1 00:00:01,000 --> 00:00:05,958 ‫"يتضمن العمل تدخين تبغ" 2 00:04:37,500 --> 00:04:38,500 ‫إلى اللقاء. 3 00:04:39,458 --> 00:04:41,167 ‫إلى اللقاء! إلى اللقاء! 4 00:04:43,500 --> 00:04:45,783 ‫إلى اللقاء، إلى اللقاء، إلى اللقاء. 5 00:04:46,542 --> 00:04:48,500 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 6 00:04:51,667 --> 00:04:55,458 ‫كومة من الأعضاء من دون وعي من الدماغ 7 00:04:55,625 --> 00:04:57,708 ‫أو دفعة دم من قلب. 8 00:04:57,875 --> 00:05:00,708 ‫مجرد صينية لحم جزار لغداء يوم الأحد. 9 00:05:01,167 --> 00:05:05,625 ‫والآن، من يود إعادة بناء الأعضاء؟ 10 00:05:05,792 --> 00:05:10,792 ‫ومن يستطيع التمييز بين الإنسان والحيوان ‫إذا ما كان هناك فرق؟ 11 00:05:13,958 --> 00:05:15,192 .‫تعالوا، تعالوا 12 00:05:15,500 --> 00:05:18,833 ‫حللتم أحاجي التجميع وأنتم أطفال، أليس كذلك؟ 13 00:05:19,000 --> 00:05:23,292 ‫هل هذا شعوري أنا فحسب، أم أنه من الصعب ‫التركيز فعلاً حينما يتحدث الوحش؟ 14 00:05:24,625 --> 00:05:26,500 ‫إنه جرّاح استثنائي. 15 00:05:26,667 --> 00:05:29,583 ‫تُعتبر أبحاثه رائدة. أسس والده هذا المكان. 16 00:05:29,750 --> 00:05:33,500 ‫هل أخطأت في اعتبار نفسك مدرجًا ‫في هذه المحادثة يا "ماكس ماكاندلز"؟ 17 00:05:33,917 --> 00:05:36,083 ‫قربك المادي منا لا يجعلك مدرجًا. 18 00:05:36,250 --> 00:05:38,967 ‫اغرب عني يا صديقي القديم. ‫احصل لنفسك على بدلة. 19 00:05:41,250 --> 00:05:44,667 ‫هل تظن حقاً أن هذا هو مكان الكبد يا سيدي؟ 20 00:05:45,250 --> 00:05:49,500 ‫أيمكنني أن أسأل ما هو الغرض ‫من إعادتها إلى الداخل يا سيدي؟ 21 00:05:49,667 --> 00:05:51,250 ‫تسليتي. 22 00:05:52,083 --> 00:05:54,167 ‫السيد "ماكس ماكاندلز"! 23 00:05:54,333 --> 00:05:56,625 ‫امش معي عند نهاية الدرس. 24 00:06:02,333 --> 00:06:03,333 ‫بحثك. 25 00:06:04,333 --> 00:06:05,417 ‫هل أعجبك يا سيدي؟ 26 00:06:05,583 --> 00:06:10,583 ‫أظهر علامات على عقل تقليدي أُجهد بشدة ‫فشارف على الوصول لمستوى متوسط. 27 00:06:10,750 --> 00:06:13,417 ‫- شكرًا لك. ‫- أحتاج إلى شخص ما. مساعد في مشروع. 28 00:06:13,583 --> 00:06:14,617 ‫أود ذلك. 29 00:06:15,458 --> 00:06:17,417 ‫- هل أنت رجل متدين؟ ‫- أنا أومن بالله. 30 00:06:17,583 --> 00:06:20,625 ‫- أتقصدني أنا أم تقصد الإله؟ ‫- روح دعابة، لأنك تُعرف غالبًا باسم... 31 00:06:20,792 --> 00:06:22,250 ‫إنها مزحة من تأليفي. 32 00:06:22,417 --> 00:06:24,583 ‫لست بحاجة إلى شرحها لي. 33 00:06:25,292 --> 00:06:26,750 ‫عمل الشيطان ذاته. 34 00:06:26,917 --> 00:06:28,625 ‫هل فكرت في إطلاق لحيتك يا سيدي؟ 35 00:06:28,792 --> 00:06:30,917 ‫أبدو مثل كلب كبير يضع ربطة عنق. 36 00:06:31,083 --> 00:06:32,292 ‫الأطفال يحبون الكلاب. 37 00:06:32,917 --> 00:06:34,042 ‫هذه الوظيفة. 38 00:06:34,208 --> 00:06:35,583 ‫أجل. تعال. 39 00:07:01,500 --> 00:07:03,167 "الله"! "الله" 40 00:07:04,375 --> 00:07:05,375 ."الله" 41 00:07:06,375 --> 00:07:08,708 ‫- مرحبًا. ‫- رحبًا. 42 00:07:09,417 --> 00:07:12,375 ‫"بيلا"، هذا السيد "ماكاندلز". 43 00:07:12,542 --> 00:07:14,000 ‫مرحبًا يا "بيلا". 44 00:07:18,792 --> 00:07:20,208 ‫- دام. ‫- دماء. 45 00:07:20,375 --> 00:07:21,625 ‫- دام. ‫- دماء. 46 00:07:21,792 --> 00:07:23,292 ‫- دماء. ‫- رائع. 47 00:07:23,458 --> 00:07:24,667 ‫أنا بخير. أنا بخير. 48 00:07:29,792 --> 00:07:31,625 ‫يا لها من مختلة جميلة. 49 00:07:32,375 --> 00:07:34,958 ‫عانت إصابة في الدماغ. 50 00:07:35,125 --> 00:07:36,333 ‫لقد أصلحته. 51 00:07:36,500 --> 00:07:39,833 ‫عمرها العقلي وجسدها ليسا متزامنين تمامًا. 52 00:07:40,000 --> 00:07:44,250 ‫تتعلم اللغة. إنها تتقدم بوتيرة متسارعة. 53 00:07:44,958 --> 00:07:46,708 ‫إنها مذهلة. 54 00:07:47,625 --> 00:07:50,917 ‫أحتاج إلى ملاحظة تقدّمها بدقة. 55 00:07:51,083 --> 00:07:53,083 ‫فهل ستفعل هذا من أجلي؟ 56 00:07:53,250 --> 00:07:54,225 ‫هذا سيكون شرفًا لي. 57 00:07:54,292 --> 00:07:55,375 ‫مرحى! 58 00:07:56,417 --> 00:07:57,392 ‫مرحى! 59 00:07:57,458 --> 00:08:00,458 ‫بالفعل. هذا مبهج يا "بيلا". 60 00:08:01,250 --> 00:08:03,167 ‫"ويي" أعتقد أنها تقضي... 61 00:08:03,333 --> 00:08:04,708 ‫سيدة "بريم"! 62 00:08:06,833 --> 00:08:07,833 ‫بول. 63 00:09:04,750 --> 00:09:06,792 ‫ألا تحبين سمك الرنجة؟ 64 00:09:12,750 --> 00:09:15,375 ‫أنا أستمتع به تمامًا، في الواقع. 65 00:09:15,542 --> 00:09:19,000 ‫أجد تناوله لطيف في الصباح... 66 00:09:41,458 --> 00:09:42,833 ‫"بيلا" تقطع، أيضًا؟ 67 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 ‫فقط الموتى لـ"بيلا". 68 00:09:45,167 --> 00:09:46,100 ‫فقط الموتى. 69 00:09:46,167 --> 00:09:47,333 ‫فقط الموتى. 70 00:09:47,500 --> 00:09:48,833 ‫فقط الموتى. 71 00:10:09,000 --> 00:10:11,292 ‫اسحق! اسحق، اسحق. 72 00:10:13,875 --> 00:10:14,875 ‫"تشوغ"! 73 00:10:16,000 --> 00:10:17,083 ‫"تشوغ"! 74 00:10:19,083 --> 00:10:20,167 ‫اركض! 75 00:10:23,042 --> 00:10:24,042 ‫"تشوغ". 76 00:10:41,500 --> 00:10:44,083 ‫"إنها تكتسب 15 كلمة في اليوم." 77 00:10:44,958 --> 00:10:47,583 ‫"التنسيق بين أعضائها ‫غير مستقر في أحسن الأحوال." 78 00:10:47,750 --> 00:10:49,333 ‫"عند كل مساء، هناك تقدّم." 79 00:10:50,792 --> 00:10:53,167 ‫"شعرها ينمو 2.5 سم كلّ يومين." 80 00:10:53,333 --> 00:10:55,333 ‫- لديّ مخطط شعر هنا. ‫- ممتاز. 81 00:10:55,500 --> 00:10:58,250 ‫يمكنك الذهاب. أراك غدًا. 82 00:10:59,167 --> 00:11:01,250 ‫سيدي، من أين جاءت؟ 83 00:11:02,542 --> 00:11:05,000 ‫أعتقد أن وظيفتك هي جمع البيانات. 84 00:11:05,167 --> 00:11:08,583 ‫عندما أضيف أسئلة تافهة إليها، سأعلمك. 85 00:11:12,500 --> 00:11:16,125 ‫"وهكذا، عندما عادوا من الغابة... 86 00:11:16,292 --> 00:11:19,917 ‫تم لم شملها مع أمها وأبيها. 87 00:11:21,000 --> 00:11:25,417 ‫في تلك الليلة على العشاء، ‫تناولوا الكعك إلى أن شعروا بالغثيان. 88 00:11:26,125 --> 00:11:29,925 ‫كانوا سعداء جدًا لكونهم معًا ثانيةً." 89 00:11:32,500 --> 00:11:34,417 ‫هل أنت أبي يا "الله"؟ 90 00:11:35,500 --> 00:11:37,583 ‫- أنا... ‫- "بريم" تقول إنك لست أبي. 91 00:11:38,458 --> 00:11:40,042 ‫"بيلا" فتاة من مكان مجهول. 92 00:11:41,333 --> 00:11:43,875 ‫أين يكون ذلك؟ المجهول؟ 93 00:11:44,708 --> 00:11:46,208 ‫أنتِ يتيمة. 94 00:11:46,792 --> 00:11:48,375 ‫والديكِ قد توفيا. 95 00:11:49,792 --> 00:11:52,458 ‫بعدها أنت قطعت والديّ يا "الله"؟ 96 00:11:52,625 --> 00:11:53,700 ‫كلا. 97 00:11:54,208 --> 00:11:56,042 ‫كانا صديقيّ. 98 00:11:56,958 --> 00:11:59,583 ‫لقد كانا مستكشفين شجاعين... 99 00:12:00,750 --> 00:12:04,667 ‫وقد قُتلا إثر انهيار أرضي ‫في ."أمريكا الجنوبية" 100 00:12:05,500 --> 00:12:08,958 ‫لقد تجاوزا حدود ما كان معروفًا... 101 00:12:09,125 --> 00:12:10,875 ‫وقد دفعا الثمن. 102 00:12:11,542 --> 00:12:13,750 ‫ولكن هذه هي الطريقة الوحيدة ‫للعيش يا "بيلا". 103 00:12:14,750 --> 00:12:17,917 ‫لقد أرسلاكِ لي لأعتني بكِ. 104 00:12:20,333 --> 00:12:21,333 ‫ميتان؟ 105 00:12:22,750 --> 00:12:24,750 ‫أخشى ذلك يا عزيزتي. 106 00:12:26,625 --> 00:12:28,042 ‫المسكينة "بيلا". 107 00:12:30,042 --> 00:12:31,583 ‫لكنني أحب "الله". 108 00:12:37,333 --> 00:12:38,708 ‫نم هنا. 109 00:12:40,667 --> 00:12:41,667 ‫كلا. 110 00:12:52,542 --> 00:12:55,417 ‫تصبحين على خير يا عزيزتي "بيلا". 111 00:12:59,792 --> 00:13:01,500 ‫هنا، والداي. 112 00:13:02,208 --> 00:13:03,625 ‫"بيرو"، أجل. 113 00:13:06,042 --> 00:13:08,125 ‫لمَ تكتب عن كلّ حبة مكسرات آكلها؟ 114 00:13:08,292 --> 00:13:10,458 ‫يجب أن أسجّل استهلاككِ الغذائي. 115 00:13:16,417 --> 00:13:17,750 ‫كم عددها؟ 116 00:13:23,625 --> 00:13:25,833 ‫أخبر "بيلا" أماكن أخرى. 117 00:13:26,583 --> 00:13:29,333 ‫هذه "لشبونة"، "البرتغال". 118 00:13:30,125 --> 00:13:32,250 ‫جنوب "فرنسا". جبال "الألب". 119 00:13:36,542 --> 00:13:37,875 ‫"أستراليا". 120 00:13:38,042 --> 00:13:40,958 ‫بعيدة وخطرة، .بسبب الناس والحيوانات على حد سوا 121 00:13:41,125 --> 00:13:43,292 ‫"بيلا" تريد إلقاء نظرة على العالم. 122 00:13:46,083 --> 00:13:47,125 ‫فقط... 123 00:13:48,792 --> 00:13:49,917 ‫"بيلا". 124 00:13:53,958 --> 00:13:57,333 ‫"بيلا"، .لا أعتقد أنه مسموح لنا بالصعود هنا 125 00:13:57,500 --> 00:13:58,542 ‫دعينا فحسب... 126 00:14:13,417 --> 00:14:14,417 ‫"بيلا". 127 00:14:17,500 --> 00:14:18,500 ‫"بيلا". 128 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 ‫كلا. 129 00:14:23,000 --> 00:14:24,792 ‫"بيلا"، هذا خطر. 130 00:14:41,750 --> 00:14:42,750 ‫"بيلا". 131 00:14:44,042 --> 00:14:45,292 ‫كلا، "بيلا". 132 00:15:05,667 --> 00:15:06,683 ‫يا "الله". 133 00:15:08,542 --> 00:15:10,250 ‫للخارج يجب أن أذهب. 134 00:15:11,208 --> 00:15:14,167 ‫للخارج؟ كلا، نحن نعمل. 135 00:15:14,833 --> 00:15:15,950 ‫أتريدين قطع الأصابع؟ 136 00:15:16,500 --> 00:15:17,958 ‫"كاندلز" يصطحبني، "كاندلز". 137 00:15:18,125 --> 00:15:19,375 ‫بالطبع أستطيع. إذا... 138 00:15:19,542 --> 00:15:20,708 ‫كلا. 139 00:15:20,875 --> 00:15:22,042 ‫بلى. سأخرج! 140 00:15:22,208 --> 00:15:23,958 ‫هل سبق لها أن كانت بالخارج؟ 141 00:15:24,125 --> 00:15:25,100 ‫كلا. 142 00:15:25,167 --> 00:15:28,792 ‫لقد أنشأت ."عالمًا ترفيهيًا وآمنًا تمامًا لـ"بيلا 143 00:15:29,458 --> 00:15:30,533 ‫حالًا. 144 00:15:31,583 --> 00:15:33,250 ‫- "بيلا". ‫- حالًا! 145 00:15:36,375 --> 00:15:37,392 ‫حالًا! 146 00:15:37,458 --> 00:15:38,475 ‫"بيلا". 147 00:16:05,500 --> 00:16:09,667 ‫لعلمكِ، ‫الكثير من الأشياء بالخارج ."يمكن أن تقتلكِ يا "بيلا 148 00:16:09,833 --> 00:16:10,767 ‫قتل ميت؟ 149 00:16:10,833 --> 00:16:13,958 ‫الثعابين، والعربات، والطيور الجارحة، ...والزلازل 150 00:16:14,125 --> 00:16:16,583 ‫واستنشاق بذور الحشائش السامة. 151 00:16:43,375 --> 00:16:44,417 ‫"بيلا". 152 00:16:45,958 --> 00:16:46,958 ‫"بيلا". 153 00:17:08,000 --> 00:17:10,250 ‫"بيلا". انظري. 154 00:17:20,666 --> 00:17:22,416 ‫- اقتله. ‫- ماذا؟ 155 00:17:35,792 --> 00:17:37,667 ‫لمَ أنت إبهامان غريبان يا "الله"؟ 156 00:17:42,583 --> 00:17:44,583 ‫ذات مرة حينما كنت صغيرًا جدًا... 157 00:17:45,250 --> 00:17:48,625 ‫ثبّت والدي إبهاميّ في علبة حديدية صغيرة... 158 00:17:48,792 --> 00:17:51,917 ‫لمعرفة ما إذا كان بإمكانه ‫تأخير دورة .نمو العظام 159 00:17:53,333 --> 00:17:55,708 ‫وقتها الألم كان كبير جدًا... 160 00:17:55,875 --> 00:17:58,000 ‫لذا لأمنع نفسي من البكاء... 161 00:17:58,167 --> 00:18:01,208 ‫كنت أحدّق بعمق في أصابعي الأخرى... 162 00:18:02,208 --> 00:18:04,042 ‫وببساطة عن طريق الملاحظة... 163 00:18:04,750 --> 00:18:08,333 ‫بدأت أفهم اختلاف شكل الجلد. 164 00:18:09,333 --> 00:18:10,750 ‫عندما عاد... 165 00:18:10,917 --> 00:18:14,042 ‫لدهشته، أنا كنت أبتسم. 166 00:18:15,917 --> 00:18:16,975 ‫يا الله يا رحيم. 167 00:18:17,042 --> 00:18:20,292 ‫لقد كان رجلاً ذا عقل غير تقليدي. 168 00:18:28,500 --> 00:18:29,583 ‫حان وقت الذهاب. 169 00:18:31,333 --> 00:18:33,625 ‫عاصفة تقترب. 170 00:18:38,250 --> 00:18:39,833 ‫لمَ يجب أن تخيفها هكذا؟ 171 00:18:40,000 --> 00:18:41,208 ‫إنها تجربة... 172 00:18:41,375 --> 00:18:43,083 ‫وأنا عليّ أن أتحكم في ظروف التجربة... 173 00:18:43,250 --> 00:18:46,500 ‫وإلا فإن نتائجنا لن تكون دقيقة. 174 00:18:58,500 --> 00:19:00,125 ‫توقّف! !الله"، نحن نذهب" 175 00:19:00,292 --> 00:19:01,350 ‫كلا يا "بيلا". 176 00:19:01,417 --> 00:19:03,000 ‫"بيلا" تريد المشي بإتجاه الآيس كريم. 177 00:19:03,167 --> 00:19:04,100 ‫كلا. 178 00:19:04,167 --> 00:19:05,375 ‫"بيلا" تريد ذلك! 179 00:19:05,542 --> 00:19:07,875 ‫وجهي. الناس يخافون من "الله". 180 00:19:08,042 --> 00:19:09,017 ‫يضحكون على "الله". 181 00:19:09,083 --> 00:19:10,375 ‫"الله" جميل. 182 00:19:10,542 --> 00:19:11,875 ‫شبه وجه الكلب. 183 00:19:14,500 --> 00:19:15,517 ‫تمامًا. 184 00:19:16,292 --> 00:19:17,708 ‫- توقّف! أنا أمشي. ‫- كلا! 185 00:19:20,750 --> 00:19:23,300 ‫كلا الآن؟ كلا أبدًا؟ 186 00:19:23,667 --> 00:19:24,875 ‫فقط كلا. 187 00:19:32,417 --> 00:19:34,792 ‫- "بيلا"! ‫- كلا! 188 00:19:34,958 --> 00:19:37,583 ‫- كلا! كلا! كلا! ‫- "بيلا"! 189 00:19:39,375 --> 00:19:40,408 ‫كلا! 190 00:19:44,708 --> 00:19:46,833 ‫- آسف. آسف. ‫- كلا! 191 00:19:47,000 --> 00:19:48,417 !كلا! كلا 192 00:20:02,167 --> 00:20:04,083 ‫أنا آسف يا عزيزتي. 193 00:20:06,417 --> 00:20:07,833 ‫يا للهول. 194 00:21:27,208 --> 00:21:29,000 ‫"أُعيدت وظيفيًا" 195 00:21:38,208 --> 00:21:39,500 ‫ماذا فعلت لها؟ 196 00:21:40,125 --> 00:21:41,417 ‫لمَ تخفيها؟ 197 00:21:41,958 --> 00:21:44,083 ‫أخبرني ماذا يعني كلّ هذا، ‫أو سأذهب إلى الشرطة. 198 00:21:47,083 --> 00:21:50,167 ‫علي أن أفعل. لأنها قصة سعيدة. 199 00:22:08,042 --> 00:22:11,875 ‫"من النادر إيجاد جسد، "‫وإن كان ميتًا، ولكنه بالكاد حي. 200 00:22:12,042 --> 00:22:14,542 ‫التصلب لم يبدأ به. 201 00:22:14,708 --> 00:22:17,208 ‫الجسد كان بالكاد يبرد. 202 00:22:17,917 --> 00:22:19,250 ‫"لا يُوجد نبض." 203 00:22:19,833 --> 00:22:22,875 ‫لكن ثمة بعض الإشارات الكهربائية ‫تجعلني أتمكن من إبقائها على قيد الحياة. 204 00:22:23,042 --> 00:22:24,392 ‫لكنك لم تفعل. 205 00:22:26,000 --> 00:22:28,167 ‫"لم أكن أعرف شيئًا عن الحياة ‫التي قد تخلت عنها... 206 00:22:28,333 --> 00:22:32,125 ‫عدى أنها قد كرهتها كثيرًا ‫لدرجة أنها ...اختارت ألّا تعيشها 207 00:22:32,292 --> 00:22:33,375 ‫وإلى الأبد. 208 00:22:34,250 --> 00:22:35,325 ‫ماذا كانت ستشعر... 209 00:22:35,875 --> 00:22:40,500 ‫عند سحبها من خلودها الفارغ ‫الذي اختارته ... 210 00:22:40,667 --> 00:22:43,500 ‫وإجبارها على التواجد ‫في واحدًا من مستشفياتنا النفسية... 211 00:22:43,667 --> 00:22:47,458 ‫سيئة التجهيز التي تعاني نقص الموظفين ‫أو الإصلاحيات أو السجون؟ 212 00:22:48,183 --> 00:22:53,017 ‫"لأنه في هذه الأمة المسيحية، ‫الانتحار يُعامل على أنه جنون أو جريمة." 213 00:22:53,583 --> 00:22:55,958 ‫"ومن أكون أنا لأقرر مصيرها؟" 