1 00:00:01,000 --> 00:00:05,958 OBSAHUJE ZÁBĚRY TABÁKOVÝCH VÝROBKŮ 2 00:01:51,792 --> 00:01:58,292 CHUDÁČCI 3 00:04:37,500 --> 00:04:38,500 Pa. 4 00:04:39,458 --> 00:04:41,167 Pa! Pa! 5 00:04:43,500 --> 00:04:45,583 Pa, pa, pa. 6 00:04:46,542 --> 00:04:48,500 - Pá. - Pa, pa. 7 00:04:51,667 --> 00:04:55,458 Hromada orgánů bez jiskry osobnosti z mozku 8 00:04:55,625 --> 00:04:57,708 a srdeční krevní pumpy. 9 00:04:57,875 --> 00:05:00,708 Jen tác od řezníka k nedělnímu obědu. 10 00:05:01,167 --> 00:05:05,625 Kdo si chce zrekonstruovat orgány? 11 00:05:05,792 --> 00:05:10,792 A kdo dokáže rozlišit člověka od zvířete, je-li v tom rozdíl? 12 00:05:13,958 --> 00:05:14,792 No tak. 13 00:05:15,500 --> 00:05:18,833 Copak jste v dětství neřešili hlavolamy? 14 00:05:19,000 --> 00:05:23,292 Je chyba ve mně, nebo je po čertech těžké soustředit se, když mluví zrůda? 15 00:05:24,625 --> 00:05:26,500 Je mimořádný chirurg. 16 00:05:26,667 --> 00:05:29,583 Jeho výzkum je průlomový. Jeho otec to tu založil. 17 00:05:29,750 --> 00:05:33,500 Nabyl jsi mylného dojmu, že se účastníš našeho hovoru, McCandlesi? 18 00:05:33,917 --> 00:05:36,083 Fyzická blízkost ti to nezaručuje. 19 00:05:36,250 --> 00:05:38,667 Jdi do hajzlu, kamaráde. Kup si oblek. 20 00:05:41,250 --> 00:05:44,667 Vážně si myslíte, že játra patří sem? 21 00:05:45,250 --> 00:05:49,500 Smím se zeptat, jaký má smysl vracet je zpět? 22 00:05:49,667 --> 00:05:51,250 Baví mě to. 23 00:05:52,083 --> 00:05:54,167 Pane Maxi McCandlesi! 24 00:05:54,333 --> 00:05:56,625 Po hodině se se mnou půjdete projít. 25 00:06:02,333 --> 00:06:03,333 Vaše práce. 26 00:06:04,333 --> 00:06:05,417 Líbila se vám? 27 00:06:05,583 --> 00:06:10,583 Jevila známky konvenčního myšlení a díky velké snaze dosáhla téměř průměrnosti. 28 00:06:10,750 --> 00:06:13,417 - Děkuju. - Potřebuju asistenta pro jeden projekt. 29 00:06:13,583 --> 00:06:14,417 To bych moc rád. 30 00:06:15,458 --> 00:06:17,417 - Hlásíte se k víře? - Věřím v Boha. 31 00:06:17,583 --> 00:06:20,625 - Ve mě, či v božstvo? - Vtipné. Vás často přirovnávají... 32 00:06:20,792 --> 00:06:22,250 Je to můj vlastní vtip. 33 00:06:22,417 --> 00:06:24,583 Netřeba mi ho vysvětlovat. 34 00:06:25,292 --> 00:06:26,750 To je ďáblovo dílo. 35 00:06:26,917 --> 00:06:28,625 Nechtěl jste někdy vousy? 36 00:06:28,792 --> 00:06:30,917 Vypadám jak psisko ve vázance. 37 00:06:31,083 --> 00:06:32,292 Děti mají psy rády. 38 00:06:32,917 --> 00:06:34,042 Ta práce. 39 00:06:34,208 --> 00:06:35,583 Ano. Pojďte. 40 00:07:01,500 --> 00:07:03,167 Bože! 41 00:07:04,375 --> 00:07:05,375 Bože. 42 00:07:06,375 --> 00:07:08,708 - Ahoj. - Ahoj. 43 00:07:09,417 --> 00:07:12,375 Bello, to je pan McCandles. 44 00:07:12,542 --> 00:07:14,000 Dobrý den, Bello. 45 00:07:18,792 --> 00:07:20,208 - Klev. - Krev. 46 00:07:20,375 --> 00:07:21,625 - Klev. - Krev. 47 00:07:21,792 --> 00:07:23,292 - Krev. - Výborně. 48 00:07:23,458 --> 00:07:24,667 Nic mi není. 49 00:07:29,792 --> 00:07:31,625 Moc pěkné retardované děvče. 50 00:07:32,375 --> 00:07:34,958 Utrpěla zranění mozku. 51 00:07:35,125 --> 00:07:36,333 Opravil jsem to. 52 00:07:36,500 --> 00:07:39,833 Její duševní a tělesný věk nejsou zcela sesynchronizovány. 53 00:07:40,000 --> 00:07:44,250 Začíná mluvit. Dělá rychlé pokroky. 54 00:07:44,958 --> 00:07:46,708 Je úchvatná. 55 00:07:47,625 --> 00:07:50,917 Potřebuju velice pečlivě zaznamenávat její pokroky. 56 00:07:51,083 --> 00:07:53,083 Budete to pro mě dělat? 57 00:07:53,250 --> 00:07:54,125 Bude mi ctí. 58 00:07:54,292 --> 00:07:55,375 Číí! 59 00:07:56,417 --> 00:07:57,292 Číí! 60 00:07:57,458 --> 00:08:00,458 Ano, je to zábavné, Bello. 61 00:08:01,250 --> 00:08:03,167 Číí. Já myslím, že... 62 00:08:03,333 --> 00:08:04,708 Paní Primová! 63 00:08:06,833 --> 00:08:07,833 Číí. 64 00:09:04,750 --> 00:09:06,792 Uzenáče vám nechutnají? 65 00:09:12,750 --> 00:09:15,375 Já je mám celkem v oblibě. 66 00:09:15,542 --> 00:09:19,000 Ráno jsou dobré... 67 00:09:41,458 --> 00:09:42,833 Bella taky řezat. 68 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Bella jen mrtvé. 69 00:09:45,167 --> 00:09:46,000 Jen mrtvé. 70 00:09:46,167 --> 00:09:47,333 Jen mrtvé. 71 00:09:47,500 --> 00:09:48,833 Jen mrtvé. 72 00:10:09,000 --> 00:10:11,292 Čvacht! Čvacht! Čvacht! 73 00:10:13,875 --> 00:10:14,875 Drc! 74 00:10:16,000 --> 00:10:17,083 Drc! 75 00:10:19,083 --> 00:10:20,167 Běž! 76 00:10:23,042 --> 00:10:24,042 Drc! 77 00:10:41,500 --> 00:10:44,083 Každý den se naučí patnáct slov. 78 00:10:44,958 --> 00:10:47,583 Koordinace je poněkud nestabilní. 79 00:10:47,750 --> 00:10:49,333 Večer dochází k pokroku. 80 00:10:50,792 --> 00:10:53,167 Vlasy jí rostou každé dva dny o 2,5 cm. 81 00:10:53,333 --> 00:10:55,333 - Mám tu nákres vlasů. - Výborně. 82 00:10:55,500 --> 00:10:58,250 Můžete jít. Na shledanou zítra. 83 00:10:59,167 --> 00:11:01,250 Kde se tu vzala? 84 00:11:02,542 --> 00:11:05,000 Vaším úkolem je sběr dat. 85 00:11:05,167 --> 00:11:08,583 Až k tomu přidám přihlouplé otázky, dám vám vědět. 86 00:11:12,500 --> 00:11:16,125 A když se vrátili z lesa, 87 00:11:16,292 --> 00:11:19,917 znovu se setkala s maminkou a tatínkem. 88 00:11:21,000 --> 00:11:25,417 Toho večera snědli k večeři tolik buchet, až jim z toho bylo špatně. 89 00:11:26,125 --> 00:11:29,625 Takovou měli radost, že jsou zase spolu. 90 00:11:32,500 --> 00:11:34,417 Ty můj tatínek, Bože? 91 00:11:35,500 --> 00:11:37,583 - Já... - Primová říkat ne. 92 00:11:38,458 --> 00:11:40,042 Bella holka odnikud. 93 00:11:41,333 --> 00:11:43,875 Kde to být? Odnikud? 94 00:11:44,708 --> 00:11:46,208 Jsi sirotek. 95 00:11:46,792 --> 00:11:48,375 Tví rodiče zemřeli. 96 00:11:49,792 --> 00:11:52,458 A ty rodiče rozřezat, Bože? 97 00:11:52,625 --> 00:11:53,500 Ne. 98 00:11:54,208 --> 00:11:56,042 Přátelili jsme se. 99 00:11:56,958 --> 00:11:59,583 Byli to odvážní průzkumníci. 100 00:12:00,750 --> 00:12:04,667 Zahynuli při sesuvu půdy v Jižní Americe. 101 00:12:05,500 --> 00:12:08,958 Posunuli hranici známého 102 00:12:09,125 --> 00:12:10,875 a zaplatili za to. 103 00:12:11,542 --> 00:12:13,750 Ale jedině tak se dá žít, Bello. 104 00:12:14,750 --> 00:12:17,917 Poslali tě ke mně, abych se o tebe staral. 105 00:12:20,333 --> 00:12:21,333 Mrtví? 106 00:12:22,750 --> 00:12:24,750 Bohužel ano, zlatíčko. 107 00:12:26,625 --> 00:12:28,042 Chudák Bella. 108 00:12:30,042 --> 00:12:31,583 Ale ráda Boha. 109 00:12:37,333 --> 00:12:38,708 Spát tady. 110 00:12:40,667 --> 00:12:41,667 Ne. 111 00:12:52,542 --> 00:12:55,417 Dobrou noc, Bellinko. 112 00:12:59,792 --> 00:13:01,500 Tady rodiče. 113 00:13:02,208 --> 00:13:03,625 Peru, ano. 114 00:13:06,042 --> 00:13:08,125 Proč ty psát každý ořech? 115 00:13:08,292 --> 00:13:10,458 Musím zapisovat všechno, co sníš. 116 00:13:16,417 --> 00:13:17,750 Kolik? 117 00:13:23,625 --> 00:13:25,833 Řekni Belle další místa. 118 00:13:26,583 --> 00:13:29,333 To je Lisabon, Portugalsko. 119 00:13:30,125 --> 00:13:32,250 Jih Francie. Alpy. 120 00:13:36,542 --> 00:13:37,875 Austrálie. 121 00:13:38,042 --> 00:13:40,958 Moc daleko, nebezpeční lidé i zvířata. 122 00:13:41,125 --> 00:13:43,292 Bella chtít vidět svět. 123 00:13:46,083 --> 00:13:47,125 Jen... 124 00:13:48,792 --> 00:13:49,917 Bello. 125 00:13:53,958 --> 00:13:57,333 Bello, myslím, že nahoru nesmíme. 126 00:13:57,500 --> 00:13:58,542 Pojď... 127 00:14:13,417 --> 00:14:14,417 Bello. 128 00:14:17,500 --> 00:14:18,500 Bello. 129 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 Ne. 130 00:14:23,000 --> 00:14:24,792 Bello, to je nebezpečné. 131 00:14:41,750 --> 00:14:42,750 Bello. 132 00:14:44,042 --> 00:14:45,292 Ne, Bello. 133 00:15:05,667 --> 00:15:06,583 Bože. 134 00:15:08,542 --> 00:15:10,250 Já ven muset jít. 135 00:15:11,208 --> 00:15:14,167 Ven? Ne, pracujeme. 136 00:15:14,833 --> 00:15:15,750 Uřezávat prsty? 137 00:15:16,500 --> 00:15:17,958 Candles mě vzít! Candlesi! 138 00:15:18,125 --> 00:15:19,375 Zajisté. Pokud... 139 00:15:19,542 --> 00:15:20,708 Ne. 140 00:15:20,875 --> 00:15:22,042 Ano. Ven! 141 00:15:22,208 --> 00:15:23,958 Byla už někdy venku? 142 00:15:24,125 --> 00:15:25,000 Ne. 143 00:15:25,167 --> 00:15:28,792 Vytvořil jsem pro Bellu dokonale zábavný a bezpečný svět zde. 144 00:15:29,458 --> 00:15:30,333 Teď. 145 00:15:31,583 --> 00:15:33,250 - Bello. - Teď! 146 00:15:36,375 --> 00:15:37,292 Teď! 147 00:15:37,458 --> 00:15:38,375 Bello. 148 00:16:05,500 --> 00:16:09,667 Venku tě může hodně věcí zabít, Bello. 149 00:16:09,833 --> 00:16:10,667 Zabít k smrti? 150 00:16:10,833 --> 00:16:13,958 Hadi, kočáry, ostrozobí ptáci, zemětřesení, 151 00:16:14,125 --> 00:16:16,583 vdechnutí jedovatého travního semene. 152 00:16:43,375 --> 00:16:44,417 Bello. 153 00:16:45,958 --> 00:16:46,958 Bello. 154 00:17:08,000 --> 00:17:10,250 Bello. Podívej. 155 00:17:20,666 --> 00:17:22,416 - Zabij ji. - Cože? 156 00:17:35,792 --> 00:17:37,667 Proč ty divné palce, Bože? 157 00:17:42,583 --> 00:17:44,583 Když jsem byl velmi malý, 158 00:17:45,250 --> 00:17:48,625 otec mi přišpendlil palce do malých železných schránek, 159 00:17:48,792 --> 00:17:51,917 aby zjistil, zda tak lze zpomalit růst kostí. 160 00:17:53,333 --> 00:17:55,708 Nesnesitelně to bolelo. 161 00:17:55,875 --> 00:17:58,000 Abych se nerozbrečel, 162 00:17:58,167 --> 00:18:01,208 upřeně jsem zíral na ostatní prsty. 163 00:18:02,208 --> 00:18:04,042 A pouhým pozorováním 164 00:18:04,750 --> 00:18:08,333 mi epidermické elementy začaly dávat smysl. 165 00:18:09,333 --> 00:18:10,750 Když se vrátil, 166 00:18:10,917 --> 00:18:14,042 k jeho údivu jsem se usmíval. 167 00:18:15,917 --> 00:18:16,875 Dobrý bože. 168 00:18:17,042 --> 00:18:20,292 Otec měl nekonvenční mysl. 169 00:18:28,500 --> 00:18:29,583 Je načase vyrazit. 170 00:18:31,333 --> 00:18:33,625 Blíží se bouřka. 171 00:18:38,250 --> 00:18:39,833 Proč ji musíte tak děsit? 172 00:18:40,000 --> 00:18:41,208 Je experiment. 173 00:18:41,375 --> 00:18:43,083 Musím regulovat podmínky, 174 00:18:43,250 --> 00:18:46,500 jinak výsledek nebude příznivý. 175 00:18:58,500 --> 00:19:00,125 Zastavit! Bože, my jít! 176 00:19:00,292 --> 00:19:01,250 Ne, Bello. 177 00:19:01,417 --> 00:19:03,000 Bella chtít jít zmrzlina. 178 00:19:03,167 --> 00:19:04,000 Ne. 179 00:19:04,167 --> 00:19:05,375 Bella chce! 180 00:19:05,542 --> 00:19:07,875 Můj obličej. Lidé se Boha bojí. 181 00:19:08,042 --> 00:19:08,917 Smějí se mu. 182 00:19:09,083 --> 00:19:10,375 Bůh hezký. 183 00:19:10,542 --> 00:19:11,875 Mně líbí psí obličej. 184 00:19:14,500 --> 00:19:15,417 To ano. 185 00:19:16,292 --> 00:19:17,708 - Zastavit! Já jít. - Ne! 186 00:19:20,750 --> 00:19:23,000 Ne teď? Ne nikdy? 187 00:19:23,667 --> 00:19:24,875 Zkrátka ne. 188 00:19:32,417 --> 00:19:34,792 - Bello! - Ne! 189 00:19:34,958 --> 00:19:37,583 - Ne! - Bello! 190 00:19:39,375 --> 00:19:40,208 Ne! 191 00:19:44,708 --> 00:19:46,833 - Pardon. - Ne! 192 00:19:47,000 --> 00:19:48,417 Ne! 193 00:20:02,167 --> 00:20:04,083 Omlouvám se, zlatíčko. 194 00:20:06,417 --> 00:20:07,833 Panenkomarjá. 195 00:21:38,208 --> 00:21:39,500 Co jste jí udělal? 196 00:21:40,125 --> 00:21:41,417 Proč ji skrýváte? 197 00:21:41,958 --> 00:21:44,083 Řekněte mi to, nebo půjdu na policii. 198 00:21:47,083 --> 00:21:50,167 Řeknu. Neboť je to šťastný příběh. 199 00:22:08,042 --> 00:22:11,875 Málokdy se člověk dostane k mrtvému tělu, jež má tak blízko k životu. 200 00:22:12,042 --> 00:22:14,542 Ztuhlost ještě nenastoupila. 201 00:22:14,708 --> 00:22:17,208 Tělo sotva vychladlo. 202 00:22:17,917 --> 00:22:19,250 Neměla puls. 203 00:22:19,833 --> 00:22:22,875 Ale elektrické vzruchy fungovaly. Mohl jsem ji udržet naživu. 204 00:22:23,042 --> 00:22:24,292 Ale neudělal jste to. 205 00:22:26,000 --> 00:22:28,167 Nevěděl jsem nic o životě, jaký vedla. 206 00:22:28,333 --> 00:22:32,125 Jen to, že ho tak nenáviděla, že se ho rozhodla opustit, 207 00:22:32,292 --> 00:22:33,375 a to navždy. 208 00:22:34,250 --> 00:22:35,125 Jak by jí bylo, 209 00:22:35,875 --> 00:22:40,500 kdyby byla vytažena z nekonečné prázdnoty, kterou si rozvážně zvolila, 210 00:22:40,667 --> 00:22:43,500 a přinucena žít v personálně poddimenzovaném 211 00:22:43,667 --> 00:22:47,458 a špatně vybaveném blázinci, nápravném zařízení nebo vězení? 