1 00:00:09,038 --> 00:00:15,666 Bộ phim chứa nhiều cảnh máu me bạo lực cùng ngôn từ mạnh. Khán giả cân nhắc trước khi xem! 2 00:00:15,886 --> 00:00:16,933 Hai mươi năm trước, 3 00:00:17,486 --> 00:00:19,639 thế giới thối nát lắm. 4 00:00:20,054 --> 00:00:22,299 Một bãi thải hậu tận thế chà bá lửa. 5 00:00:22,686 --> 00:00:25,269 Một số lỗi đã làm sập toàn bộ máy tính trên thế giới. 6 00:00:25,318 --> 00:00:26,863 Điện lưới mất, 7 00:00:26,887 --> 00:00:28,279 Internet ngỏm! 8 00:00:28,633 --> 00:00:30,847 Và việc không dễ tiếp cận nội dung khiêu dâm 9 00:00:30,860 --> 00:00:32,971 khiến mọi người điên loạn! 10 00:00:33,808 --> 00:00:36,454 Vì thế các thành phố dựng lên các bức tường để bảo vệ chính họ 11 00:00:36,480 --> 00:00:38,800 rồi ném lũ tội phạm vào sự hỗn loạn 12 00:00:38,820 --> 00:00:40,708 để chúng có thể tranh giành những gì sót lại, 13 00:00:40,750 --> 00:00:42,582 cũng chẳng có nhiều đâu, 14 00:00:42,606 --> 00:00:44,634 chủ yếu là xe và súng ống. 15 00:00:45,338 --> 00:00:48,716 Lúc này, người bên trong cứ ở trong và bên ngoài vẫn ở ngoài. 16 00:00:48,758 --> 00:00:51,594 Nhưng có những kẻ lái xe ở giữa, 17 00:00:52,001 --> 00:00:53,081 những kẻ xấu xa, 18 00:00:53,361 --> 00:00:54,447 những huyền thoại, 19 00:00:54,675 --> 00:00:56,509 những gã khiêm tốn như tôi 20 00:00:56,515 --> 00:00:57,921 vận chuyển hàng hóa quý giá 21 00:00:57,927 --> 00:01:00,353 từ thành phố có tường bao quanh này sang thành phố khác. 22 00:01:00,395 --> 00:01:01,776 Đó chả phải con đường dễ dàng gì 23 00:01:01,789 --> 00:01:04,244 vì tất cả lũ khốn nạn này đều muốn những gì tôi có. 24 00:01:04,565 --> 00:01:07,693 Và đó là nơi mà những chiếc xe có súng xuất hiện. 25 00:01:15,415 --> 00:01:17,284 Hừ. Chút giai điệu thì sao nhỉ? 26 00:01:20,957 --> 00:01:22,959 Evelyn, anh có thể nhảy điệu này chứ? 27 00:01:23,340 --> 00:01:24,800 EVELYN XA ĐÍT EM RA 28 00:01:26,365 --> 00:01:28,505 {\an8}♪ Bạn muốn trở thành một siêu sao nhạc rock ♪ 29 00:01:28,515 --> 00:01:29,515 {\an8}♪ và sống giàu sang ♪ 30 00:01:29,519 --> 00:01:31,484 {\an8}♪ Một ngôi nhà lớn, 5 chiếc xe hơi ♪ 31 00:01:31,498 --> 00:01:33,715 {\an8}♪ Tự chịu trách nhiệm vươn ra thế giới ♪ 32 00:01:33,722 --> 00:01:35,177 {\an8}♪ Đừng tin ai hết ♪ 33 00:01:35,190 --> 00:01:37,140 {\an8}♪ Phải luôn luôn nghi ngờ ♪ 34 00:01:37,181 --> 00:01:38,141 Mẹ kiếp! 35 00:01:46,524 --> 00:01:48,735 Được rồi, anh vừa xử lý Barry, vậy còn ai kia? 36 00:01:48,760 --> 00:01:50,730 Gary, Larry. Chơi luôn. 37 00:01:50,744 --> 00:01:53,534 {\an8}♪ Bạn từng mơ lớn trong lúc xuất tinh ♪ 38 00:01:53,548 --> 00:01:56,136 {\an8}♪ Bắn tùm lum vào chiếc Bentley ♪ 39 00:01:56,136 --> 00:01:58,414 {\an8}♪ Làm một kẻ hợm hĩnh và đừng cố tỏ ra thân thiện ♪ 40 00:01:58,414 --> 00:02:00,538 {\an8}♪ Muốn danh tiếng lớn hử? Để mị nói cho mà nghe ♪ 41 00:02:00,539 --> 00:02:02,925 {\an8}♪ Điều gì xảy ra với những ngôi sao và bộ não lớn của họ ♪ 42 00:02:02,533 --> 00:02:03,541 Không bé ơi! 43 00:02:03,583 --> 00:02:05,357 Anh không tin đâu! 44 00:02:07,086 --> 00:02:08,421 Không! 45 00:02:08,463 --> 00:02:10,757 {\an8}♪ Sau đó bạn bị truyền thông và người hâm mộ chỉ trích ♪ 46 00:02:10,798 --> 00:02:13,384 {\an8}♪ Mọi thứ không thể còn nguyên như thuở ban đầu ♪ 47 00:02:13,426 --> 00:02:15,803 {\an8}♪ Mị nghe nói một số người không bao giờ cho đi hết ♪ 48 00:02:15,362 --> 00:02:16,628 PlayStation Twisted Metal 49 00:02:15,845 --> 00:02:18,389 {\an8}♪ Đó là mấy kẻ ngốc cuối cùng vẫn phải ăn kẹo đồng ♪ 50 00:02:18,407 --> 00:02:20,880 {\an8}♪ Nghĩ mọi thứ đều ổn trong giờ phút quan trọng ♪ 51 00:02:20,892 --> 00:02:23,728 {\an8}♪ Gặp mị trong chiếc Lex với lớp mạ cao cấp nhé ♪ 52 00:02:29,233 --> 00:02:30,485 Lối ra ở chỗ quái nào vậy? 53 00:02:30,526 --> 00:02:32,236 Cứ như một mê cung luôn. 54 00:02:36,668 --> 00:02:40,046 Vậy nếu anh ở đây, thì lối ra là... 55 00:02:40,071 --> 00:02:41,496 Ồ, có cả cửa hàng Footlocker kìa! 56 00:02:41,507 --> 00:02:42,507 Ồ! Thằng chó đẻ! 57 00:02:43,530 --> 00:02:45,459 {\an8}♪ Đạt được danh tiếng bắt đầu bị phớt lờ ♪ 58 00:02:45,466 --> 00:02:47,481 {\an8}♪ Mị đã cảnh báo anh ấy, dám chắc với anh ấy luôn ♪ 59 00:02:47,481 --> 00:02:48,974 {\an8}♪ Đừng dễ tin Weezy ♪ 60 00:02:48,992 --> 00:02:50,785 {\an8}♪ Thùng rỗng thường kêu to mà ♪ 61 00:02:56,427 --> 00:02:58,359 {\an8}♪ Bạn muốn trở thành một siêu sao nhạc rock ♪ 62 00:02:58,372 --> 00:02:59,480 {\an8}♪ và sống giàu sang ♪ 63 00:02:59,487 --> 00:03:01,195 {\an8}♪ Một ngôi nhà lớn, 5 chiếc xe hơi ♪ 64 00:03:01,209 --> 00:03:03,759 {\an8}♪ Tự chịu trách nhiệm vươn ra thế giới ♪ 65 00:03:03,759 --> 00:03:05,156 {\an8}♪ Đừng tin ai hết ♪ 66 00:03:05,181 --> 00:03:07,240 {\an8}♪ Phải luôn luôn nghi ngờ ♪ 67 00:03:09,414 --> 00:03:13,332 VÒNG XOÁY KIM LOẠI 68 00:03:13,332 --> 00:03:16,542 {\an8}♪ Ban đêm em nghĩ về anh ♪ 69 00:03:16,742 --> 00:03:20,556 {\an8}♪ Em muốn làm tiểu thư của anh ♪ 70 00:03:20,569 --> 00:03:23,480 {\an8}♪ Nếu muốn chơi, anh chỉ cần gọi thôi ♪ 71 00:03:23,500 --> 00:03:24,666 Chào đằng ấy! 72 00:03:25,581 --> 00:03:26,743 Định danh cá nhân! 73 00:03:30,072 --> 00:03:31,831 CALIFORNIA JOHNDOE 74 00:03:34,099 --> 00:03:35,418 CÓ SỮA KHÔNG? 75 00:03:36,926 --> 00:03:39,303 Đó là người giao sữa. Chắc giao hàng cho chúng ta. 76 00:03:39,325 --> 00:03:41,327 Ừ, họ biết chứ. Tôi qua đây suốt mà. 77 00:03:41,389 --> 00:03:43,516 - Chào, Doug! - Chào John. 78 00:03:43,558 --> 00:03:45,963 - Cậu ấy là lính mới. - Trai tân à? 79 00:03:46,083 --> 00:03:48,210 Ồ, tôi có hàng khủng cho cậu đó. 80 00:03:48,312 --> 00:03:50,773 Tất cả đều đến từ Paso Robles. 81 00:03:50,988 --> 00:03:52,519 Vài gã kền kền khoái nó lắm, 82 00:03:52,526 --> 00:03:54,179 nhưng khoái thôi chưa đủ. Hiểu ý tôi chứ? 83 00:03:54,694 --> 00:03:57,113 Này, tốt hơn là xăng không chì với octan 93 trong đó 84 00:03:57,138 --> 00:03:59,219 91 khiến Evelyn ra nhớt. 85 00:03:59,355 --> 00:04:01,690 Thanh toán đã được đặt trong cốp xe. 86 00:04:01,843 --> 00:04:03,703 Và chúng tôi có những đợt hàng mới để anh... 87 00:04:04,282 --> 00:04:05,082 giao hàng. 88 00:04:05,246 --> 00:04:06,459 Cậu đúng là chú cừu non mà. 89 00:04:06,804 --> 00:04:07,623 Giao tới đâu? 90 00:04:07,665 --> 00:04:09,590 Pin mới cho Gainsboro Colony 91 00:04:09,590 --> 00:04:11,984 và vận chuyển thuốc như thường lệ đến San Francisco mới 92 00:04:12,144 --> 00:04:13,504 San Fran mới? 93 00:04:13,546 --> 00:04:14,695 Đã một tháng rồi sao? 94 00:04:14,741 --> 00:04:15,798 Ừ hứ. 95 00:04:15,963 --> 00:04:17,703 Thời gian khiến mọi người trở nên ngu ngốc. 96 00:04:18,330 --> 00:04:19,873 Tên cậu là gì, dân chơi? 97 00:04:19,969 --> 00:04:20,969 Abner 98 00:04:21,042 --> 00:04:22,723 Abner? Thật luôn? 99 00:04:22,932 --> 00:04:24,880 Ý tôi là tên hay đấy, nhưng cậu chưa gặp nhiều... 100 00:04:24,913 --> 00:04:26,758 Thôi bỏ đi. Lại đây nào. 101 00:04:27,955 --> 00:04:29,782 Sao cậu không để tôi... nhét vào trong... 102 00:04:29,801 --> 00:04:32,115 - Ra ngoài. Anh ra ngoài ngay! - Này nóng thế. 103 00:04:32,249 --> 00:04:33,249 Thư giãn đi! 104 00:04:33,441 --> 00:04:34,874 Cậu bé nóng nảy. 105 00:04:34,914 --> 00:04:36,814 Được rồi, cậu khá thú vị đấy. 106 00:04:37,641 --> 00:04:39,788 Gặp lại khuôn mặt sáng sủa của cậu một tháng nữa nhé. 107 00:04:39,794 --> 00:04:41,055 Cho đến lúc đó, Abner này, 108 00:04:41,592 --> 00:04:42,592 Nốc nhiều vào nhé! 109 00:04:47,611 --> 00:04:49,540 Lần này người giao sữa mang gì cho chúng ta? 110 00:04:51,375 --> 00:04:53,544 Tối nay, chúng ta liên hoan! 111 00:04:57,201 --> 00:04:58,201 Thấy chưa, 112 00:04:58,366 --> 00:05:00,593 công việc của người giao sữa không bao giờ hết. 113 00:05:00,635 --> 00:05:02,355 Đó là một thế giới rộng lớn ngoài kia, 114 00:05:02,582 --> 00:05:04,542 nhưng vào cuối ngày, tất cả những gì quan trọng 115 00:05:04,542 --> 00:05:05,342 là tôi, 116 00:05:05,669 --> 00:05:06,669 Evelyn 117 00:05:07,136 --> 00:05:08,136 và con đường. 118 00:05:08,143 --> 00:05:15,381 Phụ đề được thực hiện bởi DaeYoZac fb.com/DaeYoZac 119 00:05:15,388 --> 00:05:18,462 {\an8}♪ Có bao nhiêu người đặc biệt thay đổi? ♪ 120 00:05:18,622 --> 00:05:21,737 {\an8}♪ Có bao nhiêu kiếp sống kỳ lạ? ♪ 121 00:05:21,895 --> 00:05:24,865 {\an8}♪ Bạn đã ở đâu trong khi chúng tôi lên cao ♪ 122 00:05:22,632 --> 00:05:24,522 Không thể nào! 123 00:05:24,867 --> 00:05:27,203 Đó là cần gạt nước Icon Premiere! 