1 00:00:01,000 --> 00:00:09,000 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 2 00:00:09,024 --> 00:00:15,524 :دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 3 00:00:15,890 --> 00:00:19,853 ،بیست سال پیش دنیا به گای سگ رفت 4 00:00:19,894 --> 00:00:22,647 شدش یه آشغال‌دونیِ آخرالزمانی 5 00:00:22,689 --> 00:00:25,233 یه باگی تمام کامپیوترهای دنیا رو از کار انداخت 6 00:00:25,275 --> 00:00:28,236 .شبکه‌های برق از کار افتادن !اینترنت قطع شد 7 00:00:28,278 --> 00:00:33,783 دسترسی راحت نداشتن به پورن هم باعث شد ملت حسابی بگرخن 8 00:00:33,825 --> 00:00:36,244 برای همین شهرها دیوار کشیدن تا از خودشون حفاظت کنن و 9 00:00:36,286 --> 00:00:38,496 جنایتکارها رو انداختن بیرون وسط هرج و مرج 10 00:00:38,538 --> 00:00:40,665 ،تا بتونن سر هر چی مونده بجنگن 11 00:00:40,707 --> 00:00:45,253 ،که چیز چندانی هم نبود عمدتاً ماشین و اسلحه 12 00:00:45,295 --> 00:00:48,673 الان داخلی‌ها داخل می‌مونن و ،بیرونی‌ها هم بیرون 13 00:00:48,715 --> 00:00:51,551 ولی عده‌ای هم هستن که وارد و خارج میشن 14 00:00:51,593 --> 00:00:56,306 آدم‌های خفن، اسطوره و متواضعی مثل بنده که 15 00:00:56,348 --> 00:01:00,310 محموله‌های باارزش رو از یه شهر می‌برن به یه شهر دیگه 16 00:01:00,352 --> 00:01:01,561 ،مسیرش خیلی خطرناکـه 17 00:01:01,603 --> 00:01:04,481 چون همه‌ی این لاشی‌ها دنبال چیزی‌ان که دارم 18 00:01:04,522 --> 00:01:07,609 اینجاست که می‌رسیم به ماشین‌ها و اسلحه‌ها 19 00:01:15,967 --> 00:01:17,302 چطوره یه آهنگی گوش بدیم؟ 20 00:01:20,914 --> 00:01:22,916 اِولین، باهام می‌رقصی؟ 21 00:01:23,540 --> 00:01:25,040 « اِولین » 22 00:01:37,138 --> 00:01:38,098 !یا خدا 23 00:01:46,481 --> 00:01:48,692 .خیلی‌خب، بری رو که کُشتم حالا کی موند؟ 24 00:01:48,733 --> 00:01:50,610 !گری و لری. حله 25 00:02:02,330 --> 00:02:03,498 !نکنی ها 26 00:02:03,540 --> 00:02:07,002 !اصلاً فکرش هم نکن 27 00:02:07,043 --> 00:02:08,378 !نه 28 00:02:29,190 --> 00:02:30,442 خروجی کدوم گوریـه؟ 29 00:02:30,483 --> 00:02:32,193 !اینجا هزاتوییـه، لامصب 30 00:02:36,364 --> 00:02:39,826 ...خب، اگه الان اینجام پس خروجی 31 00:02:39,868 --> 00:02:41,453 عه، فروشگاه فوت‌لاکر دارن 32 00:02:41,494 --> 00:02:44,372 !آخ! مادرتو 33 00:03:09,000 --> 00:03:17,000 « زیرنویس از آریـن » :. Cardinal .: 34 00:03:23,703 --> 00:03:25,497 !سلام علیکم 35 00:03:25,638 --> 00:03:27,098 !کارت شناسایی 36 00:03:30,300 --> 00:03:32,000 « جان دو » (به معنی ناشناس) 37 00:03:34,200 --> 00:03:35,500 « شیر دارید؟ » 38 00:03:36,883 --> 00:03:39,260 شیرفروشـه. حتماً محموله‌مون رو آورده 39 00:03:39,302 --> 00:03:41,304 آره، منو می‌شناسن. همیشه میام 40 00:03:41,346 --> 00:03:43,473 !سلام، داگ - سلام، جان - 41 00:03:43,515 --> 00:03:46,059 این تازه‌کاره - باکره‌ست؟ - 42 00:03:46,101 --> 00:03:48,228 به‌به، یه محموله‌ی گنده دارم واسه خودت 43 00:03:48,269 --> 00:03:50,730 از خود پاسو روبلز اومده 44 00:03:50,772 --> 00:03:52,440 ،یه سری لاشخور حسابی دنبالش بودن 45 00:03:52,482 --> 00:03:54,609 .