1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,799 --> 00:00:10,594
Họ nói rằng: khi con người bước đi,
sẽ tạo ra con đường,
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,761 --> 00:00:16,016
khi quay đầu nhìn lại con đường,
khung cảnh của lịch sử sẽ hiện ra.
5
00:00:16,558 --> 00:00:21,146
Nhưng tôi lại không thấy lịch sử của mình.
6
00:00:23,607 --> 00:00:27,569
"Ở vùng Tsugaru, có 5 nạn đói lớn là
Genna, Genroku, Horeki,"
7
00:00:27,736 --> 00:00:32,741
"Tenmei và Tempo,
gây ra cái chết của nhiều người."
8
00:00:33,617 --> 00:00:37,454
"Nạn đói Genna được gây ra do
tuyết rơi nhiều vào tháng 8."
9
00:00:37,746 --> 00:00:40,290
"Mùa màng thất bát
do thời tiết lạnh."
10
00:00:40,457 --> 00:00:44,503
"Đặc biệt từ mùa mưa sang mùa hè,
có một đợt gió lạnh từ tây bắc,
11
00:00:44,670 --> 00:00:46,880
"khiến cho khu vực trở lạnh bất thường."
12
00:00:47,089 --> 00:00:51,718
"Đường dẫn nước chính của khu vực
vẫn hoạt động cho đến bây giờ,"
13
00:00:51,885 --> 00:00:54,596
"đã được xây dựng cách đây 350 năm."
14
00:00:58,433 --> 00:01:02,563
"Có 10 vạn người đã chết
trong nạn đói Genroku thứ 8..."
15
00:01:02,771 --> 00:01:04,648
Soma, thầy không nghe rõ.
16
00:01:07,567 --> 00:01:10,404
"Trong nạn đói Tenmei,"
17
00:01:10,612 --> 00:01:14,074
"có hơn 3,5 vạn hộ gia đình,"
18
00:01:14,241 --> 00:01:16,576
"hơn 10,2 vạn người chết vì đói,"
19
00:01:16,785 --> 00:01:20,914
"và hơn 3 vạn người chết vì dịch bệnh."
20
00:01:21,081 --> 00:01:25,919
"Trong nạn đói Tempo,"
21
00:01:26,128 --> 00:01:31,466
"Trong cuốn "Biên niên sử tỉnh Aomori",
có viết: sau khi ăn thịt hết vật nuôi,"
22
00:01:31,633 --> 00:01:37,347
"những kẻ cùng cực đã dã man giết hại
cả cha mẹ và con cái để tồn tại."
23
00:01:38,974 --> 00:01:40,183
Được rồi.
24
00:01:42,644 --> 00:01:47,065
Nghe Soma đọc
giống như nghe nhạc cổ điển vậy.
25
00:01:50,152 --> 00:01:54,781
Thầy ơi, nghe giống nhạc của
Beethoven hay Shubert hơn ạ?
26
00:01:55,782 --> 00:01:57,117
Mozart.
27
00:01:59,328 --> 00:02:01,955
Phải yêu trước đã.
28
00:02:02,789 --> 00:02:04,541
Sau đó mới được yêu.
29
00:02:05,250 --> 00:02:06,668
Nghĩa là sao?
30
00:02:06,877 --> 00:02:09,796
- Khi yêu thì cậu luôn là người đổ trước.
- Đúng.
31
00:02:10,464 --> 00:02:11,798
Không phải.
32
00:02:12,341 --> 00:02:13,216
Là sao?
33
00:02:13,383 --> 00:02:17,471
Cậu có biết thiên tài Sato
cũng đang yêu không?
34
00:02:17,637 --> 00:02:20,641
- Yêu ai vậy?
- Cậu biết không?
35
00:02:20,807 --> 00:02:23,977
Phó chủ tịch câu lạc bộ bóng chày.
36
00:02:24,519 --> 00:02:25,645
Không thể nào!
37
00:02:25,812 --> 00:02:27,981
Thật đấy. Vào trước ngày thi,...
38
00:02:28,357 --> 00:02:30,484
Tạm biệt!
39
00:02:32,986 --> 00:02:35,030
Gặp lại ngày mai nhé Soma.
40
00:02:35,197 --> 00:02:37,657
- Cố gắng ở câu lạc bộ nhé.
- Cảm ơn.
41
00:02:37,866 --> 00:02:39,159
Có muốn đi cafe không?
42
00:02:39,368 --> 00:02:40,494
Ở đâu cơ?
43
00:02:40,702 --> 00:02:42,162
Quán lần trước mình đi.
44
00:03:14,027 --> 00:03:19,032
Tàu sắp tới ga Itayanagi,
cửa bên phải sẽ được mở.
45
00:03:43,473 --> 00:03:46,601
Itayanagi. Đây là ga Itayanagi.
46
00:03:49,104 --> 00:03:50,397
Gặp lại sau.
47
00:04:18,633 --> 00:04:21,219
Các bạn học sinh
48
00:04:21,803 --> 00:04:26,224
đã có một ngày vui ở trường phải không?
49
00:04:27,267 --> 00:04:30,771
Hãy cẩn thận trên đường về,
50
00:04:30,979 --> 00:04:34,274
và đừng gặp tai nạn nhé.
51
00:04:36,151 --> 00:04:42,199
Nhà tôi rất nghèo
nên bố tôi đã đi kiếm tiền.
52
00:04:43,241 --> 00:04:47,746
Nên lâu lâu bố mới về thăm nhà,
để cắt tóc cho 6 đứa con.
53
00:04:48,580 --> 00:04:52,751
Hãy ra sân để bố cắt tóc.
54
00:04:53,752 --> 00:04:58,215
Khi jambo dài ra
tôi nghĩ bố lại cắt cho tôi.
55
00:04:58,381 --> 00:05:01,259
Nếu bóc vỏ cây long não thoa lên jambo,
56
00:05:01,426 --> 00:05:04,763
tóc sẽ mọc nhanh hơn,
tôi đã nói với những người anh em như vậy.
57
00:05:05,388 --> 00:05:08,225
Sau đó, một người em...
58
00:05:17,734 --> 00:05:20,403
Ừm, em không hiểu jumbo nghĩa là gì?
59
00:05:20,570 --> 00:05:22,239
Nghĩa là "tóc".
60
00:05:22,864 --> 00:05:27,077
Nhưng tại sao họ lại gọi là jumbo?
61
00:05:27,744 --> 00:05:33,250
Phương ngữ Tsugaru được pha trộn từ
nhiều ngôn ngữ, bao gồm cả tiếng Anh?
62
00:05:33,416 --> 00:05:35,502
Không, không phải vậy.
63
00:05:36,586 --> 00:05:40,173
Thầy đã mất hơn 30 năm
để hiểu phương ngữ.
64
00:05:41,550 --> 00:05:45,011
Hả? Giáo sư, không phải thầy sinh ra
ở Aomori sao?
65
00:05:45,220 --> 00:05:46,596
Không, ở Tokyo.
66
00:05:47,681 --> 00:05:52,102
Thậm chí bây giờ vẫn có những phương ngữ
Tsugaru mà thầy không hiểu.
67
00:05:52,769 --> 00:05:54,437
Ăn cơm thôi.
68
00:05:54,938 --> 00:05:58,275
Sớm nhỉ. Mới có 4 giờ.
69
00:05:58,900 --> 00:06:01,778
Các bạn trẻ chắc đói rồi.
70
00:06:03,572 --> 00:06:05,282
Em đói rồi.
71
00:06:05,448 --> 00:06:06,700
Em đói!
72
00:06:06,908 --> 00:06:08,201
Đói quá ạ!
73
00:06:08,368 --> 00:06:10,036
Em cũng vậy.
74
00:06:11,454 --> 00:06:14,708
Thôi được, vậy ăn thôi.
75
00:07:23,318 --> 00:07:25,904
- Về rồi đấy à.
- Chào cháu.
76
00:07:26,071 --> 00:07:27,572
Xin chào.
77
00:07:27,739 --> 00:07:29,074
Ăn cùng không?
78
00:07:29,574 --> 00:07:30,575
Không.
79
00:07:53,348 --> 00:07:57,060
Các cháu có biết đàn Shamisen
của Tsugaru làm từ loại gỗ gì không?
80
00:07:57,227 --> 00:07:58,436
Cháu không biết.
81
00:07:58,853 --> 00:08:01,106
Đó là gỗ đàn hương đỏ.
82
00:08:01,272 --> 00:08:02,440
Gỗ đàn hương đỏ ạ?
83
00:08:02,941 --> 00:08:06,528
Gỗ đàn hương đỏ là loại gỗ rất cứng.
84
00:08:06,903 --> 00:08:10,281
- Kia là Ito phải không ạ?
- Phải, là Ito đó.
85
00:08:10,532 --> 00:08:15,578
Phải, con bé đạt giải đặc biệt
trong cuộc thi cấp tỉnh năm ngoái.
86
00:08:16,746 --> 00:08:19,290
- Wow!
- Dễ thương ghê!
87
00:08:20,792 --> 00:08:22,794
Thầy cũng biết đánh đàn chứ ạ?
88
00:08:24,337 --> 00:08:25,755
Ito!
89
00:08:26,548 --> 00:08:28,425
Sao thế?
90
00:08:29,259 --> 00:08:31,594
Con bé xấu hổ đó.
91
00:09:16,723 --> 00:09:18,141
Cháu đi đâu vậy?
92
00:09:18,391 --> 00:09:19,726
Cháu đến nhà bạn.
93
00:09:19,893 --> 00:09:21,061
Ở đâu?
94
00:09:28,067 --> 00:09:29,652
Ăn cái này đi.
95
00:09:30,820 --> 00:09:32,155
Ăn đi!
96
00:09:32,947 --> 00:09:35,116
Mang theo đi.
97
00:09:35,283 --> 00:09:36,451
Cháu không cần.
98
00:11:59,385 --> 00:12:00,720
Bố.
99
00:12:10,355 --> 00:12:11,397
Bà.
100
00:12:37,799 --> 00:12:38,841
Mẹ.
101
00:13:04,909 --> 00:13:09,664
Ito
102
00:13:38,317 --> 00:13:39,444
Ăn thêm không?
103
00:13:41,029 --> 00:13:42,030
Không.
104
00:13:47,160 --> 00:13:48,536
Gì thế?
105
00:13:49,037 --> 00:13:52,165
Bố mua nó để đỡ cho bà.
106
00:13:52,373 --> 00:13:53,833
Nó giúp ích đấy.
107
00:13:54,250 --> 00:13:56,419
Ito, nhìn xem!
108
00:13:56,627 --> 00:13:57,670
Dừng lại!
109
00:13:58,296 --> 00:13:59,464
Thấy chưa?
110
00:13:59,630 --> 00:14:00,673
Đi!
111
00:14:00,840 --> 00:14:03,676
Nhìn đi, nhìn đi!
112
00:14:03,885 --> 00:14:06,012
Không biết người ta sẽ nghĩ ra
cái gì tiếp theo.
113
00:14:06,220 --> 00:14:08,097
Ồn quá.
114
00:14:09,807 --> 00:14:10,767
Ăn đi.
115
00:14:14,479 --> 00:14:18,566
Này Ito, cùng chơi đàn shamisen đi.
116
00:14:20,068 --> 00:14:22,361
- Cháu bận lắm.
- Bận á?
117
00:14:22,737 --> 00:14:26,741
Đưa tay cháu đây. Để ta xem!
118
00:14:27,700 --> 00:14:30,536
Thấy không?
119
00:14:30,703 --> 00:14:32,038
Nhìn này.
