1
00:00:01,000 --> 00:00:05,958
SÝNIR TÓBAKSNOTKUN
2
00:04:37,500 --> 00:04:38,500
Ba.
3
00:04:39,458 --> 00:04:41,167
Ba! Ba!
4
00:04:43,500 --> 00:04:45,583
Ba, ba, ba.
5
00:04:46,542 --> 00:04:48,500
Bless.
- Ba, ba.
6
00:04:51,667 --> 00:04:55,458
Aðeins líffærahrúgald
án neista sjálfsins úr heilanum
7
00:04:55,625 --> 00:04:57,708
eða blóðdælingar frá hjartanu.
8
00:04:57,875 --> 00:05:00,708
Eins og slátrarabakki
fyrir sunnudagshádegisverð.
9
00:05:01,167 --> 00:05:05,625
Jæja, hver hefur áhuga á því
að setja líffærin aftur saman?
10
00:05:05,792 --> 00:05:10,792
Hver greinir á milli líffæra manna
og dýra, ef munurinn er nokkur?
11
00:05:13,958 --> 00:05:14,792
Komið nú.
12
00:05:15,500 --> 00:05:18,833
Leystuð þið aldrei þrautir í æsku?
13
00:05:19,000 --> 00:05:23,292
Reynist fleirum torvelt að einbeita sér
þegar skrímslið talar?
14
00:05:24,625 --> 00:05:26,500
Hann er einstakur skurðlæknir.
15
00:05:26,667 --> 00:05:29,583
Sannur brautryðjandi.
Faðir hans stofnaði skólann.
16
00:05:29,750 --> 00:05:33,500
Hélstu að þú tækir þátt
í samræðunum, Max McCandles?
17
00:05:33,917 --> 00:05:36,083
Nálægðin við okkur
tryggir það ekki sjálfkrafa.
18
00:05:36,250 --> 00:05:38,667
Drullaðu þér, vinur.
Fáðu þér jakkaföt.
19
00:05:41,250 --> 00:05:44,667
Heldurðu virkilega
að lifrin eigi að vera þarna?
20
00:05:45,250 --> 00:05:49,500
Má ég spyrja, hver er tilgangur þess
að setja líffærin aftur á sinn stað?
21
00:05:49,667 --> 00:05:51,250
Það er mér til skemmtunar.
22
00:05:52,083 --> 00:05:54,167
Herra Max McCandles!
23
00:05:54,333 --> 00:05:56,625
Gakktu með mér að kennslu lokinni.
24
00:06:02,333 --> 00:06:03,333
Ritgerðin þín.
25
00:06:04,333 --> 00:06:05,417
Varstu ánægður?
26
00:06:05,583 --> 00:06:10,583
Hún bar vott um ófrumlega hugsun
að rembast við að nálgast meðalmennsku.
27
00:06:10,750 --> 00:06:13,417
Takk fyrir.
- Mig vantar aðstoð við rannsókn.
28
00:06:13,583 --> 00:06:14,417
Mín yrði ánægjan.
29
00:06:15,458 --> 00:06:17,417
Ertu trúaður?
-Ég trúi á Guð.
30
00:06:17,583 --> 00:06:20,625
Mig eða æðri veruna?
- Fyndið, því þú ert kallaður...
31
00:06:20,792 --> 00:06:22,250
Ég sagði brandarann.
32
00:06:22,417 --> 00:06:24,583
Þú þarft ekki að útskýra hann.
33
00:06:25,292 --> 00:06:26,750
Handbendi djöfulsins.
34
00:06:26,917 --> 00:06:28,625
Hefurðu íhugað að safna skeggi?
35
00:06:28,792 --> 00:06:30,917
Ég er eins og hundur með hálsklút.
36
00:06:31,083 --> 00:06:32,292
Börn elska hunda.
37
00:06:32,917 --> 00:06:34,042
Þetta verkefni.
38
00:06:34,208 --> 00:06:35,583
Já. Komdu.
39
00:07:01,500 --> 00:07:03,167
Guð! Guð.
40
00:07:04,375 --> 00:07:05,375
Guð.
41
00:07:06,375 --> 00:07:08,708
Halló.
- Halló.
42
00:07:09,417 --> 00:07:12,375
Bella, þetta er herra McCandles.
43
00:07:12,542 --> 00:07:14,000
Komdu sæl, Bella.
44
00:07:18,792 --> 00:07:20,208
Bóð.
- Blóð.
45
00:07:20,375 --> 00:07:21,625
Bóð.
- Blóð.
46
00:07:21,792 --> 00:07:23,292
Blóð.
- Stórkostlegt.
47
00:07:23,458 --> 00:07:24,667
Ég jafna mig.
48
00:07:29,792 --> 00:07:31,625
Þetta er snotur vanviti.
49
00:07:32,375 --> 00:07:34,958
Hún varð fyrir heilaskaða.
50
00:07:35,125 --> 00:07:36,333
Ég lagaði það.
51
00:07:36,500 --> 00:07:39,833
Greindaraldurinn er ekki
samstilltur líkama hennar.
52
00:07:40,000 --> 00:07:44,250
Tungumálið er að koma.
Henni fer stöðugt hraðar fram.
53
00:07:44,958 --> 00:07:46,708
Hún er stórfengleg.
54
00:07:47,625 --> 00:07:50,917
Ég þarf að halda ítarlega skrá
yfir framför hennar.
55
00:07:51,083 --> 00:07:53,083
Viltu sjá um það fyrir mig?
56
00:07:53,250 --> 00:07:54,125
Minn væri heiðurinn.
57
00:07:54,292 --> 00:07:55,375
Ví!
58
00:07:56,417 --> 00:07:57,292
Ví!
59
00:07:57,458 --> 00:08:00,458
Já, þetta er spennandi, Bella.
60
00:08:01,250 --> 00:08:03,167
Ég held að hún eigi við...
61
00:08:03,333 --> 00:08:04,708
Frú Prim.
62
00:08:06,833 --> 00:08:07,833
Ví.
63
00:09:04,750 --> 00:09:06,792
Borðar þú ekki reykta síld?
64
00:09:12,750 --> 00:09:15,375
Mér þykir hún ansi góð.
65
00:09:15,542 --> 00:09:19,000
Mér finnst gott að fá mér
svona á morgnana...
66
00:09:41,458 --> 00:09:42,833
Bella skera líka?
67
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
Bara þá dauðu fyrir Bellu.
68
00:09:45,167 --> 00:09:46,000
Bara dauða.
69
00:09:46,167 --> 00:09:47,333
Bara dauða.
70
00:09:47,500 --> 00:09:48,833
Bara dauða.
71
00:10:09,000 --> 00:10:11,292
Mauka! Mauka, mauka.
72
00:10:13,875 --> 00:10:14,875
Handur!
73
00:10:16,000 --> 00:10:17,083
Handur!
74
00:10:19,083 --> 00:10:20,167
Hlauptu!
75
00:10:23,042 --> 00:10:24,042
Handur.
76
00:10:41,500 --> 00:10:44,083
Hún lærir fimmtán orð á dag.
77
00:10:44,958 --> 00:10:47,583
Öll samhæfing er í miklu ójafnvægi.
78
00:10:47,750 --> 00:10:49,333
Ég sé framför á kvöldin.
79
00:10:50,792 --> 00:10:53,167
Hárið vex um þumlung á tveim dögum.
80
00:10:53,333 --> 00:10:55,333
Hér er hárskema.
- Fyrirtak.
81
00:10:55,500 --> 00:10:58,250
Þú mátt fara. Sjáumst á morgun.
82
00:10:59,167 --> 00:11:01,250
Herra, hvaðan kom hún?
83
00:11:02,542 --> 00:11:05,000
Þitt verk er að safna gögnum.
84
00:11:05,167 --> 00:11:08,583
Ég læt þig vita ef mig vantar
innantómar spurningar.
85
00:11:12,500 --> 00:11:16,125
"Þegar þau sneru heim úr skóginum
86
00:11:16,292 --> 00:11:19,917
hitti hún loksins aftur
mömmu sína og pabba.
87
00:11:21,000 --> 00:11:25,417
Þá um kvöldið borðuðu þau köku
í kvöldmat, þar til þeim varð bumbult.
88
00:11:26,125 --> 00:11:29,625
Þau voru svo ánægð
að vera saman á ný."
89
00:11:32,500 --> 00:11:34,417
Þú minn pabbi, Guð?
90
00:11:35,500 --> 00:11:37,583
Ég...
- Prim segja þig ekki vera.
91
00:11:38,458 --> 00:11:40,042
Bella hvergistelpa.
92
00:11:41,333 --> 00:11:43,875
Hvar það vera? Hvergi?
93
00:11:44,708 --> 00:11:46,208
Þú ert munaðarlaus.
94
00:11:46,792 --> 00:11:48,375
Foreldrar þínir létust.
95
00:11:49,792 --> 00:11:52,458
Þú svo skera foreldra, Guð?
96
00:11:52,625 --> 00:11:53,500
Nei.
97
00:11:54,208 --> 00:11:56,042
Þau voru vinir mínir.
98
00:11:56,958 --> 00:11:59,583
Þau voru hugrakkir landkönnuðir
99
00:12:00,750 --> 00:12:04,667
en þau fórust í aurskriðu
í Suður-Ameríku.
100
00:12:05,500 --> 00:12:08,958
Þau þöndu mörk hins viðurkennda
101
00:12:09,125 --> 00:12:10,875
og guldu fyrir það.
102
00:12:11,542 --> 00:12:13,750
Það er eina leiðin til að lifa, Bella.
103
00:12:14,750 --> 00:12:17,917
Þau sendu þig hingað
til að ég gæti annast þig.
104
00:12:20,333 --> 00:12:21,333
Dauð?
105
00:12:22,750 --> 00:12:24,750
Því miður, mín kæra.
106
00:12:26,625 --> 00:12:28,042
Aumingja Bella.
107
00:12:30,042 --> 00:12:31,583
En elska Guð.
108
00:12:37,333 --> 00:12:38,708
Sofa hér.
109
00:12:40,667 --> 00:12:41,667
Nei.
110
00:12:52,542 --> 00:12:55,417
Góða nótt, kæra Bella.
111
00:12:59,792 --> 00:13:01,500
Þetta, foreldrar.
112
00:13:02,208 --> 00:13:03,625
Perú, já.
113
00:13:06,042 --> 00:13:08,125
Af hverju penna í bók hverja hnetu?
114
00:13:08,292 --> 00:13:10,458
Ég verð að skrá næringarnám þitt.
115
00:13:16,417 --> 00:13:17,750
Hve margar?
116
00:13:23,625 --> 00:13:25,833
Segðu Bellu aðra staði.
117
00:13:26,583 --> 00:13:29,333
Þetta er Lissabon í Portúgal.
118
00:13:30,125 --> 00:13:32,250
Suður-Frakkland. Alpafjöllin.
119
00:13:36,542 --> 00:13:37,875
Ástralía.
120
00:13:38,042 --> 00:13:40,958
Langt í burtu og hættulegt,
bæði menn og skepnur.
121
00:13:41,125 --> 00:13:43,292
Bella vilja skoða heiminn.
122
00:13:46,083 --> 00:13:47,125
Bara...
123
00:13:48,792 --> 00:13:49,917
Bella.
124
00:13:53,958 --> 00:13:57,333
Bella, ég held að við megum
ekki vera hérna.
125
00:13:57,500 --> 00:13:58,542
Förum bara...
126
00:14:13,417 --> 00:14:14,417
Bella.
127
00:14:17,500 --> 00:14:18,500
Bella.
128
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
Nei.
129
00:14:23,000 --> 00:14:24,792
Bella, þetta er hættulegt.
130
00:14:41,750 --> 00:14:42,750
Bella.
131
00:14:44,042 --> 00:14:45,292
Nei, Bella.
132
00:15:05,667 --> 00:15:06,583
Guð.
133
00:15:08,542 --> 00:15:10,250
Út verð að fara.
134
00:15:11,208 --> 00:15:14,167
Út? Nei, við þurfum að vinna.
135
00:15:14,833 --> 00:15:15,750
Skera fingur?
136
00:15:16,500 --> 00:15:17,958
Candles fara með mér.
137
00:15:18,125 --> 00:15:19,375
Ég get það alveg...
138
00:15:19,542 --> 00:15:20,708
Nei.
139
00:15:20,875 --> 00:15:22,042
Jú. Út!
140
00:15:22,208 --> 00:15:23,958
Hefur hún farið út áður?
141
00:15:24,125 --> 00:15:25,000
Nei.
142
00:15:25,167 --> 00:15:28,792
Ég hef skapað skemmtilegan
og öruggan heim handa Bellu.
143
00:15:29,458 --> 00:15:30,333
Núna.
144
00:15:31,583 --> 00:15:33,250
Bella.
- Núna!
145
00:15:36,375 --> 00:15:37,292
Núna!
146
00:15:37,458 --> 00:15:38,375
Bella.
147
00:16:05,500 --> 00:16:09,667
Veistu, það er svo margt hérna úti
sem getur drepið þig, Bella.
148
00:16:09,833 --> 00:16:10,667
Drepið dauða?
149
00:16:10,833 --> 00:16:13,958
Snákar, vagnar,
fuglar með beittan gogg, jarðskjálftar
150
00:16:14,125 --> 00:16:16,583
og innöndun eitraðra grasfræja.
151
00:16:43,375 --> 00:16:44,417
Bella.
152
00:16:45,958 --> 00:16:46,958
Bella.
153
00:17:08,000 --> 00:17:10,250
Bella. Sjáðu.
154
00:17:20,666 --> 00:17:22,416
Drepa hann.
- Hvað þá?
155
00:17:35,792 --> 00:17:37,667
Af hverju skrýtnir þumlar, Guð?
156
00:17:42,583 --> 00:17:44,583
Þegar ég var lítill drengur
157
00:17:45,250 --> 00:17:48,625
skorðaði faðir minn
þumlana á mér í litlu járnhulstri
158
00:17:48,792 --> 00:17:51,917
til að kanna hvort hann
gæti heft beinvöxtinn.
159
00:17:53,333 --> 00:17:55,708
Sársaukinn var svo heiftarlegur
160
00:17:55,875 --> 00:17:58,000
að til þess að gráta ekki
161
00:17:58,167 --> 00:18:01,208
starði ég sem fastast á hina fingurna
162
00:18:02,208 --> 00:18:04,042
og með athugun einni
163
00:18:04,750 --> 00:18:08,333
fór ég að greina grunnþætti húðarinnar.
164
00:18:09,333 --> 00:18:10,750
Þegar hann sneri aftur
165
00:18:10,917 --> 00:18:14,042
kom það honum á óvart
að sjá að ég brosti.
166
00:18:15,917 --> 00:18:16,875
Guð minn góður.
167
00:18:17,042 --> 00:18:20,292
Hann var óhefðbundinn maður.
168
00:18:28,500 --> 00:18:29,583
Við skulum fara.
169
00:18:31,333 --> 00:18:33,625
Það er stormur í aðsigi.
170
00:18:38,250 --> 00:18:39,833
Því hræðirðu hana stöðugt?
171
00:18:40,000 --> 00:18:41,208
Hún er tilraun.
172
00:18:41,375 --> 00:18:43,083
Ég verð að stýra aðstæðunum
173
00:18:43,250 --> 00:18:46,500
til að spilla ekki niðurstöðunum.
174
00:18:58,500 --> 00:19:00,125
Stopp! Förum, Guð!
175
00:19:00,292 --> 00:19:01,250
Nei, Bella.
176
00:19:01,417 --> 00:19:03,000
Bella vilja labba fá ís.
177
00:19:03,167 --> 00:19:04,000
Nei.
178
00:19:04,167 --> 00:19:05,375
Bella vilja!
179
00:19:05,542 --> 00:19:07,875
Andlit mitt. Fólk óttast Guð.
180
00:19:08,042 --> 00:19:08,917
Hlær að Guði.
181
00:19:09,083 --> 00:19:10,375
Guð yndislegur.
182
00:19:10,542 --> 00:19:11,875
Eins og hundsfés.
183
00:19:14,500 --> 00:19:15,417
Einmitt.
184
00:19:16,292 --> 00:19:17,708
Stoppa. Ég labba.
- Nei!
185
00:19:20,750 --> 00:19:23,000
Nei núna? Nei aldrei?
186
00:19:23,667 --> 00:19:24,875
Bara nei.
187
00:19:32,417 --> 00:19:34,792
Bella!
- Nei!
188
00:19:34,958 --> 00:19:37,583
Nei! Nei!
- Bella!
189
00:19:39,375 --> 00:19:40,208
Nei!
190
00:19:44,708 --> 00:19:46,833
Fyrirgefðu.
- Nei!
191
00:19:47,000 --> 00:19:48,417
Nei! Nei!
192
00:20:02,167 --> 00:20:04,083
Fyrirgefðu, elskan mín.
193
00:20:06,417 --> 00:20:07,833
Drottinn minn dýri.
194
00:21:27,208 --> 00:21:29,000
virkni frátekin
195
00:21:38,208 --> 00:21:39,500
Hvað gerðirðu henni?
196
00:21:40,125 --> 00:21:41,417
Hví felurðu hana?
197
00:21:41,958 --> 00:21:44,083
Útskýrðu þetta
eða ég leita til lögreglunnar.
198
00:21:47,083 --> 00:21:50,167
Ég skal gera það
því þetta er mikil gleðisaga.
199
00:22:08,042 --> 00:22:11,875
Það er sjaldgæft að fá líkama,
vissulega dáinn en svo nærri lífi.
200
00:22:12,042 --> 00:22:14,542
Það örlaði ekki enn á dauðastjarfa.
201
00:22:14,708 --> 00:22:17,208
Líkaminn hafði varla kólnað.
202
00:22:17,917 --> 00:22:19,250
Enginn púls.
203
00:22:19,833 --> 00:22:22,875
Einhver rafboð.
Ég hefði getað haldið henni á lífi.
204
00:22:23,042 --> 00:22:24,292
Þú gerðir það ekki.
205
00:22:26,000 --> 00:22:28,167
Ég vissi ekkert um það líf
sem hún hafnaði
206
00:22:28,333 --> 00:22:32,125
annað en að hún hataði það nóg
til að kjósa að vera ekki til
207
00:22:32,292 --> 00:22:33,375
um alla eilífð.
208
00:22:34,250 --> 00:22:35,125
Hvernig þætti henni
209
00:22:35,875 --> 00:22:40,500
að vera dregin til baka
úr vandlega ígrunduðu eilífðartómi
210
00:22:40,667 --> 00:22:43,500
og þvinguð inn á eitthvert fáliðað
211
00:22:43,667 --> 00:22:47,458
og illa útbúið geðveikrahæli,
betrunarhús eða fangelsi?
