1 00:00:07,699 --> 00:00:10,201 ‫‏"مزارع مقاطعة (أورانج)"‏ 2 00:00:10,327 --> 00:00:13,330 ‫‏"سينتهي حصاد القطاع ٥‏ ‫‏بعد ١٠ دقائق"‏ 3 00:00:13,997 --> 00:00:16,041 ‫‏سمعتم ما قاله‏ ‫‏١٠ دقائق فقط!‏ 4 00:00:17,042 --> 00:00:19,586 ‫‏"سلموا المحصول‏ ‫‏قبل موعد حظر التجول"‏ 5 00:00:19,711 --> 00:00:21,171 ‫‏هيا، إياكم والتكاسل!‏ 6 00:00:22,088 --> 00:00:23,298 ‫‏عد إلى عملك حالاً!‏ 7 00:00:23,923 --> 00:00:27,594 ‫‏يا لك من أحمق يا (دانيال)‏ ‫‏كان عليك الابتعاد عن الجانب العميق‏ 8 00:00:29,929 --> 00:00:31,264 ‫‏أين كنت؟‏ 9 00:00:32,515 --> 00:00:34,601 ‫‏- حصلت على عقد لنا‏ ‫‏- هل أنت جادة؟‏ 10 00:00:35,268 --> 00:00:36,436 ‫‏سنرحل من هنا قريباً‏ 11 00:00:36,686 --> 00:00:39,189 ‫‏بعد ٤ سنوات سنحصل‏ ‫‏على عقار جديد مساحته هكتارين‏ 12 00:00:39,314 --> 00:00:42,275 ‫‏مع إطلالة بحرية في مقاطعة (أورانج)‏ ‫‏كمكافأة على جهودنا‏ 13 00:00:42,650 --> 00:00:46,154 ‫‏"عينت الأنثى كخادمة شخصية‏ ‫‏أما الذكر سيعمل في خدمة الطعام"‏ 14 00:00:46,279 --> 00:00:47,697 ‫‏أعلينا أن نحتمل هذا الهراء‏ ‫‏لمدة ٤ سنوات؟‏ 15 00:00:48,073 --> 00:00:49,991 ‫‏نحن عالقان في هذه الحقول‏ ‫‏منذ كنا طفلين‏ 16 00:00:50,241 --> 00:00:53,453 ‫‏ألم تسمع ما قلته‏ ‫‏عن العقار المطل على الشاطئ؟‏ 17 00:00:53,870 --> 00:00:57,040 ‫‏عندما ننتهي سنستمتع بالسماء الزرقاء‏ ‫‏والرمال الذهبية مدى الحياة‏ 18 00:00:58,291 --> 00:00:59,334 ‫‏ماذا عن (أدريان)؟‏ 19 00:00:59,793 --> 00:01:01,127 ‫‏بحقك، ما به (أدريان)؟‏ 20 00:01:01,252 --> 00:01:03,838 ‫‏- إنه لا يعني شيئاً، نحن نلهو‏ ‫‏- أعلم‏ 21 00:01:04,214 --> 00:01:05,256 ‫‏أستطيع سماع كل شيء‏ 22 00:01:05,382 --> 00:01:07,509 ‫‏ألا تخرسان على الإطلاق‏ ‫‏أيها المغفلان؟‏ 23 00:01:07,675 --> 00:01:08,760 ‫‏لا تجبراني على الإبلاغ عنكما‏ 24 00:01:08,885 --> 00:01:10,428 ‫‏- لا تتدخل يا (توبين)!‏ ‫‏- لا تجبرني على إيذائك يا (توبين)!‏ 25 00:01:10,553 --> 00:01:12,430 ‫‏لا أحد يطيقك‏ ‫‏لماذا تتحدث إلينا حتى؟‏ 26 00:01:13,932 --> 00:01:17,143 ‫‏هيا يا رجل‏ ‫‏لنحزم أمتعتنا ونرحل‏ 27 00:01:17,727 --> 00:01:20,647 ‫‏- أليس لدي رأي؟‏ ‫‏- ما هو رأيك أيها الغبي؟‏ 28 00:01:20,855 --> 00:01:22,190 ‫‏ألا تريد حياة أفضل؟‏ 29 00:01:22,607 --> 00:01:23,691 ‫‏ألا تريد أن تكون سعيداً؟‏ 30 00:01:24,067 --> 00:01:27,737 ‫‏أحقاً تريد أن تهدر حياتك هنا‏ ‫‏لتصبح مسناً وبلا نفع مثل (توبين)؟‏ 31 00:01:28,279 --> 00:01:29,322 ‫‏سمعت ذلك‏ 32 00:01:29,447 --> 00:01:30,657 ‫‏- أرادت منك أن تسمعها!‏ ‫‏- أردت أن تسمعني!‏ 33 00:01:33,326 --> 00:01:34,369 ‫‏حسناً، هيا بنا‏ 34 00:01:34,953 --> 00:01:36,663 ‫‏لكن سننهي ما بقي من عملنا‏ ‫‏لهذا اليوم‏ 35 00:01:39,958 --> 00:01:42,168 ‫‏انتهيت،‏ ‫‏التقطها عن الأرض أيها الغبي‏ 36 00:01:47,757 --> 00:01:49,884 ‫‏تباً، رأسي يؤلمني‏ 37 00:01:50,009 --> 00:01:52,220 ‫‏"برغر بلاك هول"‏ 38 00:01:52,345 --> 00:01:53,388 ‫‏(كوايت)؟