1
00:00:52,393 --> 00:00:54,805
Quando cheguei aos EUA,
2
00:00:54,806 --> 00:00:57,697
encontrei uma terra de oportunidades,
3
00:00:57,698 --> 00:01:01,006
onde seu maior desejo
poderia se tornar realidade,
4
00:01:01,500 --> 00:01:05,413
se você estivesse disposto
a lutar por ele.
5
00:01:07,810 --> 00:01:09,405
Então, o que você deseja?
6
00:01:10,297 --> 00:01:12,807
Perigo? Velocidade?
7
00:01:12,808 --> 00:01:14,705
Brutalidade? Liberdade?
8
00:01:15,396 --> 00:01:20,111
E se eu dissesse que você pode
ter tudo isso e mais com...
9
00:01:20,796 --> 00:01:22,505
Twisted Metal?
10
00:01:25,892 --> 00:01:29,392
INÍCIO DOS ANOS 2000
Twisted Metal é um reality de 22 episódios
11
00:01:29,393 --> 00:01:32,819
que coloca 16 combatentes
em um derby de destruição de alto risco.
12
00:01:32,820 --> 00:01:35,633
A única regra? Sobreviver.
13
00:01:39,314 --> 00:01:40,476
Certo.
14
00:01:41,298 --> 00:01:45,339
Da Idade Média ao March Madness,
os torneios têm fascinado as massas.
15
00:01:45,340 --> 00:01:50,277
Mas vamos tornar tudo mais intenso,
com carros, armas e celebridades.
16
00:01:50,707 --> 00:01:52,737
Espera, você conseguiu o Wesley?
17
00:01:52,738 --> 00:01:54,509
Não, isso é só um exemplo.
18
00:01:54,510 --> 00:01:57,709
Mas o Carson está interessado no conceito.
19
00:01:57,710 --> 00:02:01,663
Sim. Nas próximas temporadas,
vamos para o nível nacional, mundial.
20
00:02:01,664 --> 00:02:04,487
O mundo será um campo de batalha.
21
00:02:04,488 --> 00:02:08,900
Imaginem só Hong Kong, Paris
carros subindo a Torre Eiffel.
22
00:02:08,901 --> 00:02:11,473
Não quero interromper
sua apresentação, Sr. Sparks,
23
00:02:11,474 --> 00:02:14,749
mas isso parece muito caro.
24
00:02:14,750 --> 00:02:16,406
Assim, só pelos carros.
25
00:02:16,407 --> 00:02:21,766
Por isso, cada piloto precisará
trazer seu próprio carro.
26
00:02:21,767 --> 00:02:22,809
Imaginem.
27
00:02:22,810 --> 00:02:25,311
Jay Leno enfrentando Jerry Seinfeld
28
00:02:25,312 --> 00:02:28,481
enquanto dirigem carros clássicos
de suas coleções pessoais.
29
00:02:28,482 --> 00:02:29,974
É, ninguém faria isso.
30
00:02:29,975 --> 00:02:32,569
E pelo que exatamente eles estão lutando?
31
00:02:32,570 --> 00:02:35,030
São pessoas que já têm tudo.
32
00:02:35,305 --> 00:02:38,400
Boa pergunta.
Deixem-me ir direto ao ponto.
33
00:02:38,401 --> 00:02:43,805
O vencedor do meu torneio
terá seu maior desejo realizado.
34
00:02:45,096 --> 00:02:46,096
Certo.
35
00:02:46,097 --> 00:02:48,200
E se eles quiserem um bilhão de dólares?
36
00:02:48,627 --> 00:02:50,255
Não podemos bancar esse custo.
37
00:02:50,689 --> 00:02:52,139
Vocês não precisariam.
38
00:02:52,331 --> 00:02:53,965
Tipo, sabe como é o ditado.
39
00:02:53,966 --> 00:02:56,635
Cuidado com o que deseja.
