1
00:00:06,256 --> 00:00:08,550
Anteriormente en Justified: Ciudad salvaje.
2
00:00:08,758 --> 00:00:11,553
Esto nunca pasó.
Nada cambia entre nosotros.
3
00:00:12,303 --> 00:00:14,806
Mi cliente sigue siendo mi cliente.
4
00:00:15,056 --> 00:00:18,018
¿Supongo que no has escuchado nada
del reemplazo del juez Guy?
5
00:00:18,143 --> 00:00:20,979
Tengo una moción previa a juicio.
No puedo hablar ahora.
6
00:00:21,146 --> 00:00:25,108
Dile que no juegue con Mansell
y con ese libro.
7
00:00:25,108 --> 00:00:27,027
Está bajo demasiada presión
para pensar con claridad.
8
00:00:27,277 --> 00:00:30,321
Ya que me quedé sin ideas,
la pregunta es: ¿Quién es el objetivo?
9
00:00:30,947 --> 00:00:32,032
La Excavadora Burt.
10
00:00:32,282 --> 00:00:35,660
Trabajador de cuello blanco, exconvicto,
tiene casa en Bloomfield Hills.
11
00:00:35,827 --> 00:00:37,162
Tan fácil como un paseo en el parque.
12
00:00:37,162 --> 00:00:40,248
-¿Qué es eso?
- Es un Stanley Garlick.
13
00:00:40,248 --> 00:00:42,417
- El precio es 50.
- Diez está bien.
14
00:00:44,461 --> 00:00:46,963
- Buenas noches, Burt.
- Dios santo.
15
00:00:47,464 --> 00:00:51,426
El juez tenía un libro de secretos
o favores o sobornos.
16
00:00:51,551 --> 00:00:55,055
Nadie sabe dónde está.
Pero no está en ningún lado y es la clave.
17
00:00:55,263 --> 00:00:58,016
-¿Qué pasa, cariño?
- El libro del juez. Quiero verlo.
18
00:00:58,141 --> 00:01:00,935
Puedes echarle un vistazo.
¿Ves a alguien que pueda ayudarte?
19
00:01:01,311 --> 00:01:04,939
Si hay alguna muralla en Jericó,
está a punto de caer.
20
00:01:54,364 --> 00:01:55,532
¿Estás bien?
21
00:01:57,700 --> 00:02:01,162
- Tengo algo que quieres.
- Es una afirmación justa.
22
00:02:02,122 --> 00:02:04,958
¿Sigues teniendo interés
en ver cómo el libro del juez Guy
23
00:02:05,083 --> 00:02:06,417
une las piezas?
24
00:02:09,295 --> 00:02:10,296
Carolyn...
25
00:02:11,464 --> 00:02:12,799
Quiero que tengas cuidado.
26
00:02:12,924 --> 00:02:16,970
Esa es la pregunta, ¿no?
¿Te confío lo que sé?
27
00:02:18,596 --> 00:02:19,848
¿Comienzo tomando tu abrigo?
28
00:02:26,479 --> 00:02:29,816
En mi experiencia, si debes preguntarle
a alguien si puedes confiar en él,
29
00:02:29,816 --> 00:02:31,568
probablemente ya no confías en él.
30
00:02:32,735 --> 00:02:33,987
Y, sin embargo, aquí estoy.
31
00:02:35,196 --> 00:02:37,282
- Estamos.
- Un arma de doble filo.
32
00:02:38,616 --> 00:02:39,951
Es un dilema.
33
00:02:41,494 --> 00:02:42,662
Te contaré una historia.
34
00:02:43,705 --> 00:02:48,793
En 1963, un grupo de negros
del condado de Montgomery, Mississippi,
35
00:02:49,294 --> 00:02:52,005
se sentaron en una cafetería.
36
00:02:52,005 --> 00:02:54,507
Los arrestaron, los metieron en la cárcel,
los golpearon,
37
00:02:55,425 --> 00:02:56,759
los encerraron sin juicio...
38
00:02:57,594 --> 00:02:58,595
durante semanas.
39
00:02:59,345 --> 00:03:02,432
Los arrestaron porque lo que hicieron
no era legal
40
00:03:02,932 --> 00:03:04,142
pero era justo.
41
00:03:05,101 --> 00:03:07,395
Quiero hacer cosas con ese libro
42
00:03:07,520 --> 00:03:09,981
y ninguna de ellas
tiene que ver con lo legal,
43
00:03:09,981 --> 00:03:14,360
pero todas tienen que ver con lo justo.
44
00:03:14,611 --> 00:03:16,446
Así que, ¿entiendes...
45
00:03:18,239 --> 00:03:19,407
lo que significa...
46
00:03:23,786 --> 00:03:24,787
para mí...
47
00:03:27,040 --> 00:03:28,041
confiar en ti?
48
00:03:30,585 --> 00:03:31,586
Te entiendo.
49
00:03:34,047 --> 00:03:35,673
Pero ¿por qué no entras...
50
00:03:37,091 --> 00:03:38,927
y me lo repites
para que me quede claro?
51
00:03:49,229 --> 00:03:50,230
¡Lonnie!
52
00:03:58,738 --> 00:03:59,906
¡No! No.
53
00:04:01,366 --> 00:04:02,367
¡Lonnie!
54
00:04:05,662 --> 00:04:06,913
Por Dios, Lonnie.
55
00:04:08,122 --> 00:04:11,000
¿No pudiste avisarme
que tenías un perro de ataque?
56
00:04:11,793 --> 00:04:14,170
- No es mío.
- Entonces, ¿de quién...?
57
00:04:15,296 --> 00:04:16,631
No importa.
58
00:04:18,424 --> 00:04:19,425
Tú...
59
00:04:21,636 --> 00:04:24,180
-¿Aquí vives?
- Es lo que puedo pagar.
60
00:04:24,722 --> 00:04:26,557
¿Y supongo que quieres culparme por eso?
61
00:04:27,141 --> 00:04:29,394
No lo hagas.
Solo puedes culparte a ti mismo.
62
00:04:29,769 --> 00:04:33,982
Te contraté para hacer algo específico
y traicionaste mi confianza.
63
00:04:34,399 --> 00:04:36,693
- No pagabas lo suficiente.
- Me robaste.
64
00:04:36,943 --> 00:04:39,570
- Soy un ladrón.
- Sí, exacto. Gracias.
65
00:04:39,570 --> 00:04:42,240
Por eso vine hoy.
66
00:04:42,240 --> 00:04:46,411
Tengo una oportunidad
que puede ser adecuada para tu...
67
00:04:47,537 --> 00:04:48,913
conjunto de habilidades.
68
00:04:49,247 --> 00:04:52,667
-¿Quieres que robe algo?
- No dije robar, no.
69
00:04:52,667 --> 00:04:57,297
-¿Quieres que mate a alguien?
- No, Dios. Solamente... no.
70
00:04:58,047 --> 00:04:59,090
Verás, Lonnie,
71
00:05:00,174 --> 00:05:03,386
no soy solo la Excavadora.
Soy coleccionista de arte.
72
00:05:03,720 --> 00:05:06,014
Un aficionado, pero entusiasta.
73
00:05:07,223 --> 00:05:11,102
Y tenía un cuadro
que era muy especial para mí.
74
00:05:11,227 --> 00:05:12,312
Personal. ¿Entiendes?
75
00:05:12,312 --> 00:05:16,941
Y fue sustraído
bajo circunstancias muy inesperadas.
76
00:05:17,442 --> 00:05:18,651
¿Quieres que lo robe de vuelta?
77
00:05:18,651 --> 00:05:22,196
Solo digo que me gustaría verlo
en mi pared y no estoy particularmente
78
00:05:22,322 --> 00:05:24,490
interesado en cómo suceda.
79
00:05:26,034 --> 00:05:27,160
No quiero lastimar a nadie.
