1
00:00:06,085 --> 00:00:08,656
في الحلقة السابقة...
2
00:00:08,690 --> 00:00:10,894
هل سبق لك تهديد
موكلي أيّها المارشال؟
3
00:00:10,927 --> 00:00:14,068
سيادة القاضي، المارشال ليس
في موضع المحاكمة هُنا.
4
00:00:14,101 --> 00:00:15,537
أمهلني دقيقة وسيكون كذلك.
5
00:00:15,570 --> 00:00:16,607
دعيني أستبق ذلك.
6
00:00:16,631 --> 00:00:19,211
كل التهم من الحادث الذي وقع
في "فلوريدا" قد أُسقطت.
7
00:00:21,816 --> 00:00:24,255
هذا هو المحقق (ويندل روبنسون) يا (رايلان).
8
00:00:24,288 --> 00:00:25,690
ستعملون سويًا.
9
00:00:25,724 --> 00:00:27,661
لتبحثوا عمّن حاول
قتل القاضي (غاي).
10
00:00:27,694 --> 00:00:28,830
وعدت ابنتي.
11
00:00:28,863 --> 00:00:30,534
خططنا لرحلة كاملة
12
00:00:30,567 --> 00:00:32,071
- إلى "ميامي".
- لديّنا دليل بالفعل
13
00:00:32,104 --> 00:00:33,707
عن الشخص المسؤول.
14
00:00:33,740 --> 00:00:35,877
ستخرجون من هُنا خلال 24 ساعة.
15
00:00:35,911 --> 00:00:37,247
ابقّ بقربي أيّها المارشال.
16
00:00:37,281 --> 00:00:38,883
سنريك كيف ننجز الأمر
على طريقة "ديترويت"
17
00:00:38,917 --> 00:00:40,587
رأيت بعض الأمور.
18
00:00:40,620 --> 00:00:42,624
اشياءً أنت ورئيسك
لا تريدونها أن تخرج للعلن.
19
00:00:42,658 --> 00:00:43,893
من أين جلبت هذا؟
20
00:00:43,927 --> 00:00:45,197
من أيّن تركته.
21
00:00:45,230 --> 00:00:46,332
في سقف المرحاض.
22
00:00:46,365 --> 00:00:49,171
حسنًا، إن أردت اللعب،
فليكن كذلك إذن.
23
00:00:50,373 --> 00:00:51,709
حاذر!
24
00:00:55,617 --> 00:00:57,654
- حانة (سويتي).
- كيف حالك يا (سويتي)؟
25
00:00:57,678 --> 00:01:07,691
ترجمة فريق كلكامش
( حسن آعرجي )
t.me/GTGSubs
26
00:01:08,638 --> 00:01:10,318
| ديترويت - ميشيغان |
27
00:01:12,336 --> 00:01:13,836
سنة 2017
28
00:01:17,094 --> 00:01:18,596
لا بدّ من إنّه (إيزيا) يا رجل.
29
00:01:18,630 --> 00:01:21,769
- كلا، حاول مجددًا.
- لن أحاول مرةً أخرى.
30
00:01:21,803 --> 00:01:23,706
(إيزيا توماس)، أفضل لاعبي
الـ"بيستونز" على الاطلاق.
31
00:01:23,740 --> 00:01:25,076
إنّه خائن.
32
00:01:25,110 --> 00:01:26,779
- ماذا؟
- قام بتقبيل (ماجيك) على خده،
33
00:01:26,812 --> 00:01:29,652
ثم أدار ظهره له،
حينما كان بحاجةٍ إليه.
34
00:01:29,685 --> 00:01:31,756
لا عجب أنّهم لم يستدعوه لفريق الأحلام.
35
00:01:31,789 --> 00:01:33,293
أنا لا أريد منك أن تعطيه أختك ليضاجعها
36
00:01:33,326 --> 00:01:35,931
لكن من قدم للفريق أكثر من (إيزيا)؟
37
00:01:35,964 --> 00:01:37,334
(جو دومارس).
38
00:01:37,367 --> 00:01:39,905
أجل يا رجل.
39
00:01:39,939 --> 00:01:42,744
خاتما بطولة، وأفضل لاعب
في نهائي عام 89،
40
00:01:42,778 --> 00:01:44,648
ثم أصبح اداريٌ في الفريق..
41
00:01:44,682 --> 00:01:46,152
وبنى الفرق في بداية الألفية.
42
00:01:46,185 --> 00:01:48,289
هذا صحيح، كان مديرًا للعمليات.
43
00:01:48,323 --> 00:01:50,393
(سويتي) يعلم ما يقول.
44
00:01:55,704 --> 00:01:58,676
لهذا السبب أنا لست
من محبي الحشيش.
45
00:01:58,710 --> 00:02:00,680
أنت منتشٍ لدرجة
أنّك تعجز عن التفكير.
46
00:02:02,918 --> 00:02:04,188
كيف لم تغلق الباب؟
47
00:02:04,221 --> 00:02:06,259
- لقد أقفلتها...
- من الواضح أنّك لم تفعل.
48
00:02:06,292 --> 00:02:09,031
هذا ليس له أهمية كبيرةً الآن، صحيح؟
49
00:02:09,064 --> 00:02:11,335
كل ما يهم الآن هو
أن تحضروا لنا النقود والمخدرات.
50
00:02:19,885 --> 00:02:21,155
الحشيش في الدرج العلوي.
51
00:02:29,205 --> 00:02:31,409
أتعرفون لمَ نسرق
تجّار المخدرات يا رفاق
52
00:02:31,442 --> 00:02:33,947
بدلًا من سرقة الأغنياء في "بالمر وودز"؟
53
00:02:33,980 --> 00:02:36,786
لأنّ تجار المخدرات يحملون
معهم الكثير من النقود
54
00:02:36,819 --> 00:02:39,358
وأيضًا... المخدرات.
55
00:02:39,391 --> 00:02:40,861
وبينما يزال الأمر ممكنًا
56
00:02:40,894 --> 00:02:42,331
فأنتم أسوأ تجار مخدرات في التاريخ،
57
00:02:42,364 --> 00:02:44,802
وحسب ما سمعته عنكم
فهذا غير صحيح،
58
00:02:44,835 --> 00:02:47,274
ما يعني أنّ لديكم المزيد وتخبئونه عنّي.
59
00:02:47,307 --> 00:02:49,044
هذا كلّ ما لديّنا.
60
00:02:49,078 --> 00:02:51,215
يمكنك تفتيش المنزل إن أردت.
61
00:02:51,249 --> 00:02:53,720
لكن لا رغبة لي في التفتيش.
62
00:02:53,753 --> 00:02:55,390
أريدك أن تفتشه لأجلي.
63
00:02:55,423 --> 00:02:59,064
أنظر، الرجل قال لك
إنّ هذا كلّ ما لديه.
64
00:02:59,098 --> 00:03:01,102
ما رأيك بأن تأخذ ما حصلت عليه،
65
00:03:01,135 --> 00:03:04,174
وتخرج..
66
00:03:04,208 --> 00:03:06,212
قبل أن يتأذى أحدٌ ما.
67
00:03:09,919 --> 00:03:12,391
أتعرفون الشيء الآخر
الذي لستُ من محبيه؟
68
00:03:12,424 --> 00:03:14,361
موسيقى الـ"ريغي".
69
00:03:14,395 --> 00:03:16,933
كل الأصوات فيها متشابهةٌ بالنسبة لي.
70
00:03:16,966 --> 00:03:18,436
سأخبركم معلومة مضحكة.
71
00:03:18,469 --> 00:03:22,244
أتعرفون بأنّكم لو شغلتم
موسيقى "ريغي" بسرعة عالية،
72
00:03:22,277 --> 00:03:24,248
ستصبح موسيقى "بولكا"؟
73
00:03:32,297 --> 00:03:34,435
(سويتي)...
74
00:03:37,241 --> 00:03:38,476
أسدني معروفًا
75
00:03:38,509 --> 00:03:39,878
وشغلّ شيئًا آخرًا، لو سمحت؟
76
00:03:44,088 --> 00:03:45,390
خائنٌ لعين.
77
00:04:06,432 --> 00:04:10,273
وارفع الصوت يا (سويتي).
78
00:04:32,184 --> 00:04:33,786
♪ الوقت حان اليوم ♪
79
00:04:33,820 --> 00:04:35,857
هل ستقوم بالتفتيش الآن أم ماذا؟
80
00:04:44,274 --> 00:04:45,910
لنذهب يا رجل.
81
00:04:49,218 --> 00:04:51,355
بسرعة هيّا.
82
00:04:51,389 --> 00:04:55,263
♪ حان الوقت اليوم ♪
83
00:05:00,240 --> 00:05:02,878
سُحقًا.
84
00:05:08,923 --> 00:05:11,395
وأنت أردت مني الاكتفاء
بالذي في جيوبهم.
85
00:05:11,429 --> 00:05:14,501
لقد أصبحت ناعمًا
مع تقدمك في العمر يا (سويتي).
86
00:05:16,305 --> 00:05:19,278
(مايك)، و(فين)، أرادا مني قتلك.
87
00:05:20,246 --> 00:05:23,052
أجل، لكي نقسم الربح
على ثلاثة بدلًا من أربعة.
88
00:05:25,256 --> 00:05:28,629
تعتقد بأنّني سأقتل الرجل الذي كان
يتسكع مع (تومي فينغرز)، و(ريد وادو)؟
89
00:05:28,663 --> 00:05:31,102
بحقك، تعرف بأنني أدعمك.
