1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,235 --> 00:00:30,864 Quem cresce no Ohio quer ser um Buckeye. 4 00:00:32,115 --> 00:00:35,160 A Ohio State é uma identidade de vitória. 5 00:00:36,536 --> 00:00:38,413 E isso caracteriza-nos. 6 00:00:40,081 --> 00:00:42,834 O impacto do departamento desportivo da Ohio State 7 00:00:43,001 --> 00:00:44,669 não pode ser exagerado. 8 00:00:47,422 --> 00:00:48,923 É um motivo de orgulho. 9 00:00:49,090 --> 00:00:50,341 - O-h! - I-o! 10 00:00:50,508 --> 00:00:52,093 - O-h! - I-o! 11 00:00:52,260 --> 00:00:53,970 - O-h! - I-o! 12 00:00:56,765 --> 00:01:00,351 Foi e continua a ser um dos mais bem equipados, financiados 13 00:01:00,518 --> 00:01:03,563 e luxuosos departamentos desportivos do país. 14 00:01:03,730 --> 00:01:06,608 É o maior exemplo do desporto universitário. 15 00:01:09,486 --> 00:01:13,490 Um Buckeye da Ohio State é um autêntico super-herói. 16 00:01:14,365 --> 00:01:16,367 Tinha muito orgulho em ser Buckeye. 17 00:01:16,534 --> 00:01:18,369 Era muito, muito importante. 18 00:01:19,913 --> 00:01:22,457 Éramos atletas da Ohio State. 19 00:01:22,874 --> 00:01:24,417 Era tudo para nós. 20 00:01:25,043 --> 00:01:26,795 Sangrávamos OSU. 21 00:01:29,589 --> 00:01:31,591 Os Buckeyes são uma religião. 22 00:01:32,425 --> 00:01:35,929 Mas nós acreditávamos na Universidade Ohio State. 23 00:01:39,140 --> 00:01:41,434 Acreditávamos no escarlate e no cinzento. 24 00:01:43,895 --> 00:01:45,855 Até descobrirmos a verdade. 25 00:02:03,957 --> 00:02:09,879 UNIVERSIDADE OHIO STATE COLUMBUS, OHIO 26 00:02:19,472 --> 00:02:20,723 SILÊNCIO! 27 00:02:25,603 --> 00:02:28,648 Alegações de conduta sexual imprópria há 40 anos 28 00:02:28,815 --> 00:02:30,441 na Universidade Ohio State. 29 00:02:30,817 --> 00:02:35,446 A Ohio State está a investigar um ex-treinador da equipa de luta livre. 30 00:02:35,613 --> 00:02:37,949 O treinador é o Dr. Richard Strauss. 31 00:02:38,116 --> 00:02:42,245 Hoje, em exclusivo, temos a vítima que diz ter sido 32 00:02:42,412 --> 00:02:45,790 quem iniciou a investigação e vem falar sobre as alegações. 33 00:02:45,957 --> 00:02:49,961 Quando comecei a cobrir a história inicial, em 2018, 34 00:02:50,128 --> 00:02:54,591 centrava-se num homem, um lutador da Universidade Ohio State 35 00:02:54,757 --> 00:02:57,802 que alegava ter sido abusado por um médico da equipa. 36 00:02:58,511 --> 00:03:03,308 Comecei por pensar: "Isso será verdade? Será mesmo?" 37 00:03:03,766 --> 00:03:06,561 Mas o que ele dizia era muito polémico, 38 00:03:06,728 --> 00:03:08,521 que um médico da universidade 39 00:03:08,688 --> 00:03:12,775 vinha a abusar sexualmente não só dele, como de outros atletas, 40 00:03:12,942 --> 00:03:15,778 e já durava há décadas. 41 00:03:15,945 --> 00:03:18,448 E outros começaram a dar a cara. 42 00:03:18,615 --> 00:03:20,074 Mais um antigo aluno... 43 00:03:20,241 --> 00:03:23,912 Mais dois antigos Buckeyes vieram a público... 44 00:03:24,078 --> 00:03:27,332 Mais vítimas avançam com alegações contra... 45 00:03:27,498 --> 00:03:30,084 E isso incitou-me a investigar. 46 00:03:33,922 --> 00:03:36,966 Novos detalhes sobre a alegada conduta sexual imprópria 47 00:03:37,133 --> 00:03:40,011 de um médico da equipa de luta livre da OSU. 48 00:03:40,178 --> 00:03:42,388 Quem era o médico acusado? 49 00:03:42,555 --> 00:03:45,141 Tive dificuldade em encontrar informações. 50 00:03:45,308 --> 00:03:46,976 É muito difícil encontrar 51 00:03:47,143 --> 00:03:49,812 uma fotografia deste Dr. Richard Strauss. 52 00:03:50,271 --> 00:03:53,399 A universidade não tem muitos registos fotográficos 53 00:03:53,566 --> 00:03:54,609 deste homem. 54 00:03:54,776 --> 00:03:56,110 É uma espécie de enigma. 55 00:03:57,111 --> 00:03:58,196 É estranho. 56 00:03:59,280 --> 00:04:01,866 Quase parecia ter sido planeado, 57 00:04:03,701 --> 00:04:06,371 o que tornou tudo isto ainda mais inquietante. 58 00:04:06,537 --> 00:04:08,998 UNIVERSIDADE OHIO STATE 59 00:04:09,165 --> 00:04:12,001 Sempre fomos uma família Buckeye com orgulho. 60 00:04:12,585 --> 00:04:16,297 Quando fui deixar o meu filho a um dormitório da Ohio State, 61 00:04:16,464 --> 00:04:20,677 tinha 18 anos, era o primeiro a sair do ninho 62 00:04:20,843 --> 00:04:22,470 e saí lavada em lágrimas. 63 00:04:23,346 --> 00:04:25,974 Mas pensei: "Bom, ao menos fica em boas mãos. 64 00:04:26,975 --> 00:04:29,102 "Está na Ohio State." 65 00:04:30,311 --> 00:04:33,773 Todos estes homens foram deixados na Ohio State. 66 00:04:34,816 --> 00:04:37,568 Quero saber a razão para isto lhes ter acontecido. 67 00:04:37,735 --> 00:04:41,072 Como um predador sexual pôde permanecer na universidade 68 00:04:41,239 --> 00:04:42,991 durante 20 anos. 69 00:04:43,157 --> 00:04:44,659 Como é que isso aconteceu? 70 00:05:04,387 --> 00:05:06,514 Quando rebentou o escândalo, 71 00:05:07,181 --> 00:05:08,182 pensei de imediato 72 00:05:08,349 --> 00:05:10,685 se me queria meter nisto. 73 00:05:10,852 --> 00:05:14,772 Ia por um caminho para o qual não estava preparado. 74 00:05:19,485 --> 00:05:21,279 E, por isso, fiquei quieto. 75 00:05:24,699 --> 00:05:26,743 Sou professor numa escola pública 76 00:05:27,702 --> 00:05:29,537 e, um dia, 77 00:05:29,704 --> 00:05:33,374 estou na sala de professores 78 00:05:33,541 --> 00:05:35,585 e alguns estão a falar sobre isso. 79 00:05:37,295 --> 00:05:38,296 E... 80 00:05:39,297 --> 00:05:41,758 ... um dos professores, mais velho, 81 00:05:41,924 --> 00:05:48,014 diz: "Ora, eu não acredito nisso. Se estivesse lá, se fosse comigo... 82 00:05:48,723 --> 00:05:50,475 "Dava uma sova ao gajo." 83 00:05:51,517 --> 00:05:55,396 E eu só penso: "Meu, não fazes ideia do que dizes." 84 00:05:56,564 --> 00:05:58,524 E o pensamento seguinte foi: 85 00:05:58,691 --> 00:06:03,738 "Vou ter de falar sobre isto. Merda. Aqui vamos nós." 86 00:06:05,073 --> 00:06:07,241 OS BUCKEYES DA OHIO STATE DE 1988-89 87 00:06:09,202 --> 00:06:11,329 Pelos Buckeyes, Dan Ritchie. 88 00:06:13,164 --> 00:06:14,624 Fica aí! 89 00:06:14,791 --> 00:06:16,959 Perna! Não passes por trás! Perna! 90 00:06:17,126 --> 00:06:20,088 Meti-me na luta livre porque o meu pai pensou 91 00:06:20,254 --> 00:06:21,589 que seria bom para mim. 92 00:06:21,756 --> 00:06:24,759 Iria tornar-me mais forte, pôr-me em forma. 93 00:06:25,426 --> 00:06:28,096 Na altura, era meio lingrinhas, 94 00:06:29,180 --> 00:06:31,808 mas algo na luta livre me apelava. 95 00:06:31,974 --> 00:06:35,561 E... eu cresci com ela. 96 00:06:37,313 --> 00:06:38,731 Tornou-se parte de mim. 97 00:06:40,233 --> 00:06:41,651 Era espetacular. 98 00:06:43,277 --> 00:06:46,572 Gostava de estar lá sozinho, por minha conta. 99 00:06:46,739 --> 00:06:50,034 Sabia que se me esforçasse muito, e ganhasse, 100 00:06:50,201 --> 00:06:51,994 era porque trabalhara para isso. 101 00:06:52,161 --> 00:06:53,704 E eu trabalhei para isso. 102 00:06:54,872 --> 00:06:56,165 E ganhei. 103 00:06:57,208 --> 00:07:01,254 O meu treinador do liceu mostrou-me as classificações no início 104 00:07:01,421 --> 00:07:04,966 e disse-me: "Estás em primeiro no ranking estadual." 105 00:07:05,133 --> 00:07:10,012 Eu: "O quê?" Fiquei parvo. E, para mim, foi fantástico. 106 00:07:10,680 --> 00:07:13,683 Como Ritchie veio de uma escola do sul, 107 00:07:13,850 --> 00:07:17,019 muitos duvidaram das suas capacidades, 108 00:07:17,186 --> 00:07:19,021 mas ele passou o ano a ganhar. 109 00:07:19,188 --> 00:07:24,444 Passei a época inteira sem perder e ganhei o torneio estadual. 110 00:07:25,361 --> 00:07:28,614 E o campeão estadual de 1988 111 00:07:28,781 --> 00:07:32,285 com 76 Kg em duplo A, Dan Ritchie. 112 00:07:35,329 --> 00:07:37,123 Dan Ritchie! 113 00:07:39,417 --> 00:07:41,419 E foi assim que consegui 114 00:07:41,836 --> 00:07:43,796 a bolsa de estudos para a OSU. 115 00:07:43,963 --> 00:07:46,507 UNIVERSIDADE OHIO STATE 116 00:07:46,674 --> 00:07:48,801 Cheguei lá em 1988. 117 00:07:50,094 --> 00:07:53,389 Na minha cidade natal, éramos 32 mil habitantes. 118 00:07:53,890 --> 00:07:55,308 Só a Ohio State 119 00:07:55,475 --> 00:07:59,437 tinha 50 mil pessoas, pelo que era assoberbante. 120 00:08:00,146 --> 00:08:02,857 Mas pensei que, com a luta livre, 121 00:08:03,316 --> 00:08:05,735 teria um grupo com quem poderia conviver. 122 00:08:07,945 --> 00:08:10,740 Conheci o meu colega, Mike Schyck, outro lutador, 123 00:08:12,283 --> 00:08:14,118 e demo-nos logo bem. 124 00:08:15,244 --> 00:08:16,954 Quando conheci o Dan... 125 00:08:17,121 --> 00:08:20,500 Ele tinha riscas à Vanilla Ice... 126 00:08:20,666 --> 00:08:21,667 ... no cabelo. 127 00:08:22,793 --> 00:08:25,546 Só pensei: "Vou partilhar quarto com este? Não!" 128 00:08:27,131 --> 00:08:29,967 Passado pouco tempo, tornámo-nos melhores amigos. 129 00:08:31,886 --> 00:08:34,680 Adorávamos luta livre. Mais do que adorávamos. 130 00:08:35,890 --> 00:08:38,059 A luta livre era tudo para mim. 131 00:08:39,560 --> 00:08:41,103 E já o era desde miúdo. 132 00:08:42,230 --> 00:08:43,439 Força, Mike! 133 00:08:46,442 --> 00:08:48,152 Era meio desastrado em miúdo. 134 00:08:48,319 --> 00:08:51,614 Se continuarmos a colaborar, chegamos ao campeonato estatal. 135 00:08:52,198 --> 00:08:56,077 No 8.º ano, ganhei a um finalista. Cheguei ao campeonato. 136 00:08:58,162 --> 00:09:01,123 Fui o primeiro aluno do 8.º ano a chegar lá. 137 00:09:02,500 --> 00:09:04,085 Fui à final no primeiro ano 138 00:09:04,544 --> 00:09:06,045 e fiquei em segundo. 139 00:09:06,921 --> 00:09:08,923 No segundo ano, fiquei em terceiro. 140 00:09:10,299 --> 00:09:12,301 E ganhei nos dois anos seguintes. 141 00:09:12,468 --> 00:09:15,763 Com 69 Kg, o nosso campeão, Mike Schyck. 142 00:09:18,891 --> 00:09:23,187 Várias universidades enviaram cartas e pedidos de recrutamento. 143 00:09:24,272 --> 00:09:25,439 Até recebi cartas 144 00:09:25,606 --> 00:09:28,484 do treinador principal da OSU, Russ Hellickson. 145 00:09:29,527 --> 00:09:31,571 O Russ era bicampeão olímpico 146 00:09:32,446 --> 00:09:35,283 e um dos melhores treinadores do país. 147 00:09:35,658 --> 00:09:39,579 Pessoal, eu sento-me ali, ao canto, como treinador de luta livre. 148 00:09:39,745 --> 00:09:42,415 Não vejo luta suficiente. 149 00:09:42,582 --> 00:09:45,376 Russ estava a começar como treinador da Ohio State 150 00:09:45,543 --> 00:09:47,378 e prometeu criar vencedores. 151 00:09:47,545 --> 00:09:49,880 Era isso que queria. Zero desculpas. 152 00:09:50,256 --> 00:09:52,675 Malta, no mínimo, quando voltarem a casa, 153 00:09:52,842 --> 00:09:55,469 estarão em melhor forma do que quaisquer outros. 154 00:09:56,429 --> 00:09:59,682 O Hellickson veio com o assistente, o Jim Jordan, 155 00:09:59,849 --> 00:10:01,475 e o Jordan era uma lenda. 156 00:10:01,851 --> 00:10:04,895 Vi-o vencer o primeiro título da NCAA. 157 00:10:05,062 --> 00:10:07,565 Depois ganhou outro título no ano seguinte. 158 00:10:07,857 --> 00:10:09,609 Foi incrível. 159 00:10:10,401 --> 00:10:12,528 Não escolhi a OSU pela universidade. 160 00:10:12,695 --> 00:10:14,572 Escolhi-a pelo Russ e o Jim. 161 00:10:15,781 --> 00:10:17,825 E pelo programa que desenvolveram. 162 00:10:17,992 --> 00:10:21,120 Eles iam até ao fim. E eu queria isso. 163 00:10:27,251 --> 00:10:28,336 Aquela equipa 164 00:10:28,961 --> 00:10:33,507 permitia-me realizar o meu sonho de ser mais do que campeão nacional. 165 00:10:34,258 --> 00:10:36,135 Mas tinha grandes sonhos. 166 00:10:36,302 --> 00:10:38,262 Ia ser campeão olímpico. 167 00:10:40,181 --> 00:10:44,602 O Russ Hellickson, atleta olímpico, podia ter ajudado a realizar esse sonho. 168 00:10:47,021 --> 00:10:49,523 E todos conheciam o Jim Jordan. 169 00:10:50,441 --> 00:10:52,026 O tipo era uma besta. 170 00:10:54,236 --> 00:10:57,490 Muito religioso, honesto... 171 00:10:58,324 --> 00:10:59,909 Era o bom da fita. 172 00:11:00,743 --> 00:11:02,787 Ao mesmo tempo, dava coças valentes. 173 00:11:03,454 --> 00:11:05,331 Era o homem perfeito. 174 00:11:08,542 --> 00:11:11,003 Após uma luta renhida, o Jim disse-me: 175 00:11:11,170 --> 00:11:13,172 "Meu, grande luta. 176 00:11:13,339 --> 00:11:15,049 "Acho que vens para a equipa." 177 00:11:15,716 --> 00:11:17,551 E fiquei empolgado por entrar. 178 00:11:17,718 --> 00:11:19,053 Muito empolgado. 179 00:11:19,220 --> 00:11:22,056 Vi muito potencial na Ohio State. 180 00:11:22,723 --> 00:11:25,643 Olhamos à volta e pensamos em campeões nacionais. 181 00:11:26,394 --> 00:11:27,395 Vamos a isto. 182 00:11:27,561 --> 00:11:29,814 GINÁSIO CASTANHO 183 00:11:31,273 --> 00:11:35,277 No início do ano letivo, tínhamos os exames físicos. 184 00:11:36,445 --> 00:11:38,030 Fiz exames no liceu, 185 00:11:38,197 --> 00:11:41,075 em que o médico de família fazia coisas mínimas. 186 00:11:41,242 --> 00:11:42,243 Era entrar e sair. 187 00:11:42,410 --> 00:11:43,411 Isto era diferente. 188 00:11:45,121 --> 00:11:47,206 Faziam exames em massa 189 00:11:47,373 --> 00:11:49,166 com postos diferentes. 190 00:11:49,333 --> 00:11:52,878 Íamos a um posto e davam-nos um bocal. 191 00:11:54,296 --> 00:11:55,464 Íamos a outro 192 00:11:55,631 --> 00:11:56,924 e mediam-nos a tensão. 193 00:11:57,091 --> 00:11:59,677 Depois íamos a outro e testavam os reflexos. 194 00:12:03,139 --> 00:12:05,725 Por fim, íamos para uma fila 195 00:12:05,891 --> 00:12:08,185 mesmo em frente a uma porta. 196 00:12:10,229 --> 00:12:11,605 Essa fila era grande. 197 00:12:11,772 --> 00:12:12,773 SALA DE EXAMES 198 00:12:12,940 --> 00:12:16,777 E tipos mais velhos comentavam: "Olha que vai demorar um bocado." 199 00:12:17,737 --> 00:12:20,740 Disseram: "O médico vai gostar de ti." 200 00:12:20,906 --> 00:12:23,617 Depois riram-se um bocado 201 00:12:23,784 --> 00:12:25,327 e eu sem perceber a razão. 202 00:12:26,203 --> 00:12:27,371 Chegou a minha vez. 203 00:12:28,914 --> 00:12:32,793 Entrávamos numa sala e o médico estava do outro lado. 204 00:12:36,756 --> 00:12:38,966 Tinha cabelo muito branco 205 00:12:39,133 --> 00:12:43,721 e punha-nos à vontade porque era um tipo simpático. 206 00:12:46,432 --> 00:12:47,433 O Dr. Strauss 207 00:12:47,600 --> 00:12:51,604 foi-nos apresentado como o estimado médico 208 00:12:51,771 --> 00:12:54,064 de Medicina Desportiva da Ohio State. 209 00:12:55,191 --> 00:12:57,693 Strauss é especialista em medicina interna 210 00:12:57,860 --> 00:13:00,571 e medicina desportiva na Universidade Ohio State, 211 00:13:00,738 --> 00:13:04,700 e é também editor da revista The Physician and Sportsmedicine. 212 00:13:05,576 --> 00:13:09,914 Era o Dr. Richard Strauss da Universidade Ohio State. 213 00:13:10,080 --> 00:13:12,208 E tinha o cartão no lado esquerdo. 214 00:13:15,836 --> 00:13:17,922 Ele examinava o corpo inteiro. 215 00:13:18,088 --> 00:13:19,173 Examinava a pele 216 00:13:19,340 --> 00:13:23,219 porque os problemas de pele podiam ser contagiosos no tapete. 217 00:13:24,470 --> 00:13:27,389 Via-nos as axilas, os sinais vitais. 218 00:13:27,556 --> 00:13:29,892 Até que me mandou apagar a luz. 219 00:13:32,061 --> 00:13:33,896 E sentava-se num banco. 220 00:13:34,647 --> 00:13:35,898 E... 221 00:13:36,065 --> 00:13:39,276 dava-nos um toque de lado nas pernas e dizia: "Vá, baixa lá." 222 00:13:39,443 --> 00:13:42,738 E está escuro. E não se vê nada, sabem? 223 00:13:42,905 --> 00:13:46,283 E eu olho para ele e ele com uma caneta de luz. 224 00:13:47,827 --> 00:13:48,828 E eu ali, de pé, 225 00:13:48,994 --> 00:13:52,790 a olhar para baixo para um homem de lanterna na boca 226 00:13:52,957 --> 00:13:53,958 junto às virilhas 227 00:13:54,124 --> 00:13:55,668 e eu a ver-lhe o cocuruto. 228 00:13:55,835 --> 00:13:58,295 Foi muito estranho. 229 00:13:58,462 --> 00:14:04,093 A seguir, ele agarrava-nos o pénis. 230 00:14:04,260 --> 00:14:07,012 E mexia-lhe e mexia-lhe. 231 00:14:07,721 --> 00:14:08,931 Não consegui falar. 232 00:14:09,098 --> 00:14:11,809 Todo esse tempo, ficamos ali parados 233 00:14:11,976 --> 00:14:16,939 a tentar não ter uma ereção, admito. 234 00:14:17,106 --> 00:14:19,984 É daquelas coisas que tentamos... 235 00:14:20,651 --> 00:14:23,404 Põe em causa a nossa sexualidade, ou... 236 00:14:23,571 --> 00:14:27,658 E mesmo antes de nós falarmos, dizia: "Estou só a ser minucioso." 237 00:14:30,911 --> 00:14:34,415 E quando saíamos, como que todos... 238 00:14:34,582 --> 00:14:39,712 ... brincávamos porque não sabíamos o que estávamos a experienciar. 