer bent. 1209 02:03:37,984 --> 02:03:39,111 Hoe heb ik je ontmoet? 1210 02:03:39,777 --> 02:03:42,864 - Op een bal. - Waarom hielden we van elkaar? 1211 02:03:44,449 --> 02:03:46,284 We hielden allebei van het goede leven. 1212 02:03:48,077 --> 02:03:48,953 Kijk. 1213 02:03:50,497 --> 02:03:52,457 Allison, soep. 1214 02:04:02,258 --> 02:04:03,092 Rex. 1215 02:04:08,931 --> 02:04:09,765 Verdomme. 1216 02:04:09,891 --> 02:04:10,975 Allison. 1217 02:04:11,725 --> 02:04:13,394 Breng wat kaas mee. 1218 02:04:19,900 --> 02:04:21,402 Hielden we van wreedheid? 1219 02:04:23,612 --> 02:04:26,573 - Ik was blijkbaar geen aardig mens. - Aardig? 1220 02:04:27,199 --> 02:04:30,619 Zo saai zou je nooit zijn. Wat een vreselijk idee. 1221 02:04:31,828 --> 02:04:33,246 Je was een hoer, hoorde ik. 1222 02:04:33,414 --> 02:04:35,206 - Ik vermoed... - Dat klopt. 1223 02:04:35,374 --> 02:04:39,169 In Parijs. Ik werd het beu, maar het was fascinerend. 1224 02:04:40,504 --> 02:04:43,131 - Oké. - De kippers zijn opvallend lekker. 1225 02:04:43,882 --> 02:04:45,676 Ze smaken naar azijn. 1226 02:04:52,682 --> 02:04:54,767 Het huwelijk vormt continu uitdagingen. 1227 02:04:55,393 --> 02:04:57,896 Sommige buigen we om, andere buigen ons om. 1228 02:05:00,523 --> 02:05:02,692 Ik probeer je voor het hoereren te vergeven. 1229 02:05:03,401 --> 02:05:06,529 Je seksuele hysterie was vaak onbeheersbaar. 1230 02:05:07,238 --> 02:05:09,157 En voor het doden van ons ongeboren kind. 1231 02:05:10,200 --> 02:05:12,660 Als ik bekijk wat je me allemaal hebt aangedaan... 1232 02:05:12,827 --> 02:05:16,831 Daar zou Jezus je waarschijnlijk zelf je hoofd voor inslaan. 1233 02:05:20,626 --> 02:05:22,462 Je boft dat ik vergevingsgezind ben. 1234 02:05:24,254 --> 02:05:28,050 Ik heb je niks aangedaan, Alfie. Want ik ken je niet. 1235 02:05:28,217 --> 02:05:32,137 Je boft dat ik veel ervaring heb op het gebied van geheugenverlies. 1236 02:05:32,304 --> 02:05:35,015 Mannen die willen vergeten waar ze waren. 1237 02:05:35,182 --> 02:05:39,311 Of die door een ontploffende mortier een hersenschudding hebben opgelopen. 1238 02:05:40,312 --> 02:05:44,524 Ik stel voor om een paar maanden tot een jaar thuis te blijven. 1239 02:05:47,319 --> 02:05:48,988 Tot je helemaal hersteld bent. 1240 02:05:51,615 --> 02:05:55,160 Ik ga wanneer ik wil, maar je wens om me op te sluiten vleit me. 1241 02:05:57,371 --> 02:05:58,538 Je bent niet de eerste. 1242 02:06:00,624 --> 02:06:05,294 Ik schiet je verdomme door je kop als je weg probeert te gaan, schat. 1243 02:06:05,462 --> 02:06:07,130 Van voor of van achter? 1244 02:06:07,296 --> 02:06:08,632 Van achter. 1245 02:06:08,798 --> 02:06:12,135 Dan weet ik zeker dat je wegging en ik niet overhaast handelde. 1246 02:06:17,682 --> 02:06:19,225 Ik heb je gemist. 1247 02:06:23,146 --> 02:06:24,939 Dus ik zit hier gevangen? 