1
00:00:06,214 --> 00:00:08,383
Anteriormente em "Justified: Cidade Primitiva".
2
00:00:08,717 --> 00:00:11,928
- Eu não quero fazer isto.
- Partiste-lhe o nariz.
3
00:00:12,053 --> 00:00:13,722
- Foi o que mereceu.
- Clement Mansell.
4
00:00:13,847 --> 00:00:15,557
Como é que fugiu
do caso de Wrecking Crew?
5
00:00:16,016 --> 00:00:16,933
Bolas.
6
00:00:18,101 --> 00:00:19,811
Preciso que me arranjes um advogado.
7
00:00:19,811 --> 00:00:22,313
O meu nome é Carolyn Wilder,
sou amiga de Marcus Sweeton
8
00:00:22,522 --> 00:00:24,941
e serei a sua advogada.
- A sorte está do meu lado, hoje.
9
00:00:25,233 --> 00:00:28,445
Já vi muitas coisas
que vocês e os vossos patrões...
10
00:00:28,445 --> 00:00:29,988
... preferem que ninguém saiba.
11
00:00:30,155 --> 00:00:32,365
- É a mulher do Círculo.
- O que fizeste?
12
00:00:32,490 --> 00:00:33,658
Tu compraste-lhe uma bebida.
13
00:00:33,825 --> 00:00:37,579
A não ser que tenhas provas
contra o meu cliente, podes ir-te embora.
14
00:00:37,704 --> 00:00:39,414
Preciso que me faças um favor.
15
00:00:39,414 --> 00:00:41,791
- Sandy Stanton.
- Pensam que ia livrar-se de uma arma?
16
00:00:41,916 --> 00:00:45,211
É por causa deste emprego que temos
o alvo albanês e o quarto na cobertura.
17
00:00:45,420 --> 00:00:47,589
És um homem
muito difícil de encontrar, Raylan.
18
00:00:47,714 --> 00:00:49,716
Fizeste um bom trabalho.
Ela é uma miúda muito doce.
19
00:00:53,094 --> 00:00:55,930
Se te vir
com a minha filha outra vez, mato-te.
20
00:01:06,858 --> 00:01:10,779
GROSSE POINTE, MICHIGAN
21
00:01:25,126 --> 00:01:26,252
Olá, Jamal.
22
00:01:26,419 --> 00:01:28,004
{\an8}PROCESSO EXECUTIVO
DÍVIDA POR PAGAR
23
00:01:28,129 --> 00:01:31,382
{\an8}Tenho aqui uma notificação das Finanças.
24
00:01:33,968 --> 00:01:36,930
{\an8}PROCESSO EXECUTIVO
106,516.74 DÓLARES
25
00:01:37,305 --> 00:01:41,392
Este problema é teu, não meu.
Trata disto.
26
00:02:12,173 --> 00:02:15,677
Desliga isso,
os meus vizinhos estão a dormir.
27
00:02:17,637 --> 00:02:18,721
O que achas?
28
00:02:21,850 --> 00:02:23,393
Disse para desligares isso.
29
00:02:24,269 --> 00:02:26,980
- Desliga isso.
- Está bem.
30
00:02:30,358 --> 00:02:32,527
Não queres saber
quem me fez isto?
31
00:02:32,527 --> 00:02:34,737
Não, não quero saber.
32
00:02:35,864 --> 00:02:38,908
Foi o nosso amigo, o delegado.
33
00:02:40,118 --> 00:02:43,246
Amanhã contas-me tudo, no meu escritório.
34
00:02:43,538 --> 00:02:47,000
Ela foi tão amigável com a minha miúda,
que decidi fazer uma visita
35
00:02:47,000 --> 00:02:50,587
ao hotel dele e...
ser amigável com a miúda dele.
36
00:02:50,753 --> 00:02:52,422
Estás a falar da filha dele?
37
00:02:52,422 --> 00:02:55,341
Só disse "olá"
e comprei-lhe palitos de frango,
38
00:02:55,341 --> 00:02:58,052
que ela adorou comer.
Quero que olhes para o que ele me fez.
39
00:02:58,303 --> 00:03:00,972
- Talvez tenhas merecido.
- Fui agredido...
40
00:03:03,224 --> 00:03:07,896
O melhor seria tirar umas fotografias
das provas. A luz lá dentro é melhor.
41
00:03:15,945 --> 00:03:20,033
Não deites isso no meu jardim.
Afasta-te daquele delegado.
42
00:03:20,200 --> 00:03:23,244
Afasta-te da filha dele.
Afasta-te da minha casa.
43
00:03:27,248 --> 00:03:29,751
Porque é que te meteste
com a filha de um delegado?
44
00:03:31,753 --> 00:03:33,671
Não percebo o que estás a fazer.
45
00:03:35,590 --> 00:03:36,799
O que estou eu a fazer?
46
00:03:40,887 --> 00:03:42,263
O que eu quero.
47
00:03:53,358 --> 00:04:00,240
JUSTIFIED:
CIDADE PRIMITIVA
48
00:04:09,749 --> 00:04:13,461
- Como está ela?
- Pergunta-lhe, ela não fala comigo.
49
00:04:13,836 --> 00:04:14,921
Não te deixaste afetar?
50
00:04:15,838 --> 00:04:17,507
Posso ter deixado umas marcas visíveis.
51
00:04:18,132 --> 00:04:22,887
A resposta é simples. Enterra-o
num milheiral e o problema fica resolvido.
52
00:04:23,096 --> 00:04:24,889
- Queremo-lo como suspeito.
- Maureen, então?
53
00:04:24,889 --> 00:04:27,475
E se tivessem sido as tuas filhas?
54
00:04:27,600 --> 00:04:29,185
Os nossos superiores e os jornalistas
55
00:04:29,310 --> 00:04:31,062
perguntam porque é
que ainda não temos nada.
56
00:04:31,229 --> 00:04:33,606
- Só quero fazer o meu trabalho.
- Queres uma fotografia?
57
00:04:33,731 --> 00:04:35,566
Mentira. Só quero detê-lo.
58
00:04:35,566 --> 00:04:36,734
Assim, apaziguamos a todos.
59
00:04:36,859 --> 00:04:38,695
Nesse caso, teremos de envolver o Sweety
60
00:04:38,820 --> 00:04:40,905
e a rapariga, também.
- E o albanês?
61
00:04:41,281 --> 00:04:42,991
Podemos falar com ele.
O que achas?
62
00:04:44,450 --> 00:04:47,161
- A cidade é tua, tu é que sabes.
- Achas que é assim?
63
00:04:47,662 --> 00:04:50,665
Digam se precisarem de algo,
seja isso comida ou um lugar onde ficar.