239 00:14:40,796 --> 00:14:43,340 E de certeza que fiz o mesmo olhar a sair, tipo: 240 00:14:43,507 --> 00:14:46,802 "Que foi aquilo? Não percebo." 241 00:14:46,969 --> 00:14:48,596 E o pessoal todo a gozar. 242 00:14:50,222 --> 00:14:53,100 Não me pareceu correto, mas aceitei. 243 00:14:55,227 --> 00:14:58,355 E não é algo sobre o qual nos sentemos e tenhamos 244 00:14:58,522 --> 00:15:00,316 muitas conversas. 245 00:15:01,066 --> 00:15:03,402 Quero 1,6 km em sprint. 246 00:15:03,569 --> 00:15:04,653 Foquem-se no tempo. 247 00:15:04,820 --> 00:15:08,490 E os treinadores agiam como se nada fosse, ignoravam. 248 00:15:08,657 --> 00:15:10,492 O foco deles era o treino. 249 00:15:11,118 --> 00:15:12,620 Preparados, arrancar. 250 00:15:13,746 --> 00:15:15,789 Venho de uma família conservadora. 251 00:15:15,956 --> 00:15:17,708 Fazemos o que nos mandam. 252 00:15:17,875 --> 00:15:20,377 "Faz isto." Feito. O treinador manda. Feito. 253 00:15:20,544 --> 00:15:22,338 Manda ir a um sítio. Feito. 254 00:15:23,005 --> 00:15:26,717 Não sabia o que era, mas estávamos lá para lutar. 255 00:15:26,884 --> 00:15:28,177 - O-h! - I-o! 256 00:15:28,344 --> 00:15:29,428 - O-h! - I-o! 257 00:15:29,595 --> 00:15:31,430 Durante a época de luta livre, 258 00:15:32,014 --> 00:15:33,015 o Russ e o Jimmy 259 00:15:33,182 --> 00:15:35,100 davam-nos tareias descomunais. 260 00:15:35,267 --> 00:15:38,187 Há três coisas que trazem sucesso. 261 00:15:38,771 --> 00:15:41,190 Hoje vamos concentrar-nos no "eu". 262 00:15:42,191 --> 00:15:44,610 Passaram-me de um lutador mediano 263 00:15:44,777 --> 00:15:45,986 a um grande lutador. 264 00:15:46,820 --> 00:15:50,783 E estava a ter uma grande carreira, a vencer tudo. 265 00:15:52,660 --> 00:15:55,537 Schyck com um belo rolo a Grandy. 266 00:15:55,704 --> 00:15:57,122 Mantem a posição. 267 00:15:57,289 --> 00:15:58,666 Vai tentar dominar. 268 00:15:58,832 --> 00:15:59,833 Conseguiu. 269 00:16:00,668 --> 00:16:03,587 E a maior parte dos meus colegas eram bestiais. 270 00:16:03,754 --> 00:16:07,549 E pronto, o caloiro da Ohio State é o campeão. 271 00:16:07,716 --> 00:16:09,593 Se o Dr. Strauss me metia raiva? 272 00:16:09,760 --> 00:16:12,763 Sim, mas eu sentia que a raiva 273 00:16:12,930 --> 00:16:17,393 me ajudava a fazer melhor e a produzir resultados. 274 00:16:17,559 --> 00:16:19,687 Sentia que a raiva era necessária. 275 00:16:20,646 --> 00:16:23,899 Como outros, quando pisava o tapete, 276 00:16:24,066 --> 00:16:26,276 eu estava presente, mesmo presente. 277 00:16:27,569 --> 00:16:31,365 Ralações com notas, miúdas, 278 00:16:31,532 --> 00:16:36,453 ralações com o Dr. Strauss ou outras... desapareciam. 279 00:16:36,996 --> 00:16:40,165 Ritchie, 21 vitórias, nove derrotas e dois empates. 280 00:16:40,708 --> 00:16:43,168 Nada mau para um caloiro. 281 00:16:43,335 --> 00:16:44,753 Compartimentava. 282 00:16:44,920 --> 00:16:48,507 Punha num sítio onde não precisava de pensar nisso. 283 00:16:49,425 --> 00:16:53,137 E resultou, durante algum tempo. 284 00:16:54,013 --> 00:16:55,556 Mas acabou por piorar. 285 00:16:57,391 --> 00:16:59,393 O Dr. Strauss era o médico. 286 00:16:59,977 --> 00:17:00,978 Era o que era. 287 00:17:01,145 --> 00:17:03,814 Se ficássemos doentes, era ele quem víamos. 288 00:17:03,981 --> 00:17:07,901 Se precisássemos de medicação, era sempre a ele que recorríamos. 289 00:17:08,068 --> 00:17:10,779 Se nos lesionássemos, era a ele que recorríamos. 290 00:17:10,946 --> 00:17:11,947 E toda a santa vez 291 00:17:12,281 --> 00:17:15,909 havia um exame de corpo inteiro que culminava 292 00:17:16,076 --> 00:17:18,912 num exame genital, sem exceção. 293 00:17:22,124 --> 00:17:24,251 E o homem nunca usou 294 00:17:24,668 --> 00:17:25,669 luvas. 295 00:17:27,046 --> 00:17:29,048 Era sempre pele com pele. 296 00:17:29,631 --> 00:17:33,302 Com uma mão, agarrava-nos os testículos. 297 00:17:33,469 --> 00:17:35,721 A melhor forma de o descrever 298 00:17:36,472 --> 00:17:39,475 é como aquelas bolas chinesas anti-stress. 299 00:17:39,641 --> 00:17:43,270 E, ao mesmo tempo, perguntava-me como me estava a dar 300 00:17:44,646 --> 00:17:45,773 e se tinha namorada, 301 00:17:46,565 --> 00:17:48,484 se era sexualmente ativo. 302 00:17:49,318 --> 00:17:51,820 E ele não estava propriamente longe. 303 00:17:51,987 --> 00:17:58,994 Tinha a cara tão perto que sentíamos a respiração dele na pila. 304 00:18:01,413 --> 00:18:05,709 Eu sentia que havia algo errado, mas era um puto ingénuo na universidade. 305 00:18:06,126 --> 00:18:08,504 E a luta livre universitária não é fácil. 306 00:18:09,046 --> 00:18:12,424 Ensinam-nos a lidar com as coisas difíceis. 307 00:18:13,092 --> 00:18:15,886 E, por isso, eu nunca me queixei, 308 00:18:16,428 --> 00:18:19,181 mas acontecia sempre. 309 00:18:19,348 --> 00:18:23,018 O meu processo, quando acabei o curso, tinha uns 5 cm. 310 00:18:23,185 --> 00:18:26,605 Foram centenas de vezes. Sempre que lutava, lesionava-me. 311 00:18:27,898 --> 00:18:30,109 A luta livre é um desporto agressivo. 312 00:18:32,528 --> 00:18:35,197 Basicamente, é uma luta de rua com regras. 313 00:18:37,783 --> 00:18:39,409 Saímos magoados e feridos. 314 00:18:43,497 --> 00:18:45,624 Fiz uma entorse no tornozelo. 315 00:18:45,791 --> 00:18:46,959 E o Dr. Strauss 316 00:18:47,126 --> 00:18:51,004 pegou nas radiografias, olhou para elas e, a seguir, 317 00:18:51,171 --> 00:18:53,715 mandou-me levantar e despir-me. 318 00:18:55,717 --> 00:19:00,347 Pegou no banco, aproximou-se e fez o exame genital, 319 00:19:00,806 --> 00:19:03,642 sempre a dizer que tinha de garantir que sarava bem 320 00:19:03,809 --> 00:19:06,937 e que os gânglios linfáticos "não estavam aumentados". 321 00:19:07,104 --> 00:19:10,440 Dizia: "É como um puro-sangue. Tem de estar sempre a postos. 322 00:19:10,607 --> 00:19:13,527 "E a única maneira é com estes exames minuciosos." 323 00:19:14,403 --> 00:19:17,489 Mas nunca me vi como uma vítima. 324 00:19:17,656 --> 00:19:22,619 Venho de uma mentalidade de atleta em que, se algo está mal, resolve-se. 325 00:19:23,704 --> 00:19:27,416 E acho que a nossa forma de resolver isto, como atletas, 326 00:19:27,583 --> 00:19:29,084 foi desvalorizar. 327 00:19:29,251 --> 00:19:31,628 E desvalorizávamos abertamente. 328 00:19:33,547 --> 00:19:35,507 Os rapazes diziam sempre a brincar. 329 00:19:35,674 --> 00:19:37,801 Tipo: "Tenho de ir ao doutor." 330 00:19:37,968 --> 00:19:40,137 E, em grupo, diziam: "Olha os tomates!" 331 00:19:40,971 --> 00:19:41,972 Tínhamos alcunhas. 332 00:19:42,639 --> 00:19:46,059 O Strauss era o Dr. Patas Gelatinosas ou Dedos Gelatinosos. 333 00:19:46,602 --> 00:19:50,856 Ouvi alguém chamar-lhe Dr. Engraçadinho, mas foram sendo mais diretos. 334 00:19:51,023 --> 00:19:53,859 Tipo: "Qual é a cena deste gajo?" 335 00:19:55,277 --> 00:20:00,032 Era um segredinho que todos disfarçávamos 336 00:20:00,199 --> 00:20:01,241 e aguentávamos, 337 00:20:02,117 --> 00:20:03,660 porque éramos Buckeyes. 338 00:20:06,538 --> 00:20:07,539 Não há cultura 339 00:20:07,706 --> 00:20:12,294 mais machista do que a cultura dos atletas e lutadores do Midwest. 340 00:20:12,461 --> 00:20:15,881 Esta história tem uma dimensão muito machista. 341 00:20:16,048 --> 00:20:17,049 MUITO DINHEIRO 342 00:20:17,216 --> 00:20:21,303 Escrevi para a Sports Illustrated sobre a OSU. 343 00:20:23,055 --> 00:20:26,975 A Nação Buckeye é uma identidade para milhões de pessoas. 344 00:20:28,477 --> 00:20:32,022 E o cerne da identidade é a dureza do Midwest. 345 00:20:33,941 --> 00:20:37,110 Para os homens, emula o arquétipo do guerreiro. 346 00:20:37,277 --> 00:20:40,364 Trata-se de ser indestrutível e dominante. 347 00:20:40,530 --> 00:20:42,783 Para um atleta masculino, mais ainda. 348 00:20:43,492 --> 00:20:46,578 Tudo o que for menos do que isso é rejeitado com raiva. 349 00:20:46,745 --> 00:20:48,872 Vejo pessoas a queixarem-se. 350 00:20:49,039 --> 00:20:52,668 Vejo um ar de coitadinho na cara de muitas pessoas 351 00:20:52,834 --> 00:20:55,921 porque alguém lhes tirou alguma coisa. 352 00:20:56,088 --> 00:21:00,259 Amigos, este é um desporto duro. É duro. 353 00:21:00,801 --> 00:21:04,221 Se não querem fazer parte, ponham-se a andar. 354 00:21:05,681 --> 00:21:08,517 Vejam a situação com o Strauss por esse prisma, 355 00:21:10,686 --> 00:21:14,106 em que alguém nos domina fisicamente. 356 00:21:14,273 --> 00:21:17,693 Na luta livre, se alguém nos domina, perdemos. 357 00:21:18,860 --> 00:21:21,029 E se ele tiver metade do teu peso? 358 00:21:21,321 --> 00:21:24,366 Em termos desportivos, é uma incompatibilidade, certo? 359 00:21:24,533 --> 00:21:27,411 Neste mundo, que tipo de homem és tu, então? 360 00:21:28,287 --> 00:21:31,456 E, agora, e se ele estiver a abusar sexualmente de ti? 361 00:21:32,874 --> 00:21:35,127 Estás disposto a falar sobre isso? 362 00:21:35,836 --> 00:21:37,254 Vais admitir? 363 00:21:37,879 --> 00:21:42,175 E se sim, será que os homens à tua volta vão estar recetivos 364 00:21:42,342 --> 00:21:44,261 a ouvir sobre o que aconteceu? 365 00:21:45,929 --> 00:21:47,681 A minha mãe disse-me uma coisa. 366 00:21:47,848 --> 00:21:51,393 Perguntou-me se contei ao Russ ou ao Jim 367 00:21:51,560 --> 00:21:53,562 as coisas que estamos a descobrir. 368 00:21:53,729 --> 00:21:57,524 E eu respondi que, contar-lhes, implicaria não saberem disso. 369 00:21:59,067 --> 00:22:00,652 Os treinadores sabiam. 370 00:22:01,403 --> 00:22:03,655 Havia rapazes a queixar-se do Dr. Strauss 371 00:22:03,822 --> 00:22:05,073 ao Jim Jordan. 372 00:22:06,575 --> 00:22:07,993 Um dos lutadores disse: 373 00:22:08,160 --> 00:22:11,997 "Meu, porque é que este fulano tem de nos examinar sempre os tomates? 374 00:22:12,164 --> 00:22:13,165 "E a pila?" 375 00:22:13,332 --> 00:22:14,541 O Jim Jordan disse: 376 00:22:14,708 --> 00:22:18,503 "Se ele me fizesse isso, partia-lhe o pescoço como um pau seco." 377 00:22:18,670 --> 00:22:19,671 Ele sabia. 378 00:22:20,964 --> 00:22:23,008 E o Russ também sabia. 379 00:22:25,510 --> 00:22:28,513 A extensão do que o que o Dr. Strauss 380 00:22:28,680 --> 00:22:33,310 poderia fazer durante os exames físicos ou os controlos médicos dos atletas 381 00:22:33,477 --> 00:22:36,688 quando se lesionavam parece ser fora do normal, 382 00:22:36,855 --> 00:22:40,150 mas nunca me foi comunicado. 383 00:22:40,317 --> 00:22:43,695 Só sentia que era um pouco invasivo de mais. 384 00:22:43,862 --> 00:22:44,863 Percebe? 385 00:22:45,030 --> 00:22:47,783 Sempre mexeu demasiado nos atletas nas pesagens. 386 00:22:47,949 --> 00:22:50,077 Estava sempre a agarrá-los 387 00:22:50,243 --> 00:22:51,244 e a virá-los. 388 00:22:51,411 --> 00:22:52,704 Ele agarrava-os... 389 00:22:52,871 --> 00:22:54,539 ... pela barriga e virava-os. 390 00:22:54,706 --> 00:22:57,584 E quando examinava a pele, tocava-lhe sempre. 391 00:22:58,293 --> 00:23:01,463 Cheguei a dizer-lhe: "O doutor toca demasiado." 392 00:23:01,630 --> 00:23:04,966 Ele: "Estou a ser minucioso." E eu: "Incomoda alguns atletas. 393 00:23:05,133 --> 00:23:07,928 "Alguns atletas são muito sensíveis a essas coisas." 394 00:23:08,095 --> 00:23:09,763 E ele desvalorizou. 395 00:23:10,639 --> 00:23:14,476 Uma pequena conversa e nada mudou. 396 00:23:17,020 --> 00:23:21,108 Os homens daquela altura não discutiam sexualidade e sentimentos. 397 00:23:21,274 --> 00:23:24,611 E acho que os treinadores podiam sentir-se desconfortáveis 398 00:23:25,654 --> 00:23:27,781 e podiam fazer vista grossa. 399 00:23:27,948 --> 00:23:32,160 O Russ Hellickson é o vosso pai enquanto estiverem em Columbus, Ohio. 400 00:23:32,452 --> 00:23:37,165 Se não acha importante o suficiente correr com este sujeito, isso diz tudo. 401 00:23:37,332 --> 00:23:39,876 CALA-TE E TREINA 402 00:23:44,965 --> 00:23:47,801 Alguns tipos conseguiram vingar nessas condições. 403 00:23:48,927 --> 00:23:51,555 Eu não fui um desses que vingou nesse ambiente. 404 00:23:51,972 --> 00:23:54,224 E tive alguns problemas, internamente, 405 00:23:54,391 --> 00:23:57,102 por não ser capaz de fazer as coisas 406 00:23:57,269 --> 00:23:59,938 que sabia que conseguia fazer a nível desportivo. 407 00:24:00,397 --> 00:24:03,150 Portanto, sentia muita vergonha 408 00:24:03,316 --> 00:24:06,236 por não ter força suficiente para aguentar. 409 00:24:10,782 --> 00:24:13,660 Quando ouvem estas histórias, 410 00:24:13,827 --> 00:24:16,163 há muitos homens que nos dizem: 411 00:24:16,329 --> 00:24:18,498 "Eu tinha-lhe feito isto ou aquilo. 412 00:24:18,665 --> 00:24:20,000 "Ou aqueloutro." 413 00:24:20,167 --> 00:24:23,462 "Como assim, tocou-te? Porque não lhe deste uma tareia?" 414 00:24:24,379 --> 00:24:26,590 A estratégia do Strauss 415 00:24:26,756 --> 00:24:28,383 era nunca ter uma enfermeira 416 00:24:28,550 --> 00:24:31,887 ou outro treinador no gabinete quando estávamos sozinhos. 417 00:24:32,053 --> 00:24:33,054 Nunca. 418 00:24:33,221 --> 00:24:36,683 Assim, era sempre a palavra dele contra a nossa. 419 00:24:37,601 --> 00:24:38,768 E sim, 420 00:24:38,935 --> 00:24:42,314 podia ter-lhe dado um calduço, mas e depois, o que acontecia? 421 00:24:44,357 --> 00:24:47,903 Imaginem-me a sair com um velho branco esparramado no chão. 422 00:24:48,069 --> 00:24:53,325 E relembro que o tipo estava na universidade desde 1979. 423 00:24:54,784 --> 00:24:56,203 O que poderia fazer? 424 00:24:57,037 --> 00:24:59,456 Iriam expulsar-me da universidade. 425 00:24:59,623 --> 00:25:02,542 Ele manteria o emprego e continuaria o que fazia 426 00:25:02,709 --> 00:25:04,586 e eu perderia a bolsa de estudo. 427 00:25:05,128 --> 00:25:08,632 Tínhamos muito a perder. 428 00:25:09,341 --> 00:25:12,260 Eu não era rico. Não nasci em berço de ouro. 429 00:25:12,427 --> 00:25:15,138 Por isso, a bolsa era crucial. 430 00:25:16,389 --> 00:25:18,099 Não tínhamos qualquer poder. 431 00:25:18,266 --> 00:25:21,520 Eu só sabia que queria ser campeão nacional 432 00:25:21,686 --> 00:25:22,812 e que não ia 433 00:25:22,979 --> 00:25:28,318 arranjar problemas com a Universidade Ohio State. 434 00:25:29,319 --> 00:25:32,822 E, sinceramente, aquilo que ele me fazia, 435 00:25:33,907 --> 00:25:36,535 nem me ocorria que pudesse ser errado. 436 00:25:36,952 --> 00:25:37,953 Eu não sabia. 437 00:25:40,413 --> 00:25:44,417 Era um médico certificado. Tinha o diploma de Harvard. 438 00:25:44,584 --> 00:25:48,213 Estudara em Chicago e na Pensilvânia. Estivera no exército. 439 00:25:48,380 --> 00:25:50,674 Publicava artigos académicos. 440 00:25:50,966 --> 00:25:55,095 Digam o que disserem, ele tinha respostas na ponta da língua. 441 00:25:55,262 --> 00:25:57,055 E nós éramos miúdos ingénuos. 442 00:25:57,973 --> 00:25:59,266 Mais do que isso, 443 00:25:59,432 --> 00:26:02,018 ele estava numa posição de poder. 444 00:26:02,185 --> 00:26:04,229 Se não os passasse no exame físico, 445 00:26:04,396 --> 00:26:08,525 se não se submetessem ao exame, não competiam. 446 00:26:10,277 --> 00:26:13,446 O poder era dele. Todo dele. 447 00:26:15,615 --> 00:26:17,242 E eles não faziam nada. 448 00:26:20,829 --> 00:26:23,623 Por isso, o Dr. Strauss foi ganhando confiança. 449 00:26:24,249 --> 00:26:26,459 Ele vinha da sala de luta, 450 00:26:26,626 --> 00:26:29,087 e muitos de nós estávamos ralados com o peso. 451 00:26:29,254 --> 00:26:32,882 Então, sentávamo-nos na sauna durante uns 20 ou 25 minutos. 452 00:26:33,842 --> 00:26:37,012 E, bem dito, bem certo, lá aparecia o Dr. Strauss. 453 00:26:38,138 --> 00:26:40,849 Quando dávamos por ele, estava no duche connosco. 454 00:26:42,517 --> 00:26:45,020 E o Strauss virava-se para a frente. 455 00:26:45,186 --> 00:26:48,940 É como este microfone. No duche... esta é a cabeça. 456 00:26:49,107 --> 00:26:50,400 Tomamos duche assim. 457 00:26:51,276 --> 00:26:53,653 Ele tomava assim. 458 00:26:53,820 --> 00:26:57,449 De frente. Virava-se para a frente, para nós. 459 00:27:02,037 --> 00:27:04,080 Entrava primeiro e saía em último. 460 00:27:06,166 --> 00:27:07,709 Depois, saía, 461 00:27:08,752 --> 00:27:11,671 via outro grupo a entrar e dizia algo do género: 462 00:27:11,838 --> 00:27:15,216 "Esqueci-me de limpar isto. Tenho de voltar para o duche." 463 00:27:15,383 --> 00:27:17,010 E voltava para o duche. 464 00:27:20,889 --> 00:27:25,018 O Russ até o deixou ter um cacifo no nosso balneário. 