1 00:00:21,878 --> 00:00:25,671 {\an8}‫‏"(فيرجينيا)، عام ١٥٨٥"‏ 2 00:00:52,163 --> 00:00:54,248 ‫‏عندما جئت إلى (أميركا) للمرة الأولى‏ 3 00:00:54,624 --> 00:00:57,085 ‫‏وجدت أرض الفرص‏ 4 00:00:57,585 --> 00:01:00,338 ‫‏حيث يمكن لأسمى أمانيكم أن تتحقق‏ 5 00:01:01,255 --> 00:01:04,926 ‫‏إذا كنتم على استعداد للقتال من أجلها‏ 6 00:01:07,657 --> 00:01:08,963 ‫‏إذاً، ما الذي تتمنوه؟‏ 7 00:01:10,098 --> 00:01:14,130 ‫‏الخطر أو السرعة‏ ‫‏أو الوحشية أو الحرية؟‏ 8 00:01:15,186 --> 00:01:18,815 ‫‏ماذا لو أخبرتكم أنه بوسعكم‏ ‫‏الحصول على كل ذلك وأكثر‏ 9 00:01:19,148 --> 00:01:21,897 ‫‏مع (تويستيد ميتل)؟‏ 10 00:01:24,153 --> 00:01:25,655 {\an8}‫‏"(تويستيد ميتل)"‏ 11 00:01:25,718 --> 00:01:28,783 {\an8}‫‏(تويستيد ميتل) هي مسابقة تلفزيونية‏ ‫‏واقعية من ٢٢ حلقة‏ 12 00:01:29,033 --> 00:01:32,245 ‫‏تضع ١٦ متنافساً‏ ‫‏في سباق تحطيم عالي المخاطر‏ 13 00:01:32,495 --> 00:01:34,872 ‫‏والقاعدة الوحيدة هي النجاة‏ 14 00:01:39,085 --> 00:01:40,461 ‫‏حسناً‏ 15 00:01:41,003 --> 00:01:42,830 ‫‏من العصور الوسطى‏ ‫‏إلى "هوس مارس الرياضي"‏ 16 00:01:43,005 --> 00:01:44,971 ‫‏أسرت البطولات الجماهير‏ 17 00:01:45,049 --> 00:01:46,843 ‫‏لكننا نضيف عنصر تشويق جديد‏ 18 00:01:47,051 --> 00:01:50,031 ‫‏بإضافة السيارات والأسلحة والمشاهير‏ 19 00:01:50,471 --> 00:01:52,181 ‫‏لحظة، هل أقنعت (ويسلي) بالمشاركة؟‏ 20 00:01:52,390 --> 00:01:57,145 ‫‏حسناً، لا، هذا مجرد مثال‏ ‫‏لكن (كارسون) مهتم جداً بالمفهوم‏ 21 00:01:57,478 --> 00:02:00,398 ‫‏أجل، وفي المواسم التالية‏ ‫‏سننتشر على الصعيد الوطني‏ 22 00:02:00,648 --> 00:02:03,901 ‫‏ثم العالمي‏ ‫‏وسيصبح العالم ساحة معارك‏ 23 00:02:04,152 --> 00:02:08,364 ‫‏تخيلون في (هونغ كونغ) و(باريس)‏ ‫‏والسيارات على برج (إيفل)!‏ 24 00:02:08,531 --> 00:02:11,868 ‫‏لا أريد مقاطعة عرضك‏ ‫‏سيد (سباركس)‏ 25 00:02:12,160 --> 00:02:16,008 ‫‏لكن، هذا يبدو مكلفاً جداً‏ ‫‏أعني، السيارات فحسب...‏ 26 00:02:16,134 --> 00:02:21,381 ‫‏ولهذا السبب سنطلب من السائقين‏ ‫‏إحضار سياراتهم الخاصة‏ 27 00:02:21,502 --> 00:02:24,667 {\an8}‫‏تخيلوا ذلك، (جاي لينو)‏ ‫‏يواجه (جيري ساينفيلد)‏ 28 00:02:24,755 --> 00:02:27,925 {\an8}‫‏بينما يقودان سيارات كلاسيكية‏ ‫‏من مجموعاتهما الخاصة‏ 29 00:02:28,134 --> 00:02:29,594 ‫‏أجل، لن يفعل أحد ذلك‏ 30 00:02:29,695 --> 00:02:31,971 ‫‏وما الذي سيتقاتلون من أجله؟‏ 31 00:02:32,263 --> 00:02:34,682 ‫‏فهؤلاء أناس يملكون كل شيء‏ 32 00:02:35,016 --> 00:02:37,921 ‫‏هذا سؤال رائع‏ ‫‏دعوني أسرع قليلاً إلى الأمام‏ 33 00:02:38,102 --> 00:02:43,107 {\an8}‫‏الفائز في بطولتي‏ ‫‏سيحقق أسمى أمانيه‏ 34 00:02:44,775 --> 00:02:47,737 ‫‏حسناً، ماذا لو أرادوا مليار دولار؟