214 00:22:56,583 --> 00:23:00,167 ‫لكن بعد ذلك كان هناك أيضًا، من جهتي، .اهتمام 215 00:23:00,792 --> 00:23:03,292 ‫ جميع أبحاثي آلت إلى هذه اللحظة. 216 00:23:03,458 --> 00:23:06,042 ‫القدر جلب لي جثة هامدة... 217 00:23:06,208 --> 00:23:07,208 ‫وجنينًا حيًا. 218 00:23:07,375 --> 00:23:08,625 ‫الأمر كان واضحًا. 219 00:23:08,792 --> 00:23:09,808 ‫حقًا؟ 220 00:23:09,875 --> 00:23:11,375 ‫إخراج دماغ الجنين... 221 00:23:11,542 --> 00:23:14,792 ‫ووضعه في المرأة البالغة، ‫ إعادة إحيائها والمراقبة. 222 00:23:15,417 --> 00:23:16,667 ‫يا للهول! 223 00:24:09,167 --> 00:24:10,542 ‫أهي تعرف؟ 224 00:24:10,708 --> 00:24:11,958 ‫كلا. 225 00:24:12,125 --> 00:24:13,200 ‫من كانت؟ 226 00:24:13,542 --> 00:24:14,625 ‫لا فكرة لدي. 227 00:24:15,917 --> 00:24:18,958 ‫ولكن هل تفضّل أن العالم ‫لم يكن تتواجد فيه "بيلا"؟ 228 00:26:58,625 --> 00:26:59,708 ‫سيدة "بريم"؟ 229 00:27:00,583 --> 00:27:02,583 ‫"بيلا" اكتشفت طريقة للسعادة حينما تريد. 230 00:27:04,583 --> 00:27:06,792 ‫أنتِ مكتئبة، لكنني سأبهجكِ. 231 00:27:08,292 --> 00:27:09,417 ‫أغمضي عينيكِ. 232 00:27:12,125 --> 00:27:14,917 ‫- كلا! ‫- انتظري فحسب. الأمر يستغرق بعض الوقت. 233 00:27:16,500 --> 00:27:18,417 ‫لقد أمسكت بشعر عانتي. 234 00:27:18,875 --> 00:27:19,875 ‫إنها مريضة! 235 00:27:20,042 --> 00:27:20,975 ‫"بيلا". 236 00:27:21,042 --> 00:27:23,083 ‫"بيلا" اكتشفت شيئًا يجب أن تشاركه. 237 00:27:23,250 --> 00:27:24,283 ‫راقب. 238 00:27:24,583 --> 00:27:27,083 ‫- ماذا لو وضعت الخيار في داخلي؟ ‫- كلا 239 00:27:28,625 --> 00:27:30,375 ‫"بيلا"! "بيلا"! 240 00:27:31,208 --> 00:27:33,500 ‫توقّفي عن ممارسة العادة السرية على الفور. 241 00:27:33,667 --> 00:27:34,600 ‫ماذا؟ 242 00:27:34,667 --> 00:27:37,542 ‫في المجتمع المهذب، لا يتم ذلك. 243 00:27:42,083 --> 00:27:44,000 ‫فقط لا تفعلي ذلك. 244 00:27:53,500 --> 00:27:55,625 ‫ما هذا؟ 245 00:27:56,375 --> 00:27:59,500 ‫والدي انتزع ...غدد الأحماض والمخاط من معدتي 246 00:27:59,667 --> 00:28:02,208 ‫لذا يجب أن أصنع عصارة المعدة الخاصة بي. 247 00:28:02,792 --> 00:28:04,125 ‫لمَ بحق الله عساه يفعل ذلك؟ 248 00:28:04,292 --> 00:28:06,708 ‫لاكتشاف ما لم يعرفه أحد. 249 00:28:06,875 --> 00:28:09,500 ‫اتضح أننا بحاجة إليها. ‫من الناحية المثالية. 250 00:28:11,250 --> 00:28:12,292 ‫"بيلا"... 251 00:28:13,333 --> 00:28:14,750 ‫أنتِ لم تأكلي. 252 00:28:16,083 --> 00:28:17,708 ‫إياكِ. 253 00:28:26,083 --> 00:28:27,250 ‫طابت ليلتكما. 254 00:28:28,708 --> 00:28:29,708 ‫طابت ليلتكِ. 255 00:28:47,750 --> 00:28:52,125 ‫لعلمك، ."أنا في الواقع شخص رومانسي يا "ماكس 256 00:28:52,708 --> 00:28:53,767 ‫ماذا؟ 257 00:28:53,833 --> 00:28:56,500 ‫أعتقد أنني أرى حبًا بينك أنت و"بيلا". 258 00:28:58,167 --> 00:28:59,458 ‫أنا... إنها... 259 00:28:59,625 --> 00:29:02,083 ‫لربما يجب عليك الزواج منها. 260 00:29:02,417 --> 00:29:03,350 ‫ماذا؟ 261 00:29:03,417 --> 00:29:04,750 ‫أعتقد أنها تحبك. 262 00:29:07,125 --> 00:29:10,375 ‫"لقد رأيت الناس ...ينظرون إلى بعضهم البعض بحب 263 00:29:10,542 --> 00:29:11,583 ".كمراقب 264 00:29:11,750 --> 00:29:13,875 ‫"ليس كمحب بالطبع. أرى ذلك." 265 00:29:15,333 --> 00:29:16,333 ‫"حقًا؟" 266 00:29:18,042 --> 00:29:19,075 ‫"أنا... 267 00:29:19,417 --> 00:29:22,208 ‫لديّ بالفعل مشاعر تجاهها. 268 00:29:22,375 --> 00:29:23,917 ‫إذن، هل ستفعل؟ 269 00:29:24,708 --> 00:29:26,667 ‫أخرج "بيلا". 270 00:29:27,917 --> 00:29:28,958 ‫"بيلا"... 271 00:29:30,958 --> 00:29:32,033 ‫أنا... 272 00:29:34,708 --> 00:29:35,908 ‫هل تشعر بالسعادة؟ 273 00:29:42,333 --> 00:29:43,367 ‫افعل ذلك لـ"بيلا". 274 00:29:49,458 --> 00:29:51,333 ‫لقد كنت أتساءل إذا ما كنت... 275 00:29:51,500 --> 00:29:53,917 ‫لربما تربيها لتكون عشيقتكِ. 276 00:29:54,083 --> 00:29:56,417 ‫فكرة غير أخلاقية لا تليق بي، أعلم. 277 00:29:57,667 --> 00:30:01,233 ‫إذن، أنت لا تضاجعها؟ 278 00:30:02,167 --> 00:30:06,308 ‫القذف المنوي لا يمكنه أن يحفز التوازن ...في داخلي 279 00:30:06,375 --> 00:30:10,375 ‫إلا إذا كان مصحوبًا بتحفيز طويل الأمد ‫لمراكز الأعصاب العليا... 280 00:30:10,542 --> 00:30:14,458 ‫التي يؤدي ضغطها على غدد الهرمونات ‫إلى تغيير كيمياء دمي... 281 00:30:14,625 --> 00:30:16,750 ‫ليس لبضع دقائق متقطعة... 282 00:30:16,917 --> 00:30:18,250 ‫ولكن لعدة أيام. 283 00:30:19,750 --> 00:30:20,725 ‫ماذا؟ 284 00:30:20,792 --> 00:30:23,042 ‫أنا مخصي ولا أستطيع مضاجعتها. 285 00:30:23,417 --> 00:30:26,250 ‫للحصول على استجابة جنسية من جسدي... 286 00:30:26,417 --> 00:30:30,083 ‫سيتطلب نفس كمية الكهرباء ‫اللازمة لتشغيل شمال "لندن". 287 00:30:30,792 --> 00:30:33,500 ‫علاوة على ذلك، مشاعري الأبوية... 288 00:30:33,667 --> 00:30:36,042 ‫يبدو أنها تفوق أفكاري الجنسية. 289 00:30:37,750 --> 00:30:40,375 ‫"أعتذر عن أفكاري غير الأخلاقية." 290 00:30:40,542 --> 00:30:41,683 "‫"ليست غير أخلاقية على الإطلاق. 291 00:30:41,750 --> 00:30:45,917 كل أفكار الرجال الجنسية" "‫هي في الأساس غير أخلاقية. 292 00:30:46,083 --> 00:30:47,875 ‫"ليست كلّها يا سيدي." 293 00:30:48,042 --> 00:30:49,833 ‫"هل ترغب في الزواج منها أم لا؟" 294 00:30:51,375 --> 00:30:54,083 ‫أرغب أن أتزوجكِ. كوني زوجتي. 295 00:31:02,250 --> 00:31:04,458 ‫دعنا نلمس الأجزاء التناسلية لبعضنا البعض. 296 00:31:04,625 --> 00:31:06,042 ‫كلا. كلا. 297 00:31:06,208 --> 00:31:08,292 ‫أنا لا أرغب في استغلالكِ. 298 00:31:08,458 --> 00:31:09,583 ‫فأنتِ مميزة. 299 00:31:10,250 --> 00:31:11,417 ‫سنتضاجع عندما نتزوج. 300 00:31:18,333 --> 00:31:19,375 ‫شرط واحد. 301 00:31:19,542 --> 00:31:22,167 ‫يجب أن ترغب في ذلك أيضًا، أتفهّم ذلك. 302 00:31:22,333 --> 00:31:23,875 ‫شرطان، إذًا. 303 00:31:24,042 --> 00:31:25,250 ‫الشرط الذي قلته... 304 00:31:25,417 --> 00:31:29,250 ‫والآخر هو عليكما أن تعيشا هنا معي، دائمًا. 305 00:31:30,583 --> 00:31:33,250 ‫"سأقوم بصياغة إتفاقًا قانونيًا." 306 00:31:38,000 --> 00:31:42,333 ‫"إقرار بالإتفاق" 307 00:31:59,625 --> 00:32:00,667 ‫عقد غريب. 308 00:32:00,833 --> 00:32:02,750 ‫هناك العديد من الأخطاء الإملائية. 309 00:32:03,830 --> 00:32:07,083 ‫لا أهمية لها بالنسبة للإلزام القانوني به، .أوكد لك 310 00:32:08,833 --> 00:32:13,000 ‫لا بد من أنها امرأة رائعة ‫لتستلزم مثل .هذا العقد 311 00:32:17,833 --> 00:32:20,000 ‫إذا ما سمحت لي، .أنا بحاجة إلى دخول الحمّام 312 00:32:21,792 --> 00:32:24,458 ‫هل أنت في الخامسة من عمرك بحيث لا تستطيع حبس بولك؟ 313 00:32:24,875 --> 00:32:29,125 ‫مثانة ضعيفة يا سيدي. .مثل والدي قبلي وأبيه قبله 314 00:32:29,292 --> 00:32:31,708 ‫قد تكون مصابًا بسرطان البروستاتا. ‫تحقق من ذلك. 315 00:32:32,500 --> 00:32:33,500 ‫سأفعل. 316 00:33:39,250 --> 00:33:42,500 ‫الآنسة "بيلا باكستر"،‫ وفقًا لعقدكِ. .بلا شك 317 00:33:43,292 --> 00:33:45,250 ‫مساء الخير أيها الرجل الزائر. 318 00:33:46,208 --> 00:33:47,292 ‫أتريد قبعتي؟ 319 00:33:48,125 --> 00:33:49,417 ‫هل ستناسبني؟ 320 00:33:50,083 --> 00:33:51,083 ‫أجل. 321 00:33:52,375 --> 00:33:54,083 ‫إنها مضحكة جدًا. 322 00:33:54,250 --> 00:33:55,375 ...‫كان عليّ أن أقابل تلك المرأة 323 00:33:55,442 --> 00:33:59,067 ‫التي تلهم عقد زواج بهذا الشكل .يتسبب في سجنها 324 00:34:00,083 --> 00:34:01,250 ‫ماذا تقصد؟ 325 00:34:01,417 --> 00:34:02,275 ‫عليكِ أن تعيشي هنا... 326 00:34:02,342 --> 00:34:05,633 ‫وتسافري مع السيد "ماكس ماكاندلز" ‫و"باكستر" إلى خارج البلاد... 327 00:34:06,000 --> 00:34:07,875 ‫ولكن لا تخرجي في المدينة. 328 00:34:08,458 --> 00:34:09,708 ‫فهمت. 329 00:34:10,833 --> 00:34:12,083 ‫إنهما يحبانني بشدة. 330 00:34:12,250 --> 00:34:13,750 ‫أتفهّم السبب. 331 00:34:14,208 --> 00:34:15,958 ‫عليّ أن أقرصك، لأتأكد ما إذا كنتِ حقيقية. 332 00:34:16,125 --> 00:34:17,125 ‫لن تفعل... 333 00:34:20,792 --> 00:34:22,000 ‫من تكون؟ 334 00:34:24,750 --> 00:34:26,750 ‫السيد "دنكان ويديربيرن". 335 00:34:57,625 --> 00:34:58,658 ‫افتحي. 336 00:35:09,000 --> 00:35:10,292 ‫كيف صعدت إلى هنا؟ 337 00:35:12,583 --> 00:35:13,600 ‫تسلقت. 338 00:35:32,417 --> 00:35:33,792 ‫هل كنت تراقبني لفترة طويلة؟ 339 00:35:33,958 --> 00:35:35,250 ‫ليس لفترة طويلة. 340 00:35:35,417 --> 00:35:38,833 ‫لم ترني أمارس العادة السرية ‫للحصول على السعادة، أليس كذلك؟ 341 00:35:39,917 --> 00:35:41,958 ‫أعلم أن هذا ليس مهذبًا. 342 00:35:47,125 --> 00:35:49,333 ‫لا أهتم بالمجتمع المهذب. 343 00:35:49,500 --> 00:35:50,625 ‫إنه ممل للغاية. 344 00:35:51,417 --> 00:35:52,750 ‫يدمر روح المرء. 345 00:35:53,875 --> 00:35:55,375 ‫"الله" لا يؤمن بالروح. 346 00:35:56,833 --> 00:36:00,042 ‫أعتقد أن الله ‫هو الخالق الفعلي لفكرة الروح. 347 00:36:00,542 --> 00:36:02,083 ‫"جودوين باكستر"؟ 348 00:36:02,250 --> 00:36:04,042 ‫ذلك الكلب المحترق. 349 00:36:04,208 --> 00:36:05,750 ‫ما تلك القصة؟ 350 00:36:06,583 --> 00:36:09,167 ‫أنت سجينة وأنا أهدف إلى تحريركِ. 351 00:36:11,542 --> 00:36:14,125 ‫ثمة شيء بداخلكِ، كائن ما متعطش... 352 00:36:14,292 --> 00:36:17,000 ‫متعطش للتجربة والحرية واللمس. 353 00:36:17,167 --> 00:36:19,250 ‫لرؤية المجهول ومعرفته. 354 00:36:20,042 --> 00:36:22,375 إذن، لمَ أنا هنا، أنتِ تتسألين؟ 355 00:36:23,542 --> 00:36:26,583 ‫سأذهب إلى "لشبونة" يوم الجمعة. ‫أود منك أن تأتي. 356 00:36:26,750 --> 00:36:28,375 ‫"لشبونة"، "البرتغال"؟ 357 00:36:28,542 --> 00:36:30,583 ‫هذه هي "لشبونة" التي أقصدها. 358 00:36:32,250 --> 00:36:33,500 ‫"الله" لن يسمح بذلك أبدًا. 359 00:36:36,000 --> 00:36:37,708 ‫لهذا السبب أنا لا أسأله. 360 00:36:39,375 --> 00:36:40,583 ‫أنا أسألكِ أنتِ. 361 00:36:42,792 --> 00:36:44,958 ‫"بيلا" لن تكون آمنة برفقتك، على ما أظن. 362 00:36:45,125 --> 00:36:48,292 ‫أنتِ بالتأكيد...لستِ كذلك 363 00:37:03,333 --> 00:37:06,708 ‫هل لي بلحظة من الوقت الثمين يا عزيزي "الله"؟ 364 00:37:06,875 --> 00:37:08,167 ‫بالطبع يا "بيلا". 365 00:37:08,333 --> 00:37:10,917 ‫أردت أن أخبرك بخبر مهم. 366 00:37:11,083 --> 00:37:13,167 ‫"بيلا" تشعر بالدوار من شدة الإثارة. 367 00:37:13,583 --> 00:37:14,558 ‫ما الأمر؟ 368 00:37:14,625 --> 00:37:16,417 ‫الليلة، عند منتصف الليل... 369 00:37:17,167 --> 00:37:20,708 ‫سأهرب سرًا مع واحد "دنكان ويديربيرن". 370 00:37:20,875 --> 00:37:21,917 ‫ماذا؟ 371 00:37:22,083 --> 00:37:23,375 ‫أنت سترغب في إيقافي. 372 00:37:23,542 --> 00:37:24,542 ‫سأوقفكِ. 373 00:37:24,708 --> 00:37:26,458 ‫أنت تمسك "بيلا" بشدة. 374 00:37:27,167 --> 00:37:28,875 ‫عليّ أن أسافر من مكان لمكان في المياه. 375 00:37:29,042 --> 00:37:30,042 ‫يمكننا السفر. 376 00:37:30,208 --> 00:37:33,000 ‫أنتِ وأنا و"ماكس"، والذي سأذكّركِ... 377 00:37:33,167 --> 00:37:34,458 ‫أنكِ مخطوبة له. 378 00:37:34,625 --> 00:37:36,292 ‫أنا سأتزوج من "ماكس"... 379 00:37:36,458 --> 00:37:38,958 ‫لأنه يبدو مناسبًا لذلك... 380 00:37:39,125 --> 00:37:42,792 ‫ولكن أولاً، سأنطلق بمغامرة ...‫مع "دنكان ويديربيرن" 381 00:37:42,958 --> 00:37:46,583 ‫الذي على ما أعتقد أنه ...لا يهتم كثيرًا بالضرر الذي يلحق بي 382 00:37:46,750 --> 00:37:50,333 ‫ولكنه سيكون مثيرًا للاهتمام أيضًا. 383 00:37:50,500 --> 00:37:52,000 ‫لا أستطيع السماح لك بالرحيل. 384 00:37:58,833 --> 00:38:00,792 ‫قبّلني واطلقني لرحلتي. 385 00:38:01,667 --> 00:38:02,750 ‫إذا لم تفعل... 386 00:38:03,500 --> 00:38:07,167 ‫فدواخل "بيلا" ستتعفن من الكراهية. 387 00:38:07,333 --> 00:38:09,542 ‫- كراهية؟ ‫- كراهية. 388 00:38:18,083 --> 00:38:19,917 ‫أفرغي تلك الحقائب يا "بريم". 389 00:38:20,083 --> 00:38:21,958 ‫"جودوين" أخبرني بخطتكِ. 390 00:38:22,125 --> 00:38:23,250 ‫أنا لا ألومكِ يا "بيلا". 391 00:38:23,417 --> 00:38:25,067 ‫ذاك الرجل نذل وفاسق. 392 00:38:25,133 --> 00:38:27,925 ‫لديه طرق خبيثة للتلاعب بامرأة ساذجة. 393 00:38:28,292 --> 00:38:30,708 ‫الأمر في الغالب بسبب نظرات عينيه في عينيّ. 394 00:38:30,875 --> 00:38:33,625 ...‫ويديه حينما تكون بين ساقي "بيلا" 395 00:38:34,125 --> 00:38:36,208 ‫ويهمس بكلمات لا أستطيع سماعها، ولكني... 396 00:38:36,375 --> 00:38:38,292 ‫أشعر بالحرارة في جسدي. 397 00:38:38,458 --> 00:38:39,833 ‫يا للهول يا "بيلا". 398 00:38:40,000 --> 00:38:41,375 ‫نحن مخطوبان. 399 00:38:41,542 --> 00:38:42,375 ‫أنا أحبكِ. 400 00:38:42,375 --> 00:38:44,500 ‫وحينما أعود، نتزوج... 401 00:38:44,708 --> 00:38:46,792 ‫ونكون سعيدين مثل حمامتين على غصن. 402 00:38:46,958 --> 00:38:48,808 ‫- هل تعتقد أنني بحاجة إلى قبعة السفر؟ ‫- كلا! 403 00:38:49,375 --> 00:38:50,392 ‫هذا تصرف غير مقبول. 404 00:38:50,875 --> 00:38:52,208 ‫لا يمكن أن يحدث ذلك! 405 00:38:52,375 --> 00:38:53,667 ‫سأقاتل هذا الرجل بنفسي. 406 00:38:54,375 --> 00:38:58,208 ‫سأضرب وجهه الوسيم ‫إلى أن يتحول إلى عصيدة من الدم والعظام! 407 00:38:58,375 --> 00:39:00,083 ‫"ماكس"، أنت غاضب... 408 00:39:00,250 --> 00:39:02,542 ‫وأنا أيضًا لرؤية "ماكس" مختلفًا. 409 00:39:02,750 --> 00:39:03,583 ‫أنا أعتذر... 410 00:39:03,583 --> 00:39:07,000 ‫ولكني لن أسمح لرجل أعرف ‫أنه ليس لديه سوى سوء النية في عقله... 411 00:39:07,167 --> 00:39:09,708 ‫ولا شيء تجاهكِ في قلبه بأن يخدعكِ. 412 00:39:09,875 --> 00:39:12,667 ‫سأحطم رأسه اللعين. 413 00:39:28,083 --> 00:39:29,292 ‫"بيلا"؟ هذا... 414 00:39:33,750 --> 00:39:34,767 ‫"بيلا". 415 00:39:42,958 --> 00:39:45,333 ‫وداعًا يا حبيبي اللاحق. 416 00:39:46,000 --> 00:39:48,083 ‫سأراك بعد المغامرة الكبرى. 417 00:39:50,208 --> 00:39:51,242 ‫"الله"؟ 418 00:40:31,875 --> 00:40:32,892 ‫لقد رحلت. 419 00:40:33,833 --> 00:40:36,333 ‫سأحتسي نبيذًا مسكرًا على الفطور. 420 00:40:36,500 --> 00:40:38,458 ‫إنه لذيذ بشكل غريب. 421 00:40:38,625 --> 00:40:40,292 ‫لماذا لم توقفها؟ 422 00:40:41,292 --> 00:40:43,458 ‫إنها كائن ذو إرادة حرة. 423 00:40:48,000 --> 00:40:49,875 ‫إنها الآن في الخارج هناك بمفردها. 