1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,256 --> 00:00:11,051
Họ nói rằng: khi con người bước đi,
sẽ tạo ra con đường,
4
00:00:11,218 --> 00:00:16,473
khi quay đầu nhìn lại con đường,
khung cảnh của lịch sử sẽ hiện ra.
5
00:00:17,015 --> 00:00:21,603
Nhưng tôi lại không thấy lịch sử của mình.
6
00:00:24,064 --> 00:00:28,026
"Ở vùng Tsugaru, có 5 nạn đói lớn là
Genna, Genroku, Horeki,"
7
00:00:28,193 --> 00:00:33,198
"Tenmei và Tempo,
gây ra cái chết của nhiều người."
8
00:00:34,074 --> 00:00:37,911
"Nạn đói Genna được gây ra do
tuyết rơi nhiều vào tháng 8."
9
00:00:38,203 --> 00:00:40,747
"Mùa màng thất bát
do thời tiết lạnh."
10
00:00:40,914 --> 00:00:44,960
"Đặc biệt từ mùa mưa sang mùa hè,
có một đợt gió lạnh từ tây bắc,
11
00:00:45,127 --> 00:00:47,337
"khiến cho khu vực trở lạnh bất thường."
12
00:00:47,546 --> 00:00:52,175
"Đường dẫn nước chính của khu vực
vẫn hoạt động cho đến bây giờ,"
13
00:00:52,342 --> 00:00:55,053
"đã được xây dựng cách đây 350 năm."
14
00:00:58,890 --> 00:01:03,020
"Có 10 vạn người đã chết
trong nạn đói Genroku thứ 8..."
15
00:01:03,228 --> 00:01:05,105
Soma, thầy không nghe rõ.
16
00:01:08,024 --> 00:01:10,861
"Trong nạn đói Tenmei,"
17
00:01:11,069 --> 00:01:14,531
"có hơn 3,5 vạn hộ gia đình,"
18
00:01:14,698 --> 00:01:17,033
"hơn 10,2 vạn người chết vì đói,"
19
00:01:17,242 --> 00:01:21,371
"và hơn 3 vạn người chết vì dịch bệnh."
20
00:01:21,538 --> 00:01:26,376
"Trong nạn đói Tempo,"
21
00:01:26,585 --> 00:01:31,923
"Trong cuốn "Biên niên sử tỉnh Aomori",
có viết: sau khi ăn thịt hết vật nuôi,"
22
00:01:32,090 --> 00:01:37,804
"những kẻ cùng cực đã dã man giết hại
cả cha mẹ và con cái để tồn tại."
23
00:01:39,431 --> 00:01:40,640
Được rồi.
24
00:01:43,101 --> 00:01:47,522
Nghe Soma đọc
giống như nghe nhạc cổ điển vậy.
25
00:01:50,609 --> 00:01:55,238
Thầy ơi, nghe giống nhạc của
Beethoven hay Shubert hơn ạ?
26
00:01:56,239 --> 00:01:57,574
Mozart.
27
00:01:59,785 --> 00:02:02,412
Phải yêu trước đã.
28
00:02:03,246 --> 00:02:04,998
Sau đó mới được yêu.
29
00:02:05,707 --> 00:02:07,125
Nghĩa là sao?
30
00:02:07,334 --> 00:02:10,253
- Khi yêu thì cậu luôn là người đổ trước.
- Đúng.
31
00:02:10,921 --> 00:02:12,255
Không phải.
32
00:02:12,798 --> 00:02:13,673
Là sao?
33
00:02:13,840 --> 00:02:17,928
Cậu có biết thiên tài Sato
cũng đang yêu không?
34
00:02:18,094 --> 00:02:21,098
- Yêu ai vậy?
- Cậu biết không?
35
00:02:21,264 --> 00:02:24,434
Phó chủ tịch câu lạc bộ bóng chày.
36
00:02:24,976 --> 00:02:26,102
Không thể nào!
37
00:02:26,269 --> 00:02:28,438
Thật đấy. Vào trước ngày thi,...
38
00:02:28,814 --> 00:02:30,941
Tạm biệt!
39
00:02:33,443 --> 00:02:35,487
Gặp lại ngày mai nhé Soma.
40
00:02:35,654 --> 00:02:38,114
- Cố gắng ở câu lạc bộ nhé.
- Cảm ơn.
41
00:02:38,323 --> 00:02:39,616
Có muốn đi cafe không?
42
00:02:39,825 --> 00:02:40,951
Ở đâu cơ?
43
00:02:41,159 --> 00:02:42,619
Quán lần trước mình đi.
44
00:03:14,484 --> 00:03:19,489
Tàu sắp tới ga Itayanagi,
cửa bên phải sẽ được mở.
45
00:03:43,930 --> 00:03:47,058
Itayanagi. Đây là ga Itayanagi.
46
00:03:49,561 --> 00:03:50,854
Gặp lại sau.
47
00:04:19,090 --> 00:04:21,676
Các bạn học sinh
48
00:04:22,260 --> 00:04:26,681
đã có một ngày vui ở trường phải không?
49
00:04:27,724 --> 00:04:31,228
Hãy cẩn thận trên đường về,
50
00:04:31,436 --> 00:04:34,731
và đừng gặp tai nạn nhé.
51
00:04:36,608 --> 00:04:42,656
Nhà tôi rất nghèo
nên bố tôi đã đi kiếm tiền.
52
00:04:43,698 --> 00:04:48,203
Nên lâu lâu bố mới về thăm nhà,
để cắt tóc cho 6 đứa con.
53
00:04:49,037 --> 00:04:53,208
Hãy ra sân để bố cắt tóc.
54
00:04:54,209 --> 00:04:58,672
Khi jambo dài ra
tôi nghĩ bố lại cắt cho tôi.
55
00:04:58,838 --> 00:05:01,716
Nếu bóc vỏ cây long não thoa lên jambo,
56
00:05:01,883 --> 00:05:05,220
tóc sẽ mọc nhanh hơn,
tôi đã nói với những người anh em như vậy.
57
00:05:05,845 --> 00:05:08,682
Sau đó, một người em...
58
00:05:18,191 --> 00:05:20,860
Ừm, em không hiểu jumbo nghĩa là gì?
59
00:05:21,027 --> 00:05:22,696
Nghĩa là "tóc".
60
00:05:23,321 --> 00:05:27,534
Nhưng tại sao họ lại gọi là jumbo?
61
00:05:28,201 --> 00:05:33,707
Phương ngữ Tsugaru được pha trộn từ
nhiều ngôn ngữ, bao gồm cả tiếng Anh?
62
00:05:33,873 --> 00:05:35,959
Không, không phải vậy.
63
00:05:37,043 --> 00:05:40,630
Thầy đã mất hơn 30 năm
để hiểu phương ngữ.
64
00:05:42,007 --> 00:05:45,468
Hả? Giáo sư, không phải thầy sinh ra
ở Aomori sao?
65
00:05:45,677 --> 00:05:47,053
Không, ở Tokyo.
66
00:05:48,138 --> 00:05:52,559
Thậm chí bây giờ vẫn có những phương ngữ
Tsugaru mà thầy không hiểu.
67
00:05:53,226 --> 00:05:54,894
Ăn cơm thôi.
68
00:05:55,395 --> 00:05:58,732
Sớm nhỉ. Mới có 4 giờ.
69
00:05:59,357 --> 00:06:02,235
Các bạn trẻ chắc đói rồi.
70
00:06:04,029 --> 00:06:05,739
Em đói rồi.
71
00:06:05,905 --> 00:06:07,157
Em đói!
72
00:06:07,365 --> 00:06:08,658
Đói quá ạ!
73
00:06:08,825 --> 00:06:10,493
Em cũng vậy.
74
00:06:11,911 --> 00:06:15,165
Thôi được, vậy ăn thôi.
75
00:07:23,775 --> 00:07:26,361
- Về rồi đấy à.
- Chào cháu.
76
00:07:26,528 --> 00:07:28,029
Xin chào.
77
00:07:28,196 --> 00:07:29,531
Ăn cùng không?
78
00:07:30,031 --> 00:07:31,032
Không.
79
00:07:53,805 --> 00:07:57,517
Các cháu có biết đàn Shamisen
của Tsugaru làm từ loại gỗ gì không?
80
00:07:57,684 --> 00:07:58,893
Cháu không biết.
81
00:07:59,310 --> 00:08:01,563
Đó là gỗ đàn hương đỏ.
82
00:08:01,729 --> 00:08:02,897
Gỗ đàn hương đỏ ạ?
83
00:08:03,398 --> 00:08:06,985
Gỗ đàn hương đỏ là loại gỗ rất cứng.
84
00:08:07,360 --> 00:08:10,738
- Kia là Ito phải không ạ?
- Phải, là Ito đó.
85
00:08:10,989 --> 00:08:16,035
Phải, con bé đạt giải đặc biệt
trong cuộc thi cấp tỉnh năm ngoái.
86
00:08:17,203 --> 00:08:19,747
- Wow!
- Dễ thương ghê!
87
00:08:21,249 --> 00:08:23,251
Thầy cũng biết đánh đàn chứ ạ?
88
00:08:24,794 --> 00:08:26,212
Ito!
89
00:08:27,005 --> 00:08:28,882
Sao thế?
90
00:08:29,716 --> 00:08:32,051
Con bé xấu hổ đó.
91
00:09:17,180 --> 00:09:18,598
Cháu đi đâu vậy?
92
00:09:18,848 --> 00:09:20,183
Cháu đến nhà bạn.
93
00:09:20,350 --> 00:09:21,518
Ở đâu?
94
00:09:28,524 --> 00:09:30,109
Ăn cái này đi.
95
00:09:31,277 --> 00:09:32,612
Ăn đi!
96
00:09:33,404 --> 00:09:35,573
Mang theo đi.
97
00:09:35,740 --> 00:09:36,908
Cháu không cần.
98
00:11:59,842 --> 00:12:01,177
Bố.
99
00:12:10,812 --> 00:12:11,854
Bà.
100
00:12:38,256 --> 00:12:39,298
Mẹ.
101
00:13:05,366 --> 00:13:10,121
Ito
102
00:13:38,774 --> 00:13:39,901
Ăn thêm không?
103
00:13:41,486 --> 00:13:42,487
Không.
104
00:13:47,617 --> 00:13:48,993
Gì thế?
105
00:13:49,494 --> 00:13:52,622
Bố mua nó để đỡ cho bà.
106
00:13:52,830 --> 00:13:54,290
Nó giúp ích đấy.
107
00:13:54,707 --> 00:13:56,876
Ito, nhìn xem!
108
00:13:57,084 --> 00:13:58,127
Dừng lại!
109
00:13:58,753 --> 00:13:59,921
Thấy chưa?
110
00:14:00,087 --> 00:14:01,130
Đi!
111
00:14:01,297 --> 00:14:04,133
Nhìn đi, nhìn đi!
112
00:14:04,342 --> 00:14:06,469
Không biết người ta sẽ nghĩ ra
cái gì tiếp theo.
113
00:14:06,677 --> 00:14:08,554
Ồn quá.
114
00:14:10,264 --> 00:14:11,224
Ăn đi.
115
00:14:14,936 --> 00:14:19,023
Này Ito, cùng chơi đàn shamisen đi.
116
00:14:20,525 --> 00:14:22,818
- Cháu bận lắm.
- Bận á?
117
00:14:23,194 --> 00:14:27,198
Đưa tay cháu đây. Để ta xem!
118
00:14:28,157 --> 00:14:30,993
Thấy không?
119
00:14:31,160 --> 00:14:32,495
Nhìn này.
