1 00:00:00,900 --> 00:00:03,469 « ...آن‌چه گذشت » 2 00:00:03,536 --> 00:00:05,437 بی‌خیال، بابا، من نمی‌خوام این کار رو انجام بدم 3 00:00:05,504 --> 00:00:07,906 دماغ‌ش رو شکستی - حق‌ش بود - 4 00:00:07,973 --> 00:00:09,000 کلمنت منزل 5 00:00:09,001 --> 00:00:10,909 چطوری از زیر کشتار «اکیپ درهم‌کوبی» قسر در رفت؟ 6 00:00:11,944 --> 00:00:13,345 گُه بگیرن 7 00:00:13,412 --> 00:00:14,613 گوش کن، باید یه وکیل برام بگیری 8 00:00:14,680 --> 00:00:16,048 اسم من کرولین وایلدره 9 00:00:16,115 --> 00:00:17,316 ،من دوست مارکوس سوئیتن هستم 10 00:00:17,383 --> 00:00:18,350 و قراره وکالت شما رو برعهده داشته باشم 11 00:00:18,467 --> 00:00:20,035 امروز باید روز شانس من باشه 12 00:00:20,102 --> 00:00:21,470 من چیزهای عجیبی دیده‌ام؛ 13 00:00:21,537 --> 00:00:24,873 چیزهایی که شما و رئیس‌هاتون نمی‌خواید آشکار بشه 14 00:00:24,940 --> 00:00:26,408 ‫اون زنۀ توی دادگاه اون‌جاست 15 00:00:26,475 --> 00:00:28,444 چی‌کار کردی؟ - تو یه نوشیدنی براش خریدی - 16 00:00:28,511 --> 00:00:31,279 ،چنانچه واقعاً مدرکی علیه موکل‌م دارید 17 00:00:31,279 --> 00:00:32,514 وگرنه راه‌تون رو می‌کشید و می‌رید، مارشال 18 00:00:32,581 --> 00:00:34,250 باید یه لطف ریز در حق من بکنی 19 00:00:34,317 --> 00:00:35,384 سندی استنتن 20 00:00:35,450 --> 00:00:36,719 فکر می‌کنید رفته اون‌جا که اسلحه رو پرت کنه 21 00:00:36,786 --> 00:00:39,055 همین کاره که باعث شده سوژۀ آلبانیایی 22 00:00:39,121 --> 00:00:40,222 و بیتوته‌گاه پنت‌هاوْسی رو داشته باشیم 23 00:00:40,289 --> 00:00:42,358 تو رو سخت می‌شه پیدا کرد، ریلن 24 00:00:42,425 --> 00:00:43,592 می‌دونی، واقعاً گل کاشتی 25 00:00:43,659 --> 00:00:44,559 خیلی دختر شیرینیه 26 00:00:48,063 --> 00:00:49,331 ،یه بار دیگه دوروْبر دخترم ببینم‌ت 27 00:00:49,398 --> 00:00:50,733 ‫زنده‌ت نمی‌ذارم 28 00:01:01,850 --> 00:01:05,850 « گروس‌پوینت، میشیگان » 29 00:01:19,962 --> 00:01:22,198 هی، جمال 30 00:01:22,265 --> 00:01:26,602 من این‌جا نشسته‌ام دارم به حق حبس اموال از «خدمات درآمد داخلی» لعنتی نگاه می‌کنم 31 00:01:28,920 --> 00:01:31,950 « حق حبس مالیاتی فدرال » 32 00:01:31,951 --> 00:01:35,444 این گندکاری توئه، نه من 33 00:01:35,511 --> 00:01:36,512 درست‌ش کن 34 00:01:45,000 --> 00:01:49,000 ♪ Protomartyr - Feral Cats ♪ 35 00:02:06,576 --> 00:02:08,944 اون سردرد رو خاموش کن 36 00:02:09,011 --> 00:02:10,512 همسایه‌هام خواب‌ان 37 00:02:12,281 --> 00:02:14,016 خب، چی فکر می‌کنی؟ 38 00:02:16,451 --> 00:02:18,320 گفتم خاموش‌ش کن 39 00:02:18,387 --> 00:02:20,990 هان؟ - !خاموش‌ش کن - 40 00:02:21,257 --> 00:02:22,224 صحیح 41 00:02:25,394 --> 00:02:27,363 خب، نمی‌خوای بدونی کار کیه؟ 42 00:02:27,429 --> 00:02:28,364 نه 43 00:02:28,430 --> 00:02:30,332 علاقه‌مند نیستم 44 00:02:30,398 --> 00:02:33,735 دوست مارشال‌مون 45 00:02:34,970 --> 00:02:38,340 خب، فردا صبح توی دفترم می‌تونی برام تعریف کنی 46 00:02:38,407 --> 00:02:40,042 ،اون با [دوست]دختر من سندی گپ زد 47 00:02:40,109 --> 00:02:45,614 من هم یه توک‌پا رفتم به هتل‌ش و بعد با دختر اون گپ زدم 48 00:02:45,681 --> 00:02:47,315 دختر... منظورت دختر خودشه؟ 49 00:02:47,382 --> 00:02:51,382 من فقط سلام کردم و یه‌خرده مرغ ،انگشتی براش گرفتم، که لذت برد 50 00:02:51,383 --> 00:02:53,188 و می‌خوام ببینی که چی به سر من آورد 51 00:02:53,255 --> 00:02:54,590 شاید حق‌ت بود 52 00:02:54,656 --> 00:02:56,391 من ضرب‌وْشتم شدم 53 00:02:57,993 --> 00:03:01,530 شاید هوشمندانه باشه که از مدرک عکس بگیریم 54 00:03:01,597 --> 00:03:04,000 داخل نورش بهتره 55 00:03:10,506 --> 00:03:13,308 اون رو توی حیاط من خاموش نکن 56 00:03:13,375 --> 00:03:14,777 ،از اون مارشال فاصله می‌گیری 57 00:03:14,844 --> 00:03:16,445 ،از دخترش فاصله می‌گیری 58 00:03:16,512 --> 00:03:18,180 و از خونۀ من هم فاصله می‌گیری 59 00:03:22,084 --> 00:03:24,486 ...اذیت‌کردن دختر یه مارشال ایالات متحده 60 00:03:26,688 --> 00:03:28,490 نمی‌دونم به‌خیال‌ت چی‌کار داری می‌کنی 61 00:03:30,459 --> 00:03:31,994 چی‌کار می‌کنم؟ 62 00:03:35,130 --> 00:03:37,799 هر کاری دل‌م بخواد 63 00:04:04,627 --> 00:04:06,361 حال‌ش چطوره؟ 64 00:04:06,428 --> 00:04:08,631 از خودش بپرس. با من که حرف نمی‌زنه 65 00:04:08,697 --> 00:04:10,799 دُم که به تله ندادی؟ 66 00:04:10,866 --> 00:04:13,201 ممکنه چندتا خراش مشهود به جا گذاشته باشم 67 00:04:13,268 --> 00:04:15,103 که کار رو راحت می‌کنه؛ 68 00:04:15,170 --> 00:04:17,970 کیسۀ مشکی توی مزرعۀ ذرت، مشکل حل شد 69 00:04:17,971 --> 00:04:22,471 اون مظنون به قتل قاضیه - بی‌خیال، مورین. اگه بچه‌های خودت بودن چی، هان؟ دخترهای خودت؟ - 70 00:04:22,472 --> 00:04:25,848 همه از بلندپایه‌های پلیس گرفته تا «اکشن نیوز 7» می‌خوان ‏‏دلیل‌ش رو بدونن چرا بعد از 36 ساعت هیچی دست‌مون رو نگرفته 71 00:04:25,915 --> 00:04:27,649 شرمنده اگه دل‌م می‌خواد کار پلیسی انجام بدم 72 00:04:27,716 --> 00:04:29,418 به‌نظرم دنبال اینه یه عکسی ازش گرفته بشه - سرش رو بخور - 73 00:04:29,485 --> 00:04:31,786 در هم می‌کوبیم‌ش و می‌فرستیم‌ش پشت میله‌ها، اون‌جوری با یه تیر دو نشون زدیم 74 00:04:31,853 --> 00:04:34,490 ،هی، ببین، ما که داریم اون رو می‌گیریم چه‌بهتر که سوئیتی و دختره رو هم اذیت کنیم 75 00:04:34,557 --> 00:04:36,692 اون بچه‌آلبانیایی‌ـه چطور؟ - ردگم‌کنی - 76 00:04:36,758 --> 00:04:38,093 نظر تو چیه، اسلیم؟ 77 00:04:39,495 --> 00:04:41,363 شهر توئه، تصمیم‌ش هم با توئه 78 00:04:41,430 --> 00:04:42,665 ولی واقعاً هست؟ 79 00:04:42,731 --> 00:04:46,268 هی، شما دو تا چیزی لازم داشتید؛ جایی واسه موندن، غذای داغ؛ لب تر کن 80 00:04:46,335 --> 00:04:47,369 ممنون 81 00:04:47,436 --> 00:04:48,503 هی، ریلن، با من بیا 82 00:04:48,570 --> 00:04:51,773 ،شاید یه ساختمون بلند دیدیم ببینیم پرواز هم می‌تونه بکنه یا نه 83 00:05:01,149 --> 00:05:02,584 کجا می‌ریم؟ 84 00:05:02,651 --> 00:05:04,185 ادارۀ مارشال‌ها 85 00:05:04,252 --> 00:05:05,420 بعدش کجا؟ 86 00:05:05,487 --> 00:05:06,655 دغدغۀ من همین الآنه 87 00:05:06,722 --> 00:05:08,457 امشب چی؟ بعدش کجا؟ 