120
00:14:32,538 --> 00:14:37,335
Vì cháu không luyện tập,
nên đường rãnh trên móng tay mờ đi rồi.
121
00:14:37,710 --> 00:14:39,629
Sao lại không luyện tập thể?
122
00:14:40,797 --> 00:14:43,216
- Cháu giống như con ngốc.
- Hả?
123
00:14:43,966 --> 00:14:47,386
Khi cháu tập đàn shamisen.
124
00:14:47,637 --> 00:14:53,059
Chân thì mở rộng,
răng thì nghiến chặt.
125
00:14:53,267 --> 00:14:55,228
Trông như kẻ ngốc vậy.
126
00:14:55,436 --> 00:15:00,399
Ừ có thể trông như kẻ ngốc,
nhưng cháu lại có thể nhắm mắt chơi đàn.
127
00:15:00,775 --> 00:15:02,610
Chẳng phải quá tuyệt sao.
128
00:15:03,736 --> 00:15:04,695
Phải không?
129
00:15:20,962 --> 00:15:23,172
Thi thoảng con chơi đàn với bà đi.
130
00:15:23,714 --> 00:15:28,344
Tiếng đàn của bà với của con khác nhau.
Chơi đàn với bà khó lắm.
131
00:15:29,011 --> 00:15:32,765
Có âm thanh riêng của mình thì tốt.
Nó thể hiện con người mình.
132
00:15:33,433 --> 00:15:35,268
Thể hiện để làm gì ạ?
133
00:15:36,436 --> 00:15:37,520
Để giao tiếp.
134
00:15:38,146 --> 00:15:42,275
Vì con không giỏi trong ngôn từ,
thì con giao tiếp bằng âm nhạc.
135
00:15:46,404 --> 00:15:47,447
"Kappare!"
136
00:15:48,114 --> 00:15:50,783
Bố đang cố động viên con à?
Dùng giọng Tsugaru thật kỳ quặc.
137
00:15:55,455 --> 00:15:58,166
Cái máy hút bụi
còn dễ bảo hơn con.
138
00:15:58,332 --> 00:16:00,543
Nếu bố đủ tiền mua nó,
thì cho con ít tiền đi.
139
00:16:00,710 --> 00:16:01,711
Con định mua gì?
140
00:16:03,713 --> 00:16:05,631
- Mua giày.
- Con có giày rồi.
141
00:16:05,882 --> 00:16:06,883
Chúng bị thủng hết rồi.
142
00:16:07,049 --> 00:16:09,802
- Đem nó đi sửa lại.
- Bố thật keo kiệt.
143
00:16:10,428 --> 00:16:15,141
Kinh phí cho việc học đại học rất eo hẹp.
Lạm phát ngày càng cao.
144
00:16:26,819 --> 00:16:28,529
"Hãy nói điều bạn muốn biết."
145
00:16:28,696 --> 00:16:31,657
Tôi chả muốn biết cái gì cả.
146
00:16:33,743 --> 00:16:36,162
"Tôi chả muốn biết cái gì cả."
147
00:16:43,920 --> 00:16:47,048
"Danh sách việc làm ở Aomori."
148
00:16:47,590 --> 00:16:52,345
Nhập dữ liệu ngân hàng: không tăng ca!
Nhà hàng: cần tuyển nhân viên đón khách!
149
00:16:52,553 --> 00:16:57,016
Cần tuyển nhân viên bếp, pha chế.
Tuyển nhân viên bán hàng.
150
00:17:02,813 --> 00:17:04,357
Quán cafe hầu gái
"Chào mừng về nhà, chủ nhân!"
151
00:17:04,524 --> 00:17:07,610
1150 yên 1 tiếng ư?
152
00:17:09,654 --> 00:17:11,030
"Phục vụ bàn. Ca cố định."
153
00:17:12,073 --> 00:17:14,033
"Học sinh trung học OK."
154
00:17:15,076 --> 00:17:16,869
Aomori.
155
00:17:21,040 --> 00:17:23,709
"Gọi điện để ứng tuyển."
156
00:17:27,421 --> 00:17:28,965
Cảm ơn đã gọi điện tới.
157
00:17:29,131 --> 00:17:32,927
Đây là quán cà phê hầu gái Tsugaru,
hầu gái Tomo xin nghe.
158
00:17:33,094 --> 00:17:35,638
Tôi có thể giúp gì chủ nhân?
159
00:17:40,393 --> 00:17:45,523
Về việc làm thêm...
160
00:17:50,319 --> 00:17:52,572
Xin hãy nói lại lần nữa.
161
00:17:55,032 --> 00:17:56,742
Công việc làm thêm.
162
00:17:58,202 --> 00:17:59,954
À, việc làm thêm!
163
00:18:00,121 --> 00:18:02,623
Xin tiểu thư đợi một chút.
164
00:18:13,801 --> 00:18:17,513
Tôi là Ito Soma, học sinh trung học.
165
00:18:18,723 --> 00:18:22,184
Cô có được sự cho phép
của nhà trường và phụ huynh không?
166
00:18:24,103 --> 00:18:24,854
Có ạ.
167
00:18:25,021 --> 00:18:27,106
Cô sống ở thành phố Aomori à?
168
00:18:27,940 --> 00:18:29,984
Không, ở thị trấn Itayanagi.
169
00:18:31,444 --> 00:18:34,947
Cỡ quần áo của cô là gì?
S, M, L hay LL?
170
00:18:37,533 --> 00:18:39,327
Dạ? Là... ờ... L
171
00:18:40,536 --> 00:18:42,163
L-- LL.
172
00:18:42,538 --> 00:18:43,497
L phải không?
173
00:18:45,291 --> 00:18:46,792
Hay LL?
174
00:18:49,879 --> 00:18:54,300
Thành phố Aomori, bên trái phía dưới.
175
00:19:00,973 --> 00:19:03,142
Ủa? Đường nào nhỉ?
176
00:19:03,392 --> 00:19:04,435
Ủa?
177
00:19:05,811 --> 00:19:07,980
Biển ở hướng bắc, nên là...
178
00:19:10,191 --> 00:19:11,484
Đường này?
179
00:19:12,193 --> 00:19:13,652
Mình không biết nữa.
180
00:19:17,365 --> 00:19:21,243
Ra khỏi ga Aomori,
sau đó đi thẳng.
181
00:19:22,328 --> 00:19:23,996
Dọc theo phố Shinmachi.
182
00:19:24,664 --> 00:19:25,998
Đi thẳng.
183
00:19:29,543 --> 00:19:32,338
Đi thẳng.
184
00:19:37,885 --> 00:19:41,263
Đến quảng trường Passage.
185
00:19:45,059 --> 00:19:46,644
Đi đường nào đây?
186
00:19:53,693 --> 00:19:55,528
Tiệm giày Migami phải không?
187
00:19:58,531 --> 00:19:59,865
Không biết nữa.
188
00:20:02,034 --> 00:20:05,037
Quán cafe hầu gái Tsugaru.
189
00:20:05,871 --> 00:20:07,373
Không có ở đây rồi.
190
00:20:19,343 --> 00:20:21,220
"Cafe hầu gái Tsugaru"
191
00:20:21,387 --> 00:20:22,722
Đây rồi!
192
00:21:00,676 --> 00:21:02,720
Chào buổi sáng.
193
00:21:22,823 --> 00:21:25,951
Này, cô là Ito gì đó hả?
Người mới.
194
00:21:26,744 --> 00:21:30,414
Ito gì nhỉ...
195
00:21:43,803 --> 00:21:44,678
Đây.
196
00:21:45,179 --> 00:21:48,641
Bánh táo của hôm nay.
40 cái.
197
00:21:48,849 --> 00:21:50,476
Tôi sẽ cho vào tủ lạnh.
198
00:21:50,684 --> 00:21:52,311
Cảm ơn.
199
00:21:54,855 --> 00:21:56,815
Xin chào. Tên tôi là Kudo.
200
00:21:57,525 --> 00:22:01,487
Tôi từ Tokyo chuyển đến Aomori.
Tôi là quản gia ở đây.
201
00:22:07,868 --> 00:22:10,162
Cô Sachiko đây sẽ đào tạo cô.
202
00:22:10,538 --> 00:22:13,999
Sachiko Kasai, 22 tuổi.
203
00:22:14,375 --> 00:22:18,003
Tôi sẽ không đào tạo gì đâu.
Cô hãy nhìn và học theo.
204
00:22:20,089 --> 00:22:21,048
Đúng vậy.
205
00:22:23,551 --> 00:22:25,094
À đây là...
206
00:22:31,392 --> 00:22:34,019
Bánh táo tự làm của Sachiko.
207
00:22:34,228 --> 00:22:36,438
Luôn được bán hết sạch vào cuối tuần.
208
00:22:36,605 --> 00:22:38,566
550 yên một cái. Cô nhớ chưa?
209
00:22:42,903 --> 00:22:43,862
Vâng.
210
00:22:47,116 --> 00:22:49,368
Một đồng phục cỡ LL.
211
00:22:50,411 --> 00:22:53,372
Cô Soma hãy mặc thử đi.
212
00:22:53,539 --> 00:22:56,917
Xin lỗi nếu nó có quá rộng hoặc quá chật.
213
00:23:03,591 --> 00:23:06,218
Hãy giúp chúng tôi từ hôm nay nhé.
214
00:23:07,094 --> 00:23:09,722
Cuối tuần thường rất bận rộn.
215
00:23:12,766 --> 00:23:13,976
Lại đây.
216
00:23:26,238 --> 00:23:29,074
Cô thay quần áo ở đây nhé.
217
00:23:32,077 --> 00:23:33,078
Đây.
218
00:23:37,708 --> 00:23:40,586
Chào buổi sáng, Sakura!
219
00:24:34,682 --> 00:24:38,727
Chào chào... mừng ông...chủ đã về.
220
00:24:44,608 --> 00:24:46,360
Ôi, tệ quá!
221
00:24:52,533 --> 00:24:54,326
- Cô thay xong chưa?
- Rồi ạ.
222
00:24:55,661 --> 00:24:57,079
Vừa xinh!
223
00:24:57,496 --> 00:24:59,039
Moe-moe!
224
00:25:17,349 --> 00:25:20,018
Cái đó đeo lùi về sau một chút.
225
00:25:31,363 --> 00:25:34,074
Chào mừng về nhà, ông chủ!
226
00:25:34,867 --> 00:25:36,034
Chào...
227
00:25:36,869 --> 00:25:40,080
Chào mừn về nhà, ông tủ.
228
00:25:40,247 --> 00:25:43,876
"Ông chủ", chứ không phải "ông tủ"!
229
00:25:44,043 --> 00:25:46,712
"Chủ", chữ "ch".
230
00:25:47,379 --> 00:25:48,505
Ông.. t...
231
00:25:48,672 --> 00:25:50,549
Chủ!
232
00:25:51,008 --> 00:25:55,137
Không phải "Tủ", là "Chủ"
233
00:25:56,221 --> 00:25:57,890
Ông...
234
00:25:58,223 --> 00:26:01,226
Tủ!
235
00:26:03,062 --> 00:26:04,563
Cô đùa tôi à?
236
00:26:06,899 --> 00:26:08,859
Chào buổi sáng.
237
00:26:09,026 --> 00:26:12,571
Chào buổi sáng. Đừng mặc
đồng phục trước như vậy chứ.
238
00:26:12,821 --> 00:26:14,072
Vâng ạ.
239
00:26:14,239 --> 00:26:16,575
Tôi đã dặn hôm nay phải đến sớm rồi mà.