‏ 39 00:01:54,889 --> 00:01:56,766 ‫‏- لماذا نحن هنا؟‏ ‫‏- نحن بأمان‏ 40 00:01:58,768 --> 00:01:59,811 ‫‏هل أنت متأكد؟‏ 41 00:02:00,186 --> 00:02:01,229 ‫‏أجل‏ 42 00:02:01,855 --> 00:02:03,148 ‫‏ترك رسالة‏ 43 00:02:07,652 --> 00:02:12,824 ‫‏"غادر رواد فضاء المتجر رقم‏ ‫‏(إل آي إس ٠٠٤) هذا العالم المدمر"‏ 44 00:02:13,032 --> 00:02:16,786 ‫‏"ليصعدوا إلى موطننا الجديد‏ ‫‏على الكوكب ذو الحلقتين"‏ 45 00:02:16,911 --> 00:02:20,540 ‫‏"أنا (زاكري) وما زلت أنتظر‏ ‫‏حجيرة هروب لإنقاذ جسدي الميت"‏ 46 00:02:21,249 --> 00:02:23,251 ‫‏"أرجوكم لا تحركوا جسدي"‏ ‫‏أترين؟‏ 47 00:02:23,668 --> 00:02:24,961 ‫‏لقد صعدوا، نحن بأمان‏ 48 00:02:26,212 --> 00:02:28,631 ‫‏حسناً، سأخرجه من هنا‏ 49 00:02:28,965 --> 00:02:30,008 ‫‏هيا بنا يا (زاك)‏ 50 00:02:34,387 --> 00:02:35,930 ‫‏عظامه تشبه المعكرونة‏ 51 00:02:38,183 --> 00:02:41,853 ‫‏أنت محظوظة لأنني أخرجتك من (توبيكا)‏ ‫‏كاد (ستون) أن يقضي عليك، صحيح؟‏ 52 00:02:42,812 --> 00:02:44,105 ‫‏- لماذا ضربتني؟‏ ‫‏- كدت أنال منه‏ 53 00:02:44,314 --> 00:02:45,690 ‫‏- أردت أن أقتله بنفسي‏ ‫‏- من؟‏ 54 00:02:46,441 --> 00:02:48,610 ‫‏أتتحدثين عن (ستون)؟‏ ‫‏هل فقدت عقلك؟‏ 55 00:02:48,735 --> 00:02:51,446 ‫‏عندما رأيتك كانت سيارتك‏ ‫‏على جنبها وكنت مغطاة بالدماء‏ 56 00:02:51,779 --> 00:02:53,156 ‫‏ما زلت تنزفين إلى الآن‏ 57 00:02:56,993 --> 00:02:59,954 ‫‏- على الأقل قتلته، أليس كذلك؟‏ ‫‏- أتقصدين (ستون)؟ طبعاً‏ 58 00:03:01,247 --> 00:03:02,290 ‫‏ربما‏ 59 00:03:02,415 --> 00:03:04,959 ‫‏- وبعد التفكير في الأمر، لا‏ ‫‏- يا للهول يا (جون)!‏ 60 00:03:05,084 --> 00:03:07,629 ‫‏كنت مشغولاً بإخراجك‏ ‫‏من مدينة الملاهي حية‏ 61 00:03:07,754 --> 00:03:10,173 ‫‏وبما أننا نقف هنا‏ ‫‏فأظن أن قراري صائب‏ 62 00:03:10,298 --> 00:03:13,218 ‫‏- القرار ليس قرارك‏ ‫‏- تقول السافلة التي سممتني‏ 63 00:03:13,343 --> 00:03:15,803 ‫‏- قلت لك لا تعد من أجل‏ ‫‏- تجاهلت طلبك‏ 64 00:03:15,929 --> 00:03:17,722 ‫‏- لماذا؟‏ ‫‏- لأنه طلب غبي‏ 65 00:03:17,847 --> 00:03:19,724 ‫‏- أنت قمة في الغباء!‏ ‫‏- أنت أيضاً!‏ 66 00:04:18,284 --> 00:04:21,203 ‫‏"شاطئ مقاطعة (أورانج)"‏ 67 00:04:28,836 --> 00:04:31,881 ‫‏مرحباً يا (جيزيل)،‏ ‫‏أيتها المذهلة!‏ 68 00:04:32,047 --> 00:04:33,924 ‫‏- أهلاً‏ ‫‏- مضى وقت طويل‏ 69 00:04:36,177 --> 00:04:37,219 ‫‏يا للهول!‏ 70 00:04:37,428 --> 00:04:40,264 ‫‏يا لجمال أقراطك!‏ 71 00:04:40,764 --> 00:04:43,559 ‫‏اشتريت قلادة جديدة لي أيضاً‏ 72 00:04:44,602 --> 00:04:46,520 ‫‏لم تنهي تلك المغفلة عملها‏ 73 00:04:46,812 --> 00:04:49,231 ‫‏يا للهول، أنا أتضور جوعاً‏ 74 00:04:49,899 --> 00:04:52,610 ‫‏أريد الطلب رقم ١‏ ‫‏من دون خبز مع بطاطا مقلية‏ 75 00:04:54,820 --> 00:04:56,989 ‫‏"أتكينز"، أليس كذلك؟‏ 76 00:05:43,744 --> 00:05:47,915 ‫‏عفواً! أراك تحملين طعامي!