424 00:40:50,042 --> 00:40:51,917 ‫ستكون بخير. 425 00:40:52,083 --> 00:40:54,042 ‫أنا أحمق. كان يجب أن أوقفها. 426 00:40:54,208 --> 00:40:56,167 ‫نحن رجلا علم. 427 00:40:57,208 --> 00:41:00,792 ‫هذه العاطفة غير لائقة. 428 00:41:04,375 --> 00:41:05,917 ‫آمل فحسب أن تكون بخير. 429 00:41:28,208 --> 00:41:30,683 ‫أنت أجمل امرأة رأيتها في حياتي. 430 00:41:31,333 --> 00:41:33,167 ‫لن أكذب، لقد كنت مع نساء كثيرات. 431 00:41:33,708 --> 00:41:37,000 ‫السيدة "بريم" قالت .أنك ذئب تفوح منه رائحة مئات النساء 432 00:41:37,167 --> 00:41:38,542 ‫إنها تبخسني حقي. 433 00:41:39,167 --> 00:41:41,667 ‫حسنًا. المحار. 434 00:41:41,833 --> 00:41:43,417 ‫هل تناولته من قبل؟ 435 00:41:43,583 --> 00:41:44,750 ‫كلا. 436 00:41:49,125 --> 00:41:51,142 ‫تقشير ثم فصل ثم شرب. 437 00:42:02,042 --> 00:42:03,058 ‫مذاقه منعش. 438 00:42:06,542 --> 00:42:07,708 ‫مذاقه منعش. 439 00:42:11,458 --> 00:42:12,625 ‫انتظري يا "بيلا". 440 00:42:16,583 --> 00:42:21,458 ‫"(لـــشـــبـــونـــة)" 441 00:42:22,000 --> 00:42:24,958 ‫لذا، كانت الراهبات والرهبان ‫يكثفون ملابسهم ببياض البيض... 442 00:42:25,125 --> 00:42:27,292 ‫وبالصفار يخبزون كيك الفواكه هذا. 443 00:42:27,917 --> 00:42:29,000 ‫والآن، كيف نأكلها؟ 444 00:42:29,167 --> 00:42:30,792 ‫سأخمن أنه عن طريق الفم. 445 00:42:30,958 --> 00:42:33,875 ‫يجب ألّا تؤكل رقائقها اللذيذة ...رقاقة تلو الآخر 446 00:42:34,042 --> 00:42:36,917 ‫بل التهامها دفعة واحدة بشغف، ‫مثل شغف الحياة نفسها. 447 00:42:43,375 --> 00:42:44,667 ‫مذهلة. 448 00:42:45,792 --> 00:42:47,867 ‫من خبز هذه؟ نحن بحاجة إلى المزيد. 449 00:42:47,917 --> 00:42:50,375 ‫لا مزيد. واحدة تكفي. ‫أي واحدة أخرى تُعتبر أكثر من اللازم. 450 00:42:51,375 --> 00:42:52,708 ‫إنه وقت القيلولة. 451 00:42:52,875 --> 00:42:54,458 ‫ما هي القيلولة؟ 452 00:43:21,333 --> 00:43:23,792 ...‫لماذا لا يفعل الناس هذا فقط 453 00:43:23,958 --> 00:43:25,250 ‫طوال الوقت؟ 454 00:43:26,500 --> 00:43:29,083 ‫في الواقع، ،على الرغم من المخاطرة ألّا أبدو غير متواضع 455 00:43:29,250 --> 00:43:32,083 ‫إلا أنكِ ضُوجعتِ للتو .ثلاث مرات من قبل الأفضل على الإطلاق 456 00:43:32,250 --> 00:43:35,342 ‫على الأرجح لا رجل آخر سيوصلكِ يومًا ‫إلى النشوة التي أتمتع بها. 457 00:43:36,792 --> 00:43:37,958 ‫أشعر بالشفقة تجاهكِ. 458 00:43:39,542 --> 00:43:43,042 ‫حسنًا، إذن سيكون أنت فقط الذي أقوم .بالقفز الغاضب معه 459 00:43:43,917 --> 00:43:45,417 ‫القفز الغاضب؟ 460 00:43:46,083 --> 00:43:47,167 ‫يعجبني ذلك. 461 00:43:47,583 --> 00:43:49,000 ‫لقد ارتحت. 462 00:43:49,792 --> 00:43:50,833 ‫لنتضاجع مرة أخرى. 463 00:43:51,000 --> 00:43:52,125 ‫مرة أخرى؟ 464 00:43:52,833 --> 00:43:54,375 ‫للأسف... 465 00:43:54,542 --> 00:43:56,083 ‫حتى أنا لي حدود. 466 00:43:56,250 --> 00:43:58,542 ‫ فالرجال لا يستطعيون المضاجعة .عدة مرات متتالية 467 00:43:58,708 --> 00:44:00,917 ‫هل هي مشكلة فسيولوجية؟ 468 00:44:01,667 --> 00:44:03,225 ‫ضعف في الرجال؟ 469 00:44:04,500 --> 00:44:05,500 ‫في الواقع... 470 00:44:07,833 --> 00:44:09,292 ‫لربما ذلك. 471 00:44:10,833 --> 00:44:12,792 ‫سأنصحكِ، إذا لم يفت الأوان بعد... 472 00:44:12,958 --> 00:44:14,808 ألا تُغرمي بي 473 00:44:15,500 --> 00:44:16,833 ‫ليس لديّ الكثير لأقدّمه... 474 00:44:17,000 --> 00:44:18,708 ‫فيما يتعلق بالإخلاص. 475 00:44:18,917 --> 00:44:20,042 ‫إنها مجرد تجربة مثيرة. 476 00:44:20,208 --> 00:44:21,375 ‫فهمت. 477 00:44:22,917 --> 00:44:24,042 ‫لنخلد إلى النوم. 478 00:44:52,792 --> 00:44:53,792 ‫سيارة أجرة يا سيدتي؟ 479 00:48:34,458 --> 00:48:35,517 ‫مساء الخير... 480 00:48:37,333 --> 00:48:38,408 ‫يا "دنكان ويديربيرن". 481 00:48:38,708 --> 00:48:40,750 ‫"بيلا"، أين كنتِ؟ لقد اختفيتِ. 482 00:48:41,458 --> 00:48:42,667 ‫لم أفعل. 483 00:48:43,417 --> 00:48:45,375 ‫لا أحد يستطيع أن يختفي ببساطة. 484 00:48:45,875 --> 00:48:46,933 ‫ماذا؟ 485 00:48:47,000 --> 00:48:48,625 ‫هل يمكن لهم؟ يختفوا؟ 486 00:48:48,792 --> 00:48:51,792 ‫كلا، بالطبع لا. عمّ تتحدثين بحق الجحيم... 487 00:48:51,958 --> 00:48:52,975 ‫أين كنتِ؟ 488 00:48:53,042 --> 00:48:56,708 ‫أردت كيكة فواكه .وبعدها مغامرة حلت بي 489 00:48:56,875 --> 00:48:59,792 ‫لم أكن أعرف كيفية العودة، وبعدها سمعته. 490 00:48:59,958 --> 00:49:00,892 ‫الترام. 491 00:49:00,958 --> 00:49:03,708 ‫سأمشي باتجاه الضوضاء، ووجدته. 492 00:49:03,875 --> 00:49:05,375 ‫أدهش "بيلا". 493 00:49:05,542 --> 00:49:07,000 روح المستكشف تجري بدمي 494 00:49:07,426 --> 00:49:09,042 ‫"بيلا"، إنه لمن الخطر الخروج من دوني. 495 00:49:09,208 --> 00:49:12,458 ‫لقد غامرت ولم أجد سوى السكر والعنف. 496 00:49:12,625 --> 00:49:14,125 ‫إنها الأكثر سحرًا. 497 00:49:14,292 --> 00:49:15,375 ‫أنا بخير. 498 00:49:16,042 --> 00:49:17,442 ‫الآن، يجب أن أستلقي... 499 00:49:17,466 --> 00:49:20,666 وأنت يجب أن تستلقي فوقي ‫ ونمارس المزيد من القفز الغاضب 500 00:49:24,167 --> 00:49:25,200 ‫"كيتي". 501 00:49:26,167 --> 00:49:28,642 ‫هل شاهدت العرض الجديد في "لندن" ‫من قبل "وايلد"؟ 502 00:49:28,708 --> 00:49:29,917 ‫ذكي بشكل رائع. 503 00:49:30,083 --> 00:49:31,208 ‫لقد أحببته. 504 00:49:31,375 --> 00:49:33,258 ‫"حقيبة يد". 505 00:49:37,667 --> 00:49:38,725 ‫"بيلا". 506 00:49:40,000 --> 00:49:41,058 ‫ماذا؟ 507 00:49:42,292 --> 00:49:45,125 ‫لمَ أبقيه في فمي ‫إذا ما كان مقززًا؟ 508 00:49:45,708 --> 00:49:47,875 ‫لقد قلت ذلك من قبل لـ"جيرالد". 509 00:49:49,583 --> 00:49:51,867 ‫إذا ما كنتما تفهمان ما أرمي إليه. 510 00:49:52,958 --> 00:49:54,250 ‫أنتِ شريرة. 511 00:49:54,717 --> 00:49:56,758 ‫لأنكِ تقصدين قضيبه. 512 00:49:58,833 --> 00:50:00,908 ‫قضيب "دنكان" يمكن أحيانًا أن يكون مالحًا. 513 00:50:04,625 --> 00:50:06,208 ‫يا للهول يا "بيلا". 514 00:50:07,708 --> 00:50:09,250 ‫يجب أن أذهب لأضرب ذلك الطفل. 515 00:50:13,958 --> 00:50:14,992 ‫"بيلا". 516 00:50:19,708 --> 00:50:22,000 ‫سلوككِ غير ملائم. 517 00:50:22,167 --> 00:50:23,292 ‫هلّا تحسنين التصرّف؟ 518 00:50:23,458 --> 00:50:25,625 ‫الطعام كان يشقق حلقي... 519 00:50:25,792 --> 00:50:27,292 ...‫والطفل مزعج 520 00:50:27,458 --> 00:50:29,708 ‫والمرأة كلامها مضجر. 521 00:50:29,875 --> 00:50:31,142 ‫ستنضمين مجددًا إلى الطاولة... 522 00:50:31,208 --> 00:50:34,000 ‫وستقتصرين القول على العبارات ...الثلاث التالية 523 00:50:34,167 --> 00:50:36,433 ...‫"كم هذا رائع!" و"مبهج" 524 00:50:36,500 --> 00:50:40,125 ‫و"كيف جعلوا المعجنات مقرمشة لهذا الحد؟" مفهوم؟ 525 00:50:40,792 --> 00:50:42,250 ‫أنت تؤلم "بيلا". 526 00:50:42,417 --> 00:50:43,667 ‫آسف. 527 00:50:43,833 --> 00:50:45,792 ‫التفاهم بعقلانية لم ينجح معكِ. 528 00:50:45,958 --> 00:50:46,992 ‫دعينا نذهب. 529 00:51:04,333 --> 00:51:06,833 ‫هل تستمتعين بـ"لشبونة" يا "بيلا"؟ 530 00:51:08,958 --> 00:51:10,017 ‫مبهجة. 531 00:51:12,042 --> 00:51:14,500 ‫"كيتي"، كيف حال والدكِ العزيز؟ 532 00:51:15,083 --> 00:51:16,100 ‫إنه مريض للغاية. 533 00:51:16,708 --> 00:51:18,500 ‫أخشى أنه لن يعيش لنهاية العام. 534 00:51:18,875 --> 00:51:19,958 ‫كم هذا رائع. 535 00:51:20,583 --> 00:51:22,642 ‫كيف جعلوا المعجنات مقرمشة لهذا الحد؟ 536 00:51:41,583 --> 00:51:42,750 ‫يا الله يا لطيف. 537 00:51:43,583 --> 00:51:44,667 ‫ما الأمر؟ 538 00:51:45,792 --> 00:51:46,875 ‫رسالة منها. 539 00:51:50,208 --> 00:51:52,625 ‫"أنا بخير. (لشبونة). 540 00:51:53,125 --> 00:51:56,083 ‫"كيك فواكه السكر يلعقني طوال اليوم." 541 00:51:57,625 --> 00:51:59,683 ‫على الأقل آمل أن .تكون هذه جملة واحدة، على أي حال 542 00:51:59,942 --> 00:52:00,775 ‫- هل تعتقد إنهما... ‫- يتضاجعان؟ 543 00:52:00,875 --> 00:52:01,892 ‫أجل. 544 00:52:03,417 --> 00:52:04,450 ‫وأيضًا... 545 00:52:04,917 --> 00:52:06,292 ‫{\an8}...ألعق ترامًا." 546 00:52:06,500 --> 00:52:08,000 ‫{\an8}"عزيزي (الله). أنا بخير. (لشبونة)." 547 00:53:19,042 --> 00:53:22,292 ‫هل رأسك يؤلمك أيضًا يا "دنكان ويديربيرن"؟ 548 00:53:22,458 --> 00:53:24,917 ‫وأنا كذلك أتضور جوعًا لتناول العشاء. 549 00:53:25,083 --> 00:53:26,667 ‫أين كنتِ بحق الجحيم؟ 550 00:53:30,000 --> 00:53:31,892 ‫"فيكتوريا بليسينجتون"؟ 551 00:53:33,292 --> 00:53:35,167 ‫لم أركِ منذ سنوات. 552 00:53:35,333 --> 00:53:37,125 ‫وأنتِ ما زلتِ لم تريها... 553 00:53:37,292 --> 00:53:39,625 ...‫لأنني "بيلا باكستر" 554 00:53:39,792 --> 00:53:41,500 ‫أيتها السيدة الغريبة ذات الريش. 555 00:53:41,667 --> 00:53:44,417 ‫أعتذر. كنت لأقسم أنكِ كنتِ هي. 556 00:53:49,417 --> 00:53:50,417 ‫فهمت. 557 00:53:50,583 --> 00:53:51,792 ‫هل نذهب؟ 558 00:53:53,000 --> 00:53:55,208 ...‫شريحة اللحم، السمك 559 00:53:55,375 --> 00:53:57,500 ...‫والأشياء الصغيرة من الكراميل في الأواني 560 00:53:57,667 --> 00:54:00,083 ‫التي لدى كبار السن أولئك هناك. 561 00:54:00,250 --> 00:54:01,917 ‫أنا لا أريد الكراميل في الأواني. 562 00:54:02,292 --> 00:54:04,500 ‫بالطبع لا. فهذا الطلب كان كلّه لـ"بيلا". 563 00:54:05,000 --> 00:54:06,125 ‫اطلب على هواك. 564 00:54:07,500 --> 00:54:10,625 ‫أنت تعترض على نزهات "بيلا" ومغامراتها. 565 00:54:10,792 --> 00:54:12,958 ‫ومع ذلك يجب علينا ...أن نستكشف عن طريق النزوة 566 00:54:13,125 --> 00:54:16,000 ‫كما تحدث ..."دنكان ويديربيرن" إلى "بيلا باكستر" 567 00:54:16,208 --> 00:54:17,908 ‫في اليوم الأول من علاقة الحب في "لشبونة". 568 00:54:18,542 --> 00:54:19,375 ‫أصبتِ بقولكِ. 569 00:54:19,375 --> 00:54:21,750 ‫افهمني أنني لم أعش أبدًا خارج بيت "الله". 570 00:54:21,917 --> 00:54:22,750 ‫ماذا؟ 571 00:54:22,750 --> 00:54:25,167 ‫لذا، "بيلا" لديها الكثير لتستكشفه... 572 00:54:25,333 --> 00:54:27,500 ...‫ووجهك الحزين 573 00:54:27,958 --> 00:54:31,200 ‫يجعلني أستكتشف مشاعر غاضبة تجاهك. 574 00:54:32,708 --> 00:54:33,783 ‫فهمت. 575 00:54:35,750 --> 00:54:37,183 ‫لقد أصبحت بالضبط الشيء الذي أكرهه... 576 00:54:37,250 --> 00:54:39,725 ‫شيطان متملك لحبيبته. 577 00:54:41,208 --> 00:54:43,542 ‫لقد فارقت الكثير من المتملكات ‫وحاليًا أنا أتصرّف كمتملك. 578 00:54:44,083 --> 00:54:45,117 ‫تبًا! 579 00:55:52,417 --> 00:55:55,458 ‫أنتِ، مثلي أنا، مخلوق للحرية في اللحظات. 580 00:55:58,458 --> 00:56:00,008 ‫لمَ تستمرين في فعل ذلك؟ 581 00:56:00,792 --> 00:56:03,058 ‫رجل يجلس هناك يغمز لي بشكل متكرر. 582 00:56:03,875 --> 00:56:05,292 ‫فأعيد الغمز له. 583 00:56:05,458 --> 00:56:06,833 ‫لأكون مهذبة، على ما أظن. 584 00:56:19,000 --> 00:56:21,708 ‫سنذهب للرقص في المدينة. .رجاءً انضمي إلينا 585 00:56:21,875 --> 00:56:23,958 ‫أنا لم أرقص قط في المدينة. 586 00:56:36,625 --> 00:56:38,450 ‫- "دنكان"! ‫- لا أستطيع! 587 00:56:52,417 --> 00:56:53,350 ‫أنتِ مجنونة تمامًا. 588 00:56:53,417 --> 00:56:56,333 ‫توقّف عن الكلام ‫لأن صوتك يجعل "بيلا" غاضبة! 589 00:56:56,500 --> 00:56:57,750 ‫أنا لن أتوقف عن الكلام. 590 00:56:57,917 --> 00:56:59,417 ‫إذا ما كان لدي شيئًا لأقوله فسوف... 591 00:57:08,000 --> 00:57:09,033 ‫حسنًا. 592 00:57:12,875 --> 00:57:13,908 ‫ما هذا؟ 593 00:57:17,000 --> 00:57:19,292 ‫رجل كان يعلّمني الشطرنج... 594 00:57:19,458 --> 00:57:24,083 ‫وقال إنه ظن أنني على الأرجح أمتلك ‫أنعم بشرة لمسها على الإطلاق. 595 00:57:24,250 --> 00:57:28,667 ‫وقلت، إذا ما كنت كذلك فعلاً، ‫فسيكون اختبار بشرة الفخذين الداخليين... 596 00:57:28,833 --> 00:57:32,000 ‫لأن هذا هو المكان الذي تكون فيه البشرة ‫في أفضل حالاتها. 597 00:57:32,167 --> 00:57:33,250 ‫لذا قمنا باختباره... 598 00:57:33,417 --> 00:57:35,700 ‫وكان الأكثر نعومة على الإطلاق. 599 00:57:36,292 --> 00:57:39,583 ‫تساءلت عما إذا كانا ‫لربما ليسا متساويين في النعومة. 600 00:57:39,750 --> 00:57:41,208 ‫بالتأكيد لم يكونا كذلك. 601 00:57:41,375 --> 00:57:44,417 ‫لذا حرصت على تدوين ذلك، .لأتذكّر أيًا منهما أنعم 602 00:57:44,583 --> 00:57:45,617 ‫"أنعم، ناعمة" 603 00:57:50,750 --> 00:57:54,000 ‫ماذا عن اللعب باللسان ‫الذي كنت على وشك القيام به؟ 604 00:57:57,958 --> 00:57:59,542 ‫هل هذا لن يحدث؟ 605 00:58:17,708 --> 00:58:18,750 ‫أنت... 606 00:58:21,292 --> 00:58:22,542 ‫أنت مضطرب. 607 00:58:24,083 --> 00:58:25,292 ‫هل استلقى معكِ؟ 608 00:58:26,125 --> 00:58:27,792 ‫كلا، فقد كنا مقابل جدار. 609 00:58:28,792 --> 00:58:30,417 ‫هل قفزتِ عليه بغضب؟ 610 00:58:30,583 --> 00:58:33,750 ‫كلا، هو فحسب لعق بظري بسرعة. 611 00:58:33,917 --> 00:58:35,867 ‫لقد كنت لدي الرغبة الجنسية ،التي احتاجت لتفريغ 612 00:58:35,891 --> 00:58:38,391 .لذا بناءً على طلبي كان ذلك 613 00:58:41,000 --> 00:58:43,167 ‫أنت، أيضًا، بوسع لسانك اللعب معي... 614 00:58:43,333 --> 00:58:48,167 ‫لذا أنا لا أفهم هذا الشعور المعقد. 615 00:58:51,417 --> 00:58:52,958 ‫هل أنت الآن تبكي؟ 616 00:59:01,458 --> 00:59:05,417 ‫يا لك من شخص محيّر يا "دنكان ويديربيرن". 617 00:59:05,583 --> 00:59:06,875 ‫كبد. 618 00:59:16,417 --> 00:59:19,125 ...‫شق صغير 619 00:59:19,708 --> 00:59:22,875 ‫هو كلّ المطلوب. 620 00:59:36,792 --> 00:59:38,750 ‫لقد كنت أخدّر الماعز طوال الصباح. 621 00:59:38,917 --> 00:59:41,333 ‫لربما أكون قد ابتلعت أكثر من اللازم. 622 00:59:41,500 --> 00:59:46,375 ‫أنا سأجازف بالاقتراح أنك مستاء ."من غياب "بيلا 623 00:59:46,542 --> 00:59:48,167 ‫لترات النبيذ المقوى... 624 00:59:48,333 --> 00:59:49,917 ‫النحيب الذي أسمعه ليلاً. 625 00:59:50,083 --> 00:59:52,958 ‫يا للهول يا رجل! أنت تثرثر كالمعتوه. 626 00:59:53,125 --> 00:59:54,417 ‫لقد رحلت! 627 00:59:55,792 --> 00:59:57,767 ‫أنا رجل علم. 628 00:59:57,833 --> 01:00:00,917 ‫أنا فحسب بحاجة إلى الانخراط ‫والاستمرار في المشروع. 629 01:00:01,083 --> 01:00:04,083 ‫هذا كلّ شيء. ‫يجب أن أمضي قدمًا إلى الشيء التالي. 630 01:00:04,250 --> 01:00:06,625 ‫مشاعرنا يجب أن تنحّي جانبًا. 631 01:00:07,458 --> 01:00:10,333 ‫هل تظن أن والدي كان من الممكن أن يوسمني... 