124 00:05:27,245 --> 00:05:28,597 Ha ha! Moa! 125 00:05:28,637 --> 00:05:31,462 {\an8}♪ Từ từ bước xuống hành lang ♪ 126 00:05:31,488 --> 00:05:34,399 {\an8}♪ Nhanh hơn đạn súng thần công ♪ 127 00:05:34,646 --> 00:05:38,727 {\an8}♪ Bạn đã ở đâu trong khi chúng tôi lên cao ♪ 128 00:05:39,211 --> 00:05:42,395 {\an8}♪ Một ngày nào đó bạn sẽ tìm thấy tôi ♪ 129 00:05:42,601 --> 00:05:46,472 {\an8}♪ Bị mắc kẹt bên dưới trận lở đất ♪ 130 00:05:47,718 --> 00:05:49,431 Ồ! Cút đi! 131 00:05:50,867 --> 00:05:52,547 Đưa gói hàng đây, Người giao sữa! 132 00:05:52,572 --> 00:05:54,471 Lũ kền kền chết tiệt! 133 00:05:57,716 --> 00:05:58,716 Thấy không? 134 00:05:59,240 --> 00:06:01,536 Lò xo căng giữ cho cần gạt linh hoạt 135 00:06:01,561 --> 00:06:03,952 để đạt được hiệu suất lau cao nhất. 136 00:06:04,361 --> 00:06:05,361 Ồ... 137 00:06:18,963 --> 00:06:22,334 {\an8}♪ Đánh thức Bình minh và hỏi cô ấy tại sao ♪ 138 00:06:22,550 --> 00:06:25,094 {\an8}♪ Người mơ mộng mơ thấy mình không bao giờ chết ♪ 139 00:06:25,136 --> 00:06:29,659 {\an8}♪ Lau nước mắt khỏi đôi mắt đi nào ♪ 140 00:06:28,014 --> 00:06:29,014 Đi thôi! 141 00:06:30,460 --> 00:06:31,460 Nhanh lên! 142 00:06:32,685 --> 00:06:34,937 Đi thôi! Nhanh lên! 143 00:06:35,100 --> 00:06:38,346 {\an8}♪ Nhanh hơn đạn súng thần công ♪ 144 00:06:38,371 --> 00:06:42,576 {\an8}♪ Bạn đã ở đâu trong khi chúng tôi lên cao ♪ 145 00:06:43,114 --> 00:06:46,518 {\an8}♪ Một ngày nào đó bạn sẽ tìm thấy tôi ♪ 146 00:06:46,538 --> 00:06:50,203 {\an8}♪ Bị mắc kẹt bên dưới trận lở đất ♪ 147 00:06:50,230 --> 00:06:55,463 {\an8}♪ Và một siêu tân tinh rượu sâm panh trên bầu trời ♪ 148 00:06:53,033 --> 00:06:54,052 Ghen tị quá cơ. 149 00:06:55,985 --> 00:06:59,111 {\an8}♪ Một ngày nào đó bạn sẽ tìm thấy tôi ♪ 150 00:06:57,591 --> 00:06:58,291 Ồ... 151 00:06:59,264 --> 00:07:03,216 {\an8}♪ Bị mắc kẹt bên dưới trận lở đất ♪ 152 00:07:03,447 --> 00:07:06,928 {\an8}♪ Và một siêu tân tinh rượu sâm banh ♪ 153 00:07:06,969 --> 00:07:10,014 {\an8}♪ Một siêu tân tinh rượu sâm banh ♪ 154 00:07:13,662 --> 00:07:15,822 Ít nhất thì mình trông cũng khá bảnh. 155 00:07:47,093 --> 00:07:50,166 Chết tiệt. Nhìn mấy người hành hương này đi, Ev. 156 00:07:54,600 --> 00:07:56,495 Được rồi, đến lúc da dẻ rồi. 157 00:07:57,383 --> 00:07:59,267 Trông hôm nay năng suất đấy, Bill. 158 00:07:59,689 --> 00:08:00,940 Chào mừng trở lại, John. 159 00:08:00,982 --> 00:08:02,665 Có một hộp Insulin mới cho ông. 160 00:08:02,712 --> 00:08:05,578 Cuộc sống sẽ tốt đẹp nếu bệnh tiểu đường biến mất. 161 00:08:06,070 --> 00:08:07,070 Ồ! 162 00:08:07,307 --> 00:08:08,307 Cho tôi à? 163 00:08:08,448 --> 00:08:09,985 Hào phóng ghê. 164 00:08:10,815 --> 00:08:13,113 Mừng em về đội của anh, cục cưng. 165 00:08:13,911 --> 00:08:15,530 Tôi mang gì đến San Diego cho ông? 166 00:08:15,536 --> 00:08:16,183 Yên! 167 00:08:20,710 --> 00:08:24,297 COO của San Francisco mới muốn nói chuyện với anh. 168 00:08:24,338 --> 00:08:25,338 Bên trong. 169 00:08:26,466 --> 00:08:28,481 Bên trong là bên trong này á? 170 00:08:29,131 --> 00:08:30,611 Cho anh ấy qua! 171 00:08:31,130 --> 00:08:31,797 Mở cổng! 172 00:08:35,684 --> 00:08:37,231 Gay go rồi! 173 00:08:44,484 --> 00:08:45,977 Bảo vệ ranh giới! 174 00:09:02,814 --> 00:09:03,981 Anh có thể đậu xe đằng kia. 175 00:09:08,485 --> 00:09:09,265 Ố! 176 00:09:09,290 --> 00:09:11,183 Hai con hàng đen khủng ghê ha? 177 00:09:14,368 --> 00:09:15,268 Được rồi. 178 00:09:15,598 --> 00:09:16,913 Đợi tí. Ồ. Chết tiệt 179 00:09:16,926 --> 00:09:18,184 Ồ! Đợi tẹo! 180 00:09:18,226 --> 00:09:20,061 Ồ chết tiệt! Ồ ồ cậu bé! 181 00:09:22,980 --> 00:09:25,608 Đảm bảo để lại cho cô đủ chỗ trống để ra ngoài, cô biết đấy? 182 00:09:25,650 --> 00:09:27,276 Được rồi, vừa khít. Được rồi. 183 00:09:30,488 --> 00:09:31,826 Lọt thỏm luôn. 184 00:09:32,044 --> 00:09:32,744 Ố! 185 00:09:33,491 --> 00:09:34,515 Xong rồi. 186 00:09:36,661 --> 00:09:37,661 Cởi hết ra. 187 00:09:40,487 --> 00:09:41,854 Ồ chết tiệt! 188 00:09:59,600 --> 00:10:00,600 Được rồi. 189 00:10:04,952 --> 00:10:05,952 Được rồi. 190 00:10:06,899 --> 00:10:08,943 Tôi sẽ không được lấy lại con dao đó phải không? 