1
00:00:30,870 --> 00:00:32,481
Doamne!
2
00:00:32,538 --> 00:00:34,650
Trage pe dreapta dacă ești obosit.
3
00:00:34,707 --> 00:00:36,235
Am un program.
4
00:00:36,292 --> 00:00:40,840
Mi-ar fi mai ușor
dacă n-ar fi atâta liniște.
5
00:00:46,010 --> 00:00:47,496
Cioc, cioc.
6
00:00:47,553 --> 00:00:49,832
- Ce faci?
- Îți spun un banc.
7
00:00:49,889 --> 00:00:51,667
Eu spun "cioc, cioc",
iar tu spui "cine-i acolo?".
8
00:00:51,724 --> 00:00:53,669
Trebuie să știu bancul
dinainte să-l spui?
9
00:00:53,726 --> 00:00:55,671
- Ce prostie.
- E un banc clasic.
10
00:00:55,728 --> 00:00:57,715
În care participă audiența.
11
00:00:57,772 --> 00:00:59,884
Eu spun "cioc, cioc",
iar tu spui "cine-i acolo?".
12
00:00:59,941 --> 00:01:02,637
Eu spun "O portocală",
tu spui "Ce portocală?".
13
00:01:02,694 --> 00:01:04,764
Și apoi îți zic poanta.
14
00:01:04,821 --> 00:01:07,266
De ce naiba vorbesc
cu o portocală?
15
00:01:07,323 --> 00:01:08,559
De ce ești atât de încăpățânată?
16
00:01:08,616 --> 00:01:10,269
Spune doar "Cine-i acolo?".
17
00:01:10,326 --> 00:01:12,355
Gata?
18
00:01:12,412 --> 00:01:13,564
Cioc, cioc.
19
00:01:13,621 --> 00:01:16,859
- Ai auzit?
- Da, bat eu la ușă.
20
00:01:16,916 --> 00:01:19,962
Stai, aud și eu acum.
21
00:01:21,713 --> 00:01:25,051
Stai așa, activez modul invizibil.
22
00:01:34,600 --> 00:01:36,462
La naiba! Au și ei modul ăsta!
23
00:01:36,519 --> 00:01:38,172
Ce mama naibii?
24
00:01:38,229 --> 00:01:39,799
Întoarce.
25
00:01:39,856 --> 00:01:41,217
Nu pot, sunt peste tot.
26
00:01:41,274 --> 00:01:42,385
Doamne.
27
00:01:42,442 --> 00:01:43,427
- Du-te!
- Doamne!
28
00:01:43,484 --> 00:01:44,553
- La naiba!
- Du-te!
29
00:01:44,610 --> 00:01:46,013
- Trage în ei.
- Cu ce?
30
00:01:46,070 --> 00:01:48,991
Au adus-o pe Evelyn
la setările din fabrică.
31
00:01:50,491 --> 00:01:52,061
Au ratat-o pe aia.
32
00:01:52,118 --> 00:01:53,312
Nu-mi irosi gloanțele.
33
00:01:53,369 --> 00:01:54,956
Am doar patru.
34
00:01:56,706 --> 00:01:59,835
Ai tras într-o ușă de oțel, inteligentă.
Acum mai am trei.
35
00:02:03,755 --> 00:02:05,491
- Accelerează!
- Bine! Bine.
36
00:02:05,548 --> 00:02:07,159
Nu, nu! Încetinește!
37
00:02:07,216 --> 00:02:08,335
Hotărăște-te!
38
00:02:09,392 --> 00:02:14,392
Traducerea și adaptarea:
LionKing09 - playSUBS Team
39
00:02:15,393 --> 00:02:19,393
TWISTED METAL
S01 EP04 - WHZDARE
40
00:02:22,899 --> 00:02:26,595
O primești înapoi când
ești suficient de matură.
41
00:02:26,652 --> 00:02:27,888
Bine, tată.
42
00:02:27,945 --> 00:02:31,058
Ieși afară, lăptarule!
43
00:02:31,115 --> 00:02:32,601
Nu-ți facem rău.
44
00:02:32,658 --> 00:02:35,104
Da, am mai pus botul la asta.
45
00:02:35,161 --> 00:02:36,731
Da?
46
00:02:36,788 --> 00:02:40,401
Dacă voiam, erai mort deja.
47
00:02:40,458 --> 00:02:41,819
Serios, îți jur,
48
00:02:41,876 --> 00:02:46,240
jur pe volanul bunicii
că nu îți face nimeni rău.
49
00:02:46,297 --> 00:02:48,659
Vrem doar să-ți vedem buzele.
50
00:02:48,716 --> 00:02:51,245
Nici nu știu ce înseamnă asta.
51
00:02:51,302 --> 00:02:55,016
Dar ieșim acum.
52
00:03:02,522 --> 00:03:05,801
Scuze că v-am răpit așa,
53
00:03:05,858 --> 00:03:08,929
dar ți-am văzut emblema din spate
și am știut că trebuie să vorbim.