40
00:03:01,797 --> 00:03:04,060
Então ninguém ganha?
41
00:03:04,549 --> 00:03:07,145
Não sei como isso vai funcionar
no horário nobre.
42
00:03:08,255 --> 00:03:09,255
Certo.
43
00:03:10,882 --> 00:03:13,896
Sabem por que não conseguimos
desviar o olhar de um acidente?
44
00:03:13,897 --> 00:03:15,277
Instinto.
45
00:03:15,278 --> 00:03:16,959
Desperta algo no seu cérebro.
46
00:03:16,960 --> 00:03:21,269
Você não tem escolha senão olhar,
questionar sua própria mortalidade.
47
00:03:21,270 --> 00:03:24,287
É isso que vamos colocar na tela.
48
00:03:24,960 --> 00:03:27,624
Os EUA não vão desviar o olhar.
49
00:03:28,060 --> 00:03:30,590
E se você ganha os olhos dos EUA,
50
00:03:31,493 --> 00:03:34,548
você ganha o mundo.
51
00:03:42,950 --> 00:03:46,101
A NBC já possui os olhos dos EUA.
52
00:03:46,340 --> 00:03:47,644
Chama-se "Friends".
53
00:03:47,941 --> 00:03:49,679
Bem, obrigado por ter vindo.
54
00:03:49,680 --> 00:03:52,566
Temos algo novo chamado "BattleBots",
55
00:03:52,567 --> 00:03:54,439
que é bem parecido com sua ideia.
56
00:03:54,440 --> 00:03:57,749
Então, no momento, vamos declinar.
57
00:03:57,750 --> 00:03:59,804
- Vão aceitar?
- Não.
58
00:04:03,890 --> 00:04:06,329
Quero meus cinco minutos de volta.
59
00:04:07,687 --> 00:04:08,687
Muito bem.
60
00:04:10,580 --> 00:04:12,377
Idiotas de visão curta.
61
00:04:13,370 --> 00:04:15,005
"BattleBots"?
62
00:04:17,192 --> 00:04:19,926
Se o mundo não está pronto, então...
63
00:04:22,880 --> 00:04:24,990
Então vou esperar até que esteja.
64
00:04:26,349 --> 00:04:30,312
Griots Team apresenta:
Twisted Metal - S02E12 - NUY3ARZ
65
00:04:30,313 --> 00:04:32,313
Tradução:
Ruivo
66
00:04:32,314 --> 00:04:34,314
Tradução:
Collierone
67
00:04:34,315 --> 00:04:36,315
Tradução:
jufadinha
68
00:04:36,316 --> 00:04:38,316
Tradução:
Padfoot
69
00:04:38,317 --> 00:04:40,317
Revisão:
Ruivo
70
00:04:48,720 --> 00:04:50,080
- Quieta!
- May!
71
00:04:50,081 --> 00:04:52,500
Quieta! Me desculpa!
72
00:04:52,501 --> 00:04:53,679
Me desculpa muito.
73
00:04:53,680 --> 00:04:57,930
Eu sabia sobre o lance do Minion,
devia ter te contado, mas não contei...
74
00:04:58,689 --> 00:05:00,440
Meu Deus, é tudo culpa minha.
75
00:05:00,775 --> 00:05:02,594
Nada dessa merda importa agora.
76
00:05:02,930 --> 00:05:04,054
Entendeu?
77
00:05:04,580 --> 00:05:07,682
Entendi, mas o John,
o que vamos fazer?
78
00:05:11,410 --> 00:05:12,789
Continuaremos lutando.
79
00:05:12,790 --> 00:05:14,898
Abre o capô e vai para o volante.
80
00:05:24,427 --> 00:05:25,922
É isso, porra!
81
00:05:27,440 --> 00:05:28,537
Certo, John.
82
00:05:29,000 --> 00:05:31,623
Se você ainda está aí,
isso vai doer.
83
00:05:34,501 --> 00:05:35,685
Afastem-se!
