1 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Çeviri: dideem_a 2 00:00:15,881 --> 00:00:19,800 Yirmi yıl önce, dünya boka battı. 3 00:00:19,843 --> 00:00:22,637 Kocaman bir kıyamet çöplüğüne döndü. 4 00:00:22,638 --> 00:00:25,223 Bir böcek dünyadaki tüm bilgisayarları devre dışı bıraktı. 5 00:00:25,224 --> 00:00:28,184 Elektrik şebekeleri çöktü, İnternet gitti! 6 00:00:28,227 --> 00:00:30,353 Ve kolayca erişilebilen bir porno olmaması 7 00:00:30,437 --> 00:00:33,731 insanları çıldırttı! 8 00:00:33,774 --> 00:00:36,192 Bu yüzden şehirler kendilerini korumak için 9 00:00:36,235 --> 00:00:38,486 duvarlar ördüler ve suçluları kaosun içine attılar 10 00:00:38,487 --> 00:00:40,613 ki geriye kalanlar için savaşabilsinler, 11 00:00:40,697 --> 00:00:45,201 ama geriye pek bir şey kalmamıştı, çoğunlukla arabalar ve silahlar vardı. 12 00:00:45,244 --> 00:00:48,621 Artık içeridekiler içeride, dışarıdakiler dışarıda kalacaktı. 13 00:00:48,664 --> 00:00:51,499 Ama aralarında belalılar, efsaneler, 14 00:00:51,541 --> 00:00:56,254 benim gibi alçakgönüllü orospu çocukları da vardı 15 00:00:56,296 --> 00:01:00,258 ve surlarla çevrili bir şehirden diğerine değerli yükler taşıyorlardı. 16 00:01:00,300 --> 00:01:01,550 Bu kolay bir yol değildi 17 00:01:01,551 --> 00:01:04,470 çünkü tüm bu pislikler benim sahip olduğum şeyi istiyordu. 18 00:01:04,471 --> 00:01:07,556 İşte arabalar ve silahlar burada devreye giriyorlardı. 19 00:01:15,857 --> 00:01:17,149 Biraz melodiye ne dersin? 20 00:01:21,154 --> 00:01:22,905 Evelyn, bu dansı bana lütfeder misin? 21 00:01:37,087 --> 00:01:38,046 Hassiktir! 22 00:01:46,596 --> 00:01:48,639 Tamam, Barry'yi yakaladım, geriye kim kaldı? 23 00:01:48,640 --> 00:01:50,659 Gary, Larry. Tamam. 24 00:02:02,321 --> 00:02:03,404 Sakın yapma! 25 00:02:03,447 --> 00:02:06,949 Aklından bile geçirme! 26 00:02:06,969 --> 00:02:07,969 Hayır! 27 00:02:29,139 --> 00:02:30,431 Nerede bu çıkış? 28 00:02:30,432 --> 00:02:32,141 Burası lanet bir labirent gibi. 29 00:02:36,646 --> 00:02:39,774 Eğer ben buradaysam, o zaman çıkış... 30 00:02:39,816 --> 00:02:41,400 Footlocker var! 31 00:02:41,401 --> 00:02:44,320 Orospu çocuğu! 32 00:03:23,652 --> 00:03:25,466 Merhaba! 33 00:03:25,487 --> 00:03:26,946 Kimlik! 34 00:03:36,957 --> 00:03:39,208 Sütçü. Bize gelmiş olmalı. 35 00:03:39,251 --> 00:03:41,293 - Evet, beni tanıyorlar. - Ben her zaman buradayım. 36 00:03:41,294 --> 00:03:43,313 - Hey Doug! - Hey, John. 37 00:03:43,422 --> 00:03:46,007 - O yeni. - Bakire mi? 38 00:03:46,049 --> 00:03:48,175 Senin için büyük bir paketim var. 39 00:03:48,218 --> 00:03:50,678 Ta Paso Robles'tan. 40 00:03:50,720 --> 00:03:52,430 Bazı açgözlüler bunu çok istiyordu 41 00:03:52,431 --> 00:03:54,640 ama yeterince değildi. Ne demek istediğimi anlıyor musunuz? 