54
00:03:08,986 --> 00:03:10,806
Eu sunt Watts.
Conduc platformele astea.
55
00:03:10,863 --> 00:03:14,477
Eu sunt John. Ea e Quiet.
Ea nu vorbește.
56
00:03:14,534 --> 00:03:16,896
- Taci, nemernicule.
- Mult.
57
00:03:16,953 --> 00:03:19,649
Ia te uită.
58
00:03:19,706 --> 00:03:21,776
Rachetele mele?
59
00:03:21,833 --> 00:03:23,694
Sunt peste greutatea ta admisă.
60
00:03:23,751 --> 00:03:28,591
E o frumusețe.
61
00:03:30,299 --> 00:03:32,662
Ai instalat diferențialul
autoblocant singur?
62
00:03:32,719 --> 00:03:35,723
- Da. Îl am de pe...
- L-ai pus invers.
63
00:03:37,265 --> 00:03:40,002
M-ai invitat aici
să mă insulți sau să vorbim?
64
00:03:40,059 --> 00:03:43,464
Da, nu eu vreau să vorbim.
65
00:03:43,521 --> 00:03:45,733
Închideți.
66
00:03:50,028 --> 00:03:51,447
Haideți.
67
00:04:09,422 --> 00:04:11,367
Bine ați venit în Convoi.
68
00:04:11,424 --> 00:04:14,453
Bine, sunt impresionat.
69
00:04:14,510 --> 00:04:16,789
Fondatorii noștri conduceau
tirurile când s-au ridicat zidurile.
70
00:04:16,846 --> 00:04:19,166
Ne-am gândit că e mai bine
să fim în mișcare, decât ținte ca rațele.
71
00:04:19,223 --> 00:04:21,002
Fără supărare, Bella.
72
00:04:21,059 --> 00:04:23,045
- E o găină.
- Nu e.
73
00:04:23,102 --> 00:04:26,257
Iar acum, familia noastră are
în jur de 30 de platforme.
74
00:04:26,314 --> 00:04:27,550
Nu opriți niciodată.
75
00:04:27,607 --> 00:04:28,968
Cum naiba alimentați?
76
00:04:29,025 --> 00:04:32,013
Nimic nu se irosește,
nici măcar excrementele noastre.
77
00:04:32,070 --> 00:04:36,517
- Le transformăm în combustibil.
- Da, am priceput.
78
00:04:36,574 --> 00:04:39,895
Ceva îmi spune că n-ar trebui
să gust limonada voastră.
79
00:04:39,952 --> 00:04:41,731
Vă rog să stați aici.
80
00:04:41,788 --> 00:04:42,815
Puteți să vă uitați în jur.
81
00:04:42,872 --> 00:04:44,942
Trebuie să ajung la vagonul de dormit.
82
00:04:53,383 --> 00:04:54,744
Cum l-ai pierdut?
83
00:04:54,801 --> 00:04:57,580
Foarfecă? Flex?
84
00:04:57,637 --> 00:05:00,249
Ceva mai rău.
85
00:05:00,306 --> 00:05:03,586
E în regulă.
86
00:05:03,643 --> 00:05:08,507
Să văd ce am pe-aici.
87
00:05:08,564 --> 00:05:13,304
- Cred că se potrivește.
- Nu-l pot plăti.
88
00:05:13,361 --> 00:05:14,972
Nu e nevoie.
89
00:05:15,029 --> 00:05:18,409
Vreau să te fac să strălucești mai tare.
90
00:05:24,789 --> 00:05:28,194
Așa.
91
00:05:28,251 --> 00:05:29,737
Mulțumesc.
92
00:05:29,794 --> 00:05:31,464
Să nu-l uzi.
93
00:05:36,217 --> 00:05:38,346
A sosit.
94
00:05:44,434 --> 00:05:45,836
E cineva acolo?
95
00:05:45,893 --> 00:05:48,606
Te-am adus la lăptar, bunico.
96
00:05:50,648 --> 00:05:53,094
M-aș ridica să-ți strâng mâna,
97
00:05:53,151 --> 00:05:56,489
dar picioarele mele
nu mai sunt ce-au fost.
98
00:05:58,573 --> 00:06:04,163
Bunico, tuburile tale
de aer nu merg nicăieri.
99
00:06:07,832 --> 00:06:10,528
Fir-ar.
100
00:06:10,585 --> 00:06:13,464
Credeam că te-am păcălit.
101
00:06:15,757 --> 00:06:19,578
Mă doare fundul de la
barele astea de metal.
102
00:06:19,635 --> 00:06:22,999
Ai grijă.
103
00:06:23,056 --> 00:06:27,545
Mi-a luat ani de zile s-o scriu
și am doar o copie.
104
00:06:27,602 --> 00:06:29,021
Ai făcut-o în mers?
105
00:06:30,146 --> 00:06:34,443
Uneori trebuie s-o bagi în spate.
106
00:06:36,319 --> 00:06:43,978
Lăptarule, știu că nu pare,
dar interiorul meu e avariat.
