1
00:00:21,959 --> 00:00:23,083
Quem são vocês?
2
00:00:23,166 --> 00:00:24,041
O quê?
3
00:00:24,125 --> 00:00:25,667
Saiam daqui, vocês
não foram convidados!
4
00:00:25,792 --> 00:00:26,834
Onde estão seus convites?
5
00:00:26,917 --> 00:00:28,417
DISNEY DESCENDENTES
O CASAMENTO REAL
6
00:00:28,500 --> 00:00:29,959
É um casamento real, tudo bem?
7
00:00:30,041 --> 00:00:32,208
Não me façam chamar os guardas,
porque eu vou chamar!
8
00:00:34,875 --> 00:00:35,834
Voltem aqui!
9
00:00:35,917 --> 00:00:37,417
Esse é um dia muito especial!
10
00:00:37,500 --> 00:00:39,166
Tem que ser perfeito!
11
00:00:44,542 --> 00:00:47,792
Certo... "Como sua noiva,
e rainha de Auradon,
12
00:00:48,291 --> 00:00:52,875
eu prometo aceitar
com humildade e reverência..."
13
00:00:53,417 --> 00:00:55,917
"Eu prometo minha lealdade ao...
14
00:00:57,333 --> 00:00:58,333
ao...
15
00:01:00,667 --> 00:01:03,417
ao povo com quem
eu não vou me casar?"
16
00:01:06,125 --> 00:01:07,083
"Aos estados..."
17
00:01:07,166 --> 00:01:08,417
Ah, isso, isso, isso.
18
00:01:08,625 --> 00:01:12,333
"Aos Estados Unidos de Auradon
e a Ilha dos Perdidos."
19
00:01:12,542 --> 00:01:14,041
- Você conseguiu!
- Fácil.
20
00:01:14,125 --> 00:01:15,625
- Fácil demais...
- Ah, não!
21
00:01:18,291 --> 00:01:19,500
Podem me ajudar, por favor?
22
00:01:20,250 --> 00:01:22,667
- Ah, espere...
- Certo, valeu.
23
00:01:23,250 --> 00:01:24,792
O buquê não está grande demais?
24
00:01:27,917 --> 00:01:28,959
Oh, Mon Dieu!.
25
00:01:30,083 --> 00:01:31,000
Voilà.
26
00:01:31,125 --> 00:01:33,250
Valeu, Dizzy,
o cabelo está perfeito.
27
00:01:33,542 --> 00:01:35,667
Fato curioso,
esse buque foi feito
28
00:01:35,750 --> 00:01:38,333
com cada uma das flores
que crescem em Auradon.
29
00:01:39,917 --> 00:01:40,917
Jura?
30
00:01:41,458 --> 00:01:44,250
Sim, mas não seria legal se
as pessoas vissem o vestido?
31
00:01:44,417 --> 00:01:46,458
Algumas pessoas
trabalharam muito nele.
32
00:01:46,542 --> 00:01:47,542
No caso, eu.
33
00:01:47,792 --> 00:01:49,041
Eu sou "algumas pessoas."
34
00:01:49,125 --> 00:01:50,792
E o cabelo!
Não esqueça o cabelo.
35
00:01:51,000 --> 00:01:53,625
E "algumas pessoas" têm
mais o que fazer, como
36
00:01:53,709 --> 00:01:57,667
mandar mil convites, comida,
flores, cardápios, diversão...
37
00:01:58,709 --> 00:01:59,709
Alô?
38
00:02:00,041 --> 00:02:01,375
As pombas já chegaram?
39
00:02:01,875 --> 00:02:03,625
Como assim, você não sabe?
40
00:02:04,709 --> 00:02:05,834
Estou fazendo o meu melhor.
41
00:02:06,000 --> 00:02:09,417
Audrey, está sendo uma ótima
organizadora de casamentos.
42
00:02:09,625 --> 00:02:11,750
O casamento vai ser perfeito!
43
00:02:11,917 --> 00:02:13,041
Mais do que perfeito!
44
00:02:13,125 --> 00:02:16,208
Todos os meus amigos estarão lá,
e até meu pai virá!
45
00:02:16,291 --> 00:02:17,500
Não se esqueça da sua mãe.
46
00:02:19,041 --> 00:02:19,959
Pronto.
47
00:02:20,041 --> 00:02:21,375
Eu quase esqueci.
48
00:02:23,542 --> 00:02:24,417
Dude!
49
00:02:24,500 --> 00:02:26,625
Nada de latir para
o lagarto da noiva!
50
00:02:26,709 --> 00:02:27,750
Não consigo evitar.