120
00:14:32,995 --> 00:14:37,792
Vì cháu không luyện tập,
nên đường rãnh trên móng tay mờ đi rồi.
121
00:14:38,167 --> 00:14:40,086
Sao lại không luyện tập thể?
122
00:14:41,254 --> 00:14:43,673
- Cháu giống như con ngốc.
- Hả?
123
00:14:44,423 --> 00:14:47,843
Khi cháu tập đàn shamisen.
124
00:14:48,094 --> 00:14:53,516
Chân thì mở rộng,
răng thì nghiến chặt.
125
00:14:53,724 --> 00:14:55,685
Trông như kẻ ngốc vậy.
126
00:14:55,893 --> 00:15:00,856
Ừ có thể trông như kẻ ngốc,
nhưng cháu lại có thể nhắm mắt chơi đàn.
127
00:15:01,232 --> 00:15:03,067
Chẳng phải quá tuyệt sao.
128
00:15:04,193 --> 00:15:05,152
Phải không?
129
00:15:21,419 --> 00:15:23,629
Thi thoảng con chơi đàn với bà đi.
130
00:15:24,171 --> 00:15:28,801
Tiếng đàn của bà với của con khác nhau.
Chơi đàn với bà khó lắm.
131
00:15:29,468 --> 00:15:33,222
Có âm thanh riêng của mình thì tốt.
Nó thể hiện con người mình.
132
00:15:33,890 --> 00:15:35,725
Thể hiện để làm gì ạ?
133
00:15:36,893 --> 00:15:37,977
Để giao tiếp.
134
00:15:38,603 --> 00:15:42,732
Vì con không giỏi trong ngôn từ,
thì con giao tiếp bằng âm nhạc.
135
00:15:46,861 --> 00:15:47,904
"Kappare!"
136
00:15:48,571 --> 00:15:51,240
Bố đang cố động viên con à?
Dùng giọng Tsugaru thật kỳ quặc.
137
00:15:55,912 --> 00:15:58,623
Cái máy hút bụi
còn dễ bảo hơn con.
138
00:15:58,789 --> 00:16:01,000
Nếu bố đủ tiền mua nó,
thì cho con ít tiền đi.
139
00:16:01,167 --> 00:16:02,168
Con định mua gì?
140
00:16:04,170 --> 00:16:06,088
- Mua giày.
- Con có giày rồi.
141
00:16:06,339 --> 00:16:07,340
Chúng bị thủng hết rồi.
142
00:16:07,506 --> 00:16:10,259
- Đem nó đi sửa lại.
- Bố thật keo kiệt.
143
00:16:10,885 --> 00:16:15,598
Kinh phí cho việc học đại học rất eo hẹp.
Lạm phát ngày càng cao.
144
00:16:27,276 --> 00:16:28,986
"Hãy nói điều bạn muốn biết."
145
00:16:29,153 --> 00:16:32,114
Tôi chả muốn biết cái gì cả.
146
00:16:34,200 --> 00:16:36,619
"Tôi chả muốn biết cái gì cả."
147
00:16:44,377 --> 00:16:47,505
"Danh sách việc làm ở Aomori."
148
00:16:48,047 --> 00:16:52,802
Nhập dữ liệu ngân hàng: không tăng ca!
Nhà hàng: cần tuyển nhân viên đón khách!
149
00:16:53,010 --> 00:16:57,473
Cần tuyển nhân viên bếp, pha chế.
Tuyển nhân viên bán hàng.
150
00:17:03,270 --> 00:17:04,814
Quán cafe hầu gái
"Chào mừng về nhà, chủ nhân!"
151
00:17:04,981 --> 00:17:08,067
1150 yên 1 tiếng ư?
152
00:17:10,111 --> 00:17:11,487
"Phục vụ bàn. Ca cố định."
153
00:17:12,530 --> 00:17:14,490
"Học sinh trung học OK."
154
00:17:15,533 --> 00:17:17,326
Aomori.
155
00:17:21,497 --> 00:17:24,166
"Gọi điện để ứng tuyển."
156
00:17:27,878 --> 00:17:29,422
Cảm ơn đã gọi điện tới.
157
00:17:29,588 --> 00:17:33,384
Đây là quán cà phê hầu gái Tsugaru,
hầu gái Tomo xin nghe.
158
00:17:33,551 --> 00:17:36,095
Tôi có thể giúp gì chủ nhân?
159
00:17:40,850 --> 00:17:45,980
Về việc làm thêm...
160
00:17:50,776 --> 00:17:53,029
Xin hãy nói lại lần nữa.
161
00:17:55,489 --> 00:17:57,199
Công việc làm thêm.
162
00:17:58,659 --> 00:18:00,411
À, việc làm thêm!
163
00:18:00,578 --> 00:18:03,080
Xin tiểu thư đợi một chút.
164
00:18:14,258 --> 00:18:17,970
Tôi là Ito Soma, học sinh trung học.
165
00:18:19,180 --> 00:18:22,641
Cô có được sự cho phép
của nhà trường và phụ huynh không?
166
00:18:24,560 --> 00:18:25,311
Có ạ.
167
00:18:25,478 --> 00:18:27,563
Cô sống ở thành phố Aomori à?
168
00:18:28,397 --> 00:18:30,441
Không, ở thị trấn Itayanagi.
169
00:18:31,901 --> 00:18:35,404
Cỡ quần áo của cô là gì?
S, M, L hay LL?
170
00:18:37,990 --> 00:18:39,784
Dạ? Là... ờ... L
171
00:18:40,993 --> 00:18:42,620
L-- LL.
172
00:18:42,995 --> 00:18:43,954
L phải không?
173
00:18:45,748 --> 00:18:47,249
Hay LL?
174
00:18:50,336 --> 00:18:54,757
Thành phố Aomori, bên trái phía dưới.
175
00:19:01,430 --> 00:19:03,599
Ủa? Đường nào nhỉ?
176
00:19:03,849 --> 00:19:04,892
Ủa?
177
00:19:06,268 --> 00:19:08,437
Biển ở hướng bắc, nên là...
178
00:19:10,648 --> 00:19:11,941
Đường này?
179
00:19:12,650 --> 00:19:14,109
Mình không biết nữa.
180
00:19:17,822 --> 00:19:21,700
Ra khỏi ga Aomori,
sau đó đi thẳng.
181
00:19:22,785 --> 00:19:24,453
Dọc theo phố Shinmachi.
182
00:19:25,121 --> 00:19:26,455
Đi thẳng.
183
00:19:30,000 --> 00:19:32,795
Đi thẳng.
184
00:19:38,342 --> 00:19:41,720
Đến quảng trường Passage.
185
00:19:45,516 --> 00:19:47,101
Đi đường nào đây?
186
00:19:54,150 --> 00:19:55,985
Tiệm giày Migami phải không?
187
00:19:58,988 --> 00:20:00,322
Không biết nữa.
188
00:20:02,491 --> 00:20:05,494
Quán cafe hầu gái Tsugaru.
189
00:20:06,328 --> 00:20:07,830
Không có ở đây rồi.
190
00:20:19,800 --> 00:20:21,677
"Cafe hầu gái Tsugaru"
191
00:20:21,844 --> 00:20:23,179
Đây rồi!
192
00:21:01,133 --> 00:21:03,177
Chào buổi sáng.
193
00:21:23,280 --> 00:21:26,408
Này, cô là Ito gì đó hả?
Người mới.
194
00:21:27,201 --> 00:21:30,871
Ito gì nhỉ...
195
00:21:44,260 --> 00:21:45,135
Đây.
196
00:21:45,636 --> 00:21:49,098
Bánh táo của hôm nay.
40 cái.
197
00:21:49,306 --> 00:21:50,933
Tôi sẽ cho vào tủ lạnh.
198
00:21:51,141 --> 00:21:52,768
Cảm ơn.
199
00:21:55,312 --> 00:21:57,272
Xin chào. Tên tôi là Kudo.
200
00:21:57,982 --> 00:22:01,944
Tôi từ Tokyo chuyển đến Aomori.
Tôi là quản gia ở đây.
201
00:22:08,325 --> 00:22:10,619
Cô Sachiko đây sẽ đào tạo cô.
202
00:22:10,995 --> 00:22:14,456
Sachiko Kasai, 22 tuổi.
203
00:22:14,832 --> 00:22:18,460
Tôi sẽ không đào tạo gì đâu.
Cô hãy nhìn và học theo.
204
00:22:20,546 --> 00:22:21,505
Đúng vậy.
205
00:22:24,008 --> 00:22:25,551
À đây là...
206
00:22:31,849 --> 00:22:34,476
Bánh táo tự làm của Sachiko.
207
00:22:34,685 --> 00:22:36,895
Luôn được bán hết sạch vào cuối tuần.
208
00:22:37,062 --> 00:22:39,023
550 yên một cái. Cô nhớ chưa?
209
00:22:43,360 --> 00:22:44,319
Vâng.
210
00:22:47,573 --> 00:22:49,825
Một đồng phục cỡ LL.
211
00:22:50,868 --> 00:22:53,829
Cô Soma hãy mặc thử đi.
212
00:22:53,996 --> 00:22:57,374
Xin lỗi nếu nó có quá rộng hoặc quá chật.
213
00:23:04,048 --> 00:23:06,675
Hãy giúp chúng tôi từ hôm nay nhé.
214
00:23:07,551 --> 00:23:10,179
Cuối tuần thường rất bận rộn.
215
00:23:13,223 --> 00:23:14,433
Lại đây.
216
00:23:26,695 --> 00:23:29,531
Cô thay quần áo ở đây nhé.
217
00:23:32,534 --> 00:23:33,535
Đây.
218
00:23:38,165 --> 00:23:41,043
Chào buổi sáng, Sakura!
219
00:24:35,139 --> 00:24:39,184
Chào chào... mừng ông...chủ đã về.
220
00:24:45,065 --> 00:24:46,817
Ôi, tệ quá!
221
00:24:52,990 --> 00:24:54,783
- Cô thay xong chưa?
- Rồi ạ.
222
00:24:56,118 --> 00:24:57,536
Vừa xinh!
223
00:24:57,953 --> 00:24:59,496
Moe-moe!
224
00:25:17,806 --> 00:25:20,475
Cái đó đeo lùi về sau một chút.
225
00:25:31,820 --> 00:25:34,531
Chào mừng về nhà, ông chủ!
226
00:25:35,324 --> 00:25:36,491
Chào...
227
00:25:37,326 --> 00:25:40,537
Chào mừn về nhà, ông tủ.
228
00:25:40,704 --> 00:25:44,333
"Ông chủ", chứ không phải "ông tủ"!
229
00:25:44,500 --> 00:25:47,169
"Chủ", chữ "ch".
230
00:25:47,836 --> 00:25:48,962
Ông.. t...
231
00:25:49,129 --> 00:25:51,006
Chủ!
232
00:25:51,465 --> 00:25:55,594
Không phải "Tủ", là "Chủ"
233
00:25:56,678 --> 00:25:58,347
Ông...
234
00:25:58,680 --> 00:26:01,683
Tủ!
235
00:26:03,519 --> 00:26:05,020
Cô đùa tôi à?
236
00:26:07,356 --> 00:26:09,316
Chào buổi sáng.
237
00:26:09,483 --> 00:26:13,028
Chào buổi sáng. Đừng mặc
đồng phục trước như vậy chứ.
238
00:26:13,278 --> 00:26:14,529
Vâng ạ.
239
00:26:14,696 --> 00:26:17,032
Tôi đã dặn hôm nay phải đến sớm rồi mà.
