1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,799 --> 00:00:10,594
Azt mondják, hogy a történeted nem más...
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,761 --> 00:00:16,016
mint az életed ösvényének díszletei,
5
00:00:16,558 --> 00:00:21,146
de az én történetem sehol sem látszódik.
6
00:00:23,607 --> 00:00:27,569
"Nagy éhínségek sújtották
a Tsugaru régiót Genna,"
7
00:00:27,736 --> 00:00:32,741
"Genroku, Horeki, Tenmei és
Tempo idején, súlyos éhínséget okozva"
8
00:00:33,617 --> 00:00:37,454
"A Genna-éhínséget az augusztusi
erős fagyok okozták."
9
00:00:37,746 --> 00:00:40,290
"A hideg időjárás miatt
nagyon rossz lett a termés."
10
00:00:40,457 --> 00:00:44,503
"Az északnyugati szél az esős időszakból
bezúdult a nyárba, "
11
00:00:44,670 --> 00:00:46,880
"és ezzel különösen hideggé
varázsolta a régiót."
12
00:00:47,089 --> 00:00:51,718
"Ez még mindig a régió
fő artériás vízi útja,"
13
00:00:51,885 --> 00:00:54,596
"350 évvel a megépítése után is."
14
00:00:58,433 --> 00:01:02,563
"Százezer ember halt meg a
Genroku éhínség alatt."
15
00:01:02,771 --> 00:01:04,648
Soma nem hallak.
16
00:01:07,567 --> 00:01:10,404
"A Chenmei éhínség során"
17
00:01:10,612 --> 00:01:14,074
"35 ezer háztartás halt éhen."
18
00:01:14,241 --> 00:01:16,576
"102 ezer éhen halt"
19
00:01:16,785 --> 00:01:20,914
"További 30 ezer ember
betegség miatt halt meg."
20
00:01:21,081 --> 00:01:25,919
"A Tempo éhínség során"
21
00:01:26,128 --> 00:01:31,466
"az Aomori prefektúra krónikája szerint,
miután megették az állataikat,"
22
00:01:31,633 --> 00:01:37,347
"az emberek a saját szüleiket
és gyermekeiket is megették."
23
00:01:38,974 --> 00:01:40,183
Rendben.
24
00:01:42,644 --> 00:01:47,065
Amikor Soma felolvas úgy hangzik,
mintha klasszikus zenét hallanánk.
25
00:01:50,152 --> 00:01:54,781
Uram, Beethovent vagy Schubertet?
26
00:01:55,782 --> 00:01:57,117
Mozartot.
27
00:01:59,328 --> 00:02:01,955
Először jön a szerelem.
28
00:02:02,789 --> 00:02:04,541
A szerelmesnek lenni érzés csak utána.
29
00:02:05,250 --> 00:02:06,668
Hogy érted?
30
00:02:06,877 --> 00:02:09,796
- A szerelemben könnyen lemaradsz.
- Így igaz.
31
00:02:10,464 --> 00:02:11,798
Dehogy.
32
00:02:12,341 --> 00:02:13,216
Tényleg?
33
00:02:13,383 --> 00:02:17,471
Még a zseniális Sato is is szerelmes,
nem tudtátok?
34
00:02:17,637 --> 00:02:20,641
- Kibe?
- Nem tudjátok?
35
00:02:20,807 --> 00:02:23,977
A baseball klub alelnökébe.
36
00:02:24,519 --> 00:02:25,645
Nem lehet!
37
00:02:25,812 --> 00:02:27,981
Pedig igaz. A vizsga előtt…
38
00:02:28,357 --> 00:02:30,484
Sziasztok!
39
00:02:32,986 --> 00:02:35,030
Holnap találkozunk, Soma!
40
00:02:35,197 --> 00:02:37,657
- Sok szerencsét a klubban.
- Köszi!
41
00:02:37,866 --> 00:02:39,159
Nem megyünk el a kávézóba?
42
00:02:39,368 --> 00:02:40,494
Melyikbe?
43
00:02:40,702 --> 00:02:42,162
Amelyikben voltunk.
44
00:03:14,027 --> 00:03:19,032
Nemsokára megérkezünk Itayanagi-ba.
Az ajtók a jobb oldalon nyílnak.
45
00:03:43,473 --> 00:03:46,601
Itayanagi. Megérkeztünk Itayanagi-ba.
46
00:03:49,104 --> 00:03:50,397
Szia!
47
00:04:18,633 --> 00:04:21,219
Kedves iskolából hazatérő gyerekek,
48
00:04:21,803 --> 00:04:26,224
jó napotok volt?
49
00:04:27,267 --> 00:04:30,771
Kérjük, vigyázzatok magatokra hazafele,
50
00:04:30,979 --> 00:04:34,274
és kerüljétek el a baleseteket!
51
00:04:36,151 --> 00:04:42,199
Nem volt betevőnk, ezért apa
folyamatosan úton volt és dolgozott.
52
00:04:43,241 --> 00:04:47,746
Mikor hazajött, levágta a grabancunkat.
53
00:04:48,580 --> 00:04:52,751
Egymás után vágta le a grabancunkat az udvaron.
54
00:04:53,752 --> 00:04:58,215
Arra gondoltam, amikor újra megnő a hajam,
apa újra itthon lesz és levágja.
55
00:04:58,381 --> 00:05:01,259
A nagyobbik fivérem azt mondta,
hogy az én grabancom gyorsabban nő…
56
00:05:01,426 --> 00:05:04,763
mintha valami kámforos kenőccsel kenném.
57
00:05:05,388 --> 00:05:08,225
Ezután a kisebbik fivérem…
58
00:05:17,734 --> 00:05:20,403
Rájöttem, mit jelent a grabanc.
59
00:05:20,570 --> 00:05:22,239
Igen, azt jelenti: "haj".
60
00:05:22,864 --> 00:05:27,077
De miért nevezik grabancnak?
61
00:05:27,744 --> 00:05:33,250
A Tsugaru nyelvjárás egy keverék,
lehet, hogy az angol is benne van.
62
00:05:33,416 --> 00:05:35,502
Nem, az nem lehet.
63
00:05:36,586 --> 00:05:40,173
30 évig tartott,
mire megértettem ezt a nyelvjárást.
64
00:05:41,550 --> 00:05:45,011
Hogy mi? Professzor, maga
nem Aomoriban született?
65
00:05:45,220 --> 00:05:46,596
Nem, Tokióban.
66
00:05:47,681 --> 00:05:52,102
Még ma is vannak olyan szavak, amiket
nem értek a Tsugaru dialektusban.
67
00:05:52,769 --> 00:05:54,437
Hoztam egy kis harapnivalót.
68
00:05:54,938 --> 00:05:58,275
Korán van. Még csak 4 óra.
69
00:05:58,900 --> 00:06:01,778
A fiatalok biztosan megéheztek.
70
00:06:03,572 --> 00:06:05,282
Éhes vagyok.
71
00:06:05,448 --> 00:06:06,700
Éhes én is!
72
00:06:06,908 --> 00:06:08,201
Éhes! Éhes!
73
00:06:08,368 --> 00:06:10,036
Igen, én is.
74
00:06:11,454 --> 00:06:14,708
Rendben, együnk.
75
00:07:23,318 --> 00:07:25,904
- Oh, hazaértél.
- Üdv itthon.
76
00:07:26,071 --> 00:07:27,572
Hello.
77
00:07:27,739 --> 00:07:29,074
Szeretnél velünk enni?
78
00:07:29,574 --> 00:07:30,575
Nem.
79
00:07:53,348 --> 00:07:57,060
Tudjátok, hogy milyen fából
készül a samiszen?
80
00:07:57,227 --> 00:07:58,436
Én nem tudom.
81
00:07:58,853 --> 00:08:01,106
Vörös szantálfából.
82
00:08:01,272 --> 00:08:02,440
Vörös szantálfa?
83
00:08:02,941 --> 00:08:06,528
Igen, egy nagyon kemény fa.
84
00:08:06,903 --> 00:08:10,281
- Az ott Ito?
- Igen, ő ott Ito.
85
00:08:10,532 --> 00:08:15,578
Tavaly különdíjat nyert
a prefektúrai versenyen.
86
00:08:16,746 --> 00:08:19,290
- Hű!
- Nagyon jól néz ki!
87
00:08:20,792 --> 00:08:22,794
Ön is játszik professzor?
88
00:08:24,337 --> 00:08:25,755
Ito!
89
00:08:26,548 --> 00:08:28,425
Mi a baj?
90
00:08:29,259 --> 00:08:31,594
Nagyon szégyenlős.
91
00:09:16,723 --> 00:09:18,141
Hova mész?
92
00:09:18,391 --> 00:09:19,726
Egy barátomhoz.
93
00:09:19,893 --> 00:09:21,061
Hova?
94
00:09:28,067 --> 00:09:29,652
Edd meg.
95
00:09:30,820 --> 00:09:32,155
Edd meg ezt.
96
00:09:32,947 --> 00:09:35,116
Vidd el magaddal.
97
00:09:35,283 --> 00:09:36,451
Nem akarom.
98
00:11:59,385 --> 00:12:00,720
Apa
99
00:12:10,355 --> 00:12:11,397
Nagyi
100
00:12:37,799 --> 00:12:38,841
Anya
101
00:13:04,909 --> 00:13:09,664
Ito
102
00:13:38,317 --> 00:13:39,444
Kérsz?
103
00:13:41,029 --> 00:13:42,030
Nem.
104
00:13:47,160 --> 00:13:48,536
Mi ez?
105
00:13:49,037 --> 00:13:52,165
Azért vettem, hogy segítsen a nagyinak.
106
00:13:52,373 --> 00:13:53,833
Nagy segítség.
107
00:13:54,250 --> 00:13:56,419
Ito, ezt figyeld!
108
00:13:56,627 --> 00:13:57,670
Állj!
109
00:13:58,296 --> 00:13:59,464
Látod?
110
00:13:59,630 --> 00:14:00,673
Indulj!
111
00:14:00,840 --> 00:14:03,676
Látod? Jó, nem igaz?
112
00:14:03,885 --> 00:14:06,012
Miket találnak még ki?
113
00:14:06,220 --> 00:14:08,097
Hangos.
114
00:14:09,807 --> 00:14:10,767
Edd meg az ételt.
115
00:14:14,479 --> 00:14:18,566
Ito, játszunk együtt a samiszenen.
116
00:14:20,068 --> 00:14:22,361
- Nem érek rá.
- Nem érsz rá?
117
00:14:22,737 --> 00:14:26,741
Mutasd csak a kezed! Mutasd!
118
00:14:27,700 --> 00:14:30,536
Igen, látod?
119
00:14:30,703 --> 00:14:32,038
Nézd.
120
00:14:32,538 --> 00:14:37,335
Nem gyakoroltál,
eltűnt a körmödről a barázda.
