1 00:00:06,589 --> 00:00:10,592 UNA PRODUCCIÓN ORIGINAL DE PEACOCK 2 00:00:10,593 --> 00:00:12,594 UNA PRODUCCIÓN DE SONY PICTURES TELEVISION 3 00:00:12,595 --> 00:00:14,723 Y UNIVERSAL TELEVISION 4 00:00:16,391 --> 00:00:31,406 ♪ 5 00:00:45,628 --> 00:00:47,589 [gritos] 6 00:00:48,715 --> 00:00:52,259 [gemidos] 7 00:00:52,260 --> 00:00:54,553 - [Calypso] Cuando vine por primera vez a Estados Unidos, 8 00:00:54,554 --> 00:00:57,389 encontré una tierra de oportunidades 9 00:00:57,390 --> 00:01:01,310 en donde tu mayor deseo podía hacerse realidad 10 00:01:01,311 --> 00:01:04,897 si estuvieras dispuesto a luchar por ello. 11 00:01:04,898 --> 00:01:06,441 [risas] 12 00:01:07,859 --> 00:01:10,027 Entonces, ¿Qué deseas? 13 00:01:10,028 --> 00:01:11,570 ¿Peligro? 14 00:01:11,571 --> 00:01:12,738 ¿Velocidad? 15 00:01:12,739 --> 00:01:14,157 ¿Brutalidad? ¿Libertad? 16 00:01:15,283 --> 00:01:19,078 ¿Y si te dijera que puedes tener todo eso y más 17 00:01:19,079 --> 00:01:21,873 en "Twisted Metal"? 18 00:01:25,752 --> 00:01:29,338 {\an8}"Twisted Metal" es un reality competitivo de 22 episodios 19 00:01:29,339 --> 00:01:30,631 {\an8}que envía a 16 guerreros 20 00:01:30,632 --> 00:01:32,466 a un derbi de demolición de alto riesgo. 21 00:01:32,467 --> 00:01:35,428 ¿La única regla? Sobrevivir. 22 00:01:39,099 --> 00:01:40,557 Bueno. 23 00:01:40,558 --> 00:01:43,018 Desde la Edad Media hasta la Locura de Marzo, 24 00:01:43,019 --> 00:01:45,270 los torneos han cautivado a las masas. 25 00:01:45,271 --> 00:01:47,189 Pero nosotros estamos mejorando las cosas 26 00:01:47,190 --> 00:01:49,734 con autos, armas, y celebridades. 27 00:01:50,443 --> 00:01:52,361 - Espera, ¿tienen a Wesley? 28 00:01:52,362 --> 00:01:54,238 - Bueno, no, eso es sólo un ejemplo. 29 00:01:54,239 --> 00:01:57,200 Pero, a Carson le encanta el concepto. 30 00:01:57,534 --> 00:01:58,325 Sí. 31 00:01:58,326 --> 00:01:59,535 En las próximas temporadas, 32 00:01:59,536 --> 00:02:01,453 lo llevaremos a nivel nacional, y global. 33 00:02:01,454 --> 00:02:04,123 El mundo será un campo de batalla. 34 00:02:04,124 --> 00:02:07,001 Solo imagina Hong Kong, París, 35 00:02:07,002 --> 00:02:08,460 autos que suben la Torre Eiffel. 36 00:02:08,461 --> 00:02:11,213 - No quiero interrumpir su discurso, Señor Sparks, 37 00:02:11,214 --> 00:02:14,466 pero esto parece muy caro 38 00:02:14,467 --> 00:02:16,260 Es decir, tan solo los autos. 39 00:02:16,261 --> 00:02:18,971 - Por eso haremos que los conductores 40 00:02:18,972 --> 00:02:21,557 traigan sus propios vehículos. 41 00:02:21,558 --> 00:02:22,683 Imagínense. 42 00:02:22,684 --> 00:02:25,102 Jay Leno luchando contra Jerry Seinfeld 43 00:02:25,103 --> 00:02:26,395 mientras conducen autos clásicos 44 00:02:26,396 --> 00:02:28,063 de sus propias colecciones personales. 45 00:02:28,064 --> 00:02:29,648 - Sí, nadie hará eso. 46 00:02:29,649 --> 00:02:31,859 - ¿Y por qué están luchando exactamente? 47 00:02:31,860 --> 00:02:34,404 Es decir, estas son personas que lo tiene todo. 48 00:02:35,113 --> 00:02:36,238 Esa es una gran pregunta. 49 00:02:36,239 --> 00:02:38,198 Permítanme adelantarme un poco. 50 00:02:38,199 --> 00:02:40,617 El ganador de mi torneo 51 00:02:40,618 --> 00:02:43,912 obtendrá que se conceda su mayor deseo. 52 00:02:43,913 --> 00:02:45,539 - Eh, está bien. 53 00:02:45,540 --> 00:02:47,666 ¿Y si desean mil millones de dólares? 54 00:02:47,667 --> 00:02:50,419 [risas] No podemos asumir ese costo. 55 00:02:50,420 --> 00:02:52,212 - Bueno, no tendrían que hacerlo. 56 00:02:52,213 --> 00:02:53,922 Es decir, ya sabes lo que dicen. 57 00:02:53,923 --> 00:02:56,968 Ten cuidado con lo que deseas. 58 00:03:01,556 --> 00:03:03,516 - ¿Entonces nadie gana? 59 00:03:04,309 --> 00:03:06,018 No estoy muy segura de que vaya a funcionar 60 00:03:06,019 --> 00:03:07,936 en horario estelar. - Sí. 61 00:03:07,937 --> 00:03:09,481 - Bueno, ah. 62 00:03:10,857 --> 00:03:13,650 ¿Saben por qué no pueden dejar de mirar un accidente de auto? 63 00:03:13,651 --> 00:03:14,819 Instinto. 