240
00:26:20,118 --> 00:26:21,370
Lại nào.
241
00:26:22,538 --> 00:26:26,375
Ông... tủ!
242
00:26:28,502 --> 00:26:30,045
Tiểu thư?
243
00:26:31,171 --> 00:26:34,549
Rất vui được gặp cô.
244
00:26:35,467 --> 00:26:38,637
Rất vui được gặp cô.
245
00:26:45,894 --> 00:26:48,897
Cái đó đeo về phía trước
trông dễ thương hơn.
246
00:26:49,565 --> 00:26:51,483
Là bà cô 22 tuổi đeo cho à?
247
00:26:51,650 --> 00:26:53,235
Ta vặn cổ cô đấy!
248
00:27:09,376 --> 00:27:12,421
Chủ nhân đã về nhà rồi!
249
00:27:14,589 --> 00:27:17,426
Chào mừng về nhà, ông chủ!
250
00:27:40,157 --> 00:27:43,452
Là da rắn phải không ạ?
Hay là da rùa?
251
00:27:43,744 --> 00:27:45,454
Em đoán đều là da bò sát.
252
00:27:45,662 --> 00:27:48,290
Đó là da bò, không phải da rắn.
253
00:27:48,582 --> 00:27:49,541
Da bò sao?
254
00:27:53,587 --> 00:27:54,504
Hai... ba!
255
00:27:54,921 --> 00:27:58,508
Moe-moe, kyuun!
256
00:28:01,178 --> 00:28:02,846
Có con ruồi.
257
00:28:03,013 --> 00:28:04,139
Ồ!
258
00:28:04,348 --> 00:28:05,641
Hả?
259
00:28:05,807 --> 00:28:09,519
Đó là cô tiên! Chờ đã!
260
00:28:23,408 --> 00:28:24,993
Đừng đứng yên như thế!
261
00:28:46,348 --> 00:28:48,183
Của quý khách đây.
262
00:28:54,231 --> 00:28:55,732
Cảm ơn.
263
00:28:56,566 --> 00:28:57,943
Cố lên!
264
00:29:02,698 --> 00:29:04,366
Cả sữa nữa.
265
00:29:04,741 --> 00:29:06,368
Cảm ơn.
266
00:29:09,830 --> 00:29:10,789
Có sao không?
267
00:29:21,383 --> 00:29:24,219
Itayanagi. Đây là ga Itayanagi.
268
00:29:26,096 --> 00:29:27,931
Khỉ thật!
269
00:29:38,442 --> 00:29:40,068
Hẹn gặp lại.
270
00:29:44,448 --> 00:29:45,574
Hẹn... gặp lại.
271
00:29:54,791 --> 00:29:55,917
Hẹn gặp lại.
272
00:30:05,469 --> 00:30:08,263
Ito, lại đây.
273
00:30:09,306 --> 00:30:12,267
Ito à, lại đây chút thôi.
274
00:30:20,650 --> 00:30:23,945
Ito à, cháu lớn quá!
275
00:30:24,654 --> 00:30:28,283
Ông Yoneda muốn cháu đến vườn táo
giúp ông ấy.
276
00:30:28,492 --> 00:30:32,954
Vào tháng 9, chúng tôi gỡ túi khỏi táo.
Cháu có thể tới giúp không?
277
00:30:33,163 --> 00:30:35,457
Một công việc làm thêm.
278
00:30:35,665 --> 00:30:37,125
Bao nhiêu tiền một tiếng ạ?
279
00:30:37,334 --> 00:30:40,086
- 790 yên.
- Được không?
280
00:30:40,253 --> 00:30:42,255
Cháu có việc làm thêm rồi.
281
00:30:43,965 --> 00:30:46,301
Con đi làm thêm sao? Việc gì thế?
282
00:30:47,677 --> 00:30:48,470
Ở quán cafe.
283
00:30:50,013 --> 00:30:51,973
Quán cafe à? Ở đâu?
284
00:30:52,849 --> 00:30:54,976
- Ở Aomori.
- Aomori?
285
00:30:55,685 --> 00:31:00,732
Sao con không kiếm việc nào ở gần đây?
Có rất nhiều quán ở Hirosaki.
286
00:31:00,899 --> 00:31:02,984
Nhưng không có
quán cafe hầu gái ở Hirosaki.
287
00:31:04,027 --> 00:31:08,156
Quán cafe hầu gái ư? Ở Akihabara?
288
00:31:08,365 --> 00:31:09,825
Không, ở Aomori.
289
00:31:10,033 --> 00:31:12,160
Cháu làm gì ở quán cafe hầu gái?
290
00:31:13,537 --> 00:31:17,999
Cháu làm đồ ăn cho những ông chủ,
291
00:31:18,208 --> 00:31:22,671
lau sàn, gọt khoai tây.
292
00:31:27,884 --> 00:31:32,347
Cháu còn nói
"Chào mừng về nhà, ông chủ"
293
00:31:32,556 --> 00:31:34,266
để đón khách nữa cơ.
294
00:31:34,432 --> 00:31:36,017
Hả? Như thế nào?
295
00:31:36,560 --> 00:31:40,272
"Chào mừng về nhà, ông chủ!"
296
00:31:42,065 --> 00:31:44,859
Không, tay của ông phải để đây.
297
00:31:45,068 --> 00:31:46,194
Đây á?
298
00:31:46,403 --> 00:31:48,029
Chào mừng về nhà,
299
00:31:49,447 --> 00:31:50,866
ông chủ!
300
00:31:55,745 --> 00:31:58,707
- "Chào mừng về nhà!"
- Ông bà cười gì vậy chứ?
301
00:31:58,915 --> 00:32:00,542
Buồn cười quá!
302
00:32:01,251 --> 00:32:03,920
Chào mừng về nhà, ông chủ!
303
00:32:04,379 --> 00:32:07,799
Chào mừng về nhà, ông chủ!
304
00:32:08,675 --> 00:32:09,718
Moe-moe--
305
00:32:09,926 --> 00:32:11,636
Moe-moe--
306
00:32:11,803 --> 00:32:16,057
- Trở thành món ngon!
- Trở thành món ngon!
307
00:32:16,933 --> 00:32:20,562
Moe-moe, kyuun!
308
00:32:21,271 --> 00:32:23,565
Trở thành món ngon!
309
00:32:28,945 --> 00:32:31,239
Đau quá!
310
00:32:42,000 --> 00:32:44,794
Đọc cái này đi. Thú vị lắm.
311
00:32:50,675 --> 00:32:52,260
Đừng xao lãng việc học đấy nhé.
312
00:32:59,476 --> 00:33:01,436
"Cuộc sống của
những cô hầu gái người Anh"
313
00:33:29,964 --> 00:33:33,969
Furi-furi, shaka-shaka!
314
00:33:34,135 --> 00:33:36,930
Dosa-yusa!
315
00:33:37,097 --> 00:33:39,974
Trở thành món ngon!
316
00:33:47,816 --> 00:33:50,985
Cảm ơn Ito-chan! Wow!
317
00:33:51,486 --> 00:33:53,488
Cô thú vị đấy, Ito-chan!
318
00:33:55,991 --> 00:33:58,493
Bộ đồng phục cũng dễ thương đấy.
319
00:33:58,660 --> 00:34:03,498
Nhưng có vẻ tay và chân cô
hơi dài hơn tôi tưởng tượng.
320
00:34:03,665 --> 00:34:06,084
Rất mảnh mai. Lại đây.
321
00:34:06,501 --> 00:34:09,170
Xin lỗi, tôi mượn cô ấy một chút.
322
00:34:16,177 --> 00:34:19,180
Ngài Narita. Ông chủ của quán này.
323
00:34:23,518 --> 00:34:27,105
Những điệu bộ "ông chủ", "moe-moe"
là bắt chước theo Tokyo.
324
00:34:27,856 --> 00:34:33,111
Tuy nhiên, trên thế giới này
cái gì mà chẳng là bắt chước.
325
00:34:33,278 --> 00:34:38,366
Không có gì là nguyên bản.
Sự bắt chước làm cho thế giới phát triển.
326
00:34:38,533 --> 00:34:40,869
Chào buổi sáng.
327
00:34:41,036 --> 00:34:42,704
Tomo-chan, hôm nay đáng yêu thế!
328
00:34:42,871 --> 00:34:45,206
Ông chủ vẫn mập như mọi khi!
329
00:34:45,373 --> 00:34:48,626
"Xin chào, tôi là một chú cá ngừ Oma.
Tôi xoay vòng tròn, vòng tròn."
330
00:34:48,793 --> 00:34:51,045
Tôi chán ngấy cái giờ giấc của cô.
331
00:34:51,212 --> 00:34:52,797
Không còn là buổi sáng nữa rồi, Tomomi.
332
00:34:52,964 --> 00:34:56,050
Em đã xong deadline!
333
00:34:56,217 --> 00:34:58,553
Em vừa gửi rồi.
334
00:34:58,720 --> 00:35:00,555
Bỏ ra!
335
00:35:01,890 --> 00:35:05,810
Em đã copy một bản.
Mọi người đọc thử xem nhé.
336
00:35:05,977 --> 00:35:09,773
Mọi người là những người đọc đầu tiên.
Hãy cho em ý kiến nhé.
337
00:35:09,939 --> 00:35:14,235
Làm tốt lắm, Tomo-chan!
Lần này nhất định em sẽ được giải.
338
00:35:14,402 --> 00:35:17,739
- Tomomi, đừng mặc đồng phục từ nhà.
- Em xin lỗi.
339
00:35:19,074 --> 00:35:20,074
Xin lỗi.
340
00:35:20,241 --> 00:35:21,701
Vâng tôi đến đây.
341
00:35:24,579 --> 00:35:26,748
Ông nhẹ nhàng với Tomomi quá đấy.
342
00:35:26,915 --> 00:35:30,293
Bởi vì tôi muốn Tomomi đạt giải thưởng.
343
00:35:31,127 --> 00:35:31,961
Ito-chan.
344
00:35:33,421 --> 00:35:35,882
Cô có biết kizuna là gì không?
345
00:35:37,592 --> 00:35:40,595
Tôi nghe rất nhiều trên TV.
346
00:35:41,971 --> 00:35:43,848
Ừ, là nó đó.
347
00:35:44,015 --> 00:35:48,311
Những người hầu gái tới và nói chuyện
với khách hàng, phải không?
348
00:35:48,603 --> 00:35:51,272
Rồi dần dần họ quen biết nhau.
349
00:35:51,439 --> 00:35:54,609
Không có ích lợi gì
khi xây dựng các công trình công cộng.
350
00:35:54,776 --> 00:35:57,904
Mọi người cần phải kết nối
cá nhân với nhau.
351
00:35:58,154 --> 00:36:01,282
Đó là cách để xây dựng kizuna thật sự.
352
00:36:01,449 --> 00:36:06,162
Đó chính là kizuna.
*Kizuna: sự kết nối.
353
00:36:06,871 --> 00:36:10,208
Ngày xưa,
354
00:36:10,667 --> 00:36:14,212
không có những thiết bị ghi âm
như bây giờ.
355
00:36:15,505 --> 00:36:16,923
Mà cũng không có bản nhạc.
356
00:36:18,174 --> 00:36:22,804
"Dùng managu và tai để ghi nhớ"
357
00:36:23,012 --> 00:36:27,141
Họ thường nói vậy.
Tôi đã nhìn, nghe và học theo.
358
00:36:28,685 --> 00:36:32,313
Nhưng làm vậy rất khó.