240
00:26:19,661 --> 00:26:20,913
Lại nào.
241
00:26:22,081 --> 00:26:25,918
Ông... tủ!
242
00:26:28,045 --> 00:26:29,588
Tiểu thư?
243
00:26:30,714 --> 00:26:34,092
Rất vui được gặp cô.
244
00:26:35,010 --> 00:26:38,180
Rất vui được gặp cô.
245
00:26:45,437 --> 00:26:48,440
Cái đó đeo về phía trước
trông dễ thương hơn.
246
00:26:49,108 --> 00:26:51,026
Là bà cô 22 tuổi đeo cho à?
247
00:26:51,193 --> 00:26:52,778
Ta vặn cổ cô đấy!
248
00:27:08,919 --> 00:27:11,964
Chủ nhân đã về nhà rồi!
249
00:27:14,132 --> 00:27:16,969
Chào mừng về nhà, ông chủ!
250
00:27:39,700 --> 00:27:42,995
Là da rắn phải không ạ?
Hay là da rùa?
251
00:27:43,287 --> 00:27:44,997
Em đoán đều là da bò sát.
252
00:27:45,205 --> 00:27:47,833
Đó là da bò, không phải da rắn.
253
00:27:48,125 --> 00:27:49,084
Da bò sao?
254
00:27:53,130 --> 00:27:54,047
Hai... ba!
255
00:27:54,464 --> 00:27:58,051
Moe-moe, kyuun!
256
00:28:00,721 --> 00:28:02,389
Có con ruồi.
257
00:28:02,556 --> 00:28:03,682
Ồ!
258
00:28:03,891 --> 00:28:05,184
Hả?
259
00:28:05,350 --> 00:28:09,062
Đó là cô tiên! Chờ đã!
260
00:28:22,951 --> 00:28:24,536
Đừng đứng yên như thế!
261
00:28:45,891 --> 00:28:47,726
Của quý khách đây.
262
00:28:53,774 --> 00:28:55,275
Cảm ơn.
263
00:28:56,109 --> 00:28:57,486
Cố lên!
264
00:29:02,241 --> 00:29:03,909
Cả sữa nữa.
265
00:29:04,284 --> 00:29:05,911
Cảm ơn.
266
00:29:09,373 --> 00:29:10,332
Có sao không?
267
00:29:20,926 --> 00:29:23,762
Itayanagi. Đây là ga Itayanagi.
268
00:29:25,639 --> 00:29:27,474
Khỉ thật!
269
00:29:37,985 --> 00:29:39,611
Hẹn gặp lại.
270
00:29:43,991 --> 00:29:45,117
Hẹn... gặp lại.
271
00:29:54,334 --> 00:29:55,460
Hẹn gặp lại.
272
00:30:05,012 --> 00:30:07,806
Ito, lại đây.
273
00:30:08,849 --> 00:30:11,810
Ito à, lại đây chút thôi.
274
00:30:20,193 --> 00:30:23,488
Ito à, cháu lớn quá!
275
00:30:24,197 --> 00:30:27,826
Ông Yoneda muốn cháu đến vườn táo
giúp ông ấy.
276
00:30:28,035 --> 00:30:32,497
Vào tháng 9, chúng tôi gỡ túi khỏi táo.
Cháu có thể tới giúp không?
277
00:30:32,706 --> 00:30:35,000
Một công việc làm thêm.
278
00:30:35,208 --> 00:30:36,668
Bao nhiêu tiền một tiếng ạ?
279
00:30:36,877 --> 00:30:39,629
- 790 yên.
- Được không?
280
00:30:39,796 --> 00:30:41,798
Cháu có việc làm thêm rồi.
281
00:30:43,508 --> 00:30:45,844
Con đi làm thêm sao? Việc gì thế?
282
00:30:47,220 --> 00:30:48,013
Ở quán cafe.
283
00:30:49,556 --> 00:30:51,516
Quán cafe à? Ở đâu?
284
00:30:52,392 --> 00:30:54,519
- Ở Aomori.
- Aomori?
285
00:30:55,228 --> 00:31:00,275
Sao con không kiếm việc nào ở gần đây?
Có rất nhiều quán ở Hirosaki.
286
00:31:00,442 --> 00:31:02,527
Nhưng không có
quán cafe hầu gái ở Hirosaki.
287
00:31:03,570 --> 00:31:07,699
Quán cafe hầu gái ư? Ở Akihabara?
288
00:31:07,908 --> 00:31:09,368
Không, ở Aomori.
289
00:31:09,576 --> 00:31:11,703
Cháu làm gì ở quán cafe hầu gái?
290
00:31:13,080 --> 00:31:17,542
Cháu làm đồ ăn cho những ông chủ,
291
00:31:17,751 --> 00:31:22,214
lau sàn, gọt khoai tây.
292
00:31:27,427 --> 00:31:31,890
Cháu còn nói
"Chào mừng về nhà, ông chủ"
293
00:31:32,099 --> 00:31:33,809
để đón khách nữa cơ.
294
00:31:33,975 --> 00:31:35,560
Hả? Như thế nào?
295
00:31:36,103 --> 00:31:39,815
"Chào mừng về nhà, ông chủ!"
296
00:31:41,608 --> 00:31:44,402
Không, tay của ông phải để đây.
297
00:31:44,611 --> 00:31:45,737
Đây á?
298
00:31:45,946 --> 00:31:47,572
Chào mừng về nhà,
299
00:31:48,990 --> 00:31:50,409
ông chủ!
300
00:31:55,288 --> 00:31:58,250
- "Chào mừng về nhà!"
- Ông bà cười gì vậy chứ?
301
00:31:58,458 --> 00:32:00,085
Buồn cười quá!
302
00:32:00,794 --> 00:32:03,463
Chào mừng về nhà, ông chủ!
303
00:32:03,922 --> 00:32:07,342
Chào mừng về nhà, ông chủ!
304
00:32:08,218 --> 00:32:09,261
Moe-moe--
305
00:32:09,469 --> 00:32:11,179
Moe-moe--
306
00:32:11,346 --> 00:32:15,600
- Trở thành món ngon!
- Trở thành món ngon!
307
00:32:16,476 --> 00:32:20,105
Moe-moe, kyuun!
308
00:32:20,814 --> 00:32:23,108
Trở thành món ngon!
309
00:32:28,488 --> 00:32:30,782
Đau quá!
310
00:32:41,543 --> 00:32:44,337
Đọc cái này đi. Thú vị lắm.
311
00:32:50,218 --> 00:32:51,803
Đừng xao lãng việc học đấy nhé.
312
00:32:59,019 --> 00:33:00,979
"Cuộc sống của
những cô hầu gái người Anh"
313
00:33:29,507 --> 00:33:33,512
Furi-furi, shaka-shaka!
314
00:33:33,678 --> 00:33:36,473
Dosa-yusa!
315
00:33:36,640 --> 00:33:39,517
Trở thành món ngon!
316
00:33:47,359 --> 00:33:50,528
Cảm ơn Ito-chan! Wow!
317
00:33:51,029 --> 00:33:53,031
Cô thú vị đấy, Ito-chan!
318
00:33:55,534 --> 00:33:58,036
Bộ đồng phục cũng dễ thương đấy.
319
00:33:58,203 --> 00:34:03,041
Nhưng có vẻ tay và chân cô
hơi dài hơn tôi tưởng tượng.
320
00:34:03,208 --> 00:34:05,627
Rất mảnh mai. Lại đây.
321
00:34:06,044 --> 00:34:08,713
Xin lỗi, tôi mượn cô ấy một chút.
322
00:34:15,720 --> 00:34:18,723
Ngài Narita. Ông chủ của quán này.
323
00:34:23,061 --> 00:34:26,648
Những điệu bộ "ông chủ", "moe-moe"
là bắt chước theo Tokyo.
324
00:34:27,399 --> 00:34:32,654
Tuy nhiên, trên thế giới này
cái gì mà chẳng là bắt chước.
325
00:34:32,821 --> 00:34:37,909
Không có gì là nguyên bản.
Sự bắt chước làm cho thế giới phát triển.
326
00:34:38,076 --> 00:34:40,412
Chào buổi sáng.
327
00:34:40,579 --> 00:34:42,247
Tomo-chan, hôm nay đáng yêu thế!
328
00:34:42,414 --> 00:34:44,749
Ông chủ vẫn mập như mọi khi!
329
00:34:44,916 --> 00:34:48,169
"Xin chào, tôi là một chú cá ngừ Oma.
Tôi xoay vòng tròn, vòng tròn."
330
00:34:48,336 --> 00:34:50,588
Tôi chán ngấy cái giờ giấc của cô.
331
00:34:50,755 --> 00:34:52,340
Không còn là buổi sáng nữa rồi, Tomomi.
332
00:34:52,507 --> 00:34:55,593
Em đã xong deadline!
333
00:34:55,760 --> 00:34:58,096
Em vừa gửi rồi.
334
00:34:58,263 --> 00:35:00,098
Bỏ ra!
335
00:35:01,433 --> 00:35:05,353
Em đã copy một bản.
Mọi người đọc thử xem nhé.
336
00:35:05,520 --> 00:35:09,316
Mọi người là những người đọc đầu tiên.
Hãy cho em ý kiến nhé.
337
00:35:09,482 --> 00:35:13,778
Làm tốt lắm, Tomo-chan!
Lần này nhất định em sẽ được giải.
338
00:35:13,945 --> 00:35:17,282
- Tomomi, đừng mặc đồng phục từ nhà.
- Em xin lỗi.
339
00:35:18,617 --> 00:35:19,617
Xin lỗi.
340
00:35:19,784 --> 00:35:21,244
Vâng tôi đến đây.
341
00:35:24,122 --> 00:35:26,291
Ông nhẹ nhàng với Tomomi quá đấy.
342
00:35:26,458 --> 00:35:29,836
Bởi vì tôi muốn Tomomi đạt giải thưởng.
343
00:35:30,670 --> 00:35:31,504
Ito-chan.
344
00:35:32,964 --> 00:35:35,425
Cô có biết kizuna là gì không?
345
00:35:37,135 --> 00:35:40,138
Tôi nghe rất nhiều trên TV.
346
00:35:41,514 --> 00:35:43,391
Ừ, là nó đó.
347
00:35:43,558 --> 00:35:47,854
Những người hầu gái tới và nói chuyện
với khách hàng, phải không?
348
00:35:48,146 --> 00:35:50,815
Rồi dần dần họ quen biết nhau.
349
00:35:50,982 --> 00:35:54,152
Không có ích lợi gì
khi xây dựng các công trình công cộng.
350
00:35:54,319 --> 00:35:57,447
Mọi người cần phải kết nối
cá nhân với nhau.
351
00:35:57,697 --> 00:36:00,825
Đó là cách để xây dựng kizuna thật sự.
352
00:36:00,992 --> 00:36:05,705
Đó chính là kizuna.
*Kizuna: sự kết nối.
353
00:36:06,414 --> 00:36:09,751
Ngày xưa,
354
00:36:10,210 --> 00:36:13,755
không có những thiết bị ghi âm
như bây giờ.
355
00:36:15,048 --> 00:36:16,466
Mà cũng không có bản nhạc.
356
00:36:17,717 --> 00:36:22,347
"Dùng managu và tai để ghi nhớ"
357
00:36:22,555 --> 00:36:26,684
Họ thường nói vậy.
Tôi đã nhìn, nghe và học theo.
358
00:36:28,228 --> 00:36:31,856
Nhưng làm vậy rất khó.
359
00:36:32,732 --> 00:36:35,026
Ta thường quên phải đánh thế nào,
360
00:36:35,568 --> 00:36:39,030
nên thường mất nhiều tháng
để học một giai điệu.