64 00:03:15,070 --> 00:03:16,528 Algo se desencadena en su cerebro. 65 00:03:16,529 --> 00:03:18,447 No tienen elección más que mirar, 66 00:03:18,448 --> 00:03:21,200 y cuestionar tu propia mortalidad. 67 00:03:21,201 --> 00:03:24,620 Eso es lo que pondremos en pantalla. 68 00:03:24,621 --> 00:03:27,873 Estados Unidos no podrá dejar de verlo. 69 00:03:27,874 --> 00:03:31,085 Y si eres dueño de los ojos de Estados Unidos, 70 00:03:31,086 --> 00:03:34,005 entonces eres dueño del mundo. 71 00:03:35,340 --> 00:03:36,549 [truena los dedos] 72 00:03:38,760 --> 00:03:41,846 [burla y risas] 73 00:03:42,764 --> 00:03:46,141 - NBC ya es dueño de los ojos de América. 74 00:03:46,142 --> 00:03:47,559 Se llama "Friends." 75 00:03:47,560 --> 00:03:49,395 Bueno, eh, gracias por venir. 76 00:03:49,396 --> 00:03:52,231 Tenemos algo nuevo llamado "Robots de Batalla", 77 00:03:52,232 --> 00:03:53,774 que es muy similar a tu idea. 78 00:03:53,775 --> 00:03:57,403 Entonces, por el momento, no nos interesa. 79 00:03:57,404 --> 00:03:58,654 ¿No? - [Ambos] No. 80 00:03:58,655 --> 00:04:01,032 - No. [aclara la garganta] 81 00:04:02,784 --> 00:04:06,371 - [risas] Quiero esos cinco minutos de vuelta. 82 00:04:07,664 --> 00:04:08,873 - Muy bien. 83 00:04:10,458 --> 00:04:13,168 Ciegos tontos. 84 00:04:13,169 --> 00:04:15,296 ¿"Robots de batalla"? 85 00:04:16,840 --> 00:04:20,010 Bueno, si el mundo aún no está listo, entonces... 86 00:04:22,762 --> 00:04:25,097 Bueno, entonces solo esperará hasta que lo esté. 87 00:04:25,098 --> 00:04:26,850 [risas] 88 00:04:30,770 --> 00:04:34,482 [gritos y pánico] 89 00:04:42,574 --> 00:04:45,367 [motor acelerando] 90 00:04:45,368 --> 00:04:46,661 [rechinido de frenos] 91 00:04:48,580 --> 00:04:50,039 - ¡Quiet! - ¡May! 92 00:04:50,040 --> 00:04:52,374 - ¡Quiet! ¡Ah, lo siento! 93 00:04:52,375 --> 00:04:53,792 Ah, lo siento mucho. 94 00:04:53,793 --> 00:04:56,295 Sabía lo de los Minions, y debí haberte dicho, 95 00:04:56,296 --> 00:04:57,588 pero no lo hice, y yo solo... 96 00:04:57,589 --> 00:05:00,591 Ay, Dios, todo es culpa mía. 97 00:05:00,592 --> 00:05:02,926 - Nada de eso importa ahora. 98 00:05:02,927 --> 00:05:04,136 ¿Me entiendes? 99 00:05:04,137 --> 00:05:06,805 - Sí, pero, pero, pero John, es decir, 100 00:05:06,806 --> 00:05:08,016 ¿Qué hacemos? 101 00:05:11,186 --> 00:05:12,394 - Seguimos luchando. 102 00:05:12,395 --> 00:05:14,522 Abre el cofre y ponte al volante. 103 00:05:23,740 --> 00:05:25,742 - ¡Oh sí, maldita sea! 104 00:05:27,369 --> 00:05:28,994 [motor acelerando] - Está bien, John. 105 00:05:28,995 --> 00:05:30,204 Si todavía estás ahí, 106 00:05:30,205 --> 00:05:32,456 esto va a apestar. [abre el cierre] 107 00:05:32,457 --> 00:05:33,792 [sonido electricidad] 108 00:05:34,459 --> 00:05:35,876 ¡Despejado! 109 00:05:35,877 --> 00:05:37,545 [zumbido] [gruñidos] 110 00:05:38,922 --> 00:05:40,255 [zumbido] [gruñidos] 111 00:05:40,256 --> 00:05:43,092 ¡Vamos, despierta! 112 00:05:43,093 --> 00:05:45,844 [motor acelerando] 113 00:05:45,845 --> 00:05:47,846 [gritos] [zumbidos] 114 00:05:47,847 --> 00:05:48,931 - ¡Gelatina! 115 00:05:48,932 --> 00:05:50,432 - ¿John? 116 00:05:50,433 --> 00:05:53,060 - ¿Quiet? ¿Ganamos? 117 00:05:53,061 --> 00:05:59,067 ♪ 118 00:06:05,573 --> 00:06:07,742 [sonido de cadenas] 119 00:06:11,621 --> 00:06:13,957 - ¡Muy bien, está listo! 120 00:06:24,843 --> 00:06:25,635 - [John Doe] Vaya, ¿una bomba? 121 00:06:26,386 --> 00:06:28,846 - Sí. Fue una masacre. 122 00:06:28,847 --> 00:06:30,931 - No me siento tan mal de haber perdido, 123 00:06:30,932 --> 00:06:33,058 sabiendo que el torneo se interrumpió 124 00:06:33,059 --> 00:06:35,562 - No, eh, alguien sí ganó. 125 00:06:36,646 --> 00:06:38,814 Stu. - ¡¿Stu?! 126 00:06:38,815 --> 00:06:41,066 ¿Estás bromeando...? [gemidos] 127 00:06:41,067 --> 00:06:42,443 Ahora me siento peor. 128 00:06:42,444 --> 00:06:44,319 - Oye, mira, odio tener que acortar esta reunión, 129 00:06:44,320 --> 00:06:46,155 pero como no tenemos gasolina ilimitada, 130 00:06:46,156 --> 00:06:47,906 sería genial si alguien me dijera a dónde debo ir. 131 00:06:47,907 --> 00:06:49,241 - No lo sé. 132 00:06:49,242 --> 00:06:51,076 Las Dolls podrían estar en cualquier parte ahora. 