359
00:36:33,189 --> 00:36:35,483
Ta thường quên phải đánh thế nào,
360
00:36:36,025 --> 00:36:39,487
nên thường mất nhiều tháng
để học một giai điệu.
361
00:36:40,029 --> 00:36:40,989
Vậy đó.
362
00:36:42,365 --> 00:36:44,492
Managu nghĩa là gì vậy?
363
00:36:45,660 --> 00:36:49,831
Managu nghĩa là "mắt".
364
00:36:50,123 --> 00:36:56,004
Ngày xưa không có
máy ghi âm hay bản nhạc,
365
00:36:56,212 --> 00:37:01,509
nên bà đã học bằng cách
dùng mắt và tai.
366
00:37:01,718 --> 00:37:06,681
Đấy là lý do phải mất vài tháng.
367
00:37:06,890 --> 00:37:09,517
Vài tháng để học một giai điệu.
368
00:37:09,726 --> 00:37:12,854
Cháu hiểu rồi. Bà dùng
mắt và tai để học.
369
00:37:13,021 --> 00:37:15,273
Đúng rồi, đó là chuyện ngày xưa.
370
00:37:15,648 --> 00:37:16,774
Vậy ạ.
371
00:37:17,400 --> 00:37:20,486
Bà đã chạy Ito chơi đài shamisen ạ?
372
00:37:20,653 --> 00:37:25,366
Không, không. Con bé nhìn tôi chơi đàn
và tự học theo.
373
00:37:27,243 --> 00:37:31,789
Từ hồi Ito khoảng 8 tuổi,
374
00:37:32,540 --> 00:37:35,543
con bé thường ngồi cạnh tôi.
375
00:37:37,420 --> 00:37:42,508
Tiếng đàn của Ito và của tôi
có chút khác nhau.
376
00:37:44,260 --> 00:37:46,054
Học trò của tôi chỉ có duy nhất
377
00:37:47,597 --> 00:37:50,850
một người là con gái tôi.
378
00:37:51,684 --> 00:37:53,061
Là mẹ của Ito.
379
00:37:55,188 --> 00:38:00,443
Nó chơi đàn suốt, bất cứ khi nào
có thời gian.
380
00:38:01,986 --> 00:38:05,406
Tôi nghĩ nó quả là một nhạc công giỏi,
381
00:38:06,324 --> 00:38:08,785
nhưng nó có nhiều tham vọng.
382
00:38:09,535 --> 00:38:14,374
Nó thử rất nhiều thể loại,
rất nhiều phong cách.
383
00:38:17,543 --> 00:38:18,920
Cuối cùng thì…
384
00:38:21,047 --> 00:38:22,924
Nó qua đời khi cảm xúc vẫn còn lơ lửng.
385
00:38:24,926 --> 00:38:26,302
Phải không?
386
00:38:31,766 --> 00:38:36,354
Cô bé sinh viên hôm nay,
quê ở đâu vậy?
387
00:38:36,646 --> 00:38:41,609
Cô Toyoshima ạ?
Tokyo, cùng quê với con.
388
00:38:41,776 --> 00:38:44,362
Thật à? Ở Tama à?
389
00:38:44,988 --> 00:38:48,533
- Vâng.
- Ở phía Tây của Tokyo nhỉ?
390
00:38:49,325 --> 00:38:50,284
Vâng.
391
00:38:52,245 --> 00:38:57,000
Bố, tại sao chúng ta không về Tokyo
sau khi mẹ mất?
392
00:38:57,542 --> 00:39:02,297
Chúng ta không thể để bà một mình,
và nhà cũ của ta cũng mất rồi.
393
00:39:03,339 --> 00:39:08,636
Con cũng rất yêu bà phải không.
Nên chẳng có lý do gì để quay về đó cả.
394
00:39:08,845 --> 00:39:09,971
Phải.
395
00:39:11,139 --> 00:39:13,683
Tokyo có phải một thành phố tốt không?
396
00:39:15,852 --> 00:39:17,103
Con muốn tới đó à?
397
00:39:18,563 --> 00:39:19,856
Con không biết.
398
00:39:20,023 --> 00:39:24,402
Đến đó đi, nếu con muốn.
Nhưng con sẽ phải học chăm chỉ.
399
00:39:26,529 --> 00:39:29,615
Nhưng nếu vậy,
thì chỉ còn hai người ở đây.
400
00:39:31,534 --> 00:39:32,994
3 trừ 1 còn 2 nhỉ.
401
00:39:35,121 --> 00:39:36,497
Hai người còn không cùng huyết thống.
402
00:39:38,082 --> 00:39:39,417
Thì sao chứ?
403
00:39:53,431 --> 00:39:54,432
Này,
404
00:39:55,933 --> 00:39:58,811
Con bé nhìn hơi giống Saori.
405
00:39:59,729 --> 00:40:01,939
Cô sinh viên ý.
406
00:40:02,857 --> 00:40:04,400
Không giống tí nào.
407
00:40:04,942 --> 00:40:05,985
Thật á?
408
00:40:06,402 --> 00:40:10,615
Nhìn từ phía trước giống lắm.
409
00:40:11,115 --> 00:40:13,201
Ừm, cũng giống đấy.
410
00:40:13,367 --> 00:40:14,786
Giống chỗ nào ạ?
411
00:40:14,952 --> 00:40:19,290
Giống chỗ nào à?
Có thể không giống nhiều.
412
00:40:19,874 --> 00:40:21,125
Con không chắc.
413
00:40:21,751 --> 00:40:23,127
Không giống gì cả.
414
00:41:04,919 --> 00:41:07,839
Có phải ông đã chạm vào cô ấy không?
415
00:41:11,259 --> 00:41:13,553
Ông đã sàm sỡ cô ấy!
416
00:41:15,346 --> 00:41:16,848
Cô có nhìn thấy không?
417
00:41:19,016 --> 00:41:21,519
Ito, chuyện gì đã xảy ra?
418
00:41:25,857 --> 00:41:29,360
Xin hỏi có ai nhìn thấy gì không ạ?
419
00:41:32,613 --> 00:41:34,198
Cô có bằng chứng gì không?
420
00:41:36,159 --> 00:41:41,539
Cô buộc tội tôi, là ông chủ của cô,
tội sàm sỡ, mà không có bằng chứng sao?
421
00:41:41,873 --> 00:41:47,545
Chinh cô ấy là bằng chứng.
Chẳng có ai tự nhiên hét lên rồi ngã cả.
422
00:41:47,837 --> 00:41:50,715
Phải đấy, có thể cô ấy tự ngã,
423
00:41:51,174 --> 00:41:53,718
nhưng cô ấy sẽ không hét lên như thế.
Tôi nghĩ vậy.
424
00:41:53,968 --> 00:41:55,052
Hả?
425
00:41:56,471 --> 00:41:59,390
Gọi cảnh sát đi!
426
00:41:59,557 --> 00:42:00,933
À, vậy thì...
427
00:42:01,184 --> 00:42:03,102
Được thôi, tôi sẽ tự gọi.
428
00:42:03,478 --> 00:42:08,816
Thưa ngài, cơ sở này chưa đăng ký
hoạt động kinh doanh giải trí người lớn.
429
00:42:09,567 --> 00:42:13,738
Nếu cảnh sát khẳng định rằng
ngài không sàm sỡ cô ấy,
430
00:42:13,905 --> 00:42:17,074
thì ngài có thể kiện chúng tôi
về tội bôi nhọ nhân phẩm.
431
00:42:17,241 --> 00:42:21,078
Ngược lại, chúng tôi sẽ đòi bồi thường
cho việc quấy rối tình dục...
432
00:42:21,245 --> 00:42:22,413
Im đi!
433
00:42:25,541 --> 00:42:27,501
Các cô là những người...
434
00:42:28,044 --> 00:42:31,547
luôn nói "moe-moe" và làm những trò
lôi kéo đàn ông! Thật phiền phức!
435
00:42:31,714 --> 00:42:34,008
"Moe-moe" chỉ là một cách thức giao tiếp.
436
00:42:34,217 --> 00:42:38,262
Trong bất kỳ trường hợp nào, ông không
có quyền động vào các cô hầu gái.
437
00:42:39,430 --> 00:42:42,183
Các người gọi đây là quán cafe hầu gái.
438
00:42:42,600 --> 00:42:46,020
Chỉ là bản sao của Tokyo
tụt hậu 20 năm rồi.
439
00:42:46,187 --> 00:42:49,941
Mọi thứ đều là bản sao cả.
Không có gì là nguyên bản hết.
440
00:42:50,107 --> 00:42:53,110
- Mày làm tao điên lên rồi đấy!
- Đủ rồi đấy!
441
00:43:01,118 --> 00:43:03,621
Chúc ngài một ngày tốt lành, ông chủ.
442
00:43:09,126 --> 00:43:10,795
Các người nhớ đấy!
443
00:43:11,796 --> 00:43:14,298
Xin lỗi đã gây ồn ào!
444
00:43:17,468 --> 00:43:19,470
Được rồi, được rồi.
445
00:43:19,637 --> 00:43:22,306
Để tôi làm cho. Dễ đứt tay lắm.
446
00:43:23,975 --> 00:43:26,727
Nhưng đây là lỗi của em.
447
00:43:29,480 --> 00:43:30,982
Không sao.
448
00:43:32,984 --> 00:43:35,152
Ito, nghỉ giải lao đi.
449
00:43:52,670 --> 00:43:54,672
Em đang nghĩ gì đấy.
450
00:43:59,176 --> 00:44:02,972
Em đang nghĩ về bữa tối nay.
451
00:44:04,348 --> 00:44:08,853
Gì cơ? Còn tôi đang lo cho em đấy.
452
00:44:11,188 --> 00:44:14,191
Ăn đi. Anh Kudo chiêu đãi.
453
00:44:14,483 --> 00:44:18,195
Nếu em không biết vị của bánh,
em sẽ không thể tư vấn cho khách hàng.
454
00:44:20,740 --> 00:44:23,701
Giá 1100 yên đó. Ăn đi.
455
00:44:27,371 --> 00:44:28,706
Cảm ơn.
456
00:44:38,883 --> 00:44:41,385
"Rất ngon!"
457
00:45:01,238 --> 00:45:05,409
Ito, có phải ông khách đó đã
sàm sỡ em không?
458
00:45:10,373 --> 00:45:14,710
Đó không phải lỗi của em.
Tại sao em không nói ra chứ?
459
00:45:14,877 --> 00:45:19,757
Cách suy nghĩ đó thật sai lầm.
Nó làm tổn thương em và cả mọi người đó.
460
00:45:30,101 --> 00:45:34,855
Ăn hết đi nhé.
Đừng bỏ phí công cụ kinh doanh của tôi!
461
00:48:16,934 --> 00:48:21,438
Âm thanh gì vậy? Bị làm sao vậy?
462
00:48:26,277 --> 00:48:27,278
Ôi!
463
00:48:28,904 --> 00:48:33,784
Ôi không! Bị rách lớp da rồi.
464
00:48:33,951 --> 00:48:36,787
Đưa bà xem nào. Đưa bà xem!
465
00:48:38,789 --> 00:48:44,295
Nhìn xem này. Đây là hậu quả
của việc cháu không luyện tập đó.
466
00:48:44,920 --> 00:48:47,298
Đàn shamisen giận cháu đó!
467
00:48:48,090 --> 00:48:51,218
Phải tốn nhiều tiền để sửa đấy.
468
00:48:51,427 --> 00:48:53,804
Cháu sẽ tự trả tiền.
469
00:48:53,971 --> 00:48:55,139
Hử?
470
00:48:55,973 --> 00:48:58,809
Làm sao vậy?