107
00:06:44,035 --> 00:06:47,231
Am nevoie să mergi
după niște medicamente.
108
00:06:47,288 --> 00:06:49,233
Vrei să merg pe gratis?
109
00:06:49,290 --> 00:06:51,152
Ești înconjurată de șoferi.
110
00:06:51,209 --> 00:06:52,194
Să meargă altcineva.
111
00:06:52,251 --> 00:06:53,904
Nu-mi permit să-i pierd.
112
00:06:53,961 --> 00:06:55,823
Ultimul lăptar nu s-a mai întors.
113
00:06:55,880 --> 00:06:58,075
Drumurile sunt periculoase,
pline de vulturi,
114
00:06:58,132 --> 00:07:01,162
oameni ai legii și de sfinți.
115
00:07:01,219 --> 00:07:02,913
Nu-mi place ultima parte.
116
00:07:02,970 --> 00:07:05,875
N-am timp de ocoluri.
117
00:07:05,932 --> 00:07:09,378
Am o livrare importantă
și mai am mult de mers.
118
00:07:09,435 --> 00:07:14,800
Am auzit că mașina ta e goală
ca un prunc la naștere.
119
00:07:14,857 --> 00:07:17,720
Nu vei ajunge departe
dacă nu te poți apăra.
120
00:07:17,777 --> 00:07:19,513
Ți-o spun direct.
121
00:07:19,570 --> 00:07:21,390
Dacă faci asta,
122
00:07:21,447 --> 00:07:25,686
îți voi oferi toate
îmbunătățirile posibile.
123
00:07:25,743 --> 00:07:28,522
Sudăm niște arme chiar acum.
124
00:07:28,579 --> 00:07:30,900
Și restul când te întorci.
125
00:07:30,957 --> 00:07:32,752
Ce zici?
126
00:07:35,962 --> 00:07:38,074
Doar dacă primesc niște rachete roșii.
127
00:07:38,131 --> 00:07:40,743
Nu sunt de vânzare.
128
00:07:40,800 --> 00:07:43,120
Poți lua una.
129
00:07:43,177 --> 00:07:44,814
- Serios, bunică?
- Trei.
130
00:07:44,871 --> 00:07:45,906
- Două.
- Douăzeci.
131
00:07:45,963 --> 00:07:47,525
- Zero.
- Zero.
132
00:07:49,100 --> 00:07:51,754
Bine. Una să fie.
133
00:07:51,811 --> 00:07:53,464
S-a făcut.
134
00:07:53,521 --> 00:07:55,466
Pachetul îl iei de la farmacista noastră.
135
00:07:55,523 --> 00:07:56,968
Îți voi scrie traseul.
136
00:07:58,317 --> 00:07:59,887
Nu mi-ai spus că merge la ea.
137
00:07:59,944 --> 00:08:01,889
Unde credeai că merge?
138
00:08:01,946 --> 00:08:05,601
Watts și farmacista au avut o ceartă.
139
00:08:05,658 --> 00:08:06,686
O ceartă?
140
00:08:06,743 --> 00:08:08,062
Nu, am împins-o dintr-un camion.
141
00:08:08,119 --> 00:08:10,690
Dragă, du-te sudează ceva.
142
00:08:10,747 --> 00:08:12,024
Da, asta voi face.
143
00:08:12,081 --> 00:08:14,485
Voi suda niște arme
pe nenorocita ta de Subaru.
144
00:08:14,542 --> 00:08:15,736
Nemernicul naibii.
145
00:08:15,793 --> 00:08:17,029
Cum rămâne cu Topeka?
146
00:08:17,086 --> 00:08:20,491
N-ai observat că un camion
ne-a înghițit ca o balenă?
147
00:08:20,548 --> 00:08:25,496
Pot să ajung în Chicago doar
dacă Evelyn e înarmată până în dinți.
148
00:08:25,553 --> 00:08:28,457
Acum are doar gingii.
149
00:08:28,514 --> 00:08:29,875
Așa că liniștește-te.
150
00:08:29,932 --> 00:08:31,544
Mă întorc mâine.
151
00:08:31,601 --> 00:08:32,712
Nu, nu.
152
00:08:32,769 --> 00:08:34,297
- Vin cu tine.
- S-o crezi tu.
153
00:08:34,354 --> 00:08:36,173
Asta-i treabă de lăptar.
154
00:08:36,230 --> 00:08:40,261
Dacă mori acolo,
rămân blocată cu bunica perversă.
155
00:08:40,318 --> 00:08:42,972
N-o să mor.
Îți dau cuvântul meu.
156
00:08:43,029 --> 00:08:46,117
- Vin cu tine.
- Bine.
157
00:08:49,004 --> 00:08:50,796
Nu știu cum să ies de-aici.
158
00:08:54,749 --> 00:08:58,112
"La trei kilometri după
stejarul cu opt crengi." Ce naiba?
159
00:08:58,169 --> 00:09:00,323
Sunt indicații spre o farmacistă
sau spre o comoară ascunsă?
160
00:09:00,380 --> 00:09:01,924
Nu putea scrie "virează la stânga"?