133 00:06:51,077 --> 00:06:52,662 - Solo ve al norte. 134 00:06:56,291 --> 00:06:58,585 - Por fin, un mapa que puedo leer. 135 00:06:59,336 --> 00:07:00,794 [suspira] 136 00:07:00,795 --> 00:07:08,136 ♪ 137 00:07:14,559 --> 00:07:17,812 - Ahora comienza el verdadero juego. 138 00:07:22,317 --> 00:07:24,276 Vaya, vaya, vaya... 139 00:07:24,277 --> 00:07:26,403 es mi campeón. 140 00:07:26,404 --> 00:07:29,239 Felicidades, Stu. 141 00:07:29,240 --> 00:07:31,492 - Concédeme mi deseo. 142 00:07:31,493 --> 00:07:33,410 - Y vaya que deseo, 143 00:07:33,411 --> 00:07:35,913 realmente impresionante. 144 00:07:35,914 --> 00:07:37,873 ¿Estás seguro de que lo quieres? 145 00:07:37,874 --> 00:07:40,835 Porque no hay vuelta atrás. 146 00:07:45,507 --> 00:07:46,882 [gemidos] 147 00:07:46,883 --> 00:07:48,759 Abróchame el cinturón, Stu. 148 00:07:48,760 --> 00:07:51,804 Oh, guau, ¡qué baño tan fantástico! 149 00:07:51,805 --> 00:07:55,015 Oye, ¿de dónde salió esa puerta? 150 00:07:55,016 --> 00:07:57,976 ¡Vaya servicio! 151 00:07:57,977 --> 00:07:59,729 [La puerta se abre y se cierra] 152 00:08:00,563 --> 00:08:10,739 ♪ 153 00:08:10,740 --> 00:08:13,409 - Deseo ir a algún lugar seguro, 154 00:08:13,410 --> 00:08:15,577 lejos de todo esto, 155 00:08:15,578 --> 00:08:17,246 sólo Mike y yo. 156 00:08:17,247 --> 00:08:18,539 [tintineo] 157 00:08:18,540 --> 00:08:20,709 [moneda cae] 158 00:08:28,717 --> 00:08:30,885 Dame mi maldito deseo. 159 00:08:32,387 --> 00:08:35,724 - Gracias por jugar Twisted Metal. 160 00:08:38,184 --> 00:08:43,189 ♪ 161 00:08:57,287 --> 00:08:59,789 [sonidos estáticos] 162 00:09:01,249 --> 00:09:03,084 - ¿Qué? 163 00:09:10,091 --> 00:09:11,884 No. 164 00:09:11,885 --> 00:09:14,095 ¡No! 165 00:09:17,182 --> 00:09:20,476 ¡¿Qué demonios?! 166 00:09:20,477 --> 00:09:22,854 [sonido sofocado] ¡¿Qué demonios?! 167 00:09:26,691 --> 00:09:29,778 [Calypso ríe] 168 00:09:34,157 --> 00:09:36,743 [motor acelerando] 169 00:09:39,287 --> 00:09:44,250 ♪ 170 00:10:07,649 --> 00:10:15,073 ♪ 171 00:10:16,074 --> 00:10:17,909 - Llegamos. 172 00:10:21,121 --> 00:10:23,331 ¿Vienes? 173 00:10:31,339 --> 00:10:35,718 ♪ 174 00:10:35,719 --> 00:10:36,969 ¿Quieres entrar primero? 175 00:10:36,970 --> 00:10:39,139 - No. Tú has los honores. 176 00:10:44,352 --> 00:10:47,146 [sonido de la manija] 177 00:10:47,147 --> 00:10:48,690 [gruñidos] 178 00:10:51,776 --> 00:10:54,570 - La puerta está un poco pegada. 179 00:10:54,571 --> 00:10:56,197 [cristal se rompe] 180 00:10:59,701 --> 00:11:01,535 - Oh, lo siento. Esta es... 181 00:11:01,536 --> 00:11:04,122 Esta es tu casa. Tú entra primero. 182 00:11:12,672 --> 00:11:20,388 ♪ 183 00:11:37,697 --> 00:11:40,283 [rechinido de puerta] 184 00:11:41,826 --> 00:11:44,912 - Dios mío, ¿tu abuelo era Davy Crockett? 185 00:11:44,913 --> 00:11:46,915 - ¡No puede ser! 186 00:11:48,249 --> 00:11:50,042 ¡Ah! 187 00:11:50,043 --> 00:11:52,378 ¡Ja! Tomen eso, perdedores. 188 00:11:52,379 --> 00:11:53,922 ¡Esta cama es mía! 189 00:11:57,217 --> 00:11:58,008 [risas] 190 00:11:58,009 --> 00:12:03,305 [silla vibrando] Oh, vaya. 191 00:12:03,306 --> 00:12:05,974 Esta es la buena vida. 192 00:12:05,975 --> 00:12:08,144 - ¿Esa silla se encendió? 193 00:12:12,148 --> 00:12:14,316 - Hay electricidad. ¿Cómo? 194 00:12:14,317 --> 00:12:16,986 - Debe haber un generador en algún lugar. 195 00:12:21,616 --> 00:12:24,118 "Energía solar." 196 00:12:24,119 --> 00:12:26,412 Suena a gasolina del futuro. 197 00:12:26,413 --> 00:12:28,456 [risas] - Genial. 198 00:12:29,833 --> 00:12:32,210 - Vaya, estás lleno de sorpresas. 199 00:12:33,461 --> 00:12:34,962 Oye, John. 200 00:12:34,963 --> 00:12:38,049 Espero que te guste tu caldo de pollo con trozos. 