212 00:22:48,583 --> 00:22:53,417 Tento křesťanský národ totiž sebevraždu považuje za šílenství či zločin. 213 00:22:53,583 --> 00:22:55,958 Měl jsem právo rozhodnout o jejím osudu? 214 00:22:56,583 --> 00:23:00,167 Ale současně mě najednou osvítilo. 215 00:23:00,792 --> 00:23:03,292 Veškeré mé bádání směřovalo k této chvíli. 216 00:23:03,458 --> 00:23:06,042 Osud mi přinesl mrtvé tělo 217 00:23:06,208 --> 00:23:07,208 a živé dítě. 218 00:23:07,375 --> 00:23:08,625 Bylo jasné, co dělat. 219 00:23:08,792 --> 00:23:09,708 Ano? 220 00:23:09,875 --> 00:23:11,375 Vyjmout mozek dítěte, 221 00:23:11,542 --> 00:23:14,792 vložit ho do dospělé ženy, oživit ji a sledovat. 222 00:23:15,417 --> 00:23:16,667 Ježíši! 223 00:24:09,167 --> 00:24:10,542 Ví to? 224 00:24:10,708 --> 00:24:11,958 Ne. 225 00:24:12,125 --> 00:24:13,000 Kdo byla? 226 00:24:13,542 --> 00:24:14,625 Netuším. 227 00:24:15,917 --> 00:24:18,958 Ale byl byste radši, kdyby byl svět bez Belly? 228 00:26:58,625 --> 00:26:59,708 Paní Primová? 229 00:27:00,583 --> 00:27:02,583 Bella umět štěstí, kdy chce. 230 00:27:04,583 --> 00:27:06,792 Vy kyselý obličej. Já vás spravit. 231 00:27:08,292 --> 00:27:09,417 Zavřít oči. 232 00:27:12,125 --> 00:27:14,917 - Ne! - Počkat. Chvilku to trvá. 233 00:27:16,500 --> 00:27:18,417 Sáhla mi do rozkroku. 234 00:27:18,875 --> 00:27:19,875 Je chorá. 235 00:27:20,042 --> 00:27:20,875 Bello. 236 00:27:21,042 --> 00:27:23,083 Bella něco zjistit. Já ukázat. 237 00:27:23,250 --> 00:27:24,083 Koukat. 238 00:27:24,583 --> 00:27:27,083 - Co dát dovnitř okurku? - Ne! 239 00:27:28,625 --> 00:27:30,375 Bello! 240 00:27:31,208 --> 00:27:33,500 Okamžitě si to přestaň dělat. 241 00:27:33,667 --> 00:27:34,500 Cože? 242 00:27:34,667 --> 00:27:37,542 Ve slušné společnosti se tohle nedělá. 243 00:27:42,083 --> 00:27:44,000 Prostě to nedělej. 244 00:27:53,500 --> 00:27:55,625 Co je to? 245 00:27:56,375 --> 00:27:59,500 Otec mi vyjmul oxyntické a pylorické žlázy, 246 00:27:59,667 --> 00:28:02,208 takže si žaludeční šťávy musím vyrábět sám. 247 00:28:02,792 --> 00:28:04,125 Proboha, proč to udělal? 248 00:28:04,292 --> 00:28:06,708 Aby zjistil to, co nikdo nevěděl. 249 00:28:06,875 --> 00:28:09,500 Ukazuje se, že je potřebujeme. 250 00:28:11,250 --> 00:28:12,292 Bello. 251 00:28:13,333 --> 00:28:14,750 Nic jsi nesnědla. 252 00:28:16,083 --> 00:28:17,708 Nedělej to. 253 00:28:26,083 --> 00:28:27,250 Dobrou noc. 254 00:28:28,708 --> 00:28:29,708 Dobrou. 255 00:28:47,750 --> 00:28:52,125 Já jsem vlastně trochu romantik, Maxi. 256 00:28:52,708 --> 00:28:53,667 Cože? 257 00:28:53,833 --> 00:28:56,500 Myslím, že mezi vámi a Bellou vidím lásku. 258 00:28:58,167 --> 00:28:59,458 Já... Ona je... 259 00:28:59,625 --> 00:29:02,083 Možná byste si ji měl vzít. 260 00:29:02,417 --> 00:29:03,250 Cože? 261 00:29:03,417 --> 00:29:04,750 Myslím, že vás miluje. 262 00:29:07,125 --> 00:29:10,375 Viděl jsem, jak na sebe zamilovaní hledí. 263 00:29:10,542 --> 00:29:11,583 Byl jsem jen pozorovatel. 264 00:29:11,750 --> 00:29:13,875 Nikoli subjekt. Ale poznám to. 265 00:29:15,333 --> 00:29:16,333 Vážně? 266 00:29:18,042 --> 00:29:18,875 Já... 267 00:29:19,417 --> 00:29:22,208 Chovám k ní city. 268 00:29:22,375 --> 00:29:23,917 Takže byste si ji vzal? 269 00:29:24,708 --> 00:29:26,667 Vem Bellu ven. 270 00:29:27,917 --> 00:29:28,958 Bello... 271 00:29:30,958 --> 00:29:31,833 Já... 272 00:29:34,708 --> 00:29:35,708 Cítit zvláštně? 273 00:29:42,333 --> 00:29:43,167 Udělat Belle. 274 00:29:49,458 --> 00:29:51,333 Říkal jsem si, 275 00:29:51,500 --> 00:29:53,917 že si z ní možná vychováváte milenku. 276 00:29:54,083 --> 00:29:56,417 Temná myšlenka, jež mne není hodna. Vím. 277 00:29:57,667 --> 00:30:00,833 Takže vy s ní nesdílíte lože? 278 00:30:02,167 --> 00:30:06,208 Ejakulaci spermatu ve mně může homeostáza vyvolat jen v případě, 279 00:30:06,375 --> 00:30:10,375 je-li doprovázena dlouhotrvající stimulací vyšších nervových center, 280 00:30:10,542 --> 00:30:14,458 jejichž tlak na endokrinní žlázy mění chemické složené mé krve. 281 00:30:14,625 --> 00:30:16,750 Což netrvá několik minut, 282 00:30:16,917 --> 00:30:18,250 ale mnoho dní. 283 00:30:19,750 --> 00:30:20,625 Cože? 284 00:30:20,792 --> 00:30:23,042 Jsem eunuch a nemůžu s ní spát. 285 00:30:23,417 --> 00:30:26,250 Abych ve svém těle vyvolal sexuální reakci, 286 00:30:26,417 --> 00:30:30,083 spotřeboval bych tolik elektřiny jako celý severní Londýn. 287 00:30:30,792 --> 00:30:33,500 A navíc u mě otcovské city 288 00:30:33,667 --> 00:30:36,042 převažují nad sexuálními choutkami. 289 00:30:37,750 --> 00:30:40,375 Omlouvám se za své temné myšlenky. 290 00:30:40,542 --> 00:30:41,583 Nejsou temné. 291 00:30:41,750 --> 00:30:45,917 Veškerá lidská sexualita je v zásadě nemravná. 292 00:30:46,083 --> 00:30:47,875 Všechna ne. 293 00:30:48,042 --> 00:30:49,833 Chcete si ji vzít, nebo ne? 294 00:30:51,375 --> 00:30:54,083 Chci si tě vzít. Buď mou ženou. 295 00:31:02,250 --> 00:31:04,458 Sahejme si navzájem na genitálie. 296 00:31:04,625 --> 00:31:06,042 Ne. 297 00:31:06,208 --> 00:31:08,292 Nechci tě zneužít. 298 00:31:08,458 --> 00:31:09,583 Jsi neobyčejná. 299 00:31:10,250 --> 00:31:11,417 Až budeme svoji. 300 00:31:18,333 --> 00:31:19,375 Má to podmínku. 301 00:31:19,542 --> 00:31:22,167 Musí si to také přát. Chápu. 302 00:31:22,333 --> 00:31:23,875 Tak dvě podmínky. 303 00:31:24,042 --> 00:31:25,250 Tu, kterou jste řekl... 304 00:31:25,417 --> 00:31:29,250 a musíte žít navždy tady u mě. 305 00:31:30,583 --> 00:31:33,250 Nechám sepsat smlouvu. 306 00:31:59,625 --> 00:32:00,667 Zvláštní smlouva. 307 00:32:00,833 --> 00:32:02,750 Máte tu několik hrubek. 308 00:32:03,792 --> 00:32:07,083 Ujišťuju vás, že na právní závaznost to nemá vliv. 309 00:32:08,833 --> 00:32:13,000 To musí být mimořádná žena, když vyžadujete takovou kontrolu. 310 00:32:17,833 --> 00:32:20,000 Omluvte mě, musím na toaletu. 311 00:32:21,792 --> 00:32:24,458 Je vám pět, že neudržíte moč? 312 00:32:24,875 --> 00:32:29,125 Slabý močový měchýř. Měl to i otec a předtím jeho otec. 313 00:32:29,292 --> 00:32:31,708 Asi rakovina prostaty. Nechte se vyšetřit. 314 00:32:32,500 --> 00:32:33,500 Ano. 315 00:33:39,250 --> 00:33:42,500 Dle smlouvy musíte být slečna Bella Baxterová. 316 00:33:43,292 --> 00:33:45,250 Dobré odpoledne, návštěvníku. 317 00:33:46,208 --> 00:33:47,292 Chceš můj klobouk? 318 00:33:48,125 --> 00:33:49,417 Slušel by mi? 319 00:33:50,083 --> 00:33:51,083 Ano. 320 00:33:52,375 --> 00:33:54,083 To je bláznivě dobré. 321 00:33:54,250 --> 00:33:55,375 Musel jsem vidět ženu, 322 00:33:55,542 --> 00:33:59,167 která je důvodem k sepsání manželské smlouvy, jež ji uvězňuje. 323 00:34:00,083 --> 00:34:01,250 Co tím myslet? 324 00:34:01,417 --> 00:34:02,375 Máte žít tady, 325 00:34:02,542 --> 00:34:05,833 cestovat s pány McCandlesem a Baxterem do zahraničí, 326 00:34:06,000 --> 00:34:07,875 ale nebudete smět do města. 327 00:34:08,458 --> 00:34:09,708 Aha. 328 00:34:10,833 --> 00:34:12,083 Velmi mě milují. 329 00:34:12,250 --> 00:34:13,750 Chápu proč. 330 00:34:14,208 --> 00:34:15,958 Štípnu vás. Jste skutečná? 331 00:34:16,125 --> 00:34:17,125 To ne... 332 00:34:20,792 --> 00:34:22,000 Kdo ty? 333 00:34:24,750 --> 00:34:26,750 Pan Duncan Wedderburn. 334 00:34:57,625 --> 00:34:58,458 Otevři. 335 00:35:09,000 --> 00:35:10,292 Jak ty dostat nahoru? 336 00:35:12,583 --> 00:35:13,500 Vyšplhal jsem. 337 00:35:32,417 --> 00:35:33,792 Ty na mě koukat dlouho? 338 00:35:33,958 --> 00:35:35,250 Dlouho ne. 339 00:35:35,417 --> 00:35:38,833 Neviděl jsi, jak jsem to dělala, abych byla šťastná, že ne? 340 00:35:39,917 --> 00:35:41,958 Je to neslušnost, vím. 341 00:35:47,125 --> 00:35:49,333 Já o slušnou společnost nestojím. 342 00:35:49,500 --> 00:35:50,625 Je to děsná nuda. 343 00:35:51,417 --> 00:35:52,750 Člověku to zničí duši. 344 00:35:53,875 --> 00:35:55,375 Bůh v duši nevěří. 345 00:35:56,833 --> 00:36:00,042 Myslím, že právě Bůh je autorem pojmu duše. 346 00:36:00,542 --> 00:36:02,083 Godwin Baxter? 347 00:36:02,250 --> 00:36:04,042 Ten popálený pes? 348 00:36:04,208 --> 00:36:05,750 O co tady jde? 349 00:36:06,583 --> 00:36:09,167 Jsi tu uvězněná a já tě hodlám osvobodit. 350 00:36:11,542 --> 00:36:14,125 Něco v tobě je. Hladová bytost, 351 00:36:14,292 --> 00:36:17,000 co baží po zkušenostech, svobodě a dotycích. 352 00:36:17,167 --> 00:36:19,250 Chce vidět nepoznané a ví to. 353 00:36:20,042 --> 00:36:22,375 Přemýšlíš, proč tu jsem. 354 00:36:23,542 --> 00:36:26,583 V pátek odjíždím do Lisabonu. Pojeď se mnou. 355 00:36:26,750 --> 00:36:28,375 Lisabon v Portugalsku? 356 00:36:28,542 --> 00:36:30,583 Přesně o něm mluvím. 357 00:36:32,250 --> 00:36:33,500 Bůh to nedovolit. 358 00:36:36,000 --> 00:36:37,708 Proto se neptám jeho. 359 00:36:39,375 --> 00:36:40,583 Ptám se tebe. 360 00:36:42,792 --> 00:36:44,958 Bella s tebou ne v bezpečí. 361 00:36:45,125 --> 00:36:48,292 To zcela určitě ne. 362 00:37:03,333 --> 00:37:06,708 Smím mít okamžik cenný čas, milý Bože? 363 00:37:06,875 --> 00:37:08,167 Jistě, Bello. 364 00:37:08,333 --> 00:37:10,917 Chci ti říct velkou novinu. 365 00:37:11,083 --> 00:37:13,167 Belle se točí hlava vzrušením. 366 00:37:13,583 --> 00:37:14,458 Copak je? 367 00:37:14,625 --> 00:37:16,417 Dnes o půlnoci 368 00:37:17,167 --> 00:37:20,708 já tajně utéct s jistým Duncanem Wedderburnem. 369 00:37:20,875 --> 00:37:21,917 Cože? 370 00:37:22,083 --> 00:37:23,375 Ty mě chtít zastavit. 371 00:37:23,542 --> 00:37:24,542 Zastavím tě. 372 00:37:24,708 --> 00:37:26,458 Ty Bellu držet moc zkrátka. 373 00:37:27,167 --> 00:37:28,875 Musím se vrhnout do vody. 374 00:37:29,042 --> 00:37:30,042 Můžeme cestovat. 375 00:37:30,208 --> 00:37:33,000 Ty, já a Max. Připomínám ti, 376 00:37:33,167 --> 00:37:34,458 že jsi mu zaslíbená. 377 00:37:34,625 --> 00:37:36,292 Vezmu si Maxe, 378 00:37:36,458 --> 00:37:38,958 protože se na to zdá vhodný. 379 00:37:39,125 --> 00:37:42,792 Ale nejdřív dobrodružství a Duncan Wedderburn, 380 00:37:42,958 --> 00:37:46,583 kterému nezáleží, jestli mi ublíží, 381 00:37:46,750 --> 00:37:50,333 ale bude taky zajímavý. 382 00:37:50,500 --> 00:37:52,000 Nemůžu tě pustit. 383 00:37:58,833 --> 00:38:00,792 Pusu a vyprav mě. 384 00:38:01,667 --> 00:38:02,750 Pokud ne, 385 00:38:03,500 --> 00:38:07,167 Belliny vnitřnosti shnijí nenávistí. 386 00:38:07,333 --> 00:38:09,542 - Nenávistí? - Nenávistí. 387 00:38:18,083 --> 00:38:19,917 Vybalte ta zavazadla, Primová. 388 00:38:20,083 --> 00:38:21,958 Godwin mi prozradil tvůj plán. 389 00:38:22,125 --> 00:38:23,250 Nemám ti to za zlé. 390 00:38:23,417 --> 00:38:25,167 Ten chlap je hulvát a zhýralec. 391 00:38:25,333 --> 00:38:28,125 Umí se naivní ženě zákeřně dostat pod kůži. 392 00:38:28,292 --> 00:38:30,708 Spíš se mi díval do očí. 393 00:38:30,875 --> 00:38:33,625 A ruce dával Belle mezi nohy 394 00:38:34,125 --> 00:38:36,208 a šeptal slova, co jsem neslyšela, 395 00:38:36,375 --> 00:38:38,292 ale zažehla oheň v těle. 396 00:38:38,458 --> 00:38:39,833 Ježíši, Bello. 397 00:38:40,000 --> 00:38:41,375 Jsme zasnoubeni. 398 00:38:41,542 --> 00:38:42,375 Miluju tě. 399 00:38:42,375 --> 00:38:44,500 Až se vrátím, my svatba. 400 00:38:44,708 --> 00:38:46,792 Budeme šťastní jako dvě holubičky. 401 00:38:46,958 --> 00:38:48,708 - Mám si vzít klobouk? - Ne. 402 00:38:49,375 --> 00:38:50,292 Tohle nepřipustím. 403 00:38:50,875 --> 00:38:52,208 Prostě ne! 404 00:38:52,375 --> 00:38:53,667 Vyřídím si to s ním. 405 00:38:54,375 --> 00:38:58,208 Nadělám mu z té jeho hezké tváře fašírku z krve a kostí! 406 00:38:58,375 --> 00:39:00,083 Maxi, jsi zrudlý. 407 00:39:00,250 --> 00:39:02,542 A já taky, když vidím jiného Maxe. 408 00:39:02,750 --> 00:39:03,583 Omlouvám se, 409 00:39:03,583 --> 00:39:07,000 ale nenechám muže, o němž vím, že s tebou má zlé úmysly 410 00:39:07,167 --> 00:39:09,708 a nic k tobě necítí, aby tě balamutil. 411 00:39:09,875 --> 00:39:12,667 Rozmlátím mu hlavu na kaši. 412 00:39:28,083 --> 00:39:29,292 Bello, to... 413 00:39:33,750 --> 00:39:34,667 Bello. 414 00:39:42,958 --> 00:39:45,333 Na viděnou, holoubku. 