121
00:14:37,710 --> 00:14:39,629
Miért nem gyakorolsz?
122
00:14:40,797 --> 00:14:43,216
- Hülyén nézek ki.
- Hogy mi?
123
00:14:43,966 --> 00:14:47,386
Amikor a samiszenen játszom.
124
00:14:47,637 --> 00:14:53,059
Széttárt lábakkal,
a fogam csikorgatva.
125
00:14:53,267 --> 00:14:55,228
Tök hülyén nézek ki.
126
00:14:55,436 --> 00:15:00,399
Lehet, hogy hülyén nézel ki,
de játszhatsz zárt lábakkal is.
127
00:15:00,775 --> 00:15:02,610
Fantasztikus lesz.
128
00:15:03,736 --> 00:15:04,695
Majd meglátod.
129
00:15:20,962 --> 00:15:23,172
Játssz néha vele.
130
00:15:23,714 --> 00:15:28,344
A nagyi és én más hangokat szólaltatunk meg.
Nehéz játszani vele.
131
00:15:29,011 --> 00:15:32,765
Jó ha megvan a saját hangod.
Jó, ha ki tudod fejezni magad.
132
00:15:33,433 --> 00:15:35,268
Miért?
133
00:15:36,436 --> 00:15:37,520
A kommunikáció miatt.
134
00:15:38,146 --> 00:15:42,275
Nem vagy a szavak embere,
kommunikálj inkább zenével.
135
00:15:46,404 --> 00:15:47,447
"Usgyi!"
136
00:15:48,114 --> 00:15:50,783
Ezzel most bátorítani próbálsz?
Az uzsgyi és nem usgyi!
137
00:15:55,455 --> 00:15:58,166
Még a porszívó is engedelmesebb, mint te.
138
00:15:58,332 --> 00:16:00,543
Ha meg tudsz fizetni egy ilyet,
akkor adhatnál nekem is pénzt.
139
00:16:00,710 --> 00:16:01,711
Mit vennél?
140
00:16:03,713 --> 00:16:05,631
- Cipőt.
- Van cipőd.
141
00:16:05,882 --> 00:16:06,883
De mindegyik lyukas.
142
00:16:07,049 --> 00:16:09,802
- Akkor stoppold meg őket.
- Fukar professzor!
143
00:16:10,428 --> 00:16:15,141
Az egyetem pénzügyi keretei szűkösek.
A recesszió egyre rosszabb.
144
00:16:26,819 --> 00:16:28,529
Kérlek, mondd meg,
mit szeretnél tudni.
145
00:16:28,696 --> 00:16:31,657
Nem akarok tudni semmit.
146
00:16:33,743 --> 00:16:36,162
Nem akarok tudni semmit.
147
00:16:43,920 --> 00:16:47,048
Állásajánlatok Aomoriban
148
00:16:47,590 --> 00:16:52,345
Banki adatbevitel: Nincs túlóra!
Étterem: Mosolygós személyzet kerestetik.
149
00:16:52,553 --> 00:16:57,016
Konyhai személyzetet, baristát felveszünk.
Sales csapatba új tag kerestetik.
150
00:17:02,813 --> 00:17:04,357
Tsugaru Szolgálólány Kávézó
Üdvözöljük itthon, mester!
151
00:17:04,524 --> 00:17:07,610
1150 jen óránként?
152
00:17:09,654 --> 00:17:11,030
Részmunkaidő.
153
00:17:12,073 --> 00:17:14,033
Középiskolások jelentkezését is várjuk.
154
00:17:15,076 --> 00:17:16,869
Aomori.
155
00:17:21,040 --> 00:17:23,709
Telefonáljon, ha jelentkezne.
156
00:17:27,421 --> 00:17:28,965
Köszönjük hívását.
157
00:17:29,131 --> 00:17:32,927
Tsugaru Szolgálólány Kávézó
Tomo szolgálólány beszél.
158
00:17:33,094 --> 00:17:35,638
Miben segíthetek, mester?
159
00:17:40,393 --> 00:17:45,523
A rész..részmunka…
160
00:17:50,319 --> 00:17:52,572
Megismételné?
161
00:17:55,032 --> 00:17:56,742
A részmunkaidős állás.
162
00:17:58,202 --> 00:17:59,954
Oh, az állás miatt!
163
00:18:00,121 --> 00:18:02,623
Egy pillanat türelmet, hölgyem.
164
00:18:13,801 --> 00:18:17,513
Ito Soma. Gimnazista vagyok.
165
00:18:18,723 --> 00:18:22,184
Tud hozzájárulási engedélyt hozni
az iskolából és a szüleitől?
166
00:18:24,103 --> 00:18:24,854
Igen.
167
00:18:25,021 --> 00:18:27,106
Aomoriban lakik?
168
00:18:27,940 --> 00:18:29,984
Nem Itayanagiban.
169
00:18:31,444 --> 00:18:34,947
Mi a ruhamérete?
S, M, L, XL?
170
00:18:37,533 --> 00:18:39,327
Hát… L
171
00:18:40,536 --> 00:18:42,163
L-XL
172
00:18:42,538 --> 00:18:43,497
L?
173
00:18:45,291 --> 00:18:46,792
XL?
174
00:18:49,879 --> 00:18:54,300
Aomori, balra lent.
175
00:19:00,973 --> 00:19:03,142
Hú, most akkor merre?
176
00:19:03,392 --> 00:19:04,435
Ah?
177
00:19:05,811 --> 00:19:07,980
A tenger északra van, szóval…
178
00:19:10,191 --> 00:19:11,484
Erre?
179
00:19:12,193 --> 00:19:13,652
Nem tudom.
180
00:19:17,365 --> 00:19:21,243
Ahogy kilép az állomásról,
menjen tovább egyenesen.
181
00:19:22,328 --> 00:19:23,996
Végig a Shinmachi utcán.
182
00:19:24,664 --> 00:19:25,998
Menjen egyenesen.
183
00:19:29,543 --> 00:19:32,338
Menjen tovább egyenesen.
184
00:19:37,885 --> 00:19:41,263
Át a téren.
185
00:19:45,059 --> 00:19:46,644
Most merre?
186
00:19:53,693 --> 00:19:55,528
Migami cipők?
187
00:19:58,531 --> 00:19:59,865
Nem tudom.
188
00:20:02,034 --> 00:20:05,037
Tsugaru Szolgálólány kávézó
189
00:20:05,871 --> 00:20:07,373
Nincs itt.
190
00:20:19,343 --> 00:20:21,220
"Tsugaru Szolgálólány kávézó"
191
00:20:21,387 --> 00:20:22,722
Itt van!
192
00:21:00,676 --> 00:21:02,720
Jó reggelt.
193
00:21:22,823 --> 00:21:25,951
Te vagy az az Ito, ugye?
Az új lány?
194
00:21:26,744 --> 00:21:30,414
Valamilyen Ito.
195
00:21:43,803 --> 00:21:44,678
Tessék.
196
00:21:45,179 --> 00:21:48,641
A mai almás piték.
40 darab.
197
00:21:48,849 --> 00:21:50,476
Berakom a hűtőbe.
198
00:21:50,684 --> 00:21:52,311
Köszönöm.
199
00:21:54,855 --> 00:21:56,815
Jó reggelt.
200
00:21:57,525 --> 00:22:01,487
Tokióból költöztem vissza Aomoriba.
Én vagyok itt a komornyik.
201
00:22:07,868 --> 00:22:10,162
Sachiko majd kitanít.
202
00:22:10,538 --> 00:22:13,999
Sachiko Kasai, az örökké 22 éves.
203
00:22:14,375 --> 00:22:18,003
Nem tanítalak be.
Majd figyelsz és tanulsz.
204
00:22:20,089 --> 00:22:21,048
Rendben.
205
00:22:23,551 --> 00:22:25,094
Ezek itt….
206
00:22:31,392 --> 00:22:34,019
Sachiko saját készítésű pitéi.
207
00:22:34,228 --> 00:22:36,438
Hétvégén mind elviszik.
208
00:22:36,605 --> 00:22:38,566
550 jen darabja. Érted?
209
00:22:42,903 --> 00:22:43,862
Igen.
210
00:22:47,116 --> 00:22:49,368
Egy XL-es uniformis.
211
00:22:50,411 --> 00:22:53,372
Soma kisasszony, felpróbálnád?
212
00:22:53,539 --> 00:22:56,917
Ne haragudj, ha túl kicsi vagy nagy.
213
00:23:03,591 --> 00:23:06,218
Tudnál ma kezdeni?
214
00:23:07,094 --> 00:23:09,722
A hétvégék különösen pörgősek.
215
00:23:12,766 --> 00:23:13,976
Gyere csak ide.
216
00:23:26,238 --> 00:23:29,074
Kérlek, itt hátul öltözz át.
217
00:23:32,077 --> 00:23:33,078
Tessék.
218
00:23:37,708 --> 00:23:40,586
Jó reggelt, kis Sakura.
219
00:24:34,682 --> 00:24:38,727
"Üdvözlöm itthon, mmm…mezster"!
220
00:24:44,608 --> 00:24:46,360
Ez így nem jó.
221
00:24:52,533 --> 00:24:54,326
- Átöltöztél?
- Igen!
222
00:24:55,661 --> 00:24:57,079
Tökéletesen áll.
223
00:24:57,496 --> 00:24:59,039
Szipi-szupi!
224
00:25:17,349 --> 00:25:20,018
Azt jobban hátra kell tolni.
225
00:25:31,363 --> 00:25:34,074
Üdvözlöm itthon, mester!
226
00:25:34,867 --> 00:25:36,034
Üdv…
227
00:25:36,869 --> 00:25:40,080
Üdvözslöm itthon, mezster.
228
00:25:40,247 --> 00:25:43,876
"Mester", nem "mezster".
229
00:25:44,043 --> 00:25:46,712
"Mes -" , "s-sel".
230
00:25:47,379 --> 00:25:48,505
Mes…
231
00:25:48,672 --> 00:25:50,549
Meser!
232
00:25:51,008 --> 00:25:55,137
Nem meser, "mester"!
233
00:25:56,221 --> 00:25:57,890
Mes…
234
00:25:58,223 --> 00:26:01,226
Mezsder!
235
00:26:03,062 --> 00:26:04,563
Most viccelsz?
236
00:26:06,899 --> 00:26:08,859
Jó reggelt.
237
00:26:09,026 --> 00:26:12,571
Jó reggelt. Ne egyenruhában
gyere be dolgozni.
238
00:26:12,821 --> 00:26:14,072
Rendben.
239
00:26:14,239 --> 00:26:16,575
Mondtam, hogy gyere korán ma.
240
00:26:19,661 --> 00:26:20,913
Megint.
241
00:26:22,081 --> 00:26:25,918
Mezster.
242
00:26:28,045 --> 00:26:29,588
Mademoiselle?