212
00:22:48,583 --> 00:22:53,417
Því að þessi kristna þjóð okkar lítur
á sjálfsvíg sem geðbilun eða glæp.
213
00:22:53,583 --> 00:22:55,958
Hví ætti ég að ákveða örlög hennar?
214
00:22:56,583 --> 00:23:00,167
Þar fyrir utan greindi ég sjálfur
ákveðið tækifæri þarna.
215
00:23:00,792 --> 00:23:03,292
Allar rannsóknir mínar
höfðu leitt til þessa.
216
00:23:03,458 --> 00:23:06,042
Forlögin höfðu fært mér lík...
217
00:23:06,208 --> 00:23:07,208
og lifandi hvítvoðung.
218
00:23:07,375 --> 00:23:08,625
Svarið var augljóst.
219
00:23:08,792 --> 00:23:09,708
Var það?
220
00:23:09,875 --> 00:23:11,375
Að taka heilann úr barninu,
221
00:23:11,542 --> 00:23:14,792
setja í fullvaxta konuna,
endurlífga hana og fylgjast með.
222
00:23:15,417 --> 00:23:16,667
Jesús minn!
223
00:24:09,167 --> 00:24:10,542
Veit hún þetta?
224
00:24:10,708 --> 00:24:11,958
Nei.
225
00:24:12,125 --> 00:24:13,000
Hver var hún?
226
00:24:13,542 --> 00:24:14,625
Ekki hugmynd.
227
00:24:15,917 --> 00:24:18,958
En hefðirðu frekað viljað
að Bella væri ekki til?
228
00:26:58,625 --> 00:26:59,708
Frú Prim?
229
00:27:00,583 --> 00:27:02,583
Bella finna gleði hvenær sem er.
230
00:27:04,583 --> 00:27:06,792
Þú ert fýluskjóða, en ég laga þig.
231
00:27:08,292 --> 00:27:09,417
Loka augum.
232
00:27:12,125 --> 00:27:14,917
Nei!
- Bíddu. Það tekur smástund.
233
00:27:16,500 --> 00:27:18,417
Hún þreif í lufsuna á mér.
234
00:27:18,875 --> 00:27:19,875
Hún er sjúk!
235
00:27:20,042 --> 00:27:20,875
Bella.
236
00:27:21,042 --> 00:27:23,083
Bella uppgötva eitt sem vil deila.
237
00:27:23,250 --> 00:27:24,083
Sjáðu.
238
00:27:24,583 --> 00:27:27,083
Hvað ef ég sting gúrku í mig?
- Nei.
239
00:27:28,625 --> 00:27:30,375
Bella! Bella!
240
00:27:31,208 --> 00:27:33,500
Hættu að fróa þér undir eins.
241
00:27:33,667 --> 00:27:34,500
Hvað?
242
00:27:34,667 --> 00:27:37,542
Siðmenntað fólk gerir ekki svona.
243
00:27:42,083 --> 00:27:44,000
Hættu þessu bara.
244
00:27:53,500 --> 00:27:55,625
Hvað... er þetta?
245
00:27:56,375 --> 00:27:59,500
Faðir minn fjarlægði
magakirtlana úr mér
246
00:27:59,667 --> 00:28:02,208
og því verð ég að framleiða
eigin magasafa.
247
00:28:02,792 --> 00:28:04,125
Hví gerði hann það?
248
00:28:04,292 --> 00:28:06,708
Til að uppgötva það sem enginn vissi.
249
00:28:06,875 --> 00:28:09,500
Þá kom í ljós að við
þörfnumst þeirra, helst.
250
00:28:11,250 --> 00:28:12,292
Bella...
251
00:28:13,333 --> 00:28:14,750
þú hefur ekkert borðað.
252
00:28:16,083 --> 00:28:17,708
Ekki gera það.
253
00:28:26,083 --> 00:28:27,250
Góða nótt.
254
00:28:28,708 --> 00:28:29,708
Góða nótt.
255
00:28:47,750 --> 00:28:52,125
Veistu, það vill svo til að ég
er dálítill rómantíker, Max.
256
00:28:52,708 --> 00:28:53,667
Hvað segirðu?
257
00:28:53,833 --> 00:28:56,500
Mér sýnist ástin
hafa kviknað á milli ykkar.
258
00:28:58,167 --> 00:28:59,458
Ég... Hún er...
259
00:28:59,625 --> 00:29:02,083
Þú ættir ef til vill að kvænast henni.
260
00:29:02,417 --> 00:29:03,250
Hvað?
261
00:29:03,417 --> 00:29:04,750
Ég held hún elski þig.
262
00:29:07,125 --> 00:29:10,375
Ég hef séð fólk
líta hvert annað ástaraugum
263
00:29:10,542 --> 00:29:11,583
sem áhorfandi.
264
00:29:11,750 --> 00:29:13,875
Ekki sem þátttakandi, en ég sé það.
265
00:29:15,333 --> 00:29:16,333
Er það?
266
00:29:18,042 --> 00:29:18,875
Ég...
267
00:29:19,417 --> 00:29:22,208
Ég ber ástarhug til hennar.
268
00:29:22,375 --> 00:29:23,917
Viltu það þá?
269
00:29:24,708 --> 00:29:26,667
Fara með Bellu út.
270
00:29:27,917 --> 00:29:28,958
Bella...
271
00:29:30,958 --> 00:29:31,833
Ég...
272
00:29:34,708 --> 00:29:35,708
Líður undarlega.
273
00:29:42,333 --> 00:29:43,167
Gerðu Bellu.
274
00:29:49,458 --> 00:29:51,333
Ég velti fyrir mér
275
00:29:51,500 --> 00:29:53,917
hvort þú værir að ala hana upp
sem hjákonu.
276
00:29:54,083 --> 00:29:56,417
Það er myrk tilhugsun
og mér ósæmandi.
277
00:29:57,667 --> 00:30:00,833
En sefurðu ekki hjá henni?
278
00:30:02,167 --> 00:30:06,208
Fari svo að ég hafi sáðlát
næ ég ekki líkamlegu jafnvægi
279
00:30:06,375 --> 00:30:10,375
nema með langvarandi örvun
taugastöðva heilans,
280
00:30:10,542 --> 00:30:14,458
hverra þrýstingur á innkirtlana
umturnar blóðinu í mér,
281
00:30:14,625 --> 00:30:16,750
ekki í nokkrar krampakenndar mínútur
282
00:30:16,917 --> 00:30:18,250
heldur heilu dagana.
283
00:30:19,750 --> 00:30:20,625
Hvað?
284
00:30:20,792 --> 00:30:23,042
Ég er geldingur og get ekki riðið henni.
285
00:30:23,417 --> 00:30:26,250
Að örva líkama minn kynferðislega
286
00:30:26,417 --> 00:30:30,083
krefst svo mikils rafmagns
að það gæti knúið Norður-Lundúnir.
287
00:30:30,792 --> 00:30:33,500
Þar fyrir utan
virðast föðurlegar kenndir mínar
288
00:30:33,667 --> 00:30:36,042
vega þyngra en kynlífslanganir.
289
00:30:37,750 --> 00:30:40,375
Ég biðst afsökunar
á myrkum tilhugsunum.
290
00:30:40,542 --> 00:30:41,583
Þær eru ekki myrkar.
291
00:30:41,750 --> 00:30:45,917
Kynverund karla, og í raun allra,
er siðlaus í grunninn.
292
00:30:46,083 --> 00:30:47,875
Ekki allra, herra.
293
00:30:48,042 --> 00:30:49,833
Viltu kvænast henni eður ei?
294
00:30:51,375 --> 00:30:54,083
Ég vil kvænast þér.
Vertu eiginkona mín.
295
00:31:02,250 --> 00:31:04,458
Snertum kynfæri hvort annars.
296
00:31:04,625 --> 00:31:06,042
Nei, nei.
297
00:31:06,208 --> 00:31:08,292
Ég vil ekki notfæra mér þig.
298
00:31:08,458 --> 00:31:09,583
Þú ert einstök.
299
00:31:10,250 --> 00:31:11,417
Eftir brúðkaupið.
300
00:31:18,333 --> 00:31:19,375
Eitt skilyrði.
301
00:31:19,542 --> 00:31:22,167
Að hún verði líka
að vilja þetta. Ég skil.
302
00:31:22,333 --> 00:31:23,875
Tvö skilyrði þá.
303
00:31:24,042 --> 00:31:25,250
Það sem þú sagðir
304
00:31:25,417 --> 00:31:29,250
en auk þess verðið þið
að búa hérna hjá mér, alltaf.
305
00:31:30,583 --> 00:31:33,250
Ég læt útbúa bindandi samning.
306
00:31:38,000 --> 00:31:42,333
Með þessum samningi er vottað
307
00:31:59,625 --> 00:32:00,667
Sérkennilegur samningur.
308
00:32:00,833 --> 00:32:02,750
Allmargar stafsetningarvillur.
309
00:32:03,792 --> 00:32:07,083
Þær breyta alls engu
um lagalega bindingu hans.
310
00:32:08,833 --> 00:32:13,000
Hlýtur að vera ansi merkileg kona
sem kallar á slíkar hömlur.
311
00:32:17,833 --> 00:32:20,000
Afsakaðu, hvar er snyrtingin?
312
00:32:21,792 --> 00:32:24,458
Ertu fimm ára?
Geturðu ekki haldið í þér?
313
00:32:24,875 --> 00:32:29,125
Léleg blaðra, herra.
Eins og í föður mínum og föður hans.
314
00:32:29,292 --> 00:32:31,708
Gæti verið blöðruhálskrabbi.
Láttu líta á það.
315
00:32:32,500 --> 00:32:33,500
Ég geri það.
316
00:33:39,250 --> 00:33:42,500
Fröken Bella Baxter,
sem getið er í samningnum.
317
00:33:43,292 --> 00:33:45,250
Góðan daginn, gestkomandi.
318
00:33:46,208 --> 00:33:47,292
Viltu hattinn?
319
00:33:48,125 --> 00:33:49,417
Fer hann mér vel?
320
00:33:50,083 --> 00:33:51,083
Já.
321
00:33:52,375 --> 00:33:54,083
Asnalega góður.
322
00:33:54,250 --> 00:33:55,375
Ég varð að hitta konuna
323
00:33:55,542 --> 00:33:59,167
sem kallar á hjúskaparsamning
sem fangelsar hana.
324
00:34:00,083 --> 00:34:01,250
Hvað þú meina?
325
00:34:01,417 --> 00:34:02,375
Þú átt að búa hér
326
00:34:02,542 --> 00:34:05,833
og ferðast til útlanda
með Max McCandles og Baxter
327
00:34:06,000 --> 00:34:07,875
en aldrei fara inn í borgina.
328
00:34:08,458 --> 00:34:09,708
Ég skil.
329
00:34:10,833 --> 00:34:12,083
Þeir elska mig fast.
330
00:34:12,250 --> 00:34:13,750
Ég skil hvers vegna.
331
00:34:14,208 --> 00:34:15,958
Ég klíp þig til að sjá hvort þú ert til.
332
00:34:16,125 --> 00:34:17,125
Þú skalt ekki...
333
00:34:20,792 --> 00:34:22,000
Hver ert þú?
334
00:34:24,750 --> 00:34:26,750
Herra Duncan Wedderburn.
335
00:34:57,625 --> 00:34:58,458
Opnaðu.
336
00:35:09,000 --> 00:35:10,292
Hvernig komstu upp?
337
00:35:12,583 --> 00:35:13,500
Ég klifraði.
338
00:35:32,417 --> 00:35:33,792
Þú horfa lengi á mig?
339
00:35:33,958 --> 00:35:35,250
Ekki lengi.
340
00:35:35,417 --> 00:35:38,833
Sástu mig nokkuð fróa mér
til að fá gleði?
341
00:35:39,917 --> 00:35:41,958
Ekki siðmenntað, ég veit.
342
00:35:47,125 --> 00:35:49,333
Ég þoli ekki siðmenntun.
343
00:35:49,500 --> 00:35:50,625
Hún er hundleiðinleg.
344
00:35:51,417 --> 00:35:52,750
Kremur sálina.
345
00:35:53,875 --> 00:35:55,375
Guð trúir ekki á sál.
346
00:35:56,833 --> 00:36:00,042
Ég held að Guð sé höfundur
hugmyndarinnar um sálina.
347
00:36:00,542 --> 00:36:02,083
Godwin Baxter?
348
00:36:02,250 --> 00:36:04,042
Sá sviðni rakki.
349
00:36:04,208 --> 00:36:05,750
Hvernig er sú saga?
350
00:36:06,583 --> 00:36:09,167
Þú ert fangi og ég ætla að frelsa þig.
351
00:36:11,542 --> 00:36:14,125
Ég sé í þér einhverja hungraða veru
352
00:36:14,292 --> 00:36:17,000
sem þyrstir í reynslu,
frelsi og snertingu.
353
00:36:17,167 --> 00:36:19,250
Að sjá hið óþekkta og kynnast því.
354
00:36:20,042 --> 00:36:22,375
Hvers vegna er ég hérna?
355
00:36:23,542 --> 00:36:26,583
Ég fer til Lissabon á föstudaginn
og vil fá þig með.
356
00:36:26,750 --> 00:36:28,375
Lissabon í Portúgal?
357
00:36:28,542 --> 00:36:30,583
Það er Lissabon sem ég á við.
358
00:36:32,250 --> 00:36:33,500
Guð aldrei leyfa það.
359
00:36:36,000 --> 00:36:37,708
Ég spyr hann ekki.
360
00:36:39,375 --> 00:36:40,583
Ég spyr þig.
361
00:36:42,792 --> 00:36:44,958
Bella ekki örugg með þér, held ég.
362
00:36:45,125 --> 00:36:48,292
Þú ert það algjörlega... ekki.
363
00:37:03,333 --> 00:37:06,708
Má ég aðeins trufla
mikilvægt starf, kæri Guð?
364
00:37:06,875 --> 00:37:08,167
Vitaskuld, Bella.
365
00:37:08,333 --> 00:37:10,917
Ég vildi færa þér stórar fréttir.
366
00:37:11,083 --> 00:37:13,167
Bella ringluð af spennu.
367
00:37:13,583 --> 00:37:14,458
Hvað nú?
368
00:37:14,625 --> 00:37:16,417
Í kvöld, á miðnætti,
369
00:37:17,167 --> 00:37:20,708
strýk ég héðan í laumi
ásamt Duncan Wedderburn.
370
00:37:20,875 --> 00:37:21,917
Hvað segirðu?
371
00:37:22,083 --> 00:37:23,375
Þú vilt stöðva mig.
372
00:37:23,542 --> 00:37:24,542
Ég mun stöðva þig.
373
00:37:24,708 --> 00:37:26,458
Þú heldur Bellu of fast.
374
00:37:27,167 --> 00:37:28,875
Ég þarf að fara út í heiminn.
375
00:37:29,042 --> 00:37:30,042
Við getum ferðast.
376
00:37:30,208 --> 00:37:33,000
Þú, ég og Max. Ekki gleyma því
377
00:37:33,167 --> 00:37:34,458
að þið eruð trúlofuð.
378
00:37:34,625 --> 00:37:36,292
Ég skal giftast Max
379
00:37:36,458 --> 00:37:38,958
því hann virðist hentugur í það
380
00:37:39,125 --> 00:37:42,792
en fyrst lendi ég í ævintýri
með Duncan Wedderburn
381
00:37:42,958 --> 00:37:46,583
sem virðist alveg sama
um öryggi mitt
382
00:37:46,750 --> 00:37:50,333
en mun reynast áhugaverður, að auki.
383
00:37:50,500 --> 00:37:52,000
Ég get ekki leyft það.
384
00:37:58,833 --> 00:38:00,792
Kysstu mig og slepptu mér.
385
00:38:01,667 --> 00:38:02,750
Ef þú neitar því
386
00:38:03,500 --> 00:38:07,167
verða innyflin í Bellu rotin af hatri.
387
00:38:07,333 --> 00:38:09,542
Hatri?
- Hatri.
388
00:38:18,083 --> 00:38:19,917
Taktu upp úr töskunum, Prim.
389
00:38:20,083 --> 00:38:21,958
Godwin sagði mér áætlun þína.
390
00:38:22,125 --> 00:38:23,250
Ég álasa þér ekki.
391
00:38:23,417 --> 00:38:25,167
Hann er þrjótur og slarkari.
392
00:38:25,333 --> 00:38:28,125
Hann narrar einfaldar konur
með undirferli.
393
00:38:28,292 --> 00:38:30,708
Það er aðallega að horfa í augu mín
394
00:38:30,875 --> 00:38:33,625
leggja hendurnar
á milli fótanna á Bellu
395
00:38:34,125 --> 00:38:36,208
og hvísla að mér óskýrum orðum,
396
00:38:36,375 --> 00:38:38,292
en líkaminn minn hitnar.
397
00:38:38,458 --> 00:38:39,833
Jesús, Bella.
398
00:38:40,000 --> 00:38:41,375
Við erum trúlofuð.
399
00:38:41,542 --> 00:38:42,375
Ég elska þig.
400
00:38:42,375 --> 00:38:44,500
Þegar ég kem aftur hjónumst við
401
00:38:44,708 --> 00:38:46,792
og verðum kát
eins og tvær dúfur á grein.
402
00:38:46,958 --> 00:38:48,708
Þarf ég ferðahatt?
- Nei!
403
00:38:49,375 --> 00:38:50,292
Þetta gengur ekki.
404
00:38:50,875 --> 00:38:52,208
Alls ekki!
405
00:38:52,375 --> 00:38:53,667
Ég sé um kauða.
406
00:38:54,375 --> 00:38:58,208
Ég breyti fríðri ásjónu hans
í graut úr blóði og beinum.
407
00:38:58,375 --> 00:39:00,083
Max, þú upptendrast
408
00:39:00,250 --> 00:39:02,542
og ég líka þegar ég sé
þennan nýja Max.
409
00:39:02,542 --> 00:39:03,458
Afsakaðu mig
410
00:39:03,667 --> 00:39:07,000
en ég leyfi ekki manni
sem ég veit að hefur illt í hyggju
411
00:39:07,167 --> 00:39:09,708
og elskar þig ekki
að plata þig svona.
412
00:39:09,875 --> 00:39:12,667
Ég krem á honum helvítis hausinn.
413
00:39:28,083 --> 00:39:29,292
Bella? Þetta...
414
00:39:33,750 --> 00:39:34,667
Bella.