88 00:05:08,524 --> 00:05:09,825 من الآن وارد اون قضیه نمی‌شم 89 00:05:09,891 --> 00:05:12,094 «الآن». تو هی می‌گی «الآن» 90 00:05:12,160 --> 00:05:13,395 قضیه چیه، بابا؟ 91 00:05:13,462 --> 00:05:16,465 ،برنامه‌ای داری که به من نمی‌گی یا این‌که داری هردمبیلی پیش می‌ری؟ 92 00:05:16,532 --> 00:05:18,567 ویلا، چی از جون من می‌خوای؟ 93 00:05:18,634 --> 00:05:23,472 من دوست دارم چیزی بخورم؛ نه «کوکا»، نه یه بسته آجیل از دستگاه؛ 94 00:05:23,538 --> 00:05:25,707 صبحونه با بابام 95 00:05:26,842 --> 00:05:28,577 ...ویلا - داریم می‌ریم - 96 00:05:41,023 --> 00:05:43,425 چی می‌تونم براتون بیارم؟ 97 00:05:43,491 --> 00:05:45,628 خاگینه، نون تُست، یه فنجون قهوه 98 00:05:45,694 --> 00:05:47,829 چای با لیمو، لطفاً 99 00:05:49,498 --> 00:05:51,367 فکر می‌کردم می‌خوای چیزی بخوری 100 00:05:51,433 --> 00:05:53,135 می‌خورم 101 00:05:53,201 --> 00:05:54,703 ...پس 102 00:05:54,770 --> 00:05:55,904 تعریف کن 103 00:05:55,971 --> 00:05:58,040 ...اون‌همه فعالیت توی اداره - هوم - 104 00:05:58,106 --> 00:06:00,442 حتماً بد به‌گایی‌ای دادی 105 00:06:01,476 --> 00:06:02,444 چیه؟ 106 00:06:02,511 --> 00:06:04,346 یه کلمه‌ست 107 00:06:04,413 --> 00:06:07,149 آدم‌ها از کلمات برای برقراری ارتباط استفاده می‌کنن 108 00:06:07,216 --> 00:06:08,750 تو هم باید یه امتحانی بکنی 109 00:06:10,252 --> 00:06:11,586 خیلی‌خب 110 00:06:11,653 --> 00:06:13,922 پس عصبانی‌ای 111 00:06:15,491 --> 00:06:17,759 عصبانی؟ - اوهوم - 112 00:06:17,826 --> 00:06:20,962 نه. من توی «ناحیۀ سبز»ام 113 00:06:21,029 --> 00:06:24,366 می‌دونی، جدول هیجانی-اجتماعی؟ 114 00:06:24,432 --> 00:06:27,736 احتمالاً اون رو یک‌میلیون سال پیش توی مدرسه‌های دولتی «هارلن» یادتون ندادن 115 00:06:27,802 --> 00:06:29,571 هوم - آبی یعنی غمگین - 116 00:06:29,638 --> 00:06:32,140 امان از بچه‌های این‌دوره‌زمونه با برچسب‌هاشون - سبز یه‌جورایی یعنی باثبات - 117 00:06:32,207 --> 00:06:35,544 ...زرد - و عصبانی‌ای، چون من رو در «ناحیۀ قرمز» دیدی - 118 00:06:35,610 --> 00:06:39,448 خب، اون قاتله، ویلا، و از اون کار لذت می‌بره 119 00:06:39,515 --> 00:06:40,949 متوجه می‌شی؟ 120 00:06:43,118 --> 00:06:45,500 باز شروع شد، می‌گی من عصبانی‌ام 121 00:06:45,600 --> 00:06:49,600 ♪ Bridge - There's No Doubt ♪ 122 00:07:01,169 --> 00:07:03,238 خدمت شما، قربان 123 00:07:09,644 --> 00:07:11,513 اون آخرین‌بار بود، جوون‌مرد 124 00:07:12,814 --> 00:07:15,551 سندی استنتن، تو بازداشت‌ای 125 00:07:15,618 --> 00:07:17,118 این حق رو داری که سکوت اختیار کنی 126 00:07:17,119 --> 00:07:18,787 هر چی که بگی می‌تونه در دادگاه علیه‌ت استفاده بشه و خواهد شد 127 00:07:18,854 --> 00:07:20,088 حق داشتن وکیل رو داری 128 00:07:20,155 --> 00:07:21,957 ،اگه استطاعت اختیارکردن وکیل نداری 129 00:07:22,024 --> 00:07:25,194 دادگستری به‌صورت رایگان یک وکیل برات منصوب می‌کنه 130 00:07:25,261 --> 00:07:27,495 حقوقی که برات قرائت شد رو متوجه شدی؟ - نمی‌خوام دروغ بگم - 131 00:07:27,562 --> 00:07:28,898 می‌دونستم دیر یا زود این اتفاق میوفته 132 00:07:28,964 --> 00:07:31,233 کاشف به عمل اومد که زودتر اتفاق افتاد، مگه نه، سندی؟ 133 00:07:50,252 --> 00:07:52,354 می‌بینی؟ 134 00:07:52,420 --> 00:07:54,689 ما هم یه اکیپ درهم‌کوبی داریم 135 00:07:54,925 --> 00:07:57,125 دفتر یادنگاشت احمقانه باید همین‌جاها باشه 136 00:08:04,399 --> 00:08:05,934 یالا 137 00:08:06,000 --> 00:08:06,901 بزن بریم 138 00:08:06,968 --> 00:08:10,305 مشخصه که نمی‌خوای بخوری، و من باید به کارم برسم 139 00:08:10,371 --> 00:08:12,307 اوه، سرعت‌ت رو دارم می‌گیرم؟ 140 00:08:12,374 --> 00:08:14,043 ...خب 141 00:08:14,109 --> 00:08:18,180 با اون شیرین‌کاری دیشب‌ت که قطعاً کمکی نکردی 142 00:08:18,246 --> 00:08:19,948 کاش فقط به زبون میاوردی‌ش 143 00:08:22,751 --> 00:08:24,820 الآن داریم دربارۀ چی حرف می‌زنیم؟ 144 00:08:24,887 --> 00:08:29,657 ،من سر راه قرار گرفتم، و تو افتادی توی دردسر و اگه من نبودم، کارـت خیلی راحت‌تر می‌شد 145 00:08:41,036 --> 00:08:42,971 سخته، ویلا 146 00:08:43,038 --> 00:08:44,305 ،چی سخته 147 00:08:44,372 --> 00:08:45,608 زندگی‌ت؟ 148 00:08:45,674 --> 00:08:48,110 تو که هر کاری دل‌ت می‌خواد می‌کنی 149 00:08:48,177 --> 00:08:49,411 زندگی من توئی 150 00:08:49,478 --> 00:08:50,546 ولی واقعاً هستم؟ 151 00:08:50,612 --> 00:08:52,180 مثلاً، حتی توش هم هستم؟ 152 00:08:52,247 --> 00:08:54,016 ...حتی شنیدن این‌که اون حرف رو می‌زنی 153 00:08:54,082 --> 00:08:57,018 به‌نظرت پرسیدن‌ش چه حسی داره؟ 154 00:09:09,765 --> 00:09:11,032 بهتر عمل می‌کنم 155 00:09:13,201 --> 00:09:14,402 بهتر عمل می‌کنم 156 00:09:16,004 --> 00:09:18,073 خیلی‌خب؟ 157 00:09:19,408 --> 00:09:21,376 خاطرجمع می‌شم سر حرف‌ت بمونی 158 00:09:21,443 --> 00:09:23,378 به نفع‌ته به‌م نارو نزنی 159 00:09:25,147 --> 00:09:26,348 آره، وگرنه؟ 160 00:09:28,717 --> 00:09:31,219 به‌نظرت چرا دماغ اون سلیطه رو شکستم؟ 161 00:09:41,435 --> 00:09:46,135 ،سر چهار فقره قتلِ درجه‌دو قشنگ گیرت انداخته بودن 162 00:09:46,201 --> 00:09:47,502 ولی تبرئه شدی 163 00:09:47,569 --> 00:09:48,737 تحسین‌برانگیزه 164 00:09:48,804 --> 00:09:52,441 یه چند سالی فلنگ رو بستی تا توی ریویرا»ی گردن‌سرخ‌ها قایم بشی یا؛» ردنک یا گردن‌سرخ: اصطلاحی توهین‌آمیز برای ] [ سفیدپوستان روستایی و سادۀ ایالات جنوبی آمریکا 165 00:09:52,508 --> 00:09:56,145 نمی‌دونم؛ هر خراب‌شده‌ای که امثال تو بهشت به حساب میارن 166 00:09:56,211 --> 00:10:00,716 ولی بعدش برگشتی و پیش خودت .گفتی: «می‌دونم چی‌کار کنم 167 00:10:00,782 --> 00:10:04,153 ،یه قاضی و یه دختره رو نفله می‌کنم «و بعد می‌رم سروقت یه مارشال 168 00:10:04,220 --> 00:10:07,489 «و من سعی دارم جواب این سؤال رو بدم: «چرا؟ 169 00:10:07,556 --> 00:10:11,160 و تنها چیزی که می‌تونم استنتاج کنم، اینه که تو 170 00:10:11,226 --> 00:10:14,830 کسی نیستی که ما توی کارمون به‌ش می‌گیم مغزمتفکر جنایتکار 171 00:10:14,896 --> 00:10:18,033 مادرقحبه، من شاهدینی دارم که تو رو به قاضی وصل می‌کنن 172 00:10:18,100 --> 00:10:20,869 با سابقه‌ای که تو داری، حبس‌ابد توی «باراگا» در انتظارته [ شهرستانی در ایالت میشیگان :Baraga ] 173 00:10:24,139 --> 00:10:26,542 ...