465 00:27:26,353 --> 00:27:30,523 O Strauss estava sempre lá a ver os rapazes 466 00:27:31,232 --> 00:27:33,401 a despir-se, a secar-se, a vestir-se. 467 00:27:34,694 --> 00:27:37,864 Ele não fazia nada, não corria, não fazia exercício, 468 00:27:38,740 --> 00:27:43,745 e tomava duches várias vezes por dia com atletas masculinos. 469 00:27:45,747 --> 00:27:47,040 Era óbvio a esse ponto. 470 00:27:47,499 --> 00:27:49,751 Ele excitava-se a observá-los. 471 00:27:49,918 --> 00:27:55,674 Era... quer dizer... Não é algo de que me queira... 472 00:27:57,717 --> 00:27:58,885 ... lembrar ou falar. 473 00:27:59,052 --> 00:28:01,888 Não gosto de guardar coisas que não... 474 00:28:06,726 --> 00:28:10,021 Eu disse: "Põe os rapazes nervosos no duche." 475 00:28:10,188 --> 00:28:13,233 E ele respondeu: "O treinador toma duche com eles." 476 00:28:13,400 --> 00:28:15,068 "Sim, mas não dura uma hora." 477 00:28:16,194 --> 00:28:18,321 Era óbvio que o Dr. Strauss 478 00:28:18,488 --> 00:28:22,659 gostava muito de estar nos balneários com os atletas. 479 00:28:22,826 --> 00:28:24,411 Ele tomava muitos duches. 480 00:28:28,164 --> 00:28:30,583 E estamos prontos para a ação. 481 00:28:32,168 --> 00:28:34,462 O árbitro de hoje é Fred Feeney. 482 00:28:34,629 --> 00:28:38,174 Fred Feeney é um dos melhores árbitros da zona de Columbus. 483 00:28:38,341 --> 00:28:39,968 Já faz isto há muito tempo. 484 00:28:42,303 --> 00:28:44,097 Fogo, que luta! 485 00:28:44,264 --> 00:28:46,725 Arbitrei um jogo e, no fim, 486 00:28:46,891 --> 00:28:48,351 assinamos e vamos embora. 487 00:28:48,518 --> 00:28:49,519 Não ficamos lá. 488 00:28:49,686 --> 00:28:51,396 Não cumprimentamos ninguém. 489 00:28:51,563 --> 00:28:55,358 Pomo-nos a andar porque há sempre alguém chateado. 490 00:28:55,525 --> 00:28:56,651 Pomo-nos na alheta. 491 00:28:56,818 --> 00:29:02,407 Eu entrei e, bom, a pessoa despe-se, toma um duche e sai. 492 00:29:02,574 --> 00:29:03,658 É simples. 493 00:29:03,825 --> 00:29:06,411 Eu estava lá e entrou o Dr. Strauss. 494 00:29:06,578 --> 00:29:10,790 E eu só conhecia o Dr. Strauss por frequentar a OSU. 495 00:29:10,957 --> 00:29:14,377 Conhecia-o há muitos anos. E disse: "Olá, Dr. Strauss. Como está?" 496 00:29:14,544 --> 00:29:17,714 "Estou bem, Fred. Bom jogo." Aquela conversa de chacha. 497 00:29:17,881 --> 00:29:20,800 E começa a despir-se mesmo ao meu lado. 498 00:29:21,176 --> 00:29:24,929 E não lhe faltava espaço no balneário para onde poderia ter ido 499 00:29:25,096 --> 00:29:26,598 para se despir. 500 00:29:27,932 --> 00:29:30,518 Eu fiquei perplexo. "Que está a fazer, doutor?" 501 00:29:30,685 --> 00:29:34,481 Ele: "Vou a um sítio esta noite. Por isso, vou tomar um duche." 502 00:29:35,106 --> 00:29:36,399 Tudo bem. 503 00:29:36,566 --> 00:29:38,526 Acabei de me despir, 504 00:29:38,693 --> 00:29:41,529 enrolei-me numa toalha e fui para o duche. 505 00:29:43,239 --> 00:29:44,866 E passado muito pouco tempo, 506 00:29:45,366 --> 00:29:47,494 o Dr. Strauss entrou no duche. 507 00:29:47,660 --> 00:29:50,747 Tinha o balneário todo, mas pôs-se ao meu lado. 508 00:29:50,914 --> 00:29:52,999 O chuveiro. Eu. Ele. 509 00:29:55,585 --> 00:29:56,920 Lá aceitei. 510 00:29:57,086 --> 00:30:00,173 De repente, 511 00:30:00,340 --> 00:30:03,760 olho para o lado e percebo que não se está a lavar. 512 00:30:03,927 --> 00:30:07,305 Está a masturbar-se. Está a masturbar-se ao meu lado. 513 00:30:09,015 --> 00:30:10,725 Eu: "Que raio está a fazer?" 514 00:30:10,892 --> 00:30:13,186 Ele: "Ora, Fred, estou só a lavar-me." 515 00:30:13,895 --> 00:30:16,648 "É uma forma um bocado estranha de o fazer." 516 00:30:18,441 --> 00:30:22,862 Lembro-me que me virei um pouco e, de repente, 517 00:30:23,029 --> 00:30:25,573 sinto a mão dele no meu rabo. 518 00:30:26,157 --> 00:30:27,158 E... 519 00:30:39,420 --> 00:30:45,218 Não consigo explicar porque é que me afetou como... 520 00:30:45,385 --> 00:30:50,056 Afetou-me tanto que nem reagi 521 00:30:50,223 --> 00:30:52,976 quando lhe devia ter dado um chuto no cu 522 00:30:53,142 --> 00:30:54,227 naquele momento. 523 00:30:59,774 --> 00:31:00,942 Mas não o fiz. 524 00:31:01,109 --> 00:31:07,657 Saí, dirigi-me ao meu cacifo e comecei a vestir-me. 525 00:31:07,824 --> 00:31:10,910 O Strauss saiu e tinha uma toalha à volta. 526 00:31:11,077 --> 00:31:13,496 Era óbvio que tinha uma ereção. 527 00:31:14,289 --> 00:31:17,125 Eu: "Que está a fazer? Que raio está a fazer?" 528 00:31:17,292 --> 00:31:19,878 Ele: "Não tem nada de mal. Tens um rabo lindo. 529 00:31:20,044 --> 00:31:23,548 "Tens um pénis bestial... Devias ter orgulho disso." 530 00:31:23,715 --> 00:31:29,345 E, mais uma vez, fiquei tão chocado com aquela estupidez 531 00:31:30,430 --> 00:31:32,640 que me vesti sem lhe dizer uma palavra. 532 00:31:33,975 --> 00:31:36,978 E ao sair, ao fundo do corredor, 533 00:31:37,145 --> 00:31:39,939 vi o Russ Hellickson e o Jim Jordan especados. 534 00:31:40,315 --> 00:31:41,649 Olhei para os dois 535 00:31:41,816 --> 00:31:45,153 e disse: "O Strauss masturbou-se mesmo ao meu lado no duche." 536 00:31:45,320 --> 00:31:46,738 E olharam para mim. 537 00:31:46,905 --> 00:31:49,616 O Jim Jordan olhou-me na cara e disse: 538 00:31:50,450 --> 00:31:53,202 "É o Strauss. Já sabes o que a casa gasta." 539 00:31:54,495 --> 00:31:56,456 E o Russ assentiu. 540 00:31:57,874 --> 00:31:59,834 E acho que, quando saí, 541 00:32:00,001 --> 00:32:04,172 comecei a engarrafar aquilo para dentro, 542 00:32:04,631 --> 00:32:06,966 para dentro, para dentro. 543 00:32:07,926 --> 00:32:09,719 Não consegui lidar. 544 00:32:09,886 --> 00:32:10,929 E não lidei. 545 00:32:12,347 --> 00:32:16,059 E o que vimos a descobrir é que aquilo não acontece 546 00:32:16,225 --> 00:32:17,477 só com os lutadores. 547 00:32:18,102 --> 00:32:22,523 Os ginastas masculinos ficavam em Larkins Hall, 548 00:32:22,690 --> 00:32:25,193 onde ficava a nossa sala de luta, 549 00:32:25,360 --> 00:32:27,779 e ele tinha um cacifo nos balneários deles. 550 00:32:28,237 --> 00:32:32,033 Tinha um cacifo numa sala de esgrima, numa sala de futebol. 551 00:32:32,200 --> 00:32:35,870 Ouvi dizer que tinha um cacifo onde estava a equipa de natação. 552 00:32:36,037 --> 00:32:37,455 Eram 15, 16 modalidades. 553 00:32:37,789 --> 00:32:39,874 Aquilo era de loucos. 554 00:32:41,376 --> 00:32:42,752 Estava em todo o lado. 555 00:32:51,302 --> 00:32:52,553 O hóquei... 556 00:32:52,720 --> 00:32:54,389 Eu era canadiano. 557 00:32:54,555 --> 00:32:58,768 Só queria ser jogador de hóquei. Era o meu objetivo. O meu sonho. 558 00:33:02,689 --> 00:33:06,526 Ia para o rinque de manhã, cedo. Chamavam-me ratazana de rinque. 559 00:33:07,026 --> 00:33:08,695 E eu adorava o jogo. 560 00:33:10,571 --> 00:33:12,740 E tive a sorte de, em 1985, 561 00:33:12,907 --> 00:33:15,201 ganhar um campeonato nacional de juniores. 562 00:33:15,743 --> 00:33:17,829 Fui recrutado por muitas escolas. 563 00:33:17,996 --> 00:33:20,873 Fui recrutado pela North Dakota, uma potência, 564 00:33:21,499 --> 00:33:23,751 mas a Ohio State era mais adequada. 565 00:33:23,918 --> 00:33:26,504 Tive a oportunidade de entrar e começar logo. 566 00:33:27,046 --> 00:33:28,214 O meu objetivo 567 00:33:28,381 --> 00:33:31,843 era chegar à Ohio State, desenvolver durante quatro anos 568 00:33:32,010 --> 00:33:33,386 e ir jogar hóquei. 569 00:33:34,095 --> 00:33:37,974 A Ohio State ofereceu-me uma bolsa. Foi incrível. 570 00:33:38,558 --> 00:33:42,812 Tudo o esperava que acontecesse, aconteceu. 571 00:33:43,396 --> 00:33:44,397 Fiquei radiante. 572 00:33:51,821 --> 00:33:55,074 A primeira vez que estive com o Dr. Strauss 573 00:33:55,241 --> 00:33:57,577 foi dez dias após chegar à Ohio State. 574 00:34:00,455 --> 00:34:03,791 Fomos à sala e fizemos os exames médicos. 575 00:34:06,794 --> 00:34:10,506 Ele foi gentil, simpático e perguntou de onde era. 576 00:34:10,673 --> 00:34:11,758 Deu as boas-vindas. 577 00:34:15,803 --> 00:34:21,184 E disse: "Já fizeste um exame físico?" E eu respondi: "Que me lembre, não." 578 00:34:22,393 --> 00:34:25,605 "Já viram se tinhas uma hérnia?" E eu: "Não." 579 00:34:27,690 --> 00:34:30,151 E ele: "Podes baixar os calções?" 580 00:34:32,111 --> 00:34:35,031 E eu não sabia como se viam as hérnias. 581 00:34:35,198 --> 00:34:38,284 Não tinha como saber. 582 00:34:42,413 --> 00:34:43,956 Lembro-me de sair e pensar: 583 00:34:44,123 --> 00:34:47,085 "Ena, que cena mais estranha!" 584 00:34:48,753 --> 00:34:51,881 Dissociei-me. 585 00:34:52,048 --> 00:34:56,844 Depois, alguém disse: "Bem, deves ter alta pila!" 586 00:34:57,011 --> 00:34:58,679 Por outras palavras. 587 00:34:59,222 --> 00:35:01,057 "Estiveste lá bastante tempo." 588 00:35:01,224 --> 00:35:03,017 "Lindo menino. Muito bem." 589 00:35:03,184 --> 00:35:06,562 E eu fiquei naquela: "Não sei se estou a perceber. 590 00:35:06,729 --> 00:35:08,272 "Mas tudo bem." 591 00:35:10,149 --> 00:35:11,609 E fui-me embora. 592 00:35:13,152 --> 00:35:15,571 Devia ter perguntado a alguém: "É normal? 593 00:35:15,738 --> 00:35:17,949 "Porque é que acontece?" 594 00:35:19,242 --> 00:35:22,036 Mas confiei porque era o médico da equipa. 595 00:35:22,203 --> 00:35:25,039 E era o trabalho dele. Contrataram-no para isso. 596 00:35:25,206 --> 00:35:29,585 E estava feliz por estar na OSU a praticar o desporto que adorava. 597 00:35:30,211 --> 00:35:33,172 Era aquilo, onde queria estar. 598 00:35:34,715 --> 00:35:37,927 Por isso, sim, fui lá algumas vezes, e, em todas elas, 599 00:35:38,427 --> 00:35:39,804 ele procurou uma hérnia. 600 00:35:41,597 --> 00:35:44,433 Uma vez, levei com uma stickada no pé. 601 00:35:44,600 --> 00:35:46,686 Mandou-me logo baixar as calças. 602 00:35:47,812 --> 00:35:49,647 E viu se eu tinha alguma hérnia. 603 00:35:51,941 --> 00:35:53,234 E eu a pensar: 604 00:35:53,401 --> 00:35:57,947 "É o pé que me dói. O pé." 605 00:35:59,866 --> 00:36:01,450 Mas ele era o nosso médico. 606 00:36:01,617 --> 00:36:04,453 Tinha de ser "normal", já que ninguém dizia nada. 607 00:36:09,000 --> 00:36:10,626 Mas afetava-me imenso. 608 00:36:13,296 --> 00:36:16,090 Falei com o treinador depois do Natal 609 00:36:16,257 --> 00:36:19,886 e tentei dizer que havia algo de errado com o médico, 610 00:36:20,052 --> 00:36:22,805 que era um pouco diferente. 611 00:36:22,972 --> 00:36:24,849 E... e... 612 00:36:27,852 --> 00:36:28,853 Ele só me disse: 613 00:36:29,020 --> 00:36:31,898 "Não te preocupes com ele. Preocupa-te com o jogo." 614 00:36:45,161 --> 00:36:48,080 TREINADORA DE ESGRIMA DA OHIO STATE ENTRE 1978 E 1999 615 00:36:48,247 --> 00:36:52,585 A minha mãe foi a única treinadora de uma equipa masculina na OSU. 616 00:36:53,127 --> 00:36:55,713 Ela treinava esgrima feminina e masculina. 617 00:37:00,635 --> 00:37:04,096 Muito pouco tempo após assumir o comando da equipa masculina, 618 00:37:04,263 --> 00:37:07,183 começou a ouvir dos atletas 619 00:37:07,350 --> 00:37:09,977 que o Dr. Strauss era estranho. 620 00:37:10,770 --> 00:37:13,898 Diziam que fitava os homens que estavam a tomar duche 621 00:37:14,065 --> 00:37:17,944 e que parecia ficar por lá mais tempo do que o normal. 622 00:37:22,031 --> 00:37:25,076 Lembro-me muito bem de um incidente. 623 00:37:25,243 --> 00:37:28,162 O meu namorado da altura terminou o treino 624 00:37:28,329 --> 00:37:30,039 e tinha a orelha a sangrar. 625 00:37:30,206 --> 00:37:33,084 A minha mãe disse: "Vai à sala do treinador. 626 00:37:33,626 --> 00:37:36,128 "Vê se podem fazer algo por ti." 627 00:37:38,839 --> 00:37:41,676 Fui lá com ele e estava lá o Dr. Strauss. 628 00:37:41,842 --> 00:37:45,471 E mal viu o meu namorado: "Claro que sim! Entra, entra." 629 00:37:45,638 --> 00:37:47,598 E depois fechou a porta. 630 00:37:49,183 --> 00:37:50,768 SALA DE EXAMES 631 00:37:50,935 --> 00:37:54,397 Imediatamente a seguir, ele saiu disparado e disse: 632 00:37:54,563 --> 00:37:56,357 "Entrei, mostrei-lhe a orelha 633 00:37:56,524 --> 00:37:59,777 "e a primeira coisa que pediu foi para baixar os calções." 634 00:38:01,279 --> 00:38:03,823 Ele contou isto à minha mãe 635 00:38:04,365 --> 00:38:07,118 e ela foi falar sobre isso com o chefe. 636 00:38:07,285 --> 00:38:12,123 DEPARTAMENTO DESPORTIVO DA OSU ARENA ST. JOHN'S 637 00:38:12,290 --> 00:38:16,460 A treinadora de esgrima diz: "Este comportamento preocupa-me." 638 00:38:17,878 --> 00:38:20,131 É óbvio que não sabe da missa a metade, 639 00:38:20,298 --> 00:38:21,674 mas sabe que é errado 640 00:38:21,841 --> 00:38:24,760 o médico de uma equipa tomar duche com os atletas. 641 00:38:25,469 --> 00:38:26,887 Sabe que é errado 642 00:38:27,054 --> 00:38:30,391 apalpar os atletas por coisas não relacionadas com a virilha. 643 00:38:31,142 --> 00:38:33,394 E, assim, apresenta a primeira queixa. 644 00:38:33,561 --> 00:38:35,229 DIREÇÃO 645 00:38:35,396 --> 00:38:36,731 A resposta foi... 646 00:38:36,897 --> 00:38:38,065 "São boatos." 647 00:38:38,232 --> 00:38:39,358 "Apresente provas." 648 00:38:39,525 --> 00:38:41,485 "Sem provas, não posso fazer nada." 649 00:38:41,861 --> 00:38:44,905 E ela disse aos atletas: 650 00:38:45,865 --> 00:38:49,327 "Precisamos de provas. Preciso que um de vocês dê a cara. 651 00:38:49,493 --> 00:38:50,911 "Faço gosto em apoiar. 652 00:38:51,078 --> 00:38:53,331 "Darei apoio e falarei." 653 00:38:56,083 --> 00:38:58,419 Mas ninguém se ofereceu. 654 00:38:59,712 --> 00:39:03,841 Então, sozinha, a minha mãe foi-se queixando à direção. 655 00:39:04,759 --> 00:39:07,803 Ela reunia-se com eles regularmente 656 00:39:08,137 --> 00:39:10,097 porque eram superiores dela. 657 00:39:11,057 --> 00:39:13,517 Ela queixou-se do Dr. Strauss 658 00:39:13,976 --> 00:39:15,603 todo o santo ano 659 00:39:16,187 --> 00:39:18,481 porque os esgrimistas passavam lá uns anos 660 00:39:18,647 --> 00:39:20,107 e depois vinham outros. 661 00:39:20,274 --> 00:39:22,026 Não havia um caso isolado. 662 00:39:22,193 --> 00:39:24,111 Era algo regular e contínuo. 663 00:39:26,489 --> 00:39:27,865 E nada foi feito. 664 00:39:31,243 --> 00:39:34,497 Durante quanto tempo foi diretor da Medicina Desportiva? 665 00:39:34,789 --> 00:39:37,583 - Entre 1990 e 2004. - Muito bem. 666 00:39:38,334 --> 00:39:41,420 E era responsável pela supervisão dos funcionários? 667 00:39:41,587 --> 00:39:42,630 Sim. 668 00:39:43,339 --> 00:39:46,300 E foi incumbido de supervisionar Richard Strauss? 669 00:39:46,467 --> 00:39:47,468 Sim. 670 00:39:48,469 --> 00:39:52,139 Em 2019, numa ação contra a OSU de vítimas do Dr. Richard Strauss, 671 00:39:52,306 --> 00:39:55,476 advogados dos queixosos ouviram antigos funcionários. 672 00:39:55,643 --> 00:39:58,270 O Dr. John Lombardo supervisionou Strauss 673 00:39:58,437 --> 00:40:00,689 no Depto. Desportivo entre 1993 e 1995. 674 00:40:01,273 --> 00:40:03,484 Cabia a si proteger os alunos atletas 675 00:40:03,651 --> 00:40:06,028 de abusos de um médico da equipa, correto? 676 00:40:06,195 --> 00:40:07,238 Sim. 677 00:40:07,905 --> 00:40:09,198 A treinadora de esgrima 678 00:40:09,365 --> 00:40:12,785 tem relatos e provas que se dispõe a levar às chefias e leva, 679 00:40:13,285 --> 00:40:16,163 repetidamente, ao longo de várias direções. 680 00:40:16,497 --> 00:40:18,082 Vou mostrar-lhe 681 00:40:18,249 --> 00:40:22,711 uma carta de uma página sua datada de 7 de novembro de 1994. 682 00:40:23,629 --> 00:40:24,630 E que faz a OSU? 683 00:40:24,797 --> 00:40:28,134 O mesmo que John Lombardo fez em 1994. 684 00:40:28,801 --> 00:40:30,136 Diz na primeira linha: 685 00:40:30,302 --> 00:40:33,722 "Investiguei os receios levantados pela treinadora de esgrima, 686 00:40:33,889 --> 00:40:37,393 "Charlotte Remenyik, sobre os exames dos seus atletas. 687 00:40:37,560 --> 00:40:40,896 "Falei com ela e os seus receios baseiam-se em rumores 688 00:40:41,063 --> 00:40:44,066 "gerados durante dez anos sem qualquer fundamento." 689 00:40:44,233 --> 00:40:46,735 Ela é desacreditada. 690 00:40:46,902 --> 00:40:48,904 "Só se baseia em boatos e rumores." 691 00:40:49,071 --> 00:40:51,782 Dá vontade de dizer: "É o que temos, 692 00:40:51,949 --> 00:40:55,369 "graças à vossa inépcia, para não dizer outra coisa." 693 00:40:58,414 --> 00:41:01,375 Alguma vez falou com atletas de esgrima da OSU 694 00:41:01,542 --> 00:41:03,961 sobre a alegada má conduta do Dr. Strauss? 695 00:41:05,838 --> 00:41:06,839 Não. 696 00:41:08,424 --> 00:41:11,260 As pessoas não andam a filmar com o telemóvel. 