1 00:00:58,776 --> 00:01:20,876 أداء الحوار: سبارتا 2 00:01:42,600 --> 00:01:49,240 سيطلبون منك يوماً ما أن تخبرهم كيف تم إنقاذ العالم. 3 00:01:51,520 --> 00:01:57,880 سيرغبون في معرفة كيف عثرنا على بطلنا وكيف قاتلنا. 4 00:01:59,880 --> 00:02:04,840 لكي يفهموا، عليك أن تخبرهم كيف كان العالم من قبل. 5 00:02:08,960 --> 00:02:12,560 أنت صغير جدًا على أن تتذكر كم كان العالم أخضر في السابق. 6 00:02:12,720 --> 00:02:15,600 كم هو مشرق ومليء بالأمل. 7 00:02:18,080 --> 00:02:20,920 وكم كنا عمياناً بسبب سعادتنا! 8 00:02:21,080 --> 00:02:25,120 حتى لا نتمكن من رؤية الظلام تحت أقدامنا. 9 00:02:28,400 --> 00:02:31,960 وعندما جاء أخيراً، كان لديه هدف واحد لا غير. 10 00:02:32,120 --> 00:02:35,280 لتدمير كل شيء جيد موجود. 11 00:02:37,560 --> 00:02:41,880 بدأ الرجال القتال أولاً، كما يفعل الرجال دائماً. 12 00:02:42,040 --> 00:02:46,080 لقد قاتلنا، وسفكنا الدماء، وخسرنا. 13 00:02:54,320 --> 00:03:00,480 لذلك، حملت أمهاتنا وزوجاتنا وبناتنا وأخواتنا السلاح. 14 00:03:01,560 --> 00:03:04,600 كانوا يرتدون زي كودياك... 15 00:03:04,760 --> 00:03:09,760 وتأكدوا من أننا لن نخسر هذه الحرب. 16 00:03:13,080 --> 00:03:15,280 أيها القادة. 17 00:03:20,920 --> 00:03:22,960 دعهم يمرون يا قائد. 18 00:03:25,240 --> 00:03:26,920 أيها القادة. 19 00:03:39,960 --> 00:03:42,280 أيها القادة. 20 00:03:47,520 --> 00:03:50,680 أيها القائد، نحن إلى جانبك. 21 00:03:54,320 --> 00:03:55,880 عاشت كودياك! 22 00:03:56,720 --> 00:03:59,960 أنا معك يا قائد. 23 00:04:02,840 --> 00:04:05,240 نحن ندعمك يا قائد. 24 00:04:08,840 --> 00:04:11,280 اجلسوا في مقاعدكم. 25 00:04:14,000 --> 00:04:16,040 نار! 26 00:04:40,840 --> 00:04:43,000 نار! 27 00:05:43,280 --> 00:05:48,320 الكارثة تتجه جنوباً، والضحايا يقاربون 100 ألف قتيل 28 00:05:48,480 --> 00:05:51,480 ارتفاع درجة حرارة بندقية الكوكب 29 00:05:51,640 --> 00:05:55,320 لقد تحطم هذا العالم مرات عديدة... 30 00:05:55,480 --> 00:05:58,640 ...وفي كل مرة لسبب مختلف. 31 00:05:58,800 --> 00:06:02,480 أحيانًا من الفضاء، وأحيانًا من باطن الأرض. 32 00:06:02,640 --> 00:06:06,120 أحيانًا من البشر. وأحيانًا من الحيوانات. 33 00:06:06,280 --> 00:06:08,760 في بعض الأحيان، لم يكن للسبب شكل محدد. 34 00:06:08,920 --> 00:06:12,400 البكتيريا. المرض. الطاقة. 35 00:06:12,560 --> 00:06:15,280 لكن كل شيء يجلب الموت. الموت دائماً. 36 00:06:15,440 --> 00:06:16,680 الاكتظاظ السكاني 37 00:06:16,840 --> 00:06:21,840 لكن بعد الموت، تأتي الولادة الجديدة دائماً. 38 00:06:22,000 --> 00:06:24,560 التدمير من خلال التجديد. 39 00:06:25,640 --> 00:06:28,920 عندما انفتح أول صدع قبل خمسة عشر عامًا 40 00:06:29,080 --> 00:06:32,440 بدأت الدورة القديمة من جديد. 41 00:06:32,600 --> 00:06:35,000 كان الخلاف موجوداً دائماً. 42 00:06:35,160 --> 00:06:39,280 لقد دفنتها الأرض الأم عميقاً لحمايتنا. 43 00:06:39,440 --> 00:06:43,760 لحماية مخلوقاتها الأكثر حباً. 44 00:06:43,920 --> 00:06:47,320 ثم... قطعنا الغابات. أذبنا الجليد. 45 00:06:47,480 --> 00:06:51,040 فتحنا الشق وخرج منه المذبحون. كلام فارغ. 46 00:06:51,200 --> 00:06:54,800 يا آنسة، من يروي القصة هنا؟ 47 00:06:54,960 --> 00:06:57,640 لقد قلتها مليون مرة يا أبي. 48 00:06:57,800 --> 00:07:00,400 أريد أن أسمع قصة كودياك. 49 00:07:00,560 --> 00:07:04,440 لقد سمعتم ذلك هذا الصباح، إذن... أين كنا؟ 50 00:07:04,600 --> 00:07:07,160 - في تدمير غابات التايغا... - كودياك. 51 00:07:07,320 --> 00:07:10,320 - أو يمكننا إجراء بعض العمليات الحسابية. - كودياك. 52 00:07:10,480 --> 00:07:13,600 - ربما الجبر. أو الفيزياء. - كودياك. 53 00:07:13,760 --> 00:07:16,520 حسناً، حسناً. اهدأوا الآن. 54 00:07:20,240 --> 00:07:22,440 ويلا تفوز مجدداً. 55 00:07:27,760 --> 00:07:31,120 هذه هي قصة كيف 56 00:07:31,280 --> 00:07:34,800 قتل كودياك مئة جزار 57 00:07:34,960 --> 00:07:38,280 بضربة واحدة قوية من فأسها. 58 00:07:39,880 --> 00:07:43,080 مر عام منذ أن انفتح الصدع، 59 00:07:43,240 --> 00:07:47,520 وكانت قواتنا في غلاسكو لشن هجومها الأول. 60 00:07:47,680 --> 00:07:50,440 كانت الليالي طويلة وماطرة وعاصفة. 61 00:07:50,600 --> 00:07:52,880 هذه القصص وحدها هي التي أبقتهم صامدين. 62 00:07:53,040 --> 00:07:55,800 والدي راوي قصص بالفطرة. 63 00:07:55,960 --> 00:07:58,920 ...بأسنان تشبه الخناجر. 64 00:07:59,080 --> 00:08:03,960 ويقول إن قصصنا لا تقل أهمية عن أسلحتنا. 65 00:08:04,120 --> 00:08:06,480 وخاصة الآن. 66 00:08:07,640 --> 00:08:11,600 تمنح القصص الأمل للناجين. 67 00:08:11,760 --> 00:08:13,720 إنهم يلهمون المحاربين 68 00:08:15,520 --> 00:08:19,120 أتمنى أن تستمر أمي في الكفاح. 69 00:08:19,280 --> 00:08:21,640 هناك، في الفوضى المظلمة والرطبة. 70 00:08:27,840 --> 00:08:30,880 هو لا يقول ذلك ليخيفني. 71 00:08:31,040 --> 00:08:35,520 لكن لتذكيري بأنني سأقولها يوماً ما. 72 00:08:35,680 --> 00:08:42,280 قصة كيف خرجنا من الظلام والموت، 73 00:08:42,440 --> 00:08:43,680 ووجدنا النور. 74 00:08:43,840 --> 00:08:45,360 كانوا مستعدين للمعركة. 75 00:08:45,520 --> 00:08:50,160 - هل كانت هناك أزهار على الجزيرة؟ - بالطبع. 76 00:08:50,320 --> 00:08:57,400 آلاف الزهور الحمراء والبنفسجية والصفراء. 77 00:08:57,560 --> 00:09:00,400 ألوان رائعة. 78 00:09:00,560 --> 00:09:04,200 كانت الجزيرة تتلألأ بالضوء. 79 00:09:04,360 --> 00:09:06,680 كان جميلاً. 80 00:09:07,640 --> 00:09:10,160 - مثل الجنة. - الجنة؟ 81 00:09:14,520 --> 00:09:19,240 لا تخف. يبدو الأمر أقرب مما هو عليه في الواقع. 82 00:09:20,560 --> 00:09:25,920 - هل كانت هناك حيوانات على الجزيرة؟ - في ذلك الوقت؟ كثيرة. 83 00:09:27,680 --> 00:09:31,640 - ربما لا يزال هناك بعضها. - أرانب؟ 84 00:09:31,800 --> 00:09:37,040 الأرانب والطيور والغرير. 85 00:09:42,200 --> 00:09:44,520 حسنًا، إنه عيد ميلادك. 86 00:09:46,000 --> 00:09:48,200 سأقوم بتغليف الهدايا. 87 00:09:52,600 --> 00:09:54,760 - أمي؟ - نعم يا حبيبي؟ 88 00:09:55,920 --> 00:09:58,240 هل عليك المغادرة مرة أخرى؟ 89 00:10:19,240 --> 00:10:24,440 تنبيه! عودوا إلى زنازينكم وانتظروا المزيد من التعليمات. 90 00:10:24,600 --> 00:10:29,000 هذا ليس إنذاراً. أكرر: إنه ليس إنذاراً. 91 00:10:29,160 --> 00:10:32,640 عودوا إلى زنازينكم فوراً. 92 00:10:35,400 --> 00:10:37,760 انتباه! 93 00:10:38,800 --> 00:10:41,720 لا تنس أن تتمنى أمنية. 94 00:10:48,240 --> 00:10:50,320 - عيد ميلاد سعيد يا حبيبتي. - شكراً لكِ. 95 00:10:50,480 --> 00:10:52,480 ها أنت ذا. 96 00:10:56,080 --> 00:10:59,080 - إنه جميل يا أمي. - ودافئ. 97 00:10:59,240 --> 00:11:02,400 الجو بارد هناك. ستحتاج إليه. 98 00:11:02,560 --> 00:11:04,400 هناك؛ 99 00:11:04,560 --> 00:11:08,000 - إلى أين نحن ذاهبون؟ - حسناً، دوري الآن. 100 00:11:08,160 --> 00:11:12,200 حسناً، أعلم أنكِ لم تعودي غوريلا ويلا الصغيرة خاصتي بعد الآن... 101 00:11:12,360 --> 00:11:17,640 - أبي، عمري الآن خمسة عشر عاماً. - نعم، لكنك لم تحظَ بواحدة حقيقية قط. 102 00:11:17,800 --> 00:11:19,960 لهذا السبب اعتقدت... 103 00:11:26,480 --> 00:11:29,560 إنها جميلة جداً. إنه لأمر رائع. 104 00:11:30,240 --> 00:11:33,800 - ما هذا؟ - كلب. 105 00:11:35,200 --> 00:11:39,400 تقوم هيلين ترافيس من الوحدة الجديدة بصنعها. وتذهب عائدات البيع إلى المحاربين القدامى. 106 00:11:39,560 --> 00:11:43,240 ربما في يوم من الأيام سنجد لك واحدة حقيقية. 107 00:11:43,400 --> 00:11:47,640 - ما اسمه؟ - إنه ملكك. أنت من ستسميه. 108 00:11:50,240 --> 00:11:52,280 حان الوقت يا سيدتي. 109 00:11:59,000 --> 00:12:01,120 - خمس دقائق. - تم استلام الطلب. 110 00:12:01,280 --> 00:12:05,560 ويلا، جهزي حقيبتك. فقط الضروريات: الملابس، الأحذية، الترمس. 111 00:12:07,360 --> 00:12:09,440 وهذا. 112 00:12:10,080 --> 00:12:12,880 - كم سنغيب؟ - أصلحيها الآن يا ويلا. 113 00:12:13,040 --> 00:12:14,920 لكن يا أبي... 114 00:12:17,360 --> 00:12:19,040 الضروريات فقط. 115 00:12:21,720 --> 00:12:23,240 الضروريات فقط. 116 00:12:25,440 --> 00:12:27,160 الوحوش 117 00:12:29,600 --> 00:12:33,800 - عزيزتي. - حسناً. لا بأس. لا بأس. 118 00:12:35,280 --> 00:12:37,400 حبيبي. 119 00:12:38,400 --> 00:12:41,240 لقد أغلقتَ الشق. لا أفهم. 120 00:12:41,400 --> 00:12:44,080 عندما يُغلق أحدهما، يُفتح الآخر. 121 00:12:44,240 --> 00:12:47,120 لم نعد قادرين على الدفاع عن أنفسنا. 122 00:12:47,280 --> 00:12:50,920 لقد فقدنا الكتيبة الثامنة قبل ساعتين، بالقرب من كوفنتري. 123 00:12:51,080 --> 00:12:52,400 يا إلهي... 124 00:12:52,560 --> 00:12:55,280 لدينا في هذه الوحدة وحدها خمسة عشر من المحاربين القدامى. 125 00:12:55,440 --> 00:12:57,000 لا يزال بإمكاننا القتال. 126 00:12:57,160 --> 00:13:00,600 - لقد قاتلت. - أستطيع القتال مرة أخرى. 127 00:13:01,920 --> 00:13:05,360 اسمع. إذا تعرضت للعض، أو حتى إذا تعرضت لخدش بسيط... 128 00:13:05,520 --> 00:13:09,880 - أفضل خطيب. - لقد مرّت 72 ساعة. إنه بخير. 129 00:13:10,040 --> 00:13:14,880 أنت لست منيعاً تماماً، مهما بلغت قوتك. 130 00:13:15,040 --> 00:13:18,200 - هل تعتقد أنني قاسٍ؟ - أنت كذلك. 131 00:13:26,760 --> 00:13:30,240 توقف المولد. أخيراً. 132 00:13:32,280 --> 00:13:36,560 هم بخير. 133 00:13:37,440 --> 00:13:39,640 سنحلها. 134 00:13:41,840 --> 00:13:42,960 لا بأس. 135 00:13:45,920 --> 00:13:47,440 من هذا الطريق. بسرعة! 136 00:13:51,200 --> 00:13:54,040 في الشاحنة الأخيرة. هيا بنا، هيا بنا. 137 00:13:54,200 --> 00:13:55,877 - كم تبعد؟ - 8 كيلومترات شمالاً. 138 00:13:55,960 --> 00:13:57,400 - هل يوجد أي هجين هناك؟ - بالطبع. 139 00:13:57,560 --> 00:14:01,520 إذا لم تركب السيارة الآن، فستصبح واحداً منهم. 140 00:14:01,680 --> 00:14:04,680 - هل هذا يؤدي إلى خليج الرحمة؟ - نعم. 141 00:14:04,840 --> 00:14:09,480 تفضل بالدخول. سأتقدم وأقود الموكب. 142 00:14:09,640 --> 00:14:12,600 - أراكِ هناك، حسناً؟ - أمي... 143 00:14:12,760 --> 00:14:18,360 - إلى أين نحن ذاهبون؟ أبي، أين...؟ - إلى مكان آمن. هيا بنا. 144 00:14:18,520 --> 00:14:20,840 لا يهمني من هي زوجتك. 145 00:14:21,000 --> 00:14:23,600 إذا عطست أو سعلتَ فقط... 146 00:14:23,760 --> 00:14:27,120 إذا حدث لي مكروه، فسأضغط على الزناد. 147 00:14:31,680 --> 00:14:32,920 بسرعة. 148 00:15:18,000 --> 00:15:19,680 أغمض عينيك. 149 00:15:20,920 --> 00:15:24,000 هل تعلمين لماذا يحظى الرجال بعلاقات جنسية بينما لا نحظى نحن بذلك؟ 150 00:15:24,160 --> 00:15:28,200 - إنه في الحمض النووي، أليس كذلك؟ - ليس لدينا وقت لذلك. 151 00:15:29,760 --> 00:15:34,640 أنت لست منيعاً تماماً، مهما بلغت قوتك. 152 00:15:34,800 --> 00:15:41,000 صحيح، لسنا كذلك. أي شخص معرض للتعثر. 153 00:15:41,160 --> 00:15:45,400 دماغ الذكر بسيط. خطوط متشابكة. 154 00:15:45,560 --> 00:15:49,680 شوارع ذات اتجاه واحد. التلوث يحرقها بسرعة. 155 00:15:49,840 --> 00:15:54,200 يشبه دماغنا شبكة تمتد على طوله بالكامل. 156 00:15:54,360 --> 00:15:58,600 - ويتقاطع الأمران. - نحن أكثر تعقيداً. 157 00:15:58,760 --> 00:16:00,360 بالضبط. 158 00:16:01,320 --> 00:16:05,760 - هل دماغي أكثر تعقيداً؟ - أنت مراهق. 159 00:16:05,920 --> 00:16:08,280 أنت شبه منيع. 160 00:16:09,960 --> 00:16:11,880 مستعدون للمعركة. 161 00:16:12,040 --> 00:16:16,200 - مثل كودياك. - لكن كودياك؟ 162 00:16:16,360 --> 00:16:19,720 إنها ليست امرأة. لقد قتلت أكثر من 100 مجزرة. 163 00:16:19,880 --> 00:16:22,600 - ستكون به بعض الخدوش بالتأكيد. - لا يُصاب كودياك بالعدوى. 164 00:16:22,760 --> 00:16:24,800 سمعت أنه نصف قاتل متسلسل. 165 00:16:24,960 --> 00:16:27,160 مئة مجزرة؟ سمعت أنها ثلاثمئة. 166 00:16:27,320 --> 00:16:31,120 - العدد لا يُعتدّ به. - دميته قتلت 50. 167 00:16:31,280 --> 00:16:34,320 دب تيدي؟ كودياك دب. انظر إلى شعاره. 168 00:16:34,480 --> 00:16:39,000 سُميت على اسم دب. عُثر عليها وهي طفلة في أنكوريج. 169 00:16:39,160 --> 00:16:42,160 قاتل والدي إلى جانبها. 170 00:16:43,200 --> 00:16:47,120 لو كان لديّ عملة معدنية في كل مرة يقول فيها رجل إنه قاتل... 171 00:16:47,280 --> 00:16:49,920 - أخبرهم. - هذا غير منطقي. 172 00:16:50,080 --> 00:16:55,400 - كان ذلك خلال الحرب الخاطفة الاسكتلندية. - لم ينجُ أحد. 173 00:16:55,560 --> 00:16:57,600 ليس تماماً. 174 00:17:01,520 --> 00:17:05,160 هل يوجد دب في كودياك؟ لم تخبرنا بذلك. 175 00:17:05,320 --> 00:17:09,000 لا يهم. إنها مجرد قصص. 176 00:17:09,160 --> 00:17:13,280 لقد قاتل بشراسة كالدب. هكذا يجب أن نقاتل نحن أيضاً. 177 00:17:13,440 --> 00:17:15,760 بأسنان ومخالب. 178 00:17:17,560 --> 00:17:22,040 يُطلقون عليه اسم أوتشو لأنه يقاتل إلى جانب كودياك. 179 00:17:23,080 --> 00:17:25,320 أهلاً بك في العائلة يا أوتشو. 180 00:17:27,320 --> 00:17:31,200 سنصل إلى هناك قريباً يا عزيزتي. حاولي أن تنامي قليلاً. 181 00:17:49,200 --> 00:17:51,720 - لماذا توقفنا؟ - مجازر! مجازر! 182 00:17:57,320 --> 00:17:59,000 إلى الخلف! إلى الخلف! 183 00:18:03,280 --> 00:18:05,240 ابقَ في الشاحنة. 184 00:18:09,400 --> 00:18:11,240 انتباه! 185 00:18:29,560 --> 00:18:31,520 يجري! 186 00:18:38,720 --> 00:18:40,800 - من هنا. - أبي. 187 00:18:43,080 --> 00:18:45,080 هيا. انزل. انزل. 188 00:18:56,640 --> 00:18:58,800 ارحل. ارحل. 189 00:19:03,120 --> 00:19:04,480 إلى الأعلى، إلى الأعلى، إلى الأعلى. 190 00:19:05,960 --> 00:19:07,760 انزل. ارحل. 191 00:19:22,760 --> 00:19:24,120 لا! 192 00:20:01,080 --> 00:20:03,760 - أمي! - هيا بنا! 193 00:20:05,800 --> 00:20:07,800 هيا، سأساعدك. 194 00:20:07,960 --> 00:20:10,000 أنت بخير الآن. 195 00:20:12,640 --> 00:20:15,480 كان هذا هو الأخير. هيا. 196 00:20:15,640 --> 00:20:19,760 - ماذا حدث؟ - لم يكن لدينا وقت للرد. 197 00:20:19,920 --> 00:20:24,880 تتبعوا الطريق. أبعدوا الناس عن الطريق وأدخلوهم إلى الغابات! إنه أكثر أماناً! 198 00:20:25,040 --> 00:20:30,560 - هل سمعتني؟ ابتعد عن الطريق! - إلى الغابة! بسرعة! 199 00:20:30,720 --> 00:20:32,520 يأتي. 200 00:20:33,400 --> 00:20:36,240 أفسحوا الطريق للجميع! 201 00:20:36,400 --> 00:20:40,320 كم تبقى لي من الوقت؟ خمس دقائق، عشر دقائق؟ 202 00:20:40,480 --> 00:20:44,840 كل حالة تختلف عن الأخرى. سأبقى بجانبك حتى تنتهي هذه المحنة. 203 00:20:55,440 --> 00:20:58,640 - نحن بأمان هنا. - وجهك... 204 00:21:02,360 --> 00:21:06,160 لا تقلق. إنه من إنسان، وليس من جزار. 205 00:21:07,120 --> 00:21:10,880 إنها ليست بعيدة. خليج ميرسي... - إلى الغرب. أربعة أو خمسة كيلومترات. 206 00:21:11,040 --> 00:21:13,720 - سنصل في الصباح. - هل يمكنك الركض؟ 207 00:21:13,880 --> 00:21:16,000 هل تريد أن تتشاجر؟ 208 00:21:16,160 --> 00:21:19,760 - خذ مسدسي. - هذا لن يؤدي إلا إلى تأخيرهم. 209 00:21:25,440 --> 00:21:29,480 اسمعني. سننجح، لكن لا يُسمح لك بالتوقف. 210 00:21:29,640 --> 00:21:32,840 يمكنك أن تشعر بالخوف، لكن لا تدع الخوف يوقفك. 211 00:21:33,000 --> 00:21:36,240 دع الخوف يدفعك للأمام. هل فهمت؟ 212 00:21:38,880 --> 00:21:44,880 أحبكِ يا ويلا. يجب أن أبقى هنا. 213 00:21:46,320 --> 00:21:50,040 - أمي... لا. - سأبقى وأقاتل. 214 00:21:50,200 --> 00:21:54,320 - قلتَ إننا سنغادر معًا. - إنهم بحاجة إليّ هنا. 215 00:21:54,480 --> 00:21:57,320 قلتم معًا. قلتم نحن. 216 00:21:57,480 --> 00:22:01,040 - إنهم بحاجة إليّ. - أنا بحاجة إليك. 217 00:22:04,120 --> 00:22:07,080 أحتاجك. أرجوك. 218 00:22:10,640 --> 00:22:14,720 هجينة. إنها هجينة. إنها قادمة. 219 00:22:17,280 --> 00:22:20,840 - سنمنعهم من التقدم. اذهبوا. - هيا. 220 00:22:21,000 --> 00:22:26,080 - اذهبوا! اذهبوا جميعاً! - لا يا أمي! لا! 221 00:22:26,240 --> 00:22:27,720 تعال! 222 00:22:34,880 --> 00:22:37,600 - ليس من هناك. - ماذا؟ 223 00:22:37,760 --> 00:22:40,920 - لكن يا أبي، نحن نتبعهم. - لا، هيا بنا! 224 00:22:46,240 --> 00:22:48,320 افعلها. 225 00:22:58,560 --> 00:23:02,360 - استمر. لقد اقتربنا. - هل لدينا المزيد؟ 226 00:23:25,960 --> 00:23:29,120 هل تتذكر القصص التي حدثت قبل ولادتك؟ 227 00:23:29,280 --> 00:23:31,408 من صيدنا، وصيدك أنت وأمك؟ 228 00:23:31,450 --> 00:23:32,280 عندما كان لا يزال هناك سمك؟ 229 00:23:32,440 --> 00:23:34,480 ظننت أنك اختلقتها. 230 00:23:39,360 --> 00:23:41,600 فك الحبل. 231 00:23:43,200 --> 00:23:45,720 إنها صغيرة، لكنها تبحر. 232 00:23:54,800 --> 00:23:58,000 إنها ليست صغيرة إلى هذا الحد. يمكننا أخذ المزيد. 233 00:23:58,160 --> 00:24:02,640 هذا طريقنا، وليس طريقهم. لكن بإمكاننا المساعدة. 234 00:24:02,800 --> 00:24:07,600 ويلا، هذا هو طريقنا. لا يمكننا التفكير في غيره الآن. 235 00:24:07,760 --> 00:24:09,480 يأتي. 236 00:24:10,480 --> 00:24:13,200 أليست هذه هي نهاية العالم؟ 237 00:24:15,360 --> 00:24:17,520 من فضلك، قم بفك الحبل. 238 00:24:23,120 --> 00:24:24,680 يا. 239 00:24:32,760 --> 00:24:36,880 - هل هو ملكك؟ - لا. نحن نبحث فقط عن الطعام. 240 00:24:42,600 --> 00:24:44,920 إنه قاربك. 241 00:24:45,080 --> 00:24:49,840 - حسناً، إنه قاربنا. - وستأخذني معك. 242 00:24:56,960 --> 00:25:01,400 إنهم قادمون. هيا بنا. ألقِ بها في الماء. 243 00:25:01,560 --> 00:25:04,240 لن نتمكن من الذهاب بعيدًا بدون وقود. 244 00:25:04,400 --> 00:25:08,240 هل تعتقد أنني سأتركها بخزان وقود ممتلئ ليسرقها أحدهم؟ 245 00:25:08,400 --> 00:25:11,840 لا، الآلة فارغة تماماً. 246 00:25:13,200 --> 00:25:15,560 إذن أين ذهب البنزين بحق الجحيم؟ 247 00:25:18,160 --> 00:25:21,400 في صندوق السيارة هناك، هناك. 248 00:25:26,880 --> 00:25:30,320 حسناً. هيا بنا. هيا بنا. 249 00:25:31,320 --> 00:25:34,120 ويلا، ابقي هنا. فقط ابقي هنا. 250 00:25:34,280 --> 00:25:36,840 - سنغادر. - حسناً. 251 00:25:45,680 --> 00:25:48,520 - هل أنت وحدك؟ - الآن، نعم. 252 00:25:50,120 --> 00:25:53,160 - هل فكرت فيما يعنيه هذا؟ - ماذا تقصد؟ 253 00:25:53,320 --> 00:25:56,000 هذا الأمر لا يؤثر إلا علينا نحن الرجال. 254 00:25:56,160 --> 00:26:00,400 لا أخواتنا، ولا أمهاتنا، ولا بناتنا. 255 00:26:00,560 --> 00:26:04,080 تُصاب النساء بالعدوى أيضاً. إنها مسألة بيولوجية خاصة بالذكور. 256 00:26:04,240 --> 00:26:08,400 - إنه يهاجم الكروموسوم Y... - إنه خطأنا. 257 00:26:08,560 --> 00:26:13,080 أراد الناس الانتقام وكانوا يعرفون من سينتقمون منه. 258 00:26:14,320 --> 00:26:16,840 هناك أمور لا يمكنك الهروب منها بسهولة. 259 00:26:18,360 --> 00:26:23,880 - افتحه. افتحه. - أنا فقط أخرج المفتاح. 260 00:26:57,680 --> 00:26:59,840 - هيا بنا، لنرحل. - ذلك الرجل؟ 261 00:27:00,000 --> 00:27:02,320 لقد هرب. هيا، ساعدني. 262 00:27:06,080 --> 00:27:08,920 شعارنا: واحد، اثنان، ثلاثة! 263 00:28:03,880 --> 00:28:07,800 بعد مرور عام 264 00:28:31,960 --> 00:28:35,760 ما رأيك يا أوتشو؟ هل نذهب لتناول الفطور؟ 265 00:28:39,120 --> 00:28:42,520 اصبر يا أوتشو، سنصل إلى هدفنا. 266 00:28:51,720 --> 00:28:56,440 معذرةً يا سيدتي النورس. اتركي لي ثلاثة فقط. سترين. 267 00:28:56,600 --> 00:28:59,320 واحد ليس سيئاً للغاية. 268 00:29:24,160 --> 00:29:26,000 هل كانت المصائد فارغة؟ 269 00:29:27,680 --> 00:29:28,920 ماذا؟ 270 00:29:29,080 --> 00:29:31,960 تشعر بالسعادة دائمًا عندما تكون المصائد فارغة. 271 00:29:32,120 --> 00:29:35,280 - نعم، أنا سعيدة. - علينا أن نأكل يا ويلا. 272 00:29:35,440 --> 00:29:38,920 ليس فقط المعلبات وبقايا الحدائق. 273 00:29:39,080 --> 00:29:43,520 - أنت أيضاً تحتاج إلى البروتين. - وأنت أيضاً، أيها الأحمق. 274 00:29:43,680 --> 00:29:45,800 ينظر. 275 00:29:48,200 --> 00:29:51,880 - إنه أمر خطير. - إنه أمر سهل يا أبي. 276 00:29:52,040 --> 00:29:55,760 لا تتصرف بغرور. إذا حدث لك مكروه... 277 00:29:57,400 --> 00:30:02,160 حسناً. ادخلوا إلى الداخل. سنأكلهم عندما ينضجون. 278 00:30:02,320 --> 00:30:05,760 ألقِ الحطب على النار. الحطب الجاف، والحطب الرطب يُصدر دخاناً. 279 00:30:05,920 --> 00:30:08,680 لماذا لا تدعني أقطع الحطب؟ 280 00:30:11,040 --> 00:30:15,000 أمسك الفأس كما لو كنتُ كلب كودياك يقطع رأسًا. 281 00:30:15,160 --> 00:30:18,080 - على عكسك. - هل تعتقد ذلك؟ 282 00:30:18,240 --> 00:30:20,800 ألا تعتقد ذلك؟ 283 00:30:21,720 --> 00:30:24,680 - حسناً، أرني. - حسناً. 284 00:30:26,240 --> 00:30:29,480 إذن، أرني كيف تمسك السيف. 285 00:30:29,640 --> 00:30:32,400 إذا فزت، فستقطع كل الخشب الذي تريده. 286 00:30:34,200 --> 00:30:35,640 هيا بنا نبدأ. 287 00:30:51,960 --> 00:30:56,360 أنتِ لستِ مستعدة بعد يا ويلا. أنتِ بحاجة إلى مزيد من التدريب. 288 00:31:04,600 --> 00:31:06,640 حسناً. انتهى الدرس. 289 00:31:08,360 --> 00:31:11,360 هل رأيت ما حدث عندما اقتربت كثيراً؟ 290 00:31:11,520 --> 00:31:14,382 لقد خدعتك، مررت من أمامي، وأنا... 291 00:31:14,424 --> 00:31:17,200 ...وجدت نفسي خلفك وفي وضع أفضل. 292 00:31:17,360 --> 00:31:21,760 لا تقلق. سأصنع لك واحدة جديدة. 293 00:31:21,920 --> 00:31:24,240 أدخل الخشب، حسناً؟ 294 00:31:27,720 --> 00:31:31,920 طبق اليوم: عجة النورس... 295 00:31:34,080 --> 00:31:36,240 ...مع الفاصوليا الخضراء. 296 00:31:36,400 --> 00:31:38,480 تعالوا وتناولوا الطعام. 297 00:31:43,440 --> 00:31:45,520 ماذا تفعل؟ 298 00:31:45,680 --> 00:31:49,000 أعجبني أسلوبك في التعبير. 299 00:31:49,160 --> 00:31:51,720 هل تريد المساعدة؟ 300 00:31:51,880 --> 00:31:54,680 حسناً، لنذهب. 301 00:32:07,080 --> 00:32:13,640 – هل علمتك ذلك؟ – لا، لقد رأيتها تفعل ذلك. 302 00:32:15,000 --> 00:32:21,600 تمامًا كما تعلمت مني الصيد، والجري، والتسلق، والقتال. 303 00:32:21,760 --> 00:32:23,800 وأن ينجو. 304 00:32:23,960 --> 00:32:28,920 عندما تنتهي الحرب، ستتعلم الباقي. 305 00:32:29,080 --> 00:32:32,400 – ما هذه؟ – أن تعيش. 306 00:32:36,880 --> 00:32:41,840 – كيف سيتعرف علي؟ – لقد مر عام واحد فقط. 307 00:32:42,000 --> 00:32:45,200 بالكاد؟ لن يتعرف عليّ في الشارع. 308 00:32:45,360 --> 00:32:48,120 أنت تبالغ قليلاً الآن. 309 00:32:49,240 --> 00:32:51,880 هل تعتقد أنه التقى بكودياك؟ 310 00:32:53,000 --> 00:32:56,440 بالتأكيد. لم لا؟ 311 00:32:56,600 --> 00:33:00,200 إذا كان مع كودياك، فسيكون بأمان. 312 00:33:00,360 --> 00:33:02,800 لطيف - جيد. 313 00:33:02,960 --> 00:33:05,560 ماذا تقول؟ 314 00:33:05,720 --> 00:33:08,440 إنها تشبهها تماماً. 315 00:33:10,320 --> 00:33:12,320 شكرًا. 316 00:33:13,520 --> 00:33:15,440 هل نأكل الآن؟ 317 00:33:23,800 --> 00:33:27,320 حسناً، واحدة فقط، ثم تأكل أنت، حسناً؟ 318 00:33:27,480 --> 00:33:30,000 قصة، ثم طعام. 319 00:33:34,400 --> 00:33:37,080 تدور هذه القصة حول متى... 320 00:33:37,240 --> 00:33:40,480 ...كانت كودياك بعيدة، في الشمال. 321 00:33:40,640 --> 00:33:44,360 كان يجمع الحطب استعداداً لفصل الشتاء الطويل والبارد. 322 00:33:44,520 --> 00:33:47,040 عندما كان كودياك يجمع الحطب 323 00:33:47,200 --> 00:33:51,200 لم يكن الأمر كما لو أننا نأخذ الأغصان الجافة فقط. لا. 324 00:33:51,360 --> 00:33:55,360 كان يقطع الأشجار بأكملها بفأسه. 325 00:33:55,520 --> 00:33:57,680 غابات بأكملها. 326 00:34:01,680 --> 00:34:05,040 في كل مرة كان يضرب بالفأس 327 00:34:08,880 --> 00:34:11,640 تردد صدى السماء كصوت الرعد. 328 00:34:17,000 --> 00:34:19,320 لقد صنع الفأس بنفسه. 329 00:34:19,480 --> 00:34:24,040 من شجرة بلوط ضربتها صاعقة في الغابة. 330 00:34:24,200 --> 00:34:27,840 وصنع النصل من فولاذ النزل الويلزي القديم. 331 00:34:28,000 --> 00:34:30,800 صلب كالألماس. غير قابل للذوبان. 332 00:34:32,680 --> 00:34:35,560 في ذلك اليوم، كان عائداً إلى معسكره 333 00:34:38,560 --> 00:34:43,760 عندما سمع شيئاً لم يسمعه أحد من قبل. 334 00:34:46,920 --> 00:34:50,880 لقد رآها أولاً. الشق. 335 00:34:52,240 --> 00:34:55,840 - ومن هناك، زحفاً... - الجزارون. 336 00:34:56,000 --> 00:34:59,560 - ألم يكن خائفاً؟ - بالطبع لا. 337 00:34:59,720 --> 00:35:03,640 – كان مستعداً للمعركة. – نعم. وقد قاتل. 338 00:35:05,440 --> 00:35:09,040 قتل مئة من قتلة الوحوش بضربة واحدة من فأسه. 339 00:35:09,200 --> 00:35:11,760 في الواقع، واحد. 340 00:35:11,920 --> 00:35:16,280 لكنه كان الأول، ثم جاء آخرون. 341 00:35:16,440 --> 00:35:21,720 هذا يعلمنا أنه لقتل شخص ما ... عليك أن تقطع رأسه. 342 00:35:21,880 --> 00:35:23,360 قطع الرأس. لا شيء آخر يجدي نفعاً. 343 00:35:23,520 --> 00:35:26,600 - هناك طرق أخرى. - الرصاص، نعم، 344 00:35:26,760 --> 00:35:29,320 لكنهم يؤجلونهم فقط، ولا يقتلونهم. 345 00:35:29,480 --> 00:35:34,240 أخيرًا. الآن نأكل. 346 00:35:36,240 --> 00:35:39,000 – هذه القصص... – نعم؟ 347 00:35:39,160 --> 00:35:41,800 لكودياك... 348 00:35:41,960 --> 00:35:45,560 – أنت تعرفهم جيداً. – جميع الآباء والأمهات يعرفونهم. 349 00:35:46,880 --> 00:35:49,760 – هل أنت متأكد؟ – بشأن ماذا؟ 350 00:35:49,920 --> 00:35:52,080 أنك لست الشخص المناسب؟ 351 00:35:53,480 --> 00:35:55,880 – ويلا... – أنتِ تشبهينه. 352 00:35:56,040 --> 00:35:58,280 قوي. حاسم. 353 00:35:59,800 --> 00:36:02,960 – بارع في استخدام الفأس. – استمر. 354 00:36:05,840 --> 00:36:11,960 عندما تقاتلنا، كنت أعلم أن هناك عملاقًا في مكان ما 355 00:36:12,120 --> 00:36:17,000 بفأس مصنوعة من البرق، والتي قطعت قتلة الوحوش كأنها زبدة. 356 00:36:18,200 --> 00:36:23,640 يمنحنا كودياك الأمل. إذا استطاع إنقاذ العالم من الدمار... 357 00:36:23,800 --> 00:36:26,640 ربما يمكنك أنت أيضاً. 358 00:36:26,800 --> 00:36:29,120 لأن ذلك الشخص هو أنت. 359 00:36:32,440 --> 00:36:36,560 ويلا، هذه القصص مهمة. 360 00:36:36,720 --> 00:36:40,040 يجب أن نتذكر كيف انفتح الشق. 361 00:36:40,200 --> 00:36:45,080 للقتلة، ثم للهجناء. 362 00:36:45,240 --> 00:36:49,680 كيف لم نستسلم، وكيف قاتلنا ووجدنا أبطالاً. 363 00:36:49,840 --> 00:36:53,760 وفي يوم من الأيام، عندما يُعاد خلق العالم... 364 00:36:53,920 --> 00:36:58,160 ...مشرق، أخضر، ونابض بالحياة، ثم سنعود. 365 00:37:02,160 --> 00:37:04,760 – هل تصدق ذلك؟ – نعم. 366 00:37:05,880 --> 00:37:08,000 لماذا؟ 367 00:37:10,000 --> 00:37:14,320 لأنني عندما أنظر إليك، فإنك تذكرني بذلك. 368 00:37:15,480 --> 00:37:17,320 ماذا؟ 369 00:37:18,040 --> 00:37:19,800 يأمل. 370 00:37:23,160 --> 00:37:25,720 نعم. الآن تناول الطعام. 371 00:37:35,880 --> 00:37:38,920 قلتَ إن هناك أرانب هنا. حقاً؟ 372 00:37:39,080 --> 00:37:41,880 نعم. المئات. 373 00:38:03,560 --> 00:38:05,680 الجو بارد جداً هنا. 374 00:38:07,600 --> 00:38:13,160 هل يُبقيك دافئًا يا أوتشو؟ لا، ليس لديك فراء. 375 00:38:17,400 --> 00:38:19,880 أعرف كيف يقاتل. 376 00:38:20,040 --> 00:38:22,120 لكن أينما كان... 377 00:38:23,960 --> 00:38:27,280 أتمنى أن يكونوا دافئين. 378 00:38:45,000 --> 00:38:50,120 - إنهم لا يروننا، أليس كذلك؟ - لا. إنهم لا يرون كما نرى. 379 00:38:50,280 --> 00:38:55,840 لا أعتقد أن لديهم عيوناً. لديهم حواس أخرى. 380 00:38:56,000 --> 00:39:00,080 يستخدمها كل من الهجناء والقتلة كعيون وآذان. 381 00:39:00,240 --> 00:39:04,800 إنهم متصلون، دماغ بدماغ. 382 00:39:06,520 --> 00:39:10,920 لكن ألا يعرفون أين نحن؟ على هذه الجزيرة؟ 383 00:39:11,080 --> 00:39:15,120 لو كانوا يعلمون يا عزيزتي، لما كنا هنا الآن. 384 00:39:18,160 --> 00:39:22,560 - وماذا عن الألغام؟ - إنها مجرد إجراء احترازي. 385 00:39:22,720 --> 00:39:26,640 – لإيقاف الجزارين؟ – لإيقاف أي شخص. 386 00:39:26,800 --> 00:39:30,000 تناول هذا. أنت بحاجة إلى الطاقة. 387 00:39:33,080 --> 00:39:37,000 لماذا يريدون إيذاءنا، بما أننا لم نفعل لهم شيئاً؟ 388 00:39:37,160 --> 00:39:40,720 هل تتذكر ما تعلمته عن الحشرات؟ عن النمل؟ 389 00:39:41,880 --> 00:39:45,600 هل يحاولون قتل الدبابير التي تدخل عشهم؟ 390 00:39:45,760 --> 00:39:51,000 ربما هكذا هي الأمور. بالنسبة لهم، نحن مثل الدبابير التي تغزو منزلهم. 391 00:39:51,160 --> 00:39:54,120 هكذا يقضون على التهديد. نحن. 392 00:39:55,920 --> 00:39:58,000 لكنه منزلنا أيضاً. 393 00:39:59,080 --> 00:40:01,960 هذا صحيح. بالضبط. 394 00:40:03,680 --> 00:40:07,920 لهذا السبب يجب أن تكون مستعداً للقتال من أجله. 395 00:40:08,080 --> 00:40:10,920 هل أنت مستعد للمعركة أيها المبتدئ؟ 396 00:40:13,400 --> 00:40:15,520 ثلاثة وثلاثون ثانية. 397 00:40:15,680 --> 00:40:18,520 ألا تسمعهم؟ الجزارون قادمون. 398 00:40:18,680 --> 00:40:21,240 - ماذا تفعل عندما يُسمع صوت البوق؟ - أركض إلى الكوخ. 399 00:40:21,400 --> 00:40:24,920 ثمانية وأربعون ثانية. في أي اتجاه يقع الكوخ الصخري؟ 400 00:40:25,080 --> 00:40:26,920 - شمالاً! - إلى أي مدى؟ 401 00:40:27,080 --> 00:40:28,200 650 متراً! 402 00:40:28,360 --> 00:40:31,800 أسرعوا أيها المبتدئون! تحركوا! تجنبوا القتلة! 403 00:40:31,960 --> 00:40:35,480 الكلاب الهجينة قادمة! ستأخذ كلبك. 404 00:40:39,040 --> 00:40:41,200 أنقذيني يا ويلا! 405 00:40:45,040 --> 00:40:47,606 59. في أي اتجاه يقع هذا المكان باتجاه الخليج الذي توجد فيه القوارب؟ 406 00:40:47,648 --> 00:40:49,200 إلى الشرق... لا، إلى الجنوب! 407 00:40:49,360 --> 00:40:53,480 أنا أتبع أثرك. تحرك أيها المبتدئ. 408 00:40:53,640 --> 00:40:56,960 القتلة قادمون. أسرعوا. نحن قريبون. 409 00:41:00,120 --> 00:41:03,560 دقيقة واحدة وعشر ثوانٍ. كيف تقتل قاتلًا؟ 410 00:41:03,720 --> 00:41:06,720 - كيف يُقتل الجزار؟ - بقطع الرأس. 411 00:41:10,720 --> 00:41:13,080 - وهجين؟ - قطع الرأس. 412 00:41:13,240 --> 00:41:16,120 - هذا لا يكفي. - الدماغ. 413 00:41:16,280 --> 00:41:19,280 يجب تحطيم الدماغ! 414 00:41:22,680 --> 00:41:25,480 دقيقة واحدة و22 ثانية. 415 00:41:25,640 --> 00:41:27,560 ليس سيئاً. 416 00:41:27,720 --> 00:41:30,760 بإمكانك أن تفعل أفضل من ذلك. هل تشعر بذلك أيها المبتدئ؟ 417 00:41:30,920 --> 00:41:33,120 آلام المحارب. 418 00:41:34,400 --> 00:41:39,320 - ثم ماذا؟ - مكانك. 419 00:41:39,480 --> 00:41:41,120 مستعد. 420 00:41:42,520 --> 00:41:44,880 هيا يا مبتدئين! 421 00:42:12,520 --> 00:42:15,440 أعرف يا أوتشو، إنه وحش. 422 00:42:28,600 --> 00:42:30,520 مكافأتك. 423 00:42:30,680 --> 00:42:33,160 - لأنني لم أمت؟ - لأنك لم تستسلم. 424 00:42:33,320 --> 00:42:37,520 - إنها ليست حشرات، أليس كذلك؟ - لو كانت كذلك، لكانت تحتوي على المزيد من البروتين. 425 00:42:44,120 --> 00:42:47,840 - ما هذه؟ - فراولة. جربها. 426 00:42:50,040 --> 00:42:53,120 لطالما نمت هنا. ظننت أنها اختفت. 427 00:42:53,280 --> 00:42:56,200 لكن هذه الجزيرة مميزة. 428 00:42:57,000 --> 00:42:59,080 لقد نجوا بطريقة ما. 429 00:42:59,240 --> 00:43:02,040 - هل نتقاسمها معها؟ - لا. خذها كلها. 430 00:43:02,200 --> 00:43:04,320 - لقد أكلت بعضاً منه بالفعل. - حسناً. 431 00:43:04,480 --> 00:43:07,960 الجزء الأحمر فقط. 432 00:43:11,800 --> 00:43:13,680 لذا. 433 00:43:23,880 --> 00:43:26,560 مباهج الحياة الصغيرة. 434 00:43:26,720 --> 00:43:29,760 - كان هناك المزيد في السابق. - فراولة؟ 435 00:43:29,920 --> 00:43:32,080 أفراح. 436 00:43:32,240 --> 00:43:35,160 والدتك... 437 00:43:35,320 --> 00:43:39,000 عندما تزوجنا، قبل ولادتك، قبل الانفصال، 438 00:43:39,160 --> 00:43:45,240 كانت أمنيتها الوحيدة في حفل الزفاف هي كعكة الفراولة. 439 00:43:45,400 --> 00:43:50,120 - ما هي كعكة الفراولة؟ - كعكة مغطاة بالكريمة المخفوقة. 440 00:43:50,280 --> 00:43:53,600 - وبأكوام منها. - أكوام؟ 441 00:43:58,880 --> 00:44:02,920 - هل أعجبتها؟ - هل أعجبتها؟ لقد أكلت الكعكة بأكملها. 442 00:44:03,080 --> 00:44:06,000 لم يتبق حتى فتاتة واحدة للآخرين. 443 00:44:07,840 --> 00:44:10,080 كان ذلك... 444 00:44:13,040 --> 00:44:15,360 كان محط الأنظار في الحفلات. 445 00:44:15,520 --> 00:44:18,880 لطالما كان الأمر كذلك. وهو يعشق الفراولة. 446 00:44:20,720 --> 00:44:22,880 يبدو أنك كذلك أيضاً. 447 00:44:36,760 --> 00:44:39,160 موتوا أيها الجزارون، موتوا! 448 00:44:40,000 --> 00:44:43,400 كيف تقتل جزارًا يا أوتشو؟ أوه، نعم، هذا صحيح. 449 00:44:43,560 --> 00:44:47,640 قلت لك يجب قطع الرأس. نحن قريبون. 450 00:44:47,800 --> 00:44:53,520 لا تتذمر يا أوتشو من المطر والبرد. 451 00:45:10,400 --> 00:45:13,560 لا أصدق أنني لم أكن مستعداً بعد. 452 00:45:13,720 --> 00:45:18,080 أنتِ لستِ قوية بما يكفي يا ويلا. قاتلي. 453 00:45:18,240 --> 00:45:20,640 أن تقاتل كالأم. 454 00:45:24,040 --> 00:45:29,400 لا. إنها تعتقد أنني لا أستطيع فعل ما فعلته بزوجها. 455 00:45:29,560 --> 00:45:33,120 لكنني أستطيع القتال، إذا لزم الأمر... 456 00:45:42,720 --> 00:45:44,280 يا! 457 00:45:58,760 --> 00:46:01,240 لا، لا، لا. توقف! توقف! 458 00:46:01,400 --> 00:46:05,400 لا تتحرك! توقف! ابقَ حيث أنت! 459 00:46:05,560 --> 00:46:09,480 توقف! توقف! توقف! 460 00:46:09,640 --> 00:46:11,880 انتظر! 461 00:46:12,040 --> 00:46:17,280 حسناً. كل شيء على ما يرام. فقط خذ خطوة واحدة... 462 00:46:17,440 --> 00:46:20,680 حسنًا. 463 00:46:20,840 --> 00:46:24,200 لا تتحرك. تراجع خطوة إلى الوراء. 464 00:46:24,360 --> 00:46:27,240 انظر إلى قدميّ. خذ خطوة. 465 00:46:28,920 --> 00:46:31,520 حسناً. ثم واحد آخر. 466 00:46:34,040 --> 00:46:36,360 هكذا. لا تتحرك. 467 00:46:39,440 --> 00:46:41,560 نحن نمضي قدماً. هكذا. 468 00:46:43,440 --> 00:46:47,200 جيد. كل شيء على ما يرام. 469 00:46:47,360 --> 00:46:50,520 حسنًا. 470 00:46:54,800 --> 00:46:57,960 هل تريد أن تخبرني بما حدث؟ 471 00:46:58,120 --> 00:47:00,720 هل أنت وحدك؟ 472 00:47:02,320 --> 00:47:04,600 هل يوجد أحد هنا؟ 473 00:47:05,240 --> 00:47:07,120 الجميع. 474 00:47:08,360 --> 00:47:11,840 - هل الجميع موجودون؟ - لا، كل شيء على ما يرام. 475 00:47:12,000 --> 00:47:15,080 لا، لا. كل شيء على ما يرام. لا بأس. 476 00:47:18,560 --> 00:47:20,720 هل تعلم شيئاً؟ أنا... 477 00:47:20,880 --> 00:47:26,520 سآخذك إلى مكان دافئ. هيا بنا نتدفأ. 478 00:47:34,320 --> 00:47:36,680 إذن، كل شيء على ما يرام. 479 00:47:38,080 --> 00:47:42,400 كل شيء على ما يرام. خذ بيدي ولندخل إلى الداخل. 480 00:47:43,760 --> 00:47:46,160 هكذا. أبعد قليلاً إلى الداخل. 481 00:47:59,560 --> 00:48:01,560 انتظر هنا. 482 00:48:03,840 --> 00:48:05,800 سأشعل ناراً فقط، حسناً؟ 483 00:48:13,240 --> 00:48:15,680 سأقوم بتدفئتك. 484 00:48:35,200 --> 00:48:37,200 ها أنت ذا. 485 00:48:37,840 --> 00:48:40,360 اشرب قليلاً. ربما تشعر بالعطش. 486 00:48:49,840 --> 00:48:51,880 أنت تنزف. 487 00:48:54,480 --> 00:48:57,440 ربما أصابتني السفينة في رأسي. 488 00:48:57,600 --> 00:48:59,680 من القارب؟ 489 00:48:59,840 --> 00:49:03,440 كنا ذاهبين إلى منزل جدتي، الواقع شمالاً على طول الساحل. 490 00:49:03,600 --> 00:49:06,360 كان ينبغي أن يكون الوضع هناك أكثر أماناً. 491 00:49:06,520 --> 00:49:09,080 شيء ما جاء من الأسفل. 492 00:49:11,280 --> 00:49:14,080 انقلب القارب. 493 00:49:14,240 --> 00:49:18,120 أبي. أخي. سقطنا جميعاً في الماء. 494 00:49:22,200 --> 00:49:26,520 لم أكن أعرف أنني أستطيع السباحة، وكان الأمر كبيراً. 495 00:49:26,680 --> 00:49:29,200 أنت بأمان الآن. 496 00:49:35,040 --> 00:49:37,320 اسمي ويلا. 497 00:49:38,480 --> 00:49:40,080 ما اسمك؟ 498 00:49:42,000 --> 00:49:43,760 وَردَة. 499 00:49:47,200 --> 00:49:50,520 لكن الجميع يناديها روزي. 500 00:49:50,680 --> 00:49:53,720 متى كانت آخر مرة أكلتِ فيها يا روزي؟ 501 00:49:55,160 --> 00:49:56,640 نعم. 502 00:49:58,480 --> 00:50:01,480 هذا كل ما تبقى لي. 503 00:50:08,440 --> 00:50:11,400 - سأحضر لك طعامًا حقيقيًا. - لا. 504 00:50:11,560 --> 00:50:14,400 أنت بحاجة إلى تناول الطعام. أنت بحاجة إلى البروتين. 505 00:50:14,560 --> 00:50:17,440 - فقط أبقِ النار مشتعلة. - لا أعرف كيف. 506 00:50:17,600 --> 00:50:20,640 كما تعلم، أضف بعض الحطب حتى لا تنطفئ النار. 507 00:50:20,800 --> 00:50:23,320 لا تغادر. 508 00:50:25,400 --> 00:50:27,200 نعم. 509 00:50:29,120 --> 00:50:32,360 سأبقى لفترة أطول قليلاً. 510 00:51:02,760 --> 00:51:04,960 ويلا! 511 00:51:05,720 --> 00:51:07,560 ويلا! 512 00:51:11,880 --> 00:51:13,760 ويلا! 513 00:51:15,800 --> 00:51:18,760 ويلا! ويلا غوريلا! 514 00:51:18,920 --> 00:51:20,840 ماما. 515 00:51:21,000 --> 00:51:24,200 لقد أتيت. لقد أتيت. 516 00:51:28,720 --> 00:51:32,000 علينا الإسراع. هيا بنا. إنهم ينتظروننا على متن القارب. 517 00:51:32,160 --> 00:51:34,800 - لكن يا أمي... - علينا أن نرحل. 518 00:51:34,960 --> 00:51:37,120 لا يمكننا ببساطة أن نترك والدي. 519 00:51:37,280 --> 00:51:40,080 - علينا أن نقبض عليه. - نحن بحاجة إلى محاربين. 520 00:51:40,240 --> 00:51:43,480 محاربون مثلك. لم يعد بإمكانه القتال. 521 00:51:43,640 --> 00:51:46,960 - يمكنكِ ذلك. - أنا؟ لكن يا أمي... 522 00:51:47,120 --> 00:51:49,240 - ما الذي يحدث الآن؟ ألا تزال غير مستعد؟ - أنا... 523 00:51:49,400 --> 00:51:51,920 ألا أنت مستعد؟ 524 00:51:54,520 --> 00:51:56,600 آسف... 525 00:51:59,320 --> 00:52:01,640 لسنا محصنين تماماً. 526 00:52:03,520 --> 00:52:06,160 بغض النظر عن مدى ذكائنا. 527 00:52:34,440 --> 00:52:36,720 650 متراً شرقاً. 528 00:52:43,920 --> 00:52:45,960 أب! 529 00:52:46,120 --> 00:52:49,480 يا إلهي. ويلا. 530 00:52:49,680 --> 00:52:51,800 - هل أنت بخير؟ - أنا بخير. 531 00:52:51,960 --> 00:52:55,600 كنتَ مفقوداً طوال اليوم. بحثتُ في الجزيرة بأكملها. ناديتُ بالبوق. 532 00:52:55,760 --> 00:53:01,240 غفوتُ بين شجيرات الصنوبر، كنتُ متعباً من التدريب. آسف. 533 00:53:07,840 --> 00:53:11,280 اجلس. سأحضر لك شيئاً لتأكله. 534 00:53:13,400 --> 00:53:17,640 بالتأكيد أنت تدرك أن البقاء على قيد الحياة هنا ليس بالأمر السهل. 535 00:53:19,640 --> 00:53:24,480 نفدت المعلبات. الحديقة خالية. 536 00:53:24,640 --> 00:53:28,280 نحن نأكل آخر الفتات يا ويلا. 537 00:53:28,440 --> 00:53:32,000 علينا أن نكون حذرين. علينا أن نكون أذكياء. 538 00:53:42,920 --> 00:53:47,000 ذلك المسدس. كان من هذا النوع، أليس كذلك؟ 539 00:53:51,120 --> 00:53:53,600 تركت كل شيء خلفي عندما أتيت إلى هنا. 540 00:53:53,760 --> 00:53:56,720 في تلك الليلة لم يكن هناك أي بديل. 541 00:53:56,880 --> 00:53:59,840 - أمي كانت تملك. - ماذا؟ 542 00:54:00,000 --> 00:54:04,800 كانت لديه خيارات. لكنه اختار أن يرحل عنا. 543 00:54:04,960 --> 00:54:07,240 كان على أمي أن تتركنا. 544 00:54:07,400 --> 00:54:10,840 لإنقاذ العالم، وقد أنقذتك. 545 00:54:13,360 --> 00:54:16,600 - هل أنتم جميعاً أشرار؟ - ماذا؟ 546 00:54:17,720 --> 00:54:21,240 الرجال. أنتم جميعاً... 547 00:54:21,400 --> 00:54:25,120 ...سيئ لأنك ستصاب بالعدوى، لكننا لن نصاب؟ 548 00:54:25,280 --> 00:54:28,040 لا يا ويلا. 549 00:54:28,200 --> 00:54:30,320 لا، بالطبع لا. 550 00:54:31,960 --> 00:54:34,800 ليس كل الرجال سيئين. 551 00:54:34,960 --> 00:54:40,560 يمكن أن تصاب الفتيات بالعدوى أيضاً، لكن احتمالية الإصابة أقل. 552 00:54:40,720 --> 00:54:45,360 - هل قتلتَ الجزارين؟ - نعم. لقد أخبرتك. 553 00:54:45,520 --> 00:54:49,840 إذا لزم الأمر، ستفعل ذلك أنت أيضاً. 554 00:54:50,000 --> 00:54:54,240 - هجينة؟ - نعم. 555 00:54:54,400 --> 00:54:59,560 الأمر ليس بهذه البساطة. لقد كانوا في يوم من الأيام مثلنا تماماً. 556 00:54:59,720 --> 00:55:02,120 هل تستطيع قتل شخص؟ 557 00:55:05,040 --> 00:55:11,360 ماذا لو هددك أو هدد والدتك بأي شكل من الأشكال؟ 558 00:55:11,520 --> 00:55:13,840 نعم. 559 00:55:16,080 --> 00:55:18,240 حسنًا. 560 00:55:18,400 --> 00:55:21,040 تناول بعض الحساء. 561 00:56:00,800 --> 00:56:03,400 650 متراً باتجاه الجنوب مباشرة. 562 00:56:09,480 --> 00:56:13,640 شيء من هذا القبيل. تناول الطعام ببطء. ليس لدي الكثير. استمتع به. 563 00:56:18,960 --> 00:56:21,520 - هل تسكن هنا؟ - لا، أنا... 564 00:56:21,680 --> 00:56:26,320 آتي إلى هنا لأهرب. إنه أشبه بمخبأ للفتيات. 565 00:56:28,760 --> 00:56:32,280 هل تشعر بالوحدة مثلي؟ 566 00:56:32,440 --> 00:56:34,520 نعم. 567 00:56:37,960 --> 00:56:40,560 أين تسكن فعلاً؟ 568 00:56:43,200 --> 00:56:46,480 - هل تريد أن ترى شيئاً؟ - نعم. 569 00:56:52,520 --> 00:56:56,200 هكذا كان العالم قبل أن ينفتح الصدع. 570 00:57:11,200 --> 00:57:15,640 - بدا الجميع سعداء للغاية. - حقاً. 571 00:57:19,120 --> 00:57:23,480 - يقول أبي إن هذه أسماك. - أسماك؟ 572 00:57:28,280 --> 00:57:30,960 - ما هذه؟ - لا أعرف. 573 00:57:31,120 --> 00:57:34,320 إنهم يشبهون الجزارين. 574 00:57:37,240 --> 00:57:39,720 كانت أمي تقول في ذلك الوقت إنها كانت أزهاراً. 575 00:57:39,880 --> 00:57:44,160 آلاف الألوان التي لم ترها من قبل. 576 00:57:44,320 --> 00:57:46,400 كل شيء حي. 577 00:57:47,680 --> 00:57:50,840 كان العالم مشرقاً وجميلاً. 578 00:57:57,480 --> 00:58:02,240 أفتقد والدي وأخي. 579 00:58:02,400 --> 00:58:06,040 لا تقلق. أنا متأكد من أنه بخير. 580 00:58:06,200 --> 00:58:08,840 ربما يبحثون عنك. 581 00:58:15,760 --> 00:58:18,200 - ما اسمه؟ - أوتشو. 582 00:58:19,880 --> 00:58:22,640 أوتشو؟ أليس هذا كلباً؟ 583 00:58:22,800 --> 00:58:26,680 نعم، لكنني أسميه أوتشو، لأنه يقاتل إلى جانب كودياك. 584 00:58:26,840 --> 00:58:28,200 توفي كودياك. 585 00:58:30,800 --> 00:58:32,360 ماذا؟ 586 00:58:32,520 --> 00:58:36,920 لو كان على قيد الحياة، لكان بإمكانه هو أيضاً أن يفعل ما يقولونه. 587 00:58:39,080 --> 00:58:41,720 كنا سنفوز بالفعل. 588 00:58:45,120 --> 00:58:47,520 لا يستطيع فعل ذلك بمفرده. 589 00:58:48,480 --> 00:58:50,680 إنه بحاجة لمساعدتنا. 590 00:58:58,320 --> 00:59:01,080 هل تحب القصص؟ 591 00:59:06,360 --> 00:59:12,040 تدور هذه القصة حول أول معركة خاضها كودياك ضد القتلة. 592 00:59:12,200 --> 00:59:14,280 حدث ذلك بعد الشرخ الأول، 593 00:59:14,440 --> 00:59:18,080 كان كودياك قائداً عظيماً بالفعل. 594 00:59:23,920 --> 00:59:29,840 قام كودياك ورجاله بقتل كل قاتل رأوه. 595 00:59:35,640 --> 00:59:38,920 ظننت أننا انتصرنا في المعركة. 596 00:59:40,480 --> 00:59:45,200 ثم أدركوا أن القتلة لم يكونوا الأعداء الوحيدين. 597 00:59:48,680 --> 00:59:51,280 لقد تعلمنا أن نحارب أنفسنا أيضاً. 598 01:00:13,640 --> 01:00:19,120 - إذن قتل كودياك أول هجين؟ - وقد أرانا كيف. 599 01:00:20,800 --> 01:00:25,120 - عليك أن تسحق عقولهم. - لا شيء آخر يوقفهم. 600 01:00:27,640 --> 01:00:29,840 كودياك لم يمت. 601 01:00:30,000 --> 01:00:33,360 إنه يقاتل من أجلنا ومعنا. 602 01:00:35,160 --> 01:00:40,400 معًا سنغلق الصدع، ولن يكون العالم محطمًا بعد الآن. 603 01:00:40,560 --> 01:00:44,400 سترى. حسناً. عليّ الذهاب الآن. 604 01:00:44,560 --> 01:00:48,520 سأحضر المزيد من الطعام. هل أنت بخير؟ 605 01:00:50,400 --> 01:00:53,520 هذا لك، ليدفئك. 606 01:00:57,640 --> 01:01:00,200 متى يمكنني المغادرة؟ 607 01:01:01,720 --> 01:01:03,440 قريباً. 608 01:01:19,560 --> 01:01:22,000 أسرع! 33 ثانية! 609 01:01:22,160 --> 01:01:25,200 أسرع! أفضل وقت لك حتى الآن! 610 01:01:26,960 --> 01:01:29,000 هيا يا مبتدئين، تحركوا! 611 01:01:30,160 --> 01:01:32,840 ابقَ على جذع الشجرة. فكّر. استمرّ في السير. 612 01:01:33,000 --> 01:01:36,920 اتركه! هكذا! 613 01:01:38,720 --> 01:01:41,840 بإمكانكِ ذلك. اتركيه يا ويلا. 614 01:01:42,000 --> 01:01:46,960 أقل من دقيقة. هذا أفضل وقت لكِ يا ويلا! استمري على هذا المنوال! 615 01:01:50,080 --> 01:01:52,600 أفضل وقت لك حتى الآن. 616 01:01:53,560 --> 01:01:56,120 ما رأيك؟ هل تفضل القتلة أم الهجناء؟ 617 01:01:56,280 --> 01:01:57,960 اقتلهم فحسب! 618 01:02:05,040 --> 01:02:06,920 نعم. 619 01:02:07,080 --> 01:02:10,160 لقد قمت للتو بقطع رؤوس أربعة من القتلة. 620 01:02:10,320 --> 01:02:12,960 لكن الآن... الآن... 621 01:02:15,360 --> 01:02:17,200 سيارة هجينة قادمة. 622 01:02:17,360 --> 01:02:21,960 سأضع علامة عليك. سيضعون علامة عليك. ولا يوجد طين. 623 01:02:26,960 --> 01:02:31,480 هيا يا أبي، اتركه. اتركه. 624 01:02:38,920 --> 01:02:42,000 هل أنت بخير يا أبي؟ أنا لست والدك! 625 01:02:50,720 --> 01:02:56,600 هل تستسلم يا هجين؟ الهجناء لا يستسلمون أبداً. 626 01:03:00,120 --> 01:03:03,600 الاختباء لا يفيد يا خنزير صغير. 627 01:03:05,120 --> 01:03:07,680 ادخل إلى النور... 628 01:03:15,240 --> 01:03:17,560 أب؟ 629 01:03:20,120 --> 01:03:22,440 أبي؟ أبي؟ 630 01:03:27,760 --> 01:03:30,960 حسناً. حسناً. 631 01:03:39,720 --> 01:03:41,760 هل أنت بخير؟ 632 01:03:44,760 --> 01:03:48,000 هيا. هيا. حاول النهوض. 633 01:03:51,360 --> 01:03:53,400 أنا بخير. 634 01:03:53,560 --> 01:03:56,200 أعطني العصا. حسناً. 635 01:04:08,480 --> 01:04:10,600 سأضع الحطب على النار. 636 01:04:19,280 --> 01:04:22,680 أقوم بتسخين حسائك. * لا. 637 01:04:23,480 --> 01:04:25,640 أبي... أنا بخير. 638 01:04:27,600 --> 01:04:31,000 أنت لا تأكل شيئاً. أنا آكل. 639 01:04:32,600 --> 01:04:35,280 لم تأكل، لذلك سيبقى الطعام لي. 640 01:04:35,440 --> 01:04:39,040 ويلا، علينا أن ندخر الطعام حتى تصل إلى هنا. 641 01:04:40,760 --> 01:04:42,920 لكن ماذا لو لم يأتِ؟ 642 01:04:43,600 --> 01:04:46,960 لا تقل ذلك. ماذا لو خسرنا الحرب؟ 643 01:04:47,120 --> 01:04:51,000 كنت ستحميني عبثاً. ليس عبثاً. 644 01:04:51,160 --> 01:04:56,120 هل أبقى هنا حاملاً الحجارة؟ أم ألوّح بسيف خشبي؟ 645 01:04:56,280 --> 01:04:58,720 أتدرب لحرب لن تدعني أخوضها؟ 646 01:04:58,880 --> 01:05:03,760 أنا لا أدربك على القتال فحسب، بل أدربك على الحياة. 647 01:05:03,920 --> 01:05:07,840 كيف تبدو هذه الحياة؟ إنها أشبه بالسجن. 648 01:05:08,000 --> 01:05:11,800 لا نفعل شيئاً، بينما أمي تفعل كل شيء هناك... 649 01:05:16,760 --> 01:05:19,080 خمس سنوات. 650 01:05:20,160 --> 01:05:25,960 أنا أقاتل منذ خمس سنوات. ووالدتك لا تزال تقاتل! 651 01:05:27,760 --> 01:05:30,520 لقد خسرت كل شيء يا ويلا. 652 01:05:30,680 --> 01:05:32,920 كل شئ! 653 01:05:35,720 --> 01:05:39,680 لا تقل أبداً أننا لم نفعل شيئاً. 654 01:05:54,000 --> 01:05:56,120 أنا آسف. 655 01:05:57,800 --> 01:06:00,160 إنه يحبك كثيراً. 656 01:06:02,880 --> 01:06:05,520 لماذا ليس هنا؟ 657 01:06:34,320 --> 01:06:40,640 لقد وعدت والدتك بأنني لن أعطيك إياه إلا عندما تكون مستعداً. 658 01:06:40,800 --> 01:06:43,920 لقد أثبت ذلك اليوم. 659 01:06:48,800 --> 01:06:52,520 كان هذا سيفي، 660 01:06:54,080 --> 01:06:56,360 والآن أصبح ملكك. 661 01:07:14,800 --> 01:07:18,400 غداً سأعلمك كيف تقاتل مثلها. 662 01:07:42,560 --> 01:07:47,400 سأذهب لأتفقد مصائد الأرانب. حسناً، حساء الأرانب على الغداء. 663 01:08:14,360 --> 01:08:16,400 لقد عدت. 664 01:08:19,200 --> 01:08:21,800 أتمنى أن تحب السردين. 665 01:08:33,680 --> 01:08:36,240 لماذا هي...؟ 666 01:08:37,120 --> 01:08:39,280 لا. 667 01:08:39,880 --> 01:08:42,000 أوتشو. 668 01:08:49,320 --> 01:08:51,480 روزي؟ 669 01:08:55,000 --> 01:08:58,040 روزي، لماذا فعلتِ ذلك بأوتشو؟ 670 01:09:00,920 --> 01:09:03,160 روزي؟ 671 01:09:07,000 --> 01:09:09,200 هل أنت بخير؟ 672 01:10:09,120 --> 01:10:11,520 يأتي. 673 01:10:11,680 --> 01:10:14,280 هيا. هيا. هيا. 674 01:10:18,520 --> 01:10:21,120 سنبقى هنا الليلة. دعني ألقي نظرة عليه. 675 01:10:21,280 --> 01:10:24,120 هل أنت مصاب؟ هل لديك خدش أو جرح؟ 676 01:10:24,280 --> 01:10:27,200 ماذا فعلنا؟ 677 01:10:27,360 --> 01:10:30,520 ويلا. كانت فتاة. لم أظن... 678 01:10:30,680 --> 01:10:34,760 اسمعوا. اسمعوني! لم يعد الأمر مهماً. 679 01:10:34,920 --> 01:10:37,200 اتصل بهم. أرسل إشارة. 680 01:10:37,360 --> 01:10:40,160 يرتبط كل من القتلة والهجناء ببعضهم البعض. 681 01:10:40,320 --> 01:10:43,720 إنهم يعلمون بوجودنا هنا، لذلك سنغادر. 682 01:10:43,880 --> 01:10:46,920 إلى أين نحن ذاهبون؟ إلى الخليج الذي توجد فيه القوارب. 683 01:10:50,360 --> 01:10:52,920 لهذا السبب تتدربين يا ويلا. 684 01:10:53,080 --> 01:10:57,720 الجزارون قادمون ويريدون تدمير كل شيء، كما هو الحال هنا. 685 01:10:57,880 --> 01:11:00,520 هل سنعود؟ هل سنعود... إلى الوطن؟ 686 01:11:00,680 --> 01:11:04,280 لا، لنذهب إلى مكان آخر. 687 01:11:06,680 --> 01:11:08,760 أبي، أنا خائف. 688 01:11:09,800 --> 01:11:15,480 دع الخوف يدفعك للأمام. أتذكر؟ 689 01:11:20,800 --> 01:11:25,440 هيا بنا. نحن في الجانب الخطأ من الجزيرة. أمامنا طريق طويل. 690 01:11:25,600 --> 01:11:28,160 لم تخبرني أنني أستطيع السباحة. هناك مفترسات. 691 01:11:28,320 --> 01:11:30,320 لا شيء يوقف المطاردة. 692 01:11:38,880 --> 01:11:42,640 يسهل عليهم الوصول إلى الشاطئ. فالألغام تعيق تقدمهم. 693 01:11:42,800 --> 01:11:44,015 هكذا نصل إلى الخليج. 694 01:11:44,215 --> 01:11:46,840 إذا لم نكن موجودين عند انفجار الألغام، فسوف نهرع. 695 01:11:47,000 --> 01:11:50,040 10-15 دقيقة على الأكثر. 696 01:11:50,200 --> 01:11:54,000 إلى أين نتجه بعد ذلك؟ جنوباً. 697 01:11:54,160 --> 01:11:59,520 سنبقي القارة على يسارنا ونواصل المسير. أما الجنوب فهو أفضل خيار لنا. 698 01:12:08,160 --> 01:12:10,400 نعم. 699 01:12:11,560 --> 01:12:15,200 قدميّ. لنرتاح هنا قليلاً. 700 01:12:20,440 --> 01:12:25,560 كل شيء على ما يرام. بعد الغابة، نحن على بعد خمس دقائق من الخليج. 701 01:12:28,240 --> 01:12:30,480 أين قبعتك؟ 702 01:12:30,960 --> 01:12:33,280 أعطيتها إياه. 703 01:12:34,760 --> 01:12:36,960 كنت أحاول فقط مساعدتها. 704 01:12:38,640 --> 01:12:41,120 كل ذلك من مسؤوليتي. 705 01:12:41,280 --> 01:12:47,640 لا. هذا العالم، وكل ما حدث فيه. ليس ذنبك. 706 01:12:47,800 --> 01:12:51,000 وأياً كان ما حدث لتلك الفتاة، فليس ذنبها. 707 01:12:51,160 --> 01:12:54,040 حدث ذلك فجأة. 708 01:12:54,200 --> 01:12:59,080 تفضل. تناول هذا لتشعر بالدفء. 709 01:13:00,680 --> 01:13:03,240 خمس دقائق، ثم نواصل. 710 01:13:07,240 --> 01:13:10,760 هل تريد سماع قصة؟ لا. 711 01:13:10,920 --> 01:13:15,640 لا؟ من أنت؟ ماذا فعلت بابنتي؟ 712 01:13:17,440 --> 01:13:20,440 ليست القصص المعتادة. وليست قصة كودياك. 713 01:13:22,840 --> 01:13:25,520 أريد أن أسمع عن الأيام الخوالي. 714 01:13:25,680 --> 01:13:27,480 الأيام الخوالي؟ 715 01:13:27,640 --> 01:13:29,760 قصة عنها. 716 01:13:31,120 --> 01:13:36,320 الأمر مؤلم. لهذا السبب عليك أن تقول ذلك. 717 01:13:49,080 --> 01:13:52,392 كانت الشائعات تنتشر بالفعل حول الفظائع. 718 01:13:52,592 --> 01:13:54,320 التي كانت تحدث في الشمال. 719 01:13:54,480 --> 01:13:56,720 دُمرت مدن بأكملها. 720 01:13:56,880 --> 01:14:02,400 كان الناس يُذبحون على يد عدو ما زلنا لا نفهمه. 721 01:14:02,560 --> 01:14:05,400 لكننا لم نكترث. 722 01:14:09,560 --> 01:14:11,920 كنا سعداء. 723 01:14:15,680 --> 01:14:20,560 لم يسبق لي أن التقيت بكائن متألق كهذا من قبل. 724 01:14:20,720 --> 01:14:23,080 من كان يملك كل هذا الحب؟ 725 01:14:26,520 --> 01:14:30,840 كنا نعلم أنه مهما حدث، 726 01:14:31,000 --> 01:14:33,720 كان لدينا بعضنا البعض. 727 01:14:34,800 --> 01:14:38,080 ولم نكن نطيق الانتظار لنستقبلك في هذا العالم. 728 01:14:42,480 --> 01:14:44,600 وعندما أتيت أخيرًا، 729 01:14:44,760 --> 01:14:50,360 أنتِ يا حملي الصغير المفعم بالثقة والإعجاب، 730 01:14:50,520 --> 01:14:54,600 ...لم تبكِ. لم تصرخ. 731 01:14:54,760 --> 01:14:57,000 لم تكن خائفاً على الإطلاق. 732 01:14:58,680 --> 01:15:03,400 وفي تلك اللحظة القصيرة، كان العالم... 733 01:15:07,880 --> 01:15:10,320 لا يقهر. 734 01:15:16,480 --> 01:15:19,040 لا يقهر. 735 01:15:25,920 --> 01:15:29,240 قلتَ إن الأمر سيكون صعباً. 736 01:15:29,400 --> 01:15:33,240 أردت منك أن تخبرني كم هو صعب. 737 01:15:33,400 --> 01:15:38,600 أعلم أنك موجود في مكان ما هناك، وأعلم أنك ستعود. 738 01:15:38,760 --> 01:15:44,960 هل ستأتي قريباً؟ 739 01:15:45,120 --> 01:15:49,800 ليس لي. بل لها. 740 01:15:49,960 --> 01:15:54,560 ساعدني في إنقاذها. 741 01:16:01,960 --> 01:16:03,840 إنه هنا. علينا أن نرحل. 742 01:16:09,600 --> 01:16:11,120 أسرع. كم المسافة؟ 743 01:16:11,280 --> 01:16:15,000 ليس بعيداً. اذهب من هناك. نحن قريبون. 744 01:16:16,280 --> 01:16:18,800 هيا بنا. من هناك. 745 01:16:23,800 --> 01:16:25,440 هل فعلت ذلك؟ 746 01:16:25,600 --> 01:16:29,160 كودياك ليس الوحيد القادر على إسقاط شجرة بضربة واحدة. 747 01:16:29,320 --> 01:16:32,520 لا يستطيع القتلة المرور، لذا عليهم تجاوزه. 748 01:16:32,680 --> 01:16:36,000 لذا، إذا لم نتمكن من المرور، تفضلوا يا مبتدئين. 749 01:16:36,160 --> 01:16:38,520 أنت أولاً. على صندوق السيارة. 750 01:16:40,920 --> 01:16:45,480 لقد فعلت ذلك مليون مرة. هيا، انظر إلى الشجرة. 751 01:16:46,680 --> 01:16:48,600 بصمت. انظر إلى الأمام. 752 01:16:48,760 --> 01:16:52,280 ركّز. جيد. 753 01:16:52,440 --> 01:16:54,600 حسناً. الأمر سهل. 754 01:16:54,760 --> 01:16:56,200 لا يا أبي! 755 01:16:59,240 --> 01:17:01,280 لا! ابقَ هناك! 756 01:17:38,000 --> 01:17:41,040 عليك أن تسحق أدمغتهم! 757 01:17:41,200 --> 01:17:42,720 كان شقيقها. 758 01:17:42,880 --> 01:17:46,160 لدغات؟ جروح؟ دماء؟ 759 01:17:46,320 --> 01:17:48,720 حسناً. انطلق. 760 01:17:52,880 --> 01:17:55,440 هل تستطيع؟ هل تستطيع النجاح؟ 761 01:17:55,600 --> 01:17:58,120 حسناً، من درّب من؟ 762 01:18:02,560 --> 01:18:05,560 استمر. قليلاً بعد. إلى داخل الغابة. 763 01:18:09,880 --> 01:18:13,200 هل أنت بخير؟ هيا، انهض. لا أستطيع. 764 01:18:13,360 --> 01:18:15,840 جرب. لثانية واحدة فقط. 765 01:18:40,440 --> 01:18:44,320 والدهم. عليك أن تنهض. 766 01:18:44,480 --> 01:18:46,560 ويلا. لا أستطيع. 767 01:18:46,720 --> 01:18:50,560 لا أستطيع. أنت تستطيع. 768 01:18:50,720 --> 01:18:55,800 بإمكانك ذلك. لهذا السبب تتدرب. 769 01:18:55,960 --> 01:18:58,440 أنت تستطيع! 770 01:19:25,360 --> 01:19:27,600 لذا. 771 01:19:30,960 --> 01:19:33,000 أستطيع مساعدتك. 772 01:19:49,200 --> 01:19:51,840 يأتي. 773 01:19:55,720 --> 01:19:57,680 لقد فعلناها. 774 01:20:03,520 --> 01:20:06,160 لا يزال القارب موجوداً هناك. 775 01:20:09,400 --> 01:20:13,440 حسناً. سأساعدك على النزول. 776 01:20:13,600 --> 01:20:16,640 هل تتذكر كيف يتم تشغيل المحرك؟ 777 01:20:16,800 --> 01:20:20,040 أعتقد ذلك. هل تتذكر أم لا؟ 778 01:20:20,200 --> 01:20:22,000 يتذكر. 779 01:20:22,160 --> 01:20:27,840 اقطع حبل المرساة، وسيدخل القارب الماء من تلقاء نفسه. 780 01:20:28,000 --> 01:20:30,360 لكن يا أبي، أنت... 781 01:20:37,280 --> 01:20:40,000 لا. لا. 782 01:20:40,160 --> 01:20:43,240 اسمع. لا. 783 01:20:43,400 --> 01:20:47,880 سأمنحك متسعاً من الوقت للمغادرة. سأؤخرهم. 784 01:20:48,040 --> 01:20:51,960 لا، سأقاتل معك. أعرف أنك تستطيع القتال. 785 01:20:52,120 --> 01:20:55,960 لقد أثبتّ ذلك. ليس اليوم. ليس الآن. 786 01:20:57,440 --> 01:21:00,240 دعني أبقى. 787 01:21:00,400 --> 01:21:03,640 دعني أفعل هذا من أجلك. 788 01:21:05,720 --> 01:21:08,000 أنتِ محاربة يا ويلا. 789 01:21:08,160 --> 01:21:11,520 قاتل، لكن تذكر أن تحب. 790 01:21:11,680 --> 01:21:15,000 أحب كل شيء، حتى الظلام. 791 01:21:16,520 --> 01:21:19,200 العالم محطم للغاية يا أبي. لا أستطيع. 792 01:21:19,360 --> 01:21:21,720 العالم ليس محطماً يا ويلا. 793 01:21:21,880 --> 01:21:24,080 لماذا أنت هنا؟ 794 01:21:25,680 --> 01:21:27,840 لذا. 795 01:21:32,280 --> 01:21:35,160 ارحل. من فضلك يا فيلا. 796 01:21:35,320 --> 01:21:37,920 ويلا، اذهبي بعيداً! حسناً. 797 01:21:40,520 --> 01:21:43,200 حركة واحدة فقط بالسيف! 798 01:22:05,280 --> 01:22:07,240 نعم. 799 01:22:08,640 --> 01:22:11,440 هيا يا أوتشو، سنتولى الأمر. 800 01:22:13,720 --> 01:22:15,640 لا. 801 01:22:49,000 --> 01:22:51,040 لا. لا! 802 01:23:01,680 --> 01:23:03,680 لا! لا! 803 01:23:05,960 --> 01:23:08,400 لا! 804 01:23:12,120 --> 01:23:15,720 أنا آسف يا أوتشو. لقد حاولت. 805 01:23:26,120 --> 01:23:33,200 سيطلبون منك يوماً ما أن تخبرهم كيف تم إنقاذ العالم. 806 01:23:33,360 --> 01:23:37,080 وستقول إنها فتاة اسمها ويلا، 807 01:23:37,240 --> 01:23:40,680 الذي كان قوياً، مليئاً بالأمل والخوف. 808 01:23:42,840 --> 01:23:47,560 كانت ويلا خائفة مما سيحدث، لكنها كانت مستعدة. 809 01:23:50,640 --> 01:23:54,040 لأن الأمر، كما هو الحال في جميع القصص الجيدة... 810 01:23:54,920 --> 01:23:57,440 ... كان لدى ويلا بطل. 811 01:24:00,920 --> 01:24:04,480 وعندما يريدون معرفة ما إذا كانت قصة كودياك مجرد قصة جميلة، 812 01:24:04,640 --> 01:24:07,720 ستخبرهم بذلك 813 01:24:07,880 --> 01:24:10,760 كودياك حقيقية. 814 01:24:10,920 --> 01:24:14,520 البطل الذي منح ويلا الأمل. 815 01:24:14,680 --> 01:24:18,320 البطل الذي يلهمنا جميعاً. 816 01:24:23,200 --> 01:24:25,000 دعنا نذهب! 817 01:24:45,200 --> 01:24:46,200 تعال! 818 01:24:47,640 --> 01:24:49,120 تعال. 819 01:24:54,040 --> 01:24:56,040 تعال. 820 01:25:04,320 --> 01:25:09,320 ستكون هذه قصة كيف لم ينهار العالم. 821 01:25:09,344 --> 01:25:36,944 أداء الحوار: سبارتا