‏ 77 00:06:07,935 --> 00:06:09,562 ‫‏انتباه من فضلكم‏ 78 00:06:12,731 --> 00:06:16,443 ‫‏اعذروني جميعاً، أريد تحذيركم‏ ‫‏من شخص يطلق النار بالقرب من هنا‏ 79 00:06:17,194 --> 00:06:18,946 ‫‏أجل، لدينا مجرم آخر‏ 80 00:06:19,238 --> 00:06:24,076 ‫‏نحن بأمان هنا‏ ‫‏ولكن سنقفل المطعم من باب الاحتياط‏ 81 00:06:24,201 --> 00:06:25,703 ‫‏إلى أن يتم رفع حالة الطوارئ‏ 82 00:06:25,869 --> 00:06:29,331 ‫‏أدعوكم إلى الاستمتاع‏ ‫‏بالبطاطا المقلية في مطعمنا مجاناً‏ 83 00:06:29,623 --> 00:06:30,916 ‫‏يا للهول، بالطبع أريد ذلك‏ 84 00:06:31,792 --> 00:06:32,835 ‫‏أجل‏ 85 00:06:34,503 --> 00:06:36,922 ‫‏- كيف حالكم يا رفاق؟‏ ‫‏- نحن بخير، شكراً؟‏ 86 00:06:37,673 --> 00:06:40,259 ‫‏- أتريدان المزيد من البطاطا المقلية؟‏ ‫‏- أجل، من فضلك‏ 87 00:06:40,551 --> 00:06:41,719 ‫‏شكراً جزيلاً‏ 88 00:06:56,942 --> 00:06:58,944 ‫‏الوضع معقد قليلاً‏ 89 00:07:32,144 --> 00:07:34,271 ‫‏مرحباً، لقد استيقظت‏ 90 00:07:36,231 --> 00:07:37,274 ‫‏إلى أين ستذهبين؟‏ 91 00:07:39,401 --> 00:07:40,444 ‫‏علي الذهاب‏ 92 00:07:41,111 --> 00:07:43,989 ‫‏- أحقاً ستعودين إليه؟‏ ‫‏- أنت لا تفهمني...‏ 93 00:07:46,408 --> 00:07:47,451 ‫‏إلى اللقاء‏ 94 00:07:48,327 --> 00:07:50,412 ‫‏تباً لهذه الكرات!‏ 95 00:07:53,916 --> 00:07:56,835 ‫‏سيقتلك (ستون) برصاصة‏ ‫‏عندما ترينه مجدداً إن حالفك الحظ‏ 96 00:07:56,960 --> 00:07:58,128 ‫‏- إلا إذا قتلته أنا أولاً‏ ‫‏- صحيح‏ 97 00:07:58,253 --> 00:08:01,590 ‫‏وكأنك ستقتربين بسهولة من ذلك المختل‏ ‫‏ولو لعدة كيلومترات بعد حماقتك‏ 98 00:08:06,845 --> 00:08:07,888 ‫‏ما هذا؟‏ 99 00:08:08,639 --> 00:08:10,683 ‫‏تباً، علينا الدخول حالاً‏ 100 00:08:11,058 --> 00:08:12,142 ‫‏إنها عاصفة (واتكين)‏ 101 00:08:22,236 --> 00:08:23,821 ‫‏حسناً أيتها البطلة،‏ ‫‏ما هي خطتك؟‏ 102 00:08:25,155 --> 00:08:27,157 ‫‏الأحمق فقط سيخرج في هذا العاصفة‏ 103 00:08:28,158 --> 00:08:29,493 ‫‏أليست تلك سيارتك؟‏ 104 00:08:31,328 --> 00:08:32,913 ‫‏تباً!‏ 105 00:08:34,623 --> 00:08:37,084 ‫‏- (إيفيلن)!‏ ‫‏- يركض بطريقة غريبة‏ 106 00:08:54,977 --> 00:08:56,019 ‫‏يا للهول!‏ 107 00:09:00,274 --> 00:09:01,400 ‫‏للأسف يا (زاكري)...‏ 108 00:09:01,817 --> 00:09:02,985 ‫‏لهذا السبب لا يجب‏ ‫‏أن تنضم إلى أحزاب متطرفة‏ 109 00:09:11,910 --> 00:09:14,538 ‫‏تباً! سقطت على مكان حروقي!‏ 110 00:09:19,793 --> 00:09:21,837 ‫‏هذا ما أستحق بعد أن أنقذت حياتك‏ 111 00:09:30,706 --> 00:09:31,749 ‫‏شكراً لك‏ 112 00:09:48,307 --> 00:09:51,644 ‫‏لهذا السبب عليك شرب الماء‏ ‫‏بكمية أقل، اذهبي وحسب!‏ 113 00:10:05,908 --> 00:10:07,159 ‫‏اشتقت إليك أيضاً أيتها الجميلة‏ 114 00:10:07,785 --> 00:10:08,911 ‫‏هل أنت بخير؟