191 00:10:11,696 --> 00:10:13,445 Hương chanh tươi mới, gì tiếp theo đây? 192 00:10:17,448 --> 00:10:18,448 Chào John. 193 00:10:19,438 --> 00:10:20,438 Tôi là Raven, 194 00:10:20,904 --> 00:10:22,932 COO của San Francisco mới. 195 00:10:23,510 --> 00:10:24,836 Để tôi lấy cho anh đồ uống. 196 00:10:28,171 --> 00:10:29,571 Vậy hãy nói cho tôi biết, 197 00:10:29,629 --> 00:10:31,500 bên ngoài đó thế nào rồi? 198 00:10:31,716 --> 00:10:33,468 Tôi chắc chắn anh cũng có vài câu chuyện. 199 00:10:33,509 --> 00:10:34,554 Vài câu chuyện? 200 00:10:35,400 --> 00:10:36,428 Tất nhiên rồi. 201 00:10:37,149 --> 00:10:38,249 Được rồi, thế này thì sao? 202 00:10:38,262 --> 00:10:39,891 Ngày xửa ngày xưa, có một người giao sữa. 203 00:10:39,932 --> 00:10:42,310 Duyên dáng, đẹp trai vãi linh hồn, cô biết kiểu đó chứ? 204 00:10:42,351 --> 00:10:44,062 Chà, anh ấy là người bên ngoài. 205 00:10:44,103 --> 00:10:45,980 Rồi một ngày, điều kỳ diệu đã xảy ra. 206 00:10:46,829 --> 00:10:48,957 Anh ấy được mời vào bên trong. 207 00:10:49,261 --> 00:10:50,759 Không vì lý do gì khác 208 00:10:50,783 --> 00:10:53,132 ngoài việc uống bia với một người bí ẩn 209 00:10:53,385 --> 00:10:55,805 một phụ nữ da trắng đáng sợ vãi nồi. 210 00:10:57,639 --> 00:10:58,771 Ta-da! 211 00:10:59,342 --> 00:11:00,342 Hay ho đấy. 212 00:11:01,484 --> 00:11:04,288 - Chúng tôi có rất nhiều người giao sữa đến đây. - Ừm! 213 00:11:04,288 --> 00:11:05,905 Nhưng không có ai đến quá 2 lần cả. 214 00:11:06,152 --> 00:11:10,077 Mặt khác, anh đã đến đây hàng chục lần. 215 00:11:10,517 --> 00:11:11,744 Anh vững vàng, 216 00:11:11,757 --> 00:11:12,803 đáng tin cậy, 217 00:11:12,827 --> 00:11:14,133 một cặp mông rắn chắc nữa. 218 00:11:14,926 --> 00:11:15,926 Bùm! 219 00:11:16,094 --> 00:11:17,104 Tôi muốn thuê anh. 220 00:11:17,804 --> 00:11:19,347 Chính xác để làm gì? 221 00:11:19,643 --> 00:11:20,812 Việc anh làm tốt nhất. 222 00:11:20,931 --> 00:11:22,177 Lấy một gói hàng, 223 00:11:22,197 --> 00:11:23,197 mang về đây thôi. 224 00:11:24,686 --> 00:11:26,062 Không thể đơn giản như vậy được. 225 00:11:26,288 --> 00:11:27,633 À, có một vài rắc rối. 226 00:11:27,648 --> 00:11:30,020 Một, anh không được biết về thứ anh đang vận chuyển. 227 00:11:30,020 --> 00:11:31,306 Ồ! Được rồi, tôi có một câu hỏi. 228 00:11:31,466 --> 00:11:32,733 Không phải nội tạng đâu. 229 00:11:32,743 --> 00:11:34,412 Mẹ kiếp! Không bao giờ là nội tạng. 230 00:11:34,918 --> 00:11:36,346 Vậy rắc rối thứ hai là gì? 231 00:11:37,256 --> 00:11:38,776 Kiện hàng ở Chicago mới. 232 00:11:38,862 --> 00:11:39,662 Úi 233 00:11:42,945 --> 00:11:43,947 Xin lỗi, 234 00:11:44,064 --> 00:11:44,918 Ờm,... 235 00:11:45,078 --> 00:11:46,218 cảm ơn vì bia nhé. 236 00:11:46,916 --> 00:11:49,177 - John, ngồi đi! - Không, nghe này, tôi xin lỗi. 237 00:11:49,197 --> 00:11:51,610 Chicago mới quá xa và quá mạo hiểm nữa. 238 00:11:51,623 --> 00:11:52,623 Ngồi đi! 239 00:11:54,730 --> 00:11:55,730 Làm ơn. 240 00:12:03,661 --> 00:12:05,361 Giờ tôi phải nói với anh, 241 00:12:05,386 --> 00:12:06,924 tôi có nhiều quyền lực lắm đấy. 242 00:12:08,432 --> 00:12:10,330 Tôi có thể biến mong muốn của mọi người, 243 00:12:10,492 --> 00:12:11,492 giấc mơ, 244 00:12:11,795 --> 00:12:13,717 mọi điều ước của họ thành hiện thực. 245 00:12:15,737 --> 00:12:16,911 Vậy John, 246 00:12:18,391 --> 00:12:19,550 anh muốn gì nào? 247 00:12:20,742 --> 00:12:23,243 Ồ! Được rồi, tôi chưa sẵn sàng lắm. 248 00:12:23,263 --> 00:12:24,096 Ừm, 249 00:12:24,103 --> 00:12:25,224 à, hứ, 250 00:12:25,249 --> 00:12:26,039 ừm, 251 00:12:27,331 --> 00:12:29,125 xăng không giới hạn nhé. 252 00:12:29,167 --> 00:12:30,137 Hử? 253 00:12:30,157 --> 00:12:32,342 Ờ. Một cái áo phông mới, cái này hơi có mùi rồi. 254 00:12:32,636 --> 00:12:33,336 Ờ 255 00:12:33,671 --> 00:12:34,800 Giấy vệ sinh. 256 00:12:35,452 --> 00:12:38,372 Cô không biết tôi sẽ làm gì với loại giấy 2 lớp đâu. 257 00:12:39,844 --> 00:12:41,125 Tôi nghĩ mình làm được hơn thế. 258 00:12:41,790 --> 00:12:43,163 3 lớp được luôn hả? 259 00:12:44,724 --> 00:12:46,142 Đi dạo chút nhé? 260 00:12:54,076 --> 00:12:55,076 Ừm! 261 00:13:08,347 --> 00:13:09,793 Xem có điều gì anh thích không? 