415
00:39:42,958 --> 00:39:45,333
Bless, seinna dúfa.
416
00:39:46,000 --> 00:39:48,083
Sjáumst eftir ævintýrið mikla.
417
00:39:50,208 --> 00:39:51,042
Guð?
418
00:40:31,875 --> 00:40:32,792
Hún er farin.
419
00:40:33,833 --> 00:40:36,333
Ég fæ mér púrtvín í morgunverð.
420
00:40:36,500 --> 00:40:38,458
Það er undarlega ljúffengt.
421
00:40:38,625 --> 00:40:40,292
Því stöðvaðirðu hana ekki?
422
00:40:41,292 --> 00:40:43,458
Hún hefur frjálsan vilja.
423
00:40:48,000 --> 00:40:49,875
Nú er hún alein þarna úti.
424
00:40:50,042 --> 00:40:51,917
Hún spjarar sig.
425
00:40:52,083 --> 00:40:54,042
Ég er flón.
Ég hefði átt að stöðva hana.
426
00:40:54,208 --> 00:40:56,167
Við erum vísindamenn.
427
00:40:57,208 --> 00:41:00,792
Þessi tilfinningasemi er óviðeigandi.
428
00:41:04,375 --> 00:41:05,917
Vonandi er allt í lagi.
429
00:41:28,208 --> 00:41:30,583
Þú ert fallegasta kona
sem ég hef séð.
430
00:41:31,333 --> 00:41:33,167
Ég lýg ekki, ég hef verið með mörgum.
431
00:41:33,708 --> 00:41:37,000
Frú Prim kallaði þig úlf
sem angaði af hundrað konum.
432
00:41:37,167 --> 00:41:38,542
Hún vanmetur mig.
433
00:41:39,167 --> 00:41:41,667
Jæja þá, ostrur.
434
00:41:41,833 --> 00:41:43,417
Hefurðu smakkað þær áður?
435
00:41:43,583 --> 00:41:44,750
Það hef ég ekki.
436
00:41:49,125 --> 00:41:51,042
Opna, gleypa og búbblur.
437
00:42:02,042 --> 00:42:02,958
Galsafullt.
438
00:42:06,542 --> 00:42:07,708
Galsafullt.
439
00:42:11,458 --> 00:42:12,625
Bíddu, Bella.
440
00:42:16,583 --> 00:42:21,458
LISSABON
441
00:42:22,000 --> 00:42:24,958
Nunnur og munkar
stífðu klæði sín með eggjahvítum
442
00:42:25,125 --> 00:42:27,292
en notuðu rauðurnar í þessar bökur.
443
00:42:27,917 --> 00:42:29,000
Hvernig á að borða þær?
444
00:42:29,167 --> 00:42:30,792
Ég giska á með munninum.
445
00:42:30,958 --> 00:42:33,875
Það á ekki að taka
einn settlegan bita í einu
446
00:42:34,042 --> 00:42:36,917
heldur gleypa þær í sig
eins og lífið sjálft.
447
00:42:43,375 --> 00:42:44,667
Ótrúlegt.
448
00:42:45,792 --> 00:42:47,667
Hver bakaði þetta? Fáum meira.
449
00:42:47,917 --> 00:42:50,375
Ekki meira. Ein er nóg.
Meira er of mikið.
450
00:42:51,375 --> 00:42:52,708
Það er komin síesta.
451
00:42:52,875 --> 00:42:54,458
Hvað er síesta?
452
00:43:21,333 --> 00:43:23,792
Af hverju gerir fólk þetta ekki
453
00:43:23,958 --> 00:43:25,250
öllum stundum?
454
00:43:26,500 --> 00:43:29,083
Ég vil alls ekki vera ósæmilegur
455
00:43:29,250 --> 00:43:32,083
en þú lést þann allra besta
ríða þér í þrígang.
456
00:43:32,250 --> 00:43:35,042
Enginn annar maður
mun geta fullnægt þér svona.
457
00:43:36,792 --> 00:43:37,958
Ég vorkenni þér.
458
00:43:39,542 --> 00:43:43,042
Þá verð ég eingöngu að stunda
hamslausa hoppið með þér.
459
00:43:43,917 --> 00:43:45,417
Hamslausa hoppið?
460
00:43:46,083 --> 00:43:47,167
Það er dásamlegt.
461
00:43:47,583 --> 00:43:49,000
Ég er fullhvíld.
462
00:43:49,792 --> 00:43:50,833
Gerum það aftur.
463
00:43:51,000 --> 00:43:52,125
Aftur?
464
00:43:52,833 --> 00:43:54,375
Því verr og miður...
465
00:43:54,542 --> 00:43:56,083
hef ég mín takmörk.
466
00:43:56,250 --> 00:43:58,542
Karlar geta ekki gert þetta endalaust.
467
00:43:58,708 --> 00:44:00,917
Er það lífeðlisfræðilegt vandamál?
468
00:44:01,667 --> 00:44:03,125
Veikleiki hjá körlum?
469
00:44:04,500 --> 00:44:05,500
Sko...
470
00:44:07,833 --> 00:44:09,292
Það má vera.
471
00:44:10,833 --> 00:44:14,708
Gættu þín, ef það er ekki um seinan,
að verða ekki ástfangin af mér.
472
00:44:15,500 --> 00:44:16,833
Ég hef lítið að bjóða
473
00:44:17,000 --> 00:44:18,708
hvað stöðugleika snertir.
474
00:44:18,917 --> 00:44:20,042
Einungis ævintýri.
475
00:44:20,208 --> 00:44:21,375
Ég skil.
476
00:44:22,917 --> 00:44:24,042
Við skulum sofa.
477
00:44:52,792 --> 00:44:53,792
Leiguvagn, fröken?
478
00:48:34,458 --> 00:48:35,417
Góða kvöldið...
479
00:48:37,333 --> 00:48:38,208
Duncan Wedderburn.
480
00:48:38,708 --> 00:48:40,750
Hvar varstu, Bella? Þú hvarfst.
481
00:48:41,458 --> 00:48:42,667
Ég hvarf ekki.
482
00:48:43,417 --> 00:48:45,375
Enginn getur bara horfið.
483
00:48:45,875 --> 00:48:46,833
Hvað segirðu?
484
00:48:47,000 --> 00:48:48,625
Getur fólk það? Horfið?
485
00:48:48,792 --> 00:48:51,792
Nei, auðvitað ekki.
Hvern andskotann ertu að bulla?
486
00:48:51,958 --> 00:48:52,875
Hvar varstu?
487
00:48:53,042 --> 00:48:56,708
Mig langaði í böku
og svo lenti ég í ævintýrum.
488
00:48:56,875 --> 00:48:59,792
Ég rataði ekki til baka
en svo heyrði ég í honum.
489
00:48:59,958 --> 00:49:00,792
Sporvagninum.
490
00:49:00,958 --> 00:49:03,708
Ég elti hljóðið og fann hann.
491
00:49:03,875 --> 00:49:05,375
Bella var steinhissa.
492
00:49:05,542 --> 00:49:07,000
Landkönnuðablóðið í mér.
493
00:49:07,583 --> 00:49:09,042
Það er háskalegt að fara út án mín.
494
00:49:09,208 --> 00:49:12,458
Ég prófaði og fann ekkert
nema sykur og ofbeldi.
495
00:49:12,625 --> 00:49:14,125
Það er afar hrífandi.
496
00:49:14,292 --> 00:49:15,375
Ég hef það fínt.
497
00:49:16,042 --> 00:49:20,042
Ég vil leggjast. Leggstu ofan á mig
fyrir meira hamslaust hopp.
498
00:49:24,167 --> 00:49:25,042
Kitty.
499
00:49:26,167 --> 00:49:28,542
Sástu nýja verk Wildes í Lundúnum?
500
00:49:28,708 --> 00:49:29,917
Kostulega hnyttið.
501
00:49:30,083 --> 00:49:31,208
Svo skemmtilegt.
502
00:49:31,375 --> 00:49:32,958
"Í handtösku."
503
00:49:37,667 --> 00:49:38,625
Bella.
504
00:49:40,000 --> 00:49:40,958
Hvað?
505
00:49:42,292 --> 00:49:45,125
Til hvers að hafa eitthvað
ógeðslegt í munninum?
506
00:49:45,708 --> 00:49:47,875
Ég hef sagt það sama við Gerald.
507
00:49:49,583 --> 00:49:51,667
Ef þið skiljið mig.
508
00:49:52,958 --> 00:49:54,250
Þú ert svo óþekk.
509
00:49:54,417 --> 00:49:56,458
Þú átt við liminn á honum.
510
00:49:58,833 --> 00:50:00,708
Duncan er stundum saltur.
511
00:50:04,625 --> 00:50:05,708
Almáttugur, Bella.
512
00:50:07,708 --> 00:50:09,250
Ég verð að kýla barnið.
513
00:50:13,958 --> 00:50:14,792
Bella.
514
00:50:19,708 --> 00:50:22,000
Þessi hegðun er svívirðileg.
515
00:50:22,167 --> 00:50:23,292
Viltu haga þér?
516
00:50:23,458 --> 00:50:25,625
Maturinn stíflaði hálsinn á mér,
517
00:50:25,792 --> 00:50:27,292
barnið var ergjandi
518
00:50:27,458 --> 00:50:29,708
og mér leiddist tal konunnar.
519
00:50:29,875 --> 00:50:31,042
Nú sestu við borðið
520
00:50:31,208 --> 00:50:34,000
og segir ekkert annað
en þessa þrjá frasa:
521
00:50:34,167 --> 00:50:36,333
"En dásamlegt", "hrífandi"
522
00:50:36,500 --> 00:50:40,125
og "hvernig gera þeir bakkelsið
svona stökkt?" Skilurðu?
523
00:50:40,792 --> 00:50:42,250
Þú meiðir Bellu.
524
00:50:42,417 --> 00:50:43,667
Fyrirgefðu.
525
00:50:43,833 --> 00:50:45,792
Skynsemin náði ekki í gegn.
526
00:50:45,792 --> 00:50:46,750
Förum nú.
527
00:51:04,333 --> 00:51:06,833
Hvernig finnst þér Lissabon, Bella?
528
00:51:08,958 --> 00:51:09,917
Hrífandi.
529
00:51:12,042 --> 00:51:14,500
Kitty, hvað er að frétta
af föður þínum?
530
00:51:15,083 --> 00:51:16,000
Hann er fárveikur.
531
00:51:16,708 --> 00:51:18,500
Hann lifir varla út árið.
532
00:51:18,875 --> 00:51:19,958
En dásamlegt.
533
00:51:20,583 --> 00:51:22,542
Hvernig gera þeir
bakkelsið svona stökkt?
534
00:51:41,583 --> 00:51:42,750
Guð minn góður.
535
00:51:43,583 --> 00:51:44,667
Hvað er þetta?
536
00:51:45,792 --> 00:51:46,875
Frá henni.
537
00:51:50,208 --> 00:51:52,625
"Ég góð. Lissabon.
538
00:51:53,125 --> 00:51:56,083
Sykurbaka sleikir mig allan daginn."
539
00:51:57,625 --> 00:51:59,583
Ég vona að það sé ein setning.
540
00:52:00,042 --> 00:52:00,875
Ætli þau...
- Ríði?
541
00:52:00,875 --> 00:52:01,792
Já.
542
00:52:03,333 --> 00:52:04,208
Og loks...
543
00:52:04,917 --> 00:52:06,292
{\an8}sýgur hún sporvagn.
544
00:52:06,500 --> 00:52:08,000
{\an8}KÆRI GuÐ
ÉG GÓð. LiSSABON
545
00:53:19,042 --> 00:53:22,292
Ert þú líka með höfuðverk,
Duncan Wedderburn?
546
00:53:22,458 --> 00:53:24,917
Mig glorhungrar í kvöldverð.
547
00:53:25,083 --> 00:53:26,667
Hvar í andskotanum varstu?
548
00:53:30,000 --> 00:53:31,792
Victoria Blessington?
549
00:53:33,292 --> 00:53:35,167
Ég hef ekki séð þig í mörg ár.
550
00:53:35,333 --> 00:53:37,125
Þú hefur ekki enn séð hana
551
00:53:37,292 --> 00:53:39,625
því ég heiti Bella Baxter,
552
00:53:39,792 --> 00:53:41,500
skrýtna fjaðrafrú.
553
00:53:41,667 --> 00:53:44,417
Afsakaðu. Hefði getað
svarið að þú værir hún.
554
00:53:49,417 --> 00:53:50,417
Jæja.
555
00:53:50,583 --> 00:53:51,792
Eigum við?
556
00:53:53,000 --> 00:53:55,208
Steikina, fiskinn
557
00:53:55,375 --> 00:53:57,500
og litlu karamelluskálarnar
558
00:53:57,667 --> 00:54:00,083
sem gamla blettótta
fólkið þarna borðar.
559
00:54:00,250 --> 00:54:01,917
Ég vil ekki karamelluskál.
560
00:54:02,292 --> 00:54:04,500
Auðvitað ekki.
Þetta var handa Bellu.
561
00:54:05,000 --> 00:54:06,125
Pantaðu að vild.
562
00:54:07,500 --> 00:54:10,625
Þú ert reiður vegna gönguferða
og ævintýra Bellu.
563
00:54:10,792 --> 00:54:12,958
En þó eigum við að vera leitandi
564
00:54:13,125 --> 00:54:16,000
eins og Duncan Wedderburn
tilkynnti Bellu Baxter
565
00:54:16,208 --> 00:54:17,708
á fyrsta degi ferðar.
566
00:54:18,375 --> 00:54:19,292
Beint í mark.
567
00:54:19,458 --> 00:54:21,750
Ég hef aldrei búið utan Guðshúss.
568
00:54:21,750 --> 00:54:22,708
Hvað þá?
569
00:54:22,708 --> 00:54:25,167
Bella hefur margt að uppgötva
570
00:54:25,333 --> 00:54:27,500
og dapurlegur svipur þinn
571
00:54:27,958 --> 00:54:31,000
vekur hjá mér óvæntar
reiðikenndir í þinn garð.
572
00:54:32,708 --> 00:54:33,583
Einmitt.
573
00:54:35,750 --> 00:54:37,083
Ég varð það sem ég fyrirlít.
574
00:54:37,250 --> 00:54:39,625
Þurftafrek mara á elskhuga mínum.
575
00:54:41,208 --> 00:54:43,542
Ég hef slitið margar af mér
en nú er ég þannig.
576
00:54:44,083 --> 00:54:44,917
Andskotinn!
577
00:55:52,417 --> 00:55:55,458
Við þurfum bæði frelsi
til að lifa í augnablikinu.
578
00:55:58,458 --> 00:55:59,708
Hví gerirðu þetta?
579
00:56:00,792 --> 00:56:02,958
Maðurinn þarna blikkar mig.
580
00:56:03,875 --> 00:56:05,292
Ég blikka á móti.
581
00:56:05,458 --> 00:56:06,833
Til að vera kurteis.
582
00:56:19,000 --> 00:56:21,708
Við ætlum að dansa í bænum.
Komdu með okkur.
583
00:56:21,875 --> 00:56:23,958
Ég hef aldrei dansað í bænum.
584
00:56:36,625 --> 00:56:38,250
Duncan!
- Ekki!
585
00:56:52,417 --> 00:56:53,250
Þú ert galin.
586
00:56:53,417 --> 00:56:56,333
Hættu að tala,
því hljóðin gera Bellu reiða!
587
00:56:56,500 --> 00:56:58,917
Ég hætti ekki að tala.
Hafi ég eitthvað að segja...
588
00:56:59,083 --> 00:57:00,000
Ái.
589
00:57:07,875 --> 00:57:08,792
Allt í lagi.
590
00:57:12,708 --> 00:57:13,625
Hvað er þetta?
591
00:57:17,000 --> 00:57:19,292
Maður einn kenndi mér að tefla
592
00:57:19,458 --> 00:57:24,083
og hann sagði að ég hefði líklega
mýkstu húð sem hann hefði snert.
593
00:57:24,250 --> 00:57:28,667
Ég svaraði að best væri
að kanna það á innra lærinu
594
00:57:28,833 --> 00:57:32,000
þar sem húðþekjan væri þynnst.
595
00:57:32,167 --> 00:57:33,250
Við könnuðum málið
596
00:57:33,417 --> 00:57:35,500
og þetta var almýksta húðin.
597
00:57:36,292 --> 00:57:39,583
Ég velti fyrir mér
hvort lærin væru jöfn að mýkt.
598
00:57:39,750 --> 00:57:41,208
Svo reyndist ekki vera.
599
00:57:41,375 --> 00:57:44,417
Ég vildi skrá það hjá mér
og muna hvort var hvað.
600
00:57:44,583 --> 00:57:45,417
mjúkt
mýkra
601
00:57:50,750 --> 00:57:54,000
Hvað með tungubrögðin
sem þú ætlaðir að veita mér?
602
00:57:57,958 --> 00:57:59,542
Verður ekkert úr slíku?
603
00:58:17,708 --> 00:58:18,750
Þú...
604
00:58:21,292 --> 00:58:22,542
Þú ert þjakaður.
605
00:58:24,083 --> 00:58:25,292
Lagðistu með honum?
606
00:58:26,125 --> 00:58:27,792
Nei, við vorum upp við vegg.
607
00:58:28,792 --> 00:58:30,417
Stunduðuð þið hamslaust hopp?
608
00:58:30,583 --> 00:58:33,750
Nei. Hann sleikti hratt á mér snípinn.
609
00:58:33,917 --> 00:58:37,667
Ég þurfti að losa um hitann
og að minni ósk var það.
610
00:58:41,000 --> 00:58:43,167
Þú mátt líka veita mér tungubrögð
611
00:58:43,333 --> 00:58:48,167
og því skil ég ekki alveg
þessar flóknu tilfinningar.
612
00:58:51,417 --> 00:58:52,958
Græturðu núna?
613
00:59:01,458 --> 00:59:05,417
Mikið ertu undarlegur maður,
Duncan Wedderburn.
614
00:59:05,583 --> 00:59:06,875
Lifur.
615
00:59:16,417 --> 00:59:19,125
Lítill skurður...
616
00:59:19,708 --> 00:59:22,875
er allt sem þarf.
617
00:59:36,792 --> 00:59:38,750
Ég gaf geitum klóróform í morgun.
618
00:59:38,917 --> 00:59:41,333
Ég hef andað of miklu að mér.
619
00:59:41,500 --> 00:59:46,375
Ég ætla að geta mér þess til
að fjarvera Bellu valdi þér hugarvíli.
