1 00:00:01,000 --> 00:00:05,958 ‫כולל סצנות עישון 2 00:01:51,792 --> 00:01:58,292 ‫מסכנים שכאלה 3 00:04:46,542 --> 00:04:48,500 ‫להתראות. 4 00:04:51,667 --> 00:04:55,458 ‫ערימה של איברים ללא ניצוץ חשמל של מוח... 5 00:04:55,625 --> 00:04:57,708 ‫ובלי דם זורם מלב. 6 00:04:57,875 --> 00:05:00,708 ‫רק מגש של קצבים ‫לארוחת הצהריים של יום ראשון. 7 00:05:01,167 --> 00:05:05,625 ‫מי ירצה להרכיב את האיברים הפנימיים מחדש? 8 00:05:05,792 --> 00:05:10,792 ‫ומי יכול להבדיל בין אלו של בני אדם ‫לבין אלו של חיות, במקרה שיש הבדל? 9 00:05:13,958 --> 00:05:14,792 ‫קדימה. 10 00:05:15,500 --> 00:05:18,833 ‫הרכבתם פאזלים כשהייתם ילדים, לא? 11 00:05:19,000 --> 00:05:23,292 ‫זה רק אני, או שממש קשה להתרכז ‫בזמן שהמפלצת מדברת? 12 00:05:24,625 --> 00:05:26,500 ‫הוא מנתח מדהים. 13 00:05:26,667 --> 00:05:29,583 ‫המחקר שלו פורץ דרך. ‫אבא שלו ייסד את המקום הזה. 14 00:05:29,750 --> 00:05:33,500 ‫מקס מקאנדלס, ייתכן שחשבת בטעות ‫שאתה חלק מהשיחה הזו? 15 00:05:33,917 --> 00:05:36,083 ‫זה שאתה כאן לא אומר שאתה חלק. 16 00:05:36,250 --> 00:05:38,667 ‫לך להזדיין, חבר. תמצא לך חליפה. 17 00:05:41,250 --> 00:05:44,667 ‫אתה באמת חושב שזה המקום של הכבד, אדוני? 18 00:05:45,250 --> 00:05:49,500 ‫אפשר לשאול ‫מה הטעם בלהכניס אותם חזרה, אדוני? 19 00:05:49,667 --> 00:05:51,250 ‫השעשוע שלי. 20 00:05:52,083 --> 00:05:54,167 ‫מר מקס מקאנדלס! 21 00:05:54,333 --> 00:05:56,625 ‫תתלווה אליי בסוף השיעור. 22 00:06:02,333 --> 00:06:03,333 ‫החיבור שלך. 23 00:06:04,333 --> 00:06:05,417 ‫אהבת אותו, אדוני? 24 00:06:05,583 --> 00:06:10,583 ‫היו בו סימנים למוח קונבנציונלי ‫שמשתדל מאוד להיות בינוני. 25 00:06:10,750 --> 00:06:13,417 ‫תודה. ‫-אני צריך מישהו. אסיסטנט לפרויקט. 26 00:06:13,583 --> 00:06:14,417 ‫אני אשמח. 27 00:06:15,458 --> 00:06:17,417 ‫אתה אדם דתי? ‫-אני מאמין באלוהים. 28 00:06:17,583 --> 00:06:20,625 ‫בי או באלוהים שבתנ"ך? ‫-מצחיק, כי מכנים אותך... 29 00:06:20,792 --> 00:06:22,250 ‫זו בדיחה שאני סיפרתי. 30 00:06:22,417 --> 00:06:24,583 ‫אני לא צריך שתסביר לי אותה. 31 00:06:25,292 --> 00:06:26,750 ‫עבודתו של השטן. 32 00:06:26,917 --> 00:06:28,625 ‫שקלת לגדל זקן, אדוני? 33 00:06:28,792 --> 00:06:30,917 ‫אני איראה כמו כלב גדול בעניבה. 34 00:06:31,083 --> 00:06:32,292 ‫ילדים אוהבים כלבים. 35 00:06:32,917 --> 00:06:34,042 ‫העבודה שהזכרת. 36 00:06:34,208 --> 00:06:35,583 ‫כן. בוא. 37 00:07:01,500 --> 00:07:03,167 ‫אלוהים! אלוהים. 38 00:07:04,375 --> 00:07:05,375 ‫אלוהים. 39 00:07:06,375 --> 00:07:08,708 ‫שלום. ‫-שלום. 40 00:07:09,417 --> 00:07:12,375 ‫בלה, זה מר מקאנדלס. 41 00:07:12,542 --> 00:07:14,000 ‫שלום, בלה. 42 00:07:18,792 --> 00:07:20,208 ‫דד. ‫-דם. 43 00:07:20,375 --> 00:07:21,625 ‫דד. ‫-דם. 44 00:07:21,792 --> 00:07:23,292 ‫דם. ‫-נפלא. 45 00:07:23,458 --> 00:07:24,667 ‫אני בסדר. אני בסדר. 46 00:07:29,792 --> 00:07:31,625 ‫איזו מפגרת יפה. 47 00:07:32,375 --> 00:07:34,958 ‫היא עברה פגיעה מוחית. 48 00:07:35,125 --> 00:07:36,333 ‫תקינתי אותה. 49 00:07:36,500 --> 00:07:39,833 ‫אין התאמה מלאה ‫בין גילה הפיזי לגילה הנפשי. 50 00:07:40,000 --> 00:07:44,250 ‫השפה מתקדמת. היא מתקדמת מהר מאוד. 51 00:07:44,958 --> 00:07:46,708 ‫היא מרהיבה. 52 00:07:47,625 --> 00:07:50,917 ‫אני צריך לתעד את ההתקדמות שלה בקפידה. 53 00:07:51,083 --> 00:07:53,083 ‫אתה תעשה את זה עבורי? 54 00:07:53,250 --> 00:07:54,125 ‫לכבוד הוא לי. 55 00:07:54,292 --> 00:07:55,375 ‫פי! 56 00:07:56,417 --> 00:07:57,292 ‫פי! 57 00:07:57,458 --> 00:08:00,458 ‫כן. זה מרגש, בלה. 58 00:08:01,250 --> 00:08:03,167 ‫"פי." אני חושב שהיא עושה... 59 00:08:03,333 --> 00:08:04,708 ‫גברת פרים! 60 00:08:06,833 --> 00:08:07,833 ‫פיפי. 61 00:09:04,750 --> 00:09:06,792 ‫את לא אוהבת דגים מעושנים? 62 00:09:12,750 --> 00:09:15,375 ‫אני דווקא מחבב אותם מאוד. 63 00:09:15,542 --> 00:09:19,000 ‫אני אוהב לאכול אותם בבוקר... 64 00:09:41,458 --> 00:09:42,833 ‫בלה חותכת גם? 65 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 ‫רק מתים בשביל בלה. 66 00:09:45,167 --> 00:09:46,000 ‫רק מתים. 67 00:09:46,167 --> 00:09:47,333 ‫רק מתים. 68 00:09:47,500 --> 00:09:48,833 ‫רק מתים. 69 00:10:19,083 --> 00:10:20,167 ‫רוץ! 70 00:10:41,500 --> 00:10:44,083 ‫היא מלקטת 15 מילים ביום. 71 00:10:44,958 --> 00:10:47,583 ‫הקואורדינציה שלה לא יציבה, במקרה הטוב. 72 00:10:47,750 --> 00:10:49,333 ‫בערב, יש התקדמות. 73 00:10:50,792 --> 00:10:53,167 ‫השיער שלה מתארך ב-2.5 ס"מ כל יומיים. 74 00:10:53,333 --> 00:10:55,333 ‫יש לי כאן תרשים שיער. ‫-מצוין. 75 00:10:55,500 --> 00:10:58,250 ‫אתה רשאי ללכת. נתראה מחר. 76 00:10:59,167 --> 00:11:01,250 ‫אדוני, מאיפה היא הגיעה? 77 00:11:02,542 --> 00:11:05,000 ‫אני מאמין שהתפקיד שלך הוא איסוף נתונים. 78 00:11:05,167 --> 00:11:08,583 ‫כשתפקידך יכלול שאילת שאלות מטופשות, אעדכן. 79 00:11:12,500 --> 00:11:16,125 ‫"כך, כאשר הם חזרו מן היער... 80 00:11:16,292 --> 00:11:19,917 ‫"היא פגשה שוב את אימה ואביה. 81 00:11:21,000 --> 00:11:25,417 ‫"ולארוחת ערב, הם אכלו עוגה ‫עד שנהייתה להם בחילה. 82 00:11:26,125 --> 00:11:29,625 ‫"הם כל כך שמחו להיות שוב יחד." 83 00:11:32,500 --> 00:11:34,417 ‫אתה לי אבא, אלוהים? 84 00:11:35,500 --> 00:11:37,583 ‫אני... ‫-פרים אומרת אתה לא. 85 00:11:38,458 --> 00:11:40,042 ‫בלה משום מקום ילדה. 86 00:11:41,333 --> 00:11:43,875 ‫מה זה זה? שום מקום? 87 00:11:44,708 --> 00:11:46,208 ‫את יתומה. 88 00:11:46,792 --> 00:11:48,375 ‫ההורים שלך מתו. 89 00:11:49,792 --> 00:11:52,458 ‫ואז חתכת את הורים, אלוהים? 90 00:11:52,625 --> 00:11:53,500 ‫לא. 91 00:11:54,208 --> 00:11:56,042 ‫הם היו חברים שלי. 92 00:11:56,958 --> 00:11:59,583 ‫הם היו חוקרים אמיצים... 93 00:12:00,750 --> 00:12:04,667 ‫והם נהרגו במפולת הרים בדרום אמריקה. 94 00:12:05,500 --> 00:12:08,958 ‫הם מתחו את הגבולות של מה שהיה ידוע... 95 00:12:09,125 --> 00:12:10,875 ‫והם שילמו את המחיר. 96 00:12:11,542 --> 00:12:13,750 ‫אבל, זו הדרך היחידה לחיות, בלה. 97 00:12:14,750 --> 00:12:17,917 ‫הם שלחו אותך אליי, כדי שאטפל בך. 98 00:12:20,333 --> 00:12:21,333 ‫מתים? 99 00:12:22,750 --> 00:12:24,750 ‫אני חושש שכן, יקירתי. 100 00:12:26,625 --> 00:12:28,042 ‫בלה המסכנה. 101 00:12:30,042 --> 00:12:31,583 ‫אבל אלוהים אוהבת. 102 00:12:37,333 --> 00:12:38,708 ‫תישן כאן. 103 00:12:40,667 --> 00:12:41,667 ‫לא. 104 00:12:52,542 --> 00:12:55,417 ‫לילה טוב, בלה היקרה. 105 00:12:59,792 --> 00:13:01,500 ‫זה, הורים. 106 00:13:02,208 --> 00:13:03,625 ‫פרו, כן. 107 00:13:06,042 --> 00:13:08,125 ‫למה אתה עט ספר כל אגוז? 108 00:13:08,292 --> 00:13:10,458 ‫אני צריך לתעד את כל מה שאת אוכלת. 109 00:13:16,417 --> 00:13:17,750 ‫כמה? 110 00:13:23,625 --> 00:13:25,833 ‫תגיד לבלה מקומות אחרים. 111 00:13:26,583 --> 00:13:29,333 ‫זאת ליסבון, פורטוגל. 112 00:13:30,125 --> 00:13:32,250 ‫דרום צרפת. האלפים. 113 00:13:36,542 --> 00:13:37,875 ‫אוסטרליה. 114 00:13:38,042 --> 00:13:40,958 ‫רחוק מאוד ומסוכן. ‫גם בגלל בני אדם וגם בגלל חיות. 115 00:13:41,125 --> 00:13:43,292 ‫בלה רוצה עולם לראות. 116 00:13:46,083 --> 00:13:47,125 ‫פשוט... 117 00:13:48,792 --> 00:13:49,917 ‫בלה. 118 00:13:53,958 --> 00:13:57,333 ‫בלה, אני לא חושב שמותר לנו לעלות לכאן. 119 00:13:57,500 --> 00:13:58,542 ‫בואי פשוט... 120 00:14:13,417 --> 00:14:14,417 ‫בלה. 121 00:14:17,500 --> 00:14:18,500 ‫בלה. 122 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 ‫לא. 123 00:14:23,000 --> 00:14:24,792 ‫בלה, זה מסוכן. 124 00:14:41,750 --> 00:14:42,750 ‫בלה. 125 00:14:44,042 --> 00:14:45,292 ‫לא, בלה. 126 00:15:05,667 --> 00:15:06,583 ‫אלוהים. 127 00:15:08,542 --> 00:15:10,250 ‫לבחוץ ללכת חייבת. 128 00:15:11,208 --> 00:15:14,167 ‫החוצה? לא, אנחנו עובדים. 129 00:15:14,833 --> 00:15:15,750 ‫אצבעות חותכים? 130 00:15:16,500 --> 00:15:17,958 ‫קאנדלס לוקח אותי. קאנדלס. 131 00:15:18,125 --> 00:15:19,375 ‫מובן שאני יכול. אם... 132 00:15:19,542 --> 00:15:20,708 ‫לא. 133 00:15:20,875 --> 00:15:22,042 ‫כן. לבחוץ! 134 00:15:22,208 --> 00:15:23,958 ‫היא יצאה החוצה בעבר? 135 00:15:24,125 --> 00:15:25,000 ‫לא. 136 00:15:25,167 --> 00:15:28,792 ‫יצרתי עולם מבדר ובטוח לחלוטין בשביל בלה. 137 00:15:29,458 --> 00:15:30,333 ‫עכשיו. 138 00:15:31,583 --> 00:15:33,250 ‫בלה. ‫-עכשיו! 139 00:15:36,375 --> 00:15:37,292 ‫עכשיו! 140 00:15:37,458 --> 00:15:38,375 ‫בלה. 141 00:16:05,500 --> 00:16:09,667 ‫יש הרבה דברים בחוץ ‫שיכולים להרוג אותך, בלה. 142 00:16:09,833 --> 00:16:10,667 ‫להרוג מתה? 143 00:16:10,833 --> 00:16:13,958 ‫נחשים, כרכרות, ציפורים חדות פנים, ‫רעידות אדמה... 144 00:16:14,125 --> 00:16:16,583 ‫שאיפה של זרעי דשא רעילים. 145 00:16:43,375 --> 00:16:44,417 ‫בלה. 146 00:16:45,958 --> 00:16:46,958 ‫בלה. 147 00:17:08,000 --> 00:17:10,250 ‫בלה. תראי. 148 00:17:20,666 --> 00:17:22,416 ‫תהרוג אותו. ‫-מה? 149 00:17:35,792 --> 00:17:37,667 ‫למה אתה אגודלים מצחיקים, אלוהים? 150 00:17:42,583 --> 00:17:44,583 ‫פעם, כשהייתי קטן מאוד... 151 00:17:45,250 --> 00:17:48,625 ‫אבי הצמיד את האגודלים שלי ‫בתוך תיבת ברזל קטנה... 152 00:17:48,792 --> 00:17:51,917 ‫כדי לראות אם הוא יוכל לעכב ‫את תהליך הגדילה של העצם. 153 00:17:53,333 --> 00:17:55,708 ‫הכאב היה כה רב... 154 00:17:55,875 --> 00:17:58,000 ‫כדי לגרום לעצמי לא לבכות... 155 00:17:58,167 --> 00:18:01,208 ‫הייתי מסתכל עמוק לתוך שאר האצבעות שלי... 156 00:18:02,208 --> 00:18:04,042 ‫ורק דרך התבוננות... 157 00:18:04,750 --> 00:18:08,333 ‫התחלתי לנתח את האלמנטים האפידמיולוגיים. 158 00:18:09,333 --> 00:18:10,750 ‫כשהוא חזר... 159 00:18:10,917 --> 00:18:14,042 ‫להפתעתו, חייכתי. 160 00:18:15,917 --> 00:18:16,875 ‫אלי הטוב. 161 00:18:17,042 --> 00:18:20,292 ‫הוא היה אדם בעל מוח לא שגרתי. 162 00:18:28,500 --> 00:18:29,583 ‫הגיע הזמן ללכת. 163 00:18:31,333 --> 00:18:33,625 ‫סערה מתקרבת. 164 00:18:38,250 --> 00:18:39,833 ‫למה אתה מתעקש להפחיד אותה? 165 00:18:40,000 --> 00:18:41,208 ‫היא ניסוי... 166 00:18:41,375 --> 00:18:43,083 ‫ואני חייב לשלוט בתנאים... 167 00:18:43,250 --> 00:18:46,500 ‫אחרת התוצאות לא תהיינה מהימנות. 168 00:18:58,500 --> 00:19:00,125 ‫עצור! אלוהים, הולכים! 169 00:19:00,292 --> 00:19:01,250 ‫לא, בלה. 170 00:19:01,417 --> 00:19:03,000 ‫בלה רוצה ללכת בגלידה. 171 00:19:03,167 --> 00:19:04,000 ‫לא. 172 00:19:04,167 --> 00:19:05,375 ‫בלה רוצה! 173 00:19:05,542 --> 00:19:07,875 ‫הפנים שלי. אנשים מפחדים מאלוהים. 174 00:19:08,042 --> 00:19:08,917 ‫צוחקים על אלוהים. 175 00:19:09,083 --> 00:19:10,375 ‫אלוהים מקסים. 176 00:19:10,542 --> 00:19:11,875 ‫כמו פני כלב. 177 00:19:14,500 --> 00:19:15,417 ‫ממש. 178 00:19:16,292 --> 00:19:17,708 ‫עצור! ללכת לי. ‫-לא! 179 00:19:20,750 --> 00:19:23,000 ‫לא עכשיו? לא אף פעם? 180 00:19:23,667 --> 00:19:24,875 ‫פשוט לא. 181 00:19:32,417 --> 00:19:34,792 ‫בלה! ‫-לא! 182 00:19:34,958 --> 00:19:37,583 ‫לא! לא! לא! ‫-בלה! 183 00:19:39,375 --> 00:19:40,208 ‫לא! 184 00:19:44,708 --> 00:19:46,833 ‫סליחה. סליחה. ‫-לא! 185 00:19:47,000 --> 00:19:48,417 ‫לא! לא! 186 00:20:02,167 --> 00:20:04,083 ‫אני מצטער, יקירתי. 187 00:20:06,417 --> 00:20:07,833 ‫אלוהים אדירים. 188 00:21:27,208 --> 00:21:29,000 ‫פונקציונליות שמורה 189 00:21:38,208 --> 00:21:39,500 ‫מה עשית לה? 190 00:21:40,125 --> 00:21:41,417 ‫למה אתה מסתיר אותה? 191 00:21:41,958 --> 00:21:44,083 ‫תגיד לי מה כל זה אומר, ‫אחרת אלך למשטרה. 192 00:21:47,083 --> 00:21:50,167 ‫אספר לך. כי זה סיפור שמח. 193 00:22:08,042 --> 00:22:11,875 ‫נדיר לקבל גוף שהוא מת ‫אבל גם כמעט חי. 194 00:22:12,042 --> 00:22:14,542 ‫התאבנות הגופה עוד לא התחילה. 195 00:22:14,708 --> 00:22:17,208 ‫הגופה בקושי התקררה. 196 00:22:17,917 --> 00:22:19,250 ‫לא היה דופק. 197 00:22:19,833 --> 00:22:22,875 ‫אבל היו תדרים חשמליים ‫כך שיכולתי להשאיר אותה בחיים. 198 00:22:23,042 --> 00:22:24,292 ‫אבל לא עשית את זה. 199 00:22:26,000 --> 00:22:28,167 ‫לא ידעתי דבר על החיים שהיא עזבה... 200 00:22:28,333 --> 00:22:32,125 ‫רק שהיא שנאה אותם כל כך ‫שהיא החליטה לא להיות... 201 00:22:32,292 --> 00:22:33,375 ‫ולנצח. 202 00:22:34,250 --> 00:22:35,125 ‫מה היא תחשוב... 203 00:22:35,875 --> 00:22:40,500 ‫אם אגרור אותה ‫מתוך הנצח הריק שבחרה בקפידה... 204 00:22:40,667 --> 00:22:43,500 ‫ואכריחה לחיות באחד המוסדות ‫הלא מאוישים מספיק... 205 00:22:43,667 --> 00:22:47,458 ‫בבתי המשוגעים הלא מצוידים דיים, ‫או בבתי כלא? 206 00:22:48,583 --> 00:22:53,417 ‫הרי במדינה הנוצרית שלנו ‫התאבדות היא פשע או נגזרת של שיגעון. 207 00:22:53,583 --> 00:22:55,958 ‫מי אני שאחתום את גורלה? 