1 00:00:05,921 --> 00:00:08,298 Anteriormente en Justified: Ciudad salvaje. 2 00:00:08,507 --> 00:00:09,883 ¿Crees que tengo lo necesario? 3 00:00:13,263 --> 00:00:16,599 Me quitaste al único padre que he tenido. No te represento. 4 00:00:17,434 --> 00:00:20,812 Puedo regresar... cuando quiera. 5 00:00:21,104 --> 00:00:22,146 ¿Esto es lo que creo? 6 00:00:22,271 --> 00:00:24,773 Es lo que necesito que averigües. Discretamente, sería bueno. 7 00:00:24,898 --> 00:00:26,985 -Rápidamente, sería mejor. -Dame 24 horas. 8 00:00:27,109 --> 00:00:29,154 -No maté a nadie. -Sí lo hiciste, Darrold. 9 00:00:31,321 --> 00:00:33,949 Dime que no estoy viendo esto. ¿Tú también estás en el libro? 10 00:00:34,117 --> 00:00:35,534 ¿O solo eres un imbécil? 11 00:00:35,617 --> 00:00:38,495 Nunca he enviado a un pobre diablo a la cárcel solo para ganar un caso. 12 00:00:38,580 --> 00:00:40,206 Tengo el arma, Sandy. 13 00:00:40,497 --> 00:00:44,293 El arma que usó para matar al juez Alvin Guy y a Rose Doyle. 14 00:00:44,418 --> 00:00:45,335 Y a Marcus Sweeton. 15 00:00:45,420 --> 00:00:46,504 ¿Sweety está muerto? 16 00:00:47,921 --> 00:00:50,425 ¡Sandy! Hay un Raddison cerca del aeropuerto. 17 00:00:50,759 --> 00:00:53,595 Tiene un barcito agradable. Tomemos algo. 18 00:00:53,761 --> 00:00:54,888 Nos vemos en un rato. 19 00:00:56,514 --> 00:00:57,515 Yo me encargo desde acá. 20 00:00:58,015 --> 00:01:01,811 ¿Quieres que ponga mis huellas en el arma homicida de otra persona? 21 00:01:02,020 --> 00:01:05,065 Dijiste que querías batirte en duelo. Vamos. 22 00:01:05,398 --> 00:01:09,068 Caballeros, ambos pueden entregar sus armas, por favor. 23 00:01:14,449 --> 00:01:15,366 ¡Arranca! 24 00:02:11,338 --> 00:02:15,092 Qué bueno que mi abogada está aquí. ¿Puedes creer el descaro de este tipo? 25 00:02:15,260 --> 00:02:18,012 Intentó hacerme morder el anzuelo. Porque no tiene nada. 26 00:02:18,263 --> 00:02:20,473 No hay forma alguna de que puedas poner al juez 27 00:02:20,557 --> 00:02:21,850 o a cualquiera en mi contra. 28 00:02:22,266 --> 00:02:24,769 Los tenemos agarrados por las bolas, ¿no, abogada? 29 00:02:28,690 --> 00:02:29,731 Teníamos un trato. 30 00:02:30,650 --> 00:02:31,775 Sí, un trato. 31 00:02:33,110 --> 00:02:35,155 Querías que nos ocupáramos de este. 32 00:02:35,446 --> 00:02:38,700 Y querías que nos ocupáramos de este... 33 00:02:43,371 --> 00:02:44,496 Así que observa. 34 00:02:47,876 --> 00:02:50,170 ¿Por qué nunca había oído de los albaneses? 35 00:03:05,601 --> 00:03:06,728 Bueno... 36 00:03:09,939 --> 00:03:12,650 Si ya terminaste con tu showcito de albaneses, 37 00:03:12,733 --> 00:03:15,444 es hora de que Clement se vaya. 38 00:03:15,570 --> 00:03:17,155 Estoy seguro de que te va a conmover. 39 00:03:17,822 --> 00:03:22,452 A algunos les gusta Miami, pero yo soy más de Tampa, St. Pete. 40 00:03:23,620 --> 00:03:26,539 Vamos, alguacil. Hora de rendirse. 41 00:03:30,793 --> 00:03:32,920 Mi abogada está ahí, imbécil... 42 00:03:36,966 --> 00:03:40,385 ¡Abre la maldita puerta! ¡Oye, maldita sea! 43 00:03:40,678 --> 00:03:44,515 ¡Abra la maldita puerta! Vamos. ¿Qué carajo? 44 00:03:44,681 --> 00:03:50,520 No estoy bromeando. Abre la maldita... ¡Carajo! ¡Alguacil, vamos! ¡Qué...! 45 00:03:56,777 --> 00:03:58,320 ¿A dónde se fue? 46 00:04:04,077 --> 00:04:06,579 -¿Carolyn? -Estaré en el auto. 47 00:04:24,180 --> 00:04:28,810 ¿Sabes por qué hice lo que hice? Esto nos satisface a ambos. 48 00:04:29,851 --> 00:04:34,481 Para mí, es como si Skender lo hubiese hecho, mucho mejor. 