471
00:49:06,775 --> 00:49:07,568
Thế nào ạ?
472
00:49:08,277 --> 00:49:09,904
Ừ, rất thú vị.
473
00:49:10,112 --> 00:49:12,698
Thú vị thế nào? Anh nói cụ thể đi.
474
00:49:12,865 --> 00:49:14,992
Ừm, ờ,
475
00:49:15,159 --> 00:49:18,579
giống như cô gái này....
476
00:49:20,164 --> 00:49:24,251
Chúng tôi đang xây dựng HBINQ.
477
00:49:25,085 --> 00:49:26,462
"HBINQ"?
478
00:49:26,920 --> 00:49:31,008
"Hiệp định của các quý ông để
Bảo vệ cô Ito…
479
00:49:31,175 --> 00:49:37,181
và Ngăn chặn sự tiếp cận
của những kẻ Quấy rối."
480
00:49:37,765 --> 00:49:43,687
Chúng tôi tuyên bố sẽ ngăn chặn những
hành vi sàm sỡ và tương tự.
481
00:49:43,854 --> 00:49:46,857
Trong trường hợp chúng tôi vô tình
chạm vào các cô hầu gái,
482
00:49:47,524 --> 00:49:52,029
chúng tôi hy vọng những đôi găng tay này
sẽ giúp các cô đỡ cảm thấy khó chịu.
483
00:49:53,364 --> 00:49:55,616
Của tôi còn có chấm tăng ma sát.
484
00:49:55,866 --> 00:50:00,579
Tuyệt đấy. Cậu sẽ không cảm nhận
được gì với đôi găng tay đó.
485
00:50:00,746 --> 00:50:01,872
Phải.
486
00:50:02,206 --> 00:50:06,877
Anh Kudo, chúng tôi sẽ bảo vệ cô Ito.
487
00:50:17,721 --> 00:50:21,183
HBINQ ý hả? Như một trò đùa!
488
00:50:22,226 --> 00:50:26,397
Điển hình của những kẻ mọt sách
luôn xấu hổ trước mặt phụ nữ.
489
00:50:27,731 --> 00:50:31,568
"Bảo vệ" phụ nữ ư? Điều đó cho thấy
họ không tôn trọng phụ nữ.
490
00:50:33,862 --> 00:50:39,576
Họ không cho rằng quan điểm của họ
làm chúng ta thấy không thoải mái.
491
00:50:42,413 --> 00:50:45,082
Đúng là kiểu suy nghĩ cổ hủ.
492
00:50:48,085 --> 00:50:54,091
Dù tôi có vui vẻ khi nói chuyện với họ,
cũng không thể đọ lại kiểu người như Ito.
493
00:50:55,426 --> 00:50:57,094
Em có nhiều lợi thế.
494
00:51:02,099 --> 00:51:08,939
Tomomi, chị luôn tươi cười
như thế chị rất vui vẻ vậy.
495
00:51:09,440 --> 00:51:12,609
Không, đó chỉ là diễn thôi.
Tôi thực sự không tự tin.
496
00:51:28,792 --> 00:51:32,463
Cô lại im lặng rồi. Thật nực cười!
497
00:51:32,796 --> 00:51:35,466
Tại sao cô lại muốn làm việc
ở quán cafe hầu gái?
498
00:51:35,966 --> 00:51:38,302
Để kiếm tiền à?
499
00:51:40,304 --> 00:51:41,472
Phải.
500
00:51:41,972 --> 00:51:43,640
Rất thẳng thắn.
501
00:51:48,312 --> 00:51:50,314
Và còn...
502
00:51:53,317 --> 00:51:58,489
Em không giỏi giao tiếp, nên...
503
00:52:00,324 --> 00:52:01,992
em muốn giao tiếp tốt hơn.
504
00:52:04,161 --> 00:52:07,498
Và được mặc đồng phục dễ thương thế này.
505
00:52:11,668 --> 00:52:14,671
Cô có bạn ở trường không?
506
00:52:19,176 --> 00:52:20,677
Không.
507
00:52:21,512 --> 00:52:23,180
Tôi cũng vậy.
508
00:52:24,348 --> 00:52:28,185
Tôi ghét đến trường,
và hiếm khi đi học,
509
00:52:29,686 --> 00:52:31,522
nên tôi không có bạn.
510
00:52:34,691 --> 00:52:37,194
Nếu tôi không vẽ,
tôi sẽ rất tuyệt vọng.
511
00:52:42,533 --> 00:52:44,368
Wow!
512
00:52:45,369 --> 00:52:47,037
Tuyệt quá!
513
00:52:49,039 --> 00:52:51,208
Tôi sẽ tiết kiệm tiền kiếm được ở đây,
514
00:52:52,251 --> 00:52:55,879
để đến Tokyo, và trở thành
hoạ sĩ vẽ truyện tranh chuyên nghiệp.
515
00:52:58,465 --> 00:53:02,803
Chị thật tài giỏi!
Và còn nói rất giỏi tiếng Nhật phổ thông!
516
00:53:03,720 --> 00:53:08,892
Tiếng Nhật phổ thông rất dễ. Kẻ ngốc
cũng có thể học chỉ bằng cách xem TV.
517
00:53:11,562 --> 00:53:14,523
Em còn dốt hơn cả kẻ ngốc.
518
00:53:16,066 --> 00:53:20,737
Đừng có tự hạ thấp bản thân xuống.
Cô chỉ lười biếng thôi.
519
00:53:25,534 --> 00:53:26,535
Chết tiệt.
520
00:53:28,036 --> 00:53:33,584
Nói chuyện với cô làm tôi
bộc lộ những mặt tồi tệ.
521
00:53:42,593 --> 00:53:47,431
Trong cuộc không kích ở Aomori,
gần 90% thành phố bị phá huỷ.
522
00:53:47,598 --> 00:53:49,683
Đó là cuộc thả bom lớn.
523
00:53:50,601 --> 00:53:54,771
Hơn 1000 người chết.
524
00:53:54,938 --> 00:53:57,566
Không biết con số chính xác,
525
00:53:57,941 --> 00:54:01,612
nhưng theo thống kê,
526
00:54:01,778 --> 00:54:05,115
có 1018 người chết trong cuộc tấn công.
527
00:54:05,949 --> 00:54:09,953
Một mặt, trận không chiến ở Aomori
có đặc điểm
528
00:54:10,120 --> 00:54:14,625
giúp chính phủ kiểm soát được
những người di tản vì sẽ gặp rắc rối...
529
00:54:15,125 --> 00:54:16,793
nếu xảy ra ném bom.
530
00:54:18,629 --> 00:54:22,299
Đó là nghĩa vụ của họ
để bảo vệ thành phố
531
00:54:22,633 --> 00:54:27,387
nên những người di tản phải quay lại.
532
00:54:27,804 --> 00:54:31,642
Vào đêm đó, cuộc không chiến diễn ra.
533
00:54:31,808 --> 00:54:38,649
Nó còn được biết đến với tên gọi
"Cuộc không chiến cấm di tản."
534
00:54:38,982 --> 00:54:43,570
Những quả bom được ném xuống Aomori
535
00:54:44,237 --> 00:54:46,657
là loại M74.
536
00:54:47,616 --> 00:54:53,664
Người Mỹ chế tạo ra chúng
để phá huỷ những ngôi nhà của Nhật,
537
00:54:53,997 --> 00:54:56,917
là công nghệ chế tạo bom hiện đại nhất.
538
00:55:00,671 --> 00:55:06,176
Ông Hirai đã vẽ tranh này 75 năm trước,
khi chỉ là một học sinh tiểu học.
539
00:55:06,343 --> 00:55:12,683
Bức tranh miêu tả những gì ông ấy trải qua
trong đêm Aomori bị ném bom.
540
00:55:44,131 --> 00:55:46,216
Cậu có nghĩ mình kịp chuyến tàu không?
541
00:55:47,050 --> 00:55:49,094
Nếu chạy thì sẽ kịp.
542
00:55:50,554 --> 00:55:53,724
Tớ không muốn chạy lắm.
543
00:55:55,475 --> 00:55:56,643
Tớ cũng vậy.
544
00:55:57,853 --> 00:55:59,771
Tớ đang không vui lắm,
545
00:56:00,897 --> 00:56:02,357
khi nghe chuyện về chiến tranh.
546
00:56:07,738 --> 00:56:09,906
Cậu nghe gì thế?
547
00:56:16,872 --> 00:56:21,752
Ningen Isu. Cậu biết không?
Họ đến từ Hirosaki.
548
00:56:22,919 --> 00:56:24,755
Tớ chưa từng nghe.
549
00:56:38,435 --> 00:56:41,146
Cảm ơn vì đã làm việc chăm chỉ tháng này.
550
00:56:47,194 --> 00:56:48,820
Cảm ơn.
551
00:56:51,782 --> 00:56:57,454
Cảm ơn vì đã làm việc chăm chỉ tháng này.
Hãy tiếp tục làm việc ở đây nhé.
552
00:57:01,291 --> 00:57:02,709
Cảm ơn.
553
00:57:02,876 --> 00:57:04,795
Cảm ơn.
554
00:57:40,163 --> 00:57:43,166
Một chỗ thật tuyệt, phải không?
555
00:57:45,502 --> 00:57:47,337
Gió mạnh quá!
556
00:57:50,006 --> 00:57:52,175
Không cần ô nữa!
557
00:57:59,850 --> 00:58:05,188
Năm ngoái, chúng tôi đến bãi biển
ở Kanita, là quê hương của anh Kudo.
558
00:58:08,191 --> 00:58:13,029
Anh ấy không muốn mọi người nhìn thấy
đôi chân gầy gò nên năm ngoái cũng vậy.
559
00:58:35,969 --> 00:58:42,225
Jullianne giống như diễn viên Hollywood.
560
00:58:44,394 --> 00:58:48,398
- Vì cái tên của nó hả?
- Vâng.
561
00:58:51,902 --> 00:58:56,406
"Ito" cũng là một cái tên lỗi thời.
Em chẳng thích.
562
00:58:57,199 --> 00:59:00,076
Tên em dễ thương đó chứ.
563
00:59:00,744 --> 00:59:04,080
Jullianne cũng ghét cái tên nó.
564
00:59:04,748 --> 00:59:07,918
Tôi đã đặt tên đó cho nó khi tôi 20 tuổi.
565
00:59:13,340 --> 00:59:16,176
Đừng có cố tính tuổi của tôi nữa.
566
00:59:16,343 --> 00:59:19,262
Nếu khách hàng biết được,
tôi sẽ vặn cổ cô!
567
00:59:19,721 --> 00:59:20,764
Vâng.
568
00:59:22,682 --> 00:59:24,434
Tôi đùa thôi.
569
00:59:24,601 --> 00:59:29,481
Mọi người đều biết tuổi tôi,
và việc tôi là mẹ đơn thân.
570
00:59:30,649 --> 00:59:35,904
Tôi chưa từng học trung học,
và không thể tìm được việc ở Aomori.
571
00:59:36,613 --> 00:59:39,282
Mọi người chỉ toàn phán xét tôi.
572
00:59:40,951 --> 00:59:46,456
Nơi duy nhất có thể cho tôi nghỉ làm
khi Jullianne bị ốm,
573
00:59:48,625 --> 00:59:50,502
là quán cafe này.
574
00:59:52,170 --> 00:59:56,967
Tôi rất biết ơn
Ông Narita, anh Kudo, và cả Tomomi.
575
01:00:07,102 --> 01:00:08,895
Jullianne rất giống em.
576
01:00:10,188 --> 01:00:11,690
Giống em á?
