1 00:00:06,798 --> 00:00:11,052 (suena música clásica) 2 00:00:21,813 --> 00:00:24,065 SALIDA DE ESCENA MORTAL 3 00:00:44,502 --> 00:00:45,545 (se burla) 4 00:01:01,936 --> 00:01:04,147 Mujer: Cielos, Michael. 5 00:01:04,189 --> 00:01:07,150 ¿Quiere publicar en Instagram con el santuario? 6 00:01:07,192 --> 00:01:09,319 Mujer: No, Estoy, eh. Estoy bien. 7 00:01:09,361 --> 00:01:10,695 EL SÍMBOLO SEXUAL REACIO 8 00:01:14,949 --> 00:01:17,911 Bien, Kathleen. 9 00:01:17,952 --> 00:01:20,747 -Bienvenido a la vida. -Kathleen: Ujú. 10 00:01:20,789 --> 00:01:22,540 Hola, cariño. 11 00:01:22,582 --> 00:01:25,627 Kathleen, quisiera presentarte a mi esposa, Ava. 12 00:01:25,669 --> 00:01:28,088 Ava, quisiera presentarte a mi enemiga mortal, 13 00:01:28,129 --> 00:01:29,172 Kathleen Townsend. 14 00:01:29,214 --> 00:01:30,256 Ava: Kathleen. 15 00:01:30,298 --> 00:01:32,801 Es un gusto conocerte finalmente. 16 00:01:32,842 --> 00:01:36,429 Bien, igualmente. Igualmente. 17 00:01:36,471 --> 00:01:39,557 -Felicitaciones, recién casados. -Michael y Ava: Gracias. 18 00:01:39,599 --> 00:01:43,687 Un romance de mayo a diciembre me entibia el corazón. 19 00:01:43,728 --> 00:01:45,689 Ay, qué tierno. 20 00:01:45,730 --> 00:01:47,774 -Estás maravillosa, por cierto. -Kathleen: Gracias. 21 00:01:47,816 --> 00:01:51,277 Creo que reconozco esa ropa de la sexta temporada. 22 00:01:51,319 --> 00:01:55,156 Está bien, dejaré que se pongan al día. 23 00:01:55,198 --> 00:01:56,408 Pórtate bien. 24 00:01:58,910 --> 00:02:00,412 Felicitaciones. 25 00:02:00,954 --> 00:02:02,122 Nada mal. 26 00:02:02,163 --> 00:02:03,331 Digo, hace un año, 27 00:02:03,373 --> 00:02:05,709 hacías comerciales de seguros 28 00:02:05,750 --> 00:02:06,876 con castores parlantes. 29 00:02:06,918 --> 00:02:09,421 Y ahora tienes todo esto. 30 00:02:09,462 --> 00:02:11,006 ¿Ella tiene dinero familiar? 31 00:02:11,047 --> 00:02:14,384 Oh, no. Ava se hizo totalmente sola. 32 00:02:14,426 --> 00:02:17,971 Fundó una agencia de corretaje en Internet para mujeres: 33 00:02:18,013 --> 00:02:19,347 She Trade. 34 00:02:20,015 --> 00:02:22,600 Esto es un gusto. 35 00:02:22,642 --> 00:02:24,811 Después de tres años sin contacto. 36 00:02:24,853 --> 00:02:27,439 ¿Qué es esto? ¿Algo estilo los 12 pasos? 37 00:02:27,480 --> 00:02:30,567 ¿Eres adicta a la ira? ¿Viniste a hacer las paces? 38 00:02:30,608 --> 00:02:31,609 No. 39 00:02:31,651 --> 00:02:34,154 Esto no es fácil para mí, Michael. 40 00:02:34,195 --> 00:02:36,948 Sé que nos hicimos daño en el pasado. 41 00:02:36,990 --> 00:02:39,701 Sé que te hice un daño terrible. 42 00:02:40,535 --> 00:02:43,705 Pero tengo que pedirte un favor. 43 00:02:43,747 --> 00:02:45,165 ¿Ajá? 44 00:02:45,206 --> 00:02:49,252 Quiero que hagas una obra de teatro conmigo. 45 00:02:51,212 --> 00:02:53,715 ¿Qué? Es una sola noche. Teatro regional. 46 00:02:53,757 --> 00:02:55,467 Pero tienen los bolsillos llenos. 47 00:02:55,508 --> 00:02:58,345 Creo que algunos donantes son admiradores de Spooky. 48 00:02:58,386 --> 00:03:00,805 Ofrecieron mucho dinero. 49 00:03:00,847 --> 00:03:02,265 ¿Cuál es la obra? 50 00:03:02,307 --> 00:03:03,808 Los fantasmas de Pensacola. 51 00:03:03,850 --> 00:03:07,979 Incluso hace 30 años, esa obra deprimente era horrible. 52 00:03:08,021 --> 00:03:11,274 Recibimos las mejores críticas de nuestra carrera. 53 00:03:11,316 --> 00:03:12,317 Es bajar el nivel. 54 00:03:12,359 --> 00:03:13,401 Michael, ¿sabes 55 00:03:13,443 --> 00:03:15,695 que si te mueres mañana, 56 00:03:15,737 --> 00:03:17,238 serías recordado 57 00:03:17,280 --> 00:03:19,157 por Spooky and the Cop. 58 00:03:19,199 --> 00:03:20,492 Michael: Eso es genial. 59 00:03:20,533 --> 00:03:22,994 Significa que le di alegría a mucha gente. 60 00:03:23,036 --> 00:03:25,205 Eres un artista. 61 00:03:25,246 --> 00:03:27,624 Brama en tu sangre. 62 00:03:27,665 --> 00:03:28,875 Conozco tu alma. 63 00:03:28,917 --> 00:03:34,297 Recuerdo cómo era la pasión en el escenario. 64 00:03:34,339 --> 00:03:36,091 Creo que estás exagerando, cariño. 65 00:03:36,132 --> 00:03:38,051 La conexión primitiva que teníamos 66 00:03:38,093 --> 00:03:39,678 antes del éxito, 67 00:03:39,719 --> 00:03:42,555 antes de las peleas y la prensa amarilla. 68 00:03:42,597 --> 00:03:44,766 Ah, sí, y la entrevista de la revista People 69 00:03:44,808 --> 00:03:46,893 en la que insinuaste que yo no sabía leer. 70 00:03:46,935 --> 00:03:48,103 Te pedí perdón. 71 00:03:48,144 --> 00:03:49,896 Aún está en mi página de Wikipedia. 72 00:03:49,938 --> 00:03:52,691 Hay un subtítulo completo. "Analfabetismo". 73 00:03:52,732 --> 00:03:55,568 ¡Michael, estoy desesperada! 74 00:03:55,610 --> 00:03:58,071 Por favor, te lo suplico. 75 00:03:58,113 --> 00:03:59,948 Haré lo que quieras. 76 00:03:59,989 --> 00:04:02,200 Me postraré públicamente. 77 00:04:02,242 --> 00:04:04,744 Pero necesito esto. 78 00:04:04,786 --> 00:04:08,248 ¿Sabes cómo es para una actriz de cierta edad? 79 00:04:08,289 --> 00:04:10,500 Pasas de mamá a senadora, 80 00:04:10,542 --> 00:04:12,419 a paciente con demencia. 81 00:04:12,460 --> 00:04:14,796 Y necesito el dinero. 82 00:04:17,424 --> 00:04:21,428 Bien, lo siento, Kathleen. La respuesta es "no". 83 00:04:21,469 --> 00:04:22,762 ¿De acuerdo? 84 00:04:22,804 --> 00:04:25,223 Si necesitas dinero, yo podría pedirle a Ava. 85 00:04:25,265 --> 00:04:26,725 ¡Oh, vete al carajo! 86 00:04:29,185 --> 00:04:32,439 Y tú también, perra. 87 00:04:32,480 --> 00:04:34,649 ¡Malditos hijos de puta! 88 00:04:34,691 --> 00:04:36,985 -¡Carajo! -Ava: Cielos santos. 89 00:04:37,027 --> 00:04:38,611 Kathleen: ¡Hijo de puta! 90 00:04:38,653 --> 00:04:40,530 Ay, Dios. 91 00:04:40,572 --> 00:04:43,992 Ava: Michael, siempre te pido que lleves las píldoras contigo. 92 00:04:44,034 --> 00:04:45,452 ¿Y si yo no estuviera aquí? 93 00:04:45,493 --> 00:04:46,828 -Ava... -Tu corazón. 94 00:04:46,870 --> 00:04:47,954 Basta ver a Kathleen 95 00:04:47,996 --> 00:04:50,165 para que me suba la presión. 96 00:04:50,206 --> 00:04:52,834 Me haré un masaje con Jean Marc. 97 00:04:54,502 --> 00:04:56,004 -Ava: Cariño. -Michael: ¿Mm? 98 00:04:57,130 --> 00:04:58,757 Tal vez debas reconsiderarlo. 99 00:05:00,675 --> 00:05:02,552 Me preocupa. 100 00:05:02,594 --> 00:05:05,680 Ya sabes, mi dinero, mi carrera, 101 00:05:05,722 --> 00:05:07,932 todo... esto. 102 00:05:09,100 --> 00:05:10,977 Extrañas la popularidad. 103 00:05:13,229 --> 00:05:14,439 Pero ¿con Kathleen? 104 00:05:14,481 --> 00:05:16,232 Oh, por favor. 105 00:05:16,274 --> 00:05:18,526 Fue hace 30 años. 106 00:05:18,568 --> 00:05:22,864 Seguro que ambos maduraron desde entonces. ¿Hmm? 107 00:05:22,906 --> 00:05:24,032 TRES SEMANAS DESPUÉS 108 00:05:24,074 --> 00:05:27,535 ¡Arpía manipuladora y mentirosa! 109 00:05:27,577 --> 00:05:30,121 Oh, madura, eres un mantenido. 110 00:05:30,163 --> 00:05:33,208 Deberías estar acostumbrado a que te mande una mujer. 111 00:05:33,249 --> 00:05:34,334 ¡De ningún modo, 112 00:05:34,376 --> 00:05:36,378 dejaré que dirijas esta maldita obra! 113 00:05:36,419 --> 00:05:37,754 Uy, lo haré. 114 00:05:37,796 --> 00:05:40,340 Y lo habrías sabido si hubieras leído tu contrato 115 00:05:40,382 --> 00:05:41,966 o si alguien te lo hubiera leído. 116 00:05:42,008 --> 00:05:45,345 Oh, bueno, genial. ¡Estoy en el infierno! 117 00:05:45,387 --> 00:05:47,138 Y saca a este perro del escenario 118 00:05:47,180 --> 00:05:48,556 antes de que lo patee. 119 00:05:48,598 --> 00:05:50,183 -Ava: Ven aquí, Fosse. -(perro gime) 120 00:05:50,225 --> 00:05:51,518 Mujer: ¿Podríamos discutir 121 00:05:51,559 --> 00:05:53,478 el pie zambo de mi personaje un momento? 122 00:05:53,520 --> 00:05:55,522 Porque me sentiría mucho más cómoda 123 00:05:55,563 --> 00:05:58,817 si alguien de la comunidad del pie zambo me asesorara. 124 00:05:58,858 --> 00:06:00,402 -Cielos. ¿De veras? -Rebecca: Sí. 125 00:06:00,443 --> 00:06:02,696 Kathleen: Solo sal y cojea, cariño. 