697 00:41:11,427 --> 00:41:14,847 A universidade foi irresponsável na forma como lidou 698 00:41:15,347 --> 00:41:18,058 com as inúmeras queixas que surgiram antes disto. 699 00:41:18,684 --> 00:41:21,896 A minha mãe contava ao pormenor as histórias que ouvia. 700 00:41:22,062 --> 00:41:25,441 E a única resposta era: "Apresente alguma prova." 701 00:41:26,066 --> 00:41:30,070 Alguém da OSU contactou os alunos para falar sobre o Dr. Strauss? 702 00:41:30,696 --> 00:41:31,989 Que eu saiba, não. 703 00:41:33,449 --> 00:41:36,827 Rumores e insinuações. Que mais poderia ser? 704 00:41:36,994 --> 00:41:41,624 Sim, são rumores e insinuações quando nada é devidamente documentado. 705 00:41:42,541 --> 00:41:46,086 Perguntou a algum treinador se Strauss agia de forma imprópria? 706 00:41:46,253 --> 00:41:47,463 Que me lembre, não. 707 00:41:47,630 --> 00:41:51,258 Perguntou ao treinador se havia atitudes impróprias com alunos? 708 00:41:51,425 --> 00:41:52,843 Que me lembre, não. 709 00:41:56,680 --> 00:41:58,474 A universidade deixa-o em paz. 710 00:41:59,808 --> 00:42:03,103 Mas, por fim, gera um rebuliço tal que o Dr. Strauss diz: 711 00:42:03,270 --> 00:42:05,397 "Pronto, vou deixar a esgrima." 712 00:42:05,564 --> 00:42:06,690 Não faltavam equipas. 713 00:42:06,857 --> 00:42:10,402 O Dr. Strauss sugeriu que outro médico 714 00:42:10,569 --> 00:42:14,198 assumisse o papel de médico dos atletas de esgrima. 715 00:42:14,365 --> 00:42:17,868 Não sei se foi um pedido contínuo dela, 716 00:42:18,035 --> 00:42:20,538 mas sei que demorou bastante tempo, 717 00:42:20,704 --> 00:42:23,958 bem mais de uma década, a acontecer. 718 00:42:27,378 --> 00:42:32,675 Charlotte Remenyik foi o lobo solitário, a única a dizer: "Isto não pode ser." 719 00:42:32,841 --> 00:42:35,970 Mas mesmo após uma treinadora universitária 720 00:42:36,136 --> 00:42:40,975 denunciá-lo e proibi-lo de receber os seus atletas, 721 00:42:41,141 --> 00:42:44,770 ninguém o impediu de o fazer a todos os outros. 722 00:42:47,231 --> 00:42:49,733 Vamos pensar nisto: a professora de esgrima 723 00:42:50,150 --> 00:42:53,153 tem estas preocupações com base no que tem ouvido. 724 00:42:53,320 --> 00:42:55,155 Não está no balneário dos homens, 725 00:42:55,322 --> 00:42:58,909 mas ouve coisas perturbadoras a ponto de comunicar às chefias. 726 00:42:59,952 --> 00:43:02,413 Como raio é que isto continua a acontecer? 727 00:43:02,580 --> 00:43:04,707 E porque é que ninguém diz nada? 728 00:43:06,417 --> 00:43:09,420 Talvez por as equipas da OSU estarem a dominar. 729 00:43:09,587 --> 00:43:11,046 Que vitória! 730 00:43:12,548 --> 00:43:15,217 Randleman vence pela Ohio State. 731 00:43:15,384 --> 00:43:17,177 Rex Holman. 732 00:43:19,680 --> 00:43:22,641 E ninguém queria estragar isso com um escândalo. 733 00:43:25,561 --> 00:43:29,189 Mas nem todas as equipas durante essas duas décadas foram boas. 734 00:43:29,648 --> 00:43:31,275 E o silêncio continuou. 735 00:43:32,026 --> 00:43:33,027 Até um dia. 736 00:43:34,695 --> 00:43:38,616 Richard Strauss, além de médico da equipa, 737 00:43:40,075 --> 00:43:42,870 foi um pioneiro dos esteroides. 738 00:43:43,037 --> 00:43:45,539 USO DE ESTEROIDES ANABOLIZANTES 739 00:43:46,707 --> 00:43:48,417 Publicou artigos sucessivos 740 00:43:48,584 --> 00:43:50,628 sobre os esteroides anabolizantes. 741 00:43:51,170 --> 00:43:52,838 EFEITOS SECUNDÁRIOS 742 00:43:53,005 --> 00:43:55,633 Na década de 1980, quando começámos a perceber 743 00:43:55,799 --> 00:43:57,801 de esteroides, desempenho atlético 744 00:43:57,968 --> 00:44:00,971 e drogas que melhoravam o desempenho e o que faziam, 745 00:44:01,138 --> 00:44:03,140 Richard Strauss estava na vanguarda. 746 00:44:03,307 --> 00:44:06,894 Um jogador de futebol disse que competir com colegas a esteroides 747 00:44:07,061 --> 00:44:09,438 era como dar-lhes uma vantagem de três metros 748 00:44:09,605 --> 00:44:11,231 na corrida de cem metros. 749 00:44:11,398 --> 00:44:14,234 É um incentivo forte para jogar à roleta russa 750 00:44:14,401 --> 00:44:17,446 com uma droga muito forte e potencialmente perigosa. 751 00:44:17,613 --> 00:44:21,992 Vamos falar com um médico desportivo que fez investigação sobre esteroides. 752 00:44:22,159 --> 00:44:23,535 A questão dos esteroides 753 00:44:23,702 --> 00:44:26,372 tem sido pouco relevante para as pessoas em geral 754 00:44:26,538 --> 00:44:28,957 porque a maioria não sabe muito sobre isso. 755 00:44:29,124 --> 00:44:32,544 Muitos dizem-me que conseguiram os esteroides 756 00:44:32,711 --> 00:44:34,296 pelo Dr. Strauss. 757 00:44:34,463 --> 00:44:38,550 E várias fontes disseram-me que ele distribuía esteroides. 758 00:44:38,717 --> 00:44:40,761 Falei com um antigo treinador. 759 00:44:40,928 --> 00:44:42,346 Uma das tarefas dele 760 00:44:42,513 --> 00:44:45,307 era distribuir os esteroides pelos atletas. 761 00:44:45,849 --> 00:44:48,143 Foi quando as pessoas começaram a perceber 762 00:44:48,310 --> 00:44:50,270 como se podia enganar o sistema. 763 00:44:50,771 --> 00:44:53,232 E o Strauss era visto como o especialista. 764 00:44:53,899 --> 00:44:56,944 Era um gabinete pequeno que servia de sala de exames. 765 00:44:57,111 --> 00:44:59,780 Ele tinha lá um armário trancado. 766 00:44:59,947 --> 00:45:01,615 E só ele é que tinha a chave. 767 00:45:01,782 --> 00:45:03,534 Os esteroides estavam lá. 768 00:45:05,744 --> 00:45:10,040 O Strauss sabia dos testes e de todas essas coisas. 769 00:45:13,168 --> 00:45:17,756 Chamaram-nos para levar "injeções de B-12". 770 00:45:17,923 --> 00:45:19,883 Eu já tinha levado B-12, 771 00:45:20,050 --> 00:45:22,386 mas isto era diferente. 772 00:45:22,553 --> 00:45:25,514 Era antes dos torneios e dos campeonatos nacionais. 773 00:45:25,681 --> 00:45:28,183 E lembro-me que era uma dose de cavalo. 774 00:45:28,350 --> 00:45:30,936 Disseram que era B-12, mas eu não acredito. 775 00:45:31,103 --> 00:45:33,605 Acho que pode ter sido testosterona. 776 00:45:33,939 --> 00:45:35,441 Sentiu-se diferente? 777 00:45:35,607 --> 00:45:37,359 Senti-me bem. 778 00:45:37,818 --> 00:45:38,944 Muito bem. 779 00:45:40,529 --> 00:45:44,533 Senti-me com energia e a recuperação era mais rápida. 780 00:45:46,076 --> 00:45:48,495 Acho que a vitamina B-12 não faz isso. 781 00:45:55,669 --> 00:45:58,922 Havia um frasco que dizia: "Apenas para uso animal." 782 00:45:59,548 --> 00:46:01,759 E costumávamos chamar-lhe "sumo animal". 783 00:46:02,426 --> 00:46:05,471 - Vinha do Dr. Strauss? - Sim. 784 00:46:06,430 --> 00:46:07,681 E... não sei. 785 00:46:07,848 --> 00:46:12,311 Houve muita malta bombada na Ohio State em finais de 1980, inícios de 1990. 786 00:46:16,064 --> 00:46:19,651 Como se não bastasse, isto deu a Richard Strauss 787 00:46:19,818 --> 00:46:22,154 informação potencialmente comprometedora. 788 00:46:22,321 --> 00:46:24,364 Deu-lhe a possibilidade de dizer: 789 00:46:24,531 --> 00:46:28,160 "Aquele só me denunciou porque lhe dei esteroides." 790 00:46:28,327 --> 00:46:31,038 Era o suficiente para um aluno perder a bolsa. 791 00:46:31,205 --> 00:46:33,665 E, obviamente, se fosse o treinador 792 00:46:33,832 --> 00:46:35,292 e soubesse que o médico 793 00:46:35,459 --> 00:46:38,128 estava a dar esteroides aos seus atletas, 794 00:46:38,295 --> 00:46:40,214 ou se fosse o diretor-desportivo, 795 00:46:41,465 --> 00:46:43,967 não teria receio de denunciar esse médico, 796 00:46:44,134 --> 00:46:48,138 na mesma, e que o médico fizesse jogo sujo? 797 00:46:48,305 --> 00:46:50,766 A dada altura, perguntamo-nos quem pensou: 798 00:46:50,933 --> 00:46:52,726 "Bom, é melhor ficar calado, 799 00:46:52,893 --> 00:46:54,812 "porque se fizermos a coisa certa, 800 00:46:54,978 --> 00:46:58,190 "corrermos com ele e vier a público, vai ser um caos." 801 00:47:00,526 --> 00:47:03,487 Mas acho que isto é mais complicado do que esteroides. 802 00:47:03,654 --> 00:47:07,950 E não é a única razão, ou a principal, para as pessoas não falarem sobre isto. 803 00:47:08,116 --> 00:47:13,372 As pessoas não conseguiam conceber, e até certo ponto ainda não conseguem, 804 00:47:13,539 --> 00:47:15,332 como isto pôde acontecer. 805 00:47:15,499 --> 00:47:17,251 Como estes miúdos, 806 00:47:17,417 --> 00:47:19,628 atletas de 18, 19, 20 anos... 807 00:47:19,795 --> 00:47:21,338 Como raio 808 00:47:21,505 --> 00:47:24,716 puderam ser vítimas de agressão sexual? 809 00:47:27,135 --> 00:47:29,388 E voltamos à questão-base da vergonha. 810 00:47:31,974 --> 00:47:35,352 Não gostamos de olhar para os homens como vítimas, 811 00:47:35,519 --> 00:47:36,812 desta forma, 812 00:47:36,979 --> 00:47:39,189 e isso prejudicou-os. 813 00:47:39,356 --> 00:47:42,651 Não só no que as pessoas acreditam vindo deles, 814 00:47:43,193 --> 00:47:47,364 mas no que eles próprios acreditam e acreditavam em relação a si mesmos. 815 00:47:48,532 --> 00:47:51,451 Richard Strauss aproveitava-se disso. 816 00:47:52,870 --> 00:47:55,122 Strauss não abusava de todos. 817 00:47:55,789 --> 00:47:59,501 Tinha uma forma de encontrar jovens 818 00:47:59,668 --> 00:48:03,755 maioritariamente de meios rurais, 819 00:48:03,922 --> 00:48:06,049 que provavelmente passaram o liceu 820 00:48:06,216 --> 00:48:08,176 concentrados no desporto 821 00:48:08,343 --> 00:48:09,845 e sem experiências sexuais. 822 00:48:10,679 --> 00:48:11,805 E ingénuos. 823 00:48:13,891 --> 00:48:17,227 E muitos eram os primeiros da família a chegar à universidade 824 00:48:17,394 --> 00:48:20,439 e estavam inteiramente dependentes da bolsa de estudo. 825 00:48:21,148 --> 00:48:24,151 Ele sabia aproximar-se desses homens. 826 00:48:24,318 --> 00:48:27,321 E aliciava-os para mais. 827 00:48:29,865 --> 00:48:33,827 Ele era sempre simpático, elogiava. 828 00:48:33,994 --> 00:48:35,537 Ele manipulava a pessoa, 829 00:48:36,163 --> 00:48:40,042 mas a pessoa nem se dava conta. 830 00:48:40,792 --> 00:48:43,837 Na altura, com 18, 19, 20 anos, 831 00:48:44,004 --> 00:48:48,175 não se ouvia falar de predadores. 832 00:48:48,759 --> 00:48:52,679 Não se ouvia falar de aliciamento, sobretudo. 833 00:48:52,846 --> 00:48:55,474 Eu nunca tinha ouvido isso. 834 00:48:55,641 --> 00:48:58,477 E é exatamente o que ele fazia. 835 00:48:59,770 --> 00:49:01,688 Ele cativava-nos. 836 00:49:02,814 --> 00:49:04,358 Tornava-se nosso amigo. 837 00:49:05,651 --> 00:49:07,736 Fotografava os rapazes. 838 00:49:07,903 --> 00:49:08,904 Dava o cartão dele 839 00:49:09,071 --> 00:49:12,407 e dizia que podia começar a nossa carreira de modelo. 840 00:49:13,241 --> 00:49:15,911 Era normal vê-lo com uma máquina fotográfica. 841 00:49:21,249 --> 00:49:24,836 Ele fotografou Jim Jordan para o livro do Russ Hellickson. 842 00:49:25,921 --> 00:49:27,631 "O doutor tira fotografias?" 843 00:49:28,632 --> 00:49:31,343 E o mais estranho é que ele era ótimo nisso. 844 00:49:31,510 --> 00:49:33,929 Tirava ótimas fotos a preto e branco. 845 00:49:34,096 --> 00:49:36,306 E um lutador conseguiu uma sessão 846 00:49:36,473 --> 00:49:40,060 e alguns trabalhos como modelo. 847 00:49:40,227 --> 00:49:41,269 Um contrato. 848 00:49:41,770 --> 00:49:45,941 E começou a ter sucesso como modelo, a ganhar dinheiro. 849 00:49:46,566 --> 00:49:49,820 E nós do género: "Ena!..." Sabem? 850 00:49:53,031 --> 00:49:54,324 Durante o verão, 851 00:49:54,491 --> 00:49:57,285 tentei fazer alguns trabalhos como modelo 852 00:49:57,452 --> 00:49:59,287 só para ganhar uns trocos. 853 00:50:00,539 --> 00:50:03,542 E o Dr. Strauss disse: 854 00:50:03,709 --> 00:50:06,294 "Se precisares de fotografias, eu posso tirar. 855 00:50:06,461 --> 00:50:07,838 "Sou fotógrafo." 856 00:50:08,755 --> 00:50:11,591 E eu era um estudante universitário pobre. 857 00:50:11,758 --> 00:50:14,011 Perguntei: "Quanto custaria?" 858 00:50:14,177 --> 00:50:17,723 Ele respondeu: "Não te preocupes. Só faço isto pelo gozo." 859 00:50:19,057 --> 00:50:22,436 Então, fui à casa dele. 860 00:50:27,357 --> 00:50:28,400 Ele... 861 00:50:28,567 --> 00:50:31,695 tinha um estudiozinho num dos quartos. 862 00:50:31,862 --> 00:50:33,196 E vira-se e diz: 863 00:50:33,363 --> 00:50:35,741 "Vamos tirar algumas com a parte de cima." 864 00:50:40,120 --> 00:50:43,457 E lá tirou algumas com a parte de cima. 865 00:50:44,875 --> 00:50:49,004 Depois, começou a tocar-me. 866 00:50:49,171 --> 00:50:52,466 E começou a puxar-me as calças para baixo. 867 00:50:53,842 --> 00:50:57,387 E eu disse: "Não. Não vou fazer isso." 868 00:51:03,351 --> 00:51:06,438 Ele trouxe os negativos e disse: 869 00:51:06,605 --> 00:51:10,025 "E estas fotografias?" 870 00:51:10,984 --> 00:51:13,153 Então, voltámos às fotografias, e... 871 00:51:15,363 --> 00:51:17,365 Quando olho para a situação, 872 00:51:17,532 --> 00:51:19,576 penso: "Eu pus-me a jeito. 873 00:51:19,743 --> 00:51:21,328 "Porque é que fiz aquilo? 874 00:51:21,912 --> 00:51:26,416 "Eu sabia como ele era e fui pôr-me mesmo a jeito." 875 00:51:26,583 --> 00:51:30,337 E: "Será que a culpa é minha? 876 00:51:30,504 --> 00:51:33,965 "Porque é que me pus a jeito?" 877 00:51:36,551 --> 00:51:37,844 Mas pus. 878 00:51:43,725 --> 00:51:46,353 Começaram a dizer-me várias vezes: 879 00:51:46,520 --> 00:51:48,897 "És o favorito do Dr. Strauss. Não és? És. 880 00:51:49,314 --> 00:51:51,149 "És o favorito do Dr. Strauss." 881 00:51:51,316 --> 00:51:56,113 E, a partir daí, o Dr. Strauss passou a estar sempre presente. 882 00:51:57,405 --> 00:51:58,615 Sim. 883 00:52:00,033 --> 00:52:01,076 Merda, pá. 884 00:52:01,660 --> 00:52:03,537 Empurra-o, Dan! Empurra-o! 885 00:52:07,999 --> 00:52:09,543 Ele estava sempre lá. 886 00:52:10,627 --> 00:52:12,879 Saíamos do gelo e ele estava lá. 887 00:52:16,967 --> 00:52:21,429 E, claro, se houvesse alguma coisa, examinava-nos. 888 00:52:22,055 --> 00:52:23,849 Não tínhamos escolha. 889 00:52:25,976 --> 00:52:28,103 Esperava-se que compartimentássemos 890 00:52:28,270 --> 00:52:29,771 e guardássemos as tretas. 891 00:52:29,938 --> 00:52:32,315 Estava no gelo a fazer o meu trabalho. 892 00:52:32,482 --> 00:52:33,817 E... não conseguia. 893 00:52:37,279 --> 00:52:39,906 Nunca conseguia dar a volta por cima. 894 00:52:40,073 --> 00:52:42,701 Nos treinos, só pensava: "Que foi aquilo?" 895 00:52:44,870 --> 00:52:46,663 Fazia exercícios no treino e... 896 00:52:46,830 --> 00:52:49,332 Tinha dificuldade em lembrar-me dos passos. 897 00:52:49,499 --> 00:52:50,542 Estava um caco. 898 00:52:52,669 --> 00:52:56,339 Estava concentrado, parecia uma máquina ali 899 00:52:56,506 --> 00:52:58,592 e, de repente, perdi o controlo. 900 00:52:59,843 --> 00:53:02,387 Mais uma pega. Al Novakowski. 901 00:53:02,554 --> 00:53:04,514 Não tinha com quem falar. 902 00:53:05,432 --> 00:53:08,310 Não sabia que era o único a quem estava a acontecer. 903 00:53:08,685 --> 00:53:11,062 E a espiral foi piorando. 904 00:53:12,898 --> 00:53:14,733 Nunca mais fui o mesmo. 905 00:53:21,239 --> 00:53:24,326 Lembro-me de ser domingo de manhã 906 00:53:24,492 --> 00:53:25,785 e de me deixar dormir. 907 00:53:26,369 --> 00:53:28,163 Não se dorme. Não se falha treinos. 908 00:53:28,330 --> 00:53:31,583 E lembro-me de chegar e pensar: "Meu Deus. Grande alhada." 909 00:53:34,211 --> 00:53:36,213 Fui ao gabinete do treinador. 910 00:53:36,880 --> 00:53:39,549 E disse: "Peço imensas desculpas." 911 00:53:39,716 --> 00:53:41,009 Sabem? 912 00:53:41,176 --> 00:53:42,802 Ele respondeu: "Acabou." 913 00:53:43,970 --> 00:53:45,138 E eu: "Como assim?" 914 00:53:45,305 --> 00:53:49,017 Ele: "Não passas de um cancro nesta equipa de hóquei." 915 00:53:50,560 --> 00:53:55,315 E o meu corpo como que... 916 00:53:58,360 --> 00:54:00,278 Ele acabou com o meu sonho. 917 00:54:02,030 --> 00:54:04,074 O meu mundo explodiu. 918 00:54:05,992 --> 00:54:07,494 Não sabia o que lhe dizer. 919 00:54:07,661 --> 00:54:09,829 Levantei-me e... 920 00:54:10,622 --> 00:54:13,166 Saí do rinque e nunca mais voltei. 921 00:54:23,301 --> 00:54:25,345 Lembro-me de que, durante o treino, 922 00:54:25,512 --> 00:54:27,389 desloquei o ombro. 923 00:54:27,555 --> 00:54:30,016 E o Russ disse: "Vai mostrar ao Dr. Strauss." 924 00:54:30,183 --> 00:54:33,395 "Porra, pronto. Aqui vamos nós." 925 00:54:37,774 --> 00:54:40,110 Eu ali, de pé, 926 00:54:40,277 --> 00:54:41,903 nu, à frente deste homem. 927 00:54:44,990 --> 00:54:47,409 Ele fez a mesma coisa. 928 00:54:47,575 --> 00:54:50,328 Esfregou atrás dos testículos. 929 00:54:50,495 --> 00:54:52,706 Depois puxou pelo meu pénis. 