1 00:00:06,256 --> 00:00:08,550 Anteriormente en Justified: Ciudad salvaje. 2 00:00:08,758 --> 00:00:11,553 Esto nunca pasó. Nada cambia entre nosotros. 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,806 Mi cliente sigue siendo mi cliente. 4 00:00:15,056 --> 00:00:18,018 ¿Supongo que no has escuchado nada del reemplazo del juez Guy? 5 00:00:18,143 --> 00:00:20,979 Tengo una moción previa a juicio. No puedo hablar ahora. 6 00:00:21,146 --> 00:00:25,108 Dile que no juegue con Mansell y con ese libro. 7 00:00:25,108 --> 00:00:27,027 Está bajo demasiada presión para pensar con claridad. 8 00:00:27,277 --> 00:00:30,321 Ya que me quedé sin ideas, la pregunta es: ¿Quién es el objetivo? 9 00:00:30,947 --> 00:00:32,032 La Excavadora Burt. 10 00:00:32,282 --> 00:00:35,660 Trabajador de cuello blanco, exconvicto, tiene casa en Bloomfield Hills. 11 00:00:35,827 --> 00:00:37,162 Tan fácil como un paseo en el parque. 12 00:00:37,162 --> 00:00:40,248 -¿Qué es eso? - Es un Stanley Garlick. 13 00:00:40,248 --> 00:00:42,417 - El precio es 50. - Diez está bien. 14 00:00:44,461 --> 00:00:46,963 - Buenas noches, Burt. - Dios santo. 15 00:00:47,464 --> 00:00:51,426 El juez tenía un libro de secretos o favores o sobornos. 16 00:00:51,551 --> 00:00:55,055 Nadie sabe dónde está. Pero no está en ningún lado y es la clave. 17 00:00:55,263 --> 00:00:58,016 -¿Qué pasa, cariño? - El libro del juez. Quiero verlo. 18 00:00:58,141 --> 00:01:00,935 Puedes echarle un vistazo. ¿Ves a alguien que pueda ayudarte? 19 00:01:01,311 --> 00:01:04,939 Si hay alguna muralla en Jericó, está a punto de caer. 20 00:01:54,364 --> 00:01:55,532 ¿Estás bien? 21 00:01:57,700 --> 00:02:01,162 - Tengo algo que quieres. - Es una afirmación justa. 22 00:02:02,122 --> 00:02:04,958 ¿Sigues teniendo interés en ver cómo el libro del juez Guy 23 00:02:05,083 --> 00:02:06,417 une las piezas? 24 00:02:09,295 --> 00:02:10,296 Carolyn... 25 00:02:11,464 --> 00:02:12,799 Quiero que tengas cuidado. 26 00:02:12,924 --> 00:02:16,970 Esa es la pregunta, ¿no? ¿Te confío lo que sé? 27 00:02:18,596 --> 00:02:19,848 ¿Comienzo tomando tu abrigo? 28 00:02:26,479 --> 00:02:29,816 En mi experiencia, si debes preguntarle a alguien si puedes confiar en él, 29 00:02:29,816 --> 00:02:31,568 probablemente ya no confías en él. 30 00:02:32,735 --> 00:02:33,987 Y, sin embargo, aquí estoy. 31 00:02:35,196 --> 00:02:37,282 - Estamos. - Un arma de doble filo. 32 00:02:38,616 --> 00:02:39,951 Es un dilema. 33 00:02:41,494 --> 00:02:42,662 Te contaré una historia. 34 00:02:43,705 --> 00:02:48,793 En 1963, un grupo de negros del condado de Montgomery, Mississippi, 35 00:02:49,294 --> 00:02:52,005 se sentaron en una cafetería. 36 00:02:52,005 --> 00:02:54,507 Los arrestaron, los metieron en la cárcel, los golpearon, 37 00:02:55,425 --> 00:02:56,759 los encerraron sin juicio... 38 00:02:57,594 --> 00:02:58,595 durante semanas. 39 00:02:59,345 --> 00:03:02,432 Los arrestaron porque lo que hicieron no era legal 40 00:03:02,932 --> 00:03:04,142 pero era justo. 41 00:03:05,101 --> 00:03:07,395 Quiero hacer cosas con ese libro 42 00:03:07,520 --> 00:03:09,981 y ninguna de ellas tiene que ver con lo legal, 43 00:03:09,981 --> 00:03:14,360 pero todas tienen que ver con lo justo. 44 00:03:14,611 --> 00:03:16,446 Así que, ¿entiendes... 45 00:03:18,239 --> 00:03:19,407 lo que significa... 46 00:03:23,786 --> 00:03:24,787 para mí... 47 00:03:27,040 --> 00:03:28,041 confiar en ti? 48 00:03:30,585 --> 00:03:31,586 Te entiendo. 49 00:03:34,047 --> 00:03:35,673 Pero ¿por qué no entras... 50 00:03:37,091 --> 00:03:38,927 y me lo repites para que me quede claro? 51 00:03:49,229 --> 00:03:50,230 ¡Lonnie! 52 00:03:58,738 --> 00:03:59,906 ¡No! No. 53 00:04:01,366 --> 00:04:02,367 ¡Lonnie! 54 00:04:05,662 --> 00:04:06,913 Por Dios, Lonnie. 55 00:04:08,122 --> 00:04:11,000 ¿No pudiste avisarme que tenías un perro de ataque? 56 00:04:11,793 --> 00:04:14,170 - No es mío. - Entonces, ¿de quién...? 57 00:04:15,296 --> 00:04:16,631 No importa. 58 00:04:18,424 --> 00:04:19,425 Tú... 59 00:04:21,636 --> 00:04:24,180 -¿Aquí vives? - Es lo que puedo pagar. 60 00:04:24,722 --> 00:04:26,557 ¿Y supongo que quieres culparme por eso? 61 00:04:27,141 --> 00:04:29,394 No lo hagas. Solo puedes culparte a ti mismo. 62 00:04:29,769 --> 00:04:33,982 Te contraté para hacer algo específico y traicionaste mi confianza. 63 00:04:34,399 --> 00:04:36,693 - No pagabas lo suficiente. - Me robaste. 64 00:04:36,943 --> 00:04:39,570 - Soy un ladrón. - Sí, exacto. Gracias. 65 00:04:39,570 --> 00:04:42,240 Por eso vine hoy. 66 00:04:42,240 --> 00:04:46,411 Tengo una oportunidad que puede ser adecuada para tu... 67 00:04:47,537 --> 00:04:48,913 conjunto de habilidades. 68 00:04:49,247 --> 00:04:52,667 -¿Quieres que robe algo? - No dije robar, no. 69 00:04:52,667 --> 00:04:57,297 -¿Quieres que mate a alguien? - No, Dios. Solamente... no. 70 00:04:58,047 --> 00:04:59,090 Verás, Lonnie, 71 00:05:00,174 --> 00:05:03,386 no soy solo la Excavadora. Soy coleccionista de arte. 72 00:05:03,720 --> 00:05:06,014 Un aficionado, pero entusiasta. 73 00:05:07,223 --> 00:05:11,102 Y tenía un cuadro que era muy especial para mí. 74 00:05:11,227 --> 00:05:12,312 Personal. ¿Entiendes? 75 00:05:12,312 --> 00:05:16,941 Y fue sustraído bajo circunstancias muy inesperadas. 76 00:05:17,442 --> 00:05:18,651 ¿Quieres que lo robe de vuelta? 77 00:05:18,651 --> 00:05:22,196 Solo digo que me gustaría verlo en mi pared y no estoy particularmente 78 00:05:22,322 --> 00:05:24,490 interesado en cómo suceda. 79 00:05:26,034 --> 00:05:27,160 No quiero lastimar a nadie. 