80
00:05:27,285 --> 00:05:30,121
No, no, no.
Nadie debe ser lastimado o asesinado.
81
00:05:30,955 --> 00:05:33,708
Solo quiero de vuelta
mi Stanley Garlick.
82
00:05:35,126 --> 00:05:38,546
Míralo. Es hermoso.
Mira las pinceladas.
83
00:05:38,796 --> 00:05:39,797
¿Quién lo tiene?
84
00:05:41,424 --> 00:05:45,845
Esta es la grabación de la cámara
de mi oficina. ¿Ves a ese hombre?
85
00:05:46,304 --> 00:05:47,930
-¿El blanco?
- Sí, el blanco.
86
00:05:47,930 --> 00:05:48,973
¿Sabes dónde está?
87
00:05:49,098 --> 00:05:53,311
Esperaba que lo buscaras por tu cuenta.
88
00:05:53,811 --> 00:05:55,730
O tal vez su compañero lo sepa.
89
00:05:59,484 --> 00:06:01,361
Se suponía que iba a recibir
una indemnización.
90
00:06:01,527 --> 00:06:03,529
Sí, antes de que te descubrieran robándome
91
00:06:03,529 --> 00:06:05,490
se suponía que ibas a recibir
una indemnización,
92
00:06:05,490 --> 00:06:06,949
pero esa opción quedó descartada
93
00:06:06,949 --> 00:06:08,785
cuando se te prometió
que no serías procesado.
94
00:06:11,662 --> 00:06:13,039
Es un cuadro bonito.
95
00:06:15,750 --> 00:06:18,169
Bueno. Dime qué te parece
y ya veremos.
96
00:06:18,795 --> 00:06:21,923
Los nuevos ni siquiera tienen
ranura para CD.
97
00:06:22,507 --> 00:06:24,717
No es que quiera un disco compacto.
98
00:06:24,717 --> 00:06:26,886
Pero, si buscas una casetera que funcione,
99
00:06:26,886 --> 00:06:28,513
debes buscar algo
de antes de los 90.
100
00:06:28,638 --> 00:06:31,641
Este es un modelo del 83.
Tiene un ligero temblor en el volante,
101
00:06:31,641 --> 00:06:33,851
pero hay un subwoofer
bajo el asiento trasero
102
00:06:33,976 --> 00:06:35,228
que da un sonido bastante bueno.
103
00:06:37,063 --> 00:06:40,024
¿Por qué no te compras una casetera
y la llevas contigo?
104
00:06:40,483 --> 00:06:42,902
- Así puedes mejorar cualquier chatarra.
- Carajo.
105
00:06:43,694 --> 00:06:46,364
¿Cargar un reproductor
como en El Gordo Alberto?
106
00:06:46,489 --> 00:06:48,241
No creo que sea la solución.
107
00:06:48,366 --> 00:06:51,953
- Solo digo, es una peculiar...
- Cállate. Ahí está.
108
00:06:53,037 --> 00:06:54,789
-¿Acabas de callarme?
- Lo siento, jefe.
109
00:06:55,373 --> 00:06:58,543
-¿Tienes la página del tipo?
- Sí, tengo la página del tipo.
110
00:07:02,422 --> 00:07:04,799
- Muy bien.
- No, no, no.
111
00:07:04,966 --> 00:07:08,302
Ya hablamos sobre esto.
Yo me encargo de hablar, ¿no?
112
00:07:09,053 --> 00:07:11,139
Bueno. Hazlo a tu manera.
113
00:07:12,557 --> 00:07:14,642
Yo me quedaré
de brazos cruzados. ¿Feliz?
114
00:07:58,060 --> 00:07:59,353
Cinco, diez...
115
00:08:05,443 --> 00:08:08,029
Disculpa.
¿Qué se supone que es esto?
116
00:08:08,029 --> 00:08:09,906
Se suponía que eran 15 000 dólares.
117
00:08:10,156 --> 00:08:14,035
-¿Por qué hay solo 12, Sweety?
- Dijo que era todo lo que tenía.
118
00:08:15,495 --> 00:08:16,579
Qué carajo.
119
00:08:16,746 --> 00:08:20,416
Le dije que lo consultaría con mi socio
y es lo que estoy haciendo.
120
00:08:22,543 --> 00:08:26,255
Míralo, haciéndose la víctima.
121
00:08:27,256 --> 00:08:29,091
Es un hijo de puta engreído.
122
00:08:29,217 --> 00:08:31,886
Si dijo que no tiene, no tiene.
Es como sacar agua de las piedras.
123
00:08:32,094 --> 00:08:35,890
Mentira. Nadie tienes 12 000
y no tiene 15 000.
124
00:08:36,182 --> 00:08:39,101
Él sabía que eran 15
y vino con 15.
125
00:08:39,268 --> 00:08:42,438
En algún lugar de ese auto hay 3000.
126
00:08:43,481 --> 00:08:45,066
¿Qué planeas hacer?
127
00:08:55,743 --> 00:08:56,744
Espera aquí.
128
00:09:00,331 --> 00:09:04,669
¿Qué haces? Amigo, ven acá.
Oye, ven acá.
129
00:09:05,836 --> 00:09:08,005
¡Oye, oye!
130
00:09:09,632 --> 00:09:13,135
-¿Qué haces? ¡Oye, oye!
-¡No, no, no, espera, espera!
131
00:09:19,183 --> 00:09:22,687
- Carajo. Genial.
- Sabes que los tenía en la billetera.
132
00:09:23,187 --> 00:09:24,605
¿Y su billetera está abajo?
133
00:09:24,605 --> 00:09:26,440
No saqué mi arma ni nada, Sweety.
134
00:09:26,440 --> 00:09:29,986
El tipo echó un vistazo
y saltó como un dibujo animado.
135
00:09:30,236 --> 00:09:31,779
¿Quieres sacarnos de aquí?
136
00:09:33,573 --> 00:09:34,532
¡Carajo!
137
00:09:34,782 --> 00:09:41,706
JUSTIFIED: CIUDAD SALVAJE
138
00:09:46,168 --> 00:09:48,879
Tendrás que hablar más lento.
Es mucho para asimilar.
139
00:09:49,130 --> 00:09:51,299
No puedo evitar notar
que apenas has tocado tu café.
140
00:09:51,299 --> 00:09:55,845
Ya no lo necesito. Repítelo.
¿Dices que Sweeton y Mansell
141
00:09:55,970 --> 00:09:58,139
tienen el libro del juez Guy
142
00:09:58,139 --> 00:10:00,766
y están extorsionando
a la gente que aparece ahí?
143
00:10:00,891 --> 00:10:02,018
Así es.
144
00:10:02,143 --> 00:10:05,855
Y si atrapamos a Mansell con ese libro...
145
00:10:06,063 --> 00:10:08,190
Sería como tener
pruebas irrefutables en su contra.
146
00:10:08,399 --> 00:10:10,359
Escucha lo que dices.
¿A qué hora es el desfile?
147
00:10:16,073 --> 00:10:17,074
Entonces...
148
00:10:18,034 --> 00:10:23,372
asumiendo que, de alguna manera,
conseguimos un nombre de ese libro,
149
00:10:23,497 --> 00:10:25,499
¿le tendemos una trampa a Mansell?
150
00:10:25,625 --> 00:10:28,044
- No "de alguna manera". Ya tengo uno.
-¿Tienes un nombre?
151
00:10:28,210 --> 00:10:30,254
Alguien con una posición de influencia
para ayudarnos.
152
00:10:30,880 --> 00:10:35,301
¿Y esa persona con posición de influencia
hará un trato
153
00:10:35,301 --> 00:10:37,136
para mantener su nombre
fuera de los titulares
154
00:10:37,136 --> 00:10:38,262
y ese proceso,
155
00:10:38,262 --> 00:10:40,056
de alguna manera,
dejará vulnerable a Mansell?