64
00:04:50,915 --> 00:04:51,916
Obrigado.
65
00:04:52,333 --> 00:04:53,543
Raylan, vem comigo.
66
00:04:53,710 --> 00:04:56,421
Se encontrarmos um prédio alto,
podemos ver se ele consegue voar.
67
00:05:06,472 --> 00:05:08,599
- Onde vamos?
- Ao escritório do delegado.
68
00:05:09,183 --> 00:05:11,561
- E depois?
- O que me interessa agora é o presente.
69
00:05:11,853 --> 00:05:14,897
- Onde vamos hoje à noite?
- Não quero falar sobre isso agora.
70
00:05:15,106 --> 00:05:18,234
Só falas do presente.
O que se passa, pai?
71
00:05:18,234 --> 00:05:20,945
Tens algo em mente ou estás a improvisar?
72
00:05:21,529 --> 00:05:23,281
Willa, o que queres que eu faça?
73
00:05:24,115 --> 00:05:28,369
Quero comer, mas não quero
uma Coca-Cola ou frutos secos da máquina.
74
00:05:28,536 --> 00:05:30,246
Um pequeno-almoço com o meu pai.
75
00:05:31,706 --> 00:05:32,874
- Willa...
- Vou sair.
76
00:05:47,263 --> 00:05:48,306
O que vai ser?
77
00:05:48,598 --> 00:05:50,600
Ovos mexidos, torrada e café.
78
00:05:51,017 --> 00:05:52,518
Chá com limão, por favor.
79
00:05:54,437 --> 00:05:57,148
- Pensava que querias comer?
- E vou.
80
00:05:58,316 --> 00:06:02,737
O que foi aquela confusão toda?
81
00:06:03,279 --> 00:06:05,323
Deves ter feito asneira das grandes.
82
00:06:06,824 --> 00:06:11,496
O que foi? É só uma palavra.
As pessoas usam-nas para comunicar.
83
00:06:12,413 --> 00:06:13,748
Devias experimentar.
84
00:06:15,541 --> 00:06:18,711
Então... estás zangada?
85
00:06:20,671 --> 00:06:21,756
Zangada.
86
00:06:22,924 --> 00:06:25,009
Não, estou na Zona Verde.
87
00:06:26,302 --> 00:06:28,346
Conheces o quadro de emoções?
88
00:06:29,514 --> 00:06:32,016
Provavelmente não é algo
que ensinavam nas escolas de Harlem
89
00:06:32,141 --> 00:06:34,477
há séculos.
Azul é "triste".
90
00:06:34,769 --> 00:06:37,063
- Verde é "estável".
- A juventude de hoje inventa tudo.
91
00:06:37,271 --> 00:06:38,439
- Amarelo...
- Estás zangada,
92
00:06:38,564 --> 00:06:42,276
porque me viste na Zona Vermelha.
Willa, ele é um assassino.
93
00:06:42,860 --> 00:06:44,320
É algo que ele adora.
94
00:06:44,821 --> 00:06:45,947
Percebes?
95
00:06:48,366 --> 00:06:50,201
Continuas a insistir que estou zangada.
96
00:07:06,092 --> 00:07:07,301
Aqui tem, senhor.
97
00:07:14,809 --> 00:07:16,352
É a última vez que faço isso.
98
00:07:18,187 --> 00:07:21,941
Sandy Stanton, estás detida.
Tens o direito ao silêncio.
99
00:07:21,941 --> 00:07:24,485
Tudo o que disseres poderá ser
usado contra ti no tribunal.
100
00:07:24,485 --> 00:07:25,778
Tens direito a um advogado.
101
00:07:25,903 --> 00:07:27,613
Se não tiveres os recursos necessários,
102
00:07:27,738 --> 00:07:29,907
um advogado ser-te-á
atribuído pelo tribunal.
103
00:07:30,408 --> 00:07:32,368
- Percebes os teus direitos?
- Não vou mentir.
104
00:07:32,702 --> 00:07:34,245
Mais cedo ou mais tarde ia acontecer.
105
00:07:34,245 --> 00:07:35,955
Parece que foi mais cedo, não é verdade?
106
00:07:55,558 --> 00:07:56,642
Estás a ver?
107
00:07:57,560 --> 00:07:58,978
Temos a nossa equipa de demolição.
108
00:07:59,687 --> 00:08:02,064
O diário tem de estar aqui.
109
00:08:09,322 --> 00:08:11,574
Vamos andando.
110
00:08:12,158 --> 00:08:14,702
É óbvio que não queres comer
e eu tenho de trabalhar.
111
00:08:15,328 --> 00:08:16,787
Estou a estorvar?
112
00:08:17,705 --> 00:08:22,418
A tua brincadeira de ontem
não ajudou muito.
113
00:08:23,169 --> 00:08:24,504
Gostava que dissesses.
114
00:08:27,882 --> 00:08:29,634
Do que é que estamos a falar agora?
115
00:08:29,884 --> 00:08:32,094
Eu estou sempre a estorvar
e a arranjar-te problemas.
116
00:08:32,220 --> 00:08:34,514
Seria melhor se eu não existisse.
117
00:08:46,150 --> 00:08:47,235
É difícil, Willa.
118
00:08:48,152 --> 00:08:52,073
O quê? A tua vida?
Fazes o que queres.
119
00:08:53,282 --> 00:08:54,367
Tu és a minha vida.
120
00:08:54,617 --> 00:08:57,078
Tens a certeza?
Faço parte da tua vida, sequer?
121
00:08:57,286 --> 00:08:58,788
Só de te ouvir dizer isso...
122
00:08:59,288 --> 00:09:00,957
Como achas que me sinto
ao ter de perguntar?
123
00:09:15,054 --> 00:09:16,138
Serei melhor.
124
00:09:18,057 --> 00:09:19,267
Serei melhor.
125
00:09:21,143 --> 00:09:22,270
Está bem?
126
00:09:24,564 --> 00:09:28,401
Não esquecerei.
É melhor que não me estejas a enganar.
127
00:09:30,361 --> 00:09:31,529
O que farias se estivesse?
128
00:09:33,823 --> 00:09:36,284
Porque é que achas
que parti o nariz daquela rapariga?
129
00:09:44,959 --> 00:09:49,839
Haviam provas suficientes para te condenar
em quatro casos de homicídio qualificado
130
00:09:49,964 --> 00:09:52,466
mas conseguiste sair em liberdade.
Isso é bastante impressionante.
131
00:09:52,675 --> 00:09:56,846
Saíste da cidade durante uns anos
e escondeste-te na "Riviera dos Saloios",
132
00:09:57,054 --> 00:09:59,724
ou... Não sei,
para o paraíso para alguém como tu.