‏ 35 00:02:48,321 --> 00:02:50,114 ‫‏لا يمكننا تحمل تلك التكلفة‏ 36 00:02:50,531 --> 00:02:53,534 ‫‏لن تضطروا لذلك‏ ‫‏فأنتم تعلمون ما يقال‏ 37 00:02:53,910 --> 00:02:55,870 ‫‏احذروا مما تتمنونه‏ 38 00:03:01,584 --> 00:03:03,502 ‫‏إذاً لا أحد سيفوز؟‏ 39 00:03:04,462 --> 00:03:06,986 ‫‏لست واثقة من طريقة عرض ذلك‏ ‫‏في وقت الذروة‏ 40 00:03:08,132 --> 00:03:09,508 ‫‏حسناً‏ 41 00:03:10,843 --> 00:03:13,429 ‫‏أتعرفون لما لا يمكنكم‏ ‫‏الإشاحة بأنظاركم عن حوادث السير؟‏ 42 00:03:13,721 --> 00:03:16,479 ‫‏بسبب الغريزة‏ ‫‏إنها تحفز شيئاً في أدمغتكم‏ 43 00:03:16,557 --> 00:03:18,142 ‫‏وليس لديكم خيار سوى أن تنظروا‏ 44 00:03:18,392 --> 00:03:20,770 ‫‏لتتساءلوا عن مصيركم‏ 45 00:03:21,103 --> 00:03:23,746 ‫‏هذا ما سنعرضه على الشاشة‏ 46 00:03:24,774 --> 00:03:26,984 ‫‏(أميركا) لن تشيح بنظرها‏ 47 00:03:27,944 --> 00:03:30,613 ‫‏وإذا جذبتم أنظار الأميركيين...‏ 48 00:03:31,447 --> 00:03:33,866 ‫‏حينها ستسيطرون على العالم‏ 49 00:03:42,750 --> 00:03:45,628 ‫‏شبكة (إن بي سي)‏ ‫‏تلفت أنظار الأميركيين بالفعل‏ 50 00:03:46,143 --> 00:03:49,203 ‫‏عبر مسلسل يدعى (فرينز)‏ ‫‏شكراً على حضورك‏ 51 00:03:49,356 --> 00:03:53,678 ‫‏لدينا شيء جديد يسمى (باتل بوتس)‏ ‫‏وهو مشابه جداً لفكرتك‏ 52 00:03:53,928 --> 00:03:57,866 ‫‏لذا الآن، سنرفض هذه الفكرة‏ ‫‏هل نرفضها؟‏ 53 00:03:57,974 --> 00:04:00,184 ‫‏- نرفضها‏ ‫‏- نرفضها‏ 54 00:04:03,646 --> 00:04:05,772 ‫‏أريد استرجاع دقائقي الخمس‏ 55 00:04:07,566 --> 00:04:08,347 ‫‏حسناً‏ 56 00:04:10,486 --> 00:04:12,107 ‫‏أيها الحمقى قصيري النظر‏ 57 00:04:13,197 --> 00:04:14,573 ‫‏(باتل بوتس)؟‏ 58 00:04:17,827 --> 00:04:19,794 ‫‏إذا لم يكن العالم مستعداً...‏ 59 00:04:22,707 --> 00:04:24,583 ‫‏سأنتظر حتى يصبح كذلك‏ 60 00:04:48,566 --> 00:04:50,959 ‫‏- (كوايت)، (كوايت)‏ ‫‏- (ماي)!‏ 61 00:04:51,110 --> 00:04:53,599 ‫‏أعتذر، أنا آسفة جداً!‏ 62 00:04:53,779 --> 00:04:58,117 ‫‏علمت بشأن ال(مينيون)‏ ‫‏وكان علي إخبارك لكنني لم أفعل ذلك...‏ 63 00:04:58,587 --> 00:05:00,411 ‫‏يا للهول، كل هذا خطأي‏ 64 00:05:00,661 --> 00:05:03,587 ‫‏لا يهم أي من تلك الأمور الآن‏ ‫‏هل فهمتني؟‏ 65 00:05:04,415 --> 00:05:07,585 ‫‏أجل، لكن ماذا سنفعل بشأن (جون)؟‏ 66 00:05:11,217 --> 00:05:13,174 ‫‏سنواصل القتال‏ ‫‏افتحي غطاء المركبة!‏ 67 00:05:13,330 --> 00:05:14,884 ‫‏ثم اجلسي في مكان السائق‏ 68 00:05:23,754 --> 00:05:25,269 ‫‏أجل!‏ 69 00:05:27,234 --> 00:05:29,620 ‫‏حسناً يا (جون)‏ ‫‏إذا كنت لا تزال حياً...‏ 70 00:05:30,066 --> 00:05:31,442 ‫‏سيكون الأمر عصيباً‏ 71 00:05:34,612 --> 00:05:35,988 ‫‏استعداد‏ 72 00:05:40,493 --> 00:05:42,328 ‫‏هيا، استفق!‏ 73 00:05:47,833 --> 00:05:50,127 ‫‏- (جيلو)!