84
00:05:40,550 --> 00:05:42,968
Vamos, acorda!
85
00:05:48,139 --> 00:05:50,225
- Gelatina!
- John?
86
00:05:50,720 --> 00:05:51,726
Quieta?
87
00:05:52,179 --> 00:05:53,645
A gente ganhou?
88
00:06:12,060 --> 00:06:14,750
Certo, ele está pronto!
89
00:06:24,404 --> 00:06:25,719
Uma bomba?
90
00:06:25,872 --> 00:06:28,310
É. Foi um massacre.
91
00:06:28,311 --> 00:06:32,509
Não me sinto tão mal por perder,
sabendo que o torneio foi interrompido.
92
00:06:32,510 --> 00:06:35,395
Não, uma pessoa ganhou.
93
00:06:36,045 --> 00:06:37,889
- Stu.
- Stu?
94
00:06:37,890 --> 00:06:39,149
Que merda...
95
00:06:39,930 --> 00:06:41,443
Agora me sinto pior.
96
00:06:41,444 --> 00:06:45,405
Olha, odeio interromper essa reunião,
mas já que não temos combustível infinito,
97
00:06:45,406 --> 00:06:47,610
seria ótimo se me dissessem
aonde ir agora.
98
00:06:47,620 --> 00:06:50,160
Não sei, as Bonecas podem estar
em qualquer lugar.
99
00:06:50,578 --> 00:06:51,784
Só vai para o norte.
100
00:06:55,485 --> 00:06:58,219
Finalmente um mapa que consigo ler.
101
00:07:13,847 --> 00:07:16,519
Agora o jogo começa de verdade.
102
00:07:21,788 --> 00:07:25,530
Ora, ora, ora,
se não é meu campeão.
103
00:07:26,000 --> 00:07:27,860
Parabéns, Stu.
104
00:07:28,788 --> 00:07:30,238
Dê meu desejo.
105
00:07:31,116 --> 00:07:34,550
E que baita desejo.
É um pedidão.
106
00:07:35,496 --> 00:07:36,959
Tem certeza disso?
107
00:07:37,510 --> 00:07:39,692
Porque não tem volta.
108
00:07:46,480 --> 00:07:48,117
Amarra aí, Stu.
109
00:07:48,302 --> 00:07:51,210
Cara, que banheiro fantástico.
110
00:07:51,425 --> 00:07:53,617
Ei, de onde saiu aquela porta?
111
00:07:54,510 --> 00:07:57,030
Nossa, que serviço!
112
00:08:10,270 --> 00:08:14,386
Desejo ir para um lugar seguro,
longe de tudo isso.
113
00:08:15,207 --> 00:08:16,636
Só eu e o Mike.
114
00:08:28,293 --> 00:08:29,603
Dê o meu desejo, porra.
115
00:08:31,790 --> 00:08:35,450
Obrigado por jogar Twisted Metal.
116
00:09:01,021 --> 00:09:02,021
O quê?
117
00:09:09,602 --> 00:09:10,632
Não.
118
00:09:11,405 --> 00:09:13,912
Não!
119
00:09:16,510 --> 00:09:18,307
Que porra é essa?
120
00:09:20,099 --> 00:09:22,719
Que porra é essa?
121
00:09:32,906 --> 00:09:34,657
SEJA BEM-VINDO A COPPER MOUNTAIN
122
00:10:15,830 --> 00:10:16,890
Chegamos.
123
00:10:20,496 --> 00:10:21,530
Você vem?
124
00:10:34,393 --> 00:10:35,767
Quer entrar primeiro?
125
00:10:35,768 --> 00:10:37,318
Não, faça as honras.
126
00:10:50,408 --> 00:10:51,627
A porta está meio presa.
127
00:10:58,370 --> 00:11:02,200
Desculpa, a casa é sua.
Pode ir primeiro.