90
00:05:35,910 --> 00:05:38,850
ما رأيك بأن نعود إلى منزلك لنحتفل؟
91
00:05:42,324 --> 00:05:43,993
حسنًا.
92
00:05:48,403 --> 00:05:50,073
(سويتي)؟
93
00:05:50,106 --> 00:05:52,110
أنت قُدت إلى هُنا، صحيح؟
94
00:05:55,183 --> 00:05:57,454
عليّك أن لا تترك سيارتك هُنا ربّما.
95
00:05:57,487 --> 00:05:58,923
تعرف ما أعنيه؟
96
00:06:10,167 --> 00:06:11,167
بعد 3 أيام.
97
00:06:19,498 --> 00:06:21,001
حانة (سويتي).
98
00:06:21,035 --> 00:06:22,671
هل تعرضت لأي مشاكل اليوم؟
99
00:06:22,704 --> 00:06:24,341
من الشرطة أو ما شابه؟
100
00:06:24,374 --> 00:06:25,977
كلا، لماذا؟
101
00:06:26,011 --> 00:06:27,614
مع من تتحدث يا حبيبي؟
102
00:06:27,647 --> 00:06:29,251
هل تتحدث مع المطعم؟
103
00:06:29,284 --> 00:06:31,122
أيمكنك أن تطلب منهم
إعداد القهوة التي أحبها؟
104
00:06:31,155 --> 00:06:33,025
أجل، أجل.
105
00:06:33,059 --> 00:06:34,928
أنصت، سأحتاج منك
أن توكل لي محاميًا
106
00:06:34,962 --> 00:06:37,467
لأنّني إن قضيت مُدة طويلةً
في السجن يا (سويتي)،
107
00:06:37,501 --> 00:06:39,605
من يعرف ماذا سأقول؟
108
00:07:10,166 --> 00:07:11,435
ما رأيك؟
109
00:07:11,469 --> 00:07:12,704
تبدين جميلة.
110
00:07:19,585 --> 00:07:21,922
ما الذي أخركم يا رفاق؟
111
00:07:38,322 --> 00:07:40,026
كان بإمكانك أن تطرق الباب فحسب.
112
00:07:42,197 --> 00:07:44,301
هذه هي طريقتي في طرق الباب.
113
00:07:52,384 --> 00:07:54,988
سيد (مانزيل).
114
00:07:55,023 --> 00:07:56,392
اسمي (كارولين وايلدر).
115
00:07:56,425 --> 00:07:58,496
أنا صديقة (ماركوس سويتنس)
116
00:07:58,529 --> 00:08:00,099
وسأكون محامية عنك.
117
00:08:00,133 --> 00:08:03,072
ناديني (كليمنت) من فضلك.
118
00:08:03,105 --> 00:08:05,076
لا بدّ إنّه يوم سعدي.
119
00:08:09,740 --> 00:08:11,240
الوقت الحاضر
120
00:08:15,263 --> 00:08:16,665
سأفتحه.
121
00:08:16,699 --> 00:08:18,302
أين تريدين أن أضعها؟
122
00:08:18,336 --> 00:08:20,206
هناك سيكون جيدًا.
123
00:08:22,177 --> 00:08:24,014
كيف حالك اليوم يا سيدي؟
124
00:08:24,047 --> 00:08:26,585
جيّد إلى حد الآن.
125
00:08:26,619 --> 00:08:28,723
آمل أن تكون جائعًا.
126
00:08:28,756 --> 00:08:32,197
أخمن إن هذا لك.
127
00:08:32,230 --> 00:08:34,034
تمت إضافة 20% كرسوم للخدمة.
128
00:08:34,067 --> 00:08:36,672
لكن البقشيش الإضافي
مُرحبٌ به دائمًا.
129
00:08:43,119 --> 00:08:44,221
استمتعوا بافطاركم.
130
00:08:44,254 --> 00:08:46,292
شكرًا لك.
131
00:08:46,325 --> 00:08:48,763
لم أكن واثقة مما تريده
لذا طلبتُ...
132
00:08:48,796 --> 00:08:52,270
- كل شيءٍ في قائمة الطعام؟
- أفي ذلك خطبٌ ما؟
133
00:08:53,439 --> 00:08:55,243
كلا، لا بأس.
134
00:08:55,276 --> 00:08:56,745
أعني، نحن في إجازة، صحيح؟
135
00:08:56,779 --> 00:08:58,516
إن قلت كذلك.
136
00:08:58,549 --> 00:09:02,190
أنا أخبركِ يا (ويلا)،
هذا مجرد تأخير مؤقت.
137
00:09:02,224 --> 00:09:04,026
سنعود لإكمال الطريق
قبل أن تشعري حتى
138
00:09:05,196 --> 00:09:07,234
ربّما نسوا شيئًا.
139
00:09:07,267 --> 00:09:10,139
لا يمكنني تخيل ما نسوه.
140
00:09:10,173 --> 00:09:14,181
أتعرفين إنّ سعر هذه القهوة 34 دولارًا؟
141
00:09:14,214 --> 00:09:16,085
مرحبًا؟
142
00:09:16,118 --> 00:09:18,322
حسنًا، أخبره بأنّني سأنزل خلال دقيقة.
143
00:09:18,356 --> 00:09:20,260
شكرًا لك.
144
00:09:20,293 --> 00:09:22,664
حسنًا، كما تناقشنا،
145
00:09:22,697 --> 00:09:24,668
ستكون ساعتين فحسب.
146
00:09:24,701 --> 00:09:27,107
وأنتِ إبقيّ في المبنى.
147
00:09:27,140 --> 00:09:29,645
ماذا لو أردت الخروج؟
148
00:09:29,678 --> 00:09:32,350
حينما كنت أقترح عليكِ
ترك الهاتف والخروج،
149
00:09:32,384 --> 00:09:34,321
كنت أحصل على نظرات ازدراء منكِ
والآن تريدين الخروج؟
150
00:09:34,354 --> 00:09:36,492
الفتيات المراهقات معقدات.
151
00:09:38,796 --> 00:09:41,135
اذهبي حيث شئتِ في المبنى.
152
00:09:41,168 --> 00:09:42,637
لكن ابقي في الداخل.
153
00:09:44,708 --> 00:09:47,113
- أتفهميني؟
- أجل.
154
00:09:58,603 --> 00:10:00,239
بدأت التفاصيل تتشكل سويًا
155
00:10:00,273 --> 00:10:01,809
في الحادث الصادم ليلة أمس
156
00:10:01,842 --> 00:10:03,412
الذي أدى لمقتل القاضي (آلفين غاي)
157
00:10:03,446 --> 00:10:05,783
وموظف مجهول الأسم يعمل
في محكمة (واين كاونتي).
158
00:10:05,817 --> 00:10:07,554
لغز الجريمة دفع بالناس
إلى نقطة الغليان...
159
00:10:20,317 --> 00:10:22,721
وُجدت الجثتين حوالي الساعة 1 صباحًا
في داخل ملعب "بالمر بارك" للغولف.
160
00:10:23,755 --> 00:10:25,392
تقول الشرطة أنّ المنصب الرفيع
161
00:10:25,425 --> 00:10:27,396
للقاضي (غاي)،
وبعض التقارير غير المؤكدة...
162
00:10:27,929 --> 00:10:29,966
مالذي حدث ليلة الأمس؟
163
00:10:30,000 --> 00:10:31,904
في الاسابيع السابقة،
تقترح وبشدة
164
00:10:31,937 --> 00:10:34,241
- بأنّه قد تعرّض..
- ذهبنا إلى النادي
165
00:10:34,275 --> 00:10:35,410
ثم عُدنا إلى منزله.
166
00:10:35,443 --> 00:10:36,747
بقيتُ انتظر قدومك
167
00:10:36,780 --> 00:10:38,349
لكي نقوم بسرقته...
168
00:10:38,383 --> 00:10:39,151
أو ربما كان مجرد أحد المارة الأبرياء.
169
00:10:39,185 --> 00:10:41,757
لقد أمضيت الليلة عنده.
أتشعر بالغيرة؟
170
00:10:41,790 --> 00:10:43,126
هل سمعت عن هذا الحادث؟
171
00:10:43,159 --> 00:10:44,328
أهناك شيءٌ تريد أن تخبرني به؟
172
00:10:44,361 --> 00:10:46,132
أم من الأفضل ألا أعرف؟
173
00:10:46,165 --> 00:10:48,804
أتظنين أن هنالك جائزة
لقاء قتل هذا التافه؟
174
00:10:48,838 --> 00:10:50,340
جائزة يمكنكِ اقتناصها.
175
00:10:52,912 --> 00:10:54,315
من يمكنه ذلك؟
176
00:10:54,348 --> 00:10:56,987
أتعرفين عدد الأشخاص
الذين قد يدفعون النقود...
177
00:10:57,020 --> 00:10:59,291
أعني مبلغًا كبيرًا لقاء هذا؟
178
00:10:59,325 --> 00:11:00,460
ربّما قد دفع أحدهم.
179
00:11:00,493 --> 00:11:02,932
كلا.
180
00:11:02,966 --> 00:11:05,136
تم قتله بالمجان.
181
00:11:07,876 --> 00:11:10,113
لا تخبرني بالمزيد، اتفقنا؟
182
00:11:10,146 --> 00:11:12,184
ما هذا؟
183
00:11:13,721 --> 00:11:16,392
لا تجيبي.
184
00:11:16,425 --> 00:11:17,729
- لا تجيبي.
