1 00:00:06,085 --> 00:00:08,656 ‫في الحلقة السابقة... 2 00:00:08,690 --> 00:00:10,894 ‫هل سبق لك تهديد ‫موكلي أيّها المارشال؟ 3 00:00:10,927 --> 00:00:14,068 ‫سيادة القاضي، المارشال ليس ‫في موضع المحاكمة هُنا. 4 00:00:14,101 --> 00:00:15,537 ‫أمهلني دقيقة وسيكون كذلك. 5 00:00:15,570 --> 00:00:16,607 ‫دعيني أستبق ذلك. 6 00:00:16,631 --> 00:00:19,211 ‫كل التهم من الحادث الذي وقع ‫في "فلوريدا" قد أُسقطت. 7 00:00:21,816 --> 00:00:24,255 ‫هذا هو المحقق (ويندل روبنسون) يا (رايلان). 8 00:00:24,288 --> 00:00:25,690 ‫ستعملون سويًا. 9 00:00:25,724 --> 00:00:27,661 ‫لتبحثوا عمّن حاول ‫قتل القاضي (غاي). 10 00:00:27,694 --> 00:00:28,830 ‫وعدت ابنتي. 11 00:00:28,863 --> 00:00:30,534 ‫خططنا لرحلة كاملة 12 00:00:30,567 --> 00:00:32,071 ‫- إلى "ميامي". ‫- لديّنا دليل بالفعل 13 00:00:32,104 --> 00:00:33,707 ‫عن الشخص المسؤول. 14 00:00:33,740 --> 00:00:35,877 ‫ستخرجون من هُنا خلال 24 ساعة. 15 00:00:35,911 --> 00:00:37,247 ‫ابقّ بقربي أيّها المارشال. 16 00:00:37,281 --> 00:00:38,883 ‫سنريك كيف ننجز الأمر ‫على طريقة "ديترويت" 17 00:00:38,917 --> 00:00:40,587 ‫رأيت بعض الأمور. 18 00:00:40,620 --> 00:00:42,624 ‫اشياءً أنت ورئيسك ‫لا تريدونها أن تخرج للعلن. 19 00:00:42,658 --> 00:00:43,893 ‫من أين جلبت هذا؟ 20 00:00:43,927 --> 00:00:45,197 ‫من أيّن تركته. 21 00:00:45,230 --> 00:00:46,332 ‫في سقف المرحاض. 22 00:00:46,365 --> 00:00:49,171 ‫حسنًا، إن أردت اللعب، ‫فليكن كذلك إذن. 23 00:00:50,373 --> 00:00:51,709 ‫حاذر! 24 00:00:55,617 --> 00:00:57,654 ‫- حانة (سويتي). ‫- كيف حالك يا (سويتي)؟ 25 00:00:57,678 --> 00:01:07,691 ‫ترجمة فريق كلكامش( حسن آعرجي )t.me/GTGSubs 26 00:01:08,638 --> 00:01:10,318 | ديترويت - ميشيغان | 27 00:01:12,336 --> 00:01:13,836 ‫سنة 2017 28 00:01:17,094 --> 00:01:18,596 ‫لا بدّ من إنّه (إيزيا) يا رجل. 29 00:01:18,630 --> 00:01:21,769 ‫- كلا، حاول مجددًا. ‫- لن أحاول مرةً أخرى. 30 00:01:21,803 --> 00:01:23,706 ‫(إيزيا توماس)، أفضل لاعبي ‫الـ"بيستونز" على الاطلاق. 31 00:01:23,740 --> 00:01:25,076 ‫إنّه خائن. 32 00:01:25,110 --> 00:01:26,779 ‫- ماذا؟ ‫- قام بتقبيل (ماجيك) على خده، 33 00:01:26,812 --> 00:01:29,652 ‫ثم أدار ظهره له، ‫حينما كان بحاجةٍ إليه. 34 00:01:29,685 --> 00:01:31,756 ‫لا عجب أنّهم لم يستدعوه لفريق الأحلام. 35 00:01:31,789 --> 00:01:33,293 ‫أنا لا أريد منك أن تعطيه أختك ليضاجعها 36 00:01:33,326 --> 00:01:35,931 ‫لكن من قدم للفريق أكثر من (إيزيا)؟ 37 00:01:35,964 --> 00:01:37,334 ‫(جو دومارس). 38 00:01:37,367 --> 00:01:39,905 ‫أجل يا رجل. 39 00:01:39,939 --> 00:01:42,744 ‫خاتما بطولة، وأفضل لاعب ‫في نهائي عام 89، 40 00:01:42,778 --> 00:01:44,648 ‫ثم أصبح اداريٌ في الفريق.. 41 00:01:44,682 --> 00:01:46,152 ‫وبنى الفرق في بداية الألفية. 42 00:01:46,185 --> 00:01:48,289 ‫هذا صحيح، كان مديرًا للعمليات. 43 00:01:48,323 --> 00:01:50,393 ‫(سويتي) يعلم ما يقول. 44 00:01:55,704 --> 00:01:58,676 ‫لهذا السبب أنا لست ‫من محبي الحشيش. 45 00:01:58,710 --> 00:02:00,680 ‫أنت منتشٍ لدرجة ‫أنّك تعجز عن التفكير. 46 00:02:02,918 --> 00:02:04,188 ‫كيف لم تغلق الباب؟ 47 00:02:04,221 --> 00:02:06,259 ‫- لقد أقفلتها... ‫- من الواضح أنّك لم تفعل. 48 00:02:06,292 --> 00:02:09,031 ‫هذا ليس له أهمية كبيرةً الآن، صحيح؟ 49 00:02:09,064 --> 00:02:11,335 ‫كل ما يهم الآن هو ‫أن تحضروا لنا النقود والمخدرات. 50 00:02:19,885 --> 00:02:21,155 ‫الحشيش في الدرج العلوي. 51 00:02:29,205 --> 00:02:31,409 ‫أتعرفون لمَ نسرق ‫تجّار المخدرات يا رفاق 52 00:02:31,442 --> 00:02:33,947 ‫بدلًا من سرقة الأغنياء في "بالمر وودز"؟ 53 00:02:33,980 --> 00:02:36,786 ‫لأنّ تجار المخدرات يحملون ‫معهم الكثير من النقود 54 00:02:36,819 --> 00:02:39,358 ‫وأيضًا... المخدرات. 55 00:02:39,391 --> 00:02:40,861 ‫وبينما يزال الأمر ممكنًا 56 00:02:40,894 --> 00:02:42,331 ‫فأنتم أسوأ تجار مخدرات في التاريخ، 57 00:02:42,364 --> 00:02:44,802 ‫وحسب ما سمعته عنكم ‫فهذا غير صحيح، 58 00:02:44,835 --> 00:02:47,274 ‫ما يعني أنّ لديكم المزيد وتخبئونه عنّي. 59 00:02:47,307 --> 00:02:49,044 ‫هذا كلّ ما لديّنا. 60 00:02:49,078 --> 00:02:51,215 ‫يمكنك تفتيش المنزل إن أردت. 61 00:02:51,249 --> 00:02:53,720 ‫لكن لا رغبة لي في التفتيش. 62 00:02:53,753 --> 00:02:55,390 ‫أريدك أن تفتشه لأجلي. 63 00:02:55,423 --> 00:02:59,064 ‫أنظر، الرجل قال لك ‫إنّ هذا كلّ ما لديه. 64 00:02:59,098 --> 00:03:01,102 ‫ما رأيك بأن تأخذ ما حصلت عليه، 65 00:03:01,135 --> 00:03:04,174 ‫وتخرج.. 66 00:03:04,208 --> 00:03:06,212 ‫قبل أن يتأذى أحدٌ ما. 67 00:03:09,919 --> 00:03:12,391 ‫أتعرفون الشيء الآخر ‫الذي لستُ من محبيه؟ 68 00:03:12,424 --> 00:03:14,361 ‫موسيقى الـ"ريغي". 69 00:03:14,395 --> 00:03:16,933 ‫كل الأصوات فيها متشابهةٌ بالنسبة لي. 70 00:03:16,966 --> 00:03:18,436 ‫سأخبركم معلومة مضحكة. 71 00:03:18,469 --> 00:03:22,244 ‫أتعرفون بأنّكم لو شغلتم ‫موسيقى "ريغي" بسرعة عالية، 72 00:03:22,277 --> 00:03:24,248 ‫ستصبح موسيقى "بولكا"؟ 73 00:03:32,297 --> 00:03:34,435 ‫(سويتي)... 74 00:03:37,241 --> 00:03:38,476 ‫أسدني معروفًا 75 00:03:38,509 --> 00:03:39,878 ‫وشغلّ شيئًا آخرًا، لو سمحت؟ 76 00:03:44,088 --> 00:03:45,390 ‫خائنٌ لعين. 77 00:04:06,432 --> 00:04:10,273 ‫وارفع الصوت يا (سويتي). 78 00:04:32,184 --> 00:04:33,786 ‫♪ الوقت حان اليوم ♪ 79 00:04:33,820 --> 00:04:35,857 ‫هل ستقوم بالتفتيش الآن أم ماذا؟ 80 00:04:44,274 --> 00:04:45,910 ‫لنذهب يا رجل. 81 00:04:49,218 --> 00:04:51,355 ‫بسرعة هيّا. 82 00:04:51,389 --> 00:04:55,263 ‫♪ حان الوقت اليوم ♪ 83 00:05:00,240 --> 00:05:02,878 ‫سُحقًا. 84 00:05:08,923 --> 00:05:11,395 ‫وأنت أردت مني الاكتفاء ‫بالذي في جيوبهم. 85 00:05:11,429 --> 00:05:14,501 ‫لقد أصبحت ناعمًا ‫مع تقدمك في العمر يا (سويتي). 86 00:05:16,305 --> 00:05:19,278 ‫(مايك)، و(فين)، أرادا مني قتلك. 87 00:05:20,246 --> 00:05:23,052 ‫أجل، لكي نقسم الربح ‫على ثلاثة بدلًا من أربعة. 88 00:05:25,256 --> 00:05:28,629 ‫تعتقد بأنّني سأقتل الرجل الذي كان ‫يتسكع مع (تومي فينغرز)، و(ريد وادو)؟ 89 00:05:28,663 --> 00:05:31,102 ‫بحقك، تعرف بأنني أدعمك. 90 00:05:35,910 --> 00:05:38,850 ‫ما رأيك بأن نعود إلى منزلك لنحتفل؟ 