415 00:39:46,000 --> 00:39:48,083 Uvidím tě po velkém dobrodružství. 416 00:39:50,208 --> 00:39:51,042 Bože? 417 00:40:31,875 --> 00:40:32,792 Je pryč. 418 00:40:33,833 --> 00:40:36,333 Dávám si k snídani portské. 419 00:40:36,500 --> 00:40:38,458 Je nečekaně lahodné. 420 00:40:38,625 --> 00:40:40,292 Proč jste ji nezastavil? 421 00:40:41,292 --> 00:40:43,458 Je to bytost se svobodnou vůlí. 422 00:40:48,000 --> 00:40:49,875 Je teď někde sama. 423 00:40:50,042 --> 00:40:51,917 Ona to zvládne. 424 00:40:52,083 --> 00:40:54,042 Jsem hlupák. Měl jsem ji zastavit. 425 00:40:54,208 --> 00:40:56,167 Jsme muži vědy. 426 00:40:57,208 --> 00:41:00,792 Tyto projevy citů jsou nevhodné. 427 00:41:04,375 --> 00:41:05,917 Jen doufám, že je v pořádku. 428 00:41:28,208 --> 00:41:30,583 Jsi nejkrásnější žena, co znám. 429 00:41:31,333 --> 00:41:33,167 A upřímně, měl jsem jich mnoho. 430 00:41:33,708 --> 00:41:37,000 Podle Primové jsi vlk, co na sobě má pach stovky žen. 431 00:41:37,167 --> 00:41:38,542 To mě podceňuje. 432 00:41:39,167 --> 00:41:41,667 Dobrá. Ústřice. 433 00:41:41,833 --> 00:41:43,417 Už jsi je někdy okusila? 434 00:41:43,583 --> 00:41:44,750 Ne. 435 00:41:49,125 --> 00:41:51,042 Vyloupnout, vysrknout, zapít šampaňským. 436 00:42:02,042 --> 00:42:02,958 Požitek. 437 00:42:06,542 --> 00:42:07,708 Požitek. 438 00:42:11,458 --> 00:42:12,625 Počkej, Bello. 439 00:42:16,583 --> 00:42:21,458 LISABON 440 00:42:22,000 --> 00:42:24,958 Jeptišky a mniši si škrobili hábity bílky 441 00:42:25,125 --> 00:42:27,292 a ze žloutků pekli tyhle dortíčky. 442 00:42:27,917 --> 00:42:29,000 Jak se jedí? 443 00:42:29,167 --> 00:42:30,792 Hádám, že pusou. 444 00:42:30,958 --> 00:42:33,875 Nemají se jíst delikátně po malých soustech, 445 00:42:34,042 --> 00:42:36,917 ale vychutnat s vervou jako život sám. 446 00:42:43,375 --> 00:42:44,667 Neuvěřitelné. 447 00:42:45,792 --> 00:42:47,667 Kdo je dělal? Další. 448 00:42:47,917 --> 00:42:50,375 Už ne. Jeden stačí. Další by byl moc. 449 00:42:51,375 --> 00:42:52,708 Je čas siesty. 450 00:42:52,875 --> 00:42:54,458 Co je siesta? 451 00:43:21,333 --> 00:43:23,792 Proč lidi nedělají pořád... 452 00:43:23,958 --> 00:43:25,250 jen tohle? 453 00:43:26,500 --> 00:43:29,083 Asi to bude působit neskromně, 454 00:43:29,250 --> 00:43:32,083 ale právě tě třikrát ojel ten nejlepší. 455 00:43:32,250 --> 00:43:35,042 Žádný jiný muž ti patrně takové blaho nezpůsobí. 456 00:43:36,792 --> 00:43:37,958 Je mi tě líto. 457 00:43:39,542 --> 00:43:43,042 Tak budu tohle zběsilé skákání dělat jen s tebou. 458 00:43:43,917 --> 00:43:45,417 Zběsilé skákání? 459 00:43:46,083 --> 00:43:47,167 To se mi líbí. 460 00:43:47,583 --> 00:43:49,000 Jsem odpočatá. 461 00:43:49,792 --> 00:43:50,833 Znova. 462 00:43:51,000 --> 00:43:52,125 Znova? 463 00:43:52,833 --> 00:43:54,375 Bohužel... 464 00:43:54,542 --> 00:43:56,083 ani já nemůžu neomezeně. 465 00:43:56,250 --> 00:43:58,542 Muži nemůžou stále dokola. 466 00:43:58,708 --> 00:44:00,917 Je to fyziologický problém? 467 00:44:01,667 --> 00:44:03,125 Slabá stránka mužů? 468 00:44:04,500 --> 00:44:05,500 No... 469 00:44:07,833 --> 00:44:09,292 Snad. 470 00:44:10,833 --> 00:44:12,792 Radím ti, není-li pozdě, 471 00:44:12,958 --> 00:44:14,708 aby ses do mě nezamilovala. 472 00:44:15,500 --> 00:44:16,833 Nemám ti co nabídnout, 473 00:44:17,000 --> 00:44:18,708 pokud jde o stálost. 474 00:44:18,917 --> 00:44:20,042 Jen dobrodružství. 475 00:44:20,208 --> 00:44:21,375 Chápu. 476 00:44:22,917 --> 00:44:24,042 Pojďme spát. 477 00:44:52,792 --> 00:44:53,792 Taxi, madam? 478 00:48:34,458 --> 00:48:35,417 Dobrý večer... 479 00:48:37,333 --> 00:48:38,208 Duncane Wedderburne. 480 00:48:38,708 --> 00:48:40,750 Bello, kde jsi byla? Zmizela jsi. 481 00:48:41,458 --> 00:48:42,667 Nezmizela. 482 00:48:43,417 --> 00:48:45,375 Nikdo nemůže jen tak zmizet. 483 00:48:45,875 --> 00:48:46,833 Cože? 484 00:48:47,000 --> 00:48:48,625 Nebo může? Zmizet? 485 00:48:48,792 --> 00:48:51,792 Jistěže ne. Co to meleš? 486 00:48:51,958 --> 00:48:52,875 Kde jsi byla? 487 00:48:53,042 --> 00:48:56,708 Chtěla jsem dortík a pak mě postihlo dobrodružství. 488 00:48:56,875 --> 00:48:59,792 Nevěděla jsem kudy zpátky a pak jsem to zaslechla. 489 00:48:59,958 --> 00:49:00,792 Tramvaj. 490 00:49:00,958 --> 00:49:03,708 Jdu za zvukem a našla jsem ji. 491 00:49:03,875 --> 00:49:05,375 Úžas pro Bellu. 492 00:49:05,542 --> 00:49:07,000 Ve mně krev průzkumníků. 493 00:49:07,583 --> 00:49:09,042 Sama nejsi v bezpečí. 494 00:49:09,208 --> 00:49:12,458 Pustila jsem se do dobrodružství a našla jen cukr a násilí. 495 00:49:12,625 --> 00:49:14,125 Je to okouzlující. 496 00:49:14,292 --> 00:49:15,375 Jsem v pořádku. 497 00:49:16,042 --> 00:49:20,042 Teď si musím lehnout a ty na mě a musíme si ještě zběsile zaskákat. 498 00:49:24,167 --> 00:49:25,000 Kitty. 499 00:49:26,167 --> 00:49:28,542 Vidělas v Londýně Wildeovu poslední hru? 500 00:49:28,708 --> 00:49:29,917 Úžasně vtipná. 501 00:49:30,083 --> 00:49:31,208 Je skvělá. 502 00:49:31,375 --> 00:49:32,958 „Brašna!“ 503 00:49:37,667 --> 00:49:38,625 Bello. 504 00:49:40,000 --> 00:49:40,958 Co? 505 00:49:42,292 --> 00:49:45,125 Proč to mám mít v puse, když je to hnusné? 506 00:49:45,708 --> 00:49:47,875 To jsem předtím říkala Geraldovi. 507 00:49:49,583 --> 00:49:51,667 Pokud chápete, kam tím mířím. 508 00:49:52,958 --> 00:49:54,250 Ty uličnice. 509 00:49:54,417 --> 00:49:56,458 Aha, ty myslíš jeho penis. 510 00:49:58,833 --> 00:50:00,708 Duncan ho má někdy slaný. 511 00:50:04,625 --> 00:50:05,708 Proboha, Bello. 512 00:50:07,708 --> 00:50:09,250 Musím jít praštit to dítě. 513 00:50:13,958 --> 00:50:14,792 Bello. 514 00:50:19,708 --> 00:50:22,000 Chováš se nehorázně. 515 00:50:22,167 --> 00:50:23,292 Buď slušná! 516 00:50:23,458 --> 00:50:25,625 Jídlo se mi kroutilo v krku, 517 00:50:25,792 --> 00:50:27,292 dítě otravné 518 00:50:27,458 --> 00:50:29,708 a ta žena mě nudila slovy. 519 00:50:29,875 --> 00:50:31,042 Vrátíš se ke stolu 520 00:50:31,208 --> 00:50:34,000 a omezíš se na následující tři výrazy: 521 00:50:34,167 --> 00:50:36,333 „To je skvělé! Úžasně!“ 522 00:50:36,500 --> 00:50:40,125 A: „Ten zákusek je tak křehký.“ 523 00:50:40,792 --> 00:50:42,250 To Bellu bolí. 524 00:50:42,417 --> 00:50:43,667 Promiň. 525 00:50:43,833 --> 00:50:45,792 Rozumnou domluvu nevnímáš. 526 00:50:45,958 --> 00:50:46,792 Jdeme. 527 00:51:04,333 --> 00:51:06,833 Jak se vám v Lisabonu líbí, Bello? 528 00:51:08,958 --> 00:51:09,917 Úžasně. 529 00:51:12,042 --> 00:51:14,500 Kitty, jak se daří tvému drahému otci? 530 00:51:15,083 --> 00:51:16,000 Je na tom zle. 531 00:51:16,708 --> 00:51:18,500 Konce roku se asi nedožije. 532 00:51:18,875 --> 00:51:19,958 To je skvělé! 533 00:51:20,583 --> 00:51:22,542 Ten zákusek je tak křehký! 534 00:51:41,583 --> 00:51:42,750 Dobrý bože. 535 00:51:43,583 --> 00:51:44,667 Copak? 536 00:51:45,792 --> 00:51:46,875 Od ní. 537 00:51:50,208 --> 00:51:52,625 Já dobře. Lisabon. 538 00:51:53,125 --> 00:51:56,083 Cukrový dort lízání celý den. 539 00:51:57,625 --> 00:51:59,583 Doufám, že se to týká toho dortu. 540 00:52:00,042 --> 00:52:00,875 - Myslíte, že... - Šukají? 541 00:52:00,875 --> 00:52:01,792 Ano. 542 00:52:03,417 --> 00:52:04,250 Taky... 543 00:52:04,917 --> 00:52:06,292 {\an8}kouření tramvaje. 544 00:53:19,042 --> 00:53:22,292 Taky tě bolí hlava, Duncane Wedderburne? 545 00:53:22,458 --> 00:53:24,917 Nemůžu se dočkat večeře. 546 00:53:25,083 --> 00:53:26,667 Kde jsi sakra byla? 547 00:53:30,000 --> 00:53:31,792 Victoria Blessingtonová? 548 00:53:33,292 --> 00:53:35,167 Vás už jsem léta neviděla. 549 00:53:35,333 --> 00:53:37,125 A pořád nevidíte, 550 00:53:37,292 --> 00:53:39,625 neboť já jsem Bella Baxterová, 551 00:53:39,792 --> 00:53:41,500 divná opeřená dámo. 552 00:53:41,667 --> 00:53:44,417 Omlouvám se. Přísahala bych, že jste ona. 553 00:53:49,417 --> 00:53:50,417 No dobrá. 554 00:53:50,583 --> 00:53:51,792 Půjdeme? 555 00:53:53,000 --> 00:53:55,208 Steak, rybu, 556 00:53:55,375 --> 00:53:57,500 malé karamelové věci v misce, 557 00:53:57,667 --> 00:54:00,083 co mají tamhleti flekatí starci. 558 00:54:00,250 --> 00:54:01,917 Pro mě karamel v misce ne. 559 00:54:02,292 --> 00:54:04,500 Jistěže ne. To všechno je pro Bellu. 560 00:54:05,000 --> 00:54:06,125 Objednej si sám. 561 00:54:07,500 --> 00:54:10,625 Popuzují tě Belliny vycházky a dobrodružství. 562 00:54:10,792 --> 00:54:12,958 Avšak musíme objevovat dle libosti, 563 00:54:13,125 --> 00:54:16,000 jak pravil Duncan Belle 564 00:54:16,208 --> 00:54:17,708 první den lisabonského románku. 565 00:54:18,542 --> 00:54:19,375 Zásah. 566 00:54:19,375 --> 00:54:21,750 Pochop, já nikdy nežít mimo Bohův dům. 567 00:54:21,917 --> 00:54:22,792 Cože? 568 00:54:22,792 --> 00:54:25,167 Bella toho muset tolik objevovat, 569 00:54:25,333 --> 00:54:27,500 ale kvůli tvé smutné tváři 570 00:54:27,958 --> 00:54:31,000 v sobě objevuju rozhněvané city k tobě. 571 00:54:32,708 --> 00:54:33,583 Jistě. 572 00:54:35,750 --> 00:54:37,083 Stalo se ze mě to, co nesnáším. 573 00:54:37,250 --> 00:54:39,625 Lakotný milenecký sukubus. 574 00:54:41,208 --> 00:54:43,542 Tolik jsem jich odehnal, a teď jsem sám odehnán. 575 00:54:44,083 --> 00:54:44,917 Do prdele! 576 00:55:52,417 --> 00:55:55,458 Když to na nás přijde, jsme oba svobodní divoši. 577 00:55:58,458 --> 00:55:59,708 Proč to děláš? 578 00:56:00,792 --> 00:56:02,958 Tamten muž na mě opakovaně mrká. 579 00:56:03,875 --> 00:56:05,292 Mrkám na něj taky. 580 00:56:05,458 --> 00:56:06,833 Asi slušnost. 581 00:56:19,000 --> 00:56:21,708 Jdeme tančit do města. Pojďte s námi. 582 00:56:21,875 --> 00:56:23,958 Nikdy jsem ve městě netančila. 583 00:56:36,625 --> 00:56:38,250 - Duncane! - Nemůžu! 584 00:56:52,417 --> 00:56:53,250 Ty jsi šílená. 585 00:56:53,417 --> 00:56:56,333 Přestaň mluvit. Tvé zvuky Bellu hněvají. 586 00:56:56,500 --> 00:56:57,750 Nepřestanu mluvit. 587 00:56:57,917 --> 00:56:58,917 Mám-li co říct... 588 00:57:08,000 --> 00:57:08,833 Tak jo. 589 00:57:12,875 --> 00:57:13,708 Co to je? 590 00:57:17,000 --> 00:57:19,292 Nějaký muž mě učil hrát šachy 591 00:57:19,458 --> 00:57:24,083 a řekl, že mám asi nejjemnější kůži, na jakou kdy sahal. 592 00:57:24,250 --> 00:57:28,667 Řekla jsem mu, že to se musí zkoušet na vnitřní straně stehen, 593 00:57:28,833 --> 00:57:32,000 neboť tam je pokožka nejjemnější. 594 00:57:32,167 --> 00:57:33,250 Vyzkoušeli jsme to 595 00:57:33,417 --> 00:57:35,500 a byla to ta nejjemnější kůže. 596 00:57:36,292 --> 00:57:39,583 Zajímalo mě, zda jsou obě stehna stejně jemná. 597 00:57:39,750 --> 00:57:41,208 A nebyla. 598 00:57:41,375 --> 00:57:44,417 Tak jsem si to zapsala, abych věděla. 599 00:57:44,583 --> 00:57:45,417 jemné jemnější 600 00:57:50,750 --> 00:57:54,000 Co to hraní s jazykem, které jsi hodlal provozovat? 601 00:57:57,958 --> 00:57:59,542 To nebude? 602 00:58:17,708 --> 00:58:18,750 Ty... 603 00:58:21,292 --> 00:58:22,542 Jsi ustaraný. 604 00:58:24,083 --> 00:58:25,292 Ležel s tebou? 605 00:58:26,125 --> 00:58:27,792 Ne, opřeli jsme se o zeď. 606 00:58:28,792 --> 00:58:30,417 Zběsile jsi na něm skákala? 607 00:58:30,583 --> 00:58:33,750 Ne, jen mi rychle lízal klitoris. 608 00:58:33,917 --> 00:58:37,667 Byla ve mně výheň, co se musela uvolnit. Na mou žádost to bylo. 609 00:58:41,000 --> 00:58:43,167 I ty si se mnou můžeš hrát jazykem, 610 00:58:43,333 --> 00:58:48,167 takže nechápu tyhle složité pocity. 611 00:58:51,417 --> 00:58:52,958 Ty brečíš? 612 00:59:01,458 --> 00:59:05,417 Ty mě tak mateš, Duncane Wedderburne. 613 00:59:05,583 --> 00:59:06,875 Játra. 614 00:59:16,417 --> 00:59:19,125 Malý řez 615 00:59:19,708 --> 00:59:22,875 naprosto stačí. 616 00:59:36,792 --> 00:59:38,750 Ráno jsem dával kozám chloroform. 617 00:59:38,917 --> 00:59:41,333 Asi jsem se ho moc nadýchal. 618 00:59:41,500 --> 00:59:46,375 Troufám si tvrdit, že vás rozrušuje Bellina nepřítomnost. 619 00:59:46,542 --> 00:59:48,167 Litry portského, 620 00:59:48,333 --> 00:59:49,917 vzlykání, které slýchám v noci. 621 00:59:50,083 --> 00:59:52,958 Dobrý bože, člověče! Žvaníte jako imbecil. 