49 00:04:35,358 --> 00:04:39,487 Para ti, es la única forma de atrapar a este asesino. 50 00:04:40,612 --> 00:04:44,866 Es un cuarto insonorizado. Tal vez después haya cierto hedor. 51 00:04:45,076 --> 00:04:47,370 Los inquilinos se quejan, rompemos la pared. 52 00:04:47,577 --> 00:04:52,292 "Oh, aquí era donde se escondía. Qué lástima". 53 00:04:53,667 --> 00:04:54,710 Qué lástima. 54 00:05:16,481 --> 00:05:17,859 Adiós, alguacil. 55 00:05:23,697 --> 00:05:30,621 JUSTIFIED: CIUDAD SALVAJE 56 00:06:44,904 --> 00:06:46,571 ¿Qué le dirás a la policía? 57 00:06:48,032 --> 00:06:50,326 Que el mismísimo Dios lanzó un rayo 58 00:06:51,576 --> 00:06:53,037 y el libro apareció con él. 59 00:07:17,936 --> 00:07:19,563 El mundo está mejor. 60 00:07:22,275 --> 00:07:23,609 Y estoy agotada. 61 00:07:24,902 --> 00:07:26,653 ¿Por qué no vamos a mi casa? 62 00:07:28,072 --> 00:07:29,824 Debo resolver unas cosas. 63 00:08:25,421 --> 00:08:27,172 -Bueno. Nos vemos en la noche. -Está bien. 64 00:08:27,298 --> 00:08:28,966 Intentaré no llegar tarde, ¿sí? 65 00:08:33,386 --> 00:08:34,429 ¿Qué es esto? 66 00:08:35,347 --> 00:08:36,348 Tenemos que hablar. 67 00:08:37,725 --> 00:08:39,518 Habla. 68 00:08:40,728 --> 00:08:41,895 Cariño, ¿todo bien? 69 00:08:44,232 --> 00:08:45,815 Sí, todo está bien. 70 00:08:47,276 --> 00:08:48,360 Todo está bien, ¿no? 71 00:08:49,945 --> 00:08:52,531 No creo que quieras esto frente a tu familia, Maureen. 72 00:08:54,325 --> 00:08:55,283 Demos un paseo. 73 00:09:00,163 --> 00:09:01,916 Déjame llevarte a su oficina. 74 00:09:02,082 --> 00:09:04,251 El horario de la vicegobernadora cambió esta mañana. 75 00:09:04,502 --> 00:09:06,962 Me temo que solo estará disponible durante 30 minutos. 76 00:09:07,295 --> 00:09:09,130 Agradezco que pudiera incluirme en su agenda. 77 00:09:11,050 --> 00:09:13,468 Primero, déjame decir que lamento lo del juez Guy. 78 00:09:14,554 --> 00:09:18,056 -Bueno. Gracias. -¿Lo conocías bien? 79 00:09:18,890 --> 00:09:21,060 Lo suficiente como para saber que debió portarse mejor. 80 00:09:21,352 --> 00:09:22,770 ¿Como hombre o como juez? 81 00:09:23,562 --> 00:09:24,479 Ambas. 82 00:09:25,022 --> 00:09:27,650 ¿Por eso viniste? ¿Crees que puedes hacerlo mejor? 83 00:09:28,901 --> 00:09:30,318 Ya leyó mi postulación. 84 00:09:32,488 --> 00:09:35,700 Sabe que he vivido en Detroit toda mi vida. 85 00:09:37,784 --> 00:09:40,288 Entiendo este sitio. Entiendo a la gente. 86 00:09:42,414 --> 00:09:44,542 He trabajado en ambos bandos de la ley, 87 00:09:44,708 --> 00:09:48,253 porque mientras todos tienen derecho a una defensa, 88 00:09:50,006 --> 00:09:54,343 algunos necesitan estar encerrados para reflexionar sobre lo que hicieron. 89 00:09:55,219 --> 00:09:58,972 Probablemente ha averiguado sobre mí. Si no, lo hará. 90 00:10:00,099 --> 00:10:03,602 Y le dirán que Carolyn no es buena 91 00:10:04,061 --> 00:10:05,437 jugando este juego. 92 00:10:06,563 --> 00:10:09,774 Lo que me hace ideal para el cargo. 93 00:10:10,066 --> 00:10:14,196 Eso lo respeto. Y valoro tu currículum, Carolyn. 94 00:10:14,780 --> 00:10:16,323 Y todo lo que has logrado. 95 00:10:18,075 --> 00:10:21,494 Pero seguro no debo decirte que este proceso es complicado. 96 00:10:21,745 --> 00:10:23,788 En otras palabras, a los ojos del gobernador, 97 00:10:23,956 --> 00:10:27,375 -nada de lo que dije importa mucho. -Como dije, es complicado. 98 00:10:27,501 --> 00:10:29,336 Lo entiendo. Pero esta es la cuestión. 99 00:10:30,755 --> 00:10:32,255 Puedo ser su aliada. 100 00:10:34,050 --> 00:10:36,844 ¿Cómo podrías hacer eso exactamente? ¿Ser una aliada? 