ولی نه انقدر که موفق بشن می‌گیری چی میگن؟ 46 00:03:54,651 --> 00:03:57,070 هی، به نفعتونـه توش بنزین بدون سرب 93 باشه 47 00:03:57,112 --> 00:03:59,364 ‏91 باشه اِولین ریپ می‌زنه 48 00:03:59,406 --> 00:04:01,741 دستمزدت رو گذاشتیم تو صندوق 49 00:04:01,783 --> 00:04:05,161 محموله‌های جدید داریم که...تحویل بدی 50 00:04:05,203 --> 00:04:07,580 چه بچه‌ی معصومی. مقصد کجاست؟ 51 00:04:07,622 --> 00:04:09,124 باتری‌های نو برای کلونیِ گاینسبورو و 52 00:04:09,165 --> 00:04:10,417 محموله‌ی همیشگی دارو 53 00:04:10,458 --> 00:04:13,461 برای نیوسانفرانسیسکو - نیوسانفرانسیسکو؟ - 54 00:04:13,503 --> 00:04:15,755 به همین زودی یه ماه گذشت؟ - همم - 55 00:04:15,797 --> 00:04:18,299 زمان هممونو گول می‌زنه 56 00:04:18,341 --> 00:04:19,884 اسمت چیـه، پهلوون؟ 57 00:04:19,926 --> 00:04:22,887 ابنر - ابنر؟ خدایی؟ - 58 00:04:22,929 --> 00:04:24,723 ،اسم قشنگیـه ها ...ولی آدم خیلی همچین اسمی رو 59 00:04:24,764 --> 00:04:27,726 .خب، ولش کن .بیا اینجا، ابنر 60 00:04:27,767 --> 00:04:29,436 ...چطوره بذاری یه لحظه برم داخل و 61 00:04:29,477 --> 00:04:30,311 !حق نداری بری تو 62 00:04:30,353 --> 00:04:33,356 هی، آروم بگیر. آروم باش 63 00:04:33,398 --> 00:04:35,108 پسر خوب 64 00:04:35,150 --> 00:04:37,610 خب، خیلی خوش گذشت 65 00:04:37,652 --> 00:04:39,571 یه ماه دیگه باز خدمت می‌رسم 66 00:04:39,612 --> 00:04:42,490 ابنر، تا اونموقع چاق و چله شو 67 00:04:47,662 --> 00:04:49,497 شیرفروش این دفعه چی آورده؟ 68 00:04:51,332 --> 00:04:53,501 !امشب دلی از عزا در میاریم (غذای سگ) 69 00:04:57,172 --> 00:05:00,550 ببینید، کار یه شیرفروش هیچوقت تموم نمیشه 70 00:05:00,592 --> 00:05:03,511 ،اون بیرون دنیای بزرگیـه ولی در نهایت 71 00:05:03,553 --> 00:05:07,766 فقط من مهمم و اِولین و جاده 72 00:05:22,197 --> 00:05:24,783 !نه بابا 73 00:05:24,824 --> 00:05:27,160 !شیشه‌پاک‌کنِ درجه یکِ «بوش»ـه 74 00:05:47,222 --> 00:05:49,516 !اوه! بیا پایین ببینم 75 00:05:50,642 --> 00:05:52,352 !محموله رو رد کن بیاد، شیرفروش 76 00:05:52,394 --> 00:05:54,896 !لاشخورهای لعنتی 77 00:05:57,941 --> 00:05:59,150 می‌بینی؟ 78 00:05:59,192 --> 00:06:01,194 فنرها انعطاف تیغه‌ها رو حفظ می‌کنن تا 79 00:06:01,236 --> 00:06:04,197 به نحو احسن همه چی رو تمیز کنن 80 00:06:27,971 --> 00:06:30,181 !بیا بریم 81 00:06:30,223 --> 00:06:32,600 !یالا 82 00:06:32,642 --> 00:06:34,894 !بیا بریم! زودباش 83 00:06:53,121 --> 00:06:55,457 حتماً حس خوبی داره 84 00:07:13,767 --> 00:07:16,144 حداقل بچه‌ی بانمکی بودم 85 00:07:47,050 --> 00:07:49,969 لعنتی. این همه پیاده رو ببین، اِولین 86 00:07:54,557 --> 00:07:57,560 خیلی‌خب، وقتشـه از جذبه‌ام استفاده کنم 87 00:07:57,602 --> 00:07:59,604 امروز خیلی کاربلد می‌زنی، بیل 88 00:07:59,646 --> 00:08:00,897 خوش برگشتی، جان 89 00:08:00,939 --> 00:08:02,524 یه بسته انسولین تازه برات آوردم 90 00:08:02,565 --> 00:08:05,985 ،اگه وضع دیابت انقدر خرابـه حتماً زندگی بر وفق مراده 91 00:08:06,027 --> 00:08:08,363 عه! واسه من؟ 