208 00:22:56,583 --> 00:23:00,167 ‫אבל אז גם אני הבנתי משהו. 209 00:23:00,792 --> 00:23:03,292 ‫כל המחקר שלי הוביל אותי לרגע זה. 210 00:23:03,458 --> 00:23:06,042 ‫הגורל הוביל אותי לגופה... 211 00:23:06,208 --> 00:23:07,208 ‫ובה תינוק חי. 212 00:23:07,375 --> 00:23:08,625 ‫זה היה ברור. 213 00:23:08,792 --> 00:23:09,708 ‫מה? 214 00:23:09,875 --> 00:23:11,375 ‫את המוח של התינוק... 215 00:23:11,542 --> 00:23:14,792 ‫היה עליי להכניס לראשה של האישה, ‫להחיות אותה ולצפות. 216 00:23:15,417 --> 00:23:16,667 ‫אלוהים אדירים! 217 00:24:09,167 --> 00:24:10,542 ‫היא יודעת? 218 00:24:10,708 --> 00:24:11,958 ‫לא. 219 00:24:12,125 --> 00:24:13,000 ‫מי היא הייתה? 220 00:24:13,542 --> 00:24:14,625 ‫אין לי מושג. 221 00:24:15,917 --> 00:24:18,958 ‫אבל היית מעדיף את העולם בלי בלה? 222 00:26:58,625 --> 00:26:59,708 ‫גברת פרים? 223 00:27:00,583 --> 00:27:02,583 ‫בלה גילתה שמחה כשרוצה. 224 00:27:04,583 --> 00:27:06,792 ‫את פרצוף חמוץ, אבל אני מתקנת אותך. 225 00:27:08,292 --> 00:27:09,417 ‫לעצום עיניים. 226 00:27:12,125 --> 00:27:14,917 ‫לא! ‫-תחכי. זה לוקח רגע. 227 00:27:16,500 --> 00:27:18,417 ‫היא תפסה באזור השעיר שלי. 228 00:27:18,875 --> 00:27:19,875 ‫היא משוגעת! 229 00:27:20,042 --> 00:27:20,875 ‫בלה. 230 00:27:21,042 --> 00:27:23,083 ‫בלה גילתה משהו שאני חייבת לחלוק. 231 00:27:23,250 --> 00:27:24,083 ‫לצפות. 232 00:27:24,583 --> 00:27:27,083 ‫מה אם אשים בי מלפפון? ‫-לא. 233 00:27:28,625 --> 00:27:30,375 ‫בלה! בלה! 234 00:27:31,208 --> 00:27:33,500 ‫תפסיקי לגעת בעצמך מיד. 235 00:27:33,667 --> 00:27:34,500 ‫מה? 236 00:27:34,667 --> 00:27:37,542 ‫בחברה מנומסת, זה לא נעשה. 237 00:27:42,083 --> 00:27:44,000 ‫פשוט אל. 238 00:27:53,500 --> 00:27:55,625 ‫מה... זה? 239 00:27:56,375 --> 00:27:59,500 ‫אבי הוציא את הבלוטות ‫האוקסינטיות והפילוריות שלי... 240 00:27:59,667 --> 00:28:02,208 ‫אז אני חייב לייצר את מיצי הקיבה שלי. 241 00:28:02,792 --> 00:28:04,125 ‫למה הוא עשה את זה? 242 00:28:04,292 --> 00:28:06,708 ‫כדי לגלות את מה שאיש לא ידע. 243 00:28:06,875 --> 00:28:09,500 ‫מסתבר שאנחנו צריכים אותם. באופן אידיאלי. 244 00:28:11,250 --> 00:28:12,292 ‫בלה... 245 00:28:13,333 --> 00:28:14,750 ‫לא אכלת. 246 00:28:16,083 --> 00:28:17,708 ‫אל. 247 00:28:26,083 --> 00:28:27,250 ‫לילה טוב. 248 00:28:28,708 --> 00:28:29,708 ‫לילה. 249 00:28:47,750 --> 00:28:52,125 ‫אתה יודע, ‫האמת היא שאני רומנטיקן, מקס. 250 00:28:52,708 --> 00:28:53,667 ‫מה? 251 00:28:53,833 --> 00:28:56,500 ‫אני חושב שאני רואה אהבה בינך לבין בלה. 252 00:28:58,167 --> 00:28:59,458 ‫אני... היא... 253 00:28:59,625 --> 00:29:02,083 ‫אולי כדאי שתתחתן איתה. 254 00:29:02,417 --> 00:29:03,250 ‫מה? 255 00:29:03,417 --> 00:29:04,750 ‫אני חושב שהיא אוהבת אותך. 256 00:29:07,125 --> 00:29:10,375 ‫ראיתי אנשים מסתכלים אחד על השני באהבה... 257 00:29:10,542 --> 00:29:11,583 ‫כמשקיף. 258 00:29:11,750 --> 00:29:13,875 ‫לא הנושא, כמובן. אני רואה את זה. 259 00:29:15,333 --> 00:29:16,333 ‫באמת? 260 00:29:18,042 --> 00:29:18,875 ‫אני... 261 00:29:19,417 --> 00:29:22,208 ‫יש לי רגשות אליה. 262 00:29:22,375 --> 00:29:23,917 ‫אז, היית רוצה? 263 00:29:24,708 --> 00:29:26,667 ‫קח את בלה החוצה. 264 00:29:27,917 --> 00:29:28,958 ‫בלה... 265 00:29:30,958 --> 00:29:31,833 ‫אני... 266 00:29:34,708 --> 00:29:35,708 ‫מרגיש מוזר? 267 00:29:42,333 --> 00:29:43,167 ‫תעשה את בלה. 268 00:29:49,458 --> 00:29:51,333 ‫אני תהיתי... 269 00:29:51,500 --> 00:29:53,917 ‫אם אתה מגדל אותה להיות הפילגש שלך. 270 00:29:54,083 --> 00:29:56,417 ‫מחשבה אפלה שאינה ראויה לי, אני יודע. 271 00:29:57,667 --> 00:30:00,833 ‫אז, אתה לא שוכב איתה? 272 00:30:02,167 --> 00:30:06,208 ‫שפיכת זרע ‫יכולה לגרום בי להומאוסטזיס רק אם... 273 00:30:06,375 --> 00:30:10,375 ‫היא מלווה בגירוי ממושך ‫של מרכזי עצבים גבוהים יותר... 274 00:30:10,542 --> 00:30:14,458 ‫והלחץ שלהם על הבלוטות ‫משנה את הכימיה של הדם שלי... 275 00:30:14,625 --> 00:30:16,750 ‫לא במשך כמה דקות של עוויתות... 276 00:30:16,917 --> 00:30:18,250 ‫אלא במשך ימים רבים. 277 00:30:19,750 --> 00:30:20,625 ‫מה? 278 00:30:20,792 --> 00:30:23,042 ‫אני סריס ולא יכול לזיין אותה. 279 00:30:23,417 --> 00:30:26,250 ‫כדי לקבל תגובה מינית מהגוף שלי... 280 00:30:26,417 --> 00:30:30,083 ‫דרושה אותה כמות של חשמל ‫שתידרש כדי להאיר את צפון לונדון. 281 00:30:30,792 --> 00:30:33,500 ‫חוץ מזה, הרגשות האבהיים שלי... 282 00:30:33,667 --> 00:30:36,042 ‫חזקים מהמחשבות המיניות שלי. 283 00:30:37,750 --> 00:30:40,375 ‫אני מתנצל על המחשבות האפלות שלי. 284 00:30:40,542 --> 00:30:41,583 ‫לא אפלות בכלל. 285 00:30:41,750 --> 00:30:45,917 ‫מיניות, של גברים ובכלל, ‫היא בעצם לא מוסרית. 286 00:30:46,083 --> 00:30:47,875 ‫לא של כולם, אדוני. 287 00:30:48,042 --> 00:30:49,833 ‫אתה רוצה להתחתן איתה או לא? 288 00:30:51,375 --> 00:30:54,083 ‫אני רוצה להתחתן איתך. תהיי אשתי. 289 00:31:02,250 --> 00:31:04,458 ‫ניגע אנחנו זה בזו באיברי המין. 290 00:31:04,625 --> 00:31:06,042 ‫לא. לא. 291 00:31:06,208 --> 00:31:08,292 ‫אני לא רוצה לנצל אותך. 292 00:31:08,458 --> 00:31:09,583 ‫את מיוחדת. 293 00:31:10,250 --> 00:31:11,417 ‫אחרי שנתחתן. 294 00:31:18,333 --> 00:31:19,375 ‫יש תנאי אחד. 295 00:31:19,542 --> 00:31:22,167 ‫היא חייבת לרצות בזה, אני מבין. 296 00:31:22,333 --> 00:31:23,875 ‫שני תנאים, אם כך. 297 00:31:24,042 --> 00:31:25,250 ‫מה שאמרת... 298 00:31:25,417 --> 00:31:29,250 ‫והשני, אתם חייבים לגור כאן איתי, תמיד. 299 00:31:30,583 --> 00:31:33,250 ‫אני אכתוב לשם כך מסמך משפטי. 300 00:31:38,000 --> 00:31:42,333 ‫עדי ההסכמם הזה 301 00:31:59,625 --> 00:32:00,667 ‫חוזה משונה. 302 00:32:00,833 --> 00:32:02,750 ‫ישנן מספר שגיאות כתיב. 303 00:32:03,792 --> 00:32:07,083 ‫זה לא משפיע על התוקף שלו, אני מבטיח לך. 304 00:32:08,833 --> 00:32:13,000 ‫זו בטח אישה מיוחדת ‫אם היא מצדיקה כזה חוזה. 305 00:32:17,833 --> 00:32:20,000 ‫אם תרשה לי, אני צריך ללכת לשירותים. 306 00:32:21,792 --> 00:32:24,458 ‫אתה בן חמש ולא יכול להתאפק? 307 00:32:24,875 --> 00:32:29,125 ‫שלפוחית שתן קטנה, אדוני. ‫כמו שהייתה לאבי ולאביו לפניו. 308 00:32:29,292 --> 00:32:31,708 ‫ייתכן שיש לך סרטן הערמונית. תבדוק את זה. 309 00:32:32,500 --> 00:32:33,500 ‫כך אעשה. 310 00:33:39,250 --> 00:33:42,500 ‫גברת בלה בקסטר, ‫לפי החוזה שלך, ללא ספק. 311 00:33:43,292 --> 00:33:45,250 ‫צהריים טובים, איש אורח. 312 00:33:46,208 --> 00:33:47,292 ‫רוצה את הכובע שלי? 313 00:33:48,125 --> 00:33:49,417 ‫הוא יחמיא לי? 314 00:33:50,083 --> 00:33:51,083 ‫כן. 315 00:33:52,375 --> 00:33:54,083 ‫זה טוב טיפשי. 316 00:33:54,250 --> 00:33:55,375 ‫הייתי חייב לפגוש... 317 00:33:55,542 --> 00:33:59,167 ‫את האישה שבגללה כתבו ‫חוזה של נישואין, שכולא אותה. 318 00:34:00,083 --> 00:34:01,250 ‫למה אתה מתכוון? 319 00:34:01,417 --> 00:34:02,375 ‫את תחיי כאן... 320 00:34:02,542 --> 00:34:05,833 ‫תיסעי עם מקס מקאנדלס ובקסטר לחו"ל... 321 00:34:06,000 --> 00:34:07,875 ‫אבל לא תסתובבי בעיר. 322 00:34:08,458 --> 00:34:09,708 ‫אני מבינה. 323 00:34:10,833 --> 00:34:12,083 ‫הם אוהבים אותי חזק. 324 00:34:12,250 --> 00:34:13,750 ‫אני מבין למה. 325 00:34:14,208 --> 00:34:15,958 ‫אצבוט כדי לראות שאת אמיתית. 326 00:34:16,125 --> 00:34:17,125 ‫אתה לא... 327 00:34:20,792 --> 00:34:22,000 ‫מי זה אתה? 328 00:34:24,750 --> 00:34:26,750 ‫מר דאנקן ודרבורן. 329 00:34:57,625 --> 00:34:58,458 ‫תפתחי. 330 00:35:09,000 --> 00:35:10,292 ‫איך הגעת לכאן? 331 00:35:12,583 --> 00:35:13,500 ‫טיפסתי. 332 00:35:32,417 --> 00:35:33,792 ‫הסתכלת עליי הרבה זמן? 333 00:35:33,958 --> 00:35:35,250 ‫לא הרבה זמן. 334 00:35:35,417 --> 00:35:38,833 ‫לא ראית אותי נוגעת בעצמי ‫כדי להשיג אושר, נכון? 335 00:35:39,917 --> 00:35:41,958 ‫זה לא מנומס, אני יודעת. 336 00:35:47,125 --> 00:35:49,333 ‫אין לי עניין בחברה מנומסת. 337 00:35:49,500 --> 00:35:50,625 ‫היא משעממת. 338 00:35:51,417 --> 00:35:52,750 ‫הורסת את הנשמה. 339 00:35:53,875 --> 00:35:55,375 ‫אלוהים לא מאמין בנשמה. 340 00:35:56,833 --> 00:36:00,042 ‫נדמה לי שכל רעיון הנשמה הגיע מאלוהים. 341 00:36:00,542 --> 00:36:02,083 ‫אלוהים שלי? גודווין בקסטר? 342 00:36:02,250 --> 00:36:04,042 ‫כלב שרוט. 343 00:36:04,208 --> 00:36:05,750 ‫מה זה הסיפור הזה? 344 00:36:06,583 --> 00:36:09,167 ‫את אסירה ואני רוצה לשחרר אותך. 345 00:36:11,542 --> 00:36:14,125 ‫משהו בך, יצור רעב כלשהו... 346 00:36:14,292 --> 00:36:17,000 ‫רעב לחוויות, לחופש, למגע. 347 00:36:17,167 --> 00:36:19,250 ‫לראות את הלא נודע ולדעת אותו. 348 00:36:20,042 --> 00:36:22,375 ‫אז, למה אני כאן, את שואלת? 349 00:36:23,542 --> 00:36:26,583 ‫אני נוסע לליסבון ביום שישי. ‫אני רוצה שתבואי. 350 00:36:26,750 --> 00:36:28,375 ‫ליסבון שבפורטוגל? 351 00:36:28,542 --> 00:36:30,583 ‫זו הליסבון שעליה אני מדבר. 352 00:36:32,250 --> 00:36:33,500 ‫אלוהים לעולם לא ירשה. 353 00:36:36,000 --> 00:36:37,708 ‫לכן אני לא שואל אותו. 354 00:36:39,375 --> 00:36:40,583 ‫אני שואל אותך. 355 00:36:42,792 --> 00:36:44,958 ‫בלה לא בטוחה איתך, נדמה לי. 356 00:36:45,125 --> 00:36:48,292 ‫את בהחלט... לא. 357 00:37:03,333 --> 00:37:06,708 ‫אפשר לקבל רגע זמן יקר, אלוהים יקר? 358 00:37:06,875 --> 00:37:08,167 ‫כמובן, בלה. 359 00:37:08,333 --> 00:37:10,917 ‫רציתי לספר לך חדשות מרעישות. 360 00:37:11,083 --> 00:37:13,167 ‫בלה מסוחררת מרגשים. 361 00:37:13,583 --> 00:37:14,458 ‫מה יש? 362 00:37:14,625 --> 00:37:16,417 ‫הלילה, בחצות... 363 00:37:17,167 --> 00:37:20,708 ‫אני בורחת בסתר עם איזה דאנקן ודרבורן. 364 00:37:20,875 --> 00:37:21,917 ‫מה? 365 00:37:22,083 --> 00:37:23,375 ‫אתה תבקש לעצור אותי. 366 00:37:23,542 --> 00:37:24,542 ‫אכן אעצור אותך. 367 00:37:24,708 --> 00:37:26,458 ‫אתה מחזיק בלה חזק מדי. 368 00:37:27,167 --> 00:37:28,875 ‫אני חייבת לצאת למים. 369 00:37:29,042 --> 00:37:30,042 ‫אנחנו יכולים לטייל. 370 00:37:30,208 --> 00:37:33,000 ‫את, אני ומקס ‫שהוא, אבקש להזכירך... 371 00:37:33,167 --> 00:37:34,458 ‫הארוס שלך. 372 00:37:34,625 --> 00:37:36,292 ‫אני אתחתן עם מקס... 373 00:37:36,458 --> 00:37:38,958 ‫כי הוא נראה מתאים לזה... 374 00:37:39,125 --> 00:37:42,792 ‫אבל ראשית, ‫אני אהיה הרפתקנית עם ודרבורן... 375 00:37:42,958 --> 00:37:46,583 ‫כי לו, אני חושבת, ‫לא אכפת אם משהו לי יקרה... 376 00:37:46,750 --> 00:37:50,333 ‫אבל יהיה מעניין גם. 377 00:37:50,500 --> 00:37:52,000 ‫אני לא יכול לתת לך ללכת. 378 00:37:58,833 --> 00:38:00,792 ‫נשק אותי ושלח אותי לדרכי. 379 00:38:01,667 --> 00:38:02,750 ‫אם לא... 380 00:38:03,500 --> 00:38:07,167 ‫הבפנים של בלה יירקב ויתמלא שנאה. 381 00:38:07,333 --> 00:38:09,542 ‫שנאה? ‫-שנאה. 382 00:38:18,083 --> 00:38:19,917 ‫תפרקי את המזוודות, פרים. 383 00:38:20,083 --> 00:38:21,958 ‫גודווין סיפר לי על התוכנית שלך. 384 00:38:22,125 --> 00:38:23,250 ‫אני לא מאשים אותך. 385 00:38:23,417 --> 00:38:25,167 ‫האיש הזה גס רוח ומופקר. 386 00:38:25,333 --> 00:38:28,125 ‫הוא יודע איך לרמות נשים תמימות. 387 00:38:28,292 --> 00:38:30,708 ‫זה בעיקר העיניים שלו על שלי. 388 00:38:30,875 --> 00:38:33,625 ‫וידיו כאשר בין רגליה של בלה... 389 00:38:34,125 --> 00:38:36,208 ‫וללחוש מילים שאני לא יכולה לשמוע... 390 00:38:36,375 --> 00:38:38,292 ‫אבל חום בגוף שלי. 391 00:38:38,458 --> 00:38:39,833 ‫אלוהים, בלה. 392 00:38:40,000 --> 00:38:41,375 ‫אנחנו מאורסים. 393 00:38:41,375 --> 00:38:42,292 ‫אני אוהב אותך. 394 00:38:42,458 --> 00:38:44,500 ‫וכשאחזור, אנחנו נישואין... 395 00:38:44,708 --> 00:38:46,792 ‫ולהיות מאושרים כמו שתי יונים על ענף. 396 00:38:46,958 --> 00:38:48,708 ‫אתה חושב אני צריכה כובע? ‫-לא! 397 00:38:49,375 --> 00:38:50,292 ‫זה לא בסדר. 398 00:38:50,875 --> 00:38:52,208 ‫זה לא! 399 00:38:52,375 --> 00:38:53,667 ‫אני אטפל בו בעצמי. 400 00:38:54,375 --> 00:38:58,208 ‫אני אכה את פניו הנאים ‫לכדי דייסה של דם ועצמות! 401 00:38:58,375 --> 00:39:00,083 ‫מקס, אתה סמוק... 402 00:39:00,250 --> 00:39:02,542 ‫וגם אני, כשאני מקס רואה שונה. 403 00:39:02,750 --> 00:39:03,583 ‫אני מתנצל... 404 00:39:03,583 --> 00:39:07,000 ‫אבל אני לא אתן לאדם ‫שיש לו רק כוונות רעות... 405 00:39:07,167 --> 00:39:09,708 ‫ואין לו כל רגש אלייך, להונות אותך. 406 00:39:09,875 --> 00:39:12,667 ‫אני ארסק לו את הראש. 407 00:39:28,083 --> 00:39:29,292 ‫בלה? זה... 408 00:39:33,750 --> 00:39:34,667 ‫בלה. 409 00:39:42,958 --> 00:39:45,333 ‫להתראות, מאוחר יותר יונה. 410 00:39:46,000 --> 00:39:48,083 ‫נתראה אחרי הרפתקה גדולה. 