622 00:59:53,125 --> 00:59:54,417 Je pryč! 623 00:59:55,792 --> 00:59:57,667 Já jsem muž vědy. 624 00:59:57,833 --> 01:00:00,917 Musím se do toho zase pustit a pokračovat v projektu. 625 01:00:01,083 --> 01:00:04,083 Toť vše. Musím se pustit do něčeho dalšího. 626 01:00:04,250 --> 01:00:06,625 City musí jít stranou. 627 01:00:07,458 --> 01:00:10,333 Myslíte, že by mě otec ocejchoval 628 01:00:10,500 --> 01:00:13,208 horkým železem na genitáliích, 629 01:00:13,375 --> 01:00:16,458 kdyby nedokázal klást vědu a pokrok na první místo? 630 01:00:16,625 --> 01:00:17,458 Ocejchoval? 631 01:00:19,917 --> 01:00:22,083 Seženeme si tělo. 632 01:00:23,417 --> 01:00:24,667 Cože? 633 01:00:47,833 --> 01:00:49,000 Dobré ráno. 634 01:00:51,667 --> 01:00:53,125 Dobré ráno, drahá. 635 01:00:57,542 --> 01:01:00,750 Moc jsem tvého dobrodružného ducha nepodporoval. 636 01:01:00,917 --> 01:01:02,542 Mám pro tebe překvapení. 637 01:01:11,083 --> 01:01:12,042 Vlez si dovnitř. 638 01:01:26,458 --> 01:01:29,375 - Změnili jsme hotel? - Podívej se z okna, Bello. 639 01:01:41,083 --> 01:01:43,000 - Jsme na lodi? - Ano. 640 01:01:44,208 --> 01:01:48,417 - Hodláš Bellu uvěznit na moři. - Hodlám ti dopřát nové dobrodružství. 641 01:01:48,583 --> 01:01:51,125 Je pravda, že tu budeš snáz k nalezení. 642 01:01:51,292 --> 01:01:53,833 Pojď mě odstrojit. 643 01:01:54,000 --> 01:01:54,958 Jezdi na mně. 644 01:01:55,875 --> 01:01:58,333 Pak si dáme koktejl na přední palubě. 645 01:02:17,292 --> 01:02:18,292 Bello. 646 01:02:22,500 --> 01:02:23,333 Bello. 647 01:02:28,042 --> 01:02:28,875 Bello. 648 01:02:30,042 --> 01:02:30,917 Bello! 649 01:02:31,875 --> 01:02:34,375 Modrá. Modrá. Modrá. 650 01:04:13,583 --> 01:04:14,708 Budeš na mě srát? 651 01:04:15,292 --> 01:04:16,125 Zmetku! 652 01:04:20,833 --> 01:04:21,750 Madam. 653 01:04:23,542 --> 01:04:25,042 Kdy stavíme? 654 01:04:26,583 --> 01:04:28,417 Athény. Za tři dny. 655 01:04:50,958 --> 01:04:55,750 LOĎ 656 01:04:56,625 --> 01:04:58,917 Podívej, ta žena hoří. 657 01:05:01,958 --> 01:05:03,167 Chápu, že se zlobíš. 658 01:05:03,333 --> 01:05:06,125 Promiň, že jsem tě unesl, ale bylo to z lásky. 659 01:05:06,292 --> 01:05:08,542 Romantický žertík. Nechovej se jak píča. 660 01:05:09,542 --> 01:05:12,000 - Chci něco k pití. - Jistě, drahá. 661 01:05:12,167 --> 01:05:15,375 Na lodi je zábava. Celý svět k prozkoumání. 662 01:05:16,292 --> 01:05:18,083 Miluješ mě? Já tebe ano. 663 01:05:19,292 --> 01:05:23,375 Popiš mi jevy, jež mám u sebe hledat, abych si byla jistá. 664 01:05:24,583 --> 01:05:25,917 Buď to cítíš, nebo ne. 665 01:05:26,083 --> 01:05:29,667 Takže pro to není důkaz, jak by řekl Bůh. 666 01:05:30,417 --> 01:05:33,042 - Jak to empiricky posoudit? - Co to meleš? 667 01:05:33,208 --> 01:05:34,167 Kdo jsi? 668 01:05:34,333 --> 01:05:36,958 Neznáš banány, nikdy jsi nehrála šachy, 669 01:05:37,125 --> 01:05:38,750 ale znáš slovo „empirický“. 670 01:05:38,917 --> 01:05:41,500 Bella chce pití. Už jsem řekla dvakrát. 671 01:05:41,667 --> 01:05:44,125 Nikdy jsem nic takového necítil. 672 01:05:44,292 --> 01:05:45,708 Je to pro tebe opravdové? 673 01:05:47,792 --> 01:05:49,458 Myslím, že empiricky ano. 674 01:05:53,083 --> 01:05:54,958 Došel mi inkoust. 675 01:05:59,875 --> 01:06:01,375 Tak dostaneš inkoust, lásko. 676 01:06:14,542 --> 01:06:17,083 Dobrý den, zajímavá postarší dámo. 677 01:06:17,250 --> 01:06:18,875 Musím si sáhnout na vaše vlasy. 678 01:06:21,292 --> 01:06:23,000 I já si všimla vašich vlasů. 679 01:06:23,167 --> 01:06:27,167 Jako hedvábí na průsvitném zářivém vejci. 680 01:06:27,667 --> 01:06:30,208 Ty vybrané výrazy mě jaksi vzrušují. 681 01:06:30,375 --> 01:06:33,208 Viděla jsem vás s tím krasavcem. 682 01:06:33,375 --> 01:06:35,500 Bílé zuby a tvrdé péro. 683 01:06:36,708 --> 01:06:38,042 Duncan Wedderburn. 684 01:06:38,208 --> 01:06:41,542 Jeho zuby jsou také tvrdé. Jeho penis je také bílý. 685 01:06:41,708 --> 01:06:43,667 - Snad šuká dobře. - Je můj jediný. 686 01:06:43,833 --> 01:06:48,167 Ale vyvolává v celém mém těle neobyčejné pocity, 687 01:06:48,333 --> 01:06:50,500 díky nimž vyrážím radostné skřeky. 688 01:06:50,667 --> 01:06:54,583 Rovněž si přeju mrsknout jeho tělo, figuru, mrtvolu do moře. 689 01:06:55,208 --> 01:06:56,542 Skáče tenhle muž na vás? 690 01:06:57,125 --> 01:06:58,458 Neskáče. 691 01:06:58,625 --> 01:07:00,625 S nikým jsem neležela dvacet let. 692 01:07:00,792 --> 01:07:01,750 Cože? 693 01:07:02,417 --> 01:07:03,583 To je hrozné. 694 01:07:03,750 --> 01:07:05,583 Mě to moc netrápí. 695 01:07:06,250 --> 01:07:07,750 Jak šla léta, 696 01:07:07,917 --> 01:07:10,542 zajímalo mě víc, co mám mezi ušima. 697 01:07:11,125 --> 01:07:13,083 Co mám mezi nohama... 698 01:07:14,583 --> 01:07:15,667 mnohem míň. 699 01:07:15,833 --> 01:07:18,083 Zoufalé zdůvodnění, Martho. 700 01:07:18,250 --> 01:07:20,458 To je Harry Astley. 701 01:07:20,625 --> 01:07:23,667 Jeho slova si neberte moc k srdci. 702 01:07:24,125 --> 01:07:25,250 Je to cynik. 703 01:07:25,833 --> 01:07:26,917 Madam. 704 01:07:27,417 --> 01:07:29,000 Já jsem Bella Baxterová. 705 01:07:29,958 --> 01:07:32,292 Nevím, co je to ten „cynik“. 706 01:07:32,458 --> 01:07:33,292 Bello. 707 01:07:34,042 --> 01:07:34,875 Inkoust. 708 01:07:35,042 --> 01:07:39,167 Duncane Wedderburne, udělala jsem si přátele, kolegy, druhy. 709 01:07:39,333 --> 01:07:40,792 Harry Astley. 710 01:07:40,958 --> 01:07:42,458 Tohle je Martha. 711 01:07:42,625 --> 01:07:45,750 Moje nová přítelkyně. Nikdo ji už dvacet let neojel. 712 01:07:45,917 --> 01:07:47,500 Není to úžas? 713 01:07:47,667 --> 01:07:51,125 Doufám, že mezi nohama používáte ruku a děláte si dobře. 714 01:07:51,292 --> 01:07:54,750 Dobrý bože, Bello, takhle nemůžeš mluvit. 715 01:07:54,917 --> 01:07:57,000 Společenská slušnost. Já zapomněla. 716 01:07:57,167 --> 01:07:58,625 Slušná společnost 717 01:07:58,792 --> 01:08:00,208 vás zničí. 718 01:08:00,375 --> 01:08:02,500 - Ano? - Na tom něco je. 719 01:08:02,667 --> 01:08:04,458 Na tom jsme se všichni shodli. 720 01:08:04,625 --> 01:08:06,958 Pokud jde o váš dotaz ohledně mé ruky, 721 01:08:07,125 --> 01:08:08,958 příležitostně ano. 722 01:08:09,125 --> 01:08:11,375 To je moc uklidňující zpráva. 723 01:08:12,208 --> 01:08:14,708 - Měli bychom spolu povečeřet. - No... 724 01:08:15,208 --> 01:08:17,417 Jsme na lodi a nedá se utéct. 725 01:08:17,582 --> 01:08:20,667 Chci si svět užívat, objet ho a obeplout. 726 01:08:21,582 --> 01:08:23,707 Nebo nesmí mít přátele? 727 01:08:24,832 --> 01:08:25,957 Bude mi potěšením. 728 01:08:29,082 --> 01:08:30,375 Vezmi si mě. 729 01:08:30,542 --> 01:08:31,375 Cože? 730 01:08:31,542 --> 01:08:32,875 Chtěl jsem tě opustit. 731 01:08:33,042 --> 01:08:35,582 Pár měsíců a vypakovat tě, ale nemůžu. 732 01:08:35,750 --> 01:08:38,417 Vezmi si mě. Nikdo neuchvátil mé srdce, až ty. 733 01:08:39,832 --> 01:08:41,082 Je to svízelné. 734 01:08:41,250 --> 01:08:43,667 Jsem zasnoubená s panem Maxem McCandlesem. 735 01:08:44,957 --> 01:08:45,792 Cože? 736 01:08:46,500 --> 01:08:49,000 Moji ruku už si vzal jiný. 737 01:08:49,707 --> 01:08:52,625 Tak se to říká, i když tomu moc nerozumím. 738 01:08:52,792 --> 01:08:55,957 Nevezme se jen ruka, ale všechno, ne? 739 01:08:56,125 --> 01:08:58,707 Utekla jsi od něj se mnou. 740 01:08:58,875 --> 01:09:02,125 Výčet událostí, jehož smysl mi uniká. 741 01:09:02,292 --> 01:09:03,582 Dalas mi přednost. 742 01:09:03,750 --> 01:09:05,250 Pro teď. 743 01:09:05,417 --> 01:09:06,457 Pro zábavu. 744 01:09:06,625 --> 01:09:09,292 Já tě mrsknu přes palubu! 745 01:09:09,457 --> 01:09:12,417 Chceš si mě tedy vzít, nebo mě zabít? 746 01:09:13,250 --> 01:09:15,250 - To mi nabízíš? - Ne. 747 01:09:31,292 --> 01:09:32,707 Jdu do kasina. 748 01:09:44,082 --> 01:09:45,167 To je dobré. 749 01:09:45,917 --> 01:09:47,125 Dělá pokroky. 750 01:09:47,292 --> 01:09:48,875 Zkusme to znovu. 751 01:09:49,375 --> 01:09:52,917 Hrubá motorika se bude rozvíjet pomalu, 752 01:09:53,375 --> 01:09:55,792 ale ty budeš dělat rychlé pokroky. 753 01:09:57,792 --> 01:09:58,833 Felicity. 754 01:10:03,000 --> 01:10:04,000 Ne tak rychle. 755 01:10:15,833 --> 01:10:17,708 Čtu Emersona. 756 01:10:17,875 --> 01:10:20,292 Mluví o zdokonalování mužů. 757 01:10:20,458 --> 01:10:23,542 Nechápu, proč neradí ženám. 758 01:10:23,708 --> 01:10:25,292 Možná žádné nezná. 759 01:10:26,333 --> 01:10:29,042 Zkuste si přečíst Goetha. 760 01:10:29,208 --> 01:10:31,750 Filozofie je ztráta času, Bello. 761 01:10:31,917 --> 01:10:34,125 Vskutku? Řekněte víc. 762 01:10:34,292 --> 01:10:36,208 Ne, Harry. Vy lumpe. 763 01:10:36,375 --> 01:10:37,333 Je to propojené. 764 01:10:38,375 --> 01:10:41,458 Zdokonalovat se mohou lidé i společnost. 765 01:10:42,458 --> 01:10:46,292 Cílem každého je zdokonalování se, postup, pokrok, růst. 766 01:10:47,250 --> 01:10:49,833 Sám jsem tím prošel a jsem jistě jako všichni. 767 01:10:50,000 --> 01:10:54,042 Věřte mi, Bello, vy jste ve všech ohledech jedinečná. 768 01:10:54,208 --> 01:10:57,750 Ale tohle zdokonalování prostřednictvím filozofie znamená, 769 01:10:57,917 --> 01:11:02,000 že se lidé snaží odvrátit zrak od toho, že jsme všichni krutá zvířata. 770 01:11:02,167 --> 01:11:04,458 Rodíme se tak, umíráme tak. 771 01:11:05,500 --> 01:11:07,292 To je temný pohled na věc. 772 01:11:07,458 --> 01:11:08,375 Bello... 773 01:11:09,917 --> 01:11:11,375 Pojď se nadýchat vzduchu... 774 01:11:12,917 --> 01:11:14,542 do naší kajuty. 775 01:11:15,167 --> 01:11:16,250 Ale oni se hádají 776 01:11:16,417 --> 01:11:19,208 a myšlenky práskají kolem Belliny hlavy a srdce 777 01:11:19,375 --> 01:11:21,000 jako blesky za bouřky. 778 01:11:23,667 --> 01:11:26,083 Pořád teď čteš, Bello. 779 01:11:26,625 --> 01:11:30,167 Přicházíš o svůj kouzelný způsob mluvy. 780 01:11:30,333 --> 01:11:32,000 Jsem proměnlinový svátek, 781 01:11:32,167 --> 01:11:33,417 jako my všichni. 782 01:11:33,583 --> 01:11:36,417 Tedy podle Emersona. Harry jeho názory nesdílí. 783 01:11:36,583 --> 01:11:37,875 Prostě pojď. 784 01:11:39,500 --> 01:11:41,167 Stojíš mi ve slunci. 785 01:11:41,333 --> 01:11:42,792 Cože? 786 01:12:21,542 --> 01:12:22,500 Pojď. 787 01:12:24,250 --> 01:12:26,042 Nemám čas, těžce nasávám. 788 01:12:29,875 --> 01:12:31,875 Nemám čas, těžce prohrávám. 789 01:13:11,125 --> 01:13:12,708 Musím jít za Marthou. 790 01:13:14,458 --> 01:13:15,708 Martha. 791 01:13:16,667 --> 01:13:18,208 To ona je problém. 792 01:13:18,750 --> 01:13:22,458 Hodím tu navoněnou hroudu masa přes palubu. 793 01:13:23,542 --> 01:13:24,667 Tak ukaž. 794 01:13:35,083 --> 01:13:36,542 Martho! 795 01:13:37,667 --> 01:13:39,000 Kde je? 796 01:13:39,167 --> 01:13:40,750 Kde sakra jsi? 797 01:13:40,917 --> 01:13:42,292 Kde je? 798 01:13:43,250 --> 01:13:46,125 - Kam jdete? - Ona půjde přes palubu. 799 01:13:46,292 --> 01:13:47,417 To je báječné! 800 01:13:47,583 --> 01:13:49,667 Nenapadlo mě, že budu zavražděna. 801 01:13:49,833 --> 01:13:50,833 Jak dramatické. 802 01:13:51,417 --> 01:13:54,250 Ráda zemře. Pardon, že jsem vám stál v cestě. 803 01:13:59,250 --> 01:14:01,458 Vzrušující. 804 01:14:19,333 --> 01:14:20,792 Budu v baru. 805 01:14:54,583 --> 01:14:57,208 Kvůli vám jsem musela přemýšlet, dumat, 806 01:14:58,083 --> 01:15:00,917 přemítat o myšlenkách, jež jsou nesprávné, 807 01:15:01,083 --> 01:15:04,250 chybné a nesmyslně otravné, 808 01:15:04,750 --> 01:15:06,125 kvůli čemuž nespím. 809 01:15:06,292 --> 01:15:07,417 Tedy... 810 01:15:09,292 --> 01:15:11,417 Vy tvrdíte, že všichni jsou krutí. 811 01:15:11,583 --> 01:15:14,167 Já nesouhlasím, popírám to 812 01:15:14,333 --> 01:15:15,375 a říkám ne. 813 01:15:16,625 --> 01:15:18,625 Leč když jsem s Duncanem, 814 01:15:18,792 --> 01:15:21,333 krutost ve mně probublává ven. 815 01:15:21,750 --> 01:15:23,250 Což znamená dobrý úsudek. 816 01:15:24,250 --> 01:15:25,750 Je to pěkný vůl. 817 01:15:25,917 --> 01:15:26,875 Ne. 818 01:15:27,542 --> 01:15:29,167 Nepřeju si být krutá. 819 01:15:30,250 --> 01:15:33,000 Musím tuhle svou stránku vylepšit. 