1 00:00:52,393 --> 00:00:54,805 Quando cheguei aos EUA, 2 00:00:54,806 --> 00:00:57,697 encontrei uma terra de oportunidades, 3 00:00:57,698 --> 00:01:01,006 onde seu maior desejo poderia se tornar realidade, 4 00:01:01,500 --> 00:01:05,413 se você estivesse disposto a lutar por ele. 5 00:01:07,810 --> 00:01:09,405 Então, o que você deseja? 6 00:01:10,297 --> 00:01:12,807 Perigo? Velocidade? 7 00:01:12,808 --> 00:01:14,705 Brutalidade? Liberdade? 8 00:01:15,396 --> 00:01:20,111 E se eu dissesse que você pode ter tudo isso e mais com... 9 00:01:20,796 --> 00:01:22,505 Twisted Metal? 10 00:01:25,892 --> 00:01:29,392 INÍCIO DOS ANOS 2000 Twisted Metal é um reality de 22 episódios 11 00:01:29,393 --> 00:01:32,819 que coloca 16 combatentes em um derby de destruição de alto risco. 12 00:01:32,820 --> 00:01:35,633 A única regra? Sobreviver. 13 00:01:39,314 --> 00:01:40,476 Certo. 14 00:01:41,298 --> 00:01:45,339 Da Idade Média ao March Madness, os torneios têm fascinado as massas. 15 00:01:45,340 --> 00:01:50,277 Mas vamos tornar tudo mais intenso, com carros, armas e celebridades. 16 00:01:50,707 --> 00:01:52,737 Espera, você conseguiu o Wesley? 17 00:01:52,738 --> 00:01:54,509 Não, isso é só um exemplo. 18 00:01:54,510 --> 00:01:57,709 Mas o Carson está interessado no conceito. 19 00:01:57,710 --> 00:02:01,663 Sim. Nas próximas temporadas, vamos para o nível nacional, mundial. 20 00:02:01,664 --> 00:02:04,487 O mundo será um campo de batalha. 21 00:02:04,488 --> 00:02:08,900 Imaginem só Hong Kong, Paris carros subindo a Torre Eiffel. 22 00:02:08,901 --> 00:02:11,473 Não quero interromper sua apresentação, Sr. Sparks, 23 00:02:11,474 --> 00:02:14,749 mas isso parece muito caro. 24 00:02:14,750 --> 00:02:16,406 Assim, só pelos carros. 25 00:02:16,407 --> 00:02:21,766 Por isso, cada piloto precisará trazer seu próprio carro. 26 00:02:21,767 --> 00:02:22,809 Imaginem. 27 00:02:22,810 --> 00:02:25,311 Jay Leno enfrentando Jerry Seinfeld 28 00:02:25,312 --> 00:02:28,481 enquanto dirigem carros clássicos de suas coleções pessoais. 29 00:02:28,482 --> 00:02:29,974 É, ninguém faria isso. 30 00:02:29,975 --> 00:02:32,569 E pelo que exatamente eles estão lutando? 31 00:02:32,570 --> 00:02:35,030 São pessoas que já têm tudo. 32 00:02:35,305 --> 00:02:38,400 Boa pergunta. Deixem-me ir direto ao ponto. 33 00:02:38,401 --> 00:02:43,805 O vencedor do meu torneio terá seu maior desejo realizado. 34 00:02:45,096 --> 00:02:46,096 Certo. 35 00:02:46,097 --> 00:02:48,200 E se eles quiserem um bilhão de dólares? 36 00:02:48,627 --> 00:02:50,255 Não podemos bancar esse custo. 37 00:02:50,689 --> 00:02:52,139 Vocês não precisariam. 38 00:02:52,331 --> 00:02:53,965 Tipo, sabe como é o ditado. 39 00:02:53,966 --> 00:02:56,635 Cuidado com o que deseja. 40 00:03:01,797 --> 00:03:04,060 Então ninguém ganha? 41 00:03:04,549 --> 00:03:07,145 Não sei como isso vai funcionar no horário nobre. 42 00:03:08,255 --> 00:03:09,255 Certo. 43 00:03:10,882 --> 00:03:13,896 Sabem por que não conseguimos desviar o olhar de um acidente? 44 00:03:13,897 --> 00:03:15,277 Instinto. 45 00:03:15,278 --> 00:03:16,959 Desperta algo no seu cérebro. 