577
01:00:12,357 --> 01:00:18,154
Nhút nhát, cố chấp, và bướng bỉnh.
578
01:00:19,531 --> 01:00:21,449
Ito giống với ai?
579
01:00:23,326 --> 01:00:25,328
Có lẽ là giống bà.
580
01:00:26,788 --> 01:00:30,166
Cũng giống cả bố.
581
01:00:31,126 --> 01:00:32,585
Không giống mẹ à?
582
01:00:34,004 --> 01:00:37,507
Em không có mẹ.
Mẹ em mất rồi.
583
01:00:43,805 --> 01:00:45,181
Vậy à.
584
01:00:50,687 --> 01:00:53,606
Em không cần phải kìm nén, Ito.
585
01:01:05,785 --> 01:01:09,831
Mẹ mất khi em học mẫu giáo.
586
01:01:11,416 --> 01:01:14,461
Mẹ thường chải tóc cho em.
587
01:01:16,129 --> 01:01:19,466
Đó là tất cả những gì em còn nhớ.
588
01:01:21,718 --> 01:01:25,472
Em không muốn bị thương hại,
589
01:01:25,972 --> 01:01:28,516
nên em quyết định không bao giờ khóc.
590
01:01:29,601 --> 01:01:32,812
Cứ như vậy,
em không khóc được nữa.
591
01:02:51,141 --> 01:02:52,642
Mẹ.
592
01:03:30,847 --> 01:03:33,683
Tóc con rất đẹp.
593
01:03:34,684 --> 01:03:37,687
Đen và bóng.
594
01:03:42,859 --> 01:03:44,027
Ito.
595
01:03:45,028 --> 01:03:45,945
Ito.
596
01:03:48,656 --> 01:03:50,992
Dậy ăn đi.
597
01:03:53,828 --> 01:03:55,288
Để sau ạ.
598
01:03:58,750 --> 01:04:01,044
Nếu con buồn ngủ thì lên giường đi.
599
01:04:02,378 --> 01:04:06,716
Tetsuya Kaneda, chủ tịch công ty
thương mại Shunchindo,
600
01:04:06,883 --> 01:04:10,720
người điều hành một trang web
bán dược phẩm,
601
01:04:11,721 --> 01:04:14,557
và Taro Narita, chủ tịch của
công ty Narita,
602
01:04:14,724 --> 01:04:19,062
một công ty kinh doanh nhà hàng
ở thành phố Aomori, đã bị bắt.
603
01:04:20,230 --> 01:04:23,399
Theo cảnh sát cho biết,
Kaneda đã
604
01:04:23,566 --> 01:04:27,403
nhập khẩu thực phẩm chức năng
và bán chúng trên mạng,
605
01:04:27,570 --> 01:04:32,075
với giá gấp vài trăm lần
so với giá ban đầu.
606
01:04:32,242 --> 01:04:38,248
Hắn quảng cáo lhực phẩm chức năng này
có thể cải thiện chức năng cho nam giới,
607
01:04:38,414 --> 01:04:42,252
và đã thu lợi nhuận trái phép
lên đến 1000 vạn yên.
608
01:04:43,086 --> 01:04:48,758
Taro Narita điều hành một quán
cafe hầu gái và nhiều nhà hàng khác...
609
01:04:48,925 --> 01:04:51,427
Này, ta đang xem mà.
610
01:04:52,262 --> 01:04:56,266
... có thể đã bán ở quán cafe
và các nhà hàng...
611
01:04:56,432 --> 01:05:00,186
Cháu làm gì thế?
Ta đang xem mà.
612
01:05:01,563 --> 01:05:04,107
Và bây giờ là dự báo thời tiết.
613
01:05:05,108 --> 01:05:10,280
Ngày mai, không khí lạnh sẽ tràn về,
dự báo tuyết đầu mùa sẽ rơi ởHakkoda.
614
01:05:10,446 --> 01:05:13,283
Tuyết đầu mùa ở Hakkoda đó.
615
01:05:16,286 --> 01:05:20,790
Hành quân trên tuyết
Bước đi trên băng
616
01:05:20,957 --> 01:05:23,751
Đâu là mặt sông
Đâu là con đường...
617
01:05:23,918 --> 01:05:25,128
Gì vậy?
618
01:05:25,295 --> 01:05:28,464
Bài hát từ bộ phim "Núi Hakkoda".
619
01:05:29,299 --> 01:05:33,469
Không thể vứt bỏ chú ngựa
bị ngã trên chiến trường
620
01:05:33,636 --> 01:05:37,640
Nơi đây đâu đâu cũng
là đất của kẻ địch.
621
01:05:37,807 --> 01:05:41,978
Bất chấp hiểm nguy
dừng chân nghỉ lại
622
01:05:42,145 --> 01:05:46,024
Chỉ còn hai điếu thuốc
bơ vơ trơ trọi
623
01:05:46,190 --> 01:05:51,446
"Chết đi!" "Đồ hầu gái bẩn thỉu!"
"Lũ gái điếm!"
624
01:05:55,491 --> 01:06:01,664
Trước đây, ông Narita đã có tiền án,
625
01:06:02,165 --> 01:06:04,500
liên quan đến một vụ đầu tư.
626
01:06:05,960 --> 01:06:09,339
Nhưng lần này ông ấy
không phải là thủ phạm chính.
627
01:06:10,173 --> 01:06:14,218
Rõ ràng, ông ấy chỉ giúp đỡ
một người bạn cũ.
628
01:06:14,469 --> 01:06:16,346
Đó là những gì cảnh sát nói.
629
01:06:17,847 --> 01:06:19,807
Vẫn chưa biết có phải ngồi tù không.
630
01:06:20,183 --> 01:06:21,768
Ngốc thật!
631
01:06:21,934 --> 01:06:24,103
"Xin lỗi mọi người!
Narita"
632
01:06:27,357 --> 01:06:28,691
Quán cafe thì sao nhỉ?
633
01:06:33,196 --> 01:06:36,199
Tôi đã nghĩ rất nhiều.
634
01:06:39,494 --> 01:06:44,374
Tôi đang nghĩ sẽ trả cho mọi người
tiền trợ cấp nghỉ việc và đóng cửa quán.
635
01:06:49,671 --> 01:06:52,465
Một phần cũng là trách nhiệm với xã hội,
636
01:06:54,759 --> 01:06:58,930
và việc một vài nhà cung cấp
không muốn làm việc với chúng ta.
637
01:07:01,057 --> 01:07:07,230
Ngân hàng Tsugaru sẽ xem xét
doanh thu tháng này,
638
01:07:07,522 --> 01:07:09,983
và quyết định có cho chúng ta
vay tiền tiếp không.
639
01:07:11,526 --> 01:07:14,737
Nhưng với tình hình này, có lẽ
chúng ta không duy trì được 1 tháng.
640
01:07:16,322 --> 01:07:19,075
Cơ hội tồn tại rất mong manh.
641
01:07:26,082 --> 01:07:31,254
Cũng là cơ hội tốt. Em sẽ tới Tokyo
và tập trung vào truyện tranh.
642
01:07:32,088 --> 01:07:33,423
Đồ ngốc!
643
01:07:33,589 --> 01:07:38,261
Cô chưa thắng được giải thưởng nào,
đến Tokyo rồi cũng sẽ ra đường thôi.
644
01:07:38,428 --> 01:07:42,265
Ít nhất cũng phải đoạt giải Người mới.
Tokyo gì cơ chứ!
645
01:07:42,432 --> 01:07:46,102
Em biết rồi, biết rồi!
Đừng nói như thể mẹ em vậy!
646
01:07:53,192 --> 01:07:55,945
Em có thể cung cấp...
647
01:07:56,904 --> 01:08:01,451
táo. Gần nhà em có rất nhiều vườn táo.
648
01:08:04,120 --> 01:08:05,621
Cảm ơn Ito.
649
01:08:13,129 --> 01:08:17,967
Tôi xin lỗi vì không thể
duy trì được quán.
650
01:08:19,635 --> 01:08:22,138
Đây là trách nhiệm của tôi.
651
01:08:43,326 --> 01:08:47,747
Ito, còn thừa một ít.
Mang về đi.
652
01:09:29,372 --> 01:09:32,208
Cháu vê rồi à. Ăn cơm đi.
653
01:09:33,209 --> 01:09:36,712
- Cháu ăn rồi.
- Cháu ăn rồi à. Vậy được rồi.
654
01:09:42,385 --> 01:09:43,719
Con về rồi à.
655
01:09:48,391 --> 01:09:50,560
Muốn uống cà phê không?
656
01:09:54,897 --> 01:09:56,065
Vâng.
657
01:10:16,752 --> 01:10:18,754
Con có một ít bánh táo.
658
01:10:25,428 --> 01:10:29,432
Con muốn nói chuyện gì không?
659
01:10:36,397 --> 01:10:37,773
Con không muốn từ bỏ.
660
01:10:37,940 --> 01:10:38,941
Đồ ngốc!
661
01:10:40,610 --> 01:10:43,905
Ngay cả khi con không từ bỏ,
cái quán đó cũng đóng cửa sớm thôi.
662
01:10:45,740 --> 01:10:50,202
Không có người bố nào muốn con mình
làm việc ở một nơi có tội phạm cả.
663
01:10:53,122 --> 01:10:54,373
Đừng đến đó nữa.
664
01:10:57,585 --> 01:10:58,669
Con không bỏ đâu.
665
01:11:06,469 --> 01:11:10,306
Đáng lẽ ngay từ đầu
ta không nên cho con làm ở đó.
666
01:11:17,480 --> 01:11:21,651
Về cơ bản thì quán cafe hầu gái
cũng giống như mấy quán lầu xanh.
667
01:11:23,903 --> 01:11:28,491
Dành cho những gã
không đủ tiền tới quán bar,
668
01:11:28,950 --> 01:11:32,203
và không đủ sự quyến rũ
để thu hút phụ nữ.
669
01:11:32,662 --> 01:11:35,248
Đấy là lý do họ trả tiền cho quán này.
670
01:11:46,133 --> 01:11:50,263
Hầu gái ư? Giờ là thời đại nào rồi?
671
01:11:51,847 --> 01:11:56,686
Có phải thời đại mà phụ nữ phải phục tùng
đàn ông không? Đây là năm 2020.
672
01:11:59,355 --> 01:12:02,191
"Ông chủ" ư? Con đâu phải cún con.
673
01:12:02,692 --> 01:12:06,195
Mặc đồng phục nữ sinh trung học
để kiếm tiền,
674
01:12:06,529 --> 01:12:09,198
Đúng là kẻ lừa đảo!
675
01:12:20,209 --> 01:12:23,879
Muốn nói gì à?
Dùng ngôn từ của con đi.
676
01:12:33,222 --> 01:12:35,558
Bố, bố không thể nghe thấy...
677
01:12:37,727 --> 01:12:40,229
sự im lặng của con!
678
01:12:49,572 --> 01:12:51,657
Giáo sư đạo đức giả!
679
01:13:59,642 --> 01:14:00,976
Ăn đi.
680
01:14:08,192 --> 01:14:10,820
Này, con cũng đi đâu đấy?
681
01:14:11,320 --> 01:14:13,656
- Đi leo núi.
- Leo núi á?
682
01:14:14,156 --> 01:14:17,076
Bố sẽ đi. Con ở lại với bà đi.
683
01:14:18,327 --> 01:14:19,829
Con cũng đi!
684
01:14:20,496 --> 01:14:22,248
- Ở lại đi.
- Không.
685
01:14:22,456 --> 01:14:23,999
- Ở lại!
- Con sẽ đi!