51
00:02:27,834 --> 00:02:30,000
É instinto, reclame com
a mãe natureza!
52
00:02:31,667 --> 00:02:32,667
Não!
53
00:02:32,875 --> 00:02:33,959
Volte aqui, cãozinho!
54
00:02:34,041 --> 00:02:35,917
- Volte!
- Eu só quero conversar!
55
00:02:37,041 --> 00:02:38,041
Aquilo é...?
56
00:02:38,542 --> 00:02:39,875
Ela escapou outra vez.
57
00:02:40,208 --> 00:02:41,834
O que você está fazendo aqui?
58
00:02:41,917 --> 00:02:43,250
Vim ver a Mal...
59
00:02:43,625 --> 00:02:46,250
Mal, vocês não deveriam se ver,
isso dá azar!
60
00:02:48,333 --> 00:02:49,375
Desculpe...
61
00:02:50,667 --> 00:02:52,458
Não acha que o buquê
está grande demais?
62
00:02:53,250 --> 00:02:55,000
Volte para o palácio, Ben!
63
00:02:56,125 --> 00:02:57,667
E vá buscar sua sogra!
64
00:02:57,750 --> 00:02:58,709
Tudo bem, eu...
65
00:02:58,792 --> 00:02:59,792
Certo.
66
00:03:01,667 --> 00:03:02,709
Foi por pouco.
67
00:03:02,792 --> 00:03:04,041
Quer saber? Não importa.
68
00:03:04,125 --> 00:03:05,709
Nada pode estragar esse dia.
69
00:03:06,667 --> 00:03:07,667
Bem vinda.
70
00:03:09,333 --> 00:03:10,333
Uma!
71
00:03:11,083 --> 00:03:12,083
Bate aqui!
72
00:03:12,750 --> 00:03:13,875
Quero dizer...
73
00:03:15,542 --> 00:03:18,792
Bem vinda ao casamento real,
um...
74
00:03:19,041 --> 00:03:21,458
Minha dama, Uma?
75
00:03:21,667 --> 00:03:23,291
Só "Uma" mesmo, Jay.
76
00:03:23,458 --> 00:03:24,500
É o meu nome.
77
00:03:31,000 --> 00:03:33,041
Pai da noiva, bem vindo.
78
00:03:34,834 --> 00:03:36,458
Não pode ser.
79
00:03:37,417 --> 00:03:38,417
Corram.
80
00:03:42,041 --> 00:03:43,291
Belo penteado.
81
00:03:44,208 --> 00:03:45,792
Quer que eu mostre o lugar?
82
00:03:47,417 --> 00:03:48,417
Tudo bem.
83
00:03:49,750 --> 00:03:51,166
Espere, venha aqui!
84
00:03:51,250 --> 00:03:53,000
- Vamos lá!
- Lagarto da noiva.
85
00:03:54,333 --> 00:03:55,542
Abram alas para o noivo!
86
00:03:55,625 --> 00:03:56,583
Volte aqui!
87
00:03:56,667 --> 00:03:58,917
Viu o Dude e a mãe da noiva
passarem por aqui?
88
00:03:59,166 --> 00:04:00,834
Vi. Eles correram para dentro.
89
00:04:00,917 --> 00:04:02,709
E você acabou de perder o pai...
90
00:04:03,625 --> 00:04:04,625
Da noiva?
91
00:04:07,083 --> 00:04:08,083
Saiam da frente!
92
00:04:08,166 --> 00:04:09,083
Socorro!
93
00:04:09,166 --> 00:04:10,333
O Hades enlouqueceu!
94
00:04:10,417 --> 00:04:11,458
Socorro, por favor!
95
00:04:11,542 --> 00:04:13,500
A saída é por aqui, pessoal.
96
00:04:13,959 --> 00:04:17,875
Sigam para a saída mais próxima
de forma organizada.
97
00:04:18,291 --> 00:04:19,625
Ele jogou água em mim!
98
00:04:20,208 --> 00:04:21,959
Estragou toda a minha roupa!
99
00:04:23,041 --> 00:04:24,166
Quem é que faz isso?
100
00:04:25,333 --> 00:04:26,333
Meu cabelo.
101
00:04:27,166 --> 00:04:28,333
Passei horas me arrumando.
102
00:04:36,542 --> 00:04:37,709
Não acredito nisso!
103
00:04:38,959 --> 00:04:40,166
Uma, o que aconteceu?
104
00:04:41,125 --> 00:04:42,125
O Hades!
105
00:04:42,583 --> 00:04:44,417
Ele botou fogo no casamento!