91 00:05:42,324 --> 00:05:43,993 ‫حسنًا. 92 00:05:48,403 --> 00:05:50,073 ‫(سويتي)؟ 93 00:05:50,106 --> 00:05:52,110 ‫أنت قُدت إلى هُنا، صحيح؟ 94 00:05:55,183 --> 00:05:57,454 ‫عليّك أن لا تترك سيارتك هُنا ربّما. 95 00:05:57,487 --> 00:05:58,923 ‫تعرف ما أعنيه؟ 96 00:06:10,167 --> 00:06:11,167 ‫بعد 3 أيام. 97 00:06:19,498 --> 00:06:21,001 ‫حانة (سويتي). 98 00:06:21,035 --> 00:06:22,671 ‫هل تعرضت لأي مشاكل اليوم؟ 99 00:06:22,704 --> 00:06:24,341 ‫من الشرطة أو ما شابه؟ 100 00:06:24,374 --> 00:06:25,977 ‫كلا، لماذا؟ 101 00:06:26,011 --> 00:06:27,614 ‫مع من تتحدث يا حبيبي؟ 102 00:06:27,647 --> 00:06:29,251 ‫هل تتحدث مع المطعم؟ 103 00:06:29,284 --> 00:06:31,122 ‫أيمكنك أن تطلب منهم ‫إعداد القهوة التي أحبها؟ 104 00:06:31,155 --> 00:06:33,025 ‫أجل، أجل. 105 00:06:33,059 --> 00:06:34,928 ‫أنصت، سأحتاج منك أن توكل لي محاميًا 106 00:06:34,962 --> 00:06:37,467 ‫لأنّني إن قضيت مُدة طويلةً ‫في السجن يا (سويتي)، 107 00:06:37,501 --> 00:06:39,605 ‫من يعرف ماذا سأقول؟ 108 00:07:10,166 --> 00:07:11,435 ‫ما رأيك؟ 109 00:07:11,469 --> 00:07:12,704 ‫تبدين جميلة. 110 00:07:19,585 --> 00:07:21,922 ‫ما الذي أخركم يا رفاق؟ 111 00:07:38,322 --> 00:07:40,026 ‫كان بإمكانك أن تطرق الباب فحسب. 112 00:07:42,197 --> 00:07:44,301 ‫هذه هي طريقتي في طرق الباب. 113 00:07:52,384 --> 00:07:54,988 ‫سيد (مانزيل). 114 00:07:55,023 --> 00:07:56,392 ‫اسمي (كارولين وايلدر). 115 00:07:56,425 --> 00:07:58,496 ‫أنا صديقة (ماركوس سويتنس) 116 00:07:58,529 --> 00:08:00,099 ‫وسأكون محامية عنك. 117 00:08:00,133 --> 00:08:03,072 ‫ناديني (كليمنت) من فضلك. 118 00:08:03,105 --> 00:08:05,076 ‫لا بدّ إنّه يوم سعدي. 119 00:08:09,740 --> 00:08:11,240 ‫الوقت الحاضر 120 00:08:15,263 --> 00:08:16,665 ‫سأفتحه. 121 00:08:16,699 --> 00:08:18,302 ‫أين تريدين أن أضعها؟ 122 00:08:18,336 --> 00:08:20,206 ‫هناك سيكون جيدًا. 123 00:08:22,177 --> 00:08:24,014 ‫كيف حالك اليوم يا سيدي؟ 124 00:08:24,047 --> 00:08:26,585 ‫جيّد إلى حد الآن. 125 00:08:26,619 --> 00:08:28,723 ‫آمل أن تكون جائعًا. 126 00:08:28,756 --> 00:08:32,197 ‫أخمن إن هذا لك. 127 00:08:32,230 --> 00:08:34,034 ‫تمت إضافة 20% كرسوم للخدمة. 128 00:08:34,067 --> 00:08:36,672 ‫لكن البقشيش الإضافي ‫مُرحبٌ به دائمًا. 129 00:08:43,119 --> 00:08:44,221 ‫استمتعوا بافطاركم. 130 00:08:44,254 --> 00:08:46,292 ‫شكرًا لك. 131 00:08:46,325 --> 00:08:48,763 ‫لم أكن واثقة مما تريده ‫لذا طلبتُ... 132 00:08:48,796 --> 00:08:52,270 ‫- كل شيءٍ في قائمة الطعام؟ - أفي ذلك خطبٌ ما؟ 133 00:08:53,439 --> 00:08:55,243 ‫كلا، لا بأس. 134 00:08:55,276 --> 00:08:56,745 ‫أعني، نحن في إجازة، صحيح؟ 135 00:08:56,779 --> 00:08:58,516 ‫إن قلت كذلك. 136 00:08:58,549 --> 00:09:02,190 ‫أنا أخبركِ يا (ويلا)، ‫هذا مجرد تأخير مؤقت. 137 00:09:02,224 --> 00:09:04,026 ‫سنعود لإكمال الطريق ‫قبل أن تشعري حتى 138 00:09:05,196 --> 00:09:07,234 ‫ربّما نسوا شيئًا. 139 00:09:07,267 --> 00:09:10,139 ‫لا يمكنني تخيل ما نسوه. 140 00:09:10,173 --> 00:09:14,181 ‫أتعرفين إنّ سعر هذه القهوة 34 دولارًا؟ 141 00:09:14,214 --> 00:09:16,085 ‫مرحبًا؟ 142 00:09:16,118 --> 00:09:18,322 ‫حسنًا، أخبره بأنّني سأنزل خلال دقيقة. 143 00:09:18,356 --> 00:09:20,260 ‫شكرًا لك. 144 00:09:20,293 --> 00:09:22,664 ‫حسنًا، كما تناقشنا، 145 00:09:22,697 --> 00:09:24,668 ‫ستكون ساعتين فحسب. 146 00:09:24,701 --> 00:09:27,107 ‫وأنتِ إبقيّ في المبنى. 147 00:09:27,140 --> 00:09:29,645 ‫ماذا لو أردت الخروج؟ 148 00:09:29,678 --> 00:09:32,350 ‫حينما كنت أقترح عليكِ ‫ترك الهاتف والخروج، 149 00:09:32,384 --> 00:09:34,321 ‫كنت أحصل على نظرات ازدراء منكِ ‫والآن تريدين الخروج؟ 150 00:09:34,354 --> 00:09:36,492 ‫الفتيات المراهقات معقدات. 151 00:09:38,796 --> 00:09:41,135 ‫اذهبي حيث شئتِ في المبنى. 152 00:09:41,168 --> 00:09:42,637 ‫لكن ابقي في الداخل. 153 00:09:44,708 --> 00:09:47,113 ‫- أتفهميني؟ ‫- أجل. 154 00:09:58,603 --> 00:10:00,239 ‫بدأت التفاصيل تتشكل سويًا 155 00:10:00,273 --> 00:10:01,809 ‫في الحادث الصادم ليلة أمس 156 00:10:01,842 --> 00:10:03,412 ‫الذي أدى لمقتل القاضي (آلفين غاي) 157 00:10:03,446 --> 00:10:05,783 ‫وموظف مجهول الأسم يعمل ‫في محكمة (واين كاونتي). 158 00:10:05,817 --> 00:10:07,554 ‫لغز الجريمة دفع بالناس ‫إلى نقطة الغليان... 159 00:10:20,317 --> 00:10:22,721 ‫وُجدت الجثتين حوالي الساعة 1 صباحًا ‫في داخل ملعب "بالمر بارك" للغولف. 160 00:10:23,755 --> 00:10:25,392 ‫تقول الشرطة أنّ المنصب الرفيع 161 00:10:25,425 --> 00:10:27,396 ‫للقاضي (غاي)، ‫وبعض التقارير غير المؤكدة... 162 00:10:27,929 --> 00:10:29,966 ‫مالذي حدث ليلة الأمس؟ 163 00:10:30,000 --> 00:10:31,904 ‫في الاسابيع السابقة، ‫تقترح وبشدة 164 00:10:31,937 --> 00:10:34,241 ‫- بأنّه قد تعرّض.. ‫- ذهبنا إلى النادي 165 00:10:34,275 --> 00:10:35,410 ‫ثم عُدنا إلى منزله. 166 00:10:35,443 --> 00:10:36,747 ‫بقيتُ انتظر قدومك 167 00:10:36,780 --> 00:10:38,349 ‫لكي نقوم بسرقته... 168 00:10:38,383 --> 00:10:39,151 ‫أو ربما كان مجرد أحد المارة الأبرياء. 169 00:10:39,185 --> 00:10:41,757 ‫لقد أمضيت الليلة عنده. ‫أتشعر بالغيرة؟ 170 00:10:41,790 --> 00:10:43,126 ‫هل سمعت عن هذا الحادث؟ 171 00:10:43,159 --> 00:10:44,328 ‫أهناك شيءٌ تريد أن تخبرني به؟ 172 00:10:44,361 --> 00:10:46,132 ‫أم من الأفضل ألا أعرف؟ 173 00:10:46,165 --> 00:10:48,804 ‫أتظنين أن هنالك جائزة ‫لقاء قتل هذا التافه؟ 174 00:10:48,838 --> 00:10:50,340 ‫جائزة يمكنكِ اقتناصها. 175 00:10:52,912 --> 00:10:54,315 ‫من يمكنه ذلك؟ 176 00:10:54,348 --> 00:10:56,987 ‫أتعرفين عدد الأشخاص ‫الذين قد يدفعون النقود... 177 00:10:57,020 --> 00:10:59,291 ‫أعني مبلغًا كبيرًا لقاء هذا؟ 178 00:10:59,325 --> 00:11:00,460 ‫ربّما قد دفع أحدهم. 179 00:11:00,493 --> 00:11:02,932 ‫كلا. 180 00:11:02,966 --> 00:11:05,136 ‫تم قتله بالمجان. 181 00:11:07,876 --> 00:11:10,113 ‫لا تخبرني بالمزيد، اتفقنا؟ 182 00:11:10,146 --> 00:11:12,184 ‫ما هذا؟ 183 00:11:13,721 --> 00:11:16,392 ‫لا تجيبي. 184 00:11:16,425 --> 00:11:17,729 ‫- لا تجيبي. ‫- أكدت الشرطة 185 00:11:17,762 --> 00:11:18,998 ‫حصريًا لقناة "فوكس ديترويت" 186 00:11:19,031 --> 00:11:21,002 ‫بأن القاضي (غاي) نجى من محاولة... 