92 00:08:08,405 --> 00:08:10,824 چرا زحمت کشیدی؟ 93 00:08:10,865 --> 00:08:13,827 با خودم میای، عزیزم 94 00:08:13,868 --> 00:08:15,245 براتون چی ببرم سن‌دیگو؟ 95 00:08:15,286 --> 00:08:17,205 !وایسا 96 00:08:20,667 --> 00:08:24,254 سرکرده‌ی نیوسانفرانسیسکو می‌خواد باهات حرف بزنه 97 00:08:24,295 --> 00:08:26,381 داخل 98 00:08:26,423 --> 00:08:28,758 یعنی داخل شهر؟ 99 00:08:28,800 --> 00:08:30,802 !بذارید رد شه 100 00:08:30,844 --> 00:08:32,762 !دروازه رو باز کنید 101 00:08:35,348 --> 00:08:38,268 !یا خدا 102 00:08:44,441 --> 00:08:46,276 !متفرق شید 103 00:09:02,625 --> 00:09:04,836 می‌تونی اونجا پارک کنی 104 00:09:09,174 --> 00:09:10,842 عجب ماشین‌های گنده‌ای دارید 105 00:09:13,720 --> 00:09:15,513 خیلی‌خب 106 00:09:15,555 --> 00:09:16,556 وایسا. وای، لعنتی 107 00:09:16,598 --> 00:09:18,141 !عه! صبر کن 108 00:09:18,183 --> 00:09:20,018 !تف توش! وای پسر 109 00:09:22,937 --> 00:09:25,565 می‌خوام جا داشته باشید ماشین‌هاتون رو در بیارید، می‌دونی؟ 110 00:09:25,607 --> 00:09:27,233 خیلی‌خب، حالا شد. باشه 111 00:09:30,445 --> 00:09:33,406 درست شد 112 00:09:33,448 --> 00:09:36,576 خیلی‌خب 113 00:09:36,618 --> 00:09:38,870 لخت شو 114 00:09:39,746 --> 00:09:41,706 !لعنتی 115 00:09:59,557 --> 00:10:02,268 خیلی‌خب 116 00:10:05,063 --> 00:10:06,815 خیلی‌خب 117 00:10:06,856 --> 00:10:08,900 گمونم اون چاقو رو پس نمی‌دید، نه؟ 118 00:10:11,653 --> 00:10:13,154 تر و تازه شدم. حالا چی؟ 119 00:10:17,492 --> 00:10:19,536 سلام، جان 120 00:10:19,577 --> 00:10:23,206 من ریون هستم. سرکرده‌ی نیوسانفرانسیسکو 121 00:10:23,248 --> 00:10:24,958 بذار یه نوشیدنی مهمونت کنم 122 00:10:28,128 --> 00:10:31,631 خب، بگو ببینم. بیرون چطوریـه؟ 123 00:10:31,673 --> 00:10:33,425 مطمئنم داستان‌های زیادی داری 124 00:10:33,466 --> 00:10:37,220 داستان؟ بله که دارم 125 00:10:37,262 --> 00:10:38,263 خیلی‌خب، این یکی چطوره؟ 126 00:10:38,304 --> 00:10:39,848 روزی روزگاری یه شیرفروشی بود 127 00:10:39,889 --> 00:10:42,267 ،جذاب، خیلی خوشتیپ می‌دونی که چی میگم 128 00:10:42,308 --> 00:10:44,019 خب، اون یه خارجی بود 129 00:10:44,060 --> 00:10:45,937 بعدش یه روزی معجزه شد 130 00:10:45,979 --> 00:10:49,024 دعوت شد داخل 131 00:10:49,065 --> 00:10:52,819 .بدون هیچ دلیلی فقط برای اینکه با یه خانم سفیدپوستِ 132 00:10:52,861 --> 00:10:56,781 مرموز و کمی ترسناک آبجو بخوره 133 00:10:57,657 --> 00:11:01,286 !پایان - قبول دارم - 134 00:11:01,327 --> 00:11:03,496 شیرفروش‌های زیادی میان اینجا 135 00:11:04,622 --> 00:11:06,041 ولی هیچکدوم بیشتر از دو بار پیداشون نمیشه 136 00:11:06,082 --> 00:11:10,003 از طرف دیگه، تو چند ده باری اومدی 137 00:11:10,045 --> 00:11:14,090 .تو وقت‌شناس و قابل اطمینانی .کون خوش‌فرمی هم داری 138 00:11:14,716 --> 00:11:16,009 !