411 00:39:50,208 --> 00:39:51,042 ‫אלוהים? 412 00:40:31,875 --> 00:40:32,792 ‫היא איננה. 413 00:40:33,833 --> 00:40:36,333 ‫אני שותה פורט לארוחת בוקר. 414 00:40:36,500 --> 00:40:38,458 ‫זה טעים באופן מוזר. 415 00:40:38,625 --> 00:40:40,292 ‫למה לא עצרת אותה? 416 00:40:41,292 --> 00:40:43,458 ‫יש לה רצון חופשי. 417 00:40:48,000 --> 00:40:49,875 ‫היא נמצאת שם בחוץ. לבד. 418 00:40:50,042 --> 00:40:51,917 ‫היא תהיה בסדר. 419 00:40:52,083 --> 00:40:54,042 ‫אני טיפש. הייתי צריך לעצור אותה. 420 00:40:54,208 --> 00:40:56,167 ‫אנחנו אנשי מדע. 421 00:40:57,208 --> 00:41:00,792 ‫רגשנות כזו אינה נאה. 422 00:41:04,375 --> 00:41:05,917 ‫אני רק מקווה שהיא בסדר. 423 00:41:28,208 --> 00:41:30,583 ‫את האישה הכי יפה שראיתי אי פעם. 424 00:41:31,333 --> 00:41:33,167 ‫אני לא אשקר, הייתי עם רבות. 425 00:41:33,708 --> 00:41:37,000 ‫גברת פרים אמרה ‫שהיית זאב עם ריח של מאה נשים עליך. 426 00:41:37,167 --> 00:41:38,542 ‫היא ממעיטה בערכי. 427 00:41:39,167 --> 00:41:41,667 ‫בסדר. צדפות. 428 00:41:41,833 --> 00:41:43,417 ‫אכלת צדפות בעבר? 429 00:41:43,583 --> 00:41:44,750 ‫לא. 430 00:41:49,125 --> 00:41:51,042 ‫מקלף, טורף ושותה. 431 00:42:02,042 --> 00:42:02,958 ‫לצהול. 432 00:42:06,542 --> 00:42:07,708 ‫לצהול. 433 00:42:11,458 --> 00:42:12,625 ‫חכי. בלה. 434 00:42:16,583 --> 00:42:21,458 ‫ליסבון 435 00:42:22,000 --> 00:42:24,958 ‫אז, נזירות ונזירים ‫מלבינים את בגדיהם עם חלבוני ביצה... 436 00:42:25,125 --> 00:42:27,292 ‫ועם החלמונים, אופים את הטארטים האלו. 437 00:42:27,917 --> 00:42:29,000 ‫כיצד לאכול אותם? 438 00:42:29,167 --> 00:42:30,792 ‫אני אנחש דרך הפה. 439 00:42:30,958 --> 00:42:33,875 ‫אסור לאכול אותם פתית, פתית... 440 00:42:34,042 --> 00:42:36,917 ‫אלא בשאיפה ובהתלהבות, כמו החיים עצמם. 441 00:42:43,375 --> 00:42:44,667 ‫מופלא. 442 00:42:45,792 --> 00:42:47,667 ‫מי הכין? אנחנו צריכים עוד. 443 00:42:47,917 --> 00:42:50,375 ‫לא עוד. די באחד. יותר זה יותר מדי. 444 00:42:51,375 --> 00:42:52,708 ‫זמן למנוחת הצהריים. 445 00:42:52,875 --> 00:42:54,458 ‫מהי מנוחת צהריים? 446 00:43:21,333 --> 00:43:23,792 ‫למה אנשים לא פשוט עושים את זה... 447 00:43:23,958 --> 00:43:25,250 ‫כל הזמן? 448 00:43:26,500 --> 00:43:29,083 ‫אני מסתכן בחוסר צניעות... 449 00:43:29,250 --> 00:43:32,083 ‫כרגע זיין אותך הטוב ביותר, שלוש פעמים. 450 00:43:32,250 --> 00:43:35,042 ‫סביר להניח שאף גבר אחריי ‫לא יגרום לך לאותה אקסטזה. 451 00:43:36,792 --> 00:43:37,958 ‫אני מרחם עלייך. 452 00:43:39,542 --> 00:43:43,042 ‫אז רק איתך אני אעשה קפיצות במרץ. 453 00:43:43,917 --> 00:43:45,417 ‫קפיצות במרץ? 454 00:43:46,083 --> 00:43:47,167 ‫אני אוהב את זה. 455 00:43:47,583 --> 00:43:49,000 ‫אני נחתי. 456 00:43:49,792 --> 00:43:50,833 ‫בוא נעשה שוב. 457 00:43:51,000 --> 00:43:52,125 ‫שוב? 458 00:43:52,833 --> 00:43:54,375 ‫למרבה הצער... 459 00:43:54,542 --> 00:43:56,083 ‫אפילו ליכולות שלי יש גבול. 460 00:43:56,250 --> 00:43:58,542 ‫גברים לא יכולים להמשיך שוב ושוב ושוב. 461 00:43:58,708 --> 00:44:00,917 ‫זוהי בעיה פיזיולוגית? 462 00:44:01,667 --> 00:44:03,125 ‫חולשה של גברים? 463 00:44:04,500 --> 00:44:05,500 ‫ובכן... 464 00:44:07,833 --> 00:44:09,292 ‫אולי. 465 00:44:10,833 --> 00:44:12,792 ‫אני ממליץ לך, ‫אם זה לא מאוחר מדי... 466 00:44:12,958 --> 00:44:14,708 ‫לא להתאהב בי. 467 00:44:15,500 --> 00:44:16,833 ‫אין לי הרבה מה להציע... 468 00:44:17,000 --> 00:44:18,708 ‫באופן יציב ומתמשך. 469 00:44:18,917 --> 00:44:20,042 ‫רק הרפתקה. 470 00:44:20,208 --> 00:44:21,375 ‫אני מבינה. 471 00:44:22,917 --> 00:44:24,042 ‫נלך לישון. 472 00:44:52,792 --> 00:44:53,792 ‫מונית, גברתי? 473 00:48:34,458 --> 00:48:35,417 ‫ערב טוב... 474 00:48:37,333 --> 00:48:38,208 ‫דאנקן ודרבורן. 475 00:48:38,708 --> 00:48:40,750 ‫בלה, איפה היית? את נעלמת. 476 00:48:41,458 --> 00:48:42,667 ‫לא כך. 477 00:48:43,417 --> 00:48:45,375 ‫אף אחד לא יכול פשוט להיעלם. 478 00:48:45,875 --> 00:48:46,833 ‫מה? 479 00:48:47,000 --> 00:48:48,625 ‫יכולים? להיעלם? 480 00:48:48,792 --> 00:48:51,792 ‫לא, מובן שלא. על מה לעזאזל את... 481 00:48:51,958 --> 00:48:52,875 ‫איפה היית? 482 00:48:53,042 --> 00:48:56,708 ‫רציתי טארט ואז הרפתקה קרתה לי. 483 00:48:56,875 --> 00:48:59,792 ‫לא ידעתי איך לחזור ואז שמעתי אותה. 484 00:48:59,958 --> 00:49:00,792 ‫את החשמלית. 485 00:49:00,958 --> 00:49:03,708 ‫אני אלך אל הרעש, ומצאתי אותה. 486 00:49:03,875 --> 00:49:05,375 ‫תדהמה לבלה. 487 00:49:05,542 --> 00:49:07,000 ‫דמי טיילנים בתוכי. 488 00:49:07,583 --> 00:49:09,042 ‫בלה, מסוכן לצאת בלעדיי. 489 00:49:09,208 --> 00:49:12,458 ‫הרפתקתי ומצאתי רק סוכר ואלימות. 490 00:49:12,625 --> 00:49:14,125 ‫זה מקסים ביותר. 491 00:49:14,292 --> 00:49:15,375 ‫אני בסדר. 492 00:49:16,042 --> 00:49:20,042 ‫עכשיו עליי לשכב ‫ועליך לשכב מעליי ולקפוץ במרץ. 493 00:49:24,083 --> 00:49:24,958 ‫קיטי. 494 00:49:26,167 --> 00:49:28,542 ‫ראית את המופע החדש של ויילד בלונדון? 495 00:49:28,708 --> 00:49:29,917 ‫שנון להפליא. 496 00:49:30,083 --> 00:49:31,208 ‫אהבתי מאוד. 497 00:49:31,375 --> 00:49:32,958 ‫"תיק יד." 498 00:49:37,667 --> 00:49:38,625 ‫בלה. 499 00:49:40,000 --> 00:49:40,958 ‫מה? 500 00:49:42,292 --> 00:49:45,125 ‫למה לשמור בפה אם דוחה? 501 00:49:45,708 --> 00:49:47,875 ‫אמרתי את זה לג'רלד בעבר. 502 00:49:49,583 --> 00:49:51,667 ‫אם אתם יודעים למה הכוונה. 503 00:49:52,958 --> 00:49:54,250 ‫את מרשעת. 504 00:49:54,417 --> 00:49:56,458 ‫אה. כי התכוונת לפין שלו. 505 00:49:58,833 --> 00:50:00,708 ‫של דאנקן מלוח לפעמים. 506 00:50:04,625 --> 00:50:05,708 ‫אלוהים אדירים, בלה. 507 00:50:07,708 --> 00:50:09,250 ‫אני חייבת להכות את התינוק. 508 00:50:13,958 --> 00:50:14,792 ‫בלה. 509 00:50:19,708 --> 00:50:22,000 ‫ההתנהגות שלך היא מתחת לכל ביקורת. 510 00:50:22,167 --> 00:50:23,292 ‫תתנהגי יפה? 511 00:50:23,458 --> 00:50:25,625 ‫האוכל היה מגעיל בגרון... 512 00:50:25,792 --> 00:50:27,292 ‫התינוק מעצבן... 513 00:50:27,458 --> 00:50:29,708 ‫והאישה משעממת במילים. 514 00:50:29,875 --> 00:50:31,042 ‫את תחזרי לשולחן... 515 00:50:31,208 --> 00:50:34,000 ‫ואת תשתמשי רק בשלושת המשפטים הבאים... 516 00:50:34,167 --> 00:50:36,333 ‫"כמה נפלא!", "בשמחה רבה" ו... 517 00:50:36,500 --> 00:50:40,125 ‫"איך הם גרמו למאפה להיות כל כך פריך?" ‫זה ברור? 518 00:50:40,792 --> 00:50:42,250 ‫אתה מכאיב לבלה. 519 00:50:42,417 --> 00:50:43,667 ‫סליחה. 520 00:50:43,833 --> 00:50:45,792 ‫היגיון לא משפיע עלייך. 521 00:50:45,792 --> 00:50:46,750 ‫בואי נלך. 522 00:51:04,333 --> 00:51:06,833 ‫את נהנית בליסבון, בלה? 523 00:51:08,958 --> 00:51:09,917 ‫בשמחה רבה. 524 00:51:12,042 --> 00:51:14,500 ‫קיטי, מה שלום אביך היקר? 525 00:51:15,083 --> 00:51:16,000 ‫שלומו רע מאוד. 526 00:51:16,708 --> 00:51:18,500 ‫אני חוששת שהסוף קרוב. 527 00:51:18,875 --> 00:51:19,958 ‫כמה נפלא. 528 00:51:20,583 --> 00:51:22,542 ‫איך הם גרמו למאפה להיות כל כך פריך? 529 00:51:41,583 --> 00:51:42,750 ‫אלוהים אדירים. 530 00:51:43,583 --> 00:51:44,667 ‫מה יש? 531 00:51:45,792 --> 00:51:46,875 ‫זה ממנה. 532 00:51:50,208 --> 00:51:52,625 ‫"אני טוב. ליסבון." 533 00:51:53,125 --> 00:51:56,083 ‫"טארט סוכר מלקק אותי כל היום." 534 00:51:57,625 --> 00:51:59,583 ‫אני מקווה שכל זה משפט אחד. 535 00:52:00,042 --> 00:52:00,875 ‫האם הם... ‫-מזדיינים? 536 00:52:00,875 --> 00:52:01,792 ‫כן. 537 00:52:03,292 --> 00:52:04,208 ‫גם... 538 00:52:04,917 --> 00:52:06,292 ‫{\an8}רכבת חשמלית בפה... 539 00:52:06,500 --> 00:52:08,000 ‫{\an8}אלוהים היקר ‫אני טוב. ליסבון 540 00:53:19,042 --> 00:53:22,292 ‫גם הראש שלך כואב, דאנקן ודרבורן? 541 00:53:22,458 --> 00:53:24,917 ‫ואני גם מתה מרעב. 542 00:53:25,083 --> 00:53:26,667 ‫איפה לעזאזל היית? 543 00:53:30,000 --> 00:53:31,792 ‫ויקטוריה בלסינגטון? 544 00:53:33,292 --> 00:53:35,167 ‫לא ראיתי אותך שנים. 545 00:53:35,333 --> 00:53:37,125 ‫ואת עדיין לא רואה... 546 00:53:37,292 --> 00:53:39,625 ‫כי אני בלה בקסטר... 547 00:53:39,792 --> 00:53:41,500 ‫אישה משונה עם נוצות. 548 00:53:41,667 --> 00:53:44,417 ‫סליחה. הייתי בטוחה שאת היא. 549 00:53:49,417 --> 00:53:50,417 ‫טוב. 550 00:53:50,583 --> 00:53:51,792 ‫שנתקדם? 551 00:53:53,000 --> 00:53:55,208 ‫הסטייק, הדג... 552 00:53:55,375 --> 00:53:57,500 ‫דברים קטנים מקרמל בסיר... 553 00:53:57,667 --> 00:54:00,083 ‫שיש לאנשים זקנים ששם. 554 00:54:00,250 --> 00:54:01,917 ‫אני לא רוצה קרמל בסיר. 555 00:54:02,292 --> 00:54:04,500 ‫ברור שלא. כל זה לבלה. 556 00:54:05,000 --> 00:54:06,125 ‫תזמין מה שתרצה. 557 00:54:07,500 --> 00:54:10,625 ‫אתה כועס שבלה יוצאת להרפתקות. 558 00:54:10,792 --> 00:54:12,958 ‫אבל עלינו לגלות לפי דחוף ורצון... 559 00:54:13,125 --> 00:54:16,000 ‫כפי שנאמר ‫על ידי דאנקן ודרבורן לבלה בקסטר... 560 00:54:16,208 --> 00:54:17,708 ‫ביום הראשון של הרומן בליסבון. 561 00:54:18,417 --> 00:54:19,292 ‫לא רע. 562 00:54:19,458 --> 00:54:21,750 ‫מעולם לא חייתי מחוץ בית של אלוהים. 563 00:54:21,750 --> 00:54:22,708 ‫מה? 564 00:54:22,708 --> 00:54:25,167 ‫אז, בלה כל כך הרבה לגלות... 565 00:54:25,333 --> 00:54:27,500 ‫והפנים העצובים שלך... 566 00:54:27,958 --> 00:54:31,000 ‫גורמים לי לגלות רגשות כועסים כלפיך. 567 00:54:32,708 --> 00:54:33,583 ‫טוב. 568 00:54:35,750 --> 00:54:37,083 ‫הפכתי לדבר שאני שונא... 569 00:54:37,250 --> 00:54:39,625 ‫מאהב דביק. 570 00:54:41,208 --> 00:54:43,542 ‫העפתי רבות ממני, ועכשיו כזה אני. 571 00:54:44,083 --> 00:54:44,917 ‫לעזאזל! 572 00:55:52,417 --> 00:55:55,458 ‫את, כמוני, יצור של חופש ברגעים הקטנים. 573 00:55:58,458 --> 00:55:59,708 ‫למה את עושה את זה? 574 00:56:00,792 --> 00:56:02,958 ‫גבר שם ממצמץ אליי. 575 00:56:03,875 --> 00:56:05,292 ‫אני ממצמצת חזרה. 576 00:56:05,458 --> 00:56:06,833 ‫לשם נימוס, אני חושבת. 577 00:56:19,000 --> 00:56:21,708 ‫אנחנו הולכים לרקוד בעיר. תצטרפי אלינו. 578 00:56:21,875 --> 00:56:23,958 ‫מעולם לא רקדתי בעיר. 579 00:56:36,625 --> 00:56:38,250 ‫דאנקן! ‫-לא יכול! 580 00:56:52,417 --> 00:56:53,250 ‫את משוגעת. 581 00:56:53,417 --> 00:56:56,333 ‫תפסיק לדבר כי הצלילים שלך עושים בלה כועסת! 582 00:56:56,500 --> 00:56:57,750 ‫אני לא אפסיק לדבר. 583 00:56:57,917 --> 00:56:58,917 ‫אם יש לי מה לומר... 584 00:57:08,000 --> 00:57:08,875 ‫בסדר. 585 00:57:12,750 --> 00:57:13,625 ‫מה זה? 586 00:57:17,000 --> 00:57:19,375 ‫אדם לימד אותי לשחק שחמט... 587 00:57:19,375 --> 00:57:24,083 ‫והוא אמר שהוא חשב שבטח יש לי ‫את העור הכי נעים שהוא נגע בו. 588 00:57:24,250 --> 00:57:28,667 ‫ואמרתי שאם זה המצב, ‫כדאי יהיה לבחון את החלק הפנימי של הירך... 589 00:57:28,833 --> 00:57:32,000 ‫כי שם נמצא החלק העדין ביותר של עילית העור. 590 00:57:32,167 --> 00:57:33,250 ‫אז בחנו את הדבר... 591 00:57:33,417 --> 00:57:35,500 ‫וזה באמת היה הכי נעים. 592 00:57:36,292 --> 00:57:39,583 ‫תהיתי אם הם נעימים באותה מידה. 593 00:57:39,750 --> 00:57:41,208 ‫ואכן, הם לא היו. 594 00:57:41,375 --> 00:57:44,417 ‫אז כתבתי לי מה רך יותר ומה פחות. 595 00:57:44,583 --> 00:57:45,417 ‫רך ‫רך יותר 596 00:57:50,750 --> 00:57:54,000 ‫מה לגבי משחקי הלשון שעמדת לבצע? 597 00:57:57,958 --> 00:57:59,542 ‫האם זה לא קורה? 598 00:58:17,708 --> 00:58:18,750 ‫אתה... 599 00:58:21,292 --> 00:58:22,542 ‫אתה נסער. 600 00:58:24,083 --> 00:58:25,292 ‫הוא שכב איתך? 601 00:58:26,125 --> 00:58:27,792 ‫לא, היינו כנגד קיר. 602 00:58:28,792 --> 00:58:30,417 ‫קפצת עליו במרץ? 603 00:58:30,583 --> 00:58:33,750 ‫לא, הוא פשוט ליקק את הדגדגן שלי במהירות. 604 00:58:33,917 --> 00:58:37,667 ‫היה לי חום שהייתי צריכה לשחרר, ‫אז לבקשתי, שוחרר. 605 00:58:41,000 --> 00:58:43,167 ‫גם אתה רשאי ללקק אותי שם... 606 00:58:43,333 --> 00:58:48,167 ‫אז אני לא מבינה את הרגש המורכב הזה. 607 00:58:51,417 --> 00:58:52,958 ‫אתה עכשיו בוכה? 608 00:59:01,458 --> 00:59:05,417 ‫אתה אדם כה מבלבל, דאנקן ודרבורן. 609 00:59:05,583 --> 00:59:06,875 ‫כבד. 610 00:59:16,417 --> 00:59:19,125 ‫חתך קטן... 611 00:59:19,708 --> 00:59:22,875 ‫זה כל מה שנדרש. 612 00:59:36,792 --> 00:59:38,750 ‫הרדמתי עזים עם כלורופורם כל הבוקר. 613 00:59:38,917 --> 00:59:41,333 ‫אולי נשמתי יותר מדי. 614 00:59:41,500 --> 00:59:46,375 ‫אני ארשה לעצמי לומר ‫שאתה עצוב מכך שבלה איננה. 615 00:59:46,542 --> 00:59:48,167 ‫ליטרים של פורט... 616 00:59:48,333 --> 00:59:49,917 ‫הבכי שאני שומע בלילה. 