243
00:26:30,714 --> 00:26:34,092
Örülök, hogy megismerhetlek.
244
00:26:35,010 --> 00:26:38,180
Örülök, hogy megismerhetlek.
245
00:26:45,437 --> 00:26:48,440
Jobban áll, ha előre hozod.
246
00:26:49,108 --> 00:26:51,026
A" 22 éves" csinálta így, ugye?
247
00:26:51,193 --> 00:26:52,778
Eltöröm a nyakad!
248
00:27:08,919 --> 00:27:11,964
A mestereink hazaértek.
249
00:27:14,132 --> 00:27:16,969
Üdvözöljük itthon önöket, mesterek.
250
00:27:39,700 --> 00:27:42,995
Ez kígyóbőr, ugye?
Vagy esetleg teknőcbőr?
251
00:27:43,287 --> 00:27:44,997
Azt hiszem, mindkettő hüllő.
252
00:27:45,205 --> 00:27:47,833
Ez marhabőr, nem kígyóbőr.
253
00:27:48,125 --> 00:27:49,084
Marha!
254
00:27:53,130 --> 00:27:54,047
Kész?
255
00:27:54,464 --> 00:27:58,051
Moe-moe…kjuuuun!
256
00:28:00,721 --> 00:28:02,389
Itt van egy légy.
257
00:28:02,556 --> 00:28:03,682
Tényleg?
258
00:28:03,891 --> 00:28:05,184
Hű!
259
00:28:05,350 --> 00:28:09,062
Ez egy tündér! Várjon!
260
00:28:22,951 --> 00:28:24,536
Ne ácsorogj csak így.
261
00:28:45,891 --> 00:28:47,726
Tessék.
262
00:28:53,774 --> 00:28:55,275
Köszönöm.
263
00:28:56,109 --> 00:28:57,486
Meg tudod csinálni.
264
00:29:02,241 --> 00:29:03,909
És itt a tej is.
265
00:29:04,284 --> 00:29:05,911
Köszönöm.
266
00:29:09,373 --> 00:29:10,332
Jól van?
267
00:29:20,926 --> 00:29:23,762
Itayanagi. Itayanagi-ba érkeztünk.
268
00:29:25,639 --> 00:29:27,474
A francba!
269
00:29:37,985 --> 00:29:39,611
Szia!
270
00:29:43,991 --> 00:29:45,117
Szia!
271
00:29:54,334 --> 00:29:55,460
Szia!
272
00:30:05,012 --> 00:30:07,806
Ito, gyere csak ide.
273
00:30:08,849 --> 00:30:11,810
Ito, gyere már ide.
274
00:30:20,193 --> 00:30:23,488
Ito, hogy megnőttél.
275
00:30:24,197 --> 00:30:27,826
Yoneda úr azt szeretné,
hogy segíts neki az almakertjében.
276
00:30:28,035 --> 00:30:32,497
Szeptemberben levesszük a védőzacskókat
az almákról. Tudsz segíteni nekünk?
277
00:30:32,706 --> 00:30:35,000
Részmunkaidőben.
278
00:30:35,208 --> 00:30:36,668
Mennyi egy óra?
279
00:30:36,877 --> 00:30:39,629
- 790 jen.
- Nos?
280
00:30:39,796 --> 00:30:41,798
Nekem már van munkám.
281
00:30:43,508 --> 00:30:45,844
Van munkád? Milyen munka?
282
00:30:47,220 --> 00:30:48,013
Egy kávézóban.
283
00:30:49,556 --> 00:30:51,516
Kávézóban? Hol?
284
00:30:52,392 --> 00:30:54,519
- Aomoriban.
- Aomoriban?
285
00:30:55,228 --> 00:31:00,275
Nem tudtál közelebb munkát találni?
Rengeteg kávézó van itt Hiroshakiban is.
286
00:31:00,442 --> 00:31:02,527
De nincs szobalány kávézó Hiroshakiban.
287
00:31:03,570 --> 00:31:07,699
Szobalány kávézó? Akihabarában?
288
00:31:07,908 --> 00:31:09,368
Nem, Aomoriban.
289
00:31:09,576 --> 00:31:11,703
Mit csinálsz abban a kávézóban?
290
00:31:13,080 --> 00:31:17,542
Ételt készítek a mestereinknek,
291
00:31:17,751 --> 00:31:22,214
felmosok, krumplit pucolok.
292
00:31:27,427 --> 00:31:31,890
És azt mondom: "Üdvözlöm itthon, mester…"
293
00:31:32,099 --> 00:31:33,809
így üdvözlöm a vendégeinket.
294
00:31:33,975 --> 00:31:35,560
Hogy így?
295
00:31:36,103 --> 00:31:39,815
"Üdvözlöm itthon, mester."
296
00:31:41,608 --> 00:31:44,402
Nem, a kezet így kell tartani.
297
00:31:44,611 --> 00:31:45,737
Így?
298
00:31:45,946 --> 00:31:47,572
Üdvözlöm itthon.
299
00:31:48,990 --> 00:31:50,409
Mester.
300
00:31:55,288 --> 00:31:58,250
- "Üdvözlöm itthon!"
- Miért nevet?
301
00:31:58,458 --> 00:32:00,085
Mert vicces.
302
00:32:00,794 --> 00:32:03,463
Üdvözlöm itthon, mester!
303
00:32:03,922 --> 00:32:07,342
Üdvözslöm itthon, mester.
304
00:32:08,218 --> 00:32:09,261
Moe-moe..
305
00:32:09,469 --> 00:32:11,179
Moe-moe…
306
00:32:11,346 --> 00:32:15,600
- Legyen finom!
- Legyen finom!
307
00:32:16,476 --> 00:32:20,105
Moe-moe, kjuun!
308
00:32:20,814 --> 00:32:23,108
Legyen finom!
309
00:32:28,488 --> 00:32:30,782
Au!
310
00:32:41,543 --> 00:32:44,337
Ezt olvasd el. Érdekes.
311
00:32:50,218 --> 00:32:51,803
És ne hanyagold el a tanulást!
312
00:32:59,019 --> 00:33:00,979
Az angol szobalányok élete
313
00:33:29,507 --> 00:33:33,512
Furi-furi, shaka-shaka!
314
00:33:33,678 --> 00:33:36,473
ízletes lesz az itóka!
315
00:33:36,640 --> 00:33:39,517
Legyen finom!
316
00:33:47,359 --> 00:33:50,528
Köszönjük, Ito-chan.
317
00:33:51,029 --> 00:33:53,031
Te igazi kincs vagy, Ito-chan.
318
00:33:55,534 --> 00:33:58,036
Helyes az egyenruhád is.
319
00:33:58,203 --> 00:34:03,041
Bár a karod és a lábad kicsit hosszabb,
mint ahogy az gondoltam.
320
00:34:03,208 --> 00:34:05,627
Szép és vékony. Gyere csak ide.
321
00:34:06,044 --> 00:34:08,713
Elnézést, elrabolom egy pillanatra!
322
00:34:15,720 --> 00:34:18,723
Narita úr a cég tulajdonosa.
323
00:34:23,061 --> 00:34:26,648
A "mesterrel" meg a "moe-moe"-vel
csak utánozzuk Tokiót.
324
00:34:27,399 --> 00:34:32,654
Ugyanakkor a világon minden
valami másnak az utánzata.
325
00:34:32,821 --> 00:34:37,909
Semmi sem eredeti.
Az utánzás hajtja előre a világot.
326
00:34:38,076 --> 00:34:40,412
Jó reggelt.
327
00:34:40,579 --> 00:34:42,247
Tomo-chan, csinos, mint mindig.
328
00:34:42,414 --> 00:34:44,749
Narita úr, dagi, mint mindig.
329
00:34:44,916 --> 00:34:48,169
Én az omán tonhal vagyok,
és így pörgök-forgok.
330
00:34:48,336 --> 00:34:50,588
Elegem van ebből a rutinból.
331
00:34:50,755 --> 00:34:52,340
És már nincs reggel, Tomomi.
332
00:34:52,507 --> 00:34:55,593
Kész lettem határidőre.
333
00:34:55,760 --> 00:34:58,096
Most adtam postára.
334
00:34:58,263 --> 00:35:00,098
Engedj már el!
335
00:35:01,433 --> 00:35:05,353
Készítettem egy másolatot.
Mindenki olvassa el, rendben?
336
00:35:05,520 --> 00:35:09,316
Ti olvassátok majd először.
Mondjátok el majd a véleményeteket.
337
00:35:09,482 --> 00:35:13,778
Szép munka, Tomo-chan.
Ezúttal te nyered majd a nagydíjat.
338
00:35:13,945 --> 00:35:17,282
- Tomomi, ne gyere a munkába egyenruhában.
- Sajnálom
339
00:35:18,617 --> 00:35:19,617
Elnézést.
340
00:35:19,784 --> 00:35:21,244
Igen, hölgyem.
341
00:35:24,122 --> 00:35:26,291
Túl lágy an viselkedik Tomomival.
342
00:35:26,458 --> 00:35:29,836
De azt akarom, hogy ő nyerjen.
343
00:35:30,670 --> 00:35:31,504
Ito-chan,
344
00:35:32,964 --> 00:35:35,425
tudod mit jelent a kizuna?
345
00:35:37,135 --> 00:35:40,138
Sokat hallottam már a televízióban.
346
00:35:41,514 --> 00:35:43,391
Igen, az az.
347
00:35:43,558 --> 00:35:47,854
A szobalányok odalépnek a vendégekhez
és elkezdenek beszélgetni, igaz?
348
00:35:48,146 --> 00:35:50,815
És egyre jobban megismerik egymást.
349
00:35:50,982 --> 00:35:54,152
Nincs értelme középületeket építeni.
350
00:35:54,319 --> 00:35:57,447
Az embereknek egyénileg
kell kiépíteni a kapcsolataikat.
351
00:35:57,697 --> 00:36:00,825
Így épül ki egy igazi kizuna.
352
00:36:00,992 --> 00:36:05,705
Ez az igazi kizuna.
353
00:36:06,414 --> 00:36:09,751
Régen,
354
00:36:10,210 --> 00:36:13,755
nem volt még ilyen rögzítő
eszköz, mint amilyen itt van.
355
00:36:15,048 --> 00:36:16,466
És kotta sem volt.
356
00:36:17,717 --> 00:36:22,347
"Használd a managu-d és a füledet,
így emlékezni fogsz rá."
357
00:36:22,555 --> 00:36:26,684
Ezt mondták, így én figyeltem,
hallgattam és tanultam.
358
00:36:28,228 --> 00:36:31,856
De nagyon nehéz volt.
359
00:36:32,732 --> 00:36:35,026
Hamar elfelejtettem, hogy volt,
360
00:36:35,568 --> 00:36:39,030
így hónapokig tartott,
míg megtanultam egy dallamot.