46 00:03:16,960 --> 00:03:21,269 Você não tem escolha senão olhar, questionar sua própria mortalidade. 47 00:03:21,270 --> 00:03:24,287 É isso que vamos colocar na tela. 48 00:03:24,960 --> 00:03:27,624 Os EUA não vão desviar o olhar. 49 00:03:28,060 --> 00:03:30,590 E se você ganha os olhos dos EUA, 50 00:03:31,493 --> 00:03:34,548 você ganha o mundo. 51 00:03:42,950 --> 00:03:46,101 A NBC já possui os olhos dos EUA. 52 00:03:46,340 --> 00:03:47,644 Chama-se "Friends". 53 00:03:47,941 --> 00:03:49,679 Bem, obrigado por ter vindo. 54 00:03:49,680 --> 00:03:52,566 Temos algo novo chamado "BattleBots", 55 00:03:52,567 --> 00:03:54,439 que é bem parecido com sua ideia. 56 00:03:54,440 --> 00:03:57,749 Então, no momento, vamos declinar. 57 00:03:57,750 --> 00:03:59,804 - Vão aceitar? - Não. 58 00:04:03,890 --> 00:04:06,329 Quero meus cinco minutos de volta. 59 00:04:07,687 --> 00:04:08,687 Muito bem. 60 00:04:10,580 --> 00:04:12,377 Idiotas de visão curta. 61 00:04:13,370 --> 00:04:15,005 "BattleBots"? 62 00:04:17,192 --> 00:04:19,926 Se o mundo não está pronto, então... 63 00:04:22,880 --> 00:04:24,990 Então vou esperar até que esteja. 64 00:04:26,349 --> 00:04:30,312 Griots Team apresenta: Twisted Metal - S02E12 - NUY3ARZ 65 00:04:30,313 --> 00:04:32,313 Tradução: Ruivo 66 00:04:32,314 --> 00:04:34,314 Tradução: Collierone 67 00:04:34,315 --> 00:04:36,315 Tradução: jufadinha 68 00:04:36,316 --> 00:04:38,316 Tradução: Padfoot 69 00:04:38,317 --> 00:04:40,317 Revisão: Ruivo 70 00:04:48,720 --> 00:04:50,080 - Quieta! - May! 71 00:04:50,081 --> 00:04:52,500 Quieta! Me desculpa! 72 00:04:52,501 --> 00:04:53,679 Me desculpa muito. 73 00:04:53,680 --> 00:04:57,930 Eu sabia sobre o lance do Minion, devia ter te contado, mas não contei... 74 00:04:58,689 --> 00:05:00,440 Meu Deus, é tudo culpa minha. 75 00:05:00,775 --> 00:05:02,594 Nada dessa merda importa agora. 76 00:05:02,930 --> 00:05:04,054 Entendeu? 77 00:05:04,580 --> 00:05:07,682 Entendi, mas o John, o que vamos fazer? 78 00:05:11,410 --> 00:05:12,789 Continuaremos lutando. 79 00:05:12,790 --> 00:05:14,898 Abre o capô e vai para o volante. 80 00:05:24,427 --> 00:05:25,922 É isso, porra! 81 00:05:27,440 --> 00:05:28,537 Certo, John. 82 00:05:29,000 --> 00:05:31,623 Se você ainda está aí, isso vai doer. 83 00:05:34,501 --> 00:05:35,685 Afastem-se! 84 00:05:40,550 --> 00:05:42,968 Vamos, acorda! 85 00:05:48,139 --> 00:05:50,225 - Gelatina! - John? 86 00:05:50,720 --> 00:05:51,726 Quieta? 87 00:05:52,179 --> 00:05:53,645 A gente ganhou? 88 00:06:12,060 --> 00:06:14,750 Certo, ele está pronto! 89 00:06:24,404 --> 00:06:25,719 Uma bomba? 90 00:06:25,872 --> 00:06:28,310 É. Foi um massacre. 91 00:06:28,311 --> 00:06:32,509 Não me sinto tão mal por perder, sabendo que o torneio foi interrompido. 92 00:06:32,510 --> 00:06:35,395 Não, uma pessoa ganhou. 93 00:06:36,045 --> 00:06:37,889 - Stu. - Stu? 94 00:06:37,890 --> 00:06:39,149 Que merda... 95 00:06:39,930 --> 00:06:41,443 Agora me sinto pior. 96 00:06:41,444 --> 00:06:45,405 Olha, odeio interromper essa reunião, mas já que não temos combustível infinito, 97 00:06:45,406 --> 00:06:47,610 seria ótimo se me dissessem aonde ir agora. 