820 01:15:33,167 --> 01:15:34,708 Neznáte svět. 821 01:15:35,292 --> 01:15:36,375 A bojíte se ho. 822 01:15:38,792 --> 01:15:40,375 Nebojím se ho. 823 01:15:40,792 --> 01:15:42,958 Chcete vidět, jaký svět skutečně je? 824 01:15:43,583 --> 01:15:44,417 Ukážu vám to. 825 01:15:45,167 --> 01:15:46,083 Ano. 826 01:15:46,792 --> 01:15:47,792 Jistě. 827 01:16:22,292 --> 01:16:26,333 ALEXANDRIE 828 01:16:34,667 --> 01:16:35,667 Slyšíte to? 829 01:16:39,292 --> 01:16:40,292 Co to je? 830 01:17:01,708 --> 01:17:03,208 Spousta mrtvých dětí. 831 01:17:04,208 --> 01:17:05,417 Musí být vedro. 832 01:17:07,167 --> 01:17:08,583 Musíme jim jít pomoct. 833 01:17:09,667 --> 01:17:11,000 Jak to uděláme? 834 01:17:13,875 --> 01:17:15,167 Když půjdeme dolů, 835 01:17:15,333 --> 01:17:18,833 právem nás svážou, okradou a znásilní. 836 01:17:19,000 --> 01:17:21,167 A kdyby byli oni tady a my tam, 837 01:17:21,792 --> 01:17:23,167 udělali bychom jim totéž. 838 01:17:27,708 --> 01:17:28,542 Bello. 839 01:17:29,583 --> 01:17:30,542 Bello. 840 01:17:31,500 --> 01:17:32,500 Bello. 841 01:19:15,000 --> 01:19:16,292 Odplouváme, madam. 842 01:19:16,792 --> 01:19:18,292 Ale já se musím vrátit. 843 01:19:19,375 --> 01:19:23,167 Musím dát tyhle peníze chudým u hotelu. 844 01:19:23,333 --> 01:19:24,875 Těm ze slumu. 845 01:19:26,125 --> 01:19:27,542 My zůstáváme na pevnině. 846 01:19:28,500 --> 01:19:29,958 Mohli bychom to vyřídit. 847 01:19:30,667 --> 01:19:31,500 Vážně? 848 01:19:31,708 --> 01:19:32,708 Jistě. 849 01:19:33,083 --> 01:19:34,667 To je od vás velkorysé. 850 01:19:35,250 --> 01:19:36,333 Potřebují peníze. 851 01:19:36,833 --> 01:19:38,042 To každý. 852 01:19:43,708 --> 01:19:44,750 Děkuju. 853 01:20:01,917 --> 01:20:05,333 Vy! Přiveďte kapitána. Najdeme toho zatraceného zloděje. 854 01:20:05,500 --> 01:20:06,333 Bello! 855 01:20:08,167 --> 01:20:09,208 Někdo nás okradl! 856 01:20:10,083 --> 01:20:11,333 Vyhrál jsem. 857 01:20:11,500 --> 01:20:12,958 Vyhrál jsem všechno. 858 01:20:13,125 --> 01:20:14,583 To se mi ještě nestalo. 859 01:20:14,750 --> 01:20:16,917 A teď je to pryč. 860 01:20:17,083 --> 01:20:18,792 Nikdo tě neokradl. 861 01:20:18,958 --> 01:20:20,792 - Já to vzala. - Na co? 862 01:20:21,375 --> 01:20:22,417 Vzala jsem to. 863 01:20:24,333 --> 01:20:25,625 Jsem tak unavená. 864 01:20:27,625 --> 01:20:29,958 Nebo možná jen můj duch. 865 01:20:30,833 --> 01:20:33,458 Má duše se zkroutila, zhroutila, 866 01:20:33,667 --> 01:20:36,458 složila, Duncane Wedderburne, 867 01:20:37,250 --> 01:20:38,833 z toho, co jsem spatřila. 868 01:20:42,000 --> 01:20:45,458 - Kapitán tedy nebude třeba? - Odpal, než ti vyrazím zuby. 869 01:20:46,917 --> 01:20:48,083 Jistě, pane. 870 01:20:51,750 --> 01:20:52,792 Kde jsou? 871 01:20:53,542 --> 01:20:55,083 Schovalas je do bezpečí. 872 01:20:55,250 --> 01:20:58,625 Byl jsem namol a nechal je tu válet. To je úleva. 873 01:20:59,292 --> 01:21:01,042 Neschovala jsem je. 874 01:21:01,833 --> 01:21:05,208 Dala jsem je těm chudým lidem. 875 01:21:05,792 --> 01:21:08,917 Peníze jsou formou nemoci. 876 01:21:09,458 --> 01:21:11,125 A jejich nedostatek také. 877 01:21:12,542 --> 01:21:14,042 Kdo jsem já, 878 01:21:14,750 --> 01:21:16,708 že ležím v prachových peřinách, 879 01:21:17,917 --> 01:21:19,458 zatímco mrtvé děti 880 01:21:19,958 --> 01:21:21,417 leží v příkopu? 881 01:21:23,375 --> 01:21:24,417 Duncane. 882 01:21:26,167 --> 01:21:28,000 Co že jsi? 883 01:21:29,625 --> 01:21:32,667 Očekávám útěšné objetí. 884 01:21:33,542 --> 01:21:34,375 Ty... 885 01:21:34,583 --> 01:21:37,167 Musím světu něco dát. 886 01:21:38,125 --> 01:21:39,625 A přitom nic nemám. 887 01:21:40,917 --> 01:21:42,125 Jen nějaké peníze. 888 01:21:44,083 --> 01:21:46,875 Tohle je pro Bellu Baxterovou špatný den. 889 01:21:47,958 --> 01:21:51,250 Kde jsou moje prachy? 890 01:21:51,417 --> 01:21:52,542 Teď jsem to řekla. 891 01:21:52,750 --> 01:21:55,458 Dala jsem je chudým. 892 01:21:56,917 --> 01:21:59,167 Neříkal jsem, že máte vypadnout? 893 01:22:00,500 --> 01:22:01,750 Stevard mi sdělil, 894 01:22:01,917 --> 01:22:04,792 že patrně nemáte dost financí na uhrazení účtu. 895 01:22:05,458 --> 01:22:07,208 - No... - To je nejspíš pravda. 896 01:22:08,083 --> 01:22:10,042 Vše jsem dala tomu dobrému muži, 897 01:22:11,083 --> 01:22:12,417 aby to předal 898 01:22:12,917 --> 01:22:14,375 chudým ze slumu. 899 01:22:15,000 --> 01:22:17,167 Vylodíte se v příštím přístavu. 900 01:22:17,333 --> 01:22:19,458 Odteď budete jíst to co posádka. 901 01:22:19,625 --> 01:22:21,500 - Hezký večer. - No dovolte! 902 01:22:32,667 --> 01:22:36,125 Mrtvé, slepé děti... 903 01:22:37,583 --> 01:22:38,917 Kousla Harryho... 904 01:22:40,750 --> 01:22:42,417 Má ústa 905 01:22:42,583 --> 01:22:46,000 byla plná krve. 906 01:22:47,333 --> 01:22:48,458 Chudák Bella. 907 01:22:50,292 --> 01:22:51,500 Je zničená. 908 01:22:56,750 --> 01:22:58,500 - Co vaše ruka? - V pořádku. 909 01:22:59,042 --> 01:23:00,083 Omlouvám se. 910 01:23:00,250 --> 01:23:01,958 Pomáhal jste mi pochopit. 911 01:23:02,125 --> 01:23:04,667 Ne. Chtěl jsem vám ublížit. 912 01:23:05,875 --> 01:23:09,917 Nemohl jsem ve vás snést to krásné, hloupé štěstí. 913 01:23:10,417 --> 01:23:11,667 Bylo to ode mě kruté. 914 01:23:12,333 --> 01:23:13,500 Mě to nemrzí. 915 01:23:14,375 --> 01:23:16,208 Poznám-li svět, můžu ho zdokonalit. 916 01:23:16,375 --> 01:23:17,500 Nemůžete. 917 01:23:18,000 --> 01:23:19,417 A o to vlastně jde. 918 01:23:20,042 --> 01:23:21,750 Nevěřte lžím náboženství, 919 01:23:21,917 --> 01:23:22,750 socialismu 920 01:23:23,292 --> 01:23:24,375 ani kapitalismu. 921 01:23:24,833 --> 01:23:26,417 Jako druh jsme v hajzlu. 922 01:23:26,667 --> 01:23:28,875 Věřte tomu. Naděje se dá zničit. 923 01:23:29,042 --> 01:23:30,250 Realismus ne. 924 01:23:30,750 --> 01:23:32,458 Chraňte se pravdou. 925 01:23:34,250 --> 01:23:36,375 Teď už vím, co jste zač, Harry. 926 01:23:36,542 --> 01:23:39,625 Zlomený malý kluk, co nemůže unést bolest světa. 927 01:23:41,542 --> 01:23:42,667 Nejspíš ano. 928 01:23:51,875 --> 01:23:53,042 Sbohem, Harry. 929 01:23:53,250 --> 01:23:54,917 V Marseille nás vyhodí. 930 01:23:55,750 --> 01:23:57,250 Proč s ním zůstáváte? 931 01:23:57,833 --> 01:23:59,333 Věřím, že to bude lepší. 932 01:24:01,250 --> 01:24:02,375 Jak jinak. 933 01:24:12,917 --> 01:24:18,667 PAŘÍŽ 934 01:24:18,833 --> 01:24:21,500 Slyšela jsem o kráse Paříže skvělé věci. 935 01:24:24,750 --> 01:24:27,417 Já vám toho čokla ukopu k smrti. 936 01:24:30,833 --> 01:24:31,833 Kreténe... 937 01:24:32,375 --> 01:24:34,000 Paříž bez peněz. 938 01:24:34,458 --> 01:24:37,375 - Co budeme dělat, Bello? - Seženu nám hotel. 939 01:24:37,542 --> 01:24:38,583 Neboj. 940 01:24:39,208 --> 01:24:40,792 A za co? Nemáme peníze. 941 01:24:42,667 --> 01:24:45,250 Že je to zajímavý experiment? 942 01:24:45,417 --> 01:24:46,333 Nemáme nic. 943 01:24:46,958 --> 01:24:48,833 - Jak teď budeme žít? - Nevím! 944 01:24:49,000 --> 01:24:50,917 Přesně. To je ten experiment. 945 01:24:51,333 --> 01:24:52,542 Jsme teď chudí. 946 01:24:53,750 --> 01:24:56,125 Takové nepřízni čelil mnohý dobrodruh. 947 01:24:56,708 --> 01:24:58,083 Třeba Robinson Crusoe. 948 01:24:58,625 --> 01:25:01,208 Sobecká, bezohledná, lehkovážná mrcho. 949 01:25:01,458 --> 01:25:03,625 Nejsem bezohledná, Duncane. 950 01:25:04,250 --> 01:25:05,667 A i když moje schopnost 951 01:25:05,833 --> 01:25:08,917 domyslet věci do logického závěru 952 01:25:09,542 --> 01:25:10,708 není nejsilnější, 953 01:25:11,125 --> 01:25:13,167 těm trpícím lidem jsem pomohla. 954 01:25:13,583 --> 01:25:14,583 Zničila jsem nás, 955 01:25:15,000 --> 01:25:16,250 jak zdůrazňuješ, 956 01:25:16,792 --> 01:25:19,083 ale myslela jsem to dobře. 957 01:25:19,250 --> 01:25:21,333 Drž už hubu. 958 01:25:22,208 --> 01:25:23,583 Seženu nám hotel. 959 01:25:28,917 --> 01:25:30,333 Dobré odpoledne, madam. 960 01:25:30,500 --> 01:25:33,667 Dobrý den, má milá, svěží anglická růže. 961 01:25:34,625 --> 01:25:35,667 Je to hotel? 962 01:25:35,875 --> 01:25:36,958 Pokoje máme. 963 01:25:37,458 --> 01:25:38,667 Hledáš práci? 964 01:25:38,833 --> 01:25:39,875 Kolik stojí pokoj? 965 01:25:40,042 --> 01:25:42,125 Já ti naúčtuju 10 franků za hodinu. 966 01:25:42,292 --> 01:25:44,333 A ty jim 30. 967 01:25:44,500 --> 01:25:45,625 Všichni budou rádi. 968 01:25:46,250 --> 01:25:47,250 Ach tak. 969 01:25:47,750 --> 01:25:49,167 Monsieur Chapelle. 970 01:25:49,333 --> 01:25:50,333 Čerstvě z Londýna. 971 01:25:52,333 --> 01:25:53,333 Dobrý den. 972 01:25:59,083 --> 01:26:00,292 Tak běž. 973 01:26:00,750 --> 01:26:02,292 Teď tomu nerozumím. 974 01:26:02,458 --> 01:26:04,083 Nejsi tu kvůli práci? 975 01:26:04,250 --> 01:26:05,458 No tak. 976 01:26:05,625 --> 01:26:08,083 Lehni si s ním, nech se trochu ošoustat 977 01:26:08,250 --> 01:26:09,625 a vydělej pár franků. 978 01:26:09,792 --> 01:26:10,625 Ach tak. 979 01:26:11,625 --> 01:26:12,917 On mi za to zaplatí? 980 01:26:13,417 --> 01:26:14,417 Ano. 981 01:26:14,958 --> 01:26:16,417 Pokud potřebuješ peníze, 982 01:26:16,583 --> 01:26:18,667 je to ta nejkratší cesta. 983 01:26:19,667 --> 01:26:22,542 Nikdy mě nešoustal jiný muž, 984 01:26:23,208 --> 01:26:24,667 a přitom mě to zajímalo. 985 01:26:25,583 --> 01:26:27,000 A potřebuju peníze. 986 01:26:28,417 --> 01:26:31,875 Je to souhra okolností, 987 01:26:32,042 --> 01:26:34,042 již považuju za téměř osudovou. 988 01:26:34,500 --> 01:26:35,833 Tak tedy ano. 989 01:26:38,500 --> 01:26:39,750 Pokoj 16. 990 01:27:17,458 --> 01:27:18,583 Jak se jmenujete? 991 01:27:26,625 --> 01:27:27,792 Záhadný. 992 01:27:55,542 --> 01:27:57,167 Nerozehřejete mě trochu... 993 01:28:30,250 --> 01:28:31,083 Dobrý den. 994 01:28:31,542 --> 01:28:33,000 Éclair s čokoládou? 995 01:28:34,375 --> 01:28:36,917 Přišla jsem k penězům a ponaučení. 996 01:28:37,792 --> 01:28:38,833 Tys to ukradla? 997 01:28:39,250 --> 01:28:42,042 Říkáš, že jsi v posteli nejlepší na světě. 998 01:28:42,250 --> 01:28:46,042 A já nikdy nepoznala jiného a nevěděla, zda je to pravda. 999 01:28:46,583 --> 01:28:47,792 Ale teď to vím. 1000 01:28:48,417 --> 01:28:49,667 Byl hrozný. 1001 01:28:50,125 --> 01:28:53,250 Když ho do mě vrazil, vydával nelidské zvuky. 1002 01:28:53,417 --> 01:28:56,958 Zvládl jen tři přírazy, Duncane Wedderburne. 1003 01:28:57,167 --> 01:28:58,583 Potlačovala jsem smích. 1004 01:28:58,750 --> 01:29:00,583 Kvůli slušnosti, samozřejmě. 1005 01:29:00,750 --> 01:29:02,792 Vzala jsem si peníze a poděkovala. 1006 01:29:02,958 --> 01:29:05,375 Smála jsem se celou cestu pro zákusky 1007 01:29:05,542 --> 01:29:06,667 a dojatě vzpomínala 1008 01:29:07,542 --> 01:29:10,167 na naše divoké propocené noci. 1009 01:29:11,750 --> 01:29:13,375 Šoustalas za prachy? 1010 01:29:13,542 --> 01:29:15,083 A v rámci experimentu. 1011 01:29:15,917 --> 01:29:20,000 Je to pro náš vztah dobré, neboť mé srdce je ti nyní víc nakloněno. 1012 01:29:20,167 --> 01:29:23,875 Mé srdce tvoje ufňukaná, hrubá osoba poslední dobou netěšila. 1013 01:29:25,708 --> 01:29:28,250 Jsi zrůda. Kurva a zrůda. 1014 01:29:28,417 --> 01:29:29,875 Démon poslaný z pekla, 1015 01:29:30,083 --> 01:29:31,625 aby rozsápal mého ducha. 1016 01:29:31,792 --> 01:29:34,542 Aby potrestal mé drobné hříšky 1017 01:29:34,708 --> 01:29:36,375 masivní zkázou. 1018 01:29:36,542 --> 01:29:38,333 Aby si zahrával s mým srdcem 1019 01:29:38,500 --> 01:29:39,333 a zničil mě. 1020 01:29:39,500 --> 01:29:41,417 Vidím v tobě jen ošklivost. 1021 01:29:42,917 --> 01:29:45,875 Poslední tvrzení bylo nemístné a nedává smysl, 1022 01:29:46,042 --> 01:29:48,667 neboť tvé ódy na mou krásu byly sice nudné, 1023 01:29:48,833 --> 01:29:49,875 leč ustavičné. 1024 01:29:50,458 --> 01:29:52,708 Opravdu to, 1025 01:29:52,875 --> 01:29:55,333 že na mně jezdil cizí muž, 1026 01:29:55,500 --> 01:29:56,542 všechno vymazalo? 1027 01:29:58,875 --> 01:29:59,875 Kurva! 1028 01:30:00,042 --> 01:30:02,125 Kurvila ses. 1029 01:30:02,625 --> 01:30:04,875 Teď mi vysvětlíš, že je to špatné? 1030 01:30:05,250 --> 01:30:06,458 Nikdy nad tebou nevyhraju? 1031 01:30:06,625 --> 01:30:09,333 To je to nejhorší, co žena může udělat. 1032 01:30:10,750 --> 01:30:12,542 Rozhodně bychom se neměli brát. 1033 01:30:13,417 --> 01:30:15,667 Jsem chybující, experimentující osoba 1034 01:30:15,833 --> 01:30:18,625 a potřebuju shovívavěji naladěného muže. 1035 01:30:19,250 --> 01:30:20,583 Píčo jedna! 