201 00:12:40,468 --> 00:12:41,469 ¿John? 202 00:12:46,766 --> 00:12:49,102 ¿Ya apartaste esta habitación? 203 00:12:49,894 --> 00:12:52,521 - No fue necesario. 204 00:12:52,522 --> 00:12:54,773 Era mía. 205 00:12:54,774 --> 00:13:10,081 ♪ 206 00:13:25,889 --> 00:13:27,514 Imposible. 207 00:13:27,515 --> 00:13:42,072 ♪ 208 00:13:58,254 --> 00:13:59,880 - Es mucho. 209 00:13:59,881 --> 00:14:01,883 - Sí. 210 00:14:04,219 --> 00:14:06,679 Nunca he extrañado a alguien así. 211 00:14:06,680 --> 00:14:08,932 Siento un gran agujero negro. 212 00:14:09,724 --> 00:14:11,476 - Apesta. 213 00:14:18,108 --> 00:14:21,236 Creo que por eso necesitaba ganar el torneo. 214 00:14:23,071 --> 00:14:26,574 No sólo para los de afuera, sino... 215 00:14:27,992 --> 00:14:29,327 Para ella también. 216 00:14:30,995 --> 00:14:32,538 Y lo arruiné todo. 217 00:14:32,539 --> 00:14:33,664 - No, no lo arruinaste. 218 00:14:33,665 --> 00:14:35,250 - Sí, lo hice. 219 00:14:36,501 --> 00:14:38,753 Perdimos. Yo perdí. 220 00:14:39,629 --> 00:14:42,007 - Solo estabas intentando mejorar las cosas. 221 00:14:43,508 --> 00:14:46,428 - Quizás en este mundo, eso no es posible. 222 00:14:51,307 --> 00:14:52,434 Entonces... 223 00:14:54,310 --> 00:14:57,439 Es hora de que hagamos algo... 224 00:14:58,606 --> 00:15:01,442 ...para nosotros. 225 00:15:01,443 --> 00:15:03,485 Es nuestro turno. 226 00:15:03,486 --> 00:15:05,572 Podemos hacer nuestra propia vida aquí. 227 00:15:09,617 --> 00:15:11,411 - ¿No más autos? 228 00:15:12,620 --> 00:15:14,456 ¿Y no más violencia? 229 00:15:15,790 --> 00:15:17,542 Sólo nosotros. 230 00:15:29,054 --> 00:15:32,556 [ Suena Dreams de The Cranberries] 231 00:15:32,557 --> 00:15:42,692 ♪ 232 00:15:43,651 --> 00:15:46,111 - Bueno, no sólo nosotros. 233 00:15:46,112 --> 00:15:49,448 ♪ Oh mi vida ♪ 234 00:15:49,449 --> 00:15:53,118 ♪ Está cambiando todos los días ♪ 235 00:15:53,119 --> 00:15:57,332 ♪ En cada manera posible ♪ 236 00:16:01,169 --> 00:16:04,463 ♪ Y oh mis sueños ♪ 237 00:16:04,464 --> 00:16:08,258 ♪ Nunca son lo que parecen ser ♪ 238 00:16:08,259 --> 00:16:12,263 ♪ Nunca son del todo como parecen ♪ 239 00:16:15,225 --> 00:16:17,643 ♪ Sé que me sentí así antes ♪ 240 00:16:17,644 --> 00:16:18,852 [risas] 241 00:16:18,853 --> 00:16:21,939 ♪ Pero ahora lo estoy sintiendo aún más ♪ 242 00:16:21,940 --> 00:16:23,023 [golpes] 243 00:16:23,024 --> 00:16:26,985 ♪ Porque vino de ti ♪ 244 00:16:26,986 --> 00:16:30,114 [mastica, crujido] 245 00:16:30,115 --> 00:16:31,990 ♪ Entonces me abro y veo ♪ 246 00:16:31,991 --> 00:16:33,575 [jadeos y gemidos] 247 00:16:33,576 --> 00:16:35,787 ♪ Que la persona cayéndose aquí soy yo ♪ 248 00:16:36,371 --> 00:16:38,247 - Chicos, encontré un... [gritos] 249 00:16:38,248 --> 00:16:39,623 ♪ Una forma diferente ser ♪ 250 00:16:39,624 --> 00:16:42,377 ¡Lo siento! ¡Lo siento! ¡Lo lamento! 251 00:16:45,630 --> 00:16:51,802 ♪ Ah, ah, ah, ah, ah ♪ 252 00:16:51,803 --> 00:16:57,392 ♪ La, la, ah, ah ♪ 253 00:17:02,647 --> 00:17:06,608 - [John Doe] Por... - [Mayhem] Por... 254 00:17:06,609 --> 00:17:10,904 - [Quiet] El. - [Mayhem] El, el, el-- 255 00:17:10,905 --> 00:17:14,533 El fue-go. 256 00:17:14,534 --> 00:17:16,076 - Al lanzar una línea de pesca, 257 00:17:16,077 --> 00:17:18,162 debes ser cuidadosa, al igual que con el clutch. 258 00:17:18,163 --> 00:17:19,413 ¿Sí? Si tiras muy fuerte, 259 00:17:19,414 --> 00:17:21,040 no podrás poner a tu auto en marcha. 260 00:17:21,041 --> 00:17:23,709 Y en este caso, el auto es el pez. 261 00:17:23,710 --> 00:17:26,378 El anzuelo es el engranaje. ¿O es al revés? 262 00:17:26,379 --> 00:17:29,424 [disparos] ¡¿Qué demonios estás haciendo?! 263 00:17:31,301 --> 00:17:33,052 - Estoy pescando. 264 00:17:33,053 --> 00:17:34,720 - Escucha a alguien que ha hecho esto antes. 