262 00:13:10,299 --> 00:13:12,747 Đó là những gì tôi nhận được sao? Một món quà lưu niệm? 263 00:13:13,169 --> 00:13:14,670 Ý tôi là, tôi sẽ lấy mũ của cô bé đó. 264 00:13:14,931 --> 00:13:15,992 Không, John, 265 00:13:16,349 --> 00:13:18,268 đây là phần thưởng của anh. 266 00:13:18,716 --> 00:13:19,967 Nếu anh đến Chicago mới 267 00:13:19,967 --> 00:13:21,901 và mang gói hàng này về cho tôi, 268 00:13:22,402 --> 00:13:25,108 Tôi sẽ biến anh thành công dân của San Francisco mới. 269 00:13:26,556 --> 00:13:27,734 Tôi được sống ở đây sao? 270 00:13:29,150 --> 00:13:30,830 John, tôi nhớ khi các thuộc địa đóng cửa, 271 00:13:31,290 --> 00:13:33,280 khi họ ném những tên giết người 272 00:13:34,007 --> 00:13:35,750 những kẻ trộm và những gã xấu xa 273 00:13:35,756 --> 00:13:38,018 ra ngoài thế giới để tự bảo vệ mình 274 00:13:38,029 --> 00:13:39,682 mà không có luật pháp và trật tự. 275 00:13:40,071 --> 00:13:41,118 Nhưng anh, 276 00:13:41,350 --> 00:13:43,096 anh không thuộc về nơi đó. 277 00:13:43,439 --> 00:13:44,987 Anh không phải là một trong số họ. 278 00:13:45,564 --> 00:13:48,564 John, nếu anh làm điều này, anh không chỉ trở về với một gói hàng thôi đâu. 279 00:13:48,788 --> 00:13:50,623 Anh sẽ được về nhà. 280 00:14:01,678 --> 00:14:03,553 Chết tiệt! Chúng đang đuổi kịp chúng ta! 281 00:14:03,847 --> 00:14:04,847 Nhanh hơn nữa! 282 00:14:14,672 --> 00:14:16,125 Để xem có gì không nhé, thỏ con! 283 00:14:17,915 --> 00:14:19,642 Chẳng tìm thấy cái cứt gì sau xe! 284 00:14:19,652 --> 00:14:21,779 Nếu định ăn cắp cứt, chúng ta phải có kế hoạch. 285 00:14:21,861 --> 00:14:22,861 Được quá ta! 286 00:14:35,752 --> 00:14:36,958 Mẹ kiếp! 287 00:14:43,826 --> 00:14:45,661 Bố mày lại sợ quá cơ! 288 00:14:49,529 --> 00:14:50,892 Bắt được rồi! 289 00:14:51,259 --> 00:14:52,766 Chúng ta tự do rồi! 290 00:15:03,821 --> 00:15:05,490 Đi tóm chúng đi, các chàng trai. 291 00:15:08,971 --> 00:15:10,257 Cứ tự nhiên như ở nhà. 292 00:15:10,570 --> 00:15:11,704 Tôi sẽ trở lại ngay. 293 00:15:18,086 --> 00:15:19,340 Cái gì? 294 00:15:21,672 --> 00:15:23,591 Tiện nghi thật đấy. 295 00:15:37,188 --> 00:15:39,107 Nơi hoàn hảo cho một cuộc phục kích chăng? 296 00:15:40,202 --> 00:15:41,202 Vừa mới nói xong! 297 00:15:42,349 --> 00:15:43,349 Chết tiệt! 298 00:15:44,003 --> 00:15:45,028 Ồ... 299 00:15:49,595 --> 00:15:50,967 - Em về sớm quá. - Vâng. 300 00:15:51,087 --> 00:15:52,870 - Ngày tốt chứ? - Vâng, rất tốt. 301 00:15:52,912 --> 00:15:54,163 Đến gặp John đi. 302 00:15:54,205 --> 00:15:56,117 John, đây là chồng tôi, Noah. 303 00:15:56,624 --> 00:15:57,624 Hờ. 304 00:15:57,857 --> 00:15:59,906 Xin chào, tôi đang tìm hiểu... 305 00:16:00,624 --> 00:16:01,624 thứ này. 306 00:16:03,561 --> 00:16:04,921 Thật vinh dự. 307 00:16:05,323 --> 00:16:07,408 Tôi chưa bao giờ gặp một người giao sữa trước đây. 308 00:16:11,597 --> 00:16:14,170 Và anh chưa bao giờ gặp một em bé trước đây, phải không John? 309 00:16:14,330 --> 00:16:15,483 Không. 310 00:16:16,040 --> 00:16:17,266 Cô bé tên là Dove. 311 00:16:19,491 --> 00:16:20,674 Chào Dove. 312 00:16:21,546 --> 00:16:22,546 Ồ! 313 00:16:24,902 --> 00:16:26,985 Tôi nghĩ con bé thích anh đấy. 314 00:16:28,489 --> 00:16:29,675 John sẽ ở lại ăn tối. 315 00:16:30,281 --> 00:16:31,081 Tôi á? 316 00:16:51,449 --> 00:16:52,449 Ừm! 317 00:16:54,482 --> 00:16:55,295 Ngon! 318 00:16:58,332 --> 00:17:01,614 ♪ Kìa bánh xe buýt lăn nhanh chiếc bánh xoay tròn ♪ 319 00:17:01,811 --> 00:17:04,442 ♪ Xoay vòng tròn, xoay vòng tròn ♪ 320 00:17:04,516 --> 00:17:06,980 ♪ Kìa bánh xe buýt lăn nhanh chiếc bánh xoay tròn ♪ 321 00:17:07,015 --> 00:17:09,238 ♪ Đi vòng thành phố ♪ 322 00:17:09,263 --> 00:17:11,849 ♪ Các bà mẹ trên xe buýt nói mẹ yêu con ♪ 323 00:17:11,908 --> 00:17:14,359 ♪ Mẹ yêu con mẹ yêu con ♪ 324 00:17:14,386 --> 00:17:17,078 ♪ Các bà mẹ trên xe buýt nói mẹ yêu con ♪ 325 00:17:17,092 --> 00:17:19,302 ♪ Đi vòng thành phố ♪ 326 00:17:22,126 --> 00:17:22,812 Ồ, 327 00:17:23,346 --> 00:17:25,588 suýt quên món tráng miệng. 