126 00:06:02,737 --> 00:06:04,739 Ese es el menú del almuerzo, señor. 127 00:06:06,032 --> 00:06:07,367 ¡MIS MEJORES DESEOS! 128 00:06:07,409 --> 00:06:09,452 Quiero un club sándwich con un arma de guarnición. 129 00:06:09,494 --> 00:06:12,539 Mm... ah, y también, Harry, si no es mucha molestia, 130 00:06:12,580 --> 00:06:15,834 gracias, ¿podrías traerme un té de hibisco, por favor? 131 00:06:15,875 --> 00:06:17,877 Con leche. Mm... pero no de almendras. 132 00:06:17,919 --> 00:06:20,171 Soy alérgica a todos los frutos secos 133 00:06:20,213 --> 00:06:21,423 y a las legumbres. 134 00:06:21,464 --> 00:06:23,758 -Claro que lo eres. -Bien, no, lo soy. 135 00:06:23,800 --> 00:06:25,552 Si esa comida para perro tiene maní, 136 00:06:25,593 --> 00:06:28,013 porque huele a maní y tiene mantequilla de maní, 137 00:06:28,054 --> 00:06:30,724 yo podría sufrir un shock anafiláctico. 138 00:06:30,765 --> 00:06:33,893 Espera. ¿Qué carajo es eso? 139 00:06:33,935 --> 00:06:35,270 ¿Qué? 140 00:06:35,311 --> 00:06:37,439 Esa cosa en tu regazo. 141 00:06:37,480 --> 00:06:38,898 ¿Qué es eso? 142 00:06:40,316 --> 00:06:42,569 ¿Mi guion? 143 00:06:42,610 --> 00:06:44,571 ¿Te gustaría que estuviera presente 144 00:06:44,612 --> 00:06:47,991 un representante de la comunidad sin guion? 145 00:06:48,033 --> 00:06:51,077 Ya sabes, esto no es un TikTok, cariño. 146 00:06:51,119 --> 00:06:53,329 ¡Este es mi escenario! 147 00:06:53,371 --> 00:06:58,376 Y debes venir sabiendo tu maldito texto. 148 00:06:58,418 --> 00:07:00,545 Estos malditos millennials. 149 00:07:00,587 --> 00:07:02,255 No te preocupes. Lo haces bien. 150 00:07:02,297 --> 00:07:04,341 Ya duraste más que John Stamos. 151 00:07:04,382 --> 00:07:07,135 ¿Dónde está mi director de escena Bill? 152 00:07:07,177 --> 00:07:08,636 -Phil. -Kathleen: Bueno, Bill, 153 00:07:08,678 --> 00:07:11,097 vamos a realizar esta obra 154 00:07:11,139 --> 00:07:14,100 exactamente igual que en 1991. 155 00:07:14,142 --> 00:07:18,813 El momento de mi salida por la trampilla al final 156 00:07:18,855 --> 00:07:22,484 debe ser exactamente igual. 157 00:07:22,525 --> 00:07:25,570 Bien, ya no hacemos caídas en las trampillas. 158 00:07:25,612 --> 00:07:26,696 No es seguro. 159 00:07:26,738 --> 00:07:28,740 Hay una caída de cinco metros 160 00:07:28,782 --> 00:07:31,576 a un piso de concreto, y las normas sindicales dicen... 161 00:07:31,618 --> 00:07:36,414 Bueno, hice esa caída todas las noches durante un año. 162 00:07:36,456 --> 00:07:38,958 Frank Rich la llamó "efectiva". 163 00:07:39,000 --> 00:07:42,212 Está bien, eso fue hace mucho, eh, eh... 164 00:07:48,510 --> 00:07:50,845 Di la palabra "tiempo". 165 00:07:52,514 --> 00:07:53,473 (se oye cuando traga) 166 00:07:53,515 --> 00:07:54,724 Kathleen: Adelante. 167 00:07:56,351 --> 00:07:58,937 (susurra) Quiero que la hagas. 168 00:07:58,978 --> 00:08:03,149 Hm... La haré lo más segura que pueda. 169 00:08:03,191 --> 00:08:04,776 No te desanimes, Phil. 170 00:08:04,818 --> 00:08:06,653 (Kathleen aplaude) Atención, vamos. 171 00:08:06,695 --> 00:08:09,989 Tenemos cuatro días para hacer algo mágico aquí. 172 00:08:10,031 --> 00:08:11,991 Todos, a sus lugares. 173 00:08:15,120 --> 00:08:16,121 Lugares. 174 00:08:16,162 --> 00:08:18,415 (suena música clásica) 175 00:08:18,456 --> 00:08:20,291 FANTASMAS DE PENSACOLA 176 00:08:22,043 --> 00:08:24,004 UNA SOLA NOCHE 177 00:08:24,045 --> 00:08:26,756 PELÍCULAS 178 00:08:31,011 --> 00:08:32,512 SILENCIO, POR FAVOR EN ENSAYO 179 00:08:32,554 --> 00:08:35,974 Kathleen: Bueno, gente, para repasar... 180 00:08:36,016 --> 00:08:39,936 Cada vez que sobrevuela un avión militar, 181 00:08:39,978 --> 00:08:43,648 quiero que todo lo de este escenario tiemble. 182 00:08:43,690 --> 00:08:45,859 ¡Tiemble! ¿Entendieron? Todo. 183 00:08:45,900 --> 00:08:48,862 -Empleado: Sí, señora. -Ahora, el tercer sobrevuelo 184 00:08:48,903 --> 00:08:51,865 es la señal para el monólogo de Michael. 185 00:08:51,906 --> 00:08:53,783 Si él logra pararse sobre la marca. 186 00:08:53,825 --> 00:08:55,910 ¿Es bastante grande? ¿Puedes verla? 187 00:08:56,661 --> 00:08:59,372 Bueno. Ahora, Bill. 188 00:08:59,414 --> 00:09:02,709 Kathleen: Bill, me gustaría repasar mi monólogo 189 00:09:02,751 --> 00:09:05,462 hasta el final, hasta la caída en la trampilla. 190 00:09:05,503 --> 00:09:06,921 (en voz baja) Soy Phil. 191 00:09:06,963 --> 00:09:09,799 ¡Sí, estamos listos! ¡Todo está bien! 192 00:09:09,841 --> 00:09:13,178 Kathleen: Hacía frío en Pensacola ese invierno. 193 00:09:13,219 --> 00:09:15,555 Un frío poco común. 194 00:09:15,597 --> 00:09:20,226 La escarcha llega muy pronto y dura mucho tiempo. 195 00:09:20,268 --> 00:09:21,728 Quizá para siempre. 196 00:09:21,770 --> 00:09:25,357 -Surge la niebla y... -(ruido) 197 00:09:25,398 --> 00:09:26,649 ¡No te muevas! 198 00:09:28,026 --> 00:09:33,740 Surge la niebla y te cubre los dedos de los pies. 199 00:09:33,782 --> 00:09:35,325 Luego te disipas. 200 00:09:36,451 --> 00:09:38,244 (se abre una puerta) 201 00:09:38,286 --> 00:09:39,662 Las olas. 202 00:09:39,704 --> 00:09:43,625 Quieren encontrarse con las nubes. 203 00:09:43,667 --> 00:09:46,836 La madre y el hijo se acercan... 204 00:09:46,878 --> 00:09:49,422 -(ruido) -...uno al otro... 205 00:09:49,464 --> 00:09:52,092 ¡Ay, maldito seas! 206 00:09:52,133 --> 00:09:55,095 -¿Qué diablos...? -Oye, Kathleen. 207 00:09:55,136 --> 00:09:58,098 ¿Por qué no me traes una salsa mil islas extra 208 00:09:58,139 --> 00:09:59,391 mientras estás allá? 209 00:09:59,432 --> 00:10:00,850 ¡Oh! (gruñe) 210 00:10:00,892 --> 00:10:03,395 -¡Hijo de puta! -Los colchones funcionan. 211 00:10:05,772 --> 00:10:07,649 -¡Oye! -Kathleen: ¿Qué? 212 00:10:07,691 --> 00:10:10,151 ¡Casi me rompo el maldito cuello! 213 00:10:10,193 --> 00:10:13,321 -Me harté. Me voy. Renuncio. -Bueno. 214 00:10:13,363 --> 00:10:15,115 Si te vas ahora, eres responsable 215 00:10:15,156 --> 00:10:18,243 de una indemnización de 200 000 dólares. 216 00:10:18,284 --> 00:10:20,829 Quizá quieras hablar con tu esposa primero. 217 00:10:20,870 --> 00:10:22,789 La que paga tu mesada. 218 00:10:22,831 --> 00:10:24,874 ¡Vale cada centavo! 219 00:10:24,916 --> 00:10:26,918 Kathleen: Ya sabes, no estoy tan segura 220 00:10:26,960 --> 00:10:28,628 porque creo que si ella supiera 221 00:10:28,670 --> 00:10:31,464 de todos tus devaneos, tal vez no tanto. 222 00:10:31,506 --> 00:10:34,634 Muy bien. ¿Quieres algo de destrucción mutua asegurada? 223 00:10:34,676 --> 00:10:35,885 -Sí. -Te tengo, cariño. 224 00:10:35,927 --> 00:10:38,138 -Adelante. -Porque trabajo en mis memorias 225 00:10:38,179 --> 00:10:40,432 y tengo un capítulo entero sobre... 226 00:10:40,473 --> 00:10:43,018 (susurra) Acapulco. 227 00:10:43,059 --> 00:10:44,936 Firmaste un acuerdo de confidencialidad. 228 00:10:44,978 --> 00:10:48,106 Sí, bien, ahora tengo todo lo que quiero. 229 00:10:48,148 --> 00:10:50,150 De acuerdo, haré tu maldita obra, 230 00:10:50,191 --> 00:10:53,278 pero te advierto, el reloj del Juicio Final está corriendo 231 00:10:53,319 --> 00:10:55,822 y, cuando caiga el telón de esta obra esta noche, 232 00:10:55,864 --> 00:10:57,991 puedes despedirte de tu carrera. 233 00:10:58,033 --> 00:11:00,660 Quizá quieras revisar tu acuerdo prenupcial. 234 00:11:00,702 --> 00:11:02,704 Porque mañana, 235 00:11:02,746 --> 00:11:05,540 Ava recibirá información por correo 236 00:11:05,582 --> 00:11:09,294 sobre Chyna con "Y". 237 00:11:09,336 --> 00:11:11,671 No estoy alardeando. 238 00:11:11,713 --> 00:11:12,881 Lo sé. 239 00:11:12,922 --> 00:11:14,924 No eres tan buena actriz. 240 00:11:28,938 --> 00:11:32,108 (suena música clásica) 241 00:11:43,453 --> 00:11:47,123 (sigue la música clásica) 242 00:11:49,167 --> 00:11:51,878 Bueno. Faltan cinco minutos, amigos. Cinco minutos. 243 00:11:51,920 --> 00:11:53,463 -Lo encontré. -Gracias. 