98 00:06:47,620 --> 00:06:50,160 Não sei, as Bonecas podem estar em qualquer lugar. 99 00:06:50,578 --> 00:06:51,784 Só vai para o norte. 100 00:06:55,485 --> 00:06:58,219 Finalmente um mapa que consigo ler. 101 00:07:13,847 --> 00:07:16,519 Agora o jogo começa de verdade. 102 00:07:21,788 --> 00:07:25,530 Ora, ora, ora, se não é meu campeão. 103 00:07:26,000 --> 00:07:27,860 Parabéns, Stu. 104 00:07:28,788 --> 00:07:30,238 Dê meu desejo. 105 00:07:31,116 --> 00:07:34,550 E que baita desejo. É um pedidão. 106 00:07:35,496 --> 00:07:36,959 Tem certeza disso? 107 00:07:37,510 --> 00:07:39,692 Porque não tem volta. 108 00:07:46,480 --> 00:07:48,117 Amarra aí, Stu. 109 00:07:48,302 --> 00:07:51,210 Cara, que banheiro fantástico. 110 00:07:51,425 --> 00:07:53,617 Ei, de onde saiu aquela porta? 111 00:07:54,510 --> 00:07:57,030 Nossa, que serviço! 112 00:08:10,270 --> 00:08:14,386 Desejo ir para um lugar seguro, longe de tudo isso. 113 00:08:15,207 --> 00:08:16,636 Só eu e o Mike. 114 00:08:28,293 --> 00:08:29,603 Dê o meu desejo, porra. 115 00:08:31,790 --> 00:08:35,450 Obrigado por jogar Twisted Metal. 116 00:09:01,021 --> 00:09:02,021 O quê? 117 00:09:09,602 --> 00:09:10,632 Não. 118 00:09:11,405 --> 00:09:13,912 Não! 119 00:09:16,510 --> 00:09:18,307 Que porra é essa? 120 00:09:20,099 --> 00:09:22,719 Que porra é essa? 121 00:09:32,906 --> 00:09:34,657 SEJA BEM-VINDO A COPPER MOUNTAIN 122 00:10:15,830 --> 00:10:16,890 Chegamos. 123 00:10:20,496 --> 00:10:21,530 Você vem? 124 00:10:34,393 --> 00:10:35,767 Quer entrar primeiro? 125 00:10:35,768 --> 00:10:37,318 Não, faça as honras. 126 00:10:50,408 --> 00:10:51,627 A porta está meio presa. 127 00:10:58,370 --> 00:11:02,200 Desculpa, a casa é sua. Pode ir primeiro. 128 00:11:40,687 --> 00:11:43,244 Seu avô era o Davy Crockett? 129 00:11:43,813 --> 00:11:45,404 Sem chance! 130 00:11:49,889 --> 00:11:52,115 Chupa, otários! Esta cama é minha. 131 00:12:00,099 --> 00:12:04,911 Caramba. Isso que é vida. 132 00:12:04,912 --> 00:12:06,510 A cadeira ligou? 133 00:12:11,000 --> 00:12:13,001 Tem energia. Como? 134 00:12:13,550 --> 00:12:15,391 Deve ter um gerador por aqui. 135 00:12:20,290 --> 00:12:22,990 "Energia so-lar." 136 00:12:22,991 --> 00:12:25,030 Parece ser um combustível do futuro. 137 00:12:25,898 --> 00:12:26,905 Legal. 138 00:12:28,516 --> 00:12:30,913 Você é cheio de surpresas. 139 00:12:31,983 --> 00:12:33,037 Ei, John. 140 00:12:33,709 --> 00:12:36,303 Espero que goste da sua canja pedaçuda. 141 00:12:39,163 --> 00:12:40,233 John? 142 00:12:45,247 --> 00:12:46,950 Quer marcar este quarto para você? 143 00:12:48,691 --> 00:12:49,831 Não precisa. 144 00:12:51,782 --> 00:12:53,006 Ele era meu. 145 00:13:24,789 --> 00:13:26,029 Fala sério. 146 00:13:32,857 --> 00:13:36,065 PROPRIEDADE DA KRISTA LARGA MINHAS COISAS, OTÁRIO! 147 00:13:56,930 --> 00:13:58,026 É muita coisa. 148 00:13:58,802 --> 00:13:59,847 É. 149 00:14:02,914 --> 00:14:04,906 Nunca senti falta de alguém assim. 150 00:14:05,400 --> 00:14:07,020 Parece um buraco negro. 