620
00:59:46,542 --> 00:59:48,167
Lítrarnir af púrtvíni
621
00:59:48,333 --> 00:59:49,917
og kjökrið á nóttunni.
622
00:59:50,083 --> 00:59:52,958
Guð minn góður.
Þú skvaldrar eins og blábjáni.
623
00:59:53,125 --> 00:59:54,417
Hún er farin!
624
00:59:55,792 --> 00:59:57,667
Ég er vísindamaður.
625
00:59:57,833 --> 01:00:00,917
Ég þarf að einbeita mér
og halda áfram með verkefnið.
626
01:00:01,083 --> 01:00:04,083
Það er allt og sumt.
Ég verð að finna næsta viðfang.
627
01:00:04,250 --> 01:00:06,625
Tilfinningarnar skal leggja til hliðar.
628
01:00:07,458 --> 01:00:10,333
Hefði faðir minn
getað brennimerkt mig
629
01:00:10,500 --> 01:00:13,208
með heitu járni á kynfærin
eins og hann gerði
630
01:00:13,375 --> 01:00:16,458
ef hann hefði ekki sett
vísindi og framför í forgang?
631
01:00:16,458 --> 01:00:17,375
Brennimerkt þig?
632
01:00:19,917 --> 01:00:22,083
Við skulum finna lík.
633
01:00:23,417 --> 01:00:24,667
Hvað þá?
634
01:00:47,833 --> 01:00:49,000
Sæll. Góðan daginn.
635
01:00:51,667 --> 01:00:53,125
Góðan daginn, elskan.
636
01:00:57,542 --> 01:01:00,750
Ég hef ekki sýnt
ævintýraþrá þinni nægan stuðning.
637
01:01:00,917 --> 01:01:02,542
Ég vil koma þér á óvart.
638
01:01:11,083 --> 01:01:12,042
Farðu ofan í.
639
01:01:26,458 --> 01:01:29,375
Er þetta nýtt hótel?
- Líttu út um gluggann, Bella.
640
01:01:41,083 --> 01:01:43,000
Erum við á skipi?
- Vissulega.
641
01:01:44,208 --> 01:01:48,417
Viltu halda Bellu fanginni á sjó?
-Ég tryggi þér nýtt ævintýri.
642
01:01:48,583 --> 01:01:51,125
En það verður auðveldara
að finna þig hérna.
643
01:01:51,292 --> 01:01:53,833
Komdu og afklæddu mig.
644
01:01:54,000 --> 01:01:54,958
Ríddu mér.
645
01:01:55,875 --> 01:01:58,333
Svo drekkum við kokteila
á framþilfarinu.
646
01:02:17,292 --> 01:02:18,292
Bella.
647
01:02:22,500 --> 01:02:23,333
Bella.
648
01:02:28,042 --> 01:02:28,875
Bella.
649
01:02:30,042 --> 01:02:30,917
Bella!
650
01:02:31,875 --> 01:02:34,375
Blátt. Blátt. Blátt.
651
01:04:13,583 --> 01:04:14,708
Dritarðu á mig?
652
01:04:15,167 --> 01:04:16,083
Helvískur!
653
01:04:20,833 --> 01:04:21,750
Fröken.
654
01:04:23,542 --> 01:04:25,042
Hvenær stoppum við?
655
01:04:26,583 --> 01:04:28,417
Í Aþenu, eftir þrjá daga.
656
01:04:50,958 --> 01:04:55,750
SKIPIÐ
657
01:04:56,625 --> 01:04:58,917
Það hefur kviknað í konunni, sjáðu.
658
01:05:01,958 --> 01:05:03,167
Ég veit að þú ert ósátt.
659
01:05:03,333 --> 01:05:06,125
Afsakaðu mannránið
en ég gerði þetta af ást.
660
01:05:06,292 --> 01:05:08,542
Rómantískt spaug. Ekki vera kunta.
661
01:05:09,542 --> 01:05:12,000
Mig langar í drykk.
- Sjálfsagt, elskan.
662
01:05:12,167 --> 01:05:15,375
Skipið er skemmtilegt.
Heill heimur að rannsaka.
663
01:05:16,292 --> 01:05:18,083
Elskarðu mig? Ég elska þig.
664
01:05:19,292 --> 01:05:23,375
Lýstu einkennunum sem ég ætti
að leita að hið innra til að vera viss.
665
01:05:24,583 --> 01:05:25,917
Þú finnur það eða ekki.
666
01:05:26,083 --> 01:05:29,667
Þá er þetta ekki gagnreynt
eins og Guð myndi segja.
667
01:05:30,417 --> 01:05:33,042
Hvernig met ég það empírískt?
- Hvað ertu að rugla?
668
01:05:33,208 --> 01:05:34,167
Hver ertu?
669
01:05:34,333 --> 01:05:36,958
Þú hefur aldrei heyrt
um banana eða skák
670
01:05:37,125 --> 01:05:38,750
en kannt orðið "empírískt".
671
01:05:38,917 --> 01:05:41,500
Bellu langar í drykk.
Ég hef tvítekið það.
672
01:05:41,667 --> 01:05:44,125
Mér hefur aldrei liðið svona áður.
673
01:05:44,292 --> 01:05:45,708
Er það eins með þig?
674
01:05:47,792 --> 01:05:49,458
Ætli það ekki, empírískt.
675
01:05:53,083 --> 01:05:54,958
Blekið er búið.
676
01:05:59,875 --> 01:06:01,375
Þá færðu blek, ástin mín.
677
01:06:14,542 --> 01:06:17,083
Halló, áhugaverða eldri kona.
678
01:06:17,250 --> 01:06:18,875
Ég vil snerta hárið á þér.
679
01:06:21,292 --> 01:06:23,000
Ég tók eftir hárinu á þér.
680
01:06:23,167 --> 01:06:27,167
Það er eins og silki
á glæru en ljómandi eggi.
681
01:06:27,667 --> 01:06:30,208
Þessi fínu orð æsa mig einhvern veginn.
682
01:06:30,375 --> 01:06:33,208
Ég sá þig með myndarmanninum þarna.
683
01:06:33,375 --> 01:06:35,500
Hvítar tennur og harður böllur.
684
01:06:36,708 --> 01:06:38,042
Duncan Wedderburn.
685
01:06:38,208 --> 01:06:41,542
Tennurnar eru líka harðar
og limurinn hvítur.
686
01:06:41,708 --> 01:06:43,667
Góður í rúminu?
- Minn eini.
687
01:06:43,833 --> 01:06:48,167
En hann kallar fram stórfenglega
vellíðan í öllum líkama mínum
688
01:06:48,333 --> 01:06:50,500
svo að ég ýlfra af kæti.
689
01:06:50,667 --> 01:06:54,583
En mig langar líka að fleygja
líki hans, kroppi, ná, útbyrðis.
690
01:06:55,208 --> 01:06:56,542
Hamast þessi á þér?
691
01:06:57,125 --> 01:06:58,458
Nei, alls ekki.
692
01:06:58,625 --> 01:07:00,625
Ég hef ekki notið ásta í 20 ár.
693
01:07:00,792 --> 01:07:01,750
Hvað segirðu?
694
01:07:02,417 --> 01:07:03,583
Það er hryllilegt.
695
01:07:03,750 --> 01:07:05,583
Það angrar mig ekki stórlega.
696
01:07:06,250 --> 01:07:07,750
Eftir því sem árin líða
697
01:07:07,917 --> 01:07:10,542
hugsa ég meira um það
sem er á milli eyrna.
698
01:07:11,125 --> 01:07:13,083
En það sem er á milli fóta...
699
01:07:14,583 --> 01:07:15,667
ekki svo mjög.
700
01:07:15,833 --> 01:07:18,083
Vonleysisleg réttlæting, Martha.
701
01:07:18,250 --> 01:07:20,458
Þetta er Harry Astley.
702
01:07:20,625 --> 01:07:23,667
Ekki taka það sem hann segir
of nærri þér.
703
01:07:24,125 --> 01:07:25,250
Hann er bölsýnn.
704
01:07:25,833 --> 01:07:26,917
Fröken.
705
01:07:27,417 --> 01:07:29,000
Ég heiti Bella Baxter.
706
01:07:29,958 --> 01:07:32,292
Ég veit ekki hvað bölsýni er.
707
01:07:32,292 --> 01:07:33,250
Bella.
708
01:07:34,042 --> 01:07:34,875
Blek.
709
01:07:35,042 --> 01:07:39,167
Duncan Wedderburn,
ég eignaðist vini, kollega, félaga.
710
01:07:39,333 --> 01:07:40,792
Harry Astley.
711
01:07:40,958 --> 01:07:42,458
Þetta er Martha.
712
01:07:42,625 --> 01:07:45,750
Nýja vinkona mín
sem enginn hefur riðið í 20 ár.
713
01:07:45,917 --> 01:07:47,500
Er það ekki merkilegt?
714
01:07:47,667 --> 01:07:51,125
Vonandi handfjatlarðu þig
á milli fóta til að vera glöð.
715
01:07:51,292 --> 01:07:54,750
Guð minn góður, Bella.
Þú mátt ekki tala svona.
716
01:07:54,917 --> 01:07:57,000
Siðmenntun. Ég gleymdi mér.
717
01:07:57,167 --> 01:07:58,625
Siðmenntun...
718
01:07:58,792 --> 01:08:00,208
tortímir þér.
719
01:08:00,375 --> 01:08:02,500
Er það?
- Já, það er mikið til í því.
720
01:08:02,667 --> 01:08:04,458
Við erum öll sammála.
721
01:08:04,625 --> 01:08:06,958
Varðandi spurninguna
um handfjötlunina
722
01:08:07,125 --> 01:08:08,958
geri ég það annað slagið.
723
01:08:09,125 --> 01:08:11,375
Það er hughreystandi.
724
01:08:12,208 --> 01:08:14,708
Borðum öll saman.
- Sko, reyndar...
725
01:08:15,208 --> 01:08:17,417
Við erum á skipi og komumst hvergi
726
01:08:17,582 --> 01:08:20,667
og hér er heimur til að njóta,
ferðast og sigla um.
727
01:08:21,582 --> 01:08:23,707
Má hún ekki eiga vini, Wedderburn?
728
01:08:24,832 --> 01:08:25,957
Með ánægju.
729
01:08:29,082 --> 01:08:30,375
Gifstu mér.
730
01:08:30,542 --> 01:08:31,375
Hvað segirðu?
731
01:08:31,542 --> 01:08:32,875
Ég ætlaði að fleygja þér.
732
01:08:33,042 --> 01:08:35,582
Sparka þér eftir nokkra mánuði
en ég get það ekki.
733
01:08:35,750 --> 01:08:38,417
Játastu mér. Engin önnur
hefur fangað hjarta mitt.
734
01:08:39,832 --> 01:08:41,082
Þetta er snúið
735
01:08:41,250 --> 01:08:43,667
því ég er trúlofuð Max McCandles.
736
01:08:44,957 --> 01:08:45,792
Hvað?
737
01:08:46,500 --> 01:08:49,000
Annar maður bað um hönd mína.
738
01:08:49,707 --> 01:08:52,625
Ég hef heyrt þetta sagt
en ég skil það ekki.
739
01:08:52,792 --> 01:08:55,957
Menn taka ekki bara höndina
heldur allt, ekki satt?
740
01:08:56,125 --> 01:08:58,707
Þú yfirgafst hann fyrir mig.
741
01:08:58,875 --> 01:09:02,125
Ég sé ekki tilganginn í því
að rifja upp þá frásögn.
742
01:09:02,292 --> 01:09:03,582
Þú valdir mig frekar en hann.
743
01:09:03,750 --> 01:09:05,250
Um stundarsakir.
744
01:09:05,417 --> 01:09:06,457
Til gamans.
745
01:09:06,625 --> 01:09:09,292
Ég kasta þér fyrir borð.
746
01:09:09,457 --> 01:09:12,417
Ætlarðu þá að kvænast mér
eða drepa mig?
747
01:09:13,250 --> 01:09:15,250
Er það bónorðið?
- Nei.
748
01:09:31,292 --> 01:09:32,707
Ég fer í spilavítið.
749
01:09:44,082 --> 01:09:45,167
Þetta er ágætt.
750
01:09:45,917 --> 01:09:47,125
Henni verður ágengt.
751
01:09:47,292 --> 01:09:48,875
Prófum aftur.
752
01:09:49,375 --> 01:09:52,917
Grófhreyfingarnar munu þróast hægt
753
01:09:53,375 --> 01:09:55,792
en þér mun miða hratt áfram.
754
01:09:57,792 --> 01:09:58,833
Felicity.
755
01:10:03,000 --> 01:10:04,000
Ekki svona hratt.
756
01:10:15,833 --> 01:10:17,708
Ég er að lesa Emerson.
757
01:10:17,875 --> 01:10:20,292
Hann talar um framför manna.
758
01:10:20,458 --> 01:10:23,542
Hvers vegna ráðleggur hann
konum ekki neitt?
759
01:10:23,708 --> 01:10:25,292
Kannski þekkir hann engar.
760
01:10:26,333 --> 01:10:29,042
Prófaðu að lesa Goethe.
761
01:10:29,208 --> 01:10:31,750
Heimspeki er tímasóun, Bella.
762
01:10:31,917 --> 01:10:34,125
Virkilega? Segðu meir.
763
01:10:34,292 --> 01:10:36,208
Nei, Harry, ótuktin þín.
764
01:10:36,375 --> 01:10:37,333
Hún er ómissandi.
765
01:10:38,375 --> 01:10:41,458
Fólk og samfélög
þola alltaf endurbætur.
766
01:10:42,458 --> 01:10:46,292
Það er takmark alls að bæta sig,
sækja fram, þróast og vaxa.
767
01:10:47,250 --> 01:10:49,833
Ég finn það hjá mér
svo það hlýtur að vera almennt.
768
01:10:50,000 --> 01:10:54,042
Trúðu mér, þú ert án efa
einstök að öllu leyti, Bella.
769
01:10:54,208 --> 01:10:57,750
En þessar framfarir fólks
með aðstoð heimspekinnar
770
01:10:57,917 --> 01:11:02,000
er tilraun til að líta fram hjá því
að við erum öll grimmar skepnur.
771
01:11:02,167 --> 01:11:04,458
Við fæðumst þannig og deyjum þannig.
772
01:11:05,500 --> 01:11:07,292
Nöturlegt viðhorf, Harry.
773
01:11:07,458 --> 01:11:08,375
Bella.
774
01:11:09,917 --> 01:11:11,375
Viðrum okkur...
775
01:11:12,917 --> 01:11:14,542
í káetunni okkar.
776
01:11:15,167 --> 01:11:16,250
En þau tvö rífast
777
01:11:16,417 --> 01:11:19,208
og hugmyndir berjast um
í höfði og hjarta Bellu
778
01:11:19,375 --> 01:11:21,000
eins og leiftur í stormi.
779
01:11:23,667 --> 01:11:26,083
Þú lest í sífellu núna, Bella.
780
01:11:26,625 --> 01:11:30,167
Þú glatar hluta
af dásamlegu málkenndinni þinni.
781
01:11:30,333 --> 01:11:32,000
Ég er tilfærileg veisla
782
01:11:32,167 --> 01:11:33,417
eins og við öll.
783
01:11:33,583 --> 01:11:36,417
Svo segir Emerson
en Harry er ósammála.
784
01:11:36,583 --> 01:11:37,875
Komdu. Komdu bara.
785
01:11:39,500 --> 01:11:41,167
Þú skyggir á sólina.
786
01:11:41,333 --> 01:11:42,792
Hvað segirðu?
787
01:12:21,542 --> 01:12:22,500
Komdu.
788
01:12:24,250 --> 01:12:26,042
Upptekinn við stórdrykkju.
789
01:12:29,875 --> 01:12:31,875
Upptekinn við stórtap.
790
01:13:11,125 --> 01:13:12,708
Ég verð að hitta Mörthu.
791
01:13:14,458 --> 01:13:15,708
Mörthu.
792
01:13:16,667 --> 01:13:18,208
Hún er vandamálið.
793
01:13:18,750 --> 01:13:22,458
Ég skal fleygja þessum
ilmvatnslegna holdsekk fyrir borð.
794
01:13:23,542 --> 01:13:24,667
Ég mana þig.
795
01:13:35,083 --> 01:13:36,542
Martha!
796
01:13:37,667 --> 01:13:39,000
Hvar er hún?
797
01:13:39,167 --> 01:13:40,750
Hvar ertu, helvísk?
798
01:13:40,917 --> 01:13:42,292
Hvar er hún?
799
01:13:43,250 --> 01:13:46,125
Hvert ertu að fara?
- Hún fer fyrir borð.
800
01:13:46,292 --> 01:13:47,417
En skemmtilegt!
801
01:13:47,583 --> 01:13:49,667
Ég bjóst aldrei við að vera myrt.
802
01:13:49,833 --> 01:13:50,833
En dramatískt.
803
01:13:51,417 --> 01:13:54,250
Hún er sátt við dauðann.
Ég stend ekki í veginum.
804
01:13:59,250 --> 01:14:01,458
Spennandi.
805
01:14:19,333 --> 01:14:20,792
Ég verð á barnum.
806
01:14:54,583 --> 01:14:57,208
Þú fékkst mig til að hugsa, íhuga,
807
01:14:58,083 --> 01:15:00,917
hugleiða hugmyndir sem eru rangar,
808
01:15:01,083 --> 01:15:04,250
skakkar og heimskulega ergjandi
809
01:15:04,750 --> 01:15:06,125
svo ég verð vansvefta.
810
01:15:06,292 --> 01:15:07,417
Þannig að...
811
01:15:09,292 --> 01:15:11,417
Þú segir að við séum öll grimm.
812
01:15:11,583 --> 01:15:14,167
Ég er ósammála, afneita því
813
01:15:14,333 --> 01:15:15,375
og segi af og frá.
814
01:15:16,625 --> 01:15:18,625
En í návist Duncans
815
01:15:18,792 --> 01:15:21,333
kraumar grimmdin hið innra með mér.
816
01:15:21,750 --> 01:15:23,250
Það sýnir góða dómgreind.
817
01:15:24,250 --> 01:15:25,750
Hann er fagur fáviti.
818
01:15:25,917 --> 01:15:26,875
Nei.
819
01:15:27,542 --> 01:15:29,167
Ég vil ekki vera grimm.
820
01:15:30,250 --> 01:15:33,000
Ég þarf að bæta þessa hlið á mér.
821
01:15:33,167 --> 01:15:34,708
Þú þekkir ekki heiminn.
822
01:15:35,292 --> 01:15:36,375
Og þú óttast hann.