بوم 139 00:11:16,051 --> 00:11:19,304 می‌خوام استخدامت کنم - دقیقاً برای چی؟ - 140 00:11:19,346 --> 00:11:20,680 کاری که توش ماهری 141 00:11:20,722 --> 00:11:24,351 یه محموله رو تحویل بگیری و برش گردونی 142 00:11:24,392 --> 00:11:26,019 محالـه به همین سادگی باشه 143 00:11:26,061 --> 00:11:27,270 خب، یه سری مشکل هست 144 00:11:27,312 --> 00:11:29,939 اولاً اینکه نمی‌تونی بفهمی چی رو جابجا می‌کنی 145 00:11:29,981 --> 00:11:30,857 اوه! باشه، یه سؤال دارم 146 00:11:30,899 --> 00:11:32,901 اعضای بدن نیست - !لعنتی - 147 00:11:32,942 --> 00:11:34,611 هیچوقت اعضای بدن نیست 148 00:11:34,652 --> 00:11:36,905 خب، مشکل دوم چیـه؟ 149 00:11:36,946 --> 00:11:38,656 محموله توی «نیوشیکاگو»ئـه 150 00:11:42,911 --> 00:11:46,831 شرمنده...ممنون بابت آبجو 151 00:11:46,873 --> 00:11:49,000 !جان، بشین - نه، ببین، شرمنده‌ام - 152 00:11:49,042 --> 00:11:51,378 نیوشیکاگو خیلی دوره و خیلی خطرناکـه 153 00:11:51,419 --> 00:11:54,339 !بشین 154 00:11:54,381 --> 00:11:57,258 خواهش می‌کنم 155 00:12:03,098 --> 00:12:06,935 می‌خوام بدونی که من قدرت زیادی دارم 156 00:12:08,436 --> 00:12:11,064 می‌تونم خواسته‌ها و رویاها و 157 00:12:11,106 --> 00:12:13,858 تمام آرزوهای ملت رو برآورده کنم 158 00:12:15,694 --> 00:12:20,657 خب، جان، آرزوی تو چیـه؟ 159 00:12:20,699 --> 00:12:23,243 عجب! باشه. آمادگی اینو نداشتم 160 00:12:23,284 --> 00:12:27,247 ...آم، خب 161 00:12:27,288 --> 00:12:29,082 بنزین نامحدود 162 00:12:29,124 --> 00:12:30,166 همم؟ 163 00:12:30,208 --> 00:12:33,586 .یه تی‌شرت جدید .این یکی یه مقدار بو میده 164 00:12:33,628 --> 00:12:35,255 دستمال توالت 165 00:12:35,296 --> 00:12:38,216 باورت نمیشه واسه یه دستمال دو لایه چه کارها که نمی‌کنم 166 00:12:39,801 --> 00:12:41,720 می‌تونم چیز بهتری بهت بدم 167 00:12:41,761 --> 00:12:44,639 سه لایه؟ 168 00:12:44,681 --> 00:12:46,099 چطوره این اطراف رو نشونت بدم؟ 169 00:13:08,371 --> 00:13:10,248 چیزی می‌بینی که باب میلت باشه؟ 170 00:13:10,290 --> 00:13:13,084 همین بهم می‌رسه؟ یه سوغاتی؟ 171 00:13:13,126 --> 00:13:14,627 به کلاه اون دختره راضیم 172 00:13:14,669 --> 00:13:18,006 نه، جان. جایزه‌ات همینـه 173 00:13:18,673 --> 00:13:19,799 اگه بری نیوشیکاگو و 174 00:13:19,841 --> 00:13:22,135 ،این محموله رو برام بیاری 175 00:13:22,177 --> 00:13:25,847 می‌کنمت شهروند نیوسانفرانسیسکو 176 00:13:26,556 --> 00:13:28,850 می‌تونم اینجا زندگی کنم؟ 177 00:13:28,892 --> 00:13:34,022 جان، من اونموقع که کلونی‌ها درهاشون رو بستن یادمـه 178 00:13:34,064 --> 00:13:35,982 وقتی قاتل‌ها و دزدها و آدم بدا رو 179 00:13:36,024 --> 00:13:37,692 انداختن بیرون و بدون نظم و قانون 180 00:13:37,734 --> 00:13:39,986 ولشون کردن به امون خدا 181 00:13:40,028 --> 00:13:43,114 ولی جای تو اون بیرون نیست 182 00:13:43,156 --> 00:13:44,949 تو جزو اونا نیستی 183 00:13:44,991 --> 00:13:46,409 ،جان، اگه این مأموریت رو انجام بدی 184 00:13:46,451 --> 00:13:48,703 فقط با یه محموله برنمی‌گردی 185 00:13:48,745 --> 00:13:50,580 برمی‌گردی خونه 186 00:13:54,104 --> 00:13:55,904 « نوادا » 187 00:14:01,049 --> 00:14:03,510 !