617 00:59:50,083 --> 00:59:52,958 ‫אלוהים אדירים! אתה מקשקש כמו טיפש! 618 00:59:53,125 --> 00:59:54,417 ‫היא עזבה. 619 00:59:55,792 --> 00:59:57,667 ‫אני איש מדע. 620 00:59:57,833 --> 01:00:00,917 ‫אני רק צריך להתעסק בפרויקט ולהמשיך אותו. 621 01:00:01,083 --> 01:00:04,083 ‫זה הכול. עליי להמשיך לדבר הבא. 622 01:00:04,250 --> 01:00:06,625 ‫עלינו לשים את הרגשות בצד. 623 01:00:07,458 --> 01:00:10,333 ‫אתה חושב שאבי היה יכול לחרוך סימן בבשרי... 624 01:00:10,500 --> 01:00:13,208 ‫בברזל מלובן באיבר המין ‫כפי שהוא עשה... 625 01:00:13,375 --> 01:00:16,458 ‫אלמלא שם את המדע והקדמה מעל הכול? 626 01:00:16,458 --> 01:00:17,375 ‫לחרוך בך סימן? 627 01:00:19,917 --> 01:00:22,083 ‫הבה נמצא גופה. 628 01:00:23,417 --> 01:00:24,667 ‫מה? 629 01:00:47,833 --> 01:00:49,000 ‫שלום. בוקר טוב. 630 01:00:51,667 --> 01:00:53,125 ‫בוקר טוב, יקירה. 631 01:00:57,542 --> 01:01:00,750 ‫לא תמכתי מספיק בנפש ההרפתקנית שלך. 632 01:01:00,917 --> 01:01:02,542 ‫אז יש לי הפתעה בשבילך. 633 01:01:11,083 --> 01:01:12,042 ‫היכנסי. 634 01:01:26,458 --> 01:01:29,375 ‫החלפנו בית מלון? ‫-תביטי מהחלון, בלה. 635 01:01:41,083 --> 01:01:43,000 ‫אנחנו על סירה? ‫-אכן. 636 01:01:44,208 --> 01:01:48,417 ‫אתה מתכוון לכלוא את בלה בים. ‫-אני מתכוון לספק לך הרפתקה חדשה. 637 01:01:48,583 --> 01:01:51,125 ‫אני מניח שיהיה קל יותר למצוא אותך. 638 01:01:51,292 --> 01:01:53,833 ‫בואי, תפשיטי אותי. 639 01:01:54,000 --> 01:01:54,958 ‫תרכבי עליי. 640 01:01:55,875 --> 01:01:58,333 ‫ואז נשתה קוקטיילים על הסיפון. 641 01:02:17,292 --> 01:02:18,292 ‫בלה. 642 01:02:22,500 --> 01:02:23,333 ‫בלה. 643 01:02:28,042 --> 01:02:28,875 ‫בלה. 644 01:02:30,042 --> 01:02:30,917 ‫בלה! 645 01:02:31,875 --> 01:02:34,375 ‫כחול. כחול. כחול. 646 01:04:13,583 --> 01:04:14,708 ‫חרבנת עליי? 647 01:04:15,208 --> 01:04:16,083 ‫בן זונה! 648 01:04:20,833 --> 01:04:21,750 ‫גבירתי. 649 01:04:23,542 --> 01:04:25,042 ‫מתי נעצור? 650 01:04:26,583 --> 01:04:28,417 ‫אתונה. שלושה ימים. 651 01:04:50,958 --> 01:04:55,750 ‫הספינה 652 01:04:56,625 --> 01:04:58,917 ‫האישה הזאת עולה באש, תראי. 653 01:05:01,958 --> 01:05:03,167 ‫אני יודע שאת כועסת. 654 01:05:03,333 --> 01:05:06,125 ‫תסלחי לי על שחטפתי אותך, ‫זה היה למען האהבה. 655 01:05:06,292 --> 01:05:08,542 ‫מעשה רומנטי. ‫אל תהיי כזו זונה בתגובתך. 656 01:05:09,542 --> 01:05:12,000 ‫אני רוצה משהו לשתות. ‫-כמובן, יקירה. 657 01:05:12,167 --> 01:05:15,375 ‫כיף בספינה, יש עולם שלם לחקור. 658 01:05:16,292 --> 01:05:18,083 ‫את אוהבת אותי? אני אוהב אותך. 659 01:05:19,292 --> 01:05:23,375 ‫תאר לי מה אני צריכה לחפש בתוכי ‫כדי להיות בטוחה. 660 01:05:24,583 --> 01:05:25,917 ‫זה פשוט כן או לא קיים. 661 01:05:26,083 --> 01:05:29,667 ‫אז אין לדבר בסיס ראייתי, ‫כפי שאלוהים היה אומר. 662 01:05:30,417 --> 01:05:33,042 ‫איך לשפוט את זה באופן אמפירי? ‫-על מה את מדברת? 663 01:05:33,208 --> 01:05:34,167 ‫מי את? 664 01:05:34,333 --> 01:05:36,958 ‫את לא יודעת מהן בננות, ‫מעולם לא שמעת על שחמט... 665 01:05:37,125 --> 01:05:38,750 ‫אבל את יודעת מה זה אמפירי. 666 01:05:38,917 --> 01:05:41,500 ‫בלה רוצה משקה. אמרתי כבר פעמיים עכשיו. 667 01:05:41,667 --> 01:05:44,125 ‫מעולם לא הרגשתי דבר כזה. 668 01:05:44,292 --> 01:05:45,708 ‫זה חדש גם לך? 669 01:05:47,792 --> 01:05:49,458 ‫אני מניחה שכן, באופן אמפירי. 670 01:05:51,583 --> 01:05:52,917 ‫גודווין 671 01:05:53,083 --> 01:05:54,958 ‫נגמר לי הדיו. 672 01:05:59,875 --> 01:06:01,375 ‫אביא לך דיו, אהובה שלי. 673 01:06:14,542 --> 01:06:17,083 ‫שלום, גברת מבוגרת ומעניינת. 674 01:06:17,250 --> 01:06:18,875 ‫אני חייבת לגעת לך בשיער. 675 01:06:21,292 --> 01:06:23,000 ‫שמתי לב גם לשיער שלך. 676 01:06:23,167 --> 01:06:27,167 ‫נראה כמו משי על ביצה שקופה וזוהרת. 677 01:06:27,667 --> 01:06:30,208 ‫אלו מילים מלאות הדר שמרגשות אותי. 678 01:06:30,375 --> 01:06:33,208 ‫ראיתי אותך שם עם הגבר הנאה. 679 01:06:33,375 --> 01:06:35,500 ‫שיניים לבנות וזין עומד. 680 01:06:36,708 --> 01:06:38,042 ‫דאנקן ודרבורן. 681 01:06:38,208 --> 01:06:41,542 ‫גם שיניו קשות. וגם הפין שלו לבן. 682 01:06:41,708 --> 01:06:43,667 ‫סקס טוב, אני מקווה. ‫-הוא היחיד. 683 01:06:43,833 --> 01:06:48,167 ‫אבל הוא מעורר בי ‫תחושות חזקות וחריגות בכל הגוף, 684 01:06:48,333 --> 01:06:50,500 ‫שגורמות לי ליילל בשמחה. 685 01:06:50,667 --> 01:06:54,583 ‫אני גם רוצה להעיף את הגופה שלו לים. 686 01:06:55,208 --> 01:06:56,542 ‫הגבר הזה קופץ לך על הגוף? 687 01:06:57,125 --> 01:06:58,458 ‫לא, הוא לא. 688 01:06:58,625 --> 01:07:00,625 ‫לא קיימתי יחסי מין 20 שנה. 689 01:07:00,792 --> 01:07:01,750 ‫מה? 690 01:07:02,417 --> 01:07:03,583 ‫זה נורא ואיום. 691 01:07:03,750 --> 01:07:05,583 ‫זה לא מעסיק אותי. 692 01:07:06,250 --> 01:07:07,750 ‫ככל שחלפו השנים... 693 01:07:07,917 --> 01:07:10,542 ‫מה שיש לי בין האוזניים מעסיק אותי. 694 01:07:11,125 --> 01:07:13,083 ‫מה שבין רגליי... 695 01:07:14,583 --> 01:07:15,667 ‫הרבה פחות. 696 01:07:15,833 --> 01:07:18,083 ‫רציונליזציה נואשת, מרתה. 697 01:07:18,250 --> 01:07:20,458 ‫אה, זה הארי אסטלי. 698 01:07:20,625 --> 01:07:23,667 ‫אל תיקחי את מה שהוא אומר ללב. 699 01:07:24,125 --> 01:07:25,250 ‫הוא ציניקן. 700 01:07:25,833 --> 01:07:26,917 ‫גבירתי. 701 01:07:27,417 --> 01:07:29,000 ‫אני בלה בקסטר. 702 01:07:29,958 --> 01:07:32,292 ‫אני לא יודעת מה זה "ציניקן". 703 01:07:32,292 --> 01:07:33,250 ‫בלה. 704 01:07:34,042 --> 01:07:34,875 ‫דיו. 705 01:07:35,042 --> 01:07:39,167 ‫דאנקן ודרבורן, רכשתי חברים, עמיתים, מכרים. 706 01:07:39,333 --> 01:07:40,792 ‫הארי אסטלי. 707 01:07:40,958 --> 01:07:42,458 ‫זאת מרתה. 708 01:07:42,625 --> 01:07:45,750 ‫היא החברה החדשה שלי ‫שלא הזדיינה זה 20 שנה. 709 01:07:45,917 --> 01:07:47,500 ‫זה לא מדהים? 710 01:07:47,667 --> 01:07:51,125 ‫אני מקווה שאת משתמשת ביד שלך בין הרגליים ‫כדי לשמח את עצמך. 711 01:07:51,292 --> 01:07:54,750 ‫אלוהים אדירים, בלה, את לא יכולה לדבר ככה. 712 01:07:54,917 --> 01:07:57,000 ‫נימוסים של החברה. שכחתי. 713 01:07:57,167 --> 01:07:58,625 ‫החברה המנומסת... 714 01:07:58,792 --> 01:08:00,208 ‫תהרוס אותך. 715 01:08:00,375 --> 01:08:02,500 ‫באמת? ‫-כן, יש בזה מן האמת. 716 01:08:02,667 --> 01:08:04,458 ‫כולנו הסכמנו על כך. 717 01:08:04,625 --> 01:08:06,958 ‫לגבי מה ששאלת על היד שלי. 718 01:08:07,125 --> 01:08:08,958 ‫לפעמים, כן. 719 01:08:09,125 --> 01:08:11,375 ‫אלה חדשות מרגיעות הרבה. 720 01:08:12,208 --> 01:08:14,708 ‫נסעד כולנו יחד. ‫-האמת ש... 721 01:08:15,208 --> 01:08:17,417 ‫כולנו על ספינה ולא יכולים לברוח... 722 01:08:17,582 --> 01:08:20,667 ‫ויש עולם ליהנות ממנו, לחצות ולהקיף. 723 01:08:21,582 --> 01:08:23,707 ‫או שמא אסור שיהיו לה חברים, מר ודרבורן? 724 01:08:24,832 --> 01:08:25,957 ‫בשמחה. 725 01:08:29,082 --> 01:08:30,375 ‫תתחתני איתי. 726 01:08:30,542 --> 01:08:31,375 ‫מה? 727 01:08:31,542 --> 01:08:32,875 ‫התכוונתי לזרוק אותך. 728 01:08:33,042 --> 01:08:35,582 ‫כמה חודשים ודי, אבל אני לא יכול. 729 01:08:35,750 --> 01:08:38,417 ‫תגידי שתינשאי לי. ‫מעולם לא זכו בליבי. רק את. 730 01:08:39,832 --> 01:08:41,082 ‫זה מסובך... 731 01:08:41,250 --> 01:08:43,667 ‫שכן אני מאורסת למר מקס מקאנדלס. 732 01:08:44,957 --> 01:08:45,792 ‫מה? 733 01:08:46,500 --> 01:08:49,000 ‫היד שלי נלקחה על ידי אחר. 734 01:08:49,707 --> 01:08:52,625 ‫זו אמירה ששמעתי, אבל לא הבנתי. 735 01:08:52,792 --> 01:08:55,957 ‫אתה לא לוקח רק את היד, אלא את הכול, לא? 736 01:08:56,125 --> 01:08:58,707 ‫את ברחת ממנו, יחד איתי. 737 01:08:58,875 --> 01:09:02,125 ‫מספר אתה לי אירועים ‫אך הסיבה לי לא ברורה. 738 01:09:02,292 --> 01:09:03,582 ‫בחרת בי על פניו. 739 01:09:03,750 --> 01:09:05,250 ‫לעת עתה. 740 01:09:05,417 --> 01:09:06,457 ‫בשביל הכיף. 741 01:09:06,625 --> 01:09:09,292 ‫אני אזרוק אותך מהסיפון! 742 01:09:09,457 --> 01:09:12,417 ‫אז, אתה רוצה להינשא לי או להרוג אותי? 743 01:09:13,250 --> 01:09:15,250 ‫האם זו ההצעה? ‫-לא. 744 01:09:31,292 --> 01:09:32,707 ‫הולך לקזינו. 745 01:09:44,082 --> 01:09:45,167 ‫זה בסדר. 746 01:09:45,917 --> 01:09:47,125 ‫היא מתקדמת. 747 01:09:47,292 --> 01:09:48,875 ‫ננסה שוב. 748 01:09:49,375 --> 01:09:52,917 ‫מיומנויות מוטוריות גסות יתפתחו לאט... 749 01:09:53,375 --> 01:09:55,792 ‫אבל את תתקדמי מהר. 750 01:09:57,792 --> 01:09:58,833 ‫פליסיטי. 751 01:10:03,000 --> 01:10:04,000 ‫לא כל כך מהר. 752 01:10:15,833 --> 01:10:17,708 ‫אני קוראת את אמרסון. 753 01:10:17,875 --> 01:10:20,292 ‫הוא מדבר על שיפורם של גברים. 754 01:10:20,458 --> 01:10:23,542 ‫אני לא יודעת מדוע הוא לא מחלק עצות לנשים. 755 01:10:23,708 --> 01:10:25,292 ‫אולי הוא לא יודע שום דבר. 756 01:10:26,333 --> 01:10:29,042 ‫נסי לקרוא את גתה. 757 01:10:29,208 --> 01:10:31,750 ‫פילוסופיה היא בזבוז זמן, בלה. 758 01:10:31,917 --> 01:10:34,125 ‫באמת? תגיד עוד. 759 01:10:34,292 --> 01:10:36,208 ‫לא, לא, הארי העלוב. 760 01:10:36,375 --> 01:10:37,333 ‫זה חלק בלתי נפרד. 761 01:10:38,375 --> 01:10:41,458 ‫אנשים והחברה יכולים להשתפר. 762 01:10:42,458 --> 01:10:46,292 ‫זוהי המטרה של כולם ‫להשתפר, להתקדם, להתפתח, לגדול. 763 01:10:47,250 --> 01:10:49,833 ‫אני יודעת את זה בי, ‫ואני בטוחה שזה נכון לכולם. 764 01:10:50,000 --> 01:10:54,042 ‫תאמיני לי, את ללא ספק ייחודית, בלה, ‫בכל מובן. 765 01:10:54,208 --> 01:10:57,750 ‫אבל שיפור דרך פילוסופיה... 766 01:10:57,917 --> 01:11:02,000 ‫הוא רק אנשים שמנסים לברוח ‫מהעובדה שכולנו מפלצות אכזריות. 767 01:11:02,167 --> 01:11:04,458 ‫נולדים ככה ומתים ככה. 768 01:11:05,500 --> 01:11:07,292 ‫זו דרך אפלה לראות דברים, הארי. 769 01:11:07,458 --> 01:11:08,375 ‫בלה... 770 01:11:09,917 --> 01:11:11,375 ‫בואי, נעשה סיבוב... 771 01:11:12,917 --> 01:11:14,542 ‫בתא שלנו. 772 01:11:15,167 --> 01:11:16,250 ‫אבל הם מתווכחים... 773 01:11:16,417 --> 01:11:19,208 ‫ורעיונות דופקים סביב ‫בתוך הראש והלב של בלה... 774 01:11:19,375 --> 01:11:21,000 ‫כמו אורות בסערה. 775 01:11:23,667 --> 01:11:26,083 ‫את תמיד קוראת עכשיו, בלה. 776 01:11:26,625 --> 01:11:30,167 ‫את מאבדת מהאופן המקסים ‫שבו את מדברת. 777 01:11:30,333 --> 01:11:32,000 ‫אני נתונה לשינוי... 778 01:11:32,167 --> 01:11:33,417 ‫כמו כולנו. 779 01:11:33,583 --> 01:11:36,417 ‫מסתבר שכך זה לפי אמרסון, ‫אך הארי לא מסכים איתו. 780 01:11:36,583 --> 01:11:37,875 ‫בואי. פשוט בואי. 781 01:11:39,500 --> 01:11:41,167 ‫אתה חוסם לי את השמש. 782 01:11:41,333 --> 01:11:42,792 ‫מה? 783 01:12:21,542 --> 01:12:22,500 ‫בוא. 784 01:12:24,250 --> 01:12:26,042 ‫עסוק בשתייה רבה. 785 01:12:29,875 --> 01:12:31,875 ‫עסוק בלהפסיד הרבה. 786 01:13:11,125 --> 01:13:12,708 ‫עליי לפגוש את מרתה. 787 01:13:14,458 --> 01:13:15,708 ‫מרתה. 788 01:13:16,667 --> 01:13:18,208 ‫היא הבעיה. 789 01:13:18,750 --> 01:13:22,458 ‫אני אזרוק את חתיכת הבשר המבושמת הזאת למים. 790 01:13:23,542 --> 01:13:24,667 ‫נראה אותך! 791 01:13:35,083 --> 01:13:36,542 ‫מרתה! 792 01:13:37,667 --> 01:13:39,000 ‫איפה היא? 793 01:13:39,167 --> 01:13:40,750 ‫איפה את? לעזאזל. 794 01:13:40,917 --> 01:13:42,292 ‫איפה היא? 795 01:13:43,250 --> 01:13:46,125 ‫לאן אתה הולך? ‫-להעיף אותה מהסיפון. 796 01:13:46,292 --> 01:13:47,417 ‫הו, נפלא! 797 01:13:47,583 --> 01:13:49,667 ‫מעולם לא דמיינתי שאירצח. 798 01:13:49,833 --> 01:13:50,833 ‫כמה דרמטי. 799 01:13:51,417 --> 01:13:54,250 ‫נראה שהיא שמחה למות. ‫סליחה שהפרעתי. 800 01:13:59,250 --> 01:14:01,458 ‫מלהיב. 801 01:14:19,333 --> 01:14:20,792 ‫אני אהיה בבר. 802 01:14:54,583 --> 01:14:57,208 ‫אתה גרמת לי לחשוב, להרהר... 803 01:14:58,083 --> 01:15:00,917 ‫לשקוע ברעיונות שגויים... 804 01:15:01,083 --> 01:15:04,250 ‫שגויים ומרגיזים ביותר... 805 01:15:04,750 --> 01:15:06,125 ‫וזה גרם לי לא לישון. 806 01:15:06,292 --> 01:15:07,417 ‫אז... 807 01:15:09,292 --> 01:15:11,417 ‫אתה אומר שכולם אכזריים. 808 01:15:11,583 --> 01:15:14,167 ‫ואני לא מסכימה, מתכחשת... 809 01:15:14,333 --> 01:15:15,375 ‫ואומרת לא ולא, 810 01:15:16,625 --> 01:15:18,625 ‫אבל כאשר עם דאנקן... 811 01:15:18,792 --> 01:15:21,333 ‫האכזרי פשוט מבעבע בתוכי. 812 01:15:21,750 --> 01:15:23,250 ‫זה מעיד על שיקול דעת טוב. 813 01:15:24,250 --> 01:15:25,750 ‫הוא טיפש יפה. 814 01:15:25,917 --> 01:15:26,875 ‫לא. 815 01:15:27,542 --> 01:15:29,167 ‫אני לא רוצה להיות אכזרית. 816 01:15:30,250 --> 01:15:33,000 ‫אני צריכה לשפר את ההיבט הזה שלי. 817 01:15:33,167 --> 01:15:34,708 ‫את לא מכירה את העולם. 818 01:15:35,292 --> 01:15:36,375 ‫ואת חוששת ממנו. 819 01:15:38,792 --> 01:15:40,375 ‫אני לא חוששת ממנו. 820 01:15:40,792 --> 01:15:42,958 ‫את רוצה לראות את העולם כפי שהוא באמת? 821 01:15:43,583 --> 01:15:44,417 ‫אני אראה לך. 822 01:15:45,167 --> 01:15:46,083 ‫כן. 823 01:15:46,792 --> 01:15:47,792 ‫כמובן. 