80 00:05:27,285 --> 00:05:30,121 No, no, no. Nadie debe ser lastimado o asesinado. 81 00:05:30,955 --> 00:05:33,708 Solo quiero de vuelta mi Stanley Garlick. 82 00:05:35,126 --> 00:05:38,546 Míralo. Es hermoso. Mira las pinceladas. 83 00:05:38,796 --> 00:05:39,797 ¿Quién lo tiene? 84 00:05:41,424 --> 00:05:45,845 Esta es la grabación de la cámara de mi oficina. ¿Ves a ese hombre? 85 00:05:46,304 --> 00:05:47,930 -¿El blanco? - Sí, el blanco. 86 00:05:47,930 --> 00:05:48,973 ¿Sabes dónde está? 87 00:05:49,098 --> 00:05:53,311 Esperaba que lo buscaras por tu cuenta. 88 00:05:53,811 --> 00:05:55,730 O tal vez su compañero lo sepa. 89 00:05:59,484 --> 00:06:01,361 Se suponía que iba a recibir una indemnización. 90 00:06:01,527 --> 00:06:03,529 Sí, antes de que te descubrieran robándome 91 00:06:03,529 --> 00:06:05,490 se suponía que ibas a recibir una indemnización, 92 00:06:05,490 --> 00:06:06,949 pero esa opción quedó descartada 93 00:06:06,949 --> 00:06:08,785 cuando se te prometió que no serías procesado. 94 00:06:11,662 --> 00:06:13,039 Es un cuadro bonito. 95 00:06:15,750 --> 00:06:18,169 Bueno. Dime qué te parece y ya veremos. 96 00:06:18,795 --> 00:06:21,923 Los nuevos ni siquiera tienen ranura para CD. 97 00:06:22,507 --> 00:06:24,717 No es que quiera un disco compacto. 98 00:06:24,717 --> 00:06:26,886 Pero, si buscas una casetera que funcione, 99 00:06:26,886 --> 00:06:28,513 debes buscar algo de antes de los 90. 100 00:06:28,638 --> 00:06:31,641 Este es un modelo del 83. Tiene un ligero temblor en el volante, 101 00:06:31,641 --> 00:06:33,851 pero hay un subwoofer bajo el asiento trasero 102 00:06:33,976 --> 00:06:35,228 que da un sonido bastante bueno. 103 00:06:37,063 --> 00:06:40,024 ¿Por qué no te compras una casetera y la llevas contigo? 104 00:06:40,483 --> 00:06:42,902 - Así puedes mejorar cualquier chatarra. - Carajo. 105 00:06:43,694 --> 00:06:46,364 ¿Cargar un reproductor como en El Gordo Alberto? 106 00:06:46,489 --> 00:06:48,241 No creo que sea la solución. 107 00:06:48,366 --> 00:06:51,953 - Solo digo, es una peculiar... - Cállate. Ahí está. 108 00:06:53,037 --> 00:06:54,789 -¿Acabas de callarme? - Lo siento, jefe. 109 00:06:55,373 --> 00:06:58,543 -¿Tienes la página del tipo? - Sí, tengo la página del tipo. 110 00:07:02,422 --> 00:07:04,799 - Muy bien. - No, no, no. 111 00:07:04,966 --> 00:07:08,302 Ya hablamos sobre esto. Yo me encargo de hablar, ¿no? 112 00:07:09,053 --> 00:07:11,139 Bueno. Hazlo a tu manera. 113 00:07:12,557 --> 00:07:14,642 Yo me quedaré de brazos cruzados. ¿Feliz? 114 00:07:58,060 --> 00:07:59,353 Cinco, diez... 115 00:08:05,443 --> 00:08:08,029 Disculpa. ¿Qué se supone que es esto? 116 00:08:08,029 --> 00:08:09,906 Se suponía que eran 15 000 dólares. 117 00:08:10,156 --> 00:08:14,035 -¿Por qué hay solo 12, Sweety? - Dijo que era todo lo que tenía. 118 00:08:15,495 --> 00:08:16,579 Qué carajo. 119 00:08:16,746 --> 00:08:20,416 Le dije que lo consultaría con mi socio y es lo que estoy haciendo. 120 00:08:22,543 --> 00:08:26,255 Míralo, haciéndose la víctima. 121 00:08:27,256 --> 00:08:29,091 Es un hijo de puta engreído. 122 00:08:29,217 --> 00:08:31,886 Si dijo que no tiene, no tiene. Es como sacar agua de las piedras. 123 00:08:32,094 --> 00:08:35,890 Mentira. Nadie tienes 12 000 y no tiene 15 000. 124 00:08:36,182 --> 00:08:39,101 Él sabía que eran 15 y vino con 15. 125 00:08:39,268 --> 00:08:42,438 En algún lugar de ese auto hay 3000. 126 00:08:43,481 --> 00:08:45,066 ¿Qué planeas hacer? 127 00:08:55,743 --> 00:08:56,744 Espera aquí. 128 00:09:00,331 --> 00:09:04,669 ¿Qué haces? Amigo, ven acá. Oye, ven acá. 129 00:09:05,836 --> 00:09:08,005 ¡Oye, oye! 130 00:09:09,632 --> 00:09:13,135 -¿Qué haces? ¡Oye, oye! -¡No, no, no, espera, espera! 131 00:09:19,183 --> 00:09:22,687 - Carajo. Genial. - Sabes que los tenía en la billetera. 132 00:09:23,187 --> 00:09:24,605 ¿Y su billetera está abajo? 133 00:09:24,605 --> 00:09:26,440 No saqué mi arma ni nada, Sweety. 134 00:09:26,440 --> 00:09:29,986 El tipo echó un vistazo y saltó como un dibujo animado. 135 00:09:30,236 --> 00:09:31,779 ¿Quieres sacarnos de aquí? 136 00:09:33,573 --> 00:09:34,532 ¡Carajo! 137 00:09:34,782 --> 00:09:41,706 JUSTIFIED: CIUDAD SALVAJE 138 00:09:46,168 --> 00:09:48,879 Tendrás que hablar más lento. Es mucho para asimilar. 139 00:09:49,130 --> 00:09:51,299 No puedo evitar notar que apenas has tocado tu café. 140 00:09:51,299 --> 00:09:55,845 Ya no lo necesito. Repítelo. ¿Dices que Sweeton y Mansell 141 00:09:55,970 --> 00:09:58,139 tienen el libro del juez Guy 142 00:09:58,139 --> 00:10:00,766 y están extorsionando a la gente que aparece ahí? 143 00:10:00,891 --> 00:10:02,018 Así es. 144 00:10:02,143 --> 00:10:05,855 Y si atrapamos a Mansell con ese libro... 145 00:10:06,063 --> 00:10:08,190 Sería como tener pruebas irrefutables en su contra. 146 00:10:08,399 --> 00:10:10,359 Escucha lo que dices. ¿A qué hora es el desfile? 147 00:10:16,073 --> 00:10:17,074 Entonces... 148 00:10:18,034 --> 00:10:23,372 asumiendo que, de alguna manera, conseguimos un nombre de ese libro, 149 00:10:23,497 --> 00:10:25,499 ¿le tendemos una trampa a Mansell? 150 00:10:25,625 --> 00:10:28,044 - No "de alguna manera". Ya tengo uno. -¿Tienes un nombre? 151 00:10:28,210 --> 00:10:30,254 Alguien con una posición de influencia para ayudarnos. 152 00:10:30,880 --> 00:10:35,301 ¿Y esa persona con posición de influencia hará un trato 153 00:10:35,301 --> 00:10:37,136 para mantener su nombre fuera de los titulares 154 00:10:37,136 --> 00:10:38,262 y ese proceso, 155 00:10:38,262 --> 00:10:40,056 de alguna manera, dejará vulnerable a Mansell? 156 00:10:40,222 --> 00:10:42,266 Repito, no "de alguna manera". 