1 00:00:30,870 --> 00:00:32,481 Doamne! 2 00:00:32,538 --> 00:00:34,650 Trage pe dreapta dacă ești obosit. 3 00:00:34,707 --> 00:00:36,235 Am un program. 4 00:00:36,292 --> 00:00:40,840 Mi-ar fi mai ușor dacă n-ar fi atâta liniște. 5 00:00:46,010 --> 00:00:47,496 Cioc, cioc. 6 00:00:47,553 --> 00:00:49,832 - Ce faci? - Îți spun un banc. 7 00:00:49,889 --> 00:00:51,667 Eu spun "cioc, cioc", iar tu spui "cine-i acolo?". 8 00:00:51,724 --> 00:00:53,669 Trebuie să știu bancul dinainte să-l spui? 9 00:00:53,726 --> 00:00:55,671 - Ce prostie. - E un banc clasic. 10 00:00:55,728 --> 00:00:57,715 În care participă audiența. 11 00:00:57,772 --> 00:00:59,884 Eu spun "cioc, cioc", iar tu spui "cine-i acolo?". 12 00:00:59,941 --> 00:01:02,637 Eu spun "O portocală", tu spui "Ce portocală?". 13 00:01:02,694 --> 00:01:04,764 Și apoi îți zic poanta. 14 00:01:04,821 --> 00:01:07,266 De ce naiba vorbesc cu o portocală? 15 00:01:07,323 --> 00:01:08,559 De ce ești atât de încăpățânată? 16 00:01:08,616 --> 00:01:10,269 Spune doar "Cine-i acolo?". 17 00:01:10,326 --> 00:01:12,355 Gata? 18 00:01:12,412 --> 00:01:13,564 Cioc, cioc. 19 00:01:13,621 --> 00:01:16,859 - Ai auzit? - Da, bat eu la ușă. 20 00:01:16,916 --> 00:01:19,962 Stai, aud și eu acum. 21 00:01:21,713 --> 00:01:25,051 Stai așa, activez modul invizibil. 22 00:01:34,600 --> 00:01:36,462 La naiba! Au și ei modul ăsta! 23 00:01:36,519 --> 00:01:38,172 Ce mama naibii? 24 00:01:38,229 --> 00:01:39,799 Întoarce. 25 00:01:39,856 --> 00:01:41,217 Nu pot, sunt peste tot. 26 00:01:41,274 --> 00:01:42,385 Doamne. 27 00:01:42,442 --> 00:01:43,427 - Du-te! - Doamne! 28 00:01:43,484 --> 00:01:44,553 - La naiba! - Du-te! 29 00:01:44,610 --> 00:01:46,013 - Trage în ei. - Cu ce? 30 00:01:46,070 --> 00:01:48,991 Au adus-o pe Evelyn la setările din fabrică. 31 00:01:50,491 --> 00:01:52,061 Au ratat-o pe aia. 32 00:01:52,118 --> 00:01:53,312 Nu-mi irosi gloanțele. 33 00:01:53,369 --> 00:01:54,956 Am doar patru. 34 00:01:56,706 --> 00:01:59,835 Ai tras într-o ușă de oțel, inteligentă. Acum mai am trei. 35 00:02:03,755 --> 00:02:05,491 - Accelerează! - Bine! Bine. 36 00:02:05,548 --> 00:02:07,159 Nu, nu! Încetinește! 37 00:02:07,216 --> 00:02:08,335 Hotărăște-te! 38 00:02:09,392 --> 00:02:14,392 Traducerea și adaptarea: LionKing09 - playSUBS Team 39 00:02:15,393 --> 00:02:19,393 TWISTED METAL S01 EP04 - WHZDARE 40 00:02:22,899 --> 00:02:26,595 O primești înapoi când ești suficient de matură. 41 00:02:26,652 --> 00:02:27,888 Bine, tată. 42 00:02:27,945 --> 00:02:31,058 Ieși afară, lăptarule! 43 00:02:31,115 --> 00:02:32,601 Nu-ți facem rău. 44 00:02:32,658 --> 00:02:35,104 Da, am mai pus botul la asta. 45 00:02:35,161 --> 00:02:36,731 Da? 46 00:02:36,788 --> 00:02:40,401 Dacă voiam, erai mort deja. 47 00:02:40,458 --> 00:02:41,819 Serios, îți jur, 48 00:02:41,876 --> 00:02:46,240 jur pe volanul bunicii că nu îți face nimeni rău. 49 00:02:46,297 --> 00:02:48,659 Vrem doar să-ți vedem buzele. 50 00:02:48,716 --> 00:02:51,245 Nici nu știu ce înseamnă asta. 51 00:02:51,302 --> 00:02:55,016 Dar ieșim acum. 52 00:03:02,522 --> 00:03:05,801 Scuze că v-am răpit așa, 53 00:03:05,858 --> 00:03:08,929 dar ți-am văzut emblema din spate și am știut că trebuie să vorbim. 54 00:03:08,986 --> 00:03:10,806 Eu sunt Watts. Conduc platformele astea. 55 00:03:10,863 --> 00:03:14,477 Eu sunt John. Ea e Quiet. Ea nu vorbește. 