824 01:16:22,292 --> 01:16:26,333 ‫אלכסנדריה 825 01:16:34,667 --> 01:16:35,667 ‫את שומעת את זה? 826 01:16:39,292 --> 01:16:40,292 ‫מה זה? 827 01:17:01,708 --> 01:17:03,208 ‫הרבה תינוקות מתים. 828 01:17:04,208 --> 01:17:05,417 ‫בטח חם מאוד. 829 01:17:07,167 --> 01:17:08,583 ‫אנחנו חייבים לעזור להם. 830 01:17:09,667 --> 01:17:11,000 ‫איך נעזור להם? 831 01:17:13,875 --> 01:17:15,167 ‫אם נרד לשם... 832 01:17:15,333 --> 01:17:18,833 ‫הם, בצדק, יקשרו, ישדדו ויאנסו אותנו. 833 01:17:19,000 --> 01:17:21,167 ‫ואילו הם היו כאן ואנחנו שם... 834 01:17:21,792 --> 01:17:23,167 ‫היינו נוהגים כמוהם. 835 01:17:27,625 --> 01:17:28,500 ‫בלה. 836 01:17:29,583 --> 01:17:30,542 ‫בלה. 837 01:17:31,500 --> 01:17:32,500 ‫בלה. 838 01:19:15,000 --> 01:19:16,292 ‫אנחנו יוצאים לדרך, גברתי. 839 01:19:16,792 --> 01:19:18,292 ‫אבל אני חייבת לחזור. 840 01:19:19,375 --> 01:19:23,167 ‫אני חייבת לתת את הכסף הזה ‫לעניים שליד המלון... 841 01:19:23,333 --> 01:19:24,875 ‫אלה שנמצאים בשכונות העוני. 842 01:19:26,125 --> 01:19:27,542 ‫אנחנו נשארים על החוף, גברתי. 843 01:19:28,500 --> 01:19:29,958 ‫אנחנו יכולים לטפל בזה. 844 01:19:30,667 --> 01:19:31,500 ‫באמת? 845 01:19:31,708 --> 01:19:32,708 ‫בוודאי. 846 01:19:33,083 --> 01:19:34,667 ‫זה מאוד נדיב מצדך. 847 01:19:35,250 --> 01:19:36,333 ‫הם צריכים כסף. 848 01:19:36,833 --> 01:19:38,042 ‫כולם צריכים. 849 01:19:43,708 --> 01:19:44,750 ‫תודה. 850 01:20:01,917 --> 01:20:05,333 ‫אתה! תקרא לקפטן מיד! ‫נמצא את הגנב הזה. 851 01:20:05,500 --> 01:20:06,333 ‫בלה! 852 01:20:08,167 --> 01:20:09,208 ‫שדדו אותנו! 853 01:20:10,083 --> 01:20:11,333 ‫אני זכיתי. 854 01:20:11,500 --> 01:20:12,958 ‫זכיתי בכול... 855 01:20:13,125 --> 01:20:14,583 ‫כמו שלא זכיתי מעולם. 856 01:20:14,750 --> 01:20:16,917 ‫ועכשיו זה נעלם. 857 01:20:17,083 --> 01:20:18,792 ‫לא שדדו אותך. 858 01:20:18,958 --> 01:20:20,792 ‫אני לקחתי את הכסף. ‫-למה? 859 01:20:21,375 --> 01:20:22,417 ‫אני לקחתי. 860 01:20:24,333 --> 01:20:25,625 ‫אני כל כך עייפה. 861 01:20:27,625 --> 01:20:29,958 ‫או, אולי רק הנפש שלי עייפה. 862 01:20:30,833 --> 01:20:33,458 ‫הנשמה שלי התעקמה, היא מקומטת... 863 01:20:33,667 --> 01:20:36,458 ‫נעשתה שטוחה, דאנקן ודרבורן... 864 01:20:37,250 --> 01:20:38,833 ‫בגלל המראות אותם ראיתי. 865 01:20:42,000 --> 01:20:45,458 ‫אז לא לקרוא לקפטן, אדוני? ‫-עוף מכאן או שאשבור לך את השיניים. 866 01:20:46,917 --> 01:20:48,083 ‫כן, אדוני. 867 01:20:51,750 --> 01:20:52,792 ‫איפה הוא? 868 01:20:53,542 --> 01:20:55,083 ‫החבאת אותו במקום בטוח. 869 01:20:55,250 --> 01:20:58,625 ‫הייתי שיכור ‫ובטיפשות השארתי אותו בחוץ. איזו הקלה. 870 01:20:59,292 --> 01:21:01,042 ‫לא החבאתי אותו. 871 01:21:01,833 --> 01:21:05,208 ‫נתתי אותו לאנשים העניים שם בחוץ. 872 01:21:05,792 --> 01:21:08,917 ‫כסף הוא מחלה בפני עצמו... 873 01:21:09,458 --> 01:21:11,125 ‫וכל החוסר בדבר. 874 01:21:12,542 --> 01:21:14,042 ‫ומי אני... 875 01:21:14,750 --> 01:21:16,708 ‫שאשכב כאן במיטת נוצות... 876 01:21:17,917 --> 01:21:19,458 ‫בזמן שתינוקות מתים... 877 01:21:19,958 --> 01:21:21,417 ‫שוכבים בתעלה? 878 01:21:23,375 --> 01:21:24,417 ‫דאנקן. 879 01:21:26,167 --> 01:21:28,000 ‫מה עשית? 880 01:21:29,625 --> 01:21:32,667 ‫אני מצפה לחיבוק מנחם. 881 01:21:33,542 --> 01:21:34,375 ‫את... 882 01:21:34,583 --> 01:21:37,167 ‫אני צריכה להציע משהו לעולם. 883 01:21:38,125 --> 01:21:39,625 ‫אבל אין לי דבר להציע. 884 01:21:40,917 --> 01:21:42,125 ‫חוץ מקצת כסף. 885 01:21:44,083 --> 01:21:46,875 ‫זה יום רע לבלה בקסטר. 886 01:21:47,958 --> 01:21:51,250 ‫איפה הכסף שלי?! 887 01:21:51,417 --> 01:21:52,542 ‫הרגע אמרתי לך. 888 01:21:52,750 --> 01:21:55,458 ‫נתתי אותו לעניים. 889 01:21:56,917 --> 01:21:59,167 ‫חשבתי שאמרתי לך לעוף מכאן! 890 01:22:00,500 --> 01:22:01,750 ‫הסדרן אומר לי... 891 01:22:01,917 --> 01:22:04,792 ‫שייתכן שאין לך מספיק כסף ‫כדי לכסות את חובותיך. 892 01:22:05,458 --> 01:22:07,208 ‫ובכן, אני... ‫-זה כנראה נכון. 893 01:22:08,083 --> 01:22:10,042 ‫נתתי את כל הכסף לאנשים נחמדים... 894 01:22:11,083 --> 01:22:12,417 ‫כדי שיעבירו הלאה... 895 01:22:12,917 --> 01:22:14,375 ‫לעניים. 896 01:22:15,000 --> 01:22:17,167 ‫אתה תרד מהספינה בנמל הבא... 897 01:22:17,333 --> 01:22:19,458 ‫ועד אז, תאכל ממזון הצוות, אדוני. 898 01:22:19,625 --> 01:22:21,500 ‫ערב טוב. ‫-איך אתה מעז? 899 01:22:32,667 --> 01:22:36,125 ‫"תינוקות מתים, עיוורים... 900 01:22:37,583 --> 01:22:38,917 ‫"נשכתי את הארי. 901 01:22:40,750 --> 01:22:42,417 ‫"הפה שלי... 902 01:22:42,583 --> 01:22:46,000 ‫"היה מלא בדם." 903 01:22:47,333 --> 01:22:48,458 ‫בלה המסכנה. 904 01:22:50,292 --> 01:22:51,500 ‫היא הרוסה. 905 01:22:51,667 --> 01:22:55,875 ‫{\an8}תינוקות מתים נשכתי הארי אסטלי ‫פה שלי מלה היה בדם 906 01:22:56,750 --> 01:22:58,500 ‫איך היד שלך? ‫-בסדר. 907 01:22:59,042 --> 01:23:00,083 ‫סליחה. 908 01:23:00,250 --> 01:23:01,958 ‫ניסית לעזור לי להבין. 909 01:23:02,125 --> 01:23:04,667 ‫לא. למען האמת, רציתי לפגוע בך. 910 01:23:05,875 --> 01:23:09,917 ‫לא יכולתי לסבול לראות אדם ‫כל כך מלא באושר. 911 01:23:10,417 --> 01:23:11,667 ‫זה היה אכזרי מצידי. 912 01:23:12,333 --> 01:23:13,500 ‫אני לא מצטערת. 913 01:23:14,375 --> 01:23:16,208 ‫אם אכיר את העולם, אוכל לשפר אותו. 914 01:23:16,375 --> 01:23:17,500 ‫את לא יכולה. 915 01:23:18,000 --> 01:23:19,417 ‫זה העניין. 916 01:23:20,042 --> 01:23:21,750 ‫אל תקבלי את שקרי הדת... 917 01:23:21,917 --> 01:23:22,750 ‫הסוציאליזם... 918 01:23:23,292 --> 01:23:24,375 ‫קפיטליזם. 919 01:23:24,833 --> 01:23:26,417 ‫אנחנו מין דפוק. 920 01:23:26,667 --> 01:23:28,875 ‫דעי זאת. אפשר לנפץ תקווה. 921 01:23:29,042 --> 01:23:30,250 ‫לא ניתן לנפץ מציאות. 922 01:23:30,750 --> 01:23:32,458 ‫תגני על עצמך עם האמת. 923 01:23:34,250 --> 01:23:36,375 ‫כעת הבנתי מה אתה, הארי. 924 01:23:36,542 --> 01:23:39,625 ‫ילד קטן ושבור ‫שלא יכול לשאת את הכאב שבעולם. 925 01:23:41,542 --> 01:23:42,667 ‫אני מניח שכן. 926 01:23:51,875 --> 01:23:53,042 ‫להתראות, הארי. 927 01:23:53,250 --> 01:23:54,917 ‫אנחנו ניזרק מהספינה במרסיי. 928 01:23:55,750 --> 01:23:57,250 ‫למה את נשארת איתו? 929 01:23:57,833 --> 01:23:59,333 ‫אני תמיד חושבת שזה ישתפר. 930 01:24:01,250 --> 01:24:02,375 ‫כמובן. 931 01:24:12,917 --> 01:24:18,667 ‫פריז 932 01:24:18,833 --> 01:24:21,500 ‫שמעתי הרבה על היופי של פריז. 933 01:24:24,750 --> 01:24:27,417 ‫אני אבעט לך בכלב עד שהוא ימות. 934 01:24:30,833 --> 01:24:31,833 ‫לעזאזל... 935 01:24:32,375 --> 01:24:34,000 ‫פריז, בלי כסף. 936 01:24:34,458 --> 01:24:37,375 ‫מה את מציעה שנעשה, בלה? ‫-אני אמצא לנו מלון. 937 01:24:37,542 --> 01:24:38,583 ‫אל דאגה. 938 01:24:39,208 --> 01:24:40,792 ‫איך? אין לנו כסף. 939 01:24:42,667 --> 01:24:45,250 ‫האם זה לא ניסוי מעניין? 940 01:24:45,417 --> 01:24:46,333 ‫אין לנו כלום. 941 01:24:46,958 --> 01:24:48,833 ‫איך נתקיים עכשיו? ‫-אני לא יודע! 942 01:24:49,000 --> 01:24:50,917 ‫בדיוק, זהו הניסוי. 943 01:24:51,333 --> 01:24:52,542 ‫עכשיו, אנחנו העניים. 944 01:24:53,750 --> 01:24:56,125 ‫וגם, הרפתקנים רבים עמדו במצבים דומים. 945 01:24:56,708 --> 01:24:58,083 ‫רובינזון קרוזו, למשל. 946 01:24:58,625 --> 01:25:01,208 ‫כלבה אנוכית, רשלנית שלא חושבת. 947 01:25:01,458 --> 01:25:03,625 ‫אני חושבת, דאנקן. 948 01:25:04,250 --> 01:25:05,667 ‫אמנם, נכון שהיכולת שלי... 949 01:25:05,833 --> 01:25:08,917 ‫לחשוב על דברים ‫ולהגיע למסקנה ההגיונית היא לא... 950 01:25:09,542 --> 01:25:10,708 ‫חזקה... 951 01:25:11,125 --> 01:25:13,167 ‫אני כן עזרתי לאנשים שסבלו שם. 952 01:25:13,583 --> 01:25:14,583 ‫הרסתי את חיינו... 953 01:25:15,000 --> 01:25:16,250 ‫כפי שאמרת... 954 01:25:16,792 --> 01:25:19,083 ‫אבל אני מאמינה ‫שמעשיי הגיעו ממקום טוב. 955 01:25:19,250 --> 01:25:21,333 ‫תסתמי את הפה. 956 01:25:22,208 --> 01:25:23,583 ‫אני אמצא לנו מלון. 957 01:25:28,917 --> 01:25:30,333 ‫צהריים טובים, גברתי. 958 01:25:30,500 --> 01:25:33,667 ‫יום טוב, שושנה אנגלייה יקרה שלי. 959 01:25:34,625 --> 01:25:35,667 ‫האם זה בית מלון? 960 01:25:35,875 --> 01:25:36,958 ‫יש לנו חדרים. 961 01:25:37,458 --> 01:25:38,667 ‫את מחפשת עבודה? 962 01:25:38,833 --> 01:25:39,875 ‫כמה עולה חדר? 963 01:25:40,042 --> 01:25:42,125 ‫אגבה ממך עשרה פרנקים לשעה. 964 01:25:42,292 --> 01:25:44,333 ‫את תגבי מהם 30. 965 01:25:44,500 --> 01:25:45,625 ‫כולנו נהיה מרוצים. 966 01:25:46,250 --> 01:25:47,250 ‫הבנתי. 967 01:25:47,750 --> 01:25:49,167 ‫מסייה שאפל. 968 01:25:49,333 --> 01:25:50,333 ‫היישר מלונדון. 969 01:25:52,333 --> 01:25:53,333 ‫שלום. 970 01:25:59,083 --> 01:26:00,292 ‫אז, קדימה, לכי. 971 01:26:00,750 --> 01:26:02,292 ‫בשלב זה, אני מבולבלת. 972 01:26:02,458 --> 01:26:04,083 ‫את לא כאן לעבוד? 973 01:26:04,250 --> 01:26:05,458 ‫בחייך. 974 01:26:05,625 --> 01:26:08,083 ‫תשכבי איתו, תני לו לזיין אותך קצת... 975 01:26:08,250 --> 01:26:09,625 ‫ותרוויחי סכום נאה. 976 01:26:09,792 --> 01:26:10,625 ‫הבנתי. 977 01:26:11,625 --> 01:26:12,917 ‫הוא ישלם לי על זה? 978 01:26:13,417 --> 01:26:14,417 ‫כן. 979 01:26:14,958 --> 01:26:16,417 ‫אם את צריכה כסף... 980 01:26:16,583 --> 01:26:18,667 ‫זו הדרך המהירה ביותר. 981 01:26:19,667 --> 01:26:22,542 ‫מעולם לא זוינתי על ידי גבר אחר... 982 01:26:23,208 --> 01:26:24,667 ‫אבל תהיתי לגבי זה. 983 01:26:25,583 --> 01:26:27,000 ‫ואני זקוקה לכסף. 984 01:26:28,417 --> 01:26:31,875 ‫זה, אני חושבת, צירוף של נסיבות... 985 01:26:32,042 --> 01:26:34,042 ‫שנדמה לי כמו גורל. 986 01:26:34,500 --> 01:26:35,833 ‫קדימה. נעשה זאת. 987 01:26:38,500 --> 01:26:39,750 ‫חדר 16. 988 01:27:17,458 --> 01:27:18,583 ‫איך קוראים לך? 989 01:27:26,625 --> 01:27:27,792 ‫מסתורי. 990 01:27:55,542 --> 01:27:57,167 ‫שנחמם אותי קצת קודם, או... 991 01:28:30,250 --> 01:28:31,083 ‫יום טוב, אדוני. 992 01:28:31,542 --> 01:28:33,000 ‫אקלר שוקולד? 993 01:28:34,375 --> 01:28:36,917 ‫השגתי קצת כסף וגם קצת הארה. 994 01:28:37,792 --> 01:28:38,833 ‫גנבת את זה? 995 01:28:39,250 --> 01:28:42,042 ‫תמיד אמרת שאתה המשכיב הטוב ביותר בעולם. 996 01:28:42,250 --> 01:28:46,042 ‫ומעולם לא שכבתי עם אחר, ‫אז לא ידעתי אם דבריך הם אמת או שקר. 997 01:28:46,583 --> 01:28:47,792 ‫אך כעת שכבתי, 998 01:28:48,417 --> 01:28:49,667 ‫והוא היה נורא... 999 01:28:50,125 --> 01:28:53,250 ‫הוא עשה רעשים בלתי נסבלים ‫כשהוא נכנס לתוכי. 1000 01:28:53,417 --> 01:28:56,958 ‫והוא הצליח לעשות רק שלוש תנועות ‫קדימה ואחורה, דאנקו ודרבורן. 1001 01:28:57,167 --> 01:28:58,583 ‫אני הצנעתי צחקוק... 1002 01:28:58,750 --> 01:29:00,583 ‫מתוך נימוס, כמובן. 1003 01:29:00,750 --> 01:29:02,792 ‫לקחתי את הכסף שלו. הודיתי לו. 1004 01:29:02,958 --> 01:29:05,375 ‫צחקתי כל הדרך לחנות המאפים... 1005 01:29:05,542 --> 01:29:06,667 ‫וחשבתי עם כזו חיבה... 1006 01:29:07,542 --> 01:29:10,167 ‫נזכרתי בלילות ‫העוצמתיים והמיוזעים שלנו יחד. 1007 01:29:11,750 --> 01:29:13,375 ‫הזדיינת בשביל כסף? 1008 01:29:13,542 --> 01:29:15,083 ‫וכניסוי. 1009 01:29:15,917 --> 01:29:20,000 ‫וזה טוב למערכת היחסים שלנו ‫שכן זה מקרב את ליבי לליבך. 1010 01:29:20,167 --> 01:29:23,875 ‫ליבי היה כבוי אליך לאחרונה ‫שכן אתה בכיין ומקלל. 1011 01:29:25,708 --> 01:29:28,250 ‫את מפלצת. זונה ומפלצת. 1012 01:29:28,417 --> 01:29:29,875 ‫שדה שנשלחה מהגיהינום... 1013 01:29:30,083 --> 01:29:31,625 ‫לקרוע את נפשי לגזרים. 1014 01:29:31,792 --> 01:29:34,542 ‫להעניש אותי על חטאיי הזניחים... 1015 01:29:34,708 --> 01:29:36,375 ‫עם צונאמי של הרס. 1016 01:29:36,542 --> 01:29:38,333 ‫לקחת את ליבי ולמשוך אותו כמו טופי... 1017 01:29:38,500 --> 01:29:39,333 ‫להרוס אותי. 1018 01:29:39,500 --> 01:29:41,417 ‫אני מביט בך, ורואה רק כיעור. 1019 01:29:42,917 --> 01:29:45,875 ‫הדבר האחרון היה מיותר ‫וגם אין בו הגיון... 1020 01:29:46,042 --> 01:29:48,667 ‫שירי ההדר שכתבת על יופיי היו משעמים... 1021 01:29:48,833 --> 01:29:49,875 ‫אך קבועים מאוד. 1022 01:29:50,458 --> 01:29:52,708 ‫ועכשיו, רק כי... 1023 01:29:52,875 --> 01:29:55,333 ‫נתתי לאיש זר לרכוב עליי... 1024 01:29:55,500 --> 01:29:56,542 ‫כל זה נמחק? 1025 01:29:58,875 --> 01:29:59,875 ‫לעזאזל! 1026 01:30:00,042 --> 01:30:02,125 ‫את מכרת את עצמך. 1027 01:30:02,625 --> 01:30:04,875 ‫ועכשיו אתה תסביר לי שזה רע. 1028 01:30:05,250 --> 01:30:06,458 ‫יש דרך לרצות אותך? 1029 01:30:06,625 --> 01:30:09,333 ‫זה הדבר הגרוע ביותר שנשים יכולות לעשות. 