157 00:10:42,892 --> 00:10:44,935 ¿Cómo sabemos que irá Mansell y no Sweety? 158 00:10:45,102 --> 00:10:46,687 ¿Cómo sabemos que les interesará? 159 00:10:46,937 --> 00:10:48,522 No dije que no haya variables. 160 00:10:49,273 --> 00:10:51,150 ¿De dónde sacas esto? ¿Quién es tu fuente? 161 00:10:51,984 --> 00:10:53,486 ¿Qué es todo este misterio de re...? 162 00:10:53,611 --> 00:10:54,737 ¿Será una operación encubierta? 163 00:10:54,862 --> 00:10:57,281 Esta es la cuestión, si no lo hacemos, 164 00:10:57,448 --> 00:10:59,116 esperamos a que hagan otra jugada, 165 00:10:59,241 --> 00:11:02,662 y cada jugada de Mansell puede terminar con alguien muerto. 166 00:11:03,412 --> 00:11:05,748 Tenemos la oportunidad de hacerlo distinto. 167 00:11:05,998 --> 00:11:07,750 Algunos dirían que hay una forma correcta. 168 00:11:08,000 --> 00:11:09,919 Siento que sería negligente no hacerlo así. 169 00:11:09,919 --> 00:11:13,798 Por Dios. Te estás acostando con la abogada de Mansell, ¿verdad? 170 00:11:17,009 --> 00:11:19,470 ¡Vaya! Bueno, también está eso. 171 00:11:24,433 --> 00:11:29,271 ¿Exactamente a quién propones que utilicemos para hacer esto, alguacil? 172 00:11:34,652 --> 00:11:35,653 Vamos. 173 00:11:55,005 --> 00:11:58,467 - Tienen cinta adhesiva en sus asientos. - Sí. ¿Y qué? 174 00:12:00,302 --> 00:12:03,055 -¿Está Sweety? - No. 175 00:12:03,305 --> 00:12:05,349 -¿Cuándo regresa? - Ojalá lo supiera. 176 00:12:09,562 --> 00:12:10,563 Bueno... 177 00:12:16,235 --> 00:12:17,862 ¿Qué tal si lo llamas y lo averiguas? 178 00:12:20,531 --> 00:12:22,074 ¿Qué tal si lo llamas tú mismo? 179 00:12:23,284 --> 00:12:24,452 No tengo su número. 180 00:12:35,796 --> 00:12:37,923 Bueno. Esperaré. 181 00:12:55,274 --> 00:12:58,694 Hay 12 000 dólares aquí. ¿Por qué está tan molesto? 182 00:12:58,819 --> 00:13:01,322 Sí, Sweety, ¿por qué tan molesto? 183 00:13:03,115 --> 00:13:05,618 No podemos permitir que nos estafen dos veces seguidas 184 00:13:05,618 --> 00:13:07,036 y que se nos tome en serio. 185 00:13:07,328 --> 00:13:10,039 Puedes molestarte todo lo que quieras, pero sabes que tengo razón. 186 00:13:10,915 --> 00:13:14,210 El primero no nos estafó. Cambiaste el precio a último minuto. 187 00:13:14,919 --> 00:13:18,547 Estuve pensando en eso y aún creo que fue una jugada inteligente. 188 00:13:18,547 --> 00:13:21,258 - Es como comprar un auto. -¿Acaso has comprado un auto? 189 00:13:21,383 --> 00:13:24,094 Papá vendía Buicks. Te decían que, en unos meses, 190 00:13:24,220 --> 00:13:26,180 podías firmar el contrato. Y cuando ibas a hacerlo, 191 00:13:26,430 --> 00:13:29,475 te pedían unos cientos de dólares más y decían 192 00:13:29,475 --> 00:13:31,811 que era por la garantía extendida. ¿Entiendes lo que digo? 193 00:13:32,686 --> 00:13:35,231 Genial. Ya tenemos diez más estos 12. 194 00:13:35,231 --> 00:13:37,149 ¿Por qué no estoy empacando para Aruba? 195 00:13:37,358 --> 00:13:40,986 Gruñón se queda con la mitad, muñeca. ¿Recuerdas? 196 00:13:43,572 --> 00:13:46,617 - Maldita sea, no es cierto. - Oh, mira... 197 00:13:48,619 --> 00:13:52,164 ¿Te gusta? Es un Stanley Garlick original. 198 00:13:53,707 --> 00:13:55,167 ¿Fuiste otra vez? 199 00:13:56,210 --> 00:13:57,211 Sí. 200 00:14:05,386 --> 00:14:06,387 No es un buen momento. 201 00:14:06,804 --> 00:14:09,682 La próxima que me mandes al buzón de voz, más vale que sea porque moriste. 202 00:14:09,932 --> 00:14:12,351 Repito, no es un buen momento. 203 00:14:12,768 --> 00:14:14,478 Un blanco vino a verte. 204 00:14:15,521 --> 00:14:16,522 ¿Del banco? 205 00:14:17,773 --> 00:14:21,235 No es del banco. No es policía. Definitivamente ha estado preso. 206 00:14:21,360 --> 00:14:23,737 - No aceptará un no como respuesta. - Se llama Lonnie. 207 00:14:25,990 --> 00:14:28,617 - Dice que se llama Lonnie. -¿Amigo o enemigo? 208 00:14:31,453 --> 00:14:35,291 Es difícil saberlo. Como sea, ¿qué tal si vienes ahora? 209 00:14:35,583 --> 00:14:38,752 Carajo. Bueno. Voy para allá. 210 00:14:44,300 --> 00:14:46,552 - Ya viene. - Gracias. 211 00:14:57,313 --> 00:14:59,023 ¿Conoces a algún Lonnie? 212 00:14:59,189 --> 00:15:02,484 ¿Lonny? ¿Con "Y" o con "I-E"? 213 00:15:03,903 --> 00:15:06,572 Es una broma. No conozco a ningún Lonnie. 214 00:15:12,244 --> 00:15:15,247 ¿Entonces? ¿Aruba, Jamaica? Lo que sea. 215 00:15:15,247 --> 00:15:17,458 ¿Debo cantarte para llamar tu atención? 216 00:15:18,167 --> 00:15:19,209 Te lo dije ayer. 217 00:15:20,711 --> 00:15:23,172 ¿Cuánto más, Clement? ¿Cuánto más antes de poder irnos? 218 00:15:23,422 --> 00:15:26,342 - Veinte. -¿Veinte en total o veinte más? 219 00:15:26,342 --> 00:15:28,344 Te estás volviendo tan mala como Sweety. 220 00:15:28,552 --> 00:15:31,013 - Veinte más. - Bueno. ¿Veinte más y subimos a un avión? 221 00:15:31,847 --> 00:15:34,433 Quiero saber que lo dices en serio. Necesito creerte, Clement. 222 00:15:34,558 --> 00:15:35,601 - En serio... - Cariño, 223 00:15:35,851 --> 00:15:38,896 nunca dejaré que nada te pase. ¿Entendido? 224 00:15:39,313 --> 00:15:41,649 Debo hacer esto y tendrás arena entre los pies 225 00:15:41,649 --> 00:15:43,817 y un Mai Tai en la mano antes de darte cuenta. 226 00:15:45,653 --> 00:15:46,820 Todo está bien. 227 00:15:48,030 --> 00:15:49,740 ¿Sí? De acuerdo. 228 00:15:53,327 --> 00:15:56,789 -¿A dónde vas? - Necesitaremos otro auto. 229 00:16:04,630 --> 00:16:08,467 -¿Dejas tu cepillo dental en su casa? - No lo olvidarás, ¿verdad? 230 00:16:08,634 --> 00:16:10,928 Solo me pregunto qué otras sorpresas ocultas. 231 00:16:12,888 --> 00:16:15,766 Solo somos tú, Wendell, Bryl y yo en esto. 232 00:16:16,475 --> 00:16:18,686 Otros oficiales pueden apoyarnos. 