161
00:09:06,260 --> 00:09:11,167
Ce crezi c-a fost între Watts
și farmacistă?
162
00:09:11,224 --> 00:09:13,127
Nu știu. Nu-mi pasă.
163
00:09:13,184 --> 00:09:15,004
Super.
164
00:09:15,061 --> 00:09:18,566
Văd că ai un deget nou
pentru personalitatea ta robotică.
165
00:09:34,330 --> 00:09:36,692
Pun pariu că sfinții ăia au făcut-o.
166
00:09:36,749 --> 00:09:38,002
Crezi?
167
00:09:39,669 --> 00:09:40,780
E rău să mori așa.
168
00:09:40,837 --> 00:09:42,990
Am văzut și mai rău.
169
00:09:43,047 --> 00:09:45,034
Jupuit de măcelări.
170
00:09:45,091 --> 00:09:47,954
Strivit de monster truck-uri.
171
00:09:48,011 --> 00:09:49,288
La plural.
172
00:09:49,345 --> 00:09:52,291
Știam un lăptar ce a
adormit pe un mușuroi,
173
00:09:52,348 --> 00:09:56,003
iar nemerniciile alea
l-au mâncat din interior.
174
00:09:56,060 --> 00:09:59,090
Săracul, trădat de propriul anus.
175
00:09:59,147 --> 00:10:01,008
Pare că lăptarii nu trăiesc mult.
176
00:10:01,065 --> 00:10:02,385
Nu.
177
00:10:02,442 --> 00:10:05,388
Când am început să fiu lăptar,
eram doar piele și os.
178
00:10:05,445 --> 00:10:07,807
Puteai cânta la coastele mele.
179
00:10:07,864 --> 00:10:10,601
M-am alăturat ca să supraviețuiesc.
180
00:10:10,658 --> 00:10:13,562
Îmi fac livrarea.
Omor câțiva vulturi.
181
00:10:13,619 --> 00:10:16,899
Fac orice e necesar
să apuc un nou răsărit.
182
00:10:16,956 --> 00:10:20,236
Știi ce mi-au spus când
mi-au dat ID-ul de lăptar?
183
00:10:20,293 --> 00:10:22,238
Cum să știu?
N-am fost acolo.
184
00:10:22,295 --> 00:10:24,674
Îmi strici povestea.
185
00:10:27,216 --> 00:10:30,788
Mi-au spus că lăptarii nu mor bătrâni.
186
00:10:30,845 --> 00:10:35,167
Dar dacă livrez pachetul ăsta
în New San Francisco,
187
00:10:35,224 --> 00:10:38,521
s-ar putea să fiu primul.
188
00:10:41,356 --> 00:10:43,342
Auzi clopotele?
189
00:10:43,399 --> 00:10:45,428
Sfinții.
190
00:10:45,485 --> 00:10:49,156
Bine că se aud în depărtare.
Plecăm de-aici.
191
00:11:07,840 --> 00:11:10,553
Alo?
192
00:11:13,596 --> 00:11:15,224
E cineva înăuntru?
193
00:11:18,059 --> 00:11:20,212
Bună.
194
00:11:20,269 --> 00:11:23,257
Am venit din partea Convoiului.
195
00:11:23,314 --> 00:11:24,800
Tu ești farmacista?
196
00:11:24,857 --> 00:11:27,111
Nu, eu sunt Amber.
197
00:11:29,487 --> 00:11:33,309
Ceai? Din gelsemium elegans.
Le-am cules dimineață.
198
00:11:33,366 --> 00:11:39,065
Păreți însetați.
199
00:11:39,122 --> 00:11:41,567
Sunt.
200
00:11:41,624 --> 00:11:45,321
Soarele e puternic azi,
așa-i, nemernic galben?
201
00:11:45,378 --> 00:11:48,090
Nemernicul.
202
00:11:50,425 --> 00:11:54,013
V-ați băut răcoritoarele.
203
00:11:55,388 --> 00:11:58,668
Acum am întrebări.
204
00:11:58,725 --> 00:12:01,103
Quiet, ce naiba?
205
00:12:02,437 --> 00:12:05,508
Salvați-vă energia.
206
00:12:05,565 --> 00:12:07,944
Nu vă veți putea mișca o perioadă.
207
00:12:08,175 --> 00:12:10,219
Termin până atunci.
208
00:12:16,200 --> 00:12:18,187
Știam că livrarea asta
e o idee proastă.
209
00:12:18,244 --> 00:12:21,290
Quiet, ia-mi arma.
210
00:12:23,207 --> 00:12:27,571
De ce l-ați ucis pe lăptarul Convoiului?
211
00:12:27,628 --> 00:12:28,628
Nu l-am ucis.
212
00:12:29,922 --> 00:12:31,409
Eu îl înlocuiesc.
213
00:12:31,466 --> 00:12:34,328
Îmi poți vedea semnul de lăptar.
214
00:12:34,385 --> 00:12:39,208
Prietena mea, urzica australiană.