1030 01:30:10,750 --> 01:30:12,542 ‫ללא ספק, אסור שנתחתן. 1031 01:30:13,417 --> 01:30:15,667 ‫אני אדם פגום שמתנסה... 1032 01:30:15,833 --> 01:30:18,625 ‫ואני זקוקה לבעל סלחני יותר. 1033 01:30:19,250 --> 01:30:20,583 ‫זונה! 1034 01:30:20,750 --> 01:30:22,333 ‫כעת אני רואה, שאינך כזה. 1035 01:30:23,167 --> 01:30:24,583 ‫ההרפתקה שלנו נגמרה. 1036 01:30:25,208 --> 01:30:27,208 ‫אני אקנה לך כרטיס חזרה ללונדון. 1037 01:30:27,667 --> 01:30:29,083 ‫היה לך כסף... 1038 01:30:29,792 --> 01:30:30,833 ‫כל הזמן הזה? 1039 01:30:31,000 --> 01:30:32,250 ‫זה הכסף של אלוהים. 1040 01:30:33,292 --> 01:30:34,333 ‫למקרי חירום. 1041 01:30:34,500 --> 01:30:36,833 ‫אנחנו חיים בתוך מקרה חירום ‫כבר שבועות! 1042 01:30:37,000 --> 01:30:38,792 ‫האמנתי בך כל הזמן הזה... 1043 01:30:39,292 --> 01:30:40,917 ‫שאתה תתעלה על עצמך. 1044 01:30:41,375 --> 01:30:44,667 ‫אבל עכשיו אני רואה שזו הייתה טעות ‫ובבירור משהו בך שבור. 1045 01:30:44,833 --> 01:30:47,042 ‫את שברת בי את אותו המשהו! 1046 01:30:47,208 --> 01:30:49,417 ‫אני חשה שהשיחה הזו הפכה מעגלית. 1047 01:30:49,583 --> 01:30:52,000 ‫זונה! 1048 01:30:58,208 --> 01:31:00,542 ‫גברת סווייני, בחנתי את מצבי. 1049 01:31:00,708 --> 01:31:02,292 ‫אני זקוקה למין ולכסף. 1050 01:31:02,792 --> 01:31:04,000 ‫אני יכולה לקחת מאהב... 1051 01:31:04,167 --> 01:31:05,917 ‫עוד ודרבורן שיכלכל אותי... 1052 01:31:06,083 --> 01:31:08,167 ‫אבל הוא עשוי להזדקק לתשומת לב רבה. 1053 01:31:08,333 --> 01:31:10,042 ‫או, 20 דקות בפעם... 1054 01:31:10,208 --> 01:31:12,333 ‫ואת שאר היום אוכל לשמור לחקר העולם... 1055 01:31:12,500 --> 01:31:13,667 ‫ולשיפורו. 1056 01:31:14,208 --> 01:31:16,542 ‫ומכאן, אני מחפשת עבודה... 1057 01:31:16,708 --> 01:31:19,625 ‫במוסד שלך בעל הריח המעופש ‫שבו מתבצעת זנות מהנה. 1058 01:31:19,792 --> 01:31:22,750 ‫אישה שמתכננת לה מסלול לחופש. 1059 01:31:23,500 --> 01:31:24,958 ‫איזה יופי. 1060 01:31:25,750 --> 01:31:26,750 ‫בואי. 1061 01:31:30,292 --> 01:31:32,500 ‫מסייה סאבר. 1062 01:31:34,250 --> 01:31:35,292 ‫פילה מיניון. 1063 01:31:35,875 --> 01:31:37,833 ‫בשר איכותי. 1064 01:31:50,833 --> 01:31:52,125 ‫בלה. 1065 01:31:53,917 --> 01:31:55,500 ‫תגידי "פורמידבל" בסוף. 1066 01:31:55,667 --> 01:31:56,625 ‫חוקי הבית. 1067 01:32:25,583 --> 01:32:27,125 ‫הריח הזה בא ממך? 1068 01:33:01,917 --> 01:33:03,042 ‫"פורמידבל". 1069 01:33:15,958 --> 01:33:17,125 ‫בשביל הריח. 1070 01:33:18,083 --> 01:33:20,083 ‫ותה. כי תה זה טוב. 1071 01:33:24,167 --> 01:33:25,375 ‫זה היה אכזרי... 1072 01:33:25,875 --> 01:33:27,375 ‫באופן מוזר, לא בלתי נעים. 1073 01:33:31,458 --> 01:33:32,500 ‫חומר קריאה. 1074 01:33:33,792 --> 01:33:34,958 ‫תקראי. ‫-מה זה? 1075 01:33:35,125 --> 01:33:37,792 ‫אדם שרוצה לשנות את העולם, 1076 01:33:37,958 --> 01:33:39,833 ‫לשפר אותו. עולם טוב יותר. 1077 01:33:40,875 --> 01:33:42,625 ‫גם אני כזו. 1078 01:33:53,708 --> 01:33:54,583 ‫גברת סווייני... 1079 01:33:54,958 --> 01:33:56,667 ‫ההעמדה הזו בשורה... 1080 01:33:56,833 --> 01:34:00,458 ‫את באמת מצפה שאעלה עם גבר ‫גם אם הוא לא מושך בעיניי? 1081 01:34:00,625 --> 01:34:02,667 ‫ולכן אני עצובה... 1082 01:34:02,833 --> 01:34:04,292 ‫כשאני נותנת לו לקפוץ עליי במרץ? 1083 01:34:04,458 --> 01:34:06,875 ‫ככה זה, יקירתי. 1084 01:34:09,958 --> 01:34:11,417 ‫כמה את יפה. 1085 01:34:11,583 --> 01:34:13,750 ‫סקס מיפה אותך מאוד. 1086 01:34:14,625 --> 01:34:15,667 ‫אם את אומרת. 1087 01:34:20,542 --> 01:34:22,917 ‫אז, אתה לא מעדיף שהנשים תבחרנה? 1088 01:34:23,333 --> 01:34:25,875 ‫שכן, הדבר יראה התלהבות מצידן? 1089 01:34:26,750 --> 01:34:29,333 ‫לא תהיה לך תחושה שהן חוות אימה... 1090 01:34:29,500 --> 01:34:30,542 ‫בזמן שאתה קופץ עליהן. 1091 01:34:34,792 --> 01:34:37,375 ‫בלה חדשה כאן, ‫וייתכן שהיא סובלת ממחלת נפש. 1092 01:34:41,458 --> 01:34:43,000 ‫כפי שאבי, אלוהים, אומר... 1093 01:34:43,333 --> 01:34:46,042 ‫דברים הם כמו שהם רק עד שמוצאים דרך חדשה... 1094 01:34:46,208 --> 01:34:48,917 ‫וכך הם נשארים עד ששוב מוצאים דרך חדשה... 1095 01:34:49,083 --> 01:34:51,167 ‫וכך הלאה, עד שהעולם כבר לא שטוח. 1096 01:34:51,333 --> 01:34:54,417 ‫חשמל מאיר את הלילות, ‫נעליים לא נקשרות בסרט. 1097 01:34:55,625 --> 01:34:57,333 ‫כסוציאליסטית, אני מסכימה. 1098 01:34:58,458 --> 01:35:00,958 ‫טואנט, את משתמשת בפה שלך יפה מאוד. 1099 01:35:01,500 --> 01:35:04,375 ‫מסייה מרסו ייהנה ממנו בלי תשלום. 1100 01:35:04,917 --> 01:35:06,500 ‫לכי. עכשיו. 1101 01:35:07,208 --> 01:35:09,667 ‫בלה, בואי למשרד שלי. 1102 01:35:11,750 --> 01:35:14,458 ‫התנוכים שלך נראים טעימים כל כך. 1103 01:35:15,542 --> 01:35:16,458 ‫תודה לך. 1104 01:35:16,625 --> 01:35:17,625 ‫אני חייבת... 1105 01:35:21,417 --> 01:35:23,375 ‫אה, סליחה. יורד לך דם. 1106 01:35:24,208 --> 01:35:25,292 ‫קחי. 1107 01:35:27,833 --> 01:35:32,125 ‫אני נכנעת ליצריי לפעמים, ‫כשאני רואה יופי, יופי צעיר. 1108 01:35:32,292 --> 01:35:33,792 ‫כי יום אחד, יקירתי... 1109 01:35:33,958 --> 01:35:36,958 ‫את תהיי קליפה ישנה מקומטת. 1110 01:35:37,125 --> 01:35:41,542 ‫ואיש לא ירצה לשלם לזיין אותך ‫וגם לא לעשות אותך בחינם. 1111 01:35:42,208 --> 01:35:44,875 ‫אני עדיין חושבת שהיה מוטב ‫לו יכולנו לבחור. 1112 01:35:45,042 --> 01:35:46,500 ‫אשת עקרונות. 1113 01:35:46,667 --> 01:35:47,833 ‫כמוני. 1114 01:35:48,458 --> 01:35:50,750 ‫את מקסימה כל כך. 1115 01:35:50,917 --> 01:35:55,167 ‫אבל לפעמים צריך להיכנע לדרישות העולם. 1116 01:35:55,333 --> 01:35:57,042 ‫להתמודד עם זה, לנסות לנצח. 1117 01:35:57,208 --> 01:35:59,500 ‫אז את מסכימה איתי? ‫-כמובן. 1118 01:35:59,667 --> 01:36:03,792 ‫אבל יש גברים שנהנים מכך ‫שאת לא בעניין. 1119 01:36:03,958 --> 01:36:04,833 ‫מה? 1120 01:36:06,542 --> 01:36:07,625 ‫זה... ‫-חולני. 1121 01:36:07,792 --> 01:36:09,583 ‫אבל זה עסק טוב. 1122 01:36:10,208 --> 01:36:11,458 ‫בואי איתי. 1123 01:36:16,458 --> 01:36:17,875 ‫הנכדה שלי. 1124 01:36:18,667 --> 01:36:21,958 ‫היא חולה וחלשה, היא צריכה הרבה טיפול. 1125 01:36:22,125 --> 01:36:26,792 ‫אם אתן לך בחירה, אסכן את העסק. 1126 01:36:26,958 --> 01:36:28,583 ‫את הבריאות שלה. את חייה. 1127 01:36:28,750 --> 01:36:31,125 ‫זה מה שאת רוצה, בלה? ‫-לא. ברור שלא. 1128 01:36:31,292 --> 01:36:33,083 ‫לא? את כל כך מתוקה. 1129 01:36:35,208 --> 01:36:36,917 ‫חשבתי שבאת לנגוס לי באוזן. 1130 01:36:38,792 --> 01:36:40,125 ‫עלינו לעבוד. 1131 01:36:40,958 --> 01:36:43,250 ‫עלינו להרוויח כסף. 1132 01:36:43,417 --> 01:36:46,750 ‫אבל יותר מכל זה, עלינו לחוות הכול... 1133 01:36:46,917 --> 01:36:48,125 ‫לא רק את הטוב. 1134 01:36:48,292 --> 01:36:51,458 ‫גם השפלה, אימה, עצב... 1135 01:36:51,625 --> 01:36:54,083 ‫זה ממלא אותנו, בלה. 1136 01:36:54,250 --> 01:36:56,375 ‫זה הופך אותנו לאנשים של חומר... 1137 01:36:56,542 --> 01:36:58,833 ‫לא עוד ילדים תמימים. 1138 01:37:00,208 --> 01:37:01,958 ‫אז, נוכל להכיר את העולם. 1139 01:37:03,042 --> 01:37:05,083 ‫וכשנכיר אותו... 1140 01:37:05,250 --> 01:37:07,333 ‫הוא יהיה שלנו. 1141 01:37:08,375 --> 01:37:09,500 ‫אני רוצה את זה. 1142 01:37:10,167 --> 01:37:11,625 ‫טוב... 1143 01:37:11,792 --> 01:37:13,583 ‫לכי לזיין מישהו... 1144 01:37:13,750 --> 01:37:16,583 ‫ותביאי לי עשרה פרנקים. 1145 01:37:20,375 --> 01:37:22,750 ‫ראשית, אני מציעה חידון קצר. 1146 01:37:23,583 --> 01:37:24,458 ‫חידון? 1147 01:37:25,250 --> 01:37:27,042 ‫אתה תספר לי זיכרון ילדות. 1148 01:37:29,875 --> 01:37:31,458 ‫אז, אני אספר בדיחה. 1149 01:37:32,750 --> 01:37:34,375 ‫ואז רחרוח מהיר... 1150 01:37:34,542 --> 01:37:37,708 ‫ואם צריך, מתיזים קצת שמן לבנדר. 1151 01:37:37,875 --> 01:37:42,458 ‫וכל זה ישפר את החוויה, ‫מה שיהפוך אותה ל-"פורמידבל". 1152 01:37:45,667 --> 01:37:47,500 ‫לא, אני אספר בדיחה. 1153 01:37:47,667 --> 01:37:48,833 ‫אתה זיכרון. 1154 01:37:59,042 --> 01:38:03,125 ‫כשהיית קטן ביוון, נפלת מהאופניים שלך? 1155 01:38:09,792 --> 01:38:11,542 ‫דם. במורד הרגל שלי. 1156 01:38:15,625 --> 01:38:16,625 ‫אושר? 1157 01:38:16,792 --> 01:38:18,375 ‫הבטת בדם באושר. 1158 01:38:19,833 --> 01:38:20,917 ‫טוק, טוק. 1159 01:38:24,333 --> 01:38:25,583 ‫נעים לה-שמיר אותך. 1160 01:38:36,292 --> 01:38:37,375 ‫אתה מכיר אותה. 1161 01:38:41,708 --> 01:38:43,000 ‫אתה מריח בסדר. 1162 01:38:43,167 --> 01:38:44,083 ‫הבה נזדיין. 1163 01:39:29,625 --> 01:39:32,042 ‫אלוהים נתן לך מתנה, ידידי. 1164 01:40:12,792 --> 01:40:14,875 ‫עבודה מאוד לא נקייה. 1165 01:40:15,042 --> 01:40:16,875 ‫זה מה שאת עושה ‫כשאת מתגעגעת הביתה? 1166 01:40:32,042 --> 01:40:32,917 ‫מה אתה רוצה? 1167 01:40:33,083 --> 01:40:35,958 ‫הבנים שלי בגיל הדורש חינוך. מיני. 1168 01:40:37,583 --> 01:40:38,667 ‫אני אדגים. 1169 01:40:39,500 --> 01:40:40,458 ‫הבנתי. 1170 01:40:48,250 --> 01:40:49,208 ‫לפעמים. 1171 01:41:03,833 --> 01:41:06,000 ‫שאני אשכב, להתכופף, להיות בפישוק? 1172 01:41:06,333 --> 01:41:07,792 ‫נתחיל במשהו פשוט, בבקשה. 1173 01:41:42,750 --> 01:41:44,125 ‫כדי לזרז דברים... 1174 01:41:44,292 --> 01:41:46,042 ‫אצבע בתחת. ‫-לא. 1175 01:41:46,208 --> 01:41:48,250 ‫או חנק קל יכול להועיל. 1176 01:42:16,083 --> 01:42:17,417 ‫לך הביתה! 1177 01:42:24,958 --> 01:42:26,208 ‫בלה! 1178 01:42:27,625 --> 01:42:29,458 ‫גברת סווייני צדקה. 1179 01:42:29,625 --> 01:42:32,375 ‫אני מגלה בעצמי דברים שלא הכרתי. 1180 01:42:32,542 --> 01:42:34,083 ‫זו דרך אחת להסתכל בדברים. 1181 01:42:34,833 --> 01:42:38,083 ‫מגוון הרצונות שמוציאים לפועל מרתק. 1182 01:42:38,250 --> 01:42:39,083 ‫שכבת עם האיש... 1183 01:42:39,250 --> 01:42:41,875 ‫שמכניס לך פלח אננס לפה ומכסה אותך באבק? 1184 01:42:43,542 --> 01:42:44,375 ‫בלה. 1185 01:42:45,750 --> 01:42:47,375 ‫אני כמעט מוכן לסלוח לך. 1186 01:42:47,542 --> 01:42:48,792 ‫הזמנתי לנו שיט הביתה... 1187 01:42:48,958 --> 01:42:51,500 ‫ואמרתי לאימא להכין את מיטת הכלולות שלנו. 1188 01:42:52,625 --> 01:42:54,375 ‫זיינת את הבחור עם הקרסים? 1189 01:42:54,542 --> 01:42:56,042 ‫את כן. ידעתי! 1190 01:42:56,750 --> 01:42:59,208 ‫אני כיסחתי אותו. 1191 01:42:59,375 --> 01:43:01,250 ‫דאנקן, חשבתי שעזבת. 1192 01:43:01,417 --> 01:43:03,792 ‫חזרתי לספינה, ‫אבל סבלתי מכאבים והקאתי... 1193 01:43:04,083 --> 01:43:05,250 ‫אז באתי להציל אותך. 1194 01:43:05,417 --> 01:43:06,625 ‫שלום, דאנקן. 1195 01:43:09,917 --> 01:43:11,125 ‫לך הביתה, דאנקן. 1196 01:43:11,292 --> 01:43:12,750 ‫הזמן שלנו יחד הסתיים. 1197 01:43:12,917 --> 01:43:13,833 ‫אני מביטה בך ורק... 1198 01:43:14,000 --> 01:43:16,167 ‫שואלת את עצמי ‫מדוע רציתי אותך מלכתחילה? 1199 01:43:17,208 --> 01:43:19,000 ‫ופנינו לפגישה של הסוציאליסטים. 1200 01:43:21,792 --> 01:43:23,125 ‫אתן זונות. 1201 01:43:23,292 --> 01:43:25,583 ‫אנחנו מקיימות את עצמינו. 1202 01:43:25,750 --> 01:43:26,833 ‫לך מפה. 1203 01:43:39,458 --> 01:43:40,375 ‫רגל. 1204 01:43:42,458 --> 01:43:43,625 ‫צבע, רגל. 1205 01:43:43,792 --> 01:43:44,792 ‫יפה מאוד. 1206 01:43:48,292 --> 01:43:50,667 ‫השפה מתקדמת לאט, אך יש שיפור. 1207 01:43:50,833 --> 01:43:51,833 ‫צבע. רגל. 1208 01:43:52,000 --> 01:43:52,917 ‫ממש גאון. 1209 01:43:53,875 --> 01:43:55,750 ‫אתה יכול להיות פחות אכזרי אליה? 1210 01:43:55,917 --> 01:43:57,458 ‫עשיתי טעות עם בלה. 1211 01:43:57,625 --> 01:43:59,500 ‫נתתי לרגשות להתפתח. 1212 01:44:00,292 --> 01:44:03,917 ‫אליה אין לי. ‫היא לא שונה מהכלב-עוף. 1213 01:44:04,083 --> 01:44:05,000 ‫רגל. 1214 01:44:05,167 --> 01:44:07,083 ‫עדיף ככה, אולי... 1215 01:44:07,250 --> 01:44:10,250 ‫וזה מבהיר לי קצת את הקרירות של אבי אליי. 1216 01:44:10,417 --> 01:44:13,042 ‫זה היה הכרחי למדע. 1217 01:44:13,208 --> 01:44:14,333 ‫אלוהים אדירים. 1218 01:44:14,542 --> 01:44:17,083 ‫רגל. ‫-אני לא מצפה ממך להבין... 1219 01:44:17,250 --> 01:44:18,500 ‫רופא הכפר. 1220 01:44:19,708 --> 01:44:22,208 ‫דרך אגב, אני צריך שתנתח אותי. 1221 01:44:22,667 --> 01:44:24,917 ‫האם עליי להשתיל לב פועם בגופך המפלצתי? 1222 01:44:25,833 --> 01:44:27,083 ‫אם יהיה לך זמן... 1223 01:44:27,917 --> 01:44:29,167 ‫בזמן... 1224 01:44:31,250 --> 01:44:32,333 ‫שתוציא את זה. 1225 01:44:49,667 --> 01:44:52,375 ‫אני אוציא כמה ציסטות מסביב לגידול. 1226 01:44:52,542 --> 01:44:55,083 ‫אין צורך. אתה יכול לסגור את החתך. 1227 01:44:55,917 --> 01:44:58,500 ‫זה התפשט. אני רואה פוליפים קטנים. 1228 01:45:01,667 --> 01:45:02,958 ‫אני גוסס. 1229 01:45:03,125 --> 01:45:05,458 ‫איך לבשר למטופל, אה? 1230 01:45:06,292 --> 01:45:07,292 ‫בקסטר... 