361
00:36:39,572 --> 00:36:40,532
Tudjátok?
362
00:36:41,908 --> 00:36:44,035
Mit jelent az hogy "managu"?
363
00:36:45,203 --> 00:36:49,374
A managu szemet jelent.
364
00:36:49,666 --> 00:36:55,547
Régen nem volt se hangrögzítő
eszköz, se kotta.
365
00:36:55,755 --> 00:37:01,052
Így a szemük és a fülük
segítségével kellett tanulniuk.
366
00:37:01,261 --> 00:37:06,224
Ezért tartott el jó néhány hónapig, igaz?
367
00:37:06,433 --> 00:37:09,060
Néhány hónap egy dallamra.
368
00:37:09,269 --> 00:37:12,397
Értem. A szemét és a fülét használta
arra, hogy megtanulja.
369
00:37:12,564 --> 00:37:14,816
Igen, így ment ez régen.
370
00:37:15,191 --> 00:37:16,317
Értem.
371
00:37:16,943 --> 00:37:20,029
Maga tanította Ito-chan-t
a samiszenen játszani?
372
00:37:20,196 --> 00:37:24,909
Nem. Ő csak jól megfigyelt engem
és magától tanulta meg.
373
00:37:26,786 --> 00:37:31,332
Miután Ito 8 éves lett,
374
00:37:32,083 --> 00:37:35,086
állandóan mellettem ücsörgött.
375
00:37:36,963 --> 00:37:42,051
Ito hangja és az én hangom
kicsit különbözik.
376
00:37:43,803 --> 00:37:45,597
Az egyetlen gyakornokom…
377
00:37:47,140 --> 00:37:50,393
a saját lányom volt.
378
00:37:51,227 --> 00:37:52,604
Ito édesanyja.
379
00:37:54,731 --> 00:37:59,986
Állandóan játszott,
amikor ideje volt.
380
00:38:01,529 --> 00:38:04,949
Azt gondoltam, jól játszik,
381
00:38:05,867 --> 00:38:08,328
de ő ennél ambíciózusabb volt.
382
00:38:09,078 --> 00:38:13,917
Sokféle dolgot kipróbált,
sok különböző stílust.
383
00:38:17,086 --> 00:38:18,463
Végül…
384
00:38:20,590 --> 00:38:22,467
elégedetlenül halt meg.
385
00:38:24,469 --> 00:38:25,845
Nem így van?
386
00:38:31,309 --> 00:38:35,897
Az a tanulólány, hol is született?
387
00:38:36,189 --> 00:38:41,152
Toyoshima kisasszony?
Tokióban, ott ahol én.
388
00:38:41,319 --> 00:38:43,905
Tényleg? Tamában?
389
00:38:44,531 --> 00:38:48,076
- Igen.
- Tokió nyugati részén, ugye?
390
00:38:48,868 --> 00:38:49,827
Igen.
391
00:38:51,788 --> 00:38:56,543
Apa, miért nem költöztünk vissza
Tokióba, miután meghalt anyu?
392
00:38:57,085 --> 00:39:01,840
Nem hagyhattuk egyedül nagyit,
és a régi otthonom se volt már meg.
393
00:39:02,882 --> 00:39:08,179
Egyébként is annyira szeretted nagyit.
Nem volt miért visszamenni.
394
00:39:08,388 --> 00:39:09,514
Ez igaz.
395
00:39:10,682 --> 00:39:13,226
Tokió jó hely?
396
00:39:15,395 --> 00:39:16,646
Oda akarsz menni?
397
00:39:18,106 --> 00:39:19,399
Nem tudom.
398
00:39:19,566 --> 00:39:23,945
Odamehetsz, ha akarsz.
De keményen kell tanulnod.
399
00:39:26,072 --> 00:39:29,158
De ti akkor csak ketten maradtok.
400
00:39:31,077 --> 00:39:32,537
Háromból egy az kettő.
401
00:39:34,664 --> 00:39:36,040
Nem vagytok vérrokonok.
402
00:39:37,625 --> 00:39:38,960
És akkor?
403
00:39:52,974 --> 00:39:53,975
Tudod…
404
00:39:55,476 --> 00:39:58,354
kicsit hasonlít Saorira.
405
00:39:59,272 --> 00:40:01,482
Az a hallgató.
406
00:40:02,400 --> 00:40:03,943
Nem hasonlít rá.
407
00:40:04,485 --> 00:40:05,528
Azt mondod?
408
00:40:05,945 --> 00:40:10,158
De hasonlít rá elölről.
409
00:40:10,658 --> 00:40:12,744
Talán hasonlít.
410
00:40:12,910 --> 00:40:14,329
Hogy hasonlít?
411
00:40:14,495 --> 00:40:18,833
Hogy hasonlít?
Talán nem is hasonlít annyira.
412
00:40:19,417 --> 00:40:20,668
Nem vagyok benne biztos.
413
00:40:21,294 --> 00:40:22,670
Nem hasonlítanak.
414
00:41:04,462 --> 00:41:07,382
Megfogta a fenekét, ugye?
415
00:41:10,802 --> 00:41:13,096
Megfogta a fenekét!
416
00:41:14,889 --> 00:41:16,391
Láttad, ahogy megteszem?
417
00:41:18,559 --> 00:41:21,062
Ito, történt valami?
418
00:41:25,400 --> 00:41:28,903
Látott valaki valamit?
419
00:41:32,156 --> 00:41:33,741
Van bizonyíték?
420
00:41:35,702 --> 00:41:41,082
Engem vádolsz tapogatással,
a mesteredet? Bizonyíték nélkül?
421
00:41:41,416 --> 00:41:47,088
Ő maga a bizonyíték.
Ok nélkül sosem kiáltott vagy esett el.
422
00:41:47,380 --> 00:41:50,258
Hát, lehet, hogy már esett el,
423
00:41:50,717 --> 00:41:53,261
de sosem sikított,
a véleményem szerint.
424
00:41:53,511 --> 00:41:54,595
MI?
425
00:41:56,014 --> 00:41:58,933
Valaki hívja a rendőrséget!
426
00:41:59,100 --> 00:42:00,476
Hát ez…
427
00:42:00,727 --> 00:42:02,645
Rendben, akkor magam hívom őket.
428
00:42:03,021 --> 00:42:08,359
Uram, ez a hely nem felnőtt
szórakoztatóipari vállalkozás.
429
00:42:09,110 --> 00:42:13,281
Ha a rendőrségi vizsgálatok bebizonyítják,
hogy nem nyúlt hozzá,
430
00:42:13,448 --> 00:42:16,617
beperelhet minket rágalmazásért.
431
00:42:16,784 --> 00:42:20,621
Különben mi fogunk szexuális bántalmazásért…
432
00:42:20,788 --> 00:42:21,956
Hallgasson!
433
00:42:25,084 --> 00:42:27,044
Ezek a lányok mondják,
434
00:42:27,587 --> 00:42:31,090
hogy moe-moe, csak hogy
felizgassák a férfiakat. Ez összezavar.
435
00:42:31,257 --> 00:42:33,551
"Moe-moe" - egy kommunikációs eszköz.
436
00:42:33,760 --> 00:42:37,805
Mindenesetre nem hatalmazza fel,
hogy megérintse a a felszolgálókat.
437
00:42:38,973 --> 00:42:41,726
Szolgálólány kávézónak hívják ezt a helyet?
438
00:42:42,143 --> 00:42:45,563
Ezt csak Tokió utánzása,
20 év lemaradással.
439
00:42:45,730 --> 00:42:49,484
Minden valaminek a másolata.
Semmi sem eredeti.
440
00:42:49,650 --> 00:42:52,653
- Maga jól feldühített.
- A számláját mi álljuk
441
00:43:00,661 --> 00:43:03,164
Legyen szép napja, mester.
442
00:43:08,669 --> 00:43:10,338
Ezt nem felejtem el.
443
00:43:11,339 --> 00:43:13,841
Elnézést a kis csetepatéért.
444
00:43:17,011 --> 00:43:19,013
Hagyd csak.
445
00:43:19,180 --> 00:43:21,849
Megcsinálom. Veszélyes.
446
00:43:23,518 --> 00:43:26,270
De az én hibám.
447
00:43:29,023 --> 00:43:30,525
Jól vagyok.
448
00:43:32,527 --> 00:43:34,695
Ito, tarts egy kis szünetet.
449
00:43:52,213 --> 00:43:54,215
Nagyon elgondolkodtál.
450
00:43:58,719 --> 00:44:02,515
A ma esti vacsorára gondoltam.
451
00:44:03,891 --> 00:44:08,396
Tényleg? És én még aggódtam érted.
452
00:44:10,731 --> 00:44:13,734
Edd csak meg. Kudo úr ajándéka.
453
00:44:14,026 --> 00:44:17,738
Ha nem kóstolod meg,
hogyan tudod ajánlani?
454
00:44:20,283 --> 00:44:23,244
1100 jen értékű. Csak egyél.
455
00:44:26,914 --> 00:44:28,249
Köszönöm.
456
00:44:38,426 --> 00:44:40,928
Finom.
457
00:45:00,781 --> 00:45:04,952
Ito, hozzádért a vendég?
458
00:45:09,916 --> 00:45:14,253
Akkor nem a te hibád.
Miért mondtad azt mégis?
459
00:45:14,420 --> 00:45:19,300
Rossz a gondolkodásod.
Ez rossz neked, nekem, mindenkinek.
460
00:45:29,644 --> 00:45:34,398
Edd meg mindet, oké?
Ne pazarold el.
461
00:48:16,477 --> 00:48:20,981
Mi volt ez a hang?
Mi történt?
462
00:48:25,820 --> 00:48:26,821
Ah!
463
00:48:28,447 --> 00:48:33,327
Oh ne, megsérült a borítás.
464
00:48:33,494 --> 00:48:36,330
Hadd nézzem! Mutasd!
465
00:48:38,332 --> 00:48:43,838
Látod? Ez történik,
ha nem gyakorolsz.
466
00:48:44,463 --> 00:48:46,841
A samiszen most mérges rád.
467
00:48:47,633 --> 00:48:50,761
Sok pénz lesz megjavítani.
468
00:48:50,970 --> 00:48:53,347
Kifizetem.
469
00:48:53,514 --> 00:48:54,682
Hogy mi?
470
00:48:55,516 --> 00:48:58,352
Mi van veled?
471
00:49:06,318 --> 00:49:07,111
Nos?
472
00:49:07,820 --> 00:49:09,447
Jó.
473
00:49:09,655 --> 00:49:12,241
Hogy érti? Konkrétumok kellenek.
474
00:49:12,408 --> 00:49:14,535
Nos, akkor…
475
00:49:14,702 --> 00:49:18,122
itt ez a lány…
476
00:49:19,707 --> 00:49:23,794
Ezennel bejelentjük az UMMIKE létrejöttét.