- أكدت الشرطة
185
00:11:17,762 --> 00:11:18,998
حصريًا لقناة "فوكس ديترويت"
186
00:11:19,031 --> 00:11:21,002
بأن القاضي (غاي) نجى من محاولة...
187
00:11:21,035 --> 00:11:22,839
منزل آل (ريمز).
188
00:11:22,872 --> 00:11:23,974
أجل، سيدتي.
189
00:11:24,008 --> 00:11:26,379
هنالك رجلان يسئلان عن السيد (ويمز).
190
00:11:26,412 --> 00:11:27,916
من الشرطة.
191
00:11:31,990 --> 00:11:33,928
أنّهم الشرطة.
192
00:11:36,365 --> 00:11:38,169
تريد أن تكون الشرطي الصالح؟
193
00:11:38,203 --> 00:11:40,875
أنا متعب وحانق بما يكفي
لأكون سيئًا بشكل طبيعي
194
00:11:40,908 --> 00:11:42,779
إن احتجنا فعل ذلك.
195
00:11:42,812 --> 00:11:44,048
ممَ أنت متعب؟
196
00:11:50,227 --> 00:11:51,797
صباح الخير أنا المحقق (روبنسون)،
197
00:11:51,830 --> 00:11:54,803
من شرطة "ديترويت" وهذا
(رايلان غيفنز)، مارشال أمريكي
198
00:11:54,836 --> 00:11:57,307
قال البواب أنّ اسمكِ (ساندي ستانتون)؟
199
00:11:57,341 --> 00:11:58,510
هذا صحيح، أجل.
200
00:11:58,544 --> 00:12:01,415
وقال بأنّ السيد (ويمز)،
خارج الولاية.
201
00:12:01,449 --> 00:12:03,754
أنتم تبحثون عن (ديل).
202
00:12:03,787 --> 00:12:06,893
أجل، لقد غادر في رحلة للتأمل.
203
00:12:06,927 --> 00:12:08,463
أتمانعين أن ندخل؟
204
00:12:08,497 --> 00:12:12,004
أعلم أنّ هذا سخيف،
205
00:12:12,037 --> 00:12:14,341
لكن ألديكم مذكرة؟
206
00:12:14,375 --> 00:12:15,912
مذكرة لأيّ أمر؟
نريد طرح بعض
207
00:12:15,945 --> 00:12:18,049
الأسئلة حول السيد (ويمز) فحسب.
208
00:12:21,371 --> 00:12:22,371
حسنًا
209
00:12:25,865 --> 00:12:28,537
علمتُ بأنّك أوصلتِه إلى المطار؟
210
00:12:28,570 --> 00:12:30,841
أجل أمس الأول.
211
00:12:30,875 --> 00:12:33,814
ماذا تريدون منه؟
212
00:12:33,847 --> 00:12:35,885
هل أوصلتِه بمركبته الخاصةِ؟
213
00:12:35,918 --> 00:12:36,987
من نوع "راينج روفر"؟
214
00:12:37,020 --> 00:12:40,126
أجل، لماذا؟
215
00:12:40,160 --> 00:12:41,863
لستِ تشعرين بالحرارة صحيح؟
216
00:12:41,897 --> 00:12:45,003
أجل، أنا مريضة للغاية.
217
00:12:45,036 --> 00:12:48,009
كيف تكسبين لقمة عيشك يا (ساندي)؟
218
00:12:48,042 --> 00:12:50,781
أعمل في الكازينو.
219
00:12:50,815 --> 00:12:52,050
أكنتِ هُنا يوم أمس؟
220
00:12:52,084 --> 00:12:54,321
أمس؟
كنتُ في الكازينو.
221
00:12:54,355 --> 00:12:56,392
ليس لأعمل، لكن تعرف..
222
00:12:56,425 --> 00:12:58,162
هل ربحتِ؟
223
00:12:58,196 --> 00:12:59,431
أتمزح؟
224
00:12:59,465 --> 00:13:01,469
لم أربح شيئًا في حياتي.
225
00:13:01,503 --> 00:13:03,540
أنا وأنتِ نتشارك نفس الحظ.
226
00:13:05,043 --> 00:13:06,980
تقودين الـ"روفر" إلى الكازينو؟
227
00:13:07,014 --> 00:13:08,984
كلا، صديقي أوصلني.
228
00:13:09,451 --> 00:13:12,024
عذرًا.
229
00:13:12,725 --> 00:13:17,535
اسمه (سكيندي لالوراي)، إنّه ألباني.
230
00:13:17,568 --> 00:13:19,171
كنت معه طوال ليلة أمس.
231
00:13:19,204 --> 00:13:21,576
إذن من قاد سيارة (ديل)، ليلة أمس؟
232
00:13:21,610 --> 00:13:23,446
لم يقدها أحد.
233
00:13:24,916 --> 00:13:27,254
لم تعيريها لأحد؟
234
00:13:28,256 --> 00:13:29,458
كلا.
235
00:13:31,228 --> 00:13:33,600
ويلاه، ربّما تمت سرقتها.
236
00:13:33,634 --> 00:13:35,905
حسنًا، ما رأيك أن نلقي نظرة عليها؟
237
00:13:35,938 --> 00:13:37,474
لديكِ المفاتيح صحيح؟
238
00:13:37,508 --> 00:13:40,080
يا ويحي، لا أعرف أين أضع مفاتيحي.
239
00:13:41,550 --> 00:13:43,286
- ربّما يمكننا مساعدتكِ.
- كلا، لا بأس.
240
00:13:43,319 --> 00:13:45,925
أعتقد أنّني أعرف أين المفاتيح.
241
00:13:45,958 --> 00:13:48,463
اجلسوا وارتاحوا فحسب.
242
00:13:48,497 --> 00:13:50,033
سأعود حالًا.
243
00:13:52,638 --> 00:13:54,441
آسفة، أنا مريضة للغاية.
244
00:14:12,344 --> 00:14:13,479
هل رحلوا؟
245
00:14:13,514 --> 00:14:15,383
كلا لم يفعلوا.
246
00:14:15,417 --> 00:14:17,320
- يريدون المفاتيح.
- أيّ مفاتيح؟
247
00:14:17,354 --> 00:14:18,590
مفاتيح السيارة اللعينة.
248
00:14:18,624 --> 00:14:19,993
أيّ مفاتيح برأيك؟
249
00:14:20,026 --> 00:14:21,095
ألديهم مذكرة؟
250
00:14:21,128 --> 00:14:22,264
ليست لديهم مذكرة.
251
00:14:22,297 --> 00:14:23,901
ليس عليّك أن تعطيهم أيّ مفاتيح.
252
00:14:23,934 --> 00:14:27,909
أتريد الخروج لتخبرهم بذلك؟
253
00:14:27,942 --> 00:14:30,948
أنا أفكر في الأمر.
حسنًا الأمر عائدٌ لكِ.
254
00:14:30,981 --> 00:14:34,188
إن أردت اعطائهم المفاتيح،
فهلمي وافعلي ذلك.
255
00:14:34,221 --> 00:14:36,158
حسنًا، مفاتيح.
256
00:14:36,192 --> 00:14:37,562
عزيزتي،
257
00:14:37,595 --> 00:14:40,200
تعرضت لحادث أثناء ركن السيارة.
258
00:14:44,074 --> 00:14:46,412
(ساندي ستانتون).
259
00:14:46,445 --> 00:14:48,449
سيدة لطيفة.
260
00:14:48,483 --> 00:14:50,153
من أين أعرف هذا الاسم؟
261
00:14:50,186 --> 00:14:52,625
لا أدري.
لكنّه إسم رنان بالتأكيد.
262
00:14:52,658 --> 00:14:54,662
كأنّه اسم نجمة في السينما.
263
00:14:54,696 --> 00:14:59,104
يبدو مثل تلك الاسماء
التي تقرأها في الجريدة.
264
00:14:59,138 --> 00:15:00,574
أو في ملف قضية.
265
00:15:03,012 --> 00:15:04,448
ماذا تقولان عني؟
266
00:15:04,481 --> 00:15:06,620
وجدتهم.
267
00:15:13,299 --> 00:15:16,305
متى قدتِها آخر مرة؟
268
00:15:16,338 --> 00:15:19,144
عندما أوصلت (ديل) إلى المطار.
269
00:15:20,246 --> 00:15:22,451
هل السيارة في حالة جيّدة؟
270
00:15:22,484 --> 00:15:24,188
- أظن ذلك.
- ليس فيها ضربات أو ما شابه؟
271
00:15:25,423 --> 00:15:28,029
سحقًا، أجل.
272
00:15:28,062 --> 00:15:31,335
قمت بضرب المصد.
273
00:15:31,368 --> 00:15:33,039
بالاسمنت أثناء محاولتي ركنها.
274
00:15:33,072 --> 00:15:34,441
(ديل)، سيقتلني.
275
00:15:34,475 --> 00:15:37,280
بقعة صعبة.
276
00:15:37,314 --> 00:15:39,017
ماذا؟
277
00:15:39,051 --> 00:15:41,590
أقصد المرأب الذي في الاسفل.
278
00:15:41,623 --> 00:15:43,459
أيّ مصد قمتِ بضربه يا (ساندي)؟
279
00:15:47,167 --> 00:15:51,108
كان.. هذا الذي..
على اليسار..
280
00:15:51,142 --> 00:15:52,512
متأكدة؟
281
00:15:52,545 --> 00:15:54,616
أجل.
282
00:15:54,649 --> 00:15:57,220
لكني أخلط بين يميني ويساري عادةً.