133
00:09:59,724 --> 00:10:01,559
Depois, voltaste
134
00:10:02,768 --> 00:10:06,522
e mataste um juiz e uma rapariga
135
00:10:06,689 --> 00:10:08,107
e ameaçaste um delegado.
136
00:10:08,274 --> 00:10:11,235
E quero perceber porquê.
137
00:10:11,402 --> 00:10:14,322
Eu só posso imaginar que tu não és
138
00:10:15,197 --> 00:10:18,534
o tipo de pessoa
a que chamamos de "mestre do crime."
139
00:10:19,243 --> 00:10:21,871
Tenho uma testemunha
que te liga ao caso do juiz.
140
00:10:22,079 --> 00:10:24,624
Com um histórico como o teu,
ficarás em prisão perpétua em Baraga.
141
00:10:28,210 --> 00:10:31,756
Sabes que essa barba
142
00:10:31,881 --> 00:10:35,301
não compensa pela tua falta de cabelo.
143
00:10:39,138 --> 00:10:42,391
Estou em serviço há 18 anos
e há dez que trabalho com homicídios.
144
00:10:42,516 --> 00:10:47,313
Já vi esse olhar muitas vezes. É o olhar
de uma pessoa assombrada
145
00:10:48,522 --> 00:10:52,360
Tinhas esse olhar quando saíste da casa
de Del Weems, quando chegaste à ponte
146
00:10:52,360 --> 00:10:55,571
com vista para o Rouge
e quando foste para a Taverna do Sweety.
147
00:10:58,407 --> 00:10:59,909
Mas não quando saíste da taverna.
148
00:11:00,493 --> 00:11:02,662
És alguém a quem pedimos ajuda
há muitos anos.
149
00:11:02,787 --> 00:11:05,164
Tu sabes o que se passa na rua.
Não revelas segredos.
150
00:11:05,373 --> 00:11:08,250
Percebo porquê, mas és alguém
que protege a cidade e a comunidade
151
00:11:08,459 --> 00:11:10,795
e a paz que lá introduziste.
152
00:11:12,421 --> 00:11:15,633
É isso que vais dizer
durante o meu funeral?
153
00:11:16,258 --> 00:11:20,096
Estás envolvido
num caso de duplo homicídio. Talvez seja.
154
00:11:21,681 --> 00:11:22,807
Talvez.
155
00:11:23,307 --> 00:11:24,725
Não queres falar? Está bem.
156
00:11:24,725 --> 00:11:29,021
A Sandy está na sala ao lado
e ela está a revelar tudo.
157
00:11:29,355 --> 00:11:31,023
Desculpa, ainda não tinha dito isso?
158
00:11:31,399 --> 00:11:33,734
Também não devo ter dito que a seguimos
159
00:11:33,901 --> 00:11:37,196
até à ponte
e quando ela foi à Taverna do Sweety,
160
00:11:37,321 --> 00:11:42,368
tal como tu lhe disseste para fazer.
Ele também está aqui.
161
00:11:43,077 --> 00:11:44,453
Encontrámos a arma do crime.
162
00:11:45,037 --> 00:11:47,123
A arma que escondeste lá, não é verdade?
163
00:11:47,248 --> 00:11:50,334
Foi por isso que parecias
mais calma e segura quando saíste?
164
00:11:55,631 --> 00:11:59,677
A Sandy Stanton está na sala ao lado.
Ela deu-nos a arma.
165
00:12:00,845 --> 00:12:01,887
Ouviste o que disse?
166
00:12:03,889 --> 00:12:05,057
Foste apanhado.
167
00:12:09,645 --> 00:12:10,938
Quero a minha advogada.
168
00:12:12,940 --> 00:12:14,191
Está bem, parceiro.
169
00:12:15,067 --> 00:12:17,570
Não vejo motivo para deixá-los dizer tudo.
170
00:12:19,029 --> 00:12:23,826
Podes fazer-me um favor
e trazer-me um gravador?
171
00:12:24,702 --> 00:12:25,995
Não será preciso.
172
00:12:28,748 --> 00:12:30,249
Não é a mesma coisa.
173
00:12:34,170 --> 00:12:38,966
Tive sorte,
só tive de procurar em seis sítios. Fala.
174
00:12:43,763 --> 00:12:45,222
Agradeço o esforço.
175
00:13:00,029 --> 00:13:05,451
O outono chegou, ouçam o gritar
A escola vai abrir e a campainha vai tocar
176
00:13:05,826 --> 00:13:09,997
Sapatos novos e uma careta no rosto
A grade nós vamos trepar
177
00:13:09,997 --> 00:13:14,251
Sei que vamos ser amigos
178
00:13:15,795 --> 00:13:21,467
Sei que vamos ser amigos
179
00:13:31,435 --> 00:13:34,480
Ele levantou-se e começou a cantar?
Nunca ouvi algo assim.
180
00:13:35,064 --> 00:13:36,482
É como se soubesse que estava lá.
181
00:13:36,607 --> 00:13:39,151
Sabia o que aconteceria quando te pedi
para trabalhares neste caso.
182
00:13:39,401 --> 00:13:42,279
- Não haverá mais surpresas.
- Se continuares assim,
183
00:13:42,488 --> 00:13:44,824
acabarás com uma denúncia
e não conseguirei apanhá-lo.
184
00:13:44,824 --> 00:13:45,908
Manda-me embora, então.
185
00:13:46,116 --> 00:13:49,161
Para seres conhecido como o oficial
que agrediu um suspeito em vez de detê-lo?
186
00:13:49,370 --> 00:13:50,830
Deixa-me ficar, então.
187
00:13:55,584 --> 00:13:57,503
Gostaste da bebida que ele pediu para ti?
188
00:14:00,589 --> 00:14:01,799
Foi obra tua.
189
00:14:03,551 --> 00:14:05,803
Foi uma boa escolha. Obrigada.
190
00:14:08,305 --> 00:14:09,974
Ele não é mau, para um homem branco.
191
00:14:10,808 --> 00:14:13,185
- Deixa-a em paz, por favor.
- Só estamos a falar.
192
00:14:13,769 --> 00:14:15,896
Willa, dá-nos um minuto. Fica aqui.
193
00:14:16,397 --> 00:14:18,148
- Foi bom voltar a ver-te.
- Igualmente.
194
00:14:21,819 --> 00:14:23,654
Precisas de controlar o teu cliente.
195
00:14:23,863 --> 00:14:24,864
Desculpa?
196
00:14:24,989 --> 00:14:27,491
Evitei-vos ao máximo, mas há limites.
197
00:14:27,616 --> 00:14:30,619
- Ele passou desses limites.