328 00:17:25,630 --> 00:17:26,630 Ồ, vâng. 329 00:17:26,795 --> 00:17:28,547 Jell-O! 330 00:17:28,593 --> 00:17:29,593 Jell-O! 331 00:17:32,210 --> 00:17:33,210 John 332 00:17:33,630 --> 00:17:36,417 Ngày nào anh cũng mệt gần chết nhỉ? 333 00:17:37,392 --> 00:17:38,841 Rồi còn phải nhìn gương chiếu hậu 334 00:17:38,851 --> 00:17:40,233 và thấy mỗi mình nữa chứ? 335 00:17:40,998 --> 00:17:42,974 Anh không mệt mỏi vì luôn ở một mình sao? 336 00:17:44,801 --> 00:17:46,423 Vậy anh thấy sao, John? 337 00:17:46,628 --> 00:17:49,823 Anh sẽ lái xe chứ? 338 00:17:58,329 --> 00:17:59,956 Anh có hẳn 10 ngày để nhận gói hàng 339 00:17:59,970 --> 00:18:01,138 và giao nó đến đây. 340 00:18:01,207 --> 00:18:03,209 Trễ quá 1 giây thôi là thỏa thuận hết hiệu lực. 341 00:18:03,251 --> 00:18:05,129 - Anh xử lý được chứ? - Tôi lo được. 342 00:18:06,295 --> 00:18:07,679 Cô đã sửa cửa xe của tôi! 343 00:18:17,974 --> 00:18:18,891 Mướt quá! 344 00:18:18,933 --> 00:18:20,727 Hẹn gặp lại sau 10 ngày nữa, John. 345 00:18:20,819 --> 00:18:22,531 Gặp lại sau nhé, Jell-O, Raven! 346 00:18:26,232 --> 00:18:27,547 Ồ được rồi... 347 00:18:29,064 --> 00:18:30,064 Ơ kìa. 348 00:18:30,202 --> 00:18:31,662 Ừ, được rồi! 349 00:18:32,238 --> 00:18:33,389 Lên đường nào! Được rồi. 350 00:18:33,942 --> 00:18:34,942 Jell-O! 351 00:18:35,616 --> 00:18:36,717 Tạm biệt John! 352 00:18:38,035 --> 00:18:39,155 Tạm biệt! 353 00:18:41,967 --> 00:18:43,334 Mang về cho mẹ nó đi. 354 00:18:44,952 --> 00:18:45,952 Oẹ! 355 00:18:46,143 --> 00:18:47,849 Khoản thanh toán trong căn hộ của anh. 356 00:18:48,210 --> 00:18:49,716 Đưa anh ta đi 357 00:19:08,107 --> 00:19:09,373 Peekaboo 358 00:19:18,704 --> 00:19:19,704 Chào. 359 00:19:21,037 --> 00:19:23,790 Cá là các vị đang tự hỏi tại sao chúng tôi đeo bám đến tận hôm nay. 360 00:19:23,817 --> 00:19:25,237 Không rõ ông nghĩ gì về chúng tôi, 361 00:19:25,244 --> 00:19:26,542 nhưng chúng tôi không hại ai cả. 362 00:19:26,584 --> 00:19:27,919 Tôi thề chúng tôi vô tội. 363 00:19:27,960 --> 00:19:29,212 - Ồ. - Hờ hờ hờ. 364 00:19:29,237 --> 00:19:30,328 Hà hà hà 365 00:19:30,939 --> 00:19:32,565 Văn mẫu này mới nha. 366 00:19:33,466 --> 00:19:34,698 Các vị biết không, 367 00:19:34,722 --> 00:19:35,810 khi tôi còn bé, 368 00:19:36,761 --> 00:19:39,429 bố tôi đã kể cho nghe về một cảnh sát trưởng tên Breton. 369 00:19:40,045 --> 00:19:41,228 Nghe về ổng bao giờ chưa? 370 00:19:41,599 --> 00:19:43,841 - Chưa, thưa ngài, nhưng tôi... - Vậy thì im. 371 00:19:43,966 --> 00:19:45,105 Hỏi cho có lệ thôi. 372 00:19:46,104 --> 00:19:47,808 Chà, Cảnh sát trưởng Breton này, 373 00:19:48,402 --> 00:19:49,947 ông ấy đã dọn dẹp Manhattan, 374 00:19:49,981 --> 00:19:52,234 một hang ổ của New York cũ ấy mà, 375 00:19:52,276 --> 00:19:53,787 nếu các vị không rõ vị trí địa lý. 376 00:19:54,515 --> 00:19:56,369 Nhưng Cảnh sát trưởng Breton có một giả thuyết 377 00:19:56,781 --> 00:19:58,336 những tội lỗi nhỏ 378 00:19:58,582 --> 00:20:00,603 có thể kéo theo những tội lỗi lớn. 379 00:20:00,868 --> 00:20:03,746 Và vì thế ông ấy sẽ dập tắt những tội lỗi nhỏ đó 380 00:20:03,788 --> 00:20:04,990 như dập một que diêm 381 00:20:05,002 --> 00:20:06,303 trước khi nó bắt lửa. 382 00:20:06,666 --> 00:20:07,669 Và các vị biết không? 