متوجه‌ای که 174 00:10:26,608 --> 00:10:32,380 اون ریش مربعی، جبرانِ یه کلّۀ پُرمو رو نمی‌کنه 175 00:10:34,983 --> 00:10:38,220 ‏‏18 ساله سر کارم، خانم استنتن، ‏‏10 سال توی واحد قتل 176 00:10:38,287 --> 00:10:40,322 ،اون نگاه رو بارها دیده‌ام 177 00:10:40,388 --> 00:10:43,292 اون نگاه تحت‌فشار تا سرحد مرگ 178 00:10:44,593 --> 00:10:46,428 ،موقعی که داشتی از مکان دل ویمز می‌رفتی هم داشتی‌ش 179 00:10:46,494 --> 00:10:49,265 ،موقعی که دم نردۀ پُل «روژ» هم وایساده بودی داشتی‌ش 180 00:10:49,331 --> 00:10:51,566 ...و موقعی که رفتی توی مِی‌خونۀ «سوئیتی» هم داشتی‌ش 181 00:10:54,436 --> 00:10:56,104 ولی نه وقتی ازش اومدی بیرون 182 00:10:56,171 --> 00:10:58,671 تو الآن خیلی‌وقته کسی هستی که ما می‌تونیم به‌ش 183 00:10:58,672 --> 00:11:00,242 رو بندازیم، کف خیابون رو می‌شناسی 184 00:11:00,409 --> 00:11:02,177 خبرچینی نمی‌کنی، قبول 185 00:11:02,244 --> 00:11:04,412 ،ولی حواس‌ت به شهر هست، به اجتماع 186 00:11:04,479 --> 00:11:07,249 و ازاین‌حیث، قطعه‌زمین آرامش‌بخش‌ت 187 00:11:08,717 --> 00:11:12,121 داری... آواز مراسم ختم‌م رو سر می‌دی؟ 188 00:11:12,187 --> 00:11:16,391 روی صندلی داغ پروندۀ رسانه‌ای آدم‌کُشی دوگانه نشستی. شاید دارم همین کار رو می‌کنم [ اعدام به‌وسیلۀ برق، معمولاً با استفاده از صندلی الکتریکی انجام می‌شود ] 189 00:11:17,692 --> 00:11:19,161 شاید 190 00:11:19,477 --> 00:11:21,112 نمی‌خوای حرف بزنی، مشکلی نیست 191 00:11:21,179 --> 00:11:22,447 ،سندی رو توی اتاق‌بغلی داریم 192 00:11:22,514 --> 00:11:25,583 و اون داره سفرۀ دل‌ش رو باز می‌کنه 193 00:11:25,650 --> 00:11:27,886 اوه، ببخشید. به اون اشاره نکرده بودم؟ 194 00:11:27,953 --> 00:11:30,355 فکر کنم یادم رفت به این هم اشاره کنم که چسبیده بودیم درِ کون‌ش؛ 195 00:11:30,422 --> 00:11:31,756 ،وقتی سر پُل وایساد 196 00:11:31,823 --> 00:11:33,591 ،وقتی دم مِی‌خونۀ «سوئیتی» وایساد 197 00:11:33,658 --> 00:11:35,760 یحتمل به‌فرمان تو 198 00:11:35,827 --> 00:11:37,095 ...اوه 199 00:11:37,162 --> 00:11:39,197 راستی سوئیتی هم این‌جاست 200 00:11:39,264 --> 00:11:41,165 ،اسلحۀ قتل رو پیدا کردیم 201 00:11:41,232 --> 00:11:43,635 همونی که شما مخفی‌ش کرده بودی، خانم استنتن. مگه نه؟ 202 00:11:43,701 --> 00:11:46,905 به‌همین‌خاطر نبود که وقتی اومدی بیرون، خیلی آروم و خونسرد بودی؟ 203 00:11:51,876 --> 00:11:54,112 ،سندی استنتن، همین اتاق‌بغلی 204 00:11:54,178 --> 00:11:55,847 الآن تفنگ رو تحویل‌مون داد 205 00:11:57,282 --> 00:11:58,416 متوجه‌ای؟ 206 00:12:00,452 --> 00:12:01,853 راه درّو نداری 207 00:12:06,057 --> 00:12:07,759 می‌خوام وکیل‌م رو ببینم 208 00:12:09,194 --> 00:12:11,000 باشه، شریک 209 00:12:11,001 --> 00:12:13,832 به‌گمون‌م فایده نداره بذارم همه‌ش رو اون‌ها بگن 210 00:12:15,400 --> 00:12:18,169 ...می‌شه فقط یه لطفی در حق‌م بکنی وْ 211 00:12:18,236 --> 00:12:19,771 می‌تونی یه ضبط‌صوت برام بیاری؟ 212 00:12:21,039 --> 00:12:22,674 رواله، رفیق 213 00:12:25,110 --> 00:12:26,978 آره، ولی خب فرق داره 214 00:12:30,283 --> 00:12:31,583 از شانس خوب من 215 00:12:31,650 --> 00:12:34,286 فقط شش تا اتاق کشید تا پیداش کنم 216 00:12:34,352 --> 00:12:35,420 حالا حرف بزن 217 00:12:39,991 --> 00:12:42,561 قدر تلاش‌ت رو می‌دونم 218 00:12:56,107 --> 00:12:57,743 ♪ پاییز شده ♪ ♪ The White Stripes - We’re Going to Be Friends ♪ 219 00:12:57,809 --> 00:12:59,077 ♪ فریاد رو بشنو ♪ 220 00:12:59,143 --> 00:13:00,545 ♪ برگرد به مدرسه ♪ 221 00:13:00,611 --> 00:13:02,080 ♪ بزن زنگ رو ♪ 222 00:13:02,147 --> 00:13:03,414 ♪ کفش‌های نو ♪ 223 00:13:03,481 --> 00:13:05,116 ♪ افسردگی متحرک ♪ 224 00:13:05,183 --> 00:13:06,651 ♪ از حصارها بالا برو ♪ 225 00:13:06,717 --> 00:13:11,756 ♪ مشخصه که قراره دوست بشیم ♪ 226 00:13:11,823 --> 00:13:18,663 ♪ مشخصه که قراره دوست بشیم ♪ 227 00:13:27,606 --> 00:13:29,641 بلند شد آواز خوند؟ 228 00:13:29,707 --> 00:13:31,076 اوه، اون دیگه جدیده 229 00:13:31,142 --> 00:13:32,510 انگار که می‌دونست من اون‌جام 230 00:13:32,577 --> 00:13:35,413 می‌دونی، می‌دونستم وقتی تو رو گذاشتم ...سر این پرونده، چه انتظاری باید داشته باشم 231 00:13:35,480 --> 00:13:37,115 شیرفهمه؛ غافلگیری تعطیل 232 00:13:37,182 --> 00:13:41,086 ،ولی توی این جاده بمونی، متهم می‌شی و بعد فرصت گرفتن این یارو از دست من می‌ره 233 00:13:41,152 --> 00:13:42,120 پس من رو بفرست خونه، لو 234 00:13:42,187 --> 00:13:45,523 به‌عنوان مأمور اجرای قانونی که جای این‌که یه مظنون رو کیفرخواست کنه، ضرب‌وْشتم‌ش کرد؟ 235 00:13:45,590 --> 00:13:46,524 پس همین‌جا نگه‌م دار 236 00:13:51,530 --> 00:13:53,932 نوشیدنی‌ای که توی مِی‌خونه برات فرستاد رو دوست داشتی؟ 237 00:13:53,999 --> 00:13:56,634 ...اوه 238 00:13:56,701 --> 00:13:58,469 کار تو بود 239 00:13:59,671 --> 00:14:02,373 فشفشه رو خوب اومدی. ممنون 240 00:14:04,209 --> 00:14:06,911 اون به‌عنوان یه مرد سفیدپوست، بد نیست 241 00:14:06,978 --> 00:14:08,180 لطفاً پای اون رو به ماجرا باز نکن 242 00:14:08,247 --> 00:14:09,681 فقط داریم حرف می‌زنیم 243 00:14:09,748 --> 00:14:11,049 یه دقیقه به‌مون فرصت بده، ویلا 244 00:14:11,116 --> 00:14:12,484 و جم نخور 245 00:14:12,551 --> 00:14:14,419 باز هم از دیدن‌ت خوش‌حال شدم - همچنین - 246 00:14:18,022 --> 00:14:19,491 باید موکل‌ت رو تحت کنترل نگه داری 247 00:14:19,557 --> 00:14:20,892 ببخشید؟ 248 00:14:20,959 --> 00:14:23,495 من فاصله‌م رو حفظ کردم، ولی یه خط‌قرمزهایی وجود داره 249 00:14:23,562 --> 00:14:24,663 اون خط‌قرمز رو رد کرد 250 00:14:24,729 --> 00:14:26,698 تو روـش دست بلند کردی 251 00:14:26,765 --> 00:14:28,000 بحث نمی‌کنم که نکردم 252 00:14:28,001 --> 00:14:29,834 نباید مجبور باشم به‌ت بگم که چرا اون کار مشکل داره 253 00:14:29,901 --> 00:14:33,505 ،کلمنت منزل یه پسربچۀ گمراه نیست 254 00:14:33,572 --> 00:14:37,972 ...