106
00:04:48,041 --> 00:04:49,000
Aonde você vai?
107
00:04:49,083 --> 00:04:50,000
Aguente firme!
108
00:04:50,125 --> 00:04:51,208
Você vai precisar de ajuda!
109
00:04:51,291 --> 00:04:52,375
Espere!
110
00:04:52,458 --> 00:04:55,041
Como assim,
as pombas saíram voando?
111
00:04:55,709 --> 00:04:56,834
Saíram voando?
112
00:04:57,125 --> 00:04:59,959
Eu tinha planejado
soltar as pombas...
113
00:05:01,291 --> 00:05:04,375
Então, pode ligar para
a Branca de Neve e pedir
114
00:05:04,458 --> 00:05:06,333
para ela dar um jeito nisso!
115
00:05:09,750 --> 00:05:10,834
Lá fora está um caos!
116
00:05:10,917 --> 00:05:12,333
- O que aconteceu?
- Foi o Hades.
117
00:05:12,667 --> 00:05:13,750
Ele destruiu o salão.
118
00:05:13,834 --> 00:05:15,500
Ah, não, minha decoração!
119
00:05:15,834 --> 00:05:17,917
- A minha linda...
- Se ajuda...
120
00:05:18,000 --> 00:05:19,875
- decoração perfeita!
- eu tentei ser amigável.
121
00:05:19,959 --> 00:05:24,583
Quer dizer, ele rangeu os dentes
o que é como sorrir...
122
00:05:25,291 --> 00:05:28,542
Sei que está desapontada,
mas estaremos aqui.
123
00:05:28,834 --> 00:05:31,208
Não estou desapontada,
porque meu pai nunca estragaria
124
00:05:31,291 --> 00:05:32,625
meu casamento de propósito.
125
00:05:32,709 --> 00:05:35,458
Tudo isso só pode ter sido
um mal entendido, certo?
126
00:05:35,667 --> 00:05:36,750
Mal entendido?
127
00:05:37,333 --> 00:05:39,834
O casamento está em chamas.
128
00:05:40,208 --> 00:05:43,333
E se foi um mal entendido,
por que ele foi embora?
129
00:05:44,083 --> 00:05:46,875
Mesmo que ele tenha
boas intenções,
130
00:05:47,333 --> 00:05:49,917
talvez tudo
corresse melhor sem ele.
131
00:05:52,291 --> 00:05:54,291
Bem, eu não vou me casar
sem ele aqui.
132
00:05:54,375 --> 00:05:57,166
Meu pai vai me levar ao altar,
e eu vou encontrá-lo
133
00:05:57,250 --> 00:05:58,750
e vou conversar com ele.
134
00:05:59,000 --> 00:06:02,000
Mal, você não pode
ir sozinha para ilha!
135
00:06:02,250 --> 00:06:03,458
Bem, então venha comigo.
136
00:06:03,542 --> 00:06:05,500
Se alguém que pode
trazê-lo de volta, somos nós.
137
00:06:05,625 --> 00:06:06,834
Porque somos ruins...
138
00:06:07,083 --> 00:06:08,375
- Por dentro.
- Por dentro.
139
00:06:08,500 --> 00:06:10,166
Sirvam os mini-tacos.
140
00:06:10,417 --> 00:06:12,083
A cerimônia vai atrasar.
141
00:06:12,500 --> 00:06:15,291
Mal, poderia se trocar
antes da aventura?
142
00:06:15,583 --> 00:06:16,917
Ah, sim, é claro!
143
00:06:18,417 --> 00:06:19,542
Tinha esquecido disso.
144
00:06:19,625 --> 00:06:20,625
Valeu.
145
00:06:21,583 --> 00:06:22,583
Bem melhor assim.
146
00:06:22,667 --> 00:06:23,625
Não é?
147
00:06:23,709 --> 00:06:27,000
Eu sei, estou fazendo o possível
para mantê-la no horário.
148
00:06:27,083 --> 00:06:28,375
Tente me ajudar.
149
00:06:28,583 --> 00:06:29,542
O quê?
150
00:06:29,625 --> 00:06:30,542
Não...
151
00:06:30,625 --> 00:06:32,542
Como assim,
os cisnes tão ocupados?
152
00:06:32,625 --> 00:06:35,041
O que os cisnes têm
de tão importante para fazer?
153
00:06:36,959 --> 00:06:38,834
Ilha dos Perdidos, lá vamos...
154
00:06:38,917 --> 00:06:39,917
Espere.
155
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
Mal?
156
00:06:42,417 --> 00:06:44,333
Mal, você está bem?
157
00:06:44,875 --> 00:06:46,583
Estou, não, é só que...