187 00:11:21,035 --> 00:11:22,839 ‫منزل آل (ريمز). 188 00:11:22,872 --> 00:11:23,974 ‫أجل، سيدتي. 189 00:11:24,008 --> 00:11:26,379 ‫هنالك رجلان يسئلان عن السيد (ويمز). 190 00:11:26,412 --> 00:11:27,916 ‫من الشرطة. 191 00:11:31,990 --> 00:11:33,928 ‫أنّهم الشرطة. 192 00:11:36,365 --> 00:11:38,169 ‫تريد أن تكون الشرطي الصالح؟ 193 00:11:38,203 --> 00:11:40,875 ‫أنا متعب وحانق بما يكفي ‫لأكون سيئًا بشكل طبيعي 194 00:11:40,908 --> 00:11:42,779 ‫إن احتجنا فعل ذلك. 195 00:11:42,812 --> 00:11:44,048 ‫ممَ أنت متعب؟ 196 00:11:50,227 --> 00:11:51,797 ‫صباح الخير أنا المحقق (روبنسون)، 197 00:11:51,830 --> 00:11:54,803 ‫من شرطة "ديترويت" وهذا ‫(رايلان غيفنز)، مارشال أمريكي 198 00:11:54,836 --> 00:11:57,307 ‫قال البواب أنّ اسمكِ (ساندي ستانتون)؟ 199 00:11:57,341 --> 00:11:58,510 ‫هذا صحيح، أجل. 200 00:11:58,544 --> 00:12:01,415 ‫وقال بأنّ السيد (ويمز)، ‫خارج الولاية. 201 00:12:01,449 --> 00:12:03,754 ‫أنتم تبحثون عن (ديل). 202 00:12:03,787 --> 00:12:06,893 ‫أجل، لقد غادر في رحلة للتأمل. 203 00:12:06,927 --> 00:12:08,463 ‫أتمانعين أن ندخل؟ 204 00:12:08,497 --> 00:12:12,004 ‫أعلم أنّ هذا سخيف، 205 00:12:12,037 --> 00:12:14,341 ‫لكن ألديكم مذكرة؟ 206 00:12:14,375 --> 00:12:15,912 ‫مذكرة لأيّ أمر؟ ‫نريد طرح بعض 207 00:12:15,945 --> 00:12:18,049 ‫الأسئلة حول السيد (ويمز) فحسب. 208 00:12:21,371 --> 00:12:22,371 حسنًا 209 00:12:25,865 --> 00:12:28,537 ‫علمتُ بأنّك أوصلتِه إلى المطار؟ 210 00:12:28,570 --> 00:12:30,841 ‫أجل أمس الأول. 211 00:12:30,875 --> 00:12:33,814 ‫ماذا تريدون منه؟ 212 00:12:33,847 --> 00:12:35,885 ‫هل أوصلتِه بمركبته الخاصةِ؟ 213 00:12:35,918 --> 00:12:36,987 ‫من نوع "راينج روفر"؟ 214 00:12:37,020 --> 00:12:40,126 ‫أجل، لماذا؟ 215 00:12:40,160 --> 00:12:41,863 ‫لستِ تشعرين بالحرارة صحيح؟ 216 00:12:41,897 --> 00:12:45,003 ‫أجل، أنا مريضة للغاية. 217 00:12:45,036 --> 00:12:48,009 ‫كيف تكسبين لقمة عيشك يا (ساندي)؟ 218 00:12:48,042 --> 00:12:50,781 ‫أعمل في الكازينو. 219 00:12:50,815 --> 00:12:52,050 ‫أكنتِ هُنا يوم أمس؟ 220 00:12:52,084 --> 00:12:54,321 ‫أمس؟ ‫كنتُ في الكازينو. 221 00:12:54,355 --> 00:12:56,392 ‫ليس لأعمل، لكن تعرف.. 222 00:12:56,425 --> 00:12:58,162 ‫هل ربحتِ؟ 223 00:12:58,196 --> 00:12:59,431 ‫أتمزح؟ 224 00:12:59,465 --> 00:13:01,469 ‫لم أربح شيئًا في حياتي. 225 00:13:01,503 --> 00:13:03,540 ‫أنا وأنتِ نتشارك نفس الحظ. 226 00:13:05,043 --> 00:13:06,980 ‫تقودين الـ"روفر" إلى الكازينو؟ 227 00:13:07,014 --> 00:13:08,984 ‫كلا، صديقي أوصلني. 228 00:13:09,451 --> 00:13:12,024 ‫عذرًا. 229 00:13:12,725 --> 00:13:17,535 ‫اسمه (سكيندي لالوراي)، إنّه ألباني. 230 00:13:17,568 --> 00:13:19,171 ‫كنت معه طوال ليلة أمس. 231 00:13:19,204 --> 00:13:21,576 ‫إذن من قاد سيارة (ديل)، ليلة أمس؟ 232 00:13:21,610 --> 00:13:23,446 ‫لم يقدها أحد. 233 00:13:24,916 --> 00:13:27,254 ‫لم تعيريها لأحد؟ 234 00:13:28,256 --> 00:13:29,458 ‫كلا. 235 00:13:31,228 --> 00:13:33,600 ‫ويلاه، ربّما تمت سرقتها. 236 00:13:33,634 --> 00:13:35,905 ‫حسنًا، ما رأيك أن نلقي نظرة عليها؟ 237 00:13:35,938 --> 00:13:37,474 ‫لديكِ المفاتيح صحيح؟ 238 00:13:37,508 --> 00:13:40,080 ‫يا ويحي، لا أعرف أين أضع مفاتيحي. 239 00:13:41,550 --> 00:13:43,286 ‫- ربّما يمكننا مساعدتكِ. ‫- كلا، لا بأس. 240 00:13:43,319 --> 00:13:45,925 ‫أعتقد أنّني أعرف أين المفاتيح. 241 00:13:45,958 --> 00:13:48,463 ‫اجلسوا وارتاحوا فحسب. 242 00:13:48,497 --> 00:13:50,033 ‫سأعود حالًا. 243 00:13:52,638 --> 00:13:54,441 ‫آسفة، أنا مريضة للغاية. 244 00:14:12,344 --> 00:14:13,479 ‫هل رحلوا؟ 245 00:14:13,514 --> 00:14:15,383 ‫كلا لم يفعلوا. 246 00:14:15,417 --> 00:14:17,320 ‫- يريدون المفاتيح. ‫- أيّ مفاتيح؟ 247 00:14:17,354 --> 00:14:18,590 ‫مفاتيح السيارة اللعينة. 248 00:14:18,624 --> 00:14:19,993 ‫أيّ مفاتيح برأيك؟ 249 00:14:20,026 --> 00:14:21,095 ‫ألديهم مذكرة؟ 250 00:14:21,128 --> 00:14:22,264 ‫ليست لديهم مذكرة. 251 00:14:22,297 --> 00:14:23,901 ‫ليس عليّك أن تعطيهم أيّ مفاتيح. 252 00:14:23,934 --> 00:14:27,909 ‫أتريد الخروج لتخبرهم بذلك؟ 253 00:14:27,942 --> 00:14:30,948 ‫أنا أفكر في الأمر. ‫حسنًا الأمر عائدٌ لكِ. 254 00:14:30,981 --> 00:14:34,188 ‫إن أردت اعطائهم المفاتيح، ‫فهلمي وافعلي ذلك. 255 00:14:34,221 --> 00:14:36,158 ‫حسنًا، مفاتيح. 256 00:14:36,192 --> 00:14:37,562 ‫عزيزتي، 257 00:14:37,595 --> 00:14:40,200 ‫تعرضت لحادث أثناء ركن السيارة. 258 00:14:44,074 --> 00:14:46,412 ‫(ساندي ستانتون). 259 00:14:46,445 --> 00:14:48,449 ‫سيدة لطيفة. 260 00:14:48,483 --> 00:14:50,153 ‫من أين أعرف هذا الاسم؟ 261 00:14:50,186 --> 00:14:52,625 ‫لا أدري. ‫لكنّه إسم رنان بالتأكيد. 262 00:14:52,658 --> 00:14:54,662 ‫كأنّه اسم نجمة في السينما. 263 00:14:54,696 --> 00:14:59,104 ‫يبدو مثل تلك الاسماء ‫التي تقرأها في الجريدة. 264 00:14:59,138 --> 00:15:00,574 ‫أو في ملف قضية. 265 00:15:03,012 --> 00:15:04,448 ‫ماذا تقولان عني؟ 266 00:15:04,481 --> 00:15:06,620 ‫وجدتهم. 267 00:15:13,299 --> 00:15:16,305 ‫متى قدتِها آخر مرة؟ 268 00:15:16,338 --> 00:15:19,144 ‫عندما أوصلت (ديل) إلى المطار. 269 00:15:20,246 --> 00:15:22,451 ‫هل السيارة في حالة جيّدة؟ 270 00:15:22,484 --> 00:15:24,188 ‫- أظن ذلك. ‫- ليس فيها ضربات أو ما شابه؟ 271 00:15:25,423 --> 00:15:28,029 ‫سحقًا، أجل. 272 00:15:28,062 --> 00:15:31,335 ‫قمت بضرب المصد. 273 00:15:31,368 --> 00:15:33,039 ‫بالاسمنت أثناء محاولتي ركنها. 274 00:15:33,072 --> 00:15:34,441 ‫(ديل)، سيقتلني. 275 00:15:34,475 --> 00:15:37,280 ‫بقعة صعبة. 276 00:15:37,314 --> 00:15:39,017 ‫ماذا؟ 277 00:15:39,051 --> 00:15:41,590 ‫أقصد المرأب الذي في الاسفل. 278 00:15:41,623 --> 00:15:43,459 ‫أيّ مصد قمتِ بضربه يا (ساندي)؟ 279 00:15:47,167 --> 00:15:51,108 ‫كان.. هذا الذي.. ‫على اليسار.. 280 00:15:51,142 --> 00:15:52,512 ‫متأكدة؟ 281 00:15:52,545 --> 00:15:54,616 ‫أجل. 282 00:15:54,649 --> 00:15:57,220 ‫لكني أخلط بين يميني ويساري عادةً. 283 00:15:57,254 --> 00:15:58,757 ‫أهنالك أحدٌ يقيم معك يا (ساندي)؟ 284 00:15:58,790 --> 00:16:01,495 ‫كلا، أنا هُنا لوحدي. 