42 00:03:54,641 --> 00:03:57,017 Hey, oradaki 93 kurşunsuz olsa iyi olur, 43 00:03:57,060 --> 00:03:59,353 91 Evelyn'e atlıyor. 44 00:03:59,396 --> 00:04:01,689 Ödeme bagaja konuldu. 45 00:04:01,731 --> 00:04:05,109 Ve sizin için yeni teslimatlarımız var. 46 00:04:05,129 --> 00:04:07,529 - Kuzu gibisin. - Nereye? 47 00:04:07,571 --> 00:04:09,155 Gainsboro Kolonisi için taze piller 48 00:04:09,156 --> 00:04:10,364 ve San Francisco’ya ilaç sevkiyatı. 49 00:04:10,365 --> 00:04:13,367 Yeni San Francisco mu? 50 00:04:13,452 --> 00:04:15,703 - Şimdiden bir ay mı oldu? - Şey... 51 00:04:15,787 --> 00:04:18,247 Zaman hepimize oyun oynuyor. 52 00:04:18,290 --> 00:04:19,833 Adın ne senin, boksör? 53 00:04:19,916 --> 00:04:22,877 - Abner. - Abner mi? Gerçekten mi? 54 00:04:22,878 --> 00:04:24,712 Yani, güzel bir isim, ama çok fazla karşılaşmazsınız... 55 00:04:24,713 --> 00:04:27,673 Neyse. Gel buraya Abner. 56 00:04:27,757 --> 00:04:29,425 İzin versen de içeri girsem... 57 00:04:29,468 --> 00:04:30,259 Dışarı... Sen dışarıda kal! 58 00:04:30,302 --> 00:04:33,304 Hey, sakin ol. Sakin ol! 59 00:04:33,324 --> 00:04:35,078 Aferin sana. 60 00:04:35,098 --> 00:04:37,558 Pekâlâ, çok iyi oldu. 61 00:04:37,601 --> 00:04:39,560 Parlak yüzlerinizi bir ay sonra göreceğim. 62 00:04:39,561 --> 00:04:42,480 O zamana kadar, Abner, ye bakalım! 63 00:04:47,611 --> 00:04:49,570 Sütçü bu sefer ne getirmiş? 64 00:04:51,573 --> 00:04:53,449 Bu gece ziyafet var! 65 00:04:57,120 --> 00:05:00,498 Bir sütçünün işi hiç bitmez. 66 00:05:00,540 --> 00:05:03,459 Dışarıda büyük bir dünya var, 67 00:05:03,502 --> 00:05:07,713 ama günün sonunda önemli olan tek şey ben, Evelyn ve yol. 68 00:05:22,187 --> 00:05:24,710 Yok artık! 69 00:05:24,731 --> 00:05:27,107 Bosch Icon Premiere cam silecekleri! 70 00:05:47,128 --> 00:05:49,464 Çekil! 71 00:05:50,590 --> 00:05:52,299 Paketi bana ver, sütçü! 72 00:05:52,342 --> 00:05:54,802 Lanet herifler! 73 00:05:59,140 --> 00:06:01,183 Gerdirme yayı, üstün silme performansı 74 00:06:01,184 --> 00:06:04,186 için bıçakları esnek tutar. 75 00:06:27,961 --> 00:06:30,129 Hadi gidelim! 76 00:06:30,149 --> 00:06:32,591 Hadi! 77 00:06:32,632 --> 00:06:34,842 Hadi, gidelim! Hadi! 78 00:06:53,069 --> 00:06:55,262 Güzel olmalı. 79 00:07:13,965 --> 00:07:16,091 En azından şirin bir çocuktum. 80 00:07:47,123 --> 00:07:49,958 Lanet olsun, şu yürüyen insanlara bak, Ev. 81 00:07:54,547 --> 00:07:57,508 Pekâlâ, cazibeni gösterme zamanı. 82 00:07:57,550 --> 00:07:59,551 Bugün gerçekten verimli oldun, Bili. 83 00:07:59,594 --> 00:08:00,844 Tekrar hoş geldin, John. 84 00:08:00,845 --> 00:08:02,554 Sana yeni bir kutu insülin getirdim. 85 00:08:02,555 --> 00:08:05,933 Diyabet bu kadar kötüyse hayat iyi olmalı. 86 00:08:06,017 --> 00:08:08,352 Benim için mi? 87 00:08:08,395 --> 00:08:10,771 Bunu yapmamalıydın. 88 00:08:10,814 --> 00:08:13,816 Benimle eve geliyorsun bebeğim. 