‏ ‫‏- (جون)؟‏ 74 00:05:50,503 --> 00:05:52,966 ‫‏(كوايت)، هل فزنا؟‏ 75 00:06:11,649 --> 00:06:14,135 ‫‏حسناً، إنه جاهز!‏ 76 00:06:24,687 --> 00:06:28,334 ‫‏- عجباً، قنبلة؟‏ ‫‏- أجل، كانت معركة شرسة‏ 77 00:06:28,858 --> 00:06:32,580 ‫‏لا أشعر بالسوء لخسارة البطولة‏ ‫‏مع العلم أنها لم تنته‏ 78 00:06:32,987 --> 00:06:35,657 ‫‏لا، فاز شخص ما‏ 79 00:06:36,449 --> 00:06:40,188 ‫‏- إنه (ستو)‏ ‫‏- (ستو)، هل تمزحين؟‏ 80 00:06:40,412 --> 00:06:43,970 ‫‏- أشعر الآن بسوء أكبر‏ ‫‏- أكره أن أقاطع لم الشمل هذا‏ 81 00:06:44,017 --> 00:06:47,870 ‫‏لكن نظراً لعدم امتلاكنا وقوداً كافياً‏ ‫‏يستحسن بأحدكما إخباري بالوجهة‏ 82 00:06:48,044 --> 00:06:50,922 ‫‏لا أعلم، قد تكون مجموعة (ذا دولز)‏ ‫‏في أي مكان الآن‏ 83 00:06:51,172 --> 00:06:52,549 ‫‏اتجهي شمالاً فحسب‏ 84 00:06:56,094 --> 00:06:58,358 ‫‏أخيراً، خريطة أستطيع قراءتها‏ 85 00:07:14,446 --> 00:07:16,614 ‫‏الآن، ستبدأ اللعبة الحقيقية‏ 86 00:07:22,203 --> 00:07:23,997 ‫‏حسناً، حسناً...‏ 87 00:07:24,247 --> 00:07:26,082 ‫‏أليس هذا بطلي؟‏ 88 00:07:26,332 --> 00:07:28,189 ‫‏تهانينا، يا (ستو)‏ 89 00:07:29,294 --> 00:07:30,670 ‫‏حقق لي أمنيتي‏ 90 00:07:31,504 --> 00:07:34,757 ‫‏ويا لها من أمنية‏ ‫‏إنها أمنية مبهرة‏ 91 00:07:35,925 --> 00:07:40,008 ‫‏أأنت واثق من أنك تريدها؟‏ ‫‏لأنه لا يمكنك التراجع‏ 92 00:07:46,978 --> 00:07:51,566 ‫‏اربط حزامي، يا (ستو)‏ ‫‏رائع، يا له من مرحاض رائع‏ 93 00:07:51,900 --> 00:07:54,777 ‫‏مهلاً، من أين جاء ذلك الباب؟‏ 94 00:07:54,903 --> 00:07:57,861 ‫‏مدهش، يا لها من خدمة رائعة‏ 95 00:08:10,710 --> 00:08:14,896 ‫‏أتمنى الذهاب إلى مكان آمن‏ ‫‏بعيداً عن كل هذا‏ 96 00:08:15,715 --> 00:08:17,096 ‫‏أنا و(مايك) فحسب‏ 97 00:08:28,686 --> 00:08:30,063 ‫‏حقق لي أمنيتي‏ 98 00:08:32,315 --> 00:08:36,027 ‫‏شكراً على مشاركتك‏ ‫‏في (تويسيتد ميتل)‏ 99 00:09:01,511 --> 00:09:02,929 ‫‏ماذا؟‏ 100 00:09:10,019 --> 00:09:11,396 ‫‏لا‏ 101 00:09:11,813 --> 00:09:14,179 ‫‏لا!‏ 102 00:09:16,985 --> 00:09:18,361 ‫‏ما هذا؟‏ 103 00:09:20,405 --> 00:09:22,574 ‫‏ما هذا؟‏ 104 00:09:33,293 --> 00:09:35,169 {\an8}‫‏"(كابر ماونتن)"‏ 105 00:10:16,294 --> 00:10:17,160 ‫‏لقد وصلنا‏ 106 00:10:20,965 --> 00:10:21,900 ‫‏هل أنت قادمة؟‏ 107 00:10:35,725 --> 00:10:38,269 ‫‏- أتريدين الدخول أولاً؟‏ ‫‏- لا، تفضل أنت‏ 108 00:10:51,657 --> 00:10:52,870 ‫‏الباب عالق قليلاً‏ 109 00:10:59,665 --> 00:11:03,211 ‫‏أنا آسفة، هذا منزلك‏ ‫‏ادخل أنت أولاً‏ 110 00:11:41,916 --> 00:11:44,794 ‫‏يا للعجب، هل كان جدك‏ ‫‏(دايفي كروكيت)؟‏ 111 00:11:45,128 --> 00:11:46,504 ‫‏مستحيل!‏ 112 00:11:50,925 --> 00:11:53,371 ‫‏بئساً لكما أيها الخاسران‏ ‫‏هذا السرير ملكي!