لعنتی! دارن بهمون می‌رسن 188 00:14:03,551 --> 00:14:05,220 !سریع‌تر 189 00:14:14,646 --> 00:14:17,107 !ترتیبش رو میدم، خرگوش کوچولو 190 00:14:17,899 --> 00:14:19,567 !اینجا هیچی پیدا نمیشه 191 00:14:19,609 --> 00:14:21,736 ،اگه می‌خوایم دزدی کنیم باید یکم منظم باشیم 192 00:14:21,778 --> 00:14:23,238 !یافتم 193 00:14:35,709 --> 00:14:37,585 !یا خدا 194 00:14:43,717 --> 00:14:45,552 !کیرمو بخور، ننه‌سگ 195 00:14:49,139 --> 00:14:50,849 !کارتون تمومـه 196 00:14:50,890 --> 00:14:52,892 !موفق شدیم 197 00:14:55,216 --> 00:15:00,216 « دیــــجــــی مــــوویـــــز » 198 00:15:03,778 --> 00:15:05,447 بریم بگیریم‌شون، بچه‌ها 199 00:15:09,200 --> 00:15:11,619 .فکر کن خونه‌ی خودتـه .الان برمی‌گردم 200 00:15:18,043 --> 00:15:21,588 چی؟ 201 00:15:21,629 --> 00:15:23,548 معرکه‌ست 202 00:15:37,145 --> 00:15:39,064 بهترین جاست برای یه تله 203 00:15:39,105 --> 00:15:42,359 !می‌دونستم 204 00:15:42,400 --> 00:15:43,943 !لعنتی 205 00:15:43,985 --> 00:15:46,571 ...اوه 206 00:15:49,699 --> 00:15:50,950 زود برگشتی خونه - آره - 207 00:15:50,992 --> 00:15:52,827 روز خوبی داشتی؟ - آره، خیلی خوب بود - 208 00:15:52,869 --> 00:15:54,120 بیا با جان آشنا شو 209 00:15:54,162 --> 00:15:56,539 جان، ایشون شوهرمـه. نووا 210 00:15:57,874 --> 00:16:01,086 ...سلام، فقط داشتم این ماسماسک‌تون رو تحسین می‌کردم 211 00:16:03,672 --> 00:16:05,298 باعث افتخارمـه 212 00:16:05,340 --> 00:16:07,425 تابحال یه شیرفروش ندیده بودم 213 00:16:11,554 --> 00:16:13,014 ،تو هم تابحال بچه ندیده بودی 214 00:16:13,056 --> 00:16:16,059 مگه نه، جان؟ - نه - 215 00:16:16,101 --> 00:16:19,521 اسمش «داو»ـه 216 00:16:19,562 --> 00:16:21,648 سلام، داو 217 00:16:21,690 --> 00:16:24,984 !اوه 218 00:16:25,026 --> 00:16:28,405 فکر کنم ازت خوشش میاد 219 00:16:28,446 --> 00:16:31,366 جان برای ناهار می‌مونه - جدی؟ - 220 00:16:54,681 --> 00:16:57,142 !به‌به 221 00:17:22,083 --> 00:17:25,545 داشت یادم می‌رفت. دسر 222 00:17:25,587 --> 00:17:26,796 آره 223 00:17:26,838 --> 00:17:28,590 !ژله 224 00:17:28,631 --> 00:17:32,260 !ژله (فکر می‌کنه نوعی خداحافظیـه) 225 00:17:32,302 --> 00:17:37,307 جان، از اینکه هر روز تا یه قدمی مرگ میری خسته نشدی؟ 226 00:17:37,349 --> 00:17:41,061 از اینکه هر وقت توی آینه‌ی جلوت نگاه می‌کنی، فقط خودت رو می‌بینی؟ 227 00:17:41,102 --> 00:17:44,856 از همیشه تنها بودن خسته نشدی؟ 228 00:17:44,898 --> 00:17:47,150 خب، جوابت چیـه، جان؟ 229 00:17:47,192 --> 00:17:50,111 مأموریت رو قبول می‌کنی؟ 230 00:17:58,286 --> 00:18:01,122 ده روز وقت داری محموله رو تحویل بگیری و بیاریش اینجا 231 00:18:01,164 --> 00:18:03,166 ،یه ثانیه که بگذره قرارمون به هم می‌خوره 232 00:18:03,208 --> 00:18:06,211 از پسش برمیای؟ - برمیام - 233 00:18:06,252 --> 00:18:09,798 !پنجره‌ام رو درست کردید 234 00:18:17,931 --> 00:18:18,848 !چه روون 235 00:18:18,890 --> 00:18:20,809 ده روز دیگه می‌بینمت، جان 236 00:18:20,850 --> 00:18:23,436 !تا اونموقع، ژله، ریون 237 00:18:26,189 --> 00:18:29,192 ...خیلی‌خب 238 00:18:29,234 --> 00:18:32,153 وای پسر. آره، در اومد 239 00:18:32,195 --> 00:18:35,532 !برو بریم !خیلی‌خب. ژله 240 00:18:35,573 --> 00:18:37,951 !خداحافظ، جان 241 00:18:37,992 --> 00:18:40,537 !خداحافظ 242 00:18:42,038 --> 00:18:44,874 برش گردون پیش مادرش 243 00:18:46,167 --> 00:18:49,169 .دستمزدت توی آپارتمانتـه .کارم باهاش تمومـه 244 00:19:08,064 --> 00:19:11,901 دالّی 245 00:19:18,742 --> 00:19:20,952 سلام 246 00:19:20,994 --> 00:19:23,747 شرط می‌بندم می‌خواید بدونید که چرا شما رو نگه داشتیم 247 00:19:23,788 --> 00:19:24,664 ،نمی‌دونم فکر می‌کنید چی کار کردیم 248 00:19:24,706 --> 00:19:26,499 ولی ما به کسی صدمه نزدیم 249 00:19:26,541 --> 00:19:27,876 به خدا ما بی‌گناهیم 250 00:19:30,670 --> 00:19:33,381 !اینطوریش رو نشنیده بودم 251 00:19:33,423 --> 00:19:36,676 ،می‌دونید، وقتی یه پسربچه بودم 252 00:19:36,718 --> 00:19:40,055 پدرم داستان یه رئیس‌پلیس به اسم برتون رو برام تعریف کرد 253 00:19:40,096 --> 00:19:41,514 اسمش به گوش‌تون خورده؟ 254 00:19:41,556 --> 00:19:43,975 ...نه، قربان. ولی من - پس خفه شو - 255 00:19:44,017 --> 00:19:46,019 دنبال جواب نبودم 256 00:19:46,061 --> 00:19:50,023 ،این رئیس‌پلیس برتون منهتن رو از جرم پاک کرد 257 00:19:50,065 --> 00:19:52,192 منهتن یه منطقه توی نیویورک سابقـه 258 00:19:52,233 --> 00:19:54,486 گفتم شاید اطلاعات جغرافیاتون ضعیف باشه 259 00:19:54,527 --> 00:19:56,696 ولی رئیس‌پلیس برتون یه نظریه‌ای داشت 260 00:19:56,738 --> 00:20:00,784 ،اینکه جرم‌های کوچیک جرم‌های بزرگ رو به خودشون جذب می‌کنن 261 00:20:00,825 --> 00:20:03,703 ،برای همین اون جرائم کوچیک رو سرکوب می‌کرد 262 00:20:03,745 --> 00:20:06,581 عین کبریتی که هنوز آتیش نگرفته 263 00:20:06,623 --> 00:20:09,709 بعد می‌دونید چی شد؟ قشنگ جواب داد 264 00:20:09,751 --> 00:20:15,423 ،جرم و جنایت کم شد ،چون اون هیچ رحم و مروتی نشون نمی‌داد 265 00:20:15,465 --> 00:20:18,468 ،حتی در برابر تخریب اموال کم‌اهمیت 266 00:20:18,510 --> 00:20:20,553 یا مدفوع کردن توی پارک 267 00:20:20,595 --> 00:20:23,890 حتی در برابر غارتگری 268 00:20:23,932 --> 00:20:27,560 ،اون نیویورک رو نجات داد من هم این کشور رو نجات میدم 269 00:20:27,602 --> 00:20:31,564 حالا شما دوتا یه حق انتخاب دارید 270 00:20:31,606 --> 00:20:32,941 ...تو و معشوقه‌ات 271 00:20:32,982 --> 00:20:36,403 خواهرم. ما پدر و مادرمون یکیـه 272 00:20:36,444 --> 00:20:38,947 می‌دونم خواهر یعنی چی 273 00:20:38,988 --> 00:20:40,865 ،همونطور که می‌گفتم 274 00:20:40,907 --> 00:20:45,328 تو و خواهرت یه حق انتخاب دارید 275 00:20:45,370 --> 00:20:48,665 ،می‌تونید مقاومت کنید، که در این صورت 276 00:20:48,707 --> 00:20:51,209 مجبور میشم جفتتون رو بکُشم 277 00:20:51,251 --> 00:20:56,840 یا یکی‌تون می‌تونه تصمیم سختـه رو بگیره و 278 00:20:56,881 --> 00:20:59,509 خودش رو بکُشه 279 00:20:59,551 --> 00:21:03,680 فرض کنید این مجازات‌تونـه به خاطر جرائمی که مرتکب شدید 280 00:21:26,327 --> 00:21:29,748 !