89 00:08:13,817 --> 00:08:15,275 San Diego'ya senin için ne götüreceğim? 90 00:08:15,295 --> 00:08:17,295 Dur! 91 00:08:20,657 --> 00:08:24,201 Yeni San Francisco'nun yöneticisi sizinle konuşmak istiyor. 92 00:08:24,202 --> 00:08:26,221 İçerde. 93 00:08:26,241 --> 00:08:28,241 İçerde mi? 94 00:08:28,748 --> 00:08:30,749 Bırakın geçsin! 95 00:08:30,769 --> 00:08:32,769 Kapıyı açın! 96 00:08:35,296 --> 00:08:37,296 Hay sikeyim! 97 00:08:44,389 --> 00:08:46,223 Etrafı boşaltın! 98 00:09:02,741 --> 00:09:04,783 Şuraya park edebilirsin. 99 00:09:09,289 --> 00:09:10,831 Büyük kamyonlarınız mı var? 100 00:09:13,710 --> 00:09:14,710 Pekâlâ. 101 00:09:15,503 --> 00:09:16,503 Bekle. Kahretsin! 102 00:09:16,523 --> 00:09:18,381 Bekle. 103 00:09:18,381 --> 00:09:20,543 Kahretsin! Oğlum! 104 00:09:22,969 --> 00:09:23,761 Sana çıkmak için yeterince 105 00:09:23,762 --> 00:09:25,512 yer bıraktığımdan emin ol. 106 00:09:25,597 --> 00:09:27,181 Pekâlâ, başlıyoruz. Tamam. 107 00:09:30,393 --> 00:09:33,353 İşte başlıyoruz. Vay be! 108 00:09:33,373 --> 00:09:35,373 Tamam. 109 00:09:36,733 --> 00:09:38,818 Soyun. 110 00:09:39,778 --> 00:09:41,571 Kahretsin! 111 00:09:59,547 --> 00:10:01,215 Tamam. 112 00:10:06,805 --> 00:10:09,056 O bıçağı geri alamayacağım sanırım, değil mi? 113 00:10:11,601 --> 00:10:13,101 Taze limon, sırada ne var? 114 00:10:17,440 --> 00:10:18,440 Selam, John. 115 00:10:19,567 --> 00:10:23,195 Ben Raven. New San Francisco'nun yöneticisiyim. 116 00:10:23,279 --> 00:10:24,947 Sana bir içki getireyim. 117 00:10:28,117 --> 00:10:31,578 Söylesene, dışarıdan nasıl görünüyor? 118 00:10:31,621 --> 00:10:33,372 Eminim bir kaç hikâyen vardır. 119 00:10:33,414 --> 00:10:37,125 Hikâye mi? Tabii ki var. 120 00:10:37,210 --> 00:10:38,252 Peki, buna ne dersin? 121 00:10:38,253 --> 00:10:39,878 Bir zamanlar bir sütçü varmış. 122 00:10:39,879 --> 00:10:42,256 Çekici, şeytani bir yakışıklılığı var, O tipleri bilirsin. 123 00:10:42,257 --> 00:10:43,966 O dışlanmıştı. 124 00:10:44,008 --> 00:10:45,926 Sonra bir gün bir mucize oldu. 125 00:10:45,927 --> 00:10:48,971 İçeri davet edildi. 126 00:10:49,013 --> 00:10:52,724 Davetin gizemli, hafif korkutucu küçük beyaz 127 00:10:52,767 --> 00:10:56,687 bir bayanla bira içmekten başka bir nedeni yoktu. 128 00:10:57,647 --> 00:11:01,234 - İşte bu! - Haklısın. 129 00:11:01,317 --> 00:11:03,443 Buraya bir sürü sütçü geliyor. 130 00:11:04,571 --> 00:11:06,029 Ama hiçbiri ikiden fazla kez gelmiyor. 131 00:11:06,030 --> 00:11:09,950 Öte yandan sen onlarca kez geldin. 132 00:11:09,993 --> 00:11:14,037 Tutarlı ve güvenilirsin. Sağlam bir kıçın var. 133 00:11:15,999 --> 00:11:19,251 - Seni işe almak istiyorum. - Tam olarak ne için? 134 00:11:19,294 --> 00:11:20,627 En iyi yaptığın şey için. 135 00:11:20,670 --> 00:11:24,256 Bir paket al, geri getir. 