156
00:10:40,222 --> 00:10:42,266
Repito, no "de alguna manera".
157
00:10:42,892 --> 00:10:44,935
¿Cómo sabemos
que irá Mansell y no Sweety?
158
00:10:45,102 --> 00:10:46,687
¿Cómo sabemos que les interesará?
159
00:10:46,937 --> 00:10:48,522
No dije que no haya variables.
160
00:10:49,273 --> 00:10:51,150
¿De dónde sacas esto?
¿Quién es tu fuente?
161
00:10:51,984 --> 00:10:53,486
¿Qué es todo este misterio de re...?
162
00:10:53,611 --> 00:10:54,737
¿Será una operación encubierta?
163
00:10:54,862 --> 00:10:57,281
Esta es la cuestión, si no lo hacemos,
164
00:10:57,448 --> 00:10:59,116
esperamos a que hagan otra jugada,
165
00:10:59,241 --> 00:11:02,662
y cada jugada de Mansell
puede terminar con alguien muerto.
166
00:11:03,412 --> 00:11:05,748
Tenemos la oportunidad
de hacerlo distinto.
167
00:11:05,998 --> 00:11:07,750
Algunos dirían que hay una forma correcta.
168
00:11:08,000 --> 00:11:09,919
Siento que sería negligente
no hacerlo así.
169
00:11:09,919 --> 00:11:13,798
Por Dios. Te estás acostando
con la abogada de Mansell, ¿verdad?
170
00:11:17,009 --> 00:11:19,470
¡Vaya! Bueno, también está eso.
171
00:11:24,433 --> 00:11:29,271
¿Exactamente a quién propones
que utilicemos para hacer esto, alguacil?
172
00:11:34,652 --> 00:11:35,653
Vamos.
173
00:11:55,005 --> 00:11:58,467
- Tienen cinta adhesiva en sus asientos.
- Sí. ¿Y qué?
174
00:12:00,302 --> 00:12:03,055
-¿Está Sweety?
- No.
175
00:12:03,305 --> 00:12:05,349
-¿Cuándo regresa?
- Ojalá lo supiera.
176
00:12:09,562 --> 00:12:10,563
Bueno...
177
00:12:16,235 --> 00:12:17,862
¿Qué tal si lo llamas y lo averiguas?
178
00:12:20,531 --> 00:12:22,074
¿Qué tal si lo llamas tú mismo?
179
00:12:23,284 --> 00:12:24,452
No tengo su número.
180
00:12:35,796 --> 00:12:37,923
Bueno. Esperaré.
181
00:12:55,274 --> 00:12:58,694
Hay 12 000 dólares aquí.
¿Por qué está tan molesto?
182
00:12:58,819 --> 00:13:01,322
Sí, Sweety, ¿por qué tan molesto?
183
00:13:03,115 --> 00:13:05,618
No podemos permitir
que nos estafen dos veces seguidas
184
00:13:05,618 --> 00:13:07,036
y que se nos tome en serio.
185
00:13:07,328 --> 00:13:10,039
Puedes molestarte todo lo que quieras,
pero sabes que tengo razón.
186
00:13:10,915 --> 00:13:14,210
El primero no nos estafó.
Cambiaste el precio a último minuto.
187
00:13:14,919 --> 00:13:18,547
Estuve pensando en eso
y aún creo que fue una jugada inteligente.
188
00:13:18,547 --> 00:13:21,258
- Es como comprar un auto.
-¿Acaso has comprado un auto?
189
00:13:21,383 --> 00:13:24,094
Papá vendía Buicks.
Te decían que, en unos meses,
190
00:13:24,220 --> 00:13:26,180
podías firmar el contrato.
Y cuando ibas a hacerlo,
191
00:13:26,430 --> 00:13:29,475
te pedían unos cientos de dólares más
y decían
192
00:13:29,475 --> 00:13:31,811
que era por la garantía extendida.
¿Entiendes lo que digo?
193
00:13:32,686 --> 00:13:35,231
Genial. Ya tenemos diez
más estos 12.
194
00:13:35,231 --> 00:13:37,149
¿Por qué no estoy empacando
para Aruba?
195
00:13:37,358 --> 00:13:40,986
Gruñón se queda con la mitad, muñeca.
¿Recuerdas?
196
00:13:43,572 --> 00:13:46,617
- Maldita sea, no es cierto.
- Oh, mira...
197
00:13:48,619 --> 00:13:52,164
¿Te gusta?
Es un Stanley Garlick original.
198
00:13:53,707 --> 00:13:55,167
¿Fuiste otra vez?
199
00:13:56,210 --> 00:13:57,211
Sí.
200
00:14:05,386 --> 00:14:06,387
No es un buen momento.
201
00:14:06,804 --> 00:14:09,682
La próxima que me mandes al buzón de voz,
más vale que sea porque moriste.
202
00:14:09,932 --> 00:14:12,351
Repito, no es un buen momento.
203
00:14:12,768 --> 00:14:14,478
Un blanco vino a verte.
204
00:14:15,521 --> 00:14:16,522
¿Del banco?
205
00:14:17,773 --> 00:14:21,235
No es del banco. No es policía.
Definitivamente ha estado preso.
206
00:14:21,360 --> 00:14:23,737
- No aceptará un no como respuesta.
- Se llama Lonnie.
207
00:14:25,990 --> 00:14:28,617
- Dice que se llama Lonnie.
-¿Amigo o enemigo?
208
00:14:31,453 --> 00:14:35,291
Es difícil saberlo.
Como sea, ¿qué tal si vienes ahora?
209
00:14:35,583 --> 00:14:38,752
Carajo. Bueno. Voy para allá.
210
00:14:44,300 --> 00:14:46,552
- Ya viene.
- Gracias.
211
00:14:57,313 --> 00:14:59,023
¿Conoces a algún Lonnie?
212
00:14:59,189 --> 00:15:02,484
¿Lonny? ¿Con "Y" o con "I-E"?
213
00:15:03,903 --> 00:15:06,572
Es una broma.
No conozco a ningún Lonnie.
214
00:15:12,244 --> 00:15:15,247
¿Entonces?
¿Aruba, Jamaica? Lo que sea.
215
00:15:15,247 --> 00:15:17,458
¿Debo cantarte
para llamar tu atención?
216
00:15:18,167 --> 00:15:19,209
Te lo dije ayer.
217
00:15:20,711 --> 00:15:23,172
¿Cuánto más, Clement?
¿Cuánto más antes de poder irnos?
218
00:15:23,422 --> 00:15:26,342
- Veinte.
-¿Veinte en total o veinte más?
219
00:15:26,342 --> 00:15:28,344
Te estás volviendo tan mala como Sweety.
220
00:15:28,552 --> 00:15:31,013
- Veinte más.
- Bueno. ¿Veinte más y subimos a un avión?
221
00:15:31,847 --> 00:15:34,433
Quiero saber que lo dices en serio.
Necesito creerte, Clement.
222
00:15:34,558 --> 00:15:35,601
- En serio...
- Cariño,
223
00:15:35,851 --> 00:15:38,896
nunca dejaré que nada te pase.
¿Entendido?
224
00:15:39,313 --> 00:15:41,649
Debo hacer esto
y tendrás arena entre los pies
225
00:15:41,649 --> 00:15:43,817
y un Mai Tai en la mano
antes de darte cuenta.
226
00:15:45,653 --> 00:15:46,820
Todo está bien.
227
00:15:48,030 --> 00:15:49,740
¿Sí? De acuerdo.
228
00:15:53,327 --> 00:15:56,789
-¿A dónde vas?
- Necesitaremos otro auto.
229
00:16:04,630 --> 00:16:08,467
-¿Dejas tu cepillo dental en su casa?
- No lo olvidarás, ¿verdad?