244 00:11:53,505 --> 00:11:56,299 Michael: Te conseguí un asiento adelante así puedo verte. 245 00:11:56,341 --> 00:11:57,467 Qué suerte tengo. 246 00:11:58,301 --> 00:11:59,886 Buena suerte. 247 00:12:01,054 --> 00:12:03,098 Ava. Ava querida. 248 00:12:03,139 --> 00:12:05,141 Yo solo quería agradecerte. 249 00:12:05,183 --> 00:12:06,226 ¿Cómo? 250 00:12:06,267 --> 00:12:09,020 Bien, sé que convenciste a Michael 251 00:12:09,062 --> 00:12:11,648 para hacer la obra conmigo y... 252 00:12:11,690 --> 00:12:13,983 yo solo... Gracias. 253 00:12:14,025 --> 00:12:16,152 Oh, Kathleen. Oh. 254 00:12:16,194 --> 00:12:19,114 No, verás, yo sabía que trabajar contigo 255 00:12:19,155 --> 00:12:22,409 sería una maldita pesadilla que acabaría 256 00:12:22,450 --> 00:12:24,619 con las tontas ganas de actuar de Michael 257 00:12:24,661 --> 00:12:27,163 de una vez por todas, y voilà. 258 00:12:27,205 --> 00:12:29,666 -Así que gracias a ti. -(Kathleen se ríe) 259 00:12:29,708 --> 00:12:31,126 Psicópata. 260 00:12:35,422 --> 00:12:36,965 (suena un timbre) 261 00:12:37,007 --> 00:12:39,968 Los dientes de esa perra están torcidos. 262 00:12:40,010 --> 00:12:42,220 ¿Qué carajo sucede aquí? 263 00:12:42,262 --> 00:12:43,555 -Buena suerte, Michael. -¡Oh! 264 00:12:43,596 --> 00:12:45,890 Más vale que Kathleen no te atrape con eso. 265 00:12:45,932 --> 00:12:47,183 ¿Qué hará? ¿Despedirme? 266 00:12:47,225 --> 00:12:49,477 -(Rebecca se ríe) -Un hombre puede soñar. 267 00:12:51,396 --> 00:12:52,564 ¡Brrr! 268 00:12:59,070 --> 00:13:02,949 -(pasa un avión) -(el público aplaude) 269 00:13:09,497 --> 00:13:10,874 ¿Tomcat? 270 00:13:10,915 --> 00:13:13,626 No, es un Phantom. 271 00:13:14,753 --> 00:13:16,421 No sé por qué molestan. 272 00:13:16,463 --> 00:13:20,050 Dicen que nuestros chicos vendrán para Navidad. 273 00:13:20,091 --> 00:13:21,885 Michael: ¿De qué tienes miedo? 274 00:13:21,926 --> 00:13:24,679 Kathleen: ¿Qué será de ella? 275 00:13:24,721 --> 00:13:27,015 Me temo que ella tiene 276 00:13:27,057 --> 00:13:30,852 demasiado de nosotros dos dentro de sí. 277 00:13:30,894 --> 00:13:34,689 Me temo que ella tiene un corazón de bronce. 278 00:13:35,398 --> 00:13:36,399 Como tú. 279 00:13:39,736 --> 00:13:43,073 El verano parecía el invierno, 280 00:13:43,114 --> 00:13:44,866 parecía la primavera. 281 00:13:44,908 --> 00:13:46,993 ¡Maldita aficionada! 282 00:13:47,035 --> 00:13:49,579 Una excusa patética para un hombre. 283 00:13:49,621 --> 00:13:51,748 Arpía rompe pelotas. 284 00:13:51,790 --> 00:13:53,917 Uy. Ay. Ay. 285 00:13:53,958 --> 00:13:58,755 Maldito hijo de puta de mierda. 286 00:13:58,797 --> 00:14:01,466 Michael: Eres una fracasada. 287 00:14:01,508 --> 00:14:04,052 Kathleen: ¡Patético idiota acicalado! 288 00:14:04,094 --> 00:14:06,596 Eres un fracaso. 289 00:14:06,638 --> 00:14:08,515 ¿Te consideras una actriz? 290 00:14:08,556 --> 00:14:09,557 Eres una chiste. 291 00:14:09,599 --> 00:14:13,728 Un fracasado mentiroso y mujeriego. 292 00:14:13,770 --> 00:14:15,855 Todos se reían de ti. 293 00:14:15,897 --> 00:14:17,941 ¿Actriz? Más bien una farsa. 294 00:14:17,982 --> 00:14:19,984 Kathleen: Eres un bebé impotente. 295 00:14:21,111 --> 00:14:24,364 ¿Cómo carajo te soporté todo estos años? 296 00:14:25,824 --> 00:14:27,200 (chirridos) 297 00:14:27,242 --> 00:14:30,286 Michael: Ciruela pasa marchita. ¡Ah, ah! 298 00:14:30,328 --> 00:14:33,915 Kathleen: ¡No tan arrugada como tu pito diminuto! 299 00:14:33,957 --> 00:14:35,208 ¡Imbécil! 300 00:14:38,878 --> 00:14:41,673 Vanidosa aficionada traicionera. 301 00:14:45,802 --> 00:14:48,388 ¡Qué clase de dios! 302 00:14:49,305 --> 00:14:51,349 Bobby. 303 00:14:51,391 --> 00:14:54,185 Bobby, quiero que mi corazón se dispare. 304 00:14:54,227 --> 00:14:57,480 Bailaré sobre tu tumba. 305 00:14:57,522 --> 00:14:59,357 Haré pis sobre tu tumba. 306 00:15:06,531 --> 00:15:09,826 Kathleen: Parece que se está gestando una tormenta. 307 00:15:09,868 --> 00:15:12,078 ¿Cerraste las ventanas, cariño? 308 00:15:14,039 --> 00:15:15,665 (cierra la ventana) 309 00:15:15,707 --> 00:15:20,587 Oh, cariño. Hoy vi al chico Crawford en el supermercado. 310 00:15:22,964 --> 00:15:25,091 Ahora trabaja en la base. 311 00:15:26,134 --> 00:15:27,927 (diálogo indistinto) 312 00:15:27,969 --> 00:15:29,054 (crujido) 313 00:15:29,095 --> 00:15:30,972 (diálogo indistinto) 314 00:15:31,014 --> 00:15:32,807 -Rebecca: Basta, mamá. -Kathleen: ¿Qué? 315 00:15:32,849 --> 00:15:34,559 ¡Ya basta! Solo deja de pensar 316 00:15:34,601 --> 00:15:37,020 que un hombre me querrá alguna vez. 317 00:15:37,062 --> 00:15:40,315 Ay, no, no dije eso sobre tu pie. 318 00:15:40,357 --> 00:15:42,484 -Rebecca: ¡No! -Kathleen: Ay, no. 319 00:15:42,525 --> 00:15:46,529 Dicen que hay dos clases de hombres en Pensacola: 320 00:15:46,571 --> 00:15:50,116 los pilotos y los hombres que los mantienen en el aire. 321 00:15:51,242 --> 00:15:54,371 Y si te olvidas, te lo recordarán. 322 00:15:54,412 --> 00:15:57,207 Algunos dicen que por eso vuelan tan bajo. 323 00:15:57,248 --> 00:15:59,668 Para hacernos derramar nuestro café matinal. 324 00:15:59,709 --> 00:16:00,960 (pasan aviones) 325 00:16:01,002 --> 00:16:03,963 Michael: Siempre mirando hacia el cielo... 326 00:16:04,005 --> 00:16:05,423 -(traqueteo) -...con miedo. 327 00:16:05,465 --> 00:16:08,134 Para mantenernos en nuestro lugar. 328 00:16:14,557 --> 00:16:16,059 -Mujer: ¡Cuidado! -(estalla vidrio) 329 00:16:16,101 --> 00:16:17,394 (exclama) 330 00:16:17,435 --> 00:16:19,145 (gime) 331 00:16:19,187 --> 00:16:20,563 ¡Michael! 332 00:16:20,605 --> 00:16:21,731 Ava. 333 00:16:21,773 --> 00:16:23,566 -Mierda. -(Michael gime) 334 00:16:24,943 --> 00:16:26,152 -(Ava grita) -(golpe de la cabeza) 335 00:16:26,194 --> 00:16:28,738 -(público exclama) -(cuerpo golpea el piso) 336 00:16:28,780 --> 00:16:30,824 ¡Ava! ¡Ava! 337 00:16:31,908 --> 00:16:33,159 (Michael grita) 338 00:16:33,201 --> 00:16:35,787 -Hombre: ¡Ay, Dios mío! -(mujer grita) 339 00:16:37,122 --> 00:16:38,540 ¡Ay, no! 340 00:16:42,293 --> 00:16:44,963 Oficial: Creo que tenemos todo lo que necesitamos. 341 00:16:45,005 --> 00:16:47,841 Y lo repito, lamento mucho su pérdida. 342 00:16:47,882 --> 00:16:48,925 Gracias. 343 00:16:48,967 --> 00:16:51,177 Oh, les daré un poco de privacidad. 344 00:16:51,219 --> 00:16:53,555 Solo quiero que sepa que Spooky and the Cop 345 00:16:53,596 --> 00:16:55,682 me hizo elegir una carrera en la policía. 346 00:16:55,724 --> 00:16:58,685 Gracias. No puede decirle cuántas veces oí eso. 347 00:17:12,115 --> 00:17:15,869 Esa fue la mejor actuación de tu vida. 348 00:17:16,828 --> 00:17:18,705 Lo lograste, cariño. 349 00:17:18,747 --> 00:17:20,248 Lo logramos. 350 00:17:20,290 --> 00:17:21,374 Lo logramos. 351 00:17:21,416 --> 00:17:24,669 (música instrumental suave) 352 00:17:29,716 --> 00:17:31,676 Vamos, le diste propina a un cliente. 353 00:17:31,718 --> 00:17:34,304 -Fue una moneda. -Y comiste el tocino de alguien. 354 00:17:34,346 --> 00:17:35,805 Me estaban ignorando. 355 00:17:35,847 --> 00:17:38,516 Eres la peor camarera que yo haya tenido. 356 00:17:38,558 --> 00:17:40,935 Y dirigí un restaurante en la Zona Verde. 357 00:17:40,977 --> 00:17:42,812 La última parte fue innecesaria. 358 00:17:42,854 --> 00:17:44,606 Pero gracias por tu servicio. 359 00:17:44,647 --> 00:17:47,233 Bueno. Cielos. 360 00:17:47,275 --> 00:17:48,693 (clic de encendedor) 361 00:17:52,030 --> 00:17:52,989 (suspira) 362 00:17:53,031 --> 00:17:55,158 Bien, en cuanto a los despidos, 363 00:17:55,200 --> 00:17:56,659 no era mi mejor trabajo. 364 00:17:56,701 --> 00:17:57,494 (Phil se ríe) 365 00:17:57,535 --> 00:17:58,995 Nada mal para una matiné. 366 00:17:59,037 --> 00:18:02,248 ¿Conoces algún lugar que busque una camarera mediocre 367 00:18:02,290 --> 00:18:05,585 que no exijan papeleo ni referencias? 368 00:18:05,627 --> 00:18:09,381 Bien, en realidad, media hora, buenas propinas. 