128
00:11:40,687 --> 00:11:43,244
Seu avô era o Davy Crockett?
129
00:11:43,813 --> 00:11:45,404
Sem chance!
130
00:11:49,889 --> 00:11:52,115
Chupa, otários! Esta cama é minha.
131
00:12:00,099 --> 00:12:04,911
Caramba. Isso que é vida.
132
00:12:04,912 --> 00:12:06,510
A cadeira ligou?
133
00:12:11,000 --> 00:12:13,001
Tem energia. Como?
134
00:12:13,550 --> 00:12:15,391
Deve ter um gerador por aqui.
135
00:12:20,290 --> 00:12:22,990
"Energia so-lar."
136
00:12:22,991 --> 00:12:25,030
Parece ser um combustível do futuro.
137
00:12:25,898 --> 00:12:26,905
Legal.
138
00:12:28,516 --> 00:12:30,913
Você é cheio de surpresas.
139
00:12:31,983 --> 00:12:33,037
Ei, John.
140
00:12:33,709 --> 00:12:36,303
Espero que goste da sua canja pedaçuda.
141
00:12:39,163 --> 00:12:40,233
John?
142
00:12:45,247 --> 00:12:46,950
Quer marcar este quarto para você?
143
00:12:48,691 --> 00:12:49,831
Não precisa.
144
00:12:51,782 --> 00:12:53,006
Ele era meu.
145
00:13:24,789 --> 00:13:26,029
Fala sério.
146
00:13:32,857 --> 00:13:36,065
PROPRIEDADE DA KRISTA
LARGA MINHAS COISAS, OTÁRIO!
147
00:13:56,930 --> 00:13:58,026
É muita coisa.
148
00:13:58,802 --> 00:13:59,847
É.
149
00:14:02,914 --> 00:14:04,906
Nunca senti falta de alguém assim.
150
00:14:05,400 --> 00:14:07,020
Parece um buraco negro.
151
00:14:08,632 --> 00:14:09,750
É uma droga.
152
00:14:16,722 --> 00:14:18,924
É por isso que eu precisava
ganhar o torneio.
153
00:14:21,790 --> 00:14:24,420
Não só pelos externos, mas...
154
00:14:26,820 --> 00:14:27,820
Por ela.
155
00:14:29,921 --> 00:14:31,191
Aí eu estraguei tudo.
156
00:14:31,192 --> 00:14:32,232
Não estragou.
157
00:14:32,233 --> 00:14:33,318
Estraguei, sim.
158
00:14:35,093 --> 00:14:36,993
Nós perdemos. Eu perdi.
159
00:14:38,310 --> 00:14:40,290
Você só queria melhorar as coisas.
160
00:14:42,310 --> 00:14:44,650
Talvez isso não seja possível neste mundo.
161
00:14:49,790 --> 00:14:50,860
Então...
162
00:14:53,283 --> 00:14:55,505
Está na hora de fazermos algo...
163
00:14:57,324 --> 00:14:58,346
por nós.
164
00:15:00,103 --> 00:15:01,310
É a nossa vez.
165
00:15:02,199 --> 00:15:04,099
Podemos fazer nossa própria vida aqui.
166
00:15:08,410 --> 00:15:09,644
Sem mais carros?
167
00:15:11,166 --> 00:15:12,570
E sem mais violência?
168
00:15:14,470 --> 00:15:15,572
Só nós.
169
00:15:42,542 --> 00:15:45,270
Então não somos só nós.
170
00:16:35,100 --> 00:16:36,433
Gente, eu achei um...
171
00:16:38,930 --> 00:16:40,680
Desculpa! Desculpa! Desculpa!
172
00:17:02,110 --> 00:17:04,594
- Perto...
- Perto...
173
00:17:06,310 --> 00:17:09,036
- Da...
- Da, da...
174
00:17:11,168 --> 00:17:12,822
fogueira.