158
00:06:47,166 --> 00:06:48,834
Como eu queria que
o Carlos tivesse aqui.
159
00:06:49,834 --> 00:06:51,000
Todos queríamos.
160
00:06:55,166 --> 00:06:57,250
Íamos esperar até a recepção...
161
00:06:58,125 --> 00:06:59,041
Mas...
162
00:06:59,125 --> 00:07:00,875
Agora parece uma momento melhor.
163
00:07:10,166 --> 00:07:11,166
É tão bonito.
164
00:07:12,291 --> 00:07:13,750
São os nossos brasões.
165
00:07:13,834 --> 00:07:16,959
Os quatro filhos de vilões,
conectados pra sempre.
166
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
Eu amei.
167
00:07:20,875 --> 00:07:22,208
Valeu, gente.
168
00:07:26,542 --> 00:07:28,333
Detesto interromper, mas...
169
00:07:29,291 --> 00:07:30,542
Precisa ver isso.
170
00:07:30,667 --> 00:07:31,667
- O quê?
- O quê?
171
00:07:38,166 --> 00:07:39,250
Pai.
172
00:07:42,125 --> 00:07:43,125
Uma!
173
00:07:43,750 --> 00:07:44,917
O que aconteceu?
174
00:07:45,000 --> 00:07:46,333
Foi o Hades que fez isso.
175
00:07:47,625 --> 00:07:51,667
Seu pai queria cortar laços
e preferiu queimar uma ponte.
176
00:07:51,917 --> 00:07:53,625
Eu tentei impedi-lo. Certo?
177
00:07:53,709 --> 00:07:56,417
E pedir para se acalmar, mas
o cabelo dele estava selvagem,
178
00:07:56,500 --> 00:07:57,792
e soprando com o vento e...
179
00:07:58,041 --> 00:07:59,291
A ponte pegou fogo.
180
00:07:59,375 --> 00:08:01,959
Tenho que ir até a ilha
para trazer meu pai.
181
00:08:02,250 --> 00:08:04,041
Você pode me ajudar, por favor?
182
00:08:05,083 --> 00:08:06,667
Para a rainha
no dia do casamento?
183
00:08:07,083 --> 00:08:08,125
Deixe comigo.
184
00:08:20,792 --> 00:08:22,834
É melhor vocês se afastarem!
185
00:08:25,458 --> 00:08:27,709
- Não, eu já disse.
- Audrey, cuidado!
186
00:08:32,875 --> 00:08:33,917
Valeu, Uma!
187
00:08:34,417 --> 00:08:35,750
- Mandou bem, Uma!
- Uma!
188
00:08:35,917 --> 00:08:37,166
Uma, você foi incrível!
189
00:08:37,250 --> 00:08:38,208
Viva, Uma.
190
00:08:38,291 --> 00:08:40,542
Você foi ótima.
191
00:08:41,959 --> 00:08:43,375
Foi meu presente de casamento.
192
00:08:43,750 --> 00:08:44,875
Vá atrás do seu pai.
193
00:08:45,000 --> 00:08:47,083
Vou levar seus convidados
de volta para a recepção.
194
00:08:47,166 --> 00:08:48,792
- Mandou bem!
- Obrigada, Uma.
195
00:08:48,917 --> 00:08:50,083
A gente se vê no casamento.
196
00:08:50,625 --> 00:08:52,166
Eu nunca vou esquecer disso.
197
00:08:53,709 --> 00:08:54,750
Maçãs, maçãs!
198
00:08:55,000 --> 00:08:56,583
Venham ver, pessoal!
199
00:08:57,208 --> 00:08:58,917
Temos ovos aqui,
quem precisa de ovos?
200
00:08:59,583 --> 00:09:00,625
Venham, gente.
201
00:09:00,709 --> 00:09:01,667
Venham todos.
202
00:09:01,750 --> 00:09:02,875
Quem quer mel?
203
00:09:03,917 --> 00:09:05,375
Lar, doce lar.
204
00:09:07,208 --> 00:09:08,959
O melhor mel
da Ilha dos Perdidos!
205
00:09:09,041 --> 00:09:09,959
Quem quer?
206
00:09:10,041 --> 00:09:12,792
Temos de tudo aqui,
de todos os sabores!
207
00:09:13,000 --> 00:09:15,417
Quando digo todos os sabores,
são todos os sabores mesmo!
208
00:09:15,500 --> 00:09:17,667
Eu amei essa renovação
que fizeram na ilha.
209
00:09:18,500 --> 00:09:19,500
É!