369 00:18:10,090 --> 00:18:11,549 Mm, sin beneficios. 370 00:18:11,591 --> 00:18:13,510 Trabajo de temporada, paga en efectivo. 371 00:18:13,551 --> 00:18:16,471 Puedo recomendarte si te interesa. 372 00:18:16,513 --> 00:18:18,890 Bien, en realidad, parece perfecto. 373 00:18:18,932 --> 00:18:19,974 ¿Cuál es la trampa? 374 00:18:21,434 --> 00:18:22,727 -Actor: * Filadelfia * -Actores: * Sí * 375 00:18:22,769 --> 00:18:24,396 -* ¿Te estoy ayudando? * -* Sí * 376 00:18:24,437 --> 00:18:25,772 * ¿Quién es tu papá? Y con eso, quiero decir * 377 00:18:25,814 --> 00:18:27,649 -* ¿Padre fundador? -* Franklin * 378 00:18:27,691 --> 00:18:29,192 -* ¿Quién? Ben Franklin * -* Tú * 379 00:18:29,234 --> 00:18:30,402 * No es ninguna sorpresa * 380 00:18:30,443 --> 00:18:32,237 * Soy saludable, rico y sabio * 381 00:18:32,278 --> 00:18:35,031 * Me cayó un rayo * 382 00:18:35,073 --> 00:18:37,534 * Cualquiera puede ver * 383 00:18:37,575 --> 00:18:40,245 * Una gran tormenta y una pequeña cometa * 384 00:18:40,286 --> 00:18:42,706 * Me ayudó a encontrar la llave * 385 00:18:42,747 --> 00:18:44,040 Esto es un infierno. 386 00:18:44,082 --> 00:18:46,710 * Me encantan los Benjamin * 387 00:18:46,751 --> 00:18:49,170 -(baja el audio) -* Benjamin Franklin... * 388 00:18:49,212 --> 00:18:53,717 (el trueno retumba en los auriculares) 389 00:18:53,758 --> 00:18:57,053 (canto amortiguado) 390 00:18:57,095 --> 00:18:59,723 TRES SEMANAS DESPUÉS 391 00:18:59,764 --> 00:19:03,351 Kathleen: Bueno, gente, para repasar... 392 00:19:03,393 --> 00:19:07,313 Cada vez que sobrevuela un avión militar, 393 00:19:07,355 --> 00:19:11,526 quiero que todo lo de este escenario tiemble. 394 00:19:11,568 --> 00:19:13,570 Buenos días, Jer. ¿Me extrañaste? 395 00:19:13,611 --> 00:19:15,947 ¡Shh! Estoy escuchando el ensayo técnico. 396 00:19:17,657 --> 00:19:19,534 Lo consideraré un "sí". ¿Qué es este... 397 00:19:19,576 --> 00:19:20,994 (Kathleen en el parlante) ¡Bill! ¡Bill! 398 00:19:21,036 --> 00:19:23,705 ...gran evento en el que trabajaron toda la semana? 399 00:19:23,747 --> 00:19:26,624 Son Kathleen Townsend y Michael Graves 400 00:19:26,666 --> 00:19:28,793 haciendo Fantasmas de Pensacola aquí. 401 00:19:28,835 --> 00:19:30,086 Me estoy volviendo loco. 402 00:19:30,128 --> 00:19:31,588 Oye, oye. No, eso no es comida. 403 00:19:31,629 --> 00:19:33,757 Es utilería. Comida de utilería. 404 00:19:33,798 --> 00:19:35,550 -Respétala. -Bien, esto es comida. 405 00:19:35,592 --> 00:19:37,093 Esto es comida. Estás loco. 406 00:19:37,135 --> 00:19:39,304 Escuchen. No le pongan maní a nada. 407 00:19:39,346 --> 00:19:41,848 La tercera actriz tiene alergia. 408 00:19:41,890 --> 00:19:43,975 Es nuestro evento de gala de una sola noche. 409 00:19:44,017 --> 00:19:47,937 Vendieron todo y no compro halibut todos los días. 410 00:19:47,979 --> 00:19:50,607 (amortiguado) Necesito que todos estén alertas, ¿sí? 411 00:19:50,648 --> 00:19:53,985 (un trueno retumba en los auriculares) 412 00:19:55,528 --> 00:19:58,865 (diálogo inaudible) 413 00:20:06,331 --> 00:20:09,292 Hombre: Espera. Charlie. ¡No! 414 00:20:09,334 --> 00:20:12,671 -(diálogo amortiguado) -(sigue el trueno) 415 00:20:19,803 --> 00:20:22,013 Kathleen: ¡Ay, maldito seas! 416 00:20:22,972 --> 00:20:25,392 ¿Qué diablos...? 417 00:20:26,685 --> 00:20:28,061 (Michael por el parlante) Oye, Kathleen. 418 00:20:28,103 --> 00:20:30,814 ¿Por qué no me traes una salsa extra de mil islas 419 00:20:30,855 --> 00:20:32,107 mientras está allá? 420 00:20:32,148 --> 00:20:33,191 -(trampilla se abre, Michael grita) -¿Qué? 421 00:20:33,233 --> 00:20:34,526 Michael: ¡Hijo de puta! 422 00:20:34,567 --> 00:20:35,985 Phil: ¡Los colchones funcionan! 423 00:20:36,027 --> 00:20:37,362 Tráeme al filisteo. 424 00:20:37,404 --> 00:20:38,697 (zumbido de acople) 425 00:20:38,738 --> 00:20:41,491 Oh, por favor, cielos, no, no rompas otra peluca. 426 00:20:46,579 --> 00:20:50,083 -¡Oiga! -Ahora escúchame. 427 00:20:50,125 --> 00:20:52,460 Cuando un actor está actuando, 428 00:20:52,502 --> 00:20:56,548 no estornudas, no respiras. 429 00:20:56,589 --> 00:20:59,509 No tiras el hielo 430 00:20:59,551 --> 00:21:02,262 en el maldito dispensador. 431 00:21:02,303 --> 00:21:05,348 Bueno, oiga, señora, en realidad, yo solo... 432 00:21:05,390 --> 00:21:06,808 Solo hago mi trabajo aquí. 433 00:21:06,850 --> 00:21:09,102 ¿Crees que la gente viene aquí a comer? 434 00:21:09,144 --> 00:21:10,770 Bien, sí. Digo, algo así. 435 00:21:10,812 --> 00:21:13,440 Uh... Ya sabe, solo soy una camarera. 436 00:21:13,481 --> 00:21:16,484 No es mi culpa que aquí haya una pared parlante. 437 00:21:16,526 --> 00:21:19,529 Ese escenario es un altar 438 00:21:19,571 --> 00:21:22,032 donde desnudamos el alma 439 00:21:22,073 --> 00:21:24,534 en busca de la verdad. 440 00:21:24,576 --> 00:21:28,038 Y respetarás eso, jovencita, 441 00:21:28,079 --> 00:21:30,123 o puedes largarte de aquí. 442 00:21:31,916 --> 00:21:33,293 La verdad. 443 00:21:33,335 --> 00:21:35,545 Vaya. Eh, sí, perdón. 444 00:21:35,587 --> 00:21:38,006 Solo sé una o dos cosas sobre la verdad, 445 00:21:38,048 --> 00:21:39,174 así que le diré. 446 00:21:39,215 --> 00:21:41,301 Tiene a Patrick Swayze en El duro. 447 00:21:41,343 --> 00:21:43,261 Jennifer Jason Leigh en Mujer soltera busca. 448 00:21:43,303 --> 00:21:45,638 Christian Slater en La fuga. 449 00:21:45,680 --> 00:21:47,390 Verdad, verdad, verdad. Ahora, usted. 450 00:21:47,432 --> 00:21:48,892 Eh, bien, por casualidad, 451 00:21:48,933 --> 00:21:51,436 capté algunas palabras en medio de la tormenta. 452 00:21:51,478 --> 00:21:54,481 Y le diré la verdad, no creí ni una sola palabra. 453 00:21:54,522 --> 00:21:57,859 De hecho, yo diría que es la mayor cantidad 454 00:21:57,901 --> 00:21:59,903 de mentiras que escuché en toda mi... 455 00:21:59,944 --> 00:22:01,446 sí, en toda mi vida. 456 00:22:02,280 --> 00:22:04,616 (exhala) Cielos. 457 00:22:04,657 --> 00:22:07,285 Lo entiendo. Conozco la salida. 458 00:22:07,327 --> 00:22:10,663 No me hablaron así en 30 años. 459 00:22:12,749 --> 00:22:14,250 Ujú. 460 00:22:14,292 --> 00:22:16,711 -¿No estoy despedida? -Kathleen: ¿Despedida? 461 00:22:16,753 --> 00:22:19,464 Dios mío. Lo que me estás dando vale oro. 462 00:22:19,506 --> 00:22:21,049 Es combustible. 463 00:22:22,550 --> 00:22:25,637 Vivo de eso. Lo uso. 464 00:22:26,930 --> 00:22:29,015 Tienes suerte de haberte quitado los auriculares 465 00:22:29,057 --> 00:22:32,852 porque estás por escuchar la mejor actuación de tu vida. 466 00:22:36,272 --> 00:22:37,524 Adoro su trabajo. 467 00:22:38,274 --> 00:22:40,402 Hola. (se ríe) 468 00:22:40,443 --> 00:22:41,444 Hola. 469 00:22:41,486 --> 00:22:43,279 Sobreviviste a una reprimenda 470 00:22:43,321 --> 00:22:44,823 de Kathleen Townsend, niña. 471 00:22:44,864 --> 00:22:48,743 Ah, digo, pareces un tipo normal, Phil. 472 00:22:48,785 --> 00:22:50,745 ¿Cómo soportas a este gente de teatro? 473 00:22:50,787 --> 00:22:54,624 Bien, tienes que amarlos y entenderlos. 474 00:22:54,666 --> 00:22:57,585 Digo, lo que dijo Kathleen, tiene razón. 475 00:22:57,627 --> 00:23:00,630 Lo que pasa en ese escenario es una especie de magia. 476 00:23:00,672 --> 00:23:02,799 Y puedo ver a alguien impactado por eso, 477 00:23:02,841 --> 00:23:06,386 transformado por primera vez en cada espectáculo. 478 00:23:06,428 --> 00:23:08,596 Probablemente por eso sigo haciéndolo. 479 00:23:08,638 --> 00:23:11,266 Bien, eres mejor persona que yo, Phil. 480 00:23:11,307 --> 00:23:14,936 Bien, todo lo que dije, pero también 481 00:23:14,978 --> 00:23:16,146 Jack Daniels 482 00:23:16,187 --> 00:23:19,566 es mi dramaturgo. 483 00:23:19,607 --> 00:23:23,611 Este es el tipo charla de incentivo que me gusta. 484 00:23:23,653 --> 00:23:25,739 (se ríe) Una sola noche, muchacha. 485 00:23:25,780 --> 00:23:27,907 Después del estreno, todo esto se acabó. 