1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,013 --> 00:00:16,099 [público vitorea] 4 00:00:16,182 --> 00:00:19,060 [suena música animada] 5 00:00:27,318 --> 00:00:28,945 [hombre 1] Al crecer en Ohio, 6 00:00:29,029 --> 00:00:30,864 todo el mundo quiere ser un Buckeye. 7 00:00:32,032 --> 00:00:35,118 En Ohio State hay ganadores. 8 00:00:36,453 --> 00:00:38,121 Es todo y de eso se trata. 9 00:00:39,956 --> 00:00:42,792 [hombre 2] El impacto del Departamento Atlético 10 00:00:42,876 --> 00:00:45,128 de Ohio State no puede ser exagerado. 11 00:00:46,796 --> 00:00:48,882 Es un motivo de orgullo. 12 00:00:48,965 --> 00:00:50,300 -¡O, H! -[hombre] ¡I, O! 13 00:00:50,383 --> 00:00:52,052 -¡O, H! -[todos] ¡I, O! 14 00:00:52,135 --> 00:00:53,970 -¡O, H! -[todos] ¡I, O! 15 00:00:56,639 --> 00:00:58,433 [hombre 3] Era y sigue siendo 16 00:00:58,516 --> 00:01:00,852 uno de los departamentos deportivos mejor equipados, 17 00:01:00,977 --> 00:01:03,563 financiados y más lujosos del país. 18 00:01:03,646 --> 00:01:05,356 Es el estándar a seguir 19 00:01:05,482 --> 00:01:07,233 para los deportes universitarios. 20 00:01:09,444 --> 00:01:11,696 Si eres un atleta Buckeye en Ohio State, 21 00:01:11,821 --> 00:01:13,448 eres un superhéroe. 22 00:01:14,115 --> 00:01:16,868 [hombre 1] Estaba muy orgulloso de ser un Buckeye. 23 00:01:16,993 --> 00:01:19,120 Era un gran logro. 24 00:01:19,662 --> 00:01:21,539 [hombre 3] Pensábamos: "Somos atletas 25 00:01:21,664 --> 00:01:22,874 de Ohio State". 26 00:01:22,999 --> 00:01:24,209 De eso se trataba. 27 00:01:25,251 --> 00:01:26,795 Lo dábamos todo. 28 00:01:29,422 --> 00:01:31,549 [hombre 4] Los Buckeye son una religión. 29 00:01:32,300 --> 00:01:36,012 Creíamos en la Universidad Ohio State. 30 00:01:39,015 --> 00:01:41,434 Creíamos en sus colores. 31 00:01:42,102 --> 00:01:43,728 [música animada cesa] 32 00:01:44,270 --> 00:01:45,855 Hasta que supimos la verdad. 33 00:01:47,273 --> 00:01:50,193 [música sombría] 34 00:01:53,863 --> 00:01:57,158 [narrador] Ohio State: una historia de abusos. 35 00:01:59,077 --> 00:02:00,537 [estática] 36 00:02:05,291 --> 00:02:07,210 [narrador] Universidad Ohio State. 37 00:02:07,293 --> 00:02:08,670 Columbus, Ohio. 38 00:02:09,921 --> 00:02:13,133 [música sombría continúa] 39 00:02:19,389 --> 00:02:20,723 [narrador] Silencio. Televisando. 40 00:02:25,937 --> 00:02:28,106 Acusaciones de conducta sexual inapropiada 41 00:02:28,231 --> 00:02:30,942 llevan más de 40 años en la Universidad Ohio State. 42 00:02:31,067 --> 00:02:33,987 La Universidad Ohio State investiga a un exentrenador 43 00:02:34,070 --> 00:02:36,197 del equipo de lucha de los Buckeyes. 44 00:02:36,281 --> 00:02:38,449 El entrenador Dr. Richard Strauss. 45 00:02:38,575 --> 00:02:40,034 Esta noche, solo aquí, 46 00:02:40,118 --> 00:02:42,203 la víctima que dice ser uno de los que inició 47 00:02:42,287 --> 00:02:43,746 la investigación, 48 00:02:43,830 --> 00:02:45,748 y estará hablando sobre esas acusaciones. 49 00:02:46,332 --> 00:02:49,878 Cuando comencé a informar sobre la historia en 2018, 50 00:02:49,961 --> 00:02:51,921 se centró en un hombre, 51 00:02:52,046 --> 00:02:54,591 un luchador de la Universidad Ohio State, 52 00:02:54,716 --> 00:02:56,593 que alegó que había sido abusado 53 00:02:56,676 --> 00:02:58,386 por un médico del equipo. 54 00:02:58,469 --> 00:03:01,848 Mi pensamiento inicial fue: "¿Puede ser cierto? 55 00:03:01,931 --> 00:03:03,808 Me pregunto si es cierto". 56 00:03:03,933 --> 00:03:06,769 Pero lo que estaba diciendo era algo grave. 57 00:03:06,853 --> 00:03:08,438 Que un médico universitario 58 00:03:08,563 --> 00:03:11,191 había abusado sexualmente no solo de él, 59 00:03:11,274 --> 00:03:13,401 sino también de otros atletas, 60 00:03:13,484 --> 00:03:15,945 y esto había sucedido durante décadas. 61 00:03:16,112 --> 00:03:18,406 Y otros comenzaron a presentarse. 62 00:03:18,489 --> 00:03:20,909 Otro exestudiante de la Universidad Ohio State 63 00:03:20,992 --> 00:03:22,243 se ha presentado. 64 00:03:22,327 --> 00:03:24,537 Dos exluchadores Buckeye se presentaron. 65 00:03:24,621 --> 00:03:27,290 Más víctimas que presentan acusaciones contra un... 66 00:03:27,373 --> 00:03:30,919 Y eso fue lo que me motivó a investigar. 67 00:03:33,713 --> 00:03:35,506 [reportero] Nuevos detalles sobre la presunta 68 00:03:35,673 --> 00:03:38,009 conducta sexual inapropiada que involucra a un médico 69 00:03:38,134 --> 00:03:39,928 de la Universidad Ohio State. 70 00:03:40,553 --> 00:03:42,388 [Marshall]¿Quién era el médico acusado? 71 00:03:42,847 --> 00:03:45,683 Tuve problemas para encontrar información sobre él. 72 00:03:45,892 --> 00:03:48,061 Es muy difícil encontrar una fotografía 73 00:03:48,144 --> 00:03:49,812 del Dr. Richard Strauss. 74 00:03:50,647 --> 00:03:53,691 La propia Universidad no tiene muchas pruebas fotográficas 75 00:03:53,816 --> 00:03:54,901 de este hombre. 76 00:03:54,984 --> 00:03:56,653 Es como un enigma. 77 00:03:57,320 --> 00:03:58,154 Es raro. 78 00:03:59,697 --> 00:04:02,367 Casi se sentía como si fuera a propósito. 79 00:04:04,077 --> 00:04:06,871 Y eso hizo que esto fuera más problemático. 80 00:04:08,957 --> 00:04:12,418 Siempre hemos sido una familia Buckeye. 81 00:04:12,502 --> 00:04:15,088 Cuando dejé a mi hijo en un dormitorio 82 00:04:15,171 --> 00:04:18,132 de la Universidad Ohio State a los 18 años, 83 00:04:18,216 --> 00:04:20,635 el primero en abandonar el nido, 84 00:04:20,718 --> 00:04:23,680 lloré después de salir del dormitorio. 85 00:04:23,763 --> 00:04:27,100 Pero pensé: "Bueno, al menos está en buenas manos. 86 00:04:27,433 --> 00:04:29,811 Está en la Universidad Ohio State". 87 00:04:30,687 --> 00:04:32,313 Todos estos hombres 88 00:04:32,397 --> 00:04:34,941 fueron dejados en la Universidad Ohio State. 89 00:04:35,566 --> 00:04:37,944 Quiero saber por qué les pasó esto. 90 00:04:38,194 --> 00:04:40,655 ¿Cómo permitieron que un depredador sexual 91 00:04:40,738 --> 00:04:43,074 estuviera en el campus durante 20 años? 92 00:04:43,366 --> 00:04:44,659 ¿Cómo sucedió? 93 00:04:45,201 --> 00:04:47,662 [música ambiental suave] 94 00:04:59,507 --> 00:05:00,550 [exhala] 95 00:05:04,929 --> 00:05:07,765 Cuando estalló el escándalo de la Universidad Ohio State, 96 00:05:07,890 --> 00:05:10,935 lo primero que pensé fue: "No sé si quiero ser parte de esto. 97 00:05:12,228 --> 00:05:15,565 Esto es demasiado y no estoy preparado en este momento". 98 00:05:19,902 --> 00:05:21,154 Así que lo ignoré. 99 00:05:25,325 --> 00:05:27,076 Soy maestro en una escuela pública. 100 00:05:28,244 --> 00:05:32,707 Y... un día estaba sentado en la sala de profesores 101 00:05:33,416 --> 00:05:35,585 y algunos de los chicos hablaban de eso. 102 00:05:38,338 --> 00:05:42,175 Y... uno de los maestros, un hombre mayor, 103 00:05:42,425 --> 00:05:45,511 dijo: "Bueno, no puedo creer eso. 104 00:05:46,095 --> 00:05:48,806 Es que si yo estuviera ahí, si esto me pasara a mí, 105 00:05:49,265 --> 00:05:51,559 le daría una patada en el trasero a ese tipo". 106 00:05:52,310 --> 00:05:55,855 Y yo pensaba: "No tienes ni idea de lo que estás hablando". 107 00:05:56,939 --> 00:05:58,691 Y el siguiente pensamiento fue: 108 00:05:59,359 --> 00:06:01,027 "Voy a tener que hablar de esto. 109 00:06:02,153 --> 00:06:03,821 Carajo. Allá voy". 110 00:06:04,906 --> 00:06:07,200 [narrador] Los Buckeye de Ohio State. 111 00:06:07,283 --> 00:06:09,285 1988 - 89. 112 00:06:09,452 --> 00:06:12,830 [hombre 4] Por los Buckeye, va a ser Dan Ritchie. 113 00:06:12,955 --> 00:06:14,791 [hombre 5] ¡Así, sujétalo! ¡Su pierna! 114 00:06:14,874 --> 00:06:16,584 ¡No lo hagas con su espalda! 115 00:06:17,293 --> 00:06:19,295 [Ritchie] Inicialmente me metí en la lucha 116 00:06:19,379 --> 00:06:22,006 porque mi papá pensó que era un gran deporte para mí. 117 00:06:22,131 --> 00:06:24,759 Puedes fortalecerte y ponerte en forma. 118 00:06:25,343 --> 00:06:28,096 En ese momento, yo era un niño escuálido. 119 00:06:29,097 --> 00:06:31,808 Pero había algo en la lucha 120 00:06:32,517 --> 00:06:33,393 y... 121 00:06:34,811 --> 00:06:36,104 crecí con ello. 122 00:06:37,647 --> 00:06:39,273 Se convirtió en parte de mí. 123 00:06:40,358 --> 00:06:41,776 Fue muy sorprendente. 124 00:06:43,653 --> 00:06:46,614 Me gustaba estar solo, confiar en mí mismo. 125 00:06:46,823 --> 00:06:49,158 Sé que si me esfuerzo duro 126 00:06:49,492 --> 00:06:51,911 y gano, es porque hice el trabajo. 127 00:06:52,120 --> 00:06:53,663 Y yo lo hacía. 128 00:06:54,747 --> 00:06:56,165 Y ganaba. 129 00:06:57,125 --> 00:06:58,876 Mi entrenador de la escuela 130 00:06:59,001 --> 00:07:00,211 al comienzo de la temporada 131 00:07:00,336 --> 00:07:02,296 me mostró las categorizaciones 132 00:07:02,380 --> 00:07:04,966 y me dijo: "Clasificaste como el número uno en el estado". 133 00:07:05,049 --> 00:07:07,802 Y pensé: "¿Qué?". Yo estaba como... 134 00:07:08,678 --> 00:07:10,012 Y para mí, eso fue increíble. 135 00:07:11,347 --> 00:07:14,225 [hombre 7] Ritchie, por venir de una escuela del estado, 136 00:07:14,434 --> 00:07:16,978 mucha gente dudaba de su habilidad por esa razón, 137 00:07:17,520 --> 00:07:19,522 pero ha sido dominante todo el año. 138 00:07:20,231 --> 00:07:22,191 Toda la temporada fui invicto, 139 00:07:23,109 --> 00:07:24,444 y gané el torneo estatal. 140 00:07:26,028 --> 00:07:28,906 [hombre 7] Y el campeón estatal de 1988 141 00:07:29,031 --> 00:07:30,700 con 167 libras, 142 00:07:31,033 --> 00:07:32,326 Dan Ritchie. 143 00:07:32,618 --> 00:07:34,704 [público vitorea] 144 00:07:35,288 --> 00:07:36,873 [hombre 8] Dan Ritchie. 145 00:07:39,208 --> 00:07:42,295 [Ritchie] Y eso fue lo que me dio mi beca 146 00:07:42,378 --> 00:07:44,213 para la Universidad Ohio State. 147 00:07:44,338 --> 00:07:46,799 [narrador] Universidad Ohio State. Fundada en 1870. 148 00:07:46,966 --> 00:07:49,760 [Ritchie] Cuando llegué ahí, era 1988. 149 00:07:50,553 --> 00:07:53,806 En mi ciudad natal la población era de 32 000 personas. 150 00:07:54,265 --> 00:07:57,477 La población de la Universidad Ohio State era de 50 000, 151 00:07:58,561 --> 00:07:59,979 por lo que era abrumador. 152 00:08:00,730 --> 00:08:03,483 Pero pensé que si hacía lucha, 153 00:08:03,566 --> 00:08:06,444 tenía un grupo de chicos con los que podía pasar el rato. 154 00:08:08,404 --> 00:08:09,947 Y conocí a mi compañero de cuarto, 155 00:08:10,072 --> 00:08:11,407 Mike Schyck, otro luchador. 156 00:08:12,200 --> 00:08:13,910 Y congeniamos de inmediato. 157 00:08:15,661 --> 00:08:17,413 [Schyck] Cuando conocí a Dan, 158 00:08:17,580 --> 00:08:19,665 él tenía el peinado de Vanilla Ice, 159 00:08:19,749 --> 00:08:22,126 como cortes en su cabeza. 160 00:08:23,419 --> 00:08:26,047 Y pensé: "¿Este es mi compañero de cuarto? Oh, no". 161 00:08:27,423 --> 00:08:30,426 Pero muy pronto nos convertimos en mejores amigos. 162 00:08:31,761 --> 00:08:33,971 A los dos nos encantaba la lucha. 163 00:08:34,096 --> 00:08:35,389 La amábamos más que nada. 164 00:08:36,933 --> 00:08:38,768 La lucha lo era todo para mí. 165 00:08:39,435 --> 00:08:41,729 Y lo había sido desde que era un niño. 166 00:08:42,146 --> 00:08:43,773 [niño 1] ¡Vamos, Mike! 167 00:08:46,526 --> 00:08:48,653 [Schyck] Al crecer, era un poco delgado. 168 00:08:48,861 --> 00:08:50,863 Bueno, si seguimos trabajando juntos, 169 00:08:50,947 --> 00:08:52,031 podemos avanzar más. 170 00:08:52,114 --> 00:08:53,449 En octavo año, 171 00:08:53,533 --> 00:08:55,493 vencí a un estudiante de último año. 172 00:08:55,618 --> 00:08:57,495 Logré calificar a las estatales. 173 00:08:58,454 --> 00:09:00,248 Fui el primer estudiante de octavo grado 174 00:09:00,331 --> 00:09:01,457 que llegó a las estatales. 175 00:09:02,375 --> 00:09:04,085 Estuve en las finales estatales. 176 00:09:04,835 --> 00:09:06,629 El primer año, quedé en segundo lugar. 177 00:09:06,796 --> 00:09:08,923 En mi segundo año, quedé en tercero. 178 00:09:10,508 --> 00:09:12,301 Y gané mis siguientes dos años. 179 00:09:12,635 --> 00:09:14,554 [hombre 9] Con 152 libras, nuestro campeón, 180 00:09:14,637 --> 00:09:15,888 Mike Schyck. 181 00:09:19,517 --> 00:09:22,270 Había muchas escuelas que me enviaban cartas 182 00:09:22,353 --> 00:09:23,896 e intentaban reclutarme. 183 00:09:24,647 --> 00:09:26,440 Incluso recibí notas del entrenador de lucha 184 00:09:26,524 --> 00:09:29,360 de la Universidad Ohio State, Russ Hellickson. 185 00:09:29,986 --> 00:09:32,321 Él fue dos veces a los Juegos Olímpicos, 186 00:09:32,822 --> 00:09:35,533 y fue uno de los mejores entrenadores del país. 187 00:09:36,200 --> 00:09:38,286 Muchachos, me siento ahí en la esquina 188 00:09:38,369 --> 00:09:39,996 como entrenador de lucha. 189 00:09:40,162 --> 00:09:42,248 No veo suficiente esfuerzo. 190 00:09:43,082 --> 00:09:45,543 [Schyck] Russ acababa de empezar como entrenador en Ohio, 191 00:09:45,918 --> 00:09:47,628 y prometía hacer ganadores. 192 00:09:47,878 --> 00:09:50,423 Eso es lo que yo quería. No quería excusas. 193 00:09:50,923 --> 00:09:53,092 Por lo menos, para cuando regresen a casa, 194 00:09:53,175 --> 00:09:56,012 estarán en mejor forma que cualquiera en este planeta. 195 00:09:56,512 --> 00:09:58,514 [Schyck] Hellickson llegó con su asistente, 196 00:09:58,723 --> 00:09:59,932 Jim Jordan, 197 00:10:00,057 --> 00:10:01,475 y Jordan era una leyenda. 198 00:10:02,018 --> 00:10:04,854 Lo vi ganar su primer título en la NCAA, 199 00:10:04,937 --> 00:10:06,564 y luego ganó un segundo título nacional 200 00:10:06,689 --> 00:10:07,565 al año siguiente. 201 00:10:08,190 --> 00:10:09,275 Fue increíble. 202 00:10:10,776 --> 00:10:12,486 No elegí Ohio State así nada más. 203 00:10:12,570 --> 00:10:13,988 Elegí Ohio State por Russ Hellickson 204 00:10:14,071 --> 00:10:15,239 y Jim Jordan, 205 00:10:15,615 --> 00:10:17,825 y el programa que estaban desarrollando. 206 00:10:18,284 --> 00:10:20,036 Iban a llegar al límite. 207 00:10:20,119 --> 00:10:21,621 Yo quería hacer eso. 208 00:10:27,877 --> 00:10:29,712 Ese equipo de Ohio State, 209 00:10:29,795 --> 00:10:32,214 me iba a dar la oportunidad de vivir mi sueño 210 00:10:32,298 --> 00:10:34,634 de no solo convertirme en campeón nacional, 211 00:10:34,717 --> 00:10:36,469 sino que tenía grandes sueños. 212 00:10:36,552 --> 00:10:38,846 Iba a ser campeón olímpico. 213 00:10:40,056 --> 00:10:42,767 Russ Hellickson, atleta olímpico, 214 00:10:42,892 --> 00:10:45,686 pudo ayudar a que ese sueño se hiciera realidad. 215 00:10:46,896 --> 00:10:50,232 Y todo el mundo sabía quién era Jim Jordan. 216 00:10:50,316 --> 00:10:52,026 Este tipo era un animal. 217 00:10:54,236 --> 00:10:55,571 Muy religioso, 218 00:10:56,072 --> 00:10:57,531 honesto. 219 00:10:58,908 --> 00:11:00,117 Él era el bueno. 220 00:11:01,243 --> 00:11:04,163 Y al mismo tiempo, podía patearte el trasero. 221 00:11:04,246 --> 00:11:05,873 Era el hombre perfecto. 222 00:11:09,001 --> 00:11:10,753 [Knight] Después de una lucha muy difícil, 223 00:11:10,836 --> 00:11:12,338 Jim se me acercó y me dijo: 224 00:11:12,963 --> 00:11:14,507 "Amigo, esa fue una gran pelea 225 00:11:14,590 --> 00:11:16,300 creo que te vamos a aceptar en el equipo". 226 00:11:16,425 --> 00:11:19,053 Y estaba emocionado por eso. Muy emocionado. 227 00:11:19,595 --> 00:11:22,014 Vi ese potencial en Ohio State. 228 00:11:22,473 --> 00:11:24,308 [Ritchie] Miraba a mi alrededor, 229 00:11:24,433 --> 00:11:26,477 y mi primer pensamiento fue: "Campeones nacionales". 230 00:11:26,769 --> 00:11:28,396 Vamos a lograrlo. 231 00:11:28,479 --> 00:11:29,647 [narrador] Gimnasio. 232 00:11:31,607 --> 00:11:33,442 [Schyck] Antes del comienzo del año escolar, 233 00:11:33,526 --> 00:11:36,028 tuvimos que hacernos nuestros exámenes físicos. 234 00:11:37,113 --> 00:11:39,490 Ya había hecho exámenes físicos en la escuela preparatoria 235 00:11:39,615 --> 00:11:42,243 con el médico haciendo cosas mínimas cada vez. 236 00:11:42,660 --> 00:11:43,911 Esto fue otra cosa. 237 00:11:45,663 --> 00:11:48,332 [Ratliff] Hacían exámenes físicos masivos 238 00:11:48,457 --> 00:11:50,000 donde había diferentes estaciones. 239 00:11:50,167 --> 00:11:53,754 Ibas a una estación y te ponían una boquilla. 240 00:11:54,380 --> 00:11:56,006 Ibas a otra estación 241 00:11:56,132 --> 00:11:57,550 y te tomaban la presión arterial. 242 00:11:57,633 --> 00:11:59,593 Ibas a otra y te revisaban los reflejos. 243 00:12:00,302 --> 00:12:01,595 [diálogo indistinto] 244 00:12:03,055 --> 00:12:06,225 [Schyck] Finalmente nos dirigimos a una fila 245 00:12:06,308 --> 00:12:08,519 que estaba justo enfrente de una puerta. 246 00:12:10,521 --> 00:12:12,148 En esa fila la gente hablaba. 247 00:12:13,190 --> 00:12:15,568 Algunos de los estudiantes del último año comentaban: 248 00:12:15,651 --> 00:12:17,403 "Oye, esto te va a llevar un tiempo". 249 00:12:18,154 --> 00:12:19,280 [Schyck] Decían: 250 00:12:19,488 --> 00:12:20,865 "Le vas a gustar al doc". 251 00:12:21,407 --> 00:12:23,200 Y se reían un poco y se burlaban. 252 00:12:23,325 --> 00:12:25,119 Yo no tenía idea de lo que querían decir. 253 00:12:26,662 --> 00:12:28,330 Yo fui el siguiente que entró. 254 00:12:29,373 --> 00:12:31,167 Entrabas en una habitación, 255 00:12:31,667 --> 00:12:33,627 y el doc estaba al otro lado de ella. 256 00:12:37,173 --> 00:12:39,300 Tenía el pelo muy blanco 257 00:12:39,383 --> 00:12:41,635 y te hacía sentir a gusto 258 00:12:41,719 --> 00:12:43,679 porque era un tipo agradable. 259 00:12:44,263 --> 00:12:46,599 [música ambiental suave] 260 00:12:47,016 --> 00:12:49,310 El doctor Strauss fue presentado ante nosotros 261 00:12:49,393 --> 00:12:52,438 como el estimado doctor en medicina deportiva 262 00:12:52,521 --> 00:12:54,607 de la Universidad Ohio State. 263 00:12:55,691 --> 00:12:57,401 El doctor Richard Strauss es especialista 264 00:12:57,526 --> 00:12:59,028 en medicina interna y deportiva 265 00:12:59,111 --> 00:13:00,780 en la Universidad Ohio State. 266 00:13:00,905 --> 00:13:02,239 Y también es editor de la revista 267 00:13:02,364 --> 00:13:04,366 Physician and Sports Medicine . 268 00:13:06,076 --> 00:13:07,661 [DiSabato] Era el doctor Richard Strauss 269 00:13:07,745 --> 00:13:09,872 de la Universidad Ohio State 270 00:13:10,372 --> 00:13:12,166 y tenía la insignia en el pecho izquierdo 271 00:13:12,249 --> 00:13:13,501 para demostrarlo. 272 00:13:15,711 --> 00:13:17,379 Hizo todo el chequeo del cuerpo. 273 00:13:17,963 --> 00:13:20,508 Revisó nuestra piel porque con la lucha 274 00:13:20,591 --> 00:13:23,177 los problemas de la piel pueden mantenerte alejado de la lona 275 00:13:23,260 --> 00:13:24,428 porque son contagiosos. 276 00:13:24,637 --> 00:13:26,055 Revisó debajo de nuestros brazos, 277 00:13:26,138 --> 00:13:27,515 nuestros signos vitales. 278 00:13:27,598 --> 00:13:29,892 Y luego me dijo que apagara las luces. 279 00:13:31,977 --> 00:13:33,896 Y él se sentó en una silla, 280 00:13:35,397 --> 00:13:37,733 y tocó el costado de nuestras piernas y dijo: 281 00:13:37,858 --> 00:13:39,235 "Desvístanse". 282 00:13:39,568 --> 00:13:41,487 [Schyck] Y estaba oscuro. 283 00:13:41,904 --> 00:13:43,405 Ni siquiera podías ver nada. 284 00:13:43,948 --> 00:13:46,242 Lo miraba y él tenía una linterna. 285 00:13:47,910 --> 00:13:49,662 Y yo estaba parado ahí, 286 00:13:49,745 --> 00:13:51,455 mirando hacia abajo a un hombre 287 00:13:51,580 --> 00:13:52,915 que tenía una linterna en su boca 288 00:13:52,998 --> 00:13:54,500 a la altura de mi ingle. 289 00:13:54,583 --> 00:13:56,502 Y estaba viendo la parte superior de su cabeza. 290 00:13:56,585 --> 00:13:58,254 Era realmente extraño. 291 00:13:58,754 --> 00:13:59,588 Y... 292 00:14:00,089 --> 00:14:01,882 a partir de ese momento 293 00:14:01,966 --> 00:14:04,218 él te agarraba el pene, 294 00:14:04,802 --> 00:14:07,596 y... él lo movía, lo hacía de un lado al otro. 295 00:14:08,264 --> 00:14:09,431 Me quedé sin palabras. 296 00:14:09,765 --> 00:14:11,767 Todo el tiempo estaba sentado ahí, 297 00:14:11,851 --> 00:14:13,185 tratando de... 298 00:14:13,978 --> 00:14:15,938 convencerme a mí mismo de no tener una erección. 299 00:14:16,021 --> 00:14:17,398 No voy a mentir. 300 00:14:17,606 --> 00:14:20,067 Eso es lo único que estás intentando. 301 00:14:20,526 --> 00:14:23,195 Sientes que estás cuestionando tu sexualidad. 