210
00:09:20,291 --> 00:09:21,917
E também está muito mais limpa.
211
00:09:26,125 --> 00:09:28,083
Defina "limpa".
212
00:09:34,959 --> 00:09:36,208
- Parados!
- Parados.
213
00:09:36,291 --> 00:09:38,291
O chefe disse que
ninguém pode entrar.
214
00:09:38,625 --> 00:09:39,667
Dave, qual é?
215
00:09:39,959 --> 00:09:41,500
Fala sério, sou eu.
216
00:09:41,583 --> 00:09:42,709
Desculpe, mal.
217
00:09:42,834 --> 00:09:44,583
Mas ordens são ordens.
218
00:09:44,834 --> 00:09:46,000
Hoje é o meu casamento!
219
00:09:46,083 --> 00:09:47,041
Ah, é!
220
00:09:47,125 --> 00:09:48,375
Felicidades no casamento!
221
00:09:48,458 --> 00:09:51,667
Mas infelizmente
você não pode entrar.
222
00:09:52,041 --> 00:09:54,000
Mas parabéns pelo grande dia!
223
00:09:54,458 --> 00:09:55,917
Guarde bolo para nós!
224
00:09:56,875 --> 00:09:59,083
Acho que terei que fazer isso
do jeito difícil.
225
00:10:27,959 --> 00:10:29,083
Mal, Mal!
226
00:10:29,166 --> 00:10:30,291
Acalme-se.
227
00:10:30,375 --> 00:10:31,709
Acalme-se.
228
00:10:32,291 --> 00:10:33,291
Oi, pai.
229
00:10:33,834 --> 00:10:35,125
Temos que conversar.
230
00:10:42,709 --> 00:10:43,709
Mal!
231
00:10:44,041 --> 00:10:45,041
Ben!
232
00:10:50,083 --> 00:10:51,333
Você não pode me ver!
233
00:10:52,333 --> 00:10:53,417
Feche os olhos!
234
00:10:53,500 --> 00:10:54,500
Dá azar!
235
00:10:54,583 --> 00:10:55,709
O que está fazendo aqui?
236
00:10:57,458 --> 00:10:59,375
Levando esse cara
de volta para a cerimônia.
237
00:11:00,166 --> 00:11:02,625
Mesmo que tenha que arrastá-lo
por esse cabelo azul.
238
00:11:03,917 --> 00:11:04,834
Ou...
239
00:11:04,917 --> 00:11:06,750
Se tiver que usar
a lógica e a razão.
240
00:11:08,166 --> 00:11:09,875
Sabia que ia querer
que ele estivesse lá,
241
00:11:10,250 --> 00:11:11,667
não importa o que ele
tenha feito.
242
00:11:13,917 --> 00:11:15,583
E peguei sua mãe também!
243
00:11:16,792 --> 00:11:17,792
É ela mesma.
244
00:11:18,000 --> 00:11:21,083
Reconheceria esse olhar gelado
em qualquer lugar.
245
00:11:23,500 --> 00:11:25,041
Está com tudo, Malévola.
246
00:11:26,000 --> 00:11:27,375
Pai, volte, por favor.
247
00:11:27,458 --> 00:11:29,583
Sabe o quanto sua presença
é importante para mim.
248
00:11:30,709 --> 00:11:33,208
E queria estar lá, acredite.
249
00:11:34,083 --> 00:11:36,750
Mas ainda apavoro as pessoas.
250
00:11:37,166 --> 00:11:38,458
Não posso evitar!
251
00:11:38,542 --> 00:11:40,500
Principalmente quando
eu perco o controle.
252
00:11:40,625 --> 00:11:43,000
- Devia ter visto...
- Pai...
253
00:11:46,917 --> 00:11:48,041
Certo, veja.
254
00:11:48,333 --> 00:11:50,750
Por dentro,
ainda sou um vilão cruel,
255
00:11:50,834 --> 00:11:53,250
mas não cruel o bastante
para arruinar
256
00:11:53,458 --> 00:11:55,542
o dia mais feliz da sua vida.
257
00:11:56,000 --> 00:11:56,917
Desculpe.
258
00:11:57,000 --> 00:11:58,458
Desculpar por quê?
259
00:11:58,959 --> 00:12:01,083
Eu sei que o que aconteceu
não foi culpa sua.
260
00:12:02,750 --> 00:12:03,875
Não foi mesmo.
261
00:12:07,250 --> 00:12:08,375
Eu não sou bobo.
262
00:12:08,458 --> 00:12:11,166
Sei que todos esperam
o pior de mim,
263
00:12:11,250 --> 00:12:13,625
mas eu não queria
estragar o seu dia!