101 00:10:37,219 --> 00:10:39,930 Comenzaría diciéndole que más vale que le diga a su jefe 102 00:10:40,013 --> 00:10:43,059 que no postule a ninguno de sus amigos del club de campo 103 00:10:43,224 --> 00:10:46,186 o a alguien que crea que conoce bien. 104 00:10:49,315 --> 00:10:53,486 Diane Rogers, por ejemplo, quien resultó estar más sucia 105 00:10:53,569 --> 00:10:55,488 que el jacuzzi de la Mansión Playboy. 106 00:10:57,031 --> 00:10:58,281 ¿Quieres explicar esto? 107 00:10:58,907 --> 00:11:01,994 ¿Quieres decirme qué es lo que Asuntos Internos piensa que tiene? 108 00:11:02,535 --> 00:11:05,455 ¿O solo quieren sentarse ahí con cara de que murió su cachorrito? 109 00:11:10,503 --> 00:11:11,586 Bueno. 110 00:11:12,338 --> 00:11:15,925 Maureen, tu nombre está en la lista junto a los pagos. 111 00:11:16,592 --> 00:11:20,053 Dólares correspondientes a juicios que presidió el juez Guy, 112 00:11:20,345 --> 00:11:23,890 juicios en los que la condena se basó en tu testimonio. 113 00:11:34,151 --> 00:11:37,405 Así que no tienen nada. Les diré algo. 114 00:11:37,612 --> 00:11:41,075 Lo peor que he hecho recientemente ha sido ponerle mucha crema a mi café. 115 00:11:41,617 --> 00:11:44,869 Apuesto a que cada uno de ustedes 116 00:11:44,954 --> 00:11:47,832 hace más cosas sucias cada día antes de que yo siquiera salga de la cama 117 00:11:47,915 --> 00:11:51,584 a preparar los almuerzos de mis hijos. ¿Y quieren sentarse aquí y acusarme? 118 00:11:52,837 --> 00:11:53,878 ¿De qué? 119 00:11:55,880 --> 00:11:58,926 ¿De estar relacionada con un idiota de la talla del juez Guy? 120 00:12:00,009 --> 00:12:03,680 ¿Creen que eso será suficiente? ¿Unas notas en un librito de mierda? 121 00:12:04,140 --> 00:12:07,351 Déjenme decirles algo, son tonterías, 122 00:12:07,559 --> 00:12:10,354 y espero que lo recuerden cuando se vean la cara en el espejo 123 00:12:10,437 --> 00:12:13,607 y piensen en lo que hacen en las calles para proteger a la gente de noche. 124 00:12:15,358 --> 00:12:18,611 Ahora, quiero a mi abogado y a mi representante sindical. 125 00:12:18,987 --> 00:12:20,448 Y mientras tanto... 126 00:12:22,157 --> 00:12:24,117 todos pueden irse a la mierda. 127 00:12:27,955 --> 00:12:29,038 Bueno. 128 00:12:31,542 --> 00:12:35,129 Tú y yo... esperaremos. 129 00:12:36,546 --> 00:12:38,966 No estoy diciendo que no sea la forma en que debería ser, ¿sí? 130 00:12:39,049 --> 00:12:41,343 Es solo un espectáculo de mierda en la fábrica de desastres. 131 00:12:41,426 --> 00:12:43,596 -Todos tienen su día de suerte. -¿Ah, sí? 132 00:12:43,678 --> 00:12:45,848 Ahora podemos liberar a Darrold Woods. 133 00:12:45,930 --> 00:12:47,599 Escucha al Sr. Positivo. 134 00:12:47,767 --> 00:12:49,601 Ella lo iba a condenar por doble homicidio. 135 00:12:49,809 --> 00:12:52,479 Le hizo creer, en su delirio de PCP, que de verdad lo había hecho. 136 00:12:52,562 --> 00:12:54,731 Estoy de acuerdo. Claro que lo vamos a liberar. 137 00:12:54,814 --> 00:12:56,609 Pero aún nos falta un asesino. 138 00:12:57,066 --> 00:12:58,943 Nada como el verano en la ciudad. 139 00:13:01,197 --> 00:13:02,572 ¿Qué haremos? 140 00:13:02,740 --> 00:13:06,493 ¿Cómo atraparemos a ese maldito imitador de Jack White? 141 00:13:11,582 --> 00:13:13,751 Creo que lo que haré será dormir un poco. 142 00:13:14,959 --> 00:13:18,463 Si Mansell llama o si se enfrentan a tiros con los albaneses, me llaman. 143 00:13:18,631 --> 00:13:21,300 De lo contrario, ya tuve suficiente emoción por un día. 144 00:13:50,078 --> 00:13:51,037 Gracias. 