175
00:17:13,202 --> 00:17:17,294
Ao lançar a linha, tem que ser suave,
como com a embreagem. Certo?
176
00:17:17,295 --> 00:17:19,686
Se puxar muito forte,
não vai conseguir engatar.
177
00:17:19,687 --> 00:17:22,509
Agora, nesse cenário, o carro é o peixe.
178
00:17:22,510 --> 00:17:24,021
O anzol é a marcha.
179
00:17:24,327 --> 00:17:25,508
Ou é o contrário?
180
00:17:26,017 --> 00:17:27,503
Que merda está fazendo?
181
00:17:30,058 --> 00:17:31,145
Estou pescando.
182
00:17:31,665 --> 00:17:33,635
Ouça alguém que já fez isso antes.
183
00:17:33,636 --> 00:17:35,286
Não dá pra atirar no que não vê.
184
00:17:36,223 --> 00:17:37,264
Peguei um.
185
00:17:37,672 --> 00:17:41,150
Foi sorte. Enquanto isso, Mayhem
e eu vamos pescar do jeito certo.
186
00:17:46,473 --> 00:17:48,923
Tá bom. Acho que vamos
gastar munição hoje.
187
00:17:49,243 --> 00:17:50,342
Peguei um.
188
00:17:50,714 --> 00:17:51,736
Tiro na cabeça.
189
00:17:57,700 --> 00:18:02,192
Hoje à noite preparei
truta ao estilo execução.
190
00:18:02,532 --> 00:18:04,192
Caramba, isso parece bom.
191
00:18:04,625 --> 00:18:06,959
Ei, May! Jantar!
192
00:18:06,960 --> 00:18:09,700
- Já vou!
- Não vamos esperar você!
193
00:18:13,866 --> 00:18:14,879
E aí,
194
00:18:15,466 --> 00:18:17,426
como vai o treino de machado?
195
00:18:18,093 --> 00:18:19,193
Muito bem.
196
00:18:21,710 --> 00:18:24,710
Ela já está acertando latas
a 20 metros de distância.
197
00:18:27,112 --> 00:18:29,933
Isso está muito bom.
Você vai cozinhar daqui pra frente.
198
00:18:29,934 --> 00:18:33,312
A Quieta não devia chegar
nem a 15 metros de uma panela mesmo.
199
00:18:33,313 --> 00:18:35,346
Com licença.
200
00:18:35,347 --> 00:18:38,734
Eu não ouvi você reclamar
quando devorou meu suflê de esquilo.
201
00:18:38,735 --> 00:18:41,805
- Ela enfiava no bolso e jogava fora.
- Cara!
202
00:18:41,806 --> 00:18:43,495
- O quê?
- Seu dedo-duro!
203
00:18:43,496 --> 00:18:45,369
O quê? Tudo bem.
Fala sério!
204
00:18:45,370 --> 00:18:48,631
Olha, gata, a gente te mantém aqui
pela sua personalidade
205
00:18:48,632 --> 00:18:51,032
e pelas suas habilidades
com o machado, só isso.
206
00:18:59,890 --> 00:19:03,928
Saudações aos meus leais
espectadores de Twisted Metal.
207
00:19:04,267 --> 00:19:06,756
Eu venho a vocês
com o coração pesado.
208
00:19:06,757 --> 00:19:12,070
Nosso país ainda sofre com o ato insensato
de violência cometido no meu torneio.
209
00:19:12,755 --> 00:19:16,210
Centenas de internos inocentes
foram brutalmente assassinados.
210
00:19:16,211 --> 00:19:17,212
Meu Deus.
211
00:19:17,213 --> 00:19:23,401
Em resposta, as megacidades formaram
uma aliança, o Tratado Unido dos Internos.
212
00:19:23,402 --> 00:19:26,502
Conduzimos uma investigação completa
213
00:19:26,503 --> 00:19:28,998
e descobrimos quem foram
os autores do atentado.