361
00:36:39,572 --> 00:36:40,532
Vậy đó.
362
00:36:41,908 --> 00:36:44,035
Managu nghĩa là gì vậy?
363
00:36:45,203 --> 00:36:49,374
Managu nghĩa là "mắt".
364
00:36:49,666 --> 00:36:55,547
Ngày xưa không có
máy ghi âm hay bản nhạc,
365
00:36:55,755 --> 00:37:01,052
nên bà đã học bằng cách
dùng mắt và tai.
366
00:37:01,261 --> 00:37:06,224
Đấy là lý do phải mất vài tháng.
367
00:37:06,433 --> 00:37:09,060
Vài tháng để học một giai điệu.
368
00:37:09,269 --> 00:37:12,397
Cháu hiểu rồi. Bà dùng
mắt và tai để học.
369
00:37:12,564 --> 00:37:14,816
Đúng rồi, đó là chuyện ngày xưa.
370
00:37:15,191 --> 00:37:16,317
Vậy ạ.
371
00:37:16,943 --> 00:37:20,029
Bà đã chạy Ito chơi đài shamisen ạ?
372
00:37:20,196 --> 00:37:24,909
Không, không. Con bé nhìn tôi chơi đàn
và tự học theo.
373
00:37:26,786 --> 00:37:31,332
Từ hồi Ito khoảng 8 tuổi,
374
00:37:32,083 --> 00:37:35,086
con bé thường ngồi cạnh tôi.
375
00:37:36,963 --> 00:37:42,051
Tiếng đàn của Ito và của tôi
có chút khác nhau.
376
00:37:43,803 --> 00:37:45,597
Học trò của tôi chỉ có duy nhất
377
00:37:47,140 --> 00:37:50,393
một người là con gái tôi.
378
00:37:51,227 --> 00:37:52,604
Là mẹ của Ito.
379
00:37:54,731 --> 00:37:59,986
Nó chơi đàn suốt, bất cứ khi nào
có thời gian.
380
00:38:01,529 --> 00:38:04,949
Tôi nghĩ nó quả là một nhạc công giỏi,
381
00:38:05,867 --> 00:38:08,328
nhưng nó có nhiều tham vọng.
382
00:38:09,078 --> 00:38:13,917
Nó thử rất nhiều thể loại,
rất nhiều phong cách.
383
00:38:17,086 --> 00:38:18,463
Cuối cùng thì…
384
00:38:20,590 --> 00:38:22,467
Nó qua đời khi cảm xúc vẫn còn lơ lửng.
385
00:38:24,469 --> 00:38:25,845
Phải không?
386
00:38:31,309 --> 00:38:35,897
Cô bé sinh viên hôm nay,
quê ở đâu vậy?
387
00:38:36,189 --> 00:38:41,152
Cô Toyoshima ạ?
Tokyo, cùng quê với con.
388
00:38:41,319 --> 00:38:43,905
Thật à? Ở Tama à?
389
00:38:44,531 --> 00:38:48,076
- Vâng.
- Ở phía Tây của Tokyo nhỉ?
390
00:38:48,868 --> 00:38:49,827
Vâng.
391
00:38:51,788 --> 00:38:56,543
Bố, tại sao chúng ta không về Tokyo
sau khi mẹ mất?
392
00:38:57,085 --> 00:39:01,840
Chúng ta không thể để bà một mình,
và nhà cũ của ta cũng mất rồi.
393
00:39:02,882 --> 00:39:08,179
Con cũng rất yêu bà phải không.
Nên chẳng có lý do gì để quay về đó cả.
394
00:39:08,388 --> 00:39:09,514
Phải.
395
00:39:10,682 --> 00:39:13,226
Tokyo có phải một thành phố tốt không?
396
00:39:15,395 --> 00:39:16,646
Con muốn tới đó à?
397
00:39:18,106 --> 00:39:19,399
Con không biết.
398
00:39:19,566 --> 00:39:23,945
Đến đó đi, nếu con muốn.
Nhưng con sẽ phải học chăm chỉ.
399
00:39:26,072 --> 00:39:29,158
Nhưng nếu vậy,
thì chỉ còn hai người ở đây.
400
00:39:31,077 --> 00:39:32,537
3 trừ 1 còn 2 nhỉ.
401
00:39:34,664 --> 00:39:36,040
Hai người còn không cùng huyết thống.
402
00:39:37,625 --> 00:39:38,960
Thì sao chứ?
403
00:39:52,974 --> 00:39:53,975
Này,
404
00:39:55,476 --> 00:39:58,354
Con bé nhìn hơi giống Saori.
405
00:39:59,272 --> 00:40:01,482
Cô sinh viên ý.
406
00:40:02,400 --> 00:40:03,943
Không giống tí nào.
407
00:40:04,485 --> 00:40:05,528
Thật á?
408
00:40:05,945 --> 00:40:10,158
Nhìn từ phía trước giống lắm.
409
00:40:10,658 --> 00:40:12,744
Ừm, cũng giống đấy.
410
00:40:12,910 --> 00:40:14,329
Giống chỗ nào ạ?
411
00:40:14,495 --> 00:40:18,833
Giống chỗ nào à?
Có thể không giống nhiều.
412
00:40:19,417 --> 00:40:20,668
Con không chắc.
413
00:40:21,294 --> 00:40:22,670
Không giống gì cả.
414
00:41:04,462 --> 00:41:07,382
Có phải ông đã chạm vào cô ấy không?
415
00:41:10,802 --> 00:41:13,096
Ông đã sàm sỡ cô ấy!
416
00:41:14,889 --> 00:41:16,391
Cô có nhìn thấy không?
417
00:41:18,559 --> 00:41:21,062
Ito, chuyện gì đã xảy ra?
418
00:41:25,400 --> 00:41:28,903
Xin hỏi có ai nhìn thấy gì không ạ?
419
00:41:32,156 --> 00:41:33,741
Cô có bằng chứng gì không?
420
00:41:35,702 --> 00:41:41,082
Cô buộc tội tôi, là ông chủ của cô,
tội sàm sỡ, mà không có bằng chứng sao?
421
00:41:41,416 --> 00:41:47,088
Chinh cô ấy là bằng chứng.
Chẳng có ai tự nhiên hét lên rồi ngã cả.
422
00:41:47,380 --> 00:41:50,258
Phải đấy, có thể cô ấy tự ngã,
423
00:41:50,717 --> 00:41:53,261
nhưng cô ấy sẽ không hét lên như thế.
Tôi nghĩ vậy.
424
00:41:53,511 --> 00:41:54,595
Hả?
425
00:41:56,014 --> 00:41:58,933
Gọi cảnh sát đi!
426
00:41:59,100 --> 00:42:00,476
À, vậy thì...
427
00:42:00,727 --> 00:42:02,645
Được thôi, tôi sẽ tự gọi.
428
00:42:03,021 --> 00:42:08,359
Thưa ngài, cơ sở này chưa đăng ký
hoạt động kinh doanh giải trí người lớn.
429
00:42:09,110 --> 00:42:13,281
Nếu cảnh sát khẳng định rằng
ngài không sàm sỡ cô ấy,
430
00:42:13,448 --> 00:42:16,617
thì ngài có thể kiện chúng tôi
về tội bôi nhọ nhân phẩm.
431
00:42:16,784 --> 00:42:20,621
Ngược lại, chúng tôi sẽ đòi bồi thường
cho việc quấy rối tình dục...
432
00:42:20,788 --> 00:42:21,956
Im đi!
433
00:42:25,084 --> 00:42:27,044
Các cô là những người...
434
00:42:27,587 --> 00:42:31,090
luôn nói "moe-moe" và làm những trò
lôi kéo đàn ông! Thật phiền phức!
435
00:42:31,257 --> 00:42:33,551
"Moe-moe" chỉ là một cách thức giao tiếp.
436
00:42:33,760 --> 00:42:37,805
Trong bất kỳ trường hợp nào, ông không
có quyền động vào các cô hầu gái.
437
00:42:38,973 --> 00:42:41,726
Các người gọi đây là quán cafe hầu gái.
438
00:42:42,143 --> 00:42:45,563
Chỉ là bản sao của Tokyo
tụt hậu 20 năm rồi.
439
00:42:45,730 --> 00:42:49,484
Mọi thứ đều là bản sao cả.
Không có gì là nguyên bản hết.
440
00:42:49,650 --> 00:42:52,653
- Mày làm tao điên lên rồi đấy!
- Đủ rồi đấy!
441
00:43:00,661 --> 00:43:03,164
Chúc ngài một ngày tốt lành, ông chủ.
442
00:43:08,669 --> 00:43:10,338
Các người nhớ đấy!
443
00:43:11,339 --> 00:43:13,841
Xin lỗi đã gây ồn ào!
444
00:43:17,011 --> 00:43:19,013
Được rồi, được rồi.
445
00:43:19,180 --> 00:43:21,849
Để tôi làm cho. Dễ đứt tay lắm.
446
00:43:23,518 --> 00:43:26,270
Nhưng đây là lỗi của em.
447
00:43:29,023 --> 00:43:30,525
Không sao.
448
00:43:32,527 --> 00:43:34,695
Ito, nghỉ giải lao đi.
449
00:43:52,213 --> 00:43:54,215
Em đang nghĩ gì đấy.
450
00:43:58,719 --> 00:44:02,515
Em đang nghĩ về bữa tối nay.
451
00:44:03,891 --> 00:44:08,396
Gì cơ? Còn tôi đang lo cho em đấy.
452
00:44:10,731 --> 00:44:13,734
Ăn đi. Anh Kudo chiêu đãi.
453
00:44:14,026 --> 00:44:17,738
Nếu em không biết vị của bánh,
em sẽ không thể tư vấn cho khách hàng.
454
00:44:20,283 --> 00:44:23,244
Giá 1100 yên đó. Ăn đi.
455
00:44:26,914 --> 00:44:28,249
Cảm ơn.
456
00:44:38,426 --> 00:44:40,928
"Rất ngon!"
457
00:45:00,781 --> 00:45:04,952
Ito, có phải ông khách đó đã
sàm sỡ em không?
458
00:45:09,916 --> 00:45:14,253
Đó không phải lỗi của em.
Tại sao em không nói ra chứ?
459
00:45:14,420 --> 00:45:19,300
Cách suy nghĩ đó thật sai lầm.
Nó làm tổn thương em và cả mọi người đó.
460
00:45:29,644 --> 00:45:34,398
Ăn hết đi nhé.
Đừng bỏ phí công cụ kinh doanh của tôi!
461
00:48:16,477 --> 00:48:20,981
Âm thanh gì vậy? Bị làm sao vậy?
462
00:48:25,820 --> 00:48:26,821
Ôi!
463
00:48:28,447 --> 00:48:33,327
Ôi không! Bị rách lớp da rồi.
464
00:48:33,494 --> 00:48:36,330
Đưa bà xem nào. Đưa bà xem!
465
00:48:38,332 --> 00:48:43,838
Nhìn xem này. Đây là hậu quả
của việc cháu không luyện tập đó.
466
00:48:44,463 --> 00:48:46,841
Đàn shamisen giận cháu đó!
467
00:48:47,633 --> 00:48:50,761
Phải tốn nhiều tiền để sửa đấy.
468
00:48:50,970 --> 00:48:53,347
Cháu sẽ tự trả tiền.
469
00:48:53,514 --> 00:48:54,682
Hử?
470
00:48:55,516 --> 00:48:58,352
Làm sao vậy?