486 00:23:29,492 --> 00:23:31,995 (exhala) Por la noche de estreno. 487 00:23:32,037 --> 00:23:35,206 NOCHE DE ESTRENO FANTASMAS DE PENSACOLA 488 00:23:35,248 --> 00:23:37,417 SOLO UNA NOCHE 489 00:23:37,459 --> 00:23:39,669 (suena música clásica) 490 00:23:39,711 --> 00:23:41,004 (Ava susurra) Disculpa, cariño. 491 00:23:41,046 --> 00:23:43,006 ¿Puedes emborracharme totalmente? 492 00:23:43,048 --> 00:23:45,342 Oh, nunca verás el fondo de ese vaso. 493 00:23:45,383 --> 00:23:46,968 Michael: ¿Quieres decir como tú? 494 00:23:49,429 --> 00:23:53,099 El verano parece el invierno, 495 00:23:53,141 --> 00:23:54,351 parece la primavera. 496 00:23:54,392 --> 00:23:55,935 Te hace extrañar el hip hop de Ben Franklin. 497 00:23:55,977 --> 00:23:57,937 Yo no sabía cómo eran las estaciones... 498 00:23:57,979 --> 00:24:00,690 (Michael por el parlante) ...eres un fracaso. 499 00:24:00,732 --> 00:24:02,859 (Kathleen por el parlante) ¡Patético idiota acicalado! 500 00:24:02,901 --> 00:24:04,361 Me alegra que alguien esté fascinado. 501 00:24:04,402 --> 00:24:05,987 Michael: ...actriz. Eres un chiste. 502 00:24:06,029 --> 00:24:09,032 Kathleen y Michael se pelean y no apagaron sus micrófonos. 503 00:24:09,074 --> 00:24:10,367 Kathleen: ...fracaso. 504 00:24:10,408 --> 00:24:12,160 Michael: Todos se reían de ti. 505 00:24:12,202 --> 00:24:14,871 -No bromeabas. -Michael: ¿Actriz? Más bien una farsa. 506 00:24:14,913 --> 00:24:17,540 Espera, si podemos oírlo, 507 00:24:17,582 --> 00:24:21,169 te das cuenta de quién más puede oírlo. 508 00:24:21,211 --> 00:24:25,173 Rebecca: Y siempre me pregunto: "¿Por qué, Dios? ¿Por qué?". 509 00:24:25,215 --> 00:24:28,218 -Pero Bobby siempre me hizo sentir... -Michael: ¡Ciruela pasa! 510 00:24:28,259 --> 00:24:31,471 Kathleen: ¡No tan arrugado como tu pito diminuto! 511 00:24:31,513 --> 00:24:33,098 ¡Imbécil! 512 00:24:33,139 --> 00:24:35,225 Michael: Vanidosa aficionada traicionera. 513 00:24:35,266 --> 00:24:38,061 ¿Quién está hablando? ¿Ese es el fantasma? 514 00:24:38,103 --> 00:24:40,188 Eso es todo lo que siempre quise. 515 00:24:45,568 --> 00:24:49,906 Oh. Parece que se está gestando una tormenta. 516 00:24:49,948 --> 00:24:53,743 Hoy vi al chico Crawford en el supermercado. 517 00:24:53,785 --> 00:24:55,161 Él preguntó por ti. 518 00:24:55,203 --> 00:24:56,955 -Gracias. -Rebecca: ¡Termínala, mamá! 519 00:24:56,996 --> 00:25:00,000 Deja de pensar que un hombre me querrá alguna vez. 520 00:25:00,041 --> 00:25:02,085 -Mátame. -Rebecca: ¡Oh! 521 00:25:02,127 --> 00:25:04,838 Michael: Dicen que hay dos clases de hombres en Pensacola: 522 00:25:04,879 --> 00:25:08,883 los pilotos y los hombres que los mantienen en el aire. 523 00:25:08,925 --> 00:25:11,219 Y si te olvidas, te lo recordarán. 524 00:25:11,261 --> 00:25:12,303 Mira a Kathleen. 525 00:25:12,345 --> 00:25:13,430 Michael: Algunos dicen que por eso... 526 00:25:13,471 --> 00:25:14,889 Ella está tan presente. 527 00:25:15,640 --> 00:25:17,100 Mírala. 528 00:25:17,142 --> 00:25:20,061 Miedo y anticipación en sus ojos. 529 00:25:20,103 --> 00:25:21,438 (pasa un avión) 530 00:25:21,479 --> 00:25:22,897 Sí, tienes razón. 531 00:25:22,939 --> 00:25:24,733 Esta es la primera vez que le creo. 532 00:25:24,774 --> 00:25:26,985 (pasa un avión) 533 00:25:27,027 --> 00:25:28,903 ¡Cuidado! 534 00:25:28,945 --> 00:25:30,780 (Michael gruñe) ¡Ava! 535 00:25:30,822 --> 00:25:32,282 -Ava: ¡Michael! -¡Oh! 536 00:25:32,323 --> 00:25:35,744 Michael: ¡Ava! (gime) 537 00:25:38,496 --> 00:25:39,622 -(grita) -(golpe de la cabeza) 538 00:25:39,664 --> 00:25:41,791 -(golpe del cuerpo) -(la gente exclama) 539 00:25:41,833 --> 00:25:44,753 Michael: ¡Ava! ¡Ava! 540 00:25:44,794 --> 00:25:47,172 (mujer del público) ¡Oh, Dios mío! 541 00:25:54,387 --> 00:25:57,474 Una mujer cayó y murió en mi escenario. 542 00:25:57,515 --> 00:25:58,767 ¿Cómo no es mi culpa? 543 00:25:58,808 --> 00:26:01,019 Porque fue un accidente loco, ¿está bien? 544 00:26:01,061 --> 00:26:02,896 Digo, solo piensa en todas las cosas 545 00:26:02,937 --> 00:26:04,814 que tuvieron que salir mal. 546 00:26:04,856 --> 00:26:07,567 La luz se cayó. Michael tuvo un infarto. 547 00:26:07,609 --> 00:26:09,486 Su esposa corrió con las píldoras 548 00:26:09,527 --> 00:26:13,114 después de que le serví una botella de las buenas. 549 00:26:13,156 --> 00:26:15,950 Si alguna de esas cosas no hubieran sucedido, 550 00:26:15,992 --> 00:26:17,577 tú y yo estaríamos en los basureros 551 00:26:17,619 --> 00:26:20,163 clasificando películas de Christopher Nolan ahora. 552 00:26:20,205 --> 00:26:22,582 No, en cuanto sube el telón, 553 00:26:22,624 --> 00:26:24,459 todo es mi responsabilidad. 554 00:26:25,543 --> 00:26:27,253 Creo que tengo suerte. 555 00:26:27,295 --> 00:26:29,506 Si la policía hubiera revisado mi termo, 556 00:26:29,547 --> 00:26:31,257 yo estaría sentado en una celda. 557 00:26:33,009 --> 00:26:35,637 Por favor. Te conozco. 558 00:26:35,679 --> 00:26:37,639 Era solo un poco de café irlandés 559 00:26:37,681 --> 00:26:38,932 para calmar el nerviosismo. 560 00:26:38,973 --> 00:26:41,142 Sí, fue lo que pensé. 561 00:26:41,184 --> 00:26:43,061 Quizá ahora yo sea un peso ligero. 562 00:26:43,103 --> 00:26:46,731 Sé que revisé ese cerrojo y esas colchonetas. 563 00:26:46,773 --> 00:26:49,234 Es lo último que recuerdo antes... 564 00:26:51,861 --> 00:26:53,655 Ay, Dios. 565 00:26:53,697 --> 00:26:55,824 (llorando) Ay, Dios. 566 00:26:55,865 --> 00:26:59,119 Ay, Dios mío. 567 00:26:59,786 --> 00:27:02,247 Ay, Dios mío. 568 00:27:04,541 --> 00:27:07,335 Cielos. ¿No deberías dejarlos allá fuera? 569 00:27:07,377 --> 00:27:09,170 Cariño, soy actriz. 570 00:27:09,212 --> 00:27:12,048 Si yo no tuviera somníferos en mi camerino, 571 00:27:12,090 --> 00:27:13,842 harían preguntas. 572 00:27:13,883 --> 00:27:15,635 Sí, es una lástima lo de Phil. 573 00:27:15,677 --> 00:27:18,513 No es que él esté preso o algo así. 574 00:27:18,555 --> 00:27:21,266 Solo se pasó un poco de la raya. 575 00:27:21,307 --> 00:27:24,269 Vaya. Te perdiste la ocasión de interpretar a una mujer fatal. 576 00:27:24,310 --> 00:27:26,855 Ahora, puedo recordarle al mundo entero 577 00:27:26,896 --> 00:27:29,524 lo que puede hacer Kathleen Townsend. 578 00:27:29,566 --> 00:27:32,694 Y el mundo está observando. 579 00:27:32,736 --> 00:27:34,487 ¿A qué te refieres? 580 00:27:34,529 --> 00:27:37,282 Somos tendencia, cariño. 581 00:27:37,323 --> 00:27:38,867 En este momento, 582 00:27:38,908 --> 00:27:41,703 nos están observando. 583 00:27:41,745 --> 00:27:44,289 Nos observan de verdad. 584 00:27:45,749 --> 00:27:50,086 Y nunca llegué a decir mi monólogo. 585 00:27:50,712 --> 00:27:52,797 -No. -Sí. 586 00:27:52,839 --> 00:27:55,759 Una última actuación. Esta noche. 587 00:27:55,800 --> 00:27:57,385 -No. -Por Ava. 588 00:27:57,427 --> 00:27:58,553 -No. -Por Ava. 589 00:27:58,595 --> 00:28:00,305 Al carajo eso. 590 00:28:00,347 --> 00:28:02,474 ¿Qué pasó con el escondernos en el extranjero durante un año 591 00:28:02,515 --> 00:28:05,143 y luego reaparecer confesando nuestro amor? 592 00:28:05,185 --> 00:28:06,728 Escribiste el guion, cariño. 593 00:28:06,770 --> 00:28:08,355 Lo sé. Lo escribí. 594 00:28:08,396 --> 00:28:09,731 -Y ahora lo cambio. -No. 595 00:28:09,773 --> 00:28:11,858 Estoy cambiando el guion por completo. 596 00:28:11,900 --> 00:28:16,738 Sí. Tu tragedia es lo que nos unió. 597 00:28:16,780 --> 00:28:18,406 Es arriesgado. 598 00:28:18,448 --> 00:28:20,450 Ay, cariño, 599 00:28:20,492 --> 00:28:24,537 ¿no quieres que estemos juntos ahora mismo? 600 00:28:24,579 --> 00:28:26,456 -Sí. -¿Hmm? 601 00:28:26,498 --> 00:28:29,209 ¿No crees que deberíamos empezar a gastar 602 00:28:29,250 --> 00:28:31,753 algo de ese dinero de She Trade? 603 00:28:31,795 --> 00:28:33,963 -Ay, sí. -¿Hmm? 604 00:28:35,840 --> 00:28:39,177 La fama es nuestra, cariño. 605 00:28:39,219 --> 00:28:41,554 Tomémosla mientras está caliente. 