230
00:16:08,634 --> 00:16:10,928
Solo me pregunto
qué otras sorpresas ocultas.
231
00:16:12,888 --> 00:16:15,766
Solo somos tú, Wendell,
Bryl y yo en esto.
232
00:16:16,475 --> 00:16:18,686
Otros oficiales pueden apoyarnos.
233
00:16:20,729 --> 00:16:25,818
Y si lo hacemos, salga como salga,
yo decido. Depende de mí. ¿Trato?
234
00:16:26,360 --> 00:16:27,569
No lo haría de otra manera.
235
00:16:27,820 --> 00:16:30,823
Sea como sea,
este plan es una mierda.
236
00:16:31,198 --> 00:16:32,992
Si la fiscal dice que no...
237
00:16:33,242 --> 00:16:35,119
Cederá.
Lo sé de buena fuente.
238
00:16:35,285 --> 00:16:36,286
Apuesto que sí.
239
00:16:43,794 --> 00:16:44,795
Diane.
240
00:16:45,504 --> 00:16:50,092
Sea lo que sea, dáselo a Jake, a Dan
o llámame mañana.
241
00:16:50,092 --> 00:16:51,427
-¿Un día horrible?
- Ojalá.
242
00:16:51,593 --> 00:16:55,431
Decir que es horrible se queda corto.
243
00:16:56,473 --> 00:17:00,686
Me acuerdo de ti.
El payaso de rodeo del bar.
244
00:17:02,021 --> 00:17:04,773
-¿Viniste a invitar tragos?
- Algo así.
245
00:17:05,524 --> 00:17:09,737
Digamos que mi nombre sí aparece
en el libro del juez Guy.
246
00:17:09,737 --> 00:17:12,698
Sí aparece.
Y escrito por el propio juez.
247
00:17:12,990 --> 00:17:14,783
¿Ahora eres grafóloga?
248
00:17:15,117 --> 00:17:18,454
¿Crees que yo no tengo a varios
para sacar una conclusión diferente?
249
00:17:19,747 --> 00:17:21,206
No tienes pruebas.
250
00:17:21,498 --> 00:17:25,335
No hay nadie vivo que pueda comprobarlo.
Son solo palabras en un papel.
251
00:17:25,461 --> 00:17:30,716
Tenemos documentación explícita
de que tú y el juez Guy aceptaron sobornos
252
00:17:30,841 --> 00:17:33,010
para impugnar a policías
por tiroteos injustificados.
253
00:17:33,260 --> 00:17:35,262
No hay necesidad
de demostrarlo en un tribunal.
254
00:17:35,387 --> 00:17:38,265
Si la gente escucha algo así,
se acaba tu carrera.
255
00:17:38,515 --> 00:17:41,518
Cuidado, señorita.
Podría ser tu carrera la que acabe
256
00:17:41,518 --> 00:17:46,273
por venir a intentar chantajear
a una fiscal para que haga...
257
00:17:50,819 --> 00:17:52,404
¿Qué haré exactamente?
258
00:17:53,155 --> 00:17:55,449
Nada que no le pediríamos
a otro informante confidencial.
259
00:17:55,824 --> 00:17:56,825
¿Informante confidencial?
260
00:17:57,534 --> 00:18:01,789
¿Tienes el papeleo para eso?
¿Tienes el acuerdo de inmunidad?
261
00:18:01,955 --> 00:18:05,084
¿Así es como quieres
que esto se haga oficialmente?
262
00:18:06,376 --> 00:18:07,961
Llegado el momento,
263
00:18:07,961 --> 00:18:10,255
haremos lo posible
para minimizar el efecto sobre ti.
264
00:18:10,422 --> 00:18:15,344
¿Minimizarlo? No es una gran oferta,
dado que ni siquiera tienen el libro.
265
00:18:15,719 --> 00:18:17,763
-¿Cómo se llamaba?
- Darryl Franklin.
266
00:18:18,097 --> 00:18:22,184
Policía de Detroit,
asesinado fuera de una heladería en 2012.
267
00:18:22,768 --> 00:18:24,478
Dicen que llevaba una...
268
00:18:25,395 --> 00:18:27,606
¿Una nueve o una Glock 40?
269
00:18:27,606 --> 00:18:30,943
Es difícil recordarlo,
porque el arma apareció de la nada
270
00:18:30,943 --> 00:18:32,152
para justificar el tiroteo.
271
00:18:32,736 --> 00:18:34,404
Esa discrepancia en el calibre
272
00:18:34,613 --> 00:18:36,949
casi convierte el caso
en noticia de primera plana.
273
00:18:38,534 --> 00:18:39,910
Debes ser...
274
00:18:41,245 --> 00:18:42,663
Ya sabes, David...
275
00:18:43,372 --> 00:18:44,748
- David...
- Copperfield.
276
00:18:44,998 --> 00:18:49,628
Debes ser el maldito David Copperfield
para hacer que algo así desaparezca.
277
00:18:49,837 --> 00:18:51,588
¿Cómo diablos lo lograste?
278
00:18:54,758 --> 00:18:55,926
Diane...
279
00:18:58,554 --> 00:19:01,140
sabes que no me arriesgaría
280
00:19:01,265 --> 00:19:04,393
si no tuviera lo necesario
para sostenerlo.
281
00:19:05,936 --> 00:19:09,690
Usa la cabeza.
Ayúdanos y ayúdate...
282
00:19:10,315 --> 00:19:13,026
o todos leerán sobre esto
en la prensa libre.
283
00:19:26,582 --> 00:19:27,624
¿Quieres algo...
284
00:19:28,667 --> 00:19:31,211
- mientras esperas?
-¿Tienes Fresca?
285
00:19:32,421 --> 00:19:33,589
Veré que puedo hacer.
286
00:19:53,609 --> 00:19:55,194
¿Trabajas aquí desde hace mucho tiempo?
287
00:19:56,236 --> 00:19:57,821
No trabajo aquí.
288
00:19:59,990 --> 00:20:04,119
- Ayudo de vez en cuando.
- Entonces, tú y Sweety...
289
00:20:07,247 --> 00:20:09,374
-¿están juntos?
- Siete años.
290
00:20:09,625 --> 00:20:11,418
¿Y aún no te dice a dónde va?
291
00:20:18,050 --> 00:20:21,178
Tal vez esto sea mejor que Fresca.
292
00:20:30,103 --> 00:20:31,230
Tú debes ser Lonnie.
293
00:20:35,067 --> 00:20:38,070
"¿No tienes dinero para fumar?
Sweety te abre una cuenta".
294
00:20:38,570 --> 00:20:42,616
"¿Necesitas transporte?
Sweety te presta su Cadillac".
295
00:20:45,786 --> 00:20:48,997
La gente ha estado cantando
la canción de Sweety desde hace tiempo.
296
00:20:49,373 --> 00:20:51,083
Así que imagina tu sorpresa
297
00:20:51,083 --> 00:20:54,002
cuando empiezas a mostrar esa foto
y te dicen...
298
00:20:55,170 --> 00:20:56,463
"Ese es Sweety".
299
00:21:00,759 --> 00:21:01,802
¿Quién es el blanco?
300
00:21:03,178 --> 00:21:06,265
- Sweety. Teléfono.
- Toma el mensaje.
301
00:21:10,060 --> 00:21:11,311
¿Todo esto por un cuadro?
302
00:21:11,770 --> 00:21:15,232
Supongo que uno nunca conoce
los gustos de la gente. Como tú.
303
00:21:15,774 --> 00:21:18,026
Tienes tu propio bar, amigos.
304
00:21:18,402 --> 00:21:21,029
¿Por qué te meterías
con alguien como la Excavadora?
305
00:21:23,282 --> 00:21:26,910
Tal vez me cansé de prestar mi auto
y de que me lo devuelvan
306
00:21:26,910 --> 00:21:29,913
jurando por la tumba de su madre
que ese rayón ya estaba allí.