233 00:16:20,729 --> 00:16:25,818 Y si lo hacemos, salga como salga, yo decido. Depende de mí. ¿Trato? 234 00:16:26,360 --> 00:16:27,569 No lo haría de otra manera. 235 00:16:27,820 --> 00:16:30,823 Sea como sea, este plan es una mierda. 236 00:16:31,198 --> 00:16:32,992 Si la fiscal dice que no... 237 00:16:33,242 --> 00:16:35,119 Cederá. Lo sé de buena fuente. 238 00:16:35,285 --> 00:16:36,286 Apuesto que sí. 239 00:16:43,794 --> 00:16:44,795 Diane. 240 00:16:45,504 --> 00:16:50,092 Sea lo que sea, dáselo a Jake, a Dan o llámame mañana. 241 00:16:50,092 --> 00:16:51,427 -¿Un día horrible? - Ojalá. 242 00:16:51,593 --> 00:16:55,431 Decir que es horrible se queda corto. 243 00:16:56,473 --> 00:17:00,686 Me acuerdo de ti. El payaso de rodeo del bar. 244 00:17:02,021 --> 00:17:04,773 -¿Viniste a invitar tragos? - Algo así. 245 00:17:05,524 --> 00:17:09,737 Digamos que mi nombre sí aparece en el libro del juez Guy. 246 00:17:09,737 --> 00:17:12,698 Sí aparece. Y escrito por el propio juez. 247 00:17:12,990 --> 00:17:14,783 ¿Ahora eres grafóloga? 248 00:17:15,117 --> 00:17:18,454 ¿Crees que yo no tengo a varios para sacar una conclusión diferente? 249 00:17:19,747 --> 00:17:21,206 No tienes pruebas. 250 00:17:21,498 --> 00:17:25,335 No hay nadie vivo que pueda comprobarlo. Son solo palabras en un papel. 251 00:17:25,461 --> 00:17:30,716 Tenemos documentación explícita de que tú y el juez Guy aceptaron sobornos 252 00:17:30,841 --> 00:17:33,010 para impugnar a policías por tiroteos injustificados. 253 00:17:33,260 --> 00:17:35,262 No hay necesidad de demostrarlo en un tribunal. 254 00:17:35,387 --> 00:17:38,265 Si la gente escucha algo así, se acaba tu carrera. 255 00:17:38,515 --> 00:17:41,518 Cuidado, señorita. Podría ser tu carrera la que acabe 256 00:17:41,518 --> 00:17:46,273 por venir a intentar chantajear a una fiscal para que haga... 257 00:17:50,819 --> 00:17:52,404 ¿Qué haré exactamente? 258 00:17:53,155 --> 00:17:55,449 Nada que no le pediríamos a otro informante confidencial. 259 00:17:55,824 --> 00:17:56,825 ¿Informante confidencial? 260 00:17:57,534 --> 00:18:01,789 ¿Tienes el papeleo para eso? ¿Tienes el acuerdo de inmunidad? 261 00:18:01,955 --> 00:18:05,084 ¿Así es como quieres que esto se haga oficialmente? 262 00:18:06,376 --> 00:18:07,961 Llegado el momento, 263 00:18:07,961 --> 00:18:10,255 haremos lo posible para minimizar el efecto sobre ti. 264 00:18:10,422 --> 00:18:15,344 ¿Minimizarlo? No es una gran oferta, dado que ni siquiera tienen el libro. 265 00:18:15,719 --> 00:18:17,763 -¿Cómo se llamaba? - Darryl Franklin. 266 00:18:18,097 --> 00:18:22,184 Policía de Detroit, asesinado fuera de una heladería en 2012. 267 00:18:22,768 --> 00:18:24,478 Dicen que llevaba una... 268 00:18:25,395 --> 00:18:27,606 ¿Una nueve o una Glock 40? 269 00:18:27,606 --> 00:18:30,943 Es difícil recordarlo, porque el arma apareció de la nada 270 00:18:30,943 --> 00:18:32,152 para justificar el tiroteo. 271 00:18:32,736 --> 00:18:34,404 Esa discrepancia en el calibre 272 00:18:34,613 --> 00:18:36,949 casi convierte el caso en noticia de primera plana. 273 00:18:38,534 --> 00:18:39,910 Debes ser... 274 00:18:41,245 --> 00:18:42,663 Ya sabes, David... 275 00:18:43,372 --> 00:18:44,748 - David... - Copperfield. 276 00:18:44,998 --> 00:18:49,628 Debes ser el maldito David Copperfield para hacer que algo así desaparezca. 277 00:18:49,837 --> 00:18:51,588 ¿Cómo diablos lo lograste? 278 00:18:54,758 --> 00:18:55,926 Diane... 279 00:18:58,554 --> 00:19:01,140 sabes que no me arriesgaría 280 00:19:01,265 --> 00:19:04,393 si no tuviera lo necesario para sostenerlo. 281 00:19:05,936 --> 00:19:09,690 Usa la cabeza. Ayúdanos y ayúdate... 282 00:19:10,315 --> 00:19:13,026 o todos leerán sobre esto en la prensa libre. 283 00:19:26,582 --> 00:19:27,624 ¿Quieres algo... 284 00:19:28,667 --> 00:19:31,211 - mientras esperas? -¿Tienes Fresca? 285 00:19:32,421 --> 00:19:33,589 Veré que puedo hacer. 286 00:19:53,609 --> 00:19:55,194 ¿Trabajas aquí desde hace mucho tiempo? 287 00:19:56,236 --> 00:19:57,821 No trabajo aquí. 288 00:19:59,990 --> 00:20:04,119 - Ayudo de vez en cuando. - Entonces, tú y Sweety... 289 00:20:07,247 --> 00:20:09,374 -¿están juntos? - Siete años. 290 00:20:09,625 --> 00:20:11,418 ¿Y aún no te dice a dónde va? 291 00:20:18,050 --> 00:20:21,178 Tal vez esto sea mejor que Fresca. 292 00:20:30,103 --> 00:20:31,230 Tú debes ser Lonnie. 293 00:20:35,067 --> 00:20:38,070 "¿No tienes dinero para fumar? Sweety te abre una cuenta". 294 00:20:38,570 --> 00:20:42,616 "¿Necesitas transporte? Sweety te presta su Cadillac". 295 00:20:45,786 --> 00:20:48,997 La gente ha estado cantando la canción de Sweety desde hace tiempo. 296 00:20:49,373 --> 00:20:51,083 Así que imagina tu sorpresa 297 00:20:51,083 --> 00:20:54,002 cuando empiezas a mostrar esa foto y te dicen... 298 00:20:55,170 --> 00:20:56,463 "Ese es Sweety". 299 00:21:00,759 --> 00:21:01,802 ¿Quién es el blanco? 300 00:21:03,178 --> 00:21:06,265 - Sweety. Teléfono. - Toma el mensaje. 301 00:21:10,060 --> 00:21:11,311 ¿Todo esto por un cuadro? 302 00:21:11,770 --> 00:21:15,232 Supongo que uno nunca conoce los gustos de la gente. Como tú. 303 00:21:15,774 --> 00:21:18,026 Tienes tu propio bar, amigos. 304 00:21:18,402 --> 00:21:21,029 ¿Por qué te meterías con alguien como la Excavadora? 305 00:21:23,282 --> 00:21:26,910 Tal vez me cansé de prestar mi auto y de que me lo devuelvan 306 00:21:26,910 --> 00:21:29,913 jurando por la tumba de su madre que ese rayón ya estaba allí. 307 00:21:30,205 --> 00:21:33,250 O tal vez sé lo que dicen de mí en las calles. 