136 00:11:24,340 --> 00:11:25,924 O kadar basit olamaz. 137 00:11:25,967 --> 00:11:27,259 Birkaç sorun var. 138 00:11:27,260 --> 00:11:29,887 Birincisi, ne taşıdığını asla bilmeyeceksin. 139 00:11:29,929 --> 00:11:30,804 Tamam, bir sorum var. 140 00:11:30,824 --> 00:11:32,824 - Organ değil - Kahretsin! 141 00:11:32,891 --> 00:11:34,600 Asla organ olmadı. 142 00:11:34,601 --> 00:11:36,852 Peki, ikinci sorun nedir? 143 00:11:36,895 --> 00:11:38,562 Paket New Chicago'da. 144 00:11:43,067 --> 00:11:46,737 Üzgünüm, bira için teşekkürler. 145 00:11:46,821 --> 00:11:48,947 - John, otur! - Hayır, bak, üzgünüm. 146 00:11:48,990 --> 00:11:51,366 New Chicago çok uzak ve riskli. 147 00:11:51,386 --> 00:11:53,386 Otur! 148 00:11:54,287 --> 00:11:56,287 Lütfen. 149 00:12:03,171 --> 00:12:06,840 Şimdi, sana söylemeliyim ki benim çok fazla gücüm var. 150 00:12:08,384 --> 00:12:11,053 İnsanların arzularını, hayallerini gerçekleştirebilirim, 151 00:12:11,054 --> 00:12:13,764 her dilekleri gerçekleşir. 152 00:12:15,767 --> 00:12:20,646 Peki John, ne diliyorsun? 153 00:12:20,647 --> 00:12:23,190 - Vay canına! - Tamam, buna hazır değildim. 154 00:12:27,236 --> 00:12:29,029 Sınırsız benzin. 155 00:12:30,198 --> 00:12:33,492 Yeni bir tişört, bu biraz kokuyor. 156 00:12:33,534 --> 00:12:35,202 Tuvalet kâğıdı. 157 00:12:35,203 --> 00:12:38,163 İki katlısı için neler yapardım bilemezsin. 158 00:12:39,749 --> 00:12:41,667 Sanırım daha iyisini yapabilirim. 159 00:12:41,687 --> 00:12:43,687 Üç katlı mı? 160 00:12:44,629 --> 00:12:46,046 Bir tura ne dersin? 161 00:13:08,319 --> 00:13:10,237 Beğendiğiniz bir şey var mı? 162 00:13:10,238 --> 00:13:13,031 - Bunu mu alacağım? - Hediyelik eşya dükkânı mı? 163 00:13:13,074 --> 00:13:14,574 Yani, o kızın şapkasını alırım. 164 00:13:14,575 --> 00:13:17,953 Hayır, John, bu senin ödülün. 165 00:13:18,621 --> 00:13:19,788 Eğer New Chicago'ya gider 166 00:13:19,789 --> 00:13:22,040 ve bu paketi benim için geri getirirsen, 167 00:13:22,125 --> 00:13:25,836 seni New San Francisco vatandaşı yapacağım. 168 00:13:26,504 --> 00:13:28,797 Burada mı yaşayacağım? 169 00:13:28,840 --> 00:13:31,717 John, kolonilerin kendi 170 00:13:31,759 --> 00:13:33,927 içlerine kapandıkları, 171 00:13:34,012 --> 00:13:35,929 katilleri, hırsızları ve kötü adamları kanun ve düzen olmadan 172 00:13:35,930 --> 00:13:37,639 kendi başlarının çaresine bakmaları için 173 00:13:37,640 --> 00:13:39,933 dışarıya attıkları zamanı hatırlıyorum. 174 00:13:40,018 --> 00:13:43,061 Ama sen, sen oraya ait değilsin. 175 00:13:43,104 --> 00:13:44,896 Sen onlardan biri değilsin. 176 00:13:44,897 --> 00:13:46,398 John, eğer bunu yaparsan, 177 00:13:46,399 --> 00:13:48,608 bir paketle geri dönmeyeceksin. 178 00:13:48,693 --> 00:13:50,485 Eve döneceksin. 179 00:14:01,497 --> 00:14:03,457 - Sikeyim! - Bize yetişiyorlar! 180 00:14:03,477 --> 00:14:05,477 Daha hızlı! 