471
00:49:06,318 --> 00:49:07,111
Thế nào ạ?
472
00:49:07,820 --> 00:49:09,447
Ừ, rất thú vị.
473
00:49:09,655 --> 00:49:12,241
Thú vị thế nào? Anh nói cụ thể đi.
474
00:49:12,408 --> 00:49:14,535
Ừm, ờ,
475
00:49:14,702 --> 00:49:18,122
giống như cô gái này....
476
00:49:19,707 --> 00:49:23,794
Chúng tôi đang xây dựng HBINQ.
477
00:49:24,628 --> 00:49:26,005
"HBINQ"?
478
00:49:26,463 --> 00:49:30,551
"Hiệp định của các quý ông để
Bảo vệ cô Ito…
479
00:49:30,718 --> 00:49:36,724
và Ngăn chặn sự tiếp cận
của những kẻ Quấy rối."
480
00:49:37,308 --> 00:49:43,230
Chúng tôi tuyên bố sẽ ngăn chặn những
hành vi sàm sỡ và tương tự.
481
00:49:43,397 --> 00:49:46,400
Trong trường hợp chúng tôi vô tình
chạm vào các cô hầu gái,
482
00:49:47,067 --> 00:49:51,572
chúng tôi hy vọng những đôi găng tay này
sẽ giúp các cô đỡ cảm thấy khó chịu.
483
00:49:52,907 --> 00:49:55,159
Của tôi còn có chấm tăng ma sát.
484
00:49:55,409 --> 00:50:00,122
Tuyệt đấy. Cậu sẽ không cảm nhận
được gì với đôi găng tay đó.
485
00:50:00,289 --> 00:50:01,415
Phải.
486
00:50:01,749 --> 00:50:06,420
Anh Kudo, chúng tôi sẽ bảo vệ cô Ito.
487
00:50:17,264 --> 00:50:20,726
HBINQ ý hả? Như một trò đùa!
488
00:50:21,769 --> 00:50:25,940
Điển hình của những kẻ mọt sách
luôn xấu hổ trước mặt phụ nữ.
489
00:50:27,274 --> 00:50:31,111
"Bảo vệ" phụ nữ ư? Điều đó cho thấy
họ không tôn trọng phụ nữ.
490
00:50:33,405 --> 00:50:39,119
Họ không cho rằng quan điểm của họ
làm chúng ta thấy không thoải mái.
491
00:50:41,956 --> 00:50:44,625
Đúng là kiểu suy nghĩ cổ hủ.
492
00:50:47,628 --> 00:50:53,634
Dù tôi có vui vẻ khi nói chuyện với họ,
cũng không thể đọ lại kiểu người như Ito.
493
00:50:54,969 --> 00:50:56,637
Em có nhiều lợi thế.
494
00:51:01,642 --> 00:51:08,482
Tomomi, chị luôn tươi cười
như thế chị rất vui vẻ vậy.
495
00:51:08,983 --> 00:51:12,152
Không, đó chỉ là diễn thôi.
Tôi thực sự không tự tin.
496
00:51:28,335 --> 00:51:32,006
Cô lại im lặng rồi. Thật nực cười!
497
00:51:32,339 --> 00:51:35,009
Tại sao cô lại muốn làm việc
ở quán cafe hầu gái?
498
00:51:35,509 --> 00:51:37,845
Để kiếm tiền à?
499
00:51:39,847 --> 00:51:41,015
Phải.
500
00:51:41,515 --> 00:51:43,183
Rất thẳng thắn.
501
00:51:47,855 --> 00:51:49,857
Và còn...
502
00:51:52,860 --> 00:51:58,032
Em không giỏi giao tiếp, nên...
503
00:51:59,867 --> 00:52:01,535
em muốn giao tiếp tốt hơn.
504
00:52:03,704 --> 00:52:07,041
Và được mặc đồng phục dễ thương thế này.
505
00:52:11,211 --> 00:52:14,214
Cô có bạn ở trường không?
506
00:52:18,719 --> 00:52:20,220
Không.
507
00:52:21,055 --> 00:52:22,723
Tôi cũng vậy.
508
00:52:23,891 --> 00:52:27,728
Tôi ghét đến trường,
và hiếm khi đi học,
509
00:52:29,229 --> 00:52:31,065
nên tôi không có bạn.
510
00:52:34,234 --> 00:52:36,737
Nếu tôi không vẽ,
tôi sẽ rất tuyệt vọng.
511
00:52:42,076 --> 00:52:43,911
Wow!
512
00:52:44,912 --> 00:52:46,580
Tuyệt quá!
513
00:52:48,582 --> 00:52:50,751
Tôi sẽ tiết kiệm tiền kiếm được ở đây,
514
00:52:51,794 --> 00:52:55,422
để đến Tokyo, và trở thành
hoạ sĩ vẽ truyện tranh chuyên nghiệp.
515
00:52:58,008 --> 00:53:02,346
Chị thật tài giỏi!
Và còn nói rất giỏi tiếng Nhật phổ thông!
516
00:53:03,263 --> 00:53:08,435
Tiếng Nhật phổ thông rất dễ. Kẻ ngốc
cũng có thể học chỉ bằng cách xem TV.
517
00:53:11,105 --> 00:53:14,066
Em còn dốt hơn cả kẻ ngốc.
518
00:53:15,609 --> 00:53:20,280
Đừng có tự hạ thấp bản thân xuống.
Cô chỉ lười biếng thôi.
519
00:53:25,077 --> 00:53:26,078
Chết tiệt.
520
00:53:27,579 --> 00:53:33,127
Nói chuyện với cô làm tôi
bộc lộ những mặt tồi tệ.
521
00:53:42,136 --> 00:53:46,974
Trong cuộc không kích ở Aomori,
gần 90% thành phố bị phá huỷ.
522
00:53:47,141 --> 00:53:49,226
Đó là cuộc thả bom lớn.
523
00:53:50,144 --> 00:53:54,314
Hơn 1000 người chết.
524
00:53:54,481 --> 00:53:57,109
Không biết con số chính xác,
525
00:53:57,484 --> 00:54:01,155
nhưng theo thống kê,
526
00:54:01,321 --> 00:54:04,658
có 1018 người chết trong cuộc tấn công.
527
00:54:05,492 --> 00:54:09,496
Một mặt, trận không chiến ở Aomori
có đặc điểm
528
00:54:09,663 --> 00:54:14,168
giúp chính phủ kiểm soát được
những người di tản vì sẽ gặp rắc rối...
529
00:54:14,668 --> 00:54:16,336
nếu xảy ra ném bom.
530
00:54:18,172 --> 00:54:21,842
Đó là nghĩa vụ của họ
để bảo vệ thành phố
531
00:54:22,176 --> 00:54:26,930
nên những người di tản phải quay lại.
532
00:54:27,347 --> 00:54:31,185
Vào đêm đó, cuộc không chiến diễn ra.
533
00:54:31,351 --> 00:54:38,192
Nó còn được biết đến với tên gọi
"Cuộc không chiến cấm di tản."
534
00:54:38,525 --> 00:54:43,113
Những quả bom được ném xuống Aomori
535
00:54:43,780 --> 00:54:46,200
là loại M74.
536
00:54:47,159 --> 00:54:53,207
Người Mỹ chế tạo ra chúng
để phá huỷ những ngôi nhà của Nhật,
537
00:54:53,540 --> 00:54:56,460
là công nghệ chế tạo bom hiện đại nhất.
538
00:55:00,214 --> 00:55:05,719
Ông Hirai đã vẽ tranh này 75 năm trước,
khi chỉ là một học sinh tiểu học.
539
00:55:05,886 --> 00:55:12,226
Bức tranh miêu tả những gì ông ấy trải qua
trong đêm Aomori bị ném bom.
540
00:55:43,674 --> 00:55:45,759
Cậu có nghĩ mình kịp chuyến tàu không?
541
00:55:46,593 --> 00:55:48,637
Nếu chạy thì sẽ kịp.
542
00:55:50,097 --> 00:55:53,267
Tớ không muốn chạy lắm.
543
00:55:55,018 --> 00:55:56,186
Tớ cũng vậy.
544
00:55:57,396 --> 00:55:59,314
Tớ đang không vui lắm,
545
00:56:00,440 --> 00:56:01,900
khi nghe chuyện về chiến tranh.
546
00:56:07,281 --> 00:56:09,449
Cậu nghe gì thế?
547
00:56:16,415 --> 00:56:21,295
Ningen Isu. Cậu biết không?
Họ đến từ Hirosaki.
548
00:56:22,462 --> 00:56:24,298
Tớ chưa từng nghe.
549
00:56:37,978 --> 00:56:40,689
Cảm ơn vì đã làm việc chăm chỉ tháng này.
550
00:56:46,737 --> 00:56:48,363
Cảm ơn.
551
00:56:51,325 --> 00:56:56,997
Cảm ơn vì đã làm việc chăm chỉ tháng này.
Hãy tiếp tục làm việc ở đây nhé.
552
00:57:00,834 --> 00:57:02,252
Cảm ơn.
553
00:57:02,419 --> 00:57:04,338
Cảm ơn.
554
00:57:39,706 --> 00:57:42,709
Một chỗ thật tuyệt, phải không?
555
00:57:45,045 --> 00:57:46,880
Gió mạnh quá!
556
00:57:49,549 --> 00:57:51,718
Không cần ô nữa!
557
00:57:59,393 --> 00:58:04,731
Năm ngoái, chúng tôi đến bãi biển
ở Kanita, là quê hương của anh Kudo.
558
00:58:07,734 --> 00:58:12,572
Anh ấy không muốn mọi người nhìn thấy
đôi chân gầy gò nên năm ngoái cũng vậy.
559
00:58:35,512 --> 00:58:41,768
Jullianne giống như diễn viên Hollywood.
560
00:58:43,937 --> 00:58:47,941
- Vì cái tên của nó hả?
- Vâng.
561
00:58:51,445 --> 00:58:55,949
"Ito" cũng là một cái tên lỗi thời.
Em chẳng thích.
562
00:58:56,742 --> 00:58:59,619
Tên em dễ thương đó chứ.
563
00:59:00,287 --> 00:59:03,623
Jullianne cũng ghét cái tên nó.
564
00:59:04,291 --> 00:59:07,461
Tôi đã đặt tên đó cho nó khi tôi 20 tuổi.
565
00:59:12,883 --> 00:59:15,719
Đừng có cố tính tuổi của tôi nữa.
566
00:59:15,886 --> 00:59:18,805
Nếu khách hàng biết được,
tôi sẽ vặn cổ cô!
567
00:59:19,264 --> 00:59:20,307
Vâng.
568
00:59:22,225 --> 00:59:23,977
Tôi đùa thôi.
569
00:59:24,144 --> 00:59:29,024
Mọi người đều biết tuổi tôi,
và việc tôi là mẹ đơn thân.
570
00:59:30,192 --> 00:59:35,447
Tôi chưa từng học trung học,
và không thể tìm được việc ở Aomori.
571
00:59:36,156 --> 00:59:38,825
Mọi người chỉ toàn phán xét tôi.
572
00:59:40,494 --> 00:59:45,999
Nơi duy nhất có thể cho tôi nghỉ làm
khi Jullianne bị ốm,
573
00:59:48,168 --> 00:59:50,045
là quán cafe này.
574
00:59:51,713 --> 00:59:56,510
Tôi rất biết ơn
Ông Narita, anh Kudo, và cả Tomomi.
575
01:00:06,645 --> 01:00:08,438
Jullianne rất giống em.
576
01:00:09,731 --> 01:00:11,233
Giống em á?