477
00:49:24,628 --> 00:49:26,005
"UMMIKE?"
478
00:49:26,463 --> 00:49:30,551
"Urak Megállapodása, hogy Megvédjék
Ito Kisasszonyt az Eleséstől…"
479
00:49:30,718 --> 00:49:36,724
és kiálljanak a szörnyűségek ellen,
anélkül, hogy átlépnék a határt."
480
00:49:37,308 --> 00:49:43,230
Kinyilvánítottuk azon szándékunkat,
hogy megakadályozzuk a fogdosást.
481
00:49:43,397 --> 00:49:46,400
Ha véletlenül mégis hozzáérnénk
valamelyik szolgálólányhoz,
482
00:49:47,067 --> 00:49:51,572
reméljük, hogy ezek a kesztyűk
csökkentik a lányok szorongását.
483
00:49:52,907 --> 00:49:55,159
Az enyémnek kis tapadó pontjai vannak.
484
00:49:55,409 --> 00:50:00,122
Nagyszerű. Ezzel még kevesebbet érezni.
485
00:50:00,289 --> 00:50:01,415
Igaz?
486
00:50:01,749 --> 00:50:06,420
Kudo úr, mi megvédjük Ito kisasszonyt.
487
00:50:17,264 --> 00:50:20,726
UMMIKE? Kész kabaré!
488
00:50:21,769 --> 00:50:25,940
Tipikus helyi geekek,
akik szemérmesek a nők társaságában.
489
00:50:27,274 --> 00:50:31,111
"Megvédik" a nőket.
Ez azt mutatja, hogy nem tisztelnek.
490
00:50:33,405 --> 00:50:39,119
Fogalmuk sincs, hogy a hozzállásuk miatt
érzed kényelmetlenül magad.
491
00:50:41,956 --> 00:50:44,625
Milyen avitt gondolkodás.
492
00:50:47,628 --> 00:50:53,634
Mindegy mennyire vidáman csacsogok velük,
nem tudok versenyezni a hozzád hasonlókkal.
493
00:50:54,969 --> 00:50:56,637
Te kapod az összes borravalót.
494
00:51:01,642 --> 00:51:08,482
Tomomi, mindig mosolygósnak tűnsz,
mint aki tényleg jól érzi magát.
495
00:51:08,983 --> 00:51:12,152
Nem, ez csak színjáték.
Nincs önbizalmam, tényleg.
496
00:51:28,335 --> 00:51:32,006
Megint hallgatsz? Ez annyira vicces.
497
00:51:32,339 --> 00:51:35,009
Hogyhogy egy szolgálólány kávézóban
akartál dolgozni?
498
00:51:35,509 --> 00:51:37,845
Pénzt akartál?
499
00:51:39,847 --> 00:51:41,015
Igen.
500
00:51:41,515 --> 00:51:43,183
Milyen őszinte vagy!
501
00:51:47,855 --> 00:51:49,857
És aztán még…
502
00:51:52,860 --> 00:51:58,032
nem vagyok jó a beszédben…
503
00:51:59,867 --> 00:52:01,535
fejlődni szeretnék.
504
00:52:03,704 --> 00:52:07,041
És szerettem volna hordani
ezt a szép egyenruhát.
505
00:52:11,211 --> 00:52:14,214
Vannak barátaid a suliban?
506
00:52:18,719 --> 00:52:20,220
Nincsenek.
507
00:52:21,055 --> 00:52:22,723
Nálam ugyanez volt a helyzet.
508
00:52:23,891 --> 00:52:27,728
Utáltam az iskolát,
és alig jártam be,
509
00:52:29,229 --> 00:52:31,065
így nem is voltak barátaim.
510
00:52:34,234 --> 00:52:36,737
Ha nem rajzolnék,
már összeomlottam volna.
511
00:52:42,076 --> 00:52:43,911
Azta!
512
00:52:44,912 --> 00:52:46,580
Csodaszép!
513
00:52:48,582 --> 00:52:50,751
Összegyűjtöm a pénzt,
amit itt keresek,
514
00:52:51,794 --> 00:52:55,422
elmegyek Tokióba és
profi manga művész leszek.
515
00:52:58,008 --> 00:53:02,346
Annyira tehetséges vagy.
És olyan szépen beszéled a nyelvet.
516
00:53:03,263 --> 00:53:08,435
A standard japán egyszerű.
Bármelyik idióta megtanulhatja a tévéből.
517
00:53:11,105 --> 00:53:14,066
Én hülyébb vagyok, mint egy idióta.
518
00:53:15,609 --> 00:53:20,280
Ne ócsárold magad.
Csak lusta vagy.
519
00:53:25,077 --> 00:53:26,078
A francba!
520
00:53:27,579 --> 00:53:33,127
A legrosszabbat hozod ki belőlem.
521
00:53:42,136 --> 00:53:46,974
Az aomori légitámadás során
a város majdnem 90%-a megsemmisült.
522
00:53:47,141 --> 00:53:49,226
Hatalmas bombatámadás volt.
523
00:53:50,144 --> 00:53:54,314
Több mint ezer ember meghalt.
524
00:53:54,481 --> 00:53:57,109
A pontos számot nem tudni,
525
00:53:57,484 --> 00:54:01,155
de hivatalos jelentések szerint…
526
00:54:01,321 --> 00:54:04,658
1018 ember halt meg a támadás során.
527
00:54:05,492 --> 00:54:09,496
A helyi önkormányzat a támadás előtt,
528
00:54:09,663 --> 00:54:14,168
azzal fenyegetőzött, hogy
megvonja a fejadagot azoktól,
529
00:54:14,668 --> 00:54:16,336
akik a bombázástól való
félelmükben elmenekülnének.
530
00:54:18,172 --> 00:54:21,842
Az ő kötelességük volt megvédeni a várost,
531
00:54:22,176 --> 00:54:26,930
tehát az evakuáltaknak is vissza
kellett térniük július 28-ra.
532
00:54:27,347 --> 00:54:31,185
A légitámadás aznap este történt.
533
00:54:31,351 --> 00:54:38,192
Ezért ez a neve:" A légitámadás,
amelyen tilos volt az evakuálás."
534
00:54:38,525 --> 00:54:43,113
Az aomori légitámadás során használt bombák…
535
00:54:43,780 --> 00:54:46,200
M74-es gyújtóbombák voltak.
536
00:54:47,159 --> 00:54:53,207
Az amerikaiak direkt arra fejlesztették,
hogy elpusztítsák a japán házakat.
537
00:54:53,540 --> 00:54:56,460
Ez volt akkor a legújabb bombatechnológia.
538
00:55:00,214 --> 00:55:05,719
Hirai úr ezt a nyomatot 75 éve készítette,
amikor még általános iskolás volt.
539
00:55:05,886 --> 00:55:12,226
Azt ábrázolja, amit átélt az aomori
légitámadás éjszakáján.
540
00:55:43,674 --> 00:55:45,759
Szerinted elérjük a vonatot?
541
00:55:46,593 --> 00:55:48,637
Igen, ha futunk.
542
00:55:50,097 --> 00:55:53,267
Én nem akarok futni.
543
00:55:55,018 --> 00:55:56,186
Én sem.
544
00:55:57,396 --> 00:55:59,314
Eléggé lehangolt vagyok attól,
545
00:56:00,440 --> 00:56:01,900
amit hallottunk a háborúról.
546
00:56:07,281 --> 00:56:09,449
Mit hallgatsz?
547
00:56:16,415 --> 00:56:21,295
Ningen Isu-t. Ismered őket?
Hirosaki-ak.
548
00:56:22,462 --> 00:56:24,298
Sosem hallottam őket.
549
00:56:37,978 --> 00:56:40,689
Köszönet az e havi kemény munkádért.
550
00:56:46,737 --> 00:56:48,363
Köszönöm.
551
00:56:51,325 --> 00:56:56,997
Köszönet az e havi kemény munkádért.
Kérlek, dolgozz továbbra is nálunk.
552
00:57:00,834 --> 00:57:02,252
Köszönöm.
553
00:57:02,419 --> 00:57:04,338
Köszönöm.
554
00:57:39,706 --> 00:57:42,709
Érdemes volt idejönni, ugye?
555
00:57:45,045 --> 00:57:46,880
Erős a szél!
556
00:57:49,549 --> 00:57:51,718
Nem kell a napernyő!
557
00:57:59,393 --> 00:58:04,731
Tavaly a kanitai strandon voltunk,
Kudo úr szülővárosában.
558
00:58:07,734 --> 00:58:12,572
Nem szereti, ha mások meglátják a lúdtalpát.
Tavaly is ugyanez volt.
559
00:58:35,512 --> 00:58:41,768
Julianne olyan, akár egy
hollywoodi filmsztár.
560
00:58:43,937 --> 00:58:47,941
- A neve miatt?
- Igen
561
00:58:51,445 --> 00:58:55,949
Az "Ito" annyira régimódi név.
Utálom.
562
00:58:56,742 --> 00:58:59,619
Szerintem egy kedves név.
563
00:59:00,287 --> 00:59:03,623
Julianne is gyűlöli a saját nevét.
564
00:59:04,291 --> 00:59:07,461
20 évesen választottam.
565
00:59:12,883 --> 00:59:15,719
Ne számolgasd, hány éves vagyok!
566
00:59:15,886 --> 00:59:18,805
Ha a vendégek rájönnek,
kitöröm a nyakad.
567
00:59:19,264 --> 00:59:20,307
Oké.
568
00:59:22,225 --> 00:59:23,977
Csak vicceltem.
569
00:59:24,144 --> 00:59:29,024
Mindenki tudja, hány éves vagyok,
és hogy egyedül nevelem őt.
570
00:59:30,192 --> 00:59:35,447
Sosem jártam középiskolába,
és nem találtam munkát Aomoriban.
571
00:59:36,156 --> 00:59:38,825
Mindenki olyan könnyen ítélkezik.
572
00:59:40,494 --> 00:59:45,999
Az egyetlen hely, ahol elengednek,
ha Julianne beteg…
573
00:59:48,168 --> 00:59:50,045
az ez a kávézó volt.
574
00:59:51,713 --> 00:59:56,510
Nagyon hálás vagyok Narita úrnak,
Kudo úrnak és Tomominak.
575
01:00:06,645 --> 01:00:08,438
Julianne olyan mint te, Ito.
576
01:00:09,731 --> 01:00:11,233
Mint én?
577
01:00:11,900 --> 01:00:17,697
Félénk, konok és önfejű.
578
01:00:19,074 --> 01:00:20,992
Te kire hasonlítasz?
579
01:00:22,869 --> 01:00:24,871
Talán a nagyimra.
580
01:00:26,331 --> 01:00:29,709
Talán apukámra.
581
01:00:30,669 --> 01:00:32,128
Nem az anyukádra?
582
01:00:33,547 --> 01:00:37,050
Nincs anyukám.