کیرم دهنت، مادرسگ 281 00:21:38,715 --> 00:21:41,301 ببین چقدر مغز داره 282 00:21:41,343 --> 00:21:45,764 باورم نمیشه. سرکار؟ 283 00:21:45,805 --> 00:21:47,932 ...بذار ببینم 284 00:21:47,974 --> 00:21:49,684 بیا 285 00:21:49,726 --> 00:21:52,020 آها، پس واسه همینـه که کم‌حرفی 286 00:21:52,062 --> 00:21:54,397 اهل اورنج کانتی‌ای 287 00:21:54,439 --> 00:21:56,858 شنیدم اون داخلی‌ها چه کارهای وحشیانه‌ای 288 00:21:56,900 --> 00:22:00,070 با هم‌نوع‌هاشون می‌کنن تا نظم رو برقرار کنن 289 00:22:00,111 --> 00:22:03,865 ولی تو لازم نیست با بقیه حرف بزنی تا بفهمن 290 00:22:03,907 --> 00:22:06,826 خوردی به پُستِ مأمور استون 291 00:22:06,868 --> 00:22:09,746 بریم، بچه‌ها 292 00:22:24,094 --> 00:22:30,517 محض احتیاط اگه یه وقت خواستی راه برادرت رو در پیش بگیری 293 00:22:30,558 --> 00:22:33,144 روز خوبی داشته باشی، خانم 294 00:23:03,174 --> 00:23:05,051 !اوه، لعنتی 295 00:23:06,261 --> 00:23:07,846 !تامی 296 00:23:07,887 --> 00:23:09,597 !تامی 297 00:23:09,639 --> 00:23:11,391 عجله واسه چیـه؟ 298 00:23:11,433 --> 00:23:12,934 قرار نیست که جایی بری 299 00:23:12,976 --> 00:23:15,812 یه کمکی می‌کنی، تامی؟ 300 00:23:15,854 --> 00:23:18,898 دوباره باید جونت رو نجات بدم 301 00:23:18,940 --> 00:23:20,442 خیلی خوش‌شانسی 302 00:23:20,483 --> 00:23:23,278 این کوچولو هفته‌ی پیش یه لاشخور رو فرستاد هوا 303 00:23:23,319 --> 00:23:27,198 چند روز طول کشید تا خون و ناخن‌هاش رو تمیز کردم 304 00:23:27,240 --> 00:23:31,286 خب، محموله‌ای برام آوردی یا فقط اومدی بری رو مُخم؟ 305 00:23:31,327 --> 00:23:34,956 هیچکدوم. یه نقشه لازم دارم 306 00:23:34,998 --> 00:23:36,458 نقشه؟ - آره - 307 00:23:36,499 --> 00:23:39,044 ای بابا. چرا از اول نگفتی؟ 308 00:23:39,085 --> 00:23:41,296 بیا تو ببینم 309 00:23:41,338 --> 00:23:42,672 راهیِ کجایی؟ 310 00:23:42,714 --> 00:23:45,342 خیلی‌ها دارن میرن سمت کانادا 311 00:23:45,383 --> 00:23:48,678 انگار تبِ فولاد برشون داشته 312 00:23:51,139 --> 00:23:54,017 یه مسیر اینجا دارم از وسط ردوودز که 313 00:23:54,059 --> 00:23:57,771 مطمئنم حسابی باهاش عشق می‌کنی 314 00:23:57,812 --> 00:23:59,522 نمیرم شمال 315 00:24:01,274 --> 00:24:03,193 میرم شرق 316 00:24:05,570 --> 00:24:10,158 شرق؟ تا کجا میری شرق؟ 317 00:24:10,200 --> 00:24:13,203 نیوشیکاگو 318 00:24:13,244 --> 00:24:15,413 کمربندت رو بده، جان 319 00:24:15,455 --> 00:24:17,665 واسه چی؟ - ،معلومـه قصد خودکُشی داری - 320 00:24:17,707 --> 00:24:19,834 !پس کمربند لامصبو بده - هی، بس کن دیگه - 321 00:24:19,876 --> 00:24:22,003 یه فرصت تکرارنشدنیـه 322 00:24:22,045 --> 00:24:24,464 روحت هم خبر نداره شرق چه خبره، مگه نه؟ 