632 01:00:10,500 --> 01:00:13,208 ‫بمكاوي ساخنة على أعضائي التناسلية ‫بالطريقة التي فعلها... 633 01:00:13,375 --> 01:00:16,458 ‫إذا لم يستطع وضع الأولوية للعلم والتقدم؟ 634 01:00:16,625 --> 01:00:17,658 ‫وسمك؟ 635 01:00:19,917 --> 01:00:22,083 .دعنا نجد جثة 636 01:00:23,417 --> 01:00:24,667 ‫ماذا؟ 637 01:00:47,833 --> 01:00:49,000 ‫مرحبًا. صباح الخير. 638 01:00:51,667 --> 01:00:53,225 ‫صباح الخير يا عزيزتي. 639 01:00:57,542 --> 01:01:00,750 ‫لم أكن داعمًا جدًا ‫لروح المغامرة لديكِ. 640 01:01:00,917 --> 01:01:02,542 ‫لذا لديّ مفاجأة لكِ. 641 01:01:11,083 --> 01:01:12,142 ‫ادخلي. 642 01:01:26,458 --> 01:01:29,375 ‫- هل غيّرنا الفندق؟ ‫- انظري من النافذة يا "بيلا". 643 01:01:41,083 --> 01:01:43,000 ‫- هل نحن على متن قارب؟ ‫- بالتأكيد. 644 01:01:44,208 --> 01:01:48,417 ‫- أنت تهدف إلى محاصرة "بيلا" في البحر. ‫- أهدف إلى منحك مغامرة جديدة. 645 01:01:48,583 --> 01:01:51,125 ‫أفترض أنه من الصحيح ‫أنه سيكون من الأسهل العثور عليك. 646 01:01:51,292 --> 01:01:53,833 ‫تعالي، اخلعي لي ملابسي. 647 01:01:54,000 --> 01:01:55,058 ‫ضاجعيني. 648 01:01:55,875 --> 01:01:58,333 ‫وبسنقوم عد ذلك بإحتساء الكوكتيلات ‫على متن مقدمة السفينة. 649 01:02:17,292 --> 01:02:18,292 ‫"بيلا". 650 01:02:22,500 --> 01:02:23,533 ‫"بيلا". 651 01:02:28,042 --> 01:02:29,075 ‫"بيلا". 652 01:02:30,042 --> 01:02:31,117 ‫"بيلا"! 653 01:02:31,875 --> 01:02:34,375 ‫أزرق. أزرق. أزرق. 654 01:04:13,583 --> 01:04:15,008 ‫هل انزلت برازك علي؟ 655 01:04:15,292 --> 01:04:16,325 ‫أيها اللعين! 656 01:04:20,833 --> 01:04:21,850 ‫سيدتي. 657 01:04:23,542 --> 01:04:25,042 ‫متى سنتوقف؟ 658 01:04:26,583 --> 01:04:28,617 ‫"أثينا". بعد 3 أيام. 659 01:04:50,958 --> 01:04:55,750 ‫"الــســفــيــنــة" 660 01:04:56,625 --> 01:04:58,917 ‫تلك المرأة تحترق، انظري. 661 01:05:01,958 --> 01:05:03,267 ‫أعلم أنكِ مستاءة مني. 662 01:05:03,333 --> 01:05:06,125 ‫اغفري لي اختطافي لكِ، .ولكنه كان بدافع الحب 663 01:05:06,292 --> 01:05:08,842 ‫مزحة رومانسية. لا تكوني ممتعضة حيال ذلك. 664 01:05:09,542 --> 01:05:12,000 ‫- أريد مشروبًا. ‫- بالطبع يا عزيزتي. 665 01:05:12,167 --> 01:05:15,375 ‫السفينة ممتعة، عالم كامل لاستكشافه. 666 01:05:16,292 --> 01:05:18,083 ‫هل تحبينني؟ فأنا أحبكِ. 667 01:05:19,292 --> 01:05:23,375 ‫صف العناصر ‫التي يجب أن أبحث عنها في داخلي لأتأكد. 668 01:05:24,583 --> 01:05:25,917 ‫إما أنكِ تشعرين بالحب وإما لا. 669 01:05:26,083 --> 01:05:29,667 ‫إذن لا أدلة دامغة، كما كان "الله" سيقول. 670 01:05:30,417 --> 01:05:33,042 ‫- إذن فكيف أحكم عليه تجريبيًا؟ ‫- عمّ تتحدثين بحق الجحيم؟ 671 01:05:33,208 --> 01:05:34,267 ‫من أنتِ؟ 672 01:05:34,333 --> 01:05:36,958 ،‫أنتِ لا تعرفين ما هو الموز ‫ولم تسمعي قط عن الشطرنج... 673 01:05:37,125 --> 01:05:38,850 ‫ومع ذلك أنتِ تعرفين معنى كلمة "تجريبيًا". 674 01:05:38,917 --> 01:05:41,500 ‫"بيلا" تريد مشروبًا. لقد قلتها مرتين الآن. 675 01:05:41,667 --> 01:05:44,125 ‫لم أشعر قط بأي شيء كهذا. 676 01:05:44,292 --> 01:05:45,708 ‫فهل هذا شعور حقيقي بالنسبة لكِ؟ 677 01:05:47,792 --> 01:05:49,858 ‫أفترض، تجريبيًا هو كذلك. 678 01:05:51,583 --> 01:05:52,917 ‫"(جودوين)" 679 01:05:53,083 --> 01:05:54,958 ‫لقد نفد مني الحبر. 680 01:05:59,875 --> 01:06:01,575 ‫إذن على الحبر ستحصلين يا حبيبتي. 681 01:06:14,542 --> 01:06:17,083 ‫مرحبًا أيتها السيدة العجوز ‫المثيرة للاهتمام. 682 01:06:17,250 --> 01:06:18,875 ‫يجب أن ألمس شعركِ. 683 01:06:21,292 --> 01:06:23,000 ‫أنا أيضًا قد لاحظت شعركِ. 684 01:06:23,167 --> 01:06:27,167 ‫تماماً مثل الحرير على بيضة شفافة ومتوهجة. 685 01:06:27,667 --> 01:06:30,208 ‫هذه كلمات منمّقة تثيرني بطريقة ما. 686 01:06:30,375 --> 01:06:33,208 رأيت أنكِ برفقة وسيم هناك 687 01:06:33,375 --> 01:06:35,700 ‫أسنان بيضاء وقضيب منتصب. 688 01:06:36,708 --> 01:06:38,042 ‫"دنكان ويديربيرن". 689 01:06:38,208 --> 01:06:41,542 ‫أسنانه كذلك صلبة. وقضيبه كذلك أبيض. 690 01:06:41,708 --> 01:06:43,667 ‫- مضاجعة مرضية، كما آمل. ‫- لا أضاجع شخصًا غيره. 691 01:06:43,833 --> 01:06:48,167 ‫لكنني أجده يثير أحاسيس استثنائية ‫في جميع أنحاء جسدي كله... 692 01:06:48,333 --> 01:06:50,500 ‫مما يجعلني أصرخ بسعادة. 693 01:06:50,667 --> 01:06:54,583 ‫أنا كذلك أرغب في أن أرمي جسده وشكله وجثته‫ في البحر. 694 01:06:55,208 --> 01:06:56,742 ‫هل هذا الرجل يقفز على جسدكِ؟ 695 01:06:57,125 --> 01:06:58,458 ‫كلا، هو لا يفعل. 696 01:06:58,625 --> 01:07:00,625 ‫أنا لم أمارس الجنس منذ 20 عامًا. 697 01:07:00,792 --> 01:07:01,850 ‫ماذا؟ 698 01:07:02,417 --> 01:07:03,583 ‫هذا أمر فظيع. 699 01:07:03,750 --> 01:07:05,983 ‫الأمر لا يهمني كثيرًا. 700 01:07:06,250 --> 01:07:07,750 ‫فمع مرور السنين... 701 01:07:07,917 --> 01:07:10,542 ‫يصبح ما بين أذناي هو قلقي الكبير. 702 01:07:11,125 --> 01:07:13,083 ‫ما يُوجد بين ساقي... 703 01:07:14,583 --> 01:07:15,667 ‫أقل أهمية من ذلك بكثير. 704 01:07:15,933 --> 01:07:18,183 ‫تبرير يائس يا "مارثا". 705 01:07:18,750 --> 01:07:20,558 ‫هذا "هاري أسلي". 706 01:07:20,625 --> 01:07:23,667 ‫لا تأخذي ما يقوله كثيرًا على محمل الجد. 707 01:07:24,125 --> 01:07:25,250 ‫إنه ساخر. 708 01:07:25,833 --> 01:07:26,917 ‫سيدتي. 709 01:07:27,417 --> 01:07:29,000 ‫أنا "بيلا باكستر". 710 01:07:29,958 --> 01:07:32,292 ‫لا أعرف ما معنى كلمة "ساخر" هذه. 711 01:07:32,458 --> 01:07:33,492 ‫"بيلا". 712 01:07:34,042 --> 01:07:34,975 ‫الحبر. 713 01:07:35,042 --> 01:07:39,167 ‫"دنكان ويديربيرن"، ‫لقد اكتسبت صديقين، زميلين، رفيقين. 714 01:07:39,333 --> 01:07:40,792 ‫"هاري أسلي". 715 01:07:40,958 --> 01:07:42,458 ‫هذه "مارثا". 716 01:07:42,625 --> 01:07:45,750 ‫إنها صديقتي الجديدة ‫التي لم تُضاجع .منذ 20 عامًا 717 01:07:45,917 --> 01:07:47,500 ‫أليس هذا مثيرًا للدهشة؟ 718 01:07:47,667 --> 01:07:51,125 ‫آمل أن تستخدمي .يدكِ بين ساقيك لتبقي نفسكِ سعيدة 719 01:07:51,292 --> 01:07:54,750 ‫يا للهول يا "بيلا"، ‫لا يمكنكِ التحدث بهذه الطريقة. 720 01:07:54,917 --> 01:07:57,000 ‫الأعراف المجتمعية. لقد نسيت. 721 01:07:57,167 --> 01:07:58,625 ‫الأعراف المجتمعية... 722 01:07:58,792 --> 01:08:00,208 ‫ستدمركِ. 723 01:08:00,375 --> 01:08:02,500 ‫- حقًا؟ ‫- بالفعل، هناك بعض الحقيقة فيما قاله. 724 01:08:02,667 --> 01:08:04,458 ‫جميعًا اتفق على ذلك. 725 01:08:04,625 --> 01:08:06,958 ‫بالنسبة إلى استفساركِ بخصوص يدي. 726 01:08:07,125 --> 01:08:08,958 ‫من حين لآخر، أجل. 727 01:08:09,125 --> 01:08:11,375 ‫هذا خبر مطمئن للغاية. 728 01:08:12,208 --> 01:08:14,708 ‫- سنتناول العشاء جميعًا معًا. ‫- حسنًا، في الواقع... 729 01:08:15,065 --> 01:08:17,317 ‫نحن جميعًا على متن سفينة ...ولا يمكننا الهروب 730 01:08:17,482 --> 01:08:20,767 ‫وهناك عالم للاستمتاع به، ‫واجتيازه، .والإبحار حوله 731 01:08:21,582 --> 01:08:23,707 ‫أم أنها لا تستطيع اكتساب أصدقاء ‫يا سيد "ويديربيرن"؟ 732 01:08:24,832 --> 01:08:25,957 ‫كم هذا رائع. 733 01:08:29,082 --> 01:08:30,375 ‫تزوجيني. 734 01:08:30,542 --> 01:08:31,475 ‫ماذا؟ 735 01:08:31,542 --> 01:08:32,875 ‫قصدت أن أهجركِ. 736 01:08:33,042 --> 01:08:35,582 ‫أضاجعكِ لبضعة أشهر ثم أخبرك بالرحيل، ‫لكنني لا أستطيع. 737 01:08:35,750 --> 01:08:38,817 ‫قولي إنك ستتزوجينني. .لا أحد يومًا آسر قلبي. أنتِ قد فعلتِ 738 01:08:39,832 --> 01:08:41,082 ‫إنه أمر صعب... 739 01:08:41,250 --> 01:08:43,667 ‫لأنني مخطوبة للسيد "ماكس ماكاندلز". 740 01:08:44,957 --> 01:08:45,992 ‫ماذا؟ 741 01:08:46,500 --> 01:08:49,000 ‫ يدي أخذت من قبل شخص آخر. 742 01:08:49,707 --> 01:08:52,625 ‫وهو قول سمعته، لكني لم أفهمه. 743 01:08:52,792 --> 01:08:55,957 ‫فالمرء لا يأخذ اليد فقط، ‫بل كلّ شيء، أليس كذلك؟ 744 01:08:56,125 --> 01:08:58,707 ‫لقد هربتِ معي منه. 745 01:08:58,875 --> 01:09:02,125 ‫أنت تسرد الأحداث، .والغرض من ذلك بعيد الفهم بالنسبة لي 746 01:09:02,292 --> 01:09:03,582 ‫لقد اخترتني بدلًا منه. 747 01:09:03,750 --> 01:09:05,250 ‫في الوقت الحالي. 748 01:09:05,417 --> 01:09:06,457 ‫من أجل المتعة. 749 01:09:06,625 --> 01:09:09,292 ‫سأرميك في البحر! 750 01:09:09,457 --> 01:09:12,417 ‫إذن فهل ترغب في الزواج مني أم قتلي؟ 751 01:09:13,250 --> 01:09:15,250 ‫- هل هذا هو عرض الزواج؟ ‫- كلا. 752 01:09:31,292 --> 01:09:32,707 ‫ذاهب إلى نادي القمار. 753 01:09:44,082 --> 01:09:45,167 ‫لا بأس بذلك. 754 01:09:45,917 --> 01:09:47,125 ‫إنها تتعلم. 755 01:09:47,292 --> 01:09:48,875 ‫لنحاول مرة أخرى. 756 01:09:49,375 --> 01:09:52,917 ‫المهارات الحركية الإجمالية ستتطور ببطء... 757 01:09:53,375 --> 01:09:55,792 ‫لكنكِ ستتقدمين بسرعة. 758 01:09:57,792 --> 01:09:58,833 ‫"فيليسيتي". 759 01:10:03,000 --> 01:10:04,000 ‫ليس بهذه السرعة. 760 01:10:15,833 --> 01:10:17,708 ‫أنا أقرأ لـ"إيمرسون". 761 01:10:17,875 --> 01:10:20,292 ‫إنه يتحدث عن تحسين الرجال. 762 01:10:20,458 --> 01:10:23,542 ‫لا أعرف لماذا لا يقدّم المشورة للنساء. 763 01:10:23,708 --> 01:10:25,292 ‫لربما هو لا يعرف أي نساء. 764 01:10:26,333 --> 01:10:29,042 ‫جربي وأقرأي لـ"غوته". 765 01:10:29,208 --> 01:10:31,750 ‫الفلسفة مضيعة للوقت يا "بيلا". 766 01:10:31,917 --> 01:10:34,225 ‫حقًا؟ اخبرني المزيد عن هذا الأمر. 767 01:10:34,292 --> 01:10:36,208 ‫كلا، كلا يا "هاري" أيها البائس. 768 01:10:36,375 --> 01:10:37,533 ‫إنها أساسية. 769 01:10:38,375 --> 01:10:41,658 ‫الناس والمجتمع يمكن تحسينهما. 770 01:10:42,458 --> 01:10:46,292 ‫هدف الجميع ‫هو التحسين والتقدم والتطور والنمو. 771 01:10:47,250 --> 01:10:49,833 ‫أعرف هذا بداخلي، .وأنا على يقين بأنني مؤشر للجميع 772 01:10:50,000 --> 01:10:54,042 ‫صدقيني، أنتِ بالتأكيد فريدة من نوعها يا "بيلا"، ‫في جميع النواحي. 773 01:10:54,208 --> 01:10:57,750 ...‫لكن هذا التحسين من خلال الفلسفة هو 774 01:10:57,917 --> 01:11:02,000 ‫محاولة الناس الهروب ‫من حقيقة أننا جميعًا وحوش قاسية 775 01:11:02,167 --> 01:11:04,458 ‫نُولد على هذه الكيفية، .ونموت على هذه الكيفية 776 01:11:05,500 --> 01:11:07,292 ‫إنها رؤية قاتمة للأمور يا "هاري". 777 01:11:07,458 --> 01:11:08,475 ‫"بيلا"... 778 01:11:09,917 --> 01:11:11,375 ‫دعينا نستنشق الهواء... 779 01:11:12,917 --> 01:11:14,542 ‫في مقصورتنا. 780 01:11:15,167 --> 01:11:16,250 ‫لكن هذين يتشاجران... 781 01:11:16,417 --> 01:11:19,208 ‫والأفكار تتضارب ‫في عقل "بيلا" وقلبها... 782 01:11:19,375 --> 01:11:21,000 ‫مثل البرق في العاصفة. 783 01:11:23,667 --> 01:11:26,083 ‫أنتِ دائمًا تقرئين حاليًا يا "بيلا". 784 01:11:26,625 --> 01:11:30,167 أنتِ تفقدين بعضًا من طريقتك الرائعة في التحدث 785 01:11:30,333 --> 01:11:32,100 ‫أنا وليمة قابلة للتغيير... 786 01:11:32,167 --> 01:11:33,417 ‫مثلنا جميعًا. 787 01:11:33,583 --> 01:11:36,417 ‫على ما يبدو وفقًا لـ"إيمرسون"، ‫واختلاف رأي "هاري" مع ذلك. 788 01:11:36,583 --> 01:11:37,875 ‫تعالي، تعالي، تعالي فحسب. 789 01:11:39,500 --> 01:11:41,167 ‫أنت تحجب ضوء الشمس عني. 790 01:11:41,333 --> 01:11:42,792 ‫ماذا؟ 791 01:12:21,542 --> 01:12:22,600 ‫تعال. 792 01:12:24,250 --> 01:12:26,042 ‫أنا مشغول بالشرب بكثرة. 793 01:12:29,875 --> 01:12:31,875 ‫مشغول بالخسارة بفداحة. 794 01:13:11,125 --> 01:13:12,708 ‫يجب أن أذهب لمقابلة "مارثا". 795 01:13:14,458 --> 01:13:15,708 ‫"مارثا". 796 01:13:16,667 --> 01:13:18,208 ‫إنها المشكلة. 797 01:13:18,750 --> 01:13:22,458 ‫سأرمي كيس اللحم المعطر تلك في البحر. 798 01:13:23,542 --> 01:13:24,667 ‫أتحداك أن تفعل ذلك. 799 01:13:35,083 --> 01:13:36,542 ‫"مارثا"! 800 01:13:37,667 --> 01:13:39,000 ‫أين هي؟ 801 01:13:39,167 --> 01:13:40,750 ‫أين أنتِ، تبًا. 802 01:13:40,917 --> 01:13:42,292 ‫أين هي؟ 803 01:13:43,250 --> 01:13:46,125 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ ‫- هي ستذهب إلى ذاك الجانب. 804 01:13:46,592 --> 01:13:49,817 ‫رائع! لم أتخيل يومًا أن أتعرض للقتل 805 01:13:49,833 --> 01:13:51,033 ‫كم هذا مأساوي. 806 01:13:51,417 --> 01:13:54,250 ‫في الواقع، إنها تبدو سعيدة بالموت. ‫أنا آسف لإعتراض طريقك. 807 01:13:59,250 --> 01:14:01,458 ‫هذا مثير. 808 01:14:19,333 --> 01:14:20,792 ‫سأكون في الحانة. 809 01:14:54,583 --> 01:14:57,408 ‫لقد جعلتني أفكر، أتعمق... 810 01:14:58,083 --> 01:15:00,917 ‫وأجول في أفكارًا خاطئة... 811 01:15:01,083 --> 01:15:04,250 ‫وغير صائبة ومزعجة بشكل لا معنى له... 812 01:15:04,750 --> 01:15:06,125 ‫مما جعلني لا أنام. 813 01:15:06,292 --> 01:15:07,417 ‫لذا... 814 01:15:09,292 --> 01:15:11,417 ‫أنت تقول إن الجميع قساة. 815 01:15:11,583 --> 01:15:14,167 ...‫وأنا لا أتفق معك وأنكر ذلك 816 01:15:14,333 --> 01:15:15,575 ‫وأقول كلا غير صحيح. 817 01:15:16,625 --> 01:15:18,625 ‫ولكن حينما أكون مع "دنكان"... 818 01:15:18,792 --> 01:15:21,333 ‫القسوة ببساطة تظهر بداخلي. 819 01:15:21,750 --> 01:15:23,250 ‫ هذا يُظهر حسن حكمكِ على الناس. 820 01:15:24,250 --> 01:15:25,750 ‫إنه معتوه جميل. 821 01:15:25,917 --> 01:15:26,975 ‫كلا. 822 01:15:27,542 --> 01:15:29,167 .أنا لا أرغب في أن أكون قاسية 823 01:15:30,250 --> 01:15:33,000 ‫لا بد لي من تحسين هذا الجانب من نفسي. 824 01:15:33,167 --> 01:15:34,708 ‫أنتِ لا تعرفين العالم. 825 01:15:35,292 --> 01:15:36,375 ‫وأنتِ تخشينه. 826 01:15:38,792 --> 01:15:40,375 ‫أنا لا أخشى العالم. 827 01:15:40,792 --> 01:15:42,958 ‫هل تريدين أن تري كيف يبدو العالم حقًا؟ 828 01:15:43,583 --> 01:15:44,617 ‫سأريكِ. 829 01:15:45,167 --> 01:15:46,183 ‫أجل. 830 01:15:46,792 --> 01:15:47,792 ‫بالطبع. 831 01:16:22,292 --> 01:16:26,333 ‫"(الإســكــنــدريــة)" 832 01:16:34,667 --> 01:16:35,667 ‫هل تسمعين ذلك؟ 833 01:16:39,292 --> 01:16:40,292 ‫ما يكون هذا؟ 834 01:17:01,708 --> 01:17:03,208 ‫الكثير من الأطفال الموتى. 835 01:17:04,208 --> 01:17:05,417 ‫لا بد أنه الحر. 836 01:17:07,167 --> 01:17:08,583 ‫يجب علينا أن نذهب لمساعدتهم. 837 01:17:09,667 --> 01:17:11,000 ‫كيف سنفعل ذلك؟ 