145 00:13:55,125 --> 00:13:57,001 Odio esta casa. 146 00:13:59,672 --> 00:14:01,966 Odiar es un sentimiento fuerte. 147 00:14:02,299 --> 00:14:04,801 Si vinieran seres de otro planeta, 148 00:14:05,051 --> 00:14:07,637 se preguntarían qué clase de humanos viven aquí. 149 00:14:07,971 --> 00:14:12,225 Y después de hacer sus investigaciones y catalogar todo, 150 00:14:13,852 --> 00:14:15,312 aún no lo sabrían. 151 00:14:17,857 --> 00:14:19,483 Este era el sueño de Jamal. 152 00:14:20,150 --> 00:14:25,905 Él quería que su casa se destacara entre todas las demás del vecindario. 153 00:14:26,155 --> 00:14:28,908 Debía tener una piscina. 154 00:14:30,535 --> 00:14:32,663 Insistió en que calentáramos esa piscina. 155 00:14:32,996 --> 00:14:34,998 Incluso en pleno invierno. 156 00:14:35,331 --> 00:14:40,421 ¿Sabes cuánto cuesta calentar una piscina en invierno? ¿En Detroit? 157 00:14:42,255 --> 00:14:45,466 Cada rincón de este lugar es suyo. 158 00:14:46,426 --> 00:14:47,887 Excepto esta bañera. 159 00:14:50,680 --> 00:14:52,725 Siempre quise una bañera exenta. 160 00:15:01,859 --> 00:15:03,485 No te detengas. 161 00:15:09,449 --> 00:15:11,368 Supongo que volverás a casa pronto. 162 00:15:11,994 --> 00:15:13,161 Eso imagino. 163 00:15:16,582 --> 00:15:20,293 Seguro que Willa estará feliz... de tenerte en casa. 164 00:15:49,238 --> 00:15:51,240 Vuelve a la cama, Ray. 165 00:16:09,133 --> 00:16:10,886 Maldita sea, Raylan. 166 00:16:11,595 --> 00:16:12,720 Sí. 167 00:16:14,639 --> 00:16:16,141 Me lo dicen a menudo. 168 00:17:13,073 --> 00:17:14,532 Mierda. 169 00:17:14,824 --> 00:17:19,120 DOS HORAS ANTES 170 00:17:58,285 --> 00:17:59,452 Deberías estar en cama. 171 00:17:59,620 --> 00:18:03,372 Me cansé de estar en cama. 172 00:18:05,291 --> 00:18:06,584 Lo quiero muerto. 173 00:18:08,087 --> 00:18:10,505 Se lo digo a Toma y me dice que lo olvide. 174 00:18:10,631 --> 00:18:13,008 Que se están encargando. 175 00:18:14,342 --> 00:18:15,594 Tal vez lo hizo. 176 00:18:16,929 --> 00:18:18,262 ¿Sabes algo? 177 00:18:19,347 --> 00:18:22,266 ¿Qué? ¿Hay algo que no me estás diciendo? 178 00:18:28,064 --> 00:18:29,149 Bien. 179 00:18:30,901 --> 00:18:32,944 Yo mismo lo buscaré. 180 00:18:38,951 --> 00:18:40,076 Espera. 181 00:18:46,083 --> 00:18:47,376 Toma esto. 182 00:18:53,006 --> 00:18:54,715 Recupera tu honor. 183 00:20:49,206 --> 00:20:53,584 Debes irte. Quiero que salgas de la casa. Ahora. 184 00:21:03,262 --> 00:21:04,137 ¿Sí? 185 00:21:04,554 --> 00:21:06,390 Mansell escapó. 186 00:21:06,681 --> 00:21:08,767 Lleva unos policías a Venus. 187 00:21:08,933 --> 00:21:10,559 Tal vez vaya en busca de los albaneses. 188 00:21:10,810 --> 00:21:13,396 -¿Dónde estás? -Estaré en contacto. 189 00:21:25,659 --> 00:21:27,410 ¿Por qué lo hiciste? 190 00:21:27,953 --> 00:21:30,539 -¡Necesitaba ser un hombre! -¿Un hombre? ¡Él no es un hombre! 191 00:21:30,914 --> 00:21:35,960 ¡Es un niño! Es un maldito idiota. ¿De cuántas maneras esto puede salir mal? 192 00:21:37,878 --> 00:21:40,172 -No puedes negarle su derecho... -¡Cállate! 193 00:21:46,805 --> 00:21:51,059 -¡No, no, no, no! -¡Vámonos! 194 00:23:10,055 --> 00:23:10,971 Gracias. 195 00:23:54,807 --> 00:23:55,808 Hola. 196 00:23:56,059 --> 00:23:58,937 Se podría decir que estamos atrasados, Raylan. 197 00:24:27,381 --> 00:24:29,176 Maldita sea, Raylan. 198 00:25:02,333 --> 00:25:03,668 ¿Fue demasiado? 199 00:25:04,919 --> 00:25:07,213 Sí, supongo que pude intentar abrir la cerradura. 200 00:25:07,339 --> 00:25:10,634 Pero ¿quién diablos deja la puerta abierta? 