- Tu agrediste-o.
198
00:14:30,619 --> 00:14:31,704
Não digo que não.
199
00:14:31,912 --> 00:14:33,914
Não devia ter de explicar
que isso não é aceitável.
200
00:14:34,081 --> 00:14:37,334
O Clement Mansell
não é nenhuma alma perdida,
201
00:14:37,501 --> 00:14:41,630
alguém a defender e com quem simpatizar.
- Pedi-te para não te envolveres.
202
00:14:41,755 --> 00:14:44,383
- Matou o juiz e a Rose Doyle.
- Não voltes a fazer isso.
203
00:14:44,508 --> 00:14:45,509
Sabemos que é verdade.
204
00:14:46,260 --> 00:14:50,139
Prova-o, faz as coisas da forma certa.
205
00:14:51,473 --> 00:14:55,477
Eu sei que estamos a falar da tua filha.
Eu percebo que estejas zangado.
206
00:14:55,644 --> 00:14:56,979
Eu também ficaria zangada,
207
00:14:56,979 --> 00:14:59,815
mas ninguém pode agir
da maneira como tu agiste.
208
00:15:15,414 --> 00:15:18,459
Bill, agradeço a refeição
e que nos tenhas acolhido.
209
00:15:18,834 --> 00:15:21,003
Estão mais seguros aqui
do que num hotel no centro.
210
00:15:21,003 --> 00:15:22,713
Aquele homem não se aproximará daqui.
211
00:15:23,756 --> 00:15:24,798
Não é, meu homem forte?
212
00:15:24,798 --> 00:15:27,343
Mesmo assim, sei que há sempre um risco.
Obrigado aos dois.
213
00:15:27,593 --> 00:15:28,928
Não te preocupes, irmão.
214
00:15:30,346 --> 00:15:32,264
Tens a certeza
de que não precisas da minha ajuda?
215
00:15:32,264 --> 00:15:33,515
Sim, relaxa.
216
00:15:52,159 --> 00:15:53,827
Pergunta-lhe se quer ir para o teu quarto?
217
00:15:56,246 --> 00:15:59,583
Nunca faz frio, temos palmeiras e jacarés.
218
00:16:00,084 --> 00:16:03,212
Tenho amigos que têm jacarés no quintal.
219
00:16:22,314 --> 00:16:23,607
Trouxe-te uma almofada a mais.
220
00:16:31,115 --> 00:16:32,241
Sei no que pensas.
221
00:16:33,951 --> 00:16:36,245
Qual é a relação do Mansell e do juiz Guy?
222
00:16:36,620 --> 00:16:38,288
Nunca se viram em tribunal.
223
00:16:39,164 --> 00:16:40,666
Ele também não conhecia a Rose.
224
00:16:40,791 --> 00:16:42,876
Foi atrás do juiz
enquanto a senhora dele
225
00:16:43,002 --> 00:16:44,795
estava com um arménio.
- Albanês.
226
00:16:44,920 --> 00:16:47,297
Sim, mas ele não vai atrás dele.
Não tem ciúmes.
227
00:16:47,297 --> 00:16:48,465
Não faz sentido.
228
00:16:48,924 --> 00:16:50,134
O rapaz tem de estar envolvido.
229
00:16:51,677 --> 00:16:53,971
O delegado está a fazer trabalho policial.
230
00:16:56,640 --> 00:17:00,561
Vocês podem ficar o tempo que for preciso.
231
00:17:11,321 --> 00:17:15,367
Há algo que estás a conter. Diz o que é.
232
00:17:16,076 --> 00:17:17,369
Não estou a conter nada.
233
00:17:19,288 --> 00:17:21,081
Estou a varrer a vergonha.
234
00:17:25,586 --> 00:17:27,004
É isso que devia estar a sentir?
235
00:17:28,088 --> 00:17:29,298
É o que eu sinto.
236
00:17:30,174 --> 00:17:32,551
É vergonhoso. É um desperdício.
237
00:17:33,010 --> 00:17:36,263
Isto não tinha de acontecer,
mas a vida é assim.
238
00:17:40,684 --> 00:17:42,144
Eu vivi muitos anos...
239
00:17:43,812 --> 00:17:45,105
... neste sítio.
240
00:17:46,356 --> 00:17:47,524
Nesta cidade.
241
00:17:49,610 --> 00:17:51,070
Não posso desistir
242
00:17:52,946 --> 00:17:54,114
e não vou desistir.
243
00:17:55,949 --> 00:17:57,451
Vou continuar a varrer.
244
00:17:58,494 --> 00:18:00,329
Não fazes o que não queres.
245
00:18:03,082 --> 00:18:04,083
Nunca.
246
00:18:13,008 --> 00:18:14,218
Desculpa?
247
00:18:16,553 --> 00:18:19,181
Paraste numa loja de antiguidades?
248
00:18:19,181 --> 00:18:22,601
O Mansell achou-se muito esperto
ao escondê-la aqui.
249
00:18:26,230 --> 00:18:27,356
Livra-te disso.
250
00:18:27,815 --> 00:18:30,526
Não.
251
00:18:33,362 --> 00:18:35,072
Deixa-o pensar que ele tem o trunfo.
252
00:18:37,449 --> 00:18:38,951
Depois veremos a cara dele...
253
00:18:40,911 --> 00:18:42,079
... quando for apanhado.
254
00:19:04,518 --> 00:19:06,436
Olhem só quem está
a fazer de dona de casa.
255
00:19:07,896 --> 00:19:09,273
Precisavas de descansar.
256
00:19:09,606 --> 00:19:13,235
Tens razão. Sinto-me mais descansado.
257
00:19:15,487 --> 00:19:16,989
Vamos voltar ao que é importante.
258
00:19:19,241 --> 00:19:20,576
O meu albanês?
259
00:19:20,951 --> 00:19:22,327
Consegues imaginar?
260
00:19:23,829 --> 00:19:24,997
Água salgada,
261
00:19:26,373 --> 00:19:29,126
coquetéis e noites quentes na floresta?
262
00:19:29,376 --> 00:19:30,586
Para.
263
00:19:32,504 --> 00:19:35,340
Não vamos fazer nada
até lavares os dentes.
264
00:19:35,966 --> 00:19:37,634
Não temos de andar aos beijos.
265
00:19:40,137 --> 00:19:41,263
Anda lá.
266
00:19:41,763 --> 00:19:46,310
Esta limpeza toda deu-me fome.
267
00:19:47,728 --> 00:19:50,522
Sandy, o que fizeste à arma?
268
00:19:53,192 --> 00:19:55,194
Eu disse-te que a larguei no rio.
269
00:20:01,575 --> 00:20:02,659
Então...