‏ 113 00:12:01,394 --> 00:12:05,481 ‫‏يا للروعة، هذه هي الحياة الرغيدة!‏ 114 00:12:06,013 --> 00:12:08,609 ‫‏هل اشتغل ذلك الكرسي تواً؟‏ 115 00:12:12,321 --> 00:12:14,001 ‫‏توجد طاقة، كيف؟‏ 116 00:12:14,824 --> 00:12:17,285 ‫‏لا بد أن هناك مولداً في مكان ما‏ 117 00:12:21,622 --> 00:12:23,910 ‫‏"طاقة شمسية"‏ 118 00:12:24,333 --> 00:12:26,377 ‫‏وكأنه وقود من المستقبل‏ 119 00:12:27,128 --> 00:12:28,504 ‫‏رائع‏ 120 00:12:29,730 --> 00:12:31,757 ‫‏أنت مليء بالمفاجآت‏ 121 00:12:33,259 --> 00:12:34,635 ‫‏(جون)‏ 122 00:12:35,011 --> 00:12:37,456 ‫‏آمل أنك تحب حساء الدجاج كثيفاً‏ 123 00:12:40,356 --> 00:12:41,809 ‫‏(جون)؟‏ 124 00:12:46,522 --> 00:12:48,983 ‫‏هل تحجز هذا الغرفة لنفسك؟‏ 125 00:12:49,868 --> 00:12:51,319 ‫‏لا حاجة لذلك‏ 126 00:12:53,112 --> 00:12:54,489 ‫‏فقد كانت غرفتي‏ 127 00:13:04,165 --> 00:13:06,459 {\an8}‫‏"(بابيتس فروم سبايس)‏ ‫‏(ستيوارت ليتل)"‏ 128 00:13:20,640 --> 00:13:22,850 {\an8}‫‏"(دي إم إكس)"‏ 129 00:13:26,062 --> 00:13:27,563 ‫‏مستحيل!‏ 130 00:13:29,232 --> 00:13:31,901 {\an8}‫‏"(كريستي آند ذا ديرتي دايبرز)"‏ 131 00:13:34,028 --> 00:13:37,448 {\an8}‫‏"ملكية (كريستا)‏ ‫‏ابتعد عن أغراضي أيها الأحمق"‏ 132 00:13:58,219 --> 00:14:00,596 ‫‏- هذا شاق‏ ‫‏- أجل‏ 133 00:14:04,183 --> 00:14:06,060 ‫‏لم أفتقد أحداً هكذا من قبل‏ 134 00:14:06,602 --> 00:14:08,045 ‫‏وكأنه مكان تضيع فيه الذكريات‏ 135 00:14:09,897 --> 00:14:10,972 ‫‏هذا مقيت‏ 136 00:14:17,989 --> 00:14:20,061 ‫‏أظن أن هذا هو سبب رغبتي‏ ‫‏بالفوز بالبطولة‏ 137 00:14:22,994 --> 00:14:25,600 ‫‏ليس من أجل المغتربين فحسب...‏ 138 00:14:28,040 --> 00:14:28,926 ‫‏إنما من أجلها‏ 139 00:14:31,168 --> 00:14:33,170 ‫‏- لكنني أفسدت كل شيء‏ ‫‏- لا، لم تفعلي ذلك‏ 140 00:14:33,462 --> 00:14:34,481 ‫‏بلى‏ 141 00:14:36,424 --> 00:14:38,181 ‫‏لقد خسرنا، أنا خسرت‏ 142 00:14:39,594 --> 00:14:41,422 ‫‏كنت تحاولين تحسين الظروف‏ 143 00:14:43,556 --> 00:14:45,895 ‫‏لعله أمر غير ممكن في هذا العالم‏ 144 00:14:51,105 --> 00:14:51,918 ‫‏لذلك...‏ 145 00:14:54,567 --> 00:14:56,551 ‫‏حان الوقت لنفعل شيئاً...‏ 146 00:14:58,571 --> 00:14:59,224 ‫‏من أجلنا‏ 147 00:15:01,365 --> 00:15:02,304 ‫‏حان دورنا‏ 148 00:15:03,618 --> 00:15:05,050 ‫‏يمكننا أن نؤسس حياتنا الخاصة هنا‏ 149 00:15:09,665 --> 00:15:10,933 ‫‏لا مزيد من السيارات؟‏ 150 00:15:12,418 --> 00:15:13,806 ‫‏ولا مزيد من العنف؟‏ 151 00:15:15,697 --> 00:15:16,803 ‫‏نحن فحسب‏ 152 00:15:43,857 --> 00:15:46,050 ‫‏إذاً، لسنا وحدنا‏ 153 00:15:46,424 --> 00:15:52,950 ‫‏"حياتي، تتغير كل يوم"‏ 154 00:15:53,791 --> 00:15:56,504 ‫‏"وبكل طريقة ممكنة"‏ 155 00:16:01,250 --> 00:16:04,586 ‫‏"وأحلامي..."