کسی که ازش دفاع کنی، کسی که براش دل‌سوزی - به‌ت گفتم که فاصله‌ت رو باهاش حفظ کنی، ولی نه - 255 00:14:37,973 --> 00:14:40,011 اون قاضیه رو کُشت و رُز دویل رو - دیگه هیچ‌وقت همچین کاری با من نکن - 256 00:14:40,078 --> 00:14:42,347 می‌دونیم که کار خودشه 257 00:14:42,414 --> 00:14:43,815 !پس ثابت‌ش کن 258 00:14:43,881 --> 00:14:44,983 گیرش بنداز؛ 259 00:14:45,050 --> 00:14:47,519 از راه درست‌ش 260 00:14:47,586 --> 00:14:48,553 ببین، ببین، ببین 261 00:14:48,620 --> 00:14:50,088 می‌دونم اون بچه‌ته 262 00:14:50,154 --> 00:14:51,689 عصبانی‌ای. می‌فهمم 263 00:14:51,756 --> 00:14:56,260 من هم باشم عصبانی می‌شم، ولی همه حق ندارن جوری که تو عصبانی می‌شی عصبانی بشن 264 00:15:12,861 --> 00:15:14,195 ممنون بابت غذا، بیل 265 00:15:14,262 --> 00:15:16,430 و ممنون بابت این‌که درِ خونه‌تون رو به روی ما باز کردید 266 00:15:16,497 --> 00:15:18,333 این‌جا بیش‌تر در امان‌اید تا توی یه هتل مرکزشهر 267 00:15:18,399 --> 00:15:20,134 آره، دوست دارم تلاش‌کردن اون یارو رو ببینم 268 00:15:20,201 --> 00:15:22,237 هان؟ هان، گردن‌کلفت؟ 269 00:15:22,303 --> 00:15:23,671 باز هم، خطرش صفر نیست 270 00:15:23,738 --> 00:15:24,939 از جفت‌تون ممنون‌ام 271 00:15:25,006 --> 00:15:27,442 اه، غم‌ت نباشه، برادر 272 00:15:27,508 --> 00:15:29,511 مطمئن‌ای نمی‌تونم خشک کنم یا چیزی؟ 273 00:15:29,578 --> 00:15:31,179 نه، تو فقط استراحت کن 274 00:15:49,664 --> 00:15:51,266 چطوره اتاق‌تون رو به ویلا نشون بدید؟ 275 00:15:51,333 --> 00:15:52,834 فلوریدا» چه‌جوریه؟» 276 00:15:52,900 --> 00:15:53,969 خیلی خوبه 277 00:15:54,036 --> 00:15:55,436 هیچ‌وقت سرد نیست 278 00:15:55,503 --> 00:15:57,405 نخل وْ تمساح داریم 279 00:15:57,472 --> 00:16:00,108 من دوست‌هایی دارم که توی حیاط‌خلوت‌شون تمساح دارن 280 00:16:19,794 --> 00:16:21,195 یه بالش اضافه برات آوردم 281 00:16:28,235 --> 00:16:29,537 می‌دونم چی توی فکرته 282 00:16:31,372 --> 00:16:33,908 منزل چه دخلی به قاضی گای داره؟ 283 00:16:33,975 --> 00:16:36,411 هیچ‌وقت گذرش به دادگاه‌ش نیوفتاده 284 00:16:36,477 --> 00:16:37,979 هیچ‌وقت به پست رُز هم نخورده 285 00:16:38,046 --> 00:16:41,549 درحالی‌که خانم‌ش با یه بچۀ ارمنی رفته بود بیرون، با قاضیه «ماشین کوبنده» بازی کرد؟ [ نوعی بازی در شهربازی‌ها :Bumper cars ] 286 00:16:41,616 --> 00:16:42,617 آلبانیایی 287 00:16:42,684 --> 00:16:43,918 درسته، ولی نمی‌ره دنبال یارو 288 00:16:43,985 --> 00:16:46,054 حسودی نمی‌کنه - اون خیلی اتوکشیده‌ست - 289 00:16:46,120 --> 00:16:47,655 بچه‌هه یه دخلی به ماجرا داره 290 00:16:48,790 --> 00:16:51,893 مارشال رو ببین داره کار پلیسی انجام می‌ده 291 00:16:53,795 --> 00:16:57,265 قدم‌ش رو چشمه تا هر موقع که دل‌ش می‌خواد، بمونه 292 00:16:57,332 --> 00:16:58,299 تو هم همین‌طور 293 00:17:08,543 --> 00:17:10,445 یالا 294 00:17:10,511 --> 00:17:13,281 می‌دونم مثل یه مرغ مادر نشستی روی اون کلمات 295 00:17:13,348 --> 00:17:15,016 من روی هیچی ننشسته‌ام 296 00:17:16,517 --> 00:17:19,020 دارم شرم‌ش رو جارو می‌کشم 297 00:17:22,757 --> 00:17:25,160 باید همچین احساسی داشته باشم؟ 298 00:17:25,227 --> 00:17:27,462 من که همچین احساسی دارم 299 00:17:27,529 --> 00:17:29,363 ،مایۀ شرمه 300 00:17:29,430 --> 00:17:30,198 حیفه 301 00:17:30,265 --> 00:17:32,234 نباید این‌طوری می‌شد 302 00:17:32,300 --> 00:17:33,701 ولی به‌گمون‌م همینه که هست 303 00:17:38,072 --> 00:17:41,009 ...می‌دونی، من مدت زیادی زندگی کرده‌ام 304 00:17:41,076 --> 00:17:43,578 ...در این‌جا 305 00:17:43,645 --> 00:17:44,979 در این شهر 306 00:17:46,881 --> 00:17:48,382 الآن دیگه نمی‌تونم برگردم 307 00:17:50,118 --> 00:17:51,385 و برنمی‌گردم 308 00:17:53,254 --> 00:17:55,556 پس به‌گمون‌م به جاروکشیدن ادامه می‌دم 309 00:17:55,623 --> 00:17:57,558 مجبور نیستی کاری که دل‌ت نمی‌خواد رو انجام بدی 310 00:18:00,261 --> 00:18:01,696 هیچ کاری که دل‌ت نمی‌خواد 311 00:18:09,905 --> 00:18:12,507 جان‌م؟ 312 00:18:12,573 --> 00:18:14,042 ...آ 313 00:18:14,109 --> 00:18:16,444 سر راهِ برگشت دم یه عتیقه‌فروشی وایسادی؟ 314 00:18:16,511 --> 00:18:17,946 مال منزل‌ـه 315 00:18:18,012 --> 00:18:19,914 فکر می‌کرد خیلی زبروْزرنگه که این‌جا قایم‌ش کرده 316 00:18:23,485 --> 00:18:24,819 شرّش رو کم کن 317 00:18:24,886 --> 00:18:27,422 نه، نه، نه، نه، نه، نه 318 00:18:30,558 --> 00:18:32,660 بذار خیال کنه یه تک‌خال توی دست‌شه 319 00:18:34,829 --> 00:18:38,066 ...قیافه‌ش دیدنیه 320 00:18:38,133 --> 00:18:40,768 وقتی کارش زار می‌شه 321 00:19:01,790 --> 00:19:05,026 اوه، «سوزی خانه‌دار» رو ببین [ اصطلاحی سنتی برای کدبانوهای آمریکایی ] 322 00:19:05,093 --> 00:19:06,694 به استراحت‌ت احتیاج داشتی 323 00:19:06,761 --> 00:19:08,329 می‌دونی که داشتم 324 00:19:08,396 --> 00:19:10,798 یه‌خرده سرحال‌ترم 325 00:19:12,968 --> 00:19:14,602 وقت‌شه برگردیم روی روال، عزیزم 326 00:19:16,304 --> 00:19:18,140 آلبانیایی کوچولوی من؟ 327 00:19:18,206 --> 00:19:20,775 نمی‌تونی تصورش کنی؟ 328 00:19:20,842 --> 00:19:23,445 ...آب‌نمک 329 00:19:23,511 --> 00:19:26,314 کوکتل، و جنگل‌های گرم‌وْمرطوب [ ایهام: داغ وْ شهوت‌انگیز ] 330 00:19:26,380 --> 00:19:27,715 بس کن 331 00:19:29,751 --> 00:19:32,987 تا دندون‌هات رو مسواک نزنی، از این خبرها نیست 332 00:19:33,054 --> 00:19:34,789 عزیزم، بوسیدن نمی‌خواد 333 00:19:36,324 --> 00:19:38,726 نه‌خیر - بی‌خیال - 334 00:19:38,793 --> 00:19:41,129 ،من گشنه‌مه، می‌دونی 335 00:19:41,196 --> 00:19:43,664 از تمیزکردنِ تنهایی کُل این‌جا 336 00:19:44,832 --> 00:19:46,200 ...هی، سندی 337 00:19:46,267 --> 00:19:48,267 دوباره می‌گی اون تفنگه رو چی کردی؟ 338 00:19:50,304 --> 00:19:52,507 گفتم که. انداختم‌ش توی رودخونه 339 00:19:54,542 --> 00:19:55,910 هوم 340 00:19:58,714 --> 00:20:00,517 ‫خب... 341 00:20:00,583 --> 00:20:04,187 ‫آلبانیایی چه کوفتی هست حالا؟ 342 00:20:04,254 --> 00:20:06,389 ‫دیدی که ایتالیا اون پایینه؟ 