302 00:14:23,279 --> 00:14:24,947 Estás como: "¿Qué pasa?". 303 00:14:25,197 --> 00:14:27,157 Y él hablaría justo antes de que dijeras algo. 304 00:14:27,283 --> 00:14:28,742 Él dijo: "Estoy siendo minucioso". 305 00:14:31,370 --> 00:14:33,247 Y... cuando salíamos, 306 00:14:33,455 --> 00:14:36,584 todos hablábamos, bromeábamos un poco 307 00:14:36,667 --> 00:14:40,087 porque no sabíamos por lo que estábamos pasando. 308 00:14:41,463 --> 00:14:43,757 Y estoy seguro que tuve la misma reacción al salir: 309 00:14:43,841 --> 00:14:46,760 "¿Qué? ¿Qué fue eso? No entiendo". 310 00:14:46,844 --> 00:14:48,429 Y todo el mundo se burlaba de ti. 311 00:14:50,723 --> 00:14:53,100 No me sentí bien, pero lo acepté. 312 00:14:55,394 --> 00:14:58,314 Y no es algo sobre lo que vayamos a sentarnos 313 00:14:58,397 --> 00:15:00,316 a tener un montón de conversaciones. 314 00:15:00,816 --> 00:15:03,277 Por una milla. Quiero que corras tan rápido como puedas. 315 00:15:03,360 --> 00:15:04,570 Quiero que recuerdes... 316 00:15:04,653 --> 00:15:06,030 [Schyck] Los entrenadores actuaron 317 00:15:06,155 --> 00:15:07,197 como si todo fuera normal. 318 00:15:07,323 --> 00:15:08,741 No le dieron importancia. 319 00:15:08,824 --> 00:15:10,534 Su atención se centró en el entrenamiento. 320 00:15:11,660 --> 00:15:12,703 [Hellickson] Listos, ya. 321 00:15:14,330 --> 00:15:16,165 [Schyck] Vengo de una familia conservadora. 322 00:15:16,248 --> 00:15:17,541 Haces lo que te digan. 323 00:15:17,666 --> 00:15:19,209 Haz esto. Okey. 324 00:15:19,335 --> 00:15:21,128 El entrenador dice que hagas esto. Está bien. 325 00:15:21,211 --> 00:15:22,588 Te dice que te vayas. Lo haces. 326 00:15:23,339 --> 00:15:24,715 No sabía lo que eso era. 327 00:15:25,507 --> 00:15:27,217 Pero estábamos ahí para luchar. 328 00:15:27,343 --> 00:15:29,178 -[todos cantan] ¡O, H! -[todos cantan] ¡I, O! 329 00:15:29,386 --> 00:15:30,888 [Schyck] Y a medida que avanzábamos 330 00:15:31,013 --> 00:15:32,431 en la temporada de luchas, 331 00:15:32,514 --> 00:15:35,059 Russ y Jimmy nos exigían todo lo que podían. 332 00:15:36,143 --> 00:15:38,646 [Russ] Tres cosas serán la clave del éxito. 333 00:15:39,063 --> 00:15:41,899 Hoy nos vamos a concentrar en uno mismo. 334 00:15:42,066 --> 00:15:45,152 [Schyck] Me llevaron de ser un luchador promedio 335 00:15:45,235 --> 00:15:46,487 a un luchador realmente bueno. 336 00:15:47,071 --> 00:15:49,031 Y estaba teniendo una gran carrera. 337 00:15:49,114 --> 00:15:50,741 Estaba ganando todo. 338 00:15:50,991 --> 00:15:52,618 [público vitorea] 339 00:15:52,868 --> 00:15:54,912 [comentarista 1] Y ese es un gran agarre de Grandy 340 00:15:55,037 --> 00:15:56,747 por parte de Schyck. Tiene la posición. 341 00:15:56,872 --> 00:15:58,415 Ahora va a intentar derribarlo. 342 00:15:58,540 --> 00:16:00,542 Lo logró. Lo hizo. Él ganó. 343 00:16:00,626 --> 00:16:03,712 [Schyck] La mayoría de mis compañeros fueron increíbles. 344 00:16:04,046 --> 00:16:06,090 [comentarista 2] Ahí está. El estudiante de tercer año 345 00:16:06,215 --> 00:16:07,925 de Ohio State es el campeón. 346 00:16:08,050 --> 00:16:10,052 [Coleman] ¿Me hizo enfadar le Dr. Strauss? 347 00:16:10,135 --> 00:16:13,180 Sí, pero tenía la impresión de que la ira 348 00:16:13,263 --> 00:16:15,683 me ayudaba a hacerlo mejor 349 00:16:15,766 --> 00:16:17,226 y a lograr las cosas. 350 00:16:17,309 --> 00:16:20,145 Sentí que la ira era necesaria. 351 00:16:20,896 --> 00:16:23,399 [Ritchie] Al igual que otros, cuando pisaba la lona, 352 00:16:23,941 --> 00:16:26,235 yo estaba ahí. Yo estaba ahí. 353 00:16:27,611 --> 00:16:30,614 Las preocupaciones por las calificaciones, 354 00:16:30,823 --> 00:16:33,367 por las chicas, por El Dr. Strauss 355 00:16:33,492 --> 00:16:36,996 o por cualquier cosa... desaparecían. 356 00:16:37,496 --> 00:16:40,374 [comentarista 3] Ritchie, 21 a nueve y dos. 357 00:16:40,916 --> 00:16:43,335 Todo un récord para un estudiante de primer año. 358 00:16:43,794 --> 00:16:46,255 [Ritchie] Pude compartimentarlo. Lo puse en un lugar 359 00:16:46,338 --> 00:16:48,966 donde no tuviera que pensar en ello. 360 00:16:50,259 --> 00:16:53,095 Y eso... funcionó por un tiempo. 361 00:16:54,513 --> 00:16:56,098 Pero la cosa empeoró. 362 00:16:57,349 --> 00:16:59,977 El Dr. Strauss era el médico del equipo 363 00:17:00,602 --> 00:17:01,603 y eso es lo que había. 364 00:17:01,687 --> 00:17:02,980 Si teníamos una enfermedad, 365 00:17:03,105 --> 00:17:04,356 acudíamos a él. 366 00:17:04,773 --> 00:17:06,650 Si necesitábamos medicación, 367 00:17:06,984 --> 00:17:08,277 acudíamos a él. 368 00:17:08,360 --> 00:17:09,528 Si teníamos una lesión, 369 00:17:09,778 --> 00:17:10,946 acudíamos a él. 370 00:17:11,530 --> 00:17:13,198 Y todas y cada una de las veces 371 00:17:13,282 --> 00:17:14,867 era un chequeo de cuerpo completo 372 00:17:14,950 --> 00:17:18,829 que terminaba en un chequeo genital. Siempre. 373 00:17:18,954 --> 00:17:21,790 -[ruedas golpetean] -[música sombría] 374 00:17:22,833 --> 00:17:25,252 Y el hombre nunca usó guantes. 375 00:17:27,379 --> 00:17:29,089 Siempre fue piel con piel. 376 00:17:30,049 --> 00:17:33,135 Con una mano, te agarraba los testículos. 377 00:17:33,719 --> 00:17:36,680 Y la mejor manera de describirlo es como esas... 378 00:17:36,972 --> 00:17:39,058 bolas chinas que giras para el estrés. 379 00:17:39,516 --> 00:17:43,562 Y me preguntaba cómo me iba en el campus al mismo tiempo. 380 00:17:45,397 --> 00:17:48,650 Si tenía novia, si era sexualmente activo. 381 00:17:49,818 --> 00:17:52,071 Y no era solo que él estuviera así. 382 00:17:52,529 --> 00:17:54,948 Su cara estaba en un lugar 383 00:17:55,574 --> 00:17:59,161 desde donde podías sentir su aliento en tu pene. 384 00:17:59,244 --> 00:18:01,288 [música sombría continúa] 385 00:18:01,914 --> 00:18:03,665 [Schyck] Sentí que algo andaba mal, 386 00:18:03,791 --> 00:18:06,877 pero era un chico ingenuo que iba a la universidad. 387 00:18:07,002 --> 00:18:08,837 Luchar en la universidad no es fácil. 388 00:18:09,505 --> 00:18:12,591 Nos enseñan a lidiar con las cosas difíciles. 389 00:18:13,926 --> 00:18:16,386 Y por eso, nunca me quejé. 390 00:18:16,845 --> 00:18:19,139 Pero yo siempre estaba ahí. 391 00:18:19,223 --> 00:18:22,017 Mi archivo, cuando terminé, era algo grande. 392 00:18:22,101 --> 00:18:23,602 Fui cientos de veces. 393 00:18:23,852 --> 00:18:26,480 Cada vez que luchaba me lesionaba. 394 00:18:28,899 --> 00:18:30,859 La lucha es un deporte brutal. 395 00:18:33,112 --> 00:18:35,614 Es básicamente una pelea callejera con reglas. 396 00:18:38,075 --> 00:18:40,119 Te golpean y te golpean mucho. 397 00:18:41,745 --> 00:18:42,871 [juez toca silbato] 398 00:18:43,914 --> 00:18:46,917 Recuerdo que tuve un esguince en la parte alta del tobillo, 399 00:18:47,042 --> 00:18:49,294 y el Dr. Strauss sostenía las radiografías 400 00:18:49,378 --> 00:18:50,671 y las miraba. 401 00:18:51,046 --> 00:18:53,674 Y después de eso, me pedía que me pusiera de pie, 402 00:18:53,757 --> 00:18:54,925 que me desnudara. 403 00:18:56,051 --> 00:18:58,846 Agarraba la silla, se acercaba a mí, 404 00:18:58,929 --> 00:19:01,098 y me hacía el mismo examen genital 405 00:19:01,223 --> 00:19:03,267 diciéndome que teníamos que asegurarnos 406 00:19:03,392 --> 00:19:04,977 de que me estaba curando bien, 407 00:19:05,102 --> 00:19:07,771 y de que mis ganglios linfáticos no estaban agrandados. 408 00:19:07,896 --> 00:19:10,399 Siempre decía: "Es como si fueras un caballo pura sangre. 409 00:19:10,482 --> 00:19:12,818 Hay que mantenerte corriendo y la única forma de hacerlo 410 00:19:12,901 --> 00:19:14,194 es con estos exámenes". 411 00:19:14,903 --> 00:19:18,115 [Schyck] Pero nunca me he visto a mí mismo como una víctima. 412 00:19:18,240 --> 00:19:19,783 Tengo la mentalidad del atleta 413 00:19:19,908 --> 00:19:23,412 donde si algo es malo, lo resuelves, lo arreglas. 414 00:19:24,121 --> 00:19:27,875 Y la forma en que creo que lo arreglamos como atletas 415 00:19:27,958 --> 00:19:29,793 es que lo tomamos a la ligera 416 00:19:29,918 --> 00:19:32,838 y no pasaba nada al tomarlo de esa manera, a la ligera. 417 00:19:33,839 --> 00:19:35,966 [Ratliff] Los chicos bromeaban todo el tiempo como: 418 00:19:36,091 --> 00:19:38,343 "Oye, tengo que ir a ver al doctor". 419 00:19:38,427 --> 00:19:41,305 Y si había un grupo de nosotros, decían: "Oye, cuida tus bolas". 420 00:19:41,430 --> 00:19:43,140 [Schyck] Teníamos apodos para él. 421 00:19:43,265 --> 00:19:46,435 Strauss era el Dr. Manotas o el Dr. Manolarga. 422 00:19:47,519 --> 00:19:50,314 [Knight] Una vez escuché a alguien llamarlo Dr. Tentón, 423 00:19:50,439 --> 00:19:51,982 pero fue más directo como: 424 00:19:52,107 --> 00:19:54,484 "Este tipo, ¿qué le pasa a este tipo?". 425 00:19:55,944 --> 00:19:57,613 Era un secreto a voces 426 00:19:57,821 --> 00:19:59,615 que todos pasábamos con él, 427 00:20:00,073 --> 00:20:01,200 y lo soportábamos, 428 00:20:01,283 --> 00:20:03,577 porque éramos Buckeyes. 429 00:20:06,455 --> 00:20:09,416 Es difícil encontrar una cultura más machista 430 00:20:09,499 --> 00:20:12,753 que la de los atletas y luchadores del Medio Oeste. 431 00:20:13,337 --> 00:20:15,881 Hay mucha visión machista en esta historia. 432 00:20:17,132 --> 00:20:18,926 He escrito varios artículos 433 00:20:19,009 --> 00:20:22,137 para Sports Illustrated sobre la Universidad Ohio State. 434 00:20:22,930 --> 00:20:26,058 Buckeye Nation es una identidad real 435 00:20:26,141 --> 00:20:27,351 para millones de personas. 436 00:20:28,435 --> 00:20:30,229 Y el núcleo de esa identidad 437 00:20:30,312 --> 00:20:32,731 tiene que ver con ser duro en el deporte. 438 00:20:34,358 --> 00:20:36,068 Para los hombres, eso significa imitar 439 00:20:36,151 --> 00:20:37,819 el arquetipo del guerrero. 440 00:20:37,903 --> 00:20:40,322 Se trata de que seas indestructible y dominante. 441 00:20:40,405 --> 00:20:42,783 Y si eres un atleta hombre, mucho más. 442 00:20:43,533 --> 00:20:47,246 Y cualquier cosa menos que eso es rechazada con desdén. 443 00:20:47,329 --> 00:20:49,498 Veo gente lloriqueando y quejándose. 444 00:20:50,332 --> 00:20:52,668 Veo esta pequeña mirada débil 445 00:20:52,751 --> 00:20:54,336 en los rostros de muchas personas 446 00:20:54,419 --> 00:20:56,546 porque alguien más les quitó algo. 447 00:20:56,755 --> 00:20:58,632 Chicos, este es un deporte difícil. 448 00:20:58,924 --> 00:21:00,676 ¡Este es un deporte duro! 449 00:21:01,260 --> 00:21:03,303 Si no quieren ser parte de él, 450 00:21:03,387 --> 00:21:05,013 entonces, ¡váyanse de aquí! 451 00:21:05,764 --> 00:21:07,724 [Wertheim] Ver la situación con Strauss 452 00:21:07,849 --> 00:21:09,101 desde esa perspectiva. 453 00:21:11,270 --> 00:21:14,106 Lo que pasó es que alguien te dominó físicamente. 454 00:21:14,523 --> 00:21:16,108 Bueno, si estás luchando 455 00:21:16,191 --> 00:21:18,235 y alguien te domina físicamente, pierdes. 456 00:21:19,236 --> 00:21:21,029 Y ahora, ¿y si pesa la mitad que tú? 457 00:21:21,697 --> 00:21:24,283 En términos deportivos, no es justo, ¿verdad? 458 00:21:24,700 --> 00:21:26,034 En este tipo de mundo, 459 00:21:26,118 --> 00:21:27,911 ¿qué clase de hombre eres entonces? 460 00:21:28,912 --> 00:21:31,957 Y ahora, ¿qué pasa si está abusando sexualmente de ti? 461 00:21:32,749 --> 00:21:35,127 ¿Vas a estar dispuesto a hablar de eso? 462 00:21:36,044 --> 00:21:37,671 ¿Vas a admitirlo? 463 00:21:38,255 --> 00:21:41,383 Y si lo haces, ¿los hombres que te rodean 464 00:21:41,466 --> 00:21:43,760 te escucharán y hablarán de ello? 465 00:21:46,054 --> 00:21:48,140 [Schyck] Mi mamá me preguntó esto una vez. 466 00:21:48,223 --> 00:21:50,058 Me preguntó si a Russ o Jim 467 00:21:50,183 --> 00:21:52,936 les había dicho las cosas que estaban pasando. 468 00:21:53,603 --> 00:21:55,147 Y yo le dije: "Decírselo... 469 00:21:55,564 --> 00:21:57,983 implicaría que no sabían". 470 00:21:58,900 --> 00:22:01,111 [Ritchie] Nuestros entrenadores lo sabían. 471 00:22:01,570 --> 00:22:04,156 Teníamos chicos que se quejaban del doctor Strauss 472 00:22:04,239 --> 00:22:05,407 con Jim Jordan. 473 00:22:06,825 --> 00:22:08,452 Uno de los luchadores dijo: 474 00:22:08,577 --> 00:22:09,911 "Amigo, ¿por qué este tipo 475 00:22:09,995 --> 00:22:11,663 tiene que revisar constantemente 476 00:22:11,747 --> 00:22:13,540 nuestras bolas y nuestro pene?". 477 00:22:13,623 --> 00:22:16,585 La respuesta de Jim Jordan era: "Si alguna vez me hiciera eso, 478 00:22:16,668 --> 00:22:18,670 le rompería el cuello como si fuera papel". 479 00:22:19,087 --> 00:22:20,464 Así que él lo sabía. 480 00:22:21,465 --> 00:22:23,300 Y Russ lo sabía. 481 00:22:25,385 --> 00:22:27,804 El alcance de lo que... 482 00:22:28,472 --> 00:22:30,515 el doctor Strauss podría haber hecho 483 00:22:30,599 --> 00:22:32,601 durante los exámenes físicos 484 00:22:32,684 --> 00:22:34,853 o chequeos médicos con los atletas 485 00:22:34,936 --> 00:22:36,605 cuando tenían lesiones, 486 00:22:36,688 --> 00:22:38,815 parece estar más allá de los límites, 487 00:22:39,316 --> 00:22:41,068 pero nunca me lo dijeron. 488 00:22:41,151 --> 00:22:44,780 Solo creía que era un poco invasivo. 489 00:22:45,447 --> 00:22:47,908 Siempre fue muy táctil con los atletas 490 00:22:47,991 --> 00:22:49,409 cuando teníamos pesajes. 491 00:22:49,618 --> 00:22:51,370 Siempre estaba tocando a los chicos 492 00:22:51,453 --> 00:22:52,704 y dándoles la vuelta. 493 00:22:53,163 --> 00:22:55,082 Los sostenía del abdomen y los giraba, 494 00:22:55,165 --> 00:22:56,958 y luego, cuando revisaba su piel, 495 00:22:57,042 --> 00:22:58,460 siempre los estaba tocando. 496 00:22:58,627 --> 00:23:00,045 Se lo dije una vez, le dije: 497 00:23:00,128 --> 00:23:01,963 "Doctor, usted los toca demasiado". 498 00:23:02,047 --> 00:23:04,174 Él solo decía: "Ah, estoy siendo minucioso". 499 00:23:04,299 --> 00:23:06,301 Y yo le respondía: "A algunos les molesta, 500 00:23:06,385 --> 00:23:08,970 algunos atletas son sensibles a ese tipo de cosas". 501 00:23:09,054 --> 00:23:10,305 Y se encogió de hombros. 502 00:23:11,181 --> 00:23:12,933 [Marshall] Una pequeña charla, 503 00:23:13,141 --> 00:23:14,351 y nada cambió. 504 00:23:14,476 --> 00:23:15,852 [música sombría] 505 00:23:17,312 --> 00:23:18,939 Los hombres de esa época 506 00:23:19,022 --> 00:23:22,067 no hablaban de su sexualidad y de sus sentimientos, 507 00:23:22,150 --> 00:23:25,445 y creo que los entrenadores quizás se sintieron incómodos 508 00:23:25,529 --> 00:23:27,823 y podrían haber ignorado la situación. 509 00:23:27,989 --> 00:23:30,117 [Wertheim] Russ Hellickson era tu padre sustituto 510 00:23:30,200 --> 00:23:32,202 mientras estabas en Columbus, Ohio. 511 00:23:32,327 --> 00:23:35,330 Si no consideraba que era lo suficientemente importante 512 00:23:35,414 --> 00:23:37,624 deshacerse de este tipo, solo aceptabas eso. 513 00:23:40,001 --> 00:23:42,629 -[público vitorea] -[diálogo indistinto] 514 00:23:43,713 --> 00:23:45,132 [juez toca silbato] 515 00:23:45,340 --> 00:23:47,676 [Ratliff] Hubo algunos que pudieron lograr eso. 516 00:23:48,802 --> 00:23:51,555 Yo no era uno de esos tipos que estaban aceptándolo. 517 00:23:52,514 --> 00:23:55,058 Y fue un problema para mí, 518 00:23:55,725 --> 00:23:57,436 el no hacer las cosas 519 00:23:57,519 --> 00:23:59,980 que sabía que podía hacer atléticamente. 520 00:24:00,689 --> 00:24:03,275 Así que yo sentía mucha vergüenza 521 00:24:03,525 --> 00:24:06,361 por no ser lo suficientemente duro como para soportarlo. 522 00:24:11,408 --> 00:24:14,161 Después de que la gente escucha estas historias, 523 00:24:14,244 --> 00:24:15,871 hay muchos tipos que dicen: 524 00:24:15,996 --> 00:24:19,708 "Lo habría golpeado o habría hecho esto o aquello". 525 00:24:19,875 --> 00:24:21,710 [Knight] "¿Qué quieres decir con que te tocó? 526 00:24:21,793 --> 00:24:23,462 ¿Por qué no solo lo golpeaste?". 527 00:24:24,713 --> 00:24:27,007 [Ritchie] Por la forma en que Strauss lo hacía, 528 00:24:27,090 --> 00:24:28,341 nunca tuvo una enfermera 529 00:24:28,425 --> 00:24:30,552 u otro entrenador en esa oficina 530 00:24:30,635 --> 00:24:33,013 cuando estábamos ahí a solas. Nunca. 531 00:24:33,555 --> 00:24:36,725 Así que siempre era su palabra contra la tuya. 532 00:24:38,143 --> 00:24:41,021 Y sí, podría haberle dado un golpe en la cabeza, 533 00:24:41,730 --> 00:24:42,814 ¿y luego qué habría pasado? 534 00:24:44,774 --> 00:24:46,318 [Knight] Imagínense que estoy saliendo 535 00:24:46,443 --> 00:24:49,613 y luego este viejo hombre blanco queda inconsciente allí. 536 00:24:49,738 --> 00:24:53,950 Y este tipo ha estado en la Universidad desde 1979. 537 00:24:55,243 --> 00:24:56,620 Entonces, ¿qué voy a hacer? 538 00:24:56,912 --> 00:24:59,414 Lo que van a hacer es echarme de la escuela. 539 00:25:00,081 --> 00:25:02,876 Él tendría su trabajo y seguiría haciendo lo que está haciendo. 540 00:25:02,959 --> 00:25:04,586 Y yo me quedaría sin mi beca. 541 00:25:05,754 --> 00:25:06,922 Teníamos... 542 00:25:07,589 --> 00:25:09,007 mucho que perder. 543 00:25:09,966 --> 00:25:11,384 Yo no era rico. 544 00:25:11,593 --> 00:25:13,929 No fui bendecido con una tonelada de dinero. 545 00:25:14,012 --> 00:25:15,805 La beca era fundamental. 546 00:25:17,098 --> 00:25:18,850 Estábamos desamparados. 547 00:25:19,434 --> 00:25:20,769 Y todo lo que sabía 548 00:25:20,852 --> 00:25:23,396 es que quería ser campeón nacional. 549 00:25:24,356 --> 00:25:26,566 Y no iba a meterme en problemas 550 00:25:27,275 --> 00:25:29,402 con la Universidad Ohio State. 551 00:25:30,445 --> 00:25:31,821 Y honestamente, 552 00:25:32,280 --> 00:25:33,740 lo que me hacía... 553 00:25:34,866 --> 00:25:36,993 ni siquiera pensé que estaba mal. 554 00:25:37,285 --> 00:25:38,578 No lo sabía. 555 00:25:40,789 --> 00:25:42,958 [Wertheim] Él era un médico acreditado. 556 00:25:43,083 --> 00:25:45,835 Tenía el diploma de Harvard. Había estado en Chicago 557 00:25:45,961 --> 00:25:47,754 y en la Universidad de Pensilvania. 558 00:25:47,837 --> 00:25:51,049 Había estado en el ejército, publicaba artículos académicos. 559 00:25:51,132 --> 00:25:54,135 Dijeras lo que dijeras, él tenía un respaldo, 560 00:25:54,219 --> 00:25:57,681 y tú eras un chico ingenuo de 18 o 19 años. 561 00:25:57,847 --> 00:25:59,182 [Marshall] Pero más que eso, 562 00:25:59,307 --> 00:26:01,810 estaba en una posición de poder, 563 00:26:01,893 --> 00:26:04,896 porque si no aprobaba tu examen físico, 564 00:26:04,980 --> 00:26:06,856 si no pasabas por su examen, 565 00:26:06,982 --> 00:26:09,025 no podías competir. 566 00:26:10,819 --> 00:26:12,696 Tenía todo el poder. 567 00:26:12,821 --> 00:26:13,905 Todo el poder. 568 00:26:15,907 --> 00:26:17,242 Y no hicieron nada. 569 00:26:17,826 --> 00:26:20,078 [música de tensión] 570 00:26:21,413 --> 00:26:23,999 Así que el Dr. Strauss siguió haciéndolo. 571 00:26:25,000 --> 00:26:26,960 Bajábamos del área de lucha. 572 00:26:27,043 --> 00:26:28,670 La mayoría de nosotros 573 00:26:28,753 --> 00:26:30,505 estábamos preocupados por ganar peso 574 00:26:30,589 --> 00:26:33,550 así que íbamos al sauna durante 20 o 25 minutos. 575 00:26:34,175 --> 00:26:37,012 Y ahí estaba el Dr. Strauss sentado con nosotros. 576 00:26:37,846 --> 00:26:40,140 Lo siguiente que hacía era meterse en las duchas 577 00:26:40,223 --> 00:26:41,558 cuando estábamos todos. 578 00:26:42,434 --> 00:26:45,020 Y Strauss, estaría de frente. 579 00:26:45,437 --> 00:26:47,063 Era como este micrófono. 580 00:26:47,188 --> 00:26:50,025 Cuando te duchas, entras con la cabeza frente a la ducha, 581 00:26:50,108 --> 00:26:51,234 lo haces así. 582 00:26:51,776 --> 00:26:54,154 Y él se duchaba así, de espaldas. 583 00:26:55,405 --> 00:26:58,199 Él estaba de espaldas a la ducha, así que nos veía. 584 00:27:02,412 --> 00:27:05,123 Él sería el primero en entrar y el último en salir. 585 00:27:06,625 --> 00:27:08,293 Ya que salía, entonces, 586 00:27:08,627 --> 00:27:11,087 veía a otro grupo de chicos que bajaban 587 00:27:11,212 --> 00:27:13,048 y decía: "Oh, olvidé limpiar esto, 588 00:27:13,131 --> 00:27:15,175 debo volver a la ducha". 589 00:27:15,967 --> 00:27:17,761 Y volvía a meterse a las duchas. 590 00:27:21,431 --> 00:27:24,017 Russ incluso le permitió tener un casillero 591 00:27:24,100 --> 00:27:25,477 en los vestidores. 