56 00:03:14,534 --> 00:03:16,896 - Taci, nemernicule. - Mult. 57 00:03:16,953 --> 00:03:19,649 Ia te uită. 58 00:03:19,706 --> 00:03:21,776 Rachetele mele? 59 00:03:21,833 --> 00:03:23,694 Sunt peste greutatea ta admisă. 60 00:03:23,751 --> 00:03:28,591 E o frumusețe. 61 00:03:30,299 --> 00:03:32,662 Ai instalat diferențialul autoblocant singur? 62 00:03:32,719 --> 00:03:35,723 - Da. Îl am de pe... - L-ai pus invers. 63 00:03:37,265 --> 00:03:40,002 M-ai invitat aici să mă insulți sau să vorbim? 64 00:03:40,059 --> 00:03:43,464 Da, nu eu vreau să vorbim. 65 00:03:43,521 --> 00:03:45,733 Închideți. 66 00:03:50,028 --> 00:03:51,447 Haideți. 67 00:04:09,422 --> 00:04:11,367 Bine ați venit în Convoi. 68 00:04:11,424 --> 00:04:14,453 Bine, sunt impresionat. 69 00:04:14,510 --> 00:04:16,789 Fondatorii noștri conduceau tirurile când s-au ridicat zidurile. 70 00:04:16,846 --> 00:04:19,166 Ne-am gândit că e mai bine să fim în mișcare, decât ținte ca rațele. 71 00:04:19,223 --> 00:04:21,002 Fără supărare, Bella. 72 00:04:21,059 --> 00:04:23,045 - E o găină. - Nu e. 73 00:04:23,102 --> 00:04:26,257 Iar acum, familia noastră are în jur de 30 de platforme. 74 00:04:26,314 --> 00:04:27,550 Nu opriți niciodată. 75 00:04:27,607 --> 00:04:28,968 Cum naiba alimentați? 76 00:04:29,025 --> 00:04:32,013 Nimic nu se irosește, nici măcar excrementele noastre. 77 00:04:32,070 --> 00:04:36,517 - Le transformăm în combustibil. - Da, am priceput. 78 00:04:36,574 --> 00:04:39,895 Ceva îmi spune că n-ar trebui să gust limonada voastră. 79 00:04:39,952 --> 00:04:41,731 Vă rog să stați aici. 80 00:04:41,788 --> 00:04:42,815 Puteți să vă uitați în jur. 81 00:04:42,872 --> 00:04:44,942 Trebuie să ajung la vagonul de dormit. 82 00:04:53,383 --> 00:04:54,744 Cum l-ai pierdut? 83 00:04:54,801 --> 00:04:57,580 Foarfecă? Flex? 84 00:04:57,637 --> 00:05:00,249 Ceva mai rău. 85 00:05:00,306 --> 00:05:03,586 E în regulă. 86 00:05:03,643 --> 00:05:08,507 Să văd ce am pe-aici. 87 00:05:08,564 --> 00:05:13,304 - Cred că se potrivește. - Nu-l pot plăti. 88 00:05:13,361 --> 00:05:14,972 Nu e nevoie. 89 00:05:15,029 --> 00:05:18,409 Vreau să te fac să strălucești mai tare. 90 00:05:24,789 --> 00:05:28,194 Așa. 91 00:05:28,251 --> 00:05:29,737 Mulțumesc. 92 00:05:29,794 --> 00:05:31,464 Să nu-l uzi. 93 00:05:36,217 --> 00:05:38,346 A sosit. 94 00:05:44,434 --> 00:05:45,836 E cineva acolo? 95 00:05:45,893 --> 00:05:48,606 Te-am adus la lăptar, bunico. 96 00:05:50,648 --> 00:05:53,094 M-aș ridica să-ți strâng mâna, 97 00:05:53,151 --> 00:05:56,489 dar picioarele mele nu mai sunt ce-au fost. 98 00:05:58,573 --> 00:06:04,163 Bunico, tuburile tale de aer nu merg nicăieri. 99 00:06:07,832 --> 00:06:10,528 Fir-ar. 100 00:06:10,585 --> 00:06:13,464 Credeam că te-am păcălit. 101 00:06:15,757 --> 00:06:19,578 Mă doare fundul de la barele astea de metal. 102 00:06:19,635 --> 00:06:22,999 Ai grijă. 103 00:06:23,056 --> 00:06:27,545 Mi-a luat ani de zile s-o scriu și am doar o copie. 104 00:06:27,602 --> 00:06:29,021 Ai făcut-o în mers? 105 00:06:30,146 --> 00:06:34,443 Uneori trebuie s-o bagi în spate. 106 00:06:36,319 --> 00:06:43,978 Lăptarule, știu că nu pare, dar interiorul meu e avariat. 107 00:06:44,035 --> 00:06:47,231 Am nevoie să mergi după niște medicamente. 108 00:06:47,288 --> 00:06:49,233 Vrei să merg pe gratis? 