215
00:12:39,265 --> 00:12:41,502
I se spune dna Gympie-Gympie.
216
00:12:41,559 --> 00:12:46,090
E atât de drăguță
că i-au pus două nume.
217
00:12:46,147 --> 00:12:48,259
Nu-i prea drăguță la atins, totuși.
218
00:12:48,316 --> 00:12:51,178
Am auzit că e ca și cum
ai linge un fir sub tensiune,
219
00:12:51,235 --> 00:12:56,392
sau ca și cum ai face un duș cu acid,
sau ca și cum ai intra în stop cardiac.
220
00:12:56,449 --> 00:13:00,913
Mă întreb ce vei simți tu.
221
00:13:02,705 --> 00:13:04,166
Nu.
222
00:13:08,002 --> 00:13:10,990
Aud doar un bâzâit,
223
00:13:11,047 --> 00:13:15,077
dar nu ești o albină harnică, așa-i?
224
00:13:15,134 --> 00:13:18,623
Ești o lăcustă, un sfânt,
225
00:13:18,680 --> 00:13:25,254
care doar mănâncă,
ucide și face sex.
226
00:13:25,311 --> 00:13:30,693
Din fericire, eu cred în reciclare.
227
00:13:34,237 --> 00:13:36,807
Bunica e bolnavă.
228
00:13:36,864 --> 00:13:37,975
Bine.
229
00:13:38,032 --> 00:13:39,226
Nu, serios.
230
00:13:39,283 --> 00:13:43,648
Plantele medicinale sunt pentru ea.
Poți să te uiți în buzunarul meu.
231
00:13:43,705 --> 00:13:44,874
Ce vrei...
232
00:13:58,845 --> 00:14:00,498
Deschide.
233
00:14:00,555 --> 00:14:02,083
Mestecă.
234
00:14:02,140 --> 00:14:04,335
Bine.
235
00:14:04,392 --> 00:14:06,128
Scuze că v-am confundat cu sfinții.
236
00:14:06,185 --> 00:14:07,964
Sunt în pelerinaj, peste tot.
237
00:14:08,021 --> 00:14:09,382
N-aș face asta.
238
00:14:09,439 --> 00:14:14,303
Dna cucută și-ar dori
să te leșine pe loc.
239
00:14:14,360 --> 00:14:16,681
La naiba cu locul ăsta.
240
00:14:16,738 --> 00:14:21,786
Aici sunt plantele medicinale
cerute de bunica, dar...
241
00:14:24,537 --> 00:14:27,024
Sigur și-a dorit asta?
242
00:14:27,081 --> 00:14:29,318
Nu are niciun scop medical.
243
00:14:29,375 --> 00:14:33,631
Din moment ce e pe listă,
poate că bunicii îi plac florile.
244
00:14:35,506 --> 00:14:38,052
Nu i-am mai trimis până acum.
245
00:14:40,595 --> 00:14:43,291
Dar fie.
246
00:14:43,348 --> 00:14:46,102
E adevărat că cineva
te-a aruncat dintr-un tir în mișcare?
247
00:14:48,728 --> 00:14:51,857
Dar pentru c-am otrăvit-o mai întâi.
248
00:14:52,815 --> 00:14:55,219
Eu și Watts mai avem neînțelegeri.
249
00:14:55,276 --> 00:15:00,908
Plantele au nevoie de spațiu
să-și întindă rădăcinile.
250
00:15:02,283 --> 00:15:04,020
N-a putut face loc pentru mine.
251
00:15:04,077 --> 00:15:10,609
Așa că am găsit un loc unde pot avea
tot spațiul de care am nevoie.
252
00:15:10,666 --> 00:15:14,505
Aici, singură.
253
00:15:19,384 --> 00:15:21,721
Transmite-i iubirea mea bunicii.
254
00:15:30,978 --> 00:15:32,523
Îi putem doborî.
255
00:15:37,860 --> 00:15:39,906
Nu.
256
00:15:51,207 --> 00:15:52,485
Unde mergem?
257
00:15:52,542 --> 00:15:54,570
Sunt în spatele nostru
de 80 de kilometri,
258
00:15:54,627 --> 00:15:56,155
iar acum se apropie.
259
00:15:56,212 --> 00:15:57,840
Trebuie să ieșim de pe drum.
260
00:16:22,113 --> 00:16:23,349
I-am pierdut.
261
00:16:23,406 --> 00:16:26,102
Cred că putem opri aici.
262
00:16:27,243 --> 00:16:29,271
Broscuță, broscuță...
263
00:16:29,328 --> 00:16:31,482
Și eu pot s-o fac.
264
00:16:31,539 --> 00:16:33,317
Să găsim un loc să dormim.
265
00:16:33,374 --> 00:16:35,711
Miroase a popcorn
și a bășini aici.
266
00:16:42,091 --> 00:16:45,179
Doamne, eu miros a bășini?
267
00:16:54,312 --> 00:16:55,923
E un fotoliu bun, nu?
268
00:16:55,980 --> 00:16:57,049
Și mult spațiu la picioare.