151 00:14:08,632 --> 00:14:09,750 É uma droga. 152 00:14:16,722 --> 00:14:18,924 É por isso que eu precisava ganhar o torneio. 153 00:14:21,790 --> 00:14:24,420 Não só pelos externos, mas... 154 00:14:26,820 --> 00:14:27,820 Por ela. 155 00:14:29,921 --> 00:14:31,191 Aí eu estraguei tudo. 156 00:14:31,192 --> 00:14:32,232 Não estragou. 157 00:14:32,233 --> 00:14:33,318 Estraguei, sim. 158 00:14:35,093 --> 00:14:36,993 Nós perdemos. Eu perdi. 159 00:14:38,310 --> 00:14:40,290 Você só queria melhorar as coisas. 160 00:14:42,310 --> 00:14:44,650 Talvez isso não seja possível neste mundo. 161 00:14:49,790 --> 00:14:50,860 Então... 162 00:14:53,283 --> 00:14:55,505 Está na hora de fazermos algo... 163 00:14:57,324 --> 00:14:58,346 por nós. 164 00:15:00,103 --> 00:15:01,310 É a nossa vez. 165 00:15:02,199 --> 00:15:04,099 Podemos fazer nossa própria vida aqui. 166 00:15:08,410 --> 00:15:09,644 Sem mais carros? 167 00:15:11,166 --> 00:15:12,570 E sem mais violência? 168 00:15:14,470 --> 00:15:15,572 Só nós. 169 00:15:42,542 --> 00:15:45,270 Então não somos só nós. 170 00:16:35,100 --> 00:16:36,433 Gente, eu achei um... 171 00:16:38,930 --> 00:16:40,680 Desculpa! Desculpa! Desculpa! 172 00:17:02,110 --> 00:17:04,594 - Perto... - Perto... 173 00:17:06,310 --> 00:17:09,036 - Da... - Da, da... 174 00:17:11,168 --> 00:17:12,822 fogueira. 175 00:17:13,202 --> 00:17:17,294 Ao lançar a linha, tem que ser suave, como com a embreagem. Certo? 176 00:17:17,295 --> 00:17:19,686 Se puxar muito forte, não vai conseguir engatar. 177 00:17:19,687 --> 00:17:22,509 Agora, nesse cenário, o carro é o peixe. 178 00:17:22,510 --> 00:17:24,021 O anzol é a marcha. 179 00:17:24,327 --> 00:17:25,508 Ou é o contrário? 180 00:17:26,017 --> 00:17:27,503 Que merda está fazendo? 181 00:17:30,058 --> 00:17:31,145 Estou pescando. 182 00:17:31,665 --> 00:17:33,635 Ouça alguém que já fez isso antes. 183 00:17:33,636 --> 00:17:35,286 Não dá pra atirar no que não vê. 184 00:17:36,223 --> 00:17:37,264 Peguei um. 185 00:17:37,672 --> 00:17:41,150 Foi sorte. Enquanto isso, Mayhem e eu vamos pescar do jeito certo. 186 00:17:46,473 --> 00:17:48,923 Tá bom. Acho que vamos gastar munição hoje. 187 00:17:49,243 --> 00:17:50,342 Peguei um. 188 00:17:50,714 --> 00:17:51,736 Tiro na cabeça. 189 00:17:57,700 --> 00:18:02,192 Hoje à noite preparei truta ao estilo execução. 190 00:18:02,532 --> 00:18:04,192 Caramba, isso parece bom. 191 00:18:04,625 --> 00:18:06,959 Ei, May! Jantar! 192 00:18:06,960 --> 00:18:09,700 - Já vou! - Não vamos esperar você! 193 00:18:13,866 --> 00:18:14,879 E aí, 194 00:18:15,466 --> 00:18:17,426 como vai o treino de machado? 195 00:18:18,093 --> 00:18:19,193 Muito bem. 196 00:18:21,710 --> 00:18:24,710 Ela já está acertando latas a 20 metros de distância. 197 00:18:27,112 --> 00:18:29,933 Isso está muito bom. Você vai cozinhar daqui pra frente. 198 00:18:29,934 --> 00:18:33,312 A Quieta não devia chegar nem a 15 metros de uma panela mesmo. 199 00:18:33,313 --> 00:18:35,346 Com licença. 200 00:18:35,347 --> 00:18:38,734 Eu não ouvi você reclamar quando devorou meu suflê de esquilo. 