‏ 115 00:10:09,871 --> 00:10:11,330 ‫‏لا يدخل أحد إلى هنا‏ 116 00:10:13,165 --> 00:10:15,585 ‫‏بحقك! مرت ٣ سنوات‏ 117 00:10:16,127 --> 00:10:18,629 ‫‏أريد سماع صوتك المزعج مجدداً‏ 118 00:10:21,382 --> 00:10:22,425 ‫‏أرجوك‏ 119 00:10:23,384 --> 00:10:24,427 ‫‏من أجلي‏ 120 00:10:30,725 --> 00:10:33,019 ‫‏انظري، لا يستطيعون سلبنا كل شيء‏ 121 00:10:34,020 --> 00:10:38,316 ‫‏أترين؟ ما زلت ذات الفتاة المزعجة‏ ‫‏البارعة في قطف الثمار عن الأشجار‏ 122 00:10:38,441 --> 00:10:41,235 ‫‏والقادرة على جعل (توبين)‏ ‫‏يشعر وكأنه حثالة‏ 123 00:10:42,153 --> 00:10:46,991 ‫‏عندما لا يراني المدير‏ ‫‏أطلق ريحاً على طعامه‏ 124 00:10:47,116 --> 00:10:48,159 ‫‏أجل‏ 125 00:10:48,284 --> 00:10:54,040 ‫‏أنا لا أتحدث عن ريح بسيطة‏ ‫‏بل أطلق انفجاراً هائلاً ومدوياً‏ 126 00:10:54,498 --> 00:10:56,208 ‫‏أجل، هكذا‏ 127 00:10:56,375 --> 00:10:59,962 ‫‏يا لأولئك الحمقى!‏ ‫‏علي فعل كل شيء بنفسي‏ 128 00:11:01,505 --> 00:11:03,215 ‫‏ماذا تفعلان هنا؟‏ 129 00:11:06,052 --> 00:11:07,386 ‫‏لا يسمح لك بالدخول إلى هنا‏ 130 00:11:08,763 --> 00:11:11,682 ‫‏- لن تكون مالكتك سعيدة‏ ‫‏- لا تلمسها!‏ 131 00:11:15,645 --> 00:11:16,896 ‫‏الزم حدودك!‏ 132 00:11:17,438 --> 00:11:18,481 ‫‏كيف تجرؤ...‏ 133 00:11:31,702 --> 00:11:33,204 ‫‏لم ننته بعد‏ 134 00:11:36,540 --> 00:11:38,918 ‫‏هذه كلها كذبة! مجرد كذبة!‏ 135 00:11:39,043 --> 00:11:41,587 ‫‏اهدؤوا جميعاً‏ ‫‏سيصل "الحاصد" في أي لحظة‏ 136 00:11:42,171 --> 00:11:45,967 ‫‏- آمل ذلك‏ ‫‏- لقد وعدتموني! أمهلتكم ٤ سنوات!‏ 137 00:11:46,258 --> 00:11:48,177 ‫‏أين الشاطئ؟ أين حريتي؟‏ 138 00:11:48,552 --> 00:11:51,889 ‫‏العقد مجرد هراء! كله هراء!‏ 139 00:12:05,569 --> 00:12:07,113 ‫‏جعلتني أتوتر‏ 140 00:12:08,239 --> 00:12:10,908 ‫‏بكل الأحوال، انتهت‏ ‫‏حالة الطوارئ ويمكنكم المغادرة‏ 141 00:12:11,367 --> 00:12:13,953 ‫‏أرجوكم، جربوا شطائر ال(برغر)‏ ‫‏لتستمتعوا بها على الطريق‏ 142 00:12:16,622 --> 00:12:18,165 ‫‏انتظر ما سيحدث‏ 143 00:12:28,050 --> 00:12:31,178 ‫‏- أعطني المنديل وحسب‏ ‫‏- لا، لا أريد مساعدتك‏ 144 00:12:31,804 --> 00:12:33,639 ‫‏- أنت بحاجة إليها‏ ‫‏- حقاً؟‏ 145 00:12:38,936 --> 00:12:40,187 ‫‏سأريك‏ 146 00:12:54,660 --> 00:12:56,120 ‫‏فعلت هذا مسبقاً، أليس كذلك؟‏ 147 00:13:02,668 --> 00:13:03,961 ‫‏ما هي عاصفة (واتكين) بكل الأحوال؟‏ 148 00:13:04,962 --> 00:13:08,424 ‫‏انفجر مفاعل نووي في ميناء (واتكين)‏ ‫‏عندما انقطع التيار الكهربائي‏ 149 00:13:08,966 --> 00:13:10,217 ‫‏وسمم الغلاف الجوي‏ 150 00:13:10,885 --> 00:13:12,762 ‫‏كلما اتجهت نحو الشرق‏ ‫‏ازداد الوضع سوءاً‏ 151 00:13:13,054 --> 00:13:17,683 ‫‏- علينا الانتظار لبعض الوقت‏ ‫‏- ماذا تقصد ببعض الوقت؟‏ 152 00:13:20,269 --> 00:13:21,312 ‫‏يا للهول‏ 153 00:13:56,430 --> 00:13:58,182 ‫‏- ضربة حظ‏ ‫‏- حقاً؟‏ 154 00:13:58,933 --> 00:14:00,851 ‫‏- أتريد التحدي؟