1248 02:06:25,648 --> 02:06:28,651 Dit gesprek is verkeerd gelopen. 1249 02:06:29,693 --> 02:06:32,446 Je wordt net zo gelukkig als vroeger. 1250 02:06:33,781 --> 02:06:36,325 Toen ik van een brug sprong? 1251 02:06:42,665 --> 02:06:45,376 Je viel vast toen je keek of je vissen zag. 1252 02:06:47,085 --> 02:06:49,755 Waarom hou je me hier als ik hier niet wil blijven? 1253 02:06:50,381 --> 02:06:54,718 Als je moet verdrinken, doe het dan in de rivier der liefde. 1254 02:07:04,519 --> 02:07:05,437 David. 1255 02:07:06,814 --> 02:07:08,982 Ik heb die fazant toch nog niet op? 1256 02:07:09,441 --> 02:07:13,445 Ik heb een fout gemaakt. Het spijt me. 1257 02:07:21,786 --> 02:07:23,663 Een toetje, schat? 1258 02:08:22,012 --> 02:08:25,181 - Komt hij makkelijk los? - Als een knoop van een pak. 1259 02:08:26,558 --> 02:08:28,852 In Afrika doen ze het met geslepen stenen. 1260 02:08:29,019 --> 02:08:32,689 Ik heb een preciezer instrument laten ontwerpen. 1261 02:08:34,482 --> 02:08:37,610 Alleen de clitorishoed of de hele clitoris? 1262 02:08:37,778 --> 02:08:41,656 - De hele duivelse zooi. - Ze zal een stuk rustiger worden. 1263 02:08:41,823 --> 02:08:46,327 Deze keer lukt het ons. Ik zal haar verdoven en vanavond brengen. 1264 02:08:57,213 --> 02:08:59,507 Victoria, schat. 1265 02:09:00,841 --> 02:09:02,009 Waar ben je? 1266 02:09:07,515 --> 02:09:08,891 Perfecte timing. 1267 02:09:09,058 --> 02:09:11,351 - Martini. - Liever niet. 1268 02:09:11,894 --> 02:09:13,813 Maar ik wil wel graag weg. 1269 02:09:14,271 --> 02:09:16,315 Ik vond het interessant bij je... 1270 02:09:16,481 --> 02:09:19,026 ...maar nu weet ik waarom ik van de brug sprong. 1271 02:09:19,860 --> 02:09:22,404 Ik wil mijn bijna dode God zien. 1272 02:09:23,030 --> 02:09:23,989 Aandoenlijk. 1273 02:09:24,156 --> 02:09:25,657 Maar helaas... 1274 02:09:25,825 --> 02:09:28,911 ...wijd ik mijn leven aan het innemen van grondgebied. 1275 02:09:29,078 --> 02:09:32,164 Jij bent van mij en daarmee uit. 1276 02:09:32,914 --> 02:09:34,374 Ik ben geen grondgebied. 1277 02:09:34,541 --> 02:09:38,170 De kern van het probleem zit tussen je benen. 1278 02:09:38,337 --> 02:09:42,341 Ik laat hem verwijderen. Dan vormt hij geen afleiding meer. 1279 02:09:42,507 --> 02:09:45,594 Mannen moeten hun leven lang hun seksuele drang onderdrukken. 1280 02:09:45,760 --> 02:09:48,888 Het is een vloek, maar ergens ook hun levenswerk. 1281 02:09:49,055 --> 02:09:51,099 Dat van vrouwen is kinderen. 1282 02:09:51,265 --> 02:09:54,268 Ik haal dat duivelse pakketje tussen je benen weg... 1283 02:09:54,436 --> 02:09:56,688 ...en dan plant ik een zaad in je. 1284 02:09:56,855 --> 02:09:59,107 Laat me uitleggen wat er gebeurd is. 1285 02:09:59,273 --> 02:10:03,111 Victoria, je vrouw, sprong van een brug en overleed. 