201 00:18:38,735 --> 00:18:41,805 - Ela enfiava no bolso e jogava fora. - Cara! 202 00:18:41,806 --> 00:18:43,495 - O quê? - Seu dedo-duro! 203 00:18:43,496 --> 00:18:45,369 O quê? Tudo bem. Fala sério! 204 00:18:45,370 --> 00:18:48,631 Olha, gata, a gente te mantém aqui pela sua personalidade 205 00:18:48,632 --> 00:18:51,032 e pelas suas habilidades com o machado, só isso. 206 00:18:59,890 --> 00:19:03,928 Saudações aos meus leais espectadores de Twisted Metal. 207 00:19:04,267 --> 00:19:06,756 Eu venho a vocês com o coração pesado. 208 00:19:06,757 --> 00:19:12,070 Nosso país ainda sofre com o ato insensato de violência cometido no meu torneio. 209 00:19:12,755 --> 00:19:16,210 Centenas de internos inocentes foram brutalmente assassinados. 210 00:19:16,211 --> 00:19:17,212 Meu Deus. 211 00:19:17,213 --> 00:19:23,401 Em resposta, as megacidades formaram uma aliança, o Tratado Unido dos Internos. 212 00:19:23,402 --> 00:19:26,502 Conduzimos uma investigação completa 213 00:19:26,503 --> 00:19:28,998 e descobrimos quem foram os autores do atentado. 214 00:19:28,999 --> 00:19:30,810 Foram dois competidores, 215 00:19:31,573 --> 00:19:33,602 John Doe e Quieta. 216 00:19:33,603 --> 00:19:34,679 O quê? 217 00:19:36,000 --> 00:19:39,200 Desejo que todos os muros caiam 218 00:19:39,201 --> 00:19:41,659 em todas as cidades, em todos os lugares. 219 00:19:42,583 --> 00:19:45,320 Está na hora dos externos receberem sua parte justa. 220 00:19:48,384 --> 00:19:50,100 Gente, que porra é essa? 221 00:19:51,926 --> 00:19:54,632 Não somos nós. Como eles pegaram meu colete? 222 00:19:55,705 --> 00:19:56,812 O baile. 223 00:19:57,252 --> 00:19:58,818 Esses atos malignos 224 00:19:58,819 --> 00:20:02,466 são uma declaração de guerra contra todos os internos em todo lugar. 225 00:20:02,467 --> 00:20:05,988 Não permitiremos que esse ataque ao nosso modo de vida prevaleça. 226 00:20:06,388 --> 00:20:09,882 O torneio foi pensado como uma bandeira de paz para os externos. 227 00:20:10,216 --> 00:20:13,370 Infelizmente, essa bandeira foi queimada. 228 00:20:13,371 --> 00:20:14,609 Então agora... 229 00:20:15,549 --> 00:20:17,549 vamos queimar vocês. 230 00:20:20,940 --> 00:20:23,696 Os internos não vão mais se esconder. 231 00:20:23,697 --> 00:20:27,984 Vamos retomar nossa nação por quaisquer meios necessários. 232 00:20:27,985 --> 00:20:30,213 E quando os externos forem eliminados, 233 00:20:30,527 --> 00:20:32,859 estaremos finalmente livres, 234 00:20:32,860 --> 00:20:36,750 e não haverá mais necessidade de muros. 235 00:20:37,817 --> 00:20:42,502 Qualquer um que apoie John e Quieta será considerado hostil. 236 00:20:42,503 --> 00:20:46,622 E qualquer um que os entregar a nós será celebrado como herói. 237 00:20:47,299 --> 00:20:49,995 De qualquer forma, teremos justiça. 238 00:20:51,191 --> 00:20:52,398 Meus espectadores, 239 00:20:52,857 --> 00:20:54,988 fiquem atentos às telas. 240 00:20:55,472 --> 00:20:56,801 Mantenham-se vigilantes. 241 00:20:57,333 --> 00:20:58,767 Mantenham-se seguros. 242 00:20:59,896 --> 00:21:02,666 E, John e Quieta, 243 00:21:02,667 --> 00:21:04,821 se vocês estão aí assistindo, 244 00:21:05,262 --> 00:21:09,447 saibam que não há onde se esconder. 