823
01:15:38,792 --> 01:15:40,375
Ég óttast hann ekki.
824
01:15:40,792 --> 01:15:42,958
Viltu sjá heiminn í reynd?
825
01:15:43,583 --> 01:15:44,417
Ég skal sýna þér.
826
01:15:45,167 --> 01:15:46,083
Já.
827
01:15:46,792 --> 01:15:47,792
Auðvitað.
828
01:16:34,667 --> 01:16:35,667
Heyrirðu þetta?
829
01:16:39,292 --> 01:16:40,292
Hvað er þetta?
830
01:17:01,708 --> 01:17:03,208
Ansi mörg dauð börn.
831
01:17:04,208 --> 01:17:05,417
Hlýtur að vera heitt.
832
01:17:07,167 --> 01:17:08,583
Förum og hjálpum þeim.
833
01:17:09,667 --> 01:17:11,000
Hvernig gerum við það?
834
01:17:13,875 --> 01:17:15,167
Ef við förum niður
835
01:17:15,333 --> 01:17:18,833
munu þau með réttu binda okkur,
ræna okkur og nauðga okkur.
836
01:17:19,000 --> 01:17:21,167
Ef þau væru hér og við þarna
837
01:17:21,792 --> 01:17:23,167
færum við eins með þau.
838
01:17:27,583 --> 01:17:28,500
Bella.
839
01:17:29,583 --> 01:17:30,542
Bella.
840
01:17:31,500 --> 01:17:32,500
Bella.
841
01:19:15,000 --> 01:19:16,292
Við leysum landfestar.
842
01:19:16,792 --> 01:19:18,292
Ég þarf að fara til baka.
843
01:19:19,375 --> 01:19:23,167
Ég vil gefa þessa peninga
til fátæklinganna við hótelið
844
01:19:23,333 --> 01:19:24,875
í svokallaða slömminu.
845
01:19:26,125 --> 01:19:27,542
Við förum í land.
846
01:19:28,500 --> 01:19:29,958
Við getum séð um það.
847
01:19:30,667 --> 01:19:31,500
Getið þið það?
848
01:19:31,708 --> 01:19:32,708
Að sjálfsögðu.
849
01:19:33,083 --> 01:19:34,667
Rausnarlegt af þér.
850
01:19:35,250 --> 01:19:36,333
Þau þurfa peninga.
851
01:19:36,833 --> 01:19:38,042
Allir þurfa þá.
852
01:19:43,708 --> 01:19:44,750
Takk fyrir.
853
01:20:01,917 --> 01:20:05,333
Þú! Sæktu skipstjórann.
Finnum djöfulsins þjófinn.
854
01:20:05,500 --> 01:20:06,333
Bella!
855
01:20:08,167 --> 01:20:09,208
Við vorum rænd!
856
01:20:10,083 --> 01:20:11,333
Ég vann.
857
01:20:11,500 --> 01:20:12,958
Ég vann allan pottinn.
858
01:20:13,125 --> 01:20:14,583
Meira en nokkru sinni.
859
01:20:14,750 --> 01:20:16,917
Nú er allt farið.
860
01:20:17,083 --> 01:20:18,792
Þú varst ekki rændur.
861
01:20:18,958 --> 01:20:20,792
Ég tók peningana.
- Hvað segirðu?
862
01:20:21,375 --> 01:20:22,417
Ég tók þá.
863
01:20:24,333 --> 01:20:25,625
Ég er svo þreytt.
864
01:20:27,625 --> 01:20:29,958
Eða kannski úrvinda andlega.
865
01:20:30,833 --> 01:20:33,458
Sál mín var dælduð, brotin,
866
01:20:33,667 --> 01:20:36,458
kramin, Duncan Wedderburn,
867
01:20:37,250 --> 01:20:38,833
af því sem fyrir augu bar.
868
01:20:42,000 --> 01:20:45,458
Er skipstjórans ekki þörf?
- Farðu eða ég brýt í þér tennurnar.
869
01:20:46,917 --> 01:20:48,083
Einmitt, herra.
870
01:20:51,750 --> 01:20:52,792
Hvar eru þeir?
871
01:20:53,542 --> 01:20:55,083
Þú faldir þá til öryggis.
872
01:20:55,250 --> 01:20:58,625
Ég var drukkinn og dreifði
þeim um allt. Þvílíkur léttir.
873
01:20:59,292 --> 01:21:01,042
Ég faldi þá ekki.
874
01:21:01,833 --> 01:21:05,208
Ég gaf peningana
til vesalings fólksins þarna úti.
875
01:21:05,792 --> 01:21:08,917
Peningar eru sjúkdómur í sjálfu sér
876
01:21:09,458 --> 01:21:11,125
og allur skorturinn á þeim.
877
01:21:12,542 --> 01:21:14,042
Hvernig get ég...
878
01:21:14,750 --> 01:21:16,708
legið á fiðurdýnu...
879
01:21:17,917 --> 01:21:19,458
á meðan dauð börn...
880
01:21:19,958 --> 01:21:21,417
liggja í skurði?
881
01:21:23,375 --> 01:21:24,417
Duncan.
882
01:21:26,167 --> 01:21:28,000
Hvað gerðirðu?
883
01:21:29,625 --> 01:21:32,667
Ég býst við huggunarfaðmlagi.
884
01:21:33,542 --> 01:21:34,375
Þú...
885
01:21:34,583 --> 01:21:37,167
Ég þarf að gefa heiminum eitthvað.
886
01:21:38,125 --> 01:21:39,625
En ég á ekki neitt.
887
01:21:40,917 --> 01:21:42,125
Nema örlítið fé.
888
01:21:44,083 --> 01:21:46,875
Þetta er slæmur dagur
fyrir Bellu Baxter.
889
01:21:47,958 --> 01:21:51,250
Hvar eru helvítis peningarnir mínir?
890
01:21:51,417 --> 01:21:52,542
Ég sagði þér það.
891
01:21:52,750 --> 01:21:55,458
Ég gaf þá alla til fátækra.
892
01:21:56,917 --> 01:21:59,167
Ég sagði þér að drulla þér.
893
01:22:00,500 --> 01:22:01,750
Þjónninn sagði mér
894
01:22:01,917 --> 01:22:04,792
að þú værir ekki
borgunarmaður fyrir reikningnum.
895
01:22:05,458 --> 01:22:07,208
Sko...
-Það er eflaust rétt.
896
01:22:08,083 --> 01:22:10,042
Ég gaf indælum mönnum allt féð
897
01:22:11,083 --> 01:22:12,417
til að koma því áfram
898
01:22:12,917 --> 01:22:14,375
til fátækrahverfisins.
899
01:22:15,000 --> 01:22:17,167
Þið farið í land í næstu höfn
900
01:22:17,333 --> 01:22:19,458
og borðið áhafnarskammta þangað til.
901
01:22:19,625 --> 01:22:21,500
Vertu sæll.
- Hvernig dirfistu?
902
01:22:32,667 --> 01:22:36,125
"Dauð, blind börn.
903
01:22:37,583 --> 01:22:38,917
Beit Harry.
904
01:22:40,750 --> 01:22:42,417
Munnurinn á mér...
905
01:22:42,583 --> 01:22:46,000
fylltist af blóði."
906
01:22:47,333 --> 01:22:48,458
Aumingja Bella.
907
01:22:50,292 --> 01:22:51,500
Hún á svo bágt.
908
01:22:56,750 --> 01:22:58,500
Hvernig er höndin?
-Ágæt.
909
01:22:59,042 --> 01:23:00,083
Fyrirgefðu.
910
01:23:00,250 --> 01:23:01,958
Þú hjálpaðir mér að skilja.
911
01:23:02,125 --> 01:23:04,667
Nei, reyndar vildi ég særa þig.
912
01:23:05,875 --> 01:23:09,917
Ég þoldi ekki að sjá svona
heimskulega og tæra hamingju.
913
01:23:10,417 --> 01:23:11,667
Ég var grimmur.
914
01:23:12,333 --> 01:23:13,500
Mér þykir það ekki leitt.
915
01:23:14,375 --> 01:23:16,208
Ef ég læri um heiminn
get ég bætt hann.
916
01:23:16,375 --> 01:23:17,500
Þú getur það ekki.
917
01:23:18,000 --> 01:23:19,417
Það er mergur málsins.
918
01:23:20,042 --> 01:23:21,750
Ekki trúa lygi trúarbragða,
919
01:23:21,917 --> 01:23:22,750
sósíalisma
920
01:23:23,292 --> 01:23:24,375
eða kapítalisma.
921
01:23:24,833 --> 01:23:26,417
Við erum bölvuð tegund.
922
01:23:26,667 --> 01:23:28,875
Skildu það. Vonina má mölva.
923
01:23:29,042 --> 01:23:30,250
Raunsæið ekki.
924
01:23:30,750 --> 01:23:32,458
Brynjaðu þig með sannleikanum.
925
01:23:34,250 --> 01:23:36,375
Nú skil ég hvað þú ert, Harry.
926
01:23:36,542 --> 01:23:39,625
Bugaður smádrengur
sem þolir ekki sársauka heimsins.
927
01:23:41,542 --> 01:23:42,667
Það er víst.
928
01:23:51,875 --> 01:23:53,042
Vertu sæll, Harry.
929
01:23:53,250 --> 01:23:54,917
Þeir henda okkur í land í Marseille.
930
01:23:55,750 --> 01:23:57,250
Því ertu með honum?
931
01:23:57,833 --> 01:23:59,333
Ég trúi alltaf að það skáni.
932
01:24:01,250 --> 01:24:02,375
Auðvitað.
933
01:24:18,833 --> 01:24:21,500
Ég hef heyrt mikið
um fegurð Parísarborgar.
934
01:24:24,750 --> 01:24:27,417
Ég sparka lífið úr fjandans rakkanum.
935
01:24:30,833 --> 01:24:31,833
Andskotans...
936
01:24:32,375 --> 01:24:34,000
París á hvínandi kúpunni.
937
01:24:34,458 --> 01:24:37,375
Hvað getum við gert, Bella?
-Ég leigi hótelherbergi.
938
01:24:37,542 --> 01:24:38,583
Engar áhyggjur.
939
01:24:39,208 --> 01:24:40,792
Hvernig? Við erum blönk.
940
01:24:42,667 --> 01:24:45,250
Er þetta ekki forvitnileg tilraun?
941
01:24:45,417 --> 01:24:46,333
Við erum snauð.
942
01:24:46,958 --> 01:24:48,833
Hvernig lifum við?
- Veit ekki.
943
01:24:49,000 --> 01:24:50,917
Einmitt, það er tilraunin.
944
01:24:51,333 --> 01:24:52,542
Nú erum við fátæk.
945
01:24:53,750 --> 01:24:56,125
Margt ævintýrafólk
hefur staðið í sömu sporum.
946
01:24:56,708 --> 01:24:58,083
Eins og Róbinson Krúsó.
947
01:24:58,625 --> 01:25:01,208
Eigingjarna, tillitslausa
og hirðulausa tík.
948
01:25:01,458 --> 01:25:03,625
Ég er ekki tillitslaus, Duncan.
949
01:25:04,250 --> 01:25:05,667
Vissulega er getu minni
950
01:25:05,833 --> 01:25:08,917
til að hugsa alla hluti
fram að rökréttri niðurstöðu
951
01:25:09,542 --> 01:25:10,708
ábótavant
952
01:25:11,125 --> 01:25:13,167
en ég hjálpaði fólki í neyð.
953
01:25:13,583 --> 01:25:14,583
Við erum allslaus
954
01:25:15,000 --> 01:25:16,250
eins og þú bentir á
955
01:25:16,792 --> 01:25:19,083
en gjörðir mínar voru velviljaðar.
956
01:25:19,250 --> 01:25:21,333
Grjóthaltu kjafti.
957
01:25:22,208 --> 01:25:23,583
Ég skal finna hótel.
958
01:25:28,917 --> 01:25:30,333
Góðan daginn, frú.
959
01:25:30,500 --> 01:25:33,667
Góðan daginn, nýútsprungna
og fallega enska rós.
960
01:25:34,625 --> 01:25:35,667
Er þetta hótel?
961
01:25:35,875 --> 01:25:36,958
Hér eru herbergi.
962
01:25:37,458 --> 01:25:38,667
Ertu í atvinnuleit?
963
01:25:38,833 --> 01:25:39,875
Hvað kostar herbergið?
964
01:25:40,042 --> 01:25:42,125
Ég rukka þig um 10 franka á tímann.
965
01:25:42,292 --> 01:25:44,333
Þú rukkar þá um 30.
966
01:25:44,500 --> 01:25:45,625
Allir eru ánægðir.
967
01:25:46,250 --> 01:25:47,250
Ég skil.
968
01:25:47,750 --> 01:25:49,167
Monsieur Chapelle.
969
01:25:49,333 --> 01:25:50,333
Fersk frá Lundúnum.
970
01:25:52,333 --> 01:25:53,333
Halló.
971
01:25:59,083 --> 01:26:00,292
Jæja, inn með þig.
972
01:26:00,750 --> 01:26:02,292
Þetta veldur mér ruglingi.
973
01:26:02,458 --> 01:26:04,083
Komstu ekki til að vinna?
974
01:26:04,250 --> 01:26:05,458
Komdu.
975
01:26:05,625 --> 01:26:08,083
Leyfðu honum að riðlast aðeins á þér
976
01:26:08,250 --> 01:26:09,625
og þénaðu góða franka.
977
01:26:09,792 --> 01:26:10,625
Ég skil.
978
01:26:11,625 --> 01:26:12,917
Borgar hann mér?
979
01:26:13,417 --> 01:26:14,417
Já.
980
01:26:14,958 --> 01:26:16,417
Ef þig vantar peninga
981
01:26:16,583 --> 01:26:18,667
er þetta fljótlegasta leiðin.
982
01:26:19,667 --> 01:26:22,542
Ég hef aldrei látið
aðra menn riðlast á mér
983
01:26:23,208 --> 01:26:24,667
en er forvitin um það.
984
01:26:25,583 --> 01:26:27,000
Og mig sárvantar fé.
985
01:26:28,417 --> 01:26:31,875
Ég tel þetta vera
samansafn kringumstæðna
986
01:26:32,042 --> 01:26:34,042
sem líkja mætti við forlögin.
987
01:26:34,500 --> 01:26:35,833
Kýlum á það.
988
01:26:38,500 --> 01:26:39,750
Herbergi 16.
989
01:27:17,458 --> 01:27:18,583
Hvað heitir þú?
990
01:27:26,625 --> 01:27:27,792
Dularfullur.
991
01:27:55,542 --> 01:27:57,167
Viltu hita mig upp fyrst...
992
01:28:30,250 --> 01:28:31,083
Sæll, herra.
993
01:28:31,542 --> 01:28:33,000
Éclair au chocolat?
994
01:28:34,375 --> 01:28:36,917
Ég aflaði mér tekna
og þekkingar um leið.
995
01:28:37,792 --> 01:28:38,833
Stalstu þessu?
996
01:28:39,250 --> 01:28:42,042
Þú segist alltaf vera
heimsins besti bólfélagi
997
01:28:42,250 --> 01:28:46,042
en ég hef aldrei verið með öðrum
og vissi ekki hvort satt væri.
998
01:28:46,583 --> 01:28:47,792
Nú veit ég það.
999
01:28:48,417 --> 01:28:49,667
Hann var ömurlegur
1000
01:28:50,125 --> 01:28:53,250
og gaf frá sér agaleg óhljóð
þegar hann fór inn í mig.
1001
01:28:53,417 --> 01:28:56,958
Hann réð ekki við meira
en þrjá hnykki, Duncan Wedderburn.
1002
01:28:57,167 --> 01:28:58,583
Ég bældi niður hláturinn
1003
01:28:58,750 --> 01:29:00,583
til að vera kurteis, auðvitað.
1004
01:29:00,750 --> 01:29:02,792
Tók seðlana og þakkaði honum.
1005
01:29:02,958 --> 01:29:05,375
En hló alla leið að bakaríinu
1006
01:29:05,542 --> 01:29:06,667
og hugsaði fallega
1007
01:29:07,542 --> 01:29:10,167
um ofsafengnar og sveittar
unaðsnætur okkar.
1008
01:29:11,750 --> 01:29:13,375
Reiðstu fyrir peninga?
1009
01:29:13,542 --> 01:29:15,083
Það var líka tilraun.
1010
01:29:15,917 --> 01:29:20,000
Það varð sambandinu til hagsbóta
því nú hugsa ég hlýrra til þín.
1011
01:29:20,167 --> 01:29:23,875
Ég hef verið afhuga þér um hríð
sökum barlóms og munnsöfnuðar.
1012
01:29:25,708 --> 01:29:28,250
Þú ert skrímsli. Hóra og skrímsli.
1013
01:29:28,417 --> 01:29:29,875
Djöfull, sendur úr víti,
1014
01:29:30,083 --> 01:29:31,625
til að sundra anda mínum.
1015
01:29:31,792 --> 01:29:34,542
Til að refsa mér fyrir örlitlar syndir
1016
01:29:34,708 --> 01:29:36,375
með flóðbylgju tortímingar.
1017
01:29:36,542 --> 01:29:39,333
Teygja hjarta mitt eins og karamellu
og granda mér.
1018
01:29:39,500 --> 01:29:41,417
Ég sé eingöngu ljótleika í þér.
1019
01:29:42,917 --> 01:29:45,875
Þetta síðasta var óþarft
og í raun glórulaust
1020
01:29:46,042 --> 01:29:48,667
því lofsöngvar þínir
um fegurð mína eru þreytandi
1021
01:29:48,833 --> 01:29:49,875
en linnulausir.
1022
01:29:50,458 --> 01:29:52,708
Hefur sú einfalda athöfn
1023
01:29:52,875 --> 01:29:55,333
að hleypa ókunnugum manni upp á mig
1024
01:29:55,500 --> 01:29:56,542
þurrkað allt út?
1025
01:29:58,875 --> 01:29:59,875
Andskotinn!
1026
01:30:00,042 --> 01:30:02,125
Þú seldir líkama þinn.
1027
01:30:02,625 --> 01:30:04,875
Nú útskýrirðu af hverju það er slæmt.
1028
01:30:05,250 --> 01:30:06,458
Geri ég ekkert þér til geðs?
1029
01:30:06,625 --> 01:30:09,333
Þetta er það versta
sem konur geta gert.
1030
01:30:10,750 --> 01:30:12,542
Við skulum aldrei giftast.
1031
01:30:13,417 --> 01:30:15,667
Ég er gölluð og tilraunagjörn
1032
01:30:15,833 --> 01:30:18,625
og þarfnast eiginmanns
sem er skilningsríkur.