592 00:27:27,062 --> 00:27:29,481 Strauss estaba ahí todo el tiempo 593 00:27:29,564 --> 00:27:31,483 observando a todos los chicos 594 00:27:31,775 --> 00:27:34,152 desvestirse, secarse y vestirse. 595 00:27:35,487 --> 00:27:38,573 No hizo nada, no resolvió nada, no había una respuesta. 596 00:27:39,074 --> 00:27:40,533 Y se duchaba 597 00:27:40,617 --> 00:27:42,369 varias veces al día, 598 00:27:42,452 --> 00:27:44,120 con atletas masculinos. 599 00:27:46,247 --> 00:27:47,874 [Schyck] Era así de descarado. 600 00:27:47,957 --> 00:27:50,919 Se excitaba mientras veía a todo el mundo. 601 00:27:52,796 --> 00:27:53,922 Bueno... 602 00:27:54,589 --> 00:27:56,508 Lo hacía. No es algo... 603 00:27:58,093 --> 00:28:00,303 que quiera recordar o decir. 604 00:28:00,428 --> 00:28:02,514 No es algo de lo que me guste hablar. 605 00:28:03,723 --> 00:28:04,724 No. 606 00:28:04,808 --> 00:28:06,601 [música sombría] 607 00:28:06,976 --> 00:28:09,229 Le dije: "Doctor, usted incomoda a los chicos 608 00:28:09,312 --> 00:28:11,022 y se ducha con ellos". 609 00:28:11,106 --> 00:28:14,150 Su respuesta fue: "Tú te duchas con ellos todo el tiempo". 610 00:28:14,275 --> 00:28:16,444 Le dije: "Sí, pero no por una hora". 611 00:28:16,528 --> 00:28:17,654 Era obvio... 612 00:28:17,779 --> 00:28:19,406 que al Dr. Strauss 613 00:28:19,489 --> 00:28:21,491 le gustaba mucho estar en la ducha 614 00:28:21,616 --> 00:28:22,617 con los atletas. 615 00:28:22,701 --> 00:28:24,994 Así que se duchaba mucho. 616 00:28:28,415 --> 00:28:30,750 [comentarista] Y estamos listos para la pelea. 617 00:28:32,043 --> 00:28:34,170 Nuestro árbitro de hoy es Fred Feeney, 618 00:28:34,295 --> 00:28:35,964 uno de los principales árbitros 619 00:28:36,089 --> 00:28:37,757 del estado del área de Columbus. 620 00:28:38,007 --> 00:28:40,051 Ha estado por aquí durante mucho tiempo. 621 00:28:40,552 --> 00:28:42,137 [público vitorea] 622 00:28:42,637 --> 00:28:43,972 ¡Vaya, qué pelea! 623 00:28:44,055 --> 00:28:46,683 [Feeney] Una vez estaba en una pelea. 624 00:28:46,808 --> 00:28:48,935 Cuando termina, firmas el libro y te vas. 625 00:28:49,060 --> 00:28:50,437 No te quedas por ahí. 626 00:28:50,520 --> 00:28:52,063 No chocas la mano con la gente. 627 00:28:52,147 --> 00:28:53,356 Te vas de ahí, 628 00:28:53,481 --> 00:28:55,024 poque nada bueno puede suceder ahí, 629 00:28:55,150 --> 00:28:57,235 porque llega alguien que está molesto por algo. 630 00:28:57,318 --> 00:28:59,863 Solo te largas, entras, 631 00:29:00,655 --> 00:29:02,615 te desvistes y te duchas y te vas. 632 00:29:02,907 --> 00:29:03,992 Así de simple. 633 00:29:04,200 --> 00:29:05,577 Y mientras yo estaba ahí, 634 00:29:05,660 --> 00:29:07,370 el Dr. Strauss entró. 635 00:29:07,495 --> 00:29:10,498 Conocí al doctor Strauss de la Universidad Ohio State. 636 00:29:10,582 --> 00:29:12,292 Lo conocía desde hace años. 637 00:29:13,710 --> 00:29:16,004 Y le dije: "Hola, doctor Strauss. ¿Cómo está?". 638 00:29:16,087 --> 00:29:18,089 Y él dijo: "Bien, Fred, buena lucha". 639 00:29:18,173 --> 00:29:21,009 Y eso fue todo. Y empezó a desnudarse a mi lado. 640 00:29:22,010 --> 00:29:24,137 Sin embargo, había mucho espacio 641 00:29:24,220 --> 00:29:26,598 para que él pudiera desvestirse. 642 00:29:28,433 --> 00:29:31,352 Yo solo miré un poco y dije: "Doctor, ¿qué está haciendo?". 643 00:29:31,436 --> 00:29:33,813 Y él dijo: "Hay un lugar al que debo ir esta noche, 644 00:29:33,897 --> 00:29:35,356 así que voy a darme una ducha". 645 00:29:35,440 --> 00:29:36,566 "Okey". 646 00:29:37,192 --> 00:29:39,027 Así que terminé de desvestirme, 647 00:29:39,110 --> 00:29:41,112 me puse una toalla, y me metí en la ducha. 648 00:29:43,948 --> 00:29:46,201 Y luego, en un periodo muy corto de tiempo, 649 00:29:46,284 --> 00:29:47,994 el Dr. Strauss se metió en la ducha. 650 00:29:48,286 --> 00:29:49,871 Podría haber ido a cualquier otra, 651 00:29:49,954 --> 00:29:51,122 pero se quedó a mi lado. 652 00:29:51,956 --> 00:29:54,334 En la ducha, yo estaba aquí y él aquí. 653 00:29:54,959 --> 00:29:57,170 [gruñe] Okey, ¿entiendes? 654 00:29:57,420 --> 00:29:58,421 Y... 655 00:29:59,255 --> 00:30:01,633 Y lo siguiente que pasa es que miro 656 00:30:01,716 --> 00:30:04,177 y me doy cuenta de que no se está lavando, 657 00:30:04,260 --> 00:30:05,804 se está masturbando. 658 00:30:05,970 --> 00:30:08,056 Está a mi lado masturbándose. 659 00:30:08,848 --> 00:30:11,392 Y yo pensaba: "¿Qué demonios está haciendo?". 660 00:30:11,476 --> 00:30:13,603 Él dijo: "Fred, solo me estoy lavando". 661 00:30:14,437 --> 00:30:17,524 Bueno, esa es una forma un poco extraña de hacerlo, ¿no? 662 00:30:19,234 --> 00:30:21,110 Recuerdo que me volteé un poco, 663 00:30:21,820 --> 00:30:23,446 y lo siguiente que pasó, 664 00:30:23,571 --> 00:30:26,074 es que sentí su mano en mi trasero. 665 00:30:26,616 --> 00:30:28,034 Y... [resopla] 666 00:30:30,578 --> 00:30:31,746 [solloza] 667 00:30:37,168 --> 00:30:38,545 [farfulla] 668 00:30:39,921 --> 00:30:41,714 No puedo explicarte, 669 00:30:44,467 --> 00:30:46,886 por qué eso me afectó de tal manera, 670 00:30:47,262 --> 00:30:50,431 que ni siquiera le respondí. 671 00:30:50,932 --> 00:30:52,934 Debería haberlo golpeado 672 00:30:53,017 --> 00:30:54,978 en ese momento, en ese momento. 673 00:30:59,941 --> 00:31:01,234 Pero no lo hice. 674 00:31:01,317 --> 00:31:02,610 Salí 675 00:31:03,319 --> 00:31:05,071 y volví a mi casillero 676 00:31:05,154 --> 00:31:07,615 y comencé a vestirme. 677 00:31:07,949 --> 00:31:10,618 Strauss salió con una toalla a su alrededor 678 00:31:11,286 --> 00:31:13,913 y tenía una erección justo ahí. 679 00:31:14,789 --> 00:31:18,418 Y yo dije: "¿Qué está haciendo? ¿Qué demonios está haciendo?". 680 00:31:18,793 --> 00:31:20,587 Él dijo: "No es nada malo. 681 00:31:20,670 --> 00:31:24,465 Tienes un trasero hermoso, tienes un gran pene. Tienes...". 682 00:31:24,799 --> 00:31:27,635 Él dijo: "Deberías estar orgulloso de eso". 683 00:31:27,719 --> 00:31:30,305 Y de nuevo, estaba muy abrumado por esa situación. 684 00:31:31,014 --> 00:31:33,683 Me vestí y no le dije una palabra. 685 00:31:34,183 --> 00:31:35,268 Al salir, 686 00:31:35,351 --> 00:31:37,020 al final de ese pasillo, 687 00:31:37,145 --> 00:31:40,106 Russ Hellickson y Jim Jordan estaban parados ahí. 688 00:31:40,481 --> 00:31:42,609 Los miré a los dos y les dije: 689 00:31:42,692 --> 00:31:44,694 "Oigan, Strauss estaba ahí masturbándose 690 00:31:44,819 --> 00:31:45,945 a mí lado en la ducha". 691 00:31:46,029 --> 00:31:47,572 Y los dos me miraron. 692 00:31:47,655 --> 00:31:50,241 Jim Jordan me miró directamente a la cara y dijo: 693 00:31:50,992 --> 00:31:53,161 "Es Strauss. Es lo que hace". 694 00:31:55,163 --> 00:31:57,165 Y Russ estuvo de acuerdo. 695 00:31:58,416 --> 00:32:00,251 Creo que cuando salí, 696 00:32:00,335 --> 00:32:01,920 comencé a ignorar eso, 697 00:32:02,587 --> 00:32:05,590 y negarlo una y otra vez. 698 00:32:06,174 --> 00:32:07,592 Tanto como pude. 699 00:32:08,343 --> 00:32:10,303 Era algo con lo que no podía lidiar. 700 00:32:10,386 --> 00:32:11,554 Solo decidí ignorarlo. 701 00:32:12,722 --> 00:32:14,265 [Schyck] Y lo que aprenderás, 702 00:32:14,349 --> 00:32:17,477 es que esto no solo sucede con los luchadores. 703 00:32:17,977 --> 00:32:19,854 Los gimnastas masculinos 704 00:32:19,979 --> 00:32:22,482 entrenaban en Larkins Hall, 705 00:32:22,607 --> 00:32:25,151 que es donde estaba nuestra área de lucha. 706 00:32:25,568 --> 00:32:27,487 Tenía un casillero en esos vestidores. 707 00:32:28,237 --> 00:32:30,239 Tenía un casillero en el área de esgrima 708 00:32:30,365 --> 00:32:32,241 y uno en el área de fútbol americano. 709 00:32:32,533 --> 00:32:33,868 Escuché que tenía un casillero 710 00:32:33,952 --> 00:32:35,745 donde estaba el equipo de natación. 711 00:32:36,537 --> 00:32:40,416 Quince, 16 deportes, eso es una locura. 712 00:32:41,250 --> 00:32:42,710 Estaba en todas partes. 713 00:32:47,298 --> 00:32:49,509 [palos de jóquey golpetean] 714 00:32:51,552 --> 00:32:54,222 [Novakowski] El jóquey era para los canadienses. 715 00:32:54,973 --> 00:32:56,975 Solo quería ser un jugador de jóquey. 716 00:32:57,308 --> 00:32:59,602 Ese era el objetivo, ese era el sueño. 717 00:33:03,231 --> 00:33:05,483 Iba a la pista temprano por la mañana. 718 00:33:05,566 --> 00:33:07,110 Me llamaron obsesionado. 719 00:33:07,443 --> 00:33:08,695 Me encantó el juego. 720 00:33:10,446 --> 00:33:12,490 Y en 1985, 721 00:33:12,699 --> 00:33:15,576 tuve la suerte de ganar un campeonato nacional juvenil. 722 00:33:15,827 --> 00:33:17,745 Me buscaron muchas escuelas. 723 00:33:17,870 --> 00:33:19,872 Fui reclutado por Dakota del Norte, 724 00:33:19,956 --> 00:33:21,541 que era una potencia absoluta. 725 00:33:21,916 --> 00:33:24,335 Pero Ohio State era una mejor opción para mí. 726 00:33:24,419 --> 00:33:26,921 Tuve la oportunidad de entrar y empezar de inmediato. 727 00:33:27,463 --> 00:33:29,007 Mi objetivo era... 728 00:33:29,841 --> 00:33:32,552 llegar a Ohio State, desarrollarme cuatro años, 729 00:33:32,635 --> 00:33:34,178 y jugar jóquey profesional. 730 00:33:34,512 --> 00:33:36,514 Ohio State ofrecía una beca completa. 731 00:33:36,597 --> 00:33:38,182 Fue bastante increíble. 732 00:33:38,933 --> 00:33:41,936 Todo lo que había esperado que sucediera hasta ese momento 733 00:33:42,020 --> 00:33:43,229 había sucedido. 734 00:33:43,938 --> 00:33:45,565 Así que estaba muy emocionado. 735 00:33:51,779 --> 00:33:54,949 Mi primer encuentro con el Dr. Strauss fue 736 00:33:55,074 --> 00:33:58,202 diez días después de llegar a la Universidad Ohio State. 737 00:33:58,453 --> 00:34:00,288 [diálogo indistinto] 738 00:34:01,039 --> 00:34:04,333 Fuimos a la sala y nos hicieron los exámenes médicos. 739 00:34:04,667 --> 00:34:06,627 [puerta rechina] 740 00:34:07,170 --> 00:34:08,880 Era amable y simpático 741 00:34:08,963 --> 00:34:10,840 y decía: "¿De dónde eres? 742 00:34:10,965 --> 00:34:12,967 Bienvenido a la Universidad Ohio State". 743 00:34:16,137 --> 00:34:18,973 Él dijo: "¿Alguna vez te has hecho un examen físico?". 744 00:34:19,057 --> 00:34:21,768 Y yo dije: "No que yo recuerde". 745 00:34:22,310 --> 00:34:24,020 Él dijo: "¿Alguna vez te han examinado 746 00:34:24,145 --> 00:34:25,563 para ver si tienes una hernia?". 747 00:34:25,646 --> 00:34:26,939 Y yo le dije: "No". 748 00:34:27,982 --> 00:34:30,151 Y dijo: "¿Puedes quitarte la ropa interior?". 749 00:34:32,487 --> 00:34:35,615 Y... yo no sabía lo que era un chequeo de hernia. 750 00:34:36,657 --> 00:34:39,494 No lo sabía. No sabía. Simplemente no lo sabía. 751 00:34:42,914 --> 00:34:44,540 Recuerdo que me fui y dije: 752 00:34:44,665 --> 00:34:47,919 "Guau, eso... fue muy extraño". 753 00:34:49,170 --> 00:34:51,172 Me disocié un poco. 754 00:34:51,506 --> 00:34:53,841 Y luego, alguien dijo: "Tú debes tener... 755 00:34:53,925 --> 00:34:55,551 muy grande... 756 00:34:56,135 --> 00:34:57,428 el pene". 757 00:34:57,512 --> 00:34:59,097 Pero con otras palabras. 758 00:34:59,180 --> 00:35:01,933 "Porque estuviste ahí durante bastante tiempo. 759 00:35:02,016 --> 00:35:03,267 Bien por ti". 760 00:35:03,351 --> 00:35:05,812 Y pensé: "Oh, está bien. 761 00:35:05,895 --> 00:35:07,772 No estoy seguro de lo que significa, 762 00:35:07,855 --> 00:35:09,273 pero está bien". Y... 763 00:35:10,441 --> 00:35:12,151 Y me fui. 764 00:35:13,111 --> 00:35:15,655 Debí preguntarle a alguien: "¿Eso es normal? 765 00:35:15,738 --> 00:35:17,949 ¿Por qué tiene que suceder todo eso?". 766 00:35:18,950 --> 00:35:20,868 Pero confiaba en el Dr. Strauss 767 00:35:20,952 --> 00:35:23,037 porque era el médico del equipo y era su trabajo. 768 00:35:23,121 --> 00:35:24,997 Para eso lo habían contratado. 769 00:35:25,081 --> 00:35:28,709 Y estaba muy emocionado de estar en la Universidad Ohio State 770 00:35:28,793 --> 00:35:30,294 jugando el deporte que amo. 771 00:35:30,545 --> 00:35:31,963 Eso es todo. 772 00:35:32,213 --> 00:35:33,798 Estás donde quieres estar. 773 00:35:34,674 --> 00:35:36,884 Así que sí, lo vi un par de veces 774 00:35:36,968 --> 00:35:40,304 y cada vez, me revisaba para ver si tenía una hernia. 775 00:35:41,514 --> 00:35:43,933 Una vez, me di un golpe en el pie. 776 00:35:45,143 --> 00:35:47,311 Lo primero que dijo fue: "Bájate los pantalones". 777 00:35:48,604 --> 00:35:50,815 Y me revisó para ver si tenía una hernia. 778 00:35:52,400 --> 00:35:53,860 Pero yo pensaba: "Mi pie. 779 00:35:54,777 --> 00:35:56,320 Mi pie está adolorido. 780 00:35:56,654 --> 00:35:58,156 Me duele el pie". 781 00:36:00,324 --> 00:36:02,201 Pero él era nuestro médico. 782 00:36:02,285 --> 00:36:05,246 Eso tiene que ser normal porque nadie ha dicho nada. 783 00:36:09,417 --> 00:36:10,960 Pero me afectó mucho. 784 00:36:13,588 --> 00:36:16,591 Así que fui a ver al entrenador después de Navidad 785 00:36:16,924 --> 00:36:19,760 y traté de decirle que algo no estaba bien con el médico, 786 00:36:19,927 --> 00:36:21,429 que era un poco... 787 00:36:22,013 --> 00:36:23,472 diferente. 788 00:36:23,598 --> 00:36:24,682 Y él... 789 00:36:28,477 --> 00:36:30,521 él me dijo: "No te preocupes por el doctor. 790 00:36:30,605 --> 00:36:32,732 Preocúpate por cómo juegas". 791 00:36:42,158 --> 00:36:44,493 [narrador] Charlotte Remenyik. Entrenadora de esgrima. 792 00:36:44,619 --> 00:36:48,206 Ohio State: 1978 - 1999. 793 00:36:48,789 --> 00:36:50,791 [mujer] Mi madre fue la única mujer entrenadora 794 00:36:50,875 --> 00:36:53,628 de un equipo masculino en la Universidad Ohio State. 795 00:36:53,711 --> 00:36:56,255 Fue entrenadora de esgrima masculina y femenina. 796 00:37:01,052 --> 00:37:03,054 Poco después de que mi madre 797 00:37:03,137 --> 00:37:04,722 se hiciera cargo del equipo masculino, 798 00:37:04,805 --> 00:37:07,099 empezó a oír de los esgrimistas masculinos, 799 00:37:07,183 --> 00:37:10,770 que pasaba algo raro con el Dr. Strauss. 800 00:37:10,895 --> 00:37:14,315 Que miraba de forma lasciva a los hombres que se duchaban 801 00:37:15,149 --> 00:37:17,944 y parecía estar más cerca de lo normal. 802 00:37:22,240 --> 00:37:25,076 Recuerdo un incidente con mucha claridad. 803 00:37:25,660 --> 00:37:28,746 Mi novio en ese momento fue al final de la práctica, 804 00:37:28,829 --> 00:37:30,331 y su oído estaba sangrando. 805 00:37:30,414 --> 00:37:32,500 Lo primero que dijo mi madre fue: 806 00:37:32,583 --> 00:37:34,126 "Ve con el entrenador. 807 00:37:34,210 --> 00:37:36,379 Ve si hay algo que pueden hacer por ti". 808 00:37:39,006 --> 00:37:42,134 Fui ahí con él y el Dr. Strauss estaba ahí. 809 00:37:42,218 --> 00:37:46,138 Tan pronto como vio a mi novio le dijo: "Claro, entra, entra". 810 00:37:46,347 --> 00:37:48,182 Y en seguida se cerró la puerta. 811 00:37:50,893 --> 00:37:53,062 Inmediatamente después de que lo vio, 812 00:37:53,187 --> 00:37:55,815 mi novio salió y dijo: "Entré ahí, 813 00:37:55,898 --> 00:37:57,566 le mostré mi oído sangrante, 814 00:37:57,692 --> 00:37:59,735 y lo primero que me pidió el Dr. Strauss 815 00:37:59,860 --> 00:38:01,320 fue que me bajara los pantalones". 816 00:38:01,904 --> 00:38:04,282 Le hizo saber a mi madre que esto pasó, 817 00:38:04,365 --> 00:38:07,535 y entonces ella fue a discutir la situación con su jefe. 818 00:38:07,660 --> 00:38:09,912 [narrador] Oficinas del Departamento de Atletismo 819 00:38:10,037 --> 00:38:11,289 de la Universidad Ohio State. 820 00:38:12,206 --> 00:38:14,709 La entrenadora de esgrima dijo: "Escucha, 821 00:38:14,792 --> 00:38:16,419 tengo preocupaciones 822 00:38:16,544 --> 00:38:18,212 sobre este comportamiento inapropiado". 823 00:38:18,296 --> 00:38:20,214 Está claro que no sabe ni la mitad. 824 00:38:20,548 --> 00:38:22,675 Sin embargo, sabe que es inapropiado 825 00:38:22,758 --> 00:38:25,303 que un médico del equipo se duche con los atletas. 826 00:38:25,720 --> 00:38:27,680 Ella sabe que es inapropiado que él esté 827 00:38:27,763 --> 00:38:29,473 tocando a los atletas 828 00:38:29,557 --> 00:38:31,851 cuando no tiene nada que ver con el área de la ingle. 829 00:38:31,934 --> 00:38:33,936 Y así, tiene su primera denuncia. 830 00:38:35,187 --> 00:38:38,232 Su opinión al respecto es que era un rumor. 831 00:38:38,566 --> 00:38:40,943 Que mostrara pruebas, hasta que no tuviera pruebas, 832 00:38:41,068 --> 00:38:42,403 no podían hacer nada. 833 00:38:42,486 --> 00:38:44,947 Su respuesta a los atletas masculinos fue: 834 00:38:45,948 --> 00:38:48,451 "Necesitamos pruebas. Necesitamos que alguien 835 00:38:48,576 --> 00:38:50,286 esté dispuesto a dar el paso al frente. 836 00:38:50,411 --> 00:38:52,455 Me alegro de venir y estar con ustedes. 837 00:38:52,580 --> 00:38:54,457 Los apoyaré y hablaré". 838 00:38:56,417 --> 00:38:58,419 Pero no encontró a nadie que aceptara. 839 00:38:59,795 --> 00:39:01,797 Y así, sola, mi madre 840 00:39:01,922 --> 00:39:04,592 se quejó con los directores del Dr. Strauss. 841 00:39:04,967 --> 00:39:08,471 Específicamente, iba y se reunía con ellos de forma regular 842 00:39:08,596 --> 00:39:10,097 porque eran sus jefes. 843 00:39:11,265 --> 00:39:13,934 Se quejaba del Dr. Strauss 844 00:39:14,018 --> 00:39:15,603 año tras año 845 00:39:16,479 --> 00:39:18,522 porque los esgrimistas estaban ahí 846 00:39:18,606 --> 00:39:20,107 durante tres o cuatro años. 847 00:39:20,608 --> 00:39:22,360 Y luego había un nuevo equipo. 848 00:39:22,443 --> 00:39:24,904 No fue algo de una sola vez, era regular y continuo. 849 00:39:26,364 --> 00:39:27,865 Y no se hacía nada. 850 00:39:31,327 --> 00:39:33,120 [entrevistador] Señor, ¿en qué fechas fue director 851 00:39:33,204 --> 00:39:34,830 de Medicina del Deporte? 852 00:39:34,955 --> 00:39:37,875 -De 1990 a 2004. - Muy bien. 853 00:39:38,542 --> 00:39:40,002 Y en ese puesto, ¿era responsable 854 00:39:40,127 --> 00:39:41,337 de supervisar a los empleados? 855 00:39:41,462 --> 00:39:42,671 Sí. 856 00:39:43,297 --> 00:39:45,132 ¿Alguna vez estuvo a cargo de supervisar 857 00:39:45,216 --> 00:39:47,385 -a Richard Strauss? -Sí. 858 00:39:47,468 --> 00:39:49,470 [narrador] En 2019 como parte de una demanda 859 00:39:49,553 --> 00:39:50,888 contra la Universidad Ohio State 860 00:39:50,971 --> 00:39:52,807 por parte de las víctimas del Dr. Richard Strauss, 861 00:39:52,890 --> 00:39:54,809 los abogados de los demandantes tomaron declaraciones 862 00:39:54,892 --> 00:39:56,060 de exempleados de la Universidad. 863 00:39:56,143 --> 00:39:58,020 El Dr. John Lombardo supervisó a Strauss 864 00:39:58,145 --> 00:40:01,148 en el Dpto. de Atletismo de 1993 a 1995. 865 00:40:01,232 --> 00:40:04,151 [entrevistador] Era su trabajo mantener a los atletas a salvo 866 00:40:04,235 --> 00:40:06,195 de ser abusados por un médico del equipo, ¿cierto? 867 00:40:06,320 --> 00:40:07,405 Sí. 868 00:40:07,988 --> 00:40:09,782 La entrenadora de esgrima 869 00:40:09,865 --> 00:40:12,076 tiene suficientes historias y pruebas para acudir 870 00:40:12,159 --> 00:40:14,245 a sus superiores, y lo hace muchas veces 871 00:40:14,328 --> 00:40:16,372 en el transcurso de diferentes administraciones. 872 00:40:17,039 --> 00:40:18,833 [entrevistador] Muy bien, le voy a mostrar 873 00:40:18,916 --> 00:40:21,544 una carta suya fechada el siete de noviembre 874 00:40:21,669 --> 00:40:23,087 de 1994. 875 00:40:23,504 --> 00:40:25,047 ¿Y qué hizo la escuela? 876 00:40:25,172 --> 00:40:26,882 Lo mismo que hizo John Lombardo 877 00:40:27,007 --> 00:40:28,551 en 1994. 878 00:40:29,260 --> 00:40:30,886 [entrevistador] Desde la primera frase dice: 879 00:40:31,011 --> 00:40:33,180 "He investigado las preocupaciones 880 00:40:33,264 --> 00:40:35,391 planteadas por la entrenadora Charlotte Remenyik, 881 00:40:35,516 --> 00:40:37,143 con respecto a sus atletas en el sistema 882 00:40:37,226 --> 00:40:38,352 de atención médica. 883 00:40:38,436 --> 00:40:40,020 Hablé con ella, sus preocupaciones 884 00:40:40,104 --> 00:40:42,273 se basan en rumores que se han generado 885 00:40:42,356 --> 00:40:44,358 durante diez años sin ningún fundamento". 886 00:40:44,567 --> 00:40:46,193 A ella le respondieron: 887 00:40:46,277 --> 00:40:48,154 "Esto está basado en rumores y habladurías". 888 00:40:48,237 --> 00:40:51,991 A lo que ella respondió: "Bueno, eso es lo que tenemos 889 00:40:52,074 --> 00:40:56,162 debido a su, en el mejor de los casos, ineptitud". 