930 00:54:52,872 --> 00:54:54,541 E deu-lhe uns puxões. 931 00:54:54,708 --> 00:54:56,376 E eu estava tenso. 932 00:54:56,543 --> 00:54:58,670 E estava a olhar para o teto, estilo: 933 00:54:58,837 --> 00:55:01,298 "Que acabe depressa, que acabe depressa..." 934 00:55:01,464 --> 00:55:02,841 Ele continuou. 935 00:55:03,008 --> 00:55:05,552 Eu a olhar para baixo, para o cocuruto dele. 936 00:55:05,719 --> 00:55:10,056 Tal era a proximidade. Ele inclinava-se a fazer isto. 937 00:55:10,223 --> 00:55:12,475 E quando o fazia, eu recuava. 938 00:55:12,642 --> 00:55:14,019 Afastava as ancas. 939 00:55:14,185 --> 00:55:17,230 Ele inclinou-se para trás e disse: "Vá, sobe as calças." 940 00:55:17,397 --> 00:55:20,233 Puxei-as para cima, não lhe disse uma palavra e saí. 941 00:55:23,028 --> 00:55:24,571 Não fui ao treino. 942 00:55:25,780 --> 00:55:27,824 Desapareci durante algumas semanas. 943 00:55:31,494 --> 00:55:34,039 Por fim, fui ao gabinete do Russ. 944 00:55:35,832 --> 00:55:41,087 E disse: "Russ, acabou. Não dá." 945 00:55:42,088 --> 00:55:47,052 E ele respondeu: "Se quiseres voltar, 946 00:55:47,218 --> 00:55:50,597 "serás sempre bem-vindo, mas tudo bem." 947 00:55:51,139 --> 00:55:52,140 E ficou-se por aí. 948 00:55:53,475 --> 00:55:58,688 Ao fim de três anos na luta livre, a conversa não passou daquilo. 949 00:55:59,814 --> 00:56:03,276 E foi a última vez que fiz parte daquela equipa. 950 00:56:04,110 --> 00:56:07,364 Afastei-me da luta livre na Ohio State 951 00:56:08,698 --> 00:56:10,700 e desisti do curso 952 00:56:10,867 --> 00:56:13,536 porque já não tinha a bolsa. 953 00:56:14,454 --> 00:56:17,999 E o campeão estadual, Dan Ritchie. 954 00:56:21,127 --> 00:56:22,754 O meu pai ficou furioso. 955 00:56:23,797 --> 00:56:26,049 O meu pai disse: "Falta-te um ano e meio. 956 00:56:26,216 --> 00:56:27,342 "Porque não acabas?" 957 00:56:28,468 --> 00:56:30,553 E eu não lhe consegui dizer. 958 00:56:31,471 --> 00:56:32,889 Não sabia como o dizer. 959 00:56:35,308 --> 00:56:37,310 Não tinha força nem capacidade 960 00:56:37,477 --> 00:56:40,188 para lhe explicar: "Pai... 961 00:56:42,440 --> 00:56:43,858 "... aconteceu... 962 00:56:45,193 --> 00:56:46,945 "... aconteceu o seguinte. 963 00:56:49,656 --> 00:56:53,284 "E eu não consigo lidar." 964 00:56:57,956 --> 00:56:59,249 E acho que... 965 00:57:00,041 --> 00:57:02,502 Acho que essa incapacidade 966 00:57:05,130 --> 00:57:07,632 teve um efeito negativo... 967 00:57:12,971 --> 00:57:16,808 A nossa relação nunca mais foi a mesma, creio. 968 00:57:23,606 --> 00:57:25,984 Contou aos seus pais? 969 00:57:26,317 --> 00:57:28,820 Se contei aos meus pais que perdi a bolsa? 970 00:57:31,114 --> 00:57:35,034 Não, não, não. 971 00:57:39,747 --> 00:57:41,749 Qual seria a pergunta seguinte? 972 00:57:42,459 --> 00:57:44,419 "Porque foste expulso da equipa?" 973 00:57:45,670 --> 00:57:48,673 Contar aos nossos pais, que são... 974 00:57:49,674 --> 00:57:54,679 Não, não contei aos meus pais que fui expulso da equipa. 975 00:57:54,846 --> 00:57:57,557 Nem lhes contei que perdi a bolsa. 976 00:57:58,433 --> 00:58:01,603 Disse a alguns que ia deixar de jogar e eles questionaram. 977 00:58:01,769 --> 00:58:03,897 E disse que não era bom o suficiente. 978 00:58:05,607 --> 00:58:08,776 E alguns responderam: "Como assim?" 979 00:58:08,943 --> 00:58:11,196 Sobretudo pessoas que me conheciam, 980 00:58:11,362 --> 00:58:13,740 treinadores, que me tinham visto a jogar. 981 00:58:13,907 --> 00:58:17,952 Tipo: "Como assim?" E eu fugia à pergunta. 982 00:58:20,163 --> 00:58:22,665 Mas acho que interiorizei a mentira. 983 00:58:22,832 --> 00:58:27,045 Comecei a beber muito e entrei em depressão. 984 00:58:33,760 --> 00:58:37,222 Entretanto, o Dr. Strauss estava a subir e a expandir. 985 00:58:38,723 --> 00:58:39,724 Imaginem. 986 00:58:39,891 --> 00:58:43,520 Um tipo cheio de queixas durante mais de uma década. 987 00:58:43,686 --> 00:58:45,188 E o que faz a Ohio State? 988 00:58:45,355 --> 00:58:47,565 CENTRO DE SAÚDE ESTUDANTIL JOHN W. WILCE 989 00:58:47,732 --> 00:58:49,734 Promove-o. 990 00:58:50,318 --> 00:58:53,488 Torna-se o médico principal do centro de saúde da OSU. 991 00:58:54,072 --> 00:58:55,156 Pensamos: "Espera. 992 00:58:55,323 --> 00:58:57,367 "O quê? Todos sabiam!" 993 00:58:58,034 --> 00:59:01,204 "O médico da equipa toma banhos sucessivos com os atletas 994 00:59:01,371 --> 00:59:03,206 "e promovem este gajo?" 995 00:59:03,373 --> 00:59:06,626 Mas, surpreendentemente, é isso que a Ohio State faz. 996 00:59:06,793 --> 00:59:09,462 E, assim, o Dr. Strauss continua o que já fazia 997 00:59:09,629 --> 00:59:11,881 há mais de dez anos, 998 00:59:12,048 --> 00:59:14,384 que era abusar de estudantes universitários 999 00:59:15,218 --> 00:59:18,555 sob o pretexto de ser um profissional médico. 1000 00:59:21,891 --> 00:59:25,687 Apareceu-me um caroço no peito e achei por bem ir ver o que era. 1001 00:59:25,853 --> 00:59:27,230 Fui ao diretório, 1002 00:59:27,397 --> 00:59:29,983 vi que havia um centro médico e fui lá. 1003 00:59:31,776 --> 00:59:34,529 E disseram: "Vamos atribuir-lhe o Dr. Strauss." 1004 00:59:34,696 --> 00:59:35,905 Entrou um médico. 1005 00:59:36,072 --> 00:59:38,157 Era um tipo franzino. 1006 00:59:38,324 --> 00:59:40,076 Parecia bastante simpático, 1007 00:59:40,243 --> 00:59:43,621 começou a perguntar-me o que se tinha passado 1008 00:59:43,788 --> 00:59:45,832 e o que me trazia ali. 1009 00:59:45,999 --> 00:59:48,459 Depois começou a fazer perguntas estranhas. 1010 00:59:48,626 --> 00:59:51,713 Se era homossexual. Todo o tipo de perguntas. 1011 00:59:51,879 --> 00:59:53,548 Achei aquilo muito estranho. 1012 00:59:53,715 --> 00:59:55,216 Depois, mandou-me despir. 1013 00:59:55,383 --> 00:59:59,470 Fez-me despir até ficar nu, o que também estranhei muito. 1014 00:59:59,637 --> 01:00:01,973 Mas, lá está, ele era médico, eu era miúdo. 1015 01:00:02,140 --> 01:00:05,268 Achei que devia fazer tudo o que o tipo me mandava. 1016 01:00:05,435 --> 01:00:07,770 Depois ele fez-me 1017 01:00:07,937 --> 01:00:09,230 um exame genital. 1018 01:00:11,566 --> 01:00:13,693 Não me lembro de ter usado luvas. 1019 01:00:14,527 --> 01:00:16,321 Lembro-me do hálito dele. 1020 01:00:16,487 --> 01:00:19,449 Do hálito no meu órgão, enquanto me examinava. 1021 01:00:20,617 --> 01:00:21,993 Depois perguntou-me 1022 01:00:22,160 --> 01:00:25,163 se já quisera ter relações com mais do que uma pessoa. 1023 01:00:25,330 --> 01:00:29,500 Comecei a ficar desconfortável, porque percebi que algo não batia certo. 1024 01:00:31,085 --> 01:00:32,837 Estava a agarrar o meu peito, 1025 01:00:33,004 --> 01:00:34,339 a massajá-lo 1026 01:00:34,505 --> 01:00:37,342 e depois começou a pressionar a pélvis a mim. 1027 01:00:37,508 --> 01:00:39,677 E percebi que tinha uma ereção. 1028 01:00:39,844 --> 01:00:42,221 Fiquei para morrer, sem saber o que fazer. 1029 01:00:43,014 --> 01:00:46,434 Comecei a tentar escapar da melhor forma possível. 1030 01:00:47,435 --> 01:00:48,436 E saí. 1031 01:00:50,938 --> 01:00:52,940 E lembro-me de ter ficado furioso. 1032 01:00:53,358 --> 01:00:56,152 Liguei no dia seguinte e falei com o Ted Grace, 1033 01:00:56,694 --> 01:00:58,321 o chefe do Apoio ao Aluno. 1034 01:00:58,488 --> 01:01:00,323 Ele disse: "Se quiser vir cá, 1035 01:01:00,490 --> 01:01:03,868 "podemos tentar falar sobre isto e falar com o Strauss." 1036 01:01:04,952 --> 01:01:06,245 Acho muito relevante 1037 01:01:06,412 --> 01:01:10,375 o facto de o primeiro denunciante não ser um atleta. 1038 01:01:11,751 --> 01:01:13,670 O Steve Snyder-Hill não enfrenta 1039 01:01:13,836 --> 01:01:17,298 o desfasamento de poder da possibilidade de perder uma bolsa 1040 01:01:17,465 --> 01:01:19,467 ou a vergonha no balneário. 1041 01:01:19,634 --> 01:01:21,260 Ele tem esse poder. 1042 01:01:21,427 --> 01:01:22,970 Levante a mão direita. 1043 01:01:23,137 --> 01:01:25,223 Jura que o testemunho que vai dar 1044 01:01:25,390 --> 01:01:27,809 será a verdade e nada mais do que a verdade? 1045 01:01:27,975 --> 01:01:29,102 Juro. 1046 01:01:31,229 --> 01:01:32,980 - Bom dia, Dr. Grace. - Bom dia. 1047 01:01:33,147 --> 01:01:34,982 Chamo-me Ilann Maazel. 1048 01:01:35,566 --> 01:01:38,486 Em 2019, no âmbito de uma ação judicial das vítimas, 1049 01:01:38,653 --> 01:01:43,032 Ilann Maazel ouviu o Dr. Ted Grace, supervisor de Strauss nos Serviços. 1050 01:01:43,199 --> 01:01:47,620 A minha firma é conhecida por enfrentar interesses poderosos, 1051 01:01:47,787 --> 01:01:50,665 a cidade, o estado, o governo dos Estados Unidos, 1052 01:01:51,708 --> 01:01:55,086 muitas empresas grandes, pessoas importantes e poderosas 1053 01:01:55,253 --> 01:01:57,547 e por sobrepor a verdade ao poder. 1054 01:01:58,464 --> 01:02:01,926 O Dr. Strauss trabalhou sob a sua alçada nos Serviços de Saúde? 1055 01:02:02,093 --> 01:02:03,177 Sim. 1056 01:02:04,137 --> 01:02:06,055 Diria que o Dr. Grace 1057 01:02:06,222 --> 01:02:10,143 foi o único na OSU que fez alguma coisa a respeito do Dr. Strauss. 1058 01:02:11,060 --> 01:02:14,021 E o mais assustador é que acho que é verdade. 1059 01:02:14,230 --> 01:02:15,273 Foi a única pessoa 1060 01:02:15,440 --> 01:02:20,570 que fez alguma coisa a esse respeito no espaço de 20 anos. 1061 01:02:21,404 --> 01:02:23,531 E começou em 1995. 1062 01:02:24,157 --> 01:02:29,704 Esteve presente numa reunião com o Sr. Snyder-Hill e o Dr. Strauss? 1063 01:02:29,871 --> 01:02:30,997 Sim. 1064 01:02:32,498 --> 01:02:34,834 Eu entrei e estava lá o Dr. Strauss. 1065 01:02:36,419 --> 01:02:38,337 O Dr. Strauss foi muito cordial, 1066 01:02:38,504 --> 01:02:41,466 mas quando contei que tinha encostado o membro ereto, 1067 01:02:41,632 --> 01:02:46,220 bateu com toda a força na mesa e gritou: "Queres estragar a minha reputação!" 1068 01:02:49,015 --> 01:02:51,350 Lembro-me de ficar paralisado. Era miúdo. 1069 01:02:51,517 --> 01:02:53,978 Olhei para os médicos na sala. 1070 01:02:54,145 --> 01:02:56,230 E nem sabia o que dizer. 1071 01:02:56,397 --> 01:02:58,858 E nem eles sabiam. Ficaram todos em choque. 1072 01:02:59,025 --> 01:03:01,694 Temos dúvidas porque estamos sentados a pensar: 1073 01:03:01,861 --> 01:03:04,614 "Se calhar, tinha uma carteira no bolso. 1074 01:03:04,781 --> 01:03:06,741 "Se calhar, fiz confusão." 1075 01:03:07,408 --> 01:03:08,785 Então, depois disso, 1076 01:03:08,951 --> 01:03:12,205 saí da sala muito abalado e fui-me embora. 1077 01:03:12,497 --> 01:03:16,542 O Ted Grace ligou-me mais tarde, sondou formas de resolver e eu disse: 1078 01:03:16,709 --> 01:03:18,252 "Diga-me que fiz confusão. 1079 01:03:18,419 --> 01:03:22,131 "Eu acredito se me disser que não aconteceu a mais ninguém." 1080 01:03:22,298 --> 01:03:25,510 E ele disse-me: "Juro que isto nunca aconteceu." 1081 01:03:25,676 --> 01:03:28,805 Então, eu disse: "Ótimo. Ponha-me isso numa carta." 1082 01:03:28,971 --> 01:03:30,723 E fez-se silêncio ao telefone. 1083 01:03:31,182 --> 01:03:32,809 Eu percebi que o incomodou. 1084 01:03:33,309 --> 01:03:35,853 Mas, dias depois, recebi uma carta dele. 1085 01:03:36,646 --> 01:03:38,481 Esta foi uma carta que redigiu 1086 01:03:39,440 --> 01:03:42,527 para Steven Snyder-Hill, a 26 de janeiro de 1995? 1087 01:03:42,693 --> 01:03:43,694 Sim. 1088 01:03:44,195 --> 01:03:46,531 E escreveu, e passo a citar: 1089 01:03:46,697 --> 01:03:50,618 "Garanto que nunca recebemos uma queixa em relação ao Dr. Strauss, 1090 01:03:50,785 --> 01:03:53,329 embora tenhamos vários elogios." 1091 01:03:54,497 --> 01:03:56,749 Isso é mentira. Correto? 1092 01:03:56,916 --> 01:03:57,917 Correto. 1093 01:03:58,876 --> 01:04:00,753 Agora descubro, 24 anos depois, 1094 01:04:00,920 --> 01:04:03,714 que um miúdo queixou-se três dias antes de mim. 1095 01:04:04,340 --> 01:04:05,967 Três dias antes de mim. 1096 01:04:06,551 --> 01:04:11,889 Alguma vez disse a Steven Snyder-Hill que havia esta queixa? 1097 01:04:15,476 --> 01:04:16,978 Não creio. 1098 01:04:17,144 --> 01:04:21,607 Garanto que nunca recebemos uma queixa... 1099 01:04:21,774 --> 01:04:25,528 Se não se importar, gostaria de acrescentar algo. 1100 01:04:25,695 --> 01:04:26,737 Força. 1101 01:04:26,904 --> 01:04:31,742 Só recentemente percebi que tinha feito uma afirmação errónea. 1102 01:04:32,618 --> 01:04:36,581 Mas escreveu esta carta 23 dias após a queixa deste aluno, certo? 1103 01:04:36,747 --> 01:04:41,711 Eu sei, mas... eu não... 1104 01:04:41,878 --> 01:04:46,507 Presumo que ainda não soubesse da primeira queixa 1105 01:04:46,674 --> 01:04:49,176 quando escrevi esta carta, porque não... 1106 01:04:49,343 --> 01:04:51,846 Eu não... o senhor não me conhece, 1107 01:04:52,013 --> 01:04:55,349 mas eu não mentiria intencionalmente, não havia razão. 1108 01:04:55,516 --> 01:04:59,645 Steven Hill disse-lhe que se houvesse mais queixas contra... 1109 01:04:59,812 --> 01:05:00,980 Deixe-me terminar. 1110 01:05:01,147 --> 01:05:04,358 Contra o Dr. Strauss, ele não ia retirar a queixa, certo? 1111 01:05:04,525 --> 01:05:05,860 Foi o que lhe disse. 1112 01:05:06,027 --> 01:05:08,446 E o que significava retirar a queixa? 1113 01:05:08,613 --> 01:05:10,031 Importa-se de responder? 1114 01:05:10,573 --> 01:05:13,701 Ele disse-lhe: "Ou me diz que nunca houve outra queixa, 1115 01:05:13,868 --> 01:05:14,952 ou eu não retiro." 1116 01:05:15,119 --> 01:05:16,746 É o que dizem as notas. 1117 01:05:16,913 --> 01:05:19,415 Falamos de queixas de conduta sexual imprópria 1118 01:05:19,582 --> 01:05:23,294 e abusos sexuais da parte do seu médico, o Dr. Strauss? 1119 01:05:23,878 --> 01:05:25,713 Sim. 1120 01:05:25,880 --> 01:05:28,341 Queria que isso ficasse registado. 1121 01:05:28,507 --> 01:05:31,844 Eu errei ao dizer-lhe isso. 1122 01:05:32,595 --> 01:05:33,638 Eles mentiram-me. 1123 01:05:33,804 --> 01:05:35,973 Disseram-me em que acreditar e acreditei. 1124 01:05:36,140 --> 01:05:38,017 E acreditei na palavra deles. 1125 01:05:38,184 --> 01:05:40,186 Então, segui a minha vida 1126 01:05:41,187 --> 01:05:43,773 a pensar que me enganara em relação ao homem. 1127 01:05:45,274 --> 01:05:47,276 E era muito pior do que imaginava. 1128 01:05:48,402 --> 01:05:49,654 Muito pior. 1129 01:05:56,994 --> 01:06:00,414 Certa noite, senti-me mal e com dificuldade em engolir. 1130 01:06:00,581 --> 01:06:02,792 Acho que devo ter bebido vodca a mais. 1131 01:06:04,377 --> 01:06:07,838 O meu colega levou-me até ao centro de saúde estudantil, 1132 01:06:08,005 --> 01:06:11,092 entrei como um aluno normal. 1133 01:06:11,258 --> 01:06:14,679 Foi fatela, estava habituado a ser atleta, e tal, 1134 01:06:14,845 --> 01:06:16,430 mas era um aluno normal. 1135 01:06:16,597 --> 01:06:18,140 Então, estava eu na fila, 1136 01:06:18,307 --> 01:06:19,725 na minha, 1137 01:06:19,892 --> 01:06:22,436 e, quando olhei, lá estava ele. 1138 01:06:23,604 --> 01:06:25,064 Lá estava o Dr. Strauss. 1139 01:06:25,773 --> 01:06:28,401 Dessa vez, ele não fez as coisas habituais. 1140 01:06:28,567 --> 01:06:31,445 Foi um exame muito rápido. 1141 01:06:31,612 --> 01:06:33,531 E ele disse: "É a tua epiglote. 1142 01:06:33,698 --> 01:06:35,324 Mexe-se assim." 1143 01:06:35,491 --> 01:06:37,201 E estava em espasmo. 1144 01:06:37,368 --> 01:06:40,162 E o doutor acrescentou: "Para pararmos o espasmo, 1145 01:06:40,329 --> 01:06:42,081 "vamos sedar-te. 1146 01:06:42,248 --> 01:06:45,835 "Vamos sedar-te e relaxar-te e esse espasmo vai passar." 1147 01:06:46,002 --> 01:06:47,086 Fiquei agradecido. 1148 01:06:47,253 --> 01:06:49,964 Tipo: "Obrigado por ser um médico." 1149 01:06:52,633 --> 01:06:56,846 Ele deu-me uma injeção no centro para me relaxar. 1150 01:06:59,348 --> 01:07:01,475 E depois disse: "Eu levo-te a casa." 1151 01:07:03,310 --> 01:07:07,189 Não me lembro do carro, mas sim de me ajudar a ir para o quarto. 1152 01:07:09,191 --> 01:07:13,195 Deitei-me. Não me conseguia mexer. 1153 01:07:13,362 --> 01:07:14,488 Estava paralisado. 1154 01:07:14,655 --> 01:07:18,159 Ele estava a esfregar-me o lado ou as costas. 1155 01:07:18,325 --> 01:07:19,994 E pensei: "Isto é estranho." 1156 01:07:20,161 --> 01:07:23,873 Mas lá está, a pessoa está tão "fora". 1157 01:07:24,040 --> 01:07:27,001 Tenta raciocinar, mas está muito pedrada ou assim. 1158 01:07:27,168 --> 01:07:28,836 A pessoa não... 1159 01:07:30,379 --> 01:07:31,881 Então... 