264
00:12:14,375 --> 00:12:15,500
Por isso...
265
00:12:21,875 --> 00:12:23,750
Eu me esforcei
para ser amigável.
266
00:12:24,250 --> 00:12:25,375
Manter a calma.
267
00:12:25,458 --> 00:12:26,458
Até...
268
00:12:29,458 --> 00:12:30,583
Volte aqui!
269
00:12:31,750 --> 00:12:34,625
Eu achei que, se ajudasse,
isso aliviaria a tensão, mas...
270
00:12:36,041 --> 00:12:37,041
Ei!
271
00:12:37,542 --> 00:12:38,458
Esse é meu!
272
00:12:38,542 --> 00:12:39,750
Arrume um lagarto só seu!
273
00:12:49,083 --> 00:12:51,667
Eu tentei apagar o fogo,
eu tentei de verdade!
274
00:12:51,959 --> 00:12:53,291
Fiquem calmos!
275
00:12:53,834 --> 00:12:54,834
Sem pânico!
276
00:12:55,208 --> 00:12:56,208
Socorro!
277
00:12:59,208 --> 00:13:01,792
Socorro, por favor, socorro!
278
00:13:04,208 --> 00:13:05,583
O Hades enlouqueceu!
279
00:13:05,667 --> 00:13:07,250
Tem fogo em mim? Socorro!
280
00:13:07,333 --> 00:13:08,709
Acho que estou pegando fogo!
281
00:13:08,792 --> 00:13:10,125
Socorro! Socorro!
282
00:13:12,041 --> 00:13:13,375
Eu estou pegando fogo?
283
00:13:13,458 --> 00:13:14,667
Alguém me fale!
284
00:13:15,000 --> 00:13:18,417
Certo, resumindo, o Chad
não tava pegando fogo, mas...
285
00:13:18,542 --> 00:13:22,125
Não deu para resistir,
porque ele é o pior!
286
00:13:22,208 --> 00:13:23,500
- Rápido!
- Isso foi culpa minha.
287
00:13:23,583 --> 00:13:25,625
Compreensível.
Ele é o pior, não é?
288
00:13:25,709 --> 00:13:27,291
É, o Chad é o pior.
289
00:13:27,375 --> 00:13:29,166
Meu cabelo!
Alguém me ajuda?
290
00:13:32,750 --> 00:13:33,750
Está gelada!
291
00:13:33,959 --> 00:13:36,583
Por favor, sigam para a
saída de emergência mais próxima
292
00:13:36,667 --> 00:13:37,834
de forma organizada!
293
00:13:46,125 --> 00:13:48,333
Eu sei, eu sei,
eu estraguei tudo.
294
00:13:48,500 --> 00:13:51,166
Mas eu juro,
não foi de propósito.
295
00:13:56,083 --> 00:13:57,000
Pai.
296
00:13:57,083 --> 00:14:00,500
Não achei nem por um segundo
que tinha sido de propósito.
297
00:14:00,875 --> 00:14:03,083
Não vai ser meu dia mais feliz,
se você não estiver lá.
298
00:14:03,458 --> 00:14:05,917
Eu quero estar cercada
pelas pessoas que amo.
299
00:14:07,208 --> 00:14:08,375
E isso inclui você.
300
00:14:14,917 --> 00:14:16,166
E eu te amo, mãe.
301
00:14:16,250 --> 00:14:19,333
Você tendo pele,
ou escamas, ou você...
302
00:14:19,542 --> 00:14:22,333
Cabendo no meu bolso,
ou soltando fogo.
303
00:14:23,667 --> 00:14:25,208
Você sempre vai ser a minha mãe.
304
00:14:31,333 --> 00:14:32,542
Aí estão vocês!
305
00:14:33,166 --> 00:14:34,166
Ben, Mal!
306
00:14:35,458 --> 00:14:38,083
Ah, puxa, ficamos
tão preocupados.
307
00:14:38,625 --> 00:14:41,083
Certo, muito emocionante,
estou amando, mas...
308
00:14:41,291 --> 00:14:42,500
Tique taque, minha gente!
309
00:14:43,041 --> 00:14:45,083
Rápido!
Vamos agilizar, pessoal.
310
00:14:45,875 --> 00:14:47,250
Bibbidy-bobbidy...
311
00:14:47,333 --> 00:14:48,500
- Ben!
- Espere.
312
00:14:49,375 --> 00:14:51,583
Você quer se casar
cercada pelas pessoas que ama.
313
00:14:52,750 --> 00:14:53,667
E eu também.