1231 01:45:07,458 --> 01:45:10,500 ‫אל תבכה לתוך הפצע! ‫אתה תהרוג אותי עם אלח דם. 1232 01:45:11,208 --> 01:45:12,042 ‫תירגע. 1233 01:45:12,208 --> 01:45:13,625 ‫ותפור את החתך. 1234 01:45:15,250 --> 01:45:16,625 ‫תמצא אותה. 1235 01:45:22,042 --> 01:45:23,625 ‫סגור. 1236 01:45:30,792 --> 01:45:32,667 ‫שוקו חם, יקירתי. 1237 01:45:32,833 --> 01:45:34,917 ‫וקרואסון שוקולד. 1238 01:45:43,292 --> 01:45:44,375 ‫את האהובה עליי. 1239 01:45:46,708 --> 01:45:49,333 ‫שמעתי אותך אומרת את זה לאחרות. 1240 01:45:49,500 --> 01:45:52,917 ‫אנחנו מכונה שאת מאכילה במחמאות ובשוקולד. 1241 01:45:53,083 --> 01:45:55,250 ‫אתן הילדות שלי, שאני מאכילה באהבה. 1242 01:46:01,875 --> 01:46:04,833 ‫משהו נורא קרה, סווייני. 1243 01:46:05,458 --> 01:46:07,417 ‫אני כמעט לא מרגישה כלום. 1244 01:46:08,917 --> 01:46:12,125 ‫האמפתיה שלי מתקרבת למה שהייתי מכנה... 1245 01:46:12,292 --> 01:46:14,417 ‫זעם מלא בוז. 1246 01:46:14,583 --> 01:46:16,333 ‫זה נהדר. 1247 01:46:16,500 --> 01:46:17,333 ‫באמת? 1248 01:46:20,417 --> 01:46:22,458 ‫את בתקופה החשוכה. 1249 01:46:23,333 --> 01:46:26,250 ‫לפני בואם של האור והחוכמה. 1250 01:46:27,625 --> 01:46:29,458 ‫את צריכה להמשיך ללכת... 1251 01:46:30,250 --> 01:46:31,833 ‫וכשתהיי בצד השני... 1252 01:46:32,500 --> 01:46:36,458 ‫את תודי על הרגע הזה, אבל עלייך להמשיך. 1253 01:46:36,667 --> 01:46:37,708 ‫אני מבינה. 1254 01:47:53,625 --> 01:47:55,042 ‫יש לך צלקת של תינוק. 1255 01:47:58,042 --> 01:47:59,333 ‫שלי עם אימא שלי. 1256 01:48:01,625 --> 01:48:02,792 ‫אין לי תינוק. 1257 01:48:04,125 --> 01:48:06,292 ‫זו צלקת של תאונה. 1258 01:48:06,458 --> 01:48:08,875 ‫אבל את לא הראשונה שעשתה את הטעות. 1259 01:48:09,042 --> 01:48:10,125 ‫למה לשקר? 1260 01:48:11,083 --> 01:48:12,250 ‫אני לא משקרת. 1261 01:48:13,000 --> 01:48:14,750 ‫גודווין שלי אמר לי בעצמו. 1262 01:48:32,667 --> 01:48:33,792 ‫ודרבורן. 1263 01:48:58,792 --> 01:48:59,917 ‫יום טוב, אדוני. 1264 01:49:04,500 --> 01:49:06,333 ‫כתבת למר גודווין בקסטר. 1265 01:49:06,667 --> 01:49:08,958 ‫הוא שילח בעולם שד. 1266 01:49:09,125 --> 01:49:12,542 ‫השטן בדמות מושכת שלא ניתן להשביע... 1267 01:49:12,708 --> 01:49:15,708 ‫ועם מוח שמפרק אנשים תפר אחר תפר... 1268 01:49:15,875 --> 01:49:19,417 ‫כמו בובת סמרטוט ספוגה בדם ‫שיצאה מתחת של פיל. 1269 01:49:19,417 --> 01:49:20,333 ‫בלה. 1270 01:49:21,083 --> 01:49:22,167 ‫איפה היא? 1271 01:49:22,333 --> 01:49:23,292 ‫מי אתה? 1272 01:49:23,458 --> 01:49:25,125 ‫אני הארוס שלה, אדוני. 1273 01:49:29,292 --> 01:49:32,000 ‫בבירור, העניינים ביניכם לא הסתיימו בטוב. 1274 01:49:32,167 --> 01:49:33,208 ‫הם לא? 1275 01:49:34,000 --> 01:49:35,333 ‫היא הרסה אותי. 1276 01:49:35,500 --> 01:49:38,417 ‫כל אחד הוא הקפטן של ספינת חייו, אדוני. 1277 01:49:38,417 --> 01:49:39,333 ‫זה העניין. 1278 01:49:39,500 --> 01:49:42,708 ‫אני לא מחבב אותך או את מה שאתה אומר. 1279 01:49:42,875 --> 01:49:44,125 ‫גודווין בקסטר הזה. 1280 01:49:44,292 --> 01:49:46,333 ‫הוא ידע, והוא שיסה אותה בי. 1281 01:49:46,500 --> 01:49:47,375 ‫הוא לכד אותי. 1282 01:49:49,208 --> 01:49:50,125 ‫איפה היא? 1283 01:49:50,292 --> 01:49:53,208 ‫לא הייתי מאחל ‫לאויב הכי גדול שלי ליפול עליה. 1284 01:49:55,000 --> 01:49:57,667 ‫אני אציל אותך ממנה, אדוני. 1285 01:50:11,292 --> 01:50:13,625 ‫סלח לי על התסכול. פשוט תגיד לי. 1286 01:50:13,792 --> 01:50:15,500 ‫זה לא כואב. 1287 01:50:15,667 --> 01:50:17,917 ‫אין בי כלום. 1288 01:50:18,083 --> 01:50:19,875 ‫היא רוקנה אותי. 1289 01:50:20,042 --> 01:50:22,250 ‫הנשמה שלי. חשבון הבנק שלי! 1290 01:50:22,833 --> 01:50:24,125 ‫אני חרק! קליפה! 1291 01:50:24,292 --> 01:50:25,292 ‫שנשיר? 1292 01:50:25,458 --> 01:50:27,625 ‫הו, אנחנו מלחים... 1293 01:50:27,792 --> 01:50:28,708 ‫זה לא... 1294 01:50:30,833 --> 01:50:32,250 ‫זה לא כואב. 1295 01:50:34,375 --> 01:50:36,208 ‫אני לא רוצה שזה יהיה ככה. 1296 01:50:37,583 --> 01:50:38,625 ‫אתה לא משאיר לי ברירה. 1297 01:50:38,833 --> 01:50:41,333 ‫"כל אחד הוא הקפטן של ספינת חייו." 1298 01:50:41,500 --> 01:50:44,292 ‫בן זונה מכוער עם פרצוף תחת. 1299 01:50:44,708 --> 01:50:45,750 ‫בבקשה. 1300 01:50:45,917 --> 01:50:47,583 ‫אני שואל בשיא הנימוס. 1301 01:50:47,750 --> 01:50:49,583 ‫איפה היא? 1302 01:51:07,958 --> 01:51:10,708 ‫{\an8}מותי קרב בואי 1303 01:51:12,500 --> 01:51:16,542 ‫לונדון 1304 01:51:45,875 --> 01:51:47,625 ‫הזונה חזרה. 1305 01:51:52,792 --> 01:51:53,625 ‫אלוהים? 1306 01:51:53,792 --> 01:51:55,083 ‫בלה! 1307 01:51:55,250 --> 01:51:56,708 ‫מקס כתב לי. 1308 01:51:56,875 --> 01:51:59,167 ‫אתה חולה? ‫-לא. אני גוסס. 1309 01:51:59,333 --> 01:52:03,125 ‫הבדל דק, אבל הבדל שאני לוקח ברצינות כרופא. 1310 01:52:03,292 --> 01:52:05,000 ‫טוב לראות אותך. 1311 01:52:05,167 --> 01:52:06,000 ‫אתה לא יכול למות. 1312 01:52:06,167 --> 01:52:08,375 ‫נתונים אמפיריים אומרים אחרת. 1313 01:52:09,750 --> 01:52:10,625 ‫התגעגעתי אלייך. 1314 01:52:11,917 --> 01:52:14,833 ‫אני צריך לשכב עכשיו. 1315 01:52:21,042 --> 01:52:22,833 ‫לא רק שמש אני מביאה. 1316 01:52:24,417 --> 01:52:27,125 ‫אני מביאה גם מבטים בוחנים ושאלות קשות. 1317 01:52:28,833 --> 01:52:30,333 ‫האם היה לי תינוק בתוכי? 1318 01:52:31,250 --> 01:52:32,500 ‫ואם כן, איפה התינוק? 1319 01:52:32,667 --> 01:52:33,750 ‫הבנתי. 1320 01:52:34,875 --> 01:52:38,583 ‫ובכן, טכנית, את התינוקת שלך. 1321 01:52:38,750 --> 01:52:41,458 ‫ואת גם אימא שלך, אני מניח. 1322 01:52:41,625 --> 01:52:43,458 ‫וגם אף אחת מהן. 1323 01:52:43,625 --> 01:52:45,417 ‫אף זיכרון לא שורד. 1324 01:52:45,583 --> 01:52:47,250 ‫שום חוויות לא שורדות. 1325 01:52:48,250 --> 01:52:50,333 ‫מה זאת אומרת אני אימא ובת? 1326 01:53:08,458 --> 01:53:10,042 ‫ידעת ולא סיפרת. 1327 01:53:10,208 --> 01:53:13,250 ‫לא מצאתי סיבה טובה לספר לך. 1328 01:53:13,417 --> 01:53:14,542 ‫לא מצאת את האומץ. 1329 01:53:14,708 --> 01:53:16,333 ‫גם זה. 1330 01:53:17,833 --> 01:53:19,375 ‫רציתי להיות איתך... 1331 01:53:19,833 --> 01:53:22,167 ‫ולא הייתי בטוח שבכלל תביני. 1332 01:53:22,333 --> 01:53:25,750 ‫ובקסטר הופך אדם לאסיר שלו. 1333 01:53:25,917 --> 01:53:27,125 ‫ואני... 1334 01:53:30,417 --> 01:53:31,250 ‫אני מצטער. 1335 01:53:56,333 --> 01:53:57,333 ‫מי זאת? 1336 01:53:57,500 --> 01:53:59,500 ‫זונה פעמון. 1337 01:53:59,708 --> 01:54:01,792 ‫אני רואה שהצגת אותי, פרים. 1338 01:54:01,958 --> 01:54:03,833 ‫אותה אני מחבבת. ‫-זונה פעמון. 1339 01:54:04,000 --> 01:54:05,917 ‫זה מספיק, פליסיטי... ‫-זונה פעמון. 1340 01:54:06,667 --> 01:54:07,542 ‫בן זונה. 1341 01:54:09,083 --> 01:54:09,917 ‫עוד אחת? 1342 01:54:10,792 --> 01:54:11,833 ‫התגעגענו אלייך. 1343 01:54:12,208 --> 01:54:13,542 ‫מפלצות. 1344 01:54:15,333 --> 01:54:16,833 ‫לעזאזל. 1345 01:54:17,000 --> 01:54:18,958 ‫זונה פעמון. 1346 01:54:19,125 --> 01:54:20,750 ‫זונה פעמון. 1347 01:54:58,458 --> 01:55:01,375 ‫קשה להיות במצב ‫שבו את רוצה להרביץ למישהו... 1348 01:55:01,542 --> 01:55:03,417 ‫כשניכר שכבר כואב לו. 1349 01:55:03,583 --> 01:55:06,375 ‫זו ללא ספק שאלה מוסרית. 1350 01:55:08,125 --> 01:55:12,083 ‫את היית מעדיפה להיות גוש בשר אפור ‫עם קרס באף שלך? 1351 01:55:12,250 --> 01:55:15,167 ‫אני ארגיש טוב לרגע, אבל אז רע, אז... 1352 01:55:16,625 --> 01:55:18,208 ‫באמת היה לי קרס באף? 1353 01:55:18,375 --> 01:55:19,417 ‫אכן. 1354 01:55:21,625 --> 01:55:23,500 ‫אז, אני מעשה ידיך... 1355 01:55:25,333 --> 01:55:26,375 ‫וכך גם השנייה. 1356 01:55:26,542 --> 01:55:28,042 ‫אתן לא. 1357 01:55:28,208 --> 01:55:31,083 ‫היא משוטטת בבית עם פטיש ושיר... 1358 01:55:31,250 --> 01:55:32,833 ‫זה לא מעשה ידיי. 1359 01:55:33,458 --> 01:55:35,625 ‫וקראתי את המכתבים ששלחת... 1360 01:55:35,792 --> 01:55:39,208 ‫וצפיתי בך בפליאה ‫בעודך יוצרת את בלה בקסטר ללא פחד. 1361 01:55:39,375 --> 01:55:43,083 ‫מרתק לי להיות בחיים, ‫על כן אסלח לך על המעשה... 1362 01:55:43,917 --> 01:55:46,167 ‫אבל תמיד אשנא את השקרים. 1363 01:55:47,125 --> 01:55:48,292 ‫מובן. 1364 01:55:53,750 --> 01:55:54,875 ‫טוב לראות אותך. 1365 01:55:55,042 --> 01:55:56,333 ‫גם אותך. 1366 01:55:57,792 --> 01:56:00,958 ‫כששמים בצד את הכעס, הבלבול, ‫והדיסוננס שבדבר, התגעגעתי. 1367 01:56:02,292 --> 01:56:04,333 ‫הגעתי הביתה והרחתי את הפורמלין... 1368 01:56:04,500 --> 01:56:05,958 ‫וידעתי מה יהיה קדימה. 1369 01:56:08,667 --> 01:56:09,958 ‫אני אהיה רופאה. 1370 01:56:11,333 --> 01:56:13,417 ‫המרפאה שלי שלך. 1371 01:56:15,292 --> 01:56:16,583 ‫אבי אמר לי פעם... 1372 01:56:17,833 --> 01:56:20,792 ‫תמיד לחתוך בחמלה. 1373 01:56:20,958 --> 01:56:22,958 ‫הוא היה אידיוט. 1374 01:56:23,125 --> 01:56:25,583 ‫אבל, זו לא עצה רעה. 1375 01:56:28,750 --> 01:56:30,375 ‫אין לו הרבה זמן. 1376 01:56:31,417 --> 01:56:32,542 ‫אני יודעת. 1377 01:56:33,917 --> 01:56:35,833 ‫לא הזכרת את האירוסים שלנו. 1378 01:56:37,667 --> 01:56:39,583 ‫היית אז צעירה יותר. 1379 01:56:40,750 --> 01:56:42,042 ‫את לא מחויבת. 1380 01:56:42,208 --> 01:56:45,208 ‫הייתי מהופנט ממך, ובקסטר ניצל את זה. 1381 01:56:45,375 --> 01:56:47,125 ‫אז, אתה לא מהופנט יותר? 1382 01:56:47,542 --> 01:56:50,375 ‫אני עדיין מהופנט. 1383 01:56:50,958 --> 01:56:52,417 ‫הייתי זונה, אתה מבין? 1384 01:56:53,375 --> 01:56:55,667 ‫זין בתוכי בתמורה לכסף. 1385 01:56:55,833 --> 01:56:56,958 ‫אתה בסדר עם זה? 1386 01:56:57,792 --> 01:57:00,125 ‫האם עניין הזנות מאתגר את הרצון... 1387 01:57:00,292 --> 01:57:02,125 ‫לבעלות שיש לגברים? 1388 01:57:02,292 --> 01:57:04,667 ‫ודרבורן נעשה מאוד בכיין וקילל הרבה... 1389 01:57:04,833 --> 01:57:06,375 ‫כשהוא גילה שעסקתי בזנות. 1390 01:57:07,000 --> 01:57:10,750 ‫אני בעיקר מקנא בזמן שהגברים בילו איתך... 1391 01:57:10,917 --> 01:57:13,958 ‫לא עולה בי התנגדות מוסרית כלשהי. 1392 01:57:14,125 --> 01:57:15,667 ‫זה הגוף שלך, בלה בקסטר. 1393 01:57:15,833 --> 01:57:17,542 ‫שלך, לעשות בו כרצונך. 1394 01:57:18,583 --> 01:57:20,083 ‫בדרך כלל גביתי 30 פרנקים. 1395 01:57:20,542 --> 01:57:22,833 ‫מרגיש לי שזה סכום נמוך. 1396 01:57:24,042 --> 01:57:26,750 ‫אתה מאמין שאנשים יכולים להשתפר, מקס? 1397 01:57:26,917 --> 01:57:27,750 ‫כן. 1398 01:57:27,917 --> 01:57:30,875 ‫בדיוק כמו שהגוף האנושי ‫יכול להירפא ממחלה... 1399 01:57:31,042 --> 01:57:34,375 ‫כך גם אנשים יכולים להירפא מהיבטים מסוימים. 1400 01:57:36,583 --> 01:57:38,500 ‫האם תינשא לי, מקס מקאנדלס? 1401 01:57:40,750 --> 01:57:41,625 ‫כן. 1402 01:57:49,000 --> 01:57:50,542 ‫בעתיד, יהיה צריך פחות לשון... 1403 01:57:50,708 --> 01:57:52,417 ‫אבל בסך הכול, נעים מאוד. 1404 01:57:52,583 --> 01:57:54,417 ‫אני ארשום זאת בפניי. 1405 01:57:56,292 --> 01:57:59,542 ‫עשית בדיקה למחלות? 1406 01:57:59,708 --> 01:58:01,458 ‫לא, אבל אעשה. 1407 01:58:02,125 --> 01:58:04,292 ‫אני נהנית מהאהבה הפרקטית שיש לנו. 1408 01:58:06,208 --> 01:58:09,375 ‫אני מבטיח לך, ששלי היא גם יוקדת. 1409 01:58:10,208 --> 01:58:11,542 ‫אתה מקסים. 1410 01:58:12,333 --> 01:58:13,500 ‫תמיד היית. 1411 01:58:23,417 --> 01:58:24,750 ‫אלוהים, אתה הולך. 1412 01:58:24,917 --> 01:58:28,417 ‫לקחתי חמישה מיליגרם של הרואין ‫דרך הבהונות בשביל הכאב... 1413 01:58:28,583 --> 01:58:29,875 ‫אמפטמינים בשביל אנרגיה... 1414 01:58:30,042 --> 01:58:33,667 ‫וקוקאין, כי אני אוהב קוקאין. 1415 01:58:33,833 --> 01:58:36,833 ‫באתי לכאן כדי ללוות אותך לחופה. 1416 01:58:49,500 --> 01:58:52,333 ‫מתוקף הסמכויות שהוענקו לי ‫על ידי הכנסייה... 1417 01:58:52,500 --> 01:58:54,250 ‫אערוך את טקס האיחוד הזה. 1418 01:58:55,375 --> 01:58:59,208 ‫האם את, בלה בקסטר, ‫לוקחת את האיש הזה לבעלך? 1419 01:58:59,375 --> 01:59:02,167 ‫פספסנו את החלק ‫שבו מישהו אמור להביע התנגדות? 1420 01:59:02,792 --> 01:59:07,708 ‫או שהחלטתם להחדיר בנצרות ‫מודרניזציה מזויפת? 1421 01:59:11,042 --> 01:59:12,458 ‫שלום, ויקטוריה. 1422 01:59:13,208 --> 01:59:14,250 ‫נראה ששלומך טוב. 1423 01:59:15,417 --> 01:59:17,375 ‫אתה פונה אליי, אדוני? 1424 01:59:17,542 --> 01:59:20,250 ‫אדם בדרך כלל לא מציג עצמו בפני אשתו. 1425 01:59:20,417 --> 01:59:21,875 ‫אבל, אם אני מוכרח... 1426 01:59:23,250 --> 01:59:24,750 ‫הוא אחראי לזה. 1427 01:59:25,375 --> 01:59:27,958 ‫איני יודע אם הוא תחת שליטתה ‫או שהיא תחת שליטתו. 1428 01:59:28,125 --> 01:59:30,125 ‫זה מעשה ידו של השטן. תראה! 1429 01:59:30,292 --> 01:59:33,167 ‫הוא משתעל דם ‫במקום אוויר כמו בן אדם נורמלי. 1430 01:59:33,333 --> 01:59:35,125 ‫יש לו סרטן, אידיוט. 1431 01:59:36,958 --> 01:59:37,792 ‫דאנקן. 