181 00:14:14,635 --> 00:14:17,095 Ben hallederim, küçük tavşancık! 182 00:14:18,097 --> 00:14:19,598 Burada bir bok bulamazsın! 183 00:14:19,599 --> 00:14:21,933 Eğer bir şeyler çalacaksak, organize olmalıyız. 184 00:14:35,656 --> 00:14:37,492 Hay sıçayım! 185 00:14:43,998 --> 00:14:45,499 Yala şimdi, orospu çocuğu! 186 00:14:49,087 --> 00:14:51,087 Yakaladım! 187 00:14:51,107 --> 00:14:53,107 Evimizdeyiz! 188 00:15:03,851 --> 00:15:05,477 Gidip onları toplayalım, çocuklar. 189 00:15:09,232 --> 00:15:12,150 - Kendinizi evinizde hissedin... - Bir dakika içinde döneceğim. 190 00:15:17,949 --> 00:15:18,949 Ne? 191 00:15:21,536 --> 00:15:23,537 Bu inanılmaz. 192 00:15:37,093 --> 00:15:38,969 Pusu kurmak için mükemmel bir yer. 193 00:15:38,989 --> 00:15:40,989 Anlaşıldı! 194 00:15:42,265 --> 00:15:43,348 Hay sikeyim! 195 00:15:49,605 --> 00:15:50,939 - Eve erken gelmişsin. - Evet. 196 00:15:50,940 --> 00:15:52,816 - Güzel bir gün mü? - Evet, çok güzel. 197 00:15:52,817 --> 00:15:54,067 Gel John'la tanış. 198 00:15:54,110 --> 00:15:56,486 John, bu benim kocam, Noah. 199 00:15:57,822 --> 00:16:01,032 Merhaba, ben de tam sizin şu şeyinize hayran kalıyordum. 200 00:16:03,619 --> 00:16:05,287 Bu bir onurdur. 201 00:16:05,288 --> 00:16:07,372 Daha önce hiç sütçüyle tanışmamıştım. 202 00:16:11,502 --> 00:16:13,003 Ve daha önce hiç bir bebekle de tanışmadın, 203 00:16:13,004 --> 00:16:16,006 - değil mi, John? - Hayır. 204 00:16:16,026 --> 00:16:18,026 Adı Dove. 205 00:16:19,510 --> 00:16:21,636 Merhaba, Dove. 206 00:16:25,141 --> 00:16:28,351 Sanırım senden hoşlanıyor. 207 00:16:28,394 --> 00:16:31,313 - John akşam yemeğine kalıyor. - Öyle mi? 208 00:17:22,114 --> 00:17:25,492 Neredeyse tatlıyı unutuyordum. 209 00:17:25,512 --> 00:17:26,827 Evet! 210 00:17:26,827 --> 00:17:29,532 Jell-O! 211 00:17:32,250 --> 00:17:37,295 John, her gün ölmekten bıkmadın mı? 212 00:17:37,296 --> 00:17:38,755 Ve dikiz aynasına bakıp sadece 213 00:17:38,798 --> 00:17:41,007 kendini mi görüyorsun? 214 00:17:41,050 --> 00:17:44,761 Her zaman yalnız olmaktan bıkmadın mı? 215 00:17:44,887 --> 00:17:47,097 Ee, ne diyorsun John? 216 00:17:47,139 --> 00:17:50,058 Arabayı sen mi kullanacaksın? 217 00:17:58,234 --> 00:17:59,901 Paketi almak ve buraya teslim 218 00:17:59,902 --> 00:18:01,111 etmek için 10 günün var. 219 00:18:01,112 --> 00:18:03,113 Bir saniye geçerse anlaşma sona erer. 220 00:18:03,197 --> 00:18:06,157 - Bununla başa çıkabilir misin? - Bununla başa çıkabilirim. 221 00:18:06,200 --> 00:18:09,786 Penceremi tamir etmişsin! 222 00:18:17,837 --> 00:18:18,737 Pürüzsüz! 223 00:18:18,879 --> 00:18:20,797 10 gün sonra görüşürüz, John. 224 00:18:20,798 --> 00:18:23,383 O zamana kadar, Jell-O, Raven kaçar! 225 00:18:26,095 --> 00:18:28,095 Tamam... 226 00:18:29,181 --> 00:18:32,101 Olamaz. Anladım! 