1 00:00:00,001 --> 00:00:20,101 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:44,010 --> 00:00:48,240 ‫"الكواسر تهدد بالتحرك جنوبًا" ‫"وفيات أمريكا تقترب من ١٠٠ ألف" 3 00:00:49,010 --> 00:00:51,040 "تحذير عالمي" 4 00:00:51,110 --> 00:00:54,040 "تحذير من القطب الشمالي. القُطبة" 5 00:01:02,010 --> 00:01:05,040 "دورة حياة الضفدع" 6 00:01:07,010 --> 00:01:12,040 إزالة الغابات، تآكل التربة، الاستغلال" "المفرط للموارد الطبيعية 7 00:01:14,010 --> 00:01:16,840 "الآن الأعراض: إذا توعكت، ابقَ في المنزل" 8 00:01:17,010 --> 00:01:20,040 "توقفت شبكات الكهرباء" "مدن في وضع ظلام" 9 00:01:25,010 --> 00:01:30,040 || كاسر العالم || 10 00:01:42,600 --> 00:01:49,240 ‫سيطلبون منكِ يومًا ما أن تروي لهم ‫قصة إنقاذ العالم. 11 00:01:51,520 --> 00:01:57,880 ‫سيرغبون في معرفة كيف وجدنا .أبطالنا وقاومنا معًا 12 00:01:59,880 --> 00:02:04,840 ،لكن لسرد تلك القصة .عليك أن تخبريهم كيف كان العالم قبلاً 13 00:02:09,247 --> 00:02:12,847 أنتِ صغيرة جدًا على تذكّر ،كم كان العالم أخضر 14 00:02:12,933 --> 00:02:15,813 .وكم كان نوره وكم كان مليئًا بالأمل 15 00:02:18,355 --> 00:02:21,358 ،وكيف كنا أيضًا ‫مُعمين بنور سعادتنا 16 00:02:21,400 --> 00:02:25,260 ‫لنرى الظلام مدفونًا تحت أقدامنا. 17 00:02:28,400 --> 00:02:31,960 ،وحين جاء أخيرًا، كان له هدف واحد فقط 18 00:02:32,120 --> 00:02:35,280 .تدمير كل ما هو جيّد 19 00:02:37,560 --> 00:02:41,880 ‫كان الرجال هم من حاربوا أولًا، .لأن هذا ما يفعله الرجال 20 00:02:42,040 --> 00:02:46,080 .قاتلنا، نزفت دماءنا، خسرنا 21 00:02:54,320 --> 00:03:00,480 ‫لذا، أمهاتنا وزوجاتنا وبناتنا وأخواتنا ‫حملن السيف. 22 00:03:00,500 --> 00:03:01,530 .أيتها القائد 23 00:03:01,560 --> 00:03:04,600 ،"أرتدن زي "كودياك 24 00:03:04,760 --> 00:03:09,760 .وحرصن إلّا نخسر هذه الحرب 25 00:03:13,080 --> 00:03:15,280 .أيتها القائد 26 00:03:20,920 --> 00:03:22,960 ‫- دعوهم يمرون. ‫- أيّتها القائد. 27 00:03:25,240 --> 00:03:26,920 .أيتها القائد 28 00:03:39,960 --> 00:03:42,280 .أيتها القائد 29 00:03:47,520 --> 00:03:50,680 .أيتها القائد، نحن معكِ 30 00:03:54,320 --> 00:03:55,880 !"يحيا "كودياك 31 00:03:56,720 --> 00:03:59,960 .نحن معكِ ايتها القائد 32 00:04:02,840 --> 00:04:05,240 .أننا ندعمكِ ايتها القائد 33 00:04:08,840 --> 00:04:11,280 .إلى مواقعكنّ 34 00:04:14,000 --> 00:04:16,040 !اطلقنَ النار 35 00:04:41,240 --> 00:04:43,400 !اطلقنَ النار 36 00:05:51,640 --> 00:05:54,656 ‫لقد انهار هذا العالم مرات عديدة، 37 00:05:55,480 --> 00:05:57,669 ‫و"الكواسر" دومًا مختلفون. 38 00:05:59,073 --> 00:06:02,753 ‫أحيانًا يأتون من الفضاء، ،وأحيانًا من تحت الأرض 39 00:06:02,825 --> 00:06:06,120 ‫وأحيانًا يكونون بشرًا. .وأحيانًا يكونون حيوانات 40 00:06:06,526 --> 00:06:09,006 .وفي أحيان أخرى، لا شكل لهم على الإطلاق 41 00:06:09,086 --> 00:06:12,076 .جرثومة. مرض. طاقة 42 00:06:12,679 --> 00:06:15,399 .لكنهم يجلبون الموت. الموت دومًا 43 00:06:16,976 --> 00:06:21,840 .لكن الموت يتبعه دومًا ولادة جديدة 44 00:06:22,066 --> 00:06:24,626 .دمار بالتجديد 45 00:06:25,957 --> 00:06:28,626 ،حين انفتحت القُطبة الأولى منذ ١٥ عامًا 46 00:06:29,080 --> 00:06:32,015 .بدأت الدورة القديمة من جديد 47 00:06:32,600 --> 00:06:35,000 .كانت القُطبة موجودة دومًا 48 00:06:35,160 --> 00:06:39,280 .دفنتها أمنا الأرض عميقًا لحمايتنا 49 00:06:39,560 --> 00:06:42,392 .لحماية أغلى مخلوقاتنا 50 00:06:43,855 --> 00:06:44,816 ‫ثمّ... 51 00:06:44,841 --> 00:06:47,455 ‫قطعنا أشجار الغابة وأذبنا الجليد. 52 00:06:47,480 --> 00:06:51,040 ."وفتحنا القُطبة، وخرج "الكواسر 53 00:06:51,186 --> 00:06:54,786 ‫ايتها الشابة، مَن كان يروي القصة هنا؟ 54 00:06:54,811 --> 00:06:57,640 ‫حسنًا، لقد روينا القصة مليون مرة يا أبي. 55 00:06:58,293 --> 00:06:59,879 ."أريد سماع قصة "كودياك 56 00:07:00,453 --> 00:07:04,333 .لقد سمعتِها هذا الصباح ،إذن كما كنت أقول 57 00:07:04,713 --> 00:07:07,273 ..‫ـ تدمير الغابة الشمالية. ."ـ "كودياك 58 00:07:07,320 --> 00:07:09,010 .ـ أو يمكننا حل مسائل الرياضيات ."ـ "كودياك 59 00:07:09,020 --> 00:07:10,920 ـ ماذا عن الجبر؟ ."ـ "كودياك 60 00:07:10,930 --> 00:07:13,600 ـ لنحل الجبر! ماذا عن الفيزياء؟ !"ـ "كودياك". "كودياك 61 00:07:13,625 --> 00:07:16,385 .حسنًا، اخرسي 62 00:07:20,287 --> 00:07:22,487 .ويلا) تفوز مجددًا) 63 00:07:27,860 --> 00:07:34,900 "هذه قصة حول كيف قتل "كودياك .."مئة "كاسر 64 00:07:34,960 --> 00:07:38,280 .بضربة واحدة بفأسه الجبار 65 00:07:40,066 --> 00:07:42,504 ،كان ذلك بعد عام من فتح القُطبة 66 00:07:43,240 --> 00:07:47,520 تجمعت قواتنا الشجاعة ‫في "غلاسكو" .لشن هجومها الأول 67 00:07:47,680 --> 00:07:50,440 .كانت الليالي طويلة ورطبة وعاصفة 68 00:07:50,735 --> 00:07:53,015 ‫الشيء الوحيد الذي شجعهم على .الاستمرار هو هذه القصص 69 00:07:53,040 --> 00:07:55,800 .أبي راوي قصص بالفطرة 70 00:07:55,960 --> 00:07:58,920 .بأسنان كالخناجر... 71 00:07:59,080 --> 00:08:03,198 .يقول إن قصصنا بأهمية بنادقنا وسيوفنا 72 00:08:04,120 --> 00:08:05,278 ‫خاصة الآن. 73 00:08:07,713 --> 00:08:10,788 .القصص تمنح الناجين منا الآمل 74 00:08:11,760 --> 00:08:19,120 ‫إنها تُلهم محاربينا مثل أمي لمواصلة القتال. 75 00:08:19,200 --> 00:08:21,560 .هناك في الفوضى المظلمة والرطبة 76 00:08:27,840 --> 00:08:30,880 ،يخبرني بهذه الأشياء ليس لإخافتي 77 00:08:31,040 --> 00:08:35,520 بل لتذكّيري بأنهم سيحتاجونني .يومًا لأروي لهم القصة 78 00:08:35,680 --> 00:08:41,432 قصة كيف انتشلنا أنفسنا من كل ،هذا الظلام والموت والدمار 79 00:08:42,346 --> 00:08:43,586 .ووجدنا النور 80 00:08:43,840 --> 00:08:45,360 .كانوا مستعدين للقتال 81 00:08:45,520 --> 00:08:50,160 ‫- هل كانت هناك أزهار في الجزيرة؟ ‫- أجل، هناك أزهار 82 00:08:50,320 --> 00:08:57,400 ،آلاف من الأزهار الحمراء والبنفسجية والصفراء 83 00:08:57,560 --> 00:09:00,400 .ألوانٌ مذهلة إن كنت تصدقين 84 00:09:00,560 --> 00:09:02,354 ‫الجزيرة مشرقةٌ جدًا. 85 00:09:04,360 --> 00:09:06,680 ‫كانت جميلةً جدًا. 86 00:09:07,640 --> 00:09:10,160 ‫- كالنعيم ‫- النعيم؟ 87 00:09:14,520 --> 00:09:18,543 .لا تقلقي ‫يبدو أقرب مما هو عليه في الواقع. 88 00:09:20,593 --> 00:09:25,953 ‫- هل كانت هناك حيواناتٌ على الجزيرة؟ ‫- في ذلك الوقت، كان هناك الكثير منها. 89 00:09:27,680 --> 00:09:31,640 ‫- ربما لا تزال هناك. ‫- أرانب؟ 90 00:09:31,800 --> 00:09:37,040 ‫أرانب وطيور وغرير. 91 00:09:42,200 --> 00:09:44,520 ‫حسنًا يا صاحبة عيد الميلاد. 92 00:09:46,000 --> 00:09:48,200 ‫سأذهب لأحضار بعض الهدايا. ‫ 93 00:09:52,539 --> 00:09:54,699 ‫- أمي؟ ‫- أجل يا عزيزتي 94 00:09:56,125 --> 00:09:57,592 هل عليكِ المغادرة مجددًا؟ 95 00:10:19,240 --> 00:10:24,440 انتباه! عودوا إلى منازلكم .وانتظروا المزيد من التعليمات 96 00:10:24,600 --> 00:10:29,000 !هذه ليست مناورة .اكرر، هذه ليست مناورة 97 00:10:29,160 --> 00:10:32,640 !عودوا إلى منازلكم الآن 98 00:10:35,400 --> 00:10:37,760 !إنتباه، إنتباه 99 00:10:38,800 --> 00:10:40,731 .حسنًا، تمني أمنية 100 00:10:48,240 --> 00:10:50,320 ‫- عيد ميلاد سعيد يا عزيزتي ‫- شكرًا 101 00:10:50,480 --> 00:10:52,480 .تفضّلي 102 00:10:56,200 --> 00:10:59,080 ‫- أمي، هذا جميل. ‫- ودافئ. 103 00:10:59,240 --> 00:11:01,612 .الجو بارد هناك، إنها بحاجة إليه 104 00:11:02,640 --> 00:11:03,649 هناك؟ 105 00:11:05,193 --> 00:11:07,032 ‫- إلى أين نحن ذاهبون؟ ‫- حسنًا، حان دوري. 106 00:11:08,160 --> 00:11:12,200 حسنًا، أعلم الآن أنّكِ لم تعودي ...صغيرتي (ويلا) بعد 107 00:11:12,360 --> 00:11:17,640 ‫- لكنّي في ١٥ من عمري يا ابي. ‫- أجل، لكنكِ لم تحظي بهدية حقيقية قبلاً. 108 00:11:17,979 --> 00:11:19,513 ..ظننت إنه ربما 109 00:11:26,480 --> 00:11:29,256 ‫أبي، إنه جميل جدًا. أحبّه. 110 00:11:30,293 --> 00:11:31,495 ما هذا؟ 