314
00:14:53,750 --> 00:14:55,041
E elas tão aqui.
315
00:14:55,375 --> 00:14:57,333
Hades, nós te amamos.
316
00:14:58,000 --> 00:14:59,291
Quero que se sinta bem vindo.
317
00:15:00,834 --> 00:15:01,834
E Mal...
318
00:15:02,834 --> 00:15:05,125
Quero que aproveite
cada momento deste dia.
319
00:15:06,375 --> 00:15:07,417
O que me diz?
320
00:15:08,250 --> 00:15:09,583
Se casaria comigo aqui?
321
00:15:09,667 --> 00:15:10,667
Agora?
322
00:15:11,417 --> 00:15:12,417
Sim!
323
00:15:13,208 --> 00:15:14,250
Isso seria...
324
00:15:14,750 --> 00:15:15,709
Perfeito.
325
00:15:15,792 --> 00:15:16,959
Espere, espere, espere!
326
00:15:17,041 --> 00:15:18,250
Não, não, não.
327
00:15:18,333 --> 00:15:20,750
A orquestra, os cisnes,
os fogos de artifício!
328
00:15:22,083 --> 00:15:23,083
O vestido.
329
00:15:33,750 --> 00:15:34,750
É o que eu faço.
330
00:15:34,834 --> 00:15:36,125
Oi, ouça...
331
00:15:36,500 --> 00:15:37,583
Consegue me ajudar com...
332
00:15:37,834 --> 00:15:38,709
Você sabe...
333
00:15:38,792 --> 00:15:40,709
A atmosfera?
Porque esse lugar...
334
00:15:45,041 --> 00:15:47,333
Bibbidy-bobbidy-whoo!
335
00:15:59,083 --> 00:16:01,208
Certo, posso trabalhar com isso.
336
00:16:01,500 --> 00:16:03,166
Só precisa de um toque...
337
00:16:03,917 --> 00:16:05,333
Dos filhos dos vilões?
338
00:16:06,041 --> 00:16:07,875
É exatamente o que falta!
339
00:16:08,375 --> 00:16:09,500
Então, vamos lá.
340
00:16:17,834 --> 00:16:20,542
Você não sabe o que andou
procurando até encontrar
341
00:16:21,542 --> 00:16:24,625
Não sabe o que andou perdendo
até chegar lá
342
00:16:25,000 --> 00:16:26,875
É mais forte que um feitiço
343
00:16:27,166 --> 00:16:29,083
É magia pura
344
00:16:29,458 --> 00:16:32,750
É o ápice do felizes para sempre
345
00:16:33,041 --> 00:16:35,917
É a soma dos momentos
da sua vida
346
00:16:37,000 --> 00:16:39,709
É a pessoa que está ao seu lado
347
00:16:40,709 --> 00:16:43,792
E é o orgulho
que você está sentindo
348
00:16:44,625 --> 00:16:46,375
De quem você é
349
00:16:46,709 --> 00:16:48,333
Você chegou tão longe
350
00:16:48,417 --> 00:16:51,083
Estou sentindo o amor
351
00:16:51,166 --> 00:16:52,667
O amor
352
00:16:52,792 --> 00:16:54,750
Você faz eu me sentir viva
353
00:16:55,000 --> 00:16:56,750
Amor verdadeiro
não dá para negar
354
00:16:56,834 --> 00:16:58,500
Sinto o sonho se realizar
355
00:16:59,166 --> 00:17:00,500
Aqui com você
356
00:17:00,625 --> 00:17:02,500
O amor também está
ao nosso redor
357
00:17:03,375 --> 00:17:04,750
E eu sinto o amor
358
00:17:12,709 --> 00:17:15,667
A jornada pode não ser
sempre tão fácil
359
00:17:16,792 --> 00:17:19,709
Imprevistos podem levar você
a qualquer lugar
360
00:17:20,208 --> 00:17:22,125
Juntos ou separados
361
00:17:22,250 --> 00:17:23,959
Tem que confiar no coração
362
00:17:24,041 --> 00:17:27,667
Porque o poder
do amor verdadeiro irá te guiar
363
00:17:28,291 --> 00:17:31,000
É a soma dos momentos
da sua vida
364
00:17:32,083 --> 00:17:34,875
E é a pessoa
que está ao seu lado
365
00:17:36,333 --> 00:17:38,917
É o orgulho
que você está sentindo
366
00:17:39,792 --> 00:17:41,125
De onde você está
367
00:17:41,792 --> 00:17:43,041
E é só o começo!