‏ 156 00:16:04,878 --> 00:16:08,298 ‫‏"ليست كما تبدو تماماً"‏ 157 00:16:08,885 --> 00:16:11,844 ‫‏"ليست كما تبدو تماماً"‏ 158 00:16:15,180 --> 00:16:18,642 ‫‏"أعلم أن هذا الشعور انتابني سابقاً"‏ 159 00:16:19,152 --> 00:16:22,604 ‫‏"لكنه بات أقوى"‏ 160 00:16:23,605 --> 00:16:26,233 ‫‏"لأنه صادر عنك"‏ 161 00:16:30,446 --> 00:16:31,822 ‫‏"ثم أمعن النظر..."‏ 162 00:17:02,201 --> 00:17:04,119 ‫‏- أجل...‏ ‫‏- بجانب...‏ 163 00:17:04,328 --> 00:17:06,497 ‫‏بجانب...‏ 164 00:17:07,623 --> 00:17:09,917 ‫‏ال، ال...‏ 165 00:17:10,590 --> 00:17:14,010 ‫‏النار‏ 166 00:17:14,421 --> 00:17:16,423 ‫‏عليك إلقاء خيط الصيد بلطف‏ 167 00:17:16,799 --> 00:17:18,383 ‫‏مثل دواسة القابض، مفهوم؟‏ 168 00:17:18,509 --> 00:17:20,636 ‫‏فإذا دستها بقوة مفرطة‏ ‫‏لن تتمكني من تحريك سيارتك‏ 169 00:17:20,928 --> 00:17:24,936 ‫‏وفي هذه الحالة السيارة هي السمكة‏ ‫‏والصنارة هي ترس ناقل الحركة‏ 170 00:17:25,474 --> 00:17:26,850 ‫‏أم أن العكس صحيح؟‏ 171 00:17:27,267 --> 00:17:28,936 ‫‏ما الذي تفعلينه؟‏ 172 00:17:31,355 --> 00:17:32,236 ‫‏أنا أصطاد‏ 173 00:17:32,981 --> 00:17:37,152 ‫‏أنصتي إلى شخص فعلها سابقاً‏ ‫‏لا يمكنك إصابة ما تعجزين عن رؤيته‏ 174 00:17:37,569 --> 00:17:39,857 ‫‏- أمسكت بواحدة‏ ‫‏- حالفك الحظ وحسب‏ 175 00:17:40,072 --> 00:17:42,783 ‫‏بينما أنا و(مايهام)‏ ‫‏سنصطاد بالطريقة الصحيحة‏ 176 00:17:47,746 --> 00:17:50,310 ‫‏حسناً، أظننا نهدر الذخيرة اليوم‏ 177 00:17:50,541 --> 00:17:52,960 ‫‏أمسكت بواحدة، إصابة في الرأس‏ 178 00:17:58,924 --> 00:18:03,051 ‫‏الليلة، أعددت سمك السلمون المرقط‏ ‫‏بأسلوب الإعدام‏ 179 00:18:03,387 --> 00:18:05,597 ‫‏كم يبدو هذا شهياً!‏ 180 00:18:05,904 --> 00:18:08,851 ‫‏- (ماي)، العشاء جاهز!‏ ‫‏- سآتي بعد قليل‏ 181 00:18:09,143 --> 00:18:10,811 ‫‏لن ننتظرك!‏ 182 00:18:15,238 --> 00:18:18,318 ‫‏إذاً، كيف يسير التدريب‏ ‫‏على رمي الفأس؟‏ 183 00:18:19,319 --> 00:18:20,696 ‫‏بأحسن حال‏ 184 00:18:22,990 --> 00:18:26,452 ‫‏إنها تصيب العلب‏ ‫‏من على مسافة ١٨ متراً‏ 185 00:18:28,412 --> 00:18:30,978 ‫‏الطعام شهي جداً‏ ‫‏لذا ستتولى الطهو من الآن فصاعداً‏ 186 00:18:31,078 --> 00:18:34,293 ‫‏يجب ألا تقترب (كوايت)‏ ‫‏من القدر على أي حال‏ 187 00:18:35,127 --> 00:18:39,834 ‫‏عفواً، لم تتذمري عندما تناولت‏ ‫‏(سوفليه) السنجاب الذي أعددته‏ 188 00:18:39,934 --> 00:18:42,267 ‫‏أجل، لأنها كانت تخفيه في جيوبها‏ ‫‏وترمي به في القمامة‏ 189 00:18:42,468 --> 00:18:44,428 ‫‏- يا صاح، أنت واش‏ ‫‏- ماذا؟‏ 190 00:18:44,636 --> 00:18:46,805 ‫‏لا توجد مشكلة، ماذا؟‏ ‫‏اسمعي...