214
00:19:28,999 --> 00:19:30,810
Foram dois competidores,
215
00:19:31,573 --> 00:19:33,602
John Doe e Quieta.
216
00:19:33,603 --> 00:19:34,679
O quê?
217
00:19:36,000 --> 00:19:39,200
Desejo que todos os muros caiam
218
00:19:39,201 --> 00:19:41,659
em todas as cidades, em todos os lugares.
219
00:19:42,583 --> 00:19:45,320
Está na hora dos externos
receberem sua parte justa.
220
00:19:48,384 --> 00:19:50,100
Gente, que porra é essa?
221
00:19:51,926 --> 00:19:54,632
Não somos nós.
Como eles pegaram meu colete?
222
00:19:55,705 --> 00:19:56,812
O baile.
223
00:19:57,252 --> 00:19:58,818
Esses atos malignos
224
00:19:58,819 --> 00:20:02,466
são uma declaração de guerra
contra todos os internos em todo lugar.
225
00:20:02,467 --> 00:20:05,988
Não permitiremos que esse ataque
ao nosso modo de vida prevaleça.
226
00:20:06,388 --> 00:20:09,882
O torneio foi pensado como uma bandeira
de paz para os externos.
227
00:20:10,216 --> 00:20:13,370
Infelizmente, essa bandeira foi queimada.
228
00:20:13,371 --> 00:20:14,609
Então agora...
229
00:20:15,549 --> 00:20:17,549
vamos queimar vocês.
230
00:20:20,940 --> 00:20:23,696
Os internos não vão mais se esconder.
231
00:20:23,697 --> 00:20:27,984
Vamos retomar nossa nação
por quaisquer meios necessários.
232
00:20:27,985 --> 00:20:30,213
E quando os externos forem eliminados,
233
00:20:30,527 --> 00:20:32,859
estaremos finalmente livres,
234
00:20:32,860 --> 00:20:36,750
e não haverá
mais necessidade de muros.
235
00:20:37,817 --> 00:20:42,502
Qualquer um que apoie John e Quieta
será considerado hostil.
236
00:20:42,503 --> 00:20:46,622
E qualquer um que os entregar a nós
será celebrado como herói.
237
00:20:47,299 --> 00:20:49,995
De qualquer forma, teremos justiça.
238
00:20:51,191 --> 00:20:52,398
Meus espectadores,
239
00:20:52,857 --> 00:20:54,988
fiquem atentos às telas.
240
00:20:55,472 --> 00:20:56,801
Mantenham-se vigilantes.
241
00:20:57,333 --> 00:20:58,767
Mantenham-se seguros.
242
00:20:59,896 --> 00:21:02,666
E, John e Quieta,
243
00:21:02,667 --> 00:21:04,821
se vocês estão aí assistindo,
244
00:21:05,262 --> 00:21:09,447
saibam que não há onde se esconder.
245
00:21:10,440 --> 00:21:14,270
O mundo será um campo de batalha!
246
00:21:18,990 --> 00:21:20,604
Como diabos nos acharam?
247
00:21:35,393 --> 00:21:38,643
Toca nela de novo e eu te mostro
o que fazemos com peixe por aqui.
248
00:22:08,600 --> 00:22:09,720
Krista?
249
00:22:12,588 --> 00:22:14,891
Krista, é você?
250
00:22:14,892 --> 00:22:16,732
Você desejou.
251
00:22:19,268 --> 00:22:20,395
Merda.
252
00:22:20,883 --> 00:22:24,373
Krista, sou eu, seu irmão.
253
00:22:25,140 --> 00:22:26,469
Você se lembra de mim?
254
00:22:29,603 --> 00:22:31,023
Acho que não.
255
00:22:33,583 --> 00:22:34,847
Meu Deus!
256
00:23:11,363 --> 00:23:14,129
Quieta, May, temos que sair daqui.
257
00:23:15,203 --> 00:23:16,402
Cadê o Minion?