890 00:40:58,372 --> 00:41:01,292 [entrevistador] ¿Alguna vez ha hablado con algún esgrimista 891 00:41:01,375 --> 00:41:03,294 de la Universidad sobre la supuesta mala conducta 892 00:41:03,377 --> 00:41:04,378 del Dr. Strauss? 893 00:41:05,796 --> 00:41:06,881 No. 894 00:41:08,632 --> 00:41:11,010 No es que la gente tuviera teléfonos en sus bolsillos 895 00:41:11,093 --> 00:41:12,720 y grabara eso en video. 896 00:41:12,803 --> 00:41:14,805 No es que la escuela haya sido responsable 897 00:41:14,889 --> 00:41:16,974 en el manejo de la maraña de quejas 898 00:41:17,057 --> 00:41:18,517 que vinieron antes de esta. 899 00:41:19,059 --> 00:41:21,854 [Smith] Mi mamá detallaba las historias que escuchó 900 00:41:21,937 --> 00:41:24,190 y la única respuesta fue: 901 00:41:24,273 --> 00:41:25,900 "Danos algún tipo de prueba". 902 00:41:26,066 --> 00:41:28,194 [entrevistador] ¿Alguien en la Universidad 903 00:41:28,277 --> 00:41:30,696 se acercó a los estudiantes para hablar del Dr. Strauss? 904 00:41:30,779 --> 00:41:31,989 No que yo sepa. 905 00:41:33,616 --> 00:41:35,367 [Wertheim] Rumores e insinuaciones, 906 00:41:35,451 --> 00:41:37,077 ¿qué otra cosa podría ser? 907 00:41:37,161 --> 00:41:39,205 Sí, es un rumor y una insinuación 908 00:41:39,288 --> 00:41:42,291 cuando no has podido documentar nada de manera efectiva. 909 00:41:42,791 --> 00:41:44,877 [entrevistador] ¿Le preguntó a algún entrenador si Strauss 910 00:41:44,960 --> 00:41:46,629 se comportó inapropiadamente con un estudiante? 911 00:41:46,754 --> 00:41:47,922 No que recuerde. 912 00:41:48,047 --> 00:41:49,715 ¿Le preguntó a un instructor si Strauss 913 00:41:49,798 --> 00:41:51,509 se comportó inapropiadamente con un estudiante? 914 00:41:51,634 --> 00:41:53,010 No que recuerde. 915 00:41:57,139 --> 00:41:58,933 [Wertheim] La escuela lo dejó en paz. 916 00:41:59,642 --> 00:42:02,520 Pero finalmente creó suficiente revuelo 917 00:42:02,603 --> 00:42:05,189 como para que Strauss dijera: "Está bien, no seré el médico 918 00:42:05,272 --> 00:42:07,816 del equipo de esgrima". Tenía muchos otros equipos. 919 00:42:14,615 --> 00:42:17,535 [Smith] Realmente no sé si fue por voluntad propia, 920 00:42:17,618 --> 00:42:20,496 pero sé que también tomó bastante tiempo, 921 00:42:20,621 --> 00:42:23,499 más de una década para que eso sucediera. 922 00:42:24,667 --> 00:42:27,127 [música dramática suave] 923 00:42:27,503 --> 00:42:30,005 [Marshall] Charlotte Remenyik lo hacía sola. 924 00:42:30,172 --> 00:42:33,133 La única voz que decía: "Esto no puede seguir así". 925 00:42:33,217 --> 00:42:36,637 Pero incluso después de que una entrenadora universitaria 926 00:42:36,720 --> 00:42:38,138 se presentó 927 00:42:38,222 --> 00:42:40,975 y se negó a permitirle ver a sus atletas, 928 00:42:41,517 --> 00:42:44,436 nadie le impidió que lo hiciera con todos los demás. 929 00:42:47,398 --> 00:42:50,109 [Wertheim] Pensemos en esto: la entrenadora de esgrima 930 00:42:50,192 --> 00:42:53,279 tiene estas preocupaciones basadas en lo que escucha. 931 00:42:53,737 --> 00:42:55,447 Ella no está en los vestidores masculinos, 932 00:42:55,531 --> 00:42:58,075 pero ha escuchado lo suficiente como para estar molesta 933 00:42:58,158 --> 00:43:00,160 y llevar esto a sus superiores. 934 00:43:00,578 --> 00:43:02,413 ¿Cómo demonios siguió ocurriendo esto? 935 00:43:03,080 --> 00:43:04,832 ¿Y por qué nadie dijo nada? 936 00:43:06,333 --> 00:43:08,752 Tal vez era que los equipos de la Universidad 937 00:43:08,836 --> 00:43:10,296 estaban dominando. 938 00:43:10,379 --> 00:43:11,964 [comentarista] Qué victoria. 939 00:43:13,549 --> 00:43:16,010 Randleman lo gana para Ohio State. 940 00:43:16,093 --> 00:43:17,970 Rex Holman. 941 00:43:18,053 --> 00:43:19,763 El campeón. ¡Los Buckeyes ganan! 942 00:43:20,055 --> 00:43:21,890 [Wertheim] Y nadie quería arruinarlo 943 00:43:22,016 --> 00:43:23,183 con un escándalo. 944 00:43:23,767 --> 00:43:25,352 [viento sopla] 945 00:43:25,894 --> 00:43:27,271 Pero no todos los equipos 946 00:43:27,354 --> 00:43:29,732 durante esas dos décadas fueron buenos. 947 00:43:30,190 --> 00:43:32,109 Y aun así, reinaba el silencio. 948 00:43:32,568 --> 00:43:34,111 Y entonces, algo hizo clic. 949 00:43:35,029 --> 00:43:36,280 Richard Strauss, 950 00:43:36,363 --> 00:43:38,741 además de ser el médico del equipo, 951 00:43:40,409 --> 00:43:43,412 fue un pionero de los esteroides. 952 00:43:43,537 --> 00:43:44,997 [narrador] Uso de esteroides anabólicos. 953 00:43:45,080 --> 00:43:46,957 Dr. Richard H. Strauss. 954 00:43:47,041 --> 00:43:48,834 Publicó artículo tras artículo 955 00:43:48,917 --> 00:43:50,878 sobre los esteroides anabólicos. 956 00:43:52,421 --> 00:43:54,173 En la década de 1980, 957 00:43:54,256 --> 00:43:56,383 cuando recién estábamos aprendiendo 958 00:43:56,467 --> 00:43:58,844 sobre los esteroides y el rendimiento atlético 959 00:43:58,927 --> 00:44:00,888 y las drogas para mejorar el rendimiento, 960 00:44:01,055 --> 00:44:03,682 Richard Strauss estaba a la vanguardia. 961 00:44:03,766 --> 00:44:05,726 Un jugador de fútbol americano profesional 962 00:44:05,809 --> 00:44:08,187 dijo que competir contra atletas que tomaban esteroides 963 00:44:08,270 --> 00:44:10,481 era como darles una ventaja de tres yardas 964 00:44:10,564 --> 00:44:11,857 en la carrera de 100 yardas. 965 00:44:11,940 --> 00:44:13,275 Es un poderoso incentivo 966 00:44:13,400 --> 00:44:14,693 jugar a la ruleta rusa 967 00:44:14,777 --> 00:44:17,404 con una droga poderosa y muy peligrosa. 968 00:44:17,488 --> 00:44:19,448 Vamos a hablar con un médico deportivo 969 00:44:19,573 --> 00:44:21,909 que ha realizado investigaciones sobre los esteroides. 970 00:44:22,034 --> 00:44:23,911 La cuestión de los esteroides anabólicos 971 00:44:23,994 --> 00:44:26,664 no ha sido muy importante para la población en general 972 00:44:26,747 --> 00:44:29,375 porque la mayoría de la gente no sabe mucho sobre ellos. 973 00:44:29,458 --> 00:44:31,418 Varias fuentes me dijeron 974 00:44:31,919 --> 00:44:34,755 que obtuvieron esteroides del Dr. Strauss. 975 00:44:35,172 --> 00:44:38,550 Y me dijeron que estaba distribuyendo esteroides. 976 00:44:39,426 --> 00:44:41,136 Hablé con un exentrenador. 977 00:44:41,261 --> 00:44:43,263 Uno de sus trabajos era distribuir 978 00:44:43,389 --> 00:44:45,599 los esteroides al atleta. 979 00:44:46,016 --> 00:44:47,643 [voz distorsionada] Eso fue cuando la gente 980 00:44:47,768 --> 00:44:49,645 empezó a darse cuenta de cómo iba a ser capaz 981 00:44:49,770 --> 00:44:51,063 de engañar al sistema. 982 00:44:51,188 --> 00:44:53,232 Y Strauss era visto como el experto. 983 00:44:53,774 --> 00:44:56,902 Era una pequeña oficina que servía de sala de exámenes, 984 00:44:56,985 --> 00:44:59,738 y él tenía un botiquín médico que estaba cerrado con llave. 985 00:44:59,822 --> 00:45:01,532 Solo él tenía la llave para abrirlo. 986 00:45:01,615 --> 00:45:04,201 Los esteroides anabólicos estaban ahí. 987 00:45:06,328 --> 00:45:10,541 Strauss sabía de las pruebas y de todas esas cosas. 988 00:45:13,627 --> 00:45:16,296 Nos trajeron para hacer inyecciones de B12, 989 00:45:16,380 --> 00:45:17,673 eso dijeron. 990 00:45:17,798 --> 00:45:20,759 Había tenido inyecciones de B12 antes 991 00:45:21,301 --> 00:45:22,636 pero esto era diferente. 992 00:45:23,011 --> 00:45:25,389 Fue justo antes de las competencias nacionales. 993 00:45:25,472 --> 00:45:28,434 Y recuerdo que nos dieron una dosis bastante grande. 994 00:45:28,517 --> 00:45:31,103 Dijeron que era B12, pero no creo que fuera eso. 995 00:45:31,186 --> 00:45:33,605 Pensé que podría haber sido algo de testosterona. 996 00:45:33,897 --> 00:45:35,607 [productora] ¿Te hizo sentir diferente? 997 00:45:35,691 --> 00:45:37,317 Me sentí bien. 998 00:45:37,401 --> 00:45:38,944 Me sentí muy bien. 999 00:45:39,027 --> 00:45:40,571 [público vitorea] 1000 00:45:41,155 --> 00:45:44,533 Sentí energía y la recuperación fue más rápida. 1001 00:45:46,326 --> 00:45:48,662 No creo que el B12 haga eso por ti. 1002 00:45:49,496 --> 00:45:51,415 [público vitorea] 1003 00:45:55,544 --> 00:45:57,755 Había un contenedor que teníamos que decía: 1004 00:45:57,838 --> 00:45:59,673 "Solo para uso animal". 1005 00:45:59,840 --> 00:46:01,717 Y solíamos llamarlo el jugo animal. 1006 00:46:02,301 --> 00:46:04,136 [productora] ¿Se los dio el Dr. Strauss? 1007 00:46:04,219 --> 00:46:05,345 [Knight] Sí . 1008 00:46:05,763 --> 00:46:07,598 Y... no lo sé. 1009 00:46:07,681 --> 00:46:09,600 Parecía que mucha gente se estaba haciendo grande 1010 00:46:09,683 --> 00:46:12,227 en Ohio State a finales de los 80, principios de los 90. 1011 00:46:16,356 --> 00:46:18,817 [Wertheim] Como si la situación no estuviera a su favor, 1012 00:46:18,901 --> 00:46:20,652 esto le dio a Richard Strauss, 1013 00:46:20,736 --> 00:46:23,572 otra pieza de información potencialmente comprometedora. 1014 00:46:23,697 --> 00:46:26,867 Si él pensaba: "Ah, este tipo me está denunciando 1015 00:46:26,950 --> 00:46:28,160 porque le daba esteroides", 1016 00:46:28,869 --> 00:46:30,954 eso era suficiente para que te quitaran la beca. 1017 00:46:31,455 --> 00:46:32,915 Y tiene sentido. 1018 00:46:33,040 --> 00:46:34,458 Piensa si fueras el entrenador, 1019 00:46:34,541 --> 00:46:36,710 y que el médico está distribuyendo esteroides 1020 00:46:36,794 --> 00:46:37,920 a tus atletas, 1021 00:46:38,045 --> 00:46:40,214 o si eres el director deportivo. 1022 00:46:41,715 --> 00:46:43,884 ¿No sería reacio a delatar 1023 00:46:44,009 --> 00:46:46,261 a ese médico del equipo por las consecuencias? 1024 00:46:46,470 --> 00:46:48,138 Quizá el médico juegue sucio. 1025 00:46:48,555 --> 00:46:50,557 En algún momento se preguntaron: 1026 00:46:50,641 --> 00:46:52,226 "¿Qué es lo que podría pasar?". 1027 00:46:52,309 --> 00:46:55,103 Y dijeron: "¿Sabes qué? Es mejor estar callados 1028 00:46:55,229 --> 00:46:58,148 porque si hacemos lo correcto y nos deshacemos de este tipo 1029 00:46:58,232 --> 00:47:00,609 y esto se sabe, va a ser un desastre". 1030 00:47:00,734 --> 00:47:02,528 Pero también creo que esta historia 1031 00:47:02,611 --> 00:47:04,321 es más complicada que los esteroides. 1032 00:47:04,404 --> 00:47:06,532 Y no es la única ni la principal razón 1033 00:47:06,615 --> 00:47:08,826 por la que la gente no habló de ello. 1034 00:47:08,909 --> 00:47:11,411 La gente no podía, y lo digo en tiempo pasado, 1035 00:47:11,495 --> 00:47:13,330 creo que hasta cierto punto, 1036 00:47:13,413 --> 00:47:15,249 aún no pueden entender cómo sucedió esto. 1037 00:47:15,499 --> 00:47:17,209 Cómo es posible que estos tipos 1038 00:47:17,292 --> 00:47:19,878 atletas de 18, 19 o 20 años... 1039 00:47:20,128 --> 00:47:22,381 ¿Cómo pueden ser ellos 1040 00:47:22,464 --> 00:47:25,300 víctimas de agresión sexual? 1041 00:47:27,469 --> 00:47:30,264 [Marshall] Volvemos a ese punto de la vergüenza. 1042 00:47:32,266 --> 00:47:36,019 No nos gusta ver a los hombres como víctimas 1043 00:47:36,186 --> 00:47:39,189 y eso los ha lastimado, 1044 00:47:39,273 --> 00:47:42,609 no solo la forma en que la gente los ve, 1045 00:47:43,610 --> 00:47:46,655 sino en lo que creen y creyeron de sí mismos. 1046 00:47:48,365 --> 00:47:51,451 Richard Strauss usó eso a su favor. 1047 00:47:52,786 --> 00:47:55,122 Strauss no abusó de todos. 1048 00:47:55,706 --> 00:47:59,459 Tenía una forma de concentrarse en estos jóvenes 1049 00:47:59,543 --> 00:48:03,338 que en su mayoría provenían de comunidades rurales, 1050 00:48:03,797 --> 00:48:05,716 que probablemente pasaron todo su tiempo 1051 00:48:05,799 --> 00:48:08,719 en la escuela preparatoria enfocados en el atletismo, 1052 00:48:08,802 --> 00:48:11,972 que no tenían experiencia sexual y eran ingenuos. 1053 00:48:13,473 --> 00:48:16,643 Para muchos de ellos, era la primera vez en su familia 1054 00:48:16,727 --> 00:48:18,896 que alguien llegaba a la Universidad 1055 00:48:18,979 --> 00:48:21,148 y dependía totalmente de la beca deportiva. 1056 00:48:21,315 --> 00:48:24,234 Él sabía cómo concentrarse en esos hombres 1057 00:48:24,651 --> 00:48:27,696 y él los preparaba para más. 1058 00:48:30,157 --> 00:48:33,160 [Ratliff] Siempre era amable contigo, 1059 00:48:33,243 --> 00:48:36,246 siendo halagador, te estaba manipulando totalmente. 1060 00:48:36,371 --> 00:48:40,000 Pero no tenías idea de que eso era lo que estaba pasando. 1061 00:48:41,168 --> 00:48:44,713 En ese momento, cuando tienes 18, 19, 20 años, 1062 00:48:44,838 --> 00:48:48,675 nunca has oído hablar de los depredadores. 1063 00:48:49,176 --> 00:48:52,012 Nunca has oído hablar del grooming . 1064 00:48:52,095 --> 00:48:54,014 Especialmente el término grooming . 1065 00:48:54,389 --> 00:48:56,516 Ni siquiera había oído hablar de eso antes. 1066 00:48:56,600 --> 00:48:59,478 Y... eso es exactamente lo que hizo. 1067 00:49:00,103 --> 00:49:01,980 Él se congraciaba contigo. 1068 00:49:03,023 --> 00:49:04,483 Se convertía en tu amigo. 1069 00:49:05,525 --> 00:49:07,569 Le tomaba fotos a los chicos. 1070 00:49:08,528 --> 00:49:09,988 Te daba su tarjeta. 1071 00:49:10,072 --> 00:49:13,033 Te decía que podía comenzar una carrera de modelaje para ti. 1072 00:49:13,742 --> 00:49:15,869 A menudo lo veíamos por ahí con una cámara. 1073 00:49:17,079 --> 00:49:20,374 [clic de obturador] 1074 00:49:21,375 --> 00:49:23,001 Tomó fotos de Jim Jordan 1075 00:49:23,085 --> 00:49:24,836 para el libro de Russ Hellickson. 1076 00:49:26,046 --> 00:49:27,714 [Knight] El doctor tomaba fotos. 1077 00:49:28,465 --> 00:49:30,550 Y lo extraño fue escuchar que era... 1078 00:49:30,968 --> 00:49:33,887 bueno en eso, tomaba buenas fotos en blanco y negro. 1079 00:49:34,638 --> 00:49:37,849 Y escuchamos que un luchador hizo una sesión de fotos, 1080 00:49:38,141 --> 00:49:41,228 y... obtuvo un trabajo de modelaje. 1081 00:49:41,311 --> 00:49:43,105 Consiguió un contrato como modelo 1082 00:49:43,230 --> 00:49:44,731 y empezó a tener éxito allí. 1083 00:49:45,649 --> 00:49:46,984 Ganó dinero. 1084 00:49:47,067 --> 00:49:49,820 Y fue como: "Vaya, está bien". 1085 00:49:53,281 --> 00:49:54,992 Durante el verano, 1086 00:49:55,075 --> 00:49:58,245 estaba tratando de meterme en algunas cosas de modelaje 1087 00:49:58,328 --> 00:50:00,330 para ganar algo de dinero extra. 1088 00:50:01,081 --> 00:50:04,084 Y... el Dr. Strauss dijo: 1089 00:50:04,167 --> 00:50:06,044 "Si necesitas fotos, 1090 00:50:06,128 --> 00:50:08,588 yo te las tomo. Yo soy fotógrafo". 1091 00:50:09,297 --> 00:50:12,551 Yo pensaba: "Soy un pobre estudiante universitario". 1092 00:50:12,634 --> 00:50:14,261 Y le dije: "¿Cuánto me cobrarás?". 1093 00:50:14,344 --> 00:50:16,471 Él me dijo: "No te preocupes por eso. 1094 00:50:16,596 --> 00:50:18,306 Hago esto solo por diversión". 1095 00:50:19,474 --> 00:50:22,269 Así que fui a su casa. 1096 00:50:23,103 --> 00:50:24,938 [música de intriga] 1097 00:50:25,439 --> 00:50:27,190 [respira profundo] 1098 00:50:28,442 --> 00:50:30,152 Tenía su pequeño estudio 1099 00:50:30,277 --> 00:50:33,196 instalado en una de sus habitaciones, y dijo: 1100 00:50:33,697 --> 00:50:36,158 "Te tomaré algunas fotos sin la camisa". 1101 00:50:36,950 --> 00:50:37,826 [clic de obturador] 1102 00:50:40,871 --> 00:50:44,541 Y me tomó un par de fotos sin la camisa. 1103 00:50:45,542 --> 00:50:48,628 Y luego... comenzó a tocarme. 1104 00:50:49,671 --> 00:50:53,008 A... bajarme los pantalones... 1105 00:50:54,342 --> 00:50:58,263 Y le dije: "No. No hagas eso". 1106 00:51:01,141 --> 00:51:03,060 [suspira] 1107 00:51:04,227 --> 00:51:06,354 Él sacó los negativos, 1108 00:51:06,480 --> 00:51:10,400 y dijo: "Oye, ¿qué te parecen estas fotos?". 1109 00:51:11,860 --> 00:51:13,779 Volvimos a tomar fotos... 1110 00:51:15,906 --> 00:51:18,325 Y miro hacia atrás en una situación como esa 1111 00:51:18,408 --> 00:51:20,368 y digo: "Yo me puse en esa posición. 1112 00:51:20,494 --> 00:51:21,953 ¿Por qué iba a hacer eso?". 1113 00:51:22,329 --> 00:51:24,247 Sé cómo era este tipo 1114 00:51:25,582 --> 00:51:27,292 y me puse en esa posición. 1115 00:51:27,375 --> 00:51:30,837 Y pienso: "¿Yo mismo me hice esto? 1116 00:51:30,921 --> 00:51:34,549 ¿Por qué me puse en esta posición?". 1117 00:51:37,010 --> 00:51:38,303 Pero yo lo hice. 1118 00:51:44,351 --> 00:51:46,353 Muchas veces me dijeron: 1119 00:51:46,770 --> 00:51:49,731 "Tú eres el favorito del Dr. Strauss, ¿no? 1120 00:51:49,856 --> 00:51:51,942 Lo eres. Eres el favorito del Dr. Strauss". 1121 00:51:52,234 --> 00:51:54,486 Y así, el Dr. Strauss 1122 00:51:54,569 --> 00:51:56,863 siempre estuvo ahí. 1123 00:51:57,364 --> 00:51:58,532 Así fue. 1124 00:52:00,367 --> 00:52:01,993 [comentarista] ¡Carajo, amigo! 1125 00:52:02,077 --> 00:52:04,121 ¡Empújalo, Dan! ¡Empújalo! 1126 00:52:04,621 --> 00:52:06,540 [diálogo indistinto] 1127 00:52:08,542 --> 00:52:09,960 [Novakowski] Siempre estaba ahí. 1128 00:52:10,502 --> 00:52:12,838 Terminaba una pelea y él estaba ahí. 1129 00:52:12,921 --> 00:52:15,173 [música de tensión] 1130 00:52:16,842 --> 00:52:19,678 Y si pasaba algo, 1131 00:52:20,053 --> 00:52:21,388 te revisaba. 1132 00:52:22,389 --> 00:52:23,849 No tenías opción. 1133 00:52:25,058 --> 00:52:27,853 A este nivel se supone que debes ser capaz 1134 00:52:27,936 --> 00:52:29,729 de compartimentar y seguir con tu vida, 1135 00:52:29,813 --> 00:52:31,690 estás en la lona haciendo tu trabajo. 1136 00:52:32,816 --> 00:52:34,943 Y... no pude. 1137 00:52:35,068 --> 00:52:36,236 [puerta se cierra] 1138 00:52:37,571 --> 00:52:39,573 Solo era algo que no podía tolerar. 1139 00:52:40,907 --> 00:52:43,952 En la práctica te preguntas de qué se trata todo eso. 1140 00:52:45,453 --> 00:52:47,539 Hacía ejercicios en los entrenamientos, 1141 00:52:47,622 --> 00:52:49,958 tenía problemas para recordar qué era lo siguiente. 1142 00:52:50,083 --> 00:52:51,209 Era un desastre. 1143 00:52:52,544 --> 00:52:55,547 Estaba concentrado. Era una máquina 1144 00:52:55,630 --> 00:52:58,592 que venía aquí y al llegar, ya no funcionaba. 1145 00:53:00,093 --> 00:53:02,929 [comentarista] Y hay otra pelea, Al Nova, Novakowski. 1146 00:53:03,013 --> 00:53:04,848 [Novakowski] No tienes a nadie con quien hablar 1147 00:53:04,931 --> 00:53:08,310 porque crees que eres el único a quien le está pasando esto. 1148 00:53:09,186 --> 00:53:11,771 Y siguió empeorando. 1149 00:53:13,607 --> 00:53:15,317 Nunca volví a ser la misma persona. 1150 00:53:21,698 --> 00:53:23,241 Recuerdo que era... 1151 00:53:23,325 --> 00:53:26,119 un domingo por la mañana y dormí hasta tarde. 1152 00:53:26,786 --> 00:53:28,955 No duermes tan tarde. No te pierdes la práctica. 1153 00:53:29,039 --> 00:53:30,582 Y recuerdo que llegué ahí y pensé: 1154 00:53:30,665 --> 00:53:32,292 "Dios mío, estoy en problemas". 1155 00:53:34,628 --> 00:53:36,713 Fui a la oficina del entrenador. 1156 00:53:37,339 --> 00:53:40,383 Y le dije: "Mire, lo siento mucho". 1157 00:53:41,509 --> 00:53:43,053 Él dijo: "Se acabó". 1158 00:53:44,179 --> 00:53:46,264 Yo le dije: "¿Qué quiere decir con eso?". 1159 00:53:46,348 --> 00:53:48,058 Él dijo: "No eres más que un puto cáncer 1160 00:53:48,141 --> 00:53:49,684 para este equipo de jóquey". 1161 00:53:51,144 --> 00:53:55,315 Y... todo mi cuerpo se sintió como... 1162 00:53:56,149 --> 00:53:58,276 [música dramática suave] 1163 00:53:58,652 --> 00:54:00,487 Acaba de terminar con mi sueño. 1164 00:54:01,947 --> 00:54:04,241 Todo mi mundo acababa de explotar. 1165 00:54:06,326 --> 00:54:07,869 No supe qué decirle. 1166 00:54:08,078 --> 00:54:09,037 Y me levanté. 1167 00:54:09,162 --> 00:54:10,372 [balbucea] 1168 00:54:10,497 --> 00:54:12,999 Salí del lugar y nunca regresé. 1169 00:54:23,843 --> 00:54:25,845 [Ritchie] Recuerdo que durante la práctica, 1170 00:54:25,929 --> 00:54:27,347 me lastimé el hombro 1171 00:54:28,181 --> 00:54:29,975 y Russ dijo: "Ve a que el Dr. Strauss 1172 00:54:30,058 --> 00:54:31,184 te revise el hombro". 1173 00:54:32,018 --> 00:54:34,062 "Bueno. Está bien". 1174 00:54:34,854 --> 00:54:36,648 [música de intriga] 1175 00:54:38,358 --> 00:54:40,110 Y yo estaba parado ahí, 1176 00:54:41,027 --> 00:54:42,654 frente a este hombre, desnudo. 1177 00:54:45,365 --> 00:54:46,908 Hizo el mismo examen. 