283
00:15:57,254 --> 00:15:58,757
أهنالك أحدٌ يقيم معك يا (ساندي)؟
284
00:15:58,790 --> 00:16:01,495
كلا، أنا هُنا لوحدي.
285
00:16:01,530 --> 00:16:03,366
أهنالك أحد هُنا الآن؟
286
00:16:03,399 --> 00:16:07,073
لا أعتقد أنّك منصفٌ.
287
00:16:07,107 --> 00:16:09,612
أليس عليكم اخباري
عمّ يدور كلّ هذا؟
288
00:16:09,646 --> 00:16:11,583
أو شيء كهذا؟
289
00:16:11,616 --> 00:16:13,987
لديّنا عدد من الشهود
يقولون بأن هنالك سيارة
290
00:16:14,021 --> 00:16:18,764
تشبه سيارة (ديل) إلى حد كبير كانت
في حادث تصادم مروري ليلة البارحة.
291
00:16:18,797 --> 00:16:20,768
سحقًا، أهذا كل ما يدور عليّه الأمر؟
292
00:16:20,801 --> 00:16:22,605
ظننتُ بأنّه أمر مهم.
293
00:16:22,638 --> 00:16:24,742
أرأيت (كليمنت مانزيل) مؤخرًا؟
294
00:16:26,680 --> 00:16:28,449
من؟
295
00:16:28,482 --> 00:16:31,188
(كليمنت مانزيل).
296
00:16:31,222 --> 00:16:33,459
أليس صديقًا قديمًا لكِ؟
297
00:16:33,492 --> 00:16:36,065
أتذكر الاسم بالطبع.
أجل.
298
00:16:36,098 --> 00:16:39,071
سبق لنا اعتقال (مانزيل)
في غرفة لأحد الفنادق.
299
00:16:39,104 --> 00:16:42,277
وأنا متأكدٌ من أنّك كنتِ معه...
300
00:16:42,310 --> 00:16:44,014
إن اسعفتني الذاكرة.
301
00:16:46,085 --> 00:16:47,722
حسنًا، كان هذا ممتعًا.
302
00:16:47,755 --> 00:16:49,224
لكن إن لك يكن لديكم أيّ شيء آخر،
303
00:16:49,258 --> 00:16:51,563
فأعتقد إنّ عليكم المغادرة.
304
00:16:51,596 --> 00:16:53,667
ويمكنكم ترك المفاتيح مع البواب.
305
00:16:56,138 --> 00:16:59,746
(ساندي)، إن تذكرتِ أيّ شيء...
306
00:17:01,448 --> 00:17:06,091
أيّ شيءٍ على الاطلاق،
تواصلي معي على هذا الرقم.
307
00:17:06,125 --> 00:17:07,460
أجل، حسنًا.
308
00:17:12,237 --> 00:17:14,408
ما رأيك؟
309
00:17:30,240 --> 00:17:33,714
المارشال الأمريكي (رايلان غلينز).
310
00:17:35,350 --> 00:17:37,521
ظننتكِ قلت أنّهم من الشرطة.
311
00:17:37,555 --> 00:17:40,193
أحدهم كان شرطيًا،
ذو البشرة السمراء.
312
00:17:40,226 --> 00:17:42,665
قال بأنّه رآنا ذلك
اليوم في الفندق.
313
00:17:42,698 --> 00:17:45,704
مالذي يفعله مارشال هُنا؟
314
00:17:45,738 --> 00:17:48,309
لا أدري يا حبييبي،
لم أفكر في السؤال.
315
00:17:48,342 --> 00:17:50,346
حسنًا كيف كان يبدو؟
316
00:17:50,380 --> 00:17:54,087
عجوز سمين له لحية؟
317
00:17:54,121 --> 00:17:58,664
كلا، لقد كان نحيفًا.
ذو بشرة منتعشة.
318
00:18:00,366 --> 00:18:02,672
ذو بشرة منتعشة؟
ماذا يعني ذلك؟
319
00:18:02,705 --> 00:18:05,343
هل كان يتعرق يا (ساندي)؟
320
00:18:05,376 --> 00:18:10,554
كلا، لقد كان هادئًا، مهذبًا ومتزن.
321
00:18:10,587 --> 00:18:14,662
المضحك هو أنّني
أراه لئيمًا بعض الشيء
322
00:18:14,696 --> 00:18:16,600
غير ذلك، فقد بدا لطيفًا.
323
00:18:16,633 --> 00:18:18,402
لطيفًا؟
324
00:18:18,436 --> 00:18:20,608
عليّ رؤية المارشال
الفيدرالي صاحب الشكل اللطيف.
325
00:18:20,641 --> 00:18:24,616
سيكون ذلك أحد أهداف حياتي.
326
00:18:24,649 --> 00:18:26,820
أريد منكِ القيادة إلى "روج"
327
00:18:26,853 --> 00:18:28,456
لتُسدني معروفًا.
328
00:18:30,861 --> 00:18:34,569
لا يمكنني..
هل عليّ فعل ذلك؟
329
00:18:34,602 --> 00:18:37,742
حبيبتي، لا يمكنني الخروج الآن.
330
00:18:37,775 --> 00:18:40,814
ينبغي عليّ التدخين قليلًا أولا،
لكي اهدأ
331
00:18:40,848 --> 00:18:47,260
ما تحتاجينه باعتقادي...
هو أحد علاجات د. (مانسيلز) المميزة
332
00:18:47,293 --> 00:18:49,565
حقًا؟
333
00:18:49,599 --> 00:18:52,738
أتشعرين بهذا؟
334
00:18:52,772 --> 00:18:54,374
يُمكن الاعتماد عليه دائمًا.
335
00:18:54,408 --> 00:18:56,312
فهو منتصبٌ دائمًا لكِ.
336
00:18:56,345 --> 00:18:58,316
- حبيبي.
- أجل.
337
00:19:01,388 --> 00:19:03,827
كلا، يا حبيبي.
338
00:19:03,860 --> 00:19:05,229
بعد أن تعودي من رحلتكِ،
339
00:19:05,263 --> 00:19:06,666
ستتمكنين من الحصول على علاجكِ.
340
00:19:06,700 --> 00:19:08,537
ما رأيكِ؟
341
00:19:30,681 --> 00:19:32,785
مجرد خدش بسيط؟
342
00:19:32,818 --> 00:19:36,659
أحيانًا تخلط بين يسارها ويمينها.
343
00:19:43,239 --> 00:19:46,846
ينتابني الفضول لمعرفة
صحة قصتها حول الألباني.
344
00:19:46,880 --> 00:19:50,621
ما هي احتمالات أن يتطابق هذا الطلاء
مع طلاء الكاديلاك الخاصة بالقاضي؟
345
00:19:50,654 --> 00:19:54,929
ربّما عليّنا البقاء لمدة أطول لنرى
ما إن كانت (ساندي) ستلوذ بالفرار.
346
00:19:54,962 --> 00:19:56,933
يمكنني فعل ذلك.
347
00:19:56,966 --> 00:19:58,302
بينما نحن ننتظر..
348
00:19:58,335 --> 00:20:00,139
يمكنك أن تخبرني بالمزيد
عن (كليمنت مانزيل).
349
00:20:01,543 --> 00:20:02,845
يمكنني فعل ذلك، أيضًا.
350
00:20:11,924 --> 00:20:15,165
خلّف الرجل فوضى كبيرة
من "أوكلاهوما" إلى "ديترويت"
351
00:20:15,198 --> 00:20:16,934
لم يترك دليلًا، صحيح؟
352
00:20:16,968 --> 00:20:18,137
كلا.
353
00:20:20,508 --> 00:20:22,980
شاي الماتشا.
زوجتي عرفتني به.
354
00:20:23,014 --> 00:20:24,783
يساعد على ترخية الأعصاب.
355
00:20:24,817 --> 00:20:26,053
أرى ذلك.
356
00:20:26,087 --> 00:20:28,191
إنّه ليس كتلك القهوة
ذات الـ34 دولارًا،
357
00:20:28,224 --> 00:20:29,960
لكنّه فعال بما فيه الكفاية.
358
00:20:29,994 --> 00:20:32,032
هل (مانزيل) بارع لهذه
الدرجة، أم إنّه محظوظ فحسب؟
359
00:20:32,065 --> 00:20:34,770
لا أعتقد أنّ للحظ دور في ما يحدث.
360
00:20:34,803 --> 00:20:36,374
كيف تمكن من التملص من
تهمة قتل عصابة "ريكنغ"؟
361
00:20:36,407 --> 00:20:38,378
لقد أحكمنا سيطرتنا عليه.
362
00:20:38,411 --> 00:20:40,815
شهود عيان على جريمة قتل رباعية.
363
00:20:40,849 --> 00:20:42,452
كان يمكن أن يكون
القتلى 5 لكن أحدهم تلقى
364
00:20:42,486 --> 00:20:45,458
رصاصتين عن قرب وعاش ليروي قصة
365
00:20:45,492 --> 00:20:47,930
كيف أنّ (مانزيل)،
هو الذي أطلق النار عليهم
366
00:20:47,963 --> 00:20:49,867
- ومالذي حدث؟
- اعتمد محاميه على قانون
367
00:20:49,900 --> 00:20:51,938
المعتقل الفيدرالي،
وتم اطلاق سراحه.
368
00:20:51,971 --> 00:20:54,476
محاميٌ ذكي.
369
00:20:54,510 --> 00:20:56,380
من كان الضابط المحتجز؟
370
00:20:56,414 --> 00:20:58,818
(ريموند كروز).