‏ ‫‏- حسناً‏ 155 00:14:02,019 --> 00:14:06,524 ‫‏إن نجحت فسأسألك أي شيء‏ ‫‏وإن نجحت فلك ذات الشيء‏ 156 00:14:07,149 --> 00:14:08,609 ‫‏حسناً، ابدأ أنت‏ 157 00:14:10,486 --> 00:14:11,946 ‫‏أيها الوغد!‏ 158 00:14:12,571 --> 00:14:15,616 ‫‏- خدعتني‏ ‫‏- لا! كانت ضربة حظ‏ 159 00:14:16,659 --> 00:14:19,829 ‫‏ولكن بما أنك خسرت‏ ‫‏ما هو أروع مكان زرته؟‏ 160 00:14:20,121 --> 00:14:22,706 ‫‏- أحقاً لن تسألني عن اسمي الأول؟‏ ‫‏- تباً، لحظة...‏ 161 00:14:22,832 --> 00:14:23,874 ‫‏لا!‏ 162 00:14:25,709 --> 00:14:27,670 ‫‏- (ديزني لاند)‏ ‫‏- ما هذه؟‏ 163 00:14:28,754 --> 00:14:30,256 ‫‏ألم تسمع ب(ديزني لاند) من قبل؟‏ 164 00:14:30,631 --> 00:14:32,550 ‫‏ذهبت إلى هناك‏ ‫‏عندما كنت طفلة قبل السقوط‏ 165 00:14:32,675 --> 00:14:36,387 ‫‏مثل الكثير من الأطفال، كان هناك‏ ‫‏قلعة وألعاب وأميرات و(ميكي ماوس)‏ 166 00:14:36,595 --> 00:14:38,681 ‫‏لماذا لهذا الفأر اسم؟‏ ‫‏ما الذي يجعله مميزاً؟‏ 167 00:14:38,889 --> 00:14:41,809 ‫‏المعذرة، كان (ميكي) رائعاً‏ 168 00:14:41,934 --> 00:14:44,353 ‫‏وارتدى بدلة رائعة‏ ‫‏وكان عناقه لطيفاً أيضاً‏ 169 00:14:44,478 --> 00:14:47,231 ‫‏أحقاً عانقت فأراً عملاقاً؟‏ ‫‏كم هذا مقرف‏ 170 00:14:47,356 --> 00:14:49,775 ‫‏يستحيل أن آخذ طفلاً‏ ‫‏إلى أرض الوحوش هذه‏ 171 00:14:49,900 --> 00:14:52,570 ‫‏كان أسعد مكان على الأرض‏ ‫‏أيها الأحمق‏ 172 00:14:53,028 --> 00:14:55,239 ‫‏دعني أخمن، أروع مكان زرته‏ ‫‏هو حضن والدتك‏ 173 00:14:56,532 --> 00:14:57,575 ‫‏العبي اللعبة‏ 174 00:15:02,371 --> 00:15:03,581 ‫‏متجر العبوات‏ 175 00:15:04,957 --> 00:15:06,917 ‫‏- متجر العبوات؟‏ ‫‏- أجل‏ 176 00:15:07,209 --> 00:15:13,757 ‫‏تخيلي متجراً مليئاً بعبوات وحاويات‏ ‫‏بلاستيكية بكافة الأحجام والألوان‏ 177 00:15:14,133 --> 00:15:16,552 ‫‏عندما أحصل على مكاني الخاص‏ ‫‏في (نيو سان فرانسيسكو)‏ 178 00:15:16,677 --> 00:15:19,180 ‫‏سأضع كل شيء في مكانه المناسب‏ 179 00:15:20,222 --> 00:15:23,601 ‫‏- هل تملك أي شيء ذي قيمة؟‏ ‫‏- انتهى دورك‏ 180 00:15:23,726 --> 00:15:25,227 ‫‏حان دوري الآن‏ 181 00:15:27,271 --> 00:15:29,481 ‫‏ماذا تعني بقولك‏ ‫‏إنك لم تلمس المحيط من قبل؟‏ 182 00:15:29,607 --> 00:15:30,816 ‫‏لم ولن ألمسه قط‏ 183 00:15:31,275 --> 00:15:33,110 ‫‏- لماذا؟‏ ‫‏- بسبب الأشباح‏ 184 00:15:33,944 --> 00:15:37,740 ‫‏- بسبب الأشباح في المحيط‏ ‫‏- لا يوجد أشباح في المحيط‏ 185 00:15:37,865 --> 00:15:38,949 ‫‏ألم تذهبي إلى المحيط من قبل؟‏ 186 00:15:39,074 --> 00:15:40,492 ‫‏إنه مظلم للغاية‏ 187 00:15:40,659 --> 00:15:43,913 ‫‏تشكل الظلال‏ ‫‏المكان المثالي لتكاثر الأرواح‏ 188 00:15:44,079 --> 00:15:48,375 ‫‏ألم تسمعي بسفن الأشباح؟‏ ‫‏من برأيك قبطان هذه السفن؟‏ 189 00:15:48,500 --> 00:15:51,086 ‫‏- الدلافين؟‏ ‫‏- لقد فقدت عقلك‏ 190 00:15:52,630 --> 00:15:55,257 ‫‏- لا داع للسخرية مني‏ ‫‏- بلى!‏ 191 00:15:55,424 --> 00:15:57,218 ‫‏هذا أغبى شيء سمعته‏ 192 00:15:57,343 --> 00:16:00,221 ‫‏هل ستخبرني أنك تؤمن‏ ‫‏بالحياة على كواكب أخرى أيضاً؟