606 00:28:50,772 --> 00:28:53,608 REPETICIÓN ESTA NOCHE 607 00:28:53,650 --> 00:28:54,901 Déjame aclarar esto, 608 00:28:54,943 --> 00:28:57,779 una mujer muere delante de nuestras narices 609 00:28:57,821 --> 00:28:59,989 y en vez de darnos apoyo emocional, 610 00:29:00,031 --> 00:29:01,700 tenemos que trabajar. 611 00:29:01,741 --> 00:29:03,785 La gente de teatro es muy fuerte. 612 00:29:03,827 --> 00:29:06,746 No lo sé, no tiene ningún sentido. 613 00:29:06,788 --> 00:29:09,666 Digo, el tipo tuvo en infarto 614 00:29:09,708 --> 00:29:11,292 y luego murió su esposa. 615 00:29:11,334 --> 00:29:14,504 ¿Qué médico firmó eso? 616 00:29:14,546 --> 00:29:16,381 Encuentra un asiento para el aguacil Ed. 617 00:29:16,423 --> 00:29:19,175 Es un fanático de Spooky and the Cop. 618 00:29:19,217 --> 00:29:21,219 Se vendió todo. Si no tiene un boleto... 619 00:29:21,261 --> 00:29:23,096 Dale al oficial lo que quiere. 620 00:29:23,138 --> 00:29:25,140 Se ocupó de la mujer más rica de Connecticut 621 00:29:25,181 --> 00:29:27,267 que fue asesinada por un tramoyista borracho. 622 00:29:27,308 --> 00:29:28,977 Oh, por favor. Mentira. 623 00:29:29,019 --> 00:29:30,353 Terreno pantanoso. 624 00:29:30,395 --> 00:29:32,772 Sal allá y conserva tu empleo. 625 00:29:34,524 --> 00:29:35,692 (suspira) 626 00:29:39,320 --> 00:29:41,698 -(charla indistinta) -(llaman a la puerta) 627 00:29:42,532 --> 00:29:43,742 ¿Qué quieres? 628 00:29:43,783 --> 00:29:45,368 Oh, no te preocupes por Fosse. 629 00:29:45,410 --> 00:29:47,704 Hoy se está comportado bien. 630 00:29:51,750 --> 00:29:53,918 Entonces, me pareció raro 631 00:29:53,960 --> 00:29:56,171 que Michael repasara su diálogo para la obra 632 00:29:56,212 --> 00:29:58,923 ya que no falló ni una frase en el ensayo. 633 00:29:58,965 --> 00:30:02,844 Revisé el bolsillo de su abrigo y hete aquí 634 00:30:02,886 --> 00:30:06,973 que esto no es un diálogo de Fantasmas de Pensacola. 635 00:30:07,015 --> 00:30:09,726 Esta es la pelea que ustedes dos tuvieron 636 00:30:09,768 --> 00:30:11,728 durante mi monólogo. 637 00:30:11,770 --> 00:30:15,482 La pelea que usaron para encubrir el asesinato de Ava. 638 00:30:15,523 --> 00:30:19,194 Cariño, Michael y yo estamos trabajando 639 00:30:19,235 --> 00:30:22,530 en una nueva obra de un escritor brillante nuevo 640 00:30:22,572 --> 00:30:24,866 y estamos practicando entre bambalinas. 641 00:30:24,908 --> 00:30:27,827 Podría creerlo si los hubiera visto 642 00:30:27,869 --> 00:30:29,454 a los dos juntos entre bambalinas. 643 00:30:29,496 --> 00:30:31,581 Pero no los vi. Se habían ido. 644 00:30:31,623 --> 00:30:33,833 Y mi monólogo les dio el tiempo justo 645 00:30:33,875 --> 00:30:37,212 para sabotear la luz y la trampilla. Lo hicieron. 646 00:30:37,253 --> 00:30:39,506 Ves demasiados programas de asesinatos. 647 00:30:39,547 --> 00:30:41,299 Rebecca: No, pero estuve mirando 648 00:30:41,341 --> 00:30:43,218 muchísimo Spooky and the Cop. 649 00:30:43,259 --> 00:30:45,345 Y sucede esto exactamente 650 00:30:45,387 --> 00:30:47,263 en el episodio 11 de la sexta temporada: 651 00:30:47,305 --> 00:30:49,599 "Salida de escena mortal". 652 00:30:49,641 --> 00:30:50,809 Idiotas perezosos, 653 00:30:50,850 --> 00:30:53,103 no se molestaron ni en cambiar el diálogo. 654 00:30:54,145 --> 00:30:58,024 Entonces, eh... este es mi precio. 655 00:30:58,066 --> 00:31:01,403 Y aquí está mi información bancaria. 656 00:31:04,614 --> 00:31:07,575 Si ese dinero no está en mi cuenta 657 00:31:07,617 --> 00:31:10,537 para el fin de la función de esta noche, 658 00:31:10,578 --> 00:31:12,247 iré a la policía. 659 00:31:14,874 --> 00:31:17,252 Oh, y una última cosa. 660 00:31:17,293 --> 00:31:19,504 Maté ese maldito monólogo, ¿está bien? 661 00:31:19,546 --> 00:31:22,382 Así que no vuelvan a eclipsarme nunca más. 662 00:31:23,008 --> 00:31:24,551 Malditos viejos. 663 00:31:27,887 --> 00:31:30,932 Bueno, ¿qué vamos a hacer? 664 00:31:30,974 --> 00:31:34,436 Tenemos que pagar. No tenemos opción. 665 00:31:34,477 --> 00:31:36,563 GALLETAS DE MANTEQUILLA DE MANÍ 666 00:31:36,604 --> 00:31:38,148 (abren una puerta) 667 00:31:38,982 --> 00:31:40,442 (cierran una puerta) 668 00:31:45,155 --> 00:31:46,990 (Fosse lloriquea) 669 00:31:47,032 --> 00:31:49,117 Solo entrego comida de utilería. 670 00:31:49,159 --> 00:31:50,577 Oh, este es mi lugar. 671 00:31:50,618 --> 00:31:52,662 Sí. Bueno, señor, comida de utilería. 672 00:31:52,704 --> 00:31:53,955 Cielos. 673 00:31:53,997 --> 00:31:57,459 Hombre por radio: Diez minutos para el telón. 674 00:31:59,586 --> 00:32:01,296 La lista de verificación de Phil. 675 00:32:01,338 --> 00:32:02,922 Mierda. Debo hacer la lista de verificación. 676 00:32:02,964 --> 00:32:04,341 Charlie: Vaya. 677 00:32:04,382 --> 00:32:06,801 Marcó la casilla de la trampilla antes de la función. 678 00:32:06,843 --> 00:32:08,178 -Está aquí. -Harry: ¿Y? 679 00:32:08,219 --> 00:32:10,555 Si trabó la trampilla, 680 00:32:10,597 --> 00:32:12,640 significa que alguien quitó el seguro. 681 00:32:12,682 --> 00:32:13,933 No fue culpa de Phil 682 00:32:13,975 --> 00:32:15,101 y no fue un accidente. 683 00:32:15,143 --> 00:32:17,479 ¿Alguien más además de Kathleen 684 00:32:17,520 --> 00:32:19,522 debía pasar por la trampilla? 685 00:32:19,564 --> 00:32:23,276 ¿Su gran momento de la trampilla? ¿Bromeas? 686 00:32:23,318 --> 00:32:25,904 Significa que Kathleen era el blanco. 687 00:32:25,945 --> 00:32:27,155 Debo avisarle a Phil. 688 00:32:27,197 --> 00:32:28,656 Ay, Dios mío. 689 00:32:28,698 --> 00:32:30,241 -Hola. -Es Charlie. 690 00:32:30,283 --> 00:32:31,826 No fue tu culpa. 691 00:32:31,868 --> 00:32:34,788 Fue sabotaje. S-A-B-O-O... 692 00:32:34,829 --> 00:32:36,498 -No me parece bien. -La obra va a empezar. 693 00:32:36,539 --> 00:32:38,208 Dios mío, acabamos de descubrir 694 00:32:38,249 --> 00:32:39,668 que tratan de matar a Kathleen. 695 00:32:39,709 --> 00:32:41,711 Ahora vas a darle otro golpe a la piñata. 696 00:32:41,753 --> 00:32:43,713 ¡Pero la función está por empezar! 697 00:32:44,798 --> 00:32:46,549 (llaman a la puerta) 698 00:32:46,591 --> 00:32:48,677 Oh, es mi más feroz crítica. 699 00:32:48,718 --> 00:32:52,305 ¿Viniste a darme algunas notas antes de mi canto del cisne? 700 00:32:52,347 --> 00:32:54,349 Charlie: No fue culpa de Phil. 701 00:32:54,391 --> 00:32:55,517 Lo incriminaron. 702 00:32:56,935 --> 00:32:58,853 Creo que alguien lo drogó 703 00:32:58,895 --> 00:33:00,689 y manipuló la puerta del piso. 704 00:33:00,730 --> 00:33:02,315 Digo, no sé por qué, 705 00:33:02,357 --> 00:33:03,942 pero creo que usted era el blanco. 706 00:33:03,983 --> 00:33:05,443 ¿Yo? 707 00:33:05,485 --> 00:33:09,030 Era la única que debía pararse sobre ella, entonces... 708 00:33:09,072 --> 00:33:11,616 Pasé por encima muchas veces 709 00:33:11,658 --> 00:33:13,118 y no me caí. 710 00:33:13,159 --> 00:33:15,704 Mi bloqueo es muy fuerte. 711 00:33:16,913 --> 00:33:18,248 -Bueno, eh... -Mira, 712 00:33:18,289 --> 00:33:20,458 suceden cosas en el teatro todo el tiempo. 713 00:33:20,500 --> 00:33:22,502 Estudios enteros se vienen abajo. 714 00:33:22,544 --> 00:33:24,546 Cables vivos quedan expuestos 715 00:33:24,587 --> 00:33:26,965 y electrocutan a los actores. 716 00:33:27,007 --> 00:33:28,675 Pero perseveramos. 717 00:33:28,717 --> 00:33:31,177 Oiga, lo siento mucho. Creo que no me escucha. 718 00:33:31,219 --> 00:33:33,054 Alguien está tratando de matarla. 719 00:33:33,096 --> 00:33:35,390 No voy a dejar que vuelva a salir allá. 720 00:33:36,141 --> 00:33:37,434 (enciente transmisor) 721 00:33:40,103 --> 00:33:41,896 Ya estoy conectada. 722 00:33:43,064 --> 00:33:44,607 Ahora, sal de mi habitación. 723 00:33:45,233 --> 00:33:46,401 Vestuario. 724 00:33:51,531 --> 00:33:53,742 (suena música clásica) 725 00:33:58,705 --> 00:34:01,958 (el público aplaude) 726 00:34:02,000 --> 00:34:04,127 -(pasa un avión) -¿Tomcat? 