343 00:20:06,456 --> 00:20:08,658 ‫آلبانی هم اون‌طرف‌شه 344 00:20:08,724 --> 00:20:09,892 ‫اوه، نه، نه، نه، نه 345 00:20:09,959 --> 00:20:11,160 ‫بذارش تو ماکروفر 346 00:20:11,226 --> 00:20:13,896 ‫- نرم می‌شه ‫- برو پای اجاق پس 347 00:20:15,765 --> 00:20:16,966 ‫اسم‌ش برشته‌کنِ بیگله 348 00:20:17,032 --> 00:20:18,100 ‫اوم 349 00:20:19,602 --> 00:20:21,604 ‫با... 350 00:20:21,671 --> 00:20:22,805 ‫شه 351 00:20:24,473 --> 00:20:27,277 ‫به‌هرحال، آلبانیایی‌هایی که این‌جا زندگی می‌کنن، 352 00:20:27,343 --> 00:20:29,012 ‫اکثراً خیلی سخت‌گیرن 353 00:20:29,078 --> 00:20:32,315 ‫و زیردست ترک‌ها یا کمونیست‌ها یا هرکی زندگی نمی‌کنن 354 00:20:32,381 --> 00:20:34,150 ‫چی‌شون این‌قدر سخت‌گیره؟ 355 00:20:34,217 --> 00:20:36,286 ‫خب، اون‌طور که اسکندر می‌گه، 356 00:20:36,352 --> 00:20:37,920 ‫اگه بلایی سر برادرش بیاری، 357 00:20:37,987 --> 00:20:39,856 ‫انگار داری با خودش این کار رو می‌کنی 358 00:20:39,923 --> 00:20:43,092 ‫مثلاً، شوهره زن‌ش رو کتک می‌زنه 359 00:20:43,159 --> 00:20:44,994 ‫زنه می‌ره خونه و به باباش می‌گه 360 00:20:45,061 --> 00:20:46,495 ‫باباش می‌گرده دنبال دامادش، 361 00:20:46,562 --> 00:20:48,031 ‫- به‌ش شلیک می‌کنه... ‫- اوه، جدی؟ 362 00:20:48,097 --> 00:20:52,001 ‫و بعد برادرِ داماد به باباهه شلیک می‌کنه، ،بعد پسرِ باباهه، برادرزنِ طرف 363 00:20:52,068 --> 00:20:53,536 ‫به برادرشوهره شلیک می‌کنه 364 00:20:53,603 --> 00:20:58,908 ‫و گاهی اوقات باید یکی رو از «یوگسلاوی» بیارن تا قضیه رو فیصله بده، اون‌قدر که خون‌وْخون‌ریزی راه میوفته 365 00:20:58,974 --> 00:21:01,844 ‫خدایا، کدوم گوری‌ایم مگه، «دیترویت» یا «تنسی شرقی»؟ 366 00:21:01,911 --> 00:21:04,680 ‫اسکندر گفت یه اتاق مخفی ساختن که خودش هم داره 367 00:21:04,747 --> 00:21:07,383 ‫برای مواقعی که «نزاع خانوادگی» در می‌گیره، 368 00:21:07,450 --> 00:21:09,418 ‫یه جا برای مخفی‌شدن دارن 369 00:21:11,650 --> 00:21:13,285 ‫اتاق مخفی؟ 370 00:21:56,000 --> 00:22:03,800 « تقاضانامۀ انتصاب به سِمت قاضی دستیار » آیا مسئول مالیاتی فدرال یا ایالتی‌ای به‌علت مالیات معوقه » « تاکنون درخواست حق حبسی علیه شما تنظیم نموده است؟ 371 00:23:08,600 --> 00:23:09,601 ‫هی، دادا، 372 00:23:09,668 --> 00:23:11,102 ‫وقتی می‌گم «زمین رو برق بنداز»، 373 00:23:11,169 --> 00:23:13,706 ‫یعنی زمین رو برق بنداز 374 00:23:16,242 --> 00:23:18,777 ‫سلام! به «تیرانا داگ» خوش اومدید ‫[ تیرانا: پایتخت آلبانی ] 375 00:23:18,844 --> 00:23:20,712 ‫اسکندر «لولگاراژ»؟ 376 00:23:21,680 --> 00:23:24,016 ‫«لول-یور-آی» درست‌شه 377 00:23:24,083 --> 00:23:26,985 ‫اسکندر لولیورای 378 00:23:31,190 --> 00:23:33,391 ‫پلیس‌ای؟ 379 00:23:33,458 --> 00:23:35,494 ‫یه سؤال داشتم 380 00:23:35,560 --> 00:23:38,997 ‫یه بار پشت یه نفر وایستاده بودم ‫که ساندویچ هات‌داگ سفارش داد 381 00:23:39,064 --> 00:23:40,966 ‫ساندویچ حساب می‌شه؟ 382 00:23:41,032 --> 00:23:41,967 ‫دادا 383 00:23:42,034 --> 00:23:44,903 ‫سؤال بعدی: با سندی استنتن چه نسبتی داری؟ 384 00:23:44,970 --> 00:23:47,339 ‫قبلاً به‌تون گفتم، 385 00:23:47,405 --> 00:23:48,974 ‫نمی‌خوام درموردش صحبت کنم 386 00:23:49,040 --> 00:23:51,677 ‫ولی شبی که قاضی گای کشته شد، پیش‌ش بودی؟ 387 00:23:51,744 --> 00:23:53,112 ‫سندی هیچ کار اشتباهی نکرده 388 00:23:53,178 --> 00:23:54,346 ‫چرا ازش محافظت می‌کنی؟ 389 00:23:54,413 --> 00:23:56,482 ‫همکارید؟ 390 00:23:56,548 --> 00:23:57,816 ‫همکار؟ 391 00:23:57,883 --> 00:24:02,054 ‫ما مثل سیبِ ازوسط‌نصف‌شده‌ایم. هوم؟ 392 00:24:04,423 --> 00:24:06,324 ‫ببین، من اومدم این‌جا، 393 00:24:06,391 --> 00:24:08,394 ‫این کشور، این شهر، 394 00:24:08,461 --> 00:24:13,399 ‫انتظار دارم زندگی «پلی‌استیشن» و «اِم‌تی‌وی کریبز» و کون‌های گنده باشه، ‫[ مستند تلویزیونی درمورد زندگی خصوصی افراد مشهور ] 395 00:24:13,466 --> 00:24:15,100 ‫و بعد... 396 00:24:15,167 --> 00:24:17,970 ‫با سندی آشنا می‌شم، 397 00:24:18,037 --> 00:24:21,173 ‫و می‌بینم که زندگی فقط این‌ها نیست، می‌دونی؟ 398 00:24:21,239 --> 00:24:22,941 ‫چیز هم... 399 00:24:25,444 --> 00:24:27,112 ‫روم نمی‌شه، دادا 400 00:24:28,813 --> 00:24:29,714 ‫آه 401 00:24:29,781 --> 00:24:31,349 ‫حلقه‌ای که براش گرفتم، 402 00:24:31,416 --> 00:24:34,019 ‫27هزار دلار شد 403 00:24:35,521 --> 00:24:37,555 ‫می‌خوای با سندی استنتن ازدواج کنی؟ 404 00:24:37,622 --> 00:24:40,325 ‫بعداً معلوم می‌شه 405 00:24:40,392 --> 00:24:42,260 ‫سندی خیلی با برادرش صمیمیه 406 00:24:42,327 --> 00:24:45,897 ‫ازقرارِمعلوم می‌خواد اول من رو ببینه، پس... 407 00:24:45,964 --> 00:24:47,399 ‫من هم گفتم «باشه» 408 00:24:48,566 --> 00:24:50,202 ‫درک می‌کنم 409 00:24:50,269 --> 00:24:51,503 ‫خانواده 410 00:24:53,138 --> 00:24:54,940 ‫ساندویچ هات‌داگ 411 00:25:01,346 --> 00:25:02,648 ‫چه خبر، ریلن؟ 412 00:25:02,714 --> 00:25:04,550 ‫خرپوله، عاشقه و عقل درست‌حسابی هم نداره 413 00:25:04,816 --> 00:25:07,686 ‫به کسی نمی‌خوره توی خرده‌کلاه‌برداری دست داشته باشه 414 00:25:07,953 --> 00:25:09,388 ‫به کسی می‌خوره که خودش سوژه باشه 415 00:25:23,952 --> 00:25:26,855 ‫این‌جا خیلی سرصدا زیاده، دادا 416 00:25:26,922 --> 00:25:32,694 ‫خب، اگه گردباد مامان رو نبرده بود، ‫الآن توی «لاتن» نشسته بودیم [ روستایی در ایالت میشیگان :Lawton ] 417 00:25:32,760 --> 00:25:35,797 ‫«لاتن» توی «اُکلاهما» رو می‌گه 418 00:25:35,864 --> 00:25:37,699 ‫گردباد؟ 419 00:25:37,766 --> 00:25:39,834 ‫چطور این قضیه رو به‌م نگفته بودی؟ 420 00:25:39,901 --> 00:25:42,137 ‫یه روز معمولی بود، 421 00:25:42,204 --> 00:25:44,339 ‫مامان در حال جون‌کندن 422 00:25:44,406 --> 00:25:45,907 ‫پیرزن طفلی 423 00:25:45,974 --> 00:25:47,843 ‫داشت رخت‌ها رو روی بند آویزون می‌کرد، 424 00:25:47,910 --> 00:25:50,412 ‫داخل هم یه قابلمه روی اجاق بود 425 00:25:50,479 --> 00:25:52,748 ‫بعد باد شدید شد 426 00:25:52,814 --> 00:25:55,117 ‫آسمون تیره‌وْتار شد، 427 00:25:55,183 --> 00:25:57,219 ‫خشم‌آلود، بی‌ریخت 428 00:26:10,532 --> 00:26:13,101 ‫چیزی نگذشت که، 429 00:26:13,168 --> 00:26:16,238 سر از ‫بالای دشت حاصلخیز درآورده بود، 430 00:26:16,304 --> 00:26:20,375 ‫چند تیم سگ شکاری از پنج شهرستان اون‌ورتر فرستادن دنبال‌ش 431 00:26:22,244 --> 00:26:23,612 ‫هیچ اثری پیدا نشد 432 00:26:27,916 --> 00:26:30,451 ‫هی، داری فیلم‌م می‌کنی! 433 00:26:33,989 --> 00:26:35,857 ‫باور کن، داداش 434 00:26:35,924 --> 00:26:37,892 ‫من هیچ‌وقت تو رو فیلم نمی‌کنم 435 00:26:37,959 --> 00:26:40,462 ‫فیلم‌ت نمی‌کنه 436 00:26:40,529 --> 00:26:41,963 ‫خب... 437 00:26:42,030 --> 00:26:45,266 ‫جوون رعنایی مثل تو، خوش‌قیافه، 438 00:26:45,333 --> 00:26:47,502 ‫کاروْبار بزرگ، 439 00:26:47,569 --> 00:26:49,170 ‫مال مثل چکش نُه‌پوندی [ اصطلاحی برای مردانی که دارای آلت تناسلی بزرگ هستند ] 440 00:26:50,371 --> 00:26:53,875 ‫آخه، چرا می‌خوای ازدواج کنی؟ 