285 00:16:01,530 --> 00:16:03,366 ‫أهنالك أحد هُنا الآن؟ 286 00:16:03,399 --> 00:16:07,073 ‫لا أعتقد أنّك منصفٌ. 287 00:16:07,107 --> 00:16:09,612 ‫أليس عليكم اخباري ‫عمّ يدور كلّ هذا؟ 288 00:16:09,646 --> 00:16:11,583 ‫أو شيء كهذا؟ 289 00:16:11,616 --> 00:16:13,987 ‫لديّنا عدد من الشهود ‫يقولون بأن هنالك سيارة 290 00:16:14,021 --> 00:16:18,764 ‫تشبه سيارة (ديل) إلى حد كبير كانت ‫في حادث تصادم مروري ليلة البارحة. 291 00:16:18,797 --> 00:16:20,768 ‫سحقًا، أهذا كل ما يدور عليّه الأمر؟ 292 00:16:20,801 --> 00:16:22,605 ‫ظننتُ بأنّه أمر مهم. 293 00:16:22,638 --> 00:16:24,742 ‫أرأيت (كليمنت مانزيل) مؤخرًا؟ 294 00:16:26,680 --> 00:16:28,449 ‫من؟ 295 00:16:28,482 --> 00:16:31,188 ‫(كليمنت مانزيل). 296 00:16:31,222 --> 00:16:33,459 ‫أليس صديقًا قديمًا لكِ؟ 297 00:16:33,492 --> 00:16:36,065 ‫أتذكر الاسم بالطبع. ‫أجل. 298 00:16:36,098 --> 00:16:39,071 ‫سبق لنا اعتقال (مانزيل) ‫في غرفة لأحد الفنادق. 299 00:16:39,104 --> 00:16:42,277 ‫وأنا متأكدٌ من أنّك كنتِ معه... 300 00:16:42,310 --> 00:16:44,014 ‫إن اسعفتني الذاكرة. 301 00:16:46,085 --> 00:16:47,722 ‫حسنًا، كان هذا ممتعًا. 302 00:16:47,755 --> 00:16:49,224 ‫لكن إن لك يكن لديكم أيّ شيء آخر، 303 00:16:49,258 --> 00:16:51,563 ‫فأعتقد إنّ عليكم المغادرة. 304 00:16:51,596 --> 00:16:53,667 ‫ويمكنكم ترك المفاتيح مع البواب. 305 00:16:56,138 --> 00:16:59,746 ‫(ساندي)، إن تذكرتِ أيّ شيء... 306 00:17:01,448 --> 00:17:06,091 ‫أيّ شيءٍ على الاطلاق، ‫تواصلي معي على هذا الرقم. 307 00:17:06,125 --> 00:17:07,460 ‫أجل، حسنًا. 308 00:17:12,237 --> 00:17:14,408 ‫ما رأيك؟ 309 00:17:30,240 --> 00:17:33,714 ‫المارشال الأمريكي (رايلان غلينز). 310 00:17:35,350 --> 00:17:37,521 ‫ظننتكِ قلت أنّهم من الشرطة. 311 00:17:37,555 --> 00:17:40,193 ‫أحدهم كان شرطيًا، ‫ذو البشرة السمراء. 312 00:17:40,226 --> 00:17:42,665 ‫قال بأنّه رآنا ذلك ‫اليوم في الفندق. 313 00:17:42,698 --> 00:17:45,704 ‫مالذي يفعله مارشال هُنا؟ 314 00:17:45,738 --> 00:17:48,309 ‫لا أدري يا حبييبي، ‫لم أفكر في السؤال. 315 00:17:48,342 --> 00:17:50,346 ‫حسنًا كيف كان يبدو؟ 316 00:17:50,380 --> 00:17:54,087 ‫عجوز سمين له لحية؟ 317 00:17:54,121 --> 00:17:58,664 ‫كلا، لقد كان نحيفًا. ‫ذو بشرة منتعشة. 318 00:18:00,366 --> 00:18:02,672 ‫ذو بشرة منتعشة؟ ‫ماذا يعني ذلك؟ 319 00:18:02,705 --> 00:18:05,343 ‫هل كان يتعرق يا (ساندي)؟ 320 00:18:05,376 --> 00:18:10,554 ‫كلا، لقد كان هادئًا، مهذبًا ومتزن. 321 00:18:10,587 --> 00:18:14,662 ‫المضحك هو أنّني ‫أراه لئيمًا بعض الشيء 322 00:18:14,696 --> 00:18:16,600 ‫غير ذلك، فقد بدا لطيفًا. 323 00:18:16,633 --> 00:18:18,402 ‫لطيفًا؟ 324 00:18:18,436 --> 00:18:20,608 ‫عليّ رؤية المارشال ‫الفيدرالي صاحب الشكل اللطيف. 325 00:18:20,641 --> 00:18:24,616 ‫سيكون ذلك أحد أهداف حياتي. 326 00:18:24,649 --> 00:18:26,820 ‫أريد منكِ القيادة إلى "روج" 327 00:18:26,853 --> 00:18:28,456 ‫لتُسدني معروفًا. 328 00:18:30,861 --> 00:18:34,569 ‫لا يمكنني.. ‫هل عليّ فعل ذلك؟ 329 00:18:34,602 --> 00:18:37,742 ‫حبيبتي، لا يمكنني الخروج الآن. 330 00:18:37,775 --> 00:18:40,814 ‫ينبغي عليّ التدخين قليلًا أولا، ‫لكي اهدأ 331 00:18:40,848 --> 00:18:47,260 ‫ما تحتاجينه باعتقادي... ‫هو أحد علاجات د. (مانسيلز) المميزة 332 00:18:47,293 --> 00:18:49,565 ‫حقًا؟ 333 00:18:49,599 --> 00:18:52,738 ‫أتشعرين بهذا؟ 334 00:18:52,772 --> 00:18:54,374 ‫يُمكن الاعتماد عليه دائمًا. 335 00:18:54,408 --> 00:18:56,312 فهو منتصبٌ دائمًا لكِ. 336 00:18:56,345 --> 00:18:58,316 ‫- حبيبي. ‫- أجل. 337 00:19:01,388 --> 00:19:03,827 ‫كلا، يا حبيبي. 338 00:19:03,860 --> 00:19:05,229 ‫بعد أن تعودي من رحلتكِ، 339 00:19:05,263 --> 00:19:06,666 ‫ستتمكنين من الحصول على علاجكِ. 340 00:19:06,700 --> 00:19:08,537 ‫ما رأيكِ؟ 341 00:19:30,681 --> 00:19:32,785 ‫مجرد خدش بسيط؟ 342 00:19:32,818 --> 00:19:36,659 ‫أحيانًا تخلط بين يسارها ويمينها. 343 00:19:43,239 --> 00:19:46,846 ‫ينتابني الفضول لمعرفة ‫صحة قصتها حول الألباني. 344 00:19:46,880 --> 00:19:50,621 ‫ما هي احتمالات أن يتطابق هذا الطلاء ‫مع طلاء الكاديلاك الخاصة بالقاضي؟ 345 00:19:50,654 --> 00:19:54,929 ‫ربّما عليّنا البقاء لمدة أطول لنرى ‫ما إن كانت (ساندي) ستلوذ بالفرار. 346 00:19:54,962 --> 00:19:56,933 ‫يمكنني فعل ذلك. 347 00:19:56,966 --> 00:19:58,302 ‫بينما نحن ننتظر.. 348 00:19:58,335 --> 00:20:00,139 ‫يمكنك أن تخبرني بالمزيد ‫عن (كليمنت مانزيل). 349 00:20:01,543 --> 00:20:02,845 ‫يمكنني فعل ذلك، أيضًا. 350 00:20:11,924 --> 00:20:15,165 ‫خلّف الرجل فوضى كبيرة ‫من "أوكلاهوما" إلى "ديترويت" 351 00:20:15,198 --> 00:20:16,934 لم يترك دليلًا، صحيح؟ 352 00:20:16,968 --> 00:20:18,137 ‫كلا. 353 00:20:20,508 --> 00:20:22,980 ‫شاي الماتشا. ‫زوجتي عرفتني به. 354 00:20:23,014 --> 00:20:24,783 ‫يساعد على ترخية الأعصاب. 355 00:20:24,817 --> 00:20:26,053 ‫أرى ذلك. 356 00:20:26,087 --> 00:20:28,191 ‫إنّه ليس كتلك القهوة ‫ذات الـ34 دولارًا، 357 00:20:28,224 --> 00:20:29,960 ‫لكنّه فعال بما فيه الكفاية. 358 00:20:29,994 --> 00:20:32,032 ‫هل (مانزيل) بارع لهذه ‫الدرجة، أم إنّه محظوظ فحسب؟ 359 00:20:32,065 --> 00:20:34,770 ‫لا أعتقد أنّ للحظ دور في ما يحدث. 360 00:20:34,803 --> 00:20:36,374 ‫كيف تمكن من التملص من ‫تهمة قتل عصابة "ريكنغ"؟ 361 00:20:36,407 --> 00:20:38,378 ‫لقد أحكمنا سيطرتنا عليه. 362 00:20:38,411 --> 00:20:40,815 ‫شهود عيان على جريمة قتل رباعية. 363 00:20:40,849 --> 00:20:42,452 ‫كان يمكن أن يكون ‫القتلى 5 لكن أحدهم تلقى 364 00:20:42,486 --> 00:20:45,458 ‫رصاصتين عن قرب وعاش ليروي قصة 365 00:20:45,492 --> 00:20:47,930 ‫كيف أنّ (مانزيل)، ‫هو الذي أطلق النار عليهم 366 00:20:47,963 --> 00:20:49,867 ‫- ومالذي حدث؟ ‫- اعتمد محاميه على قانون 367 00:20:49,900 --> 00:20:51,938 ‫المعتقل الفيدرالي، ‫وتم اطلاق سراحه. 368 00:20:51,971 --> 00:20:54,476 ‫محاميٌ ذكي. 369 00:20:54,510 --> 00:20:56,380 ‫من كان الضابط المحتجز؟ 370 00:20:56,414 --> 00:20:58,818 ‫(ريموند كروز). 371 00:20:58,851 --> 00:21:01,223 ‫ما هي قصته؟ ‫أين هو الآن؟ 372 00:21:01,257 --> 00:21:05,365 ‫استمر 32 سنة في الخدمة، ‫تغيّر العالم بآسره، ولم يتغير (ري). 373 00:21:05,398 --> 00:21:07,936 ‫محققٌ رائع، كان قد رأى ما يكفيه. 