727 00:34:04,169 --> 00:34:06,421 No, es un Phantom. 728 00:34:07,672 --> 00:34:09,424 No sé por qué molestan. 729 00:34:09,466 --> 00:34:11,926 Dicen que nuestros chicos vendrán para Navidad. 730 00:34:11,968 --> 00:34:13,136 (susurrando): Entrada 38. 731 00:34:13,178 --> 00:34:15,055 (susurrando): Oye, ¿ese es Phil? 732 00:34:15,096 --> 00:34:16,389 Dame eso. 733 00:34:16,431 --> 00:34:17,724 -Phil, Phil. -Phil: Oye. 734 00:34:17,766 --> 00:34:19,768 Escucha, no lo entiendo. 735 00:34:19,809 --> 00:34:21,728 El cerrojo debió haber estado en su lugar 736 00:34:21,770 --> 00:34:23,855 hasta que Ava pasó por encima. 737 00:34:23,897 --> 00:34:25,523 ¿Viste a alguien más allá abajo? 738 00:34:25,565 --> 00:34:26,900 Phil: A nadie. 739 00:34:26,941 --> 00:34:28,777 Mira, Charlie, te agradezco lo que intentas hacer, 740 00:34:28,818 --> 00:34:30,695 -pero olvídalo. -Charlie: No puedo. 741 00:34:30,737 --> 00:34:32,697 Soy como De Niro en Fuego contra fuego. 742 00:34:32,739 --> 00:34:34,240 Así que sigue atento. 743 00:34:35,950 --> 00:34:38,203 Necesito ver el video de la función de anoche. 744 00:34:38,244 --> 00:34:41,414 Bien, cuando quieras. Quítame la maldición. 745 00:34:41,456 --> 00:34:42,707 Es como el video de El aro, 746 00:34:42,749 --> 00:34:44,376 pero sin Phil, soy el director de escena 747 00:34:44,417 --> 00:34:46,419 y no tengo con que seguir salvo este video 748 00:34:46,461 --> 00:34:48,088 y las notas de Phil de anoche. 749 00:34:50,840 --> 00:34:52,717 Charlie: Oye, oye, oye. 750 00:34:52,759 --> 00:34:53,927 ¿Qué es eso? 751 00:34:54,594 --> 00:34:55,762 ¿Es humo? 752 00:34:55,804 --> 00:34:57,389 Harry: Parece hielo seco. 753 00:34:58,723 --> 00:35:01,267 ¿Dónde guardas este, eh, hielo seco? 754 00:35:04,646 --> 00:35:05,647 HIELO SECO 755 00:35:05,689 --> 00:35:08,608 (charla indistinta) 756 00:35:08,650 --> 00:35:10,402 ¡Ay! ¡Ay! ¡Ay! 757 00:35:10,443 --> 00:35:11,736 Hombre: ¿Estás bien? 758 00:35:11,778 --> 00:35:15,031 ¡Cielos! Tengo que hablar con Kathleen. 759 00:35:15,073 --> 00:35:17,909 Oye, espera. ¡Alto! 760 00:35:17,951 --> 00:35:20,745 ¿Ves eso? Es una línea de visión. 761 00:35:20,787 --> 00:35:23,415 No puedes cruzarla, sales en la obra. 762 00:35:23,456 --> 00:35:27,752 Kathleen: Bobby fue mi regalo inesperado. 763 00:35:27,794 --> 00:35:29,462 Por vergonzoso que fuera, 764 00:35:30,463 --> 00:35:32,924 yo lo amaba tanto. 765 00:35:32,966 --> 00:35:36,428 Le gustaban las estrellas que se movían rápido, 766 00:35:36,469 --> 00:35:38,138 como su avión. 767 00:35:38,179 --> 00:35:39,806 Charlie: Oiga, lo descubrí. 768 00:35:39,848 --> 00:35:41,474 El cerrojo era hielo seco. 769 00:35:41,516 --> 00:35:43,143 Disculpe. Alguien, sin duda... 770 00:35:43,184 --> 00:35:45,603 Sin duda, los grillos están activos. 771 00:35:45,645 --> 00:35:47,605 ...salga! Salga del escenario. 772 00:35:47,647 --> 00:35:49,441 Oh, estos grillos son terribles. 773 00:35:49,482 --> 00:35:51,026 Salga del escenario. 774 00:35:51,067 --> 00:35:52,777 -Los grillos deben parar. -Charlie: Deje el escenario. 775 00:35:52,819 --> 00:35:55,447 -Debes parar ahora. -Debe bajarse del escenario. 776 00:35:55,488 --> 00:35:57,073 -Hm, Garrett... -¡Cielos! 777 00:35:57,115 --> 00:36:00,118 ...¿qué haces fumando esa cosa asquerosa en la casa? 778 00:36:00,160 --> 00:36:02,912 Le darás pleuresía a Daisy si no tienes cuidado. 779 00:36:02,954 --> 00:36:04,539 Mamá, yo fumo. 780 00:36:04,581 --> 00:36:06,124 Rebecca: ¿Eso te sorprende? 781 00:36:06,166 --> 00:36:09,419 Así es. Fumo cigarrillos. 782 00:36:09,461 --> 00:36:11,379 Tu hija, tu niña. 783 00:36:11,421 --> 00:36:13,298 -Gracias a Dios. -Rebecca: Me cae bien. Me calma el espíritu... 784 00:36:13,340 --> 00:36:15,175 -¡Oye! -...y me tranquiliza. 785 00:36:15,216 --> 00:36:17,761 Eh, sí, bien, parece que tenemos 786 00:36:17,802 --> 00:36:19,971 una verdadera fumadora, Savannah. 787 00:36:20,013 --> 00:36:21,014 Te felicito, Daisy. 788 00:36:21,056 --> 00:36:22,766 Oye, ¿qué está haciendo? 789 00:36:22,807 --> 00:36:25,018 Michael: Yo mismo disfruto fumando 790 00:36:25,060 --> 00:36:26,603 junto a la ventana aquí. 791 00:36:26,644 --> 00:36:29,564 Suéltame. ¡Suéltame! 792 00:36:29,606 --> 00:36:32,776 Michael: El humo será la muerte de todos nosotros. 793 00:36:32,817 --> 00:36:34,944 Ya sé lo que vamos a hacer. 794 00:36:34,986 --> 00:36:37,364 Horneemos algo juntas. 795 00:36:37,405 --> 00:36:38,656 Una tarta de lima. 796 00:36:38,698 --> 00:36:40,533 Como cuando eras una niña. 797 00:36:40,575 --> 00:36:42,577 Ya no soy una niña, mamá. 798 00:36:42,619 --> 00:36:43,787 Charlie: ¡Fue Michael! 799 00:36:43,828 --> 00:36:46,206 Tiene los dedos quemados por el hielo seco 800 00:36:46,247 --> 00:36:48,041 que usó para manipular el piso. 801 00:36:48,083 --> 00:36:50,502 Debe haber leche aquí en algún lado. 802 00:36:50,543 --> 00:36:51,920 Oh, ahí. 803 00:36:51,961 --> 00:36:55,048 Michael estuvo en el escenario todo el tiempo. 804 00:36:55,090 --> 00:36:57,842 No, el monólogo del pie gordito duró tres minutos. 805 00:36:57,884 --> 00:37:00,011 -Él pudo haber... -Nuestra discusión. 806 00:37:00,053 --> 00:37:02,347 Todos la escucharon. La escuchaste. 807 00:37:02,389 --> 00:37:04,933 Kathleen: Ahora, ¿de qué carajo estás hablando? 808 00:37:04,974 --> 00:37:07,185 Usted casi se muere, señora. 809 00:37:07,227 --> 00:37:09,229 Esa luz que cayó le salvó la vida. 810 00:37:09,270 --> 00:37:12,148 ...si yo fuera un refrigerador, ¿me prestarías atención? 811 00:37:12,190 --> 00:37:15,276 Exacto. ¿Y crees que él manipuló la luz para suicidarse? 812 00:37:15,318 --> 00:37:16,528 ¿La luz? 813 00:37:16,569 --> 00:37:19,197 Michael: ¡Viendo la vida como su viejo! 814 00:37:19,239 --> 00:37:21,908 ¿Por qué presioné a Bobby? ¿Por qué? 815 00:37:21,950 --> 00:37:25,370 Solo le dijiste que apuntara alto. 816 00:37:25,412 --> 00:37:28,707 ¿No es todo lo que queremos para nuestros hijos? 817 00:37:28,748 --> 00:37:30,250 Michael: Oh. 818 00:37:30,291 --> 00:37:32,836 Pero cuando lo vi en ese uniforme de gala. 819 00:37:32,877 --> 00:37:36,715 Kathleen: Oh, ese chico nació para volar. 820 00:37:36,756 --> 00:37:39,467 ¿Era feliz nuestro hijo? 821 00:37:39,509 --> 00:37:41,094 ¿Era feliz? 822 00:37:41,136 --> 00:37:44,055 Kathleen: Oh, cariño, tú y yo sabemos 823 00:37:44,097 --> 00:37:45,724 que Bobby nunca fue feliz 824 00:37:45,765 --> 00:37:49,561 salvo cuando estaba allá arriba volando con los pájaros... 825 00:37:49,602 --> 00:37:53,273 Si eso importa. Si algo importa. 826 00:37:54,315 --> 00:37:55,608 Te amo. 827 00:37:57,110 --> 00:37:58,695 Michael: Eso importa. 828 00:37:59,571 --> 00:38:00,572 La verdad. 829 00:38:01,573 --> 00:38:03,116 También te amo. 830 00:38:16,796 --> 00:38:18,465 Oye, oye, pie gordito. 831 00:38:18,506 --> 00:38:20,592 Eh, tenemos un problema aquí. 832 00:38:20,633 --> 00:38:22,677 ¿Quién eres tú? ¿Bajaste de las luces? 833 00:38:22,719 --> 00:38:25,972 No importa. Creí que Michael intentaba matar a Kathleen, 834 00:38:26,014 --> 00:38:27,265 pero me equivoqué. 835 00:38:27,307 --> 00:38:30,602 Era a su esposa y estaban juntos en esto. 836 00:38:30,643 --> 00:38:32,228 Michael y Kathleen. 837 00:38:32,270 --> 00:38:34,314 Verás, ellos no se odian. 838 00:38:34,356 --> 00:38:36,024 -Se aman. -¿Por qué me dices esto? 839 00:38:36,066 --> 00:38:38,109 -Estoy por continuar. -Oh, porque... 840 00:38:38,151 --> 00:38:39,694 Disculpa. Puedes probarlo. 841 00:38:39,736 --> 00:38:43,615 Verás, fue durante tu discurso del pie zambo. 842 00:38:43,656 --> 00:38:46,034 Él estaba manipulando la trampilla 843 00:38:46,076 --> 00:38:49,079 y ella estaba manipulando la luz. 844 00:38:49,120 --> 00:38:50,789 ¿Cuánto duró? Tres minutos, ¿verdad? 845 00:38:50,830 --> 00:38:54,125 Sí, pero los vi a los dos juntos entre bambalinas, 846 00:38:54,167 --> 00:38:55,835 no podrían haberlo hecho, ¿sí? 847 00:38:55,877 --> 00:38:58,421 Entonces, ¿me dejas en paz? Tengo que continuar. 