258
00:23:16,403 --> 00:23:17,502
- É a Krista.
- O quê?
259
00:23:17,503 --> 00:23:20,498
- Krista? E o Minion?
- Não, a Krista é o Minion!
260
00:23:20,499 --> 00:23:21,828
- Merda!
- Viu?
261
00:23:22,620 --> 00:23:23,782
Meu Deus.
262
00:23:35,996 --> 00:23:38,156
Venham comigo se não quiserem morrer.
263
00:23:38,526 --> 00:23:39,535
Stu?
264
00:23:39,838 --> 00:23:41,838
É tipo o herói Stu.
265
00:23:41,839 --> 00:23:43,873
Vai! Eu seguro ela.
266
00:23:44,967 --> 00:23:46,321
Vai, eu disse!
267
00:23:48,180 --> 00:23:49,390
Boa noite, Minion.
268
00:23:51,303 --> 00:23:53,100
- Que merda.
- Mas é claro.
269
00:23:53,101 --> 00:23:54,411
Meu herói!
270
00:24:16,540 --> 00:24:17,541
Corram!
271
00:24:37,798 --> 00:24:39,212
Desculpe, mana.
272
00:25:16,706 --> 00:25:19,809
Passei meses sozinho
lá em cima, no espaço.
273
00:25:19,810 --> 00:25:23,360
Mas todo aquele tempo me deu tempo
de trabalhar em mim mesmo.
274
00:25:24,288 --> 00:25:25,400
Certo?
275
00:25:25,401 --> 00:25:28,650
Minha vida inteira foi Mike e Stu,
ou Sweet Tooth e Stu.
276
00:25:28,651 --> 00:25:30,450
Tinha cansado de ser o coadjuvante.
277
00:25:30,451 --> 00:25:31,916
Então eu comecei a malhar.
278
00:25:34,201 --> 00:25:37,409
Flexões, bíceps,
trabalhei todos os principais músculos.
279
00:25:37,410 --> 00:25:38,912
Aprendi a mecânica da cápsula,
280
00:25:38,913 --> 00:25:41,208
calculei a órbita para cair
nos Grandes Lagos.
281
00:25:41,209 --> 00:25:42,800
E aí parti rumo à cabana.
282
00:25:42,801 --> 00:25:45,248
- Como você sabia da cabana?
- Tá brincando?
283
00:25:45,249 --> 00:25:48,399
Você vivia falando. Todos sabiam.
Virou um bingo de bebida.
284
00:25:48,400 --> 00:25:49,800
É mesmo.
285
00:25:52,503 --> 00:25:54,208
Tracei um mapa de memória.
286
00:25:54,209 --> 00:25:57,850
Esse gato é na verdade um cavalo.
Sou ruim em desenhar cavalos.
287
00:25:58,906 --> 00:26:00,850
Inacreditável pra caralho.
288
00:26:11,702 --> 00:26:14,030
Então, qual é o plano?
289
00:26:14,031 --> 00:26:16,650
Os internos declararam guerra
aos externos.
290
00:26:17,007 --> 00:26:18,606
Devemos entrar na luta.
291
00:26:18,607 --> 00:26:20,601
Não, que se dane. Devemos fugir.
292
00:26:20,602 --> 00:26:22,514
O Calypso nos culpou pelo atentado.
293
00:26:23,489 --> 00:26:25,125
Há um alvo em nossas costas.
294
00:26:25,884 --> 00:26:27,510
Não há lugar seguro para ir.
295
00:26:29,802 --> 00:26:30,881
Sim.
296
00:26:32,030 --> 00:26:33,630
Não vou mais fugir.
297
00:26:34,300 --> 00:26:35,970
Por que está sorrindo?
298
00:26:36,403 --> 00:26:38,409
- O quê? Eu sempre sorrio.
- Não assim.
299
00:26:38,410 --> 00:26:42,230
É aquele sorriso de "tenho um plano,
mas vocês não vão curtir.