1286 02:10:03,277 --> 02:10:06,322 Godwin Baxter vond haar en nam haar mee. 1287 02:10:06,489 --> 02:10:09,617 Hij haalde de baby weg, verwijderde de hersens... 1288 02:10:09,784 --> 02:10:12,745 ...gaf die aan mij en reanimeerde me. 1289 02:10:13,204 --> 02:10:15,623 Ik laat je het dossier wel lezen. Echt fascinerend. 1290 02:10:15,789 --> 02:10:20,128 Maar mijn nieuwe leven en mijn mooie, oude clitoris hou ik. 1291 02:10:20,294 --> 02:10:21,920 Kun je een koets voor me regelen? 1292 02:10:22,755 --> 02:10:23,756 Ze praten alleen maar. 1293 02:10:23,922 --> 02:10:26,467 Dan kun je alleen nog maar een pistool trekken. 1294 02:10:28,051 --> 02:10:29,512 Dat heb je met vrouwen. 1295 02:10:42,482 --> 02:10:43,358 Geef je je gewonnen? 1296 02:10:44,526 --> 02:10:47,487 Ik heb nog liever dat je me doodschiet. 1297 02:10:47,655 --> 02:10:49,948 Als het moet, dan doe ik dat ook. 1298 02:10:51,574 --> 02:10:53,160 Drink op, lieverd. 1299 02:10:54,036 --> 02:10:54,995 Chloroform met gin. 1300 02:11:04,837 --> 02:11:08,633 Ergens zou het een opluchting zijn om niet meer naar mezelf te zoeken. 1301 02:11:09,134 --> 02:11:11,594 Neem een grote slok, dan krijg je die vrijheid. 1302 02:11:24,356 --> 02:11:25,357 Verdomme. 1303 02:11:40,122 --> 02:11:41,123 Max? 1304 02:11:44,335 --> 02:11:47,421 Max, we moeten hem opereren. 1305 02:11:48,297 --> 02:11:49,506 Anders sterft hij. 1306 02:11:49,673 --> 02:11:53,009 - Hij bloedt heel erg. - Ik maak je verdomme af. 1307 02:11:54,136 --> 02:11:59,350 Bella, als hij blijft leven, gaat hij volgens mij niet stoppen. 1308 02:11:59,850 --> 02:12:04,145 Ik laat hem niet doodbloeden. Maar hij is voor verbetering vatbaar, ja. 1309 02:12:17,200 --> 02:12:19,202 De kogel is eruit en de bloeding is gestelpt. 1310 02:12:19,786 --> 02:12:21,121 Ik heb de notities. 1311 02:12:29,212 --> 02:12:31,631 Hier ben ik het gelukkigst. 1312 02:13:04,413 --> 02:13:07,249 Bella. Je bent er weer. 1313 02:13:13,172 --> 02:13:15,632 Het was het verhaal van iemand anders. 1314 02:13:16,841 --> 02:13:18,343 Niet dat van Bella Baxter. 1315 02:13:26,310 --> 02:13:29,271 Mijn hele leven hebben mensen me aangestaard... 1316 02:13:29,438 --> 02:13:31,398 ...vol afschuw en medelijden. 1317 02:13:33,107 --> 02:13:34,275 Alleen jij niet. 1318 02:13:41,825 --> 02:13:43,910 Het is allemaal heel interessant... 1319 02:13:45,954 --> 02:13:47,580 ...wat er gebeurt. 1320 02:14:47,514 --> 02:14:49,432 Ik ben nerveus voor mijn anatomietentamen. 1321 02:14:49,599 --> 02:14:52,018 Ik heb je zo vaak overhoord. Je kent de stof. 1322 02:14:53,436 --> 02:14:55,438 Niemand weet meer over anatomie dan jij. 1323 02:15:00,067 --> 02:15:01,193 Dames. Gin? 1324 02:15:02,404 --> 02:15:03,237 Graag. 1325 02:15:03,613 --> 02:15:04,447 Gin? 1326 02:15:07,283 --> 02:15:09,702 We moeten de generaal wat water geven. 1327 02:15:15,917 --> 02:15:16,751 Felicity. 1328 02:15:18,127 --> 02:15:18,961 Water.