265 00:17:34,721 --> 00:17:37,723 No le puedes disparar a lo que no puedes ver. 266 00:17:37,724 --> 00:17:39,099 - Le di a uno. 267 00:17:39,100 --> 00:17:41,352 - Ese fue un tiro de suerte. Mientras, Mayhem y yo 268 00:17:41,353 --> 00:17:42,853 vamos a pescar de forma correcta. 269 00:17:42,854 --> 00:17:44,606 [disparos] 270 00:17:47,734 --> 00:17:50,652 Bien, supongo que vamos a desperdiciar munición. 271 00:17:50,653 --> 00:17:53,281 - Le di a uno. Ah, tiro en la cabeza. 272 00:17:53,990 --> 00:17:57,786 [disparos] 273 00:17:59,079 --> 00:18:02,039 - Esta noche preparé trucha 274 00:18:02,040 --> 00:18:03,582 al estilo de ejecución. 275 00:18:03,583 --> 00:18:06,043 - Ah, maldita sea, eso se ve bien. 276 00:18:06,044 --> 00:18:07,920 ¡Oye, May! ¡A cenar! 277 00:18:07,921 --> 00:18:10,881 - [Mayhem] ¡Dame un minuto! - ¡No te vamos a esperar! 278 00:18:10,882 --> 00:18:15,260 [pasos acercándose] 279 00:18:15,261 --> 00:18:18,931 - Entonces, ¿Cómo va el entrenamiento con hacha? 280 00:18:18,932 --> 00:18:20,809 - Oh, bastante bien. 281 00:18:22,977 --> 00:18:26,398 - Ella ya puede clavar latas a 20 metros de distancia. 282 00:18:27,065 --> 00:18:28,149 [tintineo] 283 00:18:28,400 --> 00:18:29,608 Guau, está muy bueno. 284 00:18:29,609 --> 00:18:31,276 Tú vas a cocinar de ahora en adelante. 285 00:18:31,277 --> 00:18:32,695 - Sí, bueno, Quiet no debería acercarse 286 00:18:32,696 --> 00:18:35,114 a menos de 15 metros de un sartén de todos modos. 287 00:18:35,115 --> 00:18:37,282 - Perdón. No oí que te quejaras 288 00:18:37,283 --> 00:18:39,535 cuando te estabas devorando mi soufflé de ardilla. 289 00:18:39,536 --> 00:18:41,620 - Sí, porque metía esa mierda en sus bolsillos 290 00:18:41,621 --> 00:18:43,455 para tirar a la basura. - [Mayhem] ¡Amigo! 291 00:18:43,456 --> 00:18:44,665 - ¡¿Qué?! - ¡Maldito narcisista! 292 00:18:44,666 --> 00:18:46,000 - ¿Qué? Está bien. ¡¿Qué?! 293 00:18:46,001 --> 00:18:49,545 Mira, nena, te tenemos aquí por tu personalidad 294 00:18:49,546 --> 00:18:52,297 y tus habilidades con el hacha, eso es todo. 295 00:18:52,298 --> 00:18:54,466 [zumbido estático] 296 00:18:54,467 --> 00:18:59,638 [vibración] [ruido de radio] 297 00:18:59,639 --> 00:19:01,015 [tonos musicales] 298 00:19:01,016 --> 00:19:02,433 - Saludos 299 00:19:02,434 --> 00:19:05,436 a mis leales espectadores de "Twisted Metal". 300 00:19:05,437 --> 00:19:08,105 Hoy vengo con el corazón pesado. 301 00:19:08,106 --> 00:19:09,565 Nuestro país todavía se tambalea 302 00:19:09,566 --> 00:19:11,734 por el insensato acto de violencia 303 00:19:11,735 --> 00:19:13,236 cometido en mi torneo. 304 00:19:14,112 --> 00:19:17,448 Cientos de personas inocentes fueron brutalmente asesinadas. 305 00:19:17,449 --> 00:19:19,158 - ¡Dios mío! - En respuesta, 306 00:19:19,159 --> 00:19:21,660 las mega ciudades han formado una alianza, 307 00:19:21,661 --> 00:19:24,371 el Tratado Unido de Los de Adentro. 308 00:19:24,372 --> 00:19:27,291 - Hemos llevado a cabo una investigación exhaustiva 309 00:19:27,292 --> 00:19:30,169 y descubrimos la identidad de los bombarderos. 310 00:19:30,170 --> 00:19:32,838 Fueron dos competidores, 311 00:19:32,839 --> 00:19:35,132 John Doe y Quiet. 312 00:19:35,133 --> 00:19:37,259 - ¡¿Qué?! 313 00:19:37,260 --> 00:19:40,471 - [Quiet] Deseo que todos los muros se derrumben 314 00:19:40,472 --> 00:19:42,724 en cada ciudad, en todos lados. 315 00:19:43,808 --> 00:19:44,850 - [John Doe] Es hora de que los de afuera 316 00:19:44,851 --> 00:19:46,561 obtengan su parte justa. 317 00:19:49,564 --> 00:19:51,649 - Chicos, ¿qué demonios? 318 00:19:53,360 --> 00:19:54,902 - [John Doe] Esos no somos nosotros. 319 00:19:54,903 --> 00:19:57,029 ¿Cómo consiguieron mi chaleco? 320 00:19:57,030 --> 00:19:58,489 - La noche de graduación. 321 00:19:58,490 --> 00:20:00,282 - [Miembro] Estos actos malvados 322 00:20:00,283 --> 00:20:01,533 son una declaración de guerra 323 00:20:01,534 --> 00:20:03,911 contra de todos los de adentro de todas partes. 