1160 01:07:36,260 --> 01:07:37,720 Depois ele violou-me. 1161 01:07:49,315 --> 01:07:52,359 Acordei de manhã e... 1162 01:08:03,871 --> 01:08:05,372 Estava a tentar assimilar. 1163 01:08:05,539 --> 01:08:07,416 Tipo... O que... 1164 01:08:10,002 --> 01:08:16,467 A tentar lembrar-me da noite. "Como chegámos aqui? A isto?" 1165 01:08:17,176 --> 01:08:18,385 E... 1166 01:08:22,139 --> 01:08:24,183 Foi um choque do caralho. 1167 01:08:24,350 --> 01:08:26,227 Fiquei... 1168 01:08:26,936 --> 01:08:28,646 Fiquei... 1169 01:08:33,943 --> 01:08:35,027 E ia contar a quem? 1170 01:08:35,945 --> 01:08:38,614 A quem é que ia contar? 1171 01:08:45,830 --> 01:08:48,541 Quando entrevistei Al Novakowski, 1172 01:08:48,707 --> 01:08:52,753 a investigação já tinha identificado 47 vítimas de violação. 1173 01:08:53,129 --> 01:08:55,464 Hoje sabemos que foi a 48.ª vítima. 1174 01:08:55,631 --> 01:08:57,633 Quando descobri que eles sabiam, 1175 01:08:58,467 --> 01:09:00,427 que a Universidade Ohio State sabia 1176 01:09:00,594 --> 01:09:03,264 que ele apalpava e tocava nos atletas, 1177 01:09:04,223 --> 01:09:05,724 fiquei completamente... 1178 01:09:06,892 --> 01:09:08,018 Até hoje, só penso: 1179 01:09:08,185 --> 01:09:10,938 "C'um caralho! Mas estes gajos não têm filhos? 1180 01:09:11,480 --> 01:09:13,357 "Não têm coração ou alma?" 1181 01:09:13,524 --> 01:09:14,525 Tipo... 1182 01:09:15,526 --> 01:09:19,113 Há um sítio especial para estes gajos, e não é o Céu. 1183 01:09:19,697 --> 01:09:22,366 Para aqueles que sabiam... Eles sabiam. 1184 01:09:24,410 --> 01:09:26,996 Quantos mais há por aí 1185 01:09:27,163 --> 01:09:30,457 que talvez nunca partilhem a sua história publicamente? 1186 01:09:37,673 --> 01:09:39,842 Eu desisti do curso 1187 01:09:41,427 --> 01:09:44,513 e o Dr. Strauss continuou lá, 1188 01:09:44,680 --> 01:09:49,059 ano após ano. 1189 01:09:59,528 --> 01:10:01,906 Estou a mostrar a prova 19. 1190 01:10:02,990 --> 01:10:05,784 Outro incidente muito perturbador. Certo? 1191 01:10:05,951 --> 01:10:06,952 Sim. 1192 01:10:07,119 --> 01:10:10,247 Esta é a terceira queixa direta contra o Dr. Strauss? 1193 01:10:10,414 --> 01:10:11,415 Correto. 1194 01:10:11,582 --> 01:10:14,585 A queixa do aluno A foi a 3 de janeiro de 1995? 1195 01:10:15,127 --> 01:10:16,128 Sim. 1196 01:10:16,587 --> 01:10:18,881 A do aluno B foi a 6 de janeiro de 1995? 1197 01:10:19,048 --> 01:10:20,049 Sim. 1198 01:10:20,216 --> 01:10:23,636 E escreveu este memorando a 10 de janeiro de 1996, correto? 1199 01:10:24,637 --> 01:10:25,679 Correto. 1200 01:10:25,846 --> 01:10:28,599 - Mais de um ano depois. - Correto. 1201 01:10:31,685 --> 01:10:33,520 O aluno relatou 1202 01:10:34,563 --> 01:10:37,608 que o Dr. Strauss comentou os seus "músculos grandes". 1203 01:10:37,775 --> 01:10:39,818 - Pediu para despir a t-shirt. - Sim. 1204 01:10:39,985 --> 01:10:44,240 Depois o Dr. Strauss pediu ao aluno C para despir tudo da cintura para baixo. 1205 01:10:44,406 --> 01:10:47,076 E fez um exame lento descrito como carícias 1206 01:10:47,243 --> 01:10:48,744 nunca antes experienciadas. 1207 01:10:49,370 --> 01:10:50,412 Certo. 1208 01:10:51,038 --> 01:10:53,374 Depois o aluno ejaculou, certo? 1209 01:10:53,540 --> 01:10:54,541 Sim. 1210 01:10:54,708 --> 01:10:57,795 Já ouviu falar de doentes que ejaculam durante exames? 1211 01:10:57,962 --> 01:10:59,046 Não. 1212 01:10:59,213 --> 01:11:02,758 Só ouviu no caso do Dr. Strauss, certo? 1213 01:11:02,925 --> 01:11:03,926 Sim. 1214 01:11:04,760 --> 01:11:08,889 Durante a investigação da queixa, pôs o Dr. Strauss de licença, certo? 1215 01:11:09,056 --> 01:11:10,266 Certo. 1216 01:11:10,975 --> 01:11:15,604 ... em licença administrativa durante a investigação da universidade. 1217 01:11:15,771 --> 01:11:19,733 Algo incrível no caso é que o Dr. Grace 1218 01:11:19,900 --> 01:11:22,987 nunca fez queixa do Dr. Strauss à Ordem dos Médicos. 1219 01:11:24,113 --> 01:11:28,659 Foi o Dr. Strauss que fez queixa do Dr. Grace. 1220 01:11:28,826 --> 01:11:31,287 Queixa de Conduta Ética Imprópria 1221 01:11:31,453 --> 01:11:34,039 Ele queixou-se que o Dr. Grace 1222 01:11:34,206 --> 01:11:37,543 o tinha confrontado por alegados abusos sexuais 1223 01:11:37,710 --> 01:11:40,713 e era ele o injustiçado, o assediado. 1224 01:11:42,047 --> 01:11:44,300 Só três meses após a queixa do aluno C 1225 01:11:44,466 --> 01:11:47,720 é que o Dr. Strauss faz queixa de si à Ordem dos Médicos. 1226 01:11:47,886 --> 01:11:49,847 - Sim. - E até então... 1227 01:11:50,014 --> 01:11:53,017 - Ainda não tinha falado com a Ordem. - Sim. 1228 01:11:53,183 --> 01:11:55,936 - Nem tinha tido contacto com a Ordem. - Sim. 1229 01:11:56,103 --> 01:11:59,398 - Nem feito queixa do doutor à Ordem. - Sim. 1230 01:12:01,608 --> 01:12:04,486 Foi em julho de 1996 que se reuniu com a Ordem? 1231 01:12:04,653 --> 01:12:05,654 Sim. 1232 01:12:05,821 --> 01:12:09,158 Devido à queixa do Dr. Strauss? 1233 01:12:09,325 --> 01:12:10,492 Sim. 1234 01:12:11,910 --> 01:12:14,413 Quando o Dr. Grace foi ouvido pela Ordem, 1235 01:12:15,372 --> 01:12:17,666 a Ordem, por sua vez, 1236 01:12:17,833 --> 01:12:20,878 começou a investigar o Dr. Strauss. 1237 01:12:21,045 --> 01:12:22,421 Até julho de 1996, 1238 01:12:22,588 --> 01:12:26,258 ninguém na universidade se tinha queixado do Dr. Strauss, certo? 1239 01:12:27,551 --> 01:12:29,011 Não por escrito. 1240 01:12:29,845 --> 01:12:32,056 Bom, segundo a Ordem, não há qualquer queixa. 1241 01:12:34,224 --> 01:12:36,268 Depois disto, o que a OSU fez 1242 01:12:36,435 --> 01:12:41,023 foi uma audiência disciplinar secreta para o Dr. Strauss. 1243 01:12:41,190 --> 01:12:43,192 Não revelaram as conclusões 1244 01:12:43,359 --> 01:12:46,862 ao corpo estudantil, ou praticamente a ninguém, 1245 01:12:47,029 --> 01:12:51,116 depois retiraram-no discretamente do cargo de médico da equipa 1246 01:12:51,283 --> 01:12:53,369 e dos Serviços de Saúde Estudantis. 1247 01:12:53,786 --> 01:12:55,871 A 5 de agosto de 1996, 1248 01:12:56,038 --> 01:12:59,083 Williams informou Strauss de que analisou a informação 1249 01:12:59,249 --> 01:13:01,126 e que a nomeação de Strauss 1250 01:13:01,293 --> 01:13:03,837 não seria renovada com efeitos imediatos, certo? 1251 01:13:04,004 --> 01:13:05,005 Certo. 1252 01:13:05,172 --> 01:13:09,468 Mas tudo o resto foi renovado. Continuou professor de medicina interna. 1253 01:13:09,635 --> 01:13:12,137 - Professor de medicina preventiva. - Sim. 1254 01:13:12,304 --> 01:13:15,391 - Professor da Escola de Saúde Pública. - Sim. 1255 01:13:16,100 --> 01:13:18,352 A universidade nunca o despediu, certo? 1256 01:13:19,353 --> 01:13:20,354 Que eu saiba, não. 1257 01:13:22,106 --> 01:13:26,360 Richard Strauss saiu voluntariamente em 1998. 1258 01:13:27,653 --> 01:13:29,863 E mesmo depois de sair, 1259 01:13:30,030 --> 01:13:32,449 a OSU deu-lhe o estatuto de emérito. 1260 01:13:33,450 --> 01:13:35,369 O estatuto de emérito é uma honra. 1261 01:13:35,828 --> 01:13:38,872 E a OSU atribuiu essa honra ao Dr. Strauss. 1262 01:13:39,373 --> 01:13:41,208 - Sim. - Tinham de o fazer? 1263 01:13:41,375 --> 01:13:42,876 Não creio. 1264 01:13:43,043 --> 01:13:45,796 Não é uma pessoa propriamente desonrada, 1265 01:13:45,963 --> 01:13:49,591 que tenha saído de Columbus num exílio terrível, 1266 01:13:49,758 --> 01:13:50,926 sob uma nuvem. 1267 01:13:51,510 --> 01:13:54,012 Foi um membro estimado do corpo docente da OSU 1268 01:13:54,179 --> 01:13:57,307 que decidiu rumar a Oeste atrás do sol. 1269 01:13:57,975 --> 01:14:00,394 Foi alguém que foi exercer para a Califórnia. 1270 01:14:00,561 --> 01:14:05,399 Continuou a pôr na parede e a dizer que era um professor emérito da OSU. 1271 01:14:05,566 --> 01:14:09,111 Nunca sofreu consequências resultantes de crimes graves. 1272 01:14:14,408 --> 01:14:17,202 Ele abusou sexualmente de jogadores de futebol, 1273 01:14:17,744 --> 01:14:18,996 lutadores, 1274 01:14:19,163 --> 01:14:20,456 tenistas, 1275 01:14:21,081 --> 01:14:22,666 jogadores de hóquei, 1276 01:14:22,833 --> 01:14:24,084 esgrimistas. 1277 01:14:24,501 --> 01:14:27,421 Abusou sexualmente de alunos que não eram atletas 1278 01:14:27,588 --> 01:14:29,631 e que examinou nos Serviços de Saúde. 1279 01:14:29,798 --> 01:14:31,258 Fê-lo repetidamente. 1280 01:14:31,425 --> 01:14:34,636 Fê-lo mesmo debaixo do nariz da OSU. 1281 01:14:35,095 --> 01:14:36,388 E tudo isto... 1282 01:14:37,639 --> 01:14:39,975 ... podia ter morrido para sempre. 1283 01:14:42,269 --> 01:14:46,106 Mas, 20 anos depois, tudo mudou. 1284 01:14:47,941 --> 01:14:49,818 O dia de hoje assinala um passo 1285 01:14:50,903 --> 01:14:55,365 na busca contínua pela responsabilização e justiça 1286 01:14:56,033 --> 01:15:00,704 da conduta terrível e predatória de Larry Nassar. 1287 01:15:04,374 --> 01:15:07,753 A história de Larry Nassar na Universidade Michigan State 1288 01:15:07,920 --> 01:15:10,339 foi algo que segui de perto porque... 1289 01:15:10,506 --> 01:15:12,341 a minha filha era ginasta. 1290 01:15:12,508 --> 01:15:14,092 O que gostaria de lhe dizer? 1291 01:15:14,259 --> 01:15:18,305 Meritíssimo, agradeço a oportunidade de fazer esta declaração aqui, hoje. 1292 01:15:18,472 --> 01:15:23,727 Liguei ao Mike Disabato e falei do assunto com ele. 1293 01:15:24,311 --> 01:15:26,897 E ele leu-me o testemunho. 1294 01:15:27,064 --> 01:15:29,316 O mais difícil foi ter de assimilar 1295 01:15:29,483 --> 01:15:31,610 que sou uma vítima de Larry Nassar. 1296 01:15:34,488 --> 01:15:36,615 Não sabia o que ele estava a fazer 1297 01:15:36,782 --> 01:15:39,785 e que se tratava de abuso sexual ou qualquer abuso. 1298 01:15:39,952 --> 01:15:43,580 Ensinaram-me a confiar nos médicos e que o seu papel é ajudar-nos. 1299 01:15:43,747 --> 01:15:45,791 E eu disse: "Fogo, somos nós!" 1300 01:15:45,958 --> 01:15:47,251 Ele apagou as luzes. 1301 01:15:47,668 --> 01:15:50,546 Eu estava sozinha, sem qualquer supervisão. 1302 01:15:50,712 --> 01:15:52,339 Era sempre a mesma coisa. 1303 01:15:52,839 --> 01:15:55,217 Mesmo com lesões nos joelhos e tornozelos. 1304 01:15:55,384 --> 01:15:58,345 Senti vergonha e aversão por mim, não pelo Larry. 1305 01:15:58,512 --> 01:16:01,348 Meritíssimo, insista em investigar como aconteceu 1306 01:16:01,515 --> 01:16:04,810 para responsabilizar quem deu poder ao Larry Nassar. 1307 01:16:04,977 --> 01:16:07,563 Faz toda a diferença responsabilizar o agressor 1308 01:16:07,729 --> 01:16:09,064 pelos seus atos. 1309 01:16:09,231 --> 01:16:10,315 Obrigada. 1310 01:16:10,816 --> 01:16:13,569 Vê-las falar foi poderoso. 1311 01:16:15,153 --> 01:16:16,863 Desbloqueou algo em mim. 1312 01:16:17,447 --> 01:16:19,408 E passei dois meses 1313 01:16:19,575 --> 01:16:21,034 a falar com colegas 1314 01:16:23,370 --> 01:16:25,247 para confirmar o que já sabia, 1315 01:16:26,206 --> 01:16:29,668 que o Richard Strauss era outro Larry Nassar. 1316 01:16:31,545 --> 01:16:35,716 Um dia, do nada, o Mike Disabato sondou-me em relação ao Dr. Strauss. 1317 01:16:35,882 --> 01:16:38,385 E eu partilhei a minha história. 1318 01:16:41,054 --> 01:16:42,806 Nunca tínhamos falado disto. 1319 01:16:42,973 --> 01:16:45,225 E o Mike sondou em relação ao Dr. Strauss. 1320 01:16:46,351 --> 01:16:48,145 Sentamo-nos e pensamos 1321 01:16:48,312 --> 01:16:50,606 que não nos lembramos destas histórias. 1322 01:16:51,648 --> 01:16:53,942 E, hora e meia depois, é do género: 1323 01:16:55,777 --> 01:16:57,279 "Caraças. 1324 01:16:58,196 --> 01:16:59,197 "Aconteceu isto. 1325 01:17:00,073 --> 01:17:01,450 "E aconteceu aquilo." 1326 01:17:01,617 --> 01:17:03,118 Ele: "Vou dizer-lhes." 1327 01:17:04,161 --> 01:17:07,039 E eu fiquei sobressaltado, estilo: "Dizer a quem?" 1328 01:17:08,498 --> 01:17:10,876 E ele: "Vou à Ohio State 1329 01:17:11,043 --> 01:17:12,794 "e pedir que investiguem." 1330 01:17:13,587 --> 01:17:16,256 Acho que me calei durante um bocadinho. 1331 01:17:17,299 --> 01:17:20,093 - Depois implorei-lhe para não o fazer. - Porquê? 1332 01:17:24,723 --> 01:17:26,058 Vergonha. 1333 01:17:29,019 --> 01:17:32,064 Alegações de conduta sexual imprópria há 40 anos 1334 01:17:32,230 --> 01:17:33,940 na Universidade Ohio State. 1335 01:17:34,107 --> 01:17:37,444 O Mike disse-me que ia dizer na mesma. 1336 01:17:37,611 --> 01:17:39,446 Estão a ser revelados pormenores 1337 01:17:39,613 --> 01:17:42,866 sobre um antigo médico da equipa de luta livre 1338 01:17:43,033 --> 01:17:46,036 possivelmente envolvido em conduta sexual imprópria. 1339 01:17:46,203 --> 01:17:49,539 Apesar de não querer fazer parte, disse ao Mike: 1340 01:17:49,706 --> 01:17:52,876 "Não vou deixar que passes por isso tudo sozinho. 1341 01:17:54,378 --> 01:17:55,712 "Vou estar do teu lado." 1342 01:17:55,879 --> 01:17:59,091 Outro antigo aluno da Ohio State veio a público 1343 01:17:59,257 --> 01:18:03,637 alegando que também ele foi vítima da conduta imprópria de Strauss. 1344 01:18:03,804 --> 01:18:06,723 Decidi que era hora de haver responsabilização. 1345 01:18:06,890 --> 01:18:09,851 Falo em nome de muitos colegas de equipa ausentes. 1346 01:18:10,018 --> 01:18:11,103 Eu quis ajudar. 1347 01:18:11,269 --> 01:18:14,398 Dan Ritchie é um dos homens que guardou o seu segredo 1348 01:18:14,564 --> 01:18:16,358 durante 25 anos. 1349 01:18:16,525 --> 01:18:19,736 A queixa envolve um aluno do Centro de Saúde Estudantil. 1350 01:18:20,112 --> 01:18:22,906 À medida que mais pessoas vão denunciando, 1351 01:18:23,073 --> 01:18:24,950 a Ohio State decide investigar. 1352 01:18:25,826 --> 01:18:27,202 REUNIÃO DA ADMINISTRAÇÃO 1353 01:18:27,369 --> 01:18:29,788 À semelhança da Penn State e da Michigan, 1354 01:18:29,955 --> 01:18:32,082 fizeram tudo o que seria de esperar 1355 01:18:32,249 --> 01:18:33,709 de uma universidade. 1356 01:18:34,126 --> 01:18:37,629 Pagaram por uma investigação aprofundada e independente. 1357 01:18:38,797 --> 01:18:43,635 Será divulgado um relatório completo quando terminar, seja lá quando for. 1358 01:18:44,803 --> 01:18:48,724 Viu-se rapidamente que não era o escândalo da USA Gymnastics 1359 01:18:48,890 --> 01:18:50,517 nem era essa a dinâmica. 1360 01:18:51,268 --> 01:18:54,271 Primeiro, não haveria um Larry Nassar para acusar. 1361 01:18:54,438 --> 01:18:57,607 Richard Strauss escapara à possibilidade de condenação. 1362 01:18:57,774 --> 01:19:00,986 O advogado externo a investigar apresentou isto hoje. 1363 01:19:01,153 --> 01:19:04,072 Richard Strauss morreu em 2005. 1364 01:19:05,157 --> 01:19:09,745 Sabe-se agora que o Dr. Richard Strauss, antigo médico da OSU, cometeu suicídio. 1365 01:19:10,537 --> 01:19:11,705 Parece muito mórbido, 1366 01:19:11,872 --> 01:19:14,791 mas fui buscar o relatório da autópsia 1367 01:19:14,958 --> 01:19:16,710 e quis os pormenores todos. 1368 01:19:16,877 --> 01:19:19,129 Quis saber que roupa estava a usar, 1369 01:19:19,296 --> 01:19:20,672 como o tinha feito, 1370 01:19:20,839 --> 01:19:23,467 o que diziam ser as suas causas. 1371 01:19:23,633 --> 01:19:28,346 Queria sentir que o tinha feito por não ter suportado o que nos fizera. 1372 01:19:28,513 --> 01:19:32,851 E só dizia que o fizera por ter dores e os comprimidos não estavam a ajudar. 1373 01:19:34,895 --> 01:19:39,107 Zero remorsos pelo que fez. Foi tudo por estar incomodado com dores. 1374 01:19:39,274 --> 01:19:41,902 É o que se vem a saber e irrita. 1375 01:19:44,362 --> 01:19:46,656 Dado que o médico já morreu, 1376 01:19:46,823 --> 01:19:50,577 há quem questione a finalidade desta investigação. 1377 01:19:50,744 --> 01:19:54,080 Bom, a universidade diz ter dois objetivos: 1378 01:19:54,247 --> 01:19:56,750 o primeiro é identificar e avaliar 1379 01:19:56,917 --> 01:19:59,294 todas as alegações contra Strauss 1380 01:19:59,461 --> 01:20:01,129 e o segundo é ver 1381 01:20:01,296 --> 01:20:05,133 se algum trabalhador da universidade sabia dessas alegações. 1382 01:20:05,300 --> 01:20:08,512 Claro que isso pode levar a uma ação criminal. 1383 01:20:11,890 --> 01:20:17,687 Uma universidade deliberadamente indiferente a conduta sexual imprópria 1384 01:20:17,854 --> 01:20:20,690 é legalmente responsável. 1385 01:20:20,857 --> 01:20:22,400 Isto em palavras caras. 1386 01:20:22,567 --> 01:20:27,656 Trocando por miúdos: ralaram-se? Fizeram alguma coisa para impedi-lo? 1387 01:20:28,281 --> 01:20:30,784 Tomaram medidas, ou não? 1388 01:20:31,326 --> 01:20:33,411 A OSU não só não tomou medidas, 1389 01:20:34,037 --> 01:20:38,416 como pôs um predador já conhecido numa posição de autoridade. 