838 01:17:13,875 --> 01:17:15,167 ‫إذا ما نزلنا إلى هناك... 839 01:17:15,333 --> 01:17:18,833 ‫فسيكونون محقين تمامًا .ليقيدوننا ويسرقوننا ويغتصبوننا 840 01:17:19,000 --> 01:17:21,167 ‫ولو كانوا هنا وكنا نحن هناك... 841 01:17:21,792 --> 01:17:23,167 ‫لفعلنا نفس الشيء لهم. 842 01:17:27,708 --> 01:17:28,742 ‫"بيلا". 843 01:17:29,583 --> 01:17:30,642 ‫"بيلا". 844 01:17:31,500 --> 01:17:32,500 ‫"بيلا". 845 01:19:15,000 --> 01:19:16,292 ‫سننطلق يا سيدتي. 846 01:19:16,792 --> 01:19:18,592 ‫ولكن لا بد لي من العودة. 847 01:19:19,375 --> 01:19:23,167 ‫يجب أن أعطي هذا المال ‫للفقراء بالقرب ...من الفندق 848 01:19:23,333 --> 01:19:24,875 ‫فيما يسمّونه الحي الفقير. 849 01:19:26,125 --> 01:19:27,542 ‫نحن سنبقى على الشاطئ يا سيدتي. 850 01:19:28,500 --> 01:19:29,958 ‫بوسعنا تولي هذا الأمر من أجلكِ. 851 01:19:30,667 --> 01:19:31,700 أنتم تستطعيون ذلك؟ 852 01:19:31,708 --> 01:19:32,708 ‫بالطبع. 853 01:19:33,083 --> 01:19:34,667 ‫إنه لكرم منكِ. 854 01:19:35,250 --> 01:19:36,333 ‫إنهم بحاجة إلى المال. 855 01:19:36,833 --> 01:19:38,042 ‫الجميع بحاجة إلى المال. 856 01:19:43,708 --> 01:19:44,950 ‫شكرًا لك. 857 01:20:01,917 --> 01:20:05,333 ‫أنت! أحضر لي القبطان. ‫حالًا سنجد هذا اللص اللعين. 858 01:20:05,500 --> 01:20:06,533 ‫"بيلا"! 859 01:20:08,167 --> 01:20:09,208 ‫لقد تعرّضنا للسرقة! 860 01:20:10,083 --> 01:20:11,333 ‫لقد فزت. 861 01:20:11,500 --> 01:20:12,958 ‫فزت بكلّ شيء... 862 01:20:13,125 --> 01:20:14,583 ‫كما لم يحدث من قبل. 863 01:20:14,750 --> 01:20:16,917 ‫والآن كلّ المال اختفى. 864 01:20:17,083 --> 01:20:18,792 ‫أنت لم تتعرض للسرقة. 865 01:20:18,958 --> 01:20:20,792 ‫- أنا أخذته. ‫- من أجل ماذا؟ 866 01:20:21,375 --> 01:20:22,417 ‫أنا أخذته. 867 01:20:24,333 --> 01:20:25,625 ‫أنا متعبة للغاية. 868 01:20:27,625 --> 01:20:29,958 ‫أو لربما روحي فحسب متعبة. 869 01:20:30,833 --> 01:20:33,458 ‫روحي تعرّضت للانهيار والتمزق... 870 01:20:33,667 --> 01:20:36,458 ‫والإرهاق يا "دنكان ويديربيرن" 871 01:20:37,250 --> 01:20:38,833 ‫من المشاهد التي رأيتها. 872 01:20:42,000 --> 01:20:45,458 ‫- ألا داعي لاستدعاء القبطان إذن يا سيدي؟ ‫- أغرب عن وجهي قبل أن أكسر كلّ أسنانك. 873 01:20:46,917 --> 01:20:48,083 ‫بالتأكيد يا سيدي. 874 01:20:51,750 --> 01:20:52,992 ‫أين هو؟ 875 01:20:53,542 --> 01:20:55,083 ‫أنتِ أخفيته للأمان. 876 01:20:55,250 --> 01:20:58,825 ‫لقد كنت مخمورًا وبحماقة تركته في كلّ مكان. ‫يا لها من راحة. 877 01:20:59,292 --> 01:21:01,042 ‫أنا لم أخفه. 878 01:21:01,833 --> 01:21:05,208 ‫لقد أعطيته .لأولئك الناس الفقراء في الخارج هناك 879 01:21:05,792 --> 01:21:08,917 ‫المال عبارة عن شكل من أشكال المرض... 880 01:21:09,458 --> 01:21:11,125 ‫وكذلك ندرته. 881 01:21:12,542 --> 01:21:14,042 ...‫ومن أكون أنا 882 01:21:14,750 --> 01:21:16,708 ...‫لأستلقي على فراش من ريش 883 01:21:17,917 --> 01:21:19,458 ‫بينما أطفال موتى... 884 01:21:19,958 --> 01:21:21,717 ‫مستلقون في خندق؟ 885 01:21:23,375 --> 01:21:24,417 ‫"دنكان". 886 01:21:26,167 --> 01:21:28,000 ‫أنتِ ماذا؟ 887 01:21:29,625 --> 01:21:32,667 ‫أنا أتوقع عناقًا للتخفيف عني. 888 01:21:33,542 --> 01:21:34,575 ‫أنتِ... 889 01:21:34,583 --> 01:21:37,167 ‫أحتاج إلى تقديم شيء إلى العالم. 890 01:21:38,125 --> 01:21:39,625 ‫ومع ذلك ليس لديّ شيء. 891 01:21:40,917 --> 01:21:42,125 ‫باستثناء بعض المال. 892 01:21:44,083 --> 01:21:46,875 ‫إنه يوم سيء لـ"بيلا باكستر". 893 01:21:47,958 --> 01:21:51,250 ‫أين هو مالي اللعين؟ 894 01:21:51,417 --> 01:21:52,542 ‫لقد أخبرتك للتو. 895 01:21:52,750 --> 01:21:55,458 ‫لقد منحته للفقراء. 896 01:21:56,917 --> 01:21:59,167 ‫ظننت أنني قلت لك أن تغرب عن وجهي! 897 01:22:00,500 --> 01:22:01,750 ‫المضيف أبلغني... 898 01:22:01,917 --> 01:22:04,992 ‫أنه قد لا يكون لديك المال الكافي ‫لتسديد حسابك يا سيدي. 899 01:22:05,458 --> 01:22:07,508 ‫- في الواقع، أنا... ‫- هذا على الأرجح صحيح. 900 01:22:08,083 --> 01:22:10,042 ‫فلقد أعطيته كلّه لبعض الرجال اللطفاء... 901 01:22:11,083 --> 01:22:12,417 ...‫لنقله 902 01:22:12,917 --> 01:22:14,375 ‫إلى فقراء الحي الفقير. 903 01:22:15,000 --> 01:22:17,167 ‫سيتم إنزالكما ...على اليابسة في الميناء التالي 904 01:22:17,333 --> 01:22:19,458 ‫وسيقتصر أكلكما على حصص الطاقم ‫حتى ذلك الحين يا سيدي. 905 01:22:19,925 --> 01:22:21,600 ‫- طاب مساؤكما. ‫- كيف تجرؤ؟ 906 01:22:32,667 --> 01:22:36,125 ‫"أطفال موتى ومكفوفون... 907 01:22:37,583 --> 01:22:38,917 "‫عضة (هاري). 908 01:22:40,750 --> 01:22:42,417 ‫"فمي... 909 01:22:42,583 --> 01:22:46,000 ‫كان مليئًا بالدم." 910 01:22:47,333 --> 01:22:48,458 ‫المسكينة "بيلا". 911 01:22:50,292 --> 01:22:51,500 ‫إنها منهارة نفسيًا. 912 01:22:51,667 --> 01:22:55,875 "‫{\an8}"أطفال موتى ومكفوفون. "عضة (هاري أسلي). فمي كان مليئًا بالدم" 913 01:22:56,750 --> 01:22:58,500 ‫- كيف حال يدك؟ ‫- إنها بخير. 914 01:22:59,042 --> 01:23:00,083 ‫أنا آسف. 915 01:23:00,250 --> 01:23:01,958 ‫لقد كنت تحاول مساعدتي على الفهم. 916 01:23:02,125 --> 01:23:04,667 .كلا. أنا في الواقع أردت أن أوذيكِ 917 01:23:05,875 --> 01:23:09,917 ‫لا أستطيع تحمّل رؤية ‫مثل هذه السعادة الجميلة الغبية في شخص ما. 918 01:23:10,417 --> 01:23:11,667 ‫لقد كان ذلك قسوة مني. 919 01:23:12,333 --> 01:23:13,500 ‫أنا لست آسفة. 920 01:23:14,375 --> 01:23:16,208 ‫إذا ما عرفت العالم، فيمكنني تحسينه. 921 01:23:16,375 --> 01:23:17,500 ‫لا يمكنكِ ذلك. 922 01:23:18,000 --> 01:23:19,417 ‫هذا هو المغزى الحقيقي. 923 01:23:20,042 --> 01:23:21,750 ‫لا تقبلي كذبة الدين... 924 01:23:21,917 --> 01:23:22,950 ‫والاشتراكية... 925 01:23:23,292 --> 01:23:24,575 ‫والرأسمالية. 926 01:23:24,833 --> 01:23:26,417 ‫نحن جنس بشري ميؤوس منه. 927 01:23:26,667 --> 01:23:28,875 ‫افهمي ذلك. الأمل قابل للتحطيم. 928 01:23:29,042 --> 01:23:30,250 ‫الواقعية ليست كذلك. 929 01:23:30,750 --> 01:23:32,458 ‫احمي نفسكِ بالحقيقة. 930 01:23:34,250 --> 01:23:36,375 ‫أنا أدرك حقيقتك الآن يا "هاري". 931 01:23:36,542 --> 01:23:39,625 ‫مجرد فتى صغير مُحطم نفسيًا ‫لا يستطيع .تحمّل آلام العالم 932 01:23:41,542 --> 01:23:42,667 ‫أفترض ذلك. 933 01:23:51,875 --> 01:23:53,042 ‫وداعًا يا "هاري". 934 01:23:53,250 --> 01:23:55,117 ‫سنُطرد في "مارسيليا". 935 01:23:55,750 --> 01:23:57,350 ‫لمَ تبقين معه؟ 936 01:23:57,833 --> 01:23:59,633 ‫أنا دائمًا أعتقد أن علاقتنا ستكون أفضل. 937 01:24:01,250 --> 01:24:02,375 ‫بالطبع أنتِ تفعلين. 938 01:24:12,917 --> 01:24:18,667 ‫"(بـــاريـــس)" 939 01:24:18,833 --> 01:24:21,500 ‫لقد سمعت أشياء عظيمة عن جمال "باريس". 940 01:24:24,750 --> 01:24:27,417 ‫سأركل كلبك بقوة حتى الموت. 941 01:24:30,833 --> 01:24:31,833 ‫لعينة... 942 01:24:32,375 --> 01:24:34,200 ‫"باريس" من دون مال. 943 01:24:34,458 --> 01:24:37,375 ‫- ماذا تقترحين أن نفعل يا "بيلا"؟ ‫- سأحصل لنا على فندق. 944 01:24:37,542 --> 01:24:38,583 ‫لا تقلق. 945 01:24:39,208 --> 01:24:40,992 ‫بماذا؟ فليس لدينا مال. 946 01:24:42,667 --> 01:24:45,250 ‫أليست تجربة مثيرة للاهتمام؟ 947 01:24:45,417 --> 01:24:46,433 ‫ليس لدينا شيء. 948 01:24:46,958 --> 01:24:48,833 ‫- كيف سنعيش الآن؟ ‫- لا أعرف! 949 01:24:49,000 --> 01:24:50,917 ‫بالضبط، هذه هي التجربة. 950 01:24:51,333 --> 01:24:52,542 ‫نحن حاليًا الفقراء. 951 01:24:53,750 --> 01:24:56,325 ‫كذلك، العديد من المغامرين واجهوا ‫هذه الصعاب. 952 01:24:56,708 --> 01:24:58,283 ‫"روبنسون كروزو"، على سبيل المثال. 953 01:24:58,625 --> 01:25:01,208 ‫عاهرة أنانية طائشة وغير مبالية. 954 01:25:01,458 --> 01:25:03,625 ‫أنا لست طائشة يا "دنكان". 955 01:25:04,250 --> 01:25:05,767 ‫وعلى الرغم من أن هذا صحيح، إلا أن قدرتي... 956 01:25:05,833 --> 01:25:08,917 ‫على التفكير في الأمور ‫وصولًا إلى الاستنتاجات المنطقية ليست... 957 01:25:09,542 --> 01:25:10,708 ‫قوية... 958 01:25:11,125 --> 01:25:13,367 ‫فقد ساعدت أولئك الأشخاص الذين يعانون. 959 01:25:13,583 --> 01:25:14,583 ‫لقد دمرت وضعنا المالي... 960 01:25:15,000 --> 01:25:16,250 ‫كما أشرت أنت... 961 01:25:16,792 --> 01:25:19,083 ‫لكنني أومن أن أفعالي نابعة عن حسن نية. 962 01:25:19,250 --> 01:25:21,533 ‫اصمتي تمامًا. 963 01:25:22,208 --> 01:25:23,583 ‫سأحصل لنا على فندق. 964 01:25:28,917 --> 01:25:30,333 ‫مساء الخير يا سيدتي. 965 01:25:30,500 --> 01:25:33,767 ‫طاب يومكٍ .يا وردتي الإنجليزية العزيزة الغرّ 966 01:25:34,625 --> 01:25:35,667 ‫هل هذا فندق؟ 967 01:25:35,875 --> 01:25:36,958 ‫لدينا غرف. 968 01:25:37,458 --> 01:25:38,667 ‫هل تبحثين عن عمل؟ 969 01:25:38,833 --> 01:25:39,875 ‫كم سعر الغرفة؟ 970 01:25:40,042 --> 01:25:42,125 ‫سأتقاضى منك 10 فرنكات في الساعة. 971 01:25:42,292 --> 01:25:43,833 ‫وأنتِ تتقاضين منهم 30 فرنكًا. 972 01:25:43,898 --> 01:25:45,725 ‫والكل سيكون راضي. 973 01:25:46,250 --> 01:25:47,250 ‫فهمت. 974 01:25:47,750 --> 01:25:49,167 ‫سيد "شابيل". 975 01:25:49,333 --> 01:25:50,333 ‫غِرَّة من "لندن". 976 01:25:51,436 --> 01:25:52,308 .تشرفنا 977 01:25:52,333 --> 01:25:53,333 ‫مرحبًا. 978 01:25:59,083 --> 01:26:00,292 ‫إذن، اذهبي. 979 01:26:00,750 --> 01:26:02,292 ‫عند هذه المرحلة، أنا حائرة. 980 01:26:02,458 --> 01:26:04,083 ‫أنتِ لست هنا للعمل؟ 981 01:26:04,250 --> 01:26:05,458 ‫بحقكِ. 982 01:26:05,625 --> 01:26:08,083 ...‫استلقي معه، ودعيه يدخل قضيبه فيك قليلاً 983 01:26:08,250 --> 01:26:09,625 ‫واجني بعض الفرنكات المفيدة. 984 01:26:09,792 --> 01:26:10,825 ‫فهمت. 985 01:26:11,625 --> 01:26:13,117 ‫هل سيدفع لي مقابل هذا؟ 986 01:26:13,417 --> 01:26:14,417 ‫أجل. 987 01:26:14,958 --> 01:26:16,417 ‫إذا ما كنتِ بحاجة إلى المال... 988 01:26:16,583 --> 01:26:18,667 ‫فهذا أقصر طريق للحصول عليه. 989 01:26:19,667 --> 01:26:22,542 ‫لم يسبق لي أن تم ...ادخال قضيب في من قبل رجل آخر 990 01:26:23,208 --> 01:26:24,667 ‫ومع ذلك تساءلت عن ذلك. 991 01:26:25,583 --> 01:26:27,200 ‫وأنا بحاجة إلى المال. 992 01:26:28,417 --> 01:26:31,875 ‫إنها، على ما أعتقد، التقاء الظروف... 993 01:26:32,042 --> 01:26:34,242 ‫التي أعتبرها تقريبًا تشبه القدر. 994 01:26:34,500 --> 01:26:35,833 ‫لنفعل هذا. 995 01:26:38,500 --> 01:26:39,750 ‫الغرفة 16. 996 01:27:17,458 --> 01:27:18,583 ‫ما اسمك؟ 997 01:27:26,625 --> 01:27:27,792 ‫غامض. 998 01:27:55,542 --> 01:27:57,367 ‫ألا يجب أن تداعبني قليلاً... 999 01:28:30,250 --> 01:28:31,283 ‫طاب يومك يا سيدي. 1000 01:28:31,542 --> 01:28:33,000 ‫إكلير الشوكولاتة؟ 1001 01:28:34,375 --> 01:28:37,217 ‫لقد اكتسبت بعض المال وبعض التنوير. 1002 01:28:37,792 --> 01:28:39,033 ‫هل سرقته؟ 1003 01:28:39,250 --> 01:28:42,042 ‫لطالما قلت إنك أفضل مضاجع في العالم... 1004 01:28:42,250 --> 01:28:46,042 ‫وأنا لم أضاجع قط شخصاً آخر من قبل، ‫لذا لم أعرف ما إذا كان هذا صحيحًا. 1005 01:28:46,583 --> 01:28:47,792 ‫ولكني الآن أعرف. 1006 01:28:48,417 --> 01:28:49,667 ‫وهو كان فظيعًا... 1007 01:28:50,125 --> 01:28:53,250 ‫ويصدر أصواتًا فاسقة ‫حينما كان يقحم نفسه بداخلي. 1008 01:28:53,417 --> 01:28:56,958 ‫ومجرد 3 دفعات فقط يا "دنكان ويديربيرن"، .كان كل ما استطاع التعامل معه 1009 01:28:57,167 --> 01:28:58,583 ‫لقد كتمت ضحكة... 1010 01:28:58,750 --> 01:29:00,583 ‫من باب الأدب، بالطبع. 1011 01:29:00,750 --> 01:29:02,792 ‫أخذت ماله وشكرته. 1012 01:29:02,958 --> 01:29:05,375 ‫لقد ضحكت طوال طريقي لأشتري لنا ...هذه الإكلاير 1013 01:29:05,542 --> 01:29:07,067 ...‫وفكرت بكل اعتزاز 1014 01:29:07,542 --> 01:29:10,367 ‫متذكرة ليالي .الجنس العنيفة المتعرقة التي قضيناها 1015 01:29:11,750 --> 01:29:13,375 ‫هل مارستِ الجنس من أجل المال؟ 1016 01:29:13,542 --> 01:29:15,083 ‫وكتجربة. 1017 01:29:15,917 --> 01:29:20,000 ‫وهذا جيد لعلاقتنا ‫لأنه يسعد قلبي تجاهك. 1018 01:29:20,167 --> 01:29:23,975 ‫قلبي كان قاتمًا بعض الشيء ‫على شخصك الباكي والشاتم مؤخرًا. 1019 01:29:25,708 --> 01:29:28,250 ‫أنتِ وحش. عاهرة ووحش. 1020 01:29:28,417 --> 01:29:29,875 ‫شيطان أرسل من الجحيم... 1021 01:29:30,083 --> 01:29:31,625 ‫ليمزق روحي إلى أشلاء. 1022 01:29:31,792 --> 01:29:34,542 ...‫لمعاقبة خطاياي الصغيرة 1023 01:29:34,708 --> 01:29:36,375 ‫بتسونامي من الدمار. 1024 01:29:36,542 --> 01:29:38,433 ‫ليأخذ قلبي ويقتلعه مثل حلوى التوفي... 1025 01:29:38,500 --> 01:29:39,433 ‫ليدمرني. 1026 01:29:39,500 --> 01:29:41,817 ‫أنظر إليكِ، فلا أرى سوى القبح. 1027 01:29:42,917 --> 01:29:45,875 ‫ذاك الجزء الأخير كان لا مبرر له‫ ...وغير منطقي 1028 01:29:46,042 --> 01:29:48,667 ‫حيث أن قصائدك عن جمالي كانت مملة... 1029 01:29:48,833 --> 01:29:50,175 ‫ولكنها مستمرة. 1030 01:29:50,458 --> 01:29:52,708 ...‫والفعل البسيط المتمثل في 1031 01:29:52,875 --> 01:29:55,333 ‫السماح لرجل غريب بمضاجعتي قد... 1032 01:29:55,500 --> 01:29:56,942 ‫محى كلّ ذلك؟ 1033 01:29:58,875 --> 01:29:59,875 ‫تبًا! 1034 01:30:00,042 --> 01:30:02,125 ‫جعلتِ من نفسكِ عاهرة. 1035 01:30:02,625 --> 01:30:04,875 ‫حيث أنت الآن ستفسر لي أن هذا لاأمر سيء. 1036 01:30:05,250 --> 01:30:06,458 ‫ألا أستحق أبدًا أي ثناء منك؟ 1037 01:30:06,625 --> 01:30:09,433 ‫إنه أسوأ شيء يمكن للمرأة أن تفعله. 1038 01:30:10,484 --> 01:30:12,442 ‫يجب علينا بالتأكيد ألّا نتزوج أبدًا. 1039 01:30:13,417 --> 01:30:15,667 ‫أنا شخص معيب يحب التجربة... 1040 01:30:15,833 --> 01:30:18,625 ‫وسأحتاج إلى زوج يتمتع بشخصية أكثر تسامحًا. 1041 01:30:19,250 --> 01:30:20,583 ‫حقيرة! 1042 01:30:20,750 --> 01:30:22,633 ‫بوسعي الآن أن أرى أنك لست كذلك. 1043 01:30:23,167 --> 01:30:24,983 ‫مغامرتنا من الواضح أنها قد انتهت. 1044 01:30:25,208 --> 01:30:27,408 ‫سأحجز لك تذكرة العودة إلى "لندن". 1045 01:30:27,667 --> 01:30:29,083 ...‫هل كان لديكِ المال 1046 01:30:29,792 --> 01:30:30,833 ‫طوال هذا الوقت؟ 