Meghalt.
583
01:00:43,348 --> 01:00:44,724
Értem.
584
01:00:50,230 --> 01:00:53,149
Nem kell visszatartanod, Ito
585
01:01:05,328 --> 01:01:09,374
Óvodás koromban halt meg.
586
01:01:10,959 --> 01:01:14,004
Ő fésülgette a hajamat.
587
01:01:15,672 --> 01:01:19,009
Csak ennyire emlékszem róla.
588
01:01:21,261 --> 01:01:25,015
Nem akartam mások együttérzését,
589
01:01:25,515 --> 01:01:28,059
így elhatároztam, hogy sosem sírok.
590
01:01:29,144 --> 01:01:32,355
Aztán egyszerre csak elvesztettem
a sírás képességét magamban.
591
01:02:50,684 --> 01:02:52,185
Anya.
592
01:03:30,390 --> 01:03:33,226
Gyönyörű hajad van.
593
01:03:34,227 --> 01:03:37,230
Fekete és fényes.
594
01:03:42,402 --> 01:03:43,570
Ito.
595
01:03:44,571 --> 01:03:45,488
Ito.
596
01:03:48,199 --> 01:03:50,535
Gyere, egyél.
597
01:03:53,371 --> 01:03:54,831
Később.
598
01:03:58,293 --> 01:04:00,587
Menj aludni, ha álmos vagy.
599
01:04:01,921 --> 01:04:06,259
LetartóztattákTetsuya Kanedát, a Shunchindo
nevű kereskedelmi vállalat elnökét,
600
01:04:06,426 --> 01:04:10,263
akinek a cége orvosi termékeket árusító
weblapot üzemeltet,
601
01:04:11,264 --> 01:04:14,100
és Taro Narita-t, a Narita cég elnökét,
602
01:04:14,267 --> 01:04:18,605
aki egy éttermet is üzemeltet Aomoriban,
603
01:04:19,773 --> 01:04:22,942
A rendőrség szerint Kaneda
604
01:04:23,109 --> 01:04:26,946
étrendkiegészítőket importált
és értékesített online…
605
01:04:27,113 --> 01:04:31,618
az eredeti áruk több százszorosáért.
606
01:04:31,785 --> 01:04:37,791
Kormányzati jóváhagyás nélkül, azt állította,
hogy a termékek serkentik a férfi potenciát.
607
01:04:37,957 --> 01:04:41,795
és ily módon 10 millió jen
illegális profitra tett szert.
608
01:04:42,629 --> 01:04:48,301
Taro Narita vezette a szolgálólány kávézót
és számos más éttermet is…
609
01:04:48,468 --> 01:04:50,970
Hé, én néztem.
610
01:04:51,805 --> 01:04:55,809
…árulták a kávézóban és más étter…
611
01:04:55,975 --> 01:04:59,729
Mi van veled?
Még mindig nézem.
612
01:05:01,106 --> 01:05:03,650
Most pedig a holnapi időjárásról.
613
01:05:04,651 --> 01:05:09,823
Egy hidegfront hozza meg az év első
havazását a Hakkoda hegységben.
614
01:05:09,989 --> 01:05:12,826
Havazni fog a Hakkoda hegységben.
615
01:05:15,829 --> 01:05:20,333
Masírozunk a hóban, jégen taposva…
616
01:05:20,500 --> 01:05:23,294
Úton megyünk vagy a folyón át…
617
01:05:23,461 --> 01:05:24,671
Ez mi?
618
01:05:24,838 --> 01:05:28,007
Egy dal a Hakkoda hegység című filmből.
619
01:05:28,842 --> 01:05:33,012
Gyűlölöm, hogy a lovam
elesve hagytam a harcmezőn,
620
01:05:33,179 --> 01:05:37,183
Hol a pokolban is vagyunk?
Ez mind az ellenséges föld.
621
01:05:37,350 --> 01:05:41,521
A pokolba is mindennel,
én csak a füstöt élvezem
622
01:05:41,688 --> 01:05:45,567
A fenébe is!
Csak két cigarettám maradt!
623
01:05:45,733 --> 01:05:50,989
"Dögöljetek meg!" "Mocskos szolgálólányok!"
"Kurvák!"
624
01:05:55,034 --> 01:06:01,207
Narita urat már korábban is elítélték.
625
01:06:01,708 --> 01:06:04,043
Befektetési bűncselekmény miatt.
626
01:06:05,503 --> 01:06:08,882
De ezúttal nem ő a fő bűnös.
627
01:06:09,716 --> 01:06:13,761
Úgy tűnik, hogy most csak
egy régi cimborájának segített.
628
01:06:14,012 --> 01:06:15,889
Legalábbis ezt mondja a rendőrség.
629
01:06:17,390 --> 01:06:19,350
Vagy lecsukják, vagy nem.
630
01:06:19,726 --> 01:06:21,311
Ez az idiótát!
631
01:06:21,477 --> 01:06:23,646
"Bocs mindenkitől!
Narita"
632
01:06:26,900 --> 01:06:28,234
Mi lesz a kávézóval?
633
01:06:32,739 --> 01:06:35,742
Nagyon sokat gondolkoztam róla.
634
01:06:39,037 --> 01:06:43,917
Arra jutottam, végkielégítést adok nektek
és bezárom a boltot.
635
01:06:49,214 --> 01:06:52,008
Ez társadalmi felelősségem.
636
01:06:54,302 --> 01:06:58,473
Ráadásul néhány beszállítónk meg
akarja szüntetni velünk a kapcsolatot.
637
01:07:00,600 --> 01:07:06,773
A Tsugaru Bank átnézi
az e havi számainkat,
638
01:07:07,065 --> 01:07:09,526
és eldönti, hogy továbbra is
vállalja-e a finanszírozásunkat.
639
01:07:11,069 --> 01:07:14,280
De így nem húzunk ki egy hónapot sem.
640
01:07:15,865 --> 01:07:18,618
Eddig is épphogy túléltük.
641
01:07:25,625 --> 01:07:30,797
Ez egy jó lehetőség.
Elmegyek Tokióba és a mangára koncentrálok.
642
01:07:31,631 --> 01:07:32,966
Hülye vagy!
643
01:07:33,132 --> 01:07:37,804
Csak egy kis díjat nyertél.
Az utcán fogod végezni.
644
01:07:37,971 --> 01:07:41,808
Nyerd meg a "Legjobb újonc" díját,
mielőtt Tokióba mész.
645
01:07:41,975 --> 01:07:45,645
Tudom, tudom,
úgy beszélsz, mint az anyám.
646
01:07:52,735 --> 01:07:55,488
Én tudok szerezni…
647
01:07:56,447 --> 01:08:00,994
elég sok almát. Sok almáskert
van a házunk közelében.
648
01:08:03,663 --> 01:08:05,164
Köszönöm, Ito.
649
01:08:12,672 --> 01:08:17,510
Sajnálom, de nem vagyunk elég erősek,
hogy túléljük ezt a válságot.
650
01:08:19,178 --> 01:08:21,681
Az én hibám.
651
01:08:42,869 --> 01:08:47,290
Ito, ezek megmaradtak.
Vidd magaddal.
652
01:09:28,915 --> 01:09:31,751
Üdv itthon. Egyél valamit.
653
01:09:32,752 --> 01:09:36,255
- Már ettem.
- Már ettél? Értem.
654
01:09:41,928 --> 01:09:43,262
Hazaértél?
655
01:09:47,934 --> 01:09:50,103
Kérsz kávét?
656
01:09:54,440 --> 01:09:55,608
Igen.
657
01:10:16,295 --> 01:10:18,297
Hoztam almás pitét.
658
01:10:24,971 --> 01:10:28,975
Nem akarsz mondani valamit?
659
01:10:35,940 --> 01:10:37,316
Nem akarom otthagyni.
660
01:10:37,483 --> 01:10:38,484
Ne légy ostoba!
661
01:10:40,153 --> 01:10:43,448
Még ha nem is hagyod ott,
a hely akkor is bezár.
662
01:10:45,283 --> 01:10:49,745
Milyen apa engedné, hogy
a lánya egy bűnözőnek dolgozzon?
663
01:10:52,665 --> 01:10:53,916
Ne menj többet oda!
664
01:10:57,128 --> 01:10:58,212
Nem fogom otthagyni.
665
01:11:06,012 --> 01:11:09,849
Már az elején nem lett volna szabad
engednem, hogy odamenj.
666
01:11:17,023 --> 01:11:21,194
A szobalány kávézó tulajdonképpen
ugyanaz, mint egy hostess bár.
667
01:11:23,446 --> 01:11:28,034
De a vendégek akik oda mennek,
nem engedhetik ezt meg maguknak,
668
01:11:28,493 --> 01:11:31,746
és nincs elég karizmájuk,
hogy magukhoz vonzzák a nőket.
669
01:11:32,205 --> 01:11:34,791
Ezér fizetnek a társaságotokért.
670
01:11:45,676 --> 01:11:49,806
Szolgálólányok?
Mégis milyen században vagyunk?
671
01:11:51,390 --> 01:11:56,229
A nőknek nem kell megalázkodni
a férfiak előtt. 2020 van!
672
01:11:58,898 --> 01:12:01,734
"Mester"!? Te nem egy kutya vagy.
673
01:12:02,235 --> 01:12:05,738
Iskolás lányokat öltöztet egyenruhába,
hogy pénzt tarháljon!
674
01:12:06,072 --> 01:12:08,741
Pénzéhes csaló!
675
01:12:19,752 --> 01:12:23,422
Mondani akarsz valamit?
Akkor használd a szavaidat.
676
01:12:32,765 --> 01:12:35,101
Apa, te nem hallod…
677
01:12:37,270 --> 01:12:39,772
az én csendemet.
678
01:12:49,115 --> 01:12:51,200
Hamis, előítéletes prof vagy!
679
01:13:59,185 --> 01:14:00,519
Egyél.
680
01:14:07,735 --> 01:14:10,363
Te meg hova mész?
681
01:14:10,863 --> 01:14:13,199
- A hegyekbe.
- A hegyekbe?
682
01:14:13,699 --> 01:14:16,619
Én elmegyek. Te a nagyival maradsz.
683
01:14:17,870 --> 01:14:19,372
Én megyek el.
684
01:14:20,039 --> 01:14:21,791
- Itt maradsz.
- Nem.
685
01:14:21,999 --> 01:14:23,542
- Maradj!
- Elmegyek!
686
01:14:23,709 --> 01:14:26,128
Ti ketten az őrületbe kergettek!
687
01:14:29,715 --> 01:14:31,384
Mi van veletek?
688
01:14:32,718 --> 01:14:33,719
Tessék.
689
01:14:35,888 --> 01:14:39,725
Háromból kettő az egy,
boldogulok egyedül is.