300
00:26:42,603 --> 00:26:46,805
Essa guerra entre externos e internos
é um jogo, e ele é manipulado.
301
00:26:46,806 --> 00:26:49,939
O baralho sempre estará
contra pessoas como nós,
302
00:26:49,940 --> 00:26:52,510
a menos que derrubemos
quem distribui as cartas.
303
00:26:53,705 --> 00:26:55,610
Meu Deus, não está falando sério.
304
00:26:55,891 --> 00:26:57,320
Estou falando sério.
305
00:26:58,200 --> 00:27:00,910
- Espera, não estou acompanhando.
- Nem eu.
306
00:27:02,199 --> 00:27:03,707
Vou matar o Calypso.
307
00:27:05,410 --> 00:27:08,090
Ele começou toda essa guerra
e transformou minha irmã.
308
00:27:08,091 --> 00:27:11,713
Acho que ela não é mais sua irmã.
Ela é o Minion ou...
309
00:27:11,714 --> 00:27:13,300
Não importa o nome,
310
00:27:13,301 --> 00:27:15,805
ou ela me olhar
como se eu fosse um estranho.
311
00:27:16,500 --> 00:27:18,220
Ela ainda é minha irmã.
312
00:27:19,097 --> 00:27:20,639
A Krista está lá.
313
00:27:21,897 --> 00:27:26,103
Ao meu ver, se eliminarmos o Calypso,
recuperamos nossas vidas,
314
00:27:27,497 --> 00:27:29,400
e talvez consigamos ela de volta.
315
00:27:33,800 --> 00:27:38,699
Então você quer atravessar
uma zona de guerra
316
00:27:38,700 --> 00:27:42,440
e caçar o homem mais perigoso do mundo?
317
00:27:43,949 --> 00:27:45,000
Sim, estou dentro.
318
00:27:46,898 --> 00:27:50,401
Vocês perderam a parte
onde o Calypso me enviou ao espaço?
319
00:27:50,402 --> 00:27:53,033
E reanimou totalmente
o cadáver de sua irmã?
320
00:27:53,497 --> 00:27:54,527
Ele tem razão.
321
00:27:58,691 --> 00:28:00,108
Vamos precisar de ajuda.
322
00:28:01,696 --> 00:28:03,038
Não precisamos de ajuda.
323
00:28:04,766 --> 00:28:06,216
Precisamos de carros.
324
00:28:17,530 --> 00:28:20,530
TEM DUAS CENAS PÓS-CRÉDITOS!
325
00:28:53,703 --> 00:28:56,860
Tenho que dizer,
foi a melhor noite de sono em anos.
326
00:29:00,200 --> 00:29:01,870
Que porra foi essa?
327
00:29:03,098 --> 00:29:04,188
Tudo bem, pessoal,
328
00:29:04,189 --> 00:29:08,540
me soltem antes que eu jogue
o seu carrinho de merda naquele rio ali.
329
00:29:09,680 --> 00:29:11,306
Não dá, parceiro.
330
00:29:11,307 --> 00:29:14,000
Recebemos ordens rigorosas
de te trazer acorrentado.
331
00:29:14,001 --> 00:29:15,800
É? De quem?
332
00:29:15,801 --> 00:29:17,190
Do seu pai.
333
00:29:17,191 --> 00:29:19,380
Sua Santidade viu você lutar no torneio.
334
00:29:19,381 --> 00:29:22,720
Ele está impressionado
com o rumo que o legado dele tomou.
335
00:29:23,299 --> 00:29:24,408
Papai?
336
00:29:30,001 --> 00:29:33,352
ENTRANDO NA SOBERANIA ORIENTAL
337
00:29:33,353 --> 00:29:38,490
GOVERNADA POR SUA SANTIDADE,
PAPA CHARLIE KANE
338
00:29:38,491 --> 00:29:40,990
AINDA NÃO ACABOU!