1033
01:30:19,250 --> 01:30:20,583
Kunta!
1034
01:30:20,750 --> 01:30:22,333
Ég sé að þú ert það ekki.
1035
01:30:23,167 --> 01:30:24,583
Ævintýri okkar er lokið.
1036
01:30:25,208 --> 01:30:27,208
Ég bóka far fyrir þig til Lundúna.
1037
01:30:27,667 --> 01:30:29,083
Áttirðu peninga...
1038
01:30:29,792 --> 01:30:30,833
allan tímann?
1039
01:30:31,000 --> 01:30:32,250
Þeir eru frá Guði.
1040
01:30:33,292 --> 01:30:34,333
Til að nota í neyð.
1041
01:30:34,500 --> 01:30:36,833
Við höfum lifað í neyð vikum saman!
1042
01:30:37,000 --> 01:30:38,792
Ég trúði því allan tímann
1043
01:30:39,292 --> 01:30:40,917
að þú myndir standa þig.
1044
01:30:41,375 --> 01:30:44,667
En það voru mistök
því eitthvað er brotið í þér.
1045
01:30:44,833 --> 01:30:47,042
Þú braust það í mér.
1046
01:30:47,208 --> 01:30:49,417
Þetta samtal fer bara í hringi.
1047
01:30:49,583 --> 01:30:52,000
Kunta!
1048
01:30:58,208 --> 01:31:00,542
Maddama Swiney,
ég fór yfir stöðu mína.
1049
01:31:00,708 --> 01:31:02,292
Ég þarf kynlíf og peninga.
1050
01:31:02,792 --> 01:31:04,000
Ég gæti fundið ástmann,
1051
01:31:04,167 --> 01:31:05,917
annan Wedderburn
sem héldi mér uppi,
1052
01:31:06,083 --> 01:31:08,167
en hann gæti þurft mikla umhyggju.
1053
01:31:08,333 --> 01:31:10,042
Eða eyða 20 mínútum í senn
1054
01:31:10,208 --> 01:31:12,333
og eiga daginn
til að stúdera heiminn
1055
01:31:12,500 --> 01:31:13,667
og hvernig megi bæta hann.
1056
01:31:14,208 --> 01:31:16,542
Þar af leiðandi sæki ég um stöðu
1057
01:31:16,708 --> 01:31:19,625
í þessari fúkkalyktandi
stofnun holdlegra nautna.
1058
01:31:19,792 --> 01:31:22,750
Kona sem ryður veg
í átt að eigin frelsi.
1059
01:31:23,500 --> 01:31:24,958
En dásamlegt.
1060
01:31:25,750 --> 01:31:26,750
Komdu.
1061
01:31:30,292 --> 01:31:32,500
Monsieur Saveur.
1062
01:31:34,250 --> 01:31:35,292
Lundarbiti.
1063
01:31:35,875 --> 01:31:37,833
Úrvalssteik.
1064
01:31:50,833 --> 01:31:52,125
Bella.
1065
01:31:53,917 --> 01:31:55,500
Segðu formidable í lokin.
1066
01:31:55,667 --> 01:31:56,625
Húsreglur.
1067
01:32:25,583 --> 01:32:27,125
Er þessi lykt af þér?
1068
01:33:01,917 --> 01:33:03,042
Formidable.
1069
01:33:15,958 --> 01:33:17,125
Við lyktinni.
1070
01:33:18,083 --> 01:33:20,083
Og te. Því að te er gott.
1071
01:33:24,167 --> 01:33:25,375
Þetta var hrottalegt
1072
01:33:25,875 --> 01:33:27,375
á undarlega ágætan hátt.
1073
01:33:31,458 --> 01:33:32,500
Bæklingur.
1074
01:33:33,792 --> 01:33:34,958
Lestu.
- Hvað er þetta?
1075
01:33:35,125 --> 01:33:37,792
Þau sem vilja breyta heiminum
til hins betra.
1076
01:33:37,958 --> 01:33:39,833
Skapa betri heim.
1077
01:33:40,875 --> 01:33:42,625
Þá er ég ein ykkar.
1078
01:33:53,708 --> 01:33:54,583
Maddama Swiney,
1079
01:33:54,958 --> 01:33:56,667
þetta uppstillingarkerfi...
1080
01:33:56,833 --> 01:34:00,458
Á ég að fara upp með manni
þótt mér þyki hann ógeðfelldur
1081
01:34:00,625 --> 01:34:04,292
og vera þar með döpur
á meðan hamslausa hoppið varir?
1082
01:34:04,458 --> 01:34:06,875
Þannig er þetta, elskan.
1083
01:34:09,958 --> 01:34:11,417
Mikið ertu sæt.
1084
01:34:11,583 --> 01:34:13,750
Það fer þér vel að vera flengriðið.
1085
01:34:14,625 --> 01:34:15,667
Ætli það ekki.
1086
01:34:20,542 --> 01:34:22,917
Viltu ekki frekar
leyfa konunum að velja
1087
01:34:23,333 --> 01:34:25,875
og láta þannig í ljós áhuga á þér?
1088
01:34:26,750 --> 01:34:29,333
Þá þyrftirðu ekki
að skynja hrylling þeirra
1089
01:34:29,500 --> 01:34:30,542
þegar þú tekur þær.
1090
01:34:34,792 --> 01:34:37,375
Bella er ný og hugsanlega geðbiluð.
1091
01:34:41,458 --> 01:34:43,000
Eins og Guð, faðir, segir
1092
01:34:43,333 --> 01:34:46,042
er allt eins og það er
uns við finnum nýja leið
1093
01:34:46,208 --> 01:34:48,917
og þá er allt þannig
uns við finnum nýja leið
1094
01:34:49,083 --> 01:34:51,167
þar til jörðin er ekki lengur flöt,
1095
01:34:51,333 --> 01:34:54,417
rafmagn lýsir upp nóttina
og skór eru ekki festir með borðum.
1096
01:34:55,625 --> 01:34:57,333
Sem sósíalisti er ég sammála.
1097
01:34:58,458 --> 01:35:00,958
Toinette, þú ert svo tungulipur.
1098
01:35:01,500 --> 01:35:04,375
Monsieur Mersault
fær að njóta þess ókeypis.
1099
01:35:04,917 --> 01:35:06,500
Farðu. Núna.
1100
01:35:07,208 --> 01:35:09,667
Bella, komdu inn á skrifstofu.
1101
01:35:11,750 --> 01:35:14,458
Þú ert með svo girnilega eyrnasnepla.
1102
01:35:15,542 --> 01:35:16,458
Takk fyrir.
1103
01:35:16,625 --> 01:35:17,625
Ég verð...
1104
01:35:21,417 --> 01:35:23,375
Fyrirgefðu, ég blóðgaði þig.
1105
01:35:24,208 --> 01:35:25,292
Hérna.
1106
01:35:27,833 --> 01:35:32,125
Stundum missi ég stjórn á mér
þegar ég sé unga fegurð.
1107
01:35:32,292 --> 01:35:33,792
Einn daginn, elskan,
1108
01:35:33,958 --> 01:35:36,958
verður þú krumpuð og ellimædd.
1109
01:35:37,125 --> 01:35:41,542
Þá vill enginn borga þér fyrir það
eða njóta þess án endurgjalds.
1110
01:35:42,208 --> 01:35:44,875
Ég tel enn að öll yrðu sáttari
ef við mættum velja.
1111
01:35:45,042 --> 01:35:46,500
Hugsjónamanneskja.
1112
01:35:46,667 --> 01:35:47,833
Eins og ég.
1113
01:35:48,458 --> 01:35:50,750
Þú ert alveg yndisleg.
1114
01:35:50,917 --> 01:35:55,167
En annað slagið verðum við
að láta undan kröfum heimsins.
1115
01:35:55,333 --> 01:35:57,042
Glíma við þær og reyna að sigra.
1116
01:35:57,208 --> 01:35:59,500
Ertu þá sammála mér?
- Auðvitað.
1117
01:35:59,667 --> 01:36:03,792
En sumir karlmenn njóta þess
að þér líki það ekki.
1118
01:36:03,958 --> 01:36:04,833
Hvað segirðu?
1119
01:36:06,542 --> 01:36:07,625
Það er...
- Sjúkt.
1120
01:36:07,792 --> 01:36:09,583
En gott fyrir viðskiptin.
1121
01:36:10,208 --> 01:36:11,458
Fylgdu mér.
1122
01:36:16,458 --> 01:36:17,875
Barnabarnið mitt.
1123
01:36:18,667 --> 01:36:21,958
Lasið og veiklulegt
og krefst mikillar umönnunar.
1124
01:36:22,125 --> 01:36:26,792
Ef ég vel að gefa þér val
legg ég viðskiptin í hættu.
1125
01:36:26,958 --> 01:36:28,583
Ásamt heilsu hennar og lífi.
1126
01:36:28,750 --> 01:36:31,125
Viltu það, Bella?
- Auðvitað ekki.
1127
01:36:31,292 --> 01:36:33,083
Ekki? Mikið ertu indæl.
1128
01:36:35,208 --> 01:36:36,917
Ég hélt þú færir í sneplana.
1129
01:36:38,792 --> 01:36:40,125
Við þurfum að vinna.
1130
01:36:40,958 --> 01:36:43,250
Við verðum að þéna peninga.
1131
01:36:43,417 --> 01:36:46,750
En umfram allt verðum við
að upplifa allt saman.
1132
01:36:46,917 --> 01:36:48,125
Ekki aðeins það góða.
1133
01:36:48,292 --> 01:36:51,458
Niðurlæging, hryllingur og hryggð...
1134
01:36:51,625 --> 01:36:54,083
Það gerir okkur heil, Bella.
1135
01:36:54,250 --> 01:36:56,375
Gerir okkur að alvörumanneskjum
1136
01:36:56,542 --> 01:36:58,833
frekar en ístöðulausum
og ósnertum börnum.
1137
01:37:00,208 --> 01:37:01,958
Þá kynnumst við heiminum.
1138
01:37:03,042 --> 01:37:05,083
Þegar við þekkjum heiminn...
1139
01:37:05,250 --> 01:37:07,333
verður heimurinn okkar.
1140
01:37:08,375 --> 01:37:09,500
Það langar mig.
1141
01:37:10,167 --> 01:37:11,625
Jæja þá,
1142
01:37:11,792 --> 01:37:13,583
farðu og ríddu einhverjum
1143
01:37:13,750 --> 01:37:16,583
og færðu mér 10 franka.
1144
01:37:20,375 --> 01:37:22,750
Ég vil fyrst leggja til spurningaleik.
1145
01:37:23,583 --> 01:37:24,458
Spurningaleik?
1146
01:37:25,250 --> 01:37:27,042
Deildu með mér æskuminningu.
1147
01:37:29,875 --> 01:37:31,458
Svo segi ég brandara.
1148
01:37:32,750 --> 01:37:34,375
Loks þefa ég aðeins
1149
01:37:34,542 --> 01:37:37,708
og ef nauðsyn krefur
skvetti ég á þig lofnarblómsolíu.
1150
01:37:37,875 --> 01:37:42,458
Allt til þess að bæta gæðin
svo að reynslan verði formidable.
1151
01:37:45,667 --> 01:37:47,500
Nei, ég segi brandara.
1152
01:37:47,667 --> 01:37:48,833
Þú deilir minningu.
1153
01:37:59,042 --> 01:38:03,125
Þegar þú varst ungur á Grikklandi,
dastu af reiðhjóli?
1154
01:38:09,792 --> 01:38:11,542
Blóð. Niður fótlegginn.
1155
01:38:15,625 --> 01:38:16,625
Gleði?
1156
01:38:16,792 --> 01:38:18,375
Vakti blóðið gleði hjá þér?
1157
01:38:19,833 --> 01:38:20,917
Bank, bank.
1158
01:38:24,333 --> 01:38:25,583
Hæ, ostin mín.
1159
01:38:36,292 --> 01:38:37,375
Hefurðu heyrt hann?
1160
01:38:41,708 --> 01:38:43,000
Þú ilmar sæmilega.
1161
01:38:43,167 --> 01:38:44,083
Við skulum ríða.
1162
01:39:29,625 --> 01:39:32,042
Guð gaf þér náðargjöf, vinur.
1163
01:40:12,792 --> 01:40:14,875
Hroðvirknislega unnið.
1164
01:40:15,042 --> 01:40:16,875
Gerirðu þetta við heimþránni?
1165
01:40:32,042 --> 01:40:32,917
Hvað viltu?
1166
01:40:33,083 --> 01:40:35,958
Synir mínir eru nógu gamlir
fyrir kynfræðslu.
1167
01:40:37,583 --> 01:40:38,667
Ég sýni þeim.
1168
01:40:39,500 --> 01:40:40,458
Ég skil.
1169
01:40:48,250 --> 01:40:49,208
Stundum.
1170
01:41:03,833 --> 01:41:06,000
Viltu mig undir, á hlið eða ofan á?
1171
01:41:06,333 --> 01:41:07,792
Byrjum á því einfalda.
1172
01:41:42,750 --> 01:41:44,125
Til að hraða ferlinu
1173
01:41:44,292 --> 01:41:46,042
gæti fingur í rassgatið...
- Nei.
1174
01:41:46,208 --> 01:41:48,250
...eða örlítil kyrking dugað.
1175
01:42:16,083 --> 01:42:17,417
Farðu heim!
1176
01:42:24,958 --> 01:42:26,208
Bella!
1177
01:42:27,625 --> 01:42:29,458
Það var rétt hjá maddömu Swiney.
1178
01:42:29,625 --> 01:42:32,375
Ég uppgötva hliðar á mér
sem ég þekkti ekki.
1179
01:42:32,542 --> 01:42:34,083
Mætti líta á það þannig.
1180
01:42:34,833 --> 01:42:38,083
Fjölbreytni þeirra langana
sem við fullnægjum heillar mig.
1181
01:42:38,250 --> 01:42:39,083
Hefurðu hitt manninn
1182
01:42:39,250 --> 01:42:41,875
sem gefur þér ananasbita
og þekur þig ryki?
1183
01:42:43,542 --> 01:42:44,375
Bella.
1184
01:42:45,750 --> 01:42:47,375
Ég er næstum tilbúinn
að fyrirgefa þér.
1185
01:42:47,542 --> 01:42:48,792
Ég bókaði far heim
1186
01:42:48,958 --> 01:42:51,500
og sagði mömmu
að undirbúa hjónasængina.
1187
01:42:52,625 --> 01:42:54,375
Reiðstu gaurnum með krókana?
1188
01:42:54,542 --> 01:42:56,042
Ég veit þú gerðir það!
1189
01:42:56,750 --> 01:42:59,208
Ég barði hann í klessu.
1190
01:42:59,375 --> 01:43:01,250
Duncan. Varstu ekki farinn?
1191
01:43:01,417 --> 01:43:03,792
Ég fór í skipið en varð veikur og ældi
1192
01:43:04,083 --> 01:43:05,250
og kom að bjarga þér.
1193
01:43:05,417 --> 01:43:06,625
Halló, Duncan.
1194
01:43:09,917 --> 01:43:11,125
Farðu heim, Duncan.
1195
01:43:11,292 --> 01:43:12,750
Okkar tími er liðinn.
1196
01:43:12,917 --> 01:43:16,292
Ég sé þig og velti fyrir mér
af hverju ég þráði þig nokkurn tíma.
1197
01:43:17,208 --> 01:43:19,000
Við erum á leið á sósíalistafund.
1198
01:43:21,792 --> 01:43:23,125
Þið eruð hórur.
1199
01:43:23,292 --> 01:43:25,583
Við erum eigin atvinnutæki.
1200
01:43:25,750 --> 01:43:26,833
Farðu nú.
1201
01:43:39,458 --> 01:43:40,375
Fótur.
1202
01:43:42,458 --> 01:43:43,625
Mála, fót.
1203
01:43:43,792 --> 01:43:44,792
Mjög gott.
1204
01:43:48,292 --> 01:43:50,667
Tungumálið kemur hægt og bítandi.
1205
01:43:50,833 --> 01:43:51,833
Mála, fótur.
1206
01:43:52,000 --> 01:43:52,917
Snillingur.
1207
01:43:53,875 --> 01:43:55,750
Ekki vera grimmur við hana.
1208
01:43:55,917 --> 01:43:57,458
Ég gerði mistök með Bellu
1209
01:43:57,625 --> 01:43:59,500
og hleypti tilfinningunum að.
1210
01:44:00,292 --> 01:44:03,917
Ég ber engar til hennar.
Hún er bara eins og hænuhundurinn.
1211
01:44:04,083 --> 01:44:05,000
Fótur.
1212
01:44:05,167 --> 01:44:07,083
Þetta er líklega betra
1213
01:44:07,250 --> 01:44:10,250
og veitir innsýn í kuldann
sem faðir minn sýndi mér.
1214
01:44:10,417 --> 01:44:13,042
Hann var vísindaleg nauðsyn.
1215
01:44:13,208 --> 01:44:14,333
Guð minn góður.
1216
01:44:14,542 --> 01:44:17,083
Fótur.
-Þú getur ekki skilið þetta...
1217
01:44:17,250 --> 01:44:18,500
þorpslæknir.
1218
01:44:19,708 --> 01:44:22,208
Meðan ég man,
þá þarftu að skera mig upp.
1219
01:44:22,667 --> 01:44:24,917
Til að setja í þig hjarta sem slær?
1220
01:44:25,833 --> 01:44:27,083
Ef þú hefur tíma...
1221
01:44:27,917 --> 01:44:29,167
á meðan þú...
1222
01:44:31,250 --> 01:44:32,333
fjarlægir þetta.
1223
01:44:49,667 --> 01:44:52,375
Ég fjarlægi blöðrurnar í kringum æxlið.
1224
01:44:52,542 --> 01:44:55,083
Það er óþarfi.
Þú mátt sauma mig saman.
1225
01:44:55,917 --> 01:44:58,500
Þetta hefur dreift sér.
Ég sé litla sepa.
1226
01:45:01,667 --> 01:45:02,958
Ég er dauðvona.
1227
01:45:03,125 --> 01:45:05,458
Hvernig segjum við sjúklingnum það?
1228
01:45:06,292 --> 01:45:07,292
Baxter...
1229
01:45:07,458 --> 01:45:10,500
Ekki gráta í sárið.
Þú drepur mig úr blóðeitrun.
1230
01:45:11,208 --> 01:45:12,042
Stilltu þig.
1231
01:45:12,208 --> 01:45:13,625
Og lokaðu sárinu.
1232
01:45:15,250 --> 01:45:16,625
Finndu hana.