1047 01:30:31,000 --> 01:30:32,250 ‫إنه مال "الله". 1048 01:30:33,292 --> 01:30:34,333 ‫للحالات الطارئة. 1049 01:30:34,500 --> 01:30:36,833 ‫لقد كانت حالة طارئة جدًا منذ أسابيع الآن! 1050 01:30:37,000 --> 01:30:38,792 ‫لقد كنت أؤمن بك طوال الوقت... 1051 01:30:39,292 --> 01:30:40,917 ‫بأنك سترقى إلى مستوى الحدث. 1052 01:30:41,375 --> 01:30:44,667 ،‫ولكن الآن أرى أن ذلك كان خطأ ‫ومن الواضح أن هناك شيئًا محطم بداخلك. 1053 01:30:44,833 --> 01:30:47,042 ‫أنت حطمت ذلك الشيء بداخلي! 1054 01:30:47,208 --> 01:30:49,417 ‫أشعر بأن هذه المحادثة أصبحت بلا جدوى. 1055 01:30:49,583 --> 01:30:52,000 ‫حقيرة! 1056 01:30:58,208 --> 01:31:00,542 ‫السيدة "سويني"، لقد راجعت وضعي. 1057 01:31:00,708 --> 01:31:02,592 ‫أنا بحاجة إلى الجنس والمال. 1058 01:31:02,792 --> 01:31:04,000 ‫يمكنني أن أتخذ لي حبيبًا... 1059 01:31:04,167 --> 01:31:05,917 ‫"ويدربيرن" آخر والذي سيبقي عليّ... 1060 01:31:06,083 --> 01:31:08,167 ‫ولكنه قد يتطلب قدرًا هائلًا من الاهتمام. 1061 01:31:08,333 --> 01:31:10,042 ‫وإلا 20 دقيقة في كل مرة... 1062 01:31:10,208 --> 01:31:12,333 ‫وبقية يومي متفرغة لدراسة العالم... 1063 01:31:12,500 --> 01:31:14,067 ‫وتحسينه. 1064 01:31:14,208 --> 01:31:16,542 ...‫ومن ثم، أسعى للحصول على عمل 1065 01:31:16,708 --> 01:31:19,625 ‫في مؤسستكِ ذات الرائحة الكريهة .للزنا الممتع 1066 01:31:19,792 --> 01:31:22,750 ‫امرأة تخطط لمسارها نحو الحرية. 1067 01:31:23,500 --> 01:31:24,958 ‫كم هذا مبهج. 1068 01:31:25,750 --> 01:31:26,750 ‫تعالي. 1069 01:31:30,292 --> 01:31:32,500 ‫سيد "سافير". 1070 01:31:34,250 --> 01:31:35,292 ‫شريحة لحم. 1071 01:31:35,875 --> 01:31:37,833 ‫قطع نخب أول. 1072 01:31:38,157 --> 01:31:39,657 شكرًا لك 1073 01:31:50,833 --> 01:31:52,125 ‫"بيلا". 1074 01:31:53,917 --> 01:31:55,500 ‫قولي "هائل" في النهاية. 1075 01:31:55,667 --> 01:31:56,725 ‫قواعد الماخور. 1076 01:32:25,583 --> 01:32:27,125 ‫هل هذه رائحتك؟ 1077 01:33:01,917 --> 01:33:03,042 ‫هائل. 1078 01:33:03,666 --> 01:33:05,166 شكرًا لكِ 1079 01:33:15,958 --> 01:33:17,125 ‫من أجل الرائحة. 1080 01:33:18,083 --> 01:33:20,283 ‫والشاي. فقط لأن الشاي لذيذ. 1081 01:33:24,167 --> 01:33:25,375 ‫الأمر كان وحشيًا... 1082 01:33:25,875 --> 01:33:27,675 ‫بطريقة غريبة وليست غير سارة. 1083 01:33:31,458 --> 01:33:32,500 ‫كتيب. 1084 01:33:33,792 --> 01:33:34,958 ‫- اقرئي. ‫- ما هذا؟ 1085 01:33:35,125 --> 01:33:37,792 ‫شخص يريد تغيير العالم للأفضل. 1086 01:33:37,958 --> 01:33:39,833 ‫جعله أفضل. عالم أفضل. 1087 01:33:40,875 --> 01:33:42,625 ‫إذن أنا ذلك أيضًا. 1088 01:33:53,708 --> 01:33:54,783 ‫يا سيدة "سويني"... 1089 01:33:54,958 --> 01:33:56,667 ‫بنظام الاصطفاف هذا... 1090 01:33:56,833 --> 01:34:00,458 ‫هل تتوقعين حقًا مني أن أصعد إلى الطابق العلوي ‫مع رجل حتى لو وجدته مشمئز... 1091 01:34:00,625 --> 01:34:02,667 ...‫وبالتالي أشعر بالحزن 1092 01:34:02,833 --> 01:34:04,292 ‫حينما أتركه يقفز بغضب علي؟ 1093 01:34:04,458 --> 01:34:06,875 ‫هذا هو الحال يا عزيزتي. 1094 01:34:09,958 --> 01:34:11,417 ‫يا إلهي، تبدين جميلة. 1095 01:34:11,583 --> 01:34:14,150 ‫لكم يطيب لكِ ممارسة الجنس بعنف. 1096 01:34:14,625 --> 01:34:15,667 ‫أفترض ذلك. 1097 01:34:17,051 --> 01:34:19,591 "أجل، أجل يا سيد "ميرسو"، اسمها "بيلا 1098 01:34:20,542 --> 01:34:23,317 ‫إذن، ألا تفضّل إذا ما اختارت المرأة... 1099 01:34:23,333 --> 01:34:25,875 ‫لأن ذلك سيكون علامة على الحماسة تجاهك؟ 1100 01:34:26,750 --> 01:34:29,333 ‫فلن يتولد لديك شعور غامض ‫بأنهن في ...حالة من الرعب 1101 01:34:29,500 --> 01:34:30,542 ‫حينما تقفز عليهن. 1102 01:34:31,566 --> 01:34:33,366 ألا أروق لها؟ - .مستحيل - 1103 01:34:33,441 --> 01:34:37,475 ‫يا سيد "ميرسو"، .بيلا" جديدة ولربما تعاني من مرض عقلي" 1104 01:34:41,458 --> 01:34:43,000 ‫كما يقول "الله" والدي... 1105 01:34:43,333 --> 01:34:46,042 ‫تكون فقط الطريقة اعتيادية ‫إلى أن نكتشف الطريقة الجديدة... 1106 01:34:46,208 --> 01:34:48,917 ‫وبعد ذلك يبقى الحال كما هو عليه ‫إلى أن نكتشف الطريقة الجديدة... 1107 01:34:49,083 --> 01:34:51,267 ‫وهكذا يستمر الأمر ‫إلى أن نكتشف أن العالم لم يعد مسطحًا... 1108 01:34:51,333 --> 01:34:54,417 ‫وتضيء الكهرباء طوال الليل، ‫ .ولا تعود الأحذية تُربط بشرائط 1109 01:34:54,641 --> 01:34:55,624 أتفق مع ما قالته 1110 01:34:55,625 --> 01:34:57,333 ‫بصفتي اشتراكية، أتفق تمامًا. 1111 01:34:57,757 --> 01:34:58,457 هائل 1112 01:34:58,458 --> 01:35:01,258 ‫"توينيتي"، لديك فم بارع. 1113 01:35:01,500 --> 01:35:04,575 ‫السيد "ميرسو" سيستمتع به مجانًا. 1114 01:35:04,917 --> 01:35:06,500 ‫اذهبي. حالًا. 1115 01:35:06,967 --> 01:35:09,567 ‫"بيلا"، لحظة في مكتبي. 1116 01:35:11,750 --> 01:35:14,458 ‫لديك أجمل شحمتا أذن. 1117 01:35:15,542 --> 01:35:16,558 ‫شكرًا لكِ. 1118 01:35:16,625 --> 01:35:17,625 ‫لا بد لي... 1119 01:35:21,617 --> 01:35:23,575 ‫أنا آسفة، لقد سحبت دم. 1120 01:35:24,208 --> 01:35:25,292 ‫تفضّلي. 1121 01:35:27,833 --> 01:35:32,125 ‫أحيانًا أستسلم لنفسي ‫حينما أرى الجمال، .الجمال اليافع 1122 01:35:32,292 --> 01:35:33,792 ‫لأنه في يوم ما يا عزيزتي... 1123 01:35:33,958 --> 01:35:36,958 ‫ستكونين بشرة عجوز متجعدة. 1124 01:35:37,125 --> 01:35:41,542 ‫ولن يرغب أحد بكِ سوا بالدفع لك مقابل الجنس ‫أو بالحصول عليه مجانًا. 1125 01:35:42,208 --> 01:35:44,975 ‫ما زلت أعتقد أن الجميع سيكونون أكثر سعادة ‫إذا ما كان بإمكاننا الاختيار. 1126 01:35:45,042 --> 01:35:46,500 ‫مثالية. 1127 01:35:46,667 --> 01:35:47,833 ‫مثلي. 1128 01:35:48,458 --> 01:35:50,750 ‫كم أنتِ مبهجة. 1129 01:35:50,917 --> 01:35:55,167 ‫ولكن يجب علينا .أن نستسلم لمطالب العالم في بعض الأحيان 1130 01:35:55,333 --> 01:35:57,042 ‫نصارعها ونحاول التغلب عليها. 1131 01:35:57,208 --> 01:35:59,300 ‫- إذن فأنتِ مقتنعة مثلي؟ ‫- بالطبع. 1132 01:35:59,338 --> 01:36:03,592 ‫لكن بعض الرجال ‫يستمتعون بأنك لا تحبين ممارسة الجنس معهم. 1133 01:36:03,958 --> 01:36:05,033 ‫ماذا؟ 1134 01:36:06,542 --> 01:36:07,625 ‫- هذا... ‫- مقرف. 1135 01:36:07,792 --> 01:36:09,583 ‫لكنه عمل مربح. 1136 01:36:10,208 --> 01:36:11,458 ‫تعالي معي. 1137 01:36:16,458 --> 01:36:17,875 ‫حفيدتي. 1138 01:36:18,667 --> 01:36:21,958 ‫مريضة وضعيفة، وتتطلب الكثير من العلاج. 1139 01:36:22,125 --> 01:36:26,792 ‫خياري لإعطائكِ حرية الاختيار سيعرّض .العمل للخطر 1140 01:36:26,958 --> 01:36:28,583 ‫صحتها. حياتها. 1141 01:36:28,750 --> 01:36:31,125 ‫- فهل تريدين ذلك يا "بيلا"؟ ‫- بالطبع لا. 1142 01:36:31,292 --> 01:36:33,083 ‫ألا تريدين؟ أنتِ حقًا رائعة. 1143 01:36:35,208 --> 01:36:36,917 ‫ظننت أنكِ ستتوجهين لشحمتي أذني. 1144 01:36:38,792 --> 01:36:40,125 ‫علينا أن نعمل. 1145 01:36:40,958 --> 01:36:43,250 ‫علينا كسب المال. 1146 01:36:43,417 --> 01:36:46,750 ‫ولكن الأهم من ذلك، ...يجب علينا أن نجرب كلّ شيء 1147 01:36:46,917 --> 01:36:48,125 ‫وليس فحسب الأشياء الجيدة. 1148 01:36:48,292 --> 01:36:51,458 ‫لكن التدهور والرعب والحزن... 1149 01:36:51,625 --> 01:36:54,083 ‫هذا ما يجعلنا متكاملين‫ يا "بيلا". 1150 01:36:54,250 --> 01:36:56,375 ‫يجعلنا أشخاصًا جوهريين... 1151 01:36:56,542 --> 01:36:59,033 ‫وليس أطفالاً طائشين لم يمسّهم أحد. 1152 01:37:00,208 --> 01:37:02,258 ‫عندها يمكننا معرفة العالم. 1153 01:37:03,042 --> 01:37:05,083 ‫وعندما نعرف العالم... 1154 01:37:05,250 --> 01:37:07,533 ‫العالم يصبح ملكنا. 1155 01:37:08,375 --> 01:37:09,500 ‫أريد ذلك. 1156 01:37:10,167 --> 01:37:11,625 ‫والآن... 1157 01:37:11,792 --> 01:37:13,583 ‫اذهبي وضاجعي شخصًا ما... 1158 01:37:13,750 --> 01:37:16,583 ‫وأحضري لي 10 فرنكات. 1159 01:37:20,375 --> 01:37:22,750 ‫أولاً، أقترح عليك إجراء اختبارًا قصيرًا. 1160 01:37:23,583 --> 01:37:24,658 ‫اختبارًا؟ 1161 01:37:25,250 --> 01:37:27,042 ‫أخبرني بذكرى طفولة. 1162 01:37:29,875 --> 01:37:31,458 ‫ثم سأقول نكتة. 1163 01:37:32,750 --> 01:37:34,375 ‫ثم استنشاق سريع... 1164 01:37:34,542 --> 01:37:37,708 ‫وإذا لزم الأمر، ‫غمسة سريعة في زيت اللافندر. 1165 01:37:37,875 --> 01:37:42,458 ‫وكلّ هذا سيعزز التجربة، ما سيجعلها هائلة. 1166 01:37:45,667 --> 01:37:47,500 ‫كلا، أنا أقول النكتة. 1167 01:37:47,667 --> 01:37:48,833 ‫وأنت تقول الذكرى. 1168 01:37:59,042 --> 01:38:03,125 ‫عندما كنت صغيرًا في "اليونان"، ‫هل سقطت من دراجتك؟ 1169 01:38:03,149 --> 01:38:04,449 أجل 1170 01:38:09,792 --> 01:38:11,542 ‫الدم. أسفل ساقي. 1171 01:38:15,625 --> 01:38:16,625 ‫فرحة؟ 1172 01:38:16,792 --> 01:38:18,375 ‫شاهدت الدم بفرحة. 1173 01:38:18,399 --> 01:38:19,732 أجل 1174 01:38:19,833 --> 01:38:20,917 ‫أطرق لأقول مزحة. 1175 01:38:20,941 --> 01:38:21,941 من هناك؟ 1176 01:38:21,965 --> 01:38:23,965 جبنة - جبنة من؟ - 1177 01:38:24,333 --> 01:38:25,883 ‫سُررت بالجبنة لمقابلتك. 1178 01:38:36,292 --> 01:38:37,375 ‫فهمت معناها. 1179 01:38:41,708 --> 01:38:43,000 ‫رائحتك جيدة. 1180 01:38:43,167 --> 01:38:44,183 ‫دعنا نمارس الجنس. 1181 01:39:29,625 --> 01:39:32,042 ‫الله منحك عطية بقوتك الجنسية يا صديقي. 1182 01:40:12,792 --> 01:40:14,875 ‫عمل غير أنيق للغاية. 1183 01:40:15,042 --> 01:40:17,075 ‫أهذا ما تفعلينه ‫حينما تشعرين بالحنين إلى الوطن؟ 1184 01:40:32,042 --> 01:40:33,017 ‫ترغب بماذا؟ 1185 01:40:33,083 --> 01:40:35,958 ‫ولداي في سن التعليم. جنسيًا. 1186 01:40:37,583 --> 01:40:38,667 ‫سأوضح لهما. 1187 01:40:39,500 --> 01:40:40,558 ‫فهمت. 1188 01:40:48,250 --> 01:40:49,308 ‫في بعض الأحيان. 1189 01:41:03,833 --> 01:41:06,300 ‫هل عليّ أن أستلقي، أنحني، أم أنفرج؟ 1190 01:41:06,333 --> 01:41:07,792 ‫لنبدأ بشكل بسيط، من فضلكِ. 1191 01:41:42,750 --> 01:41:44,125 ‫لمساعدة الرجل على بلوغ النشوة... 1192 01:41:44,292 --> 01:41:46,042 ‫- نضع إصبعًا في المؤخرة. ‫- كلا. 1193 01:41:46,208 --> 01:41:48,250 ‫أو خنق طفيف قد يؤدي الغرض. 1194 01:42:16,083 --> 01:42:17,417 ‫عد للديار! 1195 01:42:24,958 --> 01:42:26,208 ‫"بيلا"! 1196 01:42:27,625 --> 01:42:29,458 ‫السيدة "سويني" كانت محقة. 1197 01:42:29,625 --> 01:42:32,375 ‫إنني أكتشف أجزاءً من نفسي .لم أكن أعرفها من قبل 1198 01:42:32,542 --> 01:42:34,083 ‫إنها طريقة جديدة للنظر إلى الأمر. 1199 01:42:34,833 --> 01:42:38,083 ‫تنوع الرغبات التي يتم إظهارها لأمر مذهل. 1200 01:42:38,250 --> 01:42:39,083 ...‫هل سبق لكِ وضاجعتِ رجلاً 1201 01:42:39,250 --> 01:42:41,875 ‫يضع قطعة من الأناناس في فمكِ ‫ويغطيكِ بالغبار؟ 1202 01:42:43,542 --> 01:42:44,575 ‫"بيلا". 1203 01:42:45,750 --> 01:42:47,375 ‫أنا تقريبًا على استعداد لمسامحتكِ. 1204 01:42:47,542 --> 01:42:48,892 ‫لقد حجزت لنا غرفة على متن سفينة ...إلى الوطن 1205 01:42:48,958 --> 01:42:51,500 ‫وأخبرت أمي أن تجهز سرير زفافنا. 1206 01:42:52,625 --> 01:42:54,375 ‫هل ضاجعت ذلك الرجل ذو الخطافات بدل اليدين؟ 1207 01:42:54,542 --> 01:42:56,042 ‫لقد فعلتِ. أنا واثق من ذلك! 1208 01:42:56,750 --> 01:42:59,208 ‫لقد ضربت ضربًا مبرحًا ذلك الرجل. 1209 01:42:59,375 --> 01:43:01,250 ‫"دنكان". ظننت أنك قد غادرت. 1210 01:43:01,417 --> 01:43:03,792 ‫عدت إلى السفينة، ...ولكنني بدأت أتألم وأتقيأ 1211 01:43:04,083 --> 01:43:05,250 ‫لذا أنا هنا لإنقاذكِ. 1212 01:43:05,417 --> 01:43:06,625 ‫أهلاً يا "دنكان". 1213 01:43:09,917 --> 01:43:11,125 ‫عد إلى الديار يا "دنكان". 1214 01:43:11,292 --> 01:43:12,750 ‫وقتنا معًا قد انتهى. 1215 01:43:12,917 --> 01:43:16,433 ‫أنظر إليك ولا أشعر بشيء سوى بسؤال عالق، كيف رغبت فيك يومًا؟ 1216 01:43:17,208 --> 01:43:19,000 ‫ويجب أن نذهب إلى اجتماع الاشتراكيين. 1217 01:43:21,792 --> 01:43:23,125 ‫أنتن عاهرتان. 1218 01:43:23,292 --> 01:43:25,583 ‫نحن مصدر رزقنا. 1219 01:43:25,750 --> 01:43:26,833 ‫ارحل. 1220 01:43:39,458 --> 01:43:40,475 ‫قدم. 1221 01:43:42,458 --> 01:43:43,625 ‫طلاء. قدم. 1222 01:43:43,792 --> 01:43:44,792 ‫جيد جدًا. 1223 01:43:48,292 --> 01:43:50,667 ‫اللغة بطيئة ولكنها تتحسن. 1224 01:43:50,833 --> 01:43:51,833 ‫طلاء. قدم. 1225 01:43:52,000 --> 01:43:53,017 ‫عبقري. 1226 01:43:53,875 --> 01:43:55,750 ‫أيمكنك ألّا تكون بهذه القسوة معها؟ 1227 01:43:55,917 --> 01:43:57,458 ‫لقد أخطأت مع "بيلا". 1228 01:43:57,625 --> 01:43:59,500 ‫سمحت للمشاعر بالتطور. 1229 01:44:00,292 --> 01:44:03,917 ‫لا توجد مشاعر بداخلها. ‫إنها لا تختلف عن الكلب الدجاجة. 1230 01:44:04,083 --> 01:44:04,900 ‫قدم. 1231 01:44:04,961 --> 01:44:06,883 ‫لربما يكون الأمر أفضل بهذه الطريقة... 1232 01:44:07,250 --> 01:44:10,250 ‫ويعطيني فكرة عن رباطة جأش والدي معي. 1233 01:44:10,417 --> 01:44:13,042 ‫لقد كانت ضرورة من ضرورات للعلم. 1234 01:44:13,208 --> 01:44:14,333 ‫يا للهول يا رجل. 1235 01:44:14,542 --> 01:44:17,083 ‫- قدم. ‫- لا أتوقع منك أن تفهم... 1236 01:44:17,250 --> 01:44:18,500 ‫يا طبيب القرية. 1237 01:44:19,708 --> 01:44:22,208 ‫بالمناسبة، أريدك أن تجري لي عملية جراحية. 1238 01:44:22,667 --> 01:44:25,217 ‫هل أضع قلبًا نابضًا في هيئتك الوحشية؟ 1239 01:44:25,833 --> 01:44:27,083 ...‫إذا ما كان لديك الوقت 1240 01:44:27,917 --> 01:44:29,467 ‫ أثناء إخراج... 1241 01:44:31,250 --> 01:44:32,333 ‫هذا. 1242 01:44:49,667 --> 01:44:52,375 ‫سأقوم بإزالة بعض الأكياس من حول الورم. 1243 01:44:52,542 --> 01:44:55,083 ‫لا داعي. يمكنك أن تغلق الشق. 1244 01:44:55,917 --> 01:44:58,500 ‫لقد انتشر الورم. أرى أورام حميدة صغيرة. 1245 01:45:01,667 --> 01:45:02,958 ‫أنا أحتضر. 1246 01:45:03,125 --> 01:45:05,458 ‫كيف سنخبر المريض؟ 1247 01:45:06,292 --> 01:45:07,292 ‫"باكستر"... 1248 01:45:07,458 --> 01:45:10,500 ‫لا تبكي على الجرح! ‫ستقتلني بشكل أسرع بتعفن الدم. 1249 01:45:11,208 --> 01:45:12,142 ‫اهدأ الآن. 1250 01:45:12,208 --> 01:45:13,625 ‫وأغلق جرحي. 1251 01:45:15,250 --> 01:45:16,625 ‫جدها. 1252 01:45:22,042 --> 01:45:23,625 ‫لم أعد أعمل. 1253 01:45:30,792 --> 01:45:32,667 ‫شوكولاتة ساخنة يا عزيزتي. 