1036 01:30:20,750 --> 01:30:22,333 Což, jak teď vidím, nejsi. 1037 01:30:23,167 --> 01:30:24,583 Naše dobrodružství skončilo. 1038 01:30:25,208 --> 01:30:27,208 Zařídím ti cestu do Londýna. 1039 01:30:27,667 --> 01:30:29,083 Tys měla peníze? 1040 01:30:29,792 --> 01:30:30,833 Celou tu dobu? 1041 01:30:31,000 --> 01:30:32,250 Jsou Bohovy. 1042 01:30:33,292 --> 01:30:34,333 Pro případ nouze. 1043 01:30:34,500 --> 01:30:36,833 Případ nouze je to už několik týdnů! 1044 01:30:37,000 --> 01:30:38,792 Celou dobu jsem věřila, 1045 01:30:39,292 --> 01:30:40,917 že se nakonec pochlapíš. 1046 01:30:41,375 --> 01:30:44,667 Teď vidím, že to byla chyba. Je v tobě něco zlomeného. 1047 01:30:44,833 --> 01:30:47,042 To tys mě zlomila! 1048 01:30:47,208 --> 01:30:49,417 Ta konverzace se nám zacyklila. 1049 01:30:49,583 --> 01:30:52,000 Píčo! 1050 01:30:58,208 --> 01:31:00,542 Madam, zvážila jsem svou situaci. 1051 01:31:00,708 --> 01:31:02,292 Potřebuju sex a peníze. 1052 01:31:02,792 --> 01:31:04,000 Můžu mít milence, 1053 01:31:04,167 --> 01:31:05,917 dalšího Wedderburna, 1054 01:31:06,083 --> 01:31:08,167 ale vyžadoval by děsně pozornosti. 1055 01:31:08,333 --> 01:31:10,042 Anebo to bude po 20 minutách 1056 01:31:10,208 --> 01:31:12,333 a zbytek dne věnuju zkoumání světa 1057 01:31:12,500 --> 01:31:13,667 a jeho zdokonalování. 1058 01:31:14,208 --> 01:31:16,542 Tudíž se ucházím o zaměstnání 1059 01:31:16,708 --> 01:31:19,625 ve vašem zatuchlém podniku zábavného smilnění. 1060 01:31:19,792 --> 01:31:22,750 Žena plánující cestu ke svobodě. 1061 01:31:23,500 --> 01:31:24,958 To je nádhera. 1062 01:31:25,750 --> 01:31:26,750 Pojď. 1063 01:31:30,292 --> 01:31:32,500 Monsieur Saveure. 1064 01:31:34,250 --> 01:31:35,292 Svíčková. 1065 01:31:35,875 --> 01:31:37,833 Prvotřídní kvalita. 1066 01:31:50,833 --> 01:31:52,125 Bella. 1067 01:31:53,917 --> 01:31:55,500 Na konci řekni formidable. 1068 01:31:55,667 --> 01:31:56,625 Zdejší pravidlo. 1069 01:32:25,583 --> 01:32:27,125 To páchnete vy? 1070 01:33:01,917 --> 01:33:03,042 Formidable. 1071 01:33:15,958 --> 01:33:17,125 Na puch. 1072 01:33:18,083 --> 01:33:20,083 A čaj. Čaj je zkrátka dobrý. 1073 01:33:24,167 --> 01:33:25,375 Bylo to surové. 1074 01:33:25,875 --> 01:33:27,375 Kupodivu ne nepříjemně. 1075 01:33:31,458 --> 01:33:32,500 Pamflet. 1076 01:33:33,792 --> 01:33:34,958 - Přečti si to. - Co to je? 1077 01:33:35,125 --> 01:33:37,792 Někdo, kdo chce změnit svět k lepšímu. 1078 01:33:37,958 --> 01:33:39,833 K lepšímu. Lepší svět. 1079 01:33:40,875 --> 01:33:42,625 To chci taky. 1080 01:33:53,708 --> 01:33:54,583 Madam Swineyová, 1081 01:33:54,958 --> 01:33:56,667 to, jak tu stojíme v řadě... 1082 01:33:56,833 --> 01:34:00,458 Vážně očekáváte, že půjdu nahoru s mužem, co se mi hnusí, 1083 01:34:00,625 --> 01:34:02,667 a jsem smutná z toho, 1084 01:34:02,833 --> 01:34:04,292 že na mně zběsile skáče? 1085 01:34:04,458 --> 01:34:06,875 Tak to je, má milá. 1086 01:34:09,958 --> 01:34:11,417 Jsi tak pěkná. 1087 01:34:11,583 --> 01:34:13,750 Líbilo by se ti, kdyby tě znásilnil? 1088 01:34:14,625 --> 01:34:15,667 Asi ano. 1089 01:34:20,542 --> 01:34:22,917 Nechtěl byste, aby si žena vybrala vás? 1090 01:34:23,333 --> 01:34:25,875 Znamenalo by to, že je vám nakloněna. 1091 01:34:26,750 --> 01:34:29,333 Neměl byste nejasný pocit, že je vyděšená, 1092 01:34:29,500 --> 01:34:30,542 když na ní skáčete. 1093 01:34:34,792 --> 01:34:37,375 Bella je nová a možná je duševně chorá. 1094 01:34:41,458 --> 01:34:43,000 Jak říká můj otec Bůh, 1095 01:34:43,333 --> 01:34:46,042 je to tak, dokud někdo nenajde nový způsob. 1096 01:34:46,208 --> 01:34:48,917 A pak zase, dokud se nenajde nový způsob, 1097 01:34:49,083 --> 01:34:51,167 a pořád dál, až svět není placatý, 1098 01:34:51,333 --> 01:34:54,417 elektřina osvětluje noc a boty se nezavazují mašlí. 1099 01:34:55,625 --> 01:34:57,333 Jako socialistka souhlasím. 1100 01:34:58,458 --> 01:35:00,958 Toinette, ty máš tak šikovnou pusu. 1101 01:35:01,500 --> 01:35:04,375 Monsieur Mersault si jí užije zdarma. 1102 01:35:04,917 --> 01:35:06,500 Běž. 1103 01:35:07,208 --> 01:35:09,667 Bello, pojď se mnou do kanceláře. 1104 01:35:11,750 --> 01:35:14,458 Máš přenádherné lalůčky. 1105 01:35:15,542 --> 01:35:16,458 Děkuju. 1106 01:35:16,625 --> 01:35:17,625 Musím... 1107 01:35:21,417 --> 01:35:23,375 Omlouvám se. Teče ti krev. 1108 01:35:24,208 --> 01:35:25,292 Na. 1109 01:35:27,833 --> 01:35:32,125 Někdy tomu podlehnu, když vidím mladou krásku. 1110 01:35:32,292 --> 01:35:33,792 Protože jednou, má milá, 1111 01:35:33,958 --> 01:35:36,958 budeš vrásčitá stará rašple. 1112 01:35:37,125 --> 01:35:41,542 A nikdo ti za to nebude chtít platit ani to s tebou dělat zadarmo. 1113 01:35:42,208 --> 01:35:44,875 Stejně by všem prospělo, kdybychom si vybíraly. 1114 01:35:45,042 --> 01:35:46,500 Idealistka. 1115 01:35:46,667 --> 01:35:47,833 Jako já. 1116 01:35:48,458 --> 01:35:50,750 Jsi rozkošná. 1117 01:35:50,917 --> 01:35:55,167 Někdy však nárokům světa musíme ustoupit. 1118 01:35:55,333 --> 01:35:57,042 Zápolit, zkoušet vyhrát. 1119 01:35:57,208 --> 01:35:59,500 - Myslíte si totéž co já. - Jistě. 1120 01:35:59,667 --> 01:36:03,792 Ale některým mužům dělá dobře, když se ti to nelíbí. 1121 01:36:03,958 --> 01:36:04,833 Cože? 1122 01:36:06,542 --> 01:36:07,625 - To je... - Choré. 1123 01:36:07,792 --> 01:36:09,583 Ale dobrý kšeft. 1124 01:36:10,208 --> 01:36:11,458 Pojď se mnou. 1125 01:36:16,458 --> 01:36:17,875 Moje vnučka. 1126 01:36:18,667 --> 01:36:21,958 Nemocná a slabá. Často potřebuje doktora. 1127 01:36:22,125 --> 01:36:26,792 Když ti dám na vybranou, ohrozím kšefty. 1128 01:36:26,958 --> 01:36:28,583 Její zdraví a život. 1129 01:36:28,750 --> 01:36:31,125 - To chceš, Bello? - Jistěže ne. 1130 01:36:31,292 --> 01:36:33,083 Ne? Jsi tak milá. 1131 01:36:35,208 --> 01:36:36,917 Myslela jsem, že chcete lalůčky. 1132 01:36:38,792 --> 01:36:40,125 Musíme pracovat. 1133 01:36:40,958 --> 01:36:43,250 Musíme vydělávat. 1134 01:36:43,417 --> 01:36:46,750 Ale hlavně musíme zažívat všechno, 1135 01:36:46,917 --> 01:36:48,125 nejen dobro, 1136 01:36:48,292 --> 01:36:51,458 ale i ponížení, strach a smutek. 1137 01:36:51,625 --> 01:36:54,083 To nás utváří, Bello. 1138 01:36:54,250 --> 01:36:56,375 To z nás dělá vyzrálé lidi, 1139 01:36:56,542 --> 01:36:58,833 ne rozmarné, nedotčené děti. 1140 01:37:00,208 --> 01:37:01,958 Tak poznáváme svět. 1141 01:37:03,042 --> 01:37:05,083 A když svět poznáme, 1142 01:37:05,250 --> 01:37:07,333 tak nám patří. 1143 01:37:08,375 --> 01:37:09,500 To chci. 1144 01:37:10,167 --> 01:37:11,625 Tak si... 1145 01:37:11,792 --> 01:37:13,583 běž s někým zašoustat 1146 01:37:13,750 --> 01:37:16,583 a přines mi 10 franků. 1147 01:37:20,375 --> 01:37:22,750 Nejdřív krátký hovor. 1148 01:37:23,583 --> 01:37:24,458 Hovor? 1149 01:37:25,250 --> 01:37:27,042 Řekneš mi vzpomínku z dětství 1150 01:37:29,875 --> 01:37:31,458 a já ti řeknu vtip. 1151 01:37:32,750 --> 01:37:34,375 Pak rychlé očichání. 1152 01:37:34,542 --> 01:37:37,708 Bude-li to nutné, smočení v levandulovém oleji. 1153 01:37:37,875 --> 01:37:42,458 To všechno zvýší šanci na to, aby to bylo formidable. 1154 01:37:45,667 --> 01:37:47,500 Non, vtip říkám já. 1155 01:37:47,667 --> 01:37:48,833 Ty vzpomínku. 1156 01:37:59,042 --> 01:38:03,125 Jako malý jsi v Řecku spadl z kola. 1157 01:38:09,792 --> 01:38:11,542 Krev. Na noze. 1158 01:38:15,625 --> 01:38:16,625 Radost? 1159 01:38:16,792 --> 01:38:18,375 Díval ses na krev s radostí. 1160 01:38:19,833 --> 01:38:20,917 Ťuk ťuk. 1161 01:38:24,333 --> 01:38:25,583 Pád vás poznávám. 1162 01:38:36,292 --> 01:38:37,375 Ty to znáš. 1163 01:38:41,708 --> 01:38:43,000 Pach je v pořádku. 1164 01:38:43,167 --> 01:38:44,083 Jdeme šoustat. 1165 01:39:29,625 --> 01:39:32,042 Máte dar od Boha, příteli. 1166 01:40:12,792 --> 01:40:14,875 Velmi neumělá práce. 1167 01:40:15,042 --> 01:40:16,875 Takhle zaháníš smutek po domově? 1168 01:40:32,042 --> 01:40:32,917 Přejete si co? 1169 01:40:33,083 --> 01:40:35,958 Mí chlapci jsou ve věku vhodném pro vzdělání. Sexuální. 1170 01:40:37,583 --> 01:40:38,667 Budu to předvádět. 1171 01:40:39,500 --> 01:40:40,458 Aha. 1172 01:40:48,250 --> 01:40:49,208 Někdy. 1173 01:41:03,833 --> 01:41:06,000 Lehnout si, ohnout se, rozkročit? 1174 01:41:06,333 --> 01:41:07,792 Začneme jednoduše. 1175 01:41:42,750 --> 01:41:44,125 Chcete-li tomu pomoct, 1176 01:41:44,292 --> 01:41:46,042 - strčíte prst do zadku. - Ne. 1177 01:41:46,208 --> 01:41:48,250 Nebo ho trochu přidusíte. 1178 01:42:16,083 --> 01:42:17,417 Jeď domů! 1179 01:42:24,958 --> 01:42:26,208 Bello! 1180 01:42:27,625 --> 01:42:29,458 Madam Swineyová měla pravdu. 1181 01:42:29,625 --> 01:42:32,375 Objevuju části své osobnosti dosud nepoznané. 1182 01:42:32,542 --> 01:42:34,083 Dá se to tak brát. 1183 01:42:34,833 --> 01:42:38,083 Ty různorodé touhy jsou fascinující. 1184 01:42:38,250 --> 01:42:39,083 Měla jsi toho, 1185 01:42:39,250 --> 01:42:41,875 co ti dá do pusy ananas a posype tě prachem? 1186 01:42:43,542 --> 01:42:44,375 Bello. 1187 01:42:45,750 --> 01:42:47,375 Už ti skoro odpouštím. 1188 01:42:47,542 --> 01:42:48,792 Zamluvil jsem kajuty 1189 01:42:48,958 --> 01:42:51,500 a sdělil matce, ať připraví svatební lože. 1190 01:42:52,625 --> 01:42:54,375 Šukalas toho s háky místo rukou? 1191 01:42:54,542 --> 01:42:56,042 Já věděl, že ano! 1192 01:42:56,750 --> 01:42:59,208 Vymlátím z něj duši. 1193 01:42:59,375 --> 01:43:01,250 Duncane, já myslela, žes odjel. 1194 01:43:01,417 --> 01:43:03,792 Na lodi mi bylo zle a zvracel jsem. 1195 01:43:04,083 --> 01:43:05,250 Jdu tě zachránit. 1196 01:43:05,417 --> 01:43:06,625 Dobrý den, Duncane. 1197 01:43:09,917 --> 01:43:11,125 Jeď domů, Duncane. 1198 01:43:11,292 --> 01:43:12,750 Náš čas skončil. 1199 01:43:12,917 --> 01:43:13,833 Hledím na tebe 1200 01:43:14,000 --> 01:43:16,167 a přemítám, jak jsem tě mohla chtít. 1201 01:43:17,208 --> 01:43:19,000 Musíme na schůzi socialistů. 1202 01:43:21,792 --> 01:43:23,125 Jste kurvy. 1203 01:43:23,292 --> 01:43:25,583 Jsme vlastní výrobní prostředky. 1204 01:43:25,750 --> 01:43:26,833 Běž pryč. 1205 01:43:39,458 --> 01:43:40,375 Noha. 1206 01:43:42,458 --> 01:43:43,625 Malovat, noha. 1207 01:43:43,792 --> 01:43:44,792 Výborně. 1208 01:43:48,292 --> 01:43:50,667 V řeči je pomalá, ale zlepšuje se. 1209 01:43:50,833 --> 01:43:51,833 Malovat. Noha. 1210 01:43:52,000 --> 01:43:52,917 Geniální. 1211 01:43:53,875 --> 01:43:55,750 Nebuďte k ní tak krutý. 1212 01:43:55,917 --> 01:43:57,458 S Bellou to byla chyba. 1213 01:43:57,625 --> 01:43:59,500 Dovolil jsem si city. 1214 01:44:00,292 --> 01:44:03,917 K ní nic necítím. Je jako zvířátko. 1215 01:44:04,083 --> 01:44:05,000 Noha. 1216 01:44:05,167 --> 01:44:07,083 Asi je to tak lepší. 1217 01:44:07,250 --> 01:44:10,250 Začínám chápat otcův chlad, který vůči mně choval. 1218 01:44:10,417 --> 01:44:13,042 Pro vědu to bylo nezbytné. 1219 01:44:13,208 --> 01:44:14,333 Dobrý bože. 1220 01:44:14,542 --> 01:44:17,083 - Noha. - Nečekám, že to pochopíte, 1221 01:44:17,250 --> 01:44:18,500 vesnický doktůrku. 1222 01:44:19,708 --> 01:44:22,208 Mimochodem, musíte mě operovat. 1223 01:44:22,667 --> 01:44:24,917 Vložit do zrůdy tlukoucí srdce? 1224 01:44:25,833 --> 01:44:27,083 Zbude-li čas, 1225 01:44:27,917 --> 01:44:29,167 až budete vyndávat... 1226 01:44:31,250 --> 01:44:32,333 tohle. 1227 01:44:49,667 --> 01:44:52,375 Odstraním cysty kolem nádoru. 1228 01:44:52,542 --> 01:44:55,083 Není třeba. Můžete mě zavřít. 1229 01:44:55,917 --> 01:44:58,500 Rozšířilo se to. Vidím drobné polypy. 1230 01:45:01,667 --> 01:45:02,958 Umírám. 1231 01:45:03,125 --> 01:45:05,458 Jak to sdělit pacientovi, co? 1232 01:45:06,292 --> 01:45:07,292 Baxtere... 1233 01:45:07,458 --> 01:45:10,500 Nebrečte mi do rány! Zabijete mě rychleji sepsí. 1234 01:45:11,208 --> 01:45:12,042 Klid. 1235 01:45:12,208 --> 01:45:13,625 A zavřete mě. 1236 01:45:15,250 --> 01:45:16,625 Najděte ji. 1237 01:45:22,042 --> 01:45:23,625 Mám zavřeno. 