1233
01:45:22,042 --> 01:45:23,625
Það er lokað.
1234
01:45:30,792 --> 01:45:32,667
Heitt súkkulaði, gæskan.
1235
01:45:32,833 --> 01:45:34,917
Og pain au chocolat.
1236
01:45:43,292 --> 01:45:44,375
Þú ert eftirlætið mitt.
1237
01:45:46,708 --> 01:45:49,333
Ég hef heyrt þig segja það við hinar.
1238
01:45:49,500 --> 01:45:52,917
Við erum vélar sem þú knýrð
með hrósi og súkkulaði.
1239
01:45:53,083 --> 01:45:55,250
Þið eruð börnin mín,
sem ég næri af ást.
1240
01:46:01,875 --> 01:46:04,833
Nokkuð skelfilegt
hefur komið fyrir mig, Swiney.
1241
01:46:05,458 --> 01:46:07,417
Ég finn varla fyrir neinu.
1242
01:46:08,917 --> 01:46:12,125
Hluttekning mín skríður
í átt að því sem ég vil kalla
1243
01:46:12,292 --> 01:46:14,417
fyrirlitningarblandna reiði.
1244
01:46:14,583 --> 01:46:16,333
Það er stórkostlegt.
1245
01:46:16,500 --> 01:46:17,333
Er það?
1246
01:46:20,417 --> 01:46:22,458
Þú ert á dimma tímabilinu.
1247
01:46:23,333 --> 01:46:26,250
Áður en birta og viska opinberast þér.
1248
01:46:27,625 --> 01:46:29,458
Þú þarft að berjast í gegn
1249
01:46:30,250 --> 01:46:31,833
og þegar þú kemst yfir það
1250
01:46:32,500 --> 01:46:36,458
þakkarðu fyrir þetta augnablik,
en þú verður að halda áfram.
1251
01:46:36,667 --> 01:46:37,708
Ég skil.
1252
01:47:53,625 --> 01:47:55,042
Þú ert með ör eftir barn.
1253
01:47:58,042 --> 01:47:59,333
Mitt er hjá mömmu.
1254
01:48:01,625 --> 01:48:02,792
Ég á ekki barn.
1255
01:48:04,125 --> 01:48:06,292
Örið er eftir slys.
1256
01:48:06,458 --> 01:48:08,875
Þú ert ekki sú fyrsta sem heldur þetta.
1257
01:48:09,042 --> 01:48:10,125
Af hverju lýgurðu?
1258
01:48:11,083 --> 01:48:12,250
Ég lýg ekki.
1259
01:48:13,000 --> 01:48:14,750
Godwin sagði mér það sjálfur.
1260
01:48:32,667 --> 01:48:33,792
Wedderburn.
1261
01:48:58,792 --> 01:48:59,917
Komdu sæll, herra.
1262
01:49:04,500 --> 01:49:06,333
Þú skrifaðir Godwin Baxter.
1263
01:49:06,667 --> 01:49:08,958
Hann hleypti skratta út í heiminn.
1264
01:49:09,125 --> 01:49:12,542
Djöfullinn er falinn í töfrandi
og óseðjandi líkama
1265
01:49:12,708 --> 01:49:15,708
með huga sem rífur fólk
hægt og rólega í sundur
1266
01:49:15,875 --> 01:49:19,417
eins og blóðuga sviðna tuskudúkku
sem er skitið úr fílsrassi.
1267
01:49:19,417 --> 01:49:20,333
Bella.
1268
01:49:21,083 --> 01:49:22,167
Hvar er hún?
1269
01:49:22,333 --> 01:49:23,292
Hver ert þú?
1270
01:49:23,458 --> 01:49:25,125
Unnusti hennar, herra.
1271
01:49:29,292 --> 01:49:32,000
Samband ykkar hefur ekki endað vel.
1272
01:49:32,167 --> 01:49:33,208
Er það ekki?
1273
01:49:34,000 --> 01:49:35,333
Hún eyðilagði mig.
1274
01:49:35,500 --> 01:49:38,417
Hver er sinnar gæfu smiður, herra.
1275
01:49:38,417 --> 01:49:39,333
Þannig er það.
1276
01:49:39,500 --> 01:49:42,708
Mér líkar ekki við þig eða orð þín.
1277
01:49:42,875 --> 01:49:44,125
Þessi Godwin Baxter.
1278
01:49:44,292 --> 01:49:46,333
Hann vissi það og sigaði henni á mig.
1279
01:49:46,500 --> 01:49:47,375
Lokkaði mig í gildru.
1280
01:49:49,208 --> 01:49:50,125
Hvar er hún?
1281
01:49:50,292 --> 01:49:53,208
Ég óska ekki versta óvini
að lenda í henni.
1282
01:49:55,000 --> 01:49:57,667
Ég skal bjarga þér frá henni.
1283
01:50:11,292 --> 01:50:13,625
Afsakaðu gremjuna. Segðu mér það.
1284
01:50:13,792 --> 01:50:15,500
Þetta er ekkert sárt.
1285
01:50:15,667 --> 01:50:17,917
Ég hef ekkert innvols.
1286
01:50:18,083 --> 01:50:19,875
Hún holaði mig innan.
1287
01:50:20,042 --> 01:50:22,250
Sál mína og bankareikning.
1288
01:50:22,833 --> 01:50:24,125
Ég er padda. Tóm skel.
1289
01:50:24,292 --> 01:50:25,292
Viltu syngja?
1290
01:50:25,458 --> 01:50:27,625
Við erum sjómenn...
1291
01:50:27,792 --> 01:50:28,708
Það er ekki...
1292
01:50:30,833 --> 01:50:32,250
Ekki sárt.
1293
01:50:34,375 --> 01:50:36,208
Ég vil ekki láta svona.
1294
01:50:37,583 --> 01:50:38,625
Þú neyðir mig til þess.
1295
01:50:38,833 --> 01:50:41,333
"Hver er sinnar gæfu smiður."
1296
01:50:41,500 --> 01:50:44,292
Tussulega kuntufés og skítseiði.
1297
01:50:44,708 --> 01:50:45,750
Vinsamlegast.
1298
01:50:45,917 --> 01:50:47,583
Ég spyr þig kurteislega.
1299
01:50:47,750 --> 01:50:49,583
Hvar er hún?
1300
01:51:07,958 --> 01:51:10,708
{\an8}R. I. P. fljótt. Komdu
1301
01:51:12,500 --> 01:51:16,542
LUNDÚNIR
1302
01:51:45,875 --> 01:51:47,625
Hóran er komin heim.
1303
01:51:52,792 --> 01:51:53,625
Guð?
1304
01:51:53,792 --> 01:51:55,083
Bella!
1305
01:51:55,250 --> 01:51:56,708
Max skrifaði mér.
1306
01:51:56,875 --> 01:51:59,167
Ertu lasinn?
- Nei, ég er dauðvona.
1307
01:51:59,333 --> 01:52:03,125
Hárfínn munur, en ég tek hann
alvarlega sem læknir.
1308
01:52:03,292 --> 01:52:05,000
Mikið er gott að sjá þig.
1309
01:52:05,167 --> 01:52:06,000
Þú getur ekki dáið.
1310
01:52:06,167 --> 01:52:08,375
Empírísk gögn segja annað.
1311
01:52:09,750 --> 01:52:10,625
Ég saknaði þín.
1312
01:52:11,917 --> 01:52:14,833
Ég þarf að leggjast.
1313
01:52:21,042 --> 01:52:22,833
Ég færi ekki aðeins sólskin.
1314
01:52:24,417 --> 01:52:27,125
Ég færi stingandi augu
og áleitnar spurningar.
1315
01:52:28,833 --> 01:52:30,333
Var ég með barni?
1316
01:52:31,250 --> 01:52:32,500
Ef svo var, hvar er það?
1317
01:52:32,667 --> 01:52:33,750
Ég skil.
1318
01:52:34,875 --> 01:52:38,583
Sko, tæknilega ert þú barnið þitt.
1319
01:52:38,750 --> 01:52:41,458
En þú ert víst einnig móðir þín.
1320
01:52:41,625 --> 01:52:43,458
En þó hvorugt.
1321
01:52:43,625 --> 01:52:45,417
Engar minningar lifðu.
1322
01:52:45,583 --> 01:52:47,250
Engin reynsla lifði.
1323
01:52:48,250 --> 01:52:50,333
Hvernig er ég móðir og dóttir?
1324
01:53:08,458 --> 01:53:10,042
Þú vissir það en sagðir ekkert.
1325
01:53:10,208 --> 01:53:13,250
Ég sá enga ástæðu til þess.
1326
01:53:13,417 --> 01:53:14,542
Og varst of ragur.
1327
01:53:14,708 --> 01:53:16,333
Já, það að auki.
1328
01:53:17,833 --> 01:53:19,375
Ég vildi vera með þér
1329
01:53:19,833 --> 01:53:22,167
en vissi ekki hvort þú skildir þetta.
1330
01:53:22,333 --> 01:53:25,750
Baxter gerir mann eiginlega
að fanga sínum.
1331
01:53:25,917 --> 01:53:27,125
En mér...
1332
01:53:30,417 --> 01:53:31,250
Mér þykir það leitt.
1333
01:53:42,250 --> 01:53:43,167
Bamm.
1334
01:53:44,375 --> 01:53:45,417
Bamm.
1335
01:53:46,583 --> 01:53:47,500
Bamm.
1336
01:53:48,708 --> 01:53:49,708
Bamm.
1337
01:53:50,875 --> 01:53:51,958
Bamm.
1338
01:53:52,917 --> 01:53:53,875
Bamm.
1339
01:53:55,167 --> 01:53:56,167
Bamm.
1340
01:53:56,333 --> 01:53:57,333
Hver er þetta?
1341
01:53:57,500 --> 01:53:59,500
Bell hóra.
1342
01:53:59,708 --> 01:54:01,792
Bell hóra.
-Þú hefur kynnt mig, Prim.
1343
01:54:01,958 --> 01:54:03,833
Ég kann vel við hana.
- Bell hóra.
1344
01:54:04,000 --> 01:54:05,917
Þetta nægir, Felicity.
- Bell hóra.
1345
01:54:06,667 --> 01:54:07,542
Andskotinn.
1346
01:54:09,083 --> 01:54:09,917
Önnur?
1347
01:54:10,792 --> 01:54:11,833
Við söknuðum þín.
1348
01:54:12,208 --> 01:54:13,542
Skrímsli.
1349
01:54:15,333 --> 01:54:16,833
Andskotinn hafi það.
1350
01:54:17,000 --> 01:54:18,958
Bell hóra.
1351
01:54:19,125 --> 01:54:20,750
Bell hóra.
1352
01:54:58,458 --> 01:55:01,375
Það er erfið staða
að langa að slá einhvern
1353
01:55:01,542 --> 01:55:03,417
sem er augljóslega sárþjáður.
1354
01:55:03,583 --> 01:55:06,375
Það er vissulega vandmeðfarið.
1355
01:55:08,125 --> 01:55:12,083
Vildirðu frekar vera grár,
lífvana skrokkur með öngul í nefinu?
1356
01:55:12,250 --> 01:55:15,167
Mér mun líða vel skamma stund
en illa lengur.
1357
01:55:16,625 --> 01:55:18,208
Var ég með öngul í nefinu?
1358
01:55:18,375 --> 01:55:19,417
Mikið rétt.
1359
01:55:21,625 --> 01:55:23,500
Svo að ég er sköpunarverk þitt
1360
01:55:25,333 --> 01:55:26,375
rétt eins og hin.
1361
01:55:26,542 --> 01:55:28,042
Hvorug ykkar er það.
1362
01:55:28,208 --> 01:55:31,083
Hún ráfar um gangana
hamrandi og sönglandi
1363
01:55:31,250 --> 01:55:32,833
en það er ekki mitt verk.
1364
01:55:33,458 --> 01:55:35,625
Ég las bréfin sem þú sendir heim
1365
01:55:35,792 --> 01:55:39,208
og fylgdist heillaður með þér
skapa Bellu Baxter.
1366
01:55:39,375 --> 01:55:43,083
Mér þykir lífið heillandi
svo að ég fyrirgef þér gjörninginn
1367
01:55:43,917 --> 01:55:46,167
en fyrirlít lygarnar og blekkingarnar.
1368
01:55:47,125 --> 01:55:48,292
Skilið.
1369
01:55:53,750 --> 01:55:54,875
Gott að sjá þig.
1370
01:55:55,042 --> 01:55:56,333
Sömuleiðis.
1371
01:55:57,792 --> 01:56:00,958
Burtséð frá reiði, ruglingi
og heilaskekkju, saknaði ég þín.
1372
01:56:02,292 --> 01:56:05,958
Ég kom heim, fann formalínlyktina
og vissi hvað tæki við.
1373
01:56:08,667 --> 01:56:09,958
Ég verð læknir.
1374
01:56:11,333 --> 01:56:13,417
Skurðstofan mín er þín.
1375
01:56:15,292 --> 01:56:16,583
Faðir minn sagði mér
1376
01:56:17,833 --> 01:56:20,792
að skera alltaf af samkennd.
1377
01:56:20,958 --> 01:56:22,958
Hann var helvítis fífl.
1378
01:56:23,125 --> 01:56:25,583
En þetta er ágætt ráð.
1379
01:56:28,750 --> 01:56:30,375
Hann á skammt eftir ólifað.
1380
01:56:31,417 --> 01:56:32,542
Ég veit.
1381
01:56:33,917 --> 01:56:35,833
Þú minntist ekki á trúlofunina.
1382
01:56:37,667 --> 01:56:39,583
Þú varst miklu yngri þá.
1383
01:56:40,750 --> 01:56:42,042
Hún er ekki bindandi.
1384
01:56:42,208 --> 01:56:45,208
Ég var hugfanginn af þér
og Baxter nýtti sér það.
1385
01:56:45,375 --> 01:56:47,125
Ertu ekki hugfanginn lengur?
1386
01:56:47,542 --> 01:56:50,375
Ég er enn hugfanginn.
1387
01:56:50,958 --> 01:56:52,417
Ég var hóra, skilurðu?
1388
01:56:53,375 --> 01:56:55,667
Fékk göndla inn í mig gegn greiðslu.
1389
01:56:55,833 --> 01:56:56,958
Ertu sáttur við það?
1390
01:56:57,792 --> 01:57:02,125
Dregur hóraríið úr þránni
fyrir eignarhaldi sem karlmenn hafa?
1391
01:57:02,292 --> 01:57:04,667
Wedderburn vældi og bölvaði mér
1392
01:57:04,833 --> 01:57:06,375
þegar hann frétti þetta.
1393
01:57:07,000 --> 01:57:10,750
Ég er aðeins afbrýðisamur
út í þá sem nutu samvista við þig
1394
01:57:10,917 --> 01:57:13,958
frekar en að hneykslast
á ákvörðunum þínum.
1395
01:57:14,125 --> 01:57:15,667
Þetta er þinn líkami, Bella Baxter.
1396
01:57:15,833 --> 01:57:17,542
Þinn til að gefa að vild.
1397
01:57:18,583 --> 01:57:20,083
Ég tók oftast 30 franka.
1398
01:57:20,542 --> 01:57:22,833
Það virðist frekar ódýrt.
1399
01:57:24,042 --> 01:57:26,750
Heldurðu að fólk sé betranlegt, Max?
1400
01:57:26,917 --> 01:57:27,750
Ég held það.
1401
01:57:27,917 --> 01:57:30,875
Rétt eins og við læknum
kvilla mannslíkamans
1402
01:57:31,042 --> 01:57:34,375
er hægt að lækna viðhorf
karla og kvenna.
1403
01:57:36,583 --> 01:57:38,500
Viltu kvænast mér, Max McCandles?
1404
01:57:40,750 --> 01:57:41,625
Ég vil það.
1405
01:57:49,000 --> 01:57:50,542
Vertu sparsamari á tunguna
1406
01:57:50,708 --> 01:57:52,417
en annars var þetta sæmilegt.
1407
01:57:52,583 --> 01:57:54,417
Ég punkta það hjá mér.
1408
01:57:56,292 --> 01:57:59,542
Hefurðu kannað hvort þú hafir
smitast af kynsjúkdómum?
1409
01:57:59,708 --> 01:58:01,458
Nei, en ég skal gera það.
1410
01:58:02,125 --> 01:58:04,292
Ég nýt þessarar praktísku ástar.
1411
01:58:06,208 --> 01:58:09,375
En ég fullvissa þig um
að mín er einnig ástríðufull.
1412
01:58:10,208 --> 01:58:11,542
Þú ert yndislegur.
1413
01:58:12,333 --> 01:58:13,500
Hefur alltaf verið.
1414
01:58:23,417 --> 01:58:24,750
Guð, þú gengur.
1415
01:58:24,917 --> 01:58:28,417
Ég fékk mér 5 mg af heróíni
á milli tánna vegna sársaukans,
1416
01:58:28,583 --> 01:58:29,875
amfetamín fyrir orku
1417
01:58:30,042 --> 01:58:33,667
og kókaín, vegna þess
að ég er hrifinn af kókaíni.
1418
01:58:33,833 --> 01:58:36,833
Ég kom til að fylgja þér
upp að altarinu.
1419
01:58:49,500 --> 01:58:52,333
Í krafti þess valds
sem kirkjan hefur falið mér
1420
01:58:52,500 --> 01:58:54,250
skal ég helga hjónabandið.
1421
01:58:55,375 --> 01:58:59,208
Vilt þú, Bella Baxter,
ganga að eiga þennan mann?
1422
01:58:59,375 --> 01:59:02,167
Spurðirðu ekki hvort nokkur
væri andvígur þessu?
1423
01:59:02,792 --> 01:59:07,708
Eða hefur sú spurning verið fjarlægð
með nútímavæðingu helgisiðanna?
1424
01:59:11,042 --> 01:59:12,458
Komdu sæl, Victoria.
1425
01:59:13,208 --> 01:59:14,250
Þú lítur vel út.
1426
01:59:15,417 --> 01:59:17,375
Áttu við mig, herra?
1427
01:59:17,542 --> 01:59:20,250
Menn kynna sig sjaldnast
fyrir eiginkonu sinni.
1428
01:59:20,417 --> 01:59:21,875
En ef nauðsyn krefur...
1429
01:59:23,250 --> 01:59:24,750
Hann er Guðinn.
1430
01:59:25,375 --> 01:59:27,958
Hann er á hennar valdi
eða hún á valdi hans.
1431
01:59:28,125 --> 01:59:30,125
Þetta er verk djöfulsins. Sjáðu.