245 00:21:10,440 --> 00:21:14,270 O mundo será um campo de batalha! 246 00:21:18,990 --> 00:21:20,604 Como diabos nos acharam? 247 00:21:35,393 --> 00:21:38,643 Toca nela de novo e eu te mostro o que fazemos com peixe por aqui. 248 00:22:08,600 --> 00:22:09,720 Krista? 249 00:22:12,588 --> 00:22:14,891 Krista, é você? 250 00:22:14,892 --> 00:22:16,732 Você desejou. 251 00:22:19,268 --> 00:22:20,395 Merda. 252 00:22:20,883 --> 00:22:24,373 Krista, sou eu, seu irmão. 253 00:22:25,140 --> 00:22:26,469 Você se lembra de mim? 254 00:22:29,603 --> 00:22:31,023 Acho que não. 255 00:22:33,583 --> 00:22:34,847 Meu Deus! 256 00:23:11,363 --> 00:23:14,129 Quieta, May, temos que sair daqui. 257 00:23:15,203 --> 00:23:16,402 Cadê o Minion? 258 00:23:16,403 --> 00:23:17,502 - É a Krista. - O quê? 259 00:23:17,503 --> 00:23:20,498 - Krista? E o Minion? - Não, a Krista é o Minion! 260 00:23:20,499 --> 00:23:21,828 - Merda! - Viu? 261 00:23:22,620 --> 00:23:23,782 Meu Deus. 262 00:23:35,996 --> 00:23:38,156 Venham comigo se não quiserem morrer. 263 00:23:38,526 --> 00:23:39,535 Stu? 264 00:23:39,838 --> 00:23:41,838 É tipo o herói Stu. 265 00:23:41,839 --> 00:23:43,873 Vai! Eu seguro ela. 266 00:23:44,967 --> 00:23:46,321 Vai, eu disse! 267 00:23:48,180 --> 00:23:49,390 Boa noite, Minion. 268 00:23:51,303 --> 00:23:53,100 - Que merda. - Mas é claro. 269 00:23:53,101 --> 00:23:54,411 Meu herói! 270 00:24:16,540 --> 00:24:17,541 Corram! 271 00:24:37,798 --> 00:24:39,212 Desculpe, mana. 272 00:25:16,706 --> 00:25:19,809 Passei meses sozinho lá em cima, no espaço. 273 00:25:19,810 --> 00:25:23,360 Mas todo aquele tempo me deu tempo de trabalhar em mim mesmo. 274 00:25:24,288 --> 00:25:25,400 Certo? 275 00:25:25,401 --> 00:25:28,650 Minha vida inteira foi Mike e Stu, ou Sweet Tooth e Stu. 276 00:25:28,651 --> 00:25:30,450 Tinha cansado de ser o coadjuvante. 277 00:25:30,451 --> 00:25:31,916 Então eu comecei a malhar. 278 00:25:34,201 --> 00:25:37,409 Flexões, bíceps, trabalhei todos os principais músculos. 279 00:25:37,410 --> 00:25:38,912 Aprendi a mecânica da cápsula, 280 00:25:38,913 --> 00:25:41,208 calculei a órbita para cair nos Grandes Lagos. 281 00:25:41,209 --> 00:25:42,800 E aí parti rumo à cabana. 282 00:25:42,801 --> 00:25:45,248 - Como você sabia da cabana? - Tá brincando? 283 00:25:45,249 --> 00:25:48,399 Você vivia falando. Todos sabiam. Virou um bingo de bebida. 284 00:25:48,400 --> 00:25:49,800 É mesmo. 285 00:25:52,503 --> 00:25:54,208 Tracei um mapa de memória. 286 00:25:54,209 --> 00:25:57,850 Esse gato é na verdade um cavalo. Sou ruim em desenhar cavalos. 287 00:25:58,906 --> 00:26:00,850 Inacreditável pra caralho. 288 00:26:11,702 --> 00:26:14,030 Então, qual é o plano? 289 00:26:14,031 --> 00:26:16,650 Os internos declararam guerra aos externos. 290 00:26:17,007 --> 00:26:18,606 Devemos entrar na luta. 291 00:26:18,607 --> 00:26:20,601 Não, que se dane. Devemos fugir. 292 00:26:20,602 --> 00:26:22,514 O Calypso nos culpou pelo atentado. 293 00:26:23,489 --> 00:26:25,125 Há um alvo em nossas costas. 