270
00:20:03,619 --> 00:20:06,121
... de onde vem o albanês?
271
00:20:07,122 --> 00:20:08,582
Estás a ver onde fica Itália?
272
00:20:09,416 --> 00:20:10,959
A Albânia fica ao lado.
273
00:20:11,627 --> 00:20:13,837
Não. Usa o micro-ondas.
274
00:20:14,004 --> 00:20:14,963
Vai ficar mole.
275
00:20:14,963 --> 00:20:16,715
Usa o forno.
276
00:20:18,634 --> 00:20:19,968
É uma torradeira para bagels.
277
00:20:22,763 --> 00:20:25,265
Está bem.
278
00:20:27,392 --> 00:20:32,064
Os albaneses daqui são os teimosos
279
00:20:32,231 --> 00:20:35,359
que não viveriam
com os turcos ou os comunistas.
280
00:20:35,484 --> 00:20:36,985
Porque é que dizes que são teimosos?
281
00:20:37,402 --> 00:20:40,864
O Skender disse-me
que se magoares o irmão dele
282
00:20:40,989 --> 00:20:45,494
é como se o tivesses magoado a ele.
Se um homem bater na mulher,
283
00:20:46,119 --> 00:20:47,704
ela vai a casa, diz ao pai
284
00:20:47,913 --> 00:20:49,998
e ele vai à procura do genro
e dá-lhe um tiro.
285
00:20:50,207 --> 00:20:51,208
Não me digas.
286
00:20:51,208 --> 00:20:53,085
Depois, o irmão do genro vai atrás do pai
287
00:20:53,460 --> 00:20:55,170
e o filho do pai, o irmão da mulher,
288
00:20:55,170 --> 00:20:57,214
dá um tiro ao irmão do marido. Às vezes,
289
00:20:57,381 --> 00:20:59,883
precisam de chamar alguém
da Jugoslávia para resolver o assunto.
290
00:20:59,883 --> 00:21:01,927
É uma confusão,
porque andam todos aos tiros.
291
00:21:02,177 --> 00:21:04,513
Onde é que estamos?
Em Detroit ou Tennessee do Este?
292
00:21:04,972 --> 00:21:07,015
O Skender
disse que construíram um esconderijo.
293
00:21:07,766 --> 00:21:09,977
Caso um desses conflitos rebente,
294
00:21:10,435 --> 00:21:12,020
eles têm onde se esconder.
295
00:21:14,606 --> 00:21:15,899
Um esconderijo.
296
00:21:57,774 --> 00:22:00,402
CANDIDATURA A JUIZ
DO TRIBUNAL DE RELAÇÃO
297
00:22:00,402 --> 00:22:03,488
ALGUMA VEZ FOI ENVOLVIDO
POR UMA AUTORIDADE FISCAL
298
00:22:03,488 --> 00:22:06,283
NUM PROCESSO DE EXECUÇÃO FISCAL?
299
00:23:11,181 --> 00:23:15,727
Quando disse que queria o chão a brilhar,
eu estava a falar a sério.
300
00:23:18,647 --> 00:23:20,816
Bem-vindo ao Tirana Dog.
301
00:23:21,525 --> 00:23:22,818
És o Skender Lullgarage?
302
00:23:24,528 --> 00:23:28,907
Diz-se "Lul-your-eye."
"Skender Lul-your-eye,"
303
00:23:33,912 --> 00:23:35,080
É da polícia?
304
00:23:36,289 --> 00:23:37,416
Tenho uma pergunta a fazer.
305
00:23:38,125 --> 00:23:41,420
Uma vez, estava atrás de um indivíduo
que pediu uma sandes de cachorro-quente.
306
00:23:41,670 --> 00:23:42,879
Um cachorro é uma sandes?
307
00:23:43,797 --> 00:23:44,840
Anda lá.
308
00:23:44,840 --> 00:23:47,342
Próxima pergunta.
Qual é a tua relação com Sandy Stanton?
309
00:23:47,801 --> 00:23:51,596
Eu já vos disse
que não queria falar sobre ela.
310
00:23:51,763 --> 00:23:53,974
Estiveste com ela na noite
que o juiz Guy foi morto.
311
00:23:54,391 --> 00:23:55,976
A Sandy não fez nada.
312
00:23:55,976 --> 00:23:57,978
Porque é que a proteges?
Estão a trabalhar juntos?
313
00:23:59,312 --> 00:24:03,442
A trabalhar juntos?
Nós somos como uma maçã cortada a meio.
314
00:24:07,279 --> 00:24:10,699
Ouve. Eu vim para cá.
Entrei neste país e nesta cidade.
315
00:24:11,366 --> 00:24:15,912
Pensava que a minha vida
ia ser consolas, fama e rabos grandes.
316
00:24:16,163 --> 00:24:19,416
E depois, conheci a Sandy.
317
00:24:20,584 --> 00:24:23,628
E aprendi que há mais na vida, percebes?
318
00:24:23,962 --> 00:24:25,005
Há...
319
00:24:28,216 --> 00:24:29,676
Sinto-me envergonhado.
320
00:24:32,471 --> 00:24:36,516
Comprei um anel de vinte cinco mil euros.
321
00:24:38,351 --> 00:24:40,270
Vais casar-te com a Sandy Stanton?
322
00:24:40,896 --> 00:24:44,608
Não sei. A Sandy é muito próxima do irmão.
323
00:24:45,150 --> 00:24:47,611
Pelos vistos, quer conhecer-me primeiro...
324
00:24:48,862 --> 00:24:49,905
... e eu concordei.
325
00:24:51,406 --> 00:24:53,867
Eu percebo. A família...
326
00:24:55,827 --> 00:24:57,412
Uma sandes de cachorro-quente.
327
00:25:04,085 --> 00:25:05,170
O que se passa, Raylan?
328
00:25:05,170 --> 00:25:07,130
É rico, está apaixonado,
mas não é muito esperto.
329
00:25:07,756 --> 00:25:10,217
Não penso que esteja envolvido.
330
00:25:10,717 --> 00:25:12,052
Penso que ele seja o alvo deles.
331
00:25:25,649 --> 00:25:27,609
Está muito barulho aqui dentro.
332
00:25:28,401 --> 00:25:31,571
Se a mãe não tivesse sido
levada por um tornado,
333
00:25:31,821 --> 00:25:33,532
estaríamos em Lawton, neste momento.
334
00:25:34,407 --> 00:25:36,159
Lawton em Oklahoma.
335
00:25:37,244 --> 00:25:40,997
Por um tornado?
Porque é que não me disseste?
336
00:25:41,498 --> 00:25:46,711
Era um dia como outro qualquer.
A mãe trabalhava como uma escrava.