324 00:20:03,912 --> 00:20:05,287 No permitiremos que este ataque 325 00:20:05,288 --> 00:20:07,581 a nuestro estilo de vida. 326 00:20:07,582 --> 00:20:09,375 El torneo estaba destinado a ser 327 00:20:09,376 --> 00:20:11,251 una oferta de paz para los de afuera. 328 00:20:11,252 --> 00:20:15,089 Desafortunadamente, esa oferta fue rechazada. 329 00:20:15,090 --> 00:20:18,843 Así que ahora, nosotros los cazaremos. 330 00:20:22,472 --> 00:20:25,015 Los de adentro están hartos de esconderse. 331 00:20:25,016 --> 00:20:29,353 Recuperaremos nuestra nación por cualquier medio necesario. 332 00:20:29,354 --> 00:20:31,855 Y cuando los de afuera se hayan ido, 333 00:20:31,856 --> 00:20:33,816 finalmente seremos libres, 334 00:20:33,817 --> 00:20:37,904 y ya no habrá necesidad de muros. 335 00:20:39,114 --> 00:20:41,907 Cualquiera que apoye a John y Quiet 336 00:20:41,908 --> 00:20:44,076 será considerado como hostil. 337 00:20:44,077 --> 00:20:45,619 Y cualquiera que nos los entregue 338 00:20:45,620 --> 00:20:48,580 será celebrado como un héroe. 339 00:20:48,581 --> 00:20:51,668 De cualquier manera, obtendremos justicia. 340 00:20:52,335 --> 00:20:54,086 - Mis espectadores, 341 00:20:54,087 --> 00:20:56,922 mantengan sus ojos en sus pantallas. 342 00:20:56,923 --> 00:20:58,424 Manténganse alerta. 343 00:20:58,425 --> 00:21:01,093 Manténganse seguros. 344 00:21:01,094 --> 00:21:04,013 Y, John y Quiet, 345 00:21:04,014 --> 00:21:06,682 si están ahí afuera observando, 346 00:21:06,683 --> 00:21:11,603 espero que sepan que no hay lugar a donde correr. 347 00:21:11,604 --> 00:21:15,567 ¡El mundo será un campo de batalla! 348 00:21:20,530 --> 00:21:22,532 - ¿Cómo demonios nos encontró? 349 00:21:26,161 --> 00:21:29,079 [gruñidos] 350 00:21:29,080 --> 00:21:31,332 [gritos] 351 00:21:32,584 --> 00:21:35,003 [gruñidos] [gritos] 352 00:21:37,047 --> 00:21:40,049 - Tócala otra vez y ya verás cómo pescamos aquí. 353 00:21:40,050 --> 00:21:40,841 [disparos] 354 00:21:40,842 --> 00:21:42,051 [gritos] [sonido de metal] 355 00:21:42,052 --> 00:21:42,676 [gritos] 356 00:21:42,677 --> 00:21:45,596 [disparos] 357 00:21:45,597 --> 00:21:46,805 [clic] 358 00:21:46,806 --> 00:21:50,518 [gruñidos] 359 00:21:52,228 --> 00:21:55,147 [gruñidos] 360 00:21:55,148 --> 00:21:57,316 [gemidos] 361 00:21:57,317 --> 00:21:59,861 [gruñidos] 362 00:22:03,198 --> 00:22:05,533 [sonidos eléctricos] 363 00:22:14,626 --> 00:22:15,168 - Krista, ¿eres tú? 364 00:22:17,212 --> 00:22:19,213 - [voz áspera] Ya quisieras. 365 00:22:19,214 --> 00:22:21,090 [gruñidos] 366 00:22:21,091 --> 00:22:23,175 - [John Doe] Oh, diablos. 367 00:22:23,176 --> 00:22:25,010 Krista. Está bien, Krista, 368 00:22:25,011 --> 00:22:26,178 soy yo, tu hermano. 369 00:22:26,179 --> 00:22:29,015 [gruñidos] ¿Me recuerdas? 370 00:22:31,726 --> 00:22:34,396 Supongo que eso es un no. [gruñidos] 371 00:22:35,563 --> 00:22:37,981 [gruñidos] ¡Oh, Dios! 372 00:22:37,982 --> 00:22:40,484 [gruñidos] 373 00:22:40,485 --> 00:22:44,906 [golpes y chapoteos] 374 00:22:45,615 --> 00:22:48,159 [silbido entrecortado] 375 00:22:54,916 --> 00:22:57,585 [gemidos] 376 00:22:59,129 --> 00:23:00,170 [disparo] [vidrio roto] 377 00:23:00,171 --> 00:23:01,130 [gemidos] 378 00:23:01,131 --> 00:23:03,215 [gruñidos] 379 00:23:03,216 --> 00:23:07,095 [disparo] [vidrio roto] 380 00:23:09,806 --> 00:23:12,391 [gritos] 381 00:23:12,392 --> 00:23:13,350 [se estremece] 382 00:23:13,351 --> 00:23:15,060 Quiet, May, 383 00:23:15,061 --> 00:23:16,270 hay que salir de aquí. 384 00:23:16,271 --> 00:23:18,313 [se estremece] - ¿Dónde está Minion? 385 00:23:18,314 --> 00:23:19,940 - Es Krista. - ¿Qué? 386 00:23:19,941 --> 00:23:22,526 - ¿Krista? ¿Qué hay de Minion? - ¡No, Krista es la Minion! 387 00:23:22,527 --> 00:23:24,820 - ¡Maldición! - [John Doe] ¿Ves? 388 00:23:24,821 --> 00:23:27,364 - Ay Dios mío. 389 00:23:27,365 --> 00:23:29,408 [gruñidos] 390 00:23:29,409 --> 00:23:31,577 - ¡Oye! 391 00:23:31,578 --> 00:23:33,747 [música épica sonando] 392 00:23:37,751 --> 00:23:40,377 Ven conmigo si quieres vivir. 