441 00:26:53,942 --> 00:26:56,845 ‫مگه زندگی عیال‌واری، آدمی مثل تو رو به زیر نمی‌کشه؟ 442 00:26:58,680 --> 00:27:00,615 ‫چطور توضیح بدم؟ 443 00:27:00,682 --> 00:27:02,684 ‫می‌فهمی دیگه 444 00:27:02,751 --> 00:27:04,453 ‫و بذار بگم، نگرانی‌ای که داری؟ 445 00:27:04,519 --> 00:27:08,389 ‫باور کن، وقتی سندی بشه لولیورای، 446 00:27:08,456 --> 00:27:10,459 ‫از خودمون می‌شه 447 00:27:10,525 --> 00:27:15,096 ‫هیچ‌وقتِ هیچ‌وقت احساس گرسنگی یا درد نخواهد کرد 448 00:27:15,163 --> 00:27:17,365 ‫عجب قول سنگینی دادی 449 00:27:17,432 --> 00:27:19,301 ‫یعنی نمی‌خوام وارد مسائل شخصی بشم، 450 00:27:19,367 --> 00:27:21,670 ‫ولی باید هوای آبجی رو داشته باشم دیگه، می‌دونی... 451 00:27:21,737 --> 00:27:24,906 ‫وگرنه گردباد مامان رو از هرجایی که هست برمی‌گردونه 452 00:27:24,973 --> 00:27:26,908 ‫و جون‌م رو به لب می‌رسونه 453 00:27:26,975 --> 00:27:28,976 ‫براش خوب برادری می‌کنی 454 00:27:29,043 --> 00:27:30,612 ‫باید هوای خانواده رو داشته باشی 455 00:27:30,679 --> 00:27:31,713 ‫اوم 456 00:27:31,780 --> 00:27:33,515 ‫خب... 457 00:27:33,582 --> 00:27:37,585 ‫این‌همه پولی که از هات‌داگ‌فروشی خانوادگی به‌ت رسیده، 458 00:27:37,652 --> 00:27:41,690 ‫چطوری مالیات لِه‌وْلَوَرده‌ت نمی‌کنه؟ 459 00:27:41,756 --> 00:27:43,191 ‫پول نقد؟ 460 00:27:44,793 --> 00:27:46,894 ‫آه، حتماً، آره 461 00:27:49,798 --> 00:27:53,535 ‫شرط می‌بندم توی اون اتاق‌ت شمش‌های طلا داری 462 00:27:56,237 --> 00:27:57,972 ‫اوه، آره 463 00:27:58,039 --> 00:27:59,941 ‫توی این خانواده پنهون‌کاری نداریم 464 00:28:01,643 --> 00:28:03,512 ‫شمش‌های طلا 465 00:28:03,578 --> 00:28:04,813 ‫اون‌طوری هم نیست، دادا 466 00:28:04,879 --> 00:28:05,847 ‫نیست؟ 467 00:28:07,682 --> 00:28:10,000 ‫اوه، پس چطوریه؟ 468 00:28:10,168 --> 00:28:13,805 ‫حتی برگ وامونده هم روی پشت‌بوم بیوفته، بیدار می‌شم 469 00:28:13,871 --> 00:28:15,239 ‫هر کار بگی کرده‌ام 470 00:28:15,306 --> 00:28:17,676 ‫یه همستر روی چرخ‌وْفلک وامونده توی مغزمه 471 00:28:17,742 --> 00:28:18,943 ‫دیوث کل شب در حال دویدنه 472 00:28:20,645 --> 00:28:22,447 ‫و وقتی هم می‌خوابم، خواب‌های دیوانه‌واری می‌بینم... 473 00:28:22,514 --> 00:28:23,648 ‫یعنی از اون حال‌به‌هم‌زن‌ها 474 00:28:23,715 --> 00:28:25,083 ‫وقتی پا می‌شم، جزئیات‌ش یادم نمی‌مونه، 475 00:28:25,150 --> 00:28:26,918 ‫ولی وقتی مزخرفات ضایع می‌بینم، 476 00:28:26,984 --> 00:28:28,920 ‫اون‌ها رو جوری یادم می‌مونه که ‫انگار دارم به یه عکس نگاه می‌کنم 477 00:28:30,788 --> 00:28:31,923 ‫بگو ببینم 478 00:28:34,258 --> 00:28:36,094 ‫آها 479 00:28:36,161 --> 00:28:37,462 ‫خیلی‌خب، یکی همین هفتۀ پیش دیدم 480 00:28:37,528 --> 00:28:40,799 ‫سر یه شام گرون‌قیمت نشسته‌ام، نه با بیل، بلکه با یه مرد خوش‌هیکل غریبه 481 00:28:40,865 --> 00:28:42,500 ‫می‌دونی، مثل «مجیک مایک»، خب؟ ‫[ فیلم کمدی-درام محصول 2012 با بازی چنینگ تیتوم ] 482 00:28:42,567 --> 00:28:43,635 ‫اصلاً نمی‌شناسم‌ش 483 00:28:43,701 --> 00:28:46,137 ‫و طرف همچین قیافه‌ای تحویل‌م می‌ده، خب؟ 484 00:28:46,204 --> 00:28:48,406 ‫می‌دونی که از کدوم قیافه‌ها... «بیا بریم رو کار» 485 00:28:48,473 --> 00:28:51,175 ‫و بعد دخترهام اسلحه‌به‌دست پیداشون می‌شه، 486 00:28:51,242 --> 00:28:55,414 ‫و می‌گن: «نه، مامان، نکن، ‫توروخّدا! نکن! نه، به‌ت نیاز داریم!» 487 00:28:55,480 --> 00:28:58,983 ‫بعد یهو می‌بینم «مجیک مایک» داره درِ بیل می‌ذاره، 488 00:28:59,050 --> 00:29:00,318 ‫و پا می‌شم و کنارش دراز کشیده‌ام، 489 00:29:00,385 --> 00:29:02,253 ‫و دستگاه آپنۀ خواب کوفتی‌ش دراومده، 490 00:29:02,320 --> 00:29:04,255 ‫و خرّوْپف سگ‌مصب‌ش بیدارم کرده 491 00:29:10,094 --> 00:29:12,830 ‫می‌دونستی خیلی فحاشی می‌کنی؟ 492 00:29:12,897 --> 00:29:15,133 ‫برداشت‌ت همین بود، دکتر فروید؟ 493 00:29:15,199 --> 00:29:18,169 ‫برداشت‌م اینه که به‌نظرم توی خونه، خوش‌وْخرم بودید 494 00:29:18,236 --> 00:29:21,239 ‫حقیقت‌ش جداً برام سؤال شده بود 495 00:29:21,306 --> 00:29:22,507 ‫چطور از پس‌ش براومدی... 496 00:29:22,574 --> 00:29:24,542 ‫شغل‌ت، خوش‌بختی توی زندگی 497 00:29:24,609 --> 00:29:26,811 ‫اوه، کاری نداره... 498 00:29:26,878 --> 00:29:28,046 ‫وانمود می‌کنم 499 00:29:32,150 --> 00:29:33,451 ‫خب اوضاع از چه قراره؟ 500 00:29:33,518 --> 00:29:36,755 ‫آ... منسل، استنتن و آلبانیایی‌ـه ‫یه ساعتی می‌شه که اون‌جان 501 00:29:36,821 --> 00:29:37,989 ‫باید آخرهاش باشه 502 00:29:38,056 --> 00:29:39,557 ‫یکی‌دو ساعت دیگه برمی‌گردیم 503 00:29:39,624 --> 00:29:43,061 ‫اتفاق جالبی افتاد، شماره‌م رو دارید 504 00:29:43,127 --> 00:29:44,128 ‫توی اون کار دیگه موفق باشی... 505 00:29:44,195 --> 00:29:46,097 ‫می‌دونی، با بچه‌ت رو می‌گم 506 00:29:51,050 --> 00:29:53,319 ‫یه موقعیت فرضی دارم که می‌خوام ارزیابی‌ش کنی 507 00:30:00,761 --> 00:30:02,261 ‫ممکنه یه آلت قتاله داشته باشم 508 00:30:04,564 --> 00:30:06,233 ‫اسلحه‌ای که یه قاضی رو به قتل رسونده 509 00:30:06,299 --> 00:30:12,539 ‫و ممکنه ‫سه تا برادر و دو تا پکِروود رو ‫توی کشتار «اکیپ درهم‌کوبی» ‫از پا درآورده باشه [ واژه‌ای توهین‌آمیز برای سفیدپوستان فقیر جنوب آمریکا :Peckerwood ] [ آفریقایی-آمریکایی‌ها یکدیگر را «خواهر» و «برادر» خطاب می‌کنند ] 510 00:30:12,606 --> 00:30:15,709 ‫حالا... اگه این اسلحه 511 00:30:15,775 --> 00:30:18,345 ‫قرار باشه خودش رو نشون بده... 512 00:30:19,879 --> 00:30:22,549 ‫کار من به کجا می‌کشه؟ 