848 00:38:58,463 --> 00:39:01,091 ¿Por qué mientes? ¿También estás enamorada de él? 849 00:39:01,132 --> 00:39:03,134 ¿Me dejas paz, por favor? 850 00:39:03,176 --> 00:39:04,928 ¿Son un trío? 851 00:39:04,969 --> 00:39:06,638 -Mierda. -Rebecca: Mamá. 852 00:39:06,680 --> 00:39:09,849 ¿Crees que Billy Crawford se hará presente? 853 00:39:09,891 --> 00:39:13,687 Oh, yo podría llamar a su madre y preguntarle, ¿no? 854 00:39:19,150 --> 00:39:21,945 No, no importa, mamá. Olvida que lo mencioné. 855 00:39:21,986 --> 00:39:23,321 Kathleen: Lo haré. 856 00:39:24,572 --> 00:39:27,242 ¿Crees que podría haber una señal o algo? 857 00:39:27,283 --> 00:39:30,912 (suena música clásica) 858 00:39:33,123 --> 00:39:35,542 (Fosse gime) 859 00:39:38,211 --> 00:39:40,547 Malditos actores, amigo. 860 00:39:43,216 --> 00:39:46,344 Pie gordito. Muy atrevida. 861 00:39:46,386 --> 00:39:48,221 (Fosse ladra) 862 00:39:48,805 --> 00:39:50,932 Shh. 863 00:39:50,974 --> 00:39:52,517 ¡Silencio, silencio! 864 00:39:52,559 --> 00:39:55,895 ¿Quién quiere una deliciosa galleta de mantequilla de maní? 865 00:39:58,231 --> 00:39:59,607 Ay, mierda. 866 00:40:05,530 --> 00:40:07,365 Mierda, mierda, mierda. 867 00:40:09,034 --> 00:40:11,536 Kathleen: Mira, cariño, te hice un refrigerio. 868 00:40:11,578 --> 00:40:12,579 Charlie: Ay, cielos. 869 00:40:12,620 --> 00:40:14,414 -Gracias, mamá. -Charlie: Mierda. 870 00:40:15,582 --> 00:40:17,000 Oye. 871 00:40:17,042 --> 00:40:18,335 ¿Quién se comió la utilería? 872 00:40:18,376 --> 00:40:20,337 -¿Qué actor come la mezcla? -Rebecca. 873 00:40:20,378 --> 00:40:22,756 Pusieron manteca de maní. Matarán otra vez. 874 00:40:23,256 --> 00:40:24,382 Mierda. 875 00:40:24,424 --> 00:40:26,092 Michael: Yo era tan joven. 876 00:40:26,134 --> 00:40:28,219 Florida State buscaba un fullback. 877 00:40:28,261 --> 00:40:29,721 El técnico quería contratarme. 878 00:40:29,763 --> 00:40:32,057 ¿Crees que yo quería casarme a los 18 años? 879 00:40:32,098 --> 00:40:33,933 Kathleen: ¿Crees que yo sí? 880 00:40:37,354 --> 00:40:40,607 (sigue la música clásica) 881 00:40:53,078 --> 00:40:55,038 (caen las galletas) 882 00:40:58,124 --> 00:41:00,418 (el público murmura) 883 00:41:05,674 --> 00:41:07,175 Eh... 884 00:41:07,217 --> 00:41:10,512 Yo soy el fantasma de Pensacola. 885 00:41:10,553 --> 00:41:14,140 Eh, y tú no estás aquí para comer. 886 00:41:14,182 --> 00:41:18,228 Estás aquí para hablar de tu pie gordito 887 00:41:18,269 --> 00:41:21,106 y, eh, sentimientos. 888 00:41:21,147 --> 00:41:25,068 No dejes que tu madre 889 00:41:25,110 --> 00:41:27,487 te envenene el espíritu... 890 00:41:29,322 --> 00:41:33,118 y te vuelva loca. 891 00:41:33,159 --> 00:41:36,287 Y ahora regresaré 892 00:41:36,329 --> 00:41:40,000 al reino espiritual de Pensacola. 893 00:41:41,001 --> 00:41:42,335 Está bien. 894 00:41:42,377 --> 00:41:44,295 (con voz de fantasma) ¡Adiós! 895 00:41:44,337 --> 00:41:46,548 (aplausos dispersos) 896 00:41:46,589 --> 00:41:48,091 ¿Qué pasa? ¿Por qué me miras? 897 00:41:48,133 --> 00:41:50,385 -¿Qué hice? ¿Qué dije? -Escucha, Rebec... 898 00:41:50,427 --> 00:41:52,554 Digo, Daisy. Escucha, Daisy. 899 00:41:52,595 --> 00:41:53,638 No tuve nada que ver con tu ma... 900 00:41:53,680 --> 00:41:55,140 -Mamá. -Kathleen: ¿Qué? 901 00:41:55,181 --> 00:41:58,893 Papi. Ya perdiste un hijo 902 00:41:58,935 --> 00:42:01,062 y casi pierdes otro. 903 00:42:02,147 --> 00:42:05,233 Ahora el precio de mi amor 904 00:42:05,275 --> 00:42:07,152 se duplicó 905 00:42:07,193 --> 00:42:10,030 ¡y exijo verlo de inmediato! 906 00:42:11,614 --> 00:42:13,658 ¿Bromean conmigo? ¡Inmediatamente! 907 00:42:19,539 --> 00:42:24,169 El verano parecía el invierno... 908 00:42:24,210 --> 00:42:27,422 ¿Cómo pudiste hacer eso sin hablar conmigo primero? 909 00:42:27,464 --> 00:42:29,591 ¿Qué? Ah, sí. 910 00:42:30,342 --> 00:42:32,635 (zumbido de acople) 911 00:42:32,677 --> 00:42:34,679 ¿Qué estabas pensando? 912 00:42:34,721 --> 00:42:37,098 Alguien tenía que hacerlo. 913 00:42:37,140 --> 00:42:39,017 Michael: Estás loca. 914 00:42:39,059 --> 00:42:41,853 Podríamos haberle pagado. Todo habría terminado. 915 00:42:41,895 --> 00:42:43,688 Oh, no seas tan ingenuo. 916 00:42:43,730 --> 00:42:46,066 Ella habría regresado por más. 917 00:42:48,068 --> 00:42:51,696 Oiga, alguacil. Nunca conozca a sus héroes, ¿verdad? 918 00:42:54,032 --> 00:42:56,659 Kathleen por radio: Pasas años planeando la muerte de tu esposa 919 00:42:56,701 --> 00:42:59,496 para que una actriz te arruine. 920 00:42:59,537 --> 00:43:01,247 Le meteré esa mantequilla de maní 921 00:43:01,289 --> 00:43:04,709 en la garganta a esa perra de Juilliard si es necesario. 922 00:43:04,751 --> 00:43:07,545 No. Bueno, mira, se acabó. 923 00:43:07,587 --> 00:43:09,464 Vamos a pagarle, ¿de acuerdo? 924 00:43:09,506 --> 00:43:11,132 Llamaré a mi gerente comercial. 925 00:43:11,174 --> 00:43:13,385 Él va a tener un ataque. 926 00:43:13,426 --> 00:43:16,388 Kathleen: Michael, ¿qué carajo es eso? 927 00:43:16,429 --> 00:43:17,764 Michael: ¿Qué? 928 00:43:18,682 --> 00:43:20,475 ¿Qué diablos es eso? 929 00:43:23,436 --> 00:43:26,147 Ay... mierda. 930 00:43:32,570 --> 00:43:34,406 Estamos jodidos. 931 00:43:34,447 --> 00:43:36,533 Escucharon todo. 932 00:43:38,243 --> 00:43:39,786 ¿Qué hago ahora? 933 00:43:43,331 --> 00:43:44,791 Lo usamos. 934 00:43:46,126 --> 00:43:47,752 Hora del espectáculo, cariño. 935 00:43:51,673 --> 00:43:55,093 Yo esperaba ese desfile todos los años. 936 00:43:55,135 --> 00:43:56,970 El Día de la Independencia. 937 00:43:58,221 --> 00:44:01,182 ¿Para quién? ¿De qué? 938 00:44:01,224 --> 00:44:04,477 El verdadero papá de Bobby se hundió en el mar del Japón. 939 00:44:04,519 --> 00:44:05,520 (exclama) 940 00:44:05,562 --> 00:44:08,189 El 12 de julio de 1952. 941 00:44:09,524 --> 00:44:11,234 Un aviador. 942 00:44:11,276 --> 00:44:12,610 (golpes) 943 00:44:12,652 --> 00:44:15,196 ¿Por qué te llevaste a Bobby? 944 00:44:15,238 --> 00:44:18,366 ¡Él era mejor que yo en todos los sentidos! 945 00:44:18,408 --> 00:44:20,076 (aúlla) 946 00:44:20,118 --> 00:44:23,621 Kathleen: Hacía frío en Pensacola ese invierno. 947 00:44:24,372 --> 00:44:26,583 Un frío poco común. 948 00:44:26,624 --> 00:44:29,419 La escarcha llega muy pronto 949 00:44:29,461 --> 00:44:31,963 y dura mucho tiempo. 950 00:44:32,005 --> 00:44:33,465 Quizá para siempre. 951 00:44:33,506 --> 00:44:35,925 Surge la niebla. 952 00:44:35,967 --> 00:44:40,555 Te cubre los tobillos, luego la cintura. 953 00:44:40,597 --> 00:44:44,559 El mar anhela llegar a las nubes. 954 00:44:46,227 --> 00:44:49,814 La madre y el hijo se acercan. 955 00:44:49,856 --> 00:44:52,525 Cuando mi tierno Bobby subía, 956 00:44:53,610 --> 00:44:56,279 siempre me llevaba con él. 957 00:44:56,321 --> 00:44:58,907 Pero resulta que ese día, 958 00:44:59,657 --> 00:45:01,659 yo también bajé. 959 00:45:03,244 --> 00:45:05,580 Ese frío invierno. 960 00:45:07,207 --> 00:45:09,334 Este invierno. 961 00:45:09,376 --> 00:45:13,171 Las brumas hasta las pestañas. 962 00:45:13,213 --> 00:45:16,424 El hielo en el ala es niebla en el suelo, 963 00:45:16,466 --> 00:45:17,759 son lágrimas. 964 00:45:18,510 --> 00:45:20,387 Surge la niebla 965 00:45:20,428 --> 00:45:22,889 y me arrodillo para recibirla. 966 00:45:25,934 --> 00:45:29,270 Y ahora yo también me convierto 967 00:45:30,188 --> 00:45:31,940 en otro fantasma... 968 00:45:37,612 --> 00:45:39,197 de Pensacola. 969 00:45:39,239 --> 00:45:40,990 (se abre la trampilla) 970 00:45:41,032 --> 00:45:43,326 (aplausos) 971 00:45:43,368 --> 00:45:44,536 Hombre: ¡Bravo! 972 00:45:44,577 --> 00:45:46,329 -(el público vitorea) -Hombre: ¡Bravo! 973 00:45:47,539 --> 00:45:51,751 (suena música melódica) 974 00:46:17,610 --> 00:46:20,196 (la audiencia se ríe y aplaude) 975 00:46:47,766 --> 00:46:51,061 (sigue la música)