374 00:21:07,970 --> 00:21:09,206 ‫لا أدري. 375 00:21:09,239 --> 00:21:11,811 ‫على الأرجح يصيد ‫السمك ويقضي اليوم ثملًا. 376 00:21:30,448 --> 00:21:32,052 ‫أتظن إنّها مُسيرة 377 00:21:32,085 --> 00:21:33,554 ‫أم مُخيرة؟ 378 00:21:33,588 --> 00:21:37,529 ‫ربّما اختارت أن تكون مُسيرة. 379 00:21:42,539 --> 00:21:44,076 ‫أنا بخير. 380 00:21:45,879 --> 00:21:47,082 ‫حسنًا. 381 00:22:39,486 --> 00:22:41,524 ‫أتظن بأنّها ستقفز؟ 382 00:22:41,557 --> 00:22:43,327 ‫لن أكون متفاجئًا إن فعلت ذلك. 383 00:22:45,198 --> 00:22:48,171 ‫حسنًا، ربّما هي هُنا لتشاهد ‫بعضًا من معالم المدينة. 384 00:22:50,942 --> 00:22:53,448 ‫رغم أنّ المنظر ليس ‫فاتنًا حقًا، صحيح؟ 385 00:22:53,481 --> 00:22:55,218 ‫ليس حقًا. 386 00:22:55,251 --> 00:22:57,089 ‫أظن أن هنالك دومًا خيارًا ثالثًا.. 387 00:22:57,122 --> 00:22:58,958 ‫إنّها هُنا لتتخلص من شيء ما. 388 00:23:01,913 --> 00:23:03,846 - نسيت الخيار الرابع. - ما هو؟ 389 00:23:04,924 --> 00:23:06,924 ستتبول فحسب. 390 00:23:12,908 --> 00:23:14,108 (غيفنز)، يتحدث. 391 00:23:14,257 --> 00:23:16,657 أنا (كارولين وايلدر)، أيها المارشال. 392 00:23:16,681 --> 00:23:18,173 المحامية التي التقيت بها في المحكمة ذلك اليوم 393 00:23:18,197 --> 00:23:19,533 ‫- أنا أتذكرك. ‫- لدي أمر 394 00:23:19,566 --> 00:23:21,270 ‫أريد مناقشته معك، 395 00:23:21,303 --> 00:23:23,007 ‫وكنت آمل بأن نناقشه وجه لوجه. 396 00:23:23,040 --> 00:23:25,211 ‫أنا نوعاً ما بخضم أمر ما. 397 00:23:25,245 --> 00:23:27,349 ‫أين كنتِ تأملين بأن نلتقي؟ 398 00:23:27,382 --> 00:23:29,620 ‫في مكتبي. ‫بأقرب وقت ممكن. 399 00:23:29,653 --> 00:23:32,058 ‫- لمَ العجلة؟ ‫- لمَ الإنتظار؟ 400 00:23:33,127 --> 00:23:35,098 ‫سأرسل لك العنوان. 401 00:23:35,131 --> 00:23:36,600 ‫سأراك عما قريب، أيها المارشال. 402 00:23:39,606 --> 00:23:41,577 ‫ما كان ذلك؟ 403 00:23:41,610 --> 00:23:43,714 ‫لست متأكداً. 404 00:23:57,709 --> 00:24:00,215 ‫ها نحن أولاء. 405 00:24:45,672 --> 00:24:47,209 ‫ربما إنها عرفت بوجودنا. 406 00:24:48,477 --> 00:24:51,717 ‫ربما إنها راجعت حساباتها وحسب. 407 00:24:51,750 --> 00:24:54,189 ‫أنا متشوق لمعرفة وجهتها التالية. 408 00:24:54,223 --> 00:24:56,293 ‫هل ستنضم إلي أم لديك ‫مكان آخر لتذهب إليه؟ 409 00:25:01,203 --> 00:25:04,243 ‫- بأنه كان متزوج... ‫- لكنه كان سيهجرها... 410 00:25:04,276 --> 00:25:06,647 ‫قالت شرطة ديترويت ‫بأنه حدث خلفي تماماً 411 00:25:06,680 --> 00:25:09,453 ‫في موقف السيارات ذاك، ‫تماماً بجوار ذلك الجناح. 412 00:25:09,486 --> 00:25:11,624 ‫لأن في الحقيقة لدينا ‫شيئاً يجب أن نقوله... 413 00:25:11,657 --> 00:25:13,194 ‫يا (ليفي)، أصغي إلي. 414 00:25:13,227 --> 00:25:14,796 ‫يمكنني تولي هذا الأمر، حسناً؟ ‫أنا.... 415 00:25:14,830 --> 00:25:17,068 ‫- هل ستخبرها؟ ‫- لقد قلت بأنني أستطيع فعلها. 416 00:25:17,102 --> 00:25:19,473 ‫أنا حقاً يعجبني النوع المالح الذي... 417 00:25:19,506 --> 00:25:22,212 ‫كلا! لقد قلت كلا! 418 00:25:22,245 --> 00:25:23,748 ‫- نعم، أنتم في... ‫- أليس هذا ما لا 419 00:25:23,781 --> 00:25:25,285 ‫يوعدون به؟ ‫لكن بوجود ذلك... 420 00:25:25,318 --> 00:25:26,954 ‫لم أسمعك مسبقاً ‫وأنت تتفوه بكلام عنصري. 421 00:26:17,322 --> 00:26:20,161 ‫أيتها الشابة، كيف حالك؟ 422 00:26:20,194 --> 00:26:22,299 ‫تبدين وكأنكِ بحاجة لساعة جميلة. 423 00:26:22,332 --> 00:26:24,670 ‫اتبعيني. 424 00:26:24,703 --> 00:26:26,740 ‫تفقدي هذا، اليوم يوم سعدك. 425 00:26:26,774 --> 00:26:28,444 ‫أنا لدي بيع تصفية. 426 00:26:28,477 --> 00:26:30,181 ‫ساعة رولكس أصلية. 427 00:26:30,214 --> 00:26:32,285 ‫أتعجبكِ هذه الساعة؟ 428 00:26:32,319 --> 00:26:35,191 ‫اشتري واحدة لخليك ‫أو لوالدك أو لنفسك. 429 00:26:35,224 --> 00:26:37,162 ‫لا تحرمي نفسك مما تشتهيه، 430 00:26:37,195 --> 00:26:39,566 ‫- أفهمتِ؟ ‫- كم سعرها؟ 431 00:26:39,600 --> 00:26:42,305 ‫- لأجلك؟ 40 دولار. ‫- مقابل ساعة رولكس؟ 432 00:26:42,339 --> 00:26:44,676 ‫لا تلوميني فأنا اشتري بالجملة. 433 00:26:44,710 --> 00:26:47,248 ‫- هل تسرقها؟ ‫- بحقك. 434 00:26:49,786 --> 00:26:52,459 ‫- من أي معدن هي؟ ‫- فولاذ مقاوم للصدأ. 435 00:26:52,492 --> 00:26:53,828 ‫لا يبدو وكأنه فولاذ مقاوم للصدأ. 436 00:26:53,861 --> 00:26:55,331 ‫نعم، لأنني اشتريتها من فرنسا. 437 00:26:55,365 --> 00:26:56,734 ‫أحبّ أن تكون ساعتي من سويسرا. 438 00:26:56,767 --> 00:26:59,773 ‫هراء، أصغي، هل تريدين ‫شراء الساعة أم لا؟ 439 00:26:59,806 --> 00:27:01,610 ‫لأجلك، مقابل 20 دولار. 440 00:27:01,644 --> 00:27:03,447 ‫لماذا سأود تبذير 20 دولار على شيئاً 441 00:27:03,481 --> 00:27:05,218 ‫يبدو بوضوح أنه تقليد سيئ؟ 442 00:27:05,251 --> 00:27:07,889 ‫أتعلمين ماذا؟ حسناً، ‫لا مزيد من التفاوض. 443 00:27:07,922 --> 00:27:09,359 ‫قضي الأمر. 444 00:27:09,393 --> 00:27:10,895 ‫- انصرفي لشؤونك. ‫- لدي 7 دولارات. 445 00:27:10,928 --> 00:27:12,832 ‫ما رأيك بـ7 دولارات؟ 446 00:27:44,723 --> 00:27:46,794 ‫مرحباً، يا (سويتي). 447 00:27:46,827 --> 00:27:48,296 ‫- هل أنتِ بخير؟ ‫- أجل. 448 00:27:48,330 --> 00:27:49,867 ‫كلا، لست أدري. 449 00:27:49,900 --> 00:27:53,774 ‫لقد كان يوم شاقاً. 450 00:27:53,808 --> 00:27:56,246 ‫- هل تريدين شراباً؟ ‫- يجب أن أتبول. 451 00:27:56,279 --> 00:27:57,949 ‫أتعلم ماذا؟ ‫لن اتأخر طويلاً. 452 00:27:57,983 --> 00:27:59,418 ‫سيكون ذلك رائعاً. 453 00:27:59,452 --> 00:28:01,256 ‫هل وصلتِ لهذا الحد؟ 454 00:28:01,289 --> 00:28:04,763 ‫كما أخبرتك، لقد كان يوم شاقاً. 455 00:29:01,276 --> 00:29:03,380 ‫اللعنة! 456 00:29:27,161 --> 00:29:29,933 ‫شكراً، يا (سويتي). 457 00:29:29,967 --> 00:29:31,169 ‫شكراً. 458 00:29:32,539 --> 00:29:34,141 ‫هل أنتِ متأكدة بأنكِ لا تريدين شراب؟ 459 00:29:34,175 --> 00:29:35,845 ‫ربما في المرة القادمة. 460 00:29:35,878 --> 00:29:37,549 ‫لابد أن أغير ملابسي لأجل العمل. 461 00:30:06,039 --> 00:30:08,476 ‫يتحسن هذا الوضع بمرور الوقت. 462 00:30:12,117 --> 00:30:14,021 ‫- هل تنتقل لقسم آخر؟ ‫- كلا، إنها أغراض شريكها 463 00:30:14,055 --> 00:30:15,357 ‫كان يجب اخراجها قبل أشهر. 464 00:30:15,390 --> 00:30:17,529 ‫أنت تعلم الوضع. 465 00:30:19,900 --> 00:30:20,968 ‫أيها المارشال. 