686
01:14:24,166 --> 01:14:26,585
Hai người này làm tôi phát điên lên được.
687
01:14:30,172 --> 01:14:31,841
Bị làm sao thế không biết.
688
01:14:33,175 --> 01:14:34,176
Này.
689
01:14:36,345 --> 01:14:40,182
3 trừ đi 2, ta ở một mình cũng được!
690
01:14:41,684 --> 01:14:45,187
Đi ra ngoài và làm mát cái đầu đi!
691
01:14:45,521 --> 01:14:48,023
Ra ngoài, làm mát đầu đi.
692
01:14:48,649 --> 01:14:50,860
Con nữa, làm mát đầu đi.
693
01:16:19,240 --> 01:16:21,450
Đường này.
694
01:16:21,617 --> 01:16:26,622
Tớ chưa từng có giai đoạn nổi loạn.
Tớ cũng không thể cãi lại bố mẹ.
695
01:16:27,289 --> 01:16:28,958
Tớ ghét cãi cọ.
696
01:16:30,292 --> 01:16:31,460
Ừ, tớ cũng vậy.
697
01:16:32,044 --> 01:16:36,799
Nói thế nào nhỉ? Cậu tranh cãi
rồi bỏ nhà ra đi.
698
01:16:38,133 --> 01:16:43,639
Tớ chẳng nói gì.
Tớ không tìm ra từ gì để nói.
699
01:16:47,268 --> 01:16:49,645
Tớ cũng từng cãi nhau với bạn một lần.
700
01:16:51,146 --> 01:16:56,986
Tớ đã cố làm lành,
nhưng không thể trở lại như trước.
701
01:16:58,904 --> 01:17:01,991
Kể từ đó, tớ rất ngại
việc đánh nhau và tranh cãi.
702
01:17:03,993 --> 01:17:07,830
Càng nói nhiều thì
càng cảm thấy đơn độc.
703
01:17:13,335 --> 01:17:14,503
Phải.
704
01:17:25,848 --> 01:17:27,182
Chào mừng đã về nhà.
705
01:17:46,327 --> 01:17:48,203
Ito, giỏi quá.
706
01:17:48,871 --> 01:17:50,039
Tớ chơi dở lắm.
707
01:17:50,205 --> 01:17:52,875
Giỏi thật mà.
Cậu đã học à?
708
01:17:53,042 --> 01:17:56,712
Ừ, tớ nghe đi nghe lại nhiều lần.
709
01:17:56,879 --> 01:17:58,213
Học bằng tai á?
710
01:18:00,883 --> 01:18:03,218
Ừ, tớ học mọi thứ bằng tai.
711
01:18:04,345 --> 01:18:06,055
Cậu ngầu thật đấy!
712
01:18:09,099 --> 01:18:10,893
Tớ cầm thử được không?
713
01:18:44,927 --> 01:18:50,432
Tớ muốn chơi ghi-ta, nhưng tớ không
đủ tiền để mua một chiếc đàn cũ.
714
01:19:05,948 --> 01:19:08,951
Lương làm thêm của tớ
nhưng tớ chưa dùng đến.
715
01:19:19,461 --> 01:19:21,296
Đừng thương hại tớ.
716
01:19:22,464 --> 01:19:25,801
Xin lỗi, tớ không có ý đó.
717
01:19:37,312 --> 01:19:38,480
Sana!
718
01:19:43,652 --> 01:19:46,488
- Gặp lại con sau nhé.
- Chào mẹ.
719
01:19:46,822 --> 01:19:49,158
Ito, cháu cứ tự nhiên như ở nhà nhé.
720
01:19:49,324 --> 01:19:52,161
Nhà hơi lạnh, nên cháu nhớ giữ ấm.
721
01:19:52,327 --> 01:19:56,665
Có rất nhiều chăn trong tủ.
722
01:19:56,832 --> 01:20:00,002
Bà Kudo cho một ít nho.
Mẹ để trong bếp.
723
01:20:00,169 --> 01:20:03,005
Con biết rồi. Chào mẹ.
724
01:20:03,172 --> 01:20:04,339
Mẹ đi đây.
725
01:20:10,179 --> 01:20:16,685
Mẹ làm việc ở vườn hoa quả vào ban ngày,
và làm ở quán sushi vào ban đêm.
726
01:20:16,852 --> 01:20:20,022
Để dành tiền cho tớ học đại học.
727
01:20:20,522 --> 01:20:24,526
Tớ bảo mẹ bỏ việc làm thêm đi
nếu không sẽ kiệt sức mà chết mất.
728
01:20:29,698 --> 01:20:30,699
Xin lỗi.
729
01:20:33,202 --> 01:20:36,705
- Đừng thương hại tớ.
- Tớ không có ý đó.
730
01:21:03,732 --> 01:21:09,238
Mẹ tớ bị bệnh rồi qua đời năm 32 tuổi.
731
01:21:10,405 --> 01:21:14,076
Nên tớ gần như không nhớ gì.
732
01:21:15,369 --> 01:21:19,748
Bố và bà cũng không kể về mẹ,
733
01:21:21,542 --> 01:21:23,377
nên tớ chẳng biết gì về mẹ.
734
01:21:27,047 --> 01:21:29,091
Cậu chỉ toàn nghĩ cho bản thân.
735
01:21:30,759 --> 01:21:34,471
Bố cậu đã mất vợ,
chắc ông ý cũng rất buồn.
736
01:21:35,055 --> 01:21:37,683
Bà cậu mất con gái.
737
01:21:38,892 --> 01:21:40,852
Mọi người đều rất đau buồn.
738
01:21:44,106 --> 01:21:45,274
Xin lỗi.
739
01:21:49,903 --> 01:21:53,323
Tại sao cuộc sống
không thể đơn giản hơn nhỉ?
740
01:22:01,582 --> 01:22:04,376
Này, chơi đàn tiếp đi.
741
01:22:11,758 --> 01:22:12,926
Hả, cái này...
742
01:22:26,898 --> 01:22:29,735
Cậu nên chơi đàn shamisen, Ito ạ.
743
01:22:30,277 --> 01:22:31,987
Tại sao?
744
01:22:32,696 --> 01:22:34,448
Tớ cũng không hiểu.
745
01:22:56,178 --> 01:23:01,016
Khi bình minh ló rạng sau những quả táo,
con thuyền của cuộc đời bắt đầu ra khơi.
746
01:23:01,850 --> 01:23:07,189
Gẩy đàn shamisen
như một chú gấu đang bắt cá hồi.
747
01:23:07,814 --> 01:23:10,525
Đó là Ito Soma, 16 tuổi!
748
01:23:15,530 --> 01:23:17,366
Ồ, được đấy!
749
01:23:29,711 --> 01:23:31,546
Quá tuyệt!
750
01:23:34,383 --> 01:23:36,218
Quá đỉnh!
751
01:23:41,890 --> 01:23:43,892
Tuyệt vời!
752
01:24:25,600 --> 01:24:27,436
Chào buổi sáng.
753
01:24:28,437 --> 01:24:30,105
Chào buổi sáng.
754
01:24:35,277 --> 01:24:37,779
Ito, gì thế?
755
01:24:39,448 --> 01:24:43,285
Cái gì to thế! Ở trong là gì đấy?
756
01:24:47,622 --> 01:24:51,043
Đàn shamisen.
757
01:24:51,251 --> 01:24:52,461
Đàn shamisen sao?
758
01:24:52,961 --> 01:24:54,129
Vâng.
759
01:24:56,298 --> 01:24:57,466
Em muốn...
760
01:24:59,301 --> 01:25:03,638
được làm việc với chị Sachiko,
chị Tomomi,
761
01:25:05,307 --> 01:25:06,641
và anh Kudo.
762
01:25:08,977 --> 01:25:11,980
Em muốn làm việc
763
01:25:13,148 --> 01:25:16,318
với mọi người mãi mãi.
764
01:25:17,986 --> 01:25:22,157
Em muốn thật nhiều khách tới đây.
765
01:25:22,991 --> 01:25:24,326
Và..
766
01:25:26,828 --> 01:25:29,164
em muốn chơi đàn shamisen ở đây nữa!
767
01:25:44,137 --> 01:25:48,099
Liệu chúng ta có thể
thử thêm lần nữa không?
768
01:25:53,980 --> 01:25:58,193
Tôi muốn được mặc đồ hầu gái
thêm 10 năm nữa.
769
01:25:58,360 --> 01:26:03,698
Anh có thể cắt lương của tôi
tôi muốn cố gắng thêm một tháng nữa.
770
01:26:07,202 --> 01:26:11,039
Em cũng muốn mặc thêm
độ 3 năm nữa.
771
01:26:11,540 --> 01:26:17,379
Chờ đã, mặc đồ hầu gái ở tuổi gần 30 ư?
Không thể tưởng tượng nổi.
772
01:26:17,546 --> 01:26:19,381
Tôi sẽ vặn cổ cô đấy!
773
01:26:21,216 --> 01:26:26,805
Không, đóng cửa quán là việc tốt nhất.
Đó là điều hiển nhiên.
774
01:26:30,225 --> 01:26:34,062
Điều hiển nhiên ư? Hiển nhiên với ai chứ?
775
01:26:34,229 --> 01:26:35,897
Anh muốn làm gì chứ?
776
01:26:38,233 --> 01:26:40,402
Tôi luôn có cảm giác bất an.
777
01:26:41,403 --> 01:26:45,866
Khi tôi ở Tokyo,
cũng như khi trở lại Aomori.
778
01:26:47,492 --> 01:26:50,704
Tôi lo lắng về tương lai của mình.
779
01:26:54,082 --> 01:26:57,335
Nên tôi muốn làm điều gì đó vui vẻ.
780
01:26:58,295 --> 01:27:00,922
Tôi muốn duy trì quán cafe này.
781
01:27:05,385 --> 01:27:06,511
Vậy làm thôi.
782
01:27:12,100 --> 01:27:14,102
Làm thêm một tháng nữa!
783
01:27:16,354 --> 01:27:19,274
Hãy làm thử. Nếu không được,
chúng ta sẽ từ bỏ.
784
01:27:22,319 --> 01:27:24,279
Chúng ta phải thay đổi.
785
01:27:25,697 --> 01:27:26,615
Thay đổi ư?
786
01:27:27,574 --> 01:27:32,287
Thực đơn, nguyên liệu,
giá cả, nhà cung cấp,
787
01:27:32,913 --> 01:27:36,625
dịch vụ dành cho khách hàng, mọi thứ.
788
01:27:38,752 --> 01:27:39,544
Phải không, Ito?
789
01:30:50,151 --> 01:30:52,320
Em cười tự nhiên hơn đi.
790
01:30:52,695 --> 01:30:55,240
- Tự nhiên hơn?
- Tự nhiên hơn.
791
01:30:58,701 --> 01:31:01,663
Cafe hầu gái Tsugaru
Mở cửa lại ngày 1/11/2020
792
01:31:02,997 --> 01:31:04,415
Sau đó thì...
793
01:31:11,589 --> 01:31:15,969
Hầu gái và đàn Shamisen
Buổi biểu diễn đặc biệt.
794
01:31:46,207 --> 01:31:49,002
Ông chủ về nhà!
795
01:31:50,170 --> 01:31:52,964
Chào mừng về nhà, ông chủ!
796
01:31:56,718 --> 01:32:00,096
- Cho tôi một cà phê Americano.
- Vâng thưa ngài.
797
01:32:00,680 --> 01:32:04,767
Nhiều hành lý quá.
Ngài vừa từ đỉnh Chomolungma về ạ?