308 00:21:33,542 --> 00:21:35,377 "Sweety era importante". 309 00:21:37,212 --> 00:21:39,548 O tal vez extraño sentarme en una mesa 310 00:21:39,548 --> 00:21:43,010 a hablar así con alguien como tú. 311 00:21:43,176 --> 00:21:44,219 Te entiendo. 312 00:21:46,179 --> 00:21:48,056 No digo que seas un gatito doméstico, pero... 313 00:21:49,891 --> 00:21:51,059 necesito que me paguen. 314 00:21:52,019 --> 00:21:53,186 ¿Qué propones? 315 00:21:53,395 --> 00:21:57,065 Dime dónde está el blanquito, recupero el cuadro que robó... 316 00:21:58,191 --> 00:21:59,192 y es todo. 317 00:22:01,236 --> 00:22:06,033 Marcus, ¿puedes atender el maldito teléfono? ¿Por favor? 318 00:22:09,870 --> 00:22:10,871 No huyas. 319 00:22:21,298 --> 00:22:22,799 ¿Quieres hablarme sobre el libro? 320 00:22:24,634 --> 00:22:25,635 ¿Qué libro? 321 00:22:25,844 --> 00:22:28,430 La mujer al teléfono dice que se trata del libro. 322 00:22:39,107 --> 00:22:40,108 ¿Qué? 323 00:22:40,525 --> 00:22:43,528 - Marcus Sweeton. - Soy yo. ¿Quién es? 324 00:22:43,987 --> 00:22:47,491 Los rumores dicen que tienes el libro del juez Alvin Guy. 325 00:22:47,657 --> 00:22:50,369 Mi nombre está en ese libro. ¿Entiendes? 326 00:22:50,660 --> 00:22:51,661 Tal vez. 327 00:22:52,412 --> 00:22:55,457 ¿Cuánto me costaría destruir esa página del libro? 328 00:22:56,208 --> 00:22:57,793 Supongo que eso depende de ti. 329 00:22:58,502 --> 00:23:02,047 - Puedo darte máximo 30. - Treinta me parecen bien. 330 00:23:04,132 --> 00:23:08,303 Tendré el dinero hoy en la tarde, a las cinco en punto. 331 00:23:08,887 --> 00:23:11,765 Parque Waltham, lado este, junto a la fuente. 332 00:23:12,307 --> 00:23:14,017 Lo tenías todo planeado, ¿no? 333 00:23:14,643 --> 00:23:16,186 Aunque no escuché tu nombre. 334 00:23:17,687 --> 00:23:20,357 Tal vez sea necesario si quiero llevar la página correcta. 335 00:23:23,068 --> 00:23:25,445 Me llamo Diane Rogers. 336 00:23:27,489 --> 00:23:28,698 A las cinco en punto entonces. 337 00:23:50,011 --> 00:23:53,557 -¿Quieres contarme? - Quizás encontré una escapatoria. 338 00:23:54,808 --> 00:23:59,521 -¿A qué te refieres? ¿Hablas de salirte? - Hablo de salirme. 339 00:24:02,858 --> 00:24:04,276 Tendré que involucrarme... 340 00:24:06,153 --> 00:24:08,447 en cosas que normalmente no hago. 341 00:24:09,072 --> 00:24:11,283 ¿Y cerrarle las puertas al blanquito de Oklahoma? 342 00:24:13,827 --> 00:24:17,581 Sweety, no me importa lo que sea, pero hazlo. 343 00:24:20,834 --> 00:24:22,711 Sírvele otro trago del que le preparaste. 344 00:24:37,934 --> 00:24:39,978 Una mujer llamó y dijo que verá al hombre 345 00:24:39,978 --> 00:24:41,771 que buscas hoy a las cinco en punto. 346 00:24:42,647 --> 00:24:43,648 ¿Dónde? 347 00:24:45,775 --> 00:24:49,154 - Dijiste que quieres que te paguen, ¿no? - Eso dije. 348 00:24:49,738 --> 00:24:51,364 ¿Planeas matar al tipo en el proceso? 349 00:24:51,656 --> 00:24:53,158 Si es necesario para que me paguen. 350 00:25:00,832 --> 00:25:02,918 Se llama Clement Mansell. 351 00:25:03,752 --> 00:25:08,340 Pero, si te digo dónde estará, debe morir, ¿entendido? 352 00:25:08,715 --> 00:25:10,091 No me pagan lo suficiente para eso. 353 00:25:10,425 --> 00:25:12,344 Acabas de decir que lo matarías. 354 00:25:12,469 --> 00:25:14,596 Dije que si es necesario para que me paguen. 355 00:25:22,979 --> 00:25:26,358 Ahí tienes seis. La mujer llevará 30. 356 00:25:27,776 --> 00:25:30,153 Dijiste que me conoces, así que sabes que no bromeo. 357 00:25:32,239 --> 00:25:33,365 Asesina a Mansell... 358 00:25:34,658 --> 00:25:35,867 y quédate con el resto. 359 00:25:43,250 --> 00:25:46,378 -¿Y el cuadro? -¿Qué mierda te importa el cuadro? 360 00:25:48,255 --> 00:25:50,298 ¿La Excavadora te está pagando 35 000? 361 00:25:52,884 --> 00:25:55,136 Como sea. Está bien. También te conseguiré el cuadro. 362 00:25:55,554 --> 00:25:58,890 Pero que quede claro, nada de esto pasará 363 00:25:59,474 --> 00:26:01,810 a menos que Clement Mansell muera. 364 00:26:25,500 --> 00:26:27,085 ¿Qué tal, Sweety? 365 00:26:27,377 --> 00:26:31,089 Ya era hora. Creí que tendría que enviar un grupo de búsqueda. 366 00:26:31,089 --> 00:26:34,217 Hoy solo hay chatarras en la calle. 367 00:26:35,093 --> 00:26:39,264 Tuve que llevar mi trasero hasta Flat Rock 368 00:26:39,848 --> 00:26:42,642 - buscando un Chevelle. -¿Por qué un Chevelle? 369 00:26:43,018 --> 00:26:46,396 Carajo. El hecho de que lo preguntes hace que no quiera contarte. 370 00:26:46,771 --> 00:26:47,772 ¿Por el estéreo? 371 00:26:49,065 --> 00:26:52,068 Por los altavoces cuatro por seis Blaupunkt MR 21. 372 00:26:53,612 --> 00:26:55,614 El sonido es increíble, Sweety. 373 00:26:55,739 --> 00:26:57,866 ¿Por qué no vamos juntos y escuchamos algo de Mingus? 374 00:26:58,325 --> 00:27:01,161 - Debo ir a un sitio. -¿A dónde? 375 00:27:02,996 --> 00:27:05,915 Tengo algo que hacer. 376 00:27:07,208 --> 00:27:09,794 ¿Qué tienes que hacer, Sweety? 377 00:27:13,006 --> 00:27:16,968 Se trata del libro, ¿sí? Iré a cobrar algo del libro. 378 00:27:17,427 --> 00:27:20,472 - Espera, ¿sin mí? -"Sin mí", dice. 379 00:27:21,473 --> 00:27:24,601 El que lanzó a un tipo desde el techo de un estacionamiento. 380 00:27:24,726 --> 00:27:28,063 - Me estaba provocando. - Te dejas provocar fácil. Ese es mi punto. 381 00:27:29,189 --> 00:27:31,858 Yo quiero que me paguen, no que me acusen de asesinato. 382 00:27:32,484 --> 00:27:35,820 Es un viaje de rutina, ¿sí? Es mejor que lo haga solo. 383 00:27:36,237 --> 00:27:38,490 Así no funciona. Eso no fue lo que acordamos. 384 00:27:38,490 --> 00:27:41,076 Yo tampoco acordé que actuaras como un maniático. 