1178 00:54:48,451 --> 00:54:50,912 Frotándome los testículos 1179 00:54:51,371 --> 00:54:53,290 y luego tocando mi pene. 1180 00:54:53,456 --> 00:54:55,542 Lo tocaba de una forma amable. 1181 00:54:56,418 --> 00:54:59,462 Yo estaba tenso y miraba al techo pensando: 1182 00:54:59,546 --> 00:55:01,798 "Por favor que esto termine. Por favor que termine". 1183 00:55:02,382 --> 00:55:03,675 Siguió haciéndolo. 1184 00:55:04,134 --> 00:55:05,468 Y estaba mirando hacia abajo 1185 00:55:05,552 --> 00:55:06,845 a la parte superior de su cabeza, 1186 00:55:06,928 --> 00:55:07,971 así de cerca estaba. 1187 00:55:08,054 --> 00:55:09,764 Se inclina mientras hace esto. 1188 00:55:10,098 --> 00:55:13,268 Y cuando lo hace, empiezo a alejarme. 1189 00:55:13,393 --> 00:55:16,604 Aparto mi cadera y luego él se inclina hacia atrás y dice: 1190 00:55:16,730 --> 00:55:18,023 "Está bien, súbete el pantalón". 1191 00:55:18,481 --> 00:55:21,109 Lo levanté, no dije palabra alguna y me fui. 1192 00:55:23,486 --> 00:55:24,904 No fui a entrenar. 1193 00:55:26,323 --> 00:55:28,533 Desaparecí durante un par de semanas. 1194 00:55:31,953 --> 00:55:34,039 Finalmente fui a la oficina de Russ. 1195 00:55:36,416 --> 00:55:39,169 Y le dije a Russ: "Terminé. 1196 00:55:39,502 --> 00:55:41,087 No puedo hacer esto". 1197 00:55:42,505 --> 00:55:44,049 Y él dijo: "Bueno... 1198 00:55:46,009 --> 00:55:47,427 si quieres regresar, 1199 00:55:47,594 --> 00:55:48,762 siempre puedes volver. 1200 00:55:49,262 --> 00:55:50,930 Pero está bien". 1201 00:55:51,848 --> 00:55:53,391 Y eso es lo que obtuve de él. 1202 00:55:53,975 --> 00:55:55,769 Después de luchar durante tres años, 1203 00:55:55,852 --> 00:55:58,688 ese fue el alcance de la conversación. 1204 00:56:00,440 --> 00:56:02,025 Y esa fue la última vez 1205 00:56:02,108 --> 00:56:03,777 que estuve en ese equipo. 1206 00:56:04,486 --> 00:56:06,112 Me alejé de la lucha 1207 00:56:06,237 --> 00:56:07,614 en Ohio State. 1208 00:56:09,115 --> 00:56:10,867 Y abandoné la escuela 1209 00:56:11,451 --> 00:56:13,536 porque ya no tenía mi beca. 1210 00:56:15,121 --> 00:56:18,041 [comentarista] Y el campeón estatal, Dan Ritchie. 1211 00:56:18,875 --> 00:56:20,085 [público vitorea] 1212 00:56:21,378 --> 00:56:23,129 [Ritchie] Mi papá estaba muy enojado. 1213 00:56:24,130 --> 00:56:26,966 Me dijo: "Te queda un año y medio. 1214 00:56:27,050 --> 00:56:28,551 ¿Por qué no puedes hacerlo?". 1215 00:56:29,135 --> 00:56:31,137 Y... no pude decírselo. 1216 00:56:31,846 --> 00:56:33,014 No sabía cómo. 1217 00:56:36,184 --> 00:56:38,520 No fui lo suficientemente fuerte o capaz 1218 00:56:38,645 --> 00:56:40,730 de explicarle: "Papá... 1219 00:56:41,064 --> 00:56:42,399 [sorbe la nariz] 1220 00:56:42,732 --> 00:56:43,817 ...esto fue... 1221 00:56:45,693 --> 00:56:47,195 esto fue lo que sucedió". 1222 00:56:50,407 --> 00:56:53,535 Y... no puedo lidiar con eso. 1223 00:56:53,660 --> 00:56:54,536 [sorbe la nariz] 1224 00:56:58,665 --> 00:56:59,666 Y creo... 1225 00:57:00,750 --> 00:57:02,419 que esa incapacidad... 1226 00:57:05,839 --> 00:57:07,924 nos afectó negativamente. 1227 00:57:13,596 --> 00:57:16,683 Nuestra relación no ha sido la misma desde entonces. 1228 00:57:19,269 --> 00:57:21,020 [música sombría] 1229 00:57:23,857 --> 00:57:25,608 [productora] ¿Se lo dijiste a tus padres? 1230 00:57:26,526 --> 00:57:29,028 ¿Les dije a mis padres que me retiraron la beca? 1231 00:57:30,989 --> 00:57:33,491 No. No. 1232 00:57:34,325 --> 00:57:35,368 No. 1233 00:57:38,413 --> 00:57:39,706 ¿Cuál...? ¿Cuál...? 1234 00:57:40,206 --> 00:57:42,333 ¿Cuál va a ser la siguiente pregunta? 1235 00:57:42,876 --> 00:57:44,711 "¿Por qué te echaron del equipo?". 1236 00:57:45,462 --> 00:57:47,172 Decirles a tus padres 1237 00:57:47,255 --> 00:57:48,381 quiénes son... 1238 00:57:50,091 --> 00:57:51,176 Digo... 1239 00:57:52,260 --> 00:57:55,096 No les dije a mis padres que me echaron del equipo 1240 00:57:55,221 --> 00:57:57,599 y no les dije que perdí mi beca. 1241 00:57:58,933 --> 00:58:00,852 Les dije a algunas personas que ya no iba a jugar 1242 00:58:00,935 --> 00:58:02,520 y dijeron: "Bueno, ¿por qué?". 1243 00:58:02,604 --> 00:58:03,897 Y les dije que no era bueno. 1244 00:58:05,773 --> 00:58:08,735 Y algunos dijeron: "¿Quieres hablar de eso?". 1245 00:58:08,818 --> 00:58:11,154 Especialmente los que me conocían, 1246 00:58:11,237 --> 00:58:12,989 algunos de los viejos entrenadores, 1247 00:58:13,072 --> 00:58:15,074 gente que me vio jugar en la juvenil. 1248 00:58:15,158 --> 00:58:16,826 Decían: "¿De qué estás hablando?". 1249 00:58:17,160 --> 00:58:18,661 Y yo evitaba la pregunta. 1250 00:58:20,413 --> 00:58:22,665 Pero interioricé esa mentira, supongo. 1251 00:58:23,416 --> 00:58:24,918 Empecé a beber bastante 1252 00:58:25,126 --> 00:58:27,378 y caí en la depresión. 1253 00:58:29,047 --> 00:58:30,757 [campanas] 1254 00:58:33,676 --> 00:58:35,637 [Wertheim] Mientras tanto, el Dr. Strauss 1255 00:58:35,762 --> 00:58:37,889 estaba ascendiendo y expandiéndose. 1256 00:58:39,098 --> 00:58:40,767 Así que imagina esto: 1257 00:58:40,934 --> 00:58:43,436 aquí hay un tipo que tiene esta maraña de quejas 1258 00:58:43,561 --> 00:58:45,688 que se remonta a más de una década. 1259 00:58:47,440 --> 00:58:49,734 ¿Y qué hace Ohio State? Lo asciende. 1260 00:58:50,985 --> 00:58:52,862 Se convierte en el médico principal 1261 00:58:52,946 --> 00:58:55,114 en el centro de salud general de la Universidad. 1262 00:58:55,198 --> 00:58:56,908 Piensas: "Un segundo, ¿qué?". 1263 00:58:56,991 --> 00:58:58,451 Todo el mundo lo sabía. 1264 00:58:58,535 --> 00:59:00,787 El médico del equipo se ducha con los atletas 1265 00:59:00,870 --> 00:59:02,121 una y otra vez, 1266 00:59:02,205 --> 00:59:03,873 ¿y tú asciendes a ese tipo? 1267 00:59:04,165 --> 00:59:06,417 Pero eso es lo que hizo Ohio State. 1268 00:59:06,668 --> 00:59:09,921 Y así, el Dr. Strauss continuó con lo que había estado haciendo 1269 00:59:10,004 --> 00:59:11,714 durante la última década, 1270 00:59:12,006 --> 00:59:15,301 que era agredir a hombres universitarios bajo el disfraz 1271 00:59:15,385 --> 00:59:17,804 de ser un profesional de la medicina. 1272 00:59:22,058 --> 00:59:23,935 Tenía un bulto en el pecho 1273 00:59:24,018 --> 00:59:26,396 así que decidí que tenía que ir a que me lo revisaran. 1274 00:59:26,479 --> 00:59:28,398 Busqué en el directorio de estudiantes 1275 00:59:28,481 --> 00:59:31,401 y vi que había un centro médico y fui ahí. 1276 00:59:32,151 --> 00:59:34,988 Y me dijeron: "Te vamos a llevar con el Dr. Strauss". 1277 00:59:35,196 --> 00:59:38,116 Este médico entra. Era un tipo algo pequeño. 1278 00:59:38,199 --> 00:59:39,993 Parecía bastante educado. 1279 00:59:40,577 --> 00:59:43,913 Y empezó a hacerme preguntas sobre lo que había pasado 1280 00:59:43,997 --> 00:59:45,832 y por qué estaba ahí. 1281 00:59:46,416 --> 00:59:48,585 Luego empezó a hacer preguntas extrañas 1282 00:59:48,668 --> 00:59:51,671 sobre si yo era gay y todo este tipo de cosas. 1283 00:59:52,171 --> 00:59:53,506 Y fue extraño para mí. 1284 00:59:53,881 --> 00:59:56,676 Luego, me hizo desnudarme por completo 1285 00:59:56,759 --> 00:59:59,012 lo que también me pareció muy raro. 1286 00:59:59,178 --> 01:00:02,390 Pero, de nuevo, era médico. Yo era un niño. 1287 01:00:02,515 --> 01:00:05,727 Pensé: "Tengo que hacer lo que este tipo me diga". 1288 01:00:05,852 --> 01:00:09,022 Y él procedió a hacerme un examen genital. 1289 01:00:09,564 --> 01:00:11,232 [música de tensión] 1290 01:00:11,482 --> 01:00:13,943 Y no recuerdo que usara guantes. 1291 01:00:14,360 --> 01:00:16,738 Y puedo recordar su aliento. 1292 01:00:16,863 --> 01:00:18,406 Recuerdo su aliento en mis genitales 1293 01:00:18,531 --> 01:00:19,949 cuando los estaba examinando. 1294 01:00:20,867 --> 01:00:23,911 Y luego me preguntó si alguna vez quise 1295 01:00:24,037 --> 01:00:25,622 acostarme con más de una persona. 1296 01:00:25,705 --> 01:00:28,625 Y en ese momento estaba empezando a sentirme incómodo 1297 01:00:28,708 --> 01:00:30,668 porque entendí que algo no estaba bien. 1298 01:00:31,377 --> 01:00:33,212 Luego estaba tocando mi pecho 1299 01:00:33,296 --> 01:00:34,672 y lo estaba masajeando. 1300 01:00:34,756 --> 01:00:36,883 Y fue entonces cuando comenzó a empujar su pelvis 1301 01:00:36,966 --> 01:00:38,009 hacia mi costado. 1302 01:00:38,092 --> 01:00:40,094 Y me di cuenta de que tenía una erección. 1303 01:00:40,219 --> 01:00:43,056 Y luego me sentí disgustado porque no sabía qué hacer. 1304 01:00:43,890 --> 01:00:46,351 Traté de salir de la situación lo mejor que pude. 1305 01:00:47,268 --> 01:00:48,561 Y me fui. 1306 01:00:50,813 --> 01:00:52,732 Y recuerdo que estaba muy enojado. 1307 01:00:53,232 --> 01:00:56,069 Llamé al día siguiente por teléfono a Ted Grace, 1308 01:00:56,194 --> 01:00:58,196 el jefe de servicios estudiantiles, 1309 01:00:58,279 --> 01:01:00,531 él dijo: "Bueno, si quieres venir aquí, 1310 01:01:00,615 --> 01:01:03,701 podemos tratar de hablar de esto y sentarnos con Strauss". 1311 01:01:04,827 --> 01:01:06,913 Creo que es relevante 1312 01:01:06,996 --> 01:01:09,749 que el primer denunciante 1313 01:01:09,832 --> 01:01:11,250 no fue un atleta. 1314 01:01:11,709 --> 01:01:14,212 Steve Snyder-Hill no tiene que preocuparse 1315 01:01:14,295 --> 01:01:16,005 por el desequilibrio de poder 1316 01:01:16,089 --> 01:01:18,091 que viene con: "Oye, podría perder mi beca". 1317 01:01:18,174 --> 01:01:19,759 O la vergüenza en los vestidores. 1318 01:01:19,842 --> 01:01:21,678 Él no necesitaba una beca. 1319 01:01:21,844 --> 01:01:23,304 [mujer] Levante su mano derecha. 1320 01:01:23,429 --> 01:01:25,807 ¿Jura por Dios que el testimonio que está por dar en este caso 1321 01:01:25,932 --> 01:01:28,142 será la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad? 1322 01:01:28,267 --> 01:01:29,102 Lo juro. 1323 01:01:31,020 --> 01:01:32,563 [hombre] Buenos días, Dr. Grace. 1324 01:01:32,647 --> 01:01:33,481 Buenos días. 1325 01:01:33,606 --> 01:01:34,899 Mi nombre es Ilann Maazel. 1326 01:01:34,982 --> 01:01:37,110 [narrador] En 2019 como parte de una demanda en curso 1327 01:01:37,193 --> 01:01:38,903 presentada por víctimas del Dr. Strauss, 1328 01:01:38,986 --> 01:01:41,239 el abogado Ilann Maazel tomó declaración del Dr. Grace, 1329 01:01:41,322 --> 01:01:44,075 exsupervisor de Strauss en los Servicios de Salud Estudiantil. 1330 01:01:44,158 --> 01:01:46,786 [Maazel] Mi bufete es conocido por enfrentarse 1331 01:01:46,869 --> 01:01:49,288 a figuras poderosas: la ciudad, el Estado, 1332 01:01:49,372 --> 01:01:50,915 el gobierno de los EE. UU., 1333 01:01:51,666 --> 01:01:53,209 muchas grandes empresas, 1334 01:01:53,292 --> 01:01:55,211 gente importante y poderosa, 1335 01:01:55,294 --> 01:01:56,379 y por decir la verdad, 1336 01:01:56,462 --> 01:01:58,381 a quienes tienen poder, es lo que hacemos. 1337 01:01:58,631 --> 01:02:00,341 El Dr. Strauss estaba bajo su mando 1338 01:02:00,466 --> 01:02:02,135 en Salud Estudiantil, ¿correcto? 1339 01:02:02,301 --> 01:02:03,177 Correcto. 1340 01:02:04,721 --> 01:02:06,431 [Maazel] El Dr. Grace, diría yo, 1341 01:02:06,514 --> 01:02:08,182 fue la única persona en la Universidad 1342 01:02:08,307 --> 01:02:10,518 que hizo algo con el Dr. Strauss. 1343 01:02:11,811 --> 01:02:14,772 Y lo aterrador es que creo que eso es cierto. 1344 01:02:15,022 --> 01:02:17,400 Es la única persona que hizo algo 1345 01:02:17,900 --> 01:02:20,570 sobre el Dr. Strauss durante 20 años. 1346 01:02:21,654 --> 01:02:23,740 Comenzó en 1995. 1347 01:02:24,824 --> 01:02:28,202 Ud. asistió a una reunión con el Sr. Snyder-Hill 1348 01:02:28,327 --> 01:02:30,037 y el Dr. Strauss, ¿verdad? 1349 01:02:30,163 --> 01:02:31,164 Correcto. 1350 01:02:32,373 --> 01:02:35,418 Así que entré y ahí estaba el Dr. Strauss. 1351 01:02:36,335 --> 01:02:38,463 El Dr. Strauss fue muy cordial, 1352 01:02:38,921 --> 01:02:40,423 pero luego, cuando dije 1353 01:02:40,506 --> 01:02:42,633 que acercó su erección contra mí, 1354 01:02:42,717 --> 01:02:44,969 golpeó la mesa con mucha fuerza y gritó: 1355 01:02:45,052 --> 01:02:47,722 "¡Solo estás tratando de arruinar mi reputación!". 1356 01:02:49,348 --> 01:02:52,101 Recuerdo que estaba congelado porque yo era un niño 1357 01:02:52,185 --> 01:02:54,729 y miré a estos médicos en la habitación y pensé: 1358 01:02:54,854 --> 01:02:56,439 "No sé qué decir en este momento". 1359 01:02:56,522 --> 01:02:59,484 Y ellos tampoco. Todos estaban impactados. 1360 01:02:59,567 --> 01:03:02,528 Dudas de ti mismo porque estás sentado ahí pensando: 1361 01:03:02,612 --> 01:03:05,072 "Bueno, tal vez tenía una billetera en el bolsillo. 1362 01:03:05,198 --> 01:03:07,241 Tal vez yo estaba confundido y equivocado". 1363 01:03:08,034 --> 01:03:09,702 Después de eso, salí. 1364 01:03:09,786 --> 01:03:11,412 Estaba molesto en ese momento. 1365 01:03:11,537 --> 01:03:13,581 Ted Grace me llamó más tarde 1366 01:03:13,706 --> 01:03:16,501 y me dijo: "¿Qué podemos hacer para arreglar esto?". 1367 01:03:16,584 --> 01:03:18,586 Yo le dije: "Si me dices que estoy confundido 1368 01:03:18,711 --> 01:03:20,296 y equivocado, te creeré 1369 01:03:20,379 --> 01:03:22,924 si puedes decirme que nunca le pasó a nadie más". 1370 01:03:23,049 --> 01:03:24,467 Y luego eso fue lo que dijo: 1371 01:03:24,550 --> 01:03:26,636 "Te juro que nunca ha sucedido". 1372 01:03:26,719 --> 01:03:29,347 Y dije: "Genial, entonces ponlo en una carta para mí", 1373 01:03:29,430 --> 01:03:31,224 y hubo un silencio en el teléfono. 1374 01:03:31,307 --> 01:03:33,476 Me di cuenta de que eso le molestó. 1375 01:03:33,559 --> 01:03:36,229 Pero un par de días después recibí una carta de él. 1376 01:03:36,771 --> 01:03:39,023 [Maazel] Esta es una carta que escribió 1377 01:03:39,649 --> 01:03:42,401 Stephen Snyder-Hill el 26 de enero de 1995. 1378 01:03:42,485 --> 01:03:43,986 -¿Cierto? -Cierto. 1379 01:03:45,238 --> 01:03:46,948 [Maazel] Usted escribió, cito: 1380 01:03:47,114 --> 01:03:49,450 "Quiero asegurarle que nunca antes hemos recibido una queja 1381 01:03:49,575 --> 01:03:50,785 sobre el Dr. Strauss, 1382 01:03:51,160 --> 01:03:53,204 aunque hemos tenido varios comentarios positivos". 1383 01:03:53,287 --> 01:03:54,247 Cierro cita. 1384 01:03:54,372 --> 01:03:56,791 Ahora, esa fue una declaración falsa, 1385 01:03:56,916 --> 01:03:58,084 -¿correcto? -Correcto. 1386 01:03:59,168 --> 01:04:01,754 [Snyder-Hill] Ahora 24 años después me entero 1387 01:04:01,838 --> 01:04:04,298 de que un niño se quejó tres días antes que yo. 1388 01:04:04,507 --> 01:04:06,175 Tres días antes que yo. 1389 01:04:07,134 --> 01:04:09,929 [Maazel] ¿Alguna vez le dijo a Stephen Snyder-Hill 1390 01:04:10,012 --> 01:04:12,306 sobre la queja de este estudiante? 1391 01:04:15,351 --> 01:04:17,603 No creo que lo haya hecho. 1392 01:04:21,774 --> 01:04:25,486 Por cierto, me gustaría añadir algo a la declaración 1393 01:04:25,611 --> 01:04:27,071 -si no le importa. -Adelante. 1394 01:04:27,154 --> 01:04:28,364 No me di cuenta 1395 01:04:28,447 --> 01:04:30,616 de que había hecho una declaración incorrecta 1396 01:04:30,700 --> 01:04:32,660 hasta hace poco. 1397 01:04:32,785 --> 01:04:34,954 [Maazel] Pero Ud. escribió esta carta 23 días después 1398 01:04:35,037 --> 01:04:36,998 de la queja de este estudiante, ¿verdad? 1399 01:04:37,123 --> 01:04:38,124 Lo sé. 1400 01:04:38,291 --> 01:04:39,792 Pero fue... em... 1401 01:04:39,876 --> 01:04:42,128 No lo sé. Eh... 1402 01:04:42,211 --> 01:04:46,382 Supongo que todavía no sabía de la primera queja 1403 01:04:46,465 --> 01:04:48,134 cuando escribí esto. 1404 01:04:48,217 --> 01:04:50,553 Porque no hay... No me conoce, 1405 01:04:50,636 --> 01:04:54,265 pero no le mentiría intencionalmente a Stephen Hill. 1406 01:04:54,348 --> 01:04:57,101 -No había razón para hacerlo. -[Maazel] Cuando Stephen le dijo 1407 01:04:57,184 --> 01:04:59,645 que si existía alguna queja previa... 1408 01:04:59,729 --> 01:05:01,731 -Yo... -...déjeme terminar, 1409 01:05:01,814 --> 01:05:04,150 contra el Dr. Strauss no iba a retirar los cargos, ¿verdad? 1410 01:05:04,233 --> 01:05:05,860 Eso es lo que dijo. 1411 01:05:05,985 --> 01:05:08,362 -¿Y qué significa... -¿Puede responder... 1412 01:05:08,487 --> 01:05:10,239 -...retirar cargos? -...la pregunta, por favor? 1413 01:05:10,364 --> 01:05:12,617 Le dijo: "Tiene que decirme 1414 01:05:12,700 --> 01:05:14,452 que nunca ha habido una denuncia previa 1415 01:05:14,535 --> 01:05:17,204 -o no voy a retirar los cargos". -Eso es lo que dicen las notas. 1416 01:05:17,330 --> 01:05:19,081 [Maazel] Y estamos hablando de cargos 1417 01:05:19,165 --> 01:05:21,542 de conducta sexual inapropiada y agresión sexual 1418 01:05:21,667 --> 01:05:23,878 contra su médico, el Dr. Strauss, ¿verdad? 1419 01:05:24,253 --> 01:05:26,005 Eso es correcto. 1420 01:05:26,172 --> 01:05:28,758 Quería que hubiera constancia de eso. 1421 01:05:29,091 --> 01:05:32,303 Cometí un error cuando se lo dije. 1422 01:05:32,678 --> 01:05:34,221 [Snyder-Hill] Me mintieron. 1423 01:05:34,347 --> 01:05:37,058 Me dijeron lo que tenía que creer y les creí. 1424 01:05:37,183 --> 01:05:38,559 Y me fie de su palabra. 1425 01:05:38,851 --> 01:05:40,603 Y así seguí con mi vida 1426 01:05:40,686 --> 01:05:43,898 creyendo que me había equivocado acerca de este hombre. 1427 01:05:45,524 --> 01:05:47,693 Y fue más allá de lo que imaginaba. 1428 01:05:48,694 --> 01:05:49,946 Más allá. 1429 01:05:57,370 --> 01:05:59,330 Una noche no me sentía muy bien 1430 01:05:59,580 --> 01:06:01,332 y tenía problemas para tragar. 1431 01:06:01,415 --> 01:06:03,376 Creo que probablemente tomé demasiado vodka 1432 01:06:03,459 --> 01:06:05,878 entonces, mi compañero de cuarto 1433 01:06:06,003 --> 01:06:07,838 me llevó al centro de salud estudiantil 1434 01:06:08,381 --> 01:06:11,050 y entré como un estudiante normal. 1435 01:06:11,133 --> 01:06:12,635 Lo cual no me gustó 1436 01:06:12,718 --> 01:06:14,553 porque estaba acostumbrado a ser un atleta, 1437 01:06:14,679 --> 01:06:16,389 pero ya era un estudiante normal 1438 01:06:16,472 --> 01:06:18,516 así que estoy parado ahí en la fila 1439 01:06:18,599 --> 01:06:20,685 ocupándome de mis asuntos. 1440 01:06:21,227 --> 01:06:23,437 Y miro, y ahí está. 1441 01:06:23,896 --> 01:06:25,189 El Dr. Strauss. 1442 01:06:25,940 --> 01:06:29,151 Esa vez no hizo todas las cosas que solía hacer 1443 01:06:29,235 --> 01:06:31,404 fue un examen muy rápido. 1444 01:06:31,904 --> 01:06:35,783 Él dijo: "Es tu epiglotis, se mueve así". 1445 01:06:36,158 --> 01:06:37,868 Y tenía espasmos, 1446 01:06:37,952 --> 01:06:40,579 el doctor dijo: "Con el fin de deshacernos del espasmo 1447 01:06:40,663 --> 01:06:42,707 voy a sedarte, 1448 01:06:42,790 --> 01:06:44,959 te voy a dar un sedante y relajarte, 1449 01:06:45,084 --> 01:06:47,545 y así terminarán los espasmos". 1450 01:06:47,628 --> 01:06:49,088 Así que estaba agradecido. 1451 01:06:49,171 --> 01:06:51,257 Pensé: "Gracias por ayudarme". 1452 01:06:53,092 --> 01:06:55,678 Me puso una inyección en el hospital 1453 01:06:55,761 --> 01:06:57,513 para relajarme. 1454 01:06:59,432 --> 01:07:01,976 Y él dijo: "Déjame llevarte a casa". 1455 01:07:03,019 --> 01:07:05,479 No recuerdo haberme subido al auto, 1456 01:07:05,604 --> 01:07:08,399 pero recuerdo que me ayudó a subir a mi habitación. 1457 01:07:09,608 --> 01:07:10,943 Me acosté. 1458 01:07:11,485 --> 01:07:12,611 No podía moverme. 1459 01:07:13,612 --> 01:07:14,905 Estaba como paralizado. 1460 01:07:15,197 --> 01:07:17,533 Me frotaba el costado, la espalda 1461 01:07:17,616 --> 01:07:20,119 y pensé: "¿Qué pasa? Esto es raro". 1462 01:07:20,286 --> 01:07:23,247 Pero de nuevo, estás tan fuera de ti, 1463 01:07:23,330 --> 01:07:25,916 estás... intentando procesarlo 1464 01:07:26,000 --> 01:07:28,002 pero estás tan drogado, distraído 1465 01:07:28,127 --> 01:07:29,670 que realmente no haces nada. 1466 01:07:30,838 --> 01:07:32,131 Entonces... 1467 01:07:36,844 --> 01:07:38,304 Sí, luego me violó. 1468 01:07:44,310 --> 01:07:47,396 [música sombría] 1469 01:07:49,815 --> 01:07:52,651 Me desperté por la mañana y... 1470 01:07:55,821 --> 01:07:57,156 [suspira] 1471 01:08:04,330 --> 01:08:06,248 Estaba tratando de procesarlo, 1472 01:08:06,332 --> 01:08:08,375 como tratando de recordar la noche. 