337
00:25:47,587 --> 00:25:51,424
Estava a estender a roupa
e tinha uma panela ao lume.
338
00:25:52,092 --> 00:25:58,431
O vento levantou-se
e o céu ficou escuro, zangado e feio.
339
00:26:12,529 --> 00:26:16,700
De um momento para o outro,
ela estava a voar sobre os campos.
340
00:26:18,410 --> 00:26:21,538
As equipas caninas
procuraram em cinco municípios.
341
00:26:23,582 --> 00:26:24,958
Nunca encontraram nada.
342
00:26:30,046 --> 00:26:31,923
Estás a brincar comigo.
343
00:26:35,594 --> 00:26:38,597
Acredita em mim,
nunca brincaria contigo.
344
00:26:39,306 --> 00:26:40,849
Ele não está a brincar contigo.
345
00:26:41,891 --> 00:26:48,023
És um rapaz bonito, tens um bom negócio
346
00:26:48,857 --> 00:26:50,609
e a mercadoria
lá em baixo é ainda melhor.
347
00:26:51,818 --> 00:26:54,779
Por que razão queres casar-te?
348
00:26:55,780 --> 00:26:58,199
Não achas
que a vida doméstica te vai atrasar?
349
00:26:59,993 --> 00:27:03,079
Como posso explicar?
Tu sabes quando é o momento certo.
350
00:27:04,122 --> 00:27:06,583
Não precisas de te preocupar.
Podes confiar em mim.
351
00:27:07,167 --> 00:27:11,087
Quando a Sandy adotar o meu nome,
ela fará parte da família.
352
00:27:12,047 --> 00:27:15,800
Nunca sentirá fome ou dor.
353
00:27:16,676 --> 00:27:18,261
É uma grande promessa que fazes.
354
00:27:19,012 --> 00:27:22,223
Não quero que te sintas incomodado,
mas eu tenho de cuidar da minha irmã.
355
00:27:22,223 --> 00:27:23,350
Percebes?
356
00:27:23,475 --> 00:27:26,311
Ou a mãe vai voltar do sítio onde está
357
00:27:26,311 --> 00:27:27,812
e dá-me um raspanete.
358
00:27:28,313 --> 00:27:29,689
És um bom irmão.
359
00:27:30,565 --> 00:27:31,775
Cuidas da tua família.
360
00:27:33,151 --> 00:27:34,194
Então...
361
00:27:35,070 --> 00:27:38,156
... o dinheiro que ganhas
com a tua dinastia de cachorros-quentes.
362
00:27:39,032 --> 00:27:42,035
O que fazes
para não o perderes todo em impostos?
363
00:27:43,370 --> 00:27:44,412
Tens em notas?
364
00:27:46,373 --> 00:27:48,750
Certo.
365
00:27:51,252 --> 00:27:55,131
Aposto que tens
barras de ouro no teu quarto.
366
00:27:57,634 --> 00:27:58,677
Sim.
367
00:27:59,344 --> 00:28:00,887
Não há segredos nesta família.
368
00:28:03,098 --> 00:28:06,059
Barras de ouro... Não é bem assim.
369
00:28:06,393 --> 00:28:10,063
Então é como?
370
00:28:11,773 --> 00:28:14,359
Se uma folha cai no telhado, eu acordo.
371
00:28:15,443 --> 00:28:18,863
Já tentei de tudo. Sinto que tenho
um hamster numa roda na minha cabeça.
372
00:28:19,197 --> 00:28:20,323
Ele corre a noite inteira.
373
00:28:20,448 --> 00:28:22,158
... Sessenta e dois. Aguardo resposta. Vai.
374
00:28:22,283 --> 00:28:25,036
Quando adormeço,
tenho sonhos muito esquisitos.
375
00:28:25,161 --> 00:28:26,621
Não me lembro de nada quando acordo.
376
00:28:26,621 --> 00:28:28,123
Mas quando é algo sem importância?
377
00:28:28,331 --> 00:28:30,125
É como se tivesse a olhar para uma foto.
378
00:28:32,544 --> 00:28:33,753
Diz-me.
379
00:28:37,674 --> 00:28:40,009
A semana passada,
sonhei que estava num restaurante chique.
380
00:28:40,218 --> 00:28:43,471
Não estava com o Bill,
mas com um garanhão como o Magic Mike.
381
00:28:43,847 --> 00:28:47,475
Não o conhecia de lado nenhum,
mas ele olhava-me de uma certa forma.
382
00:28:47,475 --> 00:28:49,102
Como se dissesse:
"Vamos fazer sexo."
383
00:28:50,103 --> 00:28:52,355
Depois, as minhas filhas aparecem armadas,
384
00:28:52,772 --> 00:28:54,899
e dizem-me: "Não faças isto, mãe.
385
00:28:55,024 --> 00:28:57,777
Precisamos de ti."
De um momento para o outro,
386
00:28:57,777 --> 00:28:59,904
o Magic Mike transforma-se no Bill
387
00:29:00,447 --> 00:29:02,073
e eu acordo e estou ao lado dele
388
00:29:02,073 --> 00:29:03,408
e ele sem máscara da apneia.
389
00:29:03,408 --> 00:29:05,410
O ressonar dele foi o que me acordou.
390
00:29:11,541 --> 00:29:13,001
Dizes muitos palavrões.
391
00:29:14,210 --> 00:29:16,337
É isso que tens a dizer, Doutor Freud?
392
00:29:16,755 --> 00:29:19,591
O que acho é que vocês parecem
estar muito contentes.
393
00:29:19,841 --> 00:29:24,554
Até fiquei a pensar
em como consegues. O trabalho,
394
00:29:25,013 --> 00:29:27,015
e o paraíso doméstico.
- Isso é fácil.
395
00:29:28,308 --> 00:29:29,392
Finjo.
396
00:29:33,480 --> 00:29:34,606
Qual é o ponto da situação?
397
00:29:34,856 --> 00:29:37,984
O Mansell, a Stanton e o albanês
estão lá dentro há uma hora.
398
00:29:37,984 --> 00:29:41,029
- Devem estar a acabar.
- Voltamos daqui a umas horas.
399
00:29:41,362 --> 00:29:43,698
Se algo de interessante acontecer,
tens o meu número.
400
00:29:44,699 --> 00:29:47,285
Boa sorte com o teu outro problema
com a tua filha.
401
00:29:52,499 --> 00:29:54,876
Tenho um cenário hipotético
e gostaria de ouvir a tua opinião.
402
00:30:02,425 --> 00:30:03,843
Tenho uma arma de crime.
403
00:30:06,137 --> 00:30:08,932
Uma arma que matou um juiz
e que possa ter matado
404
00:30:09,349 --> 00:30:13,520
três irmãos e dois brancos
nos casos de Wrecking Crew.