385 00:27:41,368 --> 00:27:43,119 ¿Dices que no me puedo controlar? 386 00:27:46,831 --> 00:27:48,124 Ya ni siquiera lo sé. 387 00:27:48,375 --> 00:27:51,628 Dame la página. Yo buscaré a ese tonto. Descubriré dónde está el dinero. 388 00:27:52,045 --> 00:27:53,380 Clement... 389 00:27:53,505 --> 00:27:56,966 Dámelo, Sweety. No dejaré que hagas acusaciones infundadas. 390 00:27:57,467 --> 00:28:00,178 Y soy mucho más calmado que tú... 391 00:28:01,888 --> 00:28:02,972 la mayoría de las veces. 392 00:28:04,849 --> 00:28:10,355 Bueno. Si crees que puedes manejarlo, es todo tuyo. Cinco en punto. Waltham. 393 00:28:11,106 --> 00:28:13,316 ¿Tú y tu Blaupunkt podrán llegar a tiempo? 394 00:28:13,525 --> 00:28:15,819 Sin problema. Dame los detalles de dónde ir. 395 00:28:18,488 --> 00:28:20,198 A veces me sorprendes. 396 00:28:24,744 --> 00:28:25,745 Hola. 397 00:28:26,287 --> 00:28:28,623 El enmarcador no está hoy. Tráigalo el martes. 398 00:28:28,623 --> 00:28:33,378 Tengo unas preguntas relacionadas al arte. 399 00:28:36,840 --> 00:28:38,007 Mire. Yo... 400 00:28:44,222 --> 00:28:45,974 Lo siento. Un Garlick. 401 00:28:47,225 --> 00:28:50,103 Espero conseguir un comprador. Aunque... 402 00:28:51,146 --> 00:28:53,648 debo decir que me rompe el corazón tener que venderlo. 403 00:28:54,315 --> 00:28:57,902 Honestamente, no estoy del todo segura de poder hacerlo. 404 00:28:58,027 --> 00:29:01,281 Mi madre... 405 00:29:02,323 --> 00:29:04,743 Lo siento. Sus gastos médicos. 406 00:29:05,618 --> 00:29:08,538 La salud en este país es un pecado, así de sencillo. 407 00:29:12,959 --> 00:29:15,545 - Hola. - Eres difícil de encontrar. 408 00:29:15,670 --> 00:29:19,299 Ojalá. ¿De repente olvidaste cómo enviar mensajes de texto? 409 00:29:19,716 --> 00:29:23,845 No es una conversación que quiera por escrito. ¿Estás solo? 410 00:29:25,430 --> 00:29:26,848 Lo suficientemente solo. ¿Qué pasó? 411 00:29:27,015 --> 00:29:29,225 Hoy pasarán varias cosas. 412 00:29:29,225 --> 00:29:31,644 Cosas que podrían acabar con todo este drama. 413 00:29:31,770 --> 00:29:35,190 Qué curioso. He estado trabajando en varias obras por mi cuenta. 414 00:29:35,356 --> 00:29:37,859 Bueno, hoy sería un gran día 415 00:29:38,485 --> 00:29:40,945 para que te alejes lo más que puedas 416 00:29:40,945 --> 00:29:45,200 de mi cliente. ¿Sabes de quién hablo? 417 00:29:45,408 --> 00:29:46,409 Lo sé. 418 00:29:46,534 --> 00:29:49,370 Aléjate, porque las cosas están a punto de colapsar 419 00:29:49,496 --> 00:29:52,290 y querrás estar lejos cuando suceda. 420 00:29:53,082 --> 00:29:55,543 No planeaba estar ahí. 421 00:29:55,543 --> 00:29:57,754 Pero parece que tus planes se interpondrán con los míos. 422 00:29:57,879 --> 00:29:59,464 Lamento escuchar eso... 423 00:30:00,507 --> 00:30:02,592 pero, sean cuales sean, contrólate 424 00:30:03,301 --> 00:30:05,762 y mantente alejado de tu socio de aquí en adelante. 425 00:30:06,554 --> 00:30:07,931 Debo hacer una llamada. 426 00:30:08,264 --> 00:30:11,184 Cuídate, Sweety. Ya casi lo logramos. 427 00:30:21,820 --> 00:30:23,947 Lonnie, habla Sweety. 428 00:30:24,697 --> 00:30:28,493 Necesito que me llames antes de que hagas lo que hablamos. 429 00:30:29,202 --> 00:30:34,624 ¿Sí? Es importante. Llámame a este número, ¿de acuerdo? 430 00:30:36,876 --> 00:30:37,877 Adiós. 431 00:30:52,725 --> 00:30:53,852 ¿Todos en sus posiciones? 432 00:30:54,269 --> 00:30:57,689 - Equipo Alfa afirmativo. - Copiar. Unidad 2 en posición. 433 00:30:58,773 --> 00:31:00,024 Así es. Junto a la fuente. 434 00:31:16,040 --> 00:31:17,292 Se ve un poco nerviosa. 435 00:31:18,710 --> 00:31:20,712 Deja de tocar el audífono, por favor. 436 00:31:21,045 --> 00:31:22,171 No me queda bien. 437 00:31:22,589 --> 00:31:23,840 Pues déjalo así. 438 00:31:23,840 --> 00:31:26,217 Si lo sigues tocando, parecerá que llevas un audífono. 439 00:31:46,487 --> 00:31:49,073 - Está retrasado. - Cinco minutos no es retraso. 440 00:31:50,825 --> 00:31:51,826 Llegará. 441 00:31:52,660 --> 00:31:56,581 No me gusta esta mierda al aire libre. Hay demasiadas variables. 442 00:31:56,581 --> 00:32:00,543 No hay suficientes ojos. No es momento para dirigir nuestro equipo de demolición. 443 00:32:01,419 --> 00:32:02,629 ¿Qué no te gusta? 444 00:32:02,629 --> 00:32:04,923 Es un lindo día. Hay un camión de helados. 445 00:32:05,757 --> 00:32:09,010 -¿Y eso en qué ayuda? - Será nuestro premio al terminar. 446 00:32:20,480 --> 00:32:21,481 Atención. 447 00:32:24,776 --> 00:32:25,902 No hay señales de Sweety. 448 00:32:26,945 --> 00:32:27,946 Cuiden sus espaldas. 449 00:32:28,112 --> 00:32:31,032 Prepárense para moverse cuando vean un arma o un libro. 450 00:32:38,581 --> 00:32:39,749 ¿Hablé contigo? 451 00:32:40,500 --> 00:32:43,419 No puedo afirmar eso, pero estoy seguro de que soy con quien tienes que hablar. 452 00:32:44,837 --> 00:32:45,880 ¿Trajiste el libro? 453 00:32:46,422 --> 00:32:48,132 ¿Me trajiste el dinero? 454 00:32:50,385 --> 00:32:52,387 Primero quiero mi página. 455 00:32:53,721 --> 00:32:55,598 Qué tal si, al menos, me muestras el dinero. 456 00:32:55,723 --> 00:32:58,893 Últimamente, he tenido mala racha con gente tratando de estafarme. 457 00:33:06,776 --> 00:33:09,654 Estás subestimando mi voluntad de causarte dolor 458 00:33:09,654 --> 00:33:11,864 aquí frente a Dios y todas estas personas. 459 00:33:12,156 --> 00:33:13,199 Bien. Ahora. Andando. 460 00:33:18,746 --> 00:33:21,040 Más vale que me muestres aquello por lo que vine. 461 00:33:27,380 --> 00:33:29,924 Carajo, alguacil. La gente creerá que nos amamos. 462 00:33:30,091 --> 00:33:31,759 Muéstrame las manos. Mantengamos la calma 463 00:33:32,093 --> 00:33:33,636 y no molestemos a la gente. 