371
00:20:58,851 --> 00:21:01,223
ما هي قصته؟
أين هو الآن؟
372
00:21:01,257 --> 00:21:05,365
استمر 32 سنة في الخدمة،
تغيّر العالم بآسره، ولم يتغير (ري).
373
00:21:05,398 --> 00:21:07,936
محققٌ رائع، كان قد رأى ما يكفيه.
374
00:21:07,970 --> 00:21:09,206
لا أدري.
375
00:21:09,239 --> 00:21:11,811
على الأرجح يصيد
السمك ويقضي اليوم ثملًا.
376
00:21:30,448 --> 00:21:32,052
أتظن إنّها مُسيرة
377
00:21:32,085 --> 00:21:33,554
أم مُخيرة؟
378
00:21:33,588 --> 00:21:37,529
ربّما اختارت أن تكون مُسيرة.
379
00:21:42,539 --> 00:21:44,076
أنا بخير.
380
00:21:45,879 --> 00:21:47,082
حسنًا.
381
00:22:39,486 --> 00:22:41,524
أتظن بأنّها ستقفز؟
382
00:22:41,557 --> 00:22:43,327
لن أكون متفاجئًا إن فعلت ذلك.
383
00:22:45,198 --> 00:22:48,171
حسنًا، ربّما هي هُنا لتشاهد
بعضًا من معالم المدينة.
384
00:22:50,942 --> 00:22:53,448
رغم أنّ المنظر ليس
فاتنًا حقًا، صحيح؟
385
00:22:53,481 --> 00:22:55,218
ليس حقًا.
386
00:22:55,251 --> 00:22:57,089
أظن أن هنالك دومًا خيارًا ثالثًا..
387
00:22:57,122 --> 00:22:58,958
إنّها هُنا لتتخلص من شيء ما.
388
00:23:01,913 --> 00:23:03,846
- نسيت الخيار الرابع.
- ما هو؟
389
00:23:04,924 --> 00:23:06,924
ستتبول فحسب.
390
00:23:12,908 --> 00:23:14,108
(غيفنز)، يتحدث.
391
00:23:14,257 --> 00:23:16,657
أنا (كارولين وايلدر)، أيها المارشال.
392
00:23:16,681 --> 00:23:18,173
المحامية التي التقيت
بها في المحكمة ذلك اليوم
393
00:23:18,197 --> 00:23:19,533
- أنا أتذكرك.
- لدي أمر
394
00:23:19,566 --> 00:23:21,270
أريد مناقشته معك،
395
00:23:21,303 --> 00:23:23,007
وكنت آمل بأن نناقشه وجه لوجه.
396
00:23:23,040 --> 00:23:25,211
أنا نوعاً ما بخضم أمر ما.
397
00:23:25,245 --> 00:23:27,349
أين كنتِ تأملين بأن نلتقي؟
398
00:23:27,382 --> 00:23:29,620
في مكتبي.
بأقرب وقت ممكن.
399
00:23:29,653 --> 00:23:32,058
- لمَ العجلة؟
- لمَ الإنتظار؟
400
00:23:33,127 --> 00:23:35,098
سأرسل لك العنوان.
401
00:23:35,131 --> 00:23:36,600
سأراك عما قريب، أيها المارشال.
402
00:23:39,606 --> 00:23:41,577
ما كان ذلك؟
403
00:23:41,610 --> 00:23:43,714
لست متأكداً.
404
00:23:57,709 --> 00:24:00,215
ها نحن أولاء.
405
00:24:45,672 --> 00:24:47,209
ربما إنها عرفت بوجودنا.
406
00:24:48,477 --> 00:24:51,717
ربما إنها راجعت حساباتها وحسب.
407
00:24:51,750 --> 00:24:54,189
أنا متشوق لمعرفة وجهتها التالية.
408
00:24:54,223 --> 00:24:56,293
هل ستنضم إلي أم لديك
مكان آخر لتذهب إليه؟
409
00:25:01,203 --> 00:25:04,243
- بأنه كان متزوج...
- لكنه كان سيهجرها...
410
00:25:04,276 --> 00:25:06,647
قالت شرطة ديترويت
بأنه حدث خلفي تماماً
411
00:25:06,680 --> 00:25:09,453
في موقف السيارات ذاك،
تماماً بجوار ذلك الجناح.
412
00:25:09,486 --> 00:25:11,624
لأن في الحقيقة لدينا
شيئاً يجب أن نقوله...
413
00:25:11,657 --> 00:25:13,194
يا (ليفي)، أصغي إلي.
414
00:25:13,227 --> 00:25:14,796
يمكنني تولي هذا الأمر، حسناً؟
أنا....
415
00:25:14,830 --> 00:25:17,068
- هل ستخبرها؟
- لقد قلت بأنني أستطيع فعلها.
416
00:25:17,102 --> 00:25:19,473
أنا حقاً يعجبني النوع المالح الذي...
417
00:25:19,506 --> 00:25:22,212
كلا! لقد قلت كلا!
418
00:25:22,245 --> 00:25:23,748
- نعم، أنتم في...
- أليس هذا ما لا
419
00:25:23,781 --> 00:25:25,285
يوعدون به؟
لكن بوجود ذلك...
420
00:25:25,318 --> 00:25:26,954
لم أسمعك مسبقاً
وأنت تتفوه بكلام عنصري.
421
00:26:17,322 --> 00:26:20,161
أيتها الشابة، كيف حالك؟
422
00:26:20,194 --> 00:26:22,299
تبدين وكأنكِ بحاجة لساعة جميلة.
423
00:26:22,332 --> 00:26:24,670
اتبعيني.
424
00:26:24,703 --> 00:26:26,740
تفقدي هذا، اليوم يوم سعدك.
425
00:26:26,774 --> 00:26:28,444
أنا لدي بيع تصفية.
426
00:26:28,477 --> 00:26:30,181
ساعة رولكس أصلية.
427
00:26:30,214 --> 00:26:32,285
أتعجبكِ هذه الساعة؟
428
00:26:32,319 --> 00:26:35,191
اشتري واحدة لخليك
أو لوالدك أو لنفسك.
429
00:26:35,224 --> 00:26:37,162
لا تحرمي نفسك مما تشتهيه،
430
00:26:37,195 --> 00:26:39,566
- أفهمتِ؟
- كم سعرها؟
431
00:26:39,600 --> 00:26:42,305
- لأجلك؟ 40 دولار.
- مقابل ساعة رولكس؟
432
00:26:42,339 --> 00:26:44,676
لا تلوميني فأنا اشتري بالجملة.
433
00:26:44,710 --> 00:26:47,248
- هل تسرقها؟
- بحقك.
434
00:26:49,786 --> 00:26:52,459
- من أي معدن هي؟
- فولاذ مقاوم للصدأ.
435
00:26:52,492 --> 00:26:53,828
لا يبدو وكأنه فولاذ مقاوم للصدأ.
436
00:26:53,861 --> 00:26:55,331
نعم، لأنني اشتريتها من فرنسا.
437
00:26:55,365 --> 00:26:56,734
أحبّ أن تكون ساعتي من سويسرا.
438
00:26:56,767 --> 00:26:59,773
هراء، أصغي، هل تريدين
شراء الساعة أم لا؟
439
00:26:59,806 --> 00:27:01,610
لأجلك، مقابل 20 دولار.
440
00:27:01,644 --> 00:27:03,447
لماذا سأود تبذير 20 دولار على شيئاً
441
00:27:03,481 --> 00:27:05,218
يبدو بوضوح أنه تقليد سيئ؟
442
00:27:05,251 --> 00:27:07,889
أتعلمين ماذا؟ حسناً،
لا مزيد من التفاوض.
443
00:27:07,922 --> 00:27:09,359
قضي الأمر.
444
00:27:09,393 --> 00:27:10,895
- انصرفي لشؤونك.
- لدي 7 دولارات.
445
00:27:10,928 --> 00:27:12,832
ما رأيك بـ7 دولارات؟
446
00:27:44,723 --> 00:27:46,794
مرحباً، يا (سويتي).
447
00:27:46,827 --> 00:27:48,296
- هل أنتِ بخير؟
- أجل.
448
00:27:48,330 --> 00:27:49,867
كلا، لست أدري.
449
00:27:49,900 --> 00:27:53,774
لقد كان يوم شاقاً.
450
00:27:53,808 --> 00:27:56,246
- هل تريدين شراباً؟
- يجب أن أتبول.
451
00:27:56,279 --> 00:27:57,949
أتعلم ماذا؟
لن اتأخر طويلاً.
452
00:27:57,983 --> 00:27:59,418
سيكون ذلك رائعاً.
453
00:27:59,452 --> 00:28:01,256
هل وصلتِ لهذا الحد؟
454
00:28:01,289 --> 00:28:04,763
كما أخبرتك، لقد كان يوم شاقاً.
455
00:29:01,276 --> 00:29:03,380
اللعنة!
456
00:29:27,161 --> 00:29:29,933
شكراً، يا (سويتي).
457
00:29:29,967 --> 00:29:31,169
شكراً.
458
00:29:32,539 --> 00:29:34,141
هل أنتِ متأكدة بأنكِ لا تريدين شراب؟
459
00:29:34,175 --> 00:29:35,845
ربما في المرة القادمة.
460
00:29:35,878 --> 00:29:37,549
لابد أن أغير ملابسي لأجل العمل.
461
00:30:06,039 --> 00:30:08,476
يتحسن هذا الوضع بمرور الوقت.
462
00:30:12,117 --> 00:30:14,021
- هل تنتقل لقسم آخر؟
- كلا، إنها أغراض شريكها
463
00:30:14,055 --> 00:30:15,357
كان يجب اخراجها قبل أشهر.