1390 01:20:41,837 --> 01:20:43,338 Decidimos agir 1391 01:20:44,506 --> 01:20:46,299 e eu fui o autor principal 1392 01:20:46,466 --> 01:20:49,052 de uma ação judicial contra a universidade. 1393 01:20:50,011 --> 01:20:51,930 Por anos de alegados abusos, 1394 01:20:52,097 --> 01:20:55,684 os antigos lutadores da OSU estão a processar a universidade, 1395 01:20:55,851 --> 01:20:59,145 alegando que a universidade ignorou as queixas de um médico. 1396 01:20:59,312 --> 01:21:01,731 Estar nesta arena é assustador. 1397 01:21:01,898 --> 01:21:04,109 Estou a processar a universidade 1398 01:21:04,276 --> 01:21:06,820 que passei anos a representar como lutador. 1399 01:21:07,445 --> 01:21:08,572 É de loucos. 1400 01:21:09,322 --> 01:21:10,574 Mas tinha de ser. 1401 01:21:10,740 --> 01:21:13,034 A universidade devia ter-nos protegido. 1402 01:21:13,785 --> 01:21:15,954 Eles sabiam o que se passava. 1403 01:21:16,121 --> 01:21:20,333 Contactei os advogados. "O que preciso de fazer?" 1404 01:21:20,876 --> 01:21:22,961 Dezenas de homens vieram a público 1405 01:21:23,128 --> 01:21:24,462 e processaram a OSU 1406 01:21:24,629 --> 01:21:28,592 por alegações de abuso sexual contra um antigo médico da universidade. 1407 01:21:29,801 --> 01:21:33,805 E isso trouxe a outra grande diferença entre este caso 1408 01:21:33,972 --> 01:21:36,349 e o caso das ginastas de Nassar. 1409 01:21:36,516 --> 01:21:42,272 ABUSAR DE UM ATLETA DE LUTA LIVRE? DEVE SER, DEVE. 1410 01:21:45,066 --> 01:21:47,652 As pessoas não conseguiam conceber isso. 1411 01:21:49,821 --> 01:21:52,115 Como é que estes durões... 1412 01:21:52,282 --> 01:21:55,952 Como raio poderiam eles ser vítimas 1413 01:21:56,119 --> 01:21:57,454 de abuso sexual? 1414 01:21:57,621 --> 01:21:59,331 NÃO FAZ QUALQUER SENTIDO 1415 01:21:59,497 --> 01:22:00,498 VÁ LÁ! É TRETA! 1416 01:22:00,665 --> 01:22:02,000 CAMBADA DE TRETAS 1417 01:22:02,167 --> 01:22:04,044 Eram atletas de luta livre. 1418 01:22:05,503 --> 01:22:08,298 E não eram atletas quaisquer! Mark Coleman! 1419 01:22:09,007 --> 01:22:11,676 O Mark Coleman era do mais duro que havia. 1420 01:22:12,761 --> 01:22:16,222 Foi um lutador estupendo da OSU, ganhou um título nacional. 1421 01:22:17,474 --> 01:22:20,185 E após esta incrível carreira de luta livre, 1422 01:22:20,352 --> 01:22:22,604 transitou para as artes marciais. 1423 01:22:22,771 --> 01:22:24,648 Era um lutador muito prestigiado. 1424 01:22:25,106 --> 01:22:28,360 A ground and pound era a cena dele na UFC. 1425 01:22:28,526 --> 01:22:29,653 O que era? 1426 01:22:30,070 --> 01:22:33,448 Era mandar o gajo ao chão e dar-lhe uma carga de porrada. 1427 01:22:33,615 --> 01:22:35,241 O Coleman é uma besta. 1428 01:22:35,867 --> 01:22:39,746 Como poderia este tipo ser vítima de alguém como Strauss? 1429 01:22:41,331 --> 01:22:44,834 Estava muito nervoso com tudo isto. 1430 01:22:45,168 --> 01:22:48,797 Queria que a Ohio State assumisse a sua responsabilidade 1431 01:22:48,964 --> 01:22:51,841 para garantir que isto não voltasse a acontecer. 1432 01:22:52,008 --> 01:22:53,176 É TUDO PELA FAMA 1433 01:22:53,343 --> 01:22:55,679 Mas todos nos mandavam à fava. 1434 01:22:56,972 --> 01:22:59,933 A quem poderíamos recorrer para nos ajudar com isto? 1435 01:23:04,688 --> 01:23:07,232 Apresento-vos o Russ Hellickson. 1436 01:23:09,317 --> 01:23:10,318 O Russ. 1437 01:23:10,485 --> 01:23:12,445 Ele é-me muito querido. 1438 01:23:13,446 --> 01:23:15,198 Como treinador de luta livre, 1439 01:23:15,365 --> 01:23:19,786 tenho três filhas e mais de 500 filhos. 1440 01:23:22,288 --> 01:23:26,543 O Russ era como se fosse da família. Era como um segundo pai para mim. 1441 01:23:26,710 --> 01:23:28,920 Então, enviei-lhe uma longa mensagem. 1442 01:23:29,713 --> 01:23:32,674 Estilo: "Precisamos de ti." 1443 01:23:32,841 --> 01:23:35,176 E, uma hora depois, recebi uma resposta. 1444 01:23:35,343 --> 01:23:38,513 MARCA. EU VOU. 1445 01:23:40,890 --> 01:23:42,934 Cerca de 20 de nós encontrámo-nos 1446 01:23:43,101 --> 01:23:45,937 num dos liceus onde um dos lutadores trabalha. 1447 01:23:46,229 --> 01:23:48,857 Sentámo-nos com ele numa sala 1448 01:23:49,024 --> 01:23:53,153 e, cada um de nós, contou exatamente o que tinha passado. 1449 01:23:53,987 --> 01:23:55,947 Todos deram o seu testemunho. 1450 01:23:57,032 --> 01:23:58,283 Foi emotivo. 1451 01:23:58,950 --> 01:24:02,287 Quando chegou a minha vez, eu perguntei-lhe. 1452 01:24:02,454 --> 01:24:04,998 "Lembra-se de quando fui ao seu gabinete 1453 01:24:05,165 --> 01:24:07,834 e disse que ia sair?" 1454 01:24:08,043 --> 01:24:10,920 Ele: "Sim, lembro." Eu: "Nunca lhe disse a razão." 1455 01:24:11,671 --> 01:24:12,964 "Foi por esta razão." 1456 01:24:13,506 --> 01:24:15,258 Vimo-lo a abrir-se 1457 01:24:15,425 --> 01:24:19,054 e a começar a condoer-se e compreender o que acontecera. 1458 01:24:22,682 --> 01:24:24,517 No final daquele encontro, 1459 01:24:24,684 --> 01:24:29,606 ele disse que escreveria uma carta, a quem fosse preciso, a apoiar-nos. 1460 01:24:30,398 --> 01:24:33,068 Era disso que precisávamos. Segurança. 1461 01:24:33,234 --> 01:24:35,653 Saímos de lá como uma família. 1462 01:24:39,449 --> 01:24:43,244 E, claro, falámos com o Jimmy, o nosso antigo treinador-adjunto. 1463 01:24:43,411 --> 01:24:45,914 A vida dele mudou um pouco desde a OSU. 1464 01:24:46,539 --> 01:24:47,791 Senhoras e senhores, 1465 01:24:47,957 --> 01:24:51,044 palmas para o congressista Jim Jordan. 1466 01:24:53,505 --> 01:24:55,423 Obrigado. São muito amáveis. 1467 01:24:56,633 --> 01:24:59,886 O Jim é hoje uma figura de destaque do Partido Republicano 1468 01:25:00,053 --> 01:25:01,679 na Câmara dos Representantes. 1469 01:25:01,846 --> 01:25:03,765 Está sempre nas notícias e média. 1470 01:25:03,932 --> 01:25:06,351 Congressista Jordan, é um prazer. 1471 01:25:07,811 --> 01:25:12,732 Não concordo com ele na política, mas foi um orgulho tê-lo como treinador. 1472 01:25:13,316 --> 01:25:15,610 Ele tinha ideais 1473 01:25:15,777 --> 01:25:17,362 e tinha honra. 1474 01:25:17,946 --> 01:25:20,615 Disciplina é fazer o que não se quer 1475 01:25:20,782 --> 01:25:22,367 quando não se quer fazer. 1476 01:25:22,534 --> 01:25:25,662 Fazer coisas bem quando se prefere fazer como dá jeito. 1477 01:25:26,287 --> 01:25:29,124 Os especialistas sabiam. O seu porta-voz sabia. 1478 01:25:29,541 --> 01:25:31,626 Mas o pior é achar que também sabia. 1479 01:25:31,793 --> 01:25:32,919 Ele era um pit bull. 1480 01:25:33,419 --> 01:25:37,757 Então, pensei: "Por que raio este tipo 1481 01:25:37,924 --> 01:25:39,801 não nos haveria de apoiar?" 1482 01:25:40,051 --> 01:25:41,761 Lembra-se do Dr. Strauss? 1483 01:25:41,928 --> 01:25:44,764 Sim. Eu conhecia o médico. 1484 01:25:45,598 --> 01:25:46,850 E não nos apoiou. 1485 01:25:47,308 --> 01:25:51,312 Mas é perentoriamente falso que eu sabia de quaisquer abusos. 1486 01:25:52,147 --> 01:25:55,108 Falei com mais treinadores. Ninguém sabia de abusos. 1487 01:25:55,567 --> 01:25:58,361 Não é correto dizer essas coisas, 1488 01:25:58,528 --> 01:26:01,489 que sabíamos e não denunciámos, porque não é verdade. 1489 01:26:02,240 --> 01:26:04,075 Era impossível ele não saber. 1490 01:26:04,826 --> 01:26:06,786 Se ele sabia? Todos sabiam. 1491 01:26:06,953 --> 01:26:09,914 Se acho que ele sabia? Eu acho que todos sabiam. 1492 01:26:10,081 --> 01:26:11,624 Se me enfureceu? Sim. 1493 01:26:12,083 --> 01:26:14,711 Como caracteriza as acusações contra Strauss? 1494 01:26:14,878 --> 01:26:16,504 Contra ele? 1495 01:26:16,671 --> 01:26:21,259 Só sei que nunca soube de abusos do Dr. Strauss. 1496 01:26:21,426 --> 01:26:22,510 Ponto final. 1497 01:26:23,428 --> 01:26:26,347 Dizer que não sabia e que nunca aconteceu nada 1498 01:26:26,514 --> 01:26:28,016 é pura mentira. 1499 01:26:28,516 --> 01:26:29,601 Pura mentira. 1500 01:26:29,767 --> 01:26:32,103 Junta-se agora a nós o congressista Jordan. 1501 01:26:32,270 --> 01:26:34,772 É a primeira vez que aborda isto ao pormenor. 1502 01:26:34,939 --> 01:26:37,275 A sua reação, antes de mais. 1503 01:26:37,442 --> 01:26:41,196 Sei que os homens que estão a denunciar sabem a verdade. 1504 01:26:41,362 --> 01:26:44,115 Eles sabem que nunca vi, nunca ouvi, 1505 01:26:44,282 --> 01:26:47,035 nunca fui informado de quaisquer tipo de abusos... 1506 01:26:47,202 --> 01:26:48,369 Eu sei muito bem 1507 01:26:48,536 --> 01:26:52,207 a quantidade de conversas que o Jimmy teve sobre o Dr. Strauss. 1508 01:26:52,457 --> 01:26:57,212 Conversa de balneário é diferente de alguém nos denunciar um abuso. 1509 01:26:57,378 --> 01:26:59,130 Então, ouviu nos balneários? 1510 01:26:59,297 --> 01:27:01,174 Não, nós não ouvimos isso. 1511 01:27:01,341 --> 01:27:03,468 Algo que não fosse abuso na altura 1512 01:27:03,635 --> 01:27:06,888 e que hoje possa ser considerado? 1513 01:27:07,055 --> 01:27:08,598 Não. Não. 1514 01:27:08,765 --> 01:27:10,642 Não estava com o Jim no balneário, 1515 01:27:10,934 --> 01:27:12,852 não sei o que ele sabia, 1516 01:27:13,394 --> 01:27:16,856 mas sei o que ele me disse e é por isso que sei que sabia. 1517 01:27:17,023 --> 01:27:20,693 Quando ele disse: "É o Strauss." Foi aí. Isso disse-me tudo. 1518 01:27:20,860 --> 01:27:23,238 Ele não diria isso sem saber 1519 01:27:23,404 --> 01:27:25,657 o que o Strauss era e quem era. 1520 01:27:25,823 --> 01:27:27,200 É por isso. 1521 01:27:28,868 --> 01:27:32,372 E talvez o Jimmy pensasse que ia passar, mas não passou. 1522 01:27:32,538 --> 01:27:36,292 Jordan nega qualquer irregularidade no caso da luta livre da OSU, 1523 01:27:36,459 --> 01:27:38,962 mas a controvérsia e o escândalo não cessaram. 1524 01:27:39,128 --> 01:27:41,631 Em vez disso, as pessoas exaltaram-se 1525 01:27:41,798 --> 01:27:43,258 e tornou-se um escândalo. 1526 01:27:43,800 --> 01:27:47,428 O deputado Jim Jordan foi acusado de encobrir abusos sexuais. 1527 01:27:47,595 --> 01:27:49,055 Jordan voltou a dizer... 1528 01:27:49,222 --> 01:27:52,225 Jim Jordan, um treinador de luta livre na altura... 1529 01:27:52,392 --> 01:27:54,519 Falaram com Jim Jordan e ele nada fez. 1530 01:27:54,686 --> 01:27:58,898 Após ganhar tração e a espalhar-se, apareceram mais pessoas e disseram: 1531 01:27:59,065 --> 01:28:02,860 "Sim, foi o que aconteceu. Sem dúvida. Foi a minha experiência." 1532 01:28:03,403 --> 01:28:06,155 Esta noite, mais Buckeyes vieram a público. 1533 01:28:06,322 --> 01:28:08,533 Há mais vítimas a fazer alegações. 1534 01:28:08,700 --> 01:28:10,702 Parecia apenas a ponta do icebergue. 1535 01:28:12,412 --> 01:28:14,539 E Jordan começou a ligar a todos. 1536 01:28:15,999 --> 01:28:18,209 Começou a ligar a todos os lutadores. 1537 01:28:18,710 --> 01:28:20,545 Até ligou ao Adam Disabato, 1538 01:28:20,712 --> 01:28:22,297 o irmão do Mike Disabato. 1539 01:28:23,256 --> 01:28:24,632 Às oito da manhã, 1540 01:28:24,799 --> 01:28:26,384 o telemóvel desata a tocar. 1541 01:28:27,427 --> 01:28:30,680 Eu atendo e ele diz: "Olá, Adam. É o Jim Jordan." 1542 01:28:30,847 --> 01:28:32,056 E eu... 1543 01:28:33,641 --> 01:28:37,020 E passou meia hora a tentar convencer-me 1544 01:28:37,186 --> 01:28:41,024 a defendê-lo publicamente e dizer que não era verdade. 1545 01:28:41,941 --> 01:28:44,360 Ele a chorar ao telemóvel. 1546 01:28:46,237 --> 01:28:49,490 O gajo a cagar-se para mim, ou para qualquer um de nós, 1547 01:28:50,158 --> 01:28:52,744 e a querer que eu o defendesse do meu irmão. 1548 01:28:57,373 --> 01:28:59,792 Tipo... é de loucos. 1549 01:29:03,212 --> 01:29:07,091 E vi logo que o Jimmy também ia falar com o Russ. 1550 01:29:07,800 --> 01:29:10,970 E bem dito, bem feito, o Russ remeteu-se ao silêncio. 1551 01:29:11,929 --> 01:29:13,848 Ele nunca escreveu uma carta. 1552 01:29:14,015 --> 01:29:15,892 Não ofereceu qualquer apoio. 1553 01:29:16,309 --> 01:29:18,353 Virou-nos completamente as costas. 1554 01:29:19,270 --> 01:29:21,814 Tinha-o num pedestal como um pai. 1555 01:29:22,315 --> 01:29:25,610 E... é uma merda. 1556 01:29:27,028 --> 01:29:29,280 O Russ disse que nos ia defender 1557 01:29:29,822 --> 01:29:32,658 e mudou de atitude. 1558 01:29:34,243 --> 01:29:36,245 Tentei durante muito tempo 1559 01:29:36,412 --> 01:29:39,290 conseguir uma entrevista com o congressista Jordan 1560 01:29:39,457 --> 01:29:42,168 e o gabinete dele não quis marcar. 1561 01:29:42,335 --> 01:29:45,963 Então, descobri que ele ia estar na fábrica da Honda. 1562 01:29:46,339 --> 01:29:48,007 E apareci lá. 1563 01:29:48,174 --> 01:29:50,968 Os atletas dizem que o Dr. Strauss tinha um cacifo 1564 01:29:51,135 --> 01:29:52,887 dois cacifos abaixo do seu. 1565 01:29:53,179 --> 01:29:55,932 Como é que não sabia que ele tomava duches ali 1566 01:29:56,099 --> 01:29:57,225 todos os dias 1567 01:29:57,392 --> 01:30:01,646 e que se masturbava à frente deles quando todos tinham conhecimento? 1568 01:30:01,813 --> 01:30:03,439 Ele pareceu ressentido 1569 01:30:03,606 --> 01:30:05,691 por estar a ser questionado. 1570 01:30:05,858 --> 01:30:09,570 É ridículo. Eu fiz frente ao FBI, ao fisco. 1571 01:30:09,737 --> 01:30:14,117 Se achasse ou soubesse que havia algo de errado, 1572 01:30:14,283 --> 01:30:15,410 teria feito o mesmo. 1573 01:30:15,576 --> 01:30:18,413 - E não viu nada? - É por isso que... não, não vi. 1574 01:30:18,579 --> 01:30:20,498 E é por isso que os treinadores... 1575 01:30:20,665 --> 01:30:21,666 "Ninguém me disse. 1576 01:30:21,833 --> 01:30:23,501 "Não fazia ideia. 1577 01:30:23,668 --> 01:30:25,336 "Não, nunca aconteceu." 1578 01:30:26,587 --> 01:30:28,047 Depois veio a bomba 1579 01:30:28,923 --> 01:30:30,133 de maio. 1580 01:30:30,299 --> 01:30:31,300 Boa tarde. 1581 01:30:31,467 --> 01:30:34,470 Hoje, quero fazer alguns comentários e reflexões 1582 01:30:34,637 --> 01:30:38,516 sobre o relatório publicado pela Universidade Ohio State na sexta 1583 01:30:38,683 --> 01:30:43,020 sobre a situação do falecido Dr. Richard Strauss. 1584 01:30:43,855 --> 01:30:46,732 A investigação independente de um ano 1585 01:30:46,899 --> 01:30:50,069 que a OSU pagara foi divulgada, por fim. 1586 01:30:50,903 --> 01:30:54,490 Esta investigação foi um passo positivo, 1587 01:30:55,324 --> 01:31:01,247 mas o resultado foi altamente inesperado e profundamente preocupante. 1588 01:31:02,623 --> 01:31:05,543 O Relatório Strauss descreveu atos de abuso sexual 1589 01:31:06,127 --> 01:31:09,338 contra pelo menos 177 antigos alunos 1590 01:31:09,505 --> 01:31:12,049 entre 1978 e 1998. 1591 01:31:12,216 --> 01:31:15,011 E, sem dúvida, existem muitas mais vítimas 1592 01:31:15,178 --> 01:31:16,888 que ainda não deram a cara. 1593 01:31:17,972 --> 01:31:20,308 Quando vi tudo isto preto no branco 1594 01:31:20,475 --> 01:31:22,101 e vi os números, 1595 01:31:22,268 --> 01:31:23,811 fiquei destroçada. 1596 01:31:25,313 --> 01:31:29,692 Não fazia ideia até onde ia. 1597 01:31:29,859 --> 01:31:30,943 Não fazia ideia. 1598 01:31:31,110 --> 01:31:35,198 Então, quando li, só pensei: "C'um caralho!" 1599 01:31:37,450 --> 01:31:38,618 C'um caralho! 1600 01:31:39,619 --> 01:31:42,371 Sabia a nossa experiência, a minha, a do Mike, 1601 01:31:42,538 --> 01:31:44,874 a de alguns dos outros, 1602 01:31:45,041 --> 01:31:47,376 mas não sabia a extensão das experiências 1603 01:31:47,543 --> 01:31:48,920 nem o grau. 1604 01:31:50,338 --> 01:31:52,548 Li o relatório de uma ponta à outra. 1605 01:31:53,466 --> 01:31:56,677 Quanto mais li, mais furioso me senti. 1606 01:31:56,844 --> 01:31:58,763 CONHECIMENTO DA UNIVERSIDADE 1607 01:31:58,930 --> 01:32:01,891 Devíamos estar todos revoltados. 1608 01:32:03,184 --> 01:32:05,728 As queixas e denúncias destes abusos sexuais 1609 01:32:05,895 --> 01:32:08,272 só foram comunicadas às autoridades 1610 01:32:08,439 --> 01:32:10,149 pelo departamento de desporto 1611 01:32:10,316 --> 01:32:14,737 e pelo Centro de Saúde Estudantil da OSU em 1996, 1612 01:32:15,238 --> 01:32:20,576 mais de 15 anos após, efetivamente, as primeiras denúncias recebidas. 1613 01:32:21,327 --> 01:32:24,247 O mais chocante foi 1614 01:32:24,413 --> 01:32:27,875 a quantidade de pessoas que estavam em posição de o impedir 1615 01:32:28,042 --> 01:32:29,752 saberem e nada fazerem. 1616 01:32:30,211 --> 01:32:33,130 Um relatório independente concluiu que a OSU 1617 01:32:33,297 --> 01:32:35,925 sabia que um médico abusava dos alunos 1618 01:32:36,092 --> 01:32:38,094 desde o final da década de 1970. 