201 00:25:11,717 --> 00:25:13,762 Es un mundo peligroso, Raylan. 202 00:25:16,723 --> 00:25:18,099 ¿Dónde carajo está mi abogada? 203 00:25:18,516 --> 00:25:21,185 Si esperabas verla, debiste haber venido directamente 204 00:25:21,311 --> 00:25:22,687 después de matar a Skender. 205 00:25:23,812 --> 00:25:26,690 Mierda. Regresaste a buscarme. 206 00:25:28,401 --> 00:25:30,528 Sabía que no podías dejarme en esa habitación. 207 00:25:31,278 --> 00:25:36,116 En caso de que pienses que somos amigos, no lo somos. 208 00:25:36,660 --> 00:25:39,411 Pero podríamos haberlo sido si las cosas fueran diferentes. 209 00:25:39,703 --> 00:25:42,082 Y si tu mamá tuviera ruedas, sería una bicicleta. 210 00:25:43,207 --> 00:25:46,378 Eso es lo que me gusta de ti. Nunca te tomas las cosas muy en serio. 211 00:25:46,835 --> 00:25:48,212 Tienes sentido del humor. 212 00:25:49,589 --> 00:25:53,927 ¿Quieres una cerveza? Me vendría bien una. 213 00:26:05,062 --> 00:26:06,397 ¿Te gusta la música? 214 00:26:12,070 --> 00:26:17,367 Me han dicho que mi papá era alguien importante. 215 00:26:18,033 --> 00:26:22,371 Tocaba con Waylon en el pasado. Hasta que mamá lo echó. 216 00:26:23,247 --> 00:26:27,585 Nunca lo conocí, pero escuché que era excepcionalmente bueno. 217 00:26:27,793 --> 00:26:29,921 Y yo tengo su ADN. 218 00:26:30,754 --> 00:26:33,216 Estamos hechos de los mismos átomos y moléculas 219 00:26:33,340 --> 00:26:36,886 -de aquellos que nos precedieron. -Clement, basta. 220 00:26:37,804 --> 00:26:40,724 Está bien. Puedo notar que estás perdiendo la paciencia. 221 00:26:45,979 --> 00:26:48,397 De veras he disfrutado nuestro tiempo juntos, Raylan. 222 00:26:48,981 --> 00:26:51,984 Pero debo irme. Antes de hacerlo... 223 00:26:53,737 --> 00:26:56,196 te tengo algo para que recuerdes al viejo Clement. 224 00:26:56,948 --> 00:26:59,034 Creo que te gustará. 225 00:27:08,959 --> 00:27:11,879 Mierda, viejo, me disparaste. 226 00:27:13,965 --> 00:27:15,550 ¿Por qué lo hiciste? 227 00:27:39,782 --> 00:27:43,118 Sí, habla Carolyn Wilder. Necesito asistencia... 228 00:27:43,870 --> 00:27:46,664 en la calle 66 Motor Hill. 229 00:27:50,752 --> 00:27:52,127 ¿Llamaste a Emergencias? 230 00:27:54,421 --> 00:27:56,174 Llamé a la morgue del condado de Wayne. 231 00:28:03,098 --> 00:28:04,932 No puedo creerlo, pollo gordo. 232 00:28:07,686 --> 00:28:09,312 ¿Por qué me mataste? 233 00:28:32,167 --> 00:28:35,630 6 SEMANAS DESPUÉS 234 00:28:35,796 --> 00:28:38,674 Alguaciles, ¿eh? No pueden vivir con nosotros. 235 00:28:39,217 --> 00:28:40,593 No pueden vivir sin nosotros. 236 00:28:40,718 --> 00:28:43,554 Es un club selecto. Y en ese club selecto... 237 00:28:43,805 --> 00:28:49,059 hay otro club selecto. El de los alguaciles con hijas. 238 00:28:49,727 --> 00:28:52,646 Recuerdo haber intercambiado opiniones acerca de mi Kate. 239 00:28:52,814 --> 00:28:54,022 Cuando era joven, 240 00:28:54,107 --> 00:28:56,192 me dijo que quería ser uno de nosotros, ¿sí? 241 00:28:56,735 --> 00:28:59,862 Así que iba a su cuarto en la madrugada 242 00:28:59,945 --> 00:29:03,824 y le susurraba al oído "escuela de negocios". 243 00:29:05,409 --> 00:29:10,457 No funcionó. Kate está aquí hoy y es una excelente alguacil 244 00:29:10,622 --> 00:29:12,958 por derecho propio y vino a homenajearte. 245 00:29:13,500 --> 00:29:17,755 Le advertí a Kate que los días eran más largos, pero los años más cortos. 246 00:29:17,881 --> 00:29:20,716 Supongo que podría decirse lo mismo de la labor de los alguaciles. 