577
01:00:11,900 --> 01:00:17,697
Nhút nhát, cố chấp, và bướng bỉnh.
578
01:00:19,074 --> 01:00:20,992
Ito giống với ai?
579
01:00:22,869 --> 01:00:24,871
Có lẽ là giống bà.
580
01:00:26,331 --> 01:00:29,709
Cũng giống cả bố.
581
01:00:30,669 --> 01:00:32,128
Không giống mẹ à?
582
01:00:33,547 --> 01:00:37,050
Em không có mẹ.
Mẹ em mất rồi.
583
01:00:43,348 --> 01:00:44,724
Vậy à.
584
01:00:50,230 --> 01:00:53,149
Em không cần phải kìm nén, Ito.
585
01:01:05,328 --> 01:01:09,374
Mẹ mất khi em học mẫu giáo.
586
01:01:10,959 --> 01:01:14,004
Mẹ thường chải tóc cho em.
587
01:01:15,672 --> 01:01:19,009
Đó là tất cả những gì em còn nhớ.
588
01:01:21,261 --> 01:01:25,015
Em không muốn bị thương hại,
589
01:01:25,515 --> 01:01:28,059
nên em quyết định không bao giờ khóc.
590
01:01:29,144 --> 01:01:32,355
Cứ như vậy,
em không khóc được nữa.
591
01:02:50,684 --> 01:02:52,185
Mẹ.
592
01:03:30,390 --> 01:03:33,226
Tóc con rất đẹp.
593
01:03:34,227 --> 01:03:37,230
Đen và bóng.
594
01:03:42,402 --> 01:03:43,570
Ito.
595
01:03:44,571 --> 01:03:45,488
Ito.
596
01:03:48,199 --> 01:03:50,535
Dậy ăn đi.
597
01:03:53,371 --> 01:03:54,831
Để sau ạ.
598
01:03:58,293 --> 01:04:00,587
Nếu con buồn ngủ thì lên giường đi.
599
01:04:01,921 --> 01:04:06,259
Tetsuya Kaneda, chủ tịch công ty
thương mại Shunchindo,
600
01:04:06,426 --> 01:04:10,263
người điều hành một trang web
bán dược phẩm,
601
01:04:11,264 --> 01:04:14,100
và Taro Narita, chủ tịch của
công ty Narita,
602
01:04:14,267 --> 01:04:18,605
một công ty kinh doanh nhà hàng
ở thành phố Aomori, đã bị bắt.
603
01:04:19,773 --> 01:04:22,942
Theo cảnh sát cho biết,
Kaneda đã
604
01:04:23,109 --> 01:04:26,946
nhập khẩu thực phẩm chức năng
và bán chúng trên mạng,
605
01:04:27,113 --> 01:04:31,618
với giá gấp vài trăm lần
so với giá ban đầu.
606
01:04:31,785 --> 01:04:37,791
Hắn quảng cáo lhực phẩm chức năng này
có thể cải thiện chức năng cho nam giới,
607
01:04:37,957 --> 01:04:41,795
và đã thu lợi nhuận trái phép
lên đến 1000 vạn yên.
608
01:04:42,629 --> 01:04:48,301
Taro Narita điều hành một quán
cafe hầu gái và nhiều nhà hàng khác...
609
01:04:48,468 --> 01:04:50,970
Này, ta đang xem mà.
610
01:04:51,805 --> 01:04:55,809
... có thể đã bán ở quán cafe
và các nhà hàng...
611
01:04:55,975 --> 01:04:59,729
Cháu làm gì thế?
Ta đang xem mà.
612
01:05:01,106 --> 01:05:03,650
Và bây giờ là dự báo thời tiết.
613
01:05:04,651 --> 01:05:09,823
Ngày mai, không khí lạnh sẽ tràn về,
dự báo tuyết đầu mùa sẽ rơi ởHakkoda.
614
01:05:09,989 --> 01:05:12,826
Tuyết đầu mùa ở Hakkoda đó.
615
01:05:15,829 --> 01:05:20,333
Hành quân trên tuyết
Bước đi trên băng
616
01:05:20,500 --> 01:05:23,294
Đâu là mặt sông
Đâu là con đường...
617
01:05:23,461 --> 01:05:24,671
Gì vậy?
618
01:05:24,838 --> 01:05:28,007
Bài hát từ bộ phim "Núi Hakkoda".
619
01:05:28,842 --> 01:05:33,012
Không thể vứt bỏ chú ngựa
bị ngã trên chiến trường
620
01:05:33,179 --> 01:05:37,183
Nơi đây đâu đâu cũng
là đất của kẻ địch.
621
01:05:37,350 --> 01:05:41,521
Bất chấp hiểm nguy
dừng chân nghỉ lại
622
01:05:41,688 --> 01:05:45,567
Chỉ còn hai điếu thuốc
bơ vơ trơ trọi
623
01:05:45,733 --> 01:05:50,989
"Chết đi!" "Đồ hầu gái bẩn thỉu!"
"Lũ gái điếm!"
624
01:05:55,034 --> 01:06:01,207
Trước đây, ông Narita đã có tiền án,
625
01:06:01,708 --> 01:06:04,043
liên quan đến một vụ đầu tư.
626
01:06:05,503 --> 01:06:08,882
Nhưng lần này ông ấy
không phải là thủ phạm chính.
627
01:06:09,716 --> 01:06:13,761
Rõ ràng, ông ấy chỉ giúp đỡ
một người bạn cũ.
628
01:06:14,012 --> 01:06:15,889
Đó là những gì cảnh sát nói.
629
01:06:17,390 --> 01:06:19,350
Vẫn chưa biết có phải ngồi tù không.
630
01:06:19,726 --> 01:06:21,311
Ngốc thật!
631
01:06:21,477 --> 01:06:23,646
"Xin lỗi mọi người!
Narita"
632
01:06:26,900 --> 01:06:28,234
Quán cafe thì sao nhỉ?
633
01:06:32,739 --> 01:06:35,742
Tôi đã nghĩ rất nhiều.
634
01:06:39,037 --> 01:06:43,917
Tôi đang nghĩ sẽ trả cho mọi người
tiền trợ cấp nghỉ việc và đóng cửa quán.
635
01:06:49,214 --> 01:06:52,008
Một phần cũng là trách nhiệm với xã hội,
636
01:06:54,302 --> 01:06:58,473
và việc một vài nhà cung cấp
không muốn làm việc với chúng ta.
637
01:07:00,600 --> 01:07:06,773
Ngân hàng Tsugaru sẽ xem xét
doanh thu tháng này,
638
01:07:07,065 --> 01:07:09,526
và quyết định có cho chúng ta
vay tiền tiếp không.
639
01:07:11,069 --> 01:07:14,280
Nhưng với tình hình này, có lẽ
chúng ta không duy trì được 1 tháng.
640
01:07:15,865 --> 01:07:18,618
Cơ hội tồn tại rất mong manh.
641
01:07:25,625 --> 01:07:30,797
Cũng là cơ hội tốt. Em sẽ tới Tokyo
và tập trung vào truyện tranh.
642
01:07:31,631 --> 01:07:32,966
Đồ ngốc!
643
01:07:33,132 --> 01:07:37,804
Cô chưa thắng được giải thưởng nào,
đến Tokyo rồi cũng sẽ ra đường thôi.
644
01:07:37,971 --> 01:07:41,808
Ít nhất cũng phải đoạt giải Người mới.
Tokyo gì cơ chứ!
645
01:07:41,975 --> 01:07:45,645
Em biết rồi, biết rồi!
Đừng nói như thể mẹ em vậy!
646
01:07:52,735 --> 01:07:55,488
Em có thể cung cấp...
647
01:07:56,447 --> 01:08:00,994
táo. Gần nhà em có rất nhiều vườn táo.
648
01:08:03,663 --> 01:08:05,164
Cảm ơn Ito.
649
01:08:12,672 --> 01:08:17,510
Tôi xin lỗi vì không thể
duy trì được quán.
650
01:08:19,178 --> 01:08:21,681
Đây là trách nhiệm của tôi.
651
01:08:42,869 --> 01:08:47,290
Ito, còn thừa một ít.
Mang về đi.
652
01:09:28,915 --> 01:09:31,751
Cháu vê rồi à. Ăn cơm đi.
653
01:09:32,752 --> 01:09:36,255
- Cháu ăn rồi.
- Cháu ăn rồi à. Vậy được rồi.
654
01:09:41,928 --> 01:09:43,262
Con về rồi à.
655
01:09:47,934 --> 01:09:50,103
Muốn uống cà phê không?
656
01:09:54,440 --> 01:09:55,608
Vâng.
657
01:10:16,295 --> 01:10:18,297
Con có một ít bánh táo.
658
01:10:24,971 --> 01:10:28,975
Con muốn nói chuyện gì không?
659
01:10:35,940 --> 01:10:37,316
Con không muốn từ bỏ.
660
01:10:37,483 --> 01:10:38,484
Đồ ngốc!
661
01:10:40,153 --> 01:10:43,448
Ngay cả khi con không từ bỏ,
cái quán đó cũng đóng cửa sớm thôi.
662
01:10:45,283 --> 01:10:49,745
Không có người bố nào muốn con mình
làm việc ở một nơi có tội phạm cả.
663
01:10:52,665 --> 01:10:53,916
Đừng đến đó nữa.
664
01:10:57,128 --> 01:10:58,212
Con không bỏ đâu.
665
01:11:06,012 --> 01:11:09,849
Đáng lẽ ngay từ đầu
ta không nên cho con làm ở đó.
666
01:11:17,023 --> 01:11:21,194
Về cơ bản thì quán cafe hầu gái
cũng giống như mấy quán lầu xanh.
667
01:11:23,446 --> 01:11:28,034
Dành cho những gã
không đủ tiền tới quán bar,
668
01:11:28,493 --> 01:11:31,746
và không đủ sự quyến rũ
để thu hút phụ nữ.
669
01:11:32,205 --> 01:11:34,791
Đấy là lý do họ trả tiền cho quán này.
670
01:11:45,676 --> 01:11:49,806
Hầu gái ư? Giờ là thời đại nào rồi?
671
01:11:51,390 --> 01:11:56,229
Có phải thời đại mà phụ nữ phải phục tùng
đàn ông không? Đây là năm 2020.
672
01:11:58,898 --> 01:12:01,734
"Ông chủ" ư? Con đâu phải cún con.
673
01:12:02,235 --> 01:12:05,738
Mặc đồng phục nữ sinh trung học
để kiếm tiền,
674
01:12:06,072 --> 01:12:08,741
Đúng là kẻ lừa đảo!
675
01:12:19,752 --> 01:12:23,422
Muốn nói gì à?
Dùng ngôn từ của con đi.
676
01:12:32,765 --> 01:12:35,101
Bố, bố không thể nghe thấy...
677
01:12:37,270 --> 01:12:39,772
sự im lặng của con!
678
01:12:49,115 --> 01:12:51,200
Giáo sư đạo đức giả!
679
01:13:59,185 --> 01:14:00,519
Ăn đi.
680
01:14:07,735 --> 01:14:10,363
Này, con cũng đi đâu đấy?
681
01:14:10,863 --> 01:14:13,199
- Đi leo núi.
- Leo núi á?
682
01:14:13,699 --> 01:14:16,619
Bố sẽ đi. Con ở lại với bà đi.
683
01:14:17,870 --> 01:14:19,372
Con cũng đi!
684
01:14:20,039 --> 01:14:21,791
- Ở lại đi.
- Không.
685
01:14:21,999 --> 01:14:23,542
- Ở lại!
- Con sẽ đi!