393 00:23:40,378 --> 00:23:41,837 - [Ambos] ¿Stu? 394 00:23:41,838 --> 00:23:43,756 - Es como Stu.0. 395 00:23:43,757 --> 00:23:47,051 - ¡Largo! No se moverá de aquí. 396 00:23:47,052 --> 00:23:48,927 ¡Largo, dije! 397 00:23:48,928 --> 00:23:49,970 [gruñidos] 398 00:23:49,971 --> 00:23:51,930 Buenas noches, Minion. 399 00:23:51,931 --> 00:23:53,098 [clic] 400 00:23:53,099 --> 00:23:53,932 Oh, maldición. 401 00:23:53,933 --> 00:23:55,142 - Bueno, sí. 402 00:23:55,143 --> 00:23:57,062 - ¡Mi héroe! 403 00:24:00,023 --> 00:24:02,567 [gruñidos] 404 00:24:05,904 --> 00:24:10,742 [zumbido eléctrico se intensifica] 405 00:24:15,330 --> 00:24:18,374 [gritos] [zumbido se desvanece] 406 00:24:18,375 --> 00:24:19,834 ¡Corran! 407 00:24:21,211 --> 00:24:22,628 [rugidos] 408 00:24:22,629 --> 00:24:24,880 [chapoteo] [gritos] 409 00:24:24,881 --> 00:24:26,090 [gruñidos] 410 00:24:26,091 --> 00:24:29,886 ♪ 411 00:24:35,475 --> 00:24:39,603 [gritos] 412 00:24:39,604 --> 00:24:41,022 Lo siento, hermana. 413 00:24:48,405 --> 00:24:50,781 [gruñidos] 414 00:24:50,782 --> 00:24:53,034 [jadeos] 415 00:24:57,580 --> 00:25:00,040 [motor arranca] 416 00:25:00,041 --> 00:25:07,674 ♪ 417 00:25:08,425 --> 00:25:10,051 [gruñidos] 418 00:25:18,727 --> 00:25:20,352 - [Stu] Estuve arriba en el espacio, 419 00:25:20,353 --> 00:25:21,729 totalmente solo por meses. 420 00:25:21,730 --> 00:25:24,440 Pero todo ese tiempo solo... me dio tiempo 421 00:25:24,441 --> 00:25:26,316 para trabajar en mí. 422 00:25:26,317 --> 00:25:27,484 - ¿Okey? 423 00:25:27,485 --> 00:25:29,194 - En toda mi vida, han estado Mike y Stu, 424 00:25:29,195 --> 00:25:30,821 o Sweet Tooth y Stu. 425 00:25:30,822 --> 00:25:32,698 Estaba harto de ser el ayudante de otra persona. 426 00:25:32,699 --> 00:25:34,159 Entonces comencé a hacer ejercicio. 427 00:25:36,244 --> 00:25:39,538 Flexiones, bíceps, trabajé todos los músculos principales. 428 00:25:39,539 --> 00:25:41,165 Aprendí la mecánica de la nave, 429 00:25:41,166 --> 00:25:43,417 cronometré la órbita para estrellarme en los Grandes Lagos. 430 00:25:43,418 --> 00:25:44,668 Y luego comencé a dirigirme a la cabaña. 431 00:25:44,669 --> 00:25:46,295 - ¿Cómo supiste de la cabaña? 432 00:25:46,296 --> 00:25:48,130 - ¿Estás bromeando? Hablaste de ella constantemente. 433 00:25:48,131 --> 00:25:49,048 Todo el mundo lo sabía. 434 00:25:49,049 --> 00:25:50,215 Lo hicimos un juego de beber. 435 00:25:50,216 --> 00:25:51,634 [risas] - Oh sí. 436 00:25:54,637 --> 00:25:56,347 - Dibujé un mapa de memoria. 437 00:25:56,348 --> 00:25:57,973 Ese gato realmente es un caballo. 438 00:25:57,974 --> 00:26:00,768 Soy malo dibujando caballos. 439 00:26:00,769 --> 00:26:03,645 - Qué increíble, maldita sea. 440 00:26:03,646 --> 00:26:05,690 [La puerta se abre y se cierra] 441 00:26:13,782 --> 00:26:16,158 - [Quiet] Entonces, ¿Cuál es el plan? 442 00:26:16,159 --> 00:26:18,744 - Los de adentro declararon la guerra con los de afuera. 443 00:26:18,745 --> 00:26:20,746 Deberíamos unirnos a la lucha. 444 00:26:20,747 --> 00:26:22,706 - No, al carajo con eso. Deberíamos huir. 445 00:26:22,707 --> 00:26:25,584 - [Silencio] Calypso nos culpó del bombardeo. 446 00:26:25,585 --> 00:26:28,128 Hay un blanco en nuestras espaldas. 447 00:26:28,129 --> 00:26:30,632 No hay lugar seguro a donde ir. 448 00:26:32,050 --> 00:26:33,301 - Sí. 449 00:26:34,219 --> 00:26:36,387 Ya no voy a huir. 450 00:26:36,388 --> 00:26:38,597 - ¿Por qué sonríes? 451 00:26:38,598 --> 00:26:40,557 - ¿Qué? Siempre sonrío. - [Quiet] No así. 452 00:26:40,558 --> 00:26:41,767 Esa sonrisa dice: "Tengo un plan, 453 00:26:41,768 --> 00:26:44,603 pero no te va a gustar". 454 00:26:44,604 --> 00:26:46,939 - Esta guerra entre los de afuera y de adentro 455 00:26:46,940 --> 00:26:48,941 es un juego y está arreglado. 456 00:26:48,942 --> 00:26:52,027 La gente como nosotros siempre va contra la corriente, 457 00:26:52,028 --> 00:26:54,864 a menos que desviemos el rio. 458 00:26:55,740 --> 00:26:58,200 - Ay Dios mío, no hablas en serio. 