1238 01:45:30,792 --> 01:45:32,667 Horká čokoláda, má milá. 1239 01:45:32,833 --> 01:45:34,917 A čokorolka. 1240 01:45:43,292 --> 01:45:44,375 Jsi má favoritka. 1241 01:45:46,708 --> 01:45:49,333 Slyšela jsem, jak to říkáte i ostatním. 1242 01:45:49,500 --> 01:45:52,917 Jsme stroje, které krmíte lichotkami a čokoládou. 1243 01:45:53,083 --> 01:45:55,250 Jste moje děti, které krmím láskou. 1244 01:46:01,875 --> 01:46:04,833 Stalo se něco hrozného, Swineyová. 1245 01:46:05,458 --> 01:46:07,417 Skoro nic necítím. 1246 01:46:08,917 --> 01:46:12,125 Má empatie se pomalu mění v cosi, co bych popsala 1247 01:46:12,292 --> 01:46:14,417 jako pohrdlivý vztek. 1248 01:46:14,583 --> 01:46:16,333 To je báječné. 1249 01:46:16,500 --> 01:46:17,333 Vážně? 1250 01:46:20,417 --> 01:46:22,458 Procházíš temným obdobím. 1251 01:46:23,333 --> 01:46:26,250 Pak k tobě přijde světlo a moudrost. 1252 01:46:27,625 --> 01:46:29,458 Musíš to překonat. 1253 01:46:30,250 --> 01:46:31,833 Až budeš na druhé straně, 1254 01:46:32,500 --> 01:46:36,458 budeš za tuhle chvíli vděčná. Ale musíš vytrvat. 1255 01:46:36,667 --> 01:46:37,708 Aha. 1256 01:47:53,625 --> 01:47:55,042 Máš jizvu po dítěti. 1257 01:47:58,042 --> 01:47:59,333 Moje je s ma maman. 1258 01:48:01,625 --> 01:48:02,792 Nemám dítě. 1259 01:48:04,125 --> 01:48:06,292 Je to jizva po nehodě. 1260 01:48:06,458 --> 01:48:08,875 Ale nejsi první, kdo se spletl. 1261 01:48:09,042 --> 01:48:10,125 Proč lžeš? 1262 01:48:11,083 --> 01:48:12,250 Nelžu. 1263 01:48:13,000 --> 01:48:14,750 Godwin mi to tak řekl. 1264 01:48:32,667 --> 01:48:33,792 Wedderburn. 1265 01:48:58,792 --> 01:48:59,917 Dobrý den, pane. 1266 01:49:04,500 --> 01:49:06,333 Napsal jste panu Baxterovi. 1267 01:49:06,667 --> 01:49:08,958 Vypustil do světa démona. 1268 01:49:09,125 --> 01:49:12,542 Ten ďábel je ukryt ve svůdném, neukojitelném těle 1269 01:49:12,708 --> 01:49:15,708 a mysli, jež člověka rozleptá do poslední nitky, 1270 01:49:15,875 --> 01:49:19,417 až je z něj zkrvavená a spálená hadrová panna vysraná slonem. 1271 01:49:19,583 --> 01:49:20,417 Bella. 1272 01:49:21,083 --> 01:49:22,167 Kde je? 1273 01:49:22,333 --> 01:49:23,292 Kdo jste? 1274 01:49:23,458 --> 01:49:25,125 Její snoubenec. 1275 01:49:29,292 --> 01:49:32,000 Evidentně to mezi vámi neskončilo dobře. 1276 01:49:32,167 --> 01:49:33,208 Že ne? 1277 01:49:34,000 --> 01:49:35,333 Zničila mě. 1278 01:49:35,500 --> 01:49:38,417 Každý svého štěstí strůjcem. 1279 01:49:38,583 --> 01:49:39,417 Tak to je. 1280 01:49:39,417 --> 01:49:42,708 Vaše slova se mi nelíbí. 1281 01:49:42,875 --> 01:49:44,125 Ten Godwin Baxter. 1282 01:49:44,292 --> 01:49:46,333 Věděl to a nasadil ji na mě. 1283 01:49:46,500 --> 01:49:47,375 Lapil mě. 1284 01:49:49,375 --> 01:49:50,208 Kde je? 1285 01:49:50,208 --> 01:49:53,208 Nepřál bych ji ani nejhoršímu nepříteli. 1286 01:49:55,000 --> 01:49:57,667 Zachráním vás před ní. 1287 01:50:11,292 --> 01:50:13,625 Omlouvám se. Jen mi to řekněte. 1288 01:50:13,792 --> 01:50:15,500 Nebolí to. 1289 01:50:15,667 --> 01:50:17,917 Uvnitř nic není. 1290 01:50:18,083 --> 01:50:19,875 Vyprázdnila mě. 1291 01:50:20,042 --> 01:50:22,250 Duši i konto. 1292 01:50:22,833 --> 01:50:24,125 Jsem jen hmyz! Skořápka! 1293 01:50:24,292 --> 01:50:25,292 Zazpíváme si? 1294 01:50:25,458 --> 01:50:27,625 Jsme námořníci... 1295 01:50:27,792 --> 01:50:28,708 Nebolí... 1296 01:50:30,833 --> 01:50:32,250 Nebolí to. 1297 01:50:34,375 --> 01:50:36,208 Nerad se takhle chovám. 1298 01:50:37,583 --> 01:50:38,625 Donutil jste mě. 1299 01:50:38,833 --> 01:50:41,333 „Každý svého štěstí strůjcem.“ 1300 01:50:41,500 --> 01:50:44,292 Ty zpíčená, zasraná mrdko. 1301 01:50:44,708 --> 01:50:45,750 Prosím. 1302 01:50:45,917 --> 01:50:47,583 Ptám se co nejslušněji. 1303 01:50:47,750 --> 01:50:49,583 Kde je? 1304 01:51:07,958 --> 01:51:10,708 {\an8}Odpočívej v pokoji brzy Přijeď 1305 01:51:12,500 --> 01:51:16,542 LONDÝN 1306 01:51:45,875 --> 01:51:47,625 Ta kurva se vrátila. 1307 01:51:52,792 --> 01:51:53,625 Bože? 1308 01:51:53,792 --> 01:51:55,083 Bello! 1309 01:51:55,250 --> 01:51:56,708 Max mi napsal. 1310 01:51:56,875 --> 01:51:59,167 - Jsi nemocný? - Ne. Umírám. 1311 01:51:59,333 --> 01:52:03,125 Nepatrný rozdíl, ale jako lékař ho beru vážně. 1312 01:52:03,292 --> 01:52:05,000 Je na tebe pěkný pohled. 1313 01:52:05,167 --> 01:52:06,000 Nesmíš zemřít. 1314 01:52:06,167 --> 01:52:08,375 Empirická data tvrdí něco jiného. 1315 01:52:09,750 --> 01:52:10,625 Chybělas mi. 1316 01:52:11,917 --> 01:52:14,833 Musím si zase lehnout. 1317 01:52:21,042 --> 01:52:22,833 Nepřináším jen sluneční svit, 1318 01:52:24,417 --> 01:52:27,125 ale i rozzlobený pohled a nepříjemné otázky. 1319 01:52:28,833 --> 01:52:30,333 Měla jsem v sobě dítě? 1320 01:52:31,250 --> 01:52:32,500 A pokud ano, kde je? 1321 01:52:32,667 --> 01:52:33,750 Rozumím. 1322 01:52:34,875 --> 01:52:38,583 Technicky vzato jsi své dítě. 1323 01:52:38,750 --> 01:52:41,458 A nejspíš jsi i svá matka. 1324 01:52:41,625 --> 01:52:43,458 Ale zároveň ani jedno. 1325 01:52:43,625 --> 01:52:45,417 Vzpomínky nepřežijí. 1326 01:52:45,583 --> 01:52:47,250 Zkušenosti nepřežijí. 1327 01:52:48,250 --> 01:52:50,333 Jak to, že jsem matka i dcera? 1328 01:53:08,458 --> 01:53:10,042 Věděls to a neřekl. 1329 01:53:10,208 --> 01:53:13,250 Neviděl jsem k tomu dobrý důvod. 1330 01:53:13,417 --> 01:53:14,542 A byls zbabělý. 1331 01:53:14,708 --> 01:53:16,333 To trochu taky. 1332 01:53:17,833 --> 01:53:19,375 Chtěl jsem být s tebou 1333 01:53:19,833 --> 01:53:22,167 a nebyl jsem si jist, zda bys to pochopila. 1334 01:53:22,333 --> 01:53:25,750 Baxter si z člověka udělá vězně. 1335 01:53:25,917 --> 01:53:27,125 A já... 1336 01:53:30,417 --> 01:53:31,250 Je mi to líto. 1337 01:53:42,250 --> 01:53:43,167 Buch. 1338 01:53:44,375 --> 01:53:45,417 Buch. 1339 01:53:46,583 --> 01:53:47,500 Buch. 1340 01:53:48,708 --> 01:53:49,708 Buch. 1341 01:53:50,875 --> 01:53:51,958 Buch. 1342 01:53:52,917 --> 01:53:53,875 Buch. 1343 01:53:55,167 --> 01:53:56,167 Buch. 1344 01:53:56,333 --> 01:53:57,333 Kdo to je? 1345 01:53:57,500 --> 01:53:59,500 Bell kurva 1346 01:53:59,708 --> 01:54:01,792 - Bell kurva - Už jste mě představila. 1347 01:54:01,958 --> 01:54:03,833 - Tuhle mám ráda. - Bell kurva 1348 01:54:04,000 --> 01:54:05,917 - To stačí, Felicity. - Bell kurva 1349 01:54:06,667 --> 01:54:07,542 Kurva. 1350 01:54:09,083 --> 01:54:09,917 Další? 1351 01:54:10,792 --> 01:54:11,833 Chybělas nám. 1352 01:54:12,208 --> 01:54:13,542 Zrůdy. 1353 01:54:15,333 --> 01:54:16,833 Do prdele. 1354 01:54:17,000 --> 01:54:18,958 Bell kurva 1355 01:54:19,125 --> 01:54:20,750 Bell kurva 1356 01:54:58,458 --> 01:55:01,375 Je těžké, když chce člověk uhodit někoho, 1357 01:55:01,542 --> 01:55:03,417 kdo už má očividně bolesti. 1358 01:55:03,583 --> 01:55:06,375 Je to bezesporu dilema. 1359 01:55:08,125 --> 01:55:12,083 Byla bys radši kus šedého masa s háčkem v nose? 1360 01:55:12,250 --> 01:55:15,167 Vteřinu je mi dobře, ale déle je mi špatně... 1361 01:55:16,625 --> 01:55:18,208 Já měla vážně v nose háček? 1362 01:55:18,375 --> 01:55:19,417 Ano. 1363 01:55:21,625 --> 01:55:23,500 Takže jsem tvoje dílo. 1364 01:55:25,333 --> 01:55:26,375 Jako ta druhá. 1365 01:55:26,542 --> 01:55:28,042 To nejste ani jedna. 1366 01:55:28,208 --> 01:55:31,083 Ona bloumá chodbami s paličkou a prozpěvuje si. 1367 01:55:31,250 --> 01:55:32,833 To není má práce. 1368 01:55:33,458 --> 01:55:35,625 Četl jsem tvoje pohledy a dopisy 1369 01:55:35,792 --> 01:55:39,208 a obdivně sledoval, jak bez bázně tvoříš Bellu Baxterovou. 1370 01:55:39,375 --> 01:55:43,083 Být naživu mi přijde fascinující, takže ti ten čin odpouštím. 1371 01:55:43,917 --> 01:55:46,167 Ale mrzí mě následné lži a lsti. 1372 01:55:47,125 --> 01:55:48,292 Rozumím. 1373 01:55:53,750 --> 01:55:54,875 Rád tě vidím. 1374 01:55:55,042 --> 01:55:56,333 Já tebe taky. 1375 01:55:57,792 --> 01:56:00,958 Zloba, zmatek a mozková disonance stranou, chyběls mi. 1376 01:56:02,292 --> 01:56:04,333 Přijela jsem, ucítila formaldehyd 1377 01:56:04,500 --> 01:56:05,958 a věděla, co bude dál. 1378 01:56:08,667 --> 01:56:09,958 Stanu se doktorkou. 1379 01:56:11,333 --> 01:56:13,417 Moje ordinace je tvoje. 1380 01:56:15,292 --> 01:56:16,583 Otec mi jednou řekl, 1381 01:56:17,833 --> 01:56:20,792 že musím vždy řezat se soucitem. 1382 01:56:20,958 --> 01:56:22,958 Byl to děsný vůl. 1383 01:56:23,125 --> 01:56:25,583 Ale tohle není špatná rada. 1384 01:56:28,750 --> 01:56:30,375 Už tu nebude dlouho. 1385 01:56:31,417 --> 01:56:32,542 Já vím. 1386 01:56:33,917 --> 01:56:35,833 Nezmínil ses o našem zasnoubení. 1387 01:56:37,667 --> 01:56:39,583 Bylas o hodně mladší. 1388 01:56:40,750 --> 01:56:42,042 Nic tě nezavazuje. 1389 01:56:42,208 --> 01:56:45,208 Byl jsem tebou uchvácen a Baxter toho zneužil. 1390 01:56:45,375 --> 01:56:47,125 Takže už nejsi uchvácen? 1391 01:56:47,542 --> 01:56:50,375 Uchvácen jsem stále. 1392 01:56:50,958 --> 01:56:52,417 Byla jsem kurva. Víš to? 1393 01:56:53,375 --> 01:56:55,667 Péra za peníze ve mně. 1394 01:56:55,833 --> 01:56:56,958 Nevadí ti to? 1395 01:56:57,792 --> 01:57:00,125 Ohrožuje kurvení vlastnickou touhu, 1396 01:57:00,292 --> 01:57:02,125 jež je mužům vlastní? 1397 01:57:02,292 --> 01:57:04,667 Wedderburn byl ufňukaný a hrubý, 1398 01:57:04,833 --> 01:57:06,375 když zjistil, že se kurvím. 1399 01:57:07,000 --> 01:57:10,750 Já mužům čas strávený s tebou pouze závidím, 1400 01:57:10,917 --> 01:57:13,958 než že bych to bral jako tvůj mravní poklesek. 1401 01:57:14,125 --> 01:57:15,667 Je to tvé tělo, Bello. 1402 01:57:15,833 --> 01:57:17,542 Můžeš se rozdávat, jak chceš. 1403 01:57:18,583 --> 01:57:20,083 Obvykle účtuju 30 franků. 1404 01:57:20,542 --> 01:57:22,833 To se mi zdá málo. 1405 01:57:24,042 --> 01:57:26,750 Myslíš, že se lidé dají zdokonalit, Maxi? 1406 01:57:26,917 --> 01:57:27,750 Ano. 1407 01:57:27,917 --> 01:57:30,875 Jako lze lidské tělo vyléčit z nemoci, 1408 01:57:31,042 --> 01:57:34,375 lze muže a ženy napravit. 1409 01:57:36,583 --> 01:57:38,500 Vezmeš si mě, Maxi McCandlesi? 1410 01:57:40,750 --> 01:57:41,625 Ano. 1411 01:57:49,000 --> 01:57:50,542 Do budoucna méně jazyka, 1412 01:57:50,708 --> 01:57:52,417 ale celkově je to příjemné. 1413 01:57:52,583 --> 01:57:54,417 Budu si to pamatovat. 1414 01:57:56,292 --> 01:57:59,542 Nechala ses vyšetřit kvůli nemocem? 1415 01:57:59,708 --> 01:58:01,458 Ne, ale udělám to. 1416 01:58:02,125 --> 01:58:04,292 Líbí se mi naše praktická láska. 1417 01:58:06,208 --> 01:58:09,375 Ujišťuju tě, že ta moje je i vášnivá. 1418 01:58:10,208 --> 01:58:11,542 Jsi rozkošný. 1419 01:58:12,333 --> 01:58:13,500 Vždycky jsi byl. 1420 01:58:23,417 --> 01:58:24,750 Bože, ty chodíš. 1421 01:58:24,917 --> 01:58:28,417 Píchl jsem si pět miligramů heroinu na bolest, 1422 01:58:28,583 --> 01:58:29,875 dal si amfetaminy na energii 1423 01:58:30,042 --> 01:58:33,667 a kokain, protože ho mám v oblibě. 1424 01:58:33,833 --> 01:58:36,833 Přišel jsem tě odvést k oltáři. 1425 01:58:49,500 --> 01:58:52,333 Z moci, jež mi byla církví svěřena, 1426 01:58:52,500 --> 01:58:54,250 žehnám tomuto svazku. 1427 01:58:55,375 --> 01:58:59,208 Bello Baxterová, berete si tohoto muže za manžela? 1428 01:58:59,375 --> 01:59:02,167 Propásli jsme tu část, zda někdo něco nenamítá? 1429 01:59:02,792 --> 01:59:07,708 Nebo to v jakési falešné modernizaci katechismu bylo vypuštěno? 1430 01:59:11,042 --> 01:59:12,458 Dobrý den, Victorie. 1431 01:59:13,208 --> 01:59:14,250 Vypadáš dobře. 1432 01:59:15,417 --> 01:59:17,375 To mluvíte o mně? 1433 01:59:17,542 --> 01:59:20,250 Manželce se muž obvykle představovat nemusí. 1434 01:59:20,417 --> 01:59:21,875 Pokud však musím... 1435 01:59:23,250 --> 01:59:24,750 To on to způsobil. 1436 01:59:25,375 --> 01:59:27,958 Nevím, zda je on v její moci, či ona v jeho. 1437 01:59:28,125 --> 01:59:30,125 Je to dílo ďáblovo. Dívejte! 1438 01:59:30,292 --> 01:59:33,167 Nekašle vzduch jako obyčejný člověk, ale krev. 1439 01:59:33,333 --> 01:59:35,125 Má rakovinu, vy idiote. 1440 01:59:36,958 --> 01:59:37,792 Duncane. 1441 01:59:37,958 --> 01:59:40,125 Nepohlížej na mě, démone! 