269
00:16:57,106 --> 00:16:58,943
Am putea dormi aici, nu?
270
00:17:04,822 --> 00:17:05,825
Așteaptă puțin.
271
00:17:12,955 --> 00:17:14,358
Vești bune!
272
00:17:14,415 --> 00:17:17,253
Au un film clasic!
273
00:17:30,056 --> 00:17:31,934
E un film mut?
274
00:17:36,145 --> 00:17:39,258
Bună. Urcă.
275
00:17:39,315 --> 00:17:42,637
Îmi amintesc ce se întâmplă.
276
00:17:42,694 --> 00:17:47,308
Nu pare în siguranță, Blankman.
Și cum de-ți curg balele?
277
00:17:47,365 --> 00:17:49,535
Pentru că ești foarte atractivă.
278
00:17:50,827 --> 00:17:55,207
Nu prea întâlnesc
cetățeni de sex feminin.
279
00:17:58,418 --> 00:18:00,071
Nu, papucul meu!
280
00:18:00,128 --> 00:18:02,340
De ce am picioare așa de mici?
281
00:18:04,215 --> 00:18:06,827
- E linia ta.
- Bine.
282
00:18:06,884 --> 00:18:10,247
Îmi place când mă prinzi așa.
283
00:18:10,304 --> 00:18:12,833
De ce mă tratezi ca pe un obiect?
284
00:18:12,890 --> 00:18:15,753
Ai dreptate, filmul e pentru minori.
285
00:18:15,810 --> 00:18:18,356
Da, îți trebuie o hartă
să știi unde s-o bagi, oricum.
286
00:18:21,315 --> 00:18:23,427
Faci asta des?
287
00:18:23,484 --> 00:18:24,845
Doar când aștept
să treacă vreo furtună,
288
00:18:24,902 --> 00:18:27,139
sau când termin vreo livrare.
289
00:18:27,196 --> 00:18:29,350
Îmi plac filmele de acțiune.
290
00:18:29,407 --> 00:18:32,812
E plăcut să te uiți cum e
împușcat altcineva, știi?
291
00:18:32,869 --> 00:18:34,413
Îți plac filmele?
292
00:18:36,289 --> 00:18:38,000
Nu aveam voie să ne uităm.
293
00:18:41,335 --> 00:18:43,698
Ce? Spune-mi gluma.
294
00:18:43,755 --> 00:18:45,950
Bine.
295
00:18:46,007 --> 00:18:50,288
Fratele meu m-a băgat
într-un teatru odată.
296
00:18:50,345 --> 00:18:52,581
Ce rebeli. Cum a fost?
297
00:18:52,638 --> 00:18:54,166
Filmul? Nu-mi amintesc.
298
00:18:54,223 --> 00:18:56,877
Era cu doi cowboy care
se luptau cu un păianjen mecanic.
299
00:18:56,934 --> 00:18:58,379
Îmi place.
300
00:18:58,436 --> 00:19:00,690
Îmi amintesc doar cât de tare
a râs fratele meu.
301
00:19:02,357 --> 00:19:04,010
Râdea foarte tare.
302
00:19:04,067 --> 00:19:06,279
Parcă era o drujbă.
303
00:19:09,155 --> 00:19:11,892
- Sună enervant.
- Era.
304
00:19:11,949 --> 00:19:13,953
Era foarte enervant.
305
00:19:16,079 --> 00:19:17,331
Foarte enervant.
306
00:19:19,540 --> 00:19:21,444
Era frig în cinematograf.
307
00:19:21,501 --> 00:19:23,529
Îmi dădea geaca lui.
308
00:19:23,586 --> 00:19:25,131
Nu mă lăsa s-o port altundeva.
309
00:19:27,256 --> 00:19:28,634
Acum e tot ce mi-a rămas.
310
00:19:32,553 --> 00:19:34,332
- Ce-i?
- Nimic.
311
00:19:34,389 --> 00:19:39,670
E prima dată când am vorbit
fără să înjurăm.
312
00:19:39,727 --> 00:19:42,648
- Du-te naibii, nemernicule.
- E mai bine așa.
313
00:19:44,524 --> 00:19:47,428
- Cine-i tipul?
- Asta-i partea cea mai bună.
314
00:19:47,485 --> 00:19:51,657
Vrei să asculți
Michael "The Suit" Minnelli?
315
00:19:53,533 --> 00:19:56,996
Uite ce mustață subțire am!
316
00:19:58,037 --> 00:20:00,358
Vin să te prind, Minnelli,
orice ai spune tu.
317
00:20:00,415 --> 00:20:02,109
Nu mai vei prinde!
318
00:20:02,166 --> 00:20:05,671
Îmi va trece transpirația
prin pijamalele acestea.
319
00:20:35,005 --> 00:20:39,622
Este apă, așa că m-am gândit
să spăl hainele.
320
00:20:44,959 --> 00:20:46,862
- Oprește-te!
- Care-i problema?
321
00:20:46,919 --> 00:20:48,572
Nu ți-am cerut s-o faci.