109 00:06:49,290 --> 00:06:51,152 Ești înconjurată de șoferi. 110 00:06:51,209 --> 00:06:52,194 Să meargă altcineva. 111 00:06:52,251 --> 00:06:53,904 Nu-mi permit să-i pierd. 112 00:06:53,961 --> 00:06:55,823 Ultimul lăptar nu s-a mai întors. 113 00:06:55,880 --> 00:06:58,075 Drumurile sunt periculoase, pline de vulturi, 114 00:06:58,132 --> 00:07:01,162 oameni ai legii și de sfinți. 115 00:07:01,219 --> 00:07:02,913 Nu-mi place ultima parte. 116 00:07:02,970 --> 00:07:05,875 N-am timp de ocoluri. 117 00:07:05,932 --> 00:07:09,378 Am o livrare importantă și mai am mult de mers. 118 00:07:09,435 --> 00:07:14,800 Am auzit că mașina ta e goală ca un prunc la naștere. 119 00:07:14,857 --> 00:07:17,720 Nu vei ajunge departe dacă nu te poți apăra. 120 00:07:17,777 --> 00:07:19,513 Ți-o spun direct. 121 00:07:19,570 --> 00:07:21,390 Dacă faci asta, 122 00:07:21,447 --> 00:07:25,686 îți voi oferi toate îmbunătățirile posibile. 123 00:07:25,743 --> 00:07:28,522 Sudăm niște arme chiar acum. 124 00:07:28,579 --> 00:07:30,900 Și restul când te întorci. 125 00:07:30,957 --> 00:07:32,752 Ce zici? 126 00:07:35,962 --> 00:07:38,074 Doar dacă primesc niște rachete roșii. 127 00:07:38,131 --> 00:07:40,743 Nu sunt de vânzare. 128 00:07:40,800 --> 00:07:43,120 Poți lua una. 129 00:07:43,177 --> 00:07:44,814 - Serios, bunică? - Trei. 130 00:07:44,871 --> 00:07:45,906 - Două. - Douăzeci. 131 00:07:45,963 --> 00:07:47,525 - Zero. - Zero. 132 00:07:49,100 --> 00:07:51,754 Bine. Una să fie. 133 00:07:51,811 --> 00:07:53,464 S-a făcut. 134 00:07:53,521 --> 00:07:55,466 Pachetul îl iei de la farmacista noastră. 135 00:07:55,523 --> 00:07:56,968 Îți voi scrie traseul. 136 00:07:58,317 --> 00:07:59,887 Nu mi-ai spus că merge la ea. 137 00:07:59,944 --> 00:08:01,889 Unde credeai că merge? 138 00:08:01,946 --> 00:08:05,601 Watts și farmacista au avut o ceartă. 139 00:08:05,658 --> 00:08:06,686 O ceartă? 140 00:08:06,743 --> 00:08:08,062 Nu, am împins-o dintr-un camion. 141 00:08:08,119 --> 00:08:10,690 Dragă, du-te sudează ceva. 142 00:08:10,747 --> 00:08:12,024 Da, asta voi face. 143 00:08:12,081 --> 00:08:14,485 Voi suda niște arme pe nenorocita ta de Subaru. 144 00:08:14,542 --> 00:08:15,736 Nemernicul naibii. 145 00:08:15,793 --> 00:08:17,029 Cum rămâne cu Topeka? 146 00:08:17,086 --> 00:08:20,491 N-ai observat că un camion ne-a înghițit ca o balenă? 147 00:08:20,548 --> 00:08:25,496 Pot să ajung în Chicago doar dacă Evelyn e înarmată până în dinți. 148 00:08:25,553 --> 00:08:28,457 Acum are doar gingii. 149 00:08:28,514 --> 00:08:29,875 Așa că liniștește-te. 150 00:08:29,932 --> 00:08:31,544 Mă întorc mâine. 151 00:08:31,601 --> 00:08:32,712 Nu, nu. 152 00:08:32,769 --> 00:08:34,297 - Vin cu tine. - S-o crezi tu. 153 00:08:34,354 --> 00:08:36,173 Asta-i treabă de lăptar. 154 00:08:36,230 --> 00:08:40,261 Dacă mori acolo, rămân blocată cu bunica perversă. 155 00:08:40,318 --> 00:08:42,972 N-o să mor. Îți dau cuvântul meu. 156 00:08:43,029 --> 00:08:46,117 - Vin cu tine. - Bine. 157 00:08:49,004 --> 00:08:50,796 Nu știu cum să ies de-aici. 158 00:08:54,749 --> 00:08:58,112 "La trei kilometri după stejarul cu opt crengi." Ce naiba? 159 00:08:58,169 --> 00:09:00,323 Sunt indicații spre o farmacistă sau spre o comoară ascunsă? 160 00:09:00,380 --> 00:09:01,924 Nu putea scrie "virează la stânga"? 161 00:09:06,260 --> 00:09:11,167 Ce crezi c-a fost între Watts și farmacistă? 