686
01:14:23,709 --> 01:14:26,128
Hai người này làm tôi phát điên lên được.
687
01:14:29,715 --> 01:14:31,384
Bị làm sao thế không biết.
688
01:14:32,718 --> 01:14:33,719
Này.
689
01:14:35,888 --> 01:14:39,725
3 trừ đi 2, ta ở một mình cũng được!
690
01:14:41,227 --> 01:14:44,730
Đi ra ngoài và làm mát cái đầu đi!
691
01:14:45,064 --> 01:14:47,566
Ra ngoài, làm mát đầu đi.
692
01:14:48,192 --> 01:14:50,403
Con nữa, làm mát đầu đi.
693
01:16:18,783 --> 01:16:20,993
Đường này.
694
01:16:21,160 --> 01:16:26,165
Tớ chưa từng có giai đoạn nổi loạn.
Tớ cũng không thể cãi lại bố mẹ.
695
01:16:26,832 --> 01:16:28,501
Tớ ghét cãi cọ.
696
01:16:29,835 --> 01:16:31,003
Ừ, tớ cũng vậy.
697
01:16:31,587 --> 01:16:36,342
Nói thế nào nhỉ? Cậu tranh cãi
rồi bỏ nhà ra đi.
698
01:16:37,676 --> 01:16:43,182
Tớ chẳng nói gì.
Tớ không tìm ra từ gì để nói.
699
01:16:46,811 --> 01:16:49,188
Tớ cũng từng cãi nhau với bạn một lần.
700
01:16:50,689 --> 01:16:56,529
Tớ đã cố làm lành,
nhưng không thể trở lại như trước.
701
01:16:58,447 --> 01:17:01,534
Kể từ đó, tớ rất ngại
việc đánh nhau và tranh cãi.
702
01:17:03,536 --> 01:17:07,373
Càng nói nhiều thì
càng cảm thấy đơn độc.
703
01:17:12,878 --> 01:17:14,046
Phải.
704
01:17:25,391 --> 01:17:26,725
Chào mừng đã về nhà.
705
01:17:45,870 --> 01:17:47,746
Ito, giỏi quá.
706
01:17:48,414 --> 01:17:49,582
Tớ chơi dở lắm.
707
01:17:49,748 --> 01:17:52,418
Giỏi thật mà.
Cậu đã học à?
708
01:17:52,585 --> 01:17:56,255
Ừ, tớ nghe đi nghe lại nhiều lần.
709
01:17:56,422 --> 01:17:57,756
Học bằng tai á?
710
01:18:00,426 --> 01:18:02,761
Ừ, tớ học mọi thứ bằng tai.
711
01:18:03,888 --> 01:18:05,598
Cậu ngầu thật đấy!
712
01:18:08,642 --> 01:18:10,436
Tớ cầm thử được không?
713
01:18:44,470 --> 01:18:49,975
Tớ muốn chơi ghi-ta, nhưng tớ không
đủ tiền để mua một chiếc đàn cũ.
714
01:19:05,491 --> 01:19:08,494
Lương làm thêm của tớ
nhưng tớ chưa dùng đến.
715
01:19:19,004 --> 01:19:20,839
Đừng thương hại tớ.
716
01:19:22,007 --> 01:19:25,344
Xin lỗi, tớ không có ý đó.
717
01:19:36,855 --> 01:19:38,023
Sana!
718
01:19:43,195 --> 01:19:46,031
- Gặp lại con sau nhé.
- Chào mẹ.
719
01:19:46,365 --> 01:19:48,701
Ito, cháu cứ tự nhiên như ở nhà nhé.
720
01:19:48,867 --> 01:19:51,704
Nhà hơi lạnh, nên cháu nhớ giữ ấm.
721
01:19:51,870 --> 01:19:56,208
Có rất nhiều chăn trong tủ.
722
01:19:56,375 --> 01:19:59,545
Bà Kudo cho một ít nho.
Mẹ để trong bếp.
723
01:19:59,712 --> 01:20:02,548
Con biết rồi. Chào mẹ.
724
01:20:02,715 --> 01:20:03,882
Mẹ đi đây.
725
01:20:09,722 --> 01:20:16,228
Mẹ làm việc ở vườn hoa quả vào ban ngày,
và làm ở quán sushi vào ban đêm.
726
01:20:16,395 --> 01:20:19,565
Để dành tiền cho tớ học đại học.
727
01:20:20,065 --> 01:20:24,069
Tớ bảo mẹ bỏ việc làm thêm đi
nếu không sẽ kiệt sức mà chết mất.
728
01:20:29,241 --> 01:20:30,242
Xin lỗi.
729
01:20:32,745 --> 01:20:36,248
- Đừng thương hại tớ.
- Tớ không có ý đó.
730
01:21:03,275 --> 01:21:08,781
Mẹ tớ bị bệnh rồi qua đời năm 32 tuổi.
731
01:21:09,948 --> 01:21:13,619
Nên tớ gần như không nhớ gì.
732
01:21:14,912 --> 01:21:19,291
Bố và bà cũng không kể về mẹ,
733
01:21:21,085 --> 01:21:22,920
nên tớ chẳng biết gì về mẹ.
734
01:21:26,590 --> 01:21:28,634
Cậu chỉ toàn nghĩ cho bản thân.
735
01:21:30,302 --> 01:21:34,014
Bố cậu đã mất vợ,
chắc ông ý cũng rất buồn.
736
01:21:34,598 --> 01:21:37,226
Bà cậu mất con gái.
737
01:21:38,435 --> 01:21:40,395
Mọi người đều rất đau buồn.
738
01:21:43,649 --> 01:21:44,817
Xin lỗi.
739
01:21:49,446 --> 01:21:52,866
Tại sao cuộc sống
không thể đơn giản hơn nhỉ?
740
01:22:01,125 --> 01:22:03,919
Này, chơi đàn tiếp đi.
741
01:22:11,301 --> 01:22:12,469
Hả, cái này...
742
01:22:26,441 --> 01:22:29,278
Cậu nên chơi đàn shamisen, Ito ạ.
743
01:22:29,820 --> 01:22:31,530
Tại sao?
744
01:22:32,239 --> 01:22:33,991
Tớ cũng không hiểu.
745
01:22:55,721 --> 01:23:00,559
Khi bình minh ló rạng sau những quả táo,
con thuyền của cuộc đời bắt đầu ra khơi.
746
01:23:01,393 --> 01:23:06,732
Gẩy đàn shamisen
như một chú gấu đang bắt cá hồi.
747
01:23:07,357 --> 01:23:10,068
Đó là Ito Soma, 16 tuổi!
748
01:23:15,073 --> 01:23:16,909
Ồ, được đấy!
749
01:23:29,254 --> 01:23:31,089
Quá tuyệt!
750
01:23:33,926 --> 01:23:35,761
Quá đỉnh!
751
01:23:41,433 --> 01:23:43,435
Tuyệt vời!
752
01:24:25,143 --> 01:24:26,979
Chào buổi sáng.
753
01:24:27,980 --> 01:24:29,648
Chào buổi sáng.
754
01:24:34,820 --> 01:24:37,322
Ito, gì thế?
755
01:24:38,991 --> 01:24:42,828
Cái gì to thế! Ở trong là gì đấy?
756
01:24:47,165 --> 01:24:50,586
Đàn shamisen.
757
01:24:50,794 --> 01:24:52,004
Đàn shamisen sao?
758
01:24:52,504 --> 01:24:53,672
Vâng.
759
01:24:55,841 --> 01:24:57,009
Em muốn...
760
01:24:58,844 --> 01:25:03,181
được làm việc với chị Sachiko,
chị Tomomi,
761
01:25:04,850 --> 01:25:06,184
và anh Kudo.
762
01:25:08,520 --> 01:25:11,523
Em muốn làm việc
763
01:25:12,691 --> 01:25:15,861
với mọi người mãi mãi.
764
01:25:17,529 --> 01:25:21,700
Em muốn thật nhiều khách tới đây.
765
01:25:22,534 --> 01:25:23,869
Và..
766
01:25:26,371 --> 01:25:28,707
em muốn chơi đàn shamisen ở đây nữa!
767
01:25:43,680 --> 01:25:47,642
Liệu chúng ta có thể
thử thêm lần nữa không?
768
01:25:53,523 --> 01:25:57,736
Tôi muốn được mặc đồ hầu gái
thêm 10 năm nữa.
769
01:25:57,903 --> 01:26:03,241
Anh có thể cắt lương của tôi
tôi muốn cố gắng thêm một tháng nữa.
770
01:26:06,745 --> 01:26:10,582
Em cũng muốn mặc thêm
độ 3 năm nữa.
771
01:26:11,083 --> 01:26:16,922
Chờ đã, mặc đồ hầu gái ở tuổi gần 30 ư?
Không thể tưởng tượng nổi.
772
01:26:17,089 --> 01:26:18,924
Tôi sẽ vặn cổ cô đấy!
773
01:26:20,759 --> 01:26:26,348
Không, đóng cửa quán là việc tốt nhất.
Đó là điều hiển nhiên.
774
01:26:29,768 --> 01:26:33,605
Điều hiển nhiên ư? Hiển nhiên với ai chứ?
775
01:26:33,772 --> 01:26:35,440
Anh muốn làm gì chứ?
776
01:26:37,776 --> 01:26:39,945
Tôi luôn có cảm giác bất an.
777
01:26:40,946 --> 01:26:45,409
Khi tôi ở Tokyo,
cũng như khi trở lại Aomori.
778
01:26:47,035 --> 01:26:50,247
Tôi lo lắng về tương lai của mình.
779
01:26:53,625 --> 01:26:56,878
Nên tôi muốn làm điều gì đó vui vẻ.
780
01:26:57,838 --> 01:27:00,465
Tôi muốn duy trì quán cafe này.
781
01:27:04,928 --> 01:27:06,054
Vậy làm thôi.
782
01:27:11,643 --> 01:27:13,645
Làm thêm một tháng nữa!
783
01:27:15,897 --> 01:27:18,817
Hãy làm thử. Nếu không được,
chúng ta sẽ từ bỏ.
784
01:27:21,862 --> 01:27:23,822
Chúng ta phải thay đổi.
785
01:27:25,240 --> 01:27:26,158
Thay đổi ư?
786
01:27:27,117 --> 01:27:31,830
Thực đơn, nguyên liệu,
giá cả, nhà cung cấp,
787
01:27:32,456 --> 01:27:36,168
dịch vụ dành cho khách hàng, mọi thứ.
788
01:27:38,295 --> 01:27:39,087
Phải không, Ito?
789
01:30:49,694 --> 01:30:51,863
Em cười tự nhiên hơn đi.
790
01:30:52,238 --> 01:30:54,783
- Tự nhiên hơn?
- Tự nhiên hơn.
791
01:30:58,244 --> 01:31:01,206
Cafe hầu gái Tsugaru
Mở cửa lại ngày 1/11/2020
792
01:31:02,540 --> 01:31:03,958
Sau đó thì...
793
01:31:11,132 --> 01:31:15,512
Hầu gái và đàn Shamisen
Buổi biểu diễn đặc biệt.
794
01:31:45,750 --> 01:31:48,545
Ông chủ về nhà!
795
01:31:49,713 --> 01:31:52,507
Chào mừng về nhà, ông chủ!
796
01:31:56,261 --> 01:31:59,639
- Cho tôi một cà phê Americano.
- Vâng thưa ngài.
797
01:32:00,223 --> 01:32:04,310
Nhiều hành lý quá.
Ngài vừa từ đỉnh Chomolungma về ạ?