1254 01:45:32,833 --> 01:45:34,917 ‫وكرواسون الشوكولاتة. 1255 01:45:43,292 --> 01:45:44,375 ‫أنتِ المفضلة لديّ. 1256 01:45:46,708 --> 01:45:49,333 ‫لقد سمعتكِ تقولين ذلك للأخريات. 1257 01:45:49,500 --> 01:45:52,917 ‫نحن آلة ‫تغذيها بالمجاملات والشوكولاتة. 1258 01:45:53,083 --> 01:45:55,250 ‫أنتن طفلاتي اللائي أطعمهنّ الحب. 1259 01:46:01,875 --> 01:46:04,833 ‫ شيء فظيع قد حدث يا "سويني". 1260 01:46:05,458 --> 01:46:07,417 ‫لا أكاد أشعر بأي شيء. 1261 01:46:08,917 --> 01:46:12,125 ‫تعاطفي يزحف نحو ما يمكن أن أصفه... 1262 01:46:12,292 --> 01:46:14,417 ‫بغضب الازدراء. 1263 01:46:14,583 --> 01:46:16,333 ‫هذا رائع. 1264 01:46:16,500 --> 01:46:17,533 ‫حقًا؟ 1265 01:46:20,417 --> 01:46:22,458 ‫أنتِ في فترة الاكتئاب. 1266 01:46:23,333 --> 01:46:26,250 ‫قبل أن يأتي إليكٍ النور والحكمة. 1267 01:46:27,625 --> 01:46:29,458 ‫يجب عليكِ أن تتجاوزي ذلك... 1268 01:46:30,250 --> 01:46:31,833 ‫وبمجرد أن تكوني على الجانب الآخر... 1269 01:46:32,500 --> 01:46:36,458 ‫ستكونين ممتنة لهذه اللحظة، ‫ولكن يجب عليك الاستمرار. 1270 01:46:36,667 --> 01:46:37,708 ‫فهمت. 1271 01:47:53,625 --> 01:47:55,042 ‫لديكِ ندبة ولادة. 1272 01:47:58,042 --> 01:47:59,333 ‫ابنتي مع أمي. 1273 01:48:01,625 --> 01:48:02,792 ‫ليست لديّ ندبة ولادة. 1274 01:48:04,125 --> 01:48:06,292 ‫إنها ندبة حادث. 1275 01:48:06,458 --> 01:48:08,875 ‫لكنكِ لستِ أول من يخطئ في ذلك. 1276 01:48:09,042 --> 01:48:10,125 ‫لمَ تكذبين؟ 1277 01:48:11,083 --> 01:48:12,250 ‫أنا لا أكذب. 1278 01:48:13,000 --> 01:48:14,750 ‫"جودوين" عزيزي أخبرني بنفسه. 1279 01:48:32,667 --> 01:48:33,792 ‫"ويديربيرن". 1280 01:48:58,792 --> 01:48:59,917 ‫طاب يومك يا سيدي. 1281 01:49:04,500 --> 01:49:06,333 ‫أنت كتبت إلى السيد "جودوين باكستر". 1282 01:49:06,667 --> 01:49:08,958 ‫لقد أرسل شيطانًا طليقًا إلى العالم. 1283 01:49:09,125 --> 01:49:12,542 ‫الشيطان ملفوف ...في جسد جذاب لا يمكن إشباعه 1284 01:49:12,708 --> 01:49:15,708 ‫وعقل يفرق بين الناس غرزة بعد غرزة... 1285 01:49:15,875 --> 01:49:19,417 ‫مثل دمية خرقة ملطخة بالدماء ومحترقة ‫تخرج كبراز من مؤخرة الفيل. 1286 01:49:19,583 --> 01:49:20,617 ‫"بيلا". 1287 01:49:21,083 --> 01:49:22,167 ‫أين هي؟ 1288 01:49:22,333 --> 01:49:23,392 ‫من تكون أنت؟ 1289 01:49:23,458 --> 01:49:25,125 ‫أنا خطيبها يا سيدي. 1290 01:49:29,292 --> 01:49:32,000 من الواضح .أن الأمور لم تنته بشكل جيد بينكما 1291 01:49:32,167 --> 01:49:33,208 ‫لم تنته فحسب؟ 1292 01:49:34,000 --> 01:49:35,333 ‫لقد دمرتني. 1293 01:49:35,500 --> 01:49:38,417 ‫في الواقع، نحن جميعًا .سادة حياتنا الخاصة يا سيدي 1294 01:49:38,583 --> 01:49:39,417 ‫هذه حقيقة مؤكدة. 1295 01:49:39,417 --> 01:49:42,708 ‫أنا لا أحبك ولا أحب كلماتك. 1296 01:49:42,875 --> 01:49:44,125 ‫"جودوين باكستر" ذاك. 1297 01:49:44,292 --> 01:49:46,333 ‫كان يعرف، وأطلقها عليّ. 1298 01:49:46,500 --> 01:49:47,575 ‫لقد حاصرني. 1299 01:49:49,375 --> 01:49:50,208 ‫أين هي؟ 1300 01:49:50,208 --> 01:49:53,208 ‫ما كنت لأتمناها لألد أعدائي. 1301 01:49:55,000 --> 01:49:57,667 ‫سأنقذك منها يا سيدي. 1302 01:50:11,292 --> 01:50:13,625 ‫اغفر إحباطي. فقط أخبرني. 1303 01:50:13,792 --> 01:50:15,500 ‫الأمر لا يؤلم. 1304 01:50:15,667 --> 01:50:17,917 ‫فليس لديّ أي مشاعر. 1305 01:50:18,083 --> 01:50:19,875 ‫لقد جرّدتني منها. 1306 01:50:20,042 --> 01:50:22,250 ‫روحي. وحسابي المصرفي! 1307 01:50:22,833 --> 01:50:24,125 ‫أنا حشرة! صدفة خاوية! 1308 01:50:24,292 --> 01:50:25,292 ‫هلّا نغنّي؟ 1309 01:50:25,859 --> 01:50:27,525 ‫"نحن بحارة... 1310 01:50:27,792 --> 01:50:28,808 ‫هذا لا... 1311 01:50:30,833 --> 01:50:32,250 ‫لا يؤلم. 1312 01:50:34,375 --> 01:50:36,208 ‫لا أريد أن يكون الأمر بهذا الشكل. 1313 01:50:37,583 --> 01:50:38,625 ‫أنت تجبرني على ضربك. 1314 01:50:38,833 --> 01:50:41,333 ‫"نحن جميعًا سادة حياتنا الخاصة." 1315 01:50:41,500 --> 01:50:44,292 ‫أيها الجبان الوغد الحقير اللعين. 1316 01:50:44,708 --> 01:50:45,750 ‫من فضلك. 1317 01:50:45,917 --> 01:50:47,583 ‫أسألك بأدب قدر استطاعتي. 1318 01:50:47,750 --> 01:50:49,583 ‫أين هي؟ 1319 01:50:58,795 --> 01:51:00,333 جاءتكِ رسالة 1320 01:51:01,942 --> 01:51:03,257 شكرًا لكِ 1321 01:51:07,958 --> 01:51:10,708 ‫{\an8}"سأرقد في سلام قريبًا. تعالي" 1322 01:51:12,500 --> 01:51:16,542 ‫"(لـــنـــدن)" 1323 01:51:45,875 --> 01:51:47,625 ‫العاهرة قد عادت. 1324 01:51:52,792 --> 01:51:53,725 ‫"الله"؟ 1325 01:51:53,792 --> 01:51:55,083 ‫"بيلا"! 1326 01:51:55,250 --> 01:51:56,708 ‫"ماكس" كتب لي. 1327 01:51:56,875 --> 01:51:59,167 ‫- هل أنت مريض؟ ‫- أنا لست كذلك. أنا أحتضر. 1328 01:51:59,333 --> 01:52:03,125 ‫ثمة فرق بسيط، ‫لكني آخذه على محمل الجد بصفتي طبيبًا. 1329 01:52:03,292 --> 01:52:05,000 ‫أنتِ بهجة للعين وجميلة. 1330 01:52:05,167 --> 01:52:06,100 ‫لا يمكنك أن تموت. 1331 01:52:06,167 --> 01:52:08,375 ‫البيانات التجريبية تقول العكس. 1332 01:52:09,750 --> 01:52:10,825 ‫افتقدتكِ. 1333 01:52:11,917 --> 01:52:14,833 ‫أنا حاليًا يجب أن أستلقي. 1334 01:52:21,042 --> 01:52:22,833 ‫ليست فقط البهجة ما أحضرته معي. 1335 01:52:24,417 --> 01:52:27,125 ‫فأنا أيضًا أحضرت عيونًا متجهمة .وأسئلة صعبة 1336 01:52:28,833 --> 01:52:30,333 ‫هل كان لدي طفل في داخلي؟ 1337 01:52:31,250 --> 01:52:32,500 ‫وإذا كان الأمر كذلك، فأين هو؟ 1338 01:52:32,667 --> 01:52:33,750 ‫فهمت. 1339 01:52:34,875 --> 01:52:38,583 ‫في الواقع، من الناحية الفنية، .أنتِ هي طفلكِ 1340 01:52:38,750 --> 01:52:41,458 ‫وأيضًا، أفترض أنكِ والدتكِ. 1341 01:52:41,625 --> 01:52:43,458 ‫وكذلك لست أيًا منهما. 1342 01:52:43,625 --> 01:52:45,417 ‫ما من ذاكرة قد نجت. 1343 01:52:45,583 --> 01:52:47,450 ‫وما من تجارب حياتية قد نجت. 1344 01:52:48,250 --> 01:52:50,333 ‫ماذا تقصد بأنني أم وابنتها؟ 1345 01:53:08,458 --> 01:53:10,042 ‫كنت تعرف ولم تخبرني. 1346 01:53:10,208 --> 01:53:11,450 ‫أنا... 1347 01:53:11,774 --> 01:53:13,316 لم أر سببًا وجيهًا لإخباركِ 1348 01:53:13,417 --> 01:53:14,542 ‫وكنت أجبن من أن تخبرني. 1349 01:53:14,708 --> 01:53:16,333 ‫قليلًا من هذا السبب أيضًا. 1350 01:53:17,833 --> 01:53:19,575 ‫أردت أن أكون معكِ، و... 1351 01:53:19,833 --> 01:53:22,167 ‫لم أكن متأكدًا من أنكِ ستفهمين ذلك. 1352 01:53:22,333 --> 01:53:25,750 ‫"باكستر" نوعًا ما يجعل المرء سجينًا له. 1353 01:53:25,917 --> 01:53:27,125 ‫وأنا... 1354 01:53:30,417 --> 01:53:31,450 ‫أنا آسف. 1355 01:53:42,250 --> 01:53:43,267 ‫ضربة. 1356 01:53:44,375 --> 01:53:45,417 ‫ضربة. 1357 01:53:46,583 --> 01:53:47,600 ‫ضربة. 1358 01:53:48,708 --> 01:53:49,708 ‫ضربة. 1359 01:53:50,875 --> 01:53:51,958 ‫ضربة. 1360 01:53:52,917 --> 01:53:53,975 ‫ضربة. 1361 01:53:55,167 --> 01:53:56,167 ‫ضربة. 1362 01:53:56,333 --> 01:53:57,333 ‫من تكون هذه؟ 1363 01:53:57,500 --> 01:53:59,500 ‫"(بيل) عاهرة... 1364 01:53:59,708 --> 01:54:01,792 ‫- (بيل) عاهرة" ‫- أرى أنكِ قدمتني لها إذن يا "بريم". 1365 01:54:01,958 --> 01:54:03,933 ‫- أحب هذه الفتاة بالرغم من ذلك. ‫- "(بيل) عاهرة" 1366 01:54:04,000 --> 01:54:05,917 ‫- هذا يكفي الآن يا "فيليسيتي". ‫- "(بيل) عاهرة" 1367 01:54:06,667 --> 01:54:07,742 ‫خرقاء. 1368 01:54:09,083 --> 01:54:10,117 ‫واحدة أخرى؟ 1369 01:54:10,792 --> 01:54:11,833 ‫لقد افتقدناكِ. 1370 01:54:12,208 --> 01:54:13,542 ‫وحشان. 1371 01:54:15,333 --> 01:54:16,833 ‫جحيم لا يطاق. 1372 01:54:17,000 --> 01:54:18,958 ‫"(بيل) عاهرة... 1373 01:54:19,125 --> 01:54:20,750 ‫(بيل) عاهرة" 1374 01:54:58,458 --> 01:55:01,375 ‫"من الصعب أن تكون في ...الموقف ‫الذي تريد فيه ضرب شخص 1375 01:55:01,542 --> 01:55:03,417 "‫يعاني بالفعل من ألم واضح. 1376 01:55:03,583 --> 01:55:06,375 "‫"إنها فعلًا معضلة بالتأكيد. 1377 01:55:08,125 --> 01:55:12,083 ‫هل تفضّلين أن تكوني كومة لحم بلا حياة ‫مع خطاف صيد في أنفكِ؟ 1378 01:55:12,250 --> 01:55:15,267 ‫سأشعر أنني بحالة جيدة لثانية واحدة، ‫ولكني سأشعر بالسوء لفترة أطول، لذا... 1379 01:55:16,625 --> 01:55:18,208 ‫هل كان لديّ حقًا خطاف صيد في أنفي؟ 1380 01:55:18,375 --> 01:55:19,417 ‫بالفعل. 1381 01:55:21,625 --> 01:55:23,500 ‫إذن، فأنا من خلقك... 1382 01:55:25,333 --> 01:55:26,375 ‫كما هي الفتاة الأخرى. 1383 01:55:26,542 --> 01:55:28,042 ‫لا واحدة منكن كذلك. 1384 01:55:28,208 --> 01:55:31,083 ‫إنها تتجول في الأروقة بمطرقة وأغنية... 1385 01:55:31,250 --> 01:55:33,133 ‫وهذا ليس من خلقي. 1386 01:55:33,458 --> 01:55:35,625 ‫وقرأت بطاقاتكِ ورسائلكِ في المنزل... 1387 01:55:35,792 --> 01:55:39,208 ‫وشاهدتكِ بلا خوف ‫تبتكرين "بيلا باكستر" بعجب. 1388 01:55:39,375 --> 01:55:43,083 ‫أجد أن البقاء على قيد الحياة أمرًا رائعًا، ‫لذا سأسامحك على هذا الفعل... 1389 01:55:43,917 --> 01:55:46,167 ‫ولكنني دائمًا سأكره الأكاذيب والمحاصرة ‫التي تلت ذلك. 1390 01:55:47,125 --> 01:55:48,292 ‫أتفهم هذا. 1391 01:55:53,750 --> 01:55:54,875 ‫سُررت برؤيتكِ. 1392 01:55:55,042 --> 01:55:56,333 ‫وأنا أيضًا. 1393 01:55:57,792 --> 01:56:00,958 ‫بغض النظر عن الغضب والارتباك ‫والتنافر الدماغي، فقد اشتقت إليك. 1394 01:56:02,292 --> 01:56:04,433 ‫وصلت إلى المنزل، ...وشممت رائحة معقم الفورمالديهايد 1395 01:56:04,500 --> 01:56:05,958 ‫وعرفت ما هي الخطوة التالية. 1396 01:56:08,667 --> 01:56:09,958 ‫سأصبح طبيبة. 1397 01:56:11,333 --> 01:56:13,417 ‫عمليتي الجراحية لكِ. 1398 01:56:15,292 --> 01:56:16,583 ‫ والدي قال لي ذات مرة: 1399 01:56:17,833 --> 01:56:20,792 "‫"دائمًا شق المريض بشفقة. 1400 01:56:20,958 --> 01:56:22,958 ‫لقد كان أحمقًا لعينًا. 1401 01:56:23,125 --> 01:56:25,583 ‫لكنها ليست نصيحة سيئة. 1402 01:56:28,750 --> 01:56:30,375 ‫ليس لديه وقت طويل. 1403 01:56:31,417 --> 01:56:32,542 ‫أعلم. 1404 01:56:33,917 --> 01:56:35,833 ‫أنت لم تتطرق إلى خطوبتنا. 1405 01:56:37,667 --> 01:56:39,583 ‫لقد كنتٍ أصغر سنًا بكثير. 1406 01:56:40,750 --> 01:56:42,042 ‫لا يوجد رابط ملزم. 1407 01:56:42,208 --> 01:56:45,208 ‫لقد كنت مفتونًا بكِ، .و"باكستر" استغل الفرصة 1408 01:56:45,375 --> 01:56:47,125 ‫إذن، ألم تعد مفتونًا بعد الآن؟ 1409 01:56:47,218 --> 01:56:50,275 ‫ما زلت مفتونًا. 1410 01:56:50,958 --> 01:56:52,817 ‫لقد كنت عاهرة، فهل تتفهم ذلك؟ 1411 01:56:53,375 --> 01:56:55,667 ‫قضبان مقابل المال في داخلي. 1412 01:56:55,833 --> 01:56:56,958 ‫هل أنت موافق على ذلك؟ 1413 01:56:57,792 --> 01:57:00,125 ‫هل يتحدى أمر الزنا الرغبة... 1414 01:57:00,292 --> 01:57:02,125 ‫في التملّك لدى الرجال؟ 1415 01:57:02,292 --> 01:57:04,667 ...‫"ويديربيرن" أصبح يبكي ويشتم كثيرًا 1416 01:57:04,833 --> 01:57:06,375 ‫حينما اكتشف بغائي. 1417 01:57:07,000 --> 01:57:10,750 ‫أجد نفسي بالكاد أشعر بالغيرة ‫من الوقت الذي قضاه الرجال معكِ... 1418 01:57:10,917 --> 01:57:13,958 ‫بدلاً من أي طعن أخلاقي ضدكِ. 1419 01:57:14,125 --> 01:57:15,667 ‫إنه جسدكِ يا "بيلا باكستر". 1420 01:57:15,833 --> 01:57:17,542 ‫ملككِ لتعطيه بحرية. 1421 01:57:18,583 --> 01:57:20,383 ‫كنت بشكل عام أتقاضى 30 فرنكًا. 1422 01:57:20,542 --> 01:57:22,833 ‫في الواقع، هذا يبدو أجرًا بخسًا. 1423 01:57:24,042 --> 01:57:26,750 ‫هل تعتقد أن الناس ‫قابلين للتحسين يا "ماكس"؟ 1424 01:57:26,917 --> 01:57:27,850 ‫أجل. 1425 01:57:27,917 --> 01:57:30,875 ‫فكما يمكن علاج جسم الإنسان من المرض... 1426 01:57:31,042 --> 01:57:34,375 ‫كذلك يمكن علاج الرجال والنساء ‫من عيوبهم الأخلاقية. 1427 01:57:36,583 --> 01:57:38,500 ‫هلا تتزوجني يا "ماكس ماكاندلز"؟ 1428 01:57:40,750 --> 01:57:41,825 ‫سأفعل. 1429 01:57:49,000 --> 01:57:50,642 ‫سنحتاج إلى قدر أقل ...من لسانك عند التقبيل في المستقبل 1430 01:57:50,708 --> 01:57:52,417 ‫ولكن بشكل عام، تقبيلك أكثر قبولًا. 1431 01:57:52,583 --> 01:57:54,417 ‫سأخذ ذلك في الحسبان. 1432 01:57:54,818 --> 01:57:56,267 ...و 1433 01:57:56,292 --> 01:57:59,542 ‫هل خضعت لفحوصات...الأمراض الجنسية؟ 1434 01:57:59,708 --> 01:58:01,458 ‫لم أفعل ذلك، ولكنني سأفعل. 1435 01:58:02,125 --> 01:58:04,292 ‫أنا أستمتع بهذا الحب العملي الذي لدينا. 1436 01:58:06,208 --> 01:58:09,775 ‫لكنني أؤكد لك أن حبي أيضًا له شغف جنسي. 1437 01:58:10,208 --> 01:58:11,542 ‫أنت رائع. 1438 01:58:12,333 --> 01:58:13,500 ‫لطالما كنت كذلك. 1439 01:58:23,417 --> 01:58:24,750 ‫"الله"، أنت تمشي. 1440 01:58:24,917 --> 01:58:28,417 ‫لقد تناولت 5 ملليجرامات من الهيروين ‫من خلال أصابع القدم لتخفيف الألم... 1441 01:58:28,583 --> 01:58:29,875 ‫والأمفيتامينات لأجل الطاقة... 1442 01:58:30,042 --> 01:58:33,667 ‫والكوكايين لأنني مدمن للكوكايين. 1443 01:58:33,833 --> 01:58:36,833 ‫لقد جئت إلى هنا لأرافقك إلى نهاية الممر. 1444 01:58:49,500 --> 01:58:52,333 ‫وهكذا، بموجب الصلاحيات الممنوحة لي ‫من قبل الكنيسة... 1445 01:58:52,500 --> 01:58:54,250 ‫سأتمم هذا القران. 1446 01:58:55,375 --> 01:58:59,208 ‫هل تقبلين يا "بيلا باكستر" ‫بهذا الرجل زوجًا لكِ؟ 1447 01:58:59,375 --> 01:59:02,167 ‫هل فوّتنا الجزء المتعلق بأي شخص يعترض على هذا الزواج؟ 1448 01:59:02,792 --> 01:59:07,708 ‫أم هل تمت إزالة ذلك الجزء ‫كنوع من التحديث الزائف للتعاليم المسيحية؟ 1449 01:59:11,042 --> 01:59:12,458 ‫مرحبًا يا "فيكتوريا". 1450 01:59:13,208 --> 01:59:14,250 ‫تبدين بحالة جيدة. 1451 01:59:15,417 --> 01:59:17,375 ‫هل تشير إلي يا سيدي؟ 1452 01:59:17,542 --> 01:59:20,250 ‫الرجل عادةً لا يقدّم نفسه لزوجته. 1453 01:59:20,417 --> 01:59:21,875 ‫ولكن إذا ما كنت مضطرًا... 1454 01:59:23,250 --> 01:59:24,750 ‫إنه الله الذي خلقها. 1455 01:59:25,375 --> 01:59:27,958 ‫لست واثقًا ما إذا كان هو يتحكم فيها ‫أم هي تتحكم فيه. 1456 01:59:28,125 --> 01:59:30,125 ‫هذا عكاز الشيطان بين يديه. انظر! 1457 01:59:30,292 --> 01:59:33,167 ‫إنه لا يسعل الهواء كرجل عادي، .بل يسعل دمًا 1458 01:59:33,333 --> 01:59:35,125 ‫إنه مصاب بالسرطان أيها الغبي اللعين. 