162 00:09:11,224 --> 00:09:13,127 Nu știu. Nu-mi pasă. 163 00:09:13,184 --> 00:09:15,004 Super. 164 00:09:15,061 --> 00:09:18,566 Văd că ai un deget nou pentru personalitatea ta robotică. 165 00:09:34,330 --> 00:09:36,692 Pun pariu că sfinții ăia au făcut-o. 166 00:09:36,749 --> 00:09:38,002 Crezi? 167 00:09:39,669 --> 00:09:40,780 E rău să mori așa. 168 00:09:40,837 --> 00:09:42,990 Am văzut și mai rău. 169 00:09:43,047 --> 00:09:45,034 Jupuit de măcelări. 170 00:09:45,091 --> 00:09:47,954 Strivit de monster truck-uri. 171 00:09:48,011 --> 00:09:49,288 La plural. 172 00:09:49,345 --> 00:09:52,291 Știam un lăptar ce a adormit pe un mușuroi, 173 00:09:52,348 --> 00:09:56,003 iar nemerniciile alea l-au mâncat din interior. 174 00:09:56,060 --> 00:09:59,090 Săracul, trădat de propriul anus. 175 00:09:59,147 --> 00:10:01,008 Pare că lăptarii nu trăiesc mult. 176 00:10:01,065 --> 00:10:02,385 Nu. 177 00:10:02,442 --> 00:10:05,388 Când am început să fiu lăptar, eram doar piele și os. 178 00:10:05,445 --> 00:10:07,807 Puteai cânta la coastele mele. 179 00:10:07,864 --> 00:10:10,601 M-am alăturat ca să supraviețuiesc. 180 00:10:10,658 --> 00:10:13,562 Îmi fac livrarea. Omor câțiva vulturi. 181 00:10:13,619 --> 00:10:16,899 Fac orice e necesar să apuc un nou răsărit. 182 00:10:16,956 --> 00:10:20,236 Știi ce mi-au spus când mi-au dat ID-ul de lăptar? 183 00:10:20,293 --> 00:10:22,238 Cum să știu? N-am fost acolo. 184 00:10:22,295 --> 00:10:24,674 Îmi strici povestea. 185 00:10:27,216 --> 00:10:30,788 Mi-au spus că lăptarii nu mor bătrâni. 186 00:10:30,845 --> 00:10:35,167 Dar dacă livrez pachetul ăsta în New San Francisco, 187 00:10:35,224 --> 00:10:38,521 s-ar putea să fiu primul. 188 00:10:41,356 --> 00:10:43,342 Auzi clopotele? 189 00:10:43,399 --> 00:10:45,428 Sfinții. 190 00:10:45,485 --> 00:10:49,156 Bine că se aud în depărtare. Plecăm de-aici. 191 00:11:07,840 --> 00:11:10,553 Alo? 192 00:11:13,596 --> 00:11:15,224 E cineva înăuntru? 193 00:11:18,059 --> 00:11:20,212 Bună. 194 00:11:20,269 --> 00:11:23,257 Am venit din partea Convoiului. 195 00:11:23,314 --> 00:11:24,800 Tu ești farmacista? 196 00:11:24,857 --> 00:11:27,111 Nu, eu sunt Amber. 197 00:11:29,487 --> 00:11:33,309 Ceai? Din gelsemium elegans. Le-am cules dimineață. 198 00:11:33,366 --> 00:11:39,065 Păreți însetați. 199 00:11:39,122 --> 00:11:41,567 Sunt. 200 00:11:41,624 --> 00:11:45,321 Soarele e puternic azi, așa-i, nemernic galben? 201 00:11:45,378 --> 00:11:48,090 Nemernicul. 202 00:11:50,425 --> 00:11:54,013 V-ați băut răcoritoarele. 203 00:11:55,388 --> 00:11:58,668 Acum am întrebări. 204 00:11:58,725 --> 00:12:01,103 Quiet, ce naiba? 205 00:12:02,437 --> 00:12:05,508 Salvați-vă energia. 206 00:12:05,565 --> 00:12:07,944 Nu vă veți putea mișca o perioadă. 207 00:12:08,175 --> 00:12:10,219 Termin până atunci. 208 00:12:16,200 --> 00:12:18,187 Știam că livrarea asta e o idee proastă. 209 00:12:18,244 --> 00:12:21,290 Quiet, ia-mi arma. 210 00:12:23,207 --> 00:12:27,571 De ce l-ați ucis pe lăptarul Convoiului? 211 00:12:27,628 --> 00:12:28,628 Nu l-am ucis. 212 00:12:29,922 --> 00:12:31,409 Eu îl înlocuiesc. 213 00:12:31,466 --> 00:12:34,328 Îmi poți vedea semnul de lăptar. 214 00:12:34,385 --> 00:12:39,208 Prietena mea, urzica australiană. 215 00:12:39,265 --> 00:12:41,502 I se spune dna Gympie-Gympie. 