383 00:20:07,987 --> 00:20:09,507 Bởi nó đã làm việc. 384 00:20:09,794 --> 00:20:11,077 Tội ác giảm xuống 385 00:20:11,124 --> 00:20:12,834 vì ông ấy không tỏ ra khoan dung, 386 00:20:13,286 --> 00:20:14,507 không thương xót, 387 00:20:15,508 --> 00:20:16,835 thậm chí không cho phép 388 00:20:16,859 --> 00:20:18,207 những hành vi vặt vãnh, 389 00:20:18,553 --> 00:20:20,357 phóng uế trong công viên chẳng hạn. 390 00:20:20,638 --> 00:20:21,652 Tởm nhỉ? 391 00:20:22,363 --> 00:20:23,470 thậm chí không cướp bóc. 392 00:20:23,975 --> 00:20:25,239 Ông ấy đã cứu New York, 393 00:20:25,538 --> 00:20:27,044 còn tôi đang cứu đất nước này. 394 00:20:27,591 --> 00:20:28,591 Giờ thì, 395 00:20:29,423 --> 00:20:30,903 hai vị có quyền lựa chọn. 396 00:20:31,649 --> 00:20:32,984 Cậu và người yêu... 397 00:20:33,025 --> 00:20:35,482 Em gái, chúng tôi cùng cha cùng mẹ đấy. 398 00:20:36,401 --> 00:20:37,828 Tôi biết thế nào là em gái. 399 00:20:39,031 --> 00:20:40,097 Như tôi đã nói, 400 00:20:40,956 --> 00:20:42,630 cậu và em gái của mình 401 00:20:43,610 --> 00:20:44,747 có một sự lựa chọn. 402 00:20:45,299 --> 00:20:46,720 Các vị có thể phản kháng, 403 00:20:47,038 --> 00:20:48,259 trong trường hợp đó, 404 00:20:48,750 --> 00:20:50,350 Tôi sẽ dùng bom Napalm cho cả hai. 405 00:20:51,116 --> 00:20:52,116 Hoặc 406 00:20:52,469 --> 00:20:54,040 Một trong số các vị có thể đưa ra 407 00:20:54,318 --> 00:20:55,440 lựa chọn khó khăn. 408 00:20:56,583 --> 00:20:58,123 Giành lấy cuộc sống cho riêng mình. 409 00:20:59,594 --> 00:21:01,340 Hãy coi đó là hình phạt 410 00:21:01,365 --> 00:21:03,466 cho những tội ác vì đã vi phạm pháp luật. 411 00:21:26,043 --> 00:21:27,549 Liếm đít tao ấy, lũ khốn! 412 00:21:38,664 --> 00:21:39,364 Hờ 413 00:21:39,636 --> 00:21:40,838 nhìn chỗ não đó xem. 414 00:21:41,306 --> 00:21:42,519 Ai ngờ được chứ? 415 00:21:42,646 --> 00:21:43,700 Cảnh sát? 416 00:21:45,768 --> 00:21:47,080 Xem nào... 417 00:21:47,830 --> 00:21:48,907 Tới lượt cậu. 418 00:21:49,809 --> 00:21:50,609 Ồ 419 00:21:50,716 --> 00:21:52,004 Đó là lý do sao cô im lặng. 420 00:21:52,029 --> 00:21:53,290 Cô đến từ Quận Cam. 421 00:21:54,283 --> 00:21:55,431 Tôi đã nghe về 422 00:21:55,444 --> 00:21:58,211 những điều man rợ mà những người bên trong làm với chính đồng loại 423 00:21:58,610 --> 00:21:59,610 để giữ họ vâng lời. 424 00:22:00,293 --> 00:22:01,123 Nhưng cô 425 00:22:01,716 --> 00:22:03,114 sẽ không cần lời nói 426 00:22:03,431 --> 00:22:05,984 để cho người khác biết cô đã từng chạm trán Đặc vụ Stone. 427 00:22:06,878 --> 00:22:07,878 Làm đi các chàng trai. 428 00:22:24,137 --> 00:22:25,430 Để phòng khi, 429 00:22:25,937 --> 00:22:27,490 cô quyết định đi theo con đường 430 00:22:27,862 --> 00:22:28,862 của anh trai mình. 431 00:22:30,551 --> 00:22:33,451 Hôm nay cô có một ngày tươi đẹp đó, cô gái. 432 00:22:45,288 --> 00:22:46,701 CÓ SỮA KHÔNG? 433 00:22:54,929 --> 00:22:58,055 CHỈ DẪN CỦA TOMMY KHÔNG NƠI NÀO TỐT HƠN ĐÂU 434 00:22:58,069 --> 00:23:01,207 LÀM ƠN NGỒI CHỜ CẢM ƠN! 435 00:23:03,137 --> 00:23:04,530 Ôi chết tiệt! 436 00:23:06,217 --> 00:23:07,217 Tommy! 437 00:23:08,650 --> 00:23:09,650 Tommy! 438 00:23:09,675 --> 00:23:10,675 Gấp gáp thế? 439 00:23:11,344 --> 00:23:12,977 Không giống cậu mọi khi. 440 00:23:13,965 --> 00:23:15,290 Giúp chút đi, Tommy? 441 00:23:15,830 --> 00:23:17,860 Lại phải cứu cặp mông cậu nữa rồi. 442 00:23:18,829 --> 00:23:19,861 Cậu gặp may đấy. 443 00:23:20,397 --> 00:23:23,104 Bé con này đã thổi bay hết quần của một tên kền kền vào tuần trước. 444 00:23:23,362 --> 00:23:26,749 Tôi phải mất mấy ngày để dọn máu và móng chân ra khỏi gạch. 445 00:23:27,124 --> 00:23:28,604 Vậy cậu đến giao hàng cho tôi 446 00:23:28,610 --> 00:23:31,329 hay chỉ ở đây để làm phiền tôi? 447 00:23:31,370 --> 00:23:32,134 Không. 448 00:23:32,640 --> 00:23:33,762 Tôi cần một tấm bản đồ. 449 00:23:34,867 --> 00:23:36,327 - Ồ, bản đồ? - Vâng. 450 00:23:36,442 --> 00:23:38,669 Thế quái nào, sao cậu không nói sớm? 451 00:23:39,074 --> 00:23:40,427 Đến đây nào. 452 00:23:41,121 --> 00:23:42,320 Cậu đi đâu vậy? 453 00:23:42,345 --> 00:23:44,734 Có nhiều người đến phương bắc tuyết trắng hùng vĩ lắm. 454 00:23:45,346 --> 00:23:47,057 Nghe nói đang có một cơn sốt thép. 455 00:23:51,182 --> 00:23:54,060 Hờ, tôi có một con đường ở đây xuyên qua những vùng gỗ đỏ 456 00:23:54,102 --> 00:23:55,842 sẽ khiến núm vú của cậu nẩy tưng tưng 457 00:23:55,842 --> 00:23:57,710 như mấy em gái trong chương trình Burley-Q. 458 00:23:57,757 --> 00:23:58,674 Hừ hừ. 459 00:23:58,680 --> 00:23:59,680 Tôi không lên phía bắc. 460 00:23:59,709 --> 00:24:00,409 Hờ. 461 00:24:01,236 --> 00:24:02,634 Tôi đi về phía đông cơ. 462 00:24:05,613 --> 00:24:06,613 Phía đông? 463 00:24:07,938 --> 00:24:09,590 Bao xa về phía đông? 464 00:24:10,109 --> 00:24:11,310 Chicago Mới. 465 00:24:13,166 --> 00:24:14,634 Đưa thắt lưng cho tôi, John. 466 00:24:15,300 --> 00:24:16,106 Tại sao? 467 00:24:16,346 --> 00:24:17,906 Cậu rõ ràng là muốn tự tử,... 