‏ 191 00:18:46,994 --> 00:18:51,060 ‫‏عزيزتي، تدعك تمكثين هنا‏ ‫‏بسبب شخصيتك ومهارتك في رمي الفأس‏ 192 00:18:51,226 --> 00:18:52,769 ‫‏هذا كل شيء‏ 193 00:19:01,153 --> 00:19:04,906 ‫‏تحياتي لمشاهدي‏ ‫‏(تويستيد ميتل) المخلصين‏ 194 00:19:04,990 --> 00:19:07,868 ‫‏- لا‏ ‫‏- أتيت إليكم بقلب مثقل‏ 195 00:19:08,076 --> 00:19:13,113 ‫‏فلا يزال بلدنا يعاني بسبب الحادثة‏ ‫‏العنيفة والعبثية التي ارتكبت في بطولتي‏ 196 00:19:14,033 --> 00:19:18,213 ‫‏- إذ قتل مئات المطلعين بوحشية‏ ‫‏- يا للهول‏ 197 00:19:18,286 --> 00:19:21,613 ‫‏رداً على ذلك‏ ‫‏شكلت المدن الكبرى تحالفاً‏ 198 00:19:21,755 --> 00:19:24,401 ‫‏يسمى "الاتحاد الموحد للمطلعين"‏ 199 00:19:24,815 --> 00:19:29,681 ‫‏أجرينا تحقيقاً شاملاً‏ ‫‏واكتشفنا هوية المنفذين‏ 200 00:19:30,307 --> 00:19:31,767 ‫‏كانا متنافسين اثنين‏ 201 00:19:32,851 --> 00:19:35,979 ‫‏- (جون دو) و(كوايت)‏ ‫‏- ماذا؟‏ 202 00:19:37,231 --> 00:19:39,983 ‫‏أتمنى أن تسقط كل الجدران‏ 203 00:19:40,484 --> 00:19:43,153 ‫‏في كل مدينة وفي كل مكان‏ 204 00:19:43,862 --> 00:19:46,657 ‫‏حان الوقت ليحصل المطلعون‏ ‫‏على حصتهم العادلة‏ 205 00:19:49,701 --> 00:19:51,453 ‫‏أيها الصديقان، ما هذا؟‏ 206 00:19:53,247 --> 00:19:56,208 ‫‏هذا ليس نحن‏ ‫‏كيف حصلوا على سترتي؟‏ 207 00:19:57,084 --> 00:19:59,836 ‫‏- الحفلة الراقصة‏ ‫‏- هذه الأفعال الشريرة...‏ 208 00:20:00,045 --> 00:20:03,465 ‫‏هي إعلان حرب‏ ‫‏ضد جميع المطلعين في كل مكان‏ 209 00:20:03,840 --> 00:20:07,135 ‫‏ولن نسمح لهذا الهجوم‏ ‫‏على أسلوب حياتنا أن يستمر‏ 210 00:20:07,636 --> 00:20:11,056 ‫‏كان يفترض بالبطولة‏ ‫‏أن تكون غصن سلام للمغتربين‏ 211 00:20:11,493 --> 00:20:14,180 ‫‏للأسف، احترق ذلك الغصن‏ 212 00:20:14,767 --> 00:20:16,061 ‫‏لذا، الآن...‏ 213 00:20:16,853 --> 00:20:18,540 ‫‏سنحرقكم!‏ 214 00:20:22,276 --> 00:20:24,528 ‫‏المطلعون لم يعودوا يختبئون‏ 215 00:20:25,055 --> 00:20:29,035 ‫‏سنستعيد أمتنا بكل الوسائل اللازمة‏ 216 00:20:29,283 --> 00:20:31,236 ‫‏وعندما يرحل المغتربون‏ 217 00:20:31,702 --> 00:20:33,870 ‫‏سنتحرر أخيراً‏ 218 00:20:34,121 --> 00:20:38,083 ‫‏ولن تكون هناك حاجة‏ ‫‏للجدران بعد الآن‏ 219 00:20:39,126 --> 00:20:43,635 ‫‏أي شخص يدعم (جون) و(كوايت)‏ ‫‏سيعتبر عدائياً‏ 220 00:20:43,839 --> 00:20:47,634 ‫‏وأي شخص يسلمهم لنا‏ ‫‏سيحتفى به كبطل‏ 221 00:20:48,605 --> 00:20:51,096 ‫‏في كل الأحوال، سنحقق العدالة‏ 222 00:20:52,472 --> 00:20:55,809 ‫‏أيها المشاهدون‏ ‫‏تابعوا مراقبة شاشاتكم‏ 223 00:20:56,768 --> 00:20:59,980 ‫‏وحافظوا على يقظتكم وسلامتكم‏ 224 00:21:01,218 --> 00:21:05,694 ‫‏و(جون) و(كوايت)‏ ‫‏إذا كنتما تشاهدان في مكان ما‏ 225 00:21:06,592 --> 00:21:10,525 ‫‏اعلما أنه لا مكان تفران إليه‏ 226 00:21:11,783 --> 00:21:15,287 ‫‏سيصبح العالم ساحة معركة!