227 00:18:32,143 --> 00:18:35,478 Haydi gidiyoruz! Tamam. Jell-O! 228 00:18:35,498 --> 00:18:37,498 Görüşürüz John! 229 00:18:42,028 --> 00:18:44,821 Onu annesine geri götürün. 230 00:18:46,157 --> 00:18:48,116 Ödeme senin dairende. 231 00:19:18,689 --> 00:19:20,006 Selam. 232 00:19:20,983 --> 00:19:23,735 Eminim bugün sizi neden kenara çektiğimizi merak ediyorsunuzdur çocuklar. 233 00:19:23,819 --> 00:19:24,611 Ne yaptığımızı düşündüğünüzden emin değilim 234 00:19:24,653 --> 00:19:26,488 ama biz kimseye zarar vermedik. 235 00:19:26,489 --> 00:19:27,864 Yemin ederim biz masumuz. 236 00:19:30,618 --> 00:19:33,328 Burada yeni bir malzeme var. 237 00:19:33,371 --> 00:19:36,623 Ben çocukken babam 238 00:19:36,707 --> 00:19:38,375 bana Breton adında bir polis 239 00:19:38,376 --> 00:19:40,001 şefinden bahsetmişti. 240 00:19:40,044 --> 00:19:41,503 Adını hiç duydun mu? 241 00:19:41,545 --> 00:19:43,963 - Hayır, efendim, ama ben... - O zaman konuşmayı kes. 242 00:19:44,006 --> 00:19:45,965 Lafın gelişiydi. 243 00:19:46,008 --> 00:19:49,969 Bu Polis Şefi Breton, Manhattan'ı temizledi, 244 00:19:50,012 --> 00:19:52,138 ki burası Eski New York'un bir yuvasıdır, 245 00:19:52,181 --> 00:19:54,432 eğer coğrafya bilmiyorsanız. 246 00:19:54,517 --> 00:19:56,643 Ancak Şef Breton'un küçük günahların 247 00:19:56,727 --> 00:20:00,730 büyük günahları çekebileceğine dair bir teorisi vardı. 248 00:20:00,773 --> 00:20:03,650 Ve böylece, o küçük günahları daha 249 00:20:03,692 --> 00:20:06,486 alev almadan bir kibrit gibi söndürürdü. 250 00:20:06,570 --> 00:20:09,656 Ve ne oldu biliyor musun? Jukie adına işe yaradı. 251 00:20:09,698 --> 00:20:11,866 Suç oranı düştü çünkü o, 252 00:20:11,867 --> 00:20:15,370 küçük vandalizmlere, parka dışkılamaya 253 00:20:15,413 --> 00:20:18,456 bile tolerans göstermedi, 254 00:20:18,457 --> 00:20:20,500 merhamet etmedi. 255 00:20:20,543 --> 00:20:23,837 Tanrım, yağmalama bile olmadı. 256 00:20:23,921 --> 00:20:27,507 O New York'u kurtardı, ben de bu ülkeyi kurtarıyorum. 257 00:20:27,550 --> 00:20:31,511 Şimdi, ikinizin bir seçeneği var. 258 00:20:31,595 --> 00:20:32,887 Sen ve sevgilin... 259 00:20:32,930 --> 00:20:36,349 Kardeşim, biz aynı anne ve babaya sahibiz. 260 00:20:36,392 --> 00:20:38,935 Kız kardeşin ne olduğunu biliyorum. 261 00:20:38,955 --> 00:20:40,876 Dediğim gibi, 262 00:20:40,896 --> 00:20:45,316 senin ve kız kardeşinin bir seçeneği var. 263 00:20:45,317 --> 00:20:48,611 Direnebilirsiniz, bu durumda ikinizi 264 00:20:48,696 --> 00:20:51,156 de bombayla öldürmek zorunda kalacağım. 265 00:20:51,198 --> 00:20:56,786 Ya da içinizden biri zor seçimi yapacak. 266 00:20:56,829 --> 00:20:59,456 Kendi canını al. 267 00:20:59,498 --> 00:21:01,291 Bunu yasalara karşı işlediğin 268 00:21:01,417 --> 00:21:03,668 suçların cezası olarak düşün. 