111 00:11:32,309 --> 00:11:33,482 ‫إنه كلب. 112 00:11:35,160 --> 00:11:39,360 .هيلين ترافيس) من الوحدة الجديدة تصنعها) ‫العائدات تذهب للمحاربين القدامى. 113 00:11:39,560 --> 00:11:43,240 ‫ربما نجد لكِ واحدًا حقيقيًا يومًا ما. 114 00:11:43,400 --> 00:11:47,640 ‫- ما اسمه؟ ‫- إنه لكِ الآن، أنت سمّه 115 00:11:50,300 --> 00:11:51,616 .حان الوقت يا سيّدتي 116 00:11:59,000 --> 00:12:01,120 ‫- خمس دقائق ‫- أجل يا سيّدي 117 00:12:01,280 --> 00:12:06,145 ،ويلا)، احزمي غراضكِ. الأشياء الضرورية فقط) الملابس، الأحذية، الترمس، حسنًا؟ 118 00:12:07,653 --> 00:12:08,992 .أجل، وهذا ايضًا 119 00:12:10,215 --> 00:12:13,015 ‫- إلى متى سنغيب؟ ‫- احزميها فقط يا (ويلا). 120 00:12:13,040 --> 00:12:14,184 ..لكن يا أبي 121 00:12:17,360 --> 00:12:19,040 .فقط الأشياء الضرورية 122 00:12:21,779 --> 00:12:23,299 .فقط الأشياء الضرورية 123 00:12:25,440 --> 00:12:27,160 "وحوش" 124 00:12:29,600 --> 00:12:33,800 ‫- عزيزي. ‫- حسنًا. أنا بخير. 125 00:12:35,280 --> 00:12:37,400 .عزيزي 126 00:12:38,400 --> 00:12:41,240 ‫تلك القُطبة كانت مغلقة. لا أفهم. 127 00:12:41,400 --> 00:12:44,080 .حين تُغلق واحدة، تُفتح الأخرى 128 00:12:44,240 --> 00:12:47,120 .لم نعد قادرين على الصمود 129 00:12:47,280 --> 00:12:50,920 لقد خسرنا الكتيبة الثامنة قبل ساعتين ."بالقرب من "كوفنتري 130 00:12:51,080 --> 00:12:52,400 .رباه 131 00:12:52,560 --> 00:12:55,280 لدينا خمسة عشر محاربًا قديمًا .في هذه المنطقة وحدها 132 00:12:55,440 --> 00:12:57,000 ‫لا يزال بإمكاننا القتال. 133 00:12:57,160 --> 00:13:00,600 ‫- فعلت ذلك. لقد قاتلت. ‫- يمكنني القتال مرة أخرى. 134 00:13:02,055 --> 00:13:05,495 ‫استمع إليّ، إذا عضوك أو حتى ..خدشوك قليلاً 135 00:13:05,520 --> 00:13:09,880 ‫- انظري إلى مَن يتحدث. ‫- لقد مرت ٧٢ ساعة. أنا بخير. 136 00:13:10,040 --> 00:13:14,880 ،أنتِ لست محصنة تمامًا، أتعلمين .مهما كنت قوية 137 00:13:15,040 --> 00:13:18,200 ‫- هل تحسبني قاسية؟ ‫- أجل. 138 00:13:26,886 --> 00:13:29,689 .توقف المولد. هذا كل شيء 139 00:13:32,460 --> 00:13:36,740 .مهلاً، مهلاً، لا بأس 140 00:13:37,440 --> 00:13:39,640 .كل شيء سيكون بخير 141 00:13:42,400 --> 00:13:43,256 .لا عليكِ 142 00:13:45,920 --> 00:13:47,440 !بهذا الاتجاه. اسرعوا 143 00:13:51,200 --> 00:13:54,040 .توجهوا إلى الشاحنة الأخيرة. هيّا بنا 144 00:13:54,200 --> 00:13:55,877 ـ كم تبعد؟ .ـ ٨ كم شمالاً 145 00:13:55,960 --> 00:13:57,600 ‫- هل يوجد أيّ مخلوقات هجينة؟ ‫- بالطبع، هناك مخلوقات هجينة. 146 00:13:57,760 --> 00:14:00,020 ،إذا لم تركبوا الشاحنة الآن .ستصبحون واحدًا منهم 147 00:14:00,080 --> 00:14:01,520 !تحركوا! هيّا، تحركوا 148 00:14:01,680 --> 00:14:04,680 ‫- هل هذه متوجّه إلى خليج "ميرسي"؟ ‫- أجل يا سيّدتي. 149 00:14:04,840 --> 00:14:09,480 ‫- اركبا. سأقود الموكب. ‫- أجل. 150 00:14:09,700 --> 00:14:12,660 ‫- سأراكِ هناك، حسنًا؟ ‫- أمي، مهلاً. 151 00:14:12,760 --> 00:14:18,360 ‫- أمي، إلى أين نذهب؟ أبي، أين..؟ ‫- إلى مكان آمن. هيّا. 152 00:14:18,520 --> 00:14:20,840 .اسمع، لا تهمني مَن تكون زوجتك 153 00:14:21,000 --> 00:14:23,600 ..إذا عطست أو سعلت 154 00:14:23,760 --> 00:14:27,120 إذا حدث شيئًا ليّ، سأضغط الزناد .على نفسي 155 00:14:31,813 --> 00:14:33,053 !اسرعوا 156 00:15:20,920 --> 00:15:24,000 هل تعلم لماذا يبقى الرجال ونحن لا؟ 157 00:15:24,160 --> 00:15:28,200 ‫- إنه في الحمض النووي، صحيح؟ ‫- ليس لدينا وقت لهذا الهراء. 158 00:15:29,760 --> 00:15:34,640 ،أتعرفين، لستِ محصنة تمامًا .مهما تحسبين نفسكِ قوية 159 00:15:34,800 --> 00:15:39,970 .إنها محقة. لا أحد محصن .يمكننا أن نتحول بالتأكيد. أيّ أحد كذلك 160 00:15:41,206 --> 00:15:45,446 ‫دماغ الذكر بسيط. ‫تشابكاته العصبية مستقيمة. 161 00:15:46,101 --> 00:15:49,419 .أحادية المسار ‫العدوى تُنهكها بسرعة. 162 00:15:49,879 --> 00:15:54,239 ‫تشابكاتنا العصبية كموجات .تمتد عبر أدمغتنا 163 00:15:54,623 --> 00:15:58,600 .ـ تتقاطع مع بعضها البعض عدة مرات ‫ـ نحن أكثر تعقيدًا.‫ 164 00:15:58,760 --> 00:16:00,360 .بالضبط 165 00:16:01,320 --> 00:16:05,760 ‫- هل دماغي معقد؟ ‫- أنتِ مراهقة يا سيّدتي. 166 00:16:05,920 --> 00:16:08,280 .إنّك قابلة للتدمير تقريبًا 167 00:16:09,960 --> 00:16:11,880 .مستعدة للقتال 168 00:16:12,040 --> 00:16:14,200 ."مثل "كودياك 169 00:16:15,060 --> 00:16:19,720 ‫ماذا عن "كودياك"؟ إنه ليس امرأة. ."قتل أكثر من مائة "كاسر 170 00:16:19,880 --> 00:16:22,600 ‫- واثقة أنه تعرض للخدش. ‫- "كودياك" لا يتعرض للعدوى ابدًا. 171 00:16:22,760 --> 00:16:24,800 ."سمعت إنه نصف "كاسر 172 00:16:24,960 --> 00:16:27,160 ‫١٠٠ "كاسر"؟ سمعت أنه كان ٣٠٠. 173 00:16:27,320 --> 00:16:31,120 ‫- لا يهم الرقم، بل الغرض. ‫- دبه الأليف قتل ٥٠ على الأقل. 174 00:16:31,280 --> 00:16:34,320 .دبه الأليف؟ "كودياك" دب .تفقدي شعاره 175 00:16:34,480 --> 00:16:39,000 .أنتِ مخطئة. سُمّيه على اسم الدب ."لقد رباه صغيرًا في "أنكوريج 176 00:16:39,166 --> 00:16:40,605 .قاتل أبي معه 177 00:16:43,486 --> 00:16:46,634 لو كان لديّ عملة معدنية لكل مرة ."يقول فيها رجل إنه قاتل مع "كودياك 178 00:16:47,700 --> 00:16:49,774 ‫- أخبرهم. ‫- لا، لا يهم. 179 00:16:50,100 --> 00:16:55,420 ‫- لقد كان في الغارة الأسكتلندية. ‫- سمعت إنه لم ينجو أحد من تلك الغارة. 180 00:16:55,560 --> 00:16:57,600 .لم يفعل أحد ذلك 181 00:17:01,795 --> 00:17:05,046 هل لدى "كودياك" دب؟ .أنّك لم تخبرني بذلك 182 00:17:05,320 --> 00:17:09,000 .لا يهم. إنها مجرد قصص 183 00:17:09,160 --> 00:17:13,280 .لقد قاتل مثل الدب .هكذا يجب أن نقاتل 184 00:17:13,440 --> 00:17:15,203 .بالاسنان والمخلب 185 00:17:17,646 --> 00:17:20,964 ."اسميه "دب" لأنه يقاتل مع "كودياك 186 00:17:22,906 --> 00:17:25,146 ."مرحبًا بك في العائلة يا "دب 187 00:17:27,412 --> 00:17:30,078 .سنصل هناك قريبًا يا عزيزتي .حاولي أن تنالي قسطًا من النوم 188 00:17:49,553 --> 00:17:52,073 ‫- لماذا توقفنا؟ ‫- "الكواسر". 189 00:17:57,320 --> 00:17:59,000 !تراجعوا! تراجعوا 190 00:18:03,280 --> 00:18:05,240 !ابقوا في الشاحنة 191 00:18:29,560 --> 00:18:31,520 !تحركي، هيّا 192 00:18:38,720 --> 00:18:40,800 ‫- من هذا الاتجاه. ‫- أبي. 193 00:18:43,080 --> 00:18:45,080 .هيّا! انخفضي 194 00:18:56,640 --> 00:18:58,800 !تحركي، تحركي 195 00:19:03,120 --> 00:19:04,480 !انهضي، انهضي 196 00:19:05,960 --> 00:19:07,760 !هناك في الأسفل. هيّا 197 00:19:22,760 --> 00:19:24,120 !لا 198 00:20:01,080 --> 00:20:03,760 ‫- أمي. ‫- هيّا بنا. 199 00:20:05,800 --> 00:20:07,800 .هيّا، إنّي اسندكِ 200 00:20:07,960 --> 00:20:10,000 .أنتِ بخير الآن 201 00:20:12,640 --> 00:20:15,480 .كان هذا أخر واحد منهم. هيّا 202 00:20:15,646 --> 00:20:19,766 ‫- ماذا حدث؟ ‫- هجمت علينا قبل أن نرد. 203 00:20:19,920 --> 00:20:20,990 !ثلاثة منهم 204 00:20:21,155 --> 00:20:25,015 !أخرجوا الجميع من الطريق إلى الغابة .إنه أكثر أمانًا 205 00:20:25,983 --> 00:20:30,560 ‫- لقد سمعتوها، ابتعدوا عن الطريق! ‫- ابتعدوا عن الطريق إلى الغابة. اسرعوا. 206 00:20:30,720 --> 00:20:32,520 .هيّا 207 00:20:33,327 --> 00:20:36,167 !ابعدوا الجميع عن الطريق 208 00:20:36,400 --> 00:20:40,320 رباه. كم تبقى لديّ من الوقت؟ خمس، عشر دقائق؟ 209 00:20:41,058 --> 00:20:44,319 .كل شخص مختلف .سأبقى معك حتى ينتهي 210 00:20:55,440 --> 00:20:58,640 ‫- نحن بأمان هنا. ‫- وجهك. 211 00:21:02,360 --> 00:21:06,160 ."لا بأس، إنه دم إنسان، ليس "كاسر 212 00:21:07,255 --> 00:21:11,015 ‫- ليس بعيدًا جدًا. خليج "ميرسي". ‫- إلى الغرب، أربعة أو خمسة كيلومترات. 213 00:21:11,040 --> 00:21:13,714 ‫- سنصل بحلول الفجر. ‫- هل يمكنك الركض؟ 214 00:21:13,880 --> 00:21:16,000 لماذا؟ هل تريدين أن تتسابقين؟ 215 00:21:16,160 --> 00:21:19,760 ‫- خذ سلاحي. ‫- لا فائدة منه. سيبطئها في أحسن الأحوال. 216 00:21:25,710 --> 00:21:29,750 ‫استمعي إليّ، يمكننا تجاوز هذا .لكن لا يمكنكِ التوقف 217 00:21:29,775 --> 00:21:32,975 يمكنك أن تخافي لكن لا يمكنك .أن تدعي الخوف يوقفكِ 218 00:21:33,039 --> 00:21:36,279 دعي الخوف يدفعكِ للأمام، هل تفهمين؟ 219 00:21:38,913 --> 00:21:40,913 ‫أحبّك يا (ويلا). 220 00:21:43,460 --> 00:21:45,260 .يجب عليّ البقاء 221 00:21:46,455 --> 00:21:50,175 ‫- أمي، لا. ‫- يجب عليّ البقاء. يجدر بيّ القتال. 222 00:21:50,200 --> 00:21:54,320 ‫- قلتِ إنه يجب علينا الذهاب معًا. ‫- إنهم بحاجة إليّ. 223 00:21:54,480 --> 00:21:57,320 ."لقد قلتِ "نحن 224 00:21:57,480 --> 00:22:01,040 ‫- إنهم بحاجة إليّ. ‫- أنا بحاجة إليكِ. 225 00:22:04,120 --> 00:22:07,080 .أنا بحاجة إليكِ، ارجوكِ 226 00:22:10,640 --> 00:22:14,720 .إنها المخلوقات الهجينة. إنها قادمة 227 00:22:17,280 --> 00:22:20,840 !ـ علينا اعاقتها. اذهبوا !ـ هيّا 228 00:22:20,893 --> 00:22:25,973 ‫- اذهبوا! ليغادر الجميع. ‫- لا يا أمي! لا. 229 00:22:26,240 --> 00:22:27,720 !رافقوني 230 00:22:34,880 --> 00:22:37,600 ‫- ليس بهذا الاتجاه. هيّا. ‫- ماذا؟ 231 00:22:37,625 --> 00:22:40,785 ‫- لكن يا أبي علينا الذهاب معهم. ‫- لا، تحركي. 232 00:22:46,407 --> 00:22:48,102 !يمكنكِ فعلها 233 00:22:58,560 --> 00:23:00,160 .واصلي التحرك. اوشكنا على الوصول 234 00:23:00,180 --> 00:23:02,360 ‫- كم تبقت لدينا مسافة؟ ‫- ليس بعيدًا. 235 00:23:26,095 --> 00:23:29,255 ‫هل تتذكّرين القصص التي رويتها لكِ ..في الأيام التي سبقت ولادتكِ 236 00:23:29,280 --> 00:23:30,965 حين أنا وأمكِ كنا نذهب للصيد؟ 237 00:23:31,356 --> 00:23:32,499 هل تقصد عندما كان هناك سمكًا؟ 238 00:23:32,619 --> 00:23:33,859 .ظننت أنّك اختلقت ذلك 239 00:23:39,446 --> 00:23:40,528 .فكي الحبل 240 00:23:43,200 --> 00:23:45,169 .إنه قارب صغير لكن يمكنه الابحار 241 00:23:54,800 --> 00:23:58,000 .إنه ليس صغيرًا .ما زال بوسعنا احضار البعض معنا 242 00:23:58,160 --> 00:24:00,388 ‫هذا طريقنا، وليس طريقهم. 243 00:24:00,412 --> 00:24:02,253 ‫لكن يمكننا تقديم العون. 244 00:24:02,800 --> 00:24:07,600 ويلا)، هذا طريقنا أنا وأنتِ. لا يمكننا) التفكير في أيّ أحد آخر الآن، حسنًا؟ 245 00:24:08,159 --> 00:24:09,330 .هيّا 246 00:24:10,480 --> 00:24:12,222 ‫أليس هكذا ينهار العالم؟ 247 00:24:15,306 --> 00:24:17,466 .ارجوكِ، فكي الحبل 248 00:24:22,939 --> 00:24:24,499 !مهلاً 249 00:24:32,609 --> 00:24:33,675 هل هذا قاربكما؟ 250 00:24:33,715 --> 00:24:36,880 ‫لا، أننا نتفقده، نبحث عن طعام. 251 00:24:42,600 --> 00:24:44,920 .إنه قاربكما 252 00:24:45,086 --> 00:24:48,360 ‫حسنًا، إنه قاربنا. 253 00:24:48,385 --> 00:24:49,907 ‫سيتوجب عليك أخراجي من هنا. 254 00:24:57,067 --> 00:25:01,507 !تلك المخلوقات قادمة، هيّا .ضعه في الماء 255 00:25:01,560 --> 00:25:04,240 ‫لا يمكننا قطع مسافة طويلة دون بنزين. 256 00:25:04,400 --> 00:25:08,240 ‫ألا تعتقد أنّي سأتركه هنا وخزانه ممتلئ بالوقود ليسرقه أحد؟ 257 00:25:08,400 --> 00:25:10,740 .لا، المحرك فارغ 258 00:25:13,200 --> 00:25:14,810 ‫أين الوقود إذن؟ 259 00:25:18,160 --> 00:25:20,406 ‫إنه في صندوق إحدى السيارات عند الزاوية. 260 00:25:26,880 --> 00:25:30,320 !حسنًا، هيّا. هيّا 261 00:25:31,455 --> 00:25:34,255 ويلا)، ابقي هنا، حسنًا؟) 262 00:25:34,280 --> 00:25:36,348 ‫- هيّا بنا. ‫- حسنًا. 263 00:25:45,680 --> 00:25:48,520 ‫- ـأأنت بمفردك؟ ‫- حتى الآن أجل. 264 00:25:50,120 --> 00:25:53,160 ‫- هل فكرت فيما يعنيه هذا؟ ‫- ماذا؟ 265 00:25:53,320 --> 00:25:56,000 .ما يعنيه إنه يؤثر علينا نحن الرجال 266 00:25:56,160 --> 00:26:00,400 ‫ليس زوجاتنا ولا أمهاتنا ولا بناتنا. 267 00:26:00,695 --> 00:26:04,215 .تتحول النساء ايضًا .إنه مسألة بيولوجيا الذكور 268 00:26:04,240 --> 00:26:08,400 ‫- إنه يهاجم كروموسوم "واي". ‫- إنه أيهما. هذا ما يعنيه. 269 00:26:08,560 --> 00:26:13,080 أراد الناس الانتقام وكانوا يعرفون .مَن ينتقمون منه 270 00:26:14,333 --> 00:26:16,853 .شيءٌ لا يمكنك تجنبه ابدًا 271 00:26:18,360 --> 00:26:22,551 ‫افتحه. افتحه. 272 00:26:22,625 --> 00:26:23,792 ‫عليّ اخراج المفتاح. 273 00:26:57,815 --> 00:26:59,975 ‫- هيّا. لنذهب. ‫- ماذا عن الرجل؟ 274 00:27:00,000 --> 00:27:02,320 ‫لقد خاف وهرب. هيّا، ساعديني. 275 00:27:06,279 --> 00:27:09,119 !عند حسابي. واحد، اثنان، ثلاثة 276 00:28:03,880 --> 00:28:07,800 "بعد عام" 277 00:28:31,960 --> 00:28:35,760 ما رأيك يا "دب"؟ هل تريد بعض الفطور؟ 278 00:28:39,093 --> 00:28:42,493 !تمسك يا "دب". اوشكنا على الوصول 279 00:28:51,886 --> 00:28:54,886 .آسفة ايتها النورس، سأخذ ثلاث بيوض 280 00:28:55,606 --> 00:28:58,472 ‫سترين، ليس سيئًا أن يكون .لديكِ واحدة فقط 281 00:29:24,160 --> 00:29:26,000 ‫لا شيء في المصائد؟ 282 00:29:27,680 --> 00:29:28,920 ماذا؟ 283 00:29:29,215 --> 00:29:32,095 ‫بحقكِ، أنتِ دومًا سعيدة حين .تكون تلك الفخاخ فارغة 284 00:29:32,120 --> 00:29:35,280 ‫- هذا صحيح. ‫- علينا أن نأكل يا (ويلا). 285 00:29:35,440 --> 00:29:38,920 ‫ليس مجرد فاصوليا معلبة وبقايا الحديقة، 286 00:29:39,080 --> 00:29:42,616 ‫- بل تحتاجين إلى البروتين. ‫- وأنت ايضًا ايها النحيف. 287 00:29:43,680 --> 00:29:44,964 .انظر 288 00:29:48,293 --> 00:29:51,973 ‫- أخبرتكِ أن التسلق محفوف بالمخاطر. ‫- إنه سهل يا أبي. 289 00:29:51,998 --> 00:29:55,014 ‫لا تتكبري يا فتاة. .أيّ شيء قد يحدث لكِ 290 00:29:57,400 --> 00:30:01,206 .حسنًا، ضعيها في الداخل .سنتناولها حين ننتهي 291 00:30:02,455 --> 00:30:05,895 .ضعي بعض الحطب في النار .الحطب الجاف أو الرطب مدخن جدًا 292 00:30:05,920 --> 00:30:08,199 ‫لماذا لن تسمح ليّ بتقطيع الحطب أحيانًا؟ 293 00:30:11,113 --> 00:30:15,073 ‫أعني، يمكنني أن ألوح بفأس مثل ."كودياك" الذي قطع رأس "كاسر" 294 00:30:15,160 --> 00:30:18,080 ‫- ليس مثلك. ‫- حقًا؟ هل تعتقدين ذلك؟ 295 00:30:18,240 --> 00:30:20,800 هل تحاول مجاراتي؟ 296 00:30:21,720 --> 00:30:24,680 ‫- حسنًا، اريني. ‫- حسنًا. 297 00:30:26,375 --> 00:30:29,615 .هيّا، اريني كيف تلوحين بهذا السيف 298 00:30:29,640 --> 00:30:31,477 .إذا فزتِ، ستقطعين بقية الحطب 299 00:30:34,200 --> 00:30:35,640 .هيّا 300 00:30:52,040 --> 00:30:56,440 ‫لستِ مستعدة يا (ويلا). .تحتاجين إلى المزيد من التدريب 301 00:31:04,600 --> 00:31:06,640 .جيّد، انتهى التدريب 302 00:31:08,360 --> 00:31:11,360 ‫هل رأيتِ ما حدث حين اقتربت مني لأول مرة هكذا؟ 303 00:31:11,505 --> 00:31:15,705 لقد خدعتكِ بتجاوزي وجئت من .الخلف ومنحت نفسي الأفضلية 304 00:31:15,730 --> 00:31:16,800 ‫هل فهمت؟ 305 00:31:17,360 --> 00:31:21,760 .جيّد. لا تقلقي، سأصنع لكِ واحد آخر 306 00:31:21,920 --> 00:31:24,240 اشعلي بعض النار بينما انتهي، حسنًا؟ 307 00:31:27,840 --> 00:31:32,040 ،طبق الليلة هو عجة بيض النورس 308 00:31:34,080 --> 00:31:36,240 .مع فاصولياء خضراء 309 00:31:36,400 --> 00:31:38,480 .تناوليها بينما يمكنكِ 310 00:31:43,440 --> 00:31:45,520 ماذا تفعلين؟ 311 00:31:45,680 --> 00:31:48,346 .تعجبني طريقتها 312 00:31:49,160 --> 00:31:50,608 هل يمكنك مساعدتي؟ 313 00:31:51,880 --> 00:31:54,680 .حسنًا، تعالي هنا 314 00:32:07,040 --> 00:32:08,639 هل علمتك؟ 315 00:32:08,780 --> 00:32:13,640 .لا، اضطررت للتعلم، كنت أراقبها كيف تفعلها 316 00:32:15,366 --> 00:32:21,600 كما تعلمتِ مني الصيد والركض ...والتسلق والقتال 317 00:32:21,760 --> 00:32:23,800 .والنجاة 318 00:32:23,960 --> 00:32:28,920 ‫حين تنتهي هذه الحرب، ستتعلمين الباقي. 319 00:32:29,080 --> 00:32:32,400 ‫- ما الباقي؟ ‫- العيش. 320 00:32:36,880 --> 00:32:41,840 ‫- كيف ستعرف شكلي الآن؟ ‫- لقد مرّ عام فقط يا (ويلا). 321 00:32:42,000 --> 00:32:45,200 فقط"؟ يمكنها أن تمر بجانبي" .في الشارع ولن تتعرف عليّ 322 00:32:45,360 --> 00:32:47,475 ‫أعتقد أنك تُبالغين في هذا. 323 00:32:49,240 --> 00:32:51,055 هل تظن إنها قابلت "كودياك"؟ 324 00:32:53,000 --> 00:32:56,440 بالطبع، ولمَ لا؟ 325 00:32:57,126 --> 00:32:59,556 .لو كانت "كودياك"، ستكون بأمان 326 00:33:00,400 --> 00:33:01,798 .حسنًا 327 00:33:03,073 --> 00:33:04,325 كيف تبدو؟ 328 00:33:05,720 --> 00:33:08,440 .تبدو تمامًا كما تفعلها 329 00:33:10,320 --> 00:33:12,320 .شكرًا 330 00:33:13,520 --> 00:33:15,440 هل يمكننا أن نأكل؟ 331 00:33:23,859 --> 00:33:27,379 حسنًا، فقط واحدة وبعدها تأكلين، حسنًا؟ 332 00:33:27,480 --> 00:33:30,000 .فقط قصة واحدة وبعدها نأكل 333 00:33:34,400 --> 00:33:40,480 ‫هذه قصة حين كان "كودياك" في .أقصى الشمال 334 00:33:40,640 --> 00:33:44,360 ‫كان يجمع الحطب لفصل الشتاء .الطويل والبارد القادم 335 00:33:44,520 --> 00:33:49,140 ‫الآن تذكّري، بالنسبة لـ "كودياك"، ،جمع الحطب ليس كجمعنا للعصي 336 00:33:49,200 --> 00:33:51,200 .يجمعه دون مساعدة أحد 337 00:33:51,360 --> 00:33:55,360 ،كان بإمكانه قطع شجرة بأكملها بفأسه 338 00:33:55,385 --> 00:33:57,545 .وتدمير غابة بأكملها 339 00:34:01,680 --> 00:34:05,040 ‫الآن مع كل ضربة بذلك الفأس الجبار، 340 00:34:08,880 --> 00:34:11,640 .تدوي السماء كالرعد 341 00:34:17,000 --> 00:34:19,320 ‫لقد صنع هذا الفأس بنفسه، 342 00:34:19,480 --> 00:34:24,040 ‫صنع المقبض من شجرة بلوط ضربها البرق. 343 00:34:24,200 --> 00:34:27,840 ‫والنصل من الفولاذ من أرض .تعدين ويلزية قديمة 344 00:34:28,000 --> 00:34:30,800 ‫فأس صلب لا يُمكن كسره. 345 00:34:32,680 --> 00:34:35,560 ‫في أحد الأيام، كان عائدًا إلى مخيمه، 346 00:34:38,560 --> 00:34:43,760 ‫سمع شيئًا لم يسمعه أحد قبلاً. 347 00:34:46,920 --> 00:34:50,880 ‫كان أول من رآها، القُطبة. 348 00:34:52,240 --> 00:34:55,840 ‫- وزحف وخرج منها. ‫- "الكواسر". 349 00:34:56,000 --> 00:34:59,560 ‫- لكنه لم يكن خائفًا؟ ‫- لا، من الواضح أنه لم يكن خائفًا. 350 00:34:59,720 --> 00:35:03,640 ‫- كان مستعدًا للقتال. ‫- نعم، لقد قاتل. 351 00:35:05,506 --> 00:35:09,106 ‫قتل ١٠٠ "كاسر" بضربة واحدة بفأسه الجبار. 352 00:35:09,200 --> 00:35:11,760 .لقد كان "كاسر" واحد في الواقع 353 00:35:11,920 --> 00:35:16,280 ‫لكنه كان الأول. ‫جاء الكثيرون بعد أن عرفنا ذلك. 354 00:35:16,440 --> 00:35:21,720 ،لكن كان هذا الأول ...وهكذا تعلمنا قتلهم ويجب عليكِ 355 00:35:21,880 --> 00:35:23,360 .قطع رؤوسهم 356 00:35:23,520 --> 00:35:26,600 ‫- قطع الرأس هي الطريقة الوحيدة. ‫- ليست الطريقة الوحيدة. 357 00:35:26,840 --> 00:35:29,400 ‫الرصاصات السريعة تُجدي نفعًا، .لكنها ليست بنفس الفعالية 358 00:35:29,480 --> 00:35:32,940 .إنهم تبطئهم لكنها لا تقتلهم في النهاية 359 00:35:33,080 --> 00:35:34,540 ‫حان وقت العشاء. 360 00:35:36,240 --> 00:35:39,000 ‫- هذه القصص... ‫- أجل؟ 361 00:35:39,160 --> 00:35:41,800 .."حول "كودياك 362 00:35:41,973 --> 00:35:45,573 ‫- إنّك تعرفها جيّدًا. ‫- كل والد يعرفها. 363 00:35:46,880 --> 00:35:49,760 - أأنت واثق؟ - ماذا؟ 364 00:35:50,259 --> 00:35:51,657 إنه يكون أنت؟ 365 00:35:53,480 --> 00:35:55,880 ‫- (ويلا). ‫- إنّك تشبه. 366 00:35:56,093 --> 00:35:58,333 .صلب، قوي 367 00:35:59,800 --> 00:36:02,960 ‫- تجيد استخدام الفأس. ‫- ارجوكِ، استمري. 368 00:36:06,155 --> 00:36:10,852 حين كنت أقاتل، ‫كنا نخوضُ المعركةَ ،ونحنُ نعلمُ أنَّ هناكَ عملاقًا في الخارج 369 00:36:11,260 --> 00:36:13,440 ‫حيثُ كان هناكَ فأسٌ مصنوعٌ من البرق، 370 00:36:13,973 --> 00:36:16,653 يقطع "الكواسر" كما يشقُّ سكينٌ .ساخنٌ الزبدة 371 00:36:18,200 --> 00:36:20,040 .كودياك" منحنا الأمل" 372 00:36:20,380 --> 00:36:23,640 ،لو استطاع أن يقف شامخًا ،لو استطاع أن ينقذ هذا العالم من الانهيار 373 00:36:23,665 --> 00:36:25,260 .ربما يمكنك ذلك ايضًا 374 00:36:27,167 --> 00:36:28,499 ‫لأنه أنت تمامًا. 375 00:36:32,440 --> 00:36:36,560 ‫(ويلا)، هذه القصص مهمة. 376 00:36:36,760 --> 00:36:40,080 ‫علينا أن نواصل سردها، كيف انفتحت القُطبة، 377 00:36:40,200 --> 00:36:45,080 ،"كيف ظهر أول "الكواسر .وثم الهجينون 378 00:36:45,240 --> 00:36:48,922 .وكيف صمدنا وقاومنا ووجدنا أبطالنا 379 00:36:49,840 --> 00:36:50,960 ‫وفي يومٍ ما، 380 00:36:52,473 --> 00:36:59,962 ‫حين يعود هذا العالم مُشرقًا .وأخضرًا وحيويًا، سنعود 381 00:37:02,160 --> 00:37:04,760 ‫- هل تصدق ذلك؟ ‫- أجل، أصدق ذلك. 382 00:37:06,020 --> 00:37:07,025 لماذا؟ 383 00:37:09,960 --> 00:37:14,280 ‫لأنّي عندما أنظر إليكِ، أنّك تذكرينني. 384 00:37:15,480 --> 00:37:17,320 بماذا؟ 385 00:37:18,040 --> 00:37:19,800 .الأمل 386 00:37:23,320 --> 00:37:25,880 .أجل، الآن تناولي عشائكِ 387 00:37:35,880 --> 00:37:38,920 قلت كانت هناك أرانب، هل هذا صحيح؟ 388 00:37:39,080 --> 00:37:41,880 .ماذا؟ أجل، المئات منها 389 00:38:03,560 --> 00:38:05,680 .الجو بارد جدًا هنا 390 00:38:07,600 --> 00:38:13,160 هل تظن إنها تشعر بالدفء يا "دب"؟ .لا، ليس لديها فرو 391 00:38:17,400 --> 00:38:19,880 ..أعلم إنها تقاتل لكن 392 00:38:20,040 --> 00:38:22,120 ..لكن أينما كانت 393 00:38:23,960 --> 00:38:25,485 .أتمنى أن تكون دافئة 394 00:38:29,266 --> 00:38:35,694 ‫ترجمة وتعديل ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 395 00:38:45,000 --> 00:38:50,120 ‫- إنها لا ترى قدومنا؟ ‫- لا، إنها لا ترى مثلنا. 396 00:38:50,280 --> 00:38:55,840 .لا أعتقد أن لديها عيون ‫أعتقد أن لديها حواسًا أخرى لا نملكها. 397 00:38:56,000 --> 00:39:00,080 الهجينون و"الكواسر" يستخدمونها .كعيون وآذان 398 00:39:00,240 --> 00:39:04,800 ‫كأنهم مرتبطون بطريقة ما. .أتعلمين، دماغ بدماغ 399 00:39:06,520 --> 00:39:10,920 ‫لكنهم لا يعرفون أننا هنا، صحيح؟ على هذه الجزيرة؟ 400 00:39:11,080 --> 00:39:14,732 ،لو كانوا كذلك يا حبيبتي .لما كانوا على هذه الجزيرة 401 00:39:18,160 --> 00:39:22,560 ‫- ماذا عن الألغام؟ ‫- مجرد إجراء احترازي. 402 00:39:22,720 --> 00:39:25,185 ‫- لردع "الكواسر"؟ ‫- لردع أيّ أحد. 403 00:39:26,800 --> 00:39:30,000 .تناولي هذا، أنّك بحاجة إلى الطاقة 404 00:39:33,080 --> 00:39:35,855 لماذا إنها تريد إيذائنا إذا أننا لم نفعل أيّ شيء لها؟ 405 00:39:37,160 --> 00:39:39,798 هل تتذكّرين الدروس عن الحشرات؟ النمل؟ 406 00:39:41,793 --> 00:39:45,063 هل تحاول قتل الدبابير التي تغزو عشها؟ 407 00:39:45,160 --> 00:39:45,750 ‫أجل. 408 00:39:45,760 --> 00:39:47,280 ‫ربما يكون الأمر كذلك. 409 00:39:47,660 --> 00:39:50,600 ‫تظن أننا كالدبور، نحاول غزو موطنها. 410 00:39:51,160 --> 00:39:53,120 ‫لذا تقضي على التهديد. 411 00:39:53,160 --> 00:39:54,620 .نحن 412 00:39:55,920 --> 00:39:58,000 .لكنه موطننا ايضًا 413 00:39:59,080 --> 00:40:01,960 .هذا هو بالضبط 414 00:40:03,680 --> 00:40:05,878 لهذا عليكِ أن تكوني مستعدة .للقتال من أجله 415 00:40:08,160 --> 00:40:11,000 أأنتِ مستعدة للقتال يا عزيزتي؟ 416 00:40:13,400 --> 00:40:15,520 ‫٣٣ ثانية. 417 00:40:15,680 --> 00:40:18,520 .لا يمكنكِ سماعهم؟ "الكواسر" قادمون 418 00:40:18,680 --> 00:40:21,240 ‫- ماذا تفعلين هنا حين يزمر بوقي؟ ‫- اذهب إلى الكوخ. 419 00:40:21,400 --> 00:40:22,920 ‫٤٨ ثانية. 420 00:40:23,080 --> 00:40:25,165 في أيّ اتجاه يقع الكوخ من المنحدرات؟ 421 00:40:25,190 --> 00:40:26,106 ‫الشمال. 422 00:40:26,193 --> 00:40:28,113 ‫- كم يبعد؟ ‫-٦٥٠ مترًا. 423 00:40:28,360 --> 00:40:31,800 !اسرعي بقدر ما يمكنكِ !"هيّا، لا تطلقي على "الكواسر 424 00:40:31,960 --> 00:40:35,480 !الهجينون قادمون !قادمون من أجلكِ ايتها الصغيرة 425 00:40:39,040 --> 00:40:41,200 !انقذيني يا (ويلا)! انقذيني 426 00:40:45,040 --> 00:40:46,136 ‫٥٩! 427 00:40:46,140 --> 00:40:49,442 ‫- في أيّ تجاه نحو الخليج بالقوارب؟ ‫- إلى الشرق.. لا، إلى الجنوب. 428 00:40:49,467 --> 00:40:53,345 !إنهم خلفكِ. هيّا يا صغيرتي 429 00:40:53,640 --> 00:40:56,960 !الكواسر" قادمون" .هيّا، اوشكتِ على الوصول 430 00:41:00,120 --> 00:41:03,560 .دقيقة وعشر ثوانِ كيف ستقتلين "الكاسر"؟ 431 00:41:03,580 --> 00:41:05,220 ‫- ماذا؟ ‫- كيف ستقتلين "الكاسر"؟ 432 00:41:05,280 --> 00:41:06,420 ‫- بقطع رأسه. ‫- اريني. 433 00:41:10,693 --> 00:41:13,053 ‫- والهجين؟ ‫- بقطع رأسه. 434 00:41:13,077 --> 00:41:15,957 ‫- كلّا، ليس كافيًا.. ‫- بسحق الأدمغة. 435 00:41:23,037 --> 00:41:25,510 ‫دقيقة و٢٢ ثانية. 436 00:41:26,223 --> 00:41:27,455 ‫لا بأس بذلك. 437 00:41:27,983 --> 00:41:30,894 ‫ولكن يمكنكِ فعل أفضل من ذلك. ‫أتشعرين بذلك يا عزيزتي؟ 438 00:41:31,395 --> 00:41:33,044 ‫آلام المُحاربة. 439 00:41:34,644 --> 00:41:36,768 ‫حسنًا، وماذا بعد؟ 440 00:41:37,522 --> 00:41:38,909 ‫حيث مكانكِ. 441 00:41:39,770 --> 00:41:41,410 ‫استعدّي. 442 00:41:42,910 --> 00:41:44,890 ‫اسرعي يا عزيزتي. 443 00:42:12,764 --> 00:42:14,328 ‫أجل، أعني إنّه شرّير بحق. 444 00:42:14,353 --> 00:42:15,575 ‫إنّه شرّير. 445 00:42:28,930 --> 00:42:30,128 ‫هذه مكافأتكِ. 446 00:42:30,924 --> 00:42:33,404 ‫- لأنّني لم أمُت؟ ‫- بل لأنّكِ ما استسلمتِ. 447 00:42:33,604 --> 00:42:35,086 ‫أليسوا حشرات؟ 448 00:42:35,111 --> 00:42:36,927 ‫ليتهم حشرات، الكثير من البروتين. 449 00:42:44,532 --> 00:42:45,406 ‫ما هؤلاء؟ 450 00:42:45,592 --> 00:42:48,283 ‫إنّها الفراولة، تذوّقي واحدة. 451 00:42:50,502 --> 00:42:52,243 ‫إنّها لا تنضج هنا دومًا. 452 00:42:52,268 --> 00:42:53,928 ‫ظننتُ أنّها انقرضت مع كل شيء آخر 453 00:42:53,953 --> 00:42:56,744 ‫ولكن تبيّن أنّها مميّزة. 454 00:42:57,693 --> 00:42:59,464 ‫بطريقةٍ ما تظلّ صامدة. 455 00:42:59,692 --> 00:43:00,692 ‫هل أبصقها؟ 456 00:43:00,744 --> 00:43:01,604 ‫لا. 457 00:43:01,753 --> 00:43:02,604 ‫تناوليهم جميعًا. 458 00:43:02,613 --> 00:43:04,282 ‫فقد تذوّقتهم سلفًا. 459 00:43:04,307 --> 00:43:05,029 ‫حسنًا. 460 00:43:05,062 --> 00:43:05,719 ‫لا، لا. 461 00:43:05,999 --> 00:43:06,999 ‫فقط الجزء الأحمر. 462 00:43:12,122 --> 00:43:13,190 ‫أجل. 463 00:43:24,171 --> 00:43:25,937 ‫إنّها ثمينة بعض الشيء. 464 00:43:27,212 --> 00:43:29,350 ‫كان عددها وفيرًا سابقًا. 465 00:43:29,375 --> 00:43:30,375 ‫قطعتان؟ 466 00:43:30,400 --> 00:43:31,259 ‫بكلّ سرور. 467 00:43:32,612 --> 00:43:33,783 ‫أمّكِ. 468 00:43:35,692 --> 00:43:38,494 ‫حين تزوّجنا وقبل ولادتكِ ومرحلة "القُطبة". 469 00:43:39,584 --> 00:43:41,374 ‫أو هو ما أرادته لحفل الزفاف. 470 00:43:42,346 --> 00:43:45,137 ‫هو "كعكة الفراولة". 471 00:43:45,613 --> 00:43:47,604 ‫وما هي "كعكة الفراولة"؟ 472 00:43:47,635 --> 00:43:49,992 ‫إنّها كعكة صفراء حلوة المذاق مزيّنة بالكريمة. 473 00:43:50,813 --> 00:43:52,604 ‫والعشرات من هذه الفراولة. 474 00:43:52,613 --> 00:43:53,613 ‫العشرات؟ 475 00:43:59,197 --> 00:44:00,384 ‫هل أحبّتهم أمّي؟ 476 00:44:01,333 --> 00:44:02,324 ‫أحبّتهم؟ 477 00:44:02,406 --> 00:44:03,657 ‫إنّها تناولت الكعكة كلّها. 478 00:44:03,682 --> 00:44:05,484 ‫ولم تُبقِ قطعة لغيرها. 479 00:44:08,326 --> 00:44:09,326 ‫إنّها كانت... 480 00:44:13,378 --> 00:44:15,133 ‫كانت محطّ أنظار الجميع. 481 00:44:15,809 --> 00:44:17,122 ‫لطالما كانت. 482 00:44:17,460 --> 00:44:19,377 ‫وإنّها تحبّ الفراولة. 483 00:44:21,086 --> 00:44:22,727 ‫ويبدو أنّكِ تحبينها أيضًا. 484 00:44:37,016 --> 00:44:38,589 ‫مُت أيّها الكاسر، مُت. 485 00:44:40,564 --> 00:44:42,183 ‫كيف قتلت كاسرًا هكذا؟ 486 00:44:42,208 --> 00:44:43,068 ‫لا. 487 00:44:43,093 --> 00:44:45,907 ‫قلتُ لكِ لا بدّ أن يُقطع الرأس. 488 00:44:46,372 --> 00:44:47,363 ‫إنّنا قريبون. 489 00:44:48,148 --> 00:44:51,270 ‫كفّ عن التذمّر هناك يا "دب". 490 00:44:51,295 --> 00:44:52,295 ‫مطرٌ وبرد. 491 00:44:52,926 --> 00:44:53,917 ‫لا تفهم ذلك جيدًا. 492 00:44:54,812 --> 00:44:55,812 ‫أجل. 493 00:45:10,642 --> 00:45:12,865 ‫لا أصدّق أنّه يعتقد أنّني لستُ مستعدّة بعد. 494 00:45:14,073 --> 00:45:15,822 ‫لستِ قويّة كثيرًا يا (ويلا)... 495 00:45:16,652 --> 00:45:17,991 ‫للقتال. 496 00:45:18,565 --> 00:45:20,416 ‫لأقاتل مثل أمّي. 497 00:45:24,291 --> 00:45:25,900 ‫أتعلم ماذا؟ لا. 498 00:45:26,682 --> 00:45:28,537 ‫هو يعتقد أنّني لا أستطيع. 499 00:45:28,999 --> 00:45:31,708 ‫أن أفعل ما فعلته بزوجها ‫ولكنّني أستطيع القتال... 500 00:45:32,141 --> 00:45:33,334 ‫وعليّ أن... 501 00:45:43,163 --> 00:45:44,518 ‫مهلًا. 502 00:45:59,426 --> 00:46:00,539 ‫لا، لا. 503 00:46:00,564 --> 00:46:01,294 ‫توقّفي! 504 00:46:01,470 --> 00:46:02,470 ‫توقّفي، لا تتحرّكي! 505 00:46:02,993 --> 00:46:03,993 ‫توقّفي! 506 00:46:04,836 --> 00:46:06,457 ‫توقّفي عن الحركة، لا. 507 00:46:06,482 --> 00:46:07,415 ‫توقّفي! 508 00:46:07,827 --> 00:46:08,827 ‫توقّفي! 509 00:46:08,889 --> 00:46:09,803 ‫توقّفي! 510 00:46:10,239 --> 00:46:12,065 ‫توقّفي! 511 00:46:13,040 --> 00:46:14,040 ‫حسنًا. 512 00:46:14,386 --> 00:46:15,386 ‫لا عليكِ. 513 00:46:17,852 --> 00:46:19,216 ‫حسنًا، الآن أنتِ بخير. 514 00:46:19,259 --> 00:46:20,542 ‫حسنًا، فقط... 515 00:46:21,180 --> 00:46:22,171 ‫لا تتحرّكي. 516 00:46:22,552 --> 00:46:23,790 ‫وتقدّمي خطوة، اتفقنا؟ 517 00:46:23,815 --> 00:46:24,626 ‫فقط... 518 00:46:24,886 --> 00:46:26,400 ‫فقط حرّكي ساقكِ، اتفقنا؟ 519 00:46:26,425 --> 00:46:28,046 ‫حرّكي واحدة. 520 00:46:29,264 --> 00:46:30,199 ‫حسنًا. 521 00:46:31,037 --> 00:46:32,877 ‫والآن الثانية. 522 00:46:34,763 --> 00:46:36,946 ‫حسنًا، لا تتحرّكي. 523 00:46:39,797 --> 00:46:41,114 ‫فلنبتعد عن ذلك. 524 00:46:41,139 --> 00:46:42,014 ‫حسنًا. 525 00:46:43,913 --> 00:46:44,935 ‫حسنًا. 526 00:46:46,552 --> 00:46:47,552 ‫إنّكِ بخير. 527 00:46:47,713 --> 00:46:48,667 ‫إنّكِ بخير. 528 00:46:51,944 --> 00:46:53,006 ‫إنّكِ بخير. 529 00:46:55,200 --> 00:46:56,825 ‫هل ستخبرينني بما حصل؟ 530 00:46:58,491 --> 00:46:59,977 ‫هل أنتِ وحدكِ؟ 531 00:47:02,667 --> 00:47:04,154 ‫هل ثمّة أحد هناك؟ 532 00:47:05,576 --> 00:47:06,703 ‫في كلّ مكان. 533 00:47:06,728 --> 00:47:07,719 ‫أجل. 534 00:47:08,604 --> 00:47:12,084 ‫- الجميع هناك. ‫- لا، الأمور طيبة. 535 00:47:12,244 --> 00:47:14,990 ‫لا، لا، الأمور طيبة. 536 00:47:15,044 --> 00:47:15,831 ‫اتفقنا؟ 537 00:47:18,804 --> 00:47:20,964 ‫لا، أتعرفين ماذا؟ سوف... 538 00:47:21,257 --> 00:47:26,764 ‫سآخذكِ عند مكان دافئ، هيّا ندفأ. 539 00:47:34,564 --> 00:47:36,924 ‫حسنًا، الأمور طيّبة. 540 00:47:38,363 --> 00:47:42,683 ‫لا عليكِ، امسكي بيدي وسندخل. 541 00:47:44,004 --> 00:47:46,404 ‫حسنًا، إنّه قريب. 542 00:47:59,804 --> 00:48:01,804 ‫انتظري هنا. 543 00:48:04,057 --> 00:48:06,017 ‫سأشعل النّار، اتفقنا؟ 544 00:48:13,543 --> 00:48:15,201 ‫سيُدفئكِ ذلك. 545 00:48:35,584 --> 00:48:36,745 ‫تفضّلي. 546 00:48:38,276 --> 00:48:40,940 ‫ارتشفي قليلًا، لا شكّ إنّك عطشانة. 547 00:48:50,150 --> 00:48:51,425 ‫إنّك تنزفين. 548 00:48:54,683 --> 00:48:56,957 ‫ارتطم رأسي بالقارب. 549 00:48:57,936 --> 00:48:59,124 ‫أيّ قارب؟ 550 00:49:00,377 --> 00:49:03,122 ‫كنّا متجهين لمنزل جدّتي أعلى الساحل. 551 00:49:04,303 --> 00:49:05,518 ‫وكان لا بدّ أن يكون آمنًا. 552 00:49:07,037 --> 00:49:08,652 ‫فظهر شيءٌ من الأسفل... 553 00:49:11,717 --> 00:49:12,755 ‫وقلبَ القارب. 554 00:49:14,567 --> 00:49:18,447 ‫أبي وأخي، سقطنا جميعًا في الماء. 555 00:49:22,556 --> 00:49:25,405 ‫ما كنّا نجيد السباحة وكان الشيء ضخمًا. 556 00:49:25,430 --> 00:49:26,599 ‫لا عليكِ. 557 00:49:27,177 --> 00:49:28,337 ‫أنتِ بخير الآن. 558 00:49:35,437 --> 00:49:36,648 ‫أنا (ويلا). 559 00:49:38,870 --> 00:49:39,969 ‫ما اسمكِ؟ 560 00:49:42,350 --> 00:49:43,376 ‫(روز). 561 00:49:47,577 --> 00:49:49,322 ‫ولكنّ الجميع ينادونني (روزي). 562 00:49:51,010 --> 00:49:52,709 ‫متى آخر مرّة أكلتِ يا (روزي)؟ 563 00:49:55,584 --> 00:49:56,538 ‫حسنًا. 564 00:49:58,783 --> 00:50:00,906 ‫هذا كلّ ما بقي لديّ. 565 00:50:08,790 --> 00:50:11,168 ‫سأحضر لكِ طعامًا حقيقيًا، اتفقنا؟ 566 00:50:11,193 --> 00:50:11,749 ‫لا. 567 00:50:11,917 --> 00:50:14,757 ‫عليكِ أن تأكلي، تحتاجين البروتينات. 568 00:50:15,199 --> 00:50:17,819 ‫- فقط ابقي النّار مشتعلة. ‫- لا أعرف ذلك. 569 00:50:18,017 --> 00:50:21,200 ‫بالتأكيد تعرفين، أضيفي إليها ‫الحطب كيلا تنطفئ. 570 00:50:21,496 --> 00:50:22,722 ‫أرجوكِ لا تغادري. 571 00:50:25,823 --> 00:50:26,811 ‫حسنًا. 572 00:50:29,491 --> 00:50:32,731 ‫سأبقى هنا قليلًا. 573 00:51:03,004 --> 00:51:05,204 ‫(ويلا)! 574 00:51:05,964 --> 00:51:07,804 ‫(ويلا)! 575 00:51:12,124 --> 00:51:14,004 ‫(ويلا)! 576 00:51:16,176 --> 00:51:18,573 ‫(ويلا)، (ويلا) الغوريلا. 577 00:51:19,350 --> 00:51:20,572 ‫أمّي... 578 00:51:21,370 --> 00:51:24,570 ‫لقد عدتِ. 579 00:51:28,964 --> 00:51:32,244 ‫وقتنا ضيّق، هيّا بنا، ينتظروننا عند القارب. 580 00:51:32,674 --> 00:51:35,314 ‫- ولكن يا أمّي. ‫- علينا المغادرة فورًا، وقتنا ضيّق. 581 00:51:35,339 --> 00:51:37,672 ‫وماذا عن أبي؟ لا يُحسن أن نتركه. 582 00:51:37,697 --> 00:51:40,324 ‫- علينا أن نأخذه. ‫- نحتاج جنودًا هناك. 583 00:51:40,484 --> 00:51:43,724 ‫ومحاربين أمثالكِ، ما عاد أبوكِ قادرًا. 584 00:51:44,019 --> 00:51:47,339 ‫- ولكنّكِ قادرة. ‫- أنا؟ ولكن يا أمّي... 585 00:51:47,364 --> 00:51:49,484 ‫- ما المشكلة؟ ألستِ مستعدّة؟ ‫- أنا... 586 00:51:49,770 --> 00:51:51,812 ‫ألستِ مستعدّة؟ 587 00:51:54,764 --> 00:51:56,844 ‫آسفة... 588 00:51:59,543 --> 00:52:02,246 ‫لسنا محصّنين مناعيًا تمامًا، أتعرفين؟ 589 00:52:03,962 --> 00:52:06,404 ‫مهما كنّا أذكياء يا عزيزتي. 590 00:52:34,684 --> 00:52:36,964 ‫ستمئة وخمسون مترًا نحو الشرق. 591 00:52:44,164 --> 00:52:45,369 ‫أبي. 592 00:52:46,928 --> 00:52:49,101 ‫يا ربّاه، (ويلا). 593 00:52:49,924 --> 00:52:52,044 ‫- هل أنتِ بخير؟ ‫- إنّني بخير. 594 00:52:52,204 --> 00:52:56,385 ‫غبتِ طوال اليوم، بحثتُ عنكِ في ‫الجزيرة ونفختُ البوق فهل سمعتِه؟ 595 00:52:56,410 --> 00:53:00,904 ‫نمتُ في شجيرات الصنوبر. ‫تعبتُ من التدرّب، آسفة. 596 00:53:01,678 --> 00:53:02,678 ‫بئسًا. 597 00:53:08,231 --> 00:53:10,501 ‫اجلسي. سأعدّ لك طعامًا. 598 00:53:13,731 --> 00:53:17,499 ‫لا شكّ أنّك أدركتِ إنّ البقاء هنا أمرٌ صعب. 599 00:53:20,090 --> 00:53:24,055 ‫نفدت المعلّبات وفرغَ البستان. 600 00:53:25,250 --> 00:53:27,138 ‫إنّنا نأكل آخر الفتات يا (ويلا). 601 00:53:28,684 --> 00:53:31,056 ‫علينا أن نتحلّى بالحذر والفطنة. 602 00:53:43,244 --> 00:53:47,324 ‫ذلك السلاح كان للرجل، صحيح؟ 603 00:53:51,330 --> 00:53:53,810 ‫تركتُ كلّ شيء خلفي حين جئتُ هنا. 604 00:53:54,083 --> 00:53:56,041 ‫لم يكُن لي ثمّة خيار ليلتئذٍ. 605 00:53:57,163 --> 00:53:58,075 ‫أمّي كان لديها. 606 00:53:59,308 --> 00:54:00,155 ‫ماذا؟ 607 00:54:00,407 --> 00:54:05,044 ‫كان لديها خيارات ولكنّها اختارت أن تهجرنا. 608 00:54:05,723 --> 00:54:07,420 ‫اضطرّت أمّكِ لتهجرنا. 609 00:54:07,644 --> 00:54:10,075 ‫لتنقذ العالم وأنا أنقذكِ. 610 00:54:13,816 --> 00:54:16,433 ‫- هل أنتم أشرار؟ ‫- ماذا؟ 611 00:54:18,043 --> 00:54:20,434 ‫أنتم الرجال هل جميعكم... 612 00:54:21,850 --> 00:54:24,639 ‫أشرار لأنّكم تتلوثون ونحن لا؟ 613 00:54:25,590 --> 00:54:26,865 ‫لا يا (ويلا). 614 00:54:28,444 --> 00:54:29,614 ‫لا بالتأكيد. 615 00:54:32,371 --> 00:54:33,662 ‫ليس كلّ الرجال أشرار. 616 00:54:35,650 --> 00:54:39,913 ‫والفتيات يتلوّثن أيضًا ولكنّه احتمالٌ أقلّ. 617 00:54:41,052 --> 00:54:45,604 ‫- هل قتلتَ كواسر؟ ‫- بالتأكيد، أخبرتكِ القصص. 618 00:54:45,944 --> 00:54:49,266 ‫وحين يأتي وقتكِ ستقتلينه أيضًا. 619 00:54:50,357 --> 00:54:53,153 ‫- وقتلتَ هجينًا؟ ‫- أجل ولكن... 620 00:54:54,777 --> 00:54:58,217 ‫ليس الأمر سهلًا فقد كانوا مثلنا يومًا. 621 00:55:00,096 --> 00:55:01,268 ‫هل ستقتل شخصًا؟ 622 00:55:05,330 --> 00:55:09,753 ‫إن هدّدكِ وأمّكِ بأيّ شكلٍ من الأشكال... 623 00:55:11,991 --> 00:55:14,311 ‫فنعم، سأقتله. 624 00:55:16,324 --> 00:55:17,604 ‫حسنًا. 625 00:55:18,717 --> 00:55:20,598 ‫عليكِ بتناول الحساء. 626 00:56:01,044 --> 00:56:03,644 ‫ستمئة وخمسون مترًا جنوبًا مباشرة. 627 00:56:09,908 --> 00:56:13,602 ‫حسنًا، كُلي ببطء فليس ‫لديّ الكثير، استمتعي بذلك. 628 00:56:19,250 --> 00:56:21,810 ‫- أتعيشين هنا؟ ‫- لا، إنّني... 629 00:56:22,083 --> 00:56:25,692 ‫آتي هنا تارةً لأهرب قليلًا. ‫نوعًا ما يُعدّ وكر فتيات. 630 00:56:29,063 --> 00:56:31,246 ‫هل أنتِ بمفردكِ؟ مثلي؟ 631 00:56:32,737 --> 00:56:33,837 ‫أجل. 632 00:56:38,637 --> 00:56:40,149 ‫فأين تعيشين واقعًا؟ 633 00:56:43,471 --> 00:56:46,751 ‫- أتودّين رؤية شيء؟ ‫- بالتأكيد. 634 00:56:53,198 --> 00:56:56,282 ‫هكذا كان شكل العالم قبل أن تُفتح "القُطبة". 635 00:56:56,313 --> 00:56:57,955 ‫"عالمٌ من العجائب: كيفيّة رؤيتنا لكوكبنا" 636 00:57:11,444 --> 00:57:13,852 ‫كانت ملامح الفرح ترتسم على وجوه النّاس. 637 00:57:14,546 --> 00:57:16,086 ‫أجل، صحيح. 638 00:57:19,510 --> 00:57:21,643 ‫قال أبي إنّ هذه تُسمّى "سمكة". 639 00:57:22,122 --> 00:57:23,990 ‫- سمكة؟ ‫- أجل. 640 00:57:28,703 --> 00:57:31,383 ‫- ما هؤلاء؟ ‫- لستُ أدري. 641 00:57:31,504 --> 00:57:32,994 ‫يشبهون الكواسر. 642 00:57:37,624 --> 00:57:39,490 ‫قالت أمّي أنّ هذه تُسمّى أزهارًا آنذاك. 643 00:57:40,124 --> 00:57:43,480 ‫آلاف من الألوان ما رأيتِها سلفًا. 644 00:57:44,711 --> 00:57:45,951 ‫كلّ شيء حيّ. 645 00:57:48,111 --> 00:57:51,271 ‫كان العالم مشرقًا وجميلًا. 646 00:57:57,870 --> 00:58:01,330 ‫يشدّني الشوق لأبي وأخي. 647 00:58:02,423 --> 00:58:05,134 ‫لا عليكِ، لا بدّ أنّهما بخير. 648 00:58:06,577 --> 00:58:08,579 ‫وبالتأكيد يبحثان عنكِ حاليًا. 649 00:58:16,109 --> 00:58:18,549 ‫- ما اسمه؟ ‫- "دب". 650 00:58:20,372 --> 00:58:23,132 ‫"دب"؟ أليس هو كلب؟ 651 00:58:23,179 --> 00:58:26,006 ‫إنّه كلب ولكنّني أناديه "دب" ‫لأنّه يقاتل مع "كودياك". 652 00:58:27,084 --> 00:58:28,444 ‫"كودياك" ميّت. 653 00:58:31,076 --> 00:58:32,193 ‫ماذا؟ 654 00:58:32,950 --> 00:58:37,350 ‫إن كان حيًا وقادرًا على فعل ما يُقال عنه... 655 00:58:39,417 --> 00:58:40,912 ‫لكنّا منتصرين حاليًا. 656 00:58:45,371 --> 00:58:47,771 ‫إنّه لا يستطيع فعل ذلك وحده. 657 00:58:48,944 --> 00:58:50,221 ‫يحتاج مساعدتنا أيضًا. 658 00:58:58,636 --> 00:59:00,033 ‫أتحبّين القصص؟ 659 00:59:06,863 --> 00:59:12,019 ‫هذه قصّة عن أوّل معركة خاضها ‫ "كودياك" ضدّ "الكواسر". 660 00:59:12,510 --> 00:59:14,590 ‫وقعت بعد فتح أوّل "قُطبة". 661 00:59:14,750 --> 00:59:18,390 ‫وأساسًا كان "كودياك" قائدًا للمعركة. 662 00:59:24,204 --> 00:59:30,124 ‫"كودياك" ورجاله قتلوا كلّ "كاسر" رأوه. 663 00:59:36,017 --> 00:59:37,940 ‫حسبنا إنّنا ربحنا المعركة. 664 00:59:41,131 --> 00:59:45,851 ‫ولكنّنا أدركنا إنّ "الكواسر" ‫ليسوا الأعداء الوحيدين. 665 00:59:49,144 --> 00:59:51,947 ‫فتعلّمنا أن نقاتل أنفسنا أيضًا. 666 01:00:14,826 --> 01:00:16,539 ‫إذن "كودياك" قتل أوّل "هجين"؟ 667 01:00:16,564 --> 01:00:18,459 ‫أجل، وقد علّمنا كيفيّة ذلك. 668 01:00:20,953 --> 01:00:22,420 ‫عليكِ أن تسحقي أدمغتهم. 669 01:00:22,899 --> 01:00:25,119 ‫- ولا شيء غير ذلك يردعهم. ‫- هذا صحيح. 670 01:00:28,017 --> 01:00:29,444 ‫"كودياك" ليس ميتًا. 671 01:00:30,729 --> 01:00:34,089 ‫فهو موجود يقاتل معنا ومن أجلنا. 672 01:00:35,637 --> 01:00:39,548 ‫ومعًا سنغلق "القُطبة" ولن يعود العالم مكسورًا. 673 01:00:40,915 --> 01:00:43,508 ‫وسترين ذلك، اتفقنا؟ 674 01:00:44,175 --> 01:00:47,550 ‫سأغادر الآن وأعود قريبًا لأحضر ‫لكِ طعامًا فهل يمكنكِ تدبّر أموركِ؟ 675 01:00:51,440 --> 01:00:53,956 ‫هذه لكِ لتدفئكِ. 676 01:00:58,070 --> 01:00:59,407 ‫متى يمكنني المغادرة؟ 677 01:01:02,030 --> 01:01:03,102 ‫عمّا قريب. 678 01:01:19,983 --> 01:01:22,569 ‫اسرعي، ٣٣ ثانية. 679 01:01:22,617 --> 01:01:25,157 ‫اسرعي، هذا أفضل وقتٍ لكِ. 680 01:01:27,276 --> 01:01:29,316 ‫اسرعي يا عزيزتي. 681 01:01:30,688 --> 01:01:33,368 ‫ابقي فوق الجذع وركّزي وتابعي. 682 01:01:33,546 --> 01:01:35,566 ‫هيّا، اتركيه. 683 01:01:36,058 --> 01:01:37,654 ‫هذه ابنتي. 684 01:01:38,964 --> 01:01:42,084 ‫يمكنكِ ذلك، هيّا يا (ويلا). 685 01:01:42,183 --> 01:01:47,143 ‫أقلّ الدقيقة، أفضل وقتٍ لكِ، تابعي. 686 01:01:48,637 --> 01:01:49,570 ‫أجل. 687 01:01:50,337 --> 01:01:51,896 ‫أفضل وقتٍ لكِ حتّى الآن. 688 01:01:53,954 --> 01:01:56,439 ‫- بمَ تفكّرين؟ ‫- بالكواسر أو الهجينين. 689 01:01:56,464 --> 01:01:57,732 ‫فاقتليهم إذن. 690 01:02:05,290 --> 01:02:07,170 ‫ممتاز. 691 01:02:07,510 --> 01:02:09,799 ‫قطعتِ للتوّ أربعة رؤوس للكواسر. 692 01:02:10,703 --> 01:02:13,343 ‫ولكنّ الآن، الآن... 693 01:02:15,424 --> 01:02:17,004 ‫يأتيكِ هجين. 694 01:02:17,930 --> 01:02:22,530 ‫سأهاجمكِ، وهم يهاجمونكِ وليس ثمّة طين. 695 01:02:27,089 --> 01:02:28,216 ‫هيّا يا أبي. 696 01:02:28,537 --> 01:02:30,836 ‫هيّا إذن. 697 01:02:39,350 --> 01:02:42,430 ‫- هل أنتَ بخير يا أبي؟ ‫- لستُ أباكِ. 698 01:02:51,098 --> 01:02:53,198 ‫هل تستسلم أيّها الهجين؟ 699 01:02:54,070 --> 01:02:57,083 ‫الهجينون لا يستسلمون. 700 01:03:00,457 --> 01:03:03,208 ‫الاختباء لا ينقذكِ أيّتها الخنزيرة. 701 01:03:05,364 --> 01:03:08,193 ‫هيّا اخرجي من حيث تختبئين. 702 01:03:15,716 --> 01:03:17,093 ‫أبي. 703 01:03:20,237 --> 01:03:22,557 ‫أبي، أبي. 704 01:03:28,017 --> 01:03:30,146 ‫حسنًا، حسنًا. 705 01:03:39,970 --> 01:03:42,010 ‫هل أنتَ بخير؟ 706 01:03:45,050 --> 01:03:48,290 ‫حسنًا، حاول الوقوف. 707 01:03:51,604 --> 01:03:53,296 ‫أنا بخير الآن. 708 01:03:53,830 --> 01:03:56,470 ‫- هل عصاتي معكِ؟ ‫- حسنًا. 709 01:04:08,557 --> 01:04:10,016 ‫سأجهّز النّار. 710 01:04:19,556 --> 01:04:22,239 ‫- سأسخّن لكَ الحساء، اتفقنا؟ ‫- لا. 711 01:04:23,750 --> 01:04:25,910 ‫- أبي. ‫- أنا بخير. 712 01:04:28,055 --> 01:04:30,321 ‫- إنّك لا تأكل شيئًا. ‫- بالتأكيد آكل. 713 01:04:30,464 --> 01:04:31,478 ‫كلّا. 714 01:04:32,863 --> 01:04:34,900 ‫إنّكَ لا تأكل كي يبقى لي الطعام. 715 01:04:35,557 --> 01:04:39,157 ‫(ويلا)، علينا أن نوفّر الطعام حتّى عودتها. 716 01:04:41,077 --> 01:04:42,527 ‫ولكن ماذا لو لم تعُد؟ 717 01:04:43,866 --> 01:04:44,940 ‫لا تقولي ذلك. 718 01:04:45,406 --> 01:04:46,970 ‫ماذا لو خسرنا الحرب؟ 719 01:04:47,423 --> 01:04:49,156 ‫حينها سيكون إحضاركَ إيّاي هنا لأيّ غرض؟ 720 01:04:49,403 --> 01:04:51,257 ‫- بلا نفع. ‫- ليس بلا نفع. 721 01:04:51,602 --> 01:04:53,228 ‫فقط لأظلّ هنا؟ 722 01:04:53,535 --> 01:04:56,663 ‫أحمل الحجارة وألوّح بسيف خشبيّ؟ 723 01:04:56,829 --> 01:04:59,260 ‫تدرّبني لحرب لا تدعني أقاتل فيها. 724 01:04:59,322 --> 01:05:01,961 ‫لا أدرّبكِ فقط للقتال يا (ويلا). 725 01:05:02,843 --> 01:05:04,404 ‫بل أدرّبكِ لتعيشي. 726 01:05:04,429 --> 01:05:08,084 ‫أيّ عيش هذا؟ إنّه أشبه بسجن. 727 01:05:08,291 --> 01:05:12,543 ‫إنّنا باقيان هنا ولا نحرّك ساكنًا ‫بينما أمّي تفعل كلّ شيء... 728 01:05:17,070 --> 01:05:18,409 ‫لخمس سنوات. 729 01:05:20,545 --> 01:05:22,178 ‫قاتلتُ لخمس سنوات. 730 01:05:23,118 --> 01:05:26,417 ‫وما زالت أمّكِ تقاتل. 731 01:05:28,211 --> 01:05:30,007 ‫خسرنا كلّ شيء يا (ويلا). 732 01:05:30,991 --> 01:05:32,103 ‫كلّ شيء. 733 01:05:36,383 --> 01:05:39,411 ‫فلا تقولي إنّنا لم نحرّك ساكنًا. 734 01:05:54,224 --> 01:05:55,394 ‫آسف. 735 01:05:58,177 --> 01:05:59,755 ‫إنّها تحبكِ حبًا جمّا. 736 01:06:03,197 --> 01:06:04,730 ‫فلمَ لا تكون معنا؟ 737 01:06:34,723 --> 01:06:39,818 ‫وعدتُ أمّكِ بأنّني لا أسلّمكِ ‫هذا حتّى تكونين مستعدّة. 738 01:06:41,224 --> 01:06:44,593 ‫واليوم أثبتِ استعدادكِ. 739 01:06:49,131 --> 01:06:52,125 ‫كان هذا سيفي... 740 01:06:54,324 --> 01:06:55,792 ‫والآن بات سيفكِ. 741 01:07:15,510 --> 01:07:19,110 ‫غدًا، سأعلّمكِ كيف تقاتلين كأمّكِ. 742 01:07:42,890 --> 01:07:44,716 ‫سأتفقّد مصائد الأرانب. 743 01:07:45,050 --> 01:07:47,703 ‫رائع، أرنبٌ للغداء إذن. 744 01:08:15,124 --> 01:08:16,283 ‫لقد عدتُ. 745 01:08:19,417 --> 01:08:20,896 ‫آمل أن يُعجبكِ السردين. 746 01:08:33,971 --> 01:08:35,351 ‫لمَ إنّها... 747 01:08:37,477 --> 01:08:38,566 ‫لا. 748 01:08:40,124 --> 01:08:41,084 ‫"دب". 749 01:08:49,724 --> 01:08:50,843 ‫(روزي)؟ 750 01:08:55,250 --> 01:08:57,088 ‫(روزي)، لمَ فعلتِ ذلك بـ "دب"؟ 751 01:09:01,244 --> 01:09:02,191 ‫(روزي)؟ 752 01:09:07,244 --> 01:09:08,569 ‫هل أنتِ بخير؟ 753 01:10:09,597 --> 01:10:10,700 ‫هيّا. 754 01:10:11,977 --> 01:10:14,085 ‫هيّا بنا، هيّا بنا. 755 01:10:18,764 --> 01:10:21,364 ‫سنمكث اللّيلة هنا، دعيني أتفحصكِ. 756 01:10:21,524 --> 01:10:23,859 ‫- هل أؤذيتِ أو جُرحتِ؟ ‫- لا 757 01:10:23,904 --> 01:10:25,766 ‫- هل خُدشتِ؟ ‫- ماذا فعلتُ؟ 758 01:10:26,472 --> 01:10:27,692 ‫ماذا فعلتُ؟ 759 01:10:27,778 --> 01:10:29,482 ‫- (ويلا). ‫- كانت مجرّد فتاة. 760 01:10:29,782 --> 01:10:30,976 ‫ما حسبتُ... 761 01:10:31,001 --> 01:10:33,095 ‫- أنا آسفة. ‫- اسمعيني. 762 01:10:33,120 --> 01:10:34,737 ‫لا يهمّنا شيءٌ من ذلك حاليًا. 763 01:10:35,468 --> 01:10:37,748 ‫إنّها استدعتهم وأرسلت إليهم إشارة. 764 01:10:37,773 --> 01:10:40,678 ‫أتتذكرين ما قلتُ لكِ؟ الكواسر ‫ والهجينون متصلون مع بعضهم. 765 01:10:40,944 --> 01:10:42,925 ‫وهم يعلمون إنّنا هنا ولهذا سنغادر. 766 01:10:44,090 --> 01:10:47,130 ‫- وإلى أين سنتوجّه؟ ‫- إلى خليج القوارب. 767 01:10:50,375 --> 01:10:51,395 ‫اسمعي. 768 01:10:51,945 --> 01:10:53,648 ‫هذا الهدف من تدريبكِ يا (ويلا). 769 01:10:53,820 --> 01:10:57,423 ‫الكواسر قادمون وهدفهم ‫تدمير كلّ شيء كما فعلوا هناك. 770 01:10:58,197 --> 01:11:01,032 ‫هل سنعود؟ سنعود إلى الديار؟ 771 01:11:01,057 --> 01:11:04,657 ‫لا، سنتوجّه إلى مكان آخر ولكن ليس هنا. 772 01:11:06,983 --> 01:11:08,227 ‫أنا خائفة يا أبي. 773 01:11:10,084 --> 01:11:15,764 ‫دعي الخوف يدفعكِ للأمام، أتتذكّرين؟ 774 01:11:21,044 --> 01:11:25,439 ‫هيّا، نحن في جهةٍ خطأ من الجزيرة ‫ وعلينا قطع مسافةٍ طويلة. 775 01:11:25,791 --> 01:11:28,351 ‫- لم تخبرني أنّني أستطيع السباحة. ‫- ثمّة مفترسات يا (بيلا). 776 01:11:28,830 --> 01:11:30,830 ‫وليس ثمّة شيء يوقفهم إلّا الأدمغة. 777 01:11:39,058 --> 01:11:43,166 ‫أسهل لهم الخروج لليابسة. ‫الألغام تشلّ حركتهم. 778 01:11:43,503 --> 01:11:44,718 ‫وهكذا نبلغ الخليج. 779 01:11:45,617 --> 01:11:48,621 ‫إن لم نصل حين تنفجر الألغام سنُسارع. 780 01:11:48,817 --> 01:11:50,324 ‫من ١٠ إلى ١٥ دقيقة تقريبًا. 781 01:11:50,483 --> 01:11:51,783 ‫حين نبلغ القارب... 782 01:11:51,883 --> 01:11:54,250 ‫- فأين نتوجّه بعدئذٍ؟ ‫- جنوبًا. 783 01:11:54,404 --> 01:11:58,975 ‫تظلّ اليابسة على يسارنا ونمضي. ‫فالجنوب أمثل فرصةٍ لدينا. 784 01:12:08,404 --> 01:12:09,696 ‫حسنًا. 785 01:12:11,830 --> 01:12:15,470 ‫ساقاي تؤلمانني، دعينا نرتاح هنا قليلًا. 786 01:12:20,723 --> 01:12:25,584 ‫الأمور طيّبة، بعد الغابة ‫سيبعد الخليج خمس دقائق. 787 01:12:28,570 --> 01:12:29,693 ‫أين قبعتكِ؟ 788 01:12:31,237 --> 01:12:32,517 ‫أعطيتُها للفتاة. 789 01:12:35,064 --> 01:12:36,376 ‫كنتُ أحاول مساعدتها. 790 01:12:38,884 --> 01:12:41,364 ‫المسؤولية كلّها تقع على عاتقي. 791 01:12:41,563 --> 01:12:42,563 ‫كلّا. 792 01:12:43,068 --> 01:12:46,994 ‫فهذا العالم وما حصل ليس ذنبكِ، أتفهمين؟ 793 01:12:47,950 --> 01:12:50,563 ‫- أجل. ‫- وما حلّ بالفتاة ليس ذنبها أيضًا. 794 01:12:51,411 --> 01:12:53,140 ‫إنّما هو أمرٌ وقع. 795 01:12:54,624 --> 01:12:59,504 ‫تفضّلي، كُلي هذا ليدفئكِ. 796 01:13:01,116 --> 01:13:02,860 ‫سنتحرّك بعد خمس دقائق. 797 01:13:07,504 --> 01:13:11,024 ‫- أتودّين سماع قصّة؟ ‫- لا. 798 01:13:11,241 --> 01:13:12,241 ‫لا؟ 799 01:13:13,215 --> 01:13:16,317 ‫مَن أنتِ؟ ماذا فعلتِ بابنتي؟ 800 01:13:17,863 --> 01:13:20,863 ‫لا أقصد القصص المعتادة ولا قصّة "كودياك". 801 01:13:23,256 --> 01:13:24,805 ‫أريد سماع قصّة عمّا سبق. 802 01:13:25,977 --> 01:13:27,023 ‫عمّا سبق؟ 803 01:13:27,884 --> 01:13:29,298 ‫قصّة عنها. 804 01:13:31,390 --> 01:13:33,000 ‫يصعب قول ذلك. 805 01:13:34,320 --> 01:13:35,587 ‫ولهذا عليكَ أن تخبرني. 806 01:13:49,351 --> 01:13:53,649 ‫كانت ثمّة شائعات انتشرت ‫عن الفضائع التي تقع في الشمال. 807 01:13:54,724 --> 01:13:56,964 ‫مدنٌ دُمّرت بأكملها. 808 01:13:57,636 --> 01:14:00,755 ‫عدوّ لا نفهمه قد ذبح النّاس. 809 01:14:02,904 --> 01:14:04,732 ‫ولكنّنا لم نهتمّ لذلك. 810 01:14:10,044 --> 01:14:11,519 ‫كنّا فرحين. 811 01:14:16,063 --> 01:14:19,051 ‫ما التقيتُ يومًا بروح كروحها المضيئة. 812 01:14:20,964 --> 01:14:22,265 ‫تفيض حبًا. 813 01:14:26,844 --> 01:14:29,458 ‫علمنا إنّه مهما سيحلّ بنا. 814 01:14:31,270 --> 01:14:32,508 ‫فإنّنا معًا. 815 01:14:35,044 --> 01:14:37,771 ‫وانتظرنا بفارغ الصبر ‫أن نأتي بكِ إلى هذا العالم. 816 01:14:42,724 --> 01:14:44,844 ‫وحين جئتِ أخيرًا... 817 01:14:45,203 --> 01:14:49,491 ‫طفلتي الصغيرة التي تملؤها الثقة والدهشة. 818 01:14:50,991 --> 01:14:54,171 ‫ما بكيتِ وما صرختِ. 819 01:14:55,057 --> 01:14:56,592 ‫وما لديكِ أيّ خوف. 820 01:14:59,184 --> 01:15:03,904 ‫والعالم كان لحظتئذٍ... 821 01:15:08,170 --> 01:15:09,708 ‫لا يُكسر. 822 01:15:16,784 --> 01:15:18,035 ‫لا يُكسر. 823 01:15:26,330 --> 01:15:28,224 ‫قلتِ إنّ العالم سيكون صعبًا... 824 01:15:29,644 --> 01:15:31,970 ‫أردتِ أن تخبريني كم سيكون صعبًا. 825 01:15:34,291 --> 01:15:38,138 ‫أعلم إنّك موجودة وإنّكِ ستعودين. 826 01:15:39,004 --> 01:15:43,780 ‫فأرجوكِ وإن أمكنكِ، عجّلي بعودتكِ. 827 01:15:45,364 --> 01:15:48,688 ‫ليس من أجلي بل من أجل ابنتنا. 828 01:15:50,163 --> 01:15:53,600 ‫ساعديني في إنقاذها. 829 01:16:02,342 --> 01:16:04,222 ‫لقد وصلوا، سنغادر. 830 01:16:09,897 --> 01:16:11,417 ‫- اسرعي. ‫- كم بقي؟ 831 01:16:11,524 --> 01:16:15,244 ‫ليس بعيدًا، فلنمضِ من هنا، إنّنا قريبون. 832 01:16:16,597 --> 01:16:19,117 ‫هيّا، من تلك الجهة. 833 01:16:24,117 --> 01:16:25,757 ‫- هل فعلتَ ذلك؟ ‫- ماذا؟ 834 01:16:25,844 --> 01:16:29,404 ‫أتعتقدين إنّ "كودياك" الوحيد الذي ‫يستطيع إسقاط شجرة بضربة واحدة؟ 835 01:16:29,564 --> 01:16:33,021 ‫لا يستطيع الكواسر العبور فسيلتفّون ‫ حولها خلال بعض دقائق. 836 01:16:33,207 --> 01:16:36,290 ‫إلّا إذا تمكّنا من العبور. هيّا يا عزيزتي. 837 01:16:36,504 --> 01:16:38,039 ‫أنتِ أولًا، فوق الجذع. 838 01:16:41,251 --> 01:16:45,108 ‫فعلتِ ذلك مليون مرّة. ‫عيناكِ صوب الشجرة. 839 01:16:46,957 --> 01:16:48,877 ‫اثبتي وانظري أمامكِ. 840 01:16:49,197 --> 01:16:51,707 ‫ركّزي، ممتاز. 841 01:16:52,610 --> 01:16:54,770 ‫حسنًا، الأمر سهلٌ للغاية. 842 01:16:55,004 --> 01:16:56,444 ‫لا يا أبي. 843 01:16:59,484 --> 01:17:01,165 ‫لا، ابقي مكانكِ. 844 01:17:38,429 --> 01:17:40,432 ‫سحق الأدمغة، أتتذكّرين؟ 845 01:17:41,683 --> 01:17:42,883 ‫كان شقيقها. 846 01:17:43,124 --> 01:17:46,404 ‫هل ثمّة عضّات أو خدوش أو دم؟ 847 01:17:46,564 --> 01:17:48,650 ‫ممتاز، هيّا امضي. 848 01:17:53,231 --> 01:17:55,791 ‫أيمكنكَ ذلك؟ أيمكنكَ العبور؟ 849 01:17:55,844 --> 01:17:58,364 ‫اسمعي، مَن درّب مَن؟ 850 01:18:02,989 --> 01:18:05,989 ‫تابعي، بقي القليل، نحو الأِشجار. 851 01:18:10,203 --> 01:18:12,124 ‫هل أنتَ بخير؟ هيّا انهض. 852 01:18:12,149 --> 01:18:13,551 ‫- لا أستطيع. ‫- انهض. 853 01:18:13,604 --> 01:18:16,084 ‫- حاول. ‫- امهليني وهلة. 854 01:18:40,777 --> 01:18:43,570 ‫إنّه أبوهم، عليكَ الوقوف فورًا، إنّه هنا. 855 01:18:44,537 --> 01:18:46,617 ‫- حاول الوقوف. ‫- لا أستطيع يا (ويلا). 856 01:18:46,964 --> 01:18:50,804 ‫لا أستطيع، يمكنكِ فعل ذلك. 857 01:18:51,083 --> 01:18:54,009 ‫يمكنكِ فعلها، فلهذا الغرض تدرّبتِ. 858 01:18:56,277 --> 01:18:57,508 ‫يمكنكِ فعلها. 859 01:19:25,643 --> 01:19:26,978 ‫حسنًا. 860 01:19:31,204 --> 01:19:32,402 ‫أستطيع مساعدتكَ. 861 01:19:36,645 --> 01:19:38,632 ‫أجل، أجل. 862 01:19:49,310 --> 01:19:50,732 ‫هيّا بنا. 863 01:19:55,903 --> 01:19:57,866 ‫لقد وصلنا. 864 01:20:03,764 --> 01:20:05,439 ‫ما زال القارب هناك. 865 01:20:09,684 --> 01:20:12,890 ‫حسنًا، سأساعدكَ في النزول. 866 01:20:13,905 --> 01:20:16,937 ‫أتتذكّرين كيفيّة تشغيل المحرّك كما علّمتكِ؟ 867 01:20:17,210 --> 01:20:19,135 ‫- أظنّ ذلك. ‫- تظنّين؟ 868 01:20:19,408 --> 01:20:22,244 ‫- تتذكّرين أم لا؟ ‫- أجل، أتذكّر. 869 01:20:22,953 --> 01:20:27,326 ‫اقطعي حبل المرساة ثمّ سينزلق ‫ القارب وحده في الماء. 870 01:20:28,244 --> 01:20:30,034 ‫ولكن يا أبي، يمكنكَ... 871 01:20:37,537 --> 01:20:40,257 ‫لا، لا. 872 01:20:40,750 --> 01:20:42,574 ‫- اسمعيني. ‫- لا. 873 01:20:43,656 --> 01:20:48,136 ‫سأوفّر لكِ وقتًا يكفيكِ للهرب وسأشلّ حركتهم. 874 01:20:48,330 --> 01:20:50,590 ‫لا، يمكنني البقاء والقتال بجانبكَ. 875 01:20:50,657 --> 01:20:51,991 ‫أعلم أنّ بوسعكِ القتال. 876 01:20:52,490 --> 01:20:56,330 ‫وقد أثبتِ ذلك، لكن ليس اليوم ولا الآن. 877 01:20:57,710 --> 01:20:59,804 ‫دعني أبقى معكَ. 878 01:21:00,423 --> 01:21:03,471 ‫دعيني أفعل ذلك حبًا بكِ، أرجوكِ. 879 01:21:05,964 --> 01:21:07,891 ‫إنّكِ محاربة يا (ويلا). 880 01:21:08,560 --> 01:21:11,764 ‫قاتلي ولكن تذكّري المحبّة. 881 01:21:11,877 --> 01:21:15,197 ‫أحبّي كلّ شيء حتّى الظلام. 882 01:21:16,764 --> 01:21:19,444 ‫هذا العالم مكسورًا يا أبي، لا أستطيع. 883 01:21:19,697 --> 01:21:21,259 ‫العالم ليس مكسورًا يا (ويلا). 884 01:21:22,103 --> 01:21:23,707 ‫لأنّكِ فيه. 885 01:21:25,830 --> 01:21:27,136 ‫أجل. 886 01:21:32,724 --> 01:21:35,604 ‫اذهبي، أرجوكِ يا (ويلا)، اذهبي. 887 01:21:35,757 --> 01:21:36,944 ‫- اذهبي يا (ويلا). ‫- حسنًا. 888 01:21:40,917 --> 01:21:42,777 ‫ضربةٌ واحدة بالسيف. 889 01:22:05,524 --> 01:22:06,426 ‫حسنًا. 890 01:22:08,877 --> 01:22:10,556 ‫حسنًا يا "دب"، سنتكفّل بذلك. 891 01:22:13,924 --> 01:22:15,186 ‫لا. 892 01:22:49,283 --> 01:22:51,323 ‫لا. لا. 893 01:23:01,716 --> 01:23:03,716 ‫لا. لا. 894 01:23:06,204 --> 01:23:07,150 ‫لا. 895 01:23:12,364 --> 01:23:14,729 ‫آسفة يا "دب"، لقد حاولتُ. 896 01:23:26,529 --> 01:23:32,244 ‫سيطلبون منكِ يومًا ما أن تروي لهم ‫قصة إنقاذ العالم. 897 01:23:33,664 --> 01:23:37,384 ‫وستقولين لهم كانت ثمّة ‫فتاة اسمها (ويلا)... 898 01:23:37,690 --> 01:23:41,130 ‫كانت قويّة ويملؤها الأمل والخوف. 899 01:23:43,210 --> 01:23:47,930 ‫كانت (ويلا) خائفة ممّا هو آتِ ‫غير أنّها كانت مستعدّة له. 900 01:23:50,963 --> 01:23:53,538 ‫لأنّها مثل كلّ القصص الجيّدة. 901 01:23:54,917 --> 01:23:57,065 ‫كان عند (ويلا) بطلٌ. 902 01:24:01,256 --> 01:24:04,816 ‫وإن سألوكِ عمّا إذا كان "كودياك" مجرّد قصّة... 903 01:24:05,010 --> 01:24:06,466 ‫ستخبرينهم... 904 01:24:07,496 --> 01:24:10,376 ‫كان "كودياك" حقيقيًا. 905 01:24:11,550 --> 01:24:14,290 ‫البطل الذي ألهم (ويلا) بالأمل. 906 01:24:15,310 --> 01:24:18,950 ‫والبطل الذي ألهمنا جميعًا يالأمل. 907 01:24:23,337 --> 01:24:25,137 ‫اسرعوا! 908 01:24:45,444 --> 01:24:46,444 ‫هيّا! 909 01:24:48,190 --> 01:24:49,670 ‫هيّا. 910 01:24:54,289 --> 01:24:55,722 ‫هيّا إذن. 911 01:25:04,504 --> 01:25:08,447 ‫هكذا ستكون قصّة إنّ العالم لم ينكسر. 912 01:25:09,588 --> 01:25:37,188 ‫{\٣c&H٠٠C٥D٢&\fnArabic Typesetting\b١\٤c&H٠٠٠١٧٠&\c&H٠٠٠٠٠٠&\fs٢٨}ترجمة وتعديل ‫{\٣c&HAA٩٦٠٠&\٤c&H٠٠٠٠٣E&\c&H٠٠٠٠٠٠&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||