307
00:21:30,205 --> 00:21:33,250
O tal vez sé lo que dicen de mí
en las calles.
308
00:21:33,542 --> 00:21:35,377
"Sweety era importante".
309
00:21:37,212 --> 00:21:39,548
O tal vez extraño
sentarme en una mesa
310
00:21:39,548 --> 00:21:43,010
a hablar así con alguien como tú.
311
00:21:43,176 --> 00:21:44,219
Te entiendo.
312
00:21:46,179 --> 00:21:48,056
No digo que seas
un gatito doméstico, pero...
313
00:21:49,891 --> 00:21:51,059
necesito que me paguen.
314
00:21:52,019 --> 00:21:53,186
¿Qué propones?
315
00:21:53,395 --> 00:21:57,065
Dime dónde está el blanquito,
recupero el cuadro que robó...
316
00:21:58,191 --> 00:21:59,192
y es todo.
317
00:22:01,236 --> 00:22:06,033
Marcus, ¿puedes atender
el maldito teléfono? ¿Por favor?
318
00:22:09,870 --> 00:22:10,871
No huyas.
319
00:22:21,298 --> 00:22:22,799
¿Quieres hablarme sobre el libro?
320
00:22:24,634 --> 00:22:25,635
¿Qué libro?
321
00:22:25,844 --> 00:22:28,430
La mujer al teléfono
dice que se trata del libro.
322
00:22:39,107 --> 00:22:40,108
¿Qué?
323
00:22:40,525 --> 00:22:43,528
- Marcus Sweeton.
- Soy yo. ¿Quién es?
324
00:22:43,987 --> 00:22:47,491
Los rumores dicen
que tienes el libro del juez Alvin Guy.
325
00:22:47,657 --> 00:22:50,369
Mi nombre está en ese libro.
¿Entiendes?
326
00:22:50,660 --> 00:22:51,661
Tal vez.
327
00:22:52,412 --> 00:22:55,457
¿Cuánto me costaría
destruir esa página del libro?
328
00:22:56,208 --> 00:22:57,793
Supongo que eso depende de ti.
329
00:22:58,502 --> 00:23:02,047
- Puedo darte máximo 30.
- Treinta me parecen bien.
330
00:23:04,132 --> 00:23:08,303
Tendré el dinero hoy en la tarde,
a las cinco en punto.
331
00:23:08,887 --> 00:23:11,765
Parque Waltham, lado este,
junto a la fuente.
332
00:23:12,307 --> 00:23:14,017
Lo tenías todo planeado, ¿no?
333
00:23:14,643 --> 00:23:16,186
Aunque no escuché tu nombre.
334
00:23:17,687 --> 00:23:20,357
Tal vez sea necesario
si quiero llevar la página correcta.
335
00:23:23,068 --> 00:23:25,445
Me llamo Diane Rogers.
336
00:23:27,489 --> 00:23:28,698
A las cinco en punto entonces.
337
00:23:50,011 --> 00:23:53,557
-¿Quieres contarme?
- Quizás encontré una escapatoria.
338
00:23:54,808 --> 00:23:59,521
-¿A qué te refieres? ¿Hablas de salirte?
- Hablo de salirme.
339
00:24:02,858 --> 00:24:04,276
Tendré que involucrarme...
340
00:24:06,153 --> 00:24:08,447
en cosas que normalmente no hago.
341
00:24:09,072 --> 00:24:11,283
¿Y cerrarle las puertas
al blanquito de Oklahoma?
342
00:24:13,827 --> 00:24:17,581
Sweety, no me importa lo que sea,
pero hazlo.
343
00:24:20,834 --> 00:24:22,711
Sírvele otro trago
del que le preparaste.
344
00:24:37,934 --> 00:24:39,978
Una mujer llamó
y dijo que verá al hombre
345
00:24:39,978 --> 00:24:41,771
que buscas
hoy a las cinco en punto.
346
00:24:42,647 --> 00:24:43,648
¿Dónde?
347
00:24:45,775 --> 00:24:49,154
- Dijiste que quieres que te paguen, ¿no?
- Eso dije.
348
00:24:49,738 --> 00:24:51,364
¿Planeas matar al tipo
en el proceso?
349
00:24:51,656 --> 00:24:53,158
Si es necesario
para que me paguen.
350
00:25:00,832 --> 00:25:02,918
Se llama Clement Mansell.
351
00:25:03,752 --> 00:25:08,340
Pero, si te digo dónde estará,
debe morir, ¿entendido?
352
00:25:08,715 --> 00:25:10,091
No me pagan lo suficiente para eso.
353
00:25:10,425 --> 00:25:12,344
Acabas de decir que lo matarías.
354
00:25:12,469 --> 00:25:14,596
Dije que si es necesario
para que me paguen.
355
00:25:22,979 --> 00:25:26,358
Ahí tienes seis.
La mujer llevará 30.
356
00:25:27,776 --> 00:25:30,153
Dijiste que me conoces,
así que sabes que no bromeo.
357
00:25:32,239 --> 00:25:33,365
Asesina a Mansell...
358
00:25:34,658 --> 00:25:35,867
y quédate con el resto.
359
00:25:43,250 --> 00:25:46,378
-¿Y el cuadro?
-¿Qué mierda te importa el cuadro?
360
00:25:48,255 --> 00:25:50,298
¿La Excavadora
te está pagando 35 000?
361
00:25:52,884 --> 00:25:55,136
Como sea. Está bien.
También te conseguiré el cuadro.
362
00:25:55,554 --> 00:25:58,890
Pero que quede claro,
nada de esto pasará
363
00:25:59,474 --> 00:26:01,810
a menos que Clement Mansell muera.
364
00:26:25,500 --> 00:26:27,085
¿Qué tal, Sweety?
365
00:26:27,377 --> 00:26:31,089
Ya era hora. Creí que tendría que enviar
un grupo de búsqueda.
366
00:26:31,089 --> 00:26:34,217
Hoy solo hay chatarras en la calle.
367
00:26:35,093 --> 00:26:39,264
Tuve que llevar mi trasero
hasta Flat Rock
368
00:26:39,848 --> 00:26:42,642
- buscando un Chevelle.
-¿Por qué un Chevelle?
369
00:26:43,018 --> 00:26:46,396
Carajo. El hecho de que lo preguntes
hace que no quiera contarte.
370
00:26:46,771 --> 00:26:47,772
¿Por el estéreo?
371
00:26:49,065 --> 00:26:52,068
Por los altavoces cuatro por seis
Blaupunkt MR 21.
372
00:26:53,612 --> 00:26:55,614
El sonido es increíble, Sweety.
373
00:26:55,739 --> 00:26:57,866
¿Por qué no vamos juntos
y escuchamos algo de Mingus?
374
00:26:58,325 --> 00:27:01,161
- Debo ir a un sitio.
-¿A dónde?
375
00:27:02,996 --> 00:27:05,915
Tengo algo que hacer.
376
00:27:07,208 --> 00:27:09,794
¿Qué tienes que hacer, Sweety?
377
00:27:13,006 --> 00:27:16,968
Se trata del libro, ¿sí?
Iré a cobrar algo del libro.
378
00:27:17,427 --> 00:27:20,472
- Espera, ¿sin mí?
-"Sin mí", dice.
379
00:27:21,473 --> 00:27:24,601
El que lanzó a un tipo
desde el techo de un estacionamiento.
380
00:27:24,726 --> 00:27:28,063
- Me estaba provocando.
- Te dejas provocar fácil. Ese es mi punto.
381
00:27:29,189 --> 00:27:31,858
Yo quiero que me paguen,
no que me acusen de asesinato.
382
00:27:32,484 --> 00:27:35,820
Es un viaje de rutina, ¿sí?
Es mejor que lo haga solo.
383
00:27:36,237 --> 00:27:38,490
Así no funciona.