464 00:33:33,761 --> 00:33:36,139 O les damos una gran historia para contarles a sus hijos. 465 00:33:41,352 --> 00:33:43,354 ¿A cuántos les has disparado con esa pistolita? 466 00:33:43,646 --> 00:33:44,647 ¿Recientemente? 467 00:33:45,732 --> 00:33:47,316 Te crees muy bueno con ella. 468 00:33:48,693 --> 00:33:49,777 Paso la prueba cada año. 469 00:33:50,236 --> 00:33:52,780 ¿No sería interesante batirnos en duelo? 470 00:33:54,741 --> 00:33:56,826 No creo que haya campo de tiro a donde vas. 471 00:33:57,285 --> 00:34:00,496 No hablo de un campo de tiro. Hablo de las calles, 472 00:34:00,663 --> 00:34:02,081 justo cuando menos lo esperas. 473 00:34:03,708 --> 00:34:06,127 Le preguntaré al jefe. Veremos si le parece bien. 474 00:34:07,086 --> 00:34:10,757 Creo que no lo harás, porque sabes que no estoy bromeando. 475 00:34:12,133 --> 00:34:13,885 ¿Por qué mataste al juez y a la chica? 476 00:34:15,053 --> 00:34:17,889 Por Dios, justo cuando creí que estábamos avanzando. 477 00:34:18,848 --> 00:34:20,391 ¿Qué diferencia hay por qué motivo? 478 00:34:21,017 --> 00:34:23,853 Aquí estamos ambos, evaluándonos, ¿no? 479 00:34:24,812 --> 00:34:26,314 ¿Qué tiene que ver eso con el juez 480 00:34:26,314 --> 00:34:28,316 y con una chica estúpida o cualquier otra cosa? 481 00:34:30,151 --> 00:34:31,152 Alguacil. 482 00:34:36,449 --> 00:34:38,951 Bueno. Adiós, por ahora. 483 00:34:39,702 --> 00:34:40,703 Vamos, andando. 484 00:34:44,665 --> 00:34:45,792 Bueno, eso es todo. 485 00:34:46,542 --> 00:34:47,835 Gracias por tu ayuda con todo. 486 00:34:47,835 --> 00:34:51,255 ¿Ayuda? Carajo. Aún quiero mi nombre fuera de ese libro. 487 00:34:51,422 --> 00:34:53,007 Claro. La página del libro. 488 00:34:54,008 --> 00:34:57,720 No importa. Ya estoy acabada. Nunca me sentaré en ese estrado. 489 00:34:58,387 --> 00:35:02,683 Si pudiera quitarme ese peso de encima, serviría de algo. 490 00:35:03,351 --> 00:35:05,645 - No tiene nada. -¿Qué demonios dijiste? 491 00:35:05,645 --> 00:35:07,438 Cigarrillos, encendedor, un par de mentas. 492 00:35:08,231 --> 00:35:10,191 Si tenía un arma, la escondió en algún sitio. 493 00:35:11,275 --> 00:35:13,152 - El libro también. -¿Ni siquiera tenía el libro? 494 00:35:13,152 --> 00:35:16,697 No. Tal vez alguien le avisó. No podemos arrestarlo. 495 00:35:21,285 --> 00:35:23,621 ¿Estoy viendo cómo ese tipo se va? 496 00:35:24,705 --> 00:35:26,624 Dijiste que querías hacerlo por las buenas. 497 00:35:26,833 --> 00:35:29,919 Si le haces algo aquí, hacerlo por las buenas ya no será una posibilidad. 498 00:35:32,713 --> 00:35:34,799 Quiere que vayas por él. Es un placer para él. 499 00:35:34,799 --> 00:35:36,008 ¿Quieres darle eso? 500 00:35:38,344 --> 00:35:41,139 ¿Qué quieres que haga? Lo arrestaré por lo que quieras, 501 00:35:41,889 --> 00:35:43,808 pero saldrá incluso antes de ser procesado. 502 00:35:53,276 --> 00:35:55,528 Bueno, vámonos. 503 00:35:57,488 --> 00:35:58,948 Anímate, alguacil. Lo atraparemos. 504 00:36:08,666 --> 00:36:12,003 Estás callado. ¿Piensas en algo, alguacil? 505 00:36:13,796 --> 00:36:16,632 - No puedo descifrarlo. -¿Qué cosa? 506 00:36:17,175 --> 00:36:19,552 Hubo algo sospechoso en ese altercado en particular 507 00:36:19,552 --> 00:36:21,929 y tengo dificultad para averiguar qué fue. 508 00:36:22,054 --> 00:36:26,017 ¿Qué hay que averiguar? El tipo fue más listo que nosotros. Otra vez. 509 00:36:26,392 --> 00:36:29,979 - Sí. Tal vez. - Tal vez nada. 510 00:36:30,730 --> 00:36:33,274 A menos que hayas vivido una versión diferente a la que viví. 511 00:36:33,524 --> 00:36:36,485 - Me pregunto si tal vez fue eso. -¿Qué significa eso? 512 00:36:36,694 --> 00:36:40,948 Desde que llegué aquí, desde que me crucé con ese tipo, 513 00:36:41,240 --> 00:36:45,244 no había conocido a alguien con tanta suerte en toda mi vida. 514 00:36:45,828 --> 00:36:48,247 Lo agarramos con las manos en la masa, todo bien, 515 00:36:48,372 --> 00:36:52,043 y cada vez que se escabulle sale más limpio que ropa de lavandería. 516 00:36:52,043 --> 00:36:54,378 -¿Cuál es tu punto? -¿Alguien puede tener tanta suerte? 517 00:36:54,587 --> 00:36:57,798 Me pregunto si esta combinación del juez muerto, 518 00:36:57,798 --> 00:37:00,468 el supuesto libro y este tipo sospechoso 519 00:37:00,468 --> 00:37:03,429 está haciendo que la gente actúe de formas que normalmente no lo harían... 520 00:37:04,388 --> 00:37:06,766 y siento como que me estuvieran tomando el pelo. 521 00:37:08,976 --> 00:37:10,061 ¿Me entiendes? 522 00:37:11,896 --> 00:37:13,856 Entiendo lo que creo que dices, alguacil. 523 00:37:14,774 --> 00:37:16,817 Pero no sé qué respuesta quieres que te dé. 524 00:37:17,818 --> 00:37:19,695 Nada más que tu opinión profesional. 525 00:37:19,695 --> 00:37:22,114 ¿Mi opinión profesional? Carajo. 526 00:37:23,866 --> 00:37:26,077 Puede que tengas razón. No sabría decirte de todas formas. 527 00:37:26,202 --> 00:37:31,082 Y, de todas formas, no me interesa, así que más vale que cambiemos de tema. 528 00:37:35,878 --> 00:37:36,879 Está bien. 529 00:38:00,736 --> 00:38:04,532 -¿Qué pasó? - Lo teníamos. Y luego ya no. 530 00:38:06,867 --> 00:38:07,868 Por Dios. 531 00:38:11,414 --> 00:38:12,415 Bueno. ¿Y ahora qué? 532 00:38:14,333 --> 00:38:17,712 Ahora, tú y yo repasaremos la conversación que tuvimos anoche. 533 00:38:18,587 --> 00:38:21,090 Específicamente, la parte en la que recuerdo haber dicho... 534 00:38:22,049 --> 00:38:23,092 "Quiero más". 535 00:38:24,260 --> 00:38:26,012 Porque no sé qué ganas con esto, Carolyn, 536 00:38:26,012 --> 00:38:28,973 pero yo solo gané un ego lastimado 537 00:38:29,390 --> 00:38:31,767 y un monstruo que ahora cree que es intocable. 