464
00:30:15,390 --> 00:30:17,529
أنت تعلم الوضع.
465
00:30:19,900 --> 00:30:20,968
أيها المارشال.
466
00:30:23,173 --> 00:30:25,578
لما لا تتفضل بالجلوس؟
467
00:30:27,381 --> 00:30:29,853
وأنا ظننت بأنكِ تريدين شكري
على شراء المشروب لكِ.
468
00:30:31,657 --> 00:30:35,063
رأيت صورتك اليوم في ملف القضية.
469
00:30:35,097 --> 00:30:37,368
على الأرجح إنها ألتقطت قبل
أن يسجنوك في سجن "مايلن".
470
00:30:37,401 --> 00:30:39,506
من يفترض أن تكون عليه
وأنتِ ترتدي هذه القبعة؟
471
00:30:39,539 --> 00:30:41,476
ترافيس تريت)؟)
472
00:30:41,510 --> 00:30:44,215
عجباً، يا (كليمنت)، إن أردت رؤية قبعتي
473
00:30:44,248 --> 00:30:46,119
فكان بإمكانك المجيء إلى غرفة الفندق
474
00:30:46,152 --> 00:30:48,056
وتنظر إليها من ناحية جيدة.
475
00:30:48,089 --> 00:30:52,164
هل لديك سبب لتشتبه بأن موكلي
له علاقة بمقتل القاضي (غاي)؟
476
00:30:52,197 --> 00:30:53,901
وكذلك (روز دويل)، أجل.
477
00:30:53,934 --> 00:30:55,571
- وما هو السبب؟
- شاهدة.
478
00:30:55,605 --> 00:30:57,174
اللعنة، ليس لديه أي شهود.
479
00:30:57,207 --> 00:30:58,511
إنه يكذب عليكِ.
480
00:30:58,544 --> 00:31:00,615
لا تنطق بكلمة حتى اسألك سؤال.
481
00:31:00,648 --> 00:31:03,386
هل أستطيع أن اسأله سؤال؟
482
00:31:03,420 --> 00:31:05,257
ما هو سؤالك؟
483
00:31:05,290 --> 00:31:08,531
هل كان يقود سيارة
رينج روفر الليلة الماضية؟
484
00:31:08,564 --> 00:31:10,200
- رقم لوحتها ثمانية...
- إنه لن يجيب على هذا السؤال.
485
00:31:10,233 --> 00:31:11,302
كلا، استمر، أريد أن أسمع
486
00:31:11,335 --> 00:31:12,505
كيف ستنقع القاضي
بإرتكابي الجريمة.
487
00:31:12,539 --> 00:31:14,609
- لا تتفوه بأي كلمة أخرى.
- إنه متلهف.
488
00:31:14,643 --> 00:31:17,147
أنت تعرف ما الذي جرى للقاضي،
489
00:31:17,181 --> 00:31:19,586
لكن لا يمكنك جعل أحد أن يتـ...
490
00:31:19,619 --> 00:31:21,990
ما تلك الكلمة؟
التتاون.
491
00:31:22,024 --> 00:31:23,994
التعاون.
492
00:31:24,028 --> 00:31:26,032
قضاء وقت في قاعات
المحكمة وسجون المقاطعة
493
00:31:26,065 --> 00:31:27,569
يجعلك تتعلم كلمات جديدة، أليس كذلك؟
494
00:31:27,602 --> 00:31:30,240
أجل، يجعلك تتعلم أمور
جديدة بشأن الشرطة أيضاً.
495
00:31:30,273 --> 00:31:32,244
لابد أن يكون ذلك أمر جيداً.
496
00:31:32,277 --> 00:31:35,985
فقط نوعان من الرجال بمثل عمرك
يطاردون المجرمين في الشارع...
497
00:31:36,018 --> 00:31:38,657
الاول هو الذي فاتته
الترقية لمنصب أكبر.
498
00:31:38,691 --> 00:31:42,532
والثاني هو الذي يحب هذا العمل
لدرجة كبيرة، ويجب ارغامه على تركه.
499
00:31:44,936 --> 00:31:49,311
السؤال الوحيد هو هل
سيكون حيًا عندما يحدث ذلك.
500
00:31:51,149 --> 00:31:53,921
سأكون صريحة بكلامي
501
00:31:53,954 --> 00:31:57,595
طلبت منك القدوم إلى هنا لأقول
ما لم يكن لديك دليلٌ على موكلي
502
00:31:57,629 --> 00:32:00,133
وما لم تجلب مذكرة اعتقال بحقه،
503
00:32:00,167 --> 00:32:02,004
فعليك الابتعاد عنه، أيها المارشال.
504
00:32:02,037 --> 00:32:05,377
لن تضايقة أو حتى تتحدث معه.
505
00:32:05,410 --> 00:32:07,515
هل كلامي واضح؟
506
00:32:10,187 --> 00:32:12,559
هل تمانعين لو أجبت
على هذه المكالمة؟
507
00:32:13,326 --> 00:32:14,663
عندما أخبرك بأن تصمت...
508
00:32:14,696 --> 00:32:16,567
- مرحباً.
- أنت ستصمت.
509
00:32:16,600 --> 00:32:19,171
عما قريب، لماذا؟
هل كل شيء على ما يرام؟
510
00:32:21,209 --> 00:32:23,346
أنتِ لم تذهبِي إلى
هناك، أليس كذلك؟
511
00:32:23,379 --> 00:32:26,185
أجل، أنا لن أقوم بهذا الهراء مجاناً.
512
00:32:31,329 --> 00:32:33,567
اخرج من مكتبي.
513
00:32:33,601 --> 00:32:35,470
سأعاود الإتصال بكِ لاحقاً، يا (ويلا).
514
00:32:54,609 --> 00:32:56,212
هل أنتِ بخير، أيتها المحامية؟
515
00:33:00,555 --> 00:33:02,491
إنه وسيم.
516
00:33:02,525 --> 00:33:03,994
إنه يقتل الناس.
517
00:33:06,199 --> 00:33:09,238
أنت تعرف طبيعة
وظيفتي، أيها المارشال.
518
00:33:09,271 --> 00:33:11,375
وأعرف طبيعة وظيفتك.
519
00:33:11,409 --> 00:33:13,446
وأنتِ موافقة على ذلك؟
520
00:33:13,479 --> 00:33:16,185
أظن بأن نيتك حسنة.
521
00:33:17,589 --> 00:33:19,593
لكن ليس من شأني.
522
00:33:22,297 --> 00:33:25,203
طاب يومك، أيها المارشال.
523
00:33:25,237 --> 00:33:27,575
وأنتِ أيضاً، أيتها المحامية.
524
00:33:57,296 --> 00:33:59,567
مرحباً.
525
00:33:59,600 --> 00:34:02,573
ظننت بأننا أتفقنا
بأن تبقين في الفندق.
526
00:34:02,606 --> 00:34:03,975
أين أنتِ تحديداً؟
527
00:34:05,746 --> 00:34:07,983
- على مقربة من الفندق.
- يا (ويلا)...
528
00:34:08,018 --> 00:34:10,122
أينما أنتِ ومهما تفعلين
529
00:34:10,155 --> 00:34:15,299
أريدكِ أن ترجعي إلى الفندق
وتكونين هناك عندما أرجع.
530
00:34:15,332 --> 00:34:18,772
وإلا سأنشر بلاغًا عنكِ
وأتسبب بإعتقالك.
531
00:34:18,805 --> 00:34:21,578
لا أعرف أما إذا كنت تمزح أم لا.
532
00:34:23,949 --> 00:34:26,020
حسناً، سأعود.
533
00:34:29,794 --> 00:34:31,831
هل كل شيء على ما يرام؟
534
00:34:31,865 --> 00:34:33,902
لابد أن أعود إلى الفندق،
535
00:34:33,935 --> 00:34:37,009
لكن لنذهب للتحدث
مع تلك الفتاة أولاً.
536
00:35:04,263 --> 00:35:06,034
تبدأ نوبتك ببداية الساعة تحديداً
537
00:35:06,067 --> 00:35:07,670
وليس بعد خمس
دقائق من بدأ الساعة،
538
00:35:07,703 --> 00:35:10,275
- ولا بعد 10 من بدأ الساعة.
- أجل، يا سيدي.
539
00:35:10,309 --> 00:35:12,646
لست أمزح، يا (ساندي)،
إنه التحذير النهائي.
540
00:35:15,819 --> 00:35:16,888
سحقاً لي.
541
00:35:16,921 --> 00:35:19,727
- ماذا؟
- المعذرة.
542
00:35:28,945 --> 00:35:30,949
لقد أخبرتكم مسبقاً بكل ما أعرفه
543
00:35:30,983 --> 00:35:32,786
ولم أسمع خبراً عن (ديل)
544
00:35:32,820 --> 00:35:34,090
إن كان هذا ما تسألون بشأنه.
545
00:35:34,123 --> 00:35:35,325
ماذا كنتِ تفعلين
546
00:35:35,359 --> 00:35:37,062
عند الجسر بهذا اليوم، يا (ساندي)؟
547
00:35:38,698 --> 00:35:41,337
- هل نحن مضطرين لفعل هذا هنا؟
- حسناً، أما أن يكون هنا
548
00:35:41,371 --> 00:35:44,043
أو مكان المحقق (روبنسون)
المفضل...في مركز الشرطة.