690
01:14:41,227 --> 01:14:44,730
Mars kifelé, hűtsétek le a fejeteket!
691
01:14:45,064 --> 01:14:47,566
Tűnés! Hűtsd le a fejed!
692
01:14:48,192 --> 01:14:50,403
Te is, hűtsd le a fejed!
693
01:16:18,783 --> 01:16:20,993
Erre?
694
01:16:21,160 --> 01:16:26,165
Sosem volt lázadó korszakom.
Nem tudok veszekedni a szüleimmel.
695
01:16:26,832 --> 01:16:28,501
Utálom a veszekedést.
696
01:16:29,835 --> 01:16:31,003
Igen, én is.
697
01:16:31,587 --> 01:16:36,342
De épp most veszekedtél,
és jöttél el otthonról.
698
01:16:37,676 --> 01:16:43,182
Nem mondtam semmit.
Nem találtam a szavakat.
699
01:16:46,811 --> 01:16:49,188
Egyszer összevesztem egy baráttal.
700
01:16:50,689 --> 01:16:56,529
Próbáltam aztán kibékülni,
de az már nem volt ugyanaz, mint korábban.
701
01:16:58,447 --> 01:17:01,534
Azóta félek a beszélgetéstől
és a veszekedéstől is.
702
01:17:03,536 --> 01:17:07,373
Minél többet beszélsz,
annál magányosabbnak érzed magad.
703
01:17:12,878 --> 01:17:14,046
Így van.
704
01:17:25,391 --> 01:17:26,725
Üdv itthon. Egyél valamit.
705
01:17:45,870 --> 01:17:47,746
Ito-chi, csodás vagy!
706
01:17:48,414 --> 01:17:49,582
Szörnyű vagyok.
707
01:17:49,748 --> 01:17:52,418
Nem, csodás vagy.
Ezt tanultad?
708
01:17:52,585 --> 01:17:56,255
Elégszer hallottam.
709
01:17:56,422 --> 01:17:57,756
Hallottad?
710
01:18:00,426 --> 01:18:02,761
Igen, mindent hallás után tanulok.
711
01:18:03,888 --> 01:18:05,598
Annyira menő vagy!
712
01:18:08,642 --> 01:18:10,436
Megfoghatom?
713
01:18:44,470 --> 01:18:49,975
Szeretnék gitározni, de még
egy használt gitárt sem tudok megvenni.
714
01:19:05,491 --> 01:19:08,494
Nincs szükségem a
részmunkaidős fizetésemre.
715
01:19:19,004 --> 01:19:20,839
Nem kell szánakozni rajtam.
716
01:19:22,007 --> 01:19:25,344
Sajnálom, nem úgy gondoltam.
717
01:19:36,855 --> 01:19:38,023
Sana!
718
01:19:43,195 --> 01:19:46,031
- Jövök majd.
- Rendben, szia
719
01:19:46,365 --> 01:19:48,701
Ito-chan, érzed otthon magad.
720
01:19:48,867 --> 01:19:51,704
A ház elég hideg,
szóval öltözz fel melegen.
721
01:19:51,870 --> 01:19:56,208
És találsz takarókat a szekrényben.
722
01:19:56,375 --> 01:19:59,545
Kudo asszony adott szőlőt.
A konyhába raktam.
723
01:19:59,712 --> 01:20:02,548
Rendben. Szia!
724
01:20:02,715 --> 01:20:03,882
Szia.
725
01:20:09,722 --> 01:20:16,228
Anya nappal egy gyümölcsöskertben dolgozik,
éjszaka pedig egy sushi étteremben.
726
01:20:16,395 --> 01:20:19,565
A főiskolámra gyűjt.
727
01:20:20,065 --> 01:20:24,069
De mondtam neki, hogy dolgozzon kevesebbet,
mert a halálba hajszolja magát.
728
01:20:29,241 --> 01:20:30,242
Ne haragudj.
729
01:20:32,745 --> 01:20:36,248
-Nem kell szánakozni rajtam.
- Sajnálom, nem úgy gondoltam.
730
01:21:03,275 --> 01:21:08,781
Anyu beteg volt és
32 évesen meghalt.
731
01:21:09,948 --> 01:21:13,619
Alig emlékszem rá.
732
01:21:14,912 --> 01:21:19,291
Apa és nagyi soha
nem beszélnek anyuról.
733
01:21:21,085 --> 01:21:22,920
Így nem is tudok róla semmit.
734
01:21:26,590 --> 01:21:28,634
Túl önző vagy.
735
01:21:30,302 --> 01:21:34,014
Apukád elveszítette a feleségét,
ezért biztos szomorú.
736
01:21:34,598 --> 01:21:37,226
A nagyid elvesztette a lányát.
737
01:21:38,435 --> 01:21:40,395
Mind szomorúak vagytok miatta.
738
01:21:43,649 --> 01:21:44,817
Sajnálom.
739
01:21:49,446 --> 01:21:52,866
Miért nem egyszerűbb az élet?
740
01:22:01,125 --> 01:22:03,919
Tessék, játssz megint!
741
01:22:11,301 --> 01:22:12,469
Ezzel.
742
01:22:26,441 --> 01:22:29,278
Játszanod kellene, Ito-chi.
743
01:22:29,820 --> 01:22:31,530
Minek?
744
01:22:32,239 --> 01:22:33,991
Csak úgy.
745
01:22:55,721 --> 01:23:00,559
Amikor a hajnal fénye megtörik az almákon,
valaki tengeri útra kel.
746
01:23:01,393 --> 01:23:06,732
"Játssz végre úgy a samiszenen,
ahogy a medve játszik a lazaccal."
747
01:23:07,357 --> 01:23:10,068
"Ito Soma, 16 éves!"
748
01:23:15,073 --> 01:23:16,909
Szuper!
749
01:23:29,254 --> 01:23:31,089
Fantasztikus!
750
01:23:33,926 --> 01:23:35,761
A legjobb az országban!
751
01:23:41,433 --> 01:23:43,435
Azta!
752
01:24:25,143 --> 01:24:26,979
Jó reggelt!
753
01:24:27,980 --> 01:24:29,648
Jó reggelt!
754
01:24:34,820 --> 01:24:37,322
Ito, mi történt?
755
01:24:38,991 --> 01:24:42,828
Milyen nagy tok.
Mi van benne?
756
01:24:47,165 --> 01:24:50,586
Egy samiszen.
757
01:24:50,794 --> 01:24:52,004
Samiszen?
758
01:24:52,504 --> 01:24:53,672
Igen.
759
01:24:55,841 --> 01:24:57,009
Én szeretnék…
760
01:24:58,844 --> 01:25:03,181
továbbra is veled dolgozni, Sachiko
és veled is, Tomomi,
761
01:25:04,850 --> 01:25:06,184
és önnel is, Kudo úr.
762
01:25:08,520 --> 01:25:11,523
Mindig olyan emberekkel
szeretek dolgozni…
763
01:25:12,691 --> 01:25:15,861
akiket kedvelek.
764
01:25:17,529 --> 01:25:21,700
Szeretném, ha sok
vendég jönne ide.
765
01:25:22,534 --> 01:25:23,869
És ezért…
766
01:25:26,371 --> 01:25:28,707
szeretnék samiszenen játszani itt.
767
01:25:43,680 --> 01:25:47,642
Nincs rá valami mód,
hogy újra megpróbáljuk?
768
01:25:53,523 --> 01:25:57,736
Ezt a szolgálólány jelmezt
még vagy tíz évig akarom hordani.
769
01:25:57,903 --> 01:26:03,241
Csökkentheti a végkielégítésemet.
Még egy hónapig próbáljuk meg.
770
01:26:06,745 --> 01:26:10,582
Szerintem még három évig
szívesen elhordanám ezt a jelmezt.
771
01:26:11,083 --> 01:26:16,922
Várj, ilyen ruhában a huszas éveim
végén? Elég hülyén néznék ki.
772
01:26:17,089 --> 01:26:18,924
Kitöröm a nyakad.
773
01:26:20,759 --> 01:26:26,348
Nem lehet. Be kell zárnunk.
Ezt diktálja a józan ész.
774
01:26:29,768 --> 01:26:33,605
Józan ész? Kinek a józan esze?
775
01:26:33,772 --> 01:26:35,440
Mihez akar kezdeni?
776
01:26:37,776 --> 01:26:39,945
Mindig is aggódtam.
777
01:26:40,946 --> 01:26:45,409
Amikor Tokióban voltam,
és mióta visszajöttem Aomoriba.
778
01:26:47,035 --> 01:26:50,247
Aggódom a jövőm miatt.
779
01:26:53,625 --> 01:26:56,878
Valami szórakoztatót szeretnék csinálni.
780
01:26:57,838 --> 01:27:00,465
Szeretném, ha tovább működne a kávézó.
781
01:27:04,928 --> 01:27:06,054
Akkor csináljuk!
782
01:27:11,643 --> 01:27:13,645
Igen, még egy hónapig!
783
01:27:15,897 --> 01:27:18,817
Próbáljuk meg. Ha nem működik,
akkor feladjuk!
784
01:27:21,862 --> 01:27:23,822
De akkor változtatnunk kell.
785
01:27:25,240 --> 01:27:26,158
Változtatni?
786
01:27:27,117 --> 01:27:31,830
Újragondolni a menüt,
a hozzávalókat, az árakat, a beszállítókat,
787
01:27:32,456 --> 01:27:36,168
a vendégek kiszolgálását, mindent.
788
01:27:38,295 --> 01:27:39,087
Ugye, Ito?
789
01:30:49,694 --> 01:30:51,863
Mosolyogj természetesebbe.
790
01:30:52,238 --> 01:30:54,783
- Természetesen?
- Természetesen.
791
01:30:58,244 --> 01:31:01,206
"Tsugaru Szolgálólány Kávézó
Újranyitás: 2020. november 1."
792
01:31:02,540 --> 01:31:03,958
És most…
793
01:31:11,132 --> 01:31:15,512
"Shamisenen játszó szolgálólány
Különleges élő koncert"
794
01:31:45,750 --> 01:31:48,545
Hazatért a mesterünk.
795
01:31:49,713 --> 01:31:52,507
Üdvözöljük itthon, mester.
796
01:31:56,261 --> 01:31:59,639
- Egy enyhe pörkölésű kávét kérek.
- Igen, uram
797
01:32:00,223 --> 01:32:04,310
Jó nagy hátizsákja van,
Most tért vissza a Csomolungmáról?
798
01:32:06,938 --> 01:32:07,772
Igen.
799
01:32:08,273 --> 01:32:09,107
Értem.
800
01:32:31,629 --> 01:32:32,797
Kudo úr.
801
01:32:40,138 --> 01:32:45,143
Megengedi, hogy én csináljam a kávét?
802
01:32:47,812 --> 01:32:50,315
Még nem állsz rá készen.