466 00:30:23,173 --> 00:30:25,578 ‫لما لا تتفضل بالجلوس؟ 467 00:30:27,381 --> 00:30:29,853 ‫وأنا ظننت بأنكِ تريدين شكري ‫على شراء المشروب لكِ. 468 00:30:31,657 --> 00:30:35,063 ‫رأيت صورتك اليوم في ملف القضية. 469 00:30:35,097 --> 00:30:37,368 ‫على الأرجح إنها ألتقطت قبل ‫أن يسجنوك في سجن "مايلن". 470 00:30:37,401 --> 00:30:39,506 ‫من يفترض أن تكون عليه ‫وأنتِ ترتدي هذه القبعة؟ 471 00:30:39,539 --> 00:30:41,476 ‫ترافيس تريت)؟) 472 00:30:41,510 --> 00:30:44,215 ‫عجباً، يا (كليمنت)، إن أردت رؤية قبعتي 473 00:30:44,248 --> 00:30:46,119 ‫فكان بإمكانك المجيء إلى غرفة الفندق 474 00:30:46,152 --> 00:30:48,056 ‫وتنظر إليها من ناحية جيدة. 475 00:30:48,089 --> 00:30:52,164 ‫هل لديك سبب لتشتبه بأن موكلي ‫له علاقة بمقتل القاضي (غاي)؟ 476 00:30:52,197 --> 00:30:53,901 ‫وكذلك (روز دويل)، أجل. 477 00:30:53,934 --> 00:30:55,571 ‫- وما هو السبب؟ ‫- شاهدة. 478 00:30:55,605 --> 00:30:57,174 ‫اللعنة، ليس لديه أي شهود. 479 00:30:57,207 --> 00:30:58,511 ‫إنه يكذب عليكِ. 480 00:30:58,544 --> 00:31:00,615 ‫لا تنطق بكلمة حتى اسألك سؤال. 481 00:31:00,648 --> 00:31:03,386 ‫هل أستطيع أن اسأله سؤال؟ 482 00:31:03,420 --> 00:31:05,257 ‫ما هو سؤالك؟ 483 00:31:05,290 --> 00:31:08,531 ‫هل كان يقود سيارة ‫رينج روفر الليلة الماضية؟ 484 00:31:08,564 --> 00:31:10,200 ‫- رقم لوحتها ثمانية... ‫- إنه لن يجيب على هذا السؤال. 485 00:31:10,233 --> 00:31:11,302 ‫كلا، استمر، أريد أن أسمع 486 00:31:11,335 --> 00:31:12,505 ‫كيف ستنقع القاضي ‫بإرتكابي الجريمة. 487 00:31:12,539 --> 00:31:14,609 ‫- لا تتفوه بأي كلمة أخرى. ‫- إنه متلهف. 488 00:31:14,643 --> 00:31:17,147 ‫أنت تعرف ما الذي جرى للقاضي، 489 00:31:17,181 --> 00:31:19,586 ‫لكن لا يمكنك جعل أحد أن يتـ... 490 00:31:19,619 --> 00:31:21,990 ‫ما تلك الكلمة؟ ‫التتاون. 491 00:31:22,024 --> 00:31:23,994 ‫التعاون. 492 00:31:24,028 --> 00:31:26,032 ‫قضاء وقت في قاعات ‫المحكمة وسجون المقاطعة 493 00:31:26,065 --> 00:31:27,569 ‫يجعلك تتعلم كلمات جديدة، أليس كذلك؟ 494 00:31:27,602 --> 00:31:30,240 ‫أجل، يجعلك تتعلم أمور ‫جديدة بشأن الشرطة أيضاً. 495 00:31:30,273 --> 00:31:32,244 ‫لابد أن يكون ذلك أمر جيداً. 496 00:31:32,277 --> 00:31:35,985 ‫فقط نوعان من الرجال بمثل عمرك ‫يطاردون المجرمين في الشارع... 497 00:31:36,018 --> 00:31:38,657 ‫الاول هو الذي فاتته ‫الترقية لمنصب أكبر. 498 00:31:38,691 --> 00:31:42,532 ‫والثاني هو الذي يحب هذا العمل ‫لدرجة كبيرة، ويجب ارغامه على تركه. 499 00:31:44,936 --> 00:31:49,311 ‫السؤال الوحيد هو هل ‫سيكون حيًا عندما يحدث ذلك. 500 00:31:51,149 --> 00:31:53,921 ‫سأكون صريحة بكلامي 501 00:31:53,954 --> 00:31:57,595 ‫طلبت منك القدوم إلى هنا لأقول ‫ما لم يكن لديك دليلٌ على موكلي 502 00:31:57,629 --> 00:32:00,133 ‫وما لم تجلب مذكرة اعتقال بحقه، 503 00:32:00,167 --> 00:32:02,004 ‫فعليك الابتعاد عنه، أيها المارشال. 504 00:32:02,037 --> 00:32:05,377 ‫لن تضايقة أو حتى تتحدث معه. 505 00:32:05,410 --> 00:32:07,515 ‫هل كلامي واضح؟ 506 00:32:10,187 --> 00:32:12,559 ‫هل تمانعين لو أجبت ‫على هذه المكالمة؟ 507 00:32:13,326 --> 00:32:14,663 ‫عندما أخبرك بأن تصمت... 508 00:32:14,696 --> 00:32:16,567 ‫- مرحباً. ‫- أنت ستصمت. 509 00:32:16,600 --> 00:32:19,171 ‫عما قريب، لماذا؟ ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 510 00:32:21,209 --> 00:32:23,346 ‫أنتِ لم تذهبِي إلى ‫هناك، أليس كذلك؟ 511 00:32:23,379 --> 00:32:26,185 ‫أجل، أنا لن أقوم بهذا الهراء مجاناً. 512 00:32:31,329 --> 00:32:33,567 ‫اخرج من مكتبي. 513 00:32:33,601 --> 00:32:35,470 ‫سأعاود الإتصال بكِ لاحقاً، يا (ويلا). 514 00:32:54,609 --> 00:32:56,212 ‫هل أنتِ بخير، أيتها المحامية؟ 515 00:33:00,555 --> 00:33:02,491 ‫إنه وسيم. 516 00:33:02,525 --> 00:33:03,994 ‫إنه يقتل الناس. 517 00:33:06,199 --> 00:33:09,238 ‫أنت تعرف طبيعة ‫وظيفتي، أيها المارشال. 518 00:33:09,271 --> 00:33:11,375 ‫وأعرف طبيعة وظيفتك. 519 00:33:11,409 --> 00:33:13,446 ‫وأنتِ موافقة على ذلك؟ 520 00:33:13,479 --> 00:33:16,185 ‫أظن بأن نيتك حسنة. 521 00:33:17,589 --> 00:33:19,593 ‫لكن ليس من شأني. 522 00:33:22,297 --> 00:33:25,203 ‫طاب يومك، أيها المارشال. 523 00:33:25,237 --> 00:33:27,575 ‫وأنتِ أيضاً، أيتها المحامية. 524 00:33:57,296 --> 00:33:59,567 ‫مرحباً. 525 00:33:59,600 --> 00:34:02,573 ‫ظننت بأننا أتفقنا ‫بأن تبقين في الفندق. 526 00:34:02,606 --> 00:34:03,975 ‫أين أنتِ تحديداً؟ 527 00:34:05,746 --> 00:34:07,983 ‫- على مقربة من الفندق. ‫- يا (ويلا)... 528 00:34:08,018 --> 00:34:10,122 ‫أينما أنتِ ومهما تفعلين 529 00:34:10,155 --> 00:34:15,299 ‫أريدكِ أن ترجعي إلى الفندق ‫وتكونين هناك عندما أرجع. 530 00:34:15,332 --> 00:34:18,772 ‫وإلا سأنشر بلاغًا عنكِ ‫وأتسبب بإعتقالك. 531 00:34:18,805 --> 00:34:21,578 ‫لا أعرف أما إذا كنت تمزح أم لا. 532 00:34:23,949 --> 00:34:26,020 ‫حسناً، سأعود. 533 00:34:29,794 --> 00:34:31,831 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 534 00:34:31,865 --> 00:34:33,902 ‫لابد أن أعود إلى الفندق، 535 00:34:33,935 --> 00:34:37,009 ‫لكن لنذهب للتحدث ‫مع تلك الفتاة أولاً. 536 00:35:04,263 --> 00:35:06,034 ‫تبدأ نوبتك ببداية الساعة تحديداً 537 00:35:06,067 --> 00:35:07,670 ‫وليس بعد خمس ‫دقائق من بدأ الساعة، 538 00:35:07,703 --> 00:35:10,275 ‫- ولا بعد 10 من بدأ الساعة. ‫- أجل، يا سيدي. 539 00:35:10,309 --> 00:35:12,646 ‫لست أمزح، يا (ساندي)، ‫إنه التحذير النهائي. 540 00:35:15,819 --> 00:35:16,888 ‫سحقاً لي. 541 00:35:16,921 --> 00:35:19,727 ‫- ماذا؟ ‫- المعذرة. 542 00:35:28,945 --> 00:35:30,949 ‫لقد أخبرتكم مسبقاً بكل ما أعرفه 543 00:35:30,983 --> 00:35:32,786 ‫ولم أسمع خبراً عن (ديل) 544 00:35:32,820 --> 00:35:34,090 ‫إن كان هذا ما تسألون بشأنه. 545 00:35:34,123 --> 00:35:35,325 ‫ماذا كنتِ تفعلين 546 00:35:35,359 --> 00:35:37,062 ‫عند الجسر بهذا اليوم، يا (ساندي)؟ 547 00:35:38,698 --> 00:35:41,337 ‫- هل نحن مضطرين لفعل هذا هنا؟ ‫- حسناً، أما أن يكون هنا 548 00:35:41,371 --> 00:35:44,043 ‫أو مكان المحقق (روبنسون) ‫المفضل...في مركز الشرطة. 549 00:35:44,076 --> 00:35:46,314 ‫هل يمكنني تقديم ‫هذين الشرابين أولاً؟ 550 00:35:49,086 --> 00:35:51,691 ‫إنها واحدة منهم...بماذا تسمهم؟ 