1442 01:59:42,333 --> 01:59:45,750 Jak jsem říkal, generál Alfred Blessington. 1443 01:59:46,542 --> 01:59:48,167 Pro tebe Alfie. 1444 01:59:48,333 --> 01:59:49,792 Vážně mě nepoznáváš? 1445 01:59:51,083 --> 01:59:53,250 Wedderburn dal tvou fotku do novin. 1446 01:59:53,417 --> 01:59:57,833 Vzpomněl jsem si, že tě ta můra oslovila jako Victorii Blessingtonovou, 1447 01:59:58,000 --> 02:00:02,250 a dal jsem si tu zatraceně ďábelskou skládačku dohromady. 1448 02:00:04,250 --> 02:00:06,083 - Vy jste... - Tvůj drahý Alfie. 1449 02:00:06,750 --> 02:00:11,417 Odešlas ve stavu duševního zmatku a hysterie kvůli těhotenství. 1450 02:00:12,625 --> 02:00:15,542 Když jsi zmizela, byl jsem jako vykuchaný. 1451 02:00:16,208 --> 02:00:18,708 Vykuchával jsem muže na bitevním poli 1452 02:00:18,875 --> 02:00:23,208 a vždycky jsem si představoval tu hasnoucí, tepající prázdnotu. 1453 02:00:23,708 --> 02:00:25,750 A takové to bylo. 1454 02:00:26,625 --> 02:00:31,292 Je tam i puch, ale ten tu jako metaforu nepoužívám. 1455 02:00:32,667 --> 02:00:34,500 Ale teď jsi tady, miláčku. 1456 02:00:35,542 --> 02:00:36,417 Jsi tady. 1457 02:00:36,958 --> 02:00:37,875 Bože. 1458 02:00:38,042 --> 02:00:39,833 Vůbec si vás nevybavuju. 1459 02:00:40,708 --> 02:00:42,292 Jsem Bella Baxterová. 1460 02:00:42,458 --> 02:00:43,542 To bolí. 1461 02:00:44,208 --> 02:00:45,667 Asi ses bouchla do hlavy. 1462 02:00:45,833 --> 02:00:48,042 Ti muži tě očividně zneužili. 1463 02:00:48,208 --> 02:00:49,958 Prosím, odejděte, pane. 1464 02:00:51,708 --> 02:00:54,083 - Byl jste můj manžel? - Tvůj drahý Alfie. 1465 02:00:54,250 --> 02:00:56,375 Bello, je mi to líto. 1466 02:01:02,542 --> 02:01:04,208 Já bych vlastně ráda šla. 1467 02:01:04,792 --> 02:01:05,625 Cože? 1468 02:01:05,792 --> 02:01:06,667 Bello? 1469 02:01:10,500 --> 02:01:12,042 Máte tu kočár? 1470 02:01:13,167 --> 02:01:14,250 Ano. 1471 02:01:14,417 --> 02:01:15,375 Nuže jeďme. 1472 02:01:15,542 --> 02:01:16,417 Bello! 1473 02:01:16,583 --> 02:01:17,833 Nech mě jít, Bože. 1474 02:01:18,583 --> 02:01:20,083 Maxi, nezastavíš mě. 1475 02:01:29,292 --> 02:01:31,333 Jsem rád, že jsi zpátky, Victorie. 1476 02:01:47,792 --> 02:01:49,500 Se služebnictvem nevycházím. 1477 02:01:49,667 --> 02:01:51,083 Obávám se vzpoury. 1478 02:02:01,167 --> 02:02:02,667 Pamatuješ se na Davida? 1479 02:02:04,875 --> 02:02:07,125 Allison, koukněte, kdo se vrátil. 1480 02:02:13,750 --> 02:02:14,958 Vy mě znáte? 1481 02:02:16,792 --> 02:02:18,167 Povězte mi o mně. 1482 02:02:20,625 --> 02:02:21,750 Byla jsem milá? 1483 02:02:48,708 --> 02:02:52,500 šukat 1484 02:02:59,083 --> 02:02:59,917 Jez. 1485 02:03:01,458 --> 02:03:02,667 Tvá oblíbená jídla. 1486 02:03:02,833 --> 02:03:04,750 Uzenáče, husa, 1487 02:03:05,542 --> 02:03:08,083 jazyk, šampaňské. 1488 02:03:08,875 --> 02:03:09,875 Chybělas mi. 1489 02:03:11,958 --> 02:03:13,958 Co bylo příčinou zoufalství? 1490 02:03:15,750 --> 02:03:17,958 Co ji přinutilo skočit z mostu? 1491 02:03:20,833 --> 02:03:22,500 Nenávidělas to dítě. 1492 02:03:22,667 --> 02:03:24,250 Říkalas mu „ta zrůda“. 1493 02:03:25,458 --> 02:03:26,542 Aha. 1494 02:03:28,208 --> 02:03:30,500 Vnímám nedostatek mateřského instinktu. 1495 02:03:32,167 --> 02:03:34,000 Přesto jsem rád, že jsi doma. 1496 02:03:36,667 --> 02:03:37,792 Jak jsme se poznali? 1497 02:03:38,458 --> 02:03:39,958 Na plese. 1498 02:03:40,125 --> 02:03:41,542 Proč jsme se zamilovali? 1499 02:03:43,125 --> 02:03:44,958 Oba jsme se rádi bavili. 1500 02:03:46,750 --> 02:03:47,625 Sleduj. 1501 02:03:49,167 --> 02:03:51,125 Allison, polévku! 1502 02:04:00,917 --> 02:04:01,750 Rexi! 1503 02:04:07,583 --> 02:04:08,417 Do hajzlu! 1504 02:04:08,542 --> 02:04:09,625 Allison, 1505 02:04:10,375 --> 02:04:12,042 potom si dáme sýr. 1506 02:04:18,542 --> 02:04:20,042 Vyžívání se v krutosti? 1507 02:04:22,250 --> 02:04:25,208 - Patrně jsem nebyla hodná. - Hodná? 1508 02:04:25,833 --> 02:04:27,917 Tak nudná bys nikdy nebyla. 1509 02:04:28,083 --> 02:04:29,250 Děsivá představa. 1510 02:04:30,458 --> 02:04:31,875 Prý jsi byla kurva. 1511 02:04:32,042 --> 02:04:33,833 - To bylo asi... - Byla. 1512 02:04:34,000 --> 02:04:34,833 V Paříži. 1513 02:04:35,375 --> 02:04:37,792 Omrzelo mě to, ale bylo to fascinující. 1514 02:04:39,125 --> 02:04:41,750 - Jistě. - Ty uzenáče jsou kupodivu vynikající. 1515 02:04:42,500 --> 02:04:44,292 Asi jsou s octem. 1516 02:04:51,292 --> 02:04:53,375 Manželství je neustálý boj. 1517 02:04:54,000 --> 02:04:56,500 Někomu se podřídíme, někdo se podřídí nám. 1518 02:04:59,167 --> 02:05:01,292 Vynasnažím se ti to kurvení odpustit. 1519 02:05:02,000 --> 02:05:05,125 Tvoje sexuální hysterie se často vymykala kontrole. 1520 02:05:05,833 --> 02:05:07,750 I to, žes zabila nenarozené dítě. 1521 02:05:08,792 --> 02:05:11,250 Kdybych sepsal, čím vším jsi mi ublížila, 1522 02:05:11,417 --> 02:05:15,417 nejspíš by ti Ježíš Kristus rozmlátil hlavu palicí. 1523 02:05:19,208 --> 02:05:21,000 Máš shovívavého manžela. 1524 02:05:22,833 --> 02:05:24,667 Neublížila jsem vám, Alfie, 1525 02:05:25,250 --> 02:05:26,625 neboť vás neznám. 1526 02:05:26,792 --> 02:05:30,708 Máš štěstí, že mám hodně zkušeností se ztrátou paměti. 1527 02:05:30,875 --> 02:05:33,583 Muži buď chtěli zapomenout, kde byli, 1528 02:05:33,750 --> 02:05:35,667 nebo nedaleko nich vybuchl granát 1529 02:05:35,833 --> 02:05:37,875 a v lebce jim zvonilo jak v kostele. 1530 02:05:38,875 --> 02:05:41,750 Navrhuju, abychom se pár měsíců drželi doma. 1531 02:05:41,917 --> 02:05:43,083 Možná rok. 1532 02:05:45,875 --> 02:05:47,542 Dokud se zcela nezotavíš. 1533 02:05:50,167 --> 02:05:53,708 Budu odcházet po libosti, ale vaše touha mě věznit mi lichotí. 1534 02:05:55,917 --> 02:05:57,083 Nejste první. 1535 02:05:59,167 --> 02:06:01,375 Budu tě muset střelit do hlavy, 1536 02:06:02,000 --> 02:06:03,833 pokud se pokusíš odejít, drahá. 1537 02:06:04,000 --> 02:06:05,667 Zepředu nebo zezadu? 1538 02:06:05,833 --> 02:06:07,167 Zezadu. 1539 02:06:07,333 --> 02:06:08,708 Bude jisté, žes odcházela 1540 02:06:08,875 --> 02:06:10,667 a já se nezachoval neuváženě. 1541 02:06:16,208 --> 02:06:17,750 Chybělas mi. 1542 02:06:21,667 --> 02:06:23,458 Takže jsem vězeňkyně? 1543 02:06:24,167 --> 02:06:27,167 Tahle konverzace se ubírá nešťastným směrem. 1544 02:06:28,208 --> 02:06:30,958 Určitě budeš stejně šťastná jako dřív. 1545 02:06:32,292 --> 02:06:34,833 Jako dřív, když jsem se vrhla z mostu? 1546 02:06:41,167 --> 02:06:43,875 Myslím, žes spadla, kdyžs byla na rybách. 1547 02:06:45,583 --> 02:06:48,250 Proč mě tu chcete držet, když si to nepřeju? 1548 02:06:48,875 --> 02:06:53,208 Když už se člověk musí utopit, nechť je to v řece lásky. 1549 02:07:03,000 --> 02:07:03,917 Davide... 1550 02:07:05,292 --> 02:07:07,458 Už je ten bažant úplně snědený? 1551 02:07:07,917 --> 02:07:09,750 Špatně jsem to posoudil, pane. 1552 02:07:10,375 --> 02:07:11,917 Omlouvám se. 1553 02:07:20,250 --> 02:07:22,125 Dezert, drahá? 1554 02:08:20,417 --> 02:08:22,000 Jde to odstranit snadno? 1555 02:08:22,167 --> 02:08:23,583 Jako knoflík ze saka. 1556 02:08:24,958 --> 02:08:27,250 V Africe to dělají naostřeným kamenem, 1557 02:08:27,417 --> 02:08:31,083 ale já mám vlastní, preciznější nástroj. 1558 02:08:32,875 --> 02:08:34,250 Jen předkožku, 1559 02:08:34,417 --> 02:08:36,000 nebo i klitoris samotný? 1560 02:08:36,167 --> 02:08:37,958 Celé to pekelné ústrojí. 1561 02:08:38,125 --> 02:08:40,042 Hodně ji to zklidní. 1562 02:08:40,208 --> 02:08:41,750 Tentokrát to uděláme. 1563 02:08:42,542 --> 02:08:44,708 Uspím ji a přivezu večer do ordinace. 1564 02:08:55,583 --> 02:08:57,875 Victorie, drahá! 1565 02:08:59,208 --> 02:09:00,375 Kde jsi? 1566 02:09:05,875 --> 02:09:07,250 Skvělé načasování. 1567 02:09:07,417 --> 02:09:08,292 Martini. 1568 02:09:08,458 --> 02:09:09,708 Raději ne. 1569 02:09:10,250 --> 02:09:12,167 Nicméně ráda bych odešla. 1570 02:09:12,625 --> 02:09:14,667 Bylo to s vámi zajímavé, 1571 02:09:14,833 --> 02:09:17,375 ale už vím, proč jsem skočila z mostu. 1572 02:09:18,208 --> 02:09:20,750 Přeju si navštívit téměř mrtvého Boha. 1573 02:09:21,375 --> 02:09:22,333 Rozkošný nápad. 1574 02:09:22,500 --> 02:09:24,000 Bohužel, drahá, 1575 02:09:24,167 --> 02:09:27,250 svůj život jsem zasvětil dobývání území. 1576 02:09:27,417 --> 02:09:28,250 Jsi moje. 1577 02:09:28,417 --> 02:09:30,500 Víc netřeba dodávat. 1578 02:09:31,250 --> 02:09:32,708 Já nejsem území. 1579 02:09:32,875 --> 02:09:36,500 Zdroj problému máš mezi nohama. 1580 02:09:36,667 --> 02:09:37,667 Odstraní se 1581 02:09:37,833 --> 02:09:40,667 a už tě nebude rozrušovat a rozptylovat. 1582 02:09:40,833 --> 02:09:43,917 Muž tráví život zápasením se sexuálním nutkáním. 1583 02:09:44,083 --> 02:09:47,208 Je to prokletí, ale svým způsobem i životní dílo. 1584 02:09:47,375 --> 02:09:49,417 Životním dílem ženy jsou děti. 1585 02:09:49,583 --> 02:09:52,583 Zbavím tě pekelného ústrojí mezi nohama 1586 02:09:52,750 --> 02:09:55,000 a hned poté do tebe zaseju sémě. 1587 02:09:55,167 --> 02:09:57,417 Vysvětlím vám, co se stalo. 1588 02:09:57,583 --> 02:10:01,417 Victoria, vaše žena, skočila z mostu a zemřela. 1589 02:10:01,583 --> 02:10:04,625 Godwin Baxter ji našel a odvezl k sobě na sál. 1590 02:10:04,792 --> 02:10:07,917 Vyjmul dítě, vyjmul dítěti mozek, 1591 02:10:08,083 --> 02:10:11,042 transplantoval ho do mé hlavy a oživil mě. 1592 02:10:11,500 --> 02:10:13,917 Přinesu vám záznamy. Je to fascinující. 1593 02:10:14,083 --> 02:10:15,875 Ponechám si svůj nový život 1594 02:10:16,042 --> 02:10:18,417 a svůj starý dobrý klitoris, děkuju. 1595 02:10:18,583 --> 02:10:20,208 Zavolejte mi kočár. 1596 02:10:21,042 --> 02:10:22,042 Mluví a mluví, 1597 02:10:22,208 --> 02:10:24,750 a tak v jistou chvíli nezbývá než vytáhnout zbraň. 1598 02:10:26,333 --> 02:10:27,792 Tak to s ženami chodí. 1599 02:10:40,750 --> 02:10:41,625 Vzdáváš to? 1600 02:10:42,792 --> 02:10:45,750 To bych radši, abyste mě střelil do srdce. 1601 02:10:45,917 --> 02:10:48,208 Vyhovím ti, když budu muset. 1602 02:10:49,833 --> 02:10:51,417 Vypij ten nápoj, drahá. 1603 02:10:52,292 --> 02:10:53,250 Chloroform a gin. 1604 02:11:03,083 --> 02:11:06,875 Svým způsobem to bude úleva, zbavit se svého pátrajícího já. 1605 02:11:07,375 --> 02:11:09,833 Napij se zhluboka a svoboda je tvoje. 1606 02:11:22,583 --> 02:11:23,583 Do hajzlu. 1607 02:11:38,333 --> 02:11:39,333 Maxi? 1608 02:11:42,542 --> 02:11:45,625 Maxi. Musíme ho odnést na sál. 1609 02:11:46,500 --> 02:11:47,708 Jinak umře. 1610 02:11:47,875 --> 02:11:48,958 Hodně krvácí. 1611 02:11:49,125 --> 02:11:51,208 Kurva, já tě zabiju. 1612 02:11:52,333 --> 02:11:53,917 Bello, pokud přežije, 1613 02:11:54,083 --> 02:11:57,542 mám pocit, že nám nedá pokoj. 1614 02:11:58,042 --> 02:11:59,750 Nebudu koukat, jak vykrvácí. 1615 02:12:00,292 --> 02:12:02,333 Ale ano, zaslouží si zdokonalit. 1616 02:12:15,375 --> 02:12:17,375 Vyndal jsem kulku a zastavil krvácení. 1617 02:12:17,958 --> 02:12:19,292 Mám ty poznámky. 1618 02:12:27,375 --> 02:12:29,792 Tady jsem nejšťastnější. 1619 02:13:02,542 --> 02:13:04,000 Bello. 1620 02:13:04,167 --> 02:13:05,375 Jsi zpátky. 1621 02:13:11,292 --> 02:13:13,750 Byl to příběh někoho jiného, 1622 02:13:14,958 --> 02:13:16,458 ne Belly Baxterové. 1623 02:13:24,417 --> 02:13:27,375 Celý život na mě lidé upírali oči 1624 02:13:27,542 --> 02:13:29,500 s hrůzou či lítostí, 1625 02:13:31,208 --> 02:13:32,375 jen ty ne. 1626 02:13:39,917 --> 02:13:42,000 Je to všechno moc zajímavé. 1627 02:13:44,042 --> 02:13:45,667 To, co se děje. 1628 02:14:45,542 --> 02:14:47,458 Ze zkoušky z anatomie jsem nervózní. 1629 02:14:47,625 --> 02:14:50,042 Mnohokrát jsem tě zkoušel. Umíš to. 1630 02:14:51,458 --> 02:14:53,458 Nikdo se v anatomii nevyzná líp. 1631 02:14:58,083 --> 02:14:59,208 Dámy, gin? 1632 02:15:00,417 --> 02:15:01,250 Ano. 1633 02:15:01,625 --> 02:15:02,458 Gin? 1634 02:15:05,292 --> 02:15:07,708 Měli bychom generálovi donést vodu. 1635 02:15:13,917 --> 02:15:14,750 Felicity. 1636 02:15:16,125 --> 02:15:16,958 Vodu. 1637 02:16:11,292 --> 02:16:18,292 CHUDÁČCI 1638 02:21:26,042 --> 02:21:28,042 Překlad: Veronika Sysalová