798
01:32:06,938 --> 01:32:07,772
Vâng.
799
01:32:08,273 --> 01:32:09,107
Vâng.
800
01:32:31,629 --> 01:32:32,797
Anh Kudo.
801
01:32:40,138 --> 01:32:45,143
Anh có thể cho em pha cà phê được không?
802
01:32:47,812 --> 01:32:50,315
Không, em chưa làm được.
803
01:32:50,482 --> 01:32:52,317
Làm ơn.
804
01:32:52,484 --> 01:32:54,235
Chưa được.
805
01:32:54,986 --> 01:32:57,655
Làm ơn hãy dạy em.
806
01:33:06,498 --> 01:33:09,834
- Đầu tiên là xay hạt cà phê.
- Cảm ơn.
807
01:33:10,001 --> 01:33:13,838
Giữ bằng tay trái,
quay bằng tay phải.
808
01:33:21,012 --> 01:33:22,847
Giữ chặt xuống.
809
01:33:26,184 --> 01:33:29,270
Tay trái giữ chặt vào.
810
01:33:29,479 --> 01:33:31,523
Dùng sức nặng của cơ thể.
811
01:33:37,362 --> 01:33:39,364
Từ từ rót vào xung quanh.
812
01:33:40,698 --> 01:33:41,866
Chậm thôi.
813
01:33:42,033 --> 01:33:45,537
Làm tốt đấy.
814
01:33:47,539 --> 01:33:51,126
Quay về chính giữa rồi dừng lại.
815
01:33:51,334 --> 01:33:54,128
- Thế này ạ?
- Đúng, rất tốt.
816
01:34:20,071 --> 01:34:21,906
Đây là bánh táo.
817
01:34:35,211 --> 01:34:36,546
Và cà phê.
818
01:34:49,434 --> 01:34:51,102
"Keppare!"
*Cố lên!
819
01:34:59,777 --> 01:35:01,529
Xin lỗi.
820
01:35:01,738 --> 01:35:02,780
Vâng.
821
01:35:04,657 --> 01:35:06,075
Ngài gọi món ạ?
822
01:35:12,957 --> 01:35:16,628
Một bánh táo, và một nước cam.
823
01:35:17,086 --> 01:35:18,630
Xin chờ một lát.
824
01:35:23,301 --> 01:35:29,140
Một bánh táo, và một nước cam.
825
01:36:00,546 --> 01:36:04,175
"Ngon"
826
01:36:17,146 --> 01:36:19,941
Cafe hầu gái Tsugaru mở cửa trở lại!
827
01:36:20,149 --> 01:36:23,611
Thực đơn mới và giá mới,
tốt nhất Aomori!
828
01:36:23,778 --> 01:36:27,448
Một cô hầu gái sẽ chơi đàn shamisen
từ 4 giờ.
829
01:36:27,657 --> 01:36:29,534
Cảm ơn!
830
01:36:29,701 --> 01:36:31,869
Cảm ơn!
831
01:36:32,036 --> 01:36:34,539
Moe-moe, kyuun!
832
01:37:21,336 --> 01:37:23,921
Ôi, dễ thương quá, dễ thương quá!
833
01:37:26,257 --> 01:37:29,302
Bà, bà sờ tay cháu đi.
834
01:37:29,469 --> 01:37:30,970
Tay cháu à?
835
01:38:14,931 --> 01:38:16,182
Vâng.
836
01:38:17,016 --> 01:38:20,812
Buổi biểu diễn Shamisen
Hôm nay, lúc 4 giờ.
837
01:39:06,232 --> 01:39:08,901
Tiểu thư đã về!
838
01:39:09,068 --> 01:39:12,071
Chào mừng về nhà, tiểu thư!
839
01:39:23,124 --> 01:39:27,044
Cảm ơn vì đã vất vả.
840
01:39:27,211 --> 01:39:28,421
Không có gì.
841
01:39:29,380 --> 01:39:31,507
Ừm... cho ta cái này.
842
01:39:31,674 --> 01:39:33,384
Nhiều món quá nhỉ.
843
01:39:33,551 --> 01:39:35,470
À đây. Cappuccino.
844
01:39:35,678 --> 01:39:38,639
Vâng thưa quý bà. Xin chờ một chút.
845
01:39:39,724 --> 01:39:42,351
Tôi đã mời những người mà tôi biết.
846
01:39:42,518 --> 01:39:46,147
Vào đi, còn chờ gì nữa?
847
01:39:46,314 --> 01:39:48,483
Chào mừng về nhà, ông và bà chủ!
848
01:39:48,691 --> 01:39:49,609
Được!
849
01:40:03,623 --> 01:40:04,624
Ổn chứ?
850
01:40:06,334 --> 01:40:07,460
Em chuẩn bị xong chưa?
851
01:40:08,127 --> 01:40:09,295
Rồi ạ.
852
01:40:12,507 --> 01:40:13,633
Muốn chỉnh lại tóc không?
853
01:41:39,218 --> 01:41:41,554
Tóc em đẹp quá.
854
01:42:01,657 --> 01:42:04,035
Cảm ơn.
855
01:42:04,201 --> 01:42:07,204
Bánh táo được làm bởi tôi, Sachiko đó.
856
01:42:24,764 --> 01:42:29,935
Xin chào quý khách. Chào mừng
đến với quán cafe hầu gái Tsugaru.
857
01:42:30,102 --> 01:42:33,439
Xin gửi lời cảm ơn chân thành nhất!
858
01:42:33,856 --> 01:42:38,778
Tôi là hầu gái của quán,
và là MC Tomo-chan!
859
01:42:39,695 --> 01:42:41,155
Tomo-chan!
860
01:42:41,864 --> 01:42:44,200
Cảm ơn!
861
01:42:50,623 --> 01:42:53,292
Dù không muốn nói ra, nhưng...
862
01:42:54,960 --> 01:42:58,798
ông Narita, người chủ cũ của quán này,
đã bị bắt,
863
01:42:59,382 --> 01:43:03,469
và quán đang trong giai đoạn
khủng hoảng để tồn tại.
864
01:43:06,972 --> 01:43:08,307
Quản lý Kudo,
865
01:43:09,809 --> 01:43:11,477
Sachiko và tôi,
866
01:43:12,311 --> 01:43:15,648
và cả Ito, người chơi đàn hôm nay.
867
01:43:16,649 --> 01:43:18,484
Với 4 người chúng tôi,
868
01:43:20,152 --> 01:43:24,490
còn rất nhiều khó khăn phía trước.
869
01:43:25,324 --> 01:43:27,159
Tương lai của chúng tôi còn bấp bênh.
870
01:43:28,494 --> 01:43:29,829
Tomo-chan!
871
01:43:30,496 --> 01:43:34,667
Tương lai của chúng ta đều bấp bênh.
Đó là cuộc sống.
872
01:43:35,167 --> 01:43:38,003
Chúng ta phải cố gắng lên!
873
01:43:47,179 --> 01:43:48,848
Cảm ơn.
874
01:43:51,350 --> 01:43:54,353
Và bây giờ, tôi xin giới thiệu
875
01:43:54,603 --> 01:43:56,730
Ito Soma. Xin mời!
876
01:44:03,529 --> 01:44:05,030
Ito-chan!
877
01:44:20,880 --> 01:44:22,214
Ito!
878
01:44:40,232 --> 01:44:43,068
Chờ đã! Nói vài lời đi.
879
01:44:45,738 --> 01:44:47,406
Tôi sẽ cố hết sức.
880
01:44:54,872 --> 01:44:55,789
Hết rồi à?
881
01:44:59,335 --> 01:45:00,961
Bài nhạc hôm nay là gì?
882
01:45:02,588 --> 01:45:07,593
Đó là bài "Tsugaru Aiyabushi"
883
01:45:08,427 --> 01:45:10,638
Khi còn nhỏ,
884
01:45:10,846 --> 01:45:16,268
đó là bài nhạc đầu tiên tôi học
bằng cách nghe bà chơi đàn.
885
01:45:19,688 --> 01:45:24,610
Và sau đây là Ito Soma
với bài Tsugaru Aiyabushi.
886
01:45:36,997 --> 01:45:41,836
Tôi sẽ chơi vì tôi muốn.
887
01:45:43,254 --> 01:45:45,381
Nên quý khách...
888
01:45:45,548 --> 01:45:49,134
cũng hãy nói chuyện,
889
01:45:50,803 --> 01:45:53,973
hoặc ăn bánh táo nếu muốn.
890
01:45:56,058 --> 01:45:58,477
Hãy nghe nếu muốn.
891
01:51:23,677 --> 01:51:26,680
- Làm được rồi!
- Làm được rồi!
892
01:51:41,570 --> 01:51:43,655
Nhà mình ở đằng kia ạ?
893
01:51:45,032 --> 01:51:48,076
Không, ở đằng này.
894
01:51:55,751 --> 01:51:59,880
Chúng ta đã luôn ở đó.
895
01:52:02,925 --> 01:52:04,384
Nhỏ quá.
896
01:52:06,094 --> 01:52:07,554
Ừ, thật nhỏ bé.
897
01:52:12,392 --> 01:52:15,312
Này!
898
01:52:23,779 --> 01:52:26,573
Này!
899
01:52:58,480 --> 01:53:03,068
Ren Komai
900
01:53:05,362 --> 01:53:07,072
Mei Kurokawa
901
01:53:07,781 --> 01:53:09,449
Mayuu Yokota
902
01:53:10,283 --> 01:53:11,994
Ayumu Nakajima
903
01:53:12,744 --> 01:53:14,496
Kosaka Daimaou
904
01:53:15,205 --> 01:53:16,873
Jonagold (RINGOMUSUME)
905
01:53:17,666 --> 01:53:19,459
Shohei Uno
906
01:53:42,357 --> 01:53:45,152
Yoko Nishikawa
907
01:53:45,902 --> 01:53:48,905
Etsushi Toyokawa
908
01:54:01,918 --> 01:54:04,212
Giám đốc sản xuất
Hideki Kawamura
909
01:54:05,422 --> 01:54:07,841
Nhà sản xuất
Ryuichi Matsumura
910
01:54:12,637 --> 01:54:15,599
Nguyên tác "Itomichi"
tác giả Osamu Koshigaya
911
01:54:19,561 --> 01:54:22,522
Âm nhạc
Takuma Watanabe
912
01:54:26,068 --> 01:54:28,111
Đạo diễn hình ảnh
Katsumi Yanagijima
913
01:54:28,278 --> 01:54:30,280
Thiết kế sản xuất
Masato Nunobe Syusaku Tsukamoto
914
01:54:30,447 --> 01:54:32,449
Chỉ đạo ánh sáng
Shinichi Nemoto
915
01:54:32,616 --> 01:54:34,618
Thu âm
Hisashi Iwamaru
916
01:54:34,785 --> 01:54:36,787
Biên tập
Shinichi Fushima
917
01:54:36,953 --> 01:54:38,955
Hiệu ứng âm thanh
Keisuke Shibuya
918
01:54:39,122 --> 01:54:41,124
Thiết kế trang phục
Maya Yabuno
919
01:54:41,291 --> 01:54:43,293
Làm tóc và trang điểm
Kumiko Sawada
920
01:54:43,460 --> 01:54:45,462
Trợ lý đạo diễn
Takashi Matsuo
921
01:54:45,629 --> 01:54:47,631
Giám sát sản xuất
Takashi OOkawa
922
01:56:34,863 --> 01:56:39,201
Kịch bản và đạo diễn bởi
Satoko Yokohama
923
01:56:41,661 --> 01:56:45,415
Ⓒ2021 "Ito" Film Partners