247 00:29:21,008 --> 00:29:26,389 A menos que seas jefe y debas ser niñera de unos idiotas, 248 00:29:26,806 --> 00:29:28,474 no como yo, sino como Givens. 249 00:29:29,267 --> 00:29:31,561 Puede hacer que 20 años parezcan una eternidad, ¿no? 250 00:29:31,727 --> 00:29:37,649 Pero lo lograste. Felicitaciones. Te deseamos lo mejor. ¡Por Dan Grant! 251 00:29:37,941 --> 00:29:39,110 -¡Por Dan! -¡Por Dan! 252 00:29:39,444 --> 00:29:40,361 Gracias. 253 00:29:40,527 --> 00:29:42,196 DAN GRANT JUBILACIÓN 254 00:29:49,995 --> 00:29:50,872 Buena fiesta. 255 00:29:51,580 --> 00:29:54,541 -Sí, fue buena. -Y bien merecida. 256 00:29:56,377 --> 00:29:59,672 Nunca he visto algo como esto. 257 00:30:00,172 --> 00:30:02,716 Pisaste un montón de mierda en Detroit 258 00:30:03,300 --> 00:30:07,096 y una vez más, te limpiaste las botas y atrapaste al tipo. 259 00:30:09,682 --> 00:30:12,936 El aumento de sueldo es bien merecido y créeme, 260 00:30:13,311 --> 00:30:14,979 contribuirá en gran medida a tu pensión. 261 00:30:18,525 --> 00:30:21,860 Escucha, lamento hacer esto... 262 00:30:21,985 --> 00:30:25,990 No, no, no. Sé lo que dirás. Te ahorraré la molestia. 263 00:30:26,740 --> 00:30:30,161 Sí, tuvimos nuestros altibajos, pero ya sabes, 264 00:30:30,286 --> 00:30:32,621 hiciste que me subiera la presión arterial un par de veces. 265 00:30:32,955 --> 00:30:34,206 Hemos avanzado mucho. 266 00:30:34,331 --> 00:30:37,043 Y si tuve algo que ver en que seas un mejor oficial de policía 267 00:30:37,293 --> 00:30:40,630 o una mejor persona, entonces estoy feliz por ello. 268 00:30:40,754 --> 00:30:42,173 ¿Eso expresa el sentimiento? 269 00:30:43,423 --> 00:30:45,676 Y... seré honesto. 270 00:30:47,804 --> 00:30:50,180 Nunca creí que estarías listo para ese gran cargo. 271 00:30:51,223 --> 00:30:55,352 Pero eres diferente, amigo. Estoy muy borracho, no sé. 272 00:30:55,562 --> 00:30:58,105 Pero si me preguntas si estaría dispuesto 273 00:30:58,231 --> 00:31:01,316 a recomendar que termines tu carrera como jefe de policía, 274 00:31:02,234 --> 00:31:04,362 mi respuesta es sí, estaría encantado de hacerlo. 275 00:31:08,366 --> 00:31:10,409 Eso no era para nada lo que iba a decir. 276 00:31:12,495 --> 00:31:13,496 Dan... 277 00:31:14,455 --> 00:31:15,622 renuncio. 278 00:31:59,459 --> 00:32:01,460 -¿Sr. Givens? -Sí. 279 00:32:05,924 --> 00:32:07,133 -Tenga buen día. -Gracias. 280 00:32:17,392 --> 00:32:20,939 Querido Ray, el otro día me encontré a Whitman. 281 00:32:21,021 --> 00:32:26,193 Y me dijo que habías solicitado la jubilación anticipada 282 00:32:26,318 --> 00:32:27,987 del servicio de alguaciles. 283 00:32:29,237 --> 00:32:32,325 -Podrás imaginar mi sorpresa. -¡Todos de pie! 284 00:32:32,491 --> 00:32:34,911 El tribunal judicial del Tercer Circuito del condado de Wayne, 285 00:32:34,993 --> 00:32:38,538 presidido por la honorable jueza Carolyn Wilder, entra en sesión. 286 00:32:39,873 --> 00:32:44,127 Pero mientras más lo pienso, más sentido tiene. 287 00:32:44,671 --> 00:32:48,841 Y se me ocurrió que tal vez no haya mucha gente en tu vida 288 00:32:48,966 --> 00:32:50,760 que entienda por qué. 289 00:32:52,136 --> 00:32:56,848 Así que, tal vez el próximo invierno, 290 00:32:56,975 --> 00:33:00,102 cuando ya no soporte más el frío, 291 00:33:00,186 --> 00:33:03,605 podría ir a Miami y hablar al respecto. 292 00:33:04,606 --> 00:33:05,733 Carolyn. 293 00:33:21,499 --> 00:33:24,002 -Ya tengo permiso de conducir. -Le dieron su permiso de conducir. 294 00:33:24,961 --> 00:33:27,255 -Alertaré a los jardineros. -¿Estás pintando? 