405
00:30:14,646 --> 00:30:19,943
Se essa arma fosse encontrada...
406
00:30:21,903 --> 00:30:23,321
... o que é que me aconteceria?
407
00:30:27,367 --> 00:30:29,327
Falas como se eu fosse só a tua advogada.
408
00:30:29,452 --> 00:30:31,830
Até parece que não fiz
os meus trabalhos de casa na taverna.
409
00:30:32,038 --> 00:30:36,125
Tens uma opinião sobre esta situação?
410
00:30:36,251 --> 00:30:40,922
Peço que nos ajudes aos dois.
Entrega a arma.
411
00:30:42,131 --> 00:30:44,384
Vamos resolver desta situação de vez.
412
00:30:46,928 --> 00:30:49,556
- E vou ser preso?
- Não vou deixar que isso aconteça.
413
00:30:51,182 --> 00:30:54,227
Posso falar com uma irmã
que conheço do Ministério Público.
414
00:30:55,103 --> 00:30:57,146
Talvez consiga dar-te imunidade.
415
00:31:01,734 --> 00:31:02,861
Está bem.
416
00:31:04,612 --> 00:31:08,199
- Está bem, faz a tua magia.
- Sim.
417
00:31:10,034 --> 00:31:11,160
Esperarei por ti.
418
00:31:16,124 --> 00:31:17,876
Espero que este hotel tenha piscina.
419
00:31:18,543 --> 00:31:21,504
Willa, não vamos para um hotel.
Tu vais embora.
420
00:31:22,088 --> 00:31:23,089
Nós vamos embora.
421
00:31:23,756 --> 00:31:26,342
Tu vais para casa, eu vou ficar aqui.
422
00:31:27,844 --> 00:31:29,387
A mãe está de férias.
423
00:31:30,013 --> 00:31:32,891
Já não está. Falamos no carro.
424
00:31:33,141 --> 00:31:34,934
Passei mais de duas semanas contigo
425
00:31:34,934 --> 00:31:36,227
e já queres livrar-te de mim?
426
00:31:39,397 --> 00:31:42,650
Entra no carro, por favor.
Não faças figuras.
427
00:31:43,276 --> 00:31:46,070
Disseste que não me mentias mais,
mas mentiste. Dá-me a mala.
428
00:31:46,696 --> 00:31:50,909
Willa, eu não consigo fazer o meu trabalho
e cuidar de ti ao mesmo tempo.
429
00:31:50,909 --> 00:31:51,993
A mãe consegue.
430
00:31:51,993 --> 00:31:55,330
E não vou pôr-te a ti e àquela família,
431
00:31:55,538 --> 00:31:59,792
que nos acolheu em mais perigo.
432
00:32:02,837 --> 00:32:05,590
Se me quisesses aqui,
arranjarias forma de me proteger.
433
00:32:17,310 --> 00:32:20,271
Deixaste isto na cómoda.
434
00:32:28,446 --> 00:32:31,532
Vais adorar esta. Força.
435
00:32:31,532 --> 00:32:33,618
- Está bem.
- Vamos lá. Saúde!
436
00:32:33,743 --> 00:32:35,370
- Bebe, não penses.
- É isso mesmo.
437
00:32:38,581 --> 00:32:42,043
Tem Bacardi 151 e Tabasco.
438
00:32:42,335 --> 00:32:43,378
Não quero saber.
439
00:32:44,921 --> 00:32:46,631
És tão adorável.
440
00:32:46,965 --> 00:32:48,174
Olá.
441
00:32:51,803 --> 00:32:52,804
Sandy.
442
00:32:52,804 --> 00:32:56,766
Meu Deus. Querido!
443
00:32:57,600 --> 00:32:59,936
- Estás bem?
- Estás bem? Então...
444
00:33:01,187 --> 00:33:02,563
- Sandy...
- Sim?
445
00:33:02,772 --> 00:33:04,524
A minha outra metade da maçã...
446
00:33:06,776 --> 00:33:07,860
Meu Deus!
447
00:33:09,988 --> 00:33:11,364
Meu Deus!
448
00:33:11,906 --> 00:33:16,536
Quero pedir a tua irmã em casamento.
Tenho a tua bênção?
449
00:33:19,414 --> 00:33:23,001
- Não sei.
- Qual é o problema? Diz-me.
450
00:33:23,001 --> 00:33:25,378
A história do quarto secreto.
Não sei...
451
00:33:25,503 --> 00:33:26,587
É verdade.
452
00:33:27,338 --> 00:33:29,716
Penso que só estás
a tentar impressionar-me.
453
00:33:32,010 --> 00:33:34,679
Não acreditas em mim? Vamos.
454
00:33:35,054 --> 00:33:37,473
Eu levo-te lá, verás.
455
00:33:38,224 --> 00:33:41,060
- Vamos!
- Está bem. Vamos...
456
00:33:41,352 --> 00:33:42,520
Eu levo.
457
00:33:42,687 --> 00:33:44,230
- Está bem.
- Consegues conduzir?
458
00:33:45,106 --> 00:33:47,150
- Sei um pouco de albanês.
- Já ouvi essa.
459
00:33:47,358 --> 00:33:50,445
Eu sei mesmo uma palavra. "Pordhe."
460
00:33:51,529 --> 00:33:52,697
Significa "gases".
461
00:33:54,115 --> 00:33:55,867
Não quero saber onde aprendeste essa.
462
00:34:34,530 --> 00:34:35,573
Vamos lá.
463
00:34:44,916 --> 00:34:46,459
Qual é o teu problema?
464
00:34:48,586 --> 00:34:50,088
Vamos!
465
00:34:51,172 --> 00:34:52,465
O que se passa?
466
00:35:04,685 --> 00:35:06,145
Malditos!
467
00:35:08,648 --> 00:35:09,732
Bolas.
468
00:35:09,732 --> 00:35:11,317
Carrega na capa de invisibilidade
469
00:35:11,317 --> 00:35:12,777
ao pé dos quatro piscas?
470
00:35:18,491 --> 00:35:20,868
Baixa-te, baixa a tua cabeça grande.
471
00:35:21,035 --> 00:35:23,246
- Ele vai ver-nos.
- Tenho quase dois metros, não posso.
472
00:35:23,246 --> 00:35:24,956
Bolas.
473
00:35:55,361 --> 00:35:58,322
Sabes tão bem. Vem cá.
474
00:36:12,837 --> 00:36:15,840
... vou comprar este edifício
e transformá-lo em lofts.
475
00:36:16,132 --> 00:36:22,805
São fixes, de alta qualidade e caros.