513 00:30:25,552 --> 00:30:27,487 ‫جوری باهام صحبت می‌کنی انگار فقط وکیل‌ت‌ام، 514 00:30:27,554 --> 00:30:30,357 ‫انگار روی صندلی مِی‌خونه‌ت ننشستم و تحقیق‌هام رو نکردم 515 00:30:30,424 --> 00:30:32,792 ‫خب یعنی... 516 00:30:32,859 --> 00:30:34,361 ‫برداشتی از این موقعیت داری یا چی؟ 517 00:30:34,427 --> 00:30:36,730 ‫دارم می‌گم به من کمک کن 518 00:30:36,797 --> 00:30:38,131 به خودت کمک کن 519 00:30:38,198 --> 00:30:40,167 ‫تحویل‌ش بده 520 00:30:40,533 --> 00:30:42,969 ‫می‌دونی، بیا این کرَکر رو برای همیشه از جون‌مون وا بکّنیم [ واژه‌ای توهین‌آمیز برای سفیدپوستان فقیر جنوب آمریکا :Cracker ] 521 00:30:45,705 --> 00:30:46,839 ‫من هم میوفتم زندان 522 00:30:46,906 --> 00:30:48,107 ‫نه، نمی‌ذارم این‌طور بشه 523 00:30:49,943 --> 00:30:53,913 ‫می‌تونم با این خواهری که توی دادستانی می‌شناسم صحبت کنم 524 00:30:53,980 --> 00:30:55,982 ‫ببینم تضمین مصونیت می‌کنه یا نه 525 00:31:00,487 --> 00:31:01,554 ‫باشه 526 00:31:03,022 --> 00:31:04,524 ‫باشه 527 00:31:04,591 --> 00:31:06,092 ‫سحروْجادوت رو بکن 528 00:31:06,159 --> 00:31:07,360 ‫باشه 529 00:31:08,762 --> 00:31:10,430 ‫من منتظرم 530 00:31:14,434 --> 00:31:16,903 ‫خدا کنه هتل‌ش استخردار باشه 531 00:31:16,970 --> 00:31:19,172 ‫ویلا، قرار نیست هتل بریم 532 00:31:19,238 --> 00:31:20,674 ‫تو قراره بری 533 00:31:20,740 --> 00:31:22,075 ‫ما می‌ریم 534 00:31:22,141 --> 00:31:23,843 ‫تو با هواپیما می‌ری خونه 535 00:31:23,910 --> 00:31:26,479 ‫من هم این‌جا می‌مونم 536 00:31:26,546 --> 00:31:28,514 ‫ولی مامان که مسافرته 537 00:31:28,581 --> 00:31:30,050 ‫دیگه نیست 538 00:31:30,116 --> 00:31:31,584 ‫بیا توی ماشین حرف بزنیم 539 00:31:31,651 --> 00:31:35,021 ‫بیش‌تر از دو تا آخرهفته در ماه پیش‌ت باشم، باید من رو از سر خودت وا کنی؟ 540 00:31:37,657 --> 00:31:40,059 ‫سوار ماشین شو، لطفاً و... 541 00:31:40,126 --> 00:31:41,527 ‫و آبروریزی نکن 542 00:31:41,594 --> 00:31:43,594 ‫گفتی به‌م نارو نمی‌زنی ولی الکی گفتی 543 00:31:43,595 --> 00:31:44,564 ‫چمدون‌م رو بده 544 00:31:44,631 --> 00:31:46,499 ‫ویلا... 545 00:31:46,566 --> 00:31:49,436 ‫من نمی‌تونم هم کار کنم هم حواس‌م به تو باشه 546 00:31:49,503 --> 00:31:52,672 ‫- مامان می‌تونه ‫- و بیش‌تر از اینی که هست 547 00:31:52,739 --> 00:31:58,678 ‫تو یا اون خانوادۀ مهربون که خونه‌شون رو در اختیار ما گذاشته‌ان، ‫توی خطر نمی‌ندازم 548 00:32:01,247 --> 00:32:04,751 ‫اگه دل‌ت می‌خواست این‌جا باشم، ‫یه راه برای درامان‌نگه‌داشتن‌م پیدا می‌کردی 549 00:32:13,292 --> 00:32:15,829 ‫جهنم 550 00:32:15,895 --> 00:32:17,297 ‫بیا 551 00:32:17,363 --> 00:32:19,432 ‫روی میز آرایش جا گذاشته بودی 552 00:32:26,990 --> 00:32:28,692 ‫خیلی‌خب، عاشق این‌یکی می‌شی 553 00:32:28,758 --> 00:32:30,293 ‫عاشق‌ش می‌شی. آره، بزن 554 00:32:30,359 --> 00:32:31,527 ‫- باشه ‫- برو بریم 555 00:32:31,594 --> 00:32:33,196 ‫- برو بالا ‫- بزن‌دررو 556 00:32:33,263 --> 00:32:34,597 ‫برو که رفتیم. هی! 557 00:32:36,699 --> 00:32:38,868 ‫اوه، عرق بوفالو بود ‫[ نوشیدنی ارزان‌قیمت ] 558 00:32:38,935 --> 00:32:40,636 ‫151 و تاباسکو 559 00:32:40,703 --> 00:32:43,707 ‫نمی‌خوام بدونم 560 00:32:43,773 --> 00:32:45,709 ‫اوه، چقدر نازی 561 00:32:45,775 --> 00:32:48,411 ‫هی 562 00:32:50,380 --> 00:32:52,515 ‫- سندی ‫- جان؟ 563 00:32:52,581 --> 00:32:54,483 ‫اوه! وای خدا! 564 00:32:54,550 --> 00:32:56,086 ‫اوه، عسل‌م 565 00:32:56,152 --> 00:32:57,720 ‫- حال‌ت خوبه؟ ‫- خوب‌ای؟ 566 00:32:57,787 --> 00:32:59,222 ‫اوه، عشق‌م، اوه 567 00:32:59,288 --> 00:33:01,091 ‫- اوه ‫- سندی، 568 00:33:01,157 --> 00:33:03,826 ‫نصفه‌سیب شیرین من... 569 00:33:05,361 --> 00:33:08,498 ‫وای خداجون! 570 00:33:08,565 --> 00:33:10,166 ‫وای... وای خدا 571 00:33:10,233 --> 00:33:13,970 ‫خیلی دوست دارم خواهرت رو ازت خواستگاری کنم 572 00:33:14,037 --> 00:33:15,972 ‫رضایت می‌دی؟ 573 00:33:16,038 --> 00:33:18,007 ‫اوم، 574 00:33:18,074 --> 00:33:19,876 ‫- نمی‌دونم ‫- چی؟ 575 00:33:19,943 --> 00:33:21,644 ‫چیه؟ بگو 576 00:33:21,711 --> 00:33:23,846 ‫می‌دونی، داستان اتاق مخفی، زیاد مطمئن نیستم 577 00:33:23,913 --> 00:33:25,615 ‫حقیقت داره 578 00:33:25,682 --> 00:33:28,651 ‫فکر کنم سعی داری یه‌کم خودت رو تو دل‌م جا کنی 579 00:33:30,519 --> 00:33:32,488 ‫باورت نمی‌شه، دادا؟ 580 00:33:32,555 --> 00:33:35,258 ‫بیا. همین الآن می‌برم‌ت 581 00:33:35,325 --> 00:33:36,626 ‫حالا می‌بینی 582 00:33:36,692 --> 00:33:38,962 ‫هی! 583 00:33:39,028 --> 00:33:40,930 ‫باشه، خیلی‌خب 584 00:33:40,997 --> 00:33:42,131 ‫اوه، خیلی‌خب 585 00:33:42,198 --> 00:33:43,599 ‫می‌تونی پشت فرمون بشینی، پهلوون؟ ها؟ 586 00:33:43,666 --> 00:33:45,702 ‫- من یه‌کم آلبانیایی بلدم ‫- اون جوکه رو شنیدم 587 00:33:45,768 --> 00:33:48,071 ‫نه، نه. یه کلمۀ واقعیه... 588 00:33:48,138 --> 00:33:50,139 «‫»پُردهه 589 00:33:50,206 --> 00:33:52,441 ‫یعنی «گوز» 590 00:33:52,508 --> 00:33:54,110 ‫اصلاً نمی‌خوام بدونم چطوری یادش گرفتی 591 00:34:32,448 --> 00:34:34,016 ‫خیلی‌خب، برو بریم 592 00:34:43,326 --> 00:34:45,595 ‫چه مرگ‌ته، دادا؟ 593 00:34:45,690 --> 00:34:49,690 ♪ Rival Sons - Do Your Worst ♪ 594 00:34:49,699 --> 00:34:51,401 ‫چه غلطی داره می‌کنه؟ 595 00:35:03,245 --> 00:35:05,815 ‫بی‌شعور حرومی! 596 00:35:07,183 --> 00:35:11,454 ‫- تُف ‫- چرا دکمۀ «شنل نامرئی‌کننده» کنار چراغ‌خطرها رو نمی‌زنی؟ [ «ارجاعی به «بتمن ] 597 00:35:16,859 --> 00:35:17,894 ‫بخواب، داداش 598 00:35:17,960 --> 00:35:19,295 ‫اون کلۀ گنده‌ت رو بیار پایین. یالا، مرد 599 00:35:19,362 --> 00:35:21,864 ‫195 سانت قدّمه. نمی‌تونم خیرسرـم خم شم 600 00:35:21,931 --> 00:35:23,165 ‫گُه توش 601 00:35:55,581 --> 00:35:56,949 ‫مزۀ عشق می‌دی 602 00:36:12,666 --> 00:36:14,433 ‫و این ساختمون رو خریدیم 603 00:36:14,500 --> 00:36:16,536 ‫و تبدیل‌ش کردیم به «لافت» [ سبکی از معماری که در آن خانه دارای فضایی باز مانند سوله است ] 604 00:36:16,602 --> 00:36:20,240 ‫می‌دونی، خفن، درجه‌یک، گرون‌قیمت 605 00:36:20,306 --> 00:36:23,743 ‫کسب‌وْکار خیلی‌خیلی خوبیه برای ما 606 00:36:28,181 --> 00:36:30,116 ‫پنت‌هاوْس 607 00:36:30,182 --> 00:36:32,418 ‫آره، خیلی قشنگه 608 00:36:32,485 --> 00:36:34,721 ‫بعد از جنگ جهانی دوم، سفت‌وْسخت ساخته شدن، 609 00:36:34,787 --> 00:36:36,489 ‫مثل... 610 00:36:36,556 --> 00:36:38,524 ‫- طویلۀ آجری ‫- آره، همون! 611 00:36:38,591 --> 00:36:41,727 ‫طویله، مثل «داستان سه خوک فسقلی» 612 00:36:41,794 --> 00:36:44,163 ‫می‌خوای خونه‌م رو با فوت خراب کنی، دادا؟ 