1619 01:32:38,636 --> 01:32:41,806 O relatório concluiu que era um segredo conhecido 1620 01:32:41,973 --> 01:32:46,644 por mais de 50 funcionários do departamento de desporto da OSU. 1621 01:32:46,811 --> 01:32:50,022 Eles sabiam e encobriram. 1622 01:32:50,189 --> 01:32:52,149 Eles encobriram tudo. 1623 01:32:53,693 --> 01:32:57,113 É incrível a quantidade de gente 1624 01:32:57,280 --> 01:33:01,367 que fez vista grossa para ele se safar durante tanto tempo. 1625 01:33:04,870 --> 01:33:07,790 ... a investigação pode afetar a sua candidatura? 1626 01:33:07,957 --> 01:33:11,419 Todos veem que é treta. Vários colegas meus veem isso. 1627 01:33:11,586 --> 01:33:12,962 Preocupa-o minimamente? 1628 01:33:13,754 --> 01:33:18,134 O congressista voltou a negar ter conhecimento dos abusos... 1629 01:33:18,384 --> 01:33:20,386 O Jim Jordan é um cobarde. 1630 01:33:21,345 --> 01:33:22,430 É um cobarde. 1631 01:33:22,597 --> 01:33:25,224 Não é um líder. É um cobarde. 1632 01:33:26,225 --> 01:33:27,518 Ele abandonou-nos. 1633 01:33:27,935 --> 01:33:29,604 O nosso treinador principal. 1634 01:33:30,563 --> 01:33:31,856 É nojento. 1635 01:33:35,359 --> 01:33:39,030 Vi o Russ num evento de luta livre. E ele entrou. 1636 01:33:39,196 --> 01:33:41,115 Ele é... aquela presença. 1637 01:33:41,574 --> 01:33:44,285 Ele: "Olá, Fred, como estás?" E eu: "Olá, Russ. 1638 01:33:44,744 --> 01:33:46,579 "Russ, quando dizes a verdade?" 1639 01:33:47,580 --> 01:33:50,166 Sim. E ele: "Fred, não falo disso." 1640 01:33:50,333 --> 01:33:52,001 E: "Mas tem um bom dia." 1641 01:33:52,168 --> 01:33:53,961 E foi-se embora. 1642 01:33:54,128 --> 01:33:56,047 Nunca mais falei com ele. 1643 01:33:59,175 --> 01:34:00,801 Quando isto veio a público, 1644 01:34:00,968 --> 01:34:04,847 tive a oportunidade de falar à imprensa e optei por não o fazer. 1645 01:34:05,014 --> 01:34:08,726 E decidi falar porque o Russ não o fez. 1646 01:34:09,644 --> 01:34:11,520 Porque o Jim Jordan não falou. 1647 01:34:12,188 --> 01:34:15,149 As pessoas que pensávamos que nos iam defender... 1648 01:34:16,776 --> 01:34:17,777 ... não defenderam. 1649 01:34:17,943 --> 01:34:20,571 Então, decidi dizer eu alguma coisa. 1650 01:34:21,405 --> 01:34:23,866 E fi-lo na reunião da administração. 1651 01:34:24,033 --> 01:34:26,452 Não queria ir aos jornais dizer o que fosse. 1652 01:34:26,619 --> 01:34:30,456 Senti que este seria o sítio indicado porque estimo a Ohio State. 1653 01:34:30,623 --> 01:34:31,999 Sou uma pessoa que... 1654 01:34:50,726 --> 01:34:52,603 Eu sangro escarlate e cinzento. 1655 01:34:56,399 --> 01:34:59,110 A minha melhor fase foi a lutar pelos Buckeyes. 1656 01:35:00,569 --> 01:35:03,864 Tenho visto coisas escritas nas redes sociais. 1657 01:35:04,031 --> 01:35:08,077 Quase que me faz sentir que fui não uma vítima, mas o problema. 1658 01:35:08,911 --> 01:35:11,330 O problema não fui eu, não fomos nós. 1659 01:35:12,123 --> 01:35:15,751 O problema foi um homem mau. 1660 01:35:16,335 --> 01:35:20,005 E só queremos que tomem a atitude certa 1661 01:35:20,172 --> 01:35:21,632 para seguirmos em frente. 1662 01:35:22,216 --> 01:35:25,511 Agradeço pelo tempo que nos deram para falar aqui. 1663 01:35:27,430 --> 01:35:29,807 O Mike Schyck disse: 1664 01:35:29,974 --> 01:35:33,519 "Vou lá falar com o conselho de administração." 1665 01:35:34,145 --> 01:35:37,940 E eu: "Está bem. Estou contigo. Eu também falo." 1666 01:35:38,691 --> 01:35:41,193 Fui lá e contei a minha história. 1667 01:35:42,278 --> 01:35:46,991 Entre o outono de 1988 e o outono de 1992, 1668 01:35:47,158 --> 01:35:49,326 vi-me sujeitado a um predador sexual 1669 01:35:49,994 --> 01:35:54,582 a pretexto de ser um médico desportivo ao serviço desta universidade. 1670 01:35:55,583 --> 01:35:58,711 E com base no vosso relatório, esta universidade sabia. 1671 01:35:58,878 --> 01:36:02,131 Sabia antes da minha inscrição e continuou a saber depois. 1672 01:36:03,799 --> 01:36:06,969 Esta universidade falhou-nos no passado 1673 01:36:07,553 --> 01:36:10,973 e caberá a vós decidir como proceder no futuro. 1674 01:36:11,474 --> 01:36:13,601 Por isso, deixo-vos com uma pergunta: 1675 01:36:14,393 --> 01:36:17,438 vão voltar a falhar-nos ou tomar a atitude certa? 1676 01:36:17,938 --> 01:36:19,064 Obrigado. 1677 01:36:20,274 --> 01:36:23,235 Garanto que esta administração não o irá descartar. 1678 01:36:24,111 --> 01:36:26,030 Estamos empenhados em agir bem. 1679 01:36:27,406 --> 01:36:30,743 Em público, a OSU expressa arrependimento. 1680 01:36:31,160 --> 01:36:33,954 A Universidade Ohio State lamenta profundamente 1681 01:36:34,121 --> 01:36:36,457 os abusos cometidos por Strauss há décadas. 1682 01:36:37,208 --> 01:36:38,918 Foram atos repreensíveis, 1683 01:36:39,084 --> 01:36:42,296 e a inação da universidade na altura é indesculpável. 1684 01:36:45,257 --> 01:36:46,884 Assumimos as nossas falhas 1685 01:36:47,259 --> 01:36:49,929 durante o tempo em que Strauss esteve na OSU. 1686 01:36:50,095 --> 01:36:52,515 Mas isto foi manipulação, mentira e logro. 1687 01:36:52,973 --> 01:36:54,391 Por trás, 1688 01:36:54,558 --> 01:36:57,728 começaram a atacar-nos a torto e a direito. 1689 01:36:57,895 --> 01:37:00,689 OHIO STATE PEDE ANULAÇÃO DAS AÇÕES 1690 01:37:00,856 --> 01:37:03,526 A Ohio State, enquanto dizia fazer o acertado, 1691 01:37:03,692 --> 01:37:05,611 pediu a anulação da ação 1692 01:37:05,778 --> 01:37:07,404 pela prescrição do mesmo. 1693 01:37:07,988 --> 01:37:10,991 A lei do Ohio dá dois anos para intentar uma ação. 1694 01:37:11,158 --> 01:37:15,079 Como passaram mais de dois anos, azar. 1695 01:37:16,205 --> 01:37:17,665 O argumento da prescrição 1696 01:37:17,832 --> 01:37:21,293 é como que um último subterfúgio para sacanas 1697 01:37:21,460 --> 01:37:22,670 em casos de abuso. 1698 01:37:24,129 --> 01:37:26,048 Já o vimos na Igreja Católica. 1699 01:37:26,215 --> 01:37:27,883 Vimos nos escuteiros. 1700 01:37:28,217 --> 01:37:30,803 Vemos isto em todo o tipo de organizações 1701 01:37:30,970 --> 01:37:33,430 que procuram evitar a responsabilização. 1702 01:37:34,056 --> 01:37:36,308 E é esse o argumento da OSU. 1703 01:37:36,475 --> 01:37:38,853 Basicamente, foram tão bem-sucedidos 1704 01:37:39,395 --> 01:37:41,856 a esconder os abusos do Dr. Strauss 1705 01:37:42,147 --> 01:37:44,275 que era tarde para os processarem. 1706 01:37:45,526 --> 01:37:49,780 Choque e raiva de centenas de queixosos que se opuseram 1707 01:37:49,947 --> 01:37:52,199 ao pedido da universidade 1708 01:37:52,366 --> 01:37:56,161 para que a sua ação fosse arquivada por prescrição da mesma. 1709 01:37:56,704 --> 01:38:00,082 Acho que quando o próprio estudo revelou 1710 01:38:00,249 --> 01:38:02,459 o número de pessoas envolvidas 1711 01:38:02,710 --> 01:38:05,629 e a dimensão do problema, 1712 01:38:05,796 --> 01:38:07,006 entraram em pânico. 1713 01:38:07,673 --> 01:38:09,300 Foi um relatório devastador. 1714 01:38:09,466 --> 01:38:13,929 E hoje sabemos que os 177 sobreviventes 1715 01:38:14,096 --> 01:38:16,765 são uma fração muito pequena do número real. 1716 01:38:17,349 --> 01:38:18,809 São milhares. 1717 01:38:20,311 --> 01:38:21,812 É descabido. 1718 01:38:23,397 --> 01:38:27,443 Foi um encobrimento absoluto 1719 01:38:27,902 --> 01:38:30,446 nas mais elevadas instâncias da universidade. 1720 01:38:31,405 --> 01:38:34,909 Se há coisa em que a OSU é boa, 1721 01:38:35,075 --> 01:38:36,285 além do futebol, 1722 01:38:37,161 --> 01:38:38,662 é a enganar. 1723 01:38:41,749 --> 01:38:46,629 A estratégia deles foi dizer que tinham esperado demasiado tempo. 1724 01:38:46,795 --> 01:38:48,839 Só não estavam à espera 1725 01:38:49,006 --> 01:38:52,760 que o juiz federal olhasse para o caso e dissesse: 1726 01:38:52,927 --> 01:38:54,720 "Os sobreviventes têm razão. 1727 01:38:54,887 --> 01:38:58,515 "A Ohio State procurou esconder isto. 1728 01:38:58,682 --> 01:39:01,518 "Protegeram este predador. 1729 01:39:03,896 --> 01:39:08,025 "E mandaram abaixo o argumento da OSU da prescrição do caso." 1730 01:39:08,692 --> 01:39:12,488 E, de repente, algumas pessoas poderosas ficaram nervosas. 1731 01:39:13,280 --> 01:39:15,658 A Universidade Ohio State notificou hoje 1732 01:39:15,824 --> 01:39:18,911 um tribunal distrital federal da sua intenção de criar 1733 01:39:19,078 --> 01:39:20,079 aquilo a que chama 1734 01:39:20,245 --> 01:39:22,957 Programa de Acordo Individual Strauss 1735 01:39:23,123 --> 01:39:25,584 para resolver cerca de metade das queixas 1736 01:39:25,751 --> 01:39:27,711 apresentadas contra a universidade. 1737 01:39:28,295 --> 01:39:32,675 A OSU ofereceu uma pipa de dinheiro aos sobreviventes. 1738 01:39:32,841 --> 01:39:37,096 Uma quantia muito diferente da oferecida por outras universidades 1739 01:39:37,262 --> 01:39:40,307 com escândalos de abuso sexual. 1740 01:39:40,474 --> 01:39:44,353 A Penn State e a Michigan State assumiram a responsabilidade 1741 01:39:45,229 --> 01:39:47,731 de uma forma que a OSU não fez. 1742 01:39:48,983 --> 01:39:52,486 Basicamente, a OSU não está a tratar os sobreviventes de abusos 1743 01:39:52,653 --> 01:39:54,446 como as outras universidades. 1744 01:39:55,698 --> 01:39:57,491 Éramos atletas masculinos. 1745 01:39:58,575 --> 01:39:59,785 É essa a razão. 1746 01:40:01,078 --> 01:40:03,163 Daí o reconhecimento diferente. 1747 01:40:04,456 --> 01:40:06,917 Fez-nos pensar 1748 01:40:07,084 --> 01:40:10,379 sobre o efeito que teria sobre as vítimas do sexo masculino 1749 01:40:10,546 --> 01:40:12,589 se aceitássemos aquele valor ínfimo. 1750 01:40:14,049 --> 01:40:15,801 Podíamos ter chegado a acordo. 1751 01:40:17,970 --> 01:40:21,765 Podia ter assinado o acordo e lavado daí as minhas mãos. 1752 01:40:22,766 --> 01:40:25,352 Mas além do valor baixo e do que significava, 1753 01:40:25,519 --> 01:40:28,564 li também que não iam assumir qualquer responsabilidade 1754 01:40:28,731 --> 01:40:32,026 pelo que tinha sido feito, de todo. 1755 01:40:32,609 --> 01:40:34,445 "Negamos qualquer ato ilícito." 1756 01:40:34,611 --> 01:40:36,238 Estava lá escrito. 1757 01:40:36,405 --> 01:40:37,656 Tipo, a sério? 1758 01:40:37,948 --> 01:40:42,036 Isto é um programa de acordo. Foi o que nos tentaram impingir. 1759 01:40:42,453 --> 01:40:45,831 É um belo acordo, OSU, mas não é o que dizem às pessoas. 1760 01:40:45,998 --> 01:40:48,834 Dizem às pessoas: "Ele não quis o acordo." 1761 01:40:53,088 --> 01:40:54,965 Mas, apesar de tudo isto, 1762 01:40:55,132 --> 01:40:58,427 continuo a querer dar-lhes a oportunidade 1763 01:40:58,594 --> 01:41:00,262 de resolver as coisas a bem. 1764 01:41:00,846 --> 01:41:03,849 No fim de contas, somos todos Buckeyes. 1765 01:41:04,641 --> 01:41:08,312 Parece que estamos aqui para destruir a vossa universidade. 1766 01:41:10,022 --> 01:41:11,732 Não estamos aqui para isso. 1767 01:41:12,357 --> 01:41:14,568 Eu adoro esta universidade. 1768 01:41:14,735 --> 01:41:17,571 Podemos fazer coisas incríveis juntos se nos unirmos 1769 01:41:17,738 --> 01:41:19,782 e se conseguirem resolver isto. 1770 01:41:21,200 --> 01:41:23,827 Por isso, obrigado pelo vosso tempo, O-h. 1771 01:41:29,500 --> 01:41:30,834 Eu disse: "O-h." 1772 01:41:31,585 --> 01:41:33,879 E esperava ouvir: "I-o." 1773 01:41:36,006 --> 01:41:37,674 E não ouvi. 1774 01:41:40,344 --> 01:41:41,470 E é como disse. 1775 01:41:41,637 --> 01:41:45,432 Dizer isso e não obter resposta é porque o outro não é um Buckeye. 1776 01:41:47,101 --> 01:41:48,435 É algo diferente. 1777 01:41:53,232 --> 01:41:55,859 A Ohio State continua sem perceber 1778 01:41:56,026 --> 01:41:57,778 e sem reconhecer 1779 01:41:57,945 --> 01:42:00,572 a verdadeira devastação que causou 1780 01:42:00,739 --> 01:42:02,741 a milhares de homens. 1781 01:42:02,908 --> 01:42:03,909 Milhares. 1782 01:42:04,910 --> 01:42:06,495 Imensos casos de divórcios, 1783 01:42:06,662 --> 01:42:10,040 problemas de abuso de substâncias, seja álcool ou droga. 1784 01:42:10,499 --> 01:42:12,668 Houve várias tentativas de suicídio. 1785 01:42:14,128 --> 01:42:17,381 E nenhum de nós vai ao médico regularmente. 1786 01:42:17,714 --> 01:42:18,715 Nem um. 1787 01:42:19,800 --> 01:42:21,385 É péssimo. 1788 01:42:25,681 --> 01:42:28,725 A pessoa pensa em como poderia ter sido diferente 1789 01:42:28,892 --> 01:42:30,686 porque faz parte disso. 1790 01:42:30,853 --> 01:42:33,564 E não posso pensar muito nisso, 1791 01:42:33,730 --> 01:42:35,315 porque não é bom. 1792 01:42:39,987 --> 01:42:41,405 Sim. 1793 01:42:45,868 --> 01:42:47,661 Um dia, alguém me perguntou: 1794 01:42:47,828 --> 01:42:50,289 "É um sobrevivente ou uma vítima?" 1795 01:42:50,455 --> 01:42:53,000 E queriam diferenciar esses termos. 1796 01:42:53,167 --> 01:42:55,210 E eu pensei: "Sabem que mais? 1797 01:42:55,419 --> 01:42:58,922 "Sou um sobrevivente de abusos sexuais, mas uma vítima da OSU." 1798 01:43:12,311 --> 01:43:16,815 Os advogados dos queixosos acham que o que a OSU pretende é atrasar 1799 01:43:16,982 --> 01:43:20,819 ou mesmo impedir que o caso vá a julgamento... 1800 01:43:20,986 --> 01:43:24,948 Se quiserem continuar a gastar dinheiro com tribunais, força. 1801 01:43:25,115 --> 01:43:27,451 Se for preciso mais cinco anos disto, seja. 1802 01:43:27,618 --> 01:43:29,036 Dez? Venham eles. 1803 01:43:31,288 --> 01:43:33,332 É preciso haver responsabilização. 1804 01:43:35,334 --> 01:43:37,419 Perguntam: "Queres ganhar dinheiro?" 1805 01:43:37,586 --> 01:43:40,047 Sabem que mais? Quero. E passo a explicar. 1806 01:43:40,214 --> 01:43:41,965 Se castigarmos alguém, 1807 01:43:42,132 --> 01:43:45,719 dermos uma multa de 5 dólares e dissermos "não repita", 1808 01:43:46,094 --> 01:43:49,514 a pessoa vai voltar e dizer: "Cinco dólares, fixe. Tome." 1809 01:43:49,681 --> 01:43:50,974 E depois volta a fazer. 1810 01:43:51,141 --> 01:43:52,517 Há que atacar onde dói, 1811 01:43:52,684 --> 01:43:55,729 e isso é o dinheiro que têm de desembolsar 1812 01:43:55,896 --> 01:43:58,690 por não terem protegido os atletas 1813 01:43:58,857 --> 01:44:02,694 que deviam proteger quando os puseram a competir por eles. 1814 01:44:03,153 --> 01:44:05,822 Por isso, sim, quero que paguem. 1815 01:44:06,907 --> 01:44:10,911 LICEU LEMON BAY ENGLEWOOD, FLORIDA 1816 01:44:11,745 --> 01:44:13,664 É o meu sétimo ano como treinador 1817 01:44:13,830 --> 01:44:17,793 e acredito que este desporto ensina como nenhum outro. 1818 01:44:22,881 --> 01:44:25,008 Criamos laços com estes rapazes 1819 01:44:25,926 --> 01:44:28,136 tão sólidos como entre pais e filhos. 1820 01:44:30,973 --> 01:44:33,225 Chega a um ponto em que confiam em nós 1821 01:44:33,809 --> 01:44:35,435 e é muito especial. 1822 01:44:36,603 --> 01:44:38,563 Nem me imagino 1823 01:44:38,730 --> 01:44:41,775 a não proteger os meus rapazes. 1824 01:44:43,110 --> 01:44:44,319 Fogo... 1825 01:44:52,953 --> 01:44:56,748 Na minha sala de luta livre, temos uma parede 1826 01:44:56,915 --> 01:44:59,209 com uma palavra: integridade. 1827 01:45:00,752 --> 01:45:02,796 É isso que eu lhes ensino. 1828 01:45:04,339 --> 01:45:06,300 É isso que realmente nos define. 1829 01:45:10,887 --> 01:45:12,639 A Universidade State Ohio tem 1830 01:45:12,806 --> 01:45:16,101 um dos maiores departamentos desportivos dos Estados Unidos. 1831 01:45:16,268 --> 01:45:19,104 Desde 2018, após a ação judicial, 1832 01:45:19,271 --> 01:45:22,274 o Departamento de Atletismo de Ohio teve uma receita 1833 01:45:22,441 --> 01:45:23,942 de mais de 1,2 mil milhões. 1834 01:45:36,705 --> 01:45:41,376 O deputado Jim Jordan ignorou o convite para uma entrevista. 1835 01:45:41,543 --> 01:45:47,299 Russ Hellickson ignorou o convite para uma entrevista. 1836 01:45:53,638 --> 01:45:58,101 A Ohio State recusou um pedido de entrevista 1837 01:45:58,268 --> 01:46:01,521 a um membro do conselho de administração. 1838 01:46:06,818 --> 01:46:11,281 Em março de 2023, a Ohio State pediu para ser ouvida pelo tribunal, 1839 01:46:11,448 --> 01:46:14,242 usando como argumento a prescrição deste caso. 1840 01:46:14,409 --> 01:46:17,204 Em junho de 2023, o tribunal recusou-se a ouvir. 1841 01:46:17,996 --> 01:46:20,874 O caso foi devolvido ao Tribunal Distrital 1842 01:46:21,041 --> 01:46:23,043 para outras diligências. 1843 01:47:45,083 --> 01:47:47,836 Legendas: Ana Filipa Vieira Para TransPerfect Media