216 00:12:41,559 --> 00:12:46,090 E atât de drăguță că i-au pus două nume. 217 00:12:46,147 --> 00:12:48,259 Nu-i prea drăguță la atins, totuși. 218 00:12:48,316 --> 00:12:51,178 Am auzit că e ca și cum ai linge un fir sub tensiune, 219 00:12:51,235 --> 00:12:56,392 sau ca și cum ai face un duș cu acid, sau ca și cum ai intra în stop cardiac. 220 00:12:56,449 --> 00:13:00,913 Mă întreb ce vei simți tu. 221 00:13:02,705 --> 00:13:04,166 Nu. 222 00:13:08,002 --> 00:13:10,990 Aud doar un bâzâit, 223 00:13:11,047 --> 00:13:15,077 dar nu ești o albină harnică, așa-i? 224 00:13:15,134 --> 00:13:18,623 Ești o lăcustă, un sfânt, 225 00:13:18,680 --> 00:13:25,254 care doar mănâncă, ucide și face sex. 226 00:13:25,311 --> 00:13:30,693 Din fericire, eu cred în reciclare. 227 00:13:34,237 --> 00:13:36,807 Bunica e bolnavă. 228 00:13:36,864 --> 00:13:37,975 Bine. 229 00:13:38,032 --> 00:13:39,226 Nu, serios. 230 00:13:39,283 --> 00:13:43,648 Plantele medicinale sunt pentru ea. Poți să te uiți în buzunarul meu. 231 00:13:43,705 --> 00:13:44,874 Ce vrei... 232 00:13:58,845 --> 00:14:00,498 Deschide. 233 00:14:00,555 --> 00:14:02,083 Mestecă. 234 00:14:02,140 --> 00:14:04,335 Bine. 235 00:14:04,392 --> 00:14:06,128 Scuze că v-am confundat cu sfinții. 236 00:14:06,185 --> 00:14:07,964 Sunt în pelerinaj, peste tot. 237 00:14:08,021 --> 00:14:09,382 N-aș face asta. 238 00:14:09,439 --> 00:14:14,303 Dna cucută și-ar dori să te leșine pe loc. 239 00:14:14,360 --> 00:14:16,681 La naiba cu locul ăsta. 240 00:14:16,738 --> 00:14:21,786 Aici sunt plantele medicinale cerute de bunica, dar... 241 00:14:24,537 --> 00:14:27,024 Sigur și-a dorit asta? 242 00:14:27,081 --> 00:14:29,318 Nu are niciun scop medical. 243 00:14:29,375 --> 00:14:33,631 Din moment ce e pe listă, poate că bunicii îi plac florile. 244 00:14:35,506 --> 00:14:38,052 Nu i-am mai trimis până acum. 245 00:14:40,595 --> 00:14:43,291 Dar fie. 246 00:14:43,348 --> 00:14:46,102 E adevărat că cineva te-a aruncat dintr-un tir în mișcare? 247 00:14:48,728 --> 00:14:51,857 Dar pentru c-am otrăvit-o mai întâi. 248 00:14:52,815 --> 00:14:55,219 Eu și Watts mai avem neînțelegeri. 249 00:14:55,276 --> 00:15:00,908 Plantele au nevoie de spațiu să-și întindă rădăcinile. 250 00:15:02,283 --> 00:15:04,020 N-a putut face loc pentru mine. 251 00:15:04,077 --> 00:15:10,609 Așa că am găsit un loc unde pot avea tot spațiul de care am nevoie. 252 00:15:10,666 --> 00:15:14,505 Aici, singură. 253 00:15:19,384 --> 00:15:21,721 Transmite-i iubirea mea bunicii. 254 00:15:30,978 --> 00:15:32,523 Îi putem doborî. 255 00:15:37,860 --> 00:15:39,906 Nu. 256 00:15:51,207 --> 00:15:52,485 Unde mergem? 257 00:15:52,542 --> 00:15:54,570 Sunt în spatele nostru de 80 de kilometri, 258 00:15:54,627 --> 00:15:56,155 iar acum se apropie. 259 00:15:56,212 --> 00:15:57,840 Trebuie să ieșim de pe drum. 260 00:16:22,113 --> 00:16:23,349 I-am pierdut. 261 00:16:23,406 --> 00:16:26,102 Cred că putem opri aici. 262 00:16:27,243 --> 00:16:29,271 Broscuță, broscuță... 263 00:16:29,328 --> 00:16:31,482 Și eu pot s-o fac. 264 00:16:31,539 --> 00:16:33,317 Să găsim un loc să dormim. 265 00:16:33,374 --> 00:16:35,711 Miroase a popcorn și a bășini aici. 266 00:16:42,091 --> 00:16:45,179 Doamne, eu miros a bășini? 267 00:16:54,312 --> 00:16:55,923 E un fotoliu bun, nu? 268 00:16:55,980 --> 00:16:57,049 Și mult spațiu la picioare. 269 00:16:57,106 --> 00:16:58,943 Am putea dormi aici, nu? 270 00:17:04,822 --> 00:17:05,825 Așteaptă puțin. 271 00:17:12,955 --> 00:17:14,358 Vești bune! 272 00:17:14,415 --> 00:17:17,253 Au un film clasic! 273 00:17:30,056 --> 00:17:31,934 E un film mut? 274 00:17:36,145 --> 00:17:39,258 Bună. Urcă. 275 00:17:39,315 --> 00:17:42,637 Îmi amintesc ce se întâmplă. 276 00:17:42,694 --> 00:17:47,308 Nu pare în siguranță, Blankman. Și cum de-ți curg balele? 277 00:17:47,365 --> 00:17:49,535 Pentru că ești foarte atractivă. 278 00:17:50,827 --> 00:17:55,207 Nu prea întâlnesc cetățeni de sex feminin. 279 00:17:58,418 --> 00:18:00,071 Nu, papucul meu! 280 00:18:00,128 --> 00:18:02,340 De ce am picioare așa de mici? 281 00:18:04,215 --> 00:18:06,827 - E linia ta. - Bine. 282 00:18:06,884 --> 00:18:10,247 Îmi place când mă prinzi așa. 283 00:18:10,304 --> 00:18:12,833 De ce mă tratezi ca pe un obiect? 284 00:18:12,890 --> 00:18:15,753 Ai dreptate, filmul e pentru minori. 285 00:18:15,810 --> 00:18:18,356 Da, îți trebuie o hartă să știi unde s-o bagi, oricum. 286 00:18:21,315 --> 00:18:23,427 Faci asta des? 287 00:18:23,484 --> 00:18:24,845 Doar când aștept să treacă vreo furtună, 288 00:18:24,902 --> 00:18:27,139 sau când termin vreo livrare. 289 00:18:27,196 --> 00:18:29,350 Îmi plac filmele de acțiune. 290 00:18:29,407 --> 00:18:32,812 E plăcut să te uiți cum e împușcat altcineva, știi? 291 00:18:32,869 --> 00:18:34,413 Îți plac filmele? 292 00:18:36,289 --> 00:18:38,000 Nu aveam voie să ne uităm. 293 00:18:41,335 --> 00:18:43,698 Ce? Spune-mi gluma. 294 00:18:43,755 --> 00:18:45,950 Bine. 295 00:18:46,007 --> 00:18:50,288 Fratele meu m-a băgat într-un teatru odată. 296 00:18:50,345 --> 00:18:52,581 Ce rebeli. Cum a fost? 297 00:18:52,638 --> 00:18:54,166 Filmul? Nu-mi amintesc. 298 00:18:54,223 --> 00:18:56,877 Era cu doi cowboy care se luptau cu un păianjen mecanic. 299 00:18:56,934 --> 00:18:58,379 Îmi place. 300 00:18:58,436 --> 00:19:00,690 Îmi amintesc doar cât de tare a râs fratele meu. 301 00:19:02,357 --> 00:19:04,010 Râdea foarte tare. 302 00:19:04,067 --> 00:19:06,279 Parcă era o drujbă. 303 00:19:09,155 --> 00:19:11,892 - Sună enervant. - Era. 304 00:19:11,949 --> 00:19:13,953 Era foarte enervant. 305 00:19:16,079 --> 00:19:17,331 Foarte enervant. 306 00:19:19,540 --> 00:19:21,444 Era frig în cinematograf. 307 00:19:21,501 --> 00:19:23,529 Îmi dădea geaca lui. 308 00:19:23,586 --> 00:19:25,131 Nu mă lăsa s-o port altundeva. 309 00:19:27,256 --> 00:19:28,634 Acum e tot ce mi-a rămas. 310 00:19:32,553 --> 00:19:34,332 - Ce-i? - Nimic. 311 00:19:34,389 --> 00:19:39,670 E prima dată când am vorbit fără să înjurăm. 312 00:19:39,727 --> 00:19:42,648 - Du-te naibii, nemernicule. - E mai bine așa. 313 00:19:44,524 --> 00:19:47,428 - Cine-i tipul? - Asta-i partea cea mai bună. 314 00:19:47,485 --> 00:19:51,657 Vrei să asculți Michael "The Suit" Minnelli? 315 00:19:53,533 --> 00:19:56,996 Uite ce mustață subțire am! 316 00:19:58,037 --> 00:20:00,358 Vin să te prind, Minnelli, orice ai spune tu. 317 00:20:00,415 --> 00:20:02,109 Nu mai vei prinde! 318 00:20:02,166 --> 00:20:05,671 Îmi va trece transpirația prin pijamalele acestea. 319 00:20:35,005 --> 00:20:39,622 Este apă, așa că m-am gândit să spăl hainele. 320 00:20:44,959 --> 00:20:46,862 - Oprește-te! - Care-i problema? 321 00:20:46,919 --> 00:20:48,572 Nu ți-am cerut s-o faci. 322 00:20:48,629 --> 00:20:49,740 N-ai auzit ce-am spus aseară? 323 00:20:49,797 --> 00:20:52,910 Da, spuneai că e tot ce ți-a rămas, așa că am încercat s-o curăț. 324 00:20:52,967 --> 00:20:54,245 Încercam să fac ceva drăguț. 325 00:20:54,302 --> 00:20:55,805 Ai spălat-o! 326 00:20:57,847 --> 00:21:00,042 N-a mai rămas nimic de-a lui! 327 00:21:00,099 --> 00:21:04,255 N-am apucat să-mi iau rămas bun, dar aveam asta. 328 00:21:04,312 --> 00:21:06,215 N-oi fi eu medic hematolog, 329 00:21:06,272 --> 00:21:09,360 dar sunt sigur că n-a fost doar sângele fratelui tău! 330 00:21:13,405 --> 00:21:15,399 Va fi o călătorie distractivă. 331 00:21:19,786 --> 00:21:21,163 Serios, tot nu-mi vorbești? 332 00:21:22,663 --> 00:21:26,819 Stați să ghicesc. Amber v-a otrăvit. 333 00:21:26,876 --> 00:21:29,238 Ce-a folosit? Roz sau mov? 334 00:21:29,295 --> 00:21:30,364 Galben. 335 00:21:30,421 --> 00:21:32,116 Chiar e nasol. 336 00:21:32,173 --> 00:21:33,367 Da. 337 00:21:33,424 --> 00:21:35,036 Mulțumesc c-ați făcut livrarea. 338 00:21:35,093 --> 00:21:37,246 Cred că abia aștepți să le dai bunicii, 339 00:21:37,303 --> 00:21:40,374 să aibă o viață lungă și excitantă. 340 00:21:40,431 --> 00:21:42,376 Nu o vor salva pe bunica. 341 00:21:42,433 --> 00:21:44,103 Nimic n-o va face. 342 00:21:45,603 --> 00:21:50,276 Sunt doar ca bunica să se simtă mai bine în timp ce moare. 343 00:22:02,787 --> 00:22:06,651 Chiar și cu florile are gust de pișat. 344 00:22:06,708 --> 00:22:08,903 Credeam că te ajutăm. 345 00:22:08,960 --> 00:22:11,906 Nu, sunt cu un picior în groapă deja. 346 00:22:11,963 --> 00:22:13,908 Nu se mai poate face nimic. 347 00:22:13,965 --> 00:22:17,328 Nu înțeleg. Renunți pur și simplu? 348 00:22:17,385 --> 00:22:23,668 Da, Știm amândouă că majoritatea oamenilor 349 00:22:23,725 --> 00:22:26,712 n-au luxul de a muri în liniște. 350 00:22:26,769 --> 00:22:33,135 Toți au morți groaznice, accidente, împușcați... 351 00:22:33,192 --> 00:22:40,476 Am auzit că un biet ghinionist a fost înghițit de furnici. 352 00:22:40,533 --> 00:22:41,769 Nu. 353 00:22:41,826 --> 00:22:44,981 Așa plec cum vreau eu. 354 00:22:45,038 --> 00:22:48,275 Și pot face ceva rar. 355 00:22:48,332 --> 00:22:51,921 Pot să-mi iau rămas bun de la cei pe care îi iubesc. 356 00:22:54,464 --> 00:22:57,576 Lăptarule, mi-ai adus un cadou. 357 00:22:57,633 --> 00:23:00,663 Vei fi plătit. 358 00:23:00,720 --> 00:23:02,890 Cât despre tine... 359 00:23:05,600 --> 00:23:07,520 Vreau să îți ofer ceva. 360 00:23:10,104 --> 00:23:15,570 Vezi la pagina 22, cu mașina. 361 00:23:17,236 --> 00:23:20,599 - Doamne! - Cu plăcere. 362 00:23:20,656 --> 00:23:23,160 Acum... valea. 363 00:23:36,881 --> 00:23:40,202 Sunt ultima dintre cei bătrâni. 364 00:23:40,259 --> 00:23:43,289 Tu iei volanul acum, Watts. 365 00:23:43,346 --> 00:23:47,251 Vreau să-ți dau un sfat gratis. 366 00:23:47,308 --> 00:23:50,713 Singurul lucru mai prețios... 367 00:23:50,770 --> 00:23:56,135 decât combustibilul, mâncarea, pornografia, apa... 368 00:23:56,192 --> 00:23:59,096 este timpul. 369 00:23:59,153 --> 00:24:03,910 Timpul petrecut cu cei de care îți pasă. 370 00:24:14,836 --> 00:24:20,817 Nu lăsa niște prostii să-ți răpească acest timp. 371 00:24:21,342 --> 00:24:23,913 Bunica, știi... 372 00:24:23,970 --> 00:24:27,041 Da, înțeleg. Pleacă acum. 373 00:24:27,098 --> 00:24:29,727 Îmi pătezi tapițeria cu lacrimi sărate. 374 00:24:38,735 --> 00:24:44,700 Ne vedem în curând, Fang. 375 00:25:00,965 --> 00:25:04,161 Am pierdut un șofer bun azi. 376 00:25:04,218 --> 00:25:06,747 Mulți o știți ca fiind fondatoarea noastră, 377 00:25:06,804 --> 00:25:08,499 sau matriarha, 378 00:25:08,556 --> 00:25:11,627 dar cei care se temeau de ea pe drumurile astea... 379 00:25:11,684 --> 00:25:14,939 ei o numeau Bunica Groazei. 380 00:25:16,814 --> 00:25:17,967 Da. 381 00:25:18,024 --> 00:25:21,053 BMW-ul acesta a fost mândria ei. 382 00:25:21,110 --> 00:25:24,098 Asta conducea când lumea s-a dus la vale. 383 00:25:24,155 --> 00:25:27,977 Atunci se numea Cathy Stropton, 384 00:25:28,034 --> 00:25:32,106 cea mai bună agentă imobiliară din Boca Raton, 385 00:25:32,163 --> 00:25:36,777 un membru VIP al RE/MAX zece ani la rând. 386 00:25:36,834 --> 00:25:39,171 A fost o legendă. 387 00:25:42,340 --> 00:25:46,037 N-am fi aici fără ea. 388 00:25:46,094 --> 00:25:49,682 Și ne va lipsi mult. 389 00:25:55,770 --> 00:25:57,173 Mult noroc, bunică. 390 00:25:57,230 --> 00:25:59,734 Mult noroc! 391 00:26:25,008 --> 00:26:26,118 Cred că asta a fost tot. 392 00:26:26,175 --> 00:26:28,554 Putem pleca... 393 00:26:29,387 --> 00:26:31,140 Fir-ar! 394 00:26:45,778 --> 00:26:49,116 Da! 395 00:27:52,887 --> 00:27:54,165 Twister către Flower Power. 396 00:27:54,222 --> 00:27:55,975 Răspunde, Flower Power. 397 00:28:08,236 --> 00:28:10,640 Aici Flower Power. 398 00:28:10,697 --> 00:28:15,227 Nu credeam c-o să-ți mai aud vocea, Amber. 399 00:28:15,284 --> 00:28:17,872 Nu credeam că vrei. 400 00:28:20,623 --> 00:28:22,234 Îmi pare rău pentru bunica. 401 00:28:22,291 --> 00:28:24,403 Și mie... 402 00:28:24,460 --> 00:28:29,008 dar îmi pare și mai rău că te-am respins. 403 00:28:30,299 --> 00:28:31,994 Și mie mi-e dor de tine. 404 00:28:32,051 --> 00:28:34,455 Da? 405 00:28:34,512 --> 00:28:37,934 Serios? 406 00:28:42,687 --> 00:28:43,965 Numărul norocos, 0.17. 407 00:28:44,022 --> 00:28:46,359 Știam că poți! 408 00:28:49,027 --> 00:28:50,863 Ți-am adus whisky cu Tang. 409 00:28:54,073 --> 00:28:56,727 În legătură cu geaca... 410 00:28:56,784 --> 00:28:59,288 Credeam... 411 00:29:00,872 --> 00:29:03,826 Am auzit ce-ai spus. 412 00:29:03,883 --> 00:29:04,819 Dar mă gândeam... 413 00:29:04,876 --> 00:29:06,295 Treci la subiect. 414 00:29:08,046 --> 00:29:09,382 Îmi pare rău. 415 00:29:23,061 --> 00:29:25,256 Te gândești să rămâi? 416 00:29:25,313 --> 00:29:30,970 Convoiul e exact ce tu și fratele tău căutați, un loc sigur. 417 00:29:31,027 --> 00:29:32,388 E un oraș, 418 00:29:32,445 --> 00:29:34,699 dar pe roți în loc de ziduri. 419 00:29:37,200 --> 00:29:39,854 Dacă lucrurile erau diferite. 420 00:29:39,911 --> 00:29:41,689 Dar tu? 421 00:29:41,746 --> 00:29:42,773 M-au invitat. 422 00:29:44,082 --> 00:29:48,529 Îmi surâde ideea, dar aș fi tot un lăptar. 423 00:29:48,586 --> 00:29:52,158 Nu vreau asta. Vreau să mor bătrân. 424 00:29:52,215 --> 00:29:54,635 Să am o moarte normală. 425 00:29:55,718 --> 00:29:57,513 Nu există așa ceva. 426 00:30:09,565 --> 00:30:13,220 Poate dacă ai opri căldura nu ți-ar mai fi așa de somn. 427 00:30:13,277 --> 00:30:16,699 Nu-mi place să conduc în frig. 428 00:30:32,880 --> 00:30:36,928 Quiet, cioc, cioc. 429 00:30:41,180 --> 00:30:43,184 Cine e? 430 00:30:44,185 --> 00:30:50,185 Traducerea și adaptarea: LionKing09 - playSUBS Team