803
01:32:50,482 --> 01:32:52,317
Kérem…
804
01:32:52,484 --> 01:32:54,235
Még nem.
805
01:32:54,986 --> 01:32:57,655
Kérem, tanítson meg.
806
01:33:06,498 --> 01:33:09,834
Daráld meg a kávébabot.
- Köszönöm.
807
01:33:10,001 --> 01:33:13,838
Tarsd erősen a bal kezeddel,
és a jobbal pedig tekerd.
808
01:33:21,012 --> 01:33:22,847
Szorítsd le.
809
01:33:26,184 --> 01:33:29,270
Legyen határozottabb a bal kezed.
810
01:33:29,479 --> 01:33:31,523
Használd a testsúlyodat.
811
01:33:37,362 --> 01:33:39,364
Lassabban körözz.
812
01:33:40,698 --> 01:33:41,866
Lassan.
813
01:33:42,033 --> 01:33:45,537
Igen, így. Jó.
814
01:33:47,539 --> 01:33:51,126
Most vissza középre és kész.
815
01:33:51,334 --> 01:33:54,128
- Így?
- Igen, így jó lesz
816
01:34:20,071 --> 01:34:21,906
Itt az almás pite.
817
01:34:35,211 --> 01:34:36,546
És a kávé.
818
01:34:49,434 --> 01:34:51,102
Uzsgyi!
819
01:34:59,777 --> 01:35:01,529
Elnézést!
820
01:35:01,738 --> 01:35:02,780
Igen, uram?
821
01:35:04,657 --> 01:35:06,075
Megvan mit szeretne?
822
01:35:12,957 --> 01:35:16,628
Egy almás pitét és egy narancslét.
823
01:35:17,086 --> 01:35:18,630
Köszönöm.
824
01:35:23,301 --> 01:35:29,140
Egy almás pitét és egy narancslét.
825
01:36:00,546 --> 01:36:04,175
Finom
826
01:36:17,146 --> 01:36:19,941
Tsugaru Szolgálólány Kávézó újra nyit!
827
01:36:20,149 --> 01:36:23,611
Új menü és új árak,
a legjobb hely Aomoriban!
828
01:36:23,778 --> 01:36:27,448
Egy szolgálólány fog samiszenen játszani
délután 4-től.
829
01:36:27,657 --> 01:36:29,534
Köszönöm!
830
01:36:29,701 --> 01:36:31,869
Köszönöm!
831
01:36:32,036 --> 01:36:34,539
Moe-moe, kjuuuun!
832
01:37:21,336 --> 01:37:23,921
Hű, milyen csinos vagy!
833
01:37:26,257 --> 01:37:29,302
Nagyi, fogd meg a kezem.
834
01:37:29,469 --> 01:37:30,970
A kezed?
835
01:38:14,931 --> 01:38:16,182
Így ni!
836
01:38:17,016 --> 01:38:20,812
"Samiszen előadás
ma délután 4-től"
837
01:39:06,232 --> 01:39:08,901
Megérkeztek az úrnőink.
838
01:39:09,068 --> 01:39:12,071
Üdvözöljük itthon önöket, úrnők!
839
01:39:23,124 --> 01:39:27,044
Köszönjük a kemény munkát.
840
01:39:27,211 --> 01:39:28,421
Szívesen.
841
01:39:29,380 --> 01:39:31,507
Hát… szeretnék…
842
01:39:31,674 --> 01:39:33,384
Oh, mennyi minden van.
843
01:39:33,551 --> 01:39:35,470
Ezt kérem. Egy capuccinot.
844
01:39:35,678 --> 01:39:38,639
Rendben, hölgyem.
Egy perc türelmet kérek.
845
01:39:39,724 --> 01:39:42,351
Mindenkit elhoztam, akit ismerek.
846
01:39:42,518 --> 01:39:46,147
Gyertek be, mire vártok még?
847
01:39:46,314 --> 01:39:48,483
Üdvözöljük itthon önöket,
mesterek és úrnők.
848
01:39:48,691 --> 01:39:49,609
Igen!
849
01:40:03,623 --> 01:40:04,624
Nos?
850
01:40:06,334 --> 01:40:07,460
Készen állsz?
851
01:40:08,127 --> 01:40:09,295
Igen.
852
01:40:12,507 --> 01:40:13,633
Szeretnéd, hogy megigazítsam a hajad?
853
01:41:39,218 --> 01:41:41,554
Gyönyörű a hajad.
854
01:42:01,657 --> 01:42:04,035
Köszönöm.
855
01:42:04,201 --> 01:42:07,204
A pitéket én csináltam, Sachiko.
856
01:42:24,764 --> 01:42:29,935
Üdvözlünk mindenkit itt,
a Tsugaru Szolgálólány Kávézóban.
857
01:42:30,102 --> 01:42:33,439
Köszönjük, hogy eljöttek.
858
01:42:33,856 --> 01:42:38,778
Én vagyok a kávézó sztár felszolgálója,
MC Tomo-chan.
859
01:42:39,695 --> 01:42:41,155
Tomo-chan!
860
01:42:41,864 --> 01:42:44,200
Köszönöm.
861
01:42:50,623 --> 01:42:53,292
Nem szívesen hozom fel, de…
862
01:42:54,960 --> 01:42:58,798
Narita úrat, a korábbi tulajdonost,
letartóztatták.
863
01:42:59,382 --> 01:43:03,469
A kávézó most küszködik azzal,
hogy fenn tudjon maradni.
864
01:43:06,972 --> 01:43:08,307
Kudo úr,
865
01:43:09,809 --> 01:43:11,477
Sachiko és én,
866
01:43:12,311 --> 01:43:15,648
valamint Ito, aki samiszenen fog játszani,
867
01:43:16,649 --> 01:43:18,484
Nekünk négyünknek
868
01:43:20,152 --> 01:43:24,490
rengeteg nehézség áll előttünk.
869
01:43:25,324 --> 01:43:27,159
Bizonytalan a jövőnk.
870
01:43:28,494 --> 01:43:29,829
Tomo-chan!
871
01:43:30,496 --> 01:43:34,667
Mindenkinek bizonytalan a jövője.
Ilyen az élet.
872
01:43:35,167 --> 01:43:38,003
Csak próbálkoznunk kell.
873
01:43:47,179 --> 01:43:48,848
Köszönöm.
874
01:43:51,350 --> 01:43:54,353
És most engedjék meg,
hogy bemutassam…
875
01:43:54,603 --> 01:43:56,730
Ito Soma-t. itt is jön.
876
01:44:03,529 --> 01:44:05,030
Ito-chan!
877
01:44:20,880 --> 01:44:22,214
Ito!
878
01:44:40,232 --> 01:44:43,068
Várj! Mondj néhány szót!
879
01:44:45,738 --> 01:44:47,406
A lehető legjobban igyekszem játszani.
880
01:44:54,872 --> 01:44:55,789
Ennyi?
881
01:44:59,335 --> 01:45:00,961
Milyen dallamot játszol ?
882
01:45:02,588 --> 01:45:07,593
A neve Tsugaru Aiyabushi.
883
01:45:08,427 --> 01:45:10,638
Amikor kislány voltam,
884
01:45:10,846 --> 01:45:16,268
ez volt az első dallam, ami hallottam,
amikor a nagyim samiszenen játszott.
885
01:45:19,688 --> 01:45:24,610
Kérem, fogadják szeretettel Ito Somat,
aki a Tsugaru Aiyabushi-t adja elő.
886
01:45:36,997 --> 01:45:41,836
Úgy játszom, ahogy nekem tetszik.
887
01:45:43,254 --> 01:45:45,381
Ezért arra kérem önöket….
888
01:45:45,548 --> 01:45:49,134
hogy nyugodtan beszélgessenek, vagy…
889
01:45:50,803 --> 01:45:53,973
egyenek almás pitét,
ha úgy tartja kedvük.
890
01:45:56,058 --> 01:45:58,477
Úgy hallgassák, ahogy önöknek tetszik.
891
01:51:23,677 --> 01:51:26,680
- Megcsináltuk!
- Megcsináltuk!
892
01:51:41,570 --> 01:51:43,655
Erre van a házunk?
893
01:51:45,032 --> 01:51:48,076
Nem, arra.
894
01:51:55,751 --> 01:51:59,880
Mindig ott vagyunk?
895
01:52:02,925 --> 01:52:04,384
Milyen kicsi.
896
01:52:06,094 --> 01:52:07,554
Igen, nagyon kicsi.
897
01:52:12,392 --> 01:52:15,312
Hahó!
898
01:52:23,779 --> 01:52:26,573
Hahó!
899
01:52:58,480 --> 01:53:03,068
Komai Ren
900
01:53:05,362 --> 01:53:07,072
Kurokawa Mei
901
01:53:07,781 --> 01:53:09,449
Yokota Mayuu
902
01:53:10,283 --> 01:53:11,994
Nakajima Ayumu
903
01:53:12,744 --> 01:53:14,496
Daimaou Kosaka
904
01:53:15,205 --> 01:53:16,873
Jonagold (RINGOMUSUME)
905
01:53:17,666 --> 01:53:19,459
Uno Shohei
906
01:53:42,357 --> 01:53:45,152
Nishikawa Yoko
907
01:53:45,902 --> 01:53:48,905
Toyokawa Etsushi
908
01:54:01,918 --> 01:54:04,212
Ügyvezető Producer
Kawamura Hideki
909
01:54:05,422 --> 01:54:07,841
Producer
Matsumura Ryuichi
910
01:54:12,637 --> 01:54:15,599
Eredeti történet: "ITOMICHI"
Koshigaya Osamu műve
911
01:54:19,561 --> 01:54:22,522
Zene
Watanabe Takuma
912
01:54:26,068 --> 01:54:28,111
Fényképezte
Yanagijima Katsumi
913
01:54:28,278 --> 01:54:30,280
Produkciós tervezők
Nunobe Masato Tsukamoto Syusaku
914
01:54:30,447 --> 01:54:32,449
Fővilágosító
Nemoto Shinichi
915
01:54:32,616 --> 01:54:34,618
Hangfelvétel
Iwamaru Hisashi
916
01:54:34,785 --> 01:54:36,787
Vágó
Fushima Shinichi
917
01:54:36,953 --> 01:54:38,955
Hang
Shibuya Keisuke
918
01:54:39,122 --> 01:54:41,124
Jelmeztervező
Yabuno Maya
919
01:54:41,291 --> 01:54:43,293
Haj és smink
Sawada Kumiko
920
01:54:43,460 --> 01:54:45,462
Rendezőasszisztens
Matsuo Takashi
921
01:54:45,629 --> 01:54:47,631
Produkciós menedzser
Ookawa Takashi
922
01:56:34,863 --> 01:56:39,201
Írta és rendezte
Yokohama Satoko
923
01:56:41,661 --> 01:56:45,415
Ⓒ2021 "Ito" Film Partners