295 00:33:27,796 --> 00:33:29,215 -Sí. -¿Por qué? 296 00:33:30,757 --> 00:33:33,177 -Necesitaba un cambio. -Será mejor que no esperes que ayude. 297 00:33:33,260 --> 00:33:36,097 -Me alegra haberlo aclarado. -¿Y eso? 298 00:33:37,180 --> 00:33:41,435 Es un... regalo de jubilación. 299 00:33:41,727 --> 00:33:43,020 Qué gracioso. 300 00:33:43,645 --> 00:33:44,730 No es un chiste. 301 00:33:47,525 --> 00:33:48,484 ¿Renunciaste? 302 00:33:49,444 --> 00:33:50,902 Como dije, me jubilé. 303 00:33:51,903 --> 00:33:54,197 -¿Nos das un momento? -¿Van a discutir? 304 00:33:54,323 --> 00:33:55,449 Oye... 305 00:33:58,076 --> 00:34:00,496 Estaba pensando que podríamos pintar tu cuarto. 306 00:34:00,579 --> 00:34:03,874 -¿Yo elijo el color? -Claro. Compré unos muebles. 307 00:34:04,166 --> 00:34:07,045 Y un afiche de Elvis Presley que encontré en eBay. 308 00:34:13,925 --> 00:34:15,428 ¿Cuándo lo decidiste? 309 00:34:20,016 --> 00:34:21,099 Hace una semana. 310 00:34:22,935 --> 00:34:24,312 ¿Y no me contaste? 311 00:34:25,938 --> 00:34:27,523 No creí que fuese necesario. 312 00:34:28,441 --> 00:34:29,442 ¿Estás bien? 313 00:34:31,360 --> 00:34:32,235 Sí. 314 00:34:37,950 --> 00:34:38,868 ¿Por qué ahora? 315 00:34:39,326 --> 00:34:43,122 Lo que me he estado preguntando es, ¿por qué no lo hice antes? 316 00:34:44,956 --> 00:34:46,626 Bueno, si no pudiste hacerlo por mí, 317 00:34:49,295 --> 00:34:51,005 me alegra que lo hicieras por ella. 318 00:34:55,551 --> 00:34:56,551 No lo eches a perder. 319 00:35:14,987 --> 00:35:16,322 ¿De quién es esta lancha? 320 00:35:16,530 --> 00:35:18,698 Era de un traficante llamado Andy Hunt. 321 00:35:19,407 --> 00:35:21,993 -¿Y ahora? -Es del gobierno de los EE. UU. 322 00:35:22,453 --> 00:35:23,912 Y te dejan tomarla. 323 00:35:24,371 --> 00:35:28,500 Todavía tengo algunas ventajas. Siempre quisiste una casa con lancha. 324 00:35:29,377 --> 00:35:31,963 Tenías como cinco años. Hiciste un dibujo. 325 00:35:32,087 --> 00:35:34,005 Te pedí que me lo explicaras y dijiste: 326 00:35:34,173 --> 00:35:36,091 "Esta será mi casa cuando sea grande 327 00:35:36,258 --> 00:35:38,177 y aquí guardaré mi lancha". 328 00:35:38,803 --> 00:35:41,681 Y apuntabas a un cuadradito. Yo decía: "¿Qué es esto?". 329 00:35:41,805 --> 00:35:43,849 Y decías: "Papi, es mi casita. 330 00:35:43,975 --> 00:35:45,517 Ahí es donde vivirás". 331 00:35:46,143 --> 00:35:48,395 Y si nos gusta, ¿tal vez podríamos comprar una lancha? 332 00:35:50,063 --> 00:35:51,231 ¿Te gustaría? 333 00:35:51,940 --> 00:35:54,652 -¿Puedo llevar a mis amigos? -Si aprendes a conducirla. 334 00:35:54,860 --> 00:35:56,153 ¿Tú sabes conducirla? 335 00:35:58,822 --> 00:35:59,949 Un poco. 336 00:36:01,116 --> 00:36:02,701 Podríamos aprender juntos. 337 00:36:20,218 --> 00:36:22,929 PENITENCIARÍA TRAMBLE 338 00:36:30,103 --> 00:36:30,979 Abran la ocho. 339 00:36:34,357 --> 00:36:36,276 Me conocen desde hace mucho tiempo. 340 00:36:37,819 --> 00:36:40,488 Saben que mi corazón una vez estuvo lleno de odio 341 00:36:41,114 --> 00:36:45,786 hacia gente que ni siquiera había conocido, y aún llevo las cicatrices 342 00:36:47,037 --> 00:36:48,706 de ese odio hoy en día. 343 00:36:49,665 --> 00:36:50,874 Ahora... 344 00:36:52,084 --> 00:36:56,589 No es ningún secreto que mi salud ha estado empeorando últimamente. 345 00:36:58,257 --> 00:37:01,719 De hecho, hoy mismo me trasladarán a un hospital 346 00:37:02,053 --> 00:37:05,389 para que puedan intentar identificar la fuente de mi malestar. 