459 00:26:58,201 --> 00:27:00,452 - Oh, lo digo en serio. 460 00:27:00,453 --> 00:27:02,162 - Espera, no estoy entendiendo. 461 00:27:02,163 --> 00:27:03,998 - Yo tampoco. 462 00:27:04,374 --> 00:27:07,209 - Voy a matar a Calypso. 463 00:27:07,210 --> 00:27:10,337 Él comenzó esta guerra, y cambió a mi hermana. 464 00:27:10,338 --> 00:27:12,464 - No creo que ella siga siendo tu hermana. 465 00:27:12,465 --> 00:27:13,799 Ella es Minion o... 466 00:27:13,800 --> 00:27:15,384 - [John Doe] No importa como se llame 467 00:27:15,385 --> 00:27:17,679 o el hecho de que me mire como si fuera un extraño. 468 00:27:18,680 --> 00:27:20,348 Ella sigue siendo mi hermana. 469 00:27:21,349 --> 00:27:23,518 Krista está ahí. 470 00:27:23,935 --> 00:27:26,937 Como lo veo, matamos a Calypso, 471 00:27:26,938 --> 00:27:29,565 y recuperamos nuestras vidas, 472 00:27:29,566 --> 00:27:31,443 y podríamos recuperarla a ella también. 473 00:27:32,402 --> 00:27:34,028 [Mayhem se aclara la garganta] 474 00:27:34,029 --> 00:27:35,738 [suspira] 475 00:27:35,739 --> 00:27:36,947 - Entonces... 476 00:27:36,948 --> 00:27:40,826 ¿Quieres viajar y cruzar una zona de guerra 477 00:27:40,827 --> 00:27:44,372 y cazar al hombre más peligroso del mundo? 478 00:27:46,207 --> 00:27:47,375 Sí, estoy dentro. 479 00:27:48,752 --> 00:27:50,669 - Eh, ¿No oíste la parte 480 00:27:50,670 --> 00:27:52,046 de Calypso que me envió al espacio? 481 00:27:52,047 --> 00:27:53,339 Oh. 482 00:27:53,340 --> 00:27:55,507 ¿Y regresó a la vida al cadáver de tu hermana? 483 00:27:55,508 --> 00:27:56,968 - Tiene razón. 484 00:28:00,764 --> 00:28:02,849 Vamos a necesitar ayuda. 485 00:28:03,725 --> 00:28:05,477 - No necesitamos ayuda. 486 00:28:06,811 --> 00:28:08,354 Necesitamos autos. 487 00:28:08,355 --> 00:28:12,024 [ Suena: Disarm de Smashing Pumpkins] 488 00:28:12,025 --> 00:28:22,868 ♪ Te desarmaré con una sonrisa ♪ 489 00:28:22,869 --> 00:28:26,580 ♪ Y te corté como querías que lo hiciera ♪ 490 00:28:26,581 --> 00:28:30,084 ♪ Corta a ese pequeño niño ♪ 491 00:28:30,085 --> 00:28:34,838 ♪ Dentro de mí y una parte de ti ♪ 492 00:28:34,839 --> 00:28:37,926 ♪ Oh, los años arden ♪ 493 00:28:42,555 --> 00:28:46,059 ♪ Oh, los años arden ♪ 494 00:28:52,607 --> 00:28:55,401 [gemidos] 495 00:28:55,402 --> 00:28:58,405 - Debo decir que no había dormido así de bien en años. 496 00:29:00,699 --> 00:29:02,282 [ruido metálico] 497 00:29:02,283 --> 00:29:05,160 - [Hombre misterioso] ¿Qué demonios? 498 00:29:05,161 --> 00:29:07,079 - Está bien, muchachos, más vale que me desaten 499 00:29:07,080 --> 00:29:09,540 antes de que lance su horrible auto como un martillo 500 00:29:09,541 --> 00:29:11,709 hacia ese río de allá. 501 00:29:11,710 --> 00:29:13,293 - Oye, no puedes hacerlo, amigo. 502 00:29:13,294 --> 00:29:16,463 Tenemos órdenes estrictas de llevar tu trasero encadenado. 503 00:29:16,464 --> 00:29:17,798 - ¿Oh sí? ¿De quién? 504 00:29:17,799 --> 00:29:19,049 - Tu papá. 505 00:29:19,050 --> 00:29:21,927 Su Santidad te vio luchar en el torneo. 506 00:29:21,928 --> 00:29:23,470 Él está, eh, realmente impresionado 507 00:29:23,471 --> 00:29:25,431 con lo que le pasó a su legado. 508 00:29:25,432 --> 00:29:26,765 - ¿Papito? 509 00:29:26,766 --> 00:29:28,017 [el motor ronronea] [gruñidos] 510 00:29:28,018 --> 00:29:31,645 ♪ Yo solía ser un niño pequeño ♪ 511 00:29:31,646 --> 00:29:34,690 ♪ Tan viejo en mis zapatos ♪ 512 00:29:34,691 --> 00:29:38,694 ♪ Y lo que yo elijo es mi voz ♪ 513 00:29:38,695 --> 00:29:42,031 ♪ ¿Qué se supone que haga un chico ♪ 514 00:29:42,032 --> 00:29:46,618 ♪ El asesino en mí es el asesino en ti ♪ 515 00:29:46,619 --> 00:29:48,872 ♪ Mi amor ♪ 516 00:29:49,664 --> 00:29:53,459 ♪ Te enviaré esta sonrisa a ti ♪ 517 00:29:53,460 --> 00:29:58,173 ♪ El asesino en mí es el asesino en ti ♪ 518 00:30:00,467 --> 00:30:07,598 ♪ 519 00:30:07,599 --> 00:30:11,186 [gritos]