Eso no fue lo que acordamos.
384
00:27:38,490 --> 00:27:41,076
Yo tampoco acordé
que actuaras como un maniático.
385
00:27:41,368 --> 00:27:43,119
¿Dices que no me puedo controlar?
386
00:27:46,831 --> 00:27:48,124
Ya ni siquiera lo sé.
387
00:27:48,375 --> 00:27:51,628
Dame la página. Yo buscaré a ese tonto.
Descubriré dónde está el dinero.
388
00:27:52,045 --> 00:27:53,380
Clement...
389
00:27:53,505 --> 00:27:56,966
Dámelo, Sweety. No dejaré
que hagas acusaciones infundadas.
390
00:27:57,467 --> 00:28:00,178
Y soy mucho más calmado que tú...
391
00:28:01,888 --> 00:28:02,972
la mayoría de las veces.
392
00:28:04,849 --> 00:28:10,355
Bueno. Si crees que puedes manejarlo,
es todo tuyo. Cinco en punto. Waltham.
393
00:28:11,106 --> 00:28:13,316
¿Tú y tu Blaupunkt
podrán llegar a tiempo?
394
00:28:13,525 --> 00:28:15,819
Sin problema.
Dame los detalles de dónde ir.
395
00:28:18,488 --> 00:28:20,198
A veces me sorprendes.
396
00:28:24,744 --> 00:28:25,745
Hola.
397
00:28:26,287 --> 00:28:28,623
El enmarcador no está hoy.
Tráigalo el martes.
398
00:28:28,623 --> 00:28:33,378
Tengo unas preguntas
relacionadas al arte.
399
00:28:36,840 --> 00:28:38,007
Mire. Yo...
400
00:28:44,222 --> 00:28:45,974
Lo siento. Un Garlick.
401
00:28:47,225 --> 00:28:50,103
Espero conseguir un comprador. Aunque...
402
00:28:51,146 --> 00:28:53,648
debo decir que me rompe el corazón
tener que venderlo.
403
00:28:54,315 --> 00:28:57,902
Honestamente, no estoy del todo segura
de poder hacerlo.
404
00:28:58,027 --> 00:29:01,281
Mi madre...
405
00:29:02,323 --> 00:29:04,743
Lo siento.
Sus gastos médicos.
406
00:29:05,618 --> 00:29:08,538
La salud en este país es un pecado,
así de sencillo.
407
00:29:12,959 --> 00:29:15,545
- Hola.
- Eres difícil de encontrar.
408
00:29:15,670 --> 00:29:19,299
Ojalá. ¿De repente olvidaste
cómo enviar mensajes de texto?
409
00:29:19,716 --> 00:29:23,845
No es una conversación
que quiera por escrito. ¿Estás solo?
410
00:29:25,430 --> 00:29:26,848
Lo suficientemente solo.
¿Qué pasó?
411
00:29:27,015 --> 00:29:29,225
Hoy pasarán varias cosas.
412
00:29:29,225 --> 00:29:31,644
Cosas que podrían acabar
con todo este drama.
413
00:29:31,770 --> 00:29:35,190
Qué curioso. He estado trabajando
en varias obras por mi cuenta.
414
00:29:35,356 --> 00:29:37,859
Bueno, hoy sería un gran día
415
00:29:38,485 --> 00:29:40,945
para que te alejes
lo más que puedas
416
00:29:40,945 --> 00:29:45,200
de mi cliente.
¿Sabes de quién hablo?
417
00:29:45,408 --> 00:29:46,409
Lo sé.
418
00:29:46,534 --> 00:29:49,370
Aléjate, porque las cosas
están a punto de colapsar
419
00:29:49,496 --> 00:29:52,290
y querrás estar lejos cuando suceda.
420
00:29:53,082 --> 00:29:55,543
No planeaba estar ahí.
421
00:29:55,543 --> 00:29:57,754
Pero parece que tus planes
se interpondrán con los míos.
422
00:29:57,879 --> 00:29:59,464
Lamento escuchar eso...
423
00:30:00,507 --> 00:30:02,592
pero, sean cuales sean, contrólate
424
00:30:03,301 --> 00:30:05,762
y mantente alejado de tu socio
de aquí en adelante.
425
00:30:06,554 --> 00:30:07,931
Debo hacer una llamada.
426
00:30:08,264 --> 00:30:11,184
Cuídate, Sweety.
Ya casi lo logramos.
427
00:30:21,820 --> 00:30:23,947
Lonnie, habla Sweety.
428
00:30:24,697 --> 00:30:28,493
Necesito que me llames
antes de que hagas lo que hablamos.
429
00:30:29,202 --> 00:30:34,624
¿Sí? Es importante.
Llámame a este número, ¿de acuerdo?
430
00:30:36,876 --> 00:30:37,877
Adiós.
431
00:30:52,725 --> 00:30:53,852
¿Todos en sus posiciones?
432
00:30:54,269 --> 00:30:57,689
- Equipo Alfa afirmativo.
- Copiar. Unidad 2 en posición.
433
00:30:58,773 --> 00:31:00,024
Así es. Junto a la fuente.
434
00:31:16,040 --> 00:31:17,292
Se ve un poco nerviosa.
435
00:31:18,710 --> 00:31:20,712
Deja de tocar el audífono, por favor.
436
00:31:21,045 --> 00:31:22,171
No me queda bien.
437
00:31:22,589 --> 00:31:23,840
Pues déjalo así.
438
00:31:23,840 --> 00:31:26,217
Si lo sigues tocando,
parecerá que llevas un audífono.
439
00:31:46,487 --> 00:31:49,073
- Está retrasado.
- Cinco minutos no es retraso.
440
00:31:50,825 --> 00:31:51,826
Llegará.
441
00:31:52,660 --> 00:31:56,581
No me gusta esta mierda al aire libre.
Hay demasiadas variables.
442
00:31:56,581 --> 00:32:00,543
No hay suficientes ojos. No es momento
para dirigir nuestro equipo de demolición.
443
00:32:01,419 --> 00:32:02,629
¿Qué no te gusta?
444
00:32:02,629 --> 00:32:04,923
Es un lindo día.
Hay un camión de helados.
445
00:32:05,757 --> 00:32:09,010
-¿Y eso en qué ayuda?
- Será nuestro premio al terminar.
446
00:32:20,480 --> 00:32:21,481
Atención.
447
00:32:24,776 --> 00:32:25,902
No hay señales de Sweety.
448
00:32:26,945 --> 00:32:27,946
Cuiden sus espaldas.
449
00:32:28,112 --> 00:32:31,032
Prepárense para moverse
cuando vean un arma o un libro.
450
00:32:38,581 --> 00:32:39,749
¿Hablé contigo?
451
00:32:40,500 --> 00:32:43,419
No puedo afirmar eso, pero estoy seguro
de que soy con quien tienes que hablar.
452
00:32:44,837 --> 00:32:45,880
¿Trajiste el libro?
453
00:32:46,422 --> 00:32:48,132
¿Me trajiste el dinero?
454
00:32:50,385 --> 00:32:52,387
Primero quiero mi página.
455
00:32:53,721 --> 00:32:55,598
Qué tal si, al menos,
me muestras el dinero.
456
00:32:55,723 --> 00:32:58,893
Últimamente, he tenido mala racha
con gente tratando de estafarme.
457
00:33:06,776 --> 00:33:09,654
Estás subestimando mi voluntad
de causarte dolor
458
00:33:09,654 --> 00:33:11,864
aquí frente a Dios
y todas estas personas.
459
00:33:12,156 --> 00:33:13,199
Bien. Ahora. Andando.
460
00:33:18,746 --> 00:33:21,040
Más vale que me muestres
aquello por lo que vine.
461
00:33:27,380 --> 00:33:29,924
Carajo, alguacil.
La gente creerá que nos amamos.