347 00:37:05,723 --> 00:37:09,518 Pero si es la voluntad de Dios que esta sea la última vez que hablemos, 348 00:37:11,102 --> 00:37:13,898 siento que es importante... 349 00:37:15,149 --> 00:37:17,567 transmitirles... 350 00:37:18,361 --> 00:37:21,948 la gran lección que he aprendido en mis muchos años en este lugar. 351 00:37:23,114 --> 00:37:27,745 Todos somos capaces de cambiar profundamente, 352 00:37:28,537 --> 00:37:33,124 de reemplazar el odio que nos ha llevado a donde estamos con algo... 353 00:37:36,378 --> 00:37:40,591 infinitamente más útil y poderoso: 354 00:37:43,218 --> 00:37:44,345 el amor. 355 00:37:45,346 --> 00:37:46,639 Quiero escuchar que lo digan. 356 00:37:47,138 --> 00:37:49,016 -Amor. -Otra vez. 357 00:37:49,182 --> 00:37:51,519 -Amor. -Una vez más. 358 00:37:51,602 --> 00:37:53,061 ¡Amor! 359 00:37:55,231 --> 00:37:57,149 Crowder, de pie y sobre las marcas. 360 00:38:06,284 --> 00:38:07,785 Lo mío es tuyo. 361 00:38:24,884 --> 00:38:27,470 No me causará problemas hoy, ¿verdad, Sr. Crowder? 362 00:38:27,554 --> 00:38:29,097 No, señor, oficial Ramirez. 363 00:38:29,222 --> 00:38:31,934 Solo deseo sentir el sol en mi rostro 364 00:38:32,058 --> 00:38:34,270 -aunque sea por un breve momento. -Sí, sí, sí, sí. 365 00:38:41,402 --> 00:38:42,653 Abran la puerta. 366 00:39:04,007 --> 00:39:05,675 ¿Esperas una invitación? 367 00:39:34,662 --> 00:39:37,832 ¿Qué demonios? ¡Ayúdenme, por favor! ¡Ayuda! 368 00:39:37,916 --> 00:39:39,043 ¿Está hablando en serio? 369 00:39:39,627 --> 00:39:42,754 -¡Oigan! ¡No puedo respirar! -Sabía que debía traer mis tapones. 370 00:39:45,841 --> 00:39:49,260 Carajo, ya basta, Crowder. ¡No estoy de humor! 371 00:39:50,512 --> 00:39:52,222 Si el imbécil quiere razones para gritar, 372 00:39:52,598 --> 00:39:53,599 se las daré. 373 00:40:11,575 --> 00:40:13,743 ¡Rápido, abran la puerta! 374 00:40:23,295 --> 00:40:25,380 Comenzaba a pensar que no me escuchaban. 375 00:40:25,506 --> 00:40:28,092 Sí te escuchábamos. Desearás que no pudiéramos. 376 00:40:28,426 --> 00:40:32,846 Con el debido respeto, oficial Ramirez, y con eso me refiero a nada de respeto, 377 00:40:33,639 --> 00:40:35,599 creo que lo entendió mal. 378 00:40:41,020 --> 00:40:42,064 ¿Es una broma? 379 00:40:48,612 --> 00:40:50,196 ¿Esto aclara las cosas? 380 00:40:51,991 --> 00:40:54,033 No me meterás en problemas, ¿verdad? 381 00:41:14,220 --> 00:41:16,056 Cariño, maldición. 382 00:41:16,181 --> 00:41:17,140 Eso estuvo... 383 00:41:17,600 --> 00:41:20,603 -Maldición. -Maldición. 384 00:41:22,353 --> 00:41:25,023 Oye, te quedó un poco en el... 385 00:41:28,944 --> 00:41:30,321 ¿Pensaste a dónde quieres ir? 386 00:41:30,737 --> 00:41:35,074 Pensé que podríamos tomar mezcal en México. 387 00:41:35,283 --> 00:41:38,244 Vaya, ni el mismísimo Pancho Villa lo hubiese dicho mejor. 388 00:42:15,866 --> 00:42:17,325 Es medio aburrido, ¿no? 389 00:42:19,994 --> 00:42:21,329 Me está gustando lo aburrido. 390 00:42:23,415 --> 00:42:25,042 ¿Vamos a hablar sobre eso? 391 00:42:27,336 --> 00:42:28,461 ¿Por qué renunciaste? 392 00:42:30,755 --> 00:42:34,676 Podemos hablar sobre eso si quieres. Tenemos mucho tiempo. 393 00:42:37,638 --> 00:42:40,975 UN PRISIONERO ESCAPÓ DE LA PENITENCIARÍA TRAMBLE, KENTUCKY 394 00:42:45,645 --> 00:42:46,604 ¿Qué? 395 00:42:50,985 --> 00:42:52,987 Lo siento. ¿Qué decías? 396 00:42:53,820 --> 00:42:55,405 Ibas a responder la pregunta. 397 00:42:57,533 --> 00:43:00,034 Claro. La pregunta. 398 00:43:00,494 --> 00:43:02,328 OFICINA DEL ALGUACIL 399 00:44:51,230 --> 00:44:53,231 Subtítulos: Joel Pérez