798
01:32:07,395 --> 01:32:08,229
Vâng.
799
01:32:08,730 --> 01:32:09,564
Vâng.
800
01:32:32,086 --> 01:32:33,254
Anh Kudo.
801
01:32:40,595 --> 01:32:45,600
Anh có thể cho em pha cà phê được không?
802
01:32:48,269 --> 01:32:50,772
Không, em chưa làm được.
803
01:32:50,939 --> 01:32:52,774
Làm ơn.
804
01:32:52,941 --> 01:32:54,692
Chưa được.
805
01:32:55,443 --> 01:32:58,112
Làm ơn hãy dạy em.
806
01:33:06,955 --> 01:33:10,291
- Đầu tiên là xay hạt cà phê.
- Cảm ơn.
807
01:33:10,458 --> 01:33:14,295
Giữ bằng tay trái,
quay bằng tay phải.
808
01:33:21,469 --> 01:33:23,304
Giữ chặt xuống.
809
01:33:26,641 --> 01:33:29,727
Tay trái giữ chặt vào.
810
01:33:29,936 --> 01:33:31,980
Dùng sức nặng của cơ thể.
811
01:33:37,819 --> 01:33:39,821
Từ từ rót vào xung quanh.
812
01:33:41,155 --> 01:33:42,323
Chậm thôi.
813
01:33:42,490 --> 01:33:45,994
Làm tốt đấy.
814
01:33:47,996 --> 01:33:51,583
Quay về chính giữa rồi dừng lại.
815
01:33:51,791 --> 01:33:54,585
- Thế này ạ?
- Đúng, rất tốt.
816
01:34:20,528 --> 01:34:22,363
Đây là bánh táo.
817
01:34:35,668 --> 01:34:37,003
Và cà phê.
818
01:34:49,891 --> 01:34:51,559
"Keppare!"
*Cố lên!
819
01:35:00,234 --> 01:35:01,986
Xin lỗi.
820
01:35:02,195 --> 01:35:03,237
Vâng.
821
01:35:05,114 --> 01:35:06,532
Ngài gọi món ạ?
822
01:35:13,414 --> 01:35:17,085
Một bánh táo, và một nước cam.
823
01:35:17,543 --> 01:35:19,087
Xin chờ một lát.
824
01:35:23,758 --> 01:35:29,597
Một bánh táo, và một nước cam.
825
01:36:01,003 --> 01:36:04,632
"Ngon"
826
01:36:17,603 --> 01:36:20,398
Cafe hầu gái Tsugaru mở cửa trở lại!
827
01:36:20,606 --> 01:36:24,068
Thực đơn mới và giá mới,
tốt nhất Aomori!
828
01:36:24,235 --> 01:36:27,905
Một cô hầu gái sẽ chơi đàn shamisen
từ 4 giờ.
829
01:36:28,114 --> 01:36:29,991
Cảm ơn!
830
01:36:30,158 --> 01:36:32,326
Cảm ơn!
831
01:36:32,493 --> 01:36:34,996
Moe-moe, kyuun!
832
01:37:21,793 --> 01:37:24,378
Ôi, dễ thương quá, dễ thương quá!
833
01:37:26,714 --> 01:37:29,759
Bà, bà sờ tay cháu đi.
834
01:37:29,926 --> 01:37:31,427
Tay cháu à?
835
01:38:15,388 --> 01:38:16,639
Vâng.
836
01:38:17,473 --> 01:38:21,269
Buổi biểu diễn Shamisen
Hôm nay, lúc 4 giờ.
837
01:39:06,689 --> 01:39:09,358
Tiểu thư đã về!
838
01:39:09,525 --> 01:39:12,528
Chào mừng về nhà, tiểu thư!
839
01:39:23,581 --> 01:39:27,501
Cảm ơn vì đã vất vả.
840
01:39:27,668 --> 01:39:28,878
Không có gì.
841
01:39:29,837 --> 01:39:31,964
Ừm... cho ta cái này.
842
01:39:32,131 --> 01:39:33,841
Nhiều món quá nhỉ.
843
01:39:34,008 --> 01:39:35,927
À đây. Cappuccino.
844
01:39:36,135 --> 01:39:39,096
Vâng thưa quý bà. Xin chờ một chút.
845
01:39:40,181 --> 01:39:42,808
Tôi đã mời những người mà tôi biết.
846
01:39:42,975 --> 01:39:46,604
Vào đi, còn chờ gì nữa?
847
01:39:46,771 --> 01:39:48,940
Chào mừng về nhà, ông và bà chủ!
848
01:39:49,148 --> 01:39:50,066
Được!
849
01:40:04,080 --> 01:40:05,081
Ổn chứ?
850
01:40:06,791 --> 01:40:07,917
Em chuẩn bị xong chưa?
851
01:40:08,584 --> 01:40:09,752
Rồi ạ.
852
01:40:12,964 --> 01:40:14,090
Muốn chỉnh lại tóc không?
853
01:41:39,675 --> 01:41:42,011
Tóc em đẹp quá.
854
01:42:02,114 --> 01:42:04,492
Cảm ơn.
855
01:42:04,658 --> 01:42:07,661
Bánh táo được làm bởi tôi, Sachiko đó.
856
01:42:25,221 --> 01:42:30,392
Xin chào quý khách. Chào mừng
đến với quán cafe hầu gái Tsugaru.
857
01:42:30,559 --> 01:42:33,896
Xin gửi lời cảm ơn chân thành nhất!
858
01:42:34,313 --> 01:42:39,235
Tôi là hầu gái của quán,
và là MC Tomo-chan!
859
01:42:40,152 --> 01:42:41,612
Tomo-chan!
860
01:42:42,321 --> 01:42:44,657
Cảm ơn!
861
01:42:51,080 --> 01:42:53,749
Dù không muốn nói ra, nhưng...
862
01:42:55,417 --> 01:42:59,255
ông Narita, người chủ cũ của quán này,
đã bị bắt,
863
01:42:59,839 --> 01:43:03,926
và quán đang trong giai đoạn
khủng hoảng để tồn tại.
864
01:43:07,429 --> 01:43:08,764
Quản lý Kudo,
865
01:43:10,266 --> 01:43:11,934
Sachiko và tôi,
866
01:43:12,768 --> 01:43:16,105
và cả Ito, người chơi đàn hôm nay.
867
01:43:17,106 --> 01:43:18,941
Với 4 người chúng tôi,
868
01:43:20,609 --> 01:43:24,947
còn rất nhiều khó khăn phía trước.
869
01:43:25,781 --> 01:43:27,616
Tương lai của chúng tôi còn bấp bênh.
870
01:43:28,951 --> 01:43:30,286
Tomo-chan!
871
01:43:30,953 --> 01:43:35,124
Tương lai của chúng ta đều bấp bênh.
Đó là cuộc sống.
872
01:43:35,624 --> 01:43:38,460
Chúng ta phải cố gắng lên!
873
01:43:47,636 --> 01:43:49,305
Cảm ơn.
874
01:43:51,807 --> 01:43:54,810
Và bây giờ, tôi xin giới thiệu
875
01:43:55,060 --> 01:43:57,187
Ito Soma. Xin mời!
876
01:44:03,986 --> 01:44:05,487
Ito-chan!
877
01:44:21,337 --> 01:44:22,671
Ito!
878
01:44:40,689 --> 01:44:43,525
Chờ đã! Nói vài lời đi.
879
01:44:46,195 --> 01:44:47,863
Tôi sẽ cố hết sức.
880
01:44:55,329 --> 01:44:56,246
Hết rồi à?
881
01:44:59,792 --> 01:45:01,418
Bài nhạc hôm nay là gì?
882
01:45:03,045 --> 01:45:08,050
Đó là bài "Tsugaru Aiyabushi"
883
01:45:08,884 --> 01:45:11,095
Khi còn nhỏ,
884
01:45:11,303 --> 01:45:16,725
đó là bài nhạc đầu tiên tôi học
bằng cách nghe bà chơi đàn.
885
01:45:20,145 --> 01:45:25,067
Và sau đây là Ito Soma
với bài Tsugaru Aiyabushi.
886
01:45:37,454 --> 01:45:42,293
Tôi sẽ chơi vì tôi muốn.
887
01:45:43,711 --> 01:45:45,838
Nên quý khách...
888
01:45:46,005 --> 01:45:49,591
cũng hãy nói chuyện,
889
01:45:51,260 --> 01:45:54,430
hoặc ăn bánh táo nếu muốn.
890
01:45:56,515 --> 01:45:58,934
Hãy nghe nếu muốn.
891
01:51:24,134 --> 01:51:27,137
- Làm được rồi!
- Làm được rồi!
892
01:51:42,027 --> 01:51:44,112
Nhà mình ở đằng kia ạ?
893
01:51:45,489 --> 01:51:48,533
Không, ở đằng này.
894
01:51:56,208 --> 01:52:00,337
Chúng ta đã luôn ở đó.
895
01:52:03,382 --> 01:52:04,841
Nhỏ quá.
896
01:52:06,551 --> 01:52:08,011
Ừ, thật nhỏ bé.
897
01:52:12,849 --> 01:52:15,769
Này!
898
01:52:24,236 --> 01:52:27,030
Này!
899
01:52:58,937 --> 01:53:03,525
Ren Komai
900
01:53:05,819 --> 01:53:07,529
Mei Kurokawa
901
01:53:08,238 --> 01:53:09,906
Mayuu Yokota
902
01:53:10,740 --> 01:53:12,451
Ayumu Nakajima
903
01:53:13,201 --> 01:53:14,953
Kosaka Daimaou
904
01:53:15,662 --> 01:53:17,330
Jonagold (RINGOMUSUME)
905
01:53:18,123 --> 01:53:19,916
Shohei Uno
906
01:53:42,814 --> 01:53:45,609
Yoko Nishikawa
907
01:53:46,359 --> 01:53:49,362
Etsushi Toyokawa
908
01:54:02,375 --> 01:54:04,669
Giám đốc sản xuất
Hideki Kawamura
909
01:54:05,879 --> 01:54:08,298
Nhà sản xuất
Ryuichi Matsumura
910
01:54:13,094 --> 01:54:16,056
Nguyên tác "Itomichi"
tác giả Osamu Koshigaya
911
01:54:20,018 --> 01:54:22,979
Âm nhạc
Takuma Watanabe
912
01:54:26,525 --> 01:54:28,568
Đạo diễn hình ảnh
Katsumi Yanagijima
913
01:54:28,735 --> 01:54:30,737
Thiết kế sản xuất
Masato Nunobe Syusaku Tsukamoto
914
01:54:30,904 --> 01:54:32,906
Chỉ đạo ánh sáng
Shinichi Nemoto
915
01:54:33,073 --> 01:54:35,075
Thu âm
Hisashi Iwamaru
916
01:54:35,242 --> 01:54:37,244
Biên tập
Shinichi Fushima
917
01:54:37,410 --> 01:54:39,412
Hiệu ứng âm thanh
Keisuke Shibuya
918
01:54:39,579 --> 01:54:41,581
Thiết kế trang phục
Maya Yabuno
919
01:54:41,748 --> 01:54:43,750
Làm tóc và trang điểm
Kumiko Sawada
920
01:54:43,917 --> 01:54:45,919
Trợ lý đạo diễn
Takashi Matsuo
921
01:54:46,086 --> 01:54:48,088
Giám sát sản xuất
Takashi OOkawa
922
01:56:35,320 --> 01:56:39,658
Kịch bản và đạo diễn bởi
Satoko Yokohama
923
01:56:42,118 --> 01:56:45,872
Ⓒ2021 "Ito" Film Partners