549
00:35:44,076 --> 00:35:46,314
هل يمكنني تقديم
هذين الشرابين أولاً؟
550
00:35:49,086 --> 00:35:51,691
إنها واحدة منهم...بماذا تسمهم؟
551
00:35:51,724 --> 00:35:53,829
إنها من النوع الذي
يجلب المتاعب لنفسه.
552
00:35:53,862 --> 00:35:56,201
لا أعلم.
553
00:35:56,234 --> 00:35:58,839
بل أرى إمكانيات محتملة فيها.
554
00:35:58,872 --> 00:36:00,809
سأكون عند المشرب.
555
00:36:12,867 --> 00:36:14,136
هل أرسلكِ (مانسيل) إلى الجسر،
556
00:36:14,170 --> 00:36:15,672
أم كانت تلك فكرتك؟
557
00:36:15,706 --> 00:36:17,243
لم يرسلني لأي مكان.
558
00:36:17,276 --> 00:36:18,812
ماذا بشأن حانة (سويتي)؟
559
00:36:18,845 --> 00:36:20,983
هل تذهبين إلى هناك
لأجل (مانسيل) أيضاً؟
560
00:36:21,017 --> 00:36:22,386
لم يرسلني لأي مكان.
561
00:36:22,419 --> 00:36:25,392
لقد أخبرتك بذلك بالفعل، وأذهب
إلى حانة (سويتي) لأجل الحشيش.
562
00:36:25,425 --> 00:36:27,396
أين ذهب صديقك؟
إنه يعجبني أكثر منك.
563
00:36:27,429 --> 00:36:30,302
في الليلة الماضية،
قتل القاضي بسيارته.
564
00:36:30,335 --> 00:36:32,873
ربما كان رجل صالح
وربما لم يكن كذلك.
565
00:36:32,907 --> 00:36:35,312
لكن نفس الشخص الذي قتل القاضي،
566
00:36:35,345 --> 00:36:37,416
أخذ رفيقته إلى ملعب غولف
567
00:36:37,449 --> 00:36:40,856
وأطلق النار مباشرة في رأسها.
568
00:36:42,459 --> 00:36:44,263
يجب أن أعود إلى العمل.
569
00:36:44,297 --> 00:36:46,734
ذهبتِ إلى حانة (سويتي)
لأجل الحشيش، أليس كذلك؟
570
00:36:46,768 --> 00:36:49,006
يساعد على تهدئتي عندما أتوتر.
571
00:36:49,040 --> 00:36:52,413
في هذه الحالة، بالطريقة
التي تجري فيها الأمور،
572
00:36:52,446 --> 00:36:57,890
سأود الحصول على
حشيش جيد إن كنت بمكانك.
573
00:37:04,203 --> 00:37:05,706
أمازلت ترى إمكانيات محتملة فيها؟
574
00:37:21,037 --> 00:37:23,041
لن تخمن من ظهر في مكان عملي
575
00:37:23,074 --> 00:37:24,277
ويسأل عنك.
576
00:37:26,080 --> 00:37:28,051
هل تريدني أن أرجعك إلى الفندق؟
577
00:37:32,793 --> 00:37:37,102
ليس لدي أدنى شك بأن
(مانسيل) وضع مسدس في يدها.
578
00:37:37,136 --> 00:37:38,972
كان بحوزتها عندما كانت فوق الجسر.
579
00:37:39,006 --> 00:37:41,344
لابد وأنه كان بحوزتها في تلك الحانة.
580
00:37:41,377 --> 00:37:44,216
كنت أفكر بأنه حان الوقت
لتشتري لي مشروباً.
581
00:37:59,276 --> 00:38:01,280
مرحباً، طاب مساؤك.
582
00:38:01,313 --> 00:38:04,353
أبحث عن غرفة
صديقي (رايلان غيفنز).
583
00:38:34,613 --> 00:38:38,254
مرحباً؟
من يتصل؟
584
00:38:45,168 --> 00:38:47,405
لذا، أعلق معك بدلاً عن أبّي؟
585
00:38:49,242 --> 00:38:52,182
أجل، يا سيدتي، هذا صحيح.
أنتِ عالقة معي.
586
00:39:11,053 --> 00:39:12,589
نبحث عن السيد (سويتي).
587
00:39:16,948 --> 00:39:17,948
(ماركوس).
588
00:39:26,650 --> 00:39:29,923
لما لا تذهب للمنزل؟
سنتكلم لاحقاً.
589
00:39:34,199 --> 00:39:36,036
سأكون بخير.
590
00:39:41,947 --> 00:39:45,154
(رايلان غيفنز)، أقدم
إليك (ماركوس سويتون).
591
00:39:46,256 --> 00:39:47,592
تعجبني حانتك.
592
00:39:49,963 --> 00:39:51,600
أتعرف من كان هذا الرجل؟
593
00:39:51,633 --> 00:39:55,508
(سويتي)، هذا كان عازف
غيتار اسطوري، في الأيام الخوالي.
594
00:39:55,541 --> 00:39:58,981
تقول القصة بأنّه كان في
طريقه لألبوم (جورج كلنتون)
595
00:39:59,015 --> 00:40:01,220
حينما أُلقي القبض
عليه بسبب المخدرات.
596
00:40:01,253 --> 00:40:04,493
كان يمكن لهذا الرجل أن يكون من
ضمن العازفين لأغنية "أتومك دوغ"
597
00:40:04,526 --> 00:40:06,530
إنّها غير مألوفة بالنسبة لي.
598
00:40:06,563 --> 00:40:08,367
"أتومك دوغ"؟
599
00:40:08,401 --> 00:40:10,972
إنّها واحدة من أفضل أغاني
فرقة "بي-فانك" على الاطلاق.
600
00:40:11,006 --> 00:40:15,448
"فانكي دوغز"، "ناستي دوغز".
601
00:40:16,049 --> 00:40:17,619
تبدو أفضل بصوت (جورج).
602
00:40:17,652 --> 00:40:19,990
هذا صحيح.
603
00:40:20,024 --> 00:40:23,130
في المرة الثانية التي تم القاء
القبض عليه، كنت موجودًا، أتذكر؟
604
00:40:23,164 --> 00:40:25,368
أتذكر أنّك ركلتني حينها.
605
00:40:25,401 --> 00:40:27,005
من حسن حظه، هُنا في "موتاون"
606
00:40:27,038 --> 00:40:28,717
يمكنك الحصول على رخصة
لبيع المشروبات باسم والدتك.
607
00:40:28,741 --> 00:40:30,711
- حتى وإن كانت ميتة.
- أيمكنني مساعدتكم يا رفاق؟
608
00:40:30,744 --> 00:40:33,984
أم إنّني مجرد محطة توقف
بالنسبة للقادم من خارج المدينة؟
609
00:40:34,019 --> 00:40:35,421
(ساندي ستانتون).
610
00:40:37,358 --> 00:40:39,296
إن كان هذا إسم شراب، فأنني أجهله.
611
00:40:39,329 --> 00:40:42,535
كانت هُنا في حانتك قبل فترة قصيرة.
612
00:40:42,569 --> 00:40:45,007
اعتادت التسكع مع (كليمنت مانزيل).
613
00:40:45,041 --> 00:40:47,045
والذي كان سابقًا عضوًا في..
614
00:40:47,078 --> 00:40:49,149
عصابة "ريكنغ كرو".
615
00:40:49,182 --> 00:40:50,651
"ريكنغ كرو".
616
00:40:50,685 --> 00:40:53,724
"ريكنغ كرو"،
العصابة أصبحت من الماضي
617
00:40:53,757 --> 00:40:56,597
أما (مانزيل) فلا.
لقد عاد الى المدينة.
618
00:40:56,630 --> 00:41:00,138
وفي نفس التوقيت لقى قاضٍ
وامرأةٌ شابة حتفهما بالصدفة.
619
00:41:00,171 --> 00:41:03,010
ربّما تعرفون كل ذلك.
620
00:41:03,043 --> 00:41:04,479
- وربّما لا.
- على أي حال.
621
00:41:04,513 --> 00:41:11,059
في طريقها إلى حانتك، توقفت
(ساندي)، عند جسرٍ مطلٍ على نهر الـ"روج"
622
00:41:11,093 --> 00:41:12,562
وأنتم قلقون بأنّها كانت تفكر في الانتحار؟
623
00:41:12,595 --> 00:41:14,199
كان ذلك أحد مخاوفنا، أجل.
624
00:41:14,232 --> 00:41:16,003
لكنها لم تفعل ذلك.
625
00:41:16,036 --> 00:41:19,142
استقلت السيارة
وجاءت إلى هُنا مباشرةً.
626
00:41:21,313 --> 00:41:25,154
إذن تظنون بأنّها كانت
هُناك لتتخلص من مسدس،
627
00:41:25,188 --> 00:41:26,557
وغيّرت رأيها
628
00:41:26,590 --> 00:41:28,561
وجاءت إلى هُنا لتتخلص منه؟
629
00:41:28,594 --> 00:41:30,531
حسنًا، إن كنتم تبحثون
عن سلاح فهذا سهل.
630
00:41:35,208 --> 00:41:38,314
أهذا هو؟
631
00:41:38,347 --> 00:41:40,284
أو...
632
00:41:42,488 --> 00:41:45,061
هذا؟
633
00:41:45,094 --> 00:41:46,730
أو ربما..
634
00:41:46,763 --> 00:41:49,436
يمكنني أن أحضر لكما أيّها السيدان...
635
00:41:49,469 --> 00:41:55,481
هذا الصغير الجميل من عيار 22.
636
00:41:55,515 --> 00:41:57,418
هل لديكم تخويل بحمل السلاح؟
637
00:41:59,756 --> 00:42:01,727
الآن، ما دامت قطعة
السلاح التي تبحثون عنها
638
00:42:01,760 --> 00:42:06,069
ليست إحدى هذه الاسلحة المسجلة،
639
00:42:06,103 --> 00:42:08,073
فعليّ الاتصال بأحدٍ ما.
640
00:42:15,788 --> 00:42:17,659
أيّها المحقق (روبنسون).
641
00:42:17,692 --> 00:42:22,502
أنت أفضل من القدوم إلى هُنا
وتضايق موكلي بدون أن تتصل بي أولا.
642
00:42:22,535 --> 00:42:24,072
مضايقة؟
تبًا، نحن نتحدث فحسب
643
00:42:24,105 --> 00:42:26,476
عن الأيام الخوالي.
صحيح يا (سويتي)؟
644
00:42:26,510 --> 00:42:29,149
إنّهما يبحثان عن مسدس.
645
00:42:29,182 --> 00:42:31,253
ألديكم مذكرة؟
646
00:42:34,292 --> 00:42:35,661
ألديك المزيد من هذا؟
647
00:42:41,139 --> 00:42:43,244
أيمكنني أن أطرح عليّكِ سؤالًا؟
648
00:42:46,283 --> 00:42:48,220
هل تترصدين تحركاتي؟
649
00:42:51,860 --> 00:42:56,136
اذهب واحصل على
مذكرة تفتيش وطابت ليلتك.
650
00:43:05,454 --> 00:43:07,525
الى اللقاء يا (ويندل).
651
00:43:07,558 --> 00:43:09,362
أنسة (وايلدر).
652
00:43:13,771 --> 00:43:15,274
يمكنني الحصول على مذكرة.
653
00:43:15,308 --> 00:43:19,416
بحلول ذلك الوقت،
سيختفي المسدس.
654
00:43:19,449 --> 00:43:21,853
أهنالك شيءٌ ينبغي
عليّ معرفته يا (سويتي)؟
655
00:43:21,887 --> 00:43:23,524
عن كل ما يجري؟
656
00:43:27,231 --> 00:43:30,104
عاد (مانزيل)، إلى المدينة.
657
00:43:30,838 --> 00:43:32,542
أعرف ذلك جيدًا.
658
00:43:34,245 --> 00:43:36,216
لقد جاء لرؤيتي.
659
00:43:36,249 --> 00:43:39,756
وأوضح لي بأنّني إن أردت
البقاء بعيدًا عن المشاكل.
660
00:43:39,789 --> 00:43:41,860
فيجب علي الاستمرار في تمثيله.
661
00:43:45,334 --> 00:43:48,240
ماذا تعرف عن هذا الأمر؟
662
00:43:48,273 --> 00:43:49,809
"أبوفيس"
663
00:43:51,747 --> 00:43:54,452
من؟
ماذا؟
664
00:43:54,486 --> 00:43:57,692
"أبوفيس"
الثعبان إله الفوضى.
665
00:44:00,398 --> 00:44:04,673
اله الشمس "رع"
أبحر عبر السماوات.
666
00:44:06,343 --> 00:44:08,714
وبينما كان "رع"...
667
00:44:08,747 --> 00:44:12,722
يجوب ظلام الليل،
668
00:44:12,755 --> 00:44:15,594
هاجمه "أبوفيس"..
669
00:44:15,628 --> 00:44:18,634
وأراد قتله لكي يمنع النور.
670
00:44:20,971 --> 00:44:24,279
في كلّ مرةً يظهر فيها (مانزيل)،
671
00:44:24,312 --> 00:44:26,750
فهنالك أمر سيئ يوشك على الحدوث.
672
00:44:26,783 --> 00:44:29,222
حسنًا بحسب علمي،
673
00:44:29,255 --> 00:44:31,626
لا تزال الشمس تُشرق وتغرب.
674
00:44:31,660 --> 00:44:34,199
وبكلمات "رع" الخالدة،
675
00:44:34,232 --> 00:44:35,901
سحقًا له.
676
00:44:40,073 --> 00:44:41,993
"أبي المارشال"
677
00:44:42,815 --> 00:44:46,223
إنّها (ويلا)، أترك رسالة.
678
00:44:46,256 --> 00:44:48,193
مرحبًا، أين أنتِ؟
679
00:44:50,931 --> 00:44:52,702
أهنالك مشكلة؟
680
00:44:52,735 --> 00:44:53,837
أجل، لدي فتاة في الـ15،
681
00:44:53,871 --> 00:44:55,908
لا ترغب في الإنصات.
682
00:44:55,941 --> 00:44:59,382
هذا ليس غريبًا،
يظنون بأنّنا لا نعلم شيئًا.
683
00:44:59,416 --> 00:45:01,787
اول كلمتين تعلمهما ابني،
684
00:45:01,820 --> 00:45:04,692
في الواقع يا أبي.
685
00:45:13,711 --> 00:45:15,381
(ويلا)؟
686
00:45:42,034 --> 00:45:44,439
ها هو ذا.
687
00:45:44,472 --> 00:45:46,977
تفضل يا راعي البقر.
688
00:45:47,011 --> 00:45:48,447
أتعرف...
689
00:45:48,480 --> 00:45:50,551
كُنا على وشك الاتصال بسلاح الفرسان
690
00:45:50,584 --> 00:45:52,488
لنتأكد من أنّك بخير يا (رايلان).
691
00:45:52,522 --> 00:45:53,824
فاتك العشاء.
692
00:45:53,857 --> 00:45:55,961
اصابع الدجاج.
693
00:45:55,995 --> 00:45:58,434
لم أفهم مطلقًا لمَ يسمونها "أصابع".
694
00:45:58,467 --> 00:46:00,905
اصابع البطاطس، مخفوق الحليب،
695
00:46:00,938 --> 00:46:03,877
أخبرت (ويلا) أن منتجات
الألبان قد تكون سرنا الصغير
696
00:46:03,911 --> 00:46:05,314
ولا نخبر الوالدة،
697
00:46:05,347 --> 00:46:06,783
لأنّنا نعرف كيف ستصبح أمها.
698
00:46:08,420 --> 00:46:09,889
لا يمكنني تصديق ذلك.
699
00:46:09,923 --> 00:46:11,893
لم تخبرها بصديقك الطيب القديم (كليمنت)
700
00:46:11,927 --> 00:46:14,566
بعد كلّ الوقت الذي
قضيناه سويةً في "غلينكو"
701
00:46:14,599 --> 00:46:16,002
كانوا ينادونك، "دهن الدجاج"؟
702
00:46:18,407 --> 00:46:20,377
لمَ لا تتوجهين إلى الأعلى يا عزيزتي؟
703
00:46:20,411 --> 00:46:21,613
- لا زال الوقت باكرًا.
- (ويلا).
704
00:46:21,646 --> 00:46:22,915
- أمهلني 30 دقيقة.
- في الحال.
705
00:46:22,949 --> 00:46:25,488
ما رأيك بأن أطلب تحلية،
وأنتما يا رفاق تناولا شيئًا؟
706
00:46:25,521 --> 00:46:27,058
لأنّني أرغب في سماع المزيد من الأمور.
707
00:46:27,091 --> 00:46:28,594
يا لها من مفاوضة رائعة.
708
00:46:28,627 --> 00:46:30,598
حتى إنّها أفضل من والدها العجوز.
709
00:46:30,631 --> 00:46:35,641
لمرة واحدة في حياتك
فقط قولي، "حاضر يا أبي".
710
00:46:35,674 --> 00:46:38,680
أتعرف لقد قمت بعمل
رائع معها، إنّها طيبة للغاية.
711
00:46:38,714 --> 00:46:40,751
وأنت يصعب تعقبك يا (رايلان).
712
00:46:40,784 --> 00:46:43,490
جرّبت 3 فنادق حتى
وصلت للفندق الصحيح.
713
00:46:45,594 --> 00:46:47,064
انهضي.
714
00:46:49,569 --> 00:46:53,577
ماذا، هل ستطلق
النار على رجل أعزل؟
715
00:46:56,650 --> 00:46:59,489
أجريت بعض التقصي عنك يا (رايلان).
716
00:46:59,522 --> 00:47:04,098
هنالك قصة مثيرة للاهتمام عنك وعن
رجل على أعلى السطح في "ميامي"
717
00:47:09,676 --> 00:47:12,014
اذهبي إلى الغرفة.
718
00:47:16,690 --> 00:47:18,660
كنتُ أسديك خدمة فحسب
719
00:47:18,694 --> 00:47:20,999
واحاول الاعتناء بابنتك الصغيرة.
720
00:47:21,032 --> 00:47:23,070
آسف على هذا.
721
00:47:29,115 --> 00:47:30,718
إنّها أصغر من ذوقي،
722
00:47:30,751 --> 00:47:32,922
لكن لو كُنا في "كينتاكي"،
723
00:47:32,955 --> 00:47:35,361
كنت سـ..
724
00:47:36,162 --> 00:47:37,798
يا "دهن الدجاج".
725
00:47:46,249 --> 00:47:48,620
إن رأيتك بقرب ابنتي مرة آخرى،
726
00:47:48,654 --> 00:47:50,658
سأقتلك شر قتلة.
727
00:47:52,595 --> 00:47:54,666
ليس إن رأيتك أولًا.
728
00:48:01,713 --> 00:48:03,951
أجل، حسنًا.
729
00:48:03,975 --> 00:48:25,975
ترجمة فريق كلكامش
( حسن آعرجي )
t.me/GTGSubs