468 00:24:17,912 --> 00:24:20,026 - nên đưa tôi chiếc thắt lưng chết tiệt đó đi! - Này, dừng lại! 469 00:24:20,039 --> 00:24:21,856 Đó là cơ hội chỉ có một lần trong đời thôi. 470 00:24:22,088 --> 00:24:24,507 Cậu không biết phía đông có gì à? 471 00:24:24,549 --> 00:24:26,008 Tất nhiên là không rồi. 472 00:24:26,050 --> 00:24:27,872 Tôi chưa bao giờ lái xe qua Barstow. 473 00:24:27,923 --> 00:24:30,048 Đó là lý do tôi đến đây để gặp khuôn đẹp mã này đó. 474 00:24:32,733 --> 00:24:33,433 Hứ 475 00:24:35,587 --> 00:24:36,945 Được rồi... 476 00:24:37,297 --> 00:24:38,297 Được rồi, 477 00:24:38,441 --> 00:24:39,715 Chicago Mới. 478 00:24:48,030 --> 00:24:49,336 Chicago mới 479 00:24:49,790 --> 00:24:53,323 cách đây 2.132 dặm đường. 480 00:24:54,054 --> 00:24:55,598 Cậu biết điều đó nghĩa là gì không? 481 00:24:56,788 --> 00:24:57,874 Tôi không nên đi bộ. 482 00:24:57,962 --> 00:24:59,349 - Lỡm. - Ha ha 483 00:25:00,293 --> 00:25:01,489 Nó có nghĩa là 484 00:25:01,955 --> 00:25:05,548 2.132 dặm đường mà không có gì đảm bảo. 485 00:25:07,466 --> 00:25:08,682 Không được bảo vệ, 486 00:25:09,342 --> 00:25:10,862 không nơi trú ẩn an toàn. 487 00:25:11,929 --> 00:25:14,498 Nơi trú ẩn duy nhất là đụng độ với một lũ người 488 00:25:14,632 --> 00:25:15,892 bị tẩy não, 489 00:25:15,952 --> 00:25:17,952 tôn thờ bánh mì nhân thịt người. 490 00:25:18,611 --> 00:25:20,017 Tôi không sợ đâu. 491 00:25:20,229 --> 00:25:21,597 Cậu nên sợ đi. 492 00:25:22,144 --> 00:25:24,795 Những con đường ở phía đông không giống như ở đây đâu. 493 00:25:25,459 --> 00:25:28,337 Cậu sẽ không phải đối phó với cuộc bám đuổi của lũ kền kền. 494 00:25:28,529 --> 00:25:31,022 Nhưng những gã này là những kẻ săn mồi. 495 00:25:31,504 --> 00:25:33,731 Ngay cả những người cố gắng mang luật pháp trở lại 496 00:25:33,744 --> 00:25:35,244 cũng nguy hiểm không kém đâu. 497 00:25:35,812 --> 00:25:37,858 Ngoài kia hỗn loạn lắm, John. 498 00:25:38,204 --> 00:25:40,040 Cậu sẽ phải một mình đối phó. 499 00:25:40,587 --> 00:25:41,933 Vậy tôi muốn hỏi... 500 00:25:42,919 --> 00:25:45,671 Rủi ro đó có tương xứng với phần thưởng không? 501 00:25:52,387 --> 00:25:53,387 Ồ... 502 00:25:56,048 --> 00:25:57,048 BÚT SÁP MÀU 503 00:26:00,706 --> 00:26:02,966 Cậu sẽ phải đi qua Vegas, John. 504 00:26:04,023 --> 00:26:06,329 Cả hai ta đều biết ai cai trị Vegas mà. 505 00:26:13,587 --> 00:26:16,113 CHÀO MỪNG TỚI LOST VEGAS KHÁC BIỆT NEVADA 506 00:26:20,393 --> 00:26:36,744 Phụ đề được thực hiện bởi DaeYoZac fb.com/DaeYoZac 507 00:27:10,311 --> 00:27:12,044 Sao bản đồ nhỏ thế nhỉ? 508 00:27:12,842 --> 00:27:14,871 Khoan, đó là con cu à? 509 00:27:17,790 --> 00:27:18,490 Ôi 510 00:27:27,732 --> 00:27:28,732 Ui cha! 511 00:27:29,442 --> 00:27:31,034 Cô biết không, thật là thô lỗ 512 00:27:31,388 --> 00:27:33,938 nếu không giới thiệu bản thân trước khi chĩa súng vào ai đó. 513 00:27:36,499 --> 00:27:37,499 Ồ, 514 00:27:37,511 --> 00:27:38,791 thật là thô lỗ! 515 00:27:47,030 --> 00:27:49,326 Sao cô không hạ khẩu súng xuống đi 516 00:27:49,353 --> 00:27:52,090 và tôi sẽ hạ thanh kiếm ngầu lòi của mình xuống. 517 00:27:52,131 --> 00:27:53,758 Chúng ta đâu muốn mất kiểm soát, nhỉ? 518 00:27:54,955 --> 00:27:56,135 Được thôi. 519 00:27:56,177 --> 00:27:58,537 Thấy chứ? Bây giờ mọi thứ đã mất kiểm soát. 520 00:28:04,419 --> 00:28:05,419 Là cô. 521 00:28:16,197 --> 00:28:17,401 Không có thời gian đâu. 522 00:28:17,408 --> 00:28:19,594 Sao không bảo đối tác của cô ra khỏi chỗ ẩn nấp đi 523 00:28:19,601 --> 00:28:21,697 Được rồi! Động chạm chứ gì. 524 00:28:29,001 --> 00:28:31,347 Cô đang bị thương. Tôi thấy mà. 525 00:28:31,758 --> 00:28:33,474 Có một cách thoát khỏi chuyện này, 526 00:28:33,487 --> 00:28:34,187 được chứ?