269 00:21:25,691 --> 00:21:29,694 Kıçımı ye, orospu çocuğu 270 00:21:38,704 --> 00:21:41,247 Şu beyinlere bak. 271 00:21:41,290 --> 00:21:45,752 Kim bilebilirdi ki? Memur bey? 272 00:21:45,772 --> 00:21:47,772 Bakalım... 273 00:21:47,792 --> 00:21:49,695 Al bakalım. 274 00:21:49,715 --> 00:21:51,966 Bu yüzden sessizsin. 275 00:21:52,009 --> 00:21:54,427 Sen Orange bölgesindensin. 276 00:21:54,428 --> 00:21:56,846 İçeridekilerin onları hizada tutmak için 277 00:21:56,847 --> 00:22:00,016 kendilerine yapacakları barbarca şeyleri duydum. 278 00:22:00,059 --> 00:22:03,811 Ama sizin, Ajan Stone ile yolunuzun kesiştiğini başkalarına 279 00:22:03,896 --> 00:22:06,773 bildirmek için kelimelere ihtiyacınız olmayacak. 280 00:22:06,857 --> 00:22:09,692 Gidelim çocuklar. 281 00:22:23,999 --> 00:22:27,835 Her ihtimale karşı, kardeşinin yolundan 282 00:22:27,878 --> 00:22:30,505 gitmeye karar verirsen. 283 00:22:30,548 --> 00:22:33,091 Size iyi günler hanımefendi. 284 00:23:02,955 --> 00:23:04,957 Sikeyim. 285 00:23:05,958 --> 00:23:07,751 Tommy! 286 00:23:07,876 --> 00:23:09,503 Tommy! 287 00:23:09,670 --> 00:23:11,297 Acelen ne? 288 00:23:11,380 --> 00:23:12,922 Hiçbir yere gitmiyorsun. 289 00:23:12,923 --> 00:23:15,758 Biraz yardım eder misin, Tommy? 290 00:23:15,801 --> 00:23:18,886 Bir kez daha kıçını kurtarıyorum. 291 00:23:18,906 --> 00:23:20,452 Şanslısın. 292 00:23:20,472 --> 00:23:23,266 Bu bebek geçen hafta bir akbabanın pantolonunu havaya uçurdu. 293 00:23:23,267 --> 00:23:27,186 Kanı ve ayak tırnaklarını fayanslardan çıkarmak günlerimi aldı. 294 00:23:27,187 --> 00:23:28,438 Benim için bir teslimatın mı var yoksa 295 00:23:28,439 --> 00:23:31,232 sadece kıçıma şaplak atmak için mi buradasın? 296 00:23:31,317 --> 00:23:34,902 İkisi de değil. Bana bir harita lazım. 297 00:23:34,922 --> 00:23:36,385 - Harita mı? - Evet. 298 00:23:36,405 --> 00:23:38,990 Neden söylemedin ki? 299 00:23:39,010 --> 00:23:41,010 Buraya gel. 300 00:23:41,285 --> 00:23:42,619 Nereye gidiyorsun? 301 00:23:42,661 --> 00:23:45,288 Büyük beyaz kuzeye giden bir sürü insan var. 302 00:23:45,331 --> 00:23:48,666 Çelik hücumu olduğunu duydum. 303 00:23:51,170 --> 00:23:53,963 Kızılağaçların arasından öyle bir rota çizdim ki, 304 00:23:54,048 --> 00:23:55,632 meme uçlarınız burley-q şovundaki bir 305 00:23:55,633 --> 00:23:57,759 kadın gibi dönecek. 306 00:23:57,801 --> 00:23:59,510 Kuzeye gitmiyorum. 307 00:24:01,221 --> 00:24:03,139 Ben doğuya gidiyorum. 308 00:24:05,643 --> 00:24:10,146 Doğu mu? Ne kadar doğudan bahsediyoruz? 309 00:24:10,147 --> 00:24:13,191 New Chicago. 310 00:24:13,233 --> 00:24:15,360 Bana kemerini ver, John. 311 00:24:15,402 --> 00:24:17,612 - Neden? - Belli ki intihara meyillisin, 312 00:24:17,696 --> 00:24:19,822 - o yüzden bana lanet kemerini ver! - Hey, kes şunu, adamım 313 00:24:19,823 --> 00:24:21,991 Bu, hayatta bir kez karşınıza çıkabilecek bir fırsat. 