323 00:24:24,506 --> 00:24:25,965 معلومـه که ندارم 324 00:24:26,007 --> 00:24:27,759 تابحال از بارستو اونورتر نرفتم 325 00:24:27,801 --> 00:24:30,637 واسه همین اومدم دیدن تو، خوشگل‌خان 326 00:24:32,681 --> 00:24:37,394 باشه 327 00:24:37,435 --> 00:24:40,313 باشه. نیوشیکاگو 328 00:24:47,987 --> 00:24:53,034 نیوشیکاگو 3431 کیلومتر با اینجا فاصله داره 329 00:24:54,202 --> 00:24:56,746 می‌دونی این یعنی چی؟ 330 00:24:56,788 --> 00:24:57,831 نباید پیاده برم 331 00:25:00,417 --> 00:25:05,672 یعنی 3431 کیلومتر بدون امنیت 332 00:25:07,590 --> 00:25:11,845 بدون حفاظت، بدون پناهگاه 333 00:25:11,886 --> 00:25:18,643 تنها راه گیر آوردن سرپناه، سر و کله زدن با یه سری کسخلِ همبرگر پرستِ شستشوی مغزی شده‌ست 334 00:25:18,685 --> 00:25:22,147 اونقدرا هم بیچاره نیستم - شاید باشی - 335 00:25:22,188 --> 00:25:25,358 جاده‌های شرق عین جاده‌های اینجا نیستن 336 00:25:25,400 --> 00:25:28,445 با لاشخورهای معمولی طرف نیستی 337 00:25:28,486 --> 00:25:31,322 واسه خودشون یه پا شکارچی‌ان 338 00:25:31,364 --> 00:25:35,744 حتی کسایی که می‌خوان دوباره قانون رو برقرار کنن، به همون اندازه خطرناکن 339 00:25:35,785 --> 00:25:38,329 اونجا هرج و مرجـه، جان 340 00:25:38,371 --> 00:25:40,540 باید تنهایی از پسش بربیای 341 00:25:40,582 --> 00:25:42,834 ...پس باید بپرسم 342 00:25:42,876 --> 00:25:45,628 ریسکش ارزش چیزی که گیرت میاد رو داره؟ 343 00:26:00,810 --> 00:26:03,938 باید از وگاس رد بشی، جان 344 00:26:03,980 --> 00:26:06,858 جفتمون می‌دونیم حاکم وگاس کیـه 345 00:27:10,338 --> 00:27:12,757 چرا نقشه‌اش انقدر کوچیکـه 346 00:27:12,799 --> 00:27:15,218 وایسا ببینم. اینجا کیر کشیده؟ 347 00:27:29,399 --> 00:27:32,235 می‌دونی، خیلی بی‌ادبیـه قبل از تفنگ نشونه گرفتن 348 00:27:32,277 --> 00:27:34,279 سمت یکی، خودت رو معرفی نکنی 349 00:27:36,489 --> 00:27:41,369 !اوه، این بیشتر بی‌ادبیـه 350 00:27:47,083 --> 00:27:49,210 چطوره اون تفنگ مسخره رو بیاری پایین و 351 00:27:49,252 --> 00:27:52,047 من هم چاقوی خیلی باحالم رو میارم پایین 352 00:27:52,088 --> 00:27:53,923 نمی‌خوایم قضیه بیخ پیدا کنه، مگه نه؟ 353 00:27:53,965 --> 00:27:56,092 باشه 354 00:27:56,134 --> 00:27:59,095 دیدی؟ قضیه بیخ پیدا کرد 355 00:28:04,476 --> 00:28:07,645 تویی که 356 00:28:16,154 --> 00:28:17,280 وقت برای این کارا نداریم 357 00:28:17,322 --> 00:28:18,323 پس چطوره به همکارت بگی که 358 00:28:18,365 --> 00:28:19,449 ...هر جا که قایم شده، بیاد بیرون 359 00:28:19,491 --> 00:28:22,327 باشه بابا! عصبانیت کردم 360 00:28:28,958 --> 00:28:31,753 تو ناراحتی. درک می‌کنم 361 00:28:31,795 --> 00:28:34,339 یه راه نجات داریم، خب؟ 362 00:28:39,363 --> 00:28:47,363 « زیرنویس از آریـن » :. Cardinal .: 363 00:28:47,387 --> 00:28:55,387 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 364 00:28:55,411 --> 00:29:03,411 :دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez