1 00:00:12,721 --> 00:00:15,015 ' Được rồi, mọi người! ' 2 00:00:15,056 --> 00:00:17,600 Ai đã sẵn sàng cho "Billy & 2 muỗng?" 3 00:00:21,396 --> 00:00:22,605 ' Chuẩn bị cho đội đầu tiên. ' 4 00:00:29,195 --> 00:00:30,405 - Con không hiểu. 5 00:00:30,447 --> 00:00:32,282 Chương trình luôn được gọi là "2 Muỗng." 6 00:00:32,323 --> 00:00:34,909 Họ không thể thêm Billy vào tiêu đề mà không có lý do. 7 00:00:34,951 --> 00:00:37,412 - Marcus, con yêu, họ có lý lắm đấy. 8 00:00:37,454 --> 00:00:41,124 Mọi người đều yêu mến Billy! - Tôi biết mà. 9 00:00:41,166 --> 00:00:42,500 - Nhưng con là người dẫn đầu. Vậy thì sao...? 10 00:00:42,542 --> 00:00:44,461 Billy được một vài tiếng cười. Bây giờ, nó là Urkel tiếp theo? 11 00:00:44,502 --> 00:00:47,547 Ý con là, ngay cả fanclub của Billy cũng đông gấp đôi con. 12 00:00:47,589 --> 00:00:49,924 - Chà, nó vui tính gấp đôi. 13 00:00:49,966 --> 00:00:52,510 - Thôi đi. Bố mày tệ quá. 14 00:00:52,552 --> 00:00:54,554 - Chà, ít nhất ông ấy không phải bố ruột của con. 15 00:00:56,681 --> 00:00:59,559 - Con biết đấy, con nên cảm ơn những ngôi sao may mắn vì điều đó. 16 00:01:01,394 --> 00:01:02,729 Con vẫn sẽ sống trong 1 chiếc taxi 17 00:01:02,771 --> 00:01:06,775 nếu người cha vô tâm của con không đi tù. 18 00:01:06,816 --> 00:01:08,985 Đi mà ghi điểm đi! 19 00:01:09,027 --> 00:01:09,819 ' Được rồi. ' 20 00:01:09,861 --> 00:01:11,905 ' Chúng tôi đã sẵn sàng để tiến hành ' 21 00:01:14,616 --> 00:01:15,784 Được rồi các bạn 22 00:01:15,825 --> 00:01:17,535 chúng tôi có 1 chương trình tuyệt vời cho các bạn ngày hôm nay. 23 00:01:17,577 --> 00:01:19,454 Chúng tôi hy vọng tất cả các bạn... 24 00:01:23,458 --> 00:01:27,837 - Được rồi, đây rồi. Sẵn sàng, 3, 2, 1. 25 00:01:33,718 --> 00:01:36,888 Lenny Scoops, từ từ nào! 26 00:01:36,930 --> 00:01:39,599 Con sẽ đau bụng đấy. 27 00:01:39,641 --> 00:01:41,518 - Ồ, vậy sao? 28 00:01:41,559 --> 00:01:44,646 Nói điều đó với chiếc răng ngọt ngào của tôi này! 29 00:01:49,984 --> 00:01:52,112 - Chúng ta phải mở cửa hàng kem thôi 30 00:01:52,153 --> 00:01:56,741 Ta tự hỏi điều gì khiến Billy mất nhiều thời gian như vậy? 31 00:02:02,997 --> 00:02:05,083 Nó thật đáng yêu! 32 00:02:08,294 --> 00:02:12,132 Marcus! 33 00:02:14,843 --> 00:02:17,762 Marcus, tới lượt con rồi! 34 00:02:32,027 --> 00:02:34,237 - Trời ơi! Mẹ kiếp! 35 00:02:35,947 --> 00:02:37,657 Giờ ai là cậu bé ngoan hả, Billy? 36 00:02:41,870 --> 00:02:43,788 - Chúa ơi! Oh SHIT! 37 00:02:49,919 --> 00:02:50,879 Thích không? 38 00:03:00,221 --> 00:03:03,350 - Xin chào? 39 00:03:03,391 --> 00:03:06,394 Có ai trong đó không? 40 00:03:06,436 --> 00:03:09,105 Làm thế quái nào tôi có thể nhận gói hàng này? 41 00:03:09,147 --> 00:03:10,273 - Băng qua hào. 42 00:03:10,315 --> 00:03:11,941 Méo đời nào! Cô đi đi. 43 00:03:11,983 --> 00:03:13,651 Cái thứ nước đó tởm quá. 44 00:03:13,693 --> 00:03:15,820 Tôi không bơi trong cái sông toilet đó đâu 45 00:03:20,367 --> 00:03:21,951 - Điều này chẳng có ý nghĩa gì cả. 46 00:03:21,993 --> 00:03:23,370 - Tôi sẽ ném đá vào nó. 47 00:03:23,411 --> 00:03:25,538 - Ồ, ý tưởng tuyệt vời, thiên tài. 48 00:03:35,757 --> 00:03:36,883 Cấm nói! 49 00:03:38,635 --> 00:03:41,012 Đây này. Tôi đã bảo rồi mà. 50 00:03:49,104 --> 00:03:50,605 ' Lối này. ' 51 00:03:50,647 --> 00:03:53,650 Thế éo nào? Cô đi đâu đấy? 52 00:03:53,692 --> 00:03:55,568 Anh nghe giọng nói quái gở đáng sợ rồi đấy 53 00:03:55,610 --> 00:03:58,488 "Lối này." Thôi nào, đồ thỏ đế. 54 00:03:58,530 --> 00:04:00,115 ' Nóng lên rồi đấy ' 55 00:04:02,200 --> 00:04:03,284 Giờ còn cười nữa chứ 56 00:04:03,326 --> 00:04:04,703 Không thể tin là cô đang tận hưởng nó 57 00:04:04,744 --> 00:04:06,746 - Ồ, thôi nào. Nó giống như 1 ngôi nhà ma ám. 58 00:04:06,788 --> 00:04:09,791 Khói, ánh sáng rùng rợn. Tôi mong đợi... 59 00:04:09,833 --> 00:04:12,419 1 ma cà rồng bật ra khỏi làn khói và nói... 60 00:04:12,460 --> 00:04:13,420 ' Xin chào. ' 61 00:04:13,461 --> 00:04:15,338 Chúa ơi...Chúa ơi. 62 00:04:15,380 --> 00:04:17,382 Anh nắm thóp tôi rồi, anh bạn 63 00:04:17,424 --> 00:04:19,134 Ồ, làm ơn cho tôi biết anh sống ở dưới này đi. 64 00:04:20,677 --> 00:04:23,388 ' Ồ, không. Tôi không sống ở dưới này. ' 65 00:04:23,430 --> 00:04:24,931 Twist! 66 00:04:24,973 --> 00:04:26,266 - Tôi không có thời gian cho trò lố bịch này. 67 00:04:26,307 --> 00:04:27,726 Lộ mặt đi! 68 00:04:27,767 --> 00:04:30,520 ' Sao tôi phải lộ mặt? ' 69 00:04:30,562 --> 00:04:34,024 ' Anh thấy đấy, có sức mạnh trong việc ẩn danh ' 70 00:04:34,065 --> 00:04:35,817 Đợi đã 71 00:04:35,859 --> 00:04:38,194 Anh là Calypso? 72 00:04:38,236 --> 00:04:39,696 ' Cái gì? ' 73 00:04:39,738 --> 00:04:42,282 - Tôi đọc cái tên đó ở khắp mọi nơi. "Hãy tin vào Calypso." 74 00:04:42,323 --> 00:04:45,744 "Calypso là có thật." - Đúng! Anh là anh ta sao? 75 00:04:47,454 --> 00:04:49,581 - Tôi đoán điều đó có nghĩa là có. 76 00:04:52,167 --> 00:04:54,794 - Ngăn bí mật. Hay đấy 77 00:04:56,880 --> 00:04:58,465 - Này, Calypso, tôi thường bị thiếu hàng... 78 00:04:58,506 --> 00:05:01,468 khi nhận hàng. Chúng tôi cần xăng, anh bạn. 79 00:05:01,509 --> 00:05:03,219 ' Gói hàng là những gì anh kiếm được. ' 80 00:05:03,261 --> 00:05:07,599 ' Không hơn, không kém, không có của bố thí ' 81 00:05:07,640 --> 00:05:09,309 Ít nhất chúng tôi có thể nhìn vào bên trong được không? 82 00:05:09,351 --> 00:05:11,144 Hoặc 1 đĩa ăn khi lên đường 83 00:05:11,186 --> 00:05:12,479 Cô lấy đĩa ăn làm quái gì? 84 00:05:12,520 --> 00:05:14,689 Nó không phải đĩa ăn, đồ ngốc. Đó là 1 chiếc bánh pizza. 85 00:05:14,731 --> 00:05:16,858 Ôi chúa ơi. Anh chưa bao giờ ăn pizza? 86 00:05:16,900 --> 00:05:19,235 Ồ, chúng ta phải thử nó. Nó giống như, uh... 87 00:05:19,277 --> 00:05:21,071 tưởng tượng 1 bánh xe làm bằng bột mì và pho mát. 88 00:05:21,112 --> 00:05:24,199 - Ôi mẹ kiếp. Tôi muốn cái đó. - Ừ, chúng tôi muốn thế. 89 00:05:24,240 --> 00:05:27,494 Các người đã có thứ mình cần. Lấy ngay đi 90 00:05:27,535 --> 00:05:30,705 Hãy mang nó về cho Raven như 1 người giao sữa tốt bụng. 91 00:05:30,747 --> 00:05:35,168 San Francisco của các người đang đợi. Ding Ding. 92 00:05:35,210 --> 00:05:37,295 - Việc này được thực hiện rất tốt. 93 00:05:37,337 --> 00:05:39,005 ' Cảm ơn ' 94 00:05:41,216 --> 00:05:45,845 ' Oh, và John, mong rằng ước muốn của anh trở thành sự thật. ' 95 00:05:57,941 --> 00:06:00,172 - Ý tôi là, tôi xử lý được gã Calypso đó. 96 00:06:00,276 --> 00:06:02,362 1 kẻ diễn xuất tuyệt vời. Anh có nghĩ rằng hơi nước 97 00:06:02,404 --> 00:06:04,030 thực sự đến từ các đường ống, 98 00:06:04,072 --> 00:06:06,157 hay anh nghĩ đó là đá khô 99 00:06:06,199 --> 00:06:08,118 mà anh ta đã lọc để có bầu không khí tuyệt vời. 100 00:06:08,159 --> 00:06:09,202 - Tôi quan tâm nhiều hơn đến việc làm cho nó 101 00:06:09,244 --> 00:06:11,371 đến New San Francisco nguyên vẹn. 102 00:06:11,413 --> 00:06:13,373 Để tôi cầm lái cho 103 00:06:13,415 --> 00:06:14,958 Tôi lo được! Thấy chứ 104 00:06:17,252 --> 00:06:19,838 Chúng ta không thể quay lại con đường chúng ta đến sau Topeka, 105 00:06:19,879 --> 00:06:23,174 vì vậy bây giờ chúng ta sẽ phải đi về phía Bắc và quay trở lại. 106 00:06:23,216 --> 00:06:26,052 Có Pits này 107 00:06:26,094 --> 00:06:28,138 Tuyệt. Nghe tuyệt đấy! 108 00:06:28,179 --> 00:06:30,098 Chúng ta có nên dừng lại ở Taints sau đó? 109 00:06:30,140 --> 00:06:31,099 Vui ghê! 110 00:06:31,141 --> 00:06:33,268 Đó là 1 điểm dừng cũ của người giao sữa 111 00:06:33,309 --> 00:06:35,979 Ta dừng lại, chia sẻ thông tin về các tuyến giao hàng, 112 00:06:36,021 --> 00:06:38,940 Đổ xăng, thậm chí có thể tắm. 113 00:06:38,982 --> 00:06:42,402 - Uh, sao chúng ta không ghé qua sớm hơn nhỉ? 114 00:06:42,444 --> 00:06:44,362 Vì chỉ còn 2 người thôi. 115 00:06:44,404 --> 00:06:47,657 Họ có những quy tắc nền tảng rất nghiêm ngặt. 116 00:06:47,699 --> 00:06:51,244 Quy tắc 1 không nói về công việc của bạn. 117 00:06:51,286 --> 00:06:52,704 Không ai quan tâm những gì bạn đang chuyển, 118 00:06:52,746 --> 00:06:54,164 bạn được trả bao nhiêu... đó là 1 câu chuyện khác, 119 00:06:54,205 --> 00:06:56,249 vì vậy chúng tôi để nó ở cửa. - Mmm-hmm. 120 00:06:56,291 --> 00:06:58,752 - Quy tắc 2 không được mang vũ khí. 121 00:06:58,793 --> 00:07:01,546 - Cái gì cũng có thể là vũ khí. Tôi đã đâm anh bằng 1 cây bút 122 00:07:01,588 --> 00:07:04,466 Còn tay của anh thì sao? Anh có thể bóp cổ, đánh đập. 123 00:07:04,507 --> 00:07:07,927 Anh có thể chọc vào mắt - Tay cô không khỏe đến thế đâu. 124 00:07:09,846 --> 00:07:13,600 - Chúng có vẻ khá mạnh đối với tôi. - Tôi sẽ tấp vào lề. 125 00:07:13,641 --> 00:07:16,353 - Tại sao phải làm vậy? Chúng ta đang gấp mà! 126 00:07:16,394 --> 00:07:20,357 - Chà! Ô! Tôi hiểu rôi. Ồ... 127 00:07:28,740 --> 00:07:30,367 Roberts gọi Đặc vụ Stone. 128 00:07:30,408 --> 00:07:32,911 Hãy trả lời Đặc vụ Stone. 129 00:07:34,245 --> 00:07:35,455 Stone đây! 130 00:07:35,497 --> 00:07:36,873 Đặc vụ Stone, thưa ngài... 131 00:07:36,915 --> 00:07:38,833 - Nghe này, tốt nhất là nói về đứa câm và kẻ giao sữa. 132 00:07:38,875 --> 00:07:40,835 Thưa ngài, là chú hề 133 00:07:40,877 --> 00:07:42,379 Sweet Tooth tấn công tiền đồn Colorado của chúng tôi, 134 00:07:42,420 --> 00:07:44,089 giống như Utah và con đập. 135 00:07:44,130 --> 00:07:47,133 Anh ta giết tất cả mọi người và mang theo các tù nhân. 136 00:07:47,175 --> 00:07:49,969 Mẹ kiếp! 137 00:07:50,011 --> 00:07:53,473 Không. Ôi, không. 138 00:07:53,515 --> 00:07:54,849 Ngoài ra, không khẩn cấp, 139 00:07:54,891 --> 00:07:57,435 nhưng đã có 1 bạo động nhỏ tại nhóm động cơ. 140 00:07:57,477 --> 00:07:59,145 Va chạm nhỏ, Jamie và tôi không sao nhưng... 141 00:07:59,187 --> 00:08:00,313 Im đi, ông ấy không muốn nghe đâu. 142 00:08:00,355 --> 00:08:01,481 Sao em biết được! 143 00:08:01,523 --> 00:08:02,691 Uh, thưa ngài, mọi thứ đều ổn. 144 00:08:02,732 --> 00:08:04,025 - Nghe này 145 00:08:04,067 --> 00:08:08,279 Nevada, Utah, Colorado. 146 00:08:08,321 --> 00:08:12,409 Đây không chỉ là các cuộc tấn công ngẫu nhiên. 147 00:08:12,450 --> 00:08:15,745 Thằng khốn có khuôn mặt cười đó đang đi đâu đó. 148 00:08:28,883 --> 00:08:30,969 - Bây giờ, đừng hỏi các hương vị đồ uống khác nhau. 149 00:08:31,011 --> 00:08:34,639 Bạn nhận được những gì bạn nhận được, và bạn không buồn. 150 00:08:34,681 --> 00:08:37,600 Vì vậy, ăn và rải phân đi 151 00:08:37,642 --> 00:08:39,728 Cũng có thể chơi bóng rổ đây 152 00:08:39,769 --> 00:08:42,313 Không có đồ ăn nhẹ cho anh. Anh đi với tôi 153 00:08:42,355 --> 00:08:45,191 Đi nào. - Được rồi! 154 00:08:45,233 --> 00:08:47,027 - Harold! Anh phụ trách! 155 00:08:49,571 --> 00:08:53,658 - Uh, mọi chuyện ổn chứ? - Ah, thật ngọt ngào khi anh hỏi. 156 00:08:53,700 --> 00:08:57,287 Hãy nhìn vào câu lạc bộ người hâm mộ của tôi. Phát triển mỗi ngày. 157 00:08:57,328 --> 00:09:00,373 Nhưng không phải ai cũng tin tôi. 158 00:09:00,415 --> 00:09:02,459 Chúng ta không chỉ dừng lại ở đây ăn uống tiêu thải 159 00:09:02,500 --> 00:09:06,796 Chúng ta ở đây vì 1 việc quan trọng. 160 00:09:06,838 --> 00:09:08,548 Việc gì? 161 00:09:12,093 --> 00:09:14,179 Để kết thúc! 162 00:09:20,602 --> 00:09:23,730 - Ow! Cái vô lăng 163 00:09:23,772 --> 00:09:27,400 - Evelyn để lại dấu ấn tình yêu? Cô ấy thích chơi thô bạo. 164 00:09:27,442 --> 00:09:31,905 - Cô ấy không phải là 1 cô gái thực sự, John. - Tôi biết. 165 00:09:31,946 --> 00:09:35,158 - Vậy, đây là nơi những người giao sữa lui tới. 166 00:09:35,200 --> 00:09:37,243 Wow, như cái hố thật! 167 00:09:37,285 --> 00:09:39,079 Được rồi, hãy chia ra và chinh phục. 168 00:09:39,120 --> 00:09:40,622 Chính xác những gì tôi nghĩ 169 00:09:40,663 --> 00:09:43,249 Tôi ban phước cho cô 1 người giao sữa danh dự. 170 00:09:43,291 --> 00:09:46,169 cô đổ xăng, tôi tiếp tế. 171 00:09:47,712 --> 00:09:50,006 Này 172 00:09:59,474 --> 00:10:02,435 - Này, đầu bìu, tôi là người tiếp theo. 173 00:10:12,320 --> 00:10:15,490 - Ít nhất hãy thả 1 cô gái đi trước khi đối xử với cô ấy như cứt. 174 00:10:15,532 --> 00:10:17,283 - Tao sẽ nghiền mày ra bã 175 00:10:17,325 --> 00:10:20,120 - Ồ, hứa chứ? 176 00:10:23,289 --> 00:10:24,499 Tạm biệt, Grady. 177 00:10:27,168 --> 00:10:28,962 Anh ta chả có gì cả 178 00:10:29,004 --> 00:10:30,839 Dương vật bé nhỏ. 179 00:10:30,880 --> 00:10:31,798 Tới lượt cô 180 00:10:31,840 --> 00:10:33,717 - Cảm ơn. 181 00:10:33,758 --> 00:10:36,094 Tôi nghĩ, uh, vũ khí không được phép sử dụng. 182 00:10:38,346 --> 00:10:39,889 Oops! 183 00:10:44,769 --> 00:10:46,646 Tôi không thấy cô quanh đây. 184 00:10:46,688 --> 00:10:48,398 Cô đang tiếp quản 1 lãnh thổ? 185 00:10:48,440 --> 00:10:50,525 - Ôi không. Tôi ở đây với... 186 00:10:50,567 --> 00:10:51,985 - Johny? 187 00:10:52,027 --> 00:10:52,986 Maria? 188 00:10:53,028 --> 00:10:54,487 - Ôi chúa ơi. 189 00:11:00,785 --> 00:11:02,746 Anh bỏ mặc tôi cho đến chết, đồ khốn! 190 00:11:02,787 --> 00:11:04,873 Tôi tưởng cô chết rồi con khốn! 191 00:11:04,914 --> 00:11:06,833 - Tôi đoán 2 người quen nhau nhỉ? 192 00:11:06,875 --> 00:11:08,918 - Gì... đợi đã... 193 00:11:08,960 --> 00:11:12,130 Cô đang ở với thằng chó đẻ này à? 194 00:11:16,009 --> 00:11:18,678 Cô nghĩ lỗ đít của anh ấy bây giờ chặt đến mức nào? 195 00:11:18,720 --> 00:11:20,513 - Ồ, tôi đoán nó khá chật. 196 00:11:20,555 --> 00:11:23,475 Giống như 1 con sao biển nhỏ xíu. 197 00:11:23,516 --> 00:11:24,684 Anh có nhớ tôi không? 198 00:11:32,692 --> 00:11:35,487 Vậy là, 7 shot trong... 199 00:11:35,528 --> 00:11:38,281 Johnny cá với tôi là anh ấy có thể lướt xe của mình. 200 00:11:39,741 --> 00:11:42,035 Chúng tôi đi ra bãi đậu xe. Anh ta đưa Evelyn lên 60. 201 00:11:42,077 --> 00:11:45,121 Và khi anh ta trèo qua cửa sổ, bam! 202 00:11:45,163 --> 00:11:47,624 anh ta ngã chổng vó 203 00:11:48,667 --> 00:11:50,460 Máu chảy ra từ đầu anh ta. 204 00:11:50,502 --> 00:11:51,628 Nghe vui đấy... 205 00:11:51,670 --> 00:11:53,630 bởi vì anh ấy nói với tôi rằng anh ấy có vết sẹo đó 206 00:11:53,672 --> 00:11:56,758 từ 1 cuộc rượt đuổi bằng ô tô của kền kền 7 đấu 1 207 00:11:56,800 --> 00:11:58,176 - Đó là cách tôi có vết sẹo kia. 208 00:11:59,928 --> 00:12:01,805 Vậy, 2 người gặp nhau như thế nào? 209 00:12:01,846 --> 00:12:04,140 - Mẹ tôi, mong mẹ yên nghỉ! 210 00:12:04,182 --> 00:12:07,977 chạy 1 trong những Pits đầu tiên ở San Juan Capistrano đầy nắng. 211 00:12:08,019 --> 00:12:09,646 Khi bà ấy thăng thiên, tôi đã tiếp quản 212 00:12:09,688 --> 00:12:12,399 và Johnny đi qua, ừm... 213 00:12:12,440 --> 00:12:14,442 gọi nó là gì nhỉ? 214 00:12:14,484 --> 00:12:16,069 Xả bể chiến xa của anh! 215 00:12:16,111 --> 00:12:17,237 Rồi đổ đầy cô ấy. 216 00:12:17,278 --> 00:12:18,321 Nuzzle the guzzle. 217 00:12:18,363 --> 00:12:20,657 Nào, anh bạn. 218 00:12:20,699 --> 00:12:22,534 - Sau đó, 1 nhóm đốt cháy nơi này. 219 00:12:22,575 --> 00:12:24,452 Lũ thánh dởm, thành thật mà nói. 220 00:12:24,494 --> 00:12:28,081 Tôi sẽ làm bất cứ điều gì để thoát khỏi đây. 221 00:12:28,123 --> 00:12:29,916 Johnny biết. 222 00:12:29,958 --> 00:12:31,960 - Tôi nghe nói về đám cháy. 223 00:12:32,002 --> 00:12:33,336 - Và anh đã không quay lại với tôi? 224 00:12:33,378 --> 00:12:37,799 - Họ nói không ai sống sót. - Vâng, con chó cái này còn sống này 225 00:12:37,841 --> 00:12:39,551 May mắn thay, tôi biết 1 chỗ trong nhà thờ 226 00:12:39,592 --> 00:12:41,803 nơi không ai có thể tìm thấy tôi. 227 00:12:41,845 --> 00:12:44,222 - Tháp chuông? Ôi chúa ơi. 228 00:12:44,264 --> 00:12:45,849 Tôi đã không nghĩ về nơi đó trong nhiều thời đại. 229 00:12:45,890 --> 00:12:47,684 Tất cả phân chim! - Phân chim! 230 00:12:48,893 --> 00:12:50,687 Tất nhiên đó là những gì anh nhớ. 231 00:12:50,729 --> 00:12:53,481 Chúng tôi làm tình ở đó. Vậy giờ cô là 1 người giao sữa? 232 00:12:53,523 --> 00:12:56,067 Không, nhờ ơn anh... 233 00:12:56,109 --> 00:12:58,069 Tôi luôn muốn trở thành người giao sữa, 234 00:12:58,111 --> 00:13:01,531 nhưng không ai coi trọng tôi cả. 235 00:13:01,573 --> 00:13:03,408 Phải không, John? 236 00:13:05,744 --> 00:13:07,662 Vậy câu chuyện của cô là gì? 237 00:13:07,704 --> 00:13:09,122 Không đời nào cô lái xe cả... 238 00:13:09,164 --> 00:13:12,417 Ý tôi là, cái mông đó quá ngon nghẻ! 239 00:13:12,459 --> 00:13:14,711 - Tôi đến từ O.C nơi họ cắt các bộ phận cơ thể 240 00:13:14,753 --> 00:13:16,796 và đeo chúng như đồ trang sức. 241 00:13:16,838 --> 00:13:18,882 - Nghe vui há 242 00:13:18,923 --> 00:13:22,135 Đừng bao giờ để ly của phụ nữ trống rỗng. 243 00:13:22,177 --> 00:13:24,054 Johnny bao shot! 244 00:13:27,599 --> 00:13:29,476 - Ừ, may mắn cho tôi. 245 00:13:31,770 --> 00:13:33,813 Được rồi, Quiet, nghe này, về Mary... 246 00:13:33,855 --> 00:13:36,441 - Ôi trời, anh không còn trinh khi gặp tôi à? 247 00:13:36,483 --> 00:13:39,861 tôi không quan tâm về người yêu cũ của anh. 248 00:13:39,903 --> 00:13:41,696 Anh đang lãng phí thời gian đấy! Chúng ta đang gấp! 249 00:13:41,738 --> 00:13:43,031 Lãng phí thời gian? 250 00:13:43,073 --> 00:13:44,324 Trước khi cô đến đây, tôi đã phát hiện ra 251 00:13:44,366 --> 00:13:46,201 có 1 tổ kền kền ở gần đây 252 00:13:46,242 --> 00:13:48,536 mà chúng ta chắc chắn sẽ chạm trán 253 00:13:48,578 --> 00:13:51,581 Tôi nói chúng ta tâng bốc những người giao sữa này 254 00:13:51,623 --> 00:13:53,458 với một vài ly buttery nips 255 00:13:53,500 --> 00:13:55,752 Lấy thông tin tình báo chúng ta có thể và cút khỏi đây. 256 00:13:55,794 --> 00:13:57,462 Được thôi. Thêm 1 ly nữa. 257 00:13:58,963 --> 00:14:01,508 Hey hey Hey! 258 00:14:01,549 --> 00:14:03,093 Được rồi! 259 00:14:04,719 --> 00:14:07,681 - Bloody Mary thật đáng gờm, phải không? 260 00:14:07,722 --> 00:14:09,933 - Bloody Mary, thật sao? 261 00:14:09,974 --> 00:14:11,142 Này, cô đang cười, 262 00:14:11,184 --> 00:14:13,687 nhưng cô ấy đã chạy nhiều hơn bất cứ ai. 263 00:14:13,728 --> 00:14:15,730 Cô ấy quét sạch cả 1 tổ kền kền 264 00:14:15,772 --> 00:14:17,524 chỉ để vui đùa đấy 265 00:14:18,817 --> 00:14:20,777 Biệt danh có ý nghĩa rất nhiều ở đây. 266 00:14:20,819 --> 00:14:23,113 Tất cả chúng tôi đều có 267 00:14:23,154 --> 00:14:24,572 Cậu bé pizza, 268 00:14:24,614 --> 00:14:25,782 dã yên thảo, 269 00:14:25,824 --> 00:14:28,618 Pit Viper. 270 00:14:28,660 --> 00:14:31,496 Chà, tôi rất nóng lòng được nghe của ông 271 00:14:31,538 --> 00:14:34,374 - Họ gọi tôi là ông Slam. 272 00:14:35,875 --> 00:14:37,293 - Tại sao? 273 00:14:37,335 --> 00:14:40,171 - Vì tôi có thể nghiền nát bất cứ thứ gì bằng dương vật đồ sộ của mình. 274 00:14:42,007 --> 00:14:44,759 Xin lỗi nhé! 275 00:14:47,095 --> 00:14:49,180 Ông có nhà tắm ở đây à? 276 00:14:49,222 --> 00:14:50,306 Đằng sau. 277 00:14:50,348 --> 00:14:53,997 Chúng tôi có tất cả mọi thứ để chăm sóc cho cái mông của cô 278 00:14:55,854 --> 00:14:57,647 Đây. 279 00:14:57,689 --> 00:14:59,399 Cho mọi ngóc ngách của cô 280 00:14:59,441 --> 00:15:02,444 - Ông Slam, đừng lo lắng về những ngóc ngách của tôi. 281 00:15:02,485 --> 00:15:03,945 Pizza cưng! Pizza cưng. 282 00:15:03,987 --> 00:15:05,363 - Pizza. - Tôi là anh chàng Pizza. 283 00:15:05,405 --> 00:15:09,492 - Vâng. Mọi người yêu thích bánh pizza. 284 00:15:09,534 --> 00:15:12,704 Anh không bao giờ nên tin tưởng 1 anh chàng mặc áo khoác bên trong. 285 00:15:12,746 --> 00:15:14,205 Này! Câm con mịa nó đi! 286 00:15:15,457 --> 00:15:17,000 - Anh biết đấy, bố mẹ gửi tôi đến đây. 287 00:15:17,042 --> 00:15:19,461 bởi vì tôi có bất đồng với bạn diễn của mình. 288 00:15:19,502 --> 00:15:22,255 Chà, thực ra, họ đã gửi tôi đến khu dành cho trẻ em. 289 00:15:22,297 --> 00:15:24,424 Và sau đó tôi chuyển đến trung tâm chăm sóc sức khỏe Juvie. 290 00:15:24,466 --> 00:15:26,843 Ồ, và rồi cuối cùng bị quẳng vào Blackfield 291 00:15:26,885 --> 00:15:28,261 sau khi tôi giết bạn cùng phòng của mình. 292 00:15:28,303 --> 00:15:31,681 Tin tôi đi, gã đó là 1 kẻ tâm thần. 293 00:15:31,723 --> 00:15:33,475 - Anh ấy đã làm gì? 294 00:15:33,516 --> 00:15:36,353 Hắn nghĩ Chris Kirkpatrick là thành viên giỏi nhất của NSYNC. 295 00:15:36,394 --> 00:15:38,396 Hắn có điên không? 296 00:15:38,438 --> 00:15:42,692 Nhưng đây, đây là nơi tôi lớn lên. 297 00:15:42,734 --> 00:15:44,069 Lúc đầu thật khó khăn. 298 00:15:44,110 --> 00:15:45,653 Không ai đến gặp tôi. 299 00:15:45,695 --> 00:15:47,781 Kể cả cha mẹ tôi. 300 00:15:47,822 --> 00:15:50,575 Họ nói họ sẽ đến, nhưng họ nói dối! 301 00:15:53,161 --> 00:15:56,164 - Anh cảm thấy cô đơn. Tôi hiểu rồi. 302 00:15:56,206 --> 00:15:58,541 - Đừng nghĩ việc này là về anh, Stuart. 303 00:15:58,583 --> 00:16:00,794 Nó không phù hợp. - Xin lỗi! 304 00:16:02,921 --> 00:16:05,715 - Rồi tôi quen mấy gã trong này. 305 00:16:05,757 --> 00:16:07,926 Và đoán xem? 306 00:16:07,967 --> 00:16:10,845 Họ cũng giống như tôi. 307 00:16:12,347 --> 00:16:14,724 Blackfield đã lấy 10 năm tốt nhất 308 00:16:14,766 --> 00:16:16,476 trong 25 năm đời tôi 309 00:16:20,146 --> 00:16:22,440 Giữ chặt mông của anh đi 310 00:16:22,482 --> 00:16:24,109 Chúng ta đang đi vào. 311 00:16:26,611 --> 00:16:29,698 Ngôi nhà thân yêu 312 00:16:29,739 --> 00:16:32,200 Mùi vẫn vậy. 313 00:16:46,172 --> 00:16:48,091 - Bạn diễn của anh là 1 con chó? 314 00:16:48,133 --> 00:16:50,093 - Mẹ kiếp Billy, thằng chó đẻ! 315 00:16:50,135 --> 00:16:53,430 Xin lỗi mẹ. Con không có ý chửi thề. 316 00:16:55,890 --> 00:16:58,143 Stu, gặp mẹ tôi đi 317 00:16:58,184 --> 00:17:00,603 Mẹ ơi, gặp Stu của con. 318 00:17:00,645 --> 00:17:02,939 Chào Wesley. Đúng rồi. 319 00:17:02,981 --> 00:17:04,983 Tôi vẫn sẽ không gọi ông là bố. 320 00:17:05,025 --> 00:17:07,694 - Anh...anh nhốt bố mẹ anh trong này. 321 00:17:10,155 --> 00:17:13,116 - Tôi đã viết. Tôi đã cố gọi. 322 00:17:13,158 --> 00:17:15,285 Họ phớt lờ tôi. 323 00:17:15,326 --> 00:17:17,871 Họ luôn phớt lờ tôi. 324 00:17:17,912 --> 00:17:21,124 Vì vậy, khi thế giới kết thúc và nhà ngục mở ra, 325 00:17:21,166 --> 00:17:22,917 Tôi đã theo họ 326 00:17:22,959 --> 00:17:25,045 và tôi để họ ở đây cho thối rữa, 327 00:17:25,086 --> 00:17:27,881 giống như họ đã rời bỏ tôi! 328 00:17:27,922 --> 00:17:32,510 - Anh, uh, anh được họ chú ý rồi. 329 00:17:35,847 --> 00:17:38,516 - Yeah đúng vậy 330 00:17:40,935 --> 00:17:43,855 Mẹ, Wesley, 331 00:17:43,897 --> 00:17:47,025 Tôi chưa bao giờ muốn thử sức với bộ phim sitcom đó. 332 00:17:47,067 --> 00:17:48,568 tôi đã có thể hoàn toàn hạnh phúc 333 00:17:48,610 --> 00:17:51,029 với việc bán cổ phiếu mùa hè ở Berkshires. 334 00:17:51,071 --> 00:17:53,990 Nhưng các người, cần 1 chiếc Lexus! 335 00:17:54,032 --> 00:17:55,992 Các người là cha mẹ của tôi. 336 00:17:56,034 --> 00:17:58,995 Các người được cho là người hâm mộ lớn nhất của tôi! 337 00:17:59,037 --> 00:18:01,081 Và các người biết không? 338 00:18:01,122 --> 00:18:03,416 Tôi không cần các người, lũ khốn 339 00:18:03,458 --> 00:18:06,878 bởi vì tôi đã tìm thấy người của tôi. 340 00:18:06,920 --> 00:18:10,048 Và những kẻ ngoài kia? 341 00:18:10,090 --> 00:18:14,010 Họ yêu tôi vì tôi! 342 00:18:19,974 --> 00:18:21,726 - Không sao đâu. 343 00:18:21,768 --> 00:18:24,020 - Tôi không cần các người! 344 00:18:34,906 --> 00:18:36,680 Và điều đó kết thúc chuyến tham quan của chúng ta! 345 00:18:55,593 --> 00:18:58,847 - Ooh, tôi muốn giết người vì cặp vú đó 346 00:18:58,888 --> 00:19:00,015 Hít không? 347 00:19:00,056 --> 00:19:02,100 Oh không! 348 00:19:02,142 --> 00:19:04,561 - Được thôi! 349 00:19:07,981 --> 00:19:09,566 Tôi biết nhãn hiệu đó. 350 00:19:09,607 --> 00:19:11,901 Cô bị mất 1 ngón tay và lũ làm luật theo đít cô? 351 00:19:11,943 --> 00:19:14,404 Cô điên hay chỉ là không may mắn? 352 00:19:14,446 --> 00:19:16,072 - Một chút của cả 2, tôi đoán vậy. 353 00:19:16,114 --> 00:19:18,575 - Tôi cũng vậy. 354 00:19:18,616 --> 00:19:19,534 Xem nó đi 355 00:19:21,286 --> 00:19:23,580 Lũ làm luật gây ra à? Một vài kẻ trong số chúng 356 00:19:23,621 --> 00:19:26,249 Chủ yếu là từ 1 người đi bộ. 357 00:19:26,291 --> 00:19:28,376 Sau trận hỏa hoạn, tôi phải bắt đầu lại từ đầu. 358 00:19:28,418 --> 00:19:32,589 Tôi có cái này từ trò chơi giả ngu với mấy tên đồ tể. 359 00:19:32,630 --> 00:19:34,299 Giữa cô và tôi, 360 00:19:34,341 --> 00:19:36,634 Gã nướng thịt có vị không tệ. 361 00:19:38,470 --> 00:19:40,889 - Này, cô ngồi trên áo của tôi 362 00:19:52,525 --> 00:19:55,153 Vậy cảm giác lái xe với Johnny thế nào? 363 00:19:55,195 --> 00:19:56,446 Nó có ẩm ướt và hoang dã không? 364 00:19:56,488 --> 00:19:58,239 như anh ấy luôn nói nó sẽ như vậy? 365 00:19:58,281 --> 00:20:01,368 Anh ấy nói ướt át và hoang dã sao? 366 00:20:01,409 --> 00:20:04,204 Lái với John đa phần là khó chịu. 367 00:20:04,245 --> 00:20:05,497 Tôi chắc rằng tôi sẽ quen với nó. 368 00:20:05,538 --> 00:20:07,874 Nó chỉ được 1 vài ngày. 369 00:20:07,916 --> 00:20:10,043 - Mới gặp mà đã cưỡi rồi à? 370 00:20:12,587 --> 00:20:14,381 - Ý tôi là, chỉ 1 công việc này thôi. 371 00:20:14,422 --> 00:20:16,341 Chà, phải thật tuyệt. 372 00:20:16,383 --> 00:20:17,967 Johnny luôn nói rằng nó sẽ quá nguy hiểm 373 00:20:18,009 --> 00:20:19,969 để tôi đi cùng anh ấy. 374 00:20:20,011 --> 00:20:22,639 Người giao sữa có ngày hết hạn, 375 00:20:22,681 --> 00:20:24,641 blah, blah, blah. 376 00:20:24,683 --> 00:20:27,227 Tôi đoán mình phải tự đi tìm nó 377 00:20:30,522 --> 00:20:33,191 - Nghe này, tôi sẽ không đọc quá nhiều về nó. 378 00:20:33,233 --> 00:20:35,568 Nó không giống như việc anh ấy để tôi lái xe của anh ấy. 379 00:20:35,610 --> 00:20:38,446 - Dĩ nhiên là không. 380 00:20:38,488 --> 00:20:41,658 Nhưng tôi thấy cách anh ấy nhìn cô. 381 00:20:41,700 --> 00:20:42,951 Anh ấy thích cô. 382 00:20:42,992 --> 00:20:46,538 Thích, thích cô. 383 00:20:46,579 --> 00:20:49,249 Nhưng anh ấy sẽ không bao giờ đón cô trên chiếc xe đó. 384 00:20:50,583 --> 00:20:54,170 Evelyn là chuyến đi của anh ấy hoặc chết. 385 00:20:54,212 --> 00:20:56,631 Cho đến khi cái chết làm họ chia tay. 386 00:20:58,174 --> 00:20:59,259 Nhưng tôi thì biết gì chứ? 387 00:21:01,094 --> 00:21:04,264 Có thể anh ấy thích cô ngồi sau tay lái. 388 00:21:04,305 --> 00:21:06,891 Hoặc tay lái phía sau cô. 389 00:21:09,561 --> 00:21:11,730 - Hết giờ nghỉ trưa rồi, mẹ kiếp! 390 00:21:11,771 --> 00:21:13,523 Thời gian để 391 00:21:17,277 --> 00:21:20,739 KHÔNG! Harold, tại sao anh lại giết tất cả mọi người? 392 00:21:29,039 --> 00:21:31,291 - Oh SHIT. Cúi xuống! 393 00:21:38,590 --> 00:21:40,425 Phát bắn tốt đấy, Carl. 394 00:21:40,467 --> 00:21:42,385 Jamie, cô và anh trai của cô, trở lại căn cứ với tôi. 395 00:21:42,427 --> 00:21:43,678 Mike, kiếm 1 gã khác. 396 00:21:43,720 --> 00:21:46,806 Kiểm tra kĩ từng người, thu thập vũ khí của họ. 397 00:21:48,308 --> 00:21:50,769 - Và lấy mặt nạ của chú hề. 398 00:21:50,810 --> 00:21:52,896 Tôi muốn nó cho bức tường của tôi. 399 00:21:52,937 --> 00:21:54,230 Đi nào. 400 00:21:56,691 --> 00:21:58,610 Nào, Ev, uống đi. 401 00:22:01,446 --> 00:22:04,574 Chết tiệt, nước chảy luôn khiến tôi phải ra. 402 00:22:07,952 --> 00:22:09,913 Mẹ kiếp, Mare! 403 00:22:09,954 --> 00:22:11,164 Cô có phiền không? 404 00:22:11,206 --> 00:22:13,458 - Không 405 00:22:16,169 --> 00:22:19,631 Vậy, Johnny, điều gì khiến anh ra khỏi phía Đông? 406 00:22:19,673 --> 00:22:21,591 Cô nghiêm túc chứ? Ừ. 407 00:22:21,633 --> 00:22:23,551 - Ý tôi là, thôi nào! Công việc của tôi! 408 00:22:23,593 --> 00:22:26,096 Cô biết tôi không thể nói chi tiết mà 409 00:22:26,137 --> 00:22:29,307 - Công việc của anh? 410 00:22:29,349 --> 00:22:31,434 John Doe sẽ không bao giờ rời California. 411 00:22:31,476 --> 00:22:32,560 Nó quá lạnh lẽo 412 00:22:32,602 --> 00:22:36,022 và anh ấy không thích nổi da gà. 413 00:22:36,064 --> 00:22:37,941 Có lẽ đó là 1 công việc thực sự tốt. 414 00:22:39,859 --> 00:22:42,278 - Có lẽ đó là lý do tại sao anh cần 1 đối tác. 415 00:22:42,320 --> 00:22:43,780 - Không, không phải tôi tuyển cô ấy đâu. 416 00:22:43,822 --> 00:22:45,615 Cô ấy chỉ ngã vào lòng tôi. 417 00:22:45,657 --> 00:22:47,325 - Ừm. - Tôi không có ý đó. 418 00:22:47,367 --> 00:22:49,119 Nghe này, Quiet đã cứu mạng tôi. 419 00:22:49,160 --> 00:22:52,163 Nếu không có cô ấy, bây giờ tôi sẽ là nước sốt đường. 420 00:22:52,205 --> 00:22:54,332 - Ồ, ý tôi là, tôi đã làm việc đó 1 mình lâu rồi. 421 00:22:54,374 --> 00:22:56,084 Tôi dường như đang làm tốt. 422 00:22:58,253 --> 00:23:00,046 Trừ khi anh trở nên mềm yếu. - Mềm yếu... 423 00:23:00,088 --> 00:23:02,257 Ờ được rồi. - Yeah, trở nên mềm yếu 424 00:23:02,298 --> 00:23:04,467 - Chà, thật tốt vì đây là lần chạy cuối cùng của tôi. 425 00:23:08,013 --> 00:23:11,224 Trời đang trở lạnh ngoài này. Tôi sẽ đi vào. 426 00:23:11,266 --> 00:23:14,060 - Lần chạy cuối cùng của anh? 427 00:23:14,102 --> 00:23:16,730 - Nào, anh có thể nói cho tôi biết mà 428 00:23:16,771 --> 00:23:18,565 Anh đã từng nói với tôi tất cả những điều điên rồ. 429 00:23:18,606 --> 00:23:20,442 Phải. Phải không? 430 00:23:20,483 --> 00:23:22,861 Và tôi cũng bảo anh như phân 431 00:23:22,902 --> 00:23:24,446 - Thôi thì cứ nói đi. 432 00:23:24,487 --> 00:23:27,699 Tôi sẽ có được những gì tôi luôn muốn. 433 00:23:29,409 --> 00:23:30,410 - Không 434 00:23:33,204 --> 00:23:36,166 Bên trong? - Ừm, ồ! 435 00:23:36,207 --> 00:23:37,459 Này John! 436 00:23:37,500 --> 00:23:38,585 - Tưởng anh muốn biết, 437 00:23:38,626 --> 00:23:40,003 Ông Slam sắp biểu diễn. 438 00:23:40,045 --> 00:23:41,546 - Tôi không muốn bỏ lỡ điều đó! 439 00:23:42,881 --> 00:23:44,680 Sau buổi biểu diễn, tôi phải quay trở lại đường. 440 00:23:44,680 --> 00:23:47,344 - Bởi vì New San Francisco đang chờ đợi. 441 00:23:47,385 --> 00:23:49,304 - John John! 442 00:23:49,346 --> 00:23:50,764 Anh nghiêm túc chứ? 443 00:23:50,805 --> 00:23:52,140 Jell-O Mare! 444 00:23:53,390 --> 00:23:58,790 Phụ đề được tạo bởi PhimYeuThich.Com chúc bạn xem phim vui vẻ! 445 00:24:00,106 --> 00:24:01,441 - Tất cả các bạn ở hàng ghế đầu, 446 00:24:01,483 --> 00:24:03,818 các bạn sẽ ẩm ướt! 447 00:24:06,363 --> 00:24:07,697 - Thế xe thế nào? 448 00:24:07,739 --> 00:24:11,576 - Cô ấy ổn, đã đổ xăng, và sẵn sàng đi. 449 00:24:11,618 --> 00:24:14,204 Cô có mùi như rừng tươi, giống như cắm trại. 450 00:24:14,245 --> 00:24:16,247 - Ồ! Anh say rồi 451 00:24:16,289 --> 00:24:18,875 Cô mới say! và... 452 00:24:18,917 --> 00:24:20,043 tôi cũng say 453 00:24:22,295 --> 00:24:24,631 Slam! Slam! Slam! 454 00:24:24,673 --> 00:24:27,759 - Mọi người đã sẵn sàng xem quả dưa hấu này nổ chưa? 455 00:24:44,651 --> 00:24:47,404 - Suỵt! Im đi! 456 00:24:49,823 --> 00:24:51,574 Này, Johnny, 457 00:24:51,616 --> 00:24:54,411 có vẻ như có thông tin về gói hàng của anh. 458 00:24:54,452 --> 00:24:55,662 Đoán rằng anh không phải là người duy nhất 459 00:24:55,704 --> 00:24:59,082 đang cố vào bên trong New San Francisco hả? 460 00:24:59,124 --> 00:25:01,626 Cô không thể chờ đợi chỉ 1 phút sao?! 461 00:25:07,632 --> 00:25:09,759 - Anh nói với họ về New San Francisco? 462 00:25:09,801 --> 00:25:11,553 Cái quái gì đã xảy ra với quy tắc số 1 vậy? 463 00:25:11,594 --> 00:25:14,305 - Đây là lý do tại sao chúng ta có quy tắc số 2! 464 00:25:21,771 --> 00:25:23,940 - Tôi đã nói với anh đó là 1 quy tắc ngu ngốc! 465 00:25:23,982 --> 00:25:25,025 - Được rồi, được rồi! 466 00:25:25,066 --> 00:25:27,152 Được rồi, không cần bạo lực. 467 00:25:27,193 --> 00:25:29,446 Tôi sẽ đưa cho các người gói hàng. 468 00:25:29,487 --> 00:25:31,239 Nhưng tôi đưa nó cho ai, hả? 469 00:25:31,281 --> 00:25:33,199 Cho cô! 470 00:25:33,241 --> 00:25:35,827 Còn anh thì sao? 471 00:25:35,869 --> 00:25:38,246 Đừng nói với tôi là các người chưa thảo luận với nhau nhé 472 00:25:38,288 --> 00:25:40,081 ai sẽ nhận được nó. 473 00:25:42,334 --> 00:25:45,754 Vào được là 1 giải thưởng khá lớn. 474 00:25:55,930 --> 00:25:57,265 Quiet! 475 00:26:06,358 --> 00:26:08,193 - John! 476 00:26:23,958 --> 00:26:25,710 - Cẩn thận, cô có thể tự đặt nick cho mình. 477 00:26:25,752 --> 00:26:27,170 - Chắc không đâu. 478 00:26:37,555 --> 00:26:39,891 - Cái áo khoác này làm bằng cái quái gì vậy? 479 00:27:02,080 --> 00:27:04,624 Là do tôi 480 00:27:04,666 --> 00:27:06,751 hay nơi này hơi nóng? 481 00:27:06,793 --> 00:27:07,961 - Hơi nóng đấy. 482 00:27:08,003 --> 00:27:09,713 Uh. Làm đi. 483 00:27:09,754 --> 00:27:11,673 Làm đi. Cho tôi 1 vết sẹo khác. 484 00:27:11,715 --> 00:27:14,509 Thêm nó vào đống chết tiệt đi! 485 00:27:16,177 --> 00:27:19,014 Tôi sẽ theo người giao sữa đó đến bất cứ đâu. 486 00:27:19,055 --> 00:27:22,434 Tất cả những gì anh ấy phải làm là nói "Đi với tôi," nhưng anh ấy đã không làm thế! 487 00:27:22,475 --> 00:27:24,436 Được rồi, tôi đau khổ vì anh ta. 488 00:27:24,477 --> 00:27:27,939 Mẹ kiếp anh ta nếu anh ta nghĩ rằng anh ta có thể bước vào 1 cuộc sống tốt hơn! 489 00:27:30,984 --> 00:27:33,194 - Đây là 1 lời khuyên nhỏ miễn phí. 490 00:27:34,779 --> 00:27:37,240 Đừng để sự trả thù làm hỏng cơ hội thứ 2. 491 00:27:46,166 --> 00:27:47,250 - Đằng sau cô! 492 00:27:58,053 --> 00:28:00,638 Mẹ kiếp, Mary. 493 00:28:08,730 --> 00:28:11,566 - Ê, Slam! 494 00:28:11,608 --> 00:28:14,277 Nước đi tốt đấy! 495 00:28:26,706 --> 00:28:28,750 Stu! Stu! 496 00:28:30,502 --> 00:28:32,796 Tôi rất xin lỗi. 497 00:28:32,837 --> 00:28:34,964 Tôi không cố ý, anh bạn. 498 00:28:37,092 --> 00:28:40,011 Chết tiệt! Chết tiệt! 499 00:28:40,053 --> 00:28:42,180 Tôi nghĩ rằng tôi đã giết anh, anh bạn 500 00:28:42,222 --> 00:28:44,349 - Anh cố giết tôi à?! 501 00:28:44,391 --> 00:28:46,726 - Ờ, không! 502 00:28:48,395 --> 00:28:51,439 Ai đã làm điều này?! 503 00:28:51,481 --> 00:28:53,191 Trả lời tôi! 504 00:28:53,233 --> 00:28:55,318 Đó là người của tôi! 505 00:28:55,360 --> 00:28:58,488 Người hâm mộ của tôi! 506 00:29:00,073 --> 00:29:01,616 Stone chết tiệt! Đó là Stone! 507 00:29:01,658 --> 00:29:03,034 Stone đã làm điều này, anh bạn! 508 00:29:05,537 --> 00:29:07,789 Làm ơn! Làm ơn! 509 00:29:07,831 --> 00:29:09,958 Tôi có thể giúp! Tôi có thể giúp! 510 00:29:10,000 --> 00:29:11,501 Tôi biết Stone ở đâu! 511 00:29:12,919 --> 00:29:15,046 - Chờ đã! Stone làm anh đau. 512 00:29:15,088 --> 00:29:17,173 Anh ta có thể giúp làm hắn ta đau như anh 513 00:29:22,345 --> 00:29:25,515 Anh muốn có 1 con vật cưng? Được! 514 00:29:25,557 --> 00:29:28,560 Nhưng anh phải dọn dẹp cho anh ta! 515 00:29:28,601 --> 00:29:31,187 Vì tất cả chúng ta đều biết tôi làm gì... 516 00:29:31,229 --> 00:29:33,690 với những chú chó nghịch ngợm. 517 00:29:41,531 --> 00:29:45,368 - Đây... Cô lái đi. 518 00:29:45,410 --> 00:29:48,079 Ít nhất là cho đến khi tôi tỉnh táo. 519 00:30:05,847 --> 00:30:08,683 Họ sẽ đến New San Francisco. 520 00:30:08,725 --> 00:30:12,270 Hừ, thú vị. 521 00:30:12,312 --> 00:30:15,815 Các người đã bao giờ bắn cá hồi trong thùng chưa? 522 00:30:15,857 --> 00:30:19,903 Phần thú vị không thực sự là bắn chúng. 523 00:30:19,944 --> 00:30:22,781 Mà là chúng mắc kẹt trong thùng 524 00:30:25,742 --> 00:30:28,036 Tôi thích 1 cái bẫy tốt