538 00:38:32,518 --> 00:38:35,021 No imagino un momento en el que no haya pensado eso. 539 00:38:37,690 --> 00:38:39,650 La situación empeorará por más mala que haya sido. 540 00:38:44,322 --> 00:38:45,948 ¿Estás diciendo que quieres el libro? 541 00:38:47,616 --> 00:38:49,618 Quiero saber lo que no me quieres decir. 542 00:38:51,162 --> 00:38:54,749 Y si no me lo dices, Carolyn, no tengo nada que hacer aquí. 543 00:38:56,208 --> 00:38:57,209 ¿Me entiendes? 544 00:39:01,672 --> 00:39:02,673 Bueno. 545 00:39:03,674 --> 00:39:05,384 Entra. Hablaremos al respecto. 546 00:39:07,511 --> 00:39:09,013 No quiero discutirlo. 547 00:39:09,013 --> 00:39:10,848 - Quiero respuestas. - Raylan. 548 00:39:18,647 --> 00:39:19,648 Entra. 549 00:39:46,967 --> 00:39:50,513 - Fue una trampa. - Eso escuché. 550 00:39:51,347 --> 00:39:52,431 Apenas llegué... 551 00:39:53,933 --> 00:39:56,560 había policías en todo el lugar. Simplemente... 552 00:39:57,436 --> 00:39:58,437 escapé. 553 00:39:59,313 --> 00:40:01,357 No quería enviarte a la boca del lobo. 554 00:40:01,649 --> 00:40:04,110 Sí, lo sé. Escuché tu mensaje después. 555 00:40:04,735 --> 00:40:08,030 Pero tal vez atraparon al blanquito. 556 00:40:10,032 --> 00:40:12,201 ¿Qué? ¿Te refieres a mí? 557 00:40:15,538 --> 00:40:17,998 ¿Qué me perdí? Parece que me perdí bastante. 558 00:40:19,250 --> 00:40:20,835 No te perdiste nada. Solo hablábamos. 559 00:40:23,671 --> 00:40:24,755 ¿Quién es tu amigo? 560 00:40:26,048 --> 00:40:27,091 No nos hemos conocido. 561 00:40:28,092 --> 00:40:29,093 Es Lonnie. 562 00:40:29,343 --> 00:40:32,805 Hola, Lonnie. ¿Qué te trae hoy al bar de Sweety? 563 00:40:35,891 --> 00:40:37,476 No es muy hablador, ¿verdad? 564 00:40:39,603 --> 00:40:42,356 Es curioso que no tenían problemas para conversar 565 00:40:42,356 --> 00:40:43,524 antes de que yo llegara. 566 00:40:44,483 --> 00:40:46,110 Continúen, por favor. 567 00:40:57,955 --> 00:40:59,123 Adelante, contesta. 568 00:41:03,210 --> 00:41:07,006 - Sí, Lonnie. - Por Dios santo. 569 00:41:09,383 --> 00:41:10,384 ¿Hola? 570 00:41:13,345 --> 00:41:14,388 Carajo. 571 00:41:16,307 --> 00:41:18,017 Hora de irme a Las Bahamas. 572 00:41:19,560 --> 00:41:22,104 Me puse a pensar lo que me dijiste 573 00:41:22,104 --> 00:41:24,482 sobre la casetera. Resulta que tenías razón. 574 00:41:25,441 --> 00:41:28,235 La portabilidad de este aparato es una gran ventaja. 575 00:41:29,737 --> 00:41:31,947 Sabes, Sweety, me di cuenta... 576 00:41:32,698 --> 00:41:34,909 de que nunca me escuchaste cantar. 577 00:41:35,993 --> 00:41:38,078 Me pregunto si me daba vergüenza o... 578 00:41:41,123 --> 00:41:43,876 Supongo que no importa. ¿Qué daño puede hacer ahora? 579 00:41:44,084 --> 00:41:45,336 ¿Qué carajo significa eso? 580 00:41:46,170 --> 00:41:49,131 Creo que estoy listo para que escuches una de mis canciones. 581 00:41:50,299 --> 00:41:53,636 Una por ahora. Creo que solo tenemos tiempo para una. 582 00:41:55,304 --> 00:41:57,264 -¿Por qué no apagas la rocola? -¿Qué? 583 00:41:57,389 --> 00:41:59,975 Anda, Sweety. Desenchúfala para poder escuchar esto. 584 00:42:10,027 --> 00:42:11,153 Me duele, Sweety. 585 00:42:12,196 --> 00:42:13,948 Creí que teníamos un acuerdo de caballeros. 586 00:42:14,823 --> 00:42:17,576 De todas las personas, no creí que debía cuidarme de ti. 587 00:42:18,953 --> 00:42:21,288 Eso es pereza. Es mi culpa, lo sé. 588 00:42:21,413 --> 00:42:24,917 Es un punto en el que tendré que reflexionar más adelante. 589 00:42:25,292 --> 00:42:27,211 Piensa en lo que estás diciendo. 590 00:42:28,462 --> 00:42:30,422 Tú lo dijiste, yo me metí en esto. 591 00:42:31,298 --> 00:42:33,050 ¿Por qué haría algo así? 592 00:42:33,050 --> 00:42:35,761 No sé, Sweety. Tal vez solo estoy cansado y no pienso con claridad. 593 00:42:36,720 --> 00:42:39,807 Lo que me molesta es que nunca te ensucias 594 00:42:39,807 --> 00:42:41,767 y yo siempre debo hacer el trabajo sucio. 595 00:42:43,185 --> 00:42:46,146 Hablando de pereza y, francamente, de falta de respeto. 596 00:42:47,022 --> 00:42:50,359 Siento que estoy cargando todo el peso. Y si lo estoy cargando, 597 00:42:50,359 --> 00:42:51,527 me pone a pensar... 598 00:42:53,445 --> 00:42:55,072 ¿para qué demonios te pago la mitad? 599 00:42:58,033 --> 00:42:59,493 Apaga la rocola, Sweety. 600 00:43:02,705 --> 00:43:05,874 Tal vez no tenga ganas de escuchar tu canción de mierda. 601 00:43:11,088 --> 00:43:12,089 Desenchúfala. 602 00:43:24,768 --> 00:43:25,769 Escucha esto. 603 00:43:47,166 --> 00:43:48,208 ¿Entonces? 604 00:43:49,335 --> 00:43:51,670 No te diré nada hasta que guardes esa arma. 605 00:43:52,421 --> 00:43:53,922 No, ¿qué te parece? 606 00:43:55,341 --> 00:43:58,427 ¿En serio me estás preguntando qué me parece justo ahora? 607 00:43:59,261 --> 00:44:02,890 No, viejo, hablo de mi voz. 608 00:44:04,224 --> 00:44:05,976 ¿Qué escuchas con esas orejotas? 609 00:44:07,311 --> 00:44:08,979 ¿Crees que tengo lo necesario? 610 00:44:11,899 --> 00:44:16,612 Carajo. Ni con un arma apuntándote, puedes mentir, decirme que te gusta. 611 00:44:17,571 --> 00:44:18,739 Guarda el arma, Clement. 612 00:44:21,492 --> 00:44:23,494 Eres difícil de complacer, Sweety. 613 00:44:27,373 --> 00:44:29,041 ¿Por qué no cierras los ojos por mí? 614 00:44:31,377 --> 00:44:32,378 Vete al carajo. 615 00:44:34,213 --> 00:44:38,509 ¿Debo morir escuchando tu versión de mierda de esa canción? 616 00:44:40,386 --> 00:44:43,722 No, tienes que mirarme a los ojos. 617 00:47:15,415 --> 00:47:17,417 Subtítulos: Joel Pérez