‏ 227 00:21:20,375 --> 00:21:21,793 ‫‏كيف وجدنا؟‏ 228 00:21:36,808 --> 00:21:39,478 ‫‏المسها ثانية‏ ‫‏وسأريك ماذا نفعل بالسمك هنا‏ 229 00:22:09,883 --> 00:22:11,259 ‫‏(كريستا)؟‏ 230 00:22:14,450 --> 00:22:16,696 ‫‏(كريستا)، هل هذه أنت؟‏ 231 00:22:16,773 --> 00:22:18,406 ‫‏أنت تتمنى هذا‏ 232 00:22:22,860 --> 00:22:24,687 ‫‏(كريستا)، حسناً، (كريستا)‏ 233 00:22:25,040 --> 00:22:26,564 ‫‏هذا أنا، أخوك‏ 234 00:22:27,121 --> 00:22:28,816 ‫‏هل تتذكرينني؟‏ 235 00:22:31,594 --> 00:22:33,279 ‫‏أظن أنها إجابة بالنفي‏ 236 00:22:37,163 --> 00:22:38,826 ‫‏يا للهول!‏ 237 00:23:13,394 --> 00:23:16,614 ‫‏(كوايت) و(ماي)‏ ‫‏علينا الخروج من هنا‏ 238 00:23:17,387 --> 00:23:18,991 ‫‏- أين (مينيون)؟‏ ‫‏- إنها (كريستا)‏ 239 00:23:19,054 --> 00:23:20,529 ‫‏- ماذا؟‏ ‫‏- (كريستا)، وماذا عن (مينيون)؟‏ 240 00:23:20,595 --> 00:23:22,323 ‫‏لا، (كريستا) هي (مينيون)‏ 241 00:23:22,448 --> 00:23:24,408 ‫‏- بئساً‏ ‫‏- أرأيتما؟‏ 242 00:23:24,628 --> 00:23:25,815 ‫‏يا للهول!‏ 243 00:23:29,384 --> 00:23:30,310 ‫‏أنت...‏ 244 00:23:33,864 --> 00:23:35,628 {\an8}‫‏"(ستو)"‏ 245 00:23:37,984 --> 00:23:40,382 ‫‏تعالوا معي إن كنتم لا تريدون الموت‏ 246 00:23:40,564 --> 00:23:43,385 ‫‏- (ستو)؟‏ ‫‏- إنه (ستو) المحدث‏ 247 00:23:43,657 --> 00:23:45,471 ‫‏غادروا وسأعطلها‏ 248 00:23:46,937 --> 00:23:48,383 ‫‏أخبرتكم أن تغادروا!‏ 249 00:23:50,245 --> 00:23:52,478 ‫‏تصبحين على خير، يا (مينيون)‏ 250 00:23:53,265 --> 00:23:54,855 ‫‏- بئس الأمر‏ ‫‏- أجل‏ 251 00:23:55,105 --> 00:23:56,565 ‫‏بطلي!‏ 252 00:24:18,504 --> 00:24:19,451 ‫‏اهربوا!‏ 253 00:24:39,745 --> 00:24:41,145 ‫‏أنا آسف، يا أختي‏ 254 00:25:18,705 --> 00:25:21,609 ‫‏كنت في الفضاء بمفردي‏ ‫‏طيلة أشهر‏ 255 00:25:21,805 --> 00:25:25,154 ‫‏لكن كل هذا الوقت‏ ‫‏منحني الفرصة لتطوير ذاتي‏ 256 00:25:26,312 --> 00:25:29,035 ‫‏- حسناً‏ ‫‏- طوال حياتي، كنت أنا و(مايك)‏ 257 00:25:29,108 --> 00:25:32,286 ‫‏أو (سويت توث) و(ستو)‏ ‫‏وسئمت من كوني مساعد أحدهم‏ 258 00:25:32,361 --> 00:25:33,742 ‫‏لذلك بدأت أتمرن‏ 259 00:25:36,182 --> 00:25:39,126 ‫‏تمارين الضغط وعضلات الذراع‏ ‫‏وحسنت جميع العضلات الرئيسية‏ 260 00:25:39,455 --> 00:25:40,878 ‫‏تعلمت آلية عمل الكبسولة‏ 261 00:25:41,035 --> 00:25:42,922 ‫‏وضبطت المدار‏ ‫‏لتتحطم في (البحيرات العظمى)‏ 262 00:25:43,049 --> 00:25:44,548 ‫‏ثم بدأت أتجه نحو الكوخ‏ 263 00:25:44,704 --> 00:25:47,009 ‫‏- كيف عرفت بشأن الكوخ؟‏ ‫‏- هل تمزح؟