1473 01:08:10,336 --> 01:08:11,962 ¿Cómo llegamos aquí? 1474 01:08:12,046 --> 01:08:14,006 ¿Cómo llegamos? ¿Cómo llegamos? 1475 01:08:14,757 --> 01:08:16,717 ¿Cómo llegamos a esto? 1476 01:08:17,343 --> 01:08:18,385 Y... 1477 01:08:21,972 --> 01:08:24,016 Sí, estaba impactado. 1478 01:08:24,141 --> 01:08:26,519 Yo estaba... Yo pensaba... 1479 01:08:27,353 --> 01:08:28,896 Yo estaba... 1480 01:08:30,856 --> 01:08:32,441 [suspira] 1481 01:08:34,443 --> 01:08:36,237 ¿Y a quién se lo voy a contar? 1482 01:08:36,529 --> 01:08:39,240 ¿A quién se lo... se lo voy a decir? 1483 01:08:41,075 --> 01:08:42,952 [música melancólica] 1484 01:08:45,913 --> 01:08:48,749 [Marshall] Para cuando entrevisté a Al Novakowski, 1485 01:08:48,874 --> 01:08:52,044 la investigación había identificado a 47 víctimas 1486 01:08:52,128 --> 01:08:53,254 de violación. 1487 01:08:53,379 --> 01:08:56,048 Ahora sabemos que él era el 48. 1488 01:08:56,132 --> 01:08:58,300 Cuando me enteré de que ellos lo sabían... 1489 01:08:58,634 --> 01:09:01,262 Cuando me enteré de que la Universidad Ohio State 1490 01:09:01,387 --> 01:09:04,473 sabía que él manoseaba y tocaba a los atletas, 1491 01:09:04,557 --> 01:09:06,475 no podía creerlo. 1492 01:09:07,226 --> 01:09:09,145 Hasta el día de hoy pienso: 1493 01:09:09,395 --> 01:09:11,522 "¿Estas personas no tienen hijos? 1494 01:09:11,897 --> 01:09:14,733 ¿Acaso estas personas no tienen corazón o alma?". 1495 01:09:15,818 --> 01:09:17,736 Hay algún lugar especial 1496 01:09:17,862 --> 01:09:19,780 para estas personas y no es el cielo. 1497 01:09:19,989 --> 01:09:22,616 Para aquellos que sabían, ¿cómo pudieron? 1498 01:09:24,410 --> 01:09:26,328 [Marshall] ¿Cuántos otros hay 1499 01:09:27,037 --> 01:09:30,416 que tal vez nunca compartan su historia públicamente? 1500 01:09:31,667 --> 01:09:34,044 [música sombría] 1501 01:09:35,588 --> 01:09:37,423 [Novakowski exhala con fuerza] 1502 01:09:37,548 --> 01:09:39,425 Abandoné la escuela. 1503 01:09:41,760 --> 01:09:43,387 Y el Dr. Strauss 1504 01:09:43,762 --> 01:09:46,182 siguió... ahí, 1505 01:09:46,432 --> 01:09:47,933 año tras año, 1506 01:09:48,058 --> 01:09:49,393 tras año. 1507 01:09:59,945 --> 01:10:02,031 [Maazel] Le muestro la prueba 19. 1508 01:10:02,865 --> 01:10:05,117 Otro incidente muy inquietante, ¿cierto? 1509 01:10:05,201 --> 01:10:06,911 -¿Correcto? -Sí. 1510 01:10:06,994 --> 01:10:08,871 [Maazel] ¿Esta es la tercera denuncia directa 1511 01:10:08,954 --> 01:10:10,623 contra el Dr. Strauss? 1512 01:10:10,748 --> 01:10:12,833 -Correcto. -¿ La queja del estudiante A 1513 01:10:12,958 --> 01:10:16,170 -fue el tres de enero de 1995? -[Grace] Correcto. 1514 01:10:16,295 --> 01:10:18,005 [Maazel] La queja del estudiante B 1515 01:10:18,130 --> 01:10:20,507 -fue el 6 de enero de 1995. -[Grace] Correcto. 1516 01:10:20,633 --> 01:10:22,009 ¿Y usted escribió este memorándum 1517 01:10:22,134 --> 01:10:23,886 el 10 de enero de 1996? 1518 01:10:25,137 --> 01:10:27,681 -[Grace] Correcto. -Eso es más de un año después. 1519 01:10:27,848 --> 01:10:28,891 Correcto. 1520 01:10:31,602 --> 01:10:33,520 [Maazel] El estudiante informó 1521 01:10:34,521 --> 01:10:37,483 que el Dr. Strauss comentó sobre sus grandes músculos. 1522 01:10:37,566 --> 01:10:39,276 Le pidió que se quitara la camisa. 1523 01:10:39,485 --> 01:10:41,320 -[Grace] Sí. -Entonces el Dr. Strauss 1524 01:10:41,403 --> 01:10:43,364 le dijo al estudiante C que se quitara todo 1525 01:10:43,489 --> 01:10:45,991 de la cintura para abajo e hizo un examen lento 1526 01:10:46,075 --> 01:10:47,868 que el estudiante C describió como caricias, 1527 01:10:47,993 --> 01:10:49,286 nada que hubiera tenido antes. 1528 01:10:49,370 --> 01:10:50,412 [Grace] Así es. 1529 01:10:51,121 --> 01:10:52,915 [Maazel] Y luego el estudiante eyaculó. 1530 01:10:52,998 --> 01:10:54,500 -¿Verdad? -Sí. 1531 01:10:54,583 --> 01:10:56,085 ¿Alguna vez escuchó de un paciente 1532 01:10:56,168 --> 01:10:58,045 que eyaculó durante un examen médico? 1533 01:10:58,170 --> 01:10:59,004 No. 1534 01:10:59,505 --> 01:11:01,215 La única vez que ha escuchado eso 1535 01:11:01,340 --> 01:11:03,259 es con relación al Dr. Strauss, ¿verdad? 1536 01:11:03,342 --> 01:11:04,385 Sí. 1537 01:11:05,344 --> 01:11:06,929 Durante la investigación de esa denuncia 1538 01:11:07,012 --> 01:11:08,931 Ud. puso al Dr. Strauss en licencia administrativa 1539 01:11:09,014 --> 01:11:10,474 -¿Correcto? -Correcto. 1540 01:11:15,521 --> 01:11:17,773 [Maazel] Una de las cosas increíbles de este caso 1541 01:11:18,315 --> 01:11:21,151 es que el Dr. Grace no denunció 1542 01:11:21,235 --> 01:11:23,946 al Dr. Strauss a la junta médica. 1543 01:11:24,530 --> 01:11:26,156 Fue el Dr. Strauss 1544 01:11:26,240 --> 01:11:29,201 quien denunció al Dr. Grace a la junta médica. 1545 01:11:31,370 --> 01:11:34,665 Se quejó de que el Dr. Grace 1546 01:11:34,748 --> 01:11:38,335 lo había confrontado por supuestos abusos sexuales 1547 01:11:38,419 --> 01:11:40,045 y que el Dr. Strauss era el perjudicado. 1548 01:11:40,129 --> 01:11:41,880 Él era el que estaba siendo acosado. 1549 01:11:42,131 --> 01:11:44,508 Más de tres meses después de la queja del estudiante C 1550 01:11:44,591 --> 01:11:45,676 fue cuando Strauss 1551 01:11:45,759 --> 01:11:48,178 se quejó ante la junta médica sobre usted. 1552 01:11:48,262 --> 01:11:50,139 -Sí. -Y en ese momento, 1553 01:11:50,222 --> 01:11:51,724 no había hablado con la junta médica. 1554 01:11:51,849 --> 01:11:53,100 -¿Correcto? -Correcto. 1555 01:11:53,225 --> 01:11:54,601 O tuvo contacto con la junta médica. 1556 01:11:54,727 --> 01:11:55,853 -¿Correcto? -Correcto. 1557 01:11:55,936 --> 01:11:57,521 O hizo alguna queja sobre el Dr. Strauss 1558 01:11:57,604 --> 01:11:59,398 -a la junta médica. ¿Correcto? -Correcto. 1559 01:12:01,567 --> 01:12:04,361 [Maazel] Y en julio de 1996 se reunió con la junta médica. 1560 01:12:04,445 --> 01:12:06,238 -¿Correcto? -Sí. 1561 01:12:06,322 --> 01:12:09,283 [Maazel] Por la queja del Dr. Strauss, ¿verdad? 1562 01:12:09,408 --> 01:12:10,701 Correcto. 1563 01:12:11,744 --> 01:12:14,038 [Maazel] Cuando el Dr. Grace finalmente fue entrevistado 1564 01:12:14,121 --> 01:12:15,372 por la junta médica, 1565 01:12:15,497 --> 01:12:17,583 y la junta médica inició 1566 01:12:17,708 --> 01:12:19,585 una investigación propia 1567 01:12:19,668 --> 01:12:20,878 sobre el Dr. Strauss. 1568 01:12:21,420 --> 01:12:23,047 Hasta julio de 1996 1569 01:12:23,130 --> 01:12:25,424 nadie en la Universidad presentó algún tipo de queja 1570 01:12:25,507 --> 01:12:26,842 contra el Dr. Strauss, ¿cierto? 1571 01:12:27,509 --> 01:12:29,053 No por escrito. 1572 01:12:29,803 --> 01:12:32,473 [Maazel] Bueno, según la junta médica, de ningún tipo. 1573 01:12:34,058 --> 01:12:36,310 Después de esto, lo que hizo la Universidad 1574 01:12:36,435 --> 01:12:39,605 fue tener una audiencia disciplinaria secreta 1575 01:12:39,730 --> 01:12:40,939 con el Dr. Strauss. 1576 01:12:41,065 --> 01:12:43,108 No reveló los hallazgos 1577 01:12:43,692 --> 01:12:46,111 al cuerpo estudiantil ni a casi nadie. 1578 01:12:46,487 --> 01:12:48,822 Y luego, lo destituyeron silenciosamente 1579 01:12:48,947 --> 01:12:50,491 de ser el médico del equipo 1580 01:12:50,616 --> 01:12:53,118 y de los Servicios de Salud Estudiantil. 1581 01:12:53,619 --> 01:12:56,622 Cito: "El 5 de agosto de 1996, Williams informó a Strauss 1582 01:12:56,747 --> 01:12:58,957 que consideró toda la información 1583 01:12:59,041 --> 01:13:02,002 y que había determinado que el nombramiento de Strauss 1584 01:13:02,127 --> 01:13:03,670 no sería renovado". 1585 01:13:03,796 --> 01:13:05,297 -¿Cierto? -[Grace] Correcto. 1586 01:13:05,381 --> 01:13:06,965 [Maazel] Pero todo lo demás se renovó, 1587 01:13:07,049 --> 01:13:09,093 aún era profesor de Medicina Interna, ¿verdad? 1588 01:13:09,176 --> 01:13:12,471 -Sí. Sí. -¿Y de Medicina Preventiva? 1589 01:13:12,554 --> 01:13:14,390 ¿Aún era profesor de la Escuela de Salud Pública? 1590 01:13:14,473 --> 01:13:15,391 Correcto. 1591 01:13:16,308 --> 01:13:18,852 [Maazel] La Universidad no despidió a Strauss, ¿cierto? 1592 01:13:19,311 --> 01:13:20,312 No que yo sepa. 1593 01:13:22,022 --> 01:13:24,983 Richard Strauss se retiró voluntariamente 1594 01:13:25,067 --> 01:13:26,318 en 1998. 1595 01:13:27,569 --> 01:13:30,197 Incluso después de que se retiró 1596 01:13:30,322 --> 01:13:32,616 la Universidad le otorgó el estatus de emérito. 1597 01:13:33,659 --> 01:13:35,786 Es un honor tener el estatus de emérito. 1598 01:13:35,869 --> 01:13:37,246 -Sí. -Y la Universidad 1599 01:13:37,329 --> 01:13:39,248 le dio al Dr. Strauss ese honor. 1600 01:13:39,665 --> 01:13:41,208 -Sí. -¿Tenían que hacer eso? 1601 01:13:41,333 --> 01:13:42,835 Creo que no. 1602 01:13:42,960 --> 01:13:45,671 No se trata de alguien que cayó en desgracia, 1603 01:13:45,796 --> 01:13:48,757 que dejó a la Universidad en un horrible exilio 1604 01:13:49,007 --> 01:13:50,926 con una nube detrás de él. 1605 01:13:51,343 --> 01:13:54,721 Este era un estimado miembro de la Universidad Ohio State 1606 01:13:54,847 --> 01:13:57,307 que decide mudarse al oeste. 1607 01:13:58,016 --> 01:14:00,352 Se trata de alguien que estableció su práctica 1608 01:14:00,436 --> 01:14:02,146 en California. Aún puede trabajar, 1609 01:14:02,229 --> 01:14:04,606 puede decirle a la gente que es profesor emérito 1610 01:14:04,690 --> 01:14:05,774 de la Universidad Ohio State. 1611 01:14:05,858 --> 01:14:07,901 No es alguien que haya sufrido 1612 01:14:08,026 --> 01:14:09,862 las consecuencias de sus delitos. 1613 01:14:14,366 --> 01:14:15,993 [Maazel] Abusó sexualmente 1614 01:14:16,076 --> 01:14:17,536 de jugadores de fútbol americano, 1615 01:14:17,661 --> 01:14:18,996 luchadores, 1616 01:14:19,079 --> 01:14:20,581 tenistas, 1617 01:14:20,998 --> 01:14:24,334 jugadores de jóquey, esgrimistas. 1618 01:14:24,751 --> 01:14:27,671 Abusó sexualmente de estudiantes que no eran atletas, 1619 01:14:27,754 --> 01:14:30,090 y que vio en los Servicios de Salud Estudiantil. 1620 01:14:30,215 --> 01:14:31,800 Lo hizo en repetidas ocasiones, 1621 01:14:31,884 --> 01:14:34,636 lo hizo en la universidad. 1622 01:14:35,387 --> 01:14:36,513 Y todo... 1623 01:14:37,556 --> 01:14:39,558 podría haberse olvidado para siempre. 1624 01:14:42,102 --> 01:14:44,771 Pero 20 años después, 1625 01:14:44,897 --> 01:14:46,064 todo cambió. 1626 01:14:46,148 --> 01:14:47,733 [clic de obturador] 1627 01:14:48,442 --> 01:14:50,611 El día de hoy marca un paso 1628 01:14:51,236 --> 01:14:53,071 en la búsqueda continua 1629 01:14:53,238 --> 01:14:55,866 de rendición de cuentas y justicia 1630 01:14:55,991 --> 01:14:59,495 por la horrible conducta depredadora 1631 01:14:59,578 --> 01:15:01,079 de Larry Nassar. 1632 01:15:01,747 --> 01:15:03,540 [música dramática suave] 1633 01:15:04,291 --> 01:15:07,294 [Coleman] La terrible experiencia de Larry Nassar 1634 01:15:07,419 --> 01:15:09,796 en Michigan, la estaba siguiendo muy de cerca 1635 01:15:09,922 --> 01:15:12,508 porque mi hija era gimnasta. 1636 01:15:12,591 --> 01:15:14,092 [jurado] ¿Qué te gustaría decirle? 1637 01:15:14,510 --> 01:15:16,428 Su señoría, gracias por la oportunidad 1638 01:15:16,512 --> 01:15:18,263 de hacer esta declaración hoy aquí. 1639 01:15:18,347 --> 01:15:20,641 Llamé a Mike DiSabato 1640 01:15:20,766 --> 01:15:24,102 y estaba discutiendo la situación. 1641 01:15:24,645 --> 01:15:26,813 Y él me estaba diciendo el testimonio. 1642 01:15:26,939 --> 01:15:29,650 Lo más difícil que he tenido que hacer es 1643 01:15:29,775 --> 01:15:32,027 procesar que soy una víctima de Larry Nassar. 1644 01:15:34,363 --> 01:15:36,615 No tenía idea de lo que estaba haciendo 1645 01:15:36,698 --> 01:15:38,242 y de que se trataba de una agresión sexual 1646 01:15:38,325 --> 01:15:39,785 o de cualquier otro tipo de abuso. 1647 01:15:40,118 --> 01:15:41,620 Me enseñaron a confiar en los médicos 1648 01:15:41,703 --> 01:15:43,330 porque están ahí para ayudarte. 1649 01:15:43,622 --> 01:15:45,749 Y yo dije: "Vaya, somos nosotros". 1650 01:15:45,832 --> 01:15:47,167 Apagó las luces. 1651 01:15:47,292 --> 01:15:50,462 [Wieber] Estaba sola sin supervisión. 1652 01:15:50,587 --> 01:15:52,714 Lo mismo sucedía todas las veces. 1653 01:15:52,798 --> 01:15:55,133 Incluso cuando tuve lesiones de rodilla y tobillo. 1654 01:15:55,259 --> 01:15:56,677 Estaba avergonzada y molesta 1655 01:15:56,802 --> 01:15:58,303 conmigo misma más que con Larry. 1656 01:15:58,387 --> 01:16:01,265 Señoría, enfatice investigar cómo sucedió esto 1657 01:16:01,348 --> 01:16:03,183 para que responsabilicemos a aquellos 1658 01:16:03,308 --> 01:16:04,851 que empoderaron y aprobaron a Larry Nassar. 1659 01:16:04,977 --> 01:16:07,271 Hace una diferencia lograr que el abusador 1660 01:16:07,354 --> 01:16:09,022 sea responsable de sus acciones. 1661 01:16:09,147 --> 01:16:10,357 Gracias. 1662 01:16:10,732 --> 01:16:13,485 [DiSabato] Verlas hablar fue poderoso. 1663 01:16:13,610 --> 01:16:14,945 [aplausos] 1664 01:16:15,028 --> 01:16:16,822 Desbloqueó algo en mí. 1665 01:16:17,990 --> 01:16:19,908 Y pasé dos meses hablando 1666 01:16:19,992 --> 01:16:21,868 con mis compañeros de equipo... 1667 01:16:23,745 --> 01:16:25,455 para verificar lo que ya sabía... 1668 01:16:26,540 --> 01:16:28,000 que Richard Strauss 1669 01:16:28,667 --> 01:16:30,335 era otro Larry Nassar. 1670 01:16:31,503 --> 01:16:34,006 [Schyck] Un día, Mike DiSabato, de la nada 1671 01:16:34,131 --> 01:16:36,133 me preguntó por el Dr. Strauss 1672 01:16:36,216 --> 01:16:39,136 y le compartí mi historia. 1673 01:16:41,430 --> 01:16:43,640 [Ratliff] Nunca había hablado con Mike de estas cosas 1674 01:16:43,724 --> 01:16:45,642 y me preguntó por el Dr. Strauss. 1675 01:16:46,768 --> 01:16:49,021 [Knight] Te sientas y piensas que no recuerdas 1676 01:16:49,104 --> 01:16:50,897 ninguna de estas historias. 1677 01:16:52,232 --> 01:16:54,901 Y luego, hora y media después es como: 1678 01:16:56,236 --> 01:16:57,613 "Oh, vaya. 1679 01:16:58,155 --> 01:16:59,197 Eso sucedió". 1680 01:17:00,240 --> 01:17:01,325 Y sí sucedió. 1681 01:17:02,075 --> 01:17:03,744 Y él dijo: "Se los voy a decir". 1682 01:17:04,036 --> 01:17:06,705 Y yo pensé: "¿Vas a decirle a quién?". 1683 01:17:08,373 --> 01:17:11,251 Él dijo: "Voy a ir a la Universidad Ohio State 1684 01:17:11,376 --> 01:17:13,170 y pediré que se haga una investigación". 1685 01:17:13,879 --> 01:17:16,506 Creo que me quedé sin palabras por un momento 1686 01:17:17,215 --> 01:17:19,134 y luego le rogué que no lo hiciera. 1687 01:17:19,426 --> 01:17:20,469 [mujer] ¿Por qué? 1688 01:17:20,552 --> 01:17:21,720 Ah... 1689 01:17:24,973 --> 01:17:26,016 Vergüenza. 1690 01:17:29,061 --> 01:17:31,396 Acusaciones de conducta sexual inapropiada 1691 01:17:31,480 --> 01:17:33,899 llevan más de 40 años en la Universidad Ohio State. 1692 01:17:34,024 --> 01:17:37,402 Mike me dijo que aun así lo iba a hacer. 1693 01:17:37,486 --> 01:17:40,113 Los detalles están saliendo a la luz en la investigación 1694 01:17:40,238 --> 01:17:43,325 de un exmédico del equipo de lucha de Ohio State, 1695 01:17:43,408 --> 01:17:46,203 posiblemente involucrado en conducta sexual inapropiada. 1696 01:17:46,286 --> 01:17:48,163 [Ratliff] A pesar de que no quería tener nada que ver 1697 01:17:48,246 --> 01:17:49,498 le dije a Mike: 1698 01:17:49,581 --> 01:17:51,541 "No voy a dejar que te quedes ahí 1699 01:17:51,625 --> 01:17:52,834 y lo hagas tú solo. 1700 01:17:54,336 --> 01:17:55,629 Estaré contigo". 1701 01:17:55,754 --> 01:17:59,049 Otro exestudiante de la Universidad Ohio State 1702 01:17:59,132 --> 01:18:01,259 ha dicho que él también fue víctima 1703 01:18:01,343 --> 01:18:03,804 de la conducta sexual inapropiada de Strauss. 1704 01:18:03,929 --> 01:18:06,640 Decidí que había que rendir cuentas. 1705 01:18:06,765 --> 01:18:09,810 Hablo en nombre de muchos de mis compañeros que no están. 1706 01:18:09,935 --> 01:18:11,603 Le dije: "Quiero ayudar". 1707 01:18:11,687 --> 01:18:13,480 [Marshall] Dan Ritchie es uno de los hombres 1708 01:18:13,605 --> 01:18:16,274 que guardó su secreto durante 25 años. 1709 01:18:16,400 --> 01:18:18,694 Esta queja involucra a un estudiante 1710 01:18:18,777 --> 01:18:20,362 en el centro de salud estudiantil. 1711 01:18:20,445 --> 01:18:22,489 [Knight] A medida que más personas se presentan 1712 01:18:22,614 --> 01:18:24,074 la Universidad Ohio State decide hacer 1713 01:18:24,157 --> 01:18:25,867 una investigación interna. 1714 01:18:27,077 --> 01:18:29,746 [Marshall] Al igual que Penn State y Michigan, 1715 01:18:29,830 --> 01:18:31,998 estaban haciendo lo que todos esperarían 1716 01:18:32,124 --> 01:18:34,000 que hiciera una universidad. 1717 01:18:34,126 --> 01:18:35,794 Estaban pagando 1718 01:18:35,877 --> 01:18:38,422 por una investigación profunda e independiente. 1719 01:18:38,505 --> 01:18:40,799 [reportero] Se dará a conocer un informe completo 1720 01:18:40,882 --> 01:18:42,634 cuando finalice esta investigación. 1721 01:18:42,718 --> 01:18:44,428 No se sabe cuándo sucederá eso. 1722 01:18:45,137 --> 01:18:47,639 [Wertheim] Se hizo evidente que este no era como el escándalo 1723 01:18:47,723 --> 01:18:49,474 de Gimnasia de EE. UU. 1724 01:18:49,558 --> 01:18:50,475 y lo que pasó ahí. 1725 01:18:51,226 --> 01:18:53,061 Para empezar, no habría ningún Larry Nassar 1726 01:18:53,145 --> 01:18:54,479 a quien perseguir 1727 01:18:54,563 --> 01:18:56,064 Richard Strauss había eludido 1728 01:18:56,148 --> 01:18:57,858 la posibilidad de una condena. 1729 01:18:58,150 --> 01:19:00,026 [reportero] El abogado externo que investiga 1730 01:19:00,152 --> 01:19:01,361 proporcionó esto hoy: 1731 01:19:01,486 --> 01:19:04,322 Richard Strauss murió en 2005. 1732 01:19:05,031 --> 01:19:07,659 [reportera] S abemos que el exdoctor Richard Strauss 1733 01:19:07,743 --> 01:19:10,328 de la Universidad Ohio State se suicidó. 1734 01:19:10,454 --> 01:19:12,205 Esto suena extraño 1735 01:19:12,330 --> 01:19:14,207 pero saqué el informe de la autopsia 1736 01:19:14,332 --> 01:19:16,668 después de que suicidó y quería saber los detalles. 1737 01:19:16,752 --> 01:19:18,837 Quería saber qué llevaba puesto, 1738 01:19:18,962 --> 01:19:20,630 cómo lo hizo. 1739 01:19:20,714 --> 01:19:23,383 Quería saber cuáles fueron sus razones. 1740 01:19:23,508 --> 01:19:26,470 Quería algún tipo de información de que lo hizo porque 1741 01:19:26,553 --> 01:19:28,305 era miserable por lo que nos hizo 1742 01:19:28,388 --> 01:19:31,808 y lo que decía era que lo hizo porque tenía dolor 1743 01:19:31,892 --> 01:19:33,852 y las pastillas no le estaban ayudando. 1744 01:19:34,770 --> 01:19:37,230 No tuvo remordimiento por lo que hizo. 1745 01:19:37,355 --> 01:19:39,107 Era porque le estaba molestando el dolor, 1746 01:19:39,191 --> 01:19:40,692 eso es lo que descubrí. 1747 01:19:40,776 --> 01:19:42,319 Eso apesta. 1748 01:19:45,030 --> 01:19:47,282 [reportero] Si el médico en cuestión está muerto, 1749 01:19:47,365 --> 01:19:50,368 algunos se preguntan: "¿Cuál es el sentido 1750 01:19:50,452 --> 01:19:52,245 de esta investigación entonces?". 1751 01:19:52,370 --> 01:19:55,832 La Universidad dice que hay dos objetivos para la investigación: 1752 01:19:55,916 --> 01:19:59,294 uno de ellos es identificar y evaluar todas las acusaciones 1753 01:19:59,461 --> 01:20:01,838 contra Strauss, y el otro es ver si alguien 1754 01:20:01,922 --> 01:20:03,882 que trabajaba en la Universidad en ese momento 1755 01:20:03,965 --> 01:20:06,343 sabía de esas acusaciones. 1756 01:20:06,551 --> 01:20:08,887 Eso podría dar lugar a acciones penales. 1757 01:20:12,098 --> 01:20:15,519 [Maazel] Si una universidad es deliberadamente indiferente 1758 01:20:15,602 --> 01:20:18,313 a la conducta sexual inapropiada, 1759 01:20:18,396 --> 01:20:20,607 entonces es legalmente responsable. 1760 01:20:20,732 --> 01:20:22,818 Son palabras elegantes. 1761 01:20:22,901 --> 01:20:26,488 ¿Pero eso a ellos les importaba? 1762 01:20:26,571 --> 01:20:28,490 ¿Hicieron algo para detenerlo? 1763 01:20:28,740 --> 01:20:31,243 ¿Tomaron medidas razonables o no? 1764 01:20:31,326 --> 01:20:33,912 La Universidad no solo no tomó ninguna medida, 1765 01:20:34,287 --> 01:20:36,790 sino que colocó a un depredador conocido 1766 01:20:36,915 --> 01:20:38,416 en una posición de autoridad. 1767 01:20:39,292 --> 01:20:41,169 [música de tensión] 1768 01:20:42,087 --> 01:20:43,839 [DiSabato] Decidimos tomar medidas 1769 01:20:44,422 --> 01:20:46,675 y yo fui el demandante principal 1770 01:20:46,758 --> 01:20:49,678 en una demanda presentada contra la Universidad. 1771 01:20:49,928 --> 01:20:52,180 [Jackson] Por años de presuntos abusos, 1772 01:20:52,264 --> 01:20:55,225 exluchadores de Ohio State demandaron a la Universidad 1773 01:20:55,308 --> 01:20:57,894 esta noche, alegando que la escuela ignoró sus quejas 1774 01:20:57,978 --> 01:20:59,646 sobre un médico del equipo. 1775 01:20:59,771 --> 01:21:02,482 Estar en esa arena era aterrador. 1776 01:21:02,607 --> 01:21:05,151 Estaba demandando a una universidad 1777 01:21:05,277 --> 01:21:07,237 por la que pasé años de mi vida luchando. 1778 01:21:07,612 --> 01:21:08,989 Era una locura. 1779 01:21:09,614 --> 01:21:11,032 Pero era necesario. 1780 01:21:11,157 --> 01:21:13,577 La Universidad debería habernos protegido más. 1781 01:21:14,119 --> 01:21:15,620 Sabían lo que estaba pasando. 1782 01:21:15,996 --> 01:21:18,999 Así que me puse en contacto con nuestros abogados 1783 01:21:19,124 --> 01:21:20,709 Les dije: "¿Qué tengo que hacer". 1784 01:21:20,792 --> 01:21:22,919 [Marshall] Docenas de hombres han demandado 1785 01:21:23,003 --> 01:21:24,880 a la Universidad Ohio State 1786 01:21:24,963 --> 01:21:26,715 por acusaciones de abuso sexual 1787 01:21:26,798 --> 01:21:29,050 contra un exmédico de la escuela. 1788 01:21:29,885 --> 01:21:32,470 Y eso, desató la otra gran diferencia 1789 01:21:32,554 --> 01:21:35,390 entre este caso y el de las supervivientes 1790 01:21:35,473 --> 01:21:37,100 gimnastas de Nassar. 1791 01:21:38,184 --> 01:21:40,604 [narrador] ¿ Molestar a un luchador universitario? 1792 01:21:41,688 --> 01:21:42,939 Sí, claro. 1793 01:21:45,692 --> 01:21:48,153 [Wertheim] La gente no podía entenderlo. 1794 01:21:50,322 --> 01:21:52,616 ¿Cómo podrían estos tipos duros...? 1795 01:21:52,991 --> 01:21:55,952 ¿Cómo demonios podrían ser víctimas 1796 01:21:56,578 --> 01:21:58,163 de agresión sexual? 1797 01:21:58,330 --> 01:21:59,664 [narrador] No tiene sentido. 1798 01:22:00,165 --> 01:22:01,708 Por favor, son mentiras. 1799 01:22:02,500 --> 01:22:04,085 Eran luchadores. 1800 01:22:05,921 --> 01:22:07,422 Y no solo luchadores. 1801 01:22:07,672 --> 01:22:08,840 ¡Mark Coleman! 1802 01:22:09,507 --> 01:22:12,218 Mark Coleman era el más rudo de todos. 1803 01:22:13,178 --> 01:22:15,347 Fue un excelente luchador en Ohio State, 1804 01:22:15,430 --> 01:22:16,932 ganó un título nacional. 1805 01:22:17,724 --> 01:22:21,019 Y luego, después de esta carrera de lucha exitosa, 1806 01:22:21,102 --> 01:22:23,188 se fue a las artes marciales mixtas. 1807 01:22:23,521 --> 01:22:25,106 Era un peleador muy destacado. 1808 01:22:25,523 --> 01:22:28,109 "Golpear contra el suelo" era su marca registrada 1809 01:22:28,193 --> 01:22:29,486 como luchador de UFC. 1810 01:22:29,569 --> 01:22:31,196 ¿Qué significaba? 1811 01:22:31,279 --> 01:22:33,365 Tiraba al suelo a sus enemigos y acababa con ellos. 1812 01:22:33,490 --> 01:22:35,659 Coleman era una bestia enorme. 1813 01:22:36,076 --> 01:22:37,661 ¿Cómo podría este tipo 1814 01:22:37,744 --> 01:22:39,704 ser víctima de alguien como Strauss? 1815 01:22:41,748 --> 01:22:44,167 Estaba muy nervioso por todo esto. 1816 01:22:44,250 --> 01:22:47,295 Quería que Ohio State se hiciera responsable 1817 01:22:47,379 --> 01:22:48,713 para asegurarme 1818 01:22:48,838 --> 01:22:51,383 de que esto no volviera a suceder. 1819 01:22:53,093 --> 01:22:55,095 [Schyck] Pero todo el mundo nos decía 1820 01:22:55,220 --> 01:22:56,596 que era una pérdida de tiempo. 1821 01:22:57,722 --> 01:23:00,934 Así que, ¿a quién podríamos acudir para que nos ayudaran? 1822 01:23:05,271 --> 01:23:07,482 [presentador] Les presento a Russ Hellickson. 1823 01:23:09,776 --> 01:23:13,238 Russ. Mi relación con él era muy buena. 1824 01:23:13,363 --> 01:23:15,407 [Hellickson] Como entrenador de lucha, 1825 01:23:15,490 --> 01:23:17,325 tengo tres hijas 1826 01:23:17,909 --> 01:23:19,744 y más de 500 hijos. 1827 01:23:22,789 --> 01:23:24,624 [Schyck] Russ era como de la familia. 1828 01:23:24,749 --> 01:23:26,543 Fue como un segundo padre para mí. 1829 01:23:27,168 --> 01:23:29,504 Así que le envié un mensaje de texto a Russ. 1830 01:23:30,171 --> 01:23:32,590 Le dije: "Oye, te necesitamos". 1831 01:23:33,008 --> 01:23:35,385 Y en una hora, recibí una respuesta. 1832 01:23:35,468 --> 01:23:37,595 [narrador] Arréglalo. Ahí voy a estar. 1833 01:23:40,807 --> 01:23:43,810 [Ritchie] Unos 20 nos reunimos en una de las escuelas 1834 01:23:43,935 --> 01:23:46,021 en las que trabaja uno de nosotros. 1835 01:23:46,104 --> 01:23:50,025 Y nos sentamos en una habitación con él y estuvimos hablando. 1836 01:23:50,108 --> 01:23:52,152 Cada uno individualmente contamos exactamente 1837 01:23:52,277 --> 01:23:53,111 lo que nos sucedió. 1838 01:23:54,195 --> 01:23:55,947 [Schyck] Todo el mundo dijo su parte. 1839 01:23:57,115 --> 01:23:58,241 Fue muy emotivo. 1840 01:23:59,284 --> 01:24:00,618 [Ritchie] Llegó mi turno, 1841 01:24:01,703 --> 01:24:05,707 y le pregunté: "¿Recuerdas cuando fui a tu oficina, 1842 01:24:05,790 --> 01:24:08,460 y yo dije: 'Terminé. Me voy'?". 1843 01:24:08,668 --> 01:24:10,003 Él dijo: "Sí, lo recuerdo". 1844 01:24:10,128 --> 01:24:11,713 Le dije: "Nunca te dije por qué. 1845 01:24:11,963 --> 01:24:13,173 Esta es la razón". 1846 01:24:14,049 --> 01:24:16,968 [Schyck] Lo veías abrirse y simpatizar. 1847 01:24:17,052 --> 01:24:19,220 Entendía lo que había pasado. 1848 01:24:22,974 --> 01:24:24,726 [Ritchie] Al final de esa reunión, 1849 01:24:24,976 --> 01:24:28,146 dijo que escribiría una carta a quien fuera necesario 1850 01:24:28,229 --> 01:24:29,481 para apoyarnos. 1851 01:24:30,648 --> 01:24:32,108 [Schyck] Eso es lo que necesitábamos, 1852 01:24:32,192 --> 01:24:33,485 que nos tranquilizara. 1853 01:24:33,568 --> 01:24:36,237 Salimos como si fuéramos una familia. 1854 01:24:39,282 --> 01:24:41,576 Y por supuesto fuimos con Jimmy, 1855 01:24:41,659 --> 01:24:43,244 nuestro exentrenador asistente. 1856 01:24:43,328 --> 01:24:45,038 Las cosas habían cambiado un poco para él 1857 01:24:45,163 --> 01:24:46,623 desde la Universidad. 1858 01:24:46,706 --> 01:24:49,084 [presentador] Damas y caballeros, por favor 1859 01:24:49,167 --> 01:24:52,212 denle la bienvenida al congresista Jim Jordan. 1860 01:24:53,463 --> 01:24:55,507 Gracias. Muy amables. 1861 01:24:56,508 --> 01:24:59,094 Jim Jordan era ahora una figura prominente 1862 01:24:59,177 --> 01:25:01,805 en el Partido Republicano para la Cámara de Representantes 1863 01:25:01,888 --> 01:25:03,681 siempre estaba en las noticias. 1864 01:25:03,807 --> 01:25:06,851 [Hannity] Congresista Jordan, es un placer tenerlo. 1865 01:25:07,685 --> 01:25:09,771 [Knight] No estaba de acuerdo con sus políticas 1866 01:25:09,854 --> 01:25:11,523 pero aun así estaba orgulloso de él 1867 01:25:11,606 --> 01:25:13,191 como mi entrenador universitario. 1868 01:25:13,858 --> 01:25:15,985 [Ratliff] Tenía ideales 1869 01:25:16,069 --> 01:25:17,362 y tenía honor. 1870 01:25:18,363 --> 01:25:20,949 [Jordan] La disciplina es hacer lo que no quieres hacer 1871 01:25:21,032 --> 01:25:22,367 cuando no lo deseas. 1872 01:25:22,867 --> 01:25:26,204 Hacer las cosas de la forma correcta y no de la forma fácil. 1873 01:25:26,287 --> 01:25:29,040 Sus expertos sabían la verdad. Su portavoz también. 1874 01:25:29,165 --> 01:25:31,626 Pero lo que más me preocupa es que Ud. sabía la verdad. 1875 01:25:32,043 --> 01:25:33,336 [Schyck] Era una fiera. 1876 01:25:34,629 --> 01:25:37,173 Pensé: "¿Por qué demonios este tipo 1877 01:25:37,257 --> 01:25:39,884 no daría un paso al frente por nosotros?". 1878 01:25:39,968 --> 01:25:42,887 -¿Se acuerda del Dr. Strauss? -Sí. 1879 01:25:43,138 --> 01:25:44,931 Conocí al doctor. 1880 01:25:45,807 --> 01:25:47,308 Y Jim Jordan no lo hizo. 1881 01:25:47,725 --> 01:25:50,353 Pero no hay nada de cierto en el hecho de que yo supiera 1882 01:25:50,436 --> 01:25:51,813 de algún abuso. 1883 01:25:52,397 --> 01:25:54,232 He hablado con otros entrenadores, 1884 01:25:54,315 --> 01:25:55,817 no sabían de ningún abuso. 1885 01:25:56,067 --> 01:25:58,153 Es inexacto decir esas cosas, 1886 01:25:58,236 --> 01:25:59,821 que lo sabíamos y no lo denunciamos. 1887 01:25:59,904 --> 01:26:01,030 No es cierto. 1888 01:26:02,240 --> 01:26:04,159 No hay forma de que él no lo supiera. 1889 01:26:04,617 --> 01:26:06,953 Sabía algo. Todo el mundo sabía algo. 1890 01:26:07,078 --> 01:26:08,413 ¿Creo que él lo sabía? 1891 01:26:08,496 --> 01:26:10,290 Creo que todo el mundo lo sabía. 1892 01:26:10,415 --> 01:26:12,083 ¿Me hizo enojar? Sí. 1893 01:26:12,167 --> 01:26:13,668 ¿Qué piensa de las acusaciones 1894 01:26:13,751 --> 01:26:15,920 contra Strauss? Todo lo incrimina. 1895 01:26:17,172 --> 01:26:18,840 Todo lo que sé es que nunca supe 1896 01:26:18,923 --> 01:26:22,051 de ningún abuso por parte del Dr. Strauss, es todo. 1897 01:26:23,303 --> 01:26:26,306 Decir que él no sabía nada, que nunca pasó nada, 1898 01:26:26,431 --> 01:26:29,976 es una mentira, es una mentira enorme. 1899 01:26:30,101 --> 01:26:32,937 Hoy nos acompaña el ahora congresista Jordan. 1900 01:26:33,021 --> 01:26:35,148 Es la primera vez que se trata todo esto en detalle. 1901 01:26:35,273 --> 01:26:37,275 ¿Cuál es su primera reacción a todo eso? 1902 01:26:37,650 --> 01:26:39,736 Con respecto a los tipos que dicen esto, 1903 01:26:39,819 --> 01:26:41,112 sé que saben la verdad. 1904 01:26:41,446 --> 01:26:42,739 Sé que la saben. 1905 01:26:42,822 --> 01:26:44,616 Nunca vi, escuché o me dijeron nada 1906 01:26:44,699 --> 01:26:47,327 de ningún tipo de abuso. Si hubiera sido el... 1907 01:26:47,452 --> 01:26:49,913 [Ritchie] Sé con certeza cuántas conversaciones 1908 01:26:49,996 --> 01:26:52,290 ha tenido Jimmy sobre el Dr. Strauss. 1909 01:26:52,373 --> 01:26:54,459 Las conversaciones en los vestidores 1910 01:26:54,584 --> 01:26:57,629 son diferentes a las de alguien que te dice que hubo abuso. 1911 01:26:57,712 --> 01:26:59,297 ¿Lo escuchaste en los vestidores? 1912 01:26:59,380 --> 01:27:01,132 No. No lo escuché 1913 01:27:01,216 --> 01:27:03,551 -porque si hubiera escuchado... -Bueno, un tipo de abuso, 1914 01:27:03,635 --> 01:27:05,970 algo que actualmente 1915 01:27:06,054 --> 01:27:08,598 -se puede considerar como abuso. -No lo fue, no lo fue. 1916 01:27:09,224 --> 01:27:11,434 Yo no estaba al lado de Jim en los vestidores, 1917 01:27:11,517 --> 01:27:13,228 así que no sé lo que él sabía, 1918 01:27:13,311 --> 01:27:15,146 pero sé lo que él me dijo. 1919 01:27:15,271 --> 01:27:17,190 Yo por eso sabía lo que él sabía. 1920 01:27:17,315 --> 01:27:19,817 Porque cuando dijo: "Es Strauss", ahí lo supe. 1921 01:27:19,943 --> 01:27:23,029 Yo sabía que él no podría haber dicho eso 1922 01:27:23,154 --> 01:27:25,907 sin saber cómo era Strauss y lo que él hacía. 1923 01:27:26,241 --> 01:27:27,450 Por eso. 1924 01:27:28,826 --> 01:27:31,162 Y tal vez, Jimmy pensó que solo iba a desaparecer. 1925 01:27:31,246 --> 01:27:32,789 Y no fue así. 1926 01:27:33,289 --> 01:27:36,209 Jordan niega haber actuado mal en ese caso de la Universidad, 1927 01:27:36,334 --> 01:27:39,003 pero la controversia no ha disminuido. 1928 01:27:39,504 --> 01:27:41,214 [Schyck] En cambio, la gente se molestó 1929 01:27:41,339 --> 01:27:43,216 y luego se convirtió en un problema. 1930 01:27:43,883 --> 01:27:46,761 [reportera 1] Jim Jordan ha sido acusado de encubrir... 1931 01:27:46,844 --> 01:27:49,472 [reportera 2] Jim Jordan ha dicho en respuesta a esas... 1932 01:27:49,681 --> 01:27:52,183 Jim Jordan, quien era entrenador de lucha... 1933 01:27:52,267 --> 01:27:54,936 [reportero] Hablaron con Jordan al respecto y no hizo nada. 1934 01:27:55,019 --> 01:27:57,522 [Ritchie] Y una vez que se puso en marcha y empezó a funcionar 1935 01:27:57,605 --> 01:28:00,942 más personas salieron y dijeron: "Sí, esto es lo que sucedió. 1936 01:28:01,025 --> 01:28:03,361 Esto es lo que sucedió. Esta es mi experiencia". 1937 01:28:03,486 --> 01:28:06,072 Esta noche, más luchadores Buckeye... 1938 01:28:06,197 --> 01:28:08,032 Más víctimas presentan acusaciones... 1939 01:28:08,116 --> 01:28:09,450 La Universidad anunció... 1940 01:28:09,534 --> 01:28:11,703 Se pensó que era la punta del iceberg. 1941 01:28:12,954 --> 01:28:15,665 Y fue entonces cuando Jordan empezó a llamar a todo el mundo. 1942 01:28:15,957 --> 01:28:18,501 De hecho, empezó a llamar a todos los luchadores. 1943 01:28:18,584 --> 01:28:20,753 Incluso llamó a Adam DiSabato, 1944 01:28:20,920 --> 01:28:22,547 el hermano de Mike DiSabato. 1945 01:28:23,923 --> 01:28:25,383 [Adam] Eran las ocho de la mañana 1946 01:28:25,466 --> 01:28:27,176 y mi teléfono empezó a sonar. 1947 01:28:27,468 --> 01:28:31,431 Le respondí y él dijo: "Hola, Adam, habla Jim Jordan". 1948 01:28:31,597 --> 01:28:32,932 Estaba como... 1949 01:28:34,559 --> 01:28:36,644 Y estuvo hablando conmigo durante media hora 1950 01:28:36,728 --> 01:28:39,147 sobre si yo saldría públicamente, 1951 01:28:39,230 --> 01:28:41,649 lo defendería y diría que eso no era cierto. 1952 01:28:42,567 --> 01:28:44,861 Estaba literalmente llorando al teléfono. 1953 01:28:46,237 --> 01:28:49,365 A él no le importó una mierda ni yo ni nadie. 1954 01:28:50,074 --> 01:28:52,744 ¿Y quiere que hable en contra de mi hermano? 1955 01:28:57,832 --> 01:29:00,335 Era... una locura. 1956 01:29:03,087 --> 01:29:05,840 Imaginé que Jimmy también 1957 01:29:05,923 --> 01:29:07,425 había hablado con Russ. 1958 01:29:08,301 --> 01:29:09,427 Y, efectivamente, 1959 01:29:09,594 --> 01:29:11,554 Russ desapareció en silencio. 1960 01:29:12,263 --> 01:29:14,015 No escribió ninguna carta. 1961 01:29:14,098 --> 01:29:16,309 No ofreció ningún tipo de apoyo. 1962 01:29:16,434 --> 01:29:18,603 Nos dio la espalda por completo. 1963 01:29:19,228 --> 01:29:22,440 Lo puse en un pedestal como si fuera mi papá, 1964 01:29:22,815 --> 01:29:25,610 y fue... horrible. 1965 01:29:27,695 --> 01:29:29,614 Russ dijo que estaría ahí 1966 01:29:29,739 --> 01:29:32,742 defendiéndonos, y no lo hizo. 1967 01:29:34,786 --> 01:29:36,704 Durante mucho tiempo intenté 1968 01:29:36,788 --> 01:29:38,289 conseguir una entrevista personal 1969 01:29:38,373 --> 01:29:39,832 con el congresista Jordan, 1970 01:29:39,957 --> 01:29:42,126 su oficina no lo permitió. 1971 01:29:42,210 --> 01:29:44,712 Me enteré que iba a estar 1972 01:29:44,796 --> 01:29:47,965 en la planta de Honda, y me presenté. 1973 01:29:48,049 --> 01:29:49,926 Atletas como Dan Ritchie dicen 1974 01:29:50,009 --> 01:29:52,929 que el Dr. Strauss tenía un casillero cerca del suyo. 1975 01:29:53,012 --> 01:29:55,014 ¿Cómo no se dio cuenta de que él 1976 01:29:55,139 --> 01:29:57,141 estaba ahí duchándose todos los días, 1977 01:29:57,266 --> 01:30:00,019 autocomplaciéndose frente a estos estudiantes 1978 01:30:00,144 --> 01:30:01,771 cuando todos lo sabían? 1979 01:30:02,146 --> 01:30:03,856 Supongo que estaba resentido 1980 01:30:03,981 --> 01:30:05,650 porque le pregunté sobre eso. 1981 01:30:06,484 --> 01:30:08,528 Es ridículo, he hablado con el FBI, 1982 01:30:08,653 --> 01:30:11,072 y otras autoridades, y si yo hubiera sabido 1983 01:30:11,155 --> 01:30:13,157 que pasaba algo, que algo andaba mal 1984 01:30:13,282 --> 01:30:15,827 los habría defendido. Esa es la razón por la que... 1985 01:30:15,910 --> 01:30:17,495 -¿Y nunca vio algo? -Es por eso... 1986 01:30:17,662 --> 01:30:21,165 No lo vi. Es por eso que cada entrenador y atleta... 1987 01:30:21,249 --> 01:30:23,626 [Marshall] "Nadie me dijo. No tenía ni idea. 1988 01:30:23,709 --> 01:30:26,003 No, eso nunca sucedió". 1989 01:30:26,921 --> 01:30:30,049 Y entonces llegó la bomba de mayo. 1990 01:30:30,425 --> 01:30:32,510 Buenas tardes, hoy quiero... 1991 01:30:32,635 --> 01:30:35,179 dar algunos comentarios y pensamientos 1992 01:30:35,263 --> 01:30:37,098 sobre el informe publicado el viernes 1993 01:30:37,181 --> 01:30:39,434 por la Universidad Ohio State 1994 01:30:39,517 --> 01:30:41,602 con respecto a la situación 1995 01:30:41,686 --> 01:30:43,980 con el difunto Dr. Richard Strauss. 1996 01:30:44,188 --> 01:30:46,149 [Marshall] La investigación independiente 1997 01:30:46,232 --> 01:30:48,943 de un año de duración por la que la Universidad 1998 01:30:49,026 --> 01:30:51,320 había pagado finalmente fue publicada. 1999 01:30:51,404 --> 01:30:53,072 Esta investigación 2000 01:30:53,197 --> 01:30:55,116 fue algo bueno para ellos, 2001 01:30:55,199 --> 01:30:58,578 pero los resultados fueron inesperados 2002 01:30:58,703 --> 01:31:01,873 y profundamente preocupantes. 2003 01:31:03,249 --> 01:31:06,419 El informe de Strauss detalló actos de abuso sexual 2004 01:31:06,544 --> 01:31:09,672 contra al menos 177 exalumnos 2005 01:31:09,755 --> 01:31:13,092 entre 1978 y 1998, 2006 01:31:13,217 --> 01:31:15,470 y sin duda, hay muchas otras víctimas 2007 01:31:15,553 --> 01:31:17,221 que no se han presentado. 2008 01:31:17,346 --> 01:31:20,600 [Marshall] Cuando lo ves todo seriamente 2009 01:31:20,725 --> 01:31:22,560 y ves los números, 2010 01:31:22,643 --> 01:31:24,228 me rompe el corazón. 2011 01:31:25,188 --> 01:31:27,231 [Novakowski] No tenía ni idea 2012 01:31:27,356 --> 01:31:30,151 de hasta dónde había llegado el efecto dominó. 2013 01:31:30,485 --> 01:31:32,695 No tenía ni idea. 2014 01:31:33,571 --> 01:31:36,073 Y cuando lo leo pienso: "Puta madre". 2015 01:31:37,909 --> 01:31:38,910 Puta madre. 2016 01:31:39,494 --> 01:31:41,078 Sabía de nuestra experiencia, 2017 01:31:41,162 --> 01:31:42,872 sabía de la mía, de la de Mike, 2018 01:31:42,955 --> 01:31:44,874 conocía algunas otras más de los chicos. 2019 01:31:45,583 --> 01:31:47,710 No sabía el alcance de esas experiencias 2020 01:31:47,793 --> 01:31:49,462 ni los efectos. 2021 01:31:50,671 --> 01:31:52,757 Leí el informe por completo, 2022 01:31:53,341 --> 01:31:55,259 y cuanto más leía, 2023 01:31:55,927 --> 01:31:57,386 más molesto me sentía. 2024 01:31:58,763 --> 01:32:02,183 [DeWine] Todos deberíamos estar molestos. 2025 01:32:03,059 --> 01:32:05,603 Las quejas y reportes sobre este abuso sexual 2026 01:32:05,728 --> 01:32:08,439 no fueron reportados a las autoridades superiores 2027 01:32:08,523 --> 01:32:10,149 por el departamento de atletismo 2028 01:32:10,274 --> 01:32:12,443 o el centro de salud estudiantil 2029 01:32:12,527 --> 01:32:14,362 de la Universidad Ohio State 2030 01:32:14,445 --> 01:32:16,113 hasta 1996, 2031 01:32:16,197 --> 01:32:18,282 más de 15 años después 2032 01:32:18,366 --> 01:32:21,202 de que se recibieron los primeros reportes. 2033 01:32:21,786 --> 01:32:24,997 Lo más sorprendente fue la cantidad de personas 2034 01:32:25,122 --> 01:32:27,792 que estaban en posición de detenerlo, 2035 01:32:27,917 --> 01:32:30,378 lo sabían y no hicieron nada. 2036 01:32:30,461 --> 01:32:32,046 [reportero] Un informe independiente 2037 01:32:32,129 --> 01:32:33,548 encontró que la Universidad Ohio State 2038 01:32:33,631 --> 01:32:35,216 tenía conocimiento de que un médico 2039 01:32:35,299 --> 01:32:38,678 abusó sexualmente de estudiantes desde finales de los 70. 2040 01:32:38,803 --> 01:32:40,012 [reportero] El informe encontró 2041 01:32:40,137 --> 01:32:41,681 que el comportamiento de Strauss 2042 01:32:41,806 --> 01:32:44,308 era un secreto a voces para más de 50 miembros del personal 2043 01:32:44,392 --> 01:32:46,644 del Dpto. Atlético de Ohio State. 2044 01:32:47,019 --> 01:32:48,479 Estaban al tanto 2045 01:32:48,563 --> 01:32:50,356 y lo encubrieron. 2046 01:32:50,982 --> 01:32:52,275 Lo encubrieron. 2047 01:32:54,318 --> 01:32:56,612 [Coleman] Es sorprendente la cantidad de personas 2048 01:32:56,696 --> 01:32:59,907 que miraron hacia otro lado para que se saliera con la suya 2049 01:32:59,991 --> 01:33:01,367 durante tanto tiempo. 2050 01:33:04,704 --> 01:33:06,831 [reportero] La investigación de la Universidad... 2051 01:33:06,914 --> 01:33:08,708 ¿Las acusaciones afectarían su carrera? 2052 01:33:08,833 --> 01:33:10,334 Todos pueden ver a través de esa historia. 2053 01:33:10,459 --> 01:33:11,919 He hablado con mis colegas y saben que... 2054 01:33:12,003 --> 01:33:13,588 [reportera 1] ¿Le preocupa algo de esto? 2055 01:33:14,005 --> 01:33:15,673 [reportera 2] El congresista vuelve a negar 2056 01:33:15,756 --> 01:33:17,133 tener conocimiento de los abusos. 2057 01:33:17,216 --> 01:33:18,426 Negó saber sobre... 2058 01:33:18,843 --> 01:33:20,386 [Adam] Jim Jordan es un cobarde. 2059 01:33:21,262 --> 01:33:22,430 Es un cobarde. 2060 01:33:22,513 --> 01:33:23,889 No es un líder. 2061 01:33:24,015 --> 01:33:25,182 Es un cobarde. 2062 01:33:26,601 --> 01:33:27,768 Nos abandonó. 2063 01:33:27,852 --> 01:33:30,104 Nuestro entrenador nos abandonó. 2064 01:33:30,605 --> 01:33:32,023 Eso es repugnante. 2065 01:33:36,027 --> 01:33:38,321 [Feeney] Vi a Russ en un evento de lucha. 2066 01:33:38,404 --> 01:33:41,324 Él estaba allí y me dijo: "Hola, Fred, ¿cómo estás?". 2067 01:33:42,408 --> 01:33:44,285 Le di la mano y le dije: "Hola, Russ. 2068 01:33:45,578 --> 01:33:47,330 ¿Cuándo vas a decir la verdad?". 2069 01:33:48,039 --> 01:33:49,332 Solo se detuvo y dijo: 2070 01:33:49,415 --> 01:33:50,833 "Fred, no voy a hacer eso, 2071 01:33:50,916 --> 01:33:52,501 pero que tengas un buen día". 2072 01:33:52,710 --> 01:33:53,961 Y... se alejó, 2073 01:33:54,462 --> 01:33:56,047 y no lo he visto desde entonces. 2074 01:33:58,966 --> 01:34:01,344 [Schyck] Al principio, cuando esto se supo, 2075 01:34:01,427 --> 01:34:03,054 tuve la oportunidad de hablar 2076 01:34:03,137 --> 01:34:04,513 con los medios de comunicación 2077 01:34:04,597 --> 01:34:07,099 y elegí no hacerlo. Al final, lo hice, 2078 01:34:07,224 --> 01:34:09,018 porque Russ no lo hizo. 2079 01:34:10,394 --> 01:34:12,021 Jim Jordan no lo hizo. 2080 01:34:13,064 --> 01:34:15,107 Y las personas que pensabas que estarían ahí 2081 01:34:15,232 --> 01:34:16,442 defendiéndote 2082 01:34:16,567 --> 01:34:17,777 no lo hicieron. 2083 01:34:17,902 --> 01:34:20,529 Entonces decidí que iba a hablar. 2084 01:34:21,489 --> 01:34:24,033 Y lo hice en la junta de directivos. 2085 01:34:24,116 --> 01:34:25,409 No quise ir al periódico. 2086 01:34:25,493 --> 01:34:27,078 No quise decir nada. 2087 01:34:27,161 --> 01:34:28,871 Sentí que este era el lugar para hacerlo 2088 01:34:28,954 --> 01:34:30,790 porque me importa Ohio State. 2089 01:34:30,915 --> 01:34:32,416 Soy alguien... 2090 01:34:32,958 --> 01:34:34,710 [exhala, carraspea] 2091 01:34:36,087 --> 01:34:38,631 [música dramática] 2092 01:34:48,224 --> 01:34:49,433 [suspira] 2093 01:34:51,268 --> 01:34:52,770 Creo en esta universidad. 2094 01:34:53,312 --> 01:34:54,438 [carraspea] 2095 01:34:57,274 --> 01:34:58,651 El mejor momento de mi vida 2096 01:34:58,776 --> 01:35:00,277 fue luchar para los Buckeyes. 2097 01:35:01,278 --> 01:35:02,738 He estado viendo cosas 2098 01:35:02,822 --> 01:35:04,365 que escriben en las redes sociales. 2099 01:35:04,490 --> 01:35:06,659 Casi siento que no soy una víctima, 2100 01:35:06,867 --> 01:35:08,661 que yo era el problema. 2101 01:35:09,328 --> 01:35:11,956 Yo no soy el problema. Nosotros no éramos el problema. 2102 01:35:12,456 --> 01:35:13,290 Un... 2103 01:35:14,166 --> 01:35:16,293 hombre malo era el problema. 2104 01:35:17,128 --> 01:35:18,629 Y solo queremos que ustedes 2105 01:35:18,713 --> 01:35:20,005 hagan lo correcto 2106 01:35:20,131 --> 01:35:22,133 para que podamos seguir adelante. 2107 01:35:22,508 --> 01:35:24,802 Les agradezco que nos hayan dado el tiempo 2108 01:35:24,885 --> 01:35:26,345 para venir aquí y hablar. 2109 01:35:27,638 --> 01:35:31,434 [Ritchie] Mike Schyck dijo: "Voy a ir ahí, 2110 01:35:31,517 --> 01:35:33,978 y hablaré en la junta de directivos". 2111 01:35:34,478 --> 01:35:36,021 Pensé: "Está bien, 2112 01:35:36,147 --> 01:35:38,566 Muy bien. Iré contigo. Yo también lo haré". 2113 01:35:39,316 --> 01:35:41,736 Y llegué ahí y conté mi historia. 2114 01:35:42,987 --> 01:35:45,406 Entre el otoño de 1988 2115 01:35:45,489 --> 01:35:47,450 y el otoño de 1992, 2116 01:35:47,533 --> 01:35:49,952 fui objeto de un depredador sexual 2117 01:35:50,035 --> 01:35:52,872 bajo la apariencia de un médico del equipo, 2118 01:35:52,997 --> 01:35:54,582 empleado por esta universidad. 2119 01:35:56,375 --> 01:35:57,710 Y según su propio informe, 2120 01:35:57,835 --> 01:35:59,295 esta universidad lo sabía. 2121 01:35:59,378 --> 01:36:01,338 Lo sabía antes de que me inscribiera 2122 01:36:01,422 --> 01:36:02,757 y lo supo después. 2123 01:36:04,216 --> 01:36:06,635 Esta universidad nos decepcionó 2124 01:36:06,719 --> 01:36:09,472 antes, y en última instancia, 2125 01:36:09,555 --> 01:36:11,766 es su decisión cómo proceder a partir de aquí. 2126 01:36:12,183 --> 01:36:13,601 Les dejo esta pregunta: 2127 01:36:14,727 --> 01:36:18,147 ¿van a decepcionarnos de nuevo o van a hacer lo correcto? 2128 01:36:18,230 --> 01:36:19,148 Gracias. 2129 01:36:20,232 --> 01:36:23,152 Tenga la seguridad de que esta junta no lo está ignorando. 2130 01:36:24,069 --> 01:36:26,697 Estamos comprometidos a hacer lo correcto. 2131 01:36:27,698 --> 01:36:31,285 En público, la Universidad expresa arrepentimiento. 2132 01:36:31,368 --> 01:36:34,413 En la Universidad Ohio State lamentamos profundamente 2133 01:36:34,538 --> 01:36:37,208 los abusos cometidos por Strauss hace décadas. 2134 01:36:37,750 --> 01:36:39,376 Esto fue reprobable, 2135 01:36:39,460 --> 01:36:42,087 y la omisión de la Universidad de actuar en ese momento 2136 01:36:42,213 --> 01:36:43,214 es inexcusable. 2137 01:36:45,090 --> 01:36:47,426 [Gary] Reconocemos los fracasos de la Universidad 2138 01:36:47,551 --> 01:36:49,345 durante los tiempos de Strauss en esta. 2139 01:36:49,428 --> 01:36:52,932 Pero esto fue manipulación, mentira y engaño. 2140 01:36:53,224 --> 01:36:54,600 Tras bambalinas, 2141 01:36:54,809 --> 01:36:56,602 comenzaron a luchar contra nosotros 2142 01:36:56,727 --> 01:36:58,062 con uñas y dientes. 2143 01:36:58,187 --> 01:37:01,065 [narrador] Ohio State solicita desestimar las demandas. 2144 01:37:01,148 --> 01:37:02,608 La Universidad Ohio State, 2145 01:37:02,733 --> 01:37:04,360 aunque profesaba hacer lo correcto, 2146 01:37:04,443 --> 01:37:06,403 en realidad, se movió para desestimar todo el caso 2147 01:37:06,487 --> 01:37:07,988 por motivos delimitantes. 2148 01:37:08,447 --> 01:37:10,366 Según la ley de Ohio, tienes dos años 2149 01:37:10,449 --> 01:37:11,909 para presentar una demanda. 2150 01:37:11,992 --> 01:37:15,788 Si sucedió hace más de dos años, esta no procede. 2151 01:37:16,622 --> 01:37:18,499 La defensa de esa limitante es 2152 01:37:18,582 --> 01:37:21,252 una especie de último refugio de los agresores 2153 01:37:21,836 --> 01:37:23,546 en los casos de abuso sexual. 2154 01:37:24,004 --> 01:37:26,423 Lo hemos visto desde la iglesia católica. 2155 01:37:26,507 --> 01:37:28,342 Lo hemos visto con los boy scouts . 2156 01:37:28,759 --> 01:37:31,053 Vemos esto en todo tipo de organizaciones 2157 01:37:31,136 --> 01:37:33,430 que tratan de evitar la rendición de cuentas. 2158 01:37:34,598 --> 01:37:37,560 Y esa era la defensa de la Universidad básicamente, 2159 01:37:37,643 --> 01:37:41,939 tuvimos tanto éxito en ocultar el abuso del Dr. Strauss 2160 01:37:42,439 --> 01:37:44,692 que ahora es muy tarde para que nos demanden. 2161 01:37:45,860 --> 01:37:48,487 [Marshall] Conmoción y enojo de cientos de demandantes 2162 01:37:48,612 --> 01:37:49,738 que se han opuesto 2163 01:37:49,822 --> 01:37:51,615 a la solicitud de la Universidad 2164 01:37:51,740 --> 01:37:53,909 de que su demanda sea desestimada 2165 01:37:53,993 --> 01:37:56,537 con base al estatuto de limitaciones. 2166 01:37:57,288 --> 01:37:59,248 Creo que cuando su propio estudio reveló 2167 01:37:59,331 --> 01:38:02,418 cuántas personas estaban involucradas, 2168 01:38:03,294 --> 01:38:05,713 y cuán grande era este problema, 2169 01:38:05,963 --> 01:38:07,172 entraron en pánico. 2170 01:38:08,007 --> 01:38:09,758 [Maazel] Fue un informe devastador 2171 01:38:09,967 --> 01:38:11,468 y como ahora sabemos, 2172 01:38:11,552 --> 01:38:14,471 los 177 supervivientes fueron... 2173 01:38:14,847 --> 01:38:17,266 una fracción muy pequeña del número real. 2174 01:38:17,641 --> 01:38:19,184 Fueron miles. 2175 01:38:20,644 --> 01:38:22,271 Es impresionante. 2176 01:38:23,981 --> 01:38:27,318 Fue un encubrimiento total y completo 2177 01:38:27,401 --> 01:38:30,321 en los niveles más altos de la Universidad. 2178 01:38:31,697 --> 01:38:33,282 Si hay algo 2179 01:38:33,365 --> 01:38:35,242 en lo que esa universidad es buena, 2180 01:38:35,367 --> 01:38:36,994 aparte del fútbol americano, 2181 01:38:37,494 --> 01:38:38,662 es en el engaño. 2182 01:38:39,496 --> 01:38:41,206 [música dramática suave] 2183 01:38:42,166 --> 01:38:43,751 [Marshall] Su estrategia fue: 2184 01:38:43,834 --> 01:38:46,003 "Diremos que esperamos demasiado". 2185 01:38:46,086 --> 01:38:48,297 Pero con lo que no contaban era 2186 01:38:48,380 --> 01:38:51,717 con que el juez federal echara un vistazo a esto 2187 01:38:51,842 --> 01:38:53,218 y dijera: 2188 01:38:53,344 --> 01:38:55,387 "Los sobrevivientes tienen razón. 2189 01:38:55,512 --> 01:38:58,474 La Universidad Ohio State trató activamente 2190 01:38:58,557 --> 01:39:02,144 de ocultar esto. Protegían a este depredador". 2191 01:39:04,855 --> 01:39:07,441 Y anuló la defensa limitante. 2192 01:39:08,943 --> 01:39:11,236 De repente, algunas personas poderosas 2193 01:39:11,362 --> 01:39:13,030 se pusieron nerviosas. 2194 01:39:13,155 --> 01:39:15,032 La Universidad Ohio State 2195 01:39:15,115 --> 01:39:17,660 notificó hoy al tribunal federal de distrito 2196 01:39:17,910 --> 01:39:20,037 su intención de establecer lo que llama 2197 01:39:20,120 --> 01:39:22,957 el Programa de Liquidación Individual Strauss, 2198 01:39:23,040 --> 01:39:25,542 poniendo fin a casi la mitad de las demandas 2199 01:39:25,626 --> 01:39:27,795 presentadas contra la Universidad. 2200 01:39:28,754 --> 01:39:30,255 La Universidad propuso 2201 01:39:30,381 --> 01:39:33,133 una cantidad de dinero para los agredidos. 2202 01:39:33,217 --> 01:39:35,678 Una suma que difiere significativamente 2203 01:39:35,761 --> 01:39:37,846 de la ofrecida por otras universidades 2204 01:39:37,930 --> 01:39:40,307 que enfrentan sus propios escándalos de abuso sexual. 2205 01:39:40,724 --> 01:39:42,768 Penn State y Michigan State 2206 01:39:42,893 --> 01:39:45,354 se han responsabilizado de una manera 2207 01:39:45,479 --> 01:39:47,564 en que Ohio State no lo ha hecho. 2208 01:39:49,316 --> 01:39:51,068 Claramente, Ohio State no está tratando 2209 01:39:51,151 --> 01:39:52,569 a los sobrevivientes de abuso sexual 2210 01:39:52,820 --> 01:39:55,114 de la manera en que lo hicieron otras universidades. 2211 01:39:55,781 --> 01:39:57,992 [Ritchie] Porque éramos atletas masculinos. 2212 01:39:58,492 --> 01:39:59,743 Por eso estamos aquí. 2213 01:40:00,953 --> 01:40:03,622 Es por eso no se nos reconoce de la misma manera. 2214 01:40:04,915 --> 01:40:06,250 [Ratliff] Sería un precedente 2215 01:40:06,625 --> 01:40:08,127 de lo que le sucede a las... 2216 01:40:08,335 --> 01:40:10,504 víctimas de abuso sexual masculinas 2217 01:40:10,587 --> 01:40:12,339 si aceptamos esa cantidad tan baja. 2218 01:40:14,258 --> 01:40:15,884 [Schyck] Podríamos haberlo aceptado. 2219 01:40:18,512 --> 01:40:22,599 Podría haber firmado el acuerdo, irme y decir: "Terminó". 2220 01:40:22,975 --> 01:40:25,477 Pero más allá de la baja cantidad 2221 01:40:25,602 --> 01:40:27,062 y lo que eso significaba, 2222 01:40:27,146 --> 01:40:29,398 lo que entendía era que no iban a asumir 2223 01:40:29,481 --> 01:40:30,899 ninguna responsabilidad 2224 01:40:30,983 --> 01:40:32,234 por lo que hicieron. 2225 01:40:32,943 --> 01:40:34,862 "Negamos haber actuado mal". 2226 01:40:34,945 --> 01:40:36,113 Eso era lo que decían. 2227 01:40:36,238 --> 01:40:38,073 Pensaba: "¿En serio?". 2228 01:40:38,157 --> 01:40:40,451 Eso es lo que llamaban un programa de arreglo. 2229 01:40:40,534 --> 01:40:42,453 Eso es lo que querían que aceptáramos. 2230 01:40:42,536 --> 01:40:44,329 Sonaba como un gran trato para ellos. 2231 01:40:44,455 --> 01:40:46,999 Pero eso no es lo que le dicen a la gente. 2232 01:40:47,124 --> 01:40:49,251 Le dicen: "Él no quiso aceptar". 2233 01:40:50,753 --> 01:40:52,379 [piar de pájaros] 2234 01:40:53,714 --> 01:40:55,507 [Knight] Pero a pesar de todo esto, 2235 01:40:55,632 --> 01:40:57,843 todavía quiero darles una oportunidad 2236 01:40:57,968 --> 01:40:59,887 para hacer las cosas bien. 2237 01:41:01,138 --> 01:41:04,433 Porque al final del día, todos somos Buckeyes. 2238 01:41:05,559 --> 01:41:07,394 Tienen la sensación de que estamos aquí 2239 01:41:07,478 --> 01:41:08,979 para derribar su universidad. 2240 01:41:10,522 --> 01:41:12,149 No estamos aquí para hacer eso. 2241 01:41:12,816 --> 01:41:14,568 Amo esta universidad. 2242 01:41:15,235 --> 01:41:16,820 Podemos hacer las cosas bien 2243 01:41:16,904 --> 01:41:18,781 si todos podemos volver a estar juntos 2244 01:41:18,864 --> 01:41:20,365 y si Uds. hacen esto bien. 2245 01:41:21,366 --> 01:41:22,993 Les agradezco su tiempo. 2246 01:41:23,368 --> 01:41:24,328 O, H. 2247 01:41:29,917 --> 01:41:31,335 Yo dije: "O, H". 2248 01:41:32,377 --> 01:41:34,630 Y se supone que alguien responde "I, O". 2249 01:41:36,507 --> 01:41:37,674 Y no lo hicieron. 2250 01:41:41,053 --> 01:41:42,513 Si le dices eso a alguien 2251 01:41:42,596 --> 01:41:43,847 y no te responde "I, O", piensas: 2252 01:41:43,931 --> 01:41:45,432 "No eres un Buckeye". 2253 01:41:47,601 --> 01:41:48,852 Eres algo diferente. 2254 01:41:53,440 --> 01:41:55,859 [Ratliff] La Universidad Ohio State 2255 01:41:55,943 --> 01:41:57,694 todavía no entiende 2256 01:41:57,820 --> 01:42:00,572 y no ha reconocido el dolor que ha causado 2257 01:42:00,697 --> 01:42:02,699 a miles de hombres. 2258 01:42:02,783 --> 01:42:03,867 Miles de hombres. 2259 01:42:04,827 --> 01:42:06,537 Altas tazas de divorcio. 2260 01:42:06,703 --> 01:42:09,373 Muchos problemas de abusos de sustancias, 2261 01:42:09,456 --> 01:42:10,874 ya sea alcohol o drogas. 2262 01:42:10,958 --> 01:42:13,418 Hemos tenido varios intentos de suicidio. 2263 01:42:14,711 --> 01:42:16,213 Y no conozco a un hombre 2264 01:42:16,380 --> 01:42:17,965 que vaya regularmente al médico. 2265 01:42:18,090 --> 01:42:19,383 Ninguno de ellos. 2266 01:42:20,134 --> 01:42:21,343 Es muy malo. 2267 01:42:21,426 --> 01:42:24,138 [gritos indistintos] 2268 01:42:25,931 --> 01:42:28,308 [Novakowski] Piensas en lo que pudo y debió ser 2269 01:42:28,392 --> 01:42:30,602 porque eras parte de eso. 2270 01:42:30,727 --> 01:42:33,438 Y no puedo permitirme pensar en ello muy a menudo 2271 01:42:33,564 --> 01:42:35,315 porque no es muy divertido. 2272 01:42:39,736 --> 01:42:40,612 Sí. 2273 01:42:45,742 --> 01:42:47,744 Alguien me preguntó una vez: 2274 01:42:47,828 --> 01:42:50,289 "¿Eres un sobreviviente o una víctima?". 2275 01:42:50,414 --> 01:42:52,916 Y quería que esa terminología fuera distinta. 2276 01:42:53,041 --> 01:42:55,252 Y tuve que pensarlo y respondí: 2277 01:42:55,335 --> 01:42:57,504 "Soy un sobreviviente de agresión sexual, 2278 01:42:57,588 --> 01:42:59,381 pero soy una víctima de la Universidad". 2279 01:43:02,885 --> 01:43:05,679 [música suave de piano] 2280 01:43:12,477 --> 01:43:14,438 [Marshall] Los abogados de los demandantes 2281 01:43:14,521 --> 01:43:16,440 creen que lo que la Universidad quiere hacer 2282 01:43:16,523 --> 01:43:18,400 es retrasar o incluso bloquear 2283 01:43:18,483 --> 01:43:20,277 este caso para que no vaya a juicio. 2284 01:43:20,986 --> 01:43:22,613 [Schyck] Si quieren seguir gastando dinero 2285 01:43:22,696 --> 01:43:25,824 para pelear con nosotros en los tribunales, que así sea. 2286 01:43:25,949 --> 01:43:27,826 Si tenemos que ir otros cinco años, lo haré. 2287 01:43:28,035 --> 01:43:29,494 Si serán diez, lo haré. 2288 01:43:31,246 --> 01:43:33,498 La rendición de cuentas es necesaria. 2289 01:43:35,459 --> 01:43:37,836 [Ritchie] La gente pregunta: "¿Quieres dinero de esto?". 2290 01:43:37,961 --> 01:43:40,589 Sí, así es. Te diré por qué. 2291 01:43:40,881 --> 01:43:42,216 Si castigas a alguien, 2292 01:43:42,549 --> 01:43:44,760 le pones una multa de cinco dólares y le dices: 2293 01:43:44,843 --> 01:43:47,638 "No lo vuelvas a hacer". Van a volver. 2294 01:43:47,721 --> 01:43:50,098 Dirán: "Cinco dólares, está bien, aquí tienes tus cinco". 2295 01:43:50,182 --> 01:43:51,266 Y lo harán de nuevo. 2296 01:43:51,558 --> 01:43:53,018 Debes darles donde duela. 2297 01:43:53,143 --> 01:43:55,938 Y eso es en el dinero que tienen que pagar 2298 01:43:56,021 --> 01:43:57,606 porque no protegieron 2299 01:43:57,689 --> 01:44:00,651 a los atletas que se suponía debían proteger 2300 01:44:00,734 --> 01:44:02,653 cuando los trajeron aquí para competir. 2301 01:44:03,362 --> 01:44:05,405 Así que sí, quiero que me paguen. 2302 01:44:06,823 --> 01:44:08,325 [narrador] Preparatoria Lemon Bay, 2303 01:44:08,408 --> 01:44:09,618 Englewood, Florida. 2304 01:44:12,162 --> 01:44:14,206 [Schyck] Este es mi séptimo año como entrenador, 2305 01:44:14,373 --> 01:44:16,166 y soy un firme creyente 2306 01:44:16,250 --> 01:44:18,543 de que este deporte enseña como ningún otro. 2307 01:44:23,382 --> 01:44:25,759 Construyes relaciones con los chicos. 2308 01:44:26,176 --> 01:44:29,054 Quizá tan sólidas como un padre con su hijo. 2309 01:44:31,515 --> 01:44:33,850 Y llegan a ese punto en que confían en ti. 2310 01:44:33,934 --> 01:44:35,852 Y es muy especial. 2311 01:44:37,020 --> 01:44:39,106 Ni siquiera puedo imaginar 2312 01:44:39,231 --> 01:44:41,608 no estar ahí para mis chicos. 2313 01:44:43,443 --> 01:44:44,319 Vaya. 2314 01:44:48,865 --> 01:44:51,076 [música emotiva de piano] 2315 01:44:53,412 --> 01:44:54,955 En mi sala de lucha, 2316 01:44:55,789 --> 01:44:58,583 una pared que tiene una palabra: 2317 01:44:58,750 --> 01:44:59,835 integridad. 2318 01:45:01,044 --> 01:45:03,088 Es lo que les enseño a mis chicos. 2319 01:45:04,798 --> 01:45:06,174 Es lo que te define. 2320 01:45:10,679 --> 01:45:12,222 [narrador] La Universidad Ohio State 2321 01:45:12,306 --> 01:45:14,224 es el hogar de uno de los departamentos deportivos 2322 01:45:14,308 --> 01:45:15,684 más grandes de la nación. 2323 01:45:15,767 --> 01:45:18,979 Desde 2018, cuando los sobrevivientes de Strauss 2324 01:45:19,062 --> 01:45:21,815 presentaron una demanda, el Dpto. de Atletismo 2325 01:45:21,898 --> 01:45:24,693 de Ohio State ha reportado ingresos públicos totales 2326 01:45:24,776 --> 01:45:26,862 de más de uno punto dos mil millones. 2327 01:45:28,905 --> 01:45:30,240 [público vitorea] 2328 01:45:30,324 --> 01:45:33,368 [marcha de banda] 2329 01:45:36,788 --> 01:45:38,540 [narrador] El representante Jim Jordan 2330 01:45:38,623 --> 01:45:40,208 no respondió a la solicitud de entrevista 2331 01:45:40,292 --> 01:45:41,710 de los documentalistas. 2332 01:45:42,461 --> 01:45:45,255 Russ Hellickson no respondió a la solicitud de entrevista 2333 01:45:45,339 --> 01:45:46,715 de los documentalistas. 2334 01:45:49,259 --> 01:45:51,011 [público vitorea] 2335 01:45:54,806 --> 01:45:56,767 [narrador] Ohio State rechazó la solicitud 2336 01:45:56,850 --> 01:45:58,518 de los documentalistas de una entrevista 2337 01:45:58,602 --> 01:46:00,645 con un miembro de su junta de directivos. 2338 01:46:01,605 --> 01:46:04,441 [banda de marcha] 2339 01:46:06,443 --> 01:46:08,070 [narrador] En marzo de 2023, 2340 01:46:08,153 --> 01:46:10,030 Ohio State solicitó a la Corte Suprema 2341 01:46:10,113 --> 01:46:12,491 que escuchara su caso citando al estatuto 2342 01:46:12,616 --> 01:46:13,992 de limitaciones como su defensa. 2343 01:46:14,201 --> 01:46:16,953 En junio de 2023, la Corte Suprema se negó 2344 01:46:17,037 --> 01:46:18,080 a escuchar el caso. 2345 01:46:18,622 --> 01:46:20,457 El caso fue devuelto al tribunal de distrito 2346 01:46:20,540 --> 01:46:22,584 para continuar con los procedimientos. 2347 01:46:23,502 --> 01:46:25,629 [público vitorea] 2348 01:46:27,631 --> 01:46:29,674 [banda de marcha continúa] 2349 01:46:58,078 --> 01:47:01,164 [banda de marcha cesa] 2350 01:47:07,671 --> 01:47:10,507 [música melancólica] 2351 01:47:56,928 --> 01:47:58,972 [música melancólica cesa] 2352 01:48:01,558 --> 01:48:02,976 UNA PRESENTACIÓN DE HOME BOX OFFICE