462
00:33:30,091 --> 00:33:31,759
Muéstrame las manos.
Mantengamos la calma
463
00:33:32,093 --> 00:33:33,636
y no molestemos a la gente.
464
00:33:33,761 --> 00:33:36,139
O les damos una gran historia
para contarles a sus hijos.
465
00:33:41,352 --> 00:33:43,354
¿A cuántos les has disparado
con esa pistolita?
466
00:33:43,646 --> 00:33:44,647
¿Recientemente?
467
00:33:45,732 --> 00:33:47,316
Te crees muy bueno con ella.
468
00:33:48,693 --> 00:33:49,777
Paso la prueba cada año.
469
00:33:50,236 --> 00:33:52,780
¿No sería interesante
batirnos en duelo?
470
00:33:54,741 --> 00:33:56,826
No creo que haya campo de tiro
a donde vas.
471
00:33:57,285 --> 00:34:00,496
No hablo de un campo de tiro.
Hablo de las calles,
472
00:34:00,663 --> 00:34:02,081
justo cuando menos lo esperas.
473
00:34:03,708 --> 00:34:06,127
Le preguntaré al jefe.
Veremos si le parece bien.
474
00:34:07,086 --> 00:34:10,757
Creo que no lo harás,
porque sabes que no estoy bromeando.
475
00:34:12,133 --> 00:34:13,885
¿Por qué mataste al juez y a la chica?
476
00:34:15,053 --> 00:34:17,889
Por Dios, justo cuando creí
que estábamos avanzando.
477
00:34:18,848 --> 00:34:20,391
¿Qué diferencia hay por qué motivo?
478
00:34:21,017 --> 00:34:23,853
Aquí estamos ambos, evaluándonos, ¿no?
479
00:34:24,812 --> 00:34:26,314
¿Qué tiene que ver eso con el juez
480
00:34:26,314 --> 00:34:28,316
y con una chica estúpida
o cualquier otra cosa?
481
00:34:30,151 --> 00:34:31,152
Alguacil.
482
00:34:36,449 --> 00:34:38,951
Bueno. Adiós, por ahora.
483
00:34:39,702 --> 00:34:40,703
Vamos, andando.
484
00:34:44,665 --> 00:34:45,792
Bueno, eso es todo.
485
00:34:46,542 --> 00:34:47,835
Gracias por tu ayuda con todo.
486
00:34:47,835 --> 00:34:51,255
¿Ayuda? Carajo.
Aún quiero mi nombre fuera de ese libro.
487
00:34:51,422 --> 00:34:53,007
Claro. La página del libro.
488
00:34:54,008 --> 00:34:57,720
No importa. Ya estoy acabada.
Nunca me sentaré en ese estrado.
489
00:34:58,387 --> 00:35:02,683
Si pudiera quitarme ese peso de encima,
serviría de algo.
490
00:35:03,351 --> 00:35:05,645
- No tiene nada.
-¿Qué demonios dijiste?
491
00:35:05,645 --> 00:35:07,438
Cigarrillos, encendedor,
un par de mentas.
492
00:35:08,231 --> 00:35:10,191
Si tenía un arma,
la escondió en algún sitio.
493
00:35:11,275 --> 00:35:13,152
- El libro también.
-¿Ni siquiera tenía el libro?
494
00:35:13,152 --> 00:35:16,697
No. Tal vez alguien le avisó.
No podemos arrestarlo.
495
00:35:21,285 --> 00:35:23,621
¿Estoy viendo cómo ese tipo se va?
496
00:35:24,705 --> 00:35:26,624
Dijiste que querías hacerlo
por las buenas.
497
00:35:26,833 --> 00:35:29,919
Si le haces algo aquí, hacerlo
por las buenas ya no será una posibilidad.
498
00:35:32,713 --> 00:35:34,799
Quiere que vayas por él.
Es un placer para él.
499
00:35:34,799 --> 00:35:36,008
¿Quieres darle eso?
500
00:35:38,344 --> 00:35:41,139
¿Qué quieres que haga?
Lo arrestaré por lo que quieras,
501
00:35:41,889 --> 00:35:43,808
pero saldrá incluso antes
de ser procesado.
502
00:35:53,276 --> 00:35:55,528
Bueno, vámonos.
503
00:35:57,488 --> 00:35:58,948
Anímate, alguacil. Lo atraparemos.
504
00:36:08,666 --> 00:36:12,003
Estás callado.
¿Piensas en algo, alguacil?
505
00:36:13,796 --> 00:36:16,632
- No puedo descifrarlo.
-¿Qué cosa?
506
00:36:17,175 --> 00:36:19,552
Hubo algo sospechoso
en ese altercado en particular
507
00:36:19,552 --> 00:36:21,929
y tengo dificultad
para averiguar qué fue.
508
00:36:22,054 --> 00:36:26,017
¿Qué hay que averiguar? El tipo
fue más listo que nosotros. Otra vez.
509
00:36:26,392 --> 00:36:29,979
- Sí. Tal vez.
- Tal vez nada.
510
00:36:30,730 --> 00:36:33,274
A menos que hayas vivido
una versión diferente a la que viví.
511
00:36:33,524 --> 00:36:36,485
- Me pregunto si tal vez fue eso.
-¿Qué significa eso?
512
00:36:36,694 --> 00:36:40,948
Desde que llegué aquí,
desde que me crucé con ese tipo,
513
00:36:41,240 --> 00:36:45,244
no había conocido a alguien
con tanta suerte en toda mi vida.
514
00:36:45,828 --> 00:36:48,247
Lo agarramos con las manos
en la masa, todo bien,
515
00:36:48,372 --> 00:36:52,043
y cada vez que se escabulle
sale más limpio que ropa de lavandería.
516
00:36:52,043 --> 00:36:54,378
-¿Cuál es tu punto?
-¿Alguien puede tener tanta suerte?
517
00:36:54,587 --> 00:36:57,798
Me pregunto si esta combinación
del juez muerto,
518
00:36:57,798 --> 00:37:00,468
el supuesto libro
y este tipo sospechoso
519
00:37:00,468 --> 00:37:03,429
está haciendo que la gente actúe
de formas que normalmente no lo harían...
520
00:37:04,388 --> 00:37:06,766
y siento como que me estuvieran
tomando el pelo.
521
00:37:08,976 --> 00:37:10,061
¿Me entiendes?
522
00:37:11,896 --> 00:37:13,856
Entiendo lo que creo que dices, alguacil.
523
00:37:14,774 --> 00:37:16,817
Pero no sé qué respuesta
quieres que te dé.
524
00:37:17,818 --> 00:37:19,695
Nada más que tu opinión profesional.
525
00:37:19,695 --> 00:37:22,114
¿Mi opinión profesional? Carajo.
526
00:37:23,866 --> 00:37:26,077
Puede que tengas razón.
No sabría decirte de todas formas.
527
00:37:26,202 --> 00:37:31,082
Y, de todas formas, no me interesa,
así que más vale que cambiemos de tema.
528
00:37:35,878 --> 00:37:36,879
Está bien.
529
00:38:00,736 --> 00:38:04,532
-¿Qué pasó?
- Lo teníamos. Y luego ya no.
530
00:38:06,867 --> 00:38:07,868
Por Dios.
531
00:38:11,414 --> 00:38:12,415
Bueno. ¿Y ahora qué?
532
00:38:14,333 --> 00:38:17,712
Ahora, tú y yo repasaremos
la conversación que tuvimos anoche.
533
00:38:18,587 --> 00:38:21,090
Específicamente, la parte
en la que recuerdo haber dicho...
534
00:38:22,049 --> 00:38:23,092
"Quiero más".
535
00:38:24,260 --> 00:38:26,012
Porque no sé
qué ganas con esto, Carolyn,
536
00:38:26,012 --> 00:38:28,973
pero yo solo gané un ego lastimado
537
00:38:29,390 --> 00:38:31,767
y un monstruo
que ahora cree que es intocable.