314 00:24:21,992 --> 00:24:24,452 Doğuda ne olduğu hakkında hiçbir fikrin yok, değil mi? 315 00:24:24,453 --> 00:24:25,912 Tabii ki bilmiyorum. 316 00:24:26,038 --> 00:24:27,705 Barstow'dan hiç geçmedim. 317 00:24:27,748 --> 00:24:30,625 Bu yüzden buraya senin güzel yüzünü görmeye geldim. 318 00:24:37,383 --> 00:24:40,259 Tamam, New Chicago. 319 00:24:47,935 --> 00:24:52,980 Yeni Chicago buradan 2,132 mil uzakta. 320 00:24:54,149 --> 00:24:56,693 Bu ne demek biliyor musun? 321 00:24:56,777 --> 00:24:57,777 Yürüyemem yani. 322 00:25:00,239 --> 00:25:05,618 2,132 mil boyunca korunabileceğim bir yer yok. 323 00:25:07,454 --> 00:25:11,791 Koruma yok, güvenli bir yer yok. 324 00:25:11,834 --> 00:25:13,668 Tek sığınak, beyni yıkanmış, 325 00:25:13,711 --> 00:25:18,589 hamburgere tapan bir grup ahmakla uğraşmak zorunda kalacağımız bir yer. 326 00:25:18,632 --> 00:25:22,135 - O kadar çaresiz değilim. - Olabilirsin. 327 00:25:22,177 --> 00:25:25,346 Doğudaki yollar buradaki yollar gibi değil. 328 00:25:25,347 --> 00:25:28,391 Sıradan delilerle uğraşmayacaksın. 329 00:25:28,434 --> 00:25:31,269 Bu çocuklar yırtıcılar. 330 00:25:31,311 --> 00:25:33,479 Yasayı geri getirmeye çalışan insanlar 331 00:25:33,480 --> 00:25:35,690 bile aynı şekilde tehlikeliler. 332 00:25:35,691 --> 00:25:38,276 Dışarıda kaos var, John. 333 00:25:38,318 --> 00:25:40,445 Bununla tek başına uğraşacaksın. 334 00:25:40,529 --> 00:25:42,780 Sormak zorundayım. 335 00:25:42,823 --> 00:25:45,575 Risk, ödüle değer mi? 336 00:26:00,758 --> 00:26:03,926 Vegas'tan geçmen gerekecek, John. 337 00:26:03,927 --> 00:26:06,846 İkimiz de Vegas'ı kimin yönettiğini biliyoruz. 338 00:27:10,244 --> 00:27:12,787 Harita neden bu kadar küçük? 339 00:27:12,788 --> 00:27:15,206 Bekle, bu bir sik mi? 340 00:27:15,226 --> 00:27:17,226 Vay be! 341 00:27:29,388 --> 00:27:32,181 Birine silah çekmeden önce kendinizi 342 00:27:32,307 --> 00:27:34,267 tanıtmamanız çok kaba bir davranış. 343 00:27:36,395 --> 00:27:41,357 Bu çok daha kaba! 344 00:27:47,030 --> 00:27:49,240 Sen o rezil silahını indir, 345 00:27:49,241 --> 00:27:52,076 ben de olağanüstü havalı bıçağımı indireyim. 346 00:27:52,077 --> 00:27:53,911 Olayların büyümesini istemeyiz, değil mi? 347 00:27:53,931 --> 00:27:55,931 Tamam. 348 00:27:56,081 --> 00:27:59,041 Gördün mü? Şimdi işler kızıştı. 349 00:28:04,381 --> 00:28:05,381 Sensin. 350 00:28:16,059 --> 00:28:17,268 Bunun için vaktimiz yok. 351 00:28:17,269 --> 00:28:18,311 Peki, ortağınıza saklandığı 352 00:28:18,312 --> 00:28:19,437 yerden çıkmasını söylemeye ne dersiniz? 353 00:28:19,438 --> 00:28:22,315 Tamam, vay canına! Sinirime dokundu. 354 00:28:29,323 --> 00:28:31,699 Canın yanıyor. Anlıyorum. 355 00:28:31,742 --> 00:28:34,285 Bundan kurtulmanın bir yolu var, tamam mı? 356 00:28:34,328 --> 00:28:36,287 Çeviri: dideem a