322
00:20:48,629 --> 00:20:49,740
N-ai auzit ce-am spus aseară?
323
00:20:49,797 --> 00:20:52,910
Da, spuneai că e tot ce ți-a rămas,
așa că am încercat s-o curăț.
324
00:20:52,967 --> 00:20:54,245
Încercam să fac ceva drăguț.
325
00:20:54,302 --> 00:20:55,805
Ai spălat-o!
326
00:20:57,847 --> 00:21:00,042
N-a mai rămas nimic de-a lui!
327
00:21:00,099 --> 00:21:04,255
N-am apucat să-mi iau rămas bun,
dar aveam asta.
328
00:21:04,312 --> 00:21:06,215
N-oi fi eu medic hematolog,
329
00:21:06,272 --> 00:21:09,360
dar sunt sigur că n-a fost
doar sângele fratelui tău!
330
00:21:13,405 --> 00:21:15,399
Va fi o călătorie distractivă.
331
00:21:19,786 --> 00:21:21,163
Serios, tot nu-mi vorbești?
332
00:21:22,663 --> 00:21:26,819
Stați să ghicesc.
Amber v-a otrăvit.
333
00:21:26,876 --> 00:21:29,238
Ce-a folosit?
Roz sau mov?
334
00:21:29,295 --> 00:21:30,364
Galben.
335
00:21:30,421 --> 00:21:32,116
Chiar e nasol.
336
00:21:32,173 --> 00:21:33,367
Da.
337
00:21:33,424 --> 00:21:35,036
Mulțumesc c-ați făcut livrarea.
338
00:21:35,093 --> 00:21:37,246
Cred că abia aștepți să le dai bunicii,
339
00:21:37,303 --> 00:21:40,374
să aibă o viață lungă și excitantă.
340
00:21:40,431 --> 00:21:42,376
Nu o vor salva pe bunica.
341
00:21:42,433 --> 00:21:44,103
Nimic n-o va face.
342
00:21:45,603 --> 00:21:50,276
Sunt doar ca bunica să se simtă
mai bine în timp ce moare.
343
00:22:02,787 --> 00:22:06,651
Chiar și cu florile
are gust de pișat.
344
00:22:06,708 --> 00:22:08,903
Credeam că te ajutăm.
345
00:22:08,960 --> 00:22:11,906
Nu, sunt cu un picior în groapă deja.
346
00:22:11,963 --> 00:22:13,908
Nu se mai poate face nimic.
347
00:22:13,965 --> 00:22:17,328
Nu înțeleg.
Renunți pur și simplu?
348
00:22:17,385 --> 00:22:23,668
Da, Știm amândouă
că majoritatea oamenilor
349
00:22:23,725 --> 00:22:26,712
n-au luxul de a muri în liniște.
350
00:22:26,769 --> 00:22:33,135
Toți au morți groaznice,
accidente, împușcați...
351
00:22:33,192 --> 00:22:40,476
Am auzit că un biet ghinionist
a fost înghițit de furnici.
352
00:22:40,533 --> 00:22:41,769
Nu.
353
00:22:41,826 --> 00:22:44,981
Așa plec cum vreau eu.
354
00:22:45,038 --> 00:22:48,275
Și pot face ceva rar.
355
00:22:48,332 --> 00:22:51,921
Pot să-mi iau rămas bun
de la cei pe care îi iubesc.
356
00:22:54,464 --> 00:22:57,576
Lăptarule, mi-ai adus un cadou.
357
00:22:57,633 --> 00:23:00,663
Vei fi plătit.
358
00:23:00,720 --> 00:23:02,890
Cât despre tine...
359
00:23:05,600 --> 00:23:07,520
Vreau să îți ofer ceva.
360
00:23:10,104 --> 00:23:15,570
Vezi la pagina 22, cu mașina.
361
00:23:17,236 --> 00:23:20,599
- Doamne!
- Cu plăcere.
362
00:23:20,656 --> 00:23:23,160
Acum... valea.
363
00:23:36,881 --> 00:23:40,202
Sunt ultima dintre cei bătrâni.
364
00:23:40,259 --> 00:23:43,289
Tu iei volanul acum, Watts.
365
00:23:43,346 --> 00:23:47,251
Vreau să-ți dau un sfat gratis.
366
00:23:47,308 --> 00:23:50,713
Singurul lucru mai prețios...
367
00:23:50,770 --> 00:23:56,135
decât combustibilul, mâncarea,
pornografia, apa...
368
00:23:56,192 --> 00:23:59,096
este timpul.
369
00:23:59,153 --> 00:24:03,910
Timpul petrecut cu cei de care îți pasă.
370
00:24:14,836 --> 00:24:20,817
Nu lăsa niște prostii
să-ți răpească acest timp.
371
00:24:21,342 --> 00:24:23,913
Bunica, știi...
372
00:24:23,970 --> 00:24:27,041
Da, înțeleg. Pleacă acum.
373
00:24:27,098 --> 00:24:29,727
Îmi pătezi tapițeria cu lacrimi sărate.