538
00:38:32,518 --> 00:38:35,021
No imagino un momento
en el que no haya pensado eso.
539
00:38:37,690 --> 00:38:39,650
La situación empeorará
por más mala que haya sido.
540
00:38:44,322 --> 00:38:45,948
¿Estás diciendo
que quieres el libro?
541
00:38:47,616 --> 00:38:49,618
Quiero saber
lo que no me quieres decir.
542
00:38:51,162 --> 00:38:54,749
Y si no me lo dices, Carolyn,
no tengo nada que hacer aquí.
543
00:38:56,208 --> 00:38:57,209
¿Me entiendes?
544
00:39:01,672 --> 00:39:02,673
Bueno.
545
00:39:03,674 --> 00:39:05,384
Entra. Hablaremos al respecto.
546
00:39:07,511 --> 00:39:09,013
No quiero discutirlo.
547
00:39:09,013 --> 00:39:10,848
- Quiero respuestas.
- Raylan.
548
00:39:18,647 --> 00:39:19,648
Entra.
549
00:39:46,967 --> 00:39:50,513
- Fue una trampa.
- Eso escuché.
550
00:39:51,347 --> 00:39:52,431
Apenas llegué...
551
00:39:53,933 --> 00:39:56,560
había policías en todo el lugar. Simplemente...
552
00:39:57,436 --> 00:39:58,437
escapé.
553
00:39:59,313 --> 00:40:01,357
No quería enviarte a la boca del lobo.
554
00:40:01,649 --> 00:40:04,110
Sí, lo sé.
Escuché tu mensaje después.
555
00:40:04,735 --> 00:40:08,030
Pero tal vez atraparon al blanquito.
556
00:40:10,032 --> 00:40:12,201
¿Qué? ¿Te refieres a mí?
557
00:40:15,538 --> 00:40:17,998
¿Qué me perdí?
Parece que me perdí bastante.
558
00:40:19,250 --> 00:40:20,835
No te perdiste nada.
Solo hablábamos.
559
00:40:23,671 --> 00:40:24,755
¿Quién es tu amigo?
560
00:40:26,048 --> 00:40:27,091
No nos hemos conocido.
561
00:40:28,092 --> 00:40:29,093
Es Lonnie.
562
00:40:29,343 --> 00:40:32,805
Hola, Lonnie.
¿Qué te trae hoy al bar de Sweety?
563
00:40:35,891 --> 00:40:37,476
No es muy hablador, ¿verdad?
564
00:40:39,603 --> 00:40:42,356
Es curioso que no tenían problemas
para conversar
565
00:40:42,356 --> 00:40:43,524
antes de que yo llegara.
566
00:40:44,483 --> 00:40:46,110
Continúen, por favor.
567
00:40:57,955 --> 00:40:59,123
Adelante, contesta.
568
00:41:03,210 --> 00:41:07,006
- Sí, Lonnie.
- Por Dios santo.
569
00:41:09,383 --> 00:41:10,384
¿Hola?
570
00:41:13,345 --> 00:41:14,388
Carajo.
571
00:41:16,307 --> 00:41:18,017
Hora de irme a Las Bahamas.
572
00:41:19,560 --> 00:41:22,104
Me puse a pensar
lo que me dijiste
573
00:41:22,104 --> 00:41:24,482
sobre la casetera.
Resulta que tenías razón.
574
00:41:25,441 --> 00:41:28,235
La portabilidad de este aparato
es una gran ventaja.
575
00:41:29,737 --> 00:41:31,947
Sabes, Sweety, me di cuenta...
576
00:41:32,698 --> 00:41:34,909
de que nunca me escuchaste cantar.
577
00:41:35,993 --> 00:41:38,078
Me pregunto si me daba vergüenza o...
578
00:41:41,123 --> 00:41:43,876
Supongo que no importa.
¿Qué daño puede hacer ahora?
579
00:41:44,084 --> 00:41:45,336
¿Qué carajo significa eso?
580
00:41:46,170 --> 00:41:49,131
Creo que estoy listo para que escuches
una de mis canciones.
581
00:41:50,299 --> 00:41:53,636
Una por ahora.
Creo que solo tenemos tiempo para una.
582
00:41:55,304 --> 00:41:57,264
-¿Por qué no apagas la rocola?
-¿Qué?
583
00:41:57,389 --> 00:41:59,975
Anda, Sweety. Desenchúfala
para poder escuchar esto.
584
00:42:10,027 --> 00:42:11,153
Me duele, Sweety.
585
00:42:12,196 --> 00:42:13,948
Creí que teníamos
un acuerdo de caballeros.
586
00:42:14,823 --> 00:42:17,576
De todas las personas,
no creí que debía cuidarme de ti.
587
00:42:18,953 --> 00:42:21,288
Eso es pereza.
Es mi culpa, lo sé.
588
00:42:21,413 --> 00:42:24,917
Es un punto en el que tendré
que reflexionar más adelante.
589
00:42:25,292 --> 00:42:27,211
Piensa en lo que estás diciendo.
590
00:42:28,462 --> 00:42:30,422
Tú lo dijiste, yo me metí en esto.
591
00:42:31,298 --> 00:42:33,050
¿Por qué haría algo así?
592
00:42:33,050 --> 00:42:35,761
No sé, Sweety. Tal vez solo estoy cansado
y no pienso con claridad.
593
00:42:36,720 --> 00:42:39,807
Lo que me molesta
es que nunca te ensucias
594
00:42:39,807 --> 00:42:41,767
y yo siempre debo hacer
el trabajo sucio.
595
00:42:43,185 --> 00:42:46,146
Hablando de pereza y, francamente,
de falta de respeto.
596
00:42:47,022 --> 00:42:50,359
Siento que estoy cargando todo el peso.
Y si lo estoy cargando,
597
00:42:50,359 --> 00:42:51,527
me pone a pensar...
598
00:42:53,445 --> 00:42:55,072
¿para qué demonios te pago la mitad?
599
00:42:58,033 --> 00:42:59,493
Apaga la rocola, Sweety.
600
00:43:02,705 --> 00:43:05,874
Tal vez no tenga ganas
de escuchar tu canción de mierda.
601
00:43:11,088 --> 00:43:12,089
Desenchúfala.
602
00:43:24,768 --> 00:43:25,769
Escucha esto.
603
00:43:47,166 --> 00:43:48,208
¿Entonces?
604
00:43:49,335 --> 00:43:51,670
No te diré nada
hasta que guardes esa arma.
605
00:43:52,421 --> 00:43:53,922
No, ¿qué te parece?
606
00:43:55,341 --> 00:43:58,427
¿En serio me estás preguntando
qué me parece justo ahora?
607
00:43:59,261 --> 00:44:02,890
No, viejo, hablo de mi voz.
608
00:44:04,224 --> 00:44:05,976
¿Qué escuchas con esas orejotas?
609
00:44:07,311 --> 00:44:08,979
¿Crees que tengo lo necesario?
610
00:44:11,899 --> 00:44:16,612
Carajo. Ni con un arma apuntándote,
puedes mentir, decirme que te gusta.
611
00:44:17,571 --> 00:44:18,739
Guarda el arma, Clement.
612
00:44:21,492 --> 00:44:23,494
Eres difícil de complacer, Sweety.
613
00:44:27,373 --> 00:44:29,041
¿Por qué no cierras los ojos por mí?
614
00:44:31,377 --> 00:44:32,378
Vete al carajo.
615
00:44:34,213 --> 00:44:38,509
¿Debo morir escuchando
tu versión de mierda de esa canción?
616
00:44:40,386 --> 00:44:43,722
No, tienes que mirarme a los ojos.
617
00:47:15,415 --> 00:47:17,417
Subtítulos: Joel Pérez