1432 01:59:37,958 --> 01:59:40,125 ‫אל תסתכלי עליי, שדה! 1433 01:59:42,333 --> 01:59:45,750 ‫כפי שאמרתי, גנרל אלפרד בלסינגטון. 1434 01:59:46,542 --> 01:59:48,167 ‫"אלפי", בשבילך. 1435 01:59:48,333 --> 01:59:49,792 ‫את באמת לא יודעת מי אני? 1436 01:59:51,083 --> 01:59:53,250 ‫כשמר ודרבורן פרסם את תמונתך בעיתון... 1437 01:59:53,417 --> 01:59:57,833 ‫נזכרתי באישה ההיא במלון ‫שקראה לך ויקטוריה בלסינגטון... 1438 01:59:58,000 --> 02:00:02,250 ‫והרכבתי כך את כל הפאזל השטני הזה. 1439 02:00:04,250 --> 02:00:06,083 ‫אתה... ‫-אלפי היקר שלך. 1440 02:00:06,750 --> 02:00:11,417 ‫עזבת במצב של בלבול והיסטריה ‫עקב ההיריון שלך. 1441 02:00:12,625 --> 02:00:15,542 ‫כשגיליתי שעזבת, הרגשתי שקרביי נעקרו. 1442 02:00:16,208 --> 02:00:18,708 ‫עקרתי קביים לחיילים בשדה הקרב... 1443 02:00:18,875 --> 02:00:23,208 ‫ותמיד דמיינתי פעימות עמומות וריקות... 1444 02:00:23,708 --> 02:00:25,750 ‫וזו הייתה ההרגשה. 1445 02:00:26,625 --> 02:00:31,292 ‫יש גם צחנה, ‫אבל זה לא מתקשר לדימוי במקרה הזה. 1446 02:00:32,667 --> 02:00:34,500 ‫אבל, הנה את, יקירתי. 1447 02:00:35,542 --> 02:00:36,417 ‫הנה את. 1448 02:00:36,958 --> 02:00:37,875 ‫אלוהים. 1449 02:00:38,042 --> 02:00:39,833 ‫אני לא זוכרת אותך בכלל. 1450 02:00:40,708 --> 02:00:42,292 ‫אני בלה בקסטר. 1451 02:00:42,458 --> 02:00:43,542 ‫זה פוגע. 1452 02:00:44,208 --> 02:00:45,667 ‫אבל, אולי קיבלת מכה בראש... 1453 02:00:45,833 --> 02:00:48,042 ‫והגברים האלה בבירור ניצלו אותך. 1454 02:00:48,208 --> 02:00:49,958 ‫לך בבקשה, אדוני. 1455 02:00:51,708 --> 02:00:54,083 ‫אתה היית בעלי? ‫-אלפי היקר שלך. 1456 02:00:54,250 --> 02:00:56,375 ‫בלה, אני מצטער. 1457 02:01:02,542 --> 02:01:04,208 ‫בעצם, אני רוצה ללכת. 1458 02:01:04,792 --> 02:01:05,625 ‫מה? 1459 02:01:05,792 --> 02:01:06,667 ‫בלה? 1460 02:01:10,500 --> 02:01:12,042 ‫יש לך כרכרה, אדוני? 1461 02:01:13,167 --> 02:01:14,250 ‫כן. 1462 02:01:14,417 --> 02:01:15,375 ‫אם כך, נלך. 1463 02:01:15,542 --> 02:01:16,417 ‫בלה! 1464 02:01:16,583 --> 02:01:17,833 ‫תן לי ללכת, אלוהים. 1465 02:01:18,583 --> 02:01:20,083 ‫מקס, אתה לא תעצור אותי. 1466 02:01:29,292 --> 02:01:31,333 ‫אני שמח שחזרת, ויקטוריה. 1467 02:01:47,792 --> 02:01:49,500 ‫המשרתים ואני לא מסתדרים. 1468 02:01:49,667 --> 02:01:51,083 ‫אני חושש מהתקוממות. 1469 02:02:01,167 --> 02:02:02,667 ‫את זוכרת את דיוויד, יקירי? 1470 02:02:04,875 --> 02:02:07,125 ‫אליסון, תראי מי חזרה. 1471 02:02:13,750 --> 02:02:14,958 ‫את מכירה אותי? 1472 02:02:16,792 --> 02:02:18,167 ‫ספרי לי על עצמי. 1473 02:02:20,625 --> 02:02:21,750 ‫הייתי נחמדה? 1474 02:02:48,708 --> 02:02:52,500 ‫לעזאזל 1475 02:02:59,083 --> 02:02:59,917 ‫תאכלי. 1476 02:03:01,458 --> 02:03:02,667 ‫כל מה שאת אוהבת. 1477 02:03:02,833 --> 02:03:04,750 ‫דגים מעושנים, אווז... 1478 02:03:05,542 --> 02:03:08,083 ‫לשון, שמפניה. 1479 02:03:08,875 --> 02:03:09,875 ‫התגעגעתי אלייך. 1480 02:03:11,958 --> 02:03:13,958 ‫מה היה שורש האומללות? 1481 02:03:15,750 --> 02:03:17,958 ‫מה גרם לה לקפוץ מהגשר? 1482 02:03:20,833 --> 02:03:22,500 ‫שנאת את התינוק. 1483 02:03:22,667 --> 02:03:24,250 ‫קראת לו "המפלצת". 1484 02:03:25,458 --> 02:03:26,542 ‫אני מבינה. 1485 02:03:28,208 --> 02:03:30,500 ‫שמתי לב לחוסר אינסטינקט אימהי. 1486 02:03:32,167 --> 02:03:34,000 ‫ובכל זאת אני שמח שחזרת הביתה. 1487 02:03:36,667 --> 02:03:37,792 ‫איך נפגשנו? 1488 02:03:38,458 --> 02:03:39,958 ‫בנשף. 1489 02:03:40,125 --> 02:03:41,542 ‫למה חיבבנו זה את זו? 1490 02:03:43,125 --> 02:03:44,958 ‫שנינו אהבנו ליהנות. 1491 02:03:46,750 --> 02:03:47,625 ‫תראי. 1492 02:03:49,167 --> 02:03:51,125 ‫אליסון, מרק! 1493 02:04:00,792 --> 02:04:01,625 ‫רקס! 1494 02:04:07,458 --> 02:04:08,375 ‫לעזאזל! 1495 02:04:08,542 --> 02:04:09,625 ‫אליסון... 1496 02:04:10,375 --> 02:04:12,042 ‫נשמח לגבינה כשתתפני. 1497 02:04:18,542 --> 02:04:20,042 ‫אהבה לאכזריות? 1498 02:04:22,250 --> 02:04:25,208 ‫נראה שלא הייתי אדם אדיב. ‫-אדיב? 1499 02:04:25,833 --> 02:04:27,917 ‫לעולם לא תהיי כל כך משעממת, ויקטוריה. 1500 02:04:28,083 --> 02:04:29,250 ‫רעיון מזעזע. 1501 02:04:30,458 --> 02:04:31,875 ‫ודרבורן אומר שהיית זונה. 1502 02:04:32,042 --> 02:04:33,833 ‫אני חושד שזה היה חלק... ‫-הייתי. 1503 02:04:34,000 --> 02:04:34,833 ‫בפריז. 1504 02:04:35,375 --> 02:04:37,792 ‫מאסתי בדבר, אבל זה היה מרתק. 1505 02:04:39,125 --> 02:04:41,750 ‫טוב. ‫-הדגים מצוינים. 1506 02:04:42,500 --> 02:04:44,292 ‫מלאים בחומץ. 1507 02:04:51,292 --> 02:04:53,375 ‫נישואים הם אתגר מתמשך. 1508 02:04:54,000 --> 02:04:56,500 ‫בחלק נתכופף, וחלק נכופף אלינו. 1509 02:04:59,167 --> 02:05:01,292 ‫אנסה לסלוח לך על הזנות. 1510 02:05:02,000 --> 02:05:05,125 ‫ההיסטריה המינית שלך ‫הייתה לעתים מחוץ לכלל שליטה. 1511 02:05:05,833 --> 02:05:07,750 ‫וגם על שהרגת את התינוק שלנו. 1512 02:05:08,792 --> 02:05:11,250 ‫למעשה, אם אמנה את העוולות שאת עשית לי... 1513 02:05:11,417 --> 02:05:15,417 ‫ישו בעצמו היה ודאי מועך את ראשך במחבט. 1514 02:05:19,208 --> 02:05:21,000 ‫התברכת בבעל סלחן. 1515 02:05:22,833 --> 02:05:24,667 ‫לא עשיתי לך כל עוול, אלפי... 1516 02:05:25,250 --> 02:05:26,625 ‫שכן אני לא מכירה אותך. 1517 02:05:26,792 --> 02:05:30,708 ‫יש לך מזל, ‫שכן יצא לי להיתקל באמנזיה בשדה הקרב. 1518 02:05:30,875 --> 02:05:33,583 ‫בקרב גברים שרצו לשכוח איפה הם היו... 1519 02:05:33,750 --> 02:05:35,667 ‫או שהם חוו פגיעה ממרגמה קרובה... 1520 02:05:35,833 --> 02:05:37,875 ‫שגרמה לראשם לצלצל כמו פעמון כנסייה. 1521 02:05:38,875 --> 02:05:41,750 ‫אני מציע שנישאר ‫באזור הבית במשך כמה חודשים... 1522 02:05:41,917 --> 02:05:43,083 ‫אולי שנה. 1523 02:05:45,875 --> 02:05:47,542 ‫עד שאת תחלימי. 1524 02:05:50,167 --> 02:05:53,708 ‫אעזוב כרצוני, ‫אבל הרצון שלך לכלוא אותי מחמיא לי. 1525 02:05:55,917 --> 02:05:57,083 ‫אתה לא הראשון. 1526 02:05:59,167 --> 02:06:01,375 ‫אני איאלץ לירות לך בראש... 1527 02:06:02,000 --> 02:06:03,833 ‫אם תנסי לעזוב, יקירתי. 1528 02:06:04,000 --> 02:06:05,667 ‫בחלק הקדמי או האחורי של הראש? 1529 02:06:05,833 --> 02:06:07,167 ‫האחורי. 1530 02:06:07,333 --> 02:06:08,708 ‫כדי לוודא שבאמת עמדת לעזוב... 1531 02:06:08,875 --> 02:06:10,667 ‫ואני לא הייתי פזיז. 1532 02:06:16,208 --> 02:06:17,750 ‫התגעגעתי אלייך. 1533 02:06:21,667 --> 02:06:23,458 ‫אז, אני אסירה? 1534 02:06:24,167 --> 02:06:27,167 ‫השיחה הזו הגיעה למקום מצער. 1535 02:06:28,208 --> 02:06:30,958 ‫אני בטוח שתהיי שמחה כמו שהיית. 1536 02:06:32,292 --> 02:06:34,833 ‫כמו שהייתי, כשקפצתי מגשר? 1537 02:06:41,167 --> 02:06:43,875 ‫אני חושד שנפלת בזמן שחיפשת דגים. 1538 02:06:45,583 --> 02:06:48,250 ‫למה לך להשאיר אותי כאן ‫אם אני לא רוצה להיות פה? 1539 02:06:48,875 --> 02:06:53,208 ‫אם על אדם לטבוע, ‫מוטב לעשות זאת בנהר האהבה. 1540 02:07:03,000 --> 02:07:03,917 ‫דיוויד... 1541 02:07:05,292 --> 02:07:07,458 ‫הפסיון הזה נראה לך חתוך כמו שצריך? 1542 02:07:07,917 --> 02:07:09,750 ‫זו הייתה טעות, אדוני. 1543 02:07:10,375 --> 02:07:11,917 ‫אני מתנצל. 1544 02:07:20,250 --> 02:07:22,125 ‫קינוח, יקירה? 1545 02:08:20,417 --> 02:08:22,000 ‫זה יורד בקלות? 1546 02:08:22,167 --> 02:08:23,583 ‫כמו כפתור של חליפה. 1547 02:08:24,958 --> 02:08:27,250 ‫ראיתי את זה נעשה באפריקה ‫עם אבנים מחודדות... 1548 02:08:27,417 --> 02:08:31,083 ‫אבל הכנתי מכשיר מדויק יותר. 1549 02:08:32,875 --> 02:08:34,250 ‫אז רק החלק העליון של הדגדגן... 1550 02:08:34,417 --> 02:08:36,000 ‫או גם את החלק הפנימי? 1551 02:08:36,167 --> 02:08:37,958 ‫את כל החבילה השטנית. 1552 02:08:38,125 --> 02:08:40,042 ‫זה ירגיע אותה מאוד. 1553 02:08:40,208 --> 02:08:41,750 ‫הפעם, נצליח לעשות את זה. 1554 02:08:42,542 --> 02:08:44,708 ‫ארדים אותה ואביא אותה למרפאה שלך הערב. 1555 02:08:55,583 --> 02:08:57,875 ‫ויקטוריה, יקירתי! 1556 02:08:59,208 --> 02:09:00,375 ‫איפה את? 1557 02:09:05,875 --> 02:09:07,250 ‫תזמון מושלם. 1558 02:09:07,417 --> 02:09:08,292 ‫מרטיני. 1559 02:09:08,458 --> 02:09:09,708 ‫מעדיפה שלא. 1560 02:09:10,250 --> 02:09:12,167 ‫אבל אני כן רוצה לעזוב. 1561 02:09:12,625 --> 02:09:14,667 ‫הזמן שלנו יחד היה מעניין... 1562 02:09:14,833 --> 02:09:17,375 ‫אבל כבר הבנתי למה קפצתי מהגשר. 1563 02:09:18,208 --> 02:09:20,750 ‫אני רוצה לראות את אלוהים שלי, שתכף ימות. 1564 02:09:21,375 --> 02:09:22,333 ‫רעיון מקסים. 1565 02:09:22,500 --> 02:09:24,000 ‫למרבה הצער, יקירתי... 1566 02:09:24,167 --> 02:09:27,250 ‫חיי מוקדשים לכיבוש שטחים. 1567 02:09:27,417 --> 02:09:28,250 ‫את שלי... 1568 02:09:28,417 --> 02:09:30,500 ‫וזה כל הסיפור. 1569 02:09:31,250 --> 02:09:32,708 ‫אני לא שטח. 1570 02:09:32,875 --> 02:09:36,500 ‫שורש הבעיה הוא בין הרגליים שלך. 1571 02:09:36,667 --> 02:09:37,667 ‫אני אסיר את זה... 1572 02:09:37,833 --> 02:09:40,667 ‫וזה לא יסיח את דעתך יותר. 1573 02:09:40,833 --> 02:09:43,917 ‫גבר מבלה את חייו ‫בניסיון לשלוט ביצרים שלו. 1574 02:09:44,083 --> 02:09:47,208 ‫זו קללה, אבל גם מפעל חייו. 1575 02:09:47,375 --> 02:09:49,417 ‫מפעל חייה של אישה הוא ילדים. 1576 02:09:49,583 --> 02:09:52,583 ‫אני מתכוון לפטור אותך ‫מהחבילה השטנית שבין רגלייך... 1577 02:09:52,750 --> 02:09:55,000 ‫ולשתול בך זרע ישר לאחר מכן. 1578 02:09:55,167 --> 02:09:57,417 ‫תן לי להסביר מה קרה. 1579 02:09:57,583 --> 02:10:01,417 ‫ויקטוריה, אשתך, זרקה את עצמה מגשר ומתה. 1580 02:10:01,583 --> 02:10:04,625 ‫גודווין בקסטר מצא אותה ‫ולקח אותה למרפאה שלו. 1581 02:10:04,792 --> 02:10:07,917 ‫הוא הוציא את התינוקת, ‫ואז את המוח מהתינוקת... 1582 02:10:08,083 --> 02:10:11,042 ‫השתיל אותו בתוך הראש שלי ‫והשיב אותי לחיים. 1583 02:10:11,500 --> 02:10:13,917 ‫אביא לך את הדו"ח. האמת היא שהוא די מרתק. 1584 02:10:14,083 --> 02:10:15,875 ‫אבל אני אמשיך בחיי החדשים... 1585 02:10:16,042 --> 02:10:18,417 ‫ואשמור את הדגדגן הישן והמופלא שלי, תודה. 1586 02:10:18,583 --> 02:10:20,208 ‫אם תוכל להזמין לי כרכרה. 1587 02:10:21,042 --> 02:10:22,042 ‫הן מדברות ומדברות... 1588 02:10:22,208 --> 02:10:24,750 ‫ולפעמים לא נותר אלא לשלוף אקדח. 1589 02:10:26,333 --> 02:10:27,792 ‫ככה זה עם נשים. 1590 02:10:40,750 --> 02:10:41,625 ‫את נכנעת? 1591 02:10:42,792 --> 02:10:45,750 ‫אני מעדיפה שתירה לי בלב. 1592 02:10:45,917 --> 02:10:48,208 ‫כך אעשה, אם תגרמי לי. 1593 02:10:49,833 --> 02:10:51,417 ‫שתי את המשקה, יקירה. 1594 02:10:52,292 --> 02:10:53,250 ‫כלורופורם וג'ין. 1595 02:11:03,083 --> 02:11:06,875 ‫במובנים מסוימים זו תהיה הקלה, ‫להיפטר מהחלק ההרפתקני שלי. 1596 02:11:07,375 --> 02:11:09,833 ‫לגימה גדולה, והחופש יהיה שלך. 1597 02:11:22,583 --> 02:11:23,583 ‫לעזאזל. 1598 02:11:38,333 --> 02:11:39,333 ‫מקס? 1599 02:11:42,542 --> 02:11:45,625 ‫מקס. צריך לקחת אותו לחדר ניתוח. 1600 02:11:46,500 --> 02:11:47,708 ‫הוא ימות אחרת. 1601 02:11:47,875 --> 02:11:48,958 ‫מדמם הרבה. 1602 02:11:49,125 --> 02:11:51,208 ‫זה הסוף שלך. 1603 02:11:52,333 --> 02:11:53,917 ‫בלה, אם הוא יחיה... 1604 02:11:54,083 --> 02:11:57,542 ‫אני לא חושב שהוא יעצור. 1605 02:11:58,042 --> 02:11:59,750 ‫אני לא אתן לו לדמם למוות. 1606 02:12:00,292 --> 02:12:02,333 ‫אבל, אני מסכימה. אפשר לשפר אותו. 1607 02:12:15,375 --> 02:12:17,375 ‫הסרתי את הקליע ועצרתי את הדימום. 1608 02:12:17,958 --> 02:12:19,292 ‫הסיכומים בידי. 1609 02:12:27,375 --> 02:12:29,792 ‫אני תמיד הכי מאושרת כאן. 1610 02:13:02,542 --> 02:13:04,000 ‫בלה. 1611 02:13:04,167 --> 02:13:05,375 ‫חזרת. 1612 02:13:11,292 --> 02:13:13,750 ‫זה היה סיפור של מישהי אחרת... 1613 02:13:14,958 --> 02:13:16,458 ‫לא בלה בקסטר. 1614 02:13:24,417 --> 02:13:27,375 ‫כל חיי, העיניים של אנשים הביטו בי... 1615 02:13:27,542 --> 02:13:29,500 ‫עם זוועה, רחמים... 1616 02:13:31,208 --> 02:13:32,375 ‫חוץ ממך. 1617 02:13:39,917 --> 02:13:42,000 ‫כל זה מאוד מעניין... 1618 02:13:44,042 --> 02:13:45,667 ‫מה שקורה. 1619 02:14:45,542 --> 02:14:47,458 ‫בחינת האנטומיה מלחיצה אותי. 1620 02:14:47,625 --> 02:14:50,042 ‫בחנתי אותך פעמים רבות. את יודעת את החומר. 1621 02:14:51,458 --> 02:14:53,458 ‫איש לא יודע אנטומיה טוב ממך. 1622 02:14:58,083 --> 02:14:59,208 ‫גבירותיי, ג'ין? 1623 02:15:00,250 --> 02:15:01,083 ‫בבקשה. 1624 02:15:01,625 --> 02:15:02,458 ‫ג'ין? 1625 02:15:05,292 --> 02:15:07,708 ‫כדאי שנביא לגנרל מים... 1626 02:15:13,917 --> 02:15:14,750 ‫פליסיטי... 1627 02:15:16,125 --> 02:15:16,958 ‫מים. 1628 02:16:11,292 --> 02:16:18,292 ‫מסכנים שכאלה 1629 02:21:26,042 --> 02:21:28,042 ‫תרגום: עומר אמה תדמור ‫NDG Studios 1630 02:21:30,208 --> 02:21:35,875 ‫מסכנים שכאלה