374
00:24:38,735 --> 00:24:44,700
Ne vedem în curând, Fang.
375
00:25:00,965 --> 00:25:04,161
Am pierdut un șofer bun azi.
376
00:25:04,218 --> 00:25:06,747
Mulți o știți ca fiind
fondatoarea noastră,
377
00:25:06,804 --> 00:25:08,499
sau matriarha,
378
00:25:08,556 --> 00:25:11,627
dar cei care se temeau
de ea pe drumurile astea...
379
00:25:11,684 --> 00:25:14,939
ei o numeau Bunica Groazei.
380
00:25:16,814 --> 00:25:17,967
Da.
381
00:25:18,024 --> 00:25:21,053
BMW-ul acesta a fost mândria ei.
382
00:25:21,110 --> 00:25:24,098
Asta conducea când lumea
s-a dus la vale.
383
00:25:24,155 --> 00:25:27,977
Atunci se numea Cathy Stropton,
384
00:25:28,034 --> 00:25:32,106
cea mai bună agentă imobiliară
din Boca Raton,
385
00:25:32,163 --> 00:25:36,777
un membru VIP al RE/MAX
zece ani la rând.
386
00:25:36,834 --> 00:25:39,171
A fost o legendă.
387
00:25:42,340 --> 00:25:46,037
N-am fi aici fără ea.
388
00:25:46,094 --> 00:25:49,682
Și ne va lipsi mult.
389
00:25:55,770 --> 00:25:57,173
Mult noroc, bunică.
390
00:25:57,230 --> 00:25:59,734
Mult noroc!
391
00:26:25,008 --> 00:26:26,118
Cred că asta a fost tot.
392
00:26:26,175 --> 00:26:28,554
Putem pleca...
393
00:26:29,387 --> 00:26:31,140
Fir-ar!
394
00:26:45,778 --> 00:26:49,116
Da!
395
00:27:52,887 --> 00:27:54,165
Twister către Flower Power.
396
00:27:54,222 --> 00:27:55,975
Răspunde, Flower Power.
397
00:28:08,236 --> 00:28:10,640
Aici Flower Power.
398
00:28:10,697 --> 00:28:15,227
Nu credeam c-o să-ți
mai aud vocea, Amber.
399
00:28:15,284 --> 00:28:17,872
Nu credeam că vrei.
400
00:28:20,623 --> 00:28:22,234
Îmi pare rău pentru bunica.
401
00:28:22,291 --> 00:28:24,403
Și mie...
402
00:28:24,460 --> 00:28:29,008
dar îmi pare și mai rău
că te-am respins.
403
00:28:30,299 --> 00:28:31,994
Și mie mi-e dor de tine.
404
00:28:32,051 --> 00:28:34,455
Da?
405
00:28:34,512 --> 00:28:37,934
Serios?
406
00:28:42,687 --> 00:28:43,965
Numărul norocos, 0.17.
407
00:28:44,022 --> 00:28:46,359
Știam că poți!
408
00:28:49,027 --> 00:28:50,863
Ți-am adus whisky cu Tang.
409
00:28:54,073 --> 00:28:56,727
În legătură cu geaca...
410
00:28:56,784 --> 00:28:59,288
Credeam...
411
00:29:00,872 --> 00:29:03,826
Am auzit ce-ai spus.
412
00:29:03,883 --> 00:29:04,819
Dar mă gândeam...
413
00:29:04,876 --> 00:29:06,295
Treci la subiect.
414
00:29:08,046 --> 00:29:09,382
Îmi pare rău.
415
00:29:23,061 --> 00:29:25,256
Te gândești să rămâi?
416
00:29:25,313 --> 00:29:30,970
Convoiul e exact ce tu și
fratele tău căutați, un loc sigur.
417
00:29:31,027 --> 00:29:32,388
E un oraș,
418
00:29:32,445 --> 00:29:34,699
dar pe roți în loc de ziduri.
419
00:29:37,200 --> 00:29:39,854
Dacă lucrurile erau diferite.
420
00:29:39,911 --> 00:29:41,689
Dar tu?
421
00:29:41,746 --> 00:29:42,773
M-au invitat.
422
00:29:44,082 --> 00:29:48,529
Îmi surâde ideea,
dar aș fi tot un lăptar.
423
00:29:48,586 --> 00:29:52,158
Nu vreau asta.
Vreau să mor bătrân.
424
00:29:52,215 --> 00:29:54,635
Să am o moarte normală.
425
00:29:55,718 --> 00:29:57,513
Nu există așa ceva.
426
00:30:09,565 --> 00:30:13,220
Poate dacă ai opri căldura
nu ți-ar mai fi așa de somn.
427
00:30:13,277 --> 00:30:16,699
Nu-mi place să conduc în frig.
428
00:30:32,880 --> 00:30:36,928
Quiet, cioc, cioc.
429
00:30:41,180 --> 00:30:43,184
Cine e?
430
00:30:44,185 --> 00:30:50,185
Traducerea și adaptarea:
LionKing09 - playSUBS Team