‏ 193 00:16:02,014 --> 00:16:04,433 ‫‏- بحقك!‏ ‫‏- لا أؤمن بالكائنات الفضائية المرعبة‏ 194 00:16:04,558 --> 00:16:09,021 ‫‏ولكن بحقك، أتظنين أننا الوحيدون‏ ‫‏في هذا الكون الواسع؟‏ 195 00:16:09,146 --> 00:16:12,650 ‫‏- إنها طريقة تفكير كئيبة برأيي‏ ‫‏- أتفضل الإيمان بالكائنات الفضائية؟‏ 196 00:16:12,775 --> 00:16:14,526 ‫‏بل أؤمن أننا لسنا لوحدنا‏ 197 00:16:14,944 --> 00:16:18,113 ‫‏لسنا لوحدنا لأنه كما تعلم‏ ‫‏هناك أشباح في المحيط‏ 198 00:16:18,405 --> 00:16:20,574 ‫‏هل زرت أعماق المحيط‏ ‫‏أو الفضاء من قبل؟‏ 199 00:16:20,699 --> 00:16:22,826 ‫‏- ليس مؤخراً‏ ‫‏- أنت لا تعرفين شيئاً إذاً‏ 200 00:16:25,287 --> 00:16:26,747 ‫‏- أقنعتني‏ ‫‏- شكراً‏ 201 00:16:27,414 --> 00:16:30,167 ‫‏لم أر عاصفة (واتكين) من قبل‏ 202 00:16:30,542 --> 00:16:34,338 ‫‏لم أر لاما وعنزة‏ ‫‏في نفس الغرفة معاً من قبل‏ 203 00:16:34,463 --> 00:16:35,673 ‫‏لكن سأكون صريحاً...‏ 204 00:16:35,881 --> 00:16:38,008 ‫‏- أظن أنهما الحيوان ذاته‏ ‫‏- أظن أنهما الحيوان ذاته‏ 205 00:16:40,135 --> 00:16:41,512 ‫‏لم أكسر ذراعي من قبل‏ 206 00:16:42,054 --> 00:16:43,347 ‫‏لم أركب الدراجة من قبل‏ 207 00:16:44,306 --> 00:16:45,474 ‫‏لم أر الثلج أبداً‏ 208 00:16:46,016 --> 00:16:48,102 ‫‏لم أر حمامة صغيرة من قبل‏ 209 00:16:49,520 --> 00:16:51,230 ‫‏لم أقم علاقة في مسبح كرات من قبل‏ 210 00:16:52,481 --> 00:16:53,524 ‫‏مرتين‏ 211 00:16:57,528 --> 00:16:58,612 ‫‏ولا أنا‏ 212 00:17:27,184 --> 00:17:29,770 ‫‏أتعلم ما الذي أزعجني؟‏ ‫‏أسنان ذلك الوغد‏ 213 00:17:30,187 --> 00:17:34,608 ‫‏كانت ستناسب شخصاً آخر‏ ‫‏ذو وجه كبير‏ 214 00:17:35,150 --> 00:17:38,028 ‫‏بكل الأحوال، كان (أدريان)‏ ‫‏آخر رجل أقمت معه علاقة‏ 215 00:17:38,862 --> 00:17:41,656 ‫‏- لم يكن بارعاً‏ ‫‏- هل أعاقتك أسنانه؟‏ 216 00:17:42,199 --> 00:17:43,241 ‫‏فكر في الأمر‏ 217 00:17:43,658 --> 00:17:44,951 ‫‏أجل، أنت محق!‏ 218 00:17:49,539 --> 00:17:50,582 ‫‏كنت على حق‏ 219 00:17:51,792 --> 00:17:56,546 ‫‏- كان علي تشكرك‏ ‫‏- لأنني أنقذتك أم لأننا أقمنا علاقة؟‏ 220 00:17:56,922 --> 00:17:57,964 ‫‏أنت مقرف!‏ 221 00:18:01,635 --> 00:18:03,261 ‫‏ما رأيك...‏ 222 00:18:08,558 --> 00:18:13,355 ‫‏لحظة واحدة، هل (جون دو)‏ ‫‏سليط اللسان عاجز عن الكلام حقاً؟‏ 223 00:18:13,814 --> 00:18:15,941 ‫‏يا للهول!‏ 224 00:18:16,066 --> 00:18:19,569 ‫‏هيا يا رجل‏ ‫‏قل ما عندك فأنت تستفزني‏ 225 00:18:20,487 --> 00:18:24,199 ‫‏- عليك مرافقتي‏ ‫‏- ماذا؟‏ 226 00:18:24,324 --> 00:18:25,992 ‫‏أنجزي المهمة معي‏ 227 00:18:26,535 --> 00:18:30,247 ‫‏سبب نجاتنا إلى الآن‏ ‫‏هو لأننا معاً‏ 228 00:18:31,122 --> 00:18:33,458 ‫‏- لا أستطيع‏ ‫‏- بلى، يمكننا أن نصبح شريكين‏ 229 00:18:33,834 --> 00:18:36,545 ‫‏شريكان؟ وما الفائدة‏ ‫‏التي سأجنيها من ذلك؟‏ 230 00:18:37,254 --> 00:18:38,338 ‫‏على ماذا ستحصلين؟‏ 231 00:18:41,550 --> 00:18:42,634 ‫‏على هذا!‏ 232 00:18:43,093 --> 00:18:45,512 ‫‏سأتمكن من الدخول‏ ‫‏إلى (نيو سان فرانسيسكو)‏ 233 00:18:45,679 --> 00:18:46,930 ‫‏يمكنك أن تدخلي معي أيضاً‏ 234 00:18:47,138 --> 00:18:50,141 ‫‏يمكنك أن تنعمي بحياة أفضل‏ ‫‏في الداخل أكثر أمناً وأماناً...‏ 235 00:18:50,267 --> 00:18:51,309 ‫‏لا‏ 236 00:18:52,686 --> 00:18:55,397 ‫‏عشت في الداخل من قبل‏ ‫‏وأعرف شكل الحياة هناك‏ 237 00:18:55,564 --> 00:18:57,816 ‫‏لا، (نيو سان فرانسيسكو)‏ ‫‏مختلفة عن مقاطعة (أورانج)‏ 238 00:18:57,941 --> 00:19:00,318 ‫‏- أنت لا تعرف ذلك‏ ‫‏- بلى، رأيت الفرق بعيني‏ 239 00:19:00,694 --> 00:19:02,445 ‫‏تظن أنك تعرف كل شيء،‏ ‫‏أليس كذلك؟‏ 240 00:19:03,280 --> 00:19:04,656 ‫‏في هذه الحالة، أجل‏ 241 00:19:05,574 --> 00:19:06,825 ‫‏لا يمكنني مرافقتك‏ 242 00:19:09,870 --> 00:19:11,037 ‫‏حسناً، مهلاً‏ 243 00:19:11,204 --> 00:19:14,499 ‫‏حتى إن عدت إلى (ستون)‏ ‫‏وإن نجحت في قتله‏ 244 00:19:14,624 --> 00:19:16,960 ‫‏- وهو أمر مستحيل بالمناسبة‏ ‫‏- تباً لك، بل سأنجح‏ 245 00:19:17,085 --> 00:19:20,005 ‫‏سيحل محله رجل غيره‏ ‫‏ثم غيره وغيره‏ 246 00:19:20,130 --> 00:19:21,381 ‫‏صدقيني، إنه لا يستحق‏ ‫‏التضحية بحياتك‏ 247 00:19:21,506 --> 00:19:22,674 ‫‏أنت لا تفهمني‏ 248 00:19:23,758 --> 00:19:25,927 ‫‏أمضيت عقوداً من حياتي‏ ‫‏أتعامل مع رجال مثل (ستون)‏ 249 00:19:26,052 --> 00:19:28,013 ‫‏أتظنين أنه الوغد الوحيد‏ ‫‏في هذا الكون؟‏ 250 00:19:28,430 --> 00:19:31,391 ‫‏لا أريد تلك الحياة بعد الآن‏ ‫‏لذلك أنا أنفذ هذه المهمة‏ 251 00:19:31,600 --> 00:19:33,643 ‫‏- كي أحظى بحياة أفضل‏ ‫‏- لا يوجد شيء أفضل‏ 252 00:19:34,644 --> 00:19:37,063 ‫‏حاولت العثور على حياة أفضل‏ ‫‏ومات أخي بسبب ذلك‏ 253 00:19:37,898 --> 00:19:41,359 ‫‏أنت تحملين أعباء كثيرة‏ ‫‏كالسترة والشعور بالذنب‏ 254 00:19:41,693 --> 00:19:45,572 ‫‏لا يمكنك حمل ذنب‏ ‫‏مقتل أخيك لبقية حياتك‏ 255 00:19:45,697 --> 00:19:47,532 ‫‏يمكنك قول هذا بسهولة‏ ‫‏لأنك لم تفقد أخاً من قبل‏ 256 00:19:47,657 --> 00:19:48,783 ‫‏ليس لديك أحد‏ 257 00:19:56,458 --> 00:20:00,337 ‫‏على الأقل لست عنيداً وأحمق‏ ‫‏أحاول قتل نفسي لأنني أشعر بالأسى‏ 258 00:20:00,503 --> 00:20:01,755 ‫‏لا أشعر بالأسى‏ 259 00:20:02,380 --> 00:20:03,548 ‫‏لا يمكنك خداعي‏ 260 00:20:04,424 --> 00:20:05,467 ‫‏أتدري ماذا؟‏ 261 00:20:05,884 --> 00:20:06,927 ‫‏لست بحاجة إلى كل هذا‏ 262 00:20:07,802 --> 00:20:09,179 ‫‏فور انتهاء هذه العاصفة‏ 263 00:20:09,596 --> 00:20:10,972 ‫‏- سأرحل‏ ‫‏- لا بأس‏ 264 00:20:11,097 --> 00:20:12,724 ‫‏أنت تؤخريني بكل الأحوال‏ 265 00:20:15,685 --> 00:20:16,728 ‫‏إلى ماذا تنظر؟‏ 266 00:20:24,099 --> 00:20:25,142 ‫‏لا!‏ 267 00:20:25,559 --> 00:20:28,895 ‫‏سئمت من النظر إلى وجهك القبيح!‏ 268 00:20:31,731 --> 00:20:33,859 ‫‏لكن أولاً، أريد شيئاً لمجموعتي‏ 269 00:20:54,588 --> 00:20:55,630 ‫‏جيد‏ 270 00:20:56,715 --> 00:20:58,258 ‫‏إنه لكما‏ 271 00:21:01,386 --> 00:21:02,429 ‫‏ماذا...‏ 272 00:21:11,354 --> 00:21:13,440 ‫‏لن أرحل من دونك...‏ 273 00:21:14,149 --> 00:21:15,192 ‫‏أيها الغبي‏ 274 00:21:20,363 --> 00:21:21,448 ‫‏شكراً لك أيتها الجميلة‏ 275 00:21:24,201 --> 00:21:27,579 ‫‏أردت حياة أفضل من أجلنا‏ ‫‏وهذه ليست هي‏ 276 00:21:29,456 --> 00:21:30,498 ‫‏دعنا نعثر عليها‏ 277 00:22:19,339 --> 00:22:20,715 ‫‏توقفي عن الحركة!‏ 278 00:22:21,132 --> 00:22:22,801 ‫‏لست مرتاحة‏ 279 00:22:36,273 --> 00:22:37,440 ‫‏توقف عن الحركة!‏ 280 00:22:38,400 --> 00:22:39,943 ‫‏لا أستطيع النوم بسببك‏ 281 00:22:46,032 --> 00:22:47,242 ‫‏نامي وحسب‏ 282 00:22:50,328 --> 00:22:51,371 ‫‏أنا جائعة‏ 283 00:23:14,185 --> 00:23:15,770 ‫‏"السفينة الأم"‏ 284 00:23:29,868 --> 00:23:31,244 ‫‏أيها الوغد‏ 285 00:23:32,704 --> 00:23:35,582 ‫‏يا لك من سافل وضيع‏ 286 00:23:35,707 --> 00:23:36,750 ‫‏تباً‏ 287 00:23:37,751 --> 00:23:41,171 ‫‏تباً لك‏ 288 00:23:43,381 --> 00:23:45,133 ‫‏مجرد خردة‏ 289 00:23:46,176 --> 00:23:47,218 ‫‏هيا!‏ 290 00:23:47,594 --> 00:23:50,096 ‫‏تباً‏ 291 00:23:51,639 --> 00:23:53,725 ‫‏تباً، لماذا لا يعمل هذا الشيء؟‏ 292 00:23:53,850 --> 00:23:55,101 ‫‏لا بد أن الغاز قد نفد‏ 293 00:24:01,649 --> 00:24:04,069 ‫‏- يمكنني مساعدتك‏ ‫‏- لست بحاجة إلى المساعدة‏ 294 00:24:04,611 --> 00:24:05,653 ‫‏تباً!‏ 295 00:24:06,988 --> 00:24:09,657 ‫‏- لست مضطرة إلى حملها لوحدك‏ ‫‏- راقبني‏ 296 00:24:11,201 --> 00:24:13,870 ‫‏- توقفي، ستؤذين نفسك...‏ ‫‏- قلت إنني سأتولى الأمر‏ 297 00:24:13,995 --> 00:24:17,916 ‫‏- اتركيها يا (كوايت)‏ ‫‏- لا يمكنني تركها يا (جون)‏ 298 00:24:18,124 --> 00:24:19,167 ‫‏بلى‏ 299 00:24:22,087 --> 00:24:23,755 ‫‏لا يمكنني‏ 300 00:24:49,489 --> 00:24:50,532 ‫‏كيف مذاقها؟‏ 301 00:24:51,616 --> 00:24:53,034 ‫‏- جيدة‏ ‫‏- حقاً؟‏ 302 00:24:53,493 --> 00:24:54,536 ‫‏وأنت؟‏ 303 00:24:55,245 --> 00:24:56,538 ‫‏أنا أتناول نفس طعامك‏ 304 00:25:06,965 --> 00:25:08,007 ‫‏أنت محق‏ 305 00:25:09,300 --> 00:25:10,718 ‫‏لسنا لوحدنا‏ 306 00:25:16,724 --> 00:25:17,767 ‫‏قلت لك‏ 307 00:25:56,181 --> 00:25:57,223 ‫‏تباً!‏ 308 00:26:06,649 --> 00:26:07,692 ‫‏مرحباً يا (زاكري)‏ 309 00:26:10,153 --> 00:26:11,196 ‫‏أيها الأخرق‏ 310 00:26:12,030 --> 00:26:14,949 ‫‏مرحباً أيتها الحسناء النائمة‏ ‫‏ظننت أنه لدينا موعد للتوصيل‏ 311 00:26:18,620 --> 00:26:21,581 ‫‏- نحن شريكان الآن‏ ‫‏- لا تحرجني‏ 312 00:26:22,415 --> 00:26:24,209 ‫‏كما تشائين يا شريكتي‏ 313 00:26:26,461 --> 00:26:28,338 ‫‏إلى (نيو شيكاغو) إذاً؟‏ 314 00:26:29,547 --> 00:26:30,590 ‫‏إلى (نيو شيكاغو)‏ 315 00:27:22,600 --> 00:27:26,312 ‫‏"أهلاً بكم في (شيكاغو)، (إيلينوي)‏ ‫‏مدينة الرياح"‏