1432
01:59:30,292 --> 01:59:33,167
Hann hóstar ekki lofti
eins og við, heldur blóði.
1433
01:59:33,333 --> 01:59:35,125
Vegna krabbameins, fáviti.
1434
01:59:36,958 --> 01:59:37,792
Duncan.
1435
01:59:37,958 --> 01:59:40,125
Líttu ekki á mig, drýsill.
1436
01:59:42,333 --> 01:59:45,750
Eins og ég sagði,
Alfred Blessington hershöfðingi.
1437
01:59:46,542 --> 01:59:48,167
Kallaðu mig Alfie.
1438
01:59:48,333 --> 01:59:49,792
Þekkirðu mig ekki?
1439
01:59:51,083 --> 01:59:53,250
Wedderburn sendi mynd
af þér í blaðið...
1440
01:59:53,417 --> 01:59:57,833
Ég mundi að skrukkan á hótelinu
kallaði þig Victoriu Blessington
1441
01:59:58,000 --> 02:00:02,250
og raðaði þannig saman
þessari helvítis bölvuðu djöflaþraut.
1442
02:00:04,250 --> 02:00:06,083
Þú ert...
-Ástkær Alfie þinn.
1443
02:00:06,750 --> 02:00:11,417
Þú fórst í töluverðri geðshræringu
og móðursýki vegna þungunarinnar.
1444
02:00:12,625 --> 02:00:15,542
Þegar þú fannst ekki aftur
fannst mér ég slægður.
1445
02:00:16,208 --> 02:00:18,708
Ég hef slægt menn á vígvellinum
1446
02:00:18,875 --> 02:00:23,208
og alltaf séð fyrir mér
daufan og holan slátt hið innra
1447
02:00:23,708 --> 02:00:25,750
og þannig leið mér.
1448
02:00:26,625 --> 02:00:31,292
Þessu fylgir líka fnykur
sem passar ekki við myndlíkinguna.
1449
02:00:32,667 --> 02:00:34,500
En hér ertu, elskan.
1450
02:00:35,542 --> 02:00:36,417
Hér ertu.
1451
02:00:36,958 --> 02:00:37,875
Guð.
1452
02:00:38,042 --> 02:00:39,833
Ég man ekkert eftir þér.
1453
02:00:40,708 --> 02:00:42,292
Ég er Bella Baxter.
1454
02:00:42,458 --> 02:00:43,542
Þetta er sárt.
1455
02:00:44,208 --> 02:00:45,667
Kannski fékkstu höfuðhögg.
1456
02:00:45,833 --> 02:00:48,042
Þessir menn hafa
augljóslega notað þig.
1457
02:00:48,208 --> 02:00:49,958
Farðu, herra.
1458
02:00:51,708 --> 02:00:54,083
Varstu eiginmaður minn?
-Ástkær Alfie.
1459
02:00:54,250 --> 02:00:56,375
Bella, mér þykir það leitt.
1460
02:01:02,542 --> 02:01:04,208
Mig langar að fara.
1461
02:01:04,792 --> 02:01:05,625
Hvað segirðu?
1462
02:01:05,792 --> 02:01:06,667
Bella?
1463
02:01:10,500 --> 02:01:12,042
Komstu á vagni, herra?
1464
02:01:13,167 --> 02:01:14,250
Já.
1465
02:01:14,417 --> 02:01:15,375
Förum þá.
1466
02:01:15,542 --> 02:01:16,417
Bella!
1467
02:01:16,583 --> 02:01:17,833
Slepptu mér, Guð.
1468
02:01:18,583 --> 02:01:20,083
Max, þú stöðvar mig ekki.
1469
02:01:29,292 --> 02:01:31,333
Gott að fá þig aftur, Victoria.
1470
02:01:47,792 --> 02:01:49,500
Mér semur illa við þjónustufólkið.
1471
02:01:49,667 --> 02:01:51,083
Ég óttast uppreisn.
1472
02:02:01,167 --> 02:02:02,667
Þú manst eftir David.
1473
02:02:04,875 --> 02:02:07,125
Allison, sjáðu hver er komin aftur.
1474
02:02:13,750 --> 02:02:14,958
Þekkirðu mig?
1475
02:02:16,792 --> 02:02:18,167
Lýstu mér.
1476
02:02:20,625 --> 02:02:21,750
Var ég indæl?
1477
02:02:59,083 --> 02:02:59,917
Borðaðu.
1478
02:03:01,458 --> 02:03:02,667
Allt uppáhaldið þitt.
1479
02:03:02,833 --> 02:03:04,750
Reykt síld, gæs,
1480
02:03:05,542 --> 02:03:08,083
tunga og kampavín.
1481
02:03:08,875 --> 02:03:09,875
Ég saknaði þín.
1482
02:03:11,958 --> 02:03:13,958
Hver var rót óhamingjunnar?
1483
02:03:15,750 --> 02:03:17,958
Hvað rak hana fram af brúnni?
1484
02:03:20,833 --> 02:03:22,500
Þú hataðir barnið.
1485
02:03:22,667 --> 02:03:24,250
Kallaðir það "skrímslið".
1486
02:03:25,458 --> 02:03:26,542
Ég skil.
1487
02:03:28,208 --> 02:03:30,500
Ég hef tekið eftir skorti á móðureðli.
1488
02:03:32,167 --> 02:03:34,000
Og þó er ég ánægður að fá þig heim.
1489
02:03:36,667 --> 02:03:37,792
Hvar kynntumst við?
1490
02:03:38,458 --> 02:03:39,958
Á dansleik.
1491
02:03:40,125 --> 02:03:42,083
Hví líkaði okkur hvoru við annað?
1492
02:03:43,125 --> 02:03:44,958
Við nutum góðra stunda.
1493
02:03:46,750 --> 02:03:47,625
Fylgstu með.
1494
02:03:49,167 --> 02:03:51,125
Allison, súpu!
1495
02:04:00,750 --> 02:04:01,625
Rex!
1496
02:04:07,417 --> 02:04:08,375
Andskotinn!
1497
02:04:08,542 --> 02:04:09,625
Allison...
1498
02:04:10,375 --> 02:04:12,042
færðu okkur ost sem fyrst.
1499
02:04:18,542 --> 02:04:20,042
Nutum við grimmdar?
1500
02:04:22,250 --> 02:04:25,208
Ég hef ekki verið indæl manneskja.
- Indæl?
1501
02:04:25,833 --> 02:04:27,917
Þú værir aldrei svo leiðinleg.
1502
02:04:28,083 --> 02:04:29,250
Agaleg tilhugsun.
1503
02:04:30,458 --> 02:04:31,875
Wedderburn kallaði þig hóru.
1504
02:04:32,042 --> 02:04:33,833
Það hefur verið...
-Ég var það.
1505
02:04:34,000 --> 02:04:34,833
Í París.
1506
02:04:35,375 --> 02:04:37,792
Það varð þreytandi en þó heillandi.
1507
02:04:39,125 --> 02:04:41,750
Einmitt.
- Reykta síldin er furðu ljúffeng.
1508
02:04:42,500 --> 02:04:44,292
Einhver edikkeimur af henni.
1509
02:04:51,292 --> 02:04:53,375
Hjónabandið er stanslaus áskorun.
1510
02:04:54,000 --> 02:04:56,500
Sumt bugar okkur
en annað yfirbugum við.
1511
02:04:59,167 --> 02:05:01,292
Ég reyni að fyrirgefa þér hórdóminn.
1512
02:05:02,000 --> 02:05:05,125
Kynæði þitt átti það til
að fara úr böndunum.
1513
02:05:05,833 --> 02:05:07,750
Og morðið á ófæddu barni okkar.
1514
02:05:08,792 --> 02:05:11,250
Þegar ég tel upp
öll brotin þín gegn mér
1515
02:05:11,417 --> 02:05:15,417
hefði Jesús sjálfur líklega
mölvað höfuðið á þér með kylfu.
1516
02:05:19,208 --> 02:05:21,000
Þú átt skilningsríkan mann.
1517
02:05:22,833 --> 02:05:24,667
Ég braut ekkert á þér, Alfie.
1518
02:05:25,250 --> 02:05:26,625
Ég þekki þig ekki.
1519
02:05:26,792 --> 02:05:30,708
Blessunarlega fyrir þig,
hef ég mikla reynslu af minnisleysi.
1520
02:05:30,875 --> 02:05:33,583
Menn sem vildu gleyma
hvar þeir voru staddir
1521
02:05:33,750 --> 02:05:35,667
eða sprenging í nágrenninu
1522
02:05:35,833 --> 02:05:37,875
ómaði um höfuðið eins og kirkjuklukka.
1523
02:05:38,875 --> 02:05:41,750
Höldum okkur nálægt heimilinu
í nokkra mánuði
1524
02:05:41,917 --> 02:05:43,083
eða jafnvel ár.
1525
02:05:45,875 --> 02:05:47,542
Uns þú nærð þér að fullu.
1526
02:05:50,167 --> 02:05:53,708
Ég fer að vild en kann að meta
að þú viljir halda mér fanginni.
1527
02:05:55,917 --> 02:05:57,083
Þú ert ekki sá fyrsti.
1528
02:05:59,167 --> 02:06:01,375
Ég skýt þig í helvítis höfuðið
1529
02:06:02,000 --> 02:06:03,833
ef þú reynir að fara, elskan.
1530
02:06:04,000 --> 02:06:05,667
Í ennið eða hnakkann?
1531
02:06:05,833 --> 02:06:07,167
Í hnakkann.
1532
02:06:07,333 --> 02:06:08,708
Þá væri öruggt að þú færir
1533
02:06:08,875 --> 02:06:10,667
og ég væri ekki fljótfær.
1534
02:06:16,208 --> 02:06:17,750
Ég hef saknað þín.
1535
02:06:21,667 --> 02:06:23,458
Er ég sem sé fangi?
1536
02:06:24,167 --> 02:06:27,167
Þetta samtal hefur
tekið óskemmtilega stefnu.
1537
02:06:28,208 --> 02:06:30,958
Þú verður án efa
jafn hamingjusöm og áður.
1538
02:06:32,292 --> 02:06:34,833
Áttu við þegar ég stökk fram af brú?
1539
02:06:41,167 --> 02:06:43,875
Þú hefur dottið í leit að fiski.
1540
02:06:45,583 --> 02:06:48,250
Hví viltu halda mér hér ef ég vil fara?
1541
02:06:48,875 --> 02:06:53,208
Ef við neyðumst til að drukkna
skal það vera í ástarfljótinu.
1542
02:07:03,000 --> 02:07:03,917
David...
1543
02:07:05,292 --> 02:07:07,458
er ég búinn að hreinsa
fashanann af beininu?
1544
02:07:07,917 --> 02:07:09,750
Þetta var yfirsjón, herra.
1545
02:07:10,375 --> 02:07:11,917
Ég biðst afsökunar.
1546
02:07:20,250 --> 02:07:22,125
Eftirrétt, elskan?
1547
02:08:20,417 --> 02:08:22,000
Losnar hann auðveldlega?
1548
02:08:22,167 --> 02:08:23,583
Eins og hnappur af jakka.
1549
02:08:24,958 --> 02:08:27,250
Þeir gerðu þetta
með brýndu grjóti í Afríku
1550
02:08:27,417 --> 02:08:31,083
en ég lét útbúa nákvæmara áhald.
1551
02:08:32,875 --> 02:08:34,250
Viltu taka snípsforhúðina
1552
02:08:34,417 --> 02:08:36,000
eða sjálfan snípinn?
1553
02:08:36,167 --> 02:08:37,958
Allan helvítis pakkann.
1554
02:08:38,125 --> 02:08:40,042
Það róar hana verulega.
1555
02:08:40,208 --> 02:08:44,708
Klárum það í þetta sinn. Ég deyfi hana
og kem henni á skurðstofuna í kvöld.
1556
02:08:55,583 --> 02:08:57,875
Victoria, elskan mín!
1557
02:08:59,208 --> 02:09:00,375
Hvar ertu?
1558
02:09:05,875 --> 02:09:07,250
Fullkomin tímasetning.
1559
02:09:07,417 --> 02:09:08,292
Martíní.
1560
02:09:08,458 --> 02:09:09,708
Helst ekki.
1561
02:09:10,250 --> 02:09:12,167
En mig langar að fara héðan.
1562
02:09:12,625 --> 02:09:14,667
Við höfum átt áhugaverðar stundir
1563
02:09:14,833 --> 02:09:17,375
en ég veit hvers vegna
ég stökk fram af brú.
1564
02:09:18,208 --> 02:09:20,750
Ég vil hitta dauðvona Guð minn.
1565
02:09:21,375 --> 02:09:22,333
Falleg hugdetta.
1566
02:09:22,500 --> 02:09:24,000
En því miður, elskan,
1567
02:09:24,167 --> 02:09:27,250
hef ég helgað líf mitt landvinningum.
1568
02:09:27,417 --> 02:09:28,250
Þú ert mín
1569
02:09:28,417 --> 02:09:30,500
og lengra nær það ekki.
1570
02:09:31,250 --> 02:09:32,708
Ég er ekki landsvæði.
1571
02:09:32,875 --> 02:09:36,500
Rót vandans má finna í klofinu á þér.
1572
02:09:36,667 --> 02:09:37,667
Ég fjarlægi þetta
1573
02:09:37,833 --> 02:09:40,667
svo að það hætti
að trufla og angra þig.
1574
02:09:40,833 --> 02:09:43,917
Karlmaðurinn þarf alla ævi
að glíma við kynhvötina.
1575
02:09:44,083 --> 02:09:47,208
Það er bölvun
en að ákveðnu leyti ævistarf hans.
1576
02:09:47,375 --> 02:09:49,417
Ævistarf konunnar er barneignir.
1577
02:09:49,583 --> 02:09:52,583
Ég losa þig við þennan
djöfuldóm í klofinu á þér
1578
02:09:52,750 --> 02:09:55,000
og barna þig í kjölfarið.
1579
02:09:55,167 --> 02:09:57,417
Ég skal útskýra hvað hefur gerst.
1580
02:09:57,583 --> 02:10:01,417
Victoria, eiginkona þín,
stökk fram af brú og lést.
1581
02:10:01,583 --> 02:10:04,625
Godwin Baxter fann líkið
og tók það á skurðstofuna.
1582
02:10:04,792 --> 02:10:07,917
Hann fjarlægði barnið
og loks heilann úr barninu,
1583
02:10:08,083 --> 02:10:11,042
kom heilanum fyrir í mér
og endurlífgaði mig.
1584
02:10:11,500 --> 02:10:13,917
Ég færi þér skýrsluna.
Hún er áhugaverð.
1585
02:10:14,083 --> 02:10:15,875
Ég ætla að halda nýja lífinu
1586
02:10:16,042 --> 02:10:18,417
og gamla góða snípnum, takk.
1587
02:10:18,583 --> 02:10:20,208
Pantaðu vagn handa mér.
1588
02:10:21,042 --> 02:10:22,042
Þær tala og tala
1589
02:10:22,208 --> 02:10:24,750
en á endanum þarf bara
að taka fram byssuna.
1590
02:10:26,333 --> 02:10:27,792
Svona er kvenfólkið.
1591
02:10:40,750 --> 02:10:41,625
Gefstu upp?
1592
02:10:42,792 --> 02:10:45,750
Ég vil frekar að þú skjótir mig
í helvítis hjartað.
1593
02:10:45,917 --> 02:10:48,208
Ég geri það ef ég þarf.
1594
02:10:49,833 --> 02:10:51,417
Drekktu þetta, elskan.
1595
02:10:52,292 --> 02:10:53,250
Klóróform og gin.
1596
02:11:03,083 --> 02:11:06,875
Að vissu leyti yrði það léttir
að losna við leitandi sjálfið.
1597
02:11:07,375 --> 02:11:09,833
Drekktu vel og njóttu þess frelsis.
1598
02:11:22,583 --> 02:11:23,583
Andskotinn.
1599
02:11:38,333 --> 02:11:39,333
Max?
1600
02:11:42,542 --> 02:11:45,625
Max, við verðum
að koma honum í aðgerð.
1601
02:11:46,500 --> 02:11:47,708
Annars deyr hann.
1602
02:11:47,875 --> 02:11:48,958
Mikil blæðing.
1603
02:11:49,125 --> 02:11:51,208
Þú ert dauðans matur.
1604
02:11:52,333 --> 02:11:53,917
Bella, ef hann lifir
1605
02:11:54,083 --> 02:11:57,542
efast ég um að hann
hætti nokkurn tíma.
1606
02:11:58,042 --> 02:11:59,750
Ég læt honum ekki blæða út.
1607
02:12:00,292 --> 02:12:02,333
En það er satt, það má bæta hann.
1608
02:12:15,375 --> 02:12:17,375
Ég tók kúluna og stöðvaði blæðinguna.
1609
02:12:17,958 --> 02:12:19,292
Hér eru punktarnir.
1610
02:12:27,375 --> 02:12:29,792
Ég er hvergi ánægðari en hérna.
1611
02:13:02,542 --> 02:13:04,000
Bella.
1612
02:13:04,167 --> 02:13:05,375
Þú komst aftur.
1613
02:13:11,292 --> 02:13:13,750
Þetta var saga annarrar konu.
1614
02:13:14,958 --> 02:13:16,458
Ekki Bellu Baxter.
1615
02:13:24,417 --> 02:13:27,375
Alla ævi mína hefur fólk horft á mig
1616
02:13:27,542 --> 02:13:29,500
með hryllingi og vorkunn,
1617
02:13:31,208 --> 02:13:32,375
en ekki þú.
1618
02:13:39,917 --> 02:13:42,000
Það er afar áhugavert...
1619
02:13:44,042 --> 02:13:45,667
sem er að gerast.
1620
02:14:45,542 --> 02:14:47,458
Ég kvíði fyrir líffærafræðiprófinu.
1621
02:14:47,625 --> 02:14:50,042
Ég hlýddi þér oft yfir.
Þú kannt þetta.
1622
02:14:51,458 --> 02:14:53,458
Enginn þekkir líffærafræðina
betur en þú.
1623
02:14:58,083 --> 02:14:59,208
Dömur, gin?
1624
02:15:00,250 --> 02:15:01,083
Já, takk.
1625
02:15:01,625 --> 02:15:02,458
Gin?
1626
02:15:05,292 --> 02:15:07,708
Og vatn handa hershöfðingjanum.
1627
02:15:13,917 --> 02:15:14,750
Felicity...
1628
02:15:16,125 --> 02:15:16,958
vatn.
1629
02:21:26,042 --> 02:21:28,042
Íslenskur texti:
Jóhann Axel Andersen