551 00:35:51,724 --> 00:35:53,829 ‫إنها من النوع الذي ‫يجلب المتاعب لنفسه. 552 00:35:53,862 --> 00:35:56,201 ‫لا أعلم. 553 00:35:56,234 --> 00:35:58,839 ‫بل أرى إمكانيات محتملة فيها. 554 00:35:58,872 --> 00:36:00,809 ‫سأكون عند المشرب. 555 00:36:12,867 --> 00:36:14,136 ‫هل أرسلكِ (مانسيل) إلى الجسر، 556 00:36:14,170 --> 00:36:15,672 ‫أم كانت تلك فكرتك؟ 557 00:36:15,706 --> 00:36:17,243 ‫لم يرسلني لأي مكان. 558 00:36:17,276 --> 00:36:18,812 ‫ماذا بشأن حانة (سويتي)؟ 559 00:36:18,845 --> 00:36:20,983 ‫هل تذهبين إلى هناك ‫لأجل (مانسيل) أيضاً؟ 560 00:36:21,017 --> 00:36:22,386 ‫لم يرسلني لأي مكان. 561 00:36:22,419 --> 00:36:25,392 ‫لقد أخبرتك بذلك بالفعل، وأذهب ‫إلى حانة (سويتي) لأجل الحشيش. 562 00:36:25,425 --> 00:36:27,396 ‫أين ذهب صديقك؟ ‫إنه يعجبني أكثر منك. 563 00:36:27,429 --> 00:36:30,302 ‫في الليلة الماضية، ‫قتل القاضي بسيارته. 564 00:36:30,335 --> 00:36:32,873 ‫ربما كان رجل صالح ‫وربما لم يكن كذلك. 565 00:36:32,907 --> 00:36:35,312 ‫لكن نفس الشخص الذي قتل القاضي، 566 00:36:35,345 --> 00:36:37,416 ‫أخذ رفيقته إلى ملعب غولف 567 00:36:37,449 --> 00:36:40,856 ‫وأطلق النار مباشرة في رأسها. 568 00:36:42,459 --> 00:36:44,263 ‫يجب أن أعود إلى العمل. 569 00:36:44,297 --> 00:36:46,734 ‫ذهبتِ إلى حانة (سويتي) ‫لأجل الحشيش، أليس كذلك؟ 570 00:36:46,768 --> 00:36:49,006 ‫يساعد على تهدئتي عندما أتوتر. 571 00:36:49,040 --> 00:36:52,413 ‫في هذه الحالة، بالطريقة ‫التي تجري فيها الأمور، 572 00:36:52,446 --> 00:36:57,890 ‫سأود الحصول على ‫حشيش جيد إن كنت بمكانك. 573 00:37:04,203 --> 00:37:05,706 ‫أمازلت ترى إمكانيات محتملة فيها؟ 574 00:37:21,037 --> 00:37:23,041 ‫لن تخمن من ظهر في مكان عملي 575 00:37:23,074 --> 00:37:24,277 ‫ويسأل عنك. 576 00:37:26,080 --> 00:37:28,051 ‫هل تريدني أن أرجعك إلى الفندق؟ 577 00:37:32,793 --> 00:37:37,102 ‫ليس لدي أدنى شك بأن ‫(مانسيل) وضع مسدس في يدها. 578 00:37:37,136 --> 00:37:38,972 ‫كان بحوزتها عندما كانت فوق الجسر. 579 00:37:39,006 --> 00:37:41,344 ‫لابد وأنه كان بحوزتها في تلك الحانة. 580 00:37:41,377 --> 00:37:44,216 ‫كنت أفكر بأنه حان الوقت ‫لتشتري لي مشروباً. 581 00:37:59,276 --> 00:38:01,280 ‫مرحباً، طاب مساؤك. 582 00:38:01,313 --> 00:38:04,353 ‫أبحث عن غرفة ‫صديقي (رايلان غيفنز). 583 00:38:34,613 --> 00:38:38,254 ‫مرحباً؟ ‫من يتصل؟ 584 00:38:45,168 --> 00:38:47,405 ‫لذا، أعلق معك بدلاً عن أبّي؟ 585 00:38:49,242 --> 00:38:52,182 ‫أجل، يا سيدتي، هذا صحيح. ‫أنتِ عالقة معي. 586 00:39:11,053 --> 00:39:12,589 ‫نبحث عن السيد (سويتي). 587 00:39:16,948 --> 00:39:17,948 ‫(ماركوس). 588 00:39:26,650 --> 00:39:29,923 ‫لما لا تذهب للمنزل؟ ‫سنتكلم لاحقاً. 589 00:39:34,199 --> 00:39:36,036 ‫سأكون بخير. 590 00:39:41,947 --> 00:39:45,154 ‫(رايلان غيفنز)، أقدم ‫إليك (ماركوس سويتون). 591 00:39:46,256 --> 00:39:47,592 ‫تعجبني حانتك. 592 00:39:49,963 --> 00:39:51,600 ‫أتعرف من كان هذا الرجل؟ 593 00:39:51,633 --> 00:39:55,508 ‫(سويتي)، هذا كان عازف ‫غيتار اسطوري، في الأيام الخوالي. 594 00:39:55,541 --> 00:39:58,981 ‫تقول القصة بأنّه كان في ‫طريقه لألبوم (جورج كلنتون) 595 00:39:59,015 --> 00:40:01,220 ‫حينما أُلقي القبض ‫عليه بسبب المخدرات. 596 00:40:01,253 --> 00:40:04,493 ‫كان يمكن لهذا الرجل أن يكون من ‫ضمن العازفين لأغنية "أتومك دوغ" 597 00:40:04,526 --> 00:40:06,530 ‫إنّها غير مألوفة بالنسبة لي. 598 00:40:06,563 --> 00:40:08,367 ‫"أتومك دوغ"؟ 599 00:40:08,401 --> 00:40:10,972 ‫إنّها واحدة من أفضل أغاني ‫فرقة "بي-فانك" على الاطلاق. 600 00:40:11,006 --> 00:40:15,448 ‫"فانكي دوغز"، "ناستي دوغز". 601 00:40:16,049 --> 00:40:17,619 ‫تبدو أفضل بصوت (جورج). 602 00:40:17,652 --> 00:40:19,990 ‫هذا صحيح. 603 00:40:20,024 --> 00:40:23,130 ‫في المرة الثانية التي تم القاء ‫القبض عليه، كنت موجودًا، أتذكر؟ 604 00:40:23,164 --> 00:40:25,368 ‫أتذكر أنّك ركلتني حينها. 605 00:40:25,401 --> 00:40:27,005 ‫من حسن حظه، هُنا في "موتاون" 606 00:40:27,038 --> 00:40:28,717 ‫يمكنك الحصول على رخصة ‫لبيع المشروبات باسم والدتك. 607 00:40:28,741 --> 00:40:30,711 ‫- حتى وإن كانت ميتة. ‫- أيمكنني مساعدتكم يا رفاق؟ 608 00:40:30,744 --> 00:40:33,984 ‫أم إنّني مجرد محطة توقف ‫بالنسبة للقادم من خارج المدينة؟ 609 00:40:34,019 --> 00:40:35,421 ‫(ساندي ستانتون). 610 00:40:37,358 --> 00:40:39,296 ‫إن كان هذا إسم شراب، فأنني أجهله. 611 00:40:39,329 --> 00:40:42,535 ‫كانت هُنا في حانتك قبل فترة قصيرة. 612 00:40:42,569 --> 00:40:45,007 ‫اعتادت التسكع مع (كليمنت مانزيل). 613 00:40:45,041 --> 00:40:47,045 ‫والذي كان سابقًا عضوًا في.. 614 00:40:47,078 --> 00:40:49,149 ‫عصابة "ريكنغ كرو". 615 00:40:49,182 --> 00:40:50,651 ‫"ريكنغ كرو". 616 00:40:50,685 --> 00:40:53,724 ‫"ريكنغ كرو"، ‫العصابة أصبحت من الماضي 617 00:40:53,757 --> 00:40:56,597 ‫أما (مانزيل) فلا. ‫لقد عاد الى المدينة. 618 00:40:56,630 --> 00:41:00,138 ‫وفي نفس التوقيت لقى قاضٍ ‫وامرأةٌ شابة حتفهما بالصدفة. 619 00:41:00,171 --> 00:41:03,010 ‫ربّما تعرفون كل ذلك. 620 00:41:03,043 --> 00:41:04,479 ‫- وربّما لا. ‫- على أي حال. 621 00:41:04,513 --> 00:41:11,059 ‫في طريقها إلى حانتك، توقفت ‫(ساندي)، عند جسرٍ مطلٍ على نهر الـ"روج" 622 00:41:11,093 --> 00:41:12,562 ‫وأنتم قلقون بأنّها كانت تفكر في الانتحار؟ 623 00:41:12,595 --> 00:41:14,199 ‫كان ذلك أحد مخاوفنا، أجل. 624 00:41:14,232 --> 00:41:16,003 ‫لكنها لم تفعل ذلك. 625 00:41:16,036 --> 00:41:19,142 ‫استقلت السيارة ‫وجاءت إلى هُنا مباشرةً. 626 00:41:21,313 --> 00:41:25,154 ‫إذن تظنون بأنّها كانت ‫هُناك لتتخلص من مسدس، 627 00:41:25,188 --> 00:41:26,557 ‫وغيّرت رأيها 628 00:41:26,590 --> 00:41:28,561 ‫وجاءت إلى هُنا لتتخلص منه؟ 629 00:41:28,594 --> 00:41:30,531 ‫حسنًا، إن كنتم تبحثون ‫عن سلاح فهذا سهل. 630 00:41:35,208 --> 00:41:38,314 ‫أهذا هو؟ 631 00:41:38,347 --> 00:41:40,284 ‫أو... 632 00:41:42,488 --> 00:41:45,061 ‫هذا؟ 633 00:41:45,094 --> 00:41:46,730 ‫أو ربما.. 634 00:41:46,763 --> 00:41:49,436 ‫يمكنني أن أحضر لكما أيّها السيدان... 635 00:41:49,469 --> 00:41:55,481 ‫هذا الصغير الجميل من عيار 22. 636 00:41:55,515 --> 00:41:57,418 ‫هل لديكم تخويل بحمل السلاح؟ 