294 00:26:25,884 --> 00:26:27,510 Não há lugar seguro para ir. 295 00:26:29,802 --> 00:26:30,881 Sim. 296 00:26:32,030 --> 00:26:33,630 Não vou mais fugir. 297 00:26:34,300 --> 00:26:35,970 Por que está sorrindo? 298 00:26:36,403 --> 00:26:38,409 - O quê? Eu sempre sorrio. - Não assim. 299 00:26:38,410 --> 00:26:42,230 É aquele sorriso de "tenho um plano, mas vocês não vão curtir”. 300 00:26:42,603 --> 00:26:46,805 Essa guerra entre externos e internos é um jogo, e ele é manipulado. 301 00:26:46,806 --> 00:26:49,939 O baralho sempre estará contra pessoas como nós, 302 00:26:49,940 --> 00:26:52,510 a menos que derrubemos quem distribui as cartas. 303 00:26:53,705 --> 00:26:55,610 Meu Deus, não está falando sério. 304 00:26:55,891 --> 00:26:57,320 Estou falando sério. 305 00:26:58,200 --> 00:27:00,910 - Espera, não estou acompanhando. - Nem eu. 306 00:27:02,199 --> 00:27:03,707 Vou matar o Calypso. 307 00:27:05,410 --> 00:27:08,090 Ele começou toda essa guerra e transformou minha irmã. 308 00:27:08,091 --> 00:27:11,713 Acho que ela não é mais sua irmã. Ela é o Minion ou... 309 00:27:11,714 --> 00:27:13,300 Não importa o nome, 310 00:27:13,301 --> 00:27:15,805 ou ela me olhar como se eu fosse um estranho. 311 00:27:16,500 --> 00:27:18,220 Ela ainda é minha irmã. 312 00:27:19,097 --> 00:27:20,639 A Krista está lá. 313 00:27:21,897 --> 00:27:26,103 Ao meu ver, se eliminarmos o Calypso, recuperamos nossas vidas, 314 00:27:27,497 --> 00:27:29,400 e talvez consigamos ela de volta. 315 00:27:33,800 --> 00:27:38,699 Então você quer atravessar uma zona de guerra 316 00:27:38,700 --> 00:27:42,440 e caçar o homem mais perigoso do mundo? 317 00:27:43,949 --> 00:27:45,000 Sim, estou dentro. 318 00:27:46,898 --> 00:27:50,401 Vocês perderam a parte onde o Calypso me enviou ao espaço? 319 00:27:50,402 --> 00:27:53,033 E reanimou totalmente o cadáver de sua irmã? 320 00:27:53,497 --> 00:27:54,527 Ele tem razão. 321 00:27:58,691 --> 00:28:00,108 Vamos precisar de ajuda. 322 00:28:01,696 --> 00:28:03,038 Não precisamos de ajuda. 323 00:28:04,766 --> 00:28:06,216 Precisamos de carros. 324 00:28:17,530 --> 00:28:20,530 TEM DUAS CENAS PÓS-CRÉDITOS! 325 00:28:53,703 --> 00:28:56,860 Tenho que dizer, foi a melhor noite de sono em anos. 326 00:29:00,200 --> 00:29:01,870 Que porra foi essa? 327 00:29:03,098 --> 00:29:04,188 Tudo bem, pessoal, 328 00:29:04,189 --> 00:29:08,540 me soltem antes que eu jogue o seu carrinho de merda naquele rio ali. 329 00:29:09,680 --> 00:29:11,306 Não dá, parceiro. 330 00:29:11,307 --> 00:29:14,000 Recebemos ordens rigorosas de te trazer acorrentado. 331 00:29:14,001 --> 00:29:15,800 É? De quem? 332 00:29:15,801 --> 00:29:17,190 Do seu pai. 333 00:29:17,191 --> 00:29:19,380 Sua Santidade viu você lutar no torneio. 334 00:29:19,381 --> 00:29:22,720 Ele está impressionado com o rumo que o legado dele tomou. 335 00:29:23,299 --> 00:29:24,408 Papai? 336 00:29:30,001 --> 00:29:33,352 ENTRANDO NA SOBERANIA ORIENTAL 337 00:29:33,353 --> 00:29:38,490 GOVERNADA POR SUA SANTIDADE, PAPA CHARLIE KANE 338 00:29:38,491 --> 00:29:40,990 AINDA NÃO ACABOU!