368
00:17:43,625 --> 00:17:45,583
Estou sentindo o amor
369
00:17:46,333 --> 00:17:47,792
O amor
370
00:17:47,959 --> 00:17:49,750
Você faz eu me sentir viva
371
00:17:50,041 --> 00:17:51,709
Amor verdadeiro
não dá para negar
372
00:17:51,834 --> 00:17:53,542
Sinto o sonho se realizar
373
00:17:53,750 --> 00:17:55,375
Aqui com você
374
00:17:55,542 --> 00:17:58,166
O amor também está
ao nosso redor
375
00:17:58,667 --> 00:18:00,125
E eu sinto o amor
376
00:18:07,208 --> 00:18:11,083
Mal Bertha, com este anel,
prometo tudo que tenho a você.
377
00:18:11,583 --> 00:18:14,375
Minha vida, meu reino,
meu coração.
378
00:18:15,208 --> 00:18:18,709
Prometo estar sempre a seu lado,
aceitar tudo que você é,
379
00:18:18,792 --> 00:18:20,792
e você sempre será prioridade.
380
00:18:33,583 --> 00:18:37,750
Com este anel, eu prometo a você
todos os dias da minha vida.
381
00:18:38,041 --> 00:18:41,041
Todos os meus fardos
e todas as minhas alegrias.
382
00:18:42,500 --> 00:18:44,959
Eu prometo ser
o meu melhor para você.
383
00:18:45,625 --> 00:18:47,709
Dividir todos os meus segredos.
384
00:18:47,792 --> 00:18:49,125
E manter os seus.
385
00:18:49,500 --> 00:18:51,208
E sempre escolher o bem.
386
00:18:52,291 --> 00:18:55,834
Você, Ben, aceita Mal
como sua esposa?
387
00:18:56,625 --> 00:18:59,083
Para amá-la e respeitá-la
para sempre?
388
00:18:59,750 --> 00:19:00,750
Aceito.
389
00:19:02,250 --> 00:19:05,750
Você, Mal, aceita Ben
como seu marido?
390
00:19:06,792 --> 00:19:09,250
Para amá-lo e respeitá-lo
para sempre?
391
00:19:09,959 --> 00:19:10,875
Aceito.
392
00:19:10,959 --> 00:19:14,709
Pelo poder concedido a mim,
eu os declaro...
393
00:19:15,125 --> 00:19:18,000
marido e mulher.
394
00:19:18,709 --> 00:19:21,250
Bibbidy-bobbidy-whoo!
395
00:19:48,000 --> 00:19:49,417
Eu amo vocês!
396
00:19:49,500 --> 00:19:50,709
É!
397
00:20:01,125 --> 00:20:05,250
Para o bom e para o melhor
achei o meu para sempre
398
00:20:05,333 --> 00:20:09,000
Mal posso esperar para saber
para onde nossa história irá
399
00:20:09,333 --> 00:20:13,083
Este momento, este sentimento,
é impossível mensurar
400
00:20:13,250 --> 00:20:14,250
É!
401
00:20:14,333 --> 00:20:15,458
Estou sentindo
402
00:20:16,041 --> 00:20:17,166
Estou sentindo
403
00:20:18,000 --> 00:20:19,250
Vocês estão sentindo?
404
00:20:20,333 --> 00:20:22,041
- Você é tão forte.
- Quer dançar?
405
00:20:22,333 --> 00:20:23,542
Posso dançar com você?
406
00:20:25,250 --> 00:20:26,667
Você faz eu me sentir viva
407
00:20:26,792 --> 00:20:28,625
Não se pode negar
o amor verdadeiro
408
00:20:28,709 --> 00:20:32,166
Estou sentindo aquele sonho
se realizar aqui com você
409
00:20:32,250 --> 00:20:34,542
E o amor também está
ao nosso redor
410
00:20:35,208 --> 00:20:36,583
E eu sinto o amor
411
00:20:36,667 --> 00:20:38,667
Estou sentindo o amor
412
00:20:39,000 --> 00:20:40,166
O amor
413
00:20:40,583 --> 00:20:42,667
Estou sentindo o amor
414
00:20:44,917 --> 00:20:46,375
Eu me casei!
415
00:20:57,667 --> 00:20:58,667
Então...
416
00:20:58,750 --> 00:21:00,834
Isso aqui é o
"felizes para sempre"?
417
00:21:01,083 --> 00:21:02,083
Para nós?
418
00:21:02,792 --> 00:21:03,792
Sim.
419
00:21:05,291 --> 00:21:08,125
Mas em algum lugar,
para outra história
420
00:21:08,208 --> 00:21:10,458
pode ser só o começo.
421
00:21:30,834 --> 00:21:32,291
FIM