São um grande negócio.
476
00:36:28,728 --> 00:36:31,856
- Uma cobertura.
- Sim, é boa.
477
00:36:32,064 --> 00:36:35,484
Depois da Segunda Guerra Mundial,
construíram casa robustas, como...
478
00:36:36,152 --> 00:36:37,195
As casas de tijolo.
479
00:36:37,361 --> 00:36:41,407
Sim, como os três porquinhos.
480
00:36:41,741 --> 00:36:46,579
Não vais derrubar a minha casa
Não vais, não.
481
00:36:49,874 --> 00:36:53,628
Contratei uma rapariga para decorar
este lugar. Foi muito profissional.
482
00:36:53,753 --> 00:37:00,259
Sabia muito sobre arte.
Pedi-lhe para encontrar coisas fixes.
483
00:37:00,885 --> 00:37:03,971
Como pinturas poderosas
e que ficam bem atrás do sofá.
484
00:37:05,306 --> 00:37:06,432
Queres Slivovitz?
485
00:37:06,807 --> 00:37:09,268
- Como?
- Também tenho Bell no frigorífico.
486
00:37:09,769 --> 00:37:10,853
Não.
487
00:37:12,188 --> 00:37:14,315
Não queres falar um pouco primeiro?
488
00:37:15,775 --> 00:37:18,986
Acho que tu sabes o que eu quero.
489
00:37:33,209 --> 00:37:35,211
Eu disse-te.
490
00:37:44,470 --> 00:37:45,680
Nem posso acreditar.
491
00:37:46,180 --> 00:37:48,349
É como uma sala de pânico sensual.
492
00:37:48,349 --> 00:37:51,727
Não é uma sala de pânico.
Quem está em pânico? Eu tenho uma consola.
493
00:37:51,852 --> 00:37:54,563
É uma sala de homens albanesa com certeza.
494
00:37:54,772 --> 00:38:01,195
Para os homens, tenho jogos.
Para as mulheres, tenho música!
495
00:38:06,242 --> 00:38:07,535
O que tens ali?
496
00:38:11,414 --> 00:38:17,378
Vais gostar, vem ver.
497
00:38:41,277 --> 00:38:43,529
- É uma SIG.
- Sim, uma SIG.
498
00:38:43,904 --> 00:38:48,367
Esta é uma Czech 765. É grande.
Esta é uma Desert Eagle.
499
00:38:49,201 --> 00:38:52,788
Acho que esta é uma Smith & Wesson.
500
00:38:52,997 --> 00:38:55,750
Esta não sei o que é.
501
00:38:57,501 --> 00:39:00,296
- Estão carregadas?
- Para que serve uma arma que não esteja?
502
00:39:01,172 --> 00:39:02,590
O que mais tens ali?
503
00:39:04,342 --> 00:39:05,468
Nada.
504
00:39:08,554 --> 00:39:09,930
Dinheiro?
505
00:39:10,389 --> 00:39:13,351
Não, uso Venmo.
506
00:39:13,642 --> 00:39:14,685
Anda lá.
507
00:39:14,685 --> 00:39:16,270
Todos temos dinheiro guardado.
508
00:39:16,437 --> 00:39:19,065
Este homem pergunta sempre pelo dinheiro.
509
00:39:19,565 --> 00:39:24,320
Se calhar, devíamos voltar
à questão do anel? Ao pedido.
510
00:39:24,445 --> 00:39:25,571
Ouve-me, maldito...
511
00:39:29,533 --> 00:39:32,036
Todos temos uma irmã
de quem queremos cuidar.
512
00:39:32,244 --> 00:39:33,412
Percebes o que eu digo?
513
00:39:34,830 --> 00:39:38,918
Ele só está a cuidar de mim.
Não é verdade, Clement?
514
00:39:39,085 --> 00:39:41,837
Sandy, para essa música de campónios!
515
00:39:43,339 --> 00:39:46,133
Está a fazer ricochete na minha mente.
516
00:39:47,802 --> 00:39:50,012
Não sei como.
517
00:39:50,471 --> 00:39:51,680
Não percebo.
518
00:39:52,264 --> 00:39:55,976
Querido, mostra-lhe
onde está o dinheiro, está bem?
519
00:39:56,268 --> 00:39:57,478
Ele tem mau feitio.
520
00:39:58,437 --> 00:40:00,481
Dás-me a arma? Preciso de arrumá-la.
521
00:40:01,774 --> 00:40:03,734
- Quando te escondes aqui...
- Eu não me escondo.
522
00:40:04,151 --> 00:40:05,528
... consegues fechar a porta?
523
00:40:05,903 --> 00:40:07,655
Claro que sim. Como é que sairia?
524
00:40:07,905 --> 00:40:08,989
Como?
525
00:40:09,490 --> 00:40:11,742
O interruptor naquela parede.
526
00:40:15,204 --> 00:40:16,372
Então?
527
00:40:16,831 --> 00:40:18,707
Sem dinheiro, temos um problema.
528
00:40:20,418 --> 00:40:22,461
Tens de sair daqui.
529
00:40:34,849 --> 00:40:38,144
Ainda tens tempo.
Queres uma bebida ou algo parecido?
530
00:40:39,103 --> 00:40:40,855
Eles dão de graça no avião.
531
00:40:40,855 --> 00:40:45,151
Avião 3298, com destino
a Tampa, Florida, está a embarcar.
532
00:40:47,236 --> 00:40:49,280
A tua mãe e o Richard
estarão ao pé das portas.
533
00:40:51,365 --> 00:40:53,033
Se não estiverem, não vás a lado nenhum.
534
00:40:54,702 --> 00:40:55,828
É só isso?
535
00:40:57,663 --> 00:40:58,664
Anda lá.
536
00:41:00,249 --> 00:41:03,043
Tens de saber que me custa
mandar-te embora desta forma.
537
00:41:03,919 --> 00:41:05,796
Volto assim que puder.
538
00:41:12,803 --> 00:41:14,263
Dá-me um abraço, ao menos.
539
00:41:16,182 --> 00:41:17,224
Por favor, pai?
540
00:41:18,726 --> 00:41:20,144
Vamos a Memphis?
541
00:41:21,979 --> 00:41:23,355
A Graceland?
542
00:41:33,115 --> 00:41:35,409
Fica aqui. Givens.
543
00:41:35,910 --> 00:41:39,163
Estou na casa do Skender.
Aconteceu algo aqui.
544
00:42:12,279 --> 00:42:14,448
Raylan? Raylan.
545
00:42:15,616 --> 00:42:16,825
Vou a caminho.
546
00:43:22,933 --> 00:43:24,935
Legendas: Beatriz Isabel Pereira Rebelo