1459 01:59:36,958 --> 01:59:37,892 ‫"دنكان". 1460 01:59:37,958 --> 01:59:40,125 ‫لا تضعي عينيكِ عليّ أيتها الشيطان! 1461 01:59:42,333 --> 01:59:45,750 ‫كما كنت أقول، ‫أنا الجنرال "ألفريد بليسينجتون". 1462 01:59:46,542 --> 01:59:48,167 ‫"آلفي" بالنسبة لكِ. 1463 01:59:48,333 --> 01:59:49,792 ‫أنتِ حقًا لا تعرفيني؟ 1464 01:59:51,083 --> 01:59:53,250 ‫حينما قام السيد "ويديربيرن" بوضع ‫صورتك ...في الصحيفة 1465 01:59:53,417 --> 01:59:57,833 ‫تذكرت أن تلك العجوز ذات الريش في الفندق ...‫نادتك بـ"فيكتوريا بليسينجتون" 1466 01:59:58,000 --> 02:00:02,250 ‫وقمت بتجميع هذا اللغز الشيطاني معًا. 1467 02:00:04,250 --> 02:00:06,083 ‫- أنت... ‫- عزيزكِ "آلفي". 1468 02:00:06,750 --> 02:00:11,417 ‫لقد غادرتِ في حالة من الاضطراب العقلي ‫والهستيريا خلال فترة حملكِ. 1469 02:00:12,625 --> 02:00:15,542 ‫عند اكتشاف غيابكِ، ‫شعرت وكأن أحشائي قد نُزعت. 1470 02:00:16,208 --> 02:00:18,508 ‫لقد نزعت أحشاء رجال في ساحة المعركة... 1471 02:00:18,575 --> 02:00:23,308 ‫ولطالما كنت أتخيل خفقانًا ...غائرًا وفاترًا 1472 02:00:23,708 --> 02:00:25,750 ‫وهذا ما كان عليه الأمر. 1473 02:00:26,625 --> 02:00:31,292 ‫هناك أيضًا رائحة كريهة، ‫ولكن هذا لا ينطبق كاستعارة بلاغية هنا. 1474 02:00:32,667 --> 02:00:34,500 ‫ولكن ها أنتِ ذي يا عزيزتي. 1475 02:00:35,542 --> 02:00:36,617 ‫ها أنتِ ذي. 1476 02:00:36,958 --> 02:00:37,975 ‫رباه. 1477 02:00:38,042 --> 02:00:39,833 ‫ليس لديّ أي تذكر لك. 1478 02:00:40,708 --> 02:00:42,292 ‫أنا "بيلا باكستر". 1479 02:00:42,458 --> 02:00:43,542 ‫هذا مؤلم. 1480 02:00:44,208 --> 02:00:45,667 ‫ولكن لربما تكوني قد أصبتِ رأسكِ... 1481 02:00:45,833 --> 02:00:48,042 ‫وهذين الرجلين من الواضح أنهما قد استغلاكِ. 1482 02:00:48,208 --> 02:00:49,958 ‫من فضلك غادر يا سيدي. 1483 02:00:51,708 --> 02:00:54,083 ‫- هل كنت زوجي؟ ‫- عزيزكِ "آلفي". 1484 02:00:54,250 --> 02:00:56,375 ‫"بيلا"، أنا آسف. 1485 02:01:02,542 --> 02:01:04,408 ‫في الواقع، أود أن أذهب. 1486 02:01:04,792 --> 02:01:05,725 ‫ماذا؟ 1487 02:01:05,792 --> 02:01:06,867 ‫"بيلا"؟ 1488 02:01:10,500 --> 02:01:12,042 ‫هل لديك عربة يا سيدي؟ 1489 02:01:13,167 --> 02:01:14,250 ‫أجل. 1490 02:01:14,417 --> 02:01:15,475 ‫لنذهب إذن. 1491 02:01:15,542 --> 02:01:16,517 ‫"بيلا"! 1492 02:01:16,583 --> 02:01:17,833 ‫دعني أذهب يا "الله". 1493 02:01:18,583 --> 02:01:20,083 ‫"ماكس"، أنت لن توقفني. 1494 02:01:29,292 --> 02:01:31,333 ‫تسرني عودتكِ يا "فيكتوريا". 1495 02:01:47,792 --> 02:01:49,500 ‫الخدم وأنا لم نكن على وفاق. 1496 02:01:49,667 --> 02:01:51,083 ‫أخشى انتفاضة. 1497 02:02:01,167 --> 02:02:02,667 ‫هل تتذكرين "ديفيد" يا عزيزتي؟ 1498 02:02:04,875 --> 02:02:07,125 ‫"أليسون"، انظري من عادت. 1499 02:02:13,750 --> 02:02:14,958 ‫أنتِ تعرفينني؟ 1500 02:02:16,792 --> 02:02:18,167 ‫أخبريني عن نفسي. 1501 02:02:20,625 --> 02:02:21,750 ‫هل كنت لطيفة؟ 1502 02:02:48,708 --> 02:02:52,500 "تبًا...تبًا...تبًا...تبًا...تبًا...تبًا" 1503 02:02:59,083 --> 02:03:00,117 ‫كُلي. 1504 02:03:01,458 --> 02:03:02,667 ‫كلّ ما تفضّلينه. 1505 02:03:02,833 --> 02:03:04,750 ‫الرنجة والأوز... 1506 02:03:05,542 --> 02:03:08,083 ‫اللسان البقري، الشمبانيا. 1507 02:03:08,875 --> 02:03:09,875 ‫لقد اشتقت إليكِ. 1508 02:03:11,958 --> 02:03:13,958 ‫ماذا كان أصل التعاسة؟ 1509 02:03:15,750 --> 02:03:17,958 ‫ما الذي دفعها للقفز من فوق الجسر؟ 1510 02:03:20,833 --> 02:03:22,500 ‫لقد كرهتِ الطفل. 1511 02:03:22,667 --> 02:03:24,250 ‫أسميته "الوحش". 1512 02:03:25,458 --> 02:03:26,542 ‫فهمت. 1513 02:03:28,208 --> 02:03:30,800 ‫لقد لاحظت نقصًا في غريزة الأمومة. 1514 02:03:32,167 --> 02:03:34,000 ‫ومع ذلك أنا سعيد بوحودكِ في المنزل. 1515 02:03:36,667 --> 02:03:37,792 ‫كيف التقينا؟ 1516 02:03:38,458 --> 02:03:39,958 ‫في حفلة رقص. 1517 02:03:40,125 --> 02:03:41,542 ‫لمَ أحببنا بعضنا البعض؟ 1518 02:03:43,125 --> 02:03:44,958 ‫لقد شاركنا حب الأوقات الممتعة. 1519 02:03:46,750 --> 02:03:47,825 ‫راقبي. 1520 02:03:49,167 --> 02:03:51,125 ‫"أليسون"، حساء! 1521 02:04:00,917 --> 02:04:01,950 ‫"ريكس"! 1522 02:04:07,583 --> 02:04:08,517 ‫تبًا! 1523 02:04:08,542 --> 02:04:09,625 ‫"أليسون"... 1524 02:04:10,375 --> 02:04:12,442 ‫سنتناول بعض الجبن حينما تجهزينه. 1525 02:04:18,542 --> 02:04:20,042 ‫حب القسوة؟ 1526 02:04:22,250 --> 02:04:25,208 ‫- لم أكن شخصية لطيفة، على ما يبدو. ‫- لطيفة؟ 1527 02:04:25,833 --> 02:04:27,917 ‫أنتِ لن تكوني مملة جدًا أبدًا ."يا "فيكتوريا 1528 02:04:28,083 --> 02:04:29,250 ‫فكرة مروعة. 1529 02:04:30,458 --> 02:04:31,875 ‫"ويديربويرن" يقول أنكِ كنتِ عاهرة. 1530 02:04:32,042 --> 02:04:33,833 ‫- أظن أن هذا كان جزءًا... ‫- كنت كذلك. 1531 02:04:34,000 --> 02:04:35,033 ‫في "باريس". 1532 02:04:35,375 --> 02:04:37,792 ‫تعبت من ذلك، لكنها كانت مهنة مبهرة. 1533 02:04:39,125 --> 02:04:41,750 ‫- فهمت. ‫- هذه الرنجة لذيذة بشكل غريب. 1534 02:04:42,500 --> 02:04:44,292 ‫بسبب الخل أو شيء من هذا القبيل. 1535 02:04:51,292 --> 02:04:53,375 ‫الزواج عبارة عن تحديات مستمرة. 1536 02:04:54,000 --> 02:04:56,500 ‫بعضها ننحني لها، والبعض ينحني لنا. 1537 02:04:59,167 --> 02:05:01,292 ‫سأحاول أن أسامحكِ على الزنا. 1538 02:05:02,000 --> 02:05:05,125 ‫هسترياكِ الجنسية كانت في كثير من الأحيان ‫خارجة عن نطاق السيطرة. 1539 02:05:05,833 --> 02:05:07,750 ‫وبالنسبة لقتل طفلنا الذي لم يُولد بعد. 1540 02:05:08,792 --> 02:05:11,250 ‫في الواقع، ...حينما أسرد الطرق التي ظلمتني بها 1541 02:05:11,417 --> 02:05:15,417 ‫فإن "يسوع" المسيح نفسه لربما ‫كان سيضرب رأسكِ بمضرب. 1542 02:05:19,208 --> 02:05:21,000 ‫لقد أنعم الله عليكِ بزوج متسامح. 1543 02:05:22,833 --> 02:05:24,667 ‫أنا لم أظلمك يا "آلفي"... 1544 02:05:25,250 --> 02:05:26,625 ‫بما أنني لا أعرفك. 1545 02:05:26,792 --> 02:05:30,708 ‫في الواقع، لحسن حظكِ أنني أمتلك الكثير من الخبرة‫ بميدان المعركة في فقدان الذاكرة. 1546 02:05:30,875 --> 02:05:33,583 ‫سواء رجال ‫يرغبون في نسيان أين كانوا... 1547 02:05:33,750 --> 02:05:35,667 ‫أو قذيفة هاون انفجرت بمكان قريب... 1548 02:05:35,833 --> 02:05:37,875 ‫ودقت جمجمتهم مثل جرس كنيسة. 1549 02:05:38,875 --> 02:05:41,750 ‫أقترح أن نبقى ...بالقرب من المنزل لعدة أشهر 1550 02:05:41,917 --> 02:05:43,083 ‫ولربما سنة. 1551 02:05:45,875 --> 02:05:47,542 ‫إلى أن تتعافي تمامًا. 1552 02:05:50,167 --> 02:05:54,008 ‫سأغادر في وقت فراغي، ‫لكني أشعر بالإطراء من رغبتك في سجني. 1553 02:05:55,917 --> 02:05:57,083 ‫أنت لست أول من يحاول. 1554 02:05:59,167 --> 02:06:01,675 ‫سأُضطر إلى إطلاق النار عليك في ...الرأس اللعين 1555 02:06:02,000 --> 02:06:03,833 ‫إذا ما حاولتِ المغادرة يا عزيزتي. 1556 02:06:04,000 --> 02:06:05,667 ‫الجزء الأمامي أم الخلفي من الرأس؟ 1557 02:06:05,833 --> 02:06:07,167 ‫الجزء الخلفي. 1558 02:06:07,333 --> 02:06:08,708 ‫للتأكد من أنكِ كنتِ تغادرين... 1559 02:06:08,875 --> 02:06:10,667 ‫وأنني لم أكن متسرعًا. 1560 02:06:16,208 --> 02:06:17,750 ‫لقد اشتقت لكِ. 1561 02:06:21,667 --> 02:06:23,458 ‫إذن، فأنا سجينة؟ 1562 02:06:24,167 --> 02:06:27,167 ‫هذه المحادثة آلت إلى مسار مؤسف. 1563 02:06:28,208 --> 02:06:30,958 ‫أنا متأكد من أنكِ .ستكونين سعيدة كما كنتِ من قبل 1564 02:06:32,292 --> 02:06:34,833 ‫كما كنت من قبل حينما ألقيت بنفسي من فوق جسر؟ 1565 02:06:41,167 --> 02:06:44,175 ‫أظن أنكِ وقعتِ أثناء البحث عن الأسماك. 1566 02:06:45,583 --> 02:06:48,250 ‫لمَ تريد أن تبقيني هنا ‫إذا ما كنت لا أرغب في البقاء؟ 1567 02:06:48,875 --> 02:06:53,208 ‫إذا ما كان على المرء أن يغرق، ‫فليغرق في نهر الحب. 1568 02:07:03,000 --> 02:07:04,017 ‫"ديفيد"... 1569 02:07:05,292 --> 02:07:07,458 ‫هل يبدو لك أنني أكملت تناول هذا الطائر؟ 1570 02:07:07,917 --> 02:07:09,750 ‫لقد كان سوء تقدير يا سيدي. 1571 02:07:10,375 --> 02:07:11,917 ‫أنا أعتذر. 1572 02:07:20,250 --> 02:07:22,125 ‫الحلو يا عزيزتي؟ 1573 02:08:20,417 --> 02:08:22,000 ‫هل تُستأصل بسهولة؟ 1574 02:08:22,167 --> 02:08:23,583 ‫مثل زر على بدلة. 1575 02:08:24,958 --> 02:08:27,250 ‫لقد رأيتهم يفعلون ذلك ...في "إفريقيا" باستخدام صخور حادة 1576 02:08:27,417 --> 02:08:31,283 ‫ولكنني صنعت جهازي الأكثر دقة. 1577 02:08:32,875 --> 02:08:34,250 ‫هل تريد فحسب استئصال غطاء البظر... 1578 02:08:34,417 --> 02:08:36,000 ‫أم الحشفة أيضًا؟ 1579 02:08:36,167 --> 02:08:37,958 ‫الحزمة الجهنمية بأكملها. 1580 02:08:38,125 --> 02:08:40,042 ‫ذلك سيهدئ شهوتها كثيرًا. 1581 02:08:40,208 --> 02:08:41,750 ‫هذه المرة سننجز الأمر. 1582 02:08:42,542 --> 02:08:44,908 ‫سأقوم بتخديرها وإحضارها ‫لعمليتك الجراحية .هذا المساء 1583 02:08:55,583 --> 02:08:57,875 ‫"فيكتوريا" عزيزتي! 1584 02:08:59,208 --> 02:09:00,375 ‫أين أنتِ؟ 1585 02:09:05,875 --> 02:09:07,250 ‫توقيت ممتاز. 1586 02:09:07,417 --> 02:09:08,392 ‫شراب الـ"مارتيني". 1587 02:09:08,458 --> 02:09:09,708 ‫من الأفضل ألا أفعل. 1588 02:09:10,250 --> 02:09:12,167 ‫ألا أني، ومع ذلك، أود أن أغادر. 1589 02:09:12,625 --> 02:09:14,667 ‫لقد وجدت وقتنًا معًا ممتعًا... 1590 02:09:14,833 --> 02:09:17,575 ‫لكنني تحققت من سبب قفزي من فوق جسر. 1591 02:09:18,208 --> 02:09:21,050 ‫أتمنى أن أذهب ‫لرؤية "الله" عزيزي .الذي شارف على الموت 1592 02:09:21,375 --> 02:09:22,433 ‫فكرة رائعة. 1593 02:09:22,500 --> 02:09:24,000 ‫للأسف يا عزيزتي... 1594 02:09:24,167 --> 02:09:27,250 ‫حياتي مكرسة للاستيلاء على الممتلكات. 1595 02:09:27,417 --> 02:09:28,350 ‫أنت ملكي... 1596 02:09:28,417 --> 02:09:30,500 ‫وهذا هو خلاصة الكلام. 1597 02:09:31,250 --> 02:09:32,708 ‫أنا لست ملكية. 1598 02:09:32,875 --> 02:09:36,500 ‫أصل المشكلة هو بين ساقيكِ. 1599 02:09:36,667 --> 02:09:37,667 ‫سأزيله... 1600 02:09:37,833 --> 02:09:40,667 ‫ولن يصرف انتباهكِ ويشتته بعد الآن. 1601 02:09:40,833 --> 02:09:43,917 ‫فكما ترين، .الرجل يقضي حياته في صراع مع دوافعه الجنسية 1602 02:09:44,083 --> 02:09:47,208 ‫إنها لعنة، .ومع ذلك، بطريقة ما، تعتبر عمل حياته 1603 02:09:47,375 --> 02:09:49,417 ‫عمل المرأة في الحياة هو إنجاب الأطفال. 1604 02:09:49,583 --> 02:09:52,583 ‫أنوي تخليصكِ ‫من تلك الحزمة الجهنمية بين ساقيكِ... 1605 02:09:52,750 --> 02:09:55,000 ‫وزرع بذرة فيكِ مباشرةً بعد ذلك. 1606 02:09:55,167 --> 02:09:57,417 ‫اسمح لي أن أشرح ما حدث. 1607 02:09:57,583 --> 02:10:01,417 ‫"فيكتوريا" زوجتك، ‫ألقت بنفسها من فوق جسر وتُوفيت. 1608 02:10:01,583 --> 02:10:04,625 ‫"جودوين باكستر" وجدها، ‫وأحضرها إلى عمليته الجراحية. 1609 02:10:04,792 --> 02:10:07,917 ‫ثم أزال الطفل، وأزال الدماغ من الطفل... 1610 02:10:08,083 --> 02:10:11,042 ‫وزرعه في رأسي وأعاد إحيائي. 1611 02:10:11,500 --> 02:10:13,917 ‫سأحضر لك الملف. إنه في الواقع رائع جدًا. 1612 02:10:14,083 --> 02:10:15,875 ...‫ومع ذلك، سأحتفظ بحياتي الجديدة 1613 02:10:16,042 --> 02:10:18,417 ‫وبظري القديم الجميل، شكرًا لك. 1614 02:10:18,583 --> 02:10:20,408 ‫إذا ما كان بوسعك أن تطلب عربة لي. 1615 02:10:21,042 --> 02:10:22,042 ‫إنهن يثرثرن ويثرثرن... 1616 02:10:22,208 --> 02:10:25,050 ،‫ومع ذلك، في مرحلة ما ‫لم يبق شيء سوى سحب مسدس. 1617 02:10:26,333 --> 02:10:27,792 ‫هذا هو الحال مع النساء. 1618 02:10:40,750 --> 02:10:41,825 ‫هل تستسلمين؟ 1619 02:10:42,792 --> 02:10:45,750 ‫أفضّل أن تطلق النار عليّ في قلبي اللعين. 1620 02:10:45,917 --> 02:10:48,208 ‫سألتزم بذلك إذا ما اضطُررت لذلك. 1621 02:10:49,833 --> 02:10:51,417 ‫اشربِ المشروب يا عزيزتي. 1622 02:10:52,292 --> 02:10:53,550 ‫مخدر الكلوروفورم ومشروب الجين. 1623 02:11:03,083 --> 02:11:06,875 ‫بطريقة ما، سيكون من المريح ‫أن أتخلص من .ذاتي المغامرة 1624 02:11:07,375 --> 02:11:10,233 ‫ارتشفِ بعمق وتلك الحرية لكِ. 1625 02:11:22,583 --> 02:11:23,583 ‫تبًا. 1626 02:11:38,333 --> 02:11:39,333 ‫"ماكس"؟ 1627 02:11:42,542 --> 02:11:45,625 ‫"ماكس". علينا نقله ليخضع للجراحة. 1628 02:11:46,500 --> 02:11:47,708 ‫سيموت إذا لم نفعل. 1629 02:11:47,875 --> 02:11:48,958 ‫ينزف كثيرًا. 1630 02:11:49,125 --> 02:11:51,208 ‫أنتِ في عداد الأموات. 1631 02:11:52,333 --> 02:11:53,917 ‫"بيلا"، إذا ما عاش... 1632 02:11:54,083 --> 02:11:57,542 ‫فلا أشعر أنه رجل سيتوقف. 1633 02:11:58,042 --> 02:12:00,050 ‫في الواقع، لن أشاهده ينزف حتى الموت. 1634 02:12:00,292 --> 02:12:02,333 ‫لكنني أتفق معك، يمكنه أن يتوقف مع التحسين. 1635 02:12:15,375 --> 02:12:17,375 ‫لقد أزلت الرصاصة وأوقفت النزيف. 1636 02:12:17,958 --> 02:12:19,292 ‫لديّ الملاحظات. 1637 02:12:27,375 --> 02:12:29,792 ‫ما سعدت أبدًا أكثر من سعادتي .حينما أكون هنا 1638 02:13:02,542 --> 02:13:04,000 ‫"بيلا". 1639 02:13:04,167 --> 02:13:05,375 ‫لقد عدتِ. 1640 02:13:11,292 --> 02:13:13,750 ‫لقد كانت مجرد قصة لفتاة أخرى... 1641 02:13:14,958 --> 02:13:16,758 ‫وليست "بيلا باكستر". 1642 02:13:24,417 --> 02:13:27,375 ‫طوال حياتي، كانت عيون الناس تنظر إليّ... 1643 02:13:27,542 --> 02:13:29,500 ‫رعبًا وشفقةً... 1644 02:13:31,208 --> 02:13:32,375 ‫إلا أنتِ. 1645 02:13:39,917 --> 02:13:42,000 ‫الأمر كله مثير للاهتمام للغاية... 1646 02:13:44,042 --> 02:13:45,667 ‫ما يحدث. 1647 02:14:42,406 --> 02:14:43,817 شكرًا لك 1648 02:14:45,542 --> 02:14:47,458 ‫اختبار التشريح يجعلني أشعر بالتوتر. 1649 02:14:47,625 --> 02:14:50,442 ‫لقد اختبرتكِ عدة مرات. .أنتِ متمكنة من المادة 1650 02:14:51,458 --> 02:14:53,458 ‫لا أحد يعرف علم التشريح أفضل منكِ. 1651 02:14:53,514 --> 02:14:54,582 وكذلك أنا 1652 02:14:54,606 --> 02:14:56,606 وأنتِ في الواقع أفضل مني 1653 02:14:58,083 --> 02:14:59,208 ‫سيداتيّ، مشروب الجين؟ 1654 02:15:00,417 --> 02:15:01,450 ‫من فضلكِ. 1655 02:15:01,625 --> 02:15:02,658 ‫مشروب الجين؟ 1656 02:15:05,292 --> 02:15:07,708 ‫يجب علينا أن نجلب بعض الماء للجنرال. 1657 02:15:13,917 --> 02:15:14,950 ‫"فيليسيتي"... 1658 02:15:16,125 --> 02:15:17,158 ‫الماء.