637 00:41:59,756 --> 00:42:01,727 ‫الآن، ما دامت قطعة ‫السلاح التي تبحثون عنها 638 00:42:01,760 --> 00:42:06,069 ‫ليست إحدى هذه الاسلحة المسجلة، 639 00:42:06,103 --> 00:42:08,073 ‫فعليّ الاتصال بأحدٍ ما. 640 00:42:15,788 --> 00:42:17,659 ‫أيّها المحقق (روبنسون). 641 00:42:17,692 --> 00:42:22,502 ‫أنت أفضل من القدوم إلى هُنا ‫وتضايق موكلي بدون أن تتصل بي أولا. 642 00:42:22,535 --> 00:42:24,072 ‫مضايقة؟ ‫تبًا، نحن نتحدث فحسب 643 00:42:24,105 --> 00:42:26,476 ‫عن الأيام الخوالي. ‫صحيح يا (سويتي)؟ 644 00:42:26,510 --> 00:42:29,149 ‫إنّهما يبحثان عن مسدس. 645 00:42:29,182 --> 00:42:31,253 ‫ألديكم مذكرة؟ 646 00:42:34,292 --> 00:42:35,661 ‫ألديك المزيد من هذا؟ 647 00:42:41,139 --> 00:42:43,244 ‫أيمكنني أن أطرح عليّكِ سؤالًا؟ 648 00:42:46,283 --> 00:42:48,220 ‫هل تترصدين تحركاتي؟ 649 00:42:51,860 --> 00:42:56,136 ‫اذهب واحصل على ‫مذكرة تفتيش وطابت ليلتك. 650 00:43:05,454 --> 00:43:07,525 ‫الى اللقاء يا (ويندل). 651 00:43:07,558 --> 00:43:09,362 ‫أنسة (وايلدر). 652 00:43:13,771 --> 00:43:15,274 ‫يمكنني الحصول على مذكرة. 653 00:43:15,308 --> 00:43:19,416 ‫بحلول ذلك الوقت، ‫سيختفي المسدس. 654 00:43:19,449 --> 00:43:21,853 ‫أهنالك شيءٌ ينبغي ‫عليّ معرفته يا (سويتي)؟ 655 00:43:21,887 --> 00:43:23,524 ‫عن كل ما يجري؟ 656 00:43:27,231 --> 00:43:30,104 ‫عاد (مانزيل)، إلى المدينة. 657 00:43:30,838 --> 00:43:32,542 ‫أعرف ذلك جيدًا. 658 00:43:34,245 --> 00:43:36,216 ‫لقد جاء لرؤيتي. 659 00:43:36,249 --> 00:43:39,756 ‫وأوضح لي بأنّني إن أردت ‫البقاء بعيدًا عن المشاكل. 660 00:43:39,789 --> 00:43:41,860 ‫فيجب علي الاستمرار في تمثيله. 661 00:43:45,334 --> 00:43:48,240 ‫ماذا تعرف عن هذا الأمر؟ 662 00:43:48,273 --> 00:43:49,809 ‫"أبوفيس" 663 00:43:51,747 --> 00:43:54,452 ‫من؟ ‫ماذا؟ 664 00:43:54,486 --> 00:43:57,692 ‫"أبوفيس" ‫الثعبان إله الفوضى. 665 00:44:00,398 --> 00:44:04,673 ‫اله الشمس "رع" ‫أبحر عبر السماوات. 666 00:44:06,343 --> 00:44:08,714 ‫وبينما كان "رع"... 667 00:44:08,747 --> 00:44:12,722 ‫يجوب ظلام الليل، 668 00:44:12,755 --> 00:44:15,594 ‫هاجمه "أبوفيس".. 669 00:44:15,628 --> 00:44:18,634 ‫وأراد قتله لكي يمنع النور. 670 00:44:20,971 --> 00:44:24,279 ‫في كلّ مرةً يظهر فيها (مانزيل)، 671 00:44:24,312 --> 00:44:26,750 ‫فهنالك أمر سيئ يوشك على الحدوث. 672 00:44:26,783 --> 00:44:29,222 ‫حسنًا بحسب علمي، 673 00:44:29,255 --> 00:44:31,626 ‫لا تزال الشمس تُشرق وتغرب. 674 00:44:31,660 --> 00:44:34,199 ‫وبكلمات "رع" الخالدة، 675 00:44:34,232 --> 00:44:35,901 ‫سحقًا له. 676 00:44:40,073 --> 00:44:41,993 ‫"أبي المارشال" 677 00:44:42,815 --> 00:44:46,223 ‫إنّها (ويلا)، أترك رسالة. 678 00:44:46,256 --> 00:44:48,193 ‫مرحبًا، أين أنتِ؟ 679 00:44:50,931 --> 00:44:52,702 ‫أهنالك مشكلة؟ 680 00:44:52,735 --> 00:44:53,837 ‫أجل، لدي فتاة في الـ15، 681 00:44:53,871 --> 00:44:55,908 ‫لا ترغب في الإنصات. 682 00:44:55,941 --> 00:44:59,382 ‫هذا ليس غريبًا، ‫يظنون بأنّنا لا نعلم شيئًا. 683 00:44:59,416 --> 00:45:01,787 ‫اول كلمتين تعلمهما ابني، 684 00:45:01,820 --> 00:45:04,692 ‫في الواقع يا أبي. 685 00:45:13,711 --> 00:45:15,381 ‫(ويلا)؟ 686 00:45:42,034 --> 00:45:44,439 ‫ها هو ذا. 687 00:45:44,472 --> 00:45:46,977 ‫تفضل يا راعي البقر. 688 00:45:47,011 --> 00:45:48,447 ‫أتعرف... 689 00:45:48,480 --> 00:45:50,551 ‫كُنا على وشك الاتصال بسلاح الفرسان 690 00:45:50,584 --> 00:45:52,488 ‫لنتأكد من أنّك بخير يا (رايلان). 691 00:45:52,522 --> 00:45:53,824 ‫فاتك العشاء. 692 00:45:53,857 --> 00:45:55,961 ‫اصابع الدجاج. 693 00:45:55,995 --> 00:45:58,434 ‫لم أفهم مطلقًا لمَ يسمونها "أصابع". 694 00:45:58,467 --> 00:46:00,905 ‫اصابع البطاطس، مخفوق الحليب، 695 00:46:00,938 --> 00:46:03,877 ‫أخبرت (ويلا) أن منتجات ‫الألبان قد تكون سرنا الصغير 696 00:46:03,911 --> 00:46:05,314 ‫ولا نخبر الوالدة، 697 00:46:05,347 --> 00:46:06,783 ‫لأنّنا نعرف كيف ستصبح أمها. 698 00:46:08,420 --> 00:46:09,889 ‫لا يمكنني تصديق ذلك. 699 00:46:09,923 --> 00:46:11,893 ‫لم تخبرها بصديقك الطيب القديم (كليمنت) 700 00:46:11,927 --> 00:46:14,566 ‫بعد كلّ الوقت الذي ‫قضيناه سويةً في "غلينكو" 701 00:46:14,599 --> 00:46:16,002 ‫كانوا ينادونك، "دهن الدجاج"؟ 702 00:46:18,407 --> 00:46:20,377 ‫لمَ لا تتوجهين إلى الأعلى يا عزيزتي؟ 703 00:46:20,411 --> 00:46:21,613 ‫- لا زال الوقت باكرًا. ‫- (ويلا). 704 00:46:21,646 --> 00:46:22,915 ‫- أمهلني 30 دقيقة. ‫- في الحال. 705 00:46:22,949 --> 00:46:25,488 ‫ما رأيك بأن أطلب تحلية، ‫وأنتما يا رفاق تناولا شيئًا؟ 706 00:46:25,521 --> 00:46:27,058 ‫لأنّني أرغب في سماع المزيد من الأمور. 707 00:46:27,091 --> 00:46:28,594 ‫يا لها من مفاوضة رائعة. 708 00:46:28,627 --> 00:46:30,598 ‫حتى إنّها أفضل من والدها العجوز. 709 00:46:30,631 --> 00:46:35,641 ‫لمرة واحدة في حياتك ‫فقط قولي، "حاضر يا أبي". 710 00:46:35,674 --> 00:46:38,680 ‫أتعرف لقد قمت بعمل ‫رائع معها، إنّها طيبة للغاية. 711 00:46:38,714 --> 00:46:40,751 ‫وأنت يصعب تعقبك يا (رايلان). 712 00:46:40,784 --> 00:46:43,490 ‫جرّبت 3 فنادق حتى ‫وصلت للفندق الصحيح. 713 00:46:45,594 --> 00:46:47,064 ‫انهضي. 714 00:46:49,569 --> 00:46:53,577 ‫ماذا، هل ستطلق ‫النار على رجل أعزل؟ 715 00:46:56,650 --> 00:46:59,489 ‫أجريت بعض التقصي عنك يا (رايلان). 716 00:46:59,522 --> 00:47:04,098 ‫هنالك قصة مثيرة للاهتمام عنك وعن ‫رجل على أعلى السطح في "ميامي" 717 00:47:09,676 --> 00:47:12,014 ‫اذهبي إلى الغرفة. 718 00:47:16,690 --> 00:47:18,660 ‫كنتُ أسديك خدمة فحسب 719 00:47:18,694 --> 00:47:20,999 ‫واحاول الاعتناء بابنتك الصغيرة. 720 00:47:21,032 --> 00:47:23,070 ‫آسف على هذا. 721 00:47:29,115 --> 00:47:30,718 ‫إنّها أصغر من ذوقي، 722 00:47:30,751 --> 00:47:32,922 ‫لكن لو كُنا في "كينتاكي"، 723 00:47:32,955 --> 00:47:35,361 ‫كنت سـ.. 724 00:47:36,162 --> 00:47:37,798 ‫يا "دهن الدجاج". 725 00:47:46,249 --> 00:47:48,620 ‫إن رأيتك بقرب ابنتي مرة آخرى، 726 00:47:48,654 --> 00:47:50,658 ‫سأقتلك شر قتلة. 727 00:47:52,595 --> 00:47:54,666 ‫ليس إن رأيتك أولًا. 728 00:48:01,713 --> 00:48:03,951 ‫أجل، حسنًا. 729 00:48:03,975 --> 00:48:25,975 ‫ترجمة فريق كلكامش( حسن آعرجي )t.me/GTGSubs