‏ 264 00:25:47,117 --> 00:25:49,053 ‫‏كنت تتحدث عنه باستمرار‏ ‫‏والجميع كانوا يعرفون بشأنه‏ 265 00:25:49,104 --> 00:25:51,597 ‫‏- وحولناه إلى لعبة شرب‏ ‫‏- أجل‏ 266 00:25:54,485 --> 00:25:57,685 ‫‏رسمت خريطة له بالاعتماد على ذاكرتي‏ ‫‏تلك القطة في الواقع حصان‏ 267 00:25:58,005 --> 00:25:59,758 ‫‏لا أجيد رسم الأحصنة‏ 268 00:26:00,905 --> 00:26:03,192 ‫‏هذا أمر لا يصدق‏ 269 00:26:13,567 --> 00:26:15,788 ‫‏إذاً، ما هي الخطة؟‏ 270 00:26:16,067 --> 00:26:20,417 ‫‏أعلن المطلعون الحرب على المغتربين‏ ‫‏وعلينا الانضمام إلى المعركة‏ 271 00:26:20,693 --> 00:26:22,461 ‫‏لا، انس الأمر، يجب أن نهرب‏ 272 00:26:22,609 --> 00:26:24,429 ‫‏ألقى (كاليبسو) باللوم علينا‏ ‫‏في التفجير‏ 273 00:26:25,502 --> 00:26:26,729 ‫‏وأصبحنا مستهدفين‏ 274 00:26:28,035 --> 00:26:29,255 ‫‏لا مكان آمن نلجأ إليه‏ 275 00:26:31,845 --> 00:26:35,349 ‫‏أجل، لن أهرب بعد الآن‏ 276 00:26:36,289 --> 00:26:37,502 ‫‏لماذا تبتسم؟‏ 277 00:26:38,449 --> 00:26:40,062 ‫‏- ماذا؟ أنا دائم الابتسام‏ ‫‏- ليس هكذا‏ 278 00:26:40,162 --> 00:26:43,983 ‫‏إنها تعني أنه لديك خطة‏ ‫‏لكنها لن تعجبنا‏ 279 00:26:44,588 --> 00:26:47,736 ‫‏هذه الحرب بين المغتربين والمطلعين‏ ‫‏هي مجرد لعبة‏ 280 00:26:47,844 --> 00:26:51,699 ‫‏وهي مفبركة‏ ‫‏فالاحتمالات ستكون ضدنا دوماً‏ 281 00:26:52,091 --> 00:26:54,171 ‫‏إلا إذا أسقطنا موزع الأوراق‏ 282 00:26:55,731 --> 00:26:57,413 ‫‏يا للهول، لست جدياً‏ 283 00:26:57,857 --> 00:26:59,124 ‫‏بل إنني جدي‏ 284 00:27:00,164 --> 00:27:02,857 ‫‏- انتظر، لم أفهمك‏ ‫‏- وأنا كذلك‏ 285 00:27:04,237 --> 00:27:05,713 ‫‏سأقتل (كاليبسو)‏ 286 00:27:07,426 --> 00:27:09,842 ‫‏فقد بدأ هذه الحرب وغير شقيقتي‏ 287 00:27:10,127 --> 00:27:12,013 ‫‏لا أظن أنها أختك بعد الآن‏ 288 00:27:12,520 --> 00:27:15,180 ‫‏- فقد أصبحت (مينيون)...‏ ‫‏- لا يهم ما تطلقه على نفسها‏ 289 00:27:15,240 --> 00:27:17,453 ‫‏أو حقيقة أنها نظرت إلي‏ ‫‏كما لو كنت غريباً‏ 290 00:27:18,440 --> 00:27:20,053 ‫‏إنها لا تزال أختي‏ 291 00:27:21,273 --> 00:27:23,188 ‫‏(كريستا) هناك في الداخل‏ 292 00:27:23,887 --> 00:27:25,983 ‫‏برأيي، إذا قضينا على (كاليبسو)‏ 293 00:27:26,694 --> 00:27:27,807 ‫‏سنستعيد حياتنا‏ 294 00:27:29,594 --> 00:27:31,307 ‫‏وربما نستعيدها هي أيضاً‏ 295 00:27:35,760 --> 00:27:40,205 ‫‏إذاً تريد أن تعبر منطقة حرب‏ 296 00:27:40,701 --> 00:27:43,959 ‫‏وتقتل أخطر رجل على قيد الحياة‏ 297 00:27:45,954 --> 00:27:46,927 ‫‏أجل، أنا موافقة‏ 298 00:27:49,648 --> 00:27:52,217 ‫‏هل نسيت أن (كاليبسو)‏ ‫‏أرسلني إلى الفضاء؟‏ 299 00:27:52,395 --> 00:27:54,648 ‫‏وأعاد شقيقتك إلى الحياة؟‏ 300 00:27:55,515 --> 00:27:56,889 ‫‏إنه محق‏ 301 00:28:00,657 --> 00:28:01,663 ‫‏سنحتاج إلى المساعدة‏ 302 00:28:03,637 --> 00:28:04,890 ‫‏لسنا بحاجة للمساعدة‏ 303 00:28:06,771 --> 00:28:08,311 ‫‏إنما نحتاج للسيارات‏