613 00:36:44,230 --> 00:36:46,699 ‫از این خبرها نیست 614 00:36:50,035 --> 00:36:52,972 ‫خب یه دافولی برای این‌جا استخدام کردم... 615 00:36:53,038 --> 00:36:55,909 ‫واقعاً حرفه‌ایه، خیلی از هنر سرش می‌شه... 616 00:36:55,975 --> 00:37:01,113 ‫و به‌ش گفتم: «برام چیز خفن پیدا کن» 617 00:37:01,180 --> 00:37:04,250 ‫مثل تابلوهای گیرا که پشت کاناپه خوب به نظر بیاد 618 00:37:05,818 --> 00:37:06,986 ‫«اسلیوویتس»؟ 619 00:37:07,053 --> 00:37:08,221 ‫چی گفتی؟ 620 00:37:08,287 --> 00:37:10,090 ‫یا توی یخچال «بل» هم هست ‫[ نوعی ویسکی ] 621 00:37:10,156 --> 00:37:12,291 ‫نه 622 00:37:12,358 --> 00:37:15,528 ‫چی، نمی‌خوای اول حال کنیم؟ 623 00:37:15,594 --> 00:37:20,867 ‫فکر کنم خودت بدونی من چی می‌خوام، لاف‌زن ناکس 624 00:37:33,413 --> 00:37:35,014 ‫گفتم که! 625 00:37:44,823 --> 00:37:46,359 ‫جلل‌خالق 626 00:37:46,426 --> 00:37:48,527 ‫مثل اتاق‌های وحشت سکسیه 627 00:37:48,594 --> 00:37:50,730 ‫نه، این اتاق وحشت نیست. کی ترسیده مگه؟ 628 00:37:50,797 --> 00:37:51,998 ‫«پلی‌استیشن» دارم 629 00:37:52,065 --> 00:37:54,767 ‫انگار غار تنهایی مردان آلبانیایی اصله 630 00:37:54,834 --> 00:37:56,936 ‫برای مردها بازی ویدئویی دارم 631 00:37:57,003 --> 00:37:58,271 ‫ولی برای خانم‌ها... 632 00:37:59,272 --> 00:38:01,741 ‫موسیقی دارم! 633 00:38:01,750 --> 00:38:05,750 ♪ Mystery Plane - Find Some Body ♪ 634 00:38:06,012 --> 00:38:07,914 ‫اون‌جا چی داری؟ 635 00:38:11,551 --> 00:38:14,087 ‫حتماً، باشه، آره 636 00:38:14,154 --> 00:38:16,256 ‫عشق می‌کنی 637 00:38:16,323 --> 00:38:17,757 ‫داشته باش، دادا 638 00:38:41,814 --> 00:38:43,983 ‫- این‌یکی «سیگ»ـه ‫- آره، «سیگ» 639 00:38:44,049 --> 00:38:46,552 ‫این یکی کالیبر 7.65 «چک»‌ـه 640 00:38:46,619 --> 00:38:49,255 ‫بزرگه «دزرت ایگل» (عقاب صحرا)ـه 641 00:38:49,321 --> 00:38:53,559 ‫این‌یکی فکر کنم... آره، «اسمیت وْ وسون» 642 00:38:53,626 --> 00:38:55,962 ‫و این‌یکی، نمی‌دونم چیه 643 00:38:57,297 --> 00:38:58,731 ‫همه رو هم پُر نگه می‌داری 644 00:38:58,798 --> 00:39:01,167 ‫اوه، تفنگ خالی به چه درد می‌خوره؟ 645 00:39:01,234 --> 00:39:03,002 ‫دیگه چی داری اون‌جا؟ 646 00:39:04,370 --> 00:39:06,072 ‫هیچی 647 00:39:08,742 --> 00:39:10,243 ‫پول نیست؟ 648 00:39:10,310 --> 00:39:11,644 ‫نقدی؟ 649 00:39:11,711 --> 00:39:13,213 ‫اَه‌اَه. «ونمو»، دادا [ یک سیستم پرداخت و انتقال‌وجه :Venmo ] 650 00:39:13,280 --> 00:39:14,613 ‫بی‌خیال، مرد 651 00:39:14,680 --> 00:39:16,449 ‫هر کسی یه‌خرده پول نقد جایی جاساز داره 652 00:39:16,516 --> 00:39:19,585 ‫اوه، این آقا همیشه می‌خواد از پول‌ها سر در بیاره 653 00:39:19,652 --> 00:39:23,789 ‫شاید بهتره برگردیم توی رینگ، می‌دونی؟ 654 00:39:23,856 --> 00:39:25,158 ‫- سؤال ‫- گوش کن، لامصب... 655 00:39:29,495 --> 00:39:31,664 ‫ببین، همه یه آبجی کوچیک دارن 656 00:39:31,731 --> 00:39:35,000 ‫آدم می‌خواد هواش رو داشته باشه، می‌فهمی چی می‌گم؟ 657 00:39:35,067 --> 00:39:38,371 ‫آره، اون فقط هوای من رو داره 658 00:39:38,437 --> 00:39:39,806 ‫همین، مگه نه، کلمنت؟ 659 00:39:39,872 --> 00:39:42,441 ‫لعنت، سندی! برو اون آهنگ پستون‌بُزی رو قطع کن 660 00:39:43,809 --> 00:39:48,047 ‫سگ‌مصب توی مغزم کمانه می‌کنه 661 00:39:48,114 --> 00:39:50,149 ‫فقط... فقط نمی‌دونم چطوریه 662 00:39:50,215 --> 00:39:52,451 ‫من نمی‌فهمم 663 00:39:52,518 --> 00:39:55,521 ‫عزیزم، فقط جای پول‌ها رو نشون‌ش بده، 664 00:39:55,587 --> 00:39:56,722 ‫باشه؟ 665 00:39:56,789 --> 00:39:58,825 ‫یهو از کوره در می‌ره 666 00:39:58,891 --> 00:40:01,394 ‫می‌شه حالا اسلحه رو پس بدی؟ باید بذارم سر جاش 667 00:40:01,461 --> 00:40:04,463 ‫- وقتی این‌جا مخفی بشی... ‫- مخفی نمی‌شم 668 00:40:04,530 --> 00:40:06,065 ‫باز هم می‌شه در رو بست؟ 669 00:40:06,132 --> 00:40:08,301 ‫البته که می‌شه. پس چجوری خارج بشم؟ 670 00:40:08,367 --> 00:40:10,035 ‫چطوری؟ 671 00:40:10,102 --> 00:40:11,570 ‫کلید، این‌جا روی دیوار 672 00:40:15,574 --> 00:40:17,142 ‫هی، دادا 673 00:40:17,209 --> 00:40:19,445 ‫پول نقد نداشته باشی، کلاه‌مون می‌ره تو هم 674 00:40:20,813 --> 00:40:23,182 ‫بهتره گورت رو از این‌جا گم کنی، دادا 675 00:40:35,094 --> 00:40:36,663 ‫هنوز یه‌خرده وقت داریم 676 00:40:36,729 --> 00:40:39,232 ‫یه نوشابۀ دیگه‌ای چیزی می‌خوای؟ 677 00:40:39,298 --> 00:40:41,334 ‫توی هواپیما مجانی می‌دن 678 00:40:41,401 --> 00:40:46,004 ‫پرواز 3298 به‌مقصد «تَمپا، فلوریدا» در حال مسافرگیری است 679 00:40:47,807 --> 00:40:49,842 ‫ریچارد و مامان‌ت سر گیت منتظرت‌ان 680 00:40:51,944 --> 00:40:53,846 ‫اگه اون‌جا نبودن، جم نخوری 681 00:40:55,147 --> 00:40:56,148 ‫همین؟ 682 00:40:58,217 --> 00:40:59,786 ‫دست بردار 683 00:41:00,986 --> 00:41:04,356 ‫باید بدونی که این‌جوری‌فرستادن‌ت، ‫برای خودم هم سخته 684 00:41:04,423 --> 00:41:06,558 ‫همین‌که بتونم، برمی‌گردم 685 00:41:13,132 --> 00:41:16,435 ‫لااقل یه بغل خداحافظی که بده، هوم؟ 686 00:41:16,502 --> 00:41:18,837 ‫خواهش می‌کنم، بابا؟ 687 00:41:18,904 --> 00:41:20,572 ‫«ممفیس» میام 688 00:41:22,275 --> 00:41:23,842 ‫«گریس‌لند» میام 689 00:41:33,486 --> 00:41:35,054 ‫همین‌جا وایسا 690 00:41:35,121 --> 00:41:36,356 ‫گیونز 691 00:41:36,422 --> 00:41:37,523 ‫خونۀ اسکندرم 692 00:41:37,725 --> 00:41:39,425 ‫یه‌سری خسارت این‌جا داریم 693 00:42:12,325 --> 00:42:14